updated from svn trunk (rBTS5892).
[blender-translations.git] / po / es.po
blob4e0af07c703e47f9d973d48c3419b19b349b4ba0
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.1.0 Beta (b'b9718899fa64')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nombre"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipo"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Lista de AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Colección de AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Curvas-f de la acción"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Grupo de la acción"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Grupos de curvas-f"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Canales"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Curvas-f en este grupo"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Conjunto de colores"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Colores predefinidos"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 01"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 02"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 03"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 04"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 05"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 06"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 07"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 08"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 09"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 10"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 11"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 12"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 13"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 14"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 15"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "Tema 16"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "Tema 17"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "Tema 18"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "Tema 19"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "Tema 20"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Personalizado"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Colores"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Bloquear"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Seleccionar"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Expandido"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Grupos de la acción"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Colección de grupos de la acción"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Marcador de pose activo"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Complemento"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Módulo"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Nombre del módulo"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Opciones de complementos"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Contraseña"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Dirección de correo-e"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Mensaje de error"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Mensaje"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
313 msgid "Fribidi Library"
314 msgstr "Biblioteca Fribidi"
317 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
318 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
321 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
322 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
325 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
326 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
329 msgid "Translation Root"
330 msgstr "Raíz de la traducción"
333 msgid "The bf-translation repository"
334 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
337 msgid "Import Paths"
338 msgstr "Rutas de importación"
341 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
342 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
345 msgid "Source Root"
346 msgstr "Raíz del cód. fuente"
349 msgid "The Blender source root path"
350 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
353 msgid "Spell Cache"
354 msgstr "Caché de ortografía"
357 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
358 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
361 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
362 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
365 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
366 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
369 msgid "Persistent Data Path"
370 msgstr "Ruta de datos persistentes"
373 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
374 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
377 msgid "User Add-ons"
378 msgstr "Complementos del usuario"
381 msgid "Collection of add-ons"
382 msgstr "Colección de complementos"
385 msgid "Animation Data"
386 msgstr "Datos de animación"
389 msgid "Animation data for data-block"
390 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
393 msgid "Action"
394 msgstr "Acción"
397 msgid "Active Action for this data-block"
398 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
401 msgid "Action Blending"
402 msgstr "Fundido de acciones"
405 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
406 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
409 msgid "Replace"
410 msgstr "Reemplazar"
413 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
414 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
417 msgid "Combine"
418 msgstr "Combinar"
421 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
422 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
425 msgid "Add"
426 msgstr "Adicionar"
429 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
430 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
433 msgid "Subtract"
434 msgstr "Sustraer"
437 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
438 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
441 msgid "Multiply"
442 msgstr "Multiplicar"
445 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
446 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
449 msgid "Action Extrapolation"
450 msgstr "Extrapolación de acción"
453 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
454 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
457 msgid "Nothing"
458 msgstr "Nada"
461 msgid "Strip has no influence past its extents"
462 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
465 msgid "Hold"
466 msgstr "Mantener"
469 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
470 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
473 msgid "Hold Forward"
474 msgstr "Mantener adelante"
477 msgid "Only hold last frame"
478 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
481 msgid "Action Influence"
482 msgstr "Influencia de acción"
485 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
486 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
489 msgid "Drivers"
490 msgstr "Controladores"
493 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
494 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
497 msgid "NLA Tracks"
498 msgstr "Pistas de ANL"
501 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
502 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
505 msgid "NLA Evaluation Enabled"
506 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
509 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
510 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
513 msgid "Use NLA Tweak Mode"
514 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
517 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
518 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
521 msgid "Collection of Driver F-Curves"
522 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
525 msgid "Animation Visualization"
526 msgstr "Visualización de animación"
529 msgid "Settings for the visualization of motion"
530 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
533 msgid "Motion Paths"
534 msgstr "Trayectoria de movimiento"
537 msgid "Motion Path settings for visualization"
538 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
541 msgid "Motion Path Settings"
542 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
545 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
546 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
549 msgid "Bake Location"
550 msgstr "Capturar posición"
553 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
554 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
557 msgid "Heads"
558 msgstr "Cabezas"
561 msgid "Calculate bone paths from heads"
562 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
565 msgid "Tails"
566 msgstr "Colas"
569 msgid "Calculate bone paths from tails"
570 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
573 msgid "After Current"
574 msgstr "Después del actual"
577 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
578 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
581 msgid "Before Current"
582 msgstr "Antes del actual"
585 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
589 msgid "End Frame"
590 msgstr "F. final"
593 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
597 msgid "Start Frame"
598 msgstr "F. inicial"
601 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
605 msgid "Frame Step"
606 msgstr "Intervalo"
609 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
613 msgid "Has Motion Paths"
614 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
617 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
618 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
621 msgid "Show Frame Numbers"
622 msgstr "Mostrar números fotogramas"
625 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
626 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
629 msgid "All Action Keyframes"
630 msgstr "Todos los claves de acción"
633 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
634 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
637 msgid "Highlight Keyframes"
638 msgstr "Resaltar fotogramas clave"
641 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
642 msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias"
645 msgid "Show Keyframe Numbers"
646 msgstr "Mostrar números de claves"
649 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
650 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
653 msgid "Paths Type"
654 msgstr "Tipo de trayectoria"
657 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
658 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
661 msgid "Around Frame"
662 msgstr "Rango variable"
665 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
666 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
669 msgid "In Range"
670 msgstr "Rango fijo"
673 msgid "Display Paths of poses within specified range"
674 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
677 msgid "Any Type"
678 msgstr "Cualquier tipo"
681 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
682 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
685 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
686 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
689 msgid "Height"
690 msgstr "Altura"
693 msgid "Area height"
694 msgstr "Altura del área"
697 msgid "Regions"
698 msgstr "Regiones"
701 msgid "Regions this area is subdivided in"
702 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
705 msgid "Show Menus"
706 msgstr "Mostrar menúes"
709 msgid "Show menus in the header"
710 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
713 msgid "Spaces"
714 msgstr "Espacios"
717 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
718 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
721 msgid "Editor Type"
722 msgstr "Tipo de editor"
725 msgid "Current editor type for this area"
726 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
729 msgid "Empty"
730 msgstr "Vacío"
733 msgid "3D Viewport"
734 msgstr "Vista 3D"
737 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
738 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
741 msgid "UV/Image Editor"
742 msgstr "Editor de UV e imágenes"
745 msgid "View and edit images and UV Maps"
746 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
749 msgid "Node Editor"
750 msgstr "Editor de nodos"
753 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
754 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
757 msgid "Video Sequencer"
758 msgstr "Editor de video"
761 msgid "Video editing tools"
762 msgstr "Herramientas de edición de video"
765 msgid "Movie Clip Editor"
766 msgstr "Editor de clips"
769 msgid "Motion tracking tools"
770 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
773 msgid "Dope Sheet"
774 msgstr "Planilla de tiempos"
777 msgid "Adjust timing of keyframes"
778 msgstr "Permite ajustar la temporización de fotogramas clave"
781 msgid "Graph Editor"
782 msgstr "Editor de curvas"
785 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
786 msgstr "Permite editar la interpolación de fotogramas clave y controladores"
789 msgid "Nonlinear Animation"
790 msgstr "Animación no lineal"
793 msgid "Combine and layer Actions"
794 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
797 msgid "Text Editor"
798 msgstr "Editor de texto"
801 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
802 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
805 msgid "Python Console"
806 msgstr "Consola Python"
809 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
810 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
813 msgid "Info"
814 msgstr "Info"
817 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
818 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
821 msgid "Top Bar"
822 msgstr "Barra superior"
825 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
826 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
829 msgid "Status Bar"
830 msgstr "Barra de estado"
833 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
834 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
837 msgid "Outliner"
838 msgstr "Listado"
841 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
842 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
845 msgid "Properties"
846 msgstr "Propiedades"
849 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
850 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
853 msgid "File Browser"
854 msgstr "Explorador de archivos"
857 msgid "Browse for files and assets"
858 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
861 msgid "Spreadsheet"
862 msgstr "Planilla"
865 msgid "Explore geometry data in a table"
866 msgstr "Permite explorar datos de geometría en una tabla"
869 msgid "Preferences"
870 msgstr "Preferencias"
873 msgid "Edit persistent configuration settings"
874 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
877 msgid "Width"
878 msgstr "Ancho"
881 msgid "Area width"
882 msgstr "Ancho del área"
885 msgid "X Position"
886 msgstr "Posición X"
889 msgid "The window relative vertical location of the area"
890 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
893 msgid "Y Position"
894 msgstr "Posición Y"
897 msgid "The window relative horizontal location of the area"
898 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
901 msgid "Area Spaces"
902 msgstr "Espacios del área"
905 msgid "Collection of spaces"
906 msgstr "Colección de espacios"
909 msgid "Active Space"
910 msgstr "Espacio activo"
913 msgid "Space currently being displayed in this area"
914 msgstr "Espacio mostrado de este área"
917 msgid "Armature Bones"
918 msgstr "Huesos del esqueleto"
921 msgid "Collection of armature bones"
922 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
925 msgid "Active Bone"
926 msgstr "Hueso activo"
929 msgid "Armature's active bone"
930 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
933 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
934 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
937 msgid "Collection of target bones and weights"
938 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
941 msgid "Armature EditBones"
942 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
945 msgid "Collection of armature edit bones"
946 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
949 msgid "Active EditBone"
950 msgstr "Hueso editable activo"
953 msgid "Armatures active edit bone"
954 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
957 msgid "Asset Library Reference"
958 msgstr "Referencia a biblioteca de recursos"
961 msgid "Identifier to refer to the asset library"
962 msgstr "Identificador que refiere a la biblioteca de recursos"
965 msgid "Asset Data"
966 msgstr "Datos del recurso"
969 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
970 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
973 msgid "Active Tag"
974 msgstr "Etiqueta activa"
977 msgid "Index of the tag set for editing"
978 msgstr "Identificador del conjunto de etiquetas a ser editado"
981 msgid "Author"
982 msgstr "Autor"
985 msgid "Name of the creator of the asset"
986 msgstr "Nombre del creador del recurso"
989 msgid "Catalog UUID"
990 msgstr "UUID del catálogo"
993 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
994 msgstr "Identificador para el catálogo de recursos, usado por Blender para consultar la ruta del catálogo de recursos. Debe ser un identificador UUID de acuerdo a la norma RFC4122"
997 msgid "Catalog Simple Name"
998 msgstr "Nombre simple del catálogo"
1001 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1002 msgstr "Nombre simple del catálogo de recursos, para propósitos de depuración y recuperación de datos"
1005 msgid "Description"
1006 msgstr "Descripción"
1009 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1010 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
1013 msgid "Tags"
1014 msgstr "Etiquetas"
1017 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1018 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
1021 msgid "Asset Tag"
1022 msgstr "Etiqueta de recurso"
1025 msgid "User defined tag (name token)"
1026 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
1029 msgid "The identifier that makes up this tag"
1030 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1033 msgid "Asset Tags"
1034 msgstr "Etiquetas de recurso"
1037 msgid "Collection of custom asset tags"
1038 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1041 msgid "Geometry attribute"
1042 msgstr "Atributo de geometría"
1045 msgid "Data Type"
1046 msgstr "Tipo de dato"
1049 msgid "Type of data stored in attribute"
1050 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1053 msgid "Float"
1054 msgstr "Decimal"
1057 msgid "Floating-point value"
1058 msgstr "Valor decimal de punto flotante"
1061 msgid "Integer"
1062 msgstr "Entero"
1065 msgid "32-bit integer"
1066 msgstr "Entero de 32 bits"
1069 msgid "Vector"
1070 msgstr "Vector"
1073 msgid "3D vector with floating-point values"
1074 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1077 msgid "RGBA color with floating-point values"
1078 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante"
1081 msgid "Byte Color"
1082 msgstr "Color byte"
1085 msgid "RGBA color with 8-bit values"
1086 msgstr "Color RVAα con valores de 1 byte (8 bits)"
1089 msgid "String"
1090 msgstr "Cadena"
1093 msgid "Text string"
1094 msgstr "Cadena de texto"
1097 msgid "Boolean"
1098 msgstr "Booleana"
1101 msgid "True or false"
1102 msgstr "Verdadero o falso"
1105 msgid "2D Vector"
1106 msgstr "Vector 2D"
1109 msgid "2D vector with floating-point values"
1110 msgstr "Vector 2D con valores decimales"
1113 msgid "Domain"
1114 msgstr "Dominio"
1117 msgid "Domain of the Attribute"
1118 msgstr "Dominio de operación del atributo"
1121 msgid "Point"
1122 msgstr "Punto"
1125 msgid "Attribute on point"
1126 msgstr "Operar sobre puntos"
1129 msgid "Edge"
1130 msgstr "Borde"
1133 msgid "Attribute on mesh edge"
1134 msgstr "Operar sobre bordes de una malla"
1137 msgid "Face"
1138 msgstr "Cara"
1141 msgid "Attribute on mesh faces"
1142 msgstr "Operar sobre caras de una malla"
1145 msgid "Face Corner"
1146 msgstr "Esquina de cara"
1149 msgid "Attribute on mesh face corner"
1150 msgstr "Operar sobre esquinas de caras de una malla"
1153 msgid "Spline"
1154 msgstr "Curva"
1157 msgid "Attribute on spline"
1158 msgstr "Operar sobre curvas"
1161 msgid "Instance"
1162 msgstr "Instancia"
1165 msgid "Attribute on instance"
1166 msgstr "Operar sobre instancias"
1169 msgid "Name of the Attribute"
1170 msgstr "Nombre del atributo"
1173 msgid "Bool Attribute"
1174 msgstr "Atributo booleano"
1177 msgid "Bool geometry attribute"
1178 msgstr "Atributo booleano de una geometría"
1181 msgid "Byte Color Attribute"
1182 msgstr "Atributo de color byte"
1185 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit values"
1186 msgstr "Atributo de color de una geometría, con valores de 1 byte (8 bits)"
1189 msgid "Float2 Attribute"
1190 msgstr "Atributo vectorial 2D decimal"
1193 msgid "2D vector geometry attribute, with floating-point values"
1194 msgstr "Atributo vectorial 2D de una geometría, con valores decimales de punto flotante"
1197 msgid "Float Attribute"
1198 msgstr "Atributo decimal"
1201 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1202 msgstr "Atributo de una geometría, con valores decimales de punto flotante"
1205 msgid "Float Color Attribute"
1206 msgstr "Atributo de color decimal"
1209 msgid "Color geometry attribute, with floating-point values"
1210 msgstr "Atributo de color de una geometría, con valores decimales de punto flotante"
1213 msgid "Float Vector Attribute"
1214 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1217 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point values"
1218 msgstr "Atributo vectorial de una geometría, con valores decimales de punto flotante"
1221 msgid "Int Attribute"
1222 msgstr "Atributo entero"
1225 msgid "Integer geometry attribute"
1226 msgstr "Atributo de una geometría, con valores enteros"
1229 msgid "String Attribute"
1230 msgstr "Atributo de texto"
1233 msgid "String geometry attribute"
1234 msgstr "Atributo de una geometría, de tipo cadena de texto"
1237 msgid "Attribute Group"
1238 msgstr "Grupo de atributos"
1241 msgid "Group of geometry attributes"
1242 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1245 msgid "Active Attribute"
1246 msgstr "Atributo activo"
1249 msgid "Active attribute"
1250 msgstr "Atributo activo"
1253 msgid "Bake Data"
1254 msgstr "Datos a capturar"
1257 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1258 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1261 msgid "Cage Extrusion"
1262 msgstr "Jaula extruída"
1265 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1266 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1269 msgid "Cage Object"
1270 msgstr "Objeto jaula"
1273 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1274 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1277 msgid "File Path"
1278 msgstr "Ruta del archivo"
1281 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1282 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1285 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1286 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1289 msgid "Image Format"
1290 msgstr "Formato de imagen"
1293 msgid "Margin"
1294 msgstr "Margen"
1297 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1298 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1301 msgid "Margin Type"
1302 msgstr "Tipo de margen"
1305 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1306 msgstr "Algoritmo para extender el resultado capturado"
1309 msgid "Adjacent Faces"
1310 msgstr "Caras adyacentes"
1313 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1314 msgstr "Usa píxeles de las caras adyacentes a través de las costuras UV"
1317 msgid "Extend"
1318 msgstr "Extender"
1321 msgid "Extend border pixels outwards"
1322 msgstr "Extiende los píxeles limítrofes hacia afuera"
1325 msgid "Max Ray Distance"
1326 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1329 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1330 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1333 msgid "Normal Space"
1334 msgstr "Espacio de normales"
1337 msgid "Axis to bake in blue channel"
1338 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1341 msgid "+X"
1342 msgstr "+X"
1345 msgid "+Y"
1346 msgstr "+Y"
1349 msgid "+Z"
1350 msgstr "+Z"
1353 msgid "-X"
1354 msgstr "-X"
1357 msgid "-Y"
1358 msgstr "-Y"
1361 msgid "-Z"
1362 msgstr "-Z"
1365 msgid "Axis to bake in green channel"
1366 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1369 msgid "Axis to bake in red channel"
1370 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1373 msgid "Choose normal space for baking"
1374 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1377 msgid "Object"
1378 msgstr "Objeto"
1381 msgid "Bake the normals in object space"
1382 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1385 msgid "Tangent"
1386 msgstr "Tangente"
1389 msgid "Bake the normals in tangent space"
1390 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1393 msgid "Pass Filter"
1394 msgstr "Filtro de pasadas"
1397 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1398 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1401 msgid "None"
1402 msgstr "Ninguno"
1405 msgid "Emit"
1406 msgstr "Emisión"
1409 msgid "Direct"
1410 msgstr "Directa"
1413 msgid "Indirect"
1414 msgstr "Indirecta"
1417 msgid "Diffuse"
1418 msgstr "Difusión"
1421 msgid "Glossy"
1422 msgstr "Reflectividad"
1425 msgid "Transmission"
1426 msgstr "Transmisión"
1429 msgid "Save Mode"
1430 msgstr "Modo de guardado"
1433 msgid "Where to save baked image textures"
1434 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
1437 msgid "Internal"
1438 msgstr "Interno"
1441 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1442 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1445 msgid "External"
1446 msgstr "Externo"
1449 msgid "Save the baking map in an external file"
1450 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1453 msgid "Target"
1454 msgstr "Objetivo"
1457 msgid "Where to output the baked map"
1458 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
1461 msgid "Image Textures"
1462 msgstr "Texturas de imagen"
1465 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1466 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
1469 msgid "Vertex Colors"
1470 msgstr "Colores de vértices"
1473 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1474 msgstr "Capturar hacia la capa activa de colores de vértices de las mallas"
1477 msgid "Automatic Name"
1478 msgstr "Nombre automático"
1481 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1482 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1485 msgid "Cage"
1486 msgstr "Jaula"
1489 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1490 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1493 msgid "Clear"
1494 msgstr "Restablecer"
1497 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1498 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1501 msgid "Color the pass"
1502 msgstr "Colorear la pasada"
1505 msgid "Add diffuse contribution"
1506 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1509 msgid "Add direct lighting contribution"
1510 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1513 msgid "Add emission contribution"
1514 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1517 msgid "Add glossy contribution"
1518 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1521 msgid "Add indirect lighting contribution"
1522 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1525 msgid "Add transmission contribution"
1526 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1529 msgid "Selected to Active"
1530 msgstr "Seleccionados a activo"
1533 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1534 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1537 msgid "Split Materials"
1538 msgstr "Dividir materiales"
1541 msgid "Split external images per material (external only)"
1542 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1545 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1546 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1549 msgid "Bezier Curve Point"
1550 msgstr "Punto de curva Bezier"
1553 msgid "Bezier curve point with two handles"
1554 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas"
1557 msgid "Control Point"
1558 msgstr "Punto de control"
1561 msgid "Coordinates of the control point"
1562 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1565 msgid "Handle 1"
1566 msgstr "Asa 1"
1569 msgid "Coordinates of the first handle"
1570 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1573 msgid "Handle 1 Type"
1574 msgstr "Tipo del asa 1"
1577 msgid "Handle types"
1578 msgstr "Tipos de asa"
1581 msgid "Free"
1582 msgstr "Libre"
1585 msgid "Aligned"
1586 msgstr "Alineada"
1589 msgid "Auto"
1590 msgstr "Auto"
1593 msgid "Handle 2"
1594 msgstr "Asa 2"
1597 msgid "Coordinates of the second handle"
1598 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1601 msgid "Handle 2 Type"
1602 msgstr "Tipo del asa 2"
1605 msgid "Hide"
1606 msgstr "Ocultar"
1609 msgid "Visibility status"
1610 msgstr "Estado de visibilidad"
1613 msgid "Bevel Radius"
1614 msgstr "Radio biselado"
1617 msgid "Radius for beveling"
1618 msgstr "Radio de biselado"
1621 msgid "Control Point selected"
1622 msgstr "Punto de control seleccionado"
1625 msgid "Control point selection status"
1626 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1629 msgid "Handle 1 selected"
1630 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1633 msgid "Handle 1 selection status"
1634 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1637 msgid "Handle 2 selected"
1638 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1641 msgid "Handle 2 selection status"
1642 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1645 msgid "Tilt"
1646 msgstr "Inclinación"
1649 msgid "Tilt in 3D View"
1650 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1653 msgid "Weight"
1654 msgstr "Influencia"
1657 msgid "Softbody goal weight"
1658 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1661 msgid "Blend-File Data"
1662 msgstr "Datos de archivo .blend"
1665 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1666 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1669 msgid "Actions"
1670 msgstr "Acciones"
1673 msgid "Action data-blocks"
1674 msgstr "Bloques de datos de acción"
1677 msgid "Armatures"
1678 msgstr "Esqueletos"
1681 msgid "Armature data-blocks"
1682 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1685 msgid "Brushes"
1686 msgstr "Pinceles"
1689 msgid "Brush data-blocks"
1690 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1693 msgid "Cache Files"
1694 msgstr "Archivos de caché"
1697 msgid "Cache Files data-blocks"
1698 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1701 msgid "Cameras"
1702 msgstr "Cámaras"
1705 msgid "Camera data-blocks"
1706 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1709 msgid "Collections"
1710 msgstr "Colecciones"
1713 msgid "Collection data-blocks"
1714 msgstr "Bloques de datos de colección"
1717 msgid "Curves"
1718 msgstr "Curvas"
1721 msgid "Curve data-blocks"
1722 msgstr "Bloques de datos de curva"
1725 msgid "Filename"
1726 msgstr "Nombre de archivo"
1729 msgid "Path to the .blend file"
1730 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1733 msgid "Vector Fonts"
1734 msgstr "Tipografías vectoriales"
1737 msgid "Vector font data-blocks"
1738 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1741 msgid "Grease Pencil"
1742 msgstr "Lápiz de cera"
1745 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1746 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1749 msgid "Images"
1750 msgstr "Imágenes"
1753 msgid "Image data-blocks"
1754 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1757 msgid "File Has Unsaved Changes"
1758 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1761 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1762 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1765 msgid "File is Saved"
1766 msgstr "Archivo guardado"
1769 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1770 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1773 msgid "Lattices"
1774 msgstr "Jaulas"
1777 msgid "Lattice data-blocks"
1778 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1781 msgid "Libraries"
1782 msgstr "Bibliotecas"
1785 msgid "Library data-blocks"
1786 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1789 msgid "Light Probes"
1790 msgstr "Sondas de luz"
1793 msgid "Light Probe data-blocks"
1794 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1797 msgid "Lights"
1798 msgstr "Luces"
1801 msgid "Light data-blocks"
1802 msgstr "Bloques de datos de luz"
1805 msgid "Line Styles"
1806 msgstr "Estilos de línea"
1809 msgid "Line Style data-blocks"
1810 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1813 msgid "Masks"
1814 msgstr "Máscaras"
1817 msgid "Masks data-blocks"
1818 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1821 msgid "Materials"
1822 msgstr "Materiales"
1825 msgid "Material data-blocks"
1826 msgstr "Bloques de datos de material"
1829 msgid "Meshes"
1830 msgstr "Mallas"
1833 msgid "Mesh data-blocks"
1834 msgstr "Bloques de datos de malla"
1837 msgid "Metaballs"
1838 msgstr "Metabolas"
1841 msgid "Metaball data-blocks"
1842 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1845 msgid "Movie Clips"
1846 msgstr "Clips de película"
1849 msgid "Movie Clip data-blocks"
1850 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
1853 msgid "Node Groups"
1854 msgstr "Grupos de nodos"
1857 msgid "Node group data-blocks"
1858 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
1861 msgid "Objects"
1862 msgstr "Objetos"
1865 msgid "Object data-blocks"
1866 msgstr "Bloques de datos de objeto"
1869 msgid "Paint Curves"
1870 msgstr "Curvas de pintura"
1873 msgid "Paint Curves data-blocks"
1874 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
1877 msgid "Palettes"
1878 msgstr "Paletas"
1881 msgid "Palette data-blocks"
1882 msgstr "Bloques de datos de paleta"
1885 msgid "Particles"
1886 msgstr "Partículas"
1889 msgid "Particle data-blocks"
1890 msgstr "Bloques de datos de partícula"
1893 msgid "Point Clouds"
1894 msgstr "Nubes de puntos"
1897 msgid "Point cloud data-blocks"
1898 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
1901 msgid "Scenes"
1902 msgstr "Escenas"
1905 msgid "Scene data-blocks"
1906 msgstr "Bloques de datos de escena"
1909 msgid "Screens"
1910 msgstr "Organizaciones"
1913 msgid "Screen data-blocks"
1914 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
1917 msgid "Shape Keys"
1918 msgstr "Formas clave"
1921 msgid "Shape Key data-blocks"
1922 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
1925 msgid "Sounds"
1926 msgstr "Sonidos"
1929 msgid "Sound data-blocks"
1930 msgstr "Bloques de datos de sonido"
1933 msgid "Speakers"
1934 msgstr "Altavoces"
1937 msgid "Speaker data-blocks"
1938 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
1941 msgid "Texts"
1942 msgstr "Textos"
1945 msgid "Text data-blocks"
1946 msgstr "Bloques de datos de texto"
1949 msgid "Textures"
1950 msgstr "Texturas"
1953 msgid "Texture data-blocks"
1954 msgstr "Bloques de datos de textura"
1957 msgid "Use Auto-Pack"
1958 msgstr "Usar empaque automático"
1961 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1962 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
1965 msgid "Version"
1966 msgstr "Versión"
1969 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1970 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
1973 msgid "Volumes"
1974 msgstr "Volúmenes"
1977 msgid "Volume data-blocks"
1978 msgstr "Bloques de datos de volumen"
1981 msgid "Window Managers"
1982 msgstr "Administradores de ventanas"
1985 msgid "Window manager data-blocks"
1986 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
1989 msgid "Workspaces"
1990 msgstr "Espacios de trabajo"
1993 msgid "Workspace data-blocks"
1994 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
1997 msgid "Worlds"
1998 msgstr "Entornos"
2001 msgid "World data-blocks"
2002 msgstr "Bloques de datos de entorno"
2005 msgid "Main Actions"
2006 msgstr "Acciones principales"
2009 msgid "Collection of actions"
2010 msgstr "Colección de acciones"
2013 msgid "Main Armatures"
2014 msgstr "Esqueletos principales"
2017 msgid "Collection of armatures"
2018 msgstr "Colección de esqueletos"
2021 msgid "Main Brushes"
2022 msgstr "Pinceles principales"
2025 msgid "Collection of brushes"
2026 msgstr "Colección de pinceles"
2029 msgid "Main Cache Files"
2030 msgstr "Archivos de caché principales"
2033 msgid "Collection of cache files"
2034 msgstr "Colección de archivos de caché"
2037 msgid "Main Cameras"
2038 msgstr "Cámaras principales"
2041 msgid "Collection of cameras"
2042 msgstr "Colección de cámaras"
2045 msgid "Main Collections"
2046 msgstr "Colecciones principales"
2049 msgid "Collection of collections"
2050 msgstr "Colección de colecciones"
2053 msgid "Main Curves"
2054 msgstr "Curvas principales"
2057 msgid "Collection of curves"
2058 msgstr "Colección de curvas"
2061 msgid "Main Fonts"
2062 msgstr "Tipografías principales"
2065 msgid "Collection of fonts"
2066 msgstr "Colección de tipografías"
2069 msgid "Main Grease Pencils"
2070 msgstr "Lápices de cera principales"
2073 msgid "Collection of grease pencils"
2074 msgstr "Colección de lápices de cera"
2077 msgid "Main Images"
2078 msgstr "Imágenes principales"
2081 msgid "Collection of images"
2082 msgstr "Colección de imágenes"
2085 msgid "Main Lattices"
2086 msgstr "Jaulas principales"
2089 msgid "Collection of lattices"
2090 msgstr "Colección de jaulas"
2093 msgid "Main Libraries"
2094 msgstr "Bibliotecas principales"
2097 msgid "Collection of libraries"
2098 msgstr "Colección de bibliotecas"
2101 msgid "Main Lights"
2102 msgstr "Luces principales"
2105 msgid "Collection of lights"
2106 msgstr "Colección de luces"
2109 msgid "Main Line Styles"
2110 msgstr "Estilos de línea principales"
2113 msgid "Collection of line styles"
2114 msgstr "Colección de estilos de línea"
2117 msgid "Main Masks"
2118 msgstr "Máscaras principales"
2121 msgid "Collection of masks"
2122 msgstr "Colección de máscaras"
2125 msgid "Main Materials"
2126 msgstr "Materiales principales"
2129 msgid "Collection of materials"
2130 msgstr "Colección de materiales"
2133 msgid "Main Meshes"
2134 msgstr "Mallas principales"
2137 msgid "Collection of meshes"
2138 msgstr "Colección de mallas"
2141 msgid "Main Metaballs"
2142 msgstr "Metabolas principales"
2145 msgid "Collection of metaballs"
2146 msgstr "Colección de metabolas"
2149 msgid "Main Movie Clips"
2150 msgstr "Clips de película principales"
2153 msgid "Collection of movie clips"
2154 msgstr "Colección de clips de película"
2157 msgid "Main Node Trees"
2158 msgstr "Árboles de nodos principales"
2161 msgid "Collection of node trees"
2162 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2165 msgid "Main Objects"
2166 msgstr "Objetos principales"
2169 msgid "Collection of objects"
2170 msgstr "Colección de objetos"
2173 msgid "Main Paint Curves"
2174 msgstr "Curvas de pintura principales"
2177 msgid "Collection of paint curves"
2178 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2181 msgid "Main Palettes"
2182 msgstr "Paletas principales"
2185 msgid "Collection of palettes"
2186 msgstr "Colección de paletas"
2189 msgid "Main Particle Settings"
2190 msgstr "Opciones de partículas principales"
2193 msgid "Collection of particle settings"
2194 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2197 msgid "Main Point Clouds"
2198 msgstr "Nubes de puntos principales"
2201 msgid "Collection of point clouds"
2202 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2205 msgid "Main Light Probes"
2206 msgstr "Sondas de luz principales"
2209 msgid "Collection of light probes"
2210 msgstr "Colección de sondas de luz"
2213 msgid "Main Scenes"
2214 msgstr "Escenas principales"
2217 msgid "Collection of scenes"
2218 msgstr "Colección de escenas"
2221 msgid "Main Screens"
2222 msgstr "Pantallas principales"
2225 msgid "Collection of screens"
2226 msgstr "Colección de pantallas"
2229 msgid "Main Sounds"
2230 msgstr "Sonidos principales"
2233 msgid "Collection of sounds"
2234 msgstr "Colección de sonidos"
2237 msgid "Main Speakers"
2238 msgstr "Altavoces principales"
2241 msgid "Collection of speakers"
2242 msgstr "Colección de altavoces"
2245 msgid "Main Texts"
2246 msgstr "Textos principales"
2249 msgid "Collection of texts"
2250 msgstr "Colección de textos"
2253 msgid "Main Textures"
2254 msgstr "Texturas principales"
2257 msgid "Collection of textures"
2258 msgstr "Colección de texturas"
2261 msgid "Main Volumes"
2262 msgstr "Volúmenes principales"
2265 msgid "Collection of volumes"
2266 msgstr "Colección de volúmenes"
2269 msgid "Main Window Managers"
2270 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2273 msgid "Collection of window managers"
2274 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2277 msgid "Main Workspaces"
2278 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2281 msgid "Collection of workspaces"
2282 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2285 msgid "Main Worlds"
2286 msgstr "Entornos principales"
2289 msgid "Collection of worlds"
2290 msgstr "Colección de entornos"
2293 msgid "Blender RNA"
2294 msgstr "RNA de Blender"
2297 msgid "Blender RNA structure definitions"
2298 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2301 msgid "Structs"
2302 msgstr "Estructuras"
2305 msgid "Boid Rule"
2306 msgstr "Regla de boid"
2309 msgid "Boid rule name"
2310 msgstr "Nombre de regla de boid"
2313 msgid "Goal"
2314 msgstr "Objetivo"
2317 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2318 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2321 msgid "Avoid"
2322 msgstr "Evitar"
2325 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2326 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2329 msgid "Avoid Collision"
2330 msgstr "Evitar colisión"
2333 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2334 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2337 msgid "Separate"
2338 msgstr "Separar"
2341 msgid "Keep from going through other boids"
2342 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2345 msgid "Flock"
2346 msgstr "Bandada"
2349 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2350 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2353 msgid "Follow Leader"
2354 msgstr "Seguir a líder"
2357 msgid "Follow a boid or assigned object"
2358 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2361 msgid "Average Speed"
2362 msgstr "Velocidad promedio"
2365 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2366 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2369 msgid "Fight"
2370 msgstr "Luchar"
2373 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2374 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2377 msgid "In Air"
2378 msgstr "En el aire"
2381 msgid "Use rule when boid is flying"
2382 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2385 msgid "On Land"
2386 msgstr "En tierra"
2389 msgid "Use rule when boid is on land"
2390 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2393 msgid "Level"
2394 msgstr "Nivel"
2397 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2398 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2401 msgid "Speed"
2402 msgstr "Velocidad"
2405 msgid "Percentage of maximum speed"
2406 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2409 msgid "Wander"
2410 msgstr "Deambular"
2413 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2414 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2417 msgid "Fear Factor"
2418 msgstr "Factor de temor"
2421 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2422 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2425 msgid "Object to avoid"
2426 msgstr "Objeto a evitar"
2429 msgid "Predict"
2430 msgstr "Predecir"
2433 msgid "Predict target movement"
2434 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2437 msgid "Look Ahead"
2438 msgstr "Mirar adelante"
2441 msgid "Time to look ahead in seconds"
2442 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2445 msgid "Boids"
2446 msgstr "Boids"
2449 msgid "Avoid collision with other boids"
2450 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2453 msgid "Deflectors"
2454 msgstr "Deflectores"
2457 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2458 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2461 msgid "Fight Distance"
2462 msgstr "Distancia de lucha"
2465 msgid "Attack boids at max this distance"
2466 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2469 msgid "Flee Distance"
2470 msgstr "Distancia de huida"
2473 msgid "Flee to this distance"
2474 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2477 msgid "Distance"
2478 msgstr "Distancia"
2481 msgid "Distance behind leader to follow"
2482 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2485 msgid "Follow this object instead of a boid"
2486 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2489 msgid "Queue Size"
2490 msgstr "Tamaño de la cola"
2493 msgid "How many boids in a line"
2494 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2497 msgid "Line"
2498 msgstr "Línea"
2501 msgid "Follow leader in a line"
2502 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2505 msgid "Goal object"
2506 msgstr "Objeto objetivo"
2509 msgid "Boid Settings"
2510 msgstr "Opciones boid"
2513 msgid "Settings for boid physics"
2514 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2517 msgid "Accuracy"
2518 msgstr "Precisión"
2521 msgid "Accuracy of attack"
2522 msgstr "Precisión de ataque"
2525 msgid "Active Boid Rule"
2526 msgstr "Regla activa de boid"
2529 msgid "Active Boid State Index"
2530 msgstr "Identificador estado boid activo"
2533 msgid "Aggression"
2534 msgstr "Agresividad"
2537 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2538 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2541 msgid "Max Air Acceleration"
2542 msgstr "Máx acel aérea"
2545 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2546 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2549 msgid "Max Air Angular Velocity"
2550 msgstr "Máx vel angular aérea"
2553 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2554 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2557 msgid "Air Personal Space"
2558 msgstr "Espacio personal aéreo"
2561 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2562 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2565 msgid "Max Air Speed"
2566 msgstr "Máx vel aérea"
2569 msgid "Maximum speed in air"
2570 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2573 msgid "Min Air Speed"
2574 msgstr "Mín vel aérea"
2577 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2578 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2581 msgid "Banking"
2582 msgstr "Balanceo"
2585 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2586 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2589 msgid "Health"
2590 msgstr "Salud"
2593 msgid "Initial boid health when born"
2594 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2597 msgid "Boid height relative to particle size"
2598 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2601 msgid "Max Land Acceleration"
2602 msgstr "Máx acel en tierra"
2605 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2606 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2609 msgid "Max Land Angular Velocity"
2610 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2613 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2614 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2617 msgid "Jump Speed"
2618 msgstr "Velocidad de salto"
2621 msgid "Maximum speed for jumping"
2622 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2625 msgid "Land Personal Space"
2626 msgstr "Espacio personal en tierra"
2629 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2630 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2633 msgid "Landing Smoothness"
2634 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2637 msgid "How smoothly the boids land"
2638 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2641 msgid "Max Land Speed"
2642 msgstr "Máx vel en tierra"
2645 msgid "Maximum speed on land"
2646 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2649 msgid "Land Stick Force"
2650 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2653 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2654 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2657 msgid "Pitch"
2658 msgstr "Inclinación"
2661 msgid "Amount of rotation around side vector"
2662 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2665 msgid "Range"
2666 msgstr "Rango"
2669 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2670 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2673 msgid "Boid States"
2674 msgstr "Estados del boid"
2677 msgid "Strength"
2678 msgstr "Intensidad"
2681 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2682 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2685 msgid "Allow Climbing"
2686 msgstr "Escalar"
2689 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2690 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2693 msgid "Allow Flight"
2694 msgstr "Volar"
2697 msgid "Allow boids to move in air"
2698 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2701 msgid "Allow Land"
2702 msgstr "Andar"
2705 msgid "Allow boids to move on land"
2706 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2709 msgid "Boid State"
2710 msgstr "Estado del boid"
2713 msgid "Boid state for boid physics"
2714 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2717 msgid "Active Boid Rule Index"
2718 msgstr "Identificador de la regla del boid activo"
2721 msgid "Falloff"
2722 msgstr "Decaimiento"
2725 msgid "Boid state name"
2726 msgstr "Nombre de estado del boid"
2729 msgid "Rule Fuzziness"
2730 msgstr "Ambigüedad de regla"
2733 msgid "Boid Rules"
2734 msgstr "Reglas de boids"
2737 msgid "Rule Evaluation"
2738 msgstr "Evaluación reglas"
2741 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2742 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2745 msgid "Fuzzy"
2746 msgstr "Ambiguo"
2749 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2750 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2753 msgid "Random"
2754 msgstr "Aleatorio"
2757 msgid "A random rule is selected for each boid"
2758 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2761 msgid "Average"
2762 msgstr "Promedio"
2765 msgid "All rules are averaged"
2766 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2769 msgid "Volume"
2770 msgstr "Volumen"
2773 msgid "Bone in an Armature data-block"
2774 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2777 msgid "In X"
2778 msgstr "Inicial X"
2781 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2782 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2785 msgid "In Z"
2786 msgstr "Inicial Z"
2789 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2790 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2793 msgid "Out X"
2794 msgstr "Final X"
2797 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2798 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2801 msgid "Out Z"
2802 msgstr "Final Z"
2805 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2806 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2809 msgid "B-Bone End Handle"
2810 msgstr "Asa final hueso flexible"
2813 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2814 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2817 msgid "B-Bone Start Handle"
2818 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2821 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2822 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2825 msgid "Ease In"
2826 msgstr "Aceleración de partida"
2829 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2830 msgstr "Longitud de la primera asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
2833 msgid "Ease Out"
2834 msgstr "Aceleración de llegada"
2837 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2838 msgstr "Longitud de la segunda asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
2841 msgid "B-Bone End Handle Type"
2842 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
2845 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2846 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
2849 msgid "Automatic"
2850 msgstr "Automático"
2853 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2854 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
2857 msgid "Absolute"
2858 msgstr "Absoluto"
2861 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2862 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
2865 msgid "Relative"
2866 msgstr "Relativo"
2869 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2870 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
2873 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2874 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
2877 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2878 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
2881 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2882 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
2885 msgid "End Handle Ease"
2886 msgstr "Aceleración del asa final"
2889 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2890 msgstr "Multiplica el canal de Aceleración de llegada del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa final. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
2893 msgid "Start Handle Ease"
2894 msgstr "Aceleración del asa inicial"
2897 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2898 msgstr "Multiplica el canal de Aceleración de partida del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa inicial. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
2901 msgid "End Handle Scale"
2902 msgstr "Escala del asa final"
2905 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2906 msgstr "Multiplica los canales de Escala final del hueso flexible por los valores de escala local del asa final. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
2909 msgid "Start Handle Scale"
2910 msgstr "Escala del asa inicial"
2913 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2914 msgstr "Multiplica los canales de Escala inicial del hueso flexible por los valores de escala local del asa inicial. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
2917 msgid "Roll In"
2918 msgstr "Giro  Inicial"
2921 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2922 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
2925 msgid "Roll Out"
2926 msgstr "Giro final"
2929 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2930 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
2933 msgid "Scale In"
2934 msgstr "Escala inicial"
2937 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2938 msgstr "Factores de escala para el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2941 msgid "Scale Out"
2942 msgstr "Escala final"
2945 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2946 msgstr "Factores de escala para el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2949 msgid "B-Bone Segments"
2950 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
2953 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2954 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (sólo para huesos flexibles)"
2957 msgid "B-Bone Display X Width"
2958 msgstr "Ancho de visualización en X del hueso flexible"
2961 msgid "B-Bone X size"
2962 msgstr "Tamaño en X del hueso flexible"
2965 msgid "B-Bone Display Z Width"
2966 msgstr "Ancho de visualización en Z del hueso flexible"
2969 msgid "B-Bone Z size"
2970 msgstr "Tamaño en Z del hueso flexible"
2973 msgid "Children"
2974 msgstr "Subordinados"
2977 msgid "Bones which are children of this bone"
2978 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
2981 msgid "Envelope Deform Distance"
2982 msgstr "Envolvente - Distancia"
2985 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2986 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2989 msgid "Envelope Deform Weight"
2990 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
2993 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2994 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2997 msgid "Head"
2998 msgstr "Cabeza"
3001 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3002 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
3005 msgid "Armature-Relative Head"
3006 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
3009 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3010 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
3013 msgid "Envelope Head Radius"
3014 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
3017 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3018 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3021 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3022 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
3025 msgid "Selectable"
3026 msgstr "Seleccionable"
3029 msgid "Bone is able to be selected"
3030 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
3033 msgid "Inherit Scale"
3034 msgstr "Heredar escala"
3037 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3038 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
3041 msgid "Full"
3042 msgstr "Completo"
3045 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3046 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
3049 msgid "Fix Shear"
3050 msgstr "Corregir inclinación"
3053 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3054 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
3057 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3058 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
3061 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3062 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
3065 msgid "Completely ignore parent scaling"
3066 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
3069 msgid "None (Legacy)"
3070 msgstr "Ninguna (antiguo)"
3073 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3074 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
3077 msgid "Layers"
3078 msgstr "Capas"
3081 msgid "Layers bone exists in"
3082 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
3085 msgid "Length"
3086 msgstr "Longitud"
3089 msgid "Length of the bone"
3090 msgstr "Longitud del hueso"
3093 msgid "Bone Matrix"
3094 msgstr "Matriz del hueso"
3097 msgid "3x3 bone matrix"
3098 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
3101 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3102 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
3105 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3106 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
3109 msgid "Parent"
3110 msgstr "Superior"
3113 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3114 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3117 msgid "Select Head"
3118 msgstr "Seleccionar cabeza"
3121 msgid "Select Tail"
3122 msgstr "Seleccionar cola"
3125 msgid "Display Wire"
3126 msgstr "Mostrar estructura"
3129 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3130 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3133 msgid "Tail"
3134 msgstr "Cola"
3137 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3138 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3141 msgid "Armature-Relative Tail"
3142 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3145 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3146 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3149 msgid "Envelope Tail Radius"
3150 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3153 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3154 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3157 msgid "Connected"
3158 msgstr "Conectado"
3161 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3162 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3165 msgid "Cyclic Offset"
3166 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3169 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3170 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3173 msgid "Deform"
3174 msgstr "Deformación"
3177 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3178 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3181 msgid "Inherit End Roll"
3182 msgstr "Heredar giro final"
3185 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3186 msgstr "Adiciona el valor de Giro Final del hueso usado como Asa Inicial, al valor de Giro Inicial de este hueso"
3189 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3190 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3193 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3194 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3197 msgid "Inherit Rotation"
3198 msgstr "Heredar rotación"
3201 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3202 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3205 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3206 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3209 msgid "Local Location"
3210 msgstr "Posición local"
3213 msgid "Bone location is set in local space"
3214 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3217 msgid "Relative Parenting"
3218 msgstr "Jerarquía relativa"
3221 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3222 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3225 msgid "Scale Easing"
3226 msgstr "Aceleración de escala"
3229 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3230 msgstr "Multiplica los valores finales de aceleración por los factores Y de Escala inicial/final"
3233 msgid "Bone Group"
3234 msgstr "Grupo huesos"
3237 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3238 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3241 msgid "Bone Groups"
3242 msgstr "Grupos de huesos"
3245 msgid "Collection of bone groups"
3246 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3249 msgid "Active Bone Group"
3250 msgstr "Grupo de huesos activo"
3253 msgid "Active bone group for this pose"
3254 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3257 msgid "Active Bone Group Index"
3258 msgstr "Identificador del grupo de huesos activo"
3261 msgid "Active index in bone groups array"
3262 msgstr "Identificador del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3265 msgid "Bool Attribute Value"
3266 msgstr "Valor de atributo booleano"
3269 msgid "Bool value in geometry attribute"
3270 msgstr "Valor booleano del atributo de una geometría"
3273 msgid "Brush Capabilities"
3274 msgstr "Capacidades del pincel"
3277 msgid "Read-only indications of supported operations"
3278 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3281 msgid "Has Overlay"
3282 msgstr "Tiene superposición"
3285 msgid "Has Random Texture Angle"
3286 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3289 msgid "Has Smooth Stroke"
3290 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3293 msgid "Has Spacing"
3294 msgstr "Tiene espaciado"
3297 msgid "Image Paint Capabilities"
3298 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3301 msgid "Has Accumulate"
3302 msgstr "Tiene acumulación"
3305 msgid "Has Color"
3306 msgstr "Tiene color"
3309 msgid "Has Radius"
3310 msgstr "Tiene radio"
3313 msgid "Has Space Attenuation"
3314 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3317 msgid "Sculpt Capabilities"
3318 msgstr "Capacidades de esculpido"
3321 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3322 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3325 msgid "Has Auto Smooth"
3326 msgstr "Tiene suavizado automático"
3329 msgid "Has Direction"
3330 msgstr "Tiene dirección"
3333 msgid "Has Gravity"
3334 msgstr "Tiene gravedad"
3337 msgid "Has Height"
3338 msgstr "Tiene altura"
3341 msgid "Has Jitter"
3342 msgstr "Tiene alteración"
3345 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3346 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3349 msgid "Has Persistence"
3350 msgstr "Tiene persistencia"
3353 msgid "Has Pinch Factor"
3354 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3357 msgid "Has Plane Offset"
3358 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3361 msgid "Has Rake Factor"
3362 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3365 msgid "Has Sculpt Plane"
3366 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3369 msgid "Has Secondary Color"
3370 msgstr "Tiene color secundario"
3373 msgid "Has Strength Pressure"
3374 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3377 msgid "Has Tilt"
3378 msgstr "Tiene inclinación"
3381 msgid "Has Topology Rake"
3382 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3385 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3386 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3389 msgid "Weight Paint Capabilities"
3390 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3393 msgid "Has Weight"
3394 msgstr "Tiene influencia"
3397 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3398 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3401 msgid "Settings for grease pencil brush"
3402 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3405 msgid "Active Smooth"
3406 msgstr "Suavizado trazo"
3409 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3410 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3413 msgid "Angle"
3414 msgstr "Ángulo"
3417 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3418 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3421 msgid "Angle Factor"
3422 msgstr "Factor de ángulo"
3425 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3426 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3429 msgid "Aspect"
3430 msgstr "Proporción"
3433 msgid "Mode"
3434 msgstr "Modo"
3437 msgid "Preselected mode when using this brush"
3438 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3441 msgid "Active"
3442 msgstr "Activo"
3445 msgid "Use current mode"
3446 msgstr "Usar el modo actual"
3449 msgid "Material"
3450 msgstr "Material"
3453 msgid "Use always material mode"
3454 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3457 msgid "Vertex Color"
3458 msgstr "Color de vértices"
3461 msgid "Use always Vertex Color mode"
3462 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3465 msgid "Caps Type"
3466 msgstr "Tipo de extremos"
3469 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3470 msgstr "La forma del inicio y el final del trazo"
3473 msgid "Round"
3474 msgstr "Redondear"
3477 msgid "Flat"
3478 msgstr "Plano"
3481 msgid "Curve Jitter"
3482 msgstr "Curva de alteración"
3485 msgid "Curve used for the jitter effect"
3486 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3489 msgid "Random Curve"
3490 msgstr "Curva aleatoria"
3493 msgid "Curve used for modulating effect"
3494 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3497 msgid "Curve Sensitivity"
3498 msgstr "Curva de sensibilidad"
3501 msgid "Curve used for the sensitivity"
3502 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3505 msgid "Curve Strength"
3506 msgstr "Curva intensidad"
3509 msgid "Curve used for the strength"
3510 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3513 msgid "Dilate"
3514 msgstr "Dilatar"
3517 msgid "Number of pixels to dilate fill area"
3518 msgstr "Cantidad de píxeles a dilatar el relleno del área"
3521 msgid "Direction"
3522 msgstr "Dirección"
3525 msgid "Add effect of brush"
3526 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3529 msgid "Subtract effect of brush"
3530 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3533 msgid "Eraser Mode"
3534 msgstr "Modo de borrar"
3537 msgid "Dissolve"
3538 msgstr "Disolver"
3541 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3542 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3545 msgid "Erase stroke points"
3546 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3549 msgid "Stroke"
3550 msgstr "Trazo"
3553 msgid "Erase entire strokes"
3554 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3557 msgid "Affect Stroke Strength"
3558 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3561 msgid "Amount of erasing for strength"
3562 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3565 msgid "Affect Stroke Thickness"
3566 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3569 msgid "Amount of erasing for thickness"
3570 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3573 msgid "Stroke Extension"
3574 msgstr "Extensión de trazos"
3577 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3578 msgstr "Extensión del extremo de los trazos para cerrar huecos, 0 para deshabilitar"
3581 msgid "Direction of the fill"
3582 msgstr "Dirección del relleno"
3585 msgid "Normal"
3586 msgstr "Normal"
3589 msgid "Fill internal area"
3590 msgstr "Rellena el área interna"
3593 msgid "Inverted"
3594 msgstr "Invertido"
3597 msgid "Fill inverted area"
3598 msgstr "Rellena el inverso del área"
3601 msgid "Mode to draw boundary limits"
3602 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3605 msgid "All"
3606 msgstr "Todo"
3609 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3610 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3613 msgid "Strokes"
3614 msgstr "Trazos"
3617 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3618 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3621 msgid "Edit Lines"
3622 msgstr "Líneas de edición"
3625 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3626 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3629 msgid "Precision"
3630 msgstr "Precisión"
3633 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3634 msgstr "Factor para la precisión del borde del relleno, valores mayores lograrán una mayor precisión a costa de la velocidad de cálculo"
3637 msgid "Layer Mode"
3638 msgstr "Modo de capas"
3641 msgid "Layers used as boundaries"
3642 msgstr "Capas usadas como límites"
3645 msgid "Visible"
3646 msgstr "Visible"
3649 msgid "Visible layers"
3650 msgstr "Capas visibles"
3653 msgid "Only active layer"
3654 msgstr "Sólo la capa activa"
3657 msgid "Layer Above"
3658 msgstr "Capa superior"
3661 msgid "Layer above active"
3662 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3665 msgid "Layer Below"
3666 msgstr "Capa inferior"
3669 msgid "Layer below active"
3670 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3673 msgid "All Above"
3674 msgstr "Todas las superiores"
3677 msgid "All layers above active"
3678 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3681 msgid "All Below"
3682 msgstr "Todas las inferiores"
3685 msgid "All layers below active"
3686 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3689 msgid "Leak Size"
3690 msgstr "Tamaño de hueco"
3693 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3694 msgstr "Tamaño en píxeles para considerar los huecos como cerrados"
3697 msgid "Simplify"
3698 msgstr "Simplificar"
3701 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3702 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3705 msgid "Threshold"
3706 msgstr "Umbral"
3709 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3710 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3713 msgid "Grease Pencil Icon"
3714 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
3717 msgid "Pencil"
3718 msgstr "Lápiz"
3721 msgid "Pen"
3722 msgstr "Pluma"
3725 msgid "Ink"
3726 msgstr "Tinta"
3729 msgid "Ink Noise"
3730 msgstr "Tinta ruido"
3733 msgid "Block"
3734 msgstr "Bloque"
3737 msgid "Marker"
3738 msgstr "Marcador"
3741 msgid "Airbrush"
3742 msgstr "Aerógrafo"
3745 msgid "Chisel"
3746 msgstr "Cincelar"
3749 msgid "Fill"
3750 msgstr "Rellenar"
3753 msgid "Eraser Soft"
3754 msgstr "Borrar suave"
3757 msgid "Eraser Hard"
3758 msgstr "Borrar duro"
3761 msgid "Eraser Stroke"
3762 msgstr "Borrar trazo"
3765 msgid "Smooth"
3766 msgstr "Suavizado"
3769 msgid "Thickness"
3770 msgstr "Grosor"
3773 msgid "Randomize"
3774 msgstr "Aleatorizar"
3777 msgid "Grab"
3778 msgstr "Arrastrar"
3781 msgid "Push"
3782 msgstr "Empujar"
3785 msgid "Twist"
3786 msgstr "Torsionar"
3789 msgid "Pinch"
3790 msgstr "Pellizcar"
3793 msgid "Clone"
3794 msgstr "Clonar"
3797 msgid "Draw"
3798 msgstr "Dibujar"
3801 msgid "Blur"
3802 msgstr "Desenfocar"
3805 msgid "Smear"
3806 msgstr "Manchar"
3809 msgid "Hardness"
3810 msgstr "Dureza"
3813 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3814 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
3817 msgid "Input Samples"
3818 msgstr "Muestras a considerar"
3821 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3822 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
3825 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3826 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
3829 msgid "Jitter"
3830 msgstr "Alteración"
3833 msgid "Jitter factor for new strokes"
3834 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
3837 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3838 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez creados, para reducir su vibración/ruido"
3841 msgid "Iterations"
3842 msgstr "Iteraciones"
3845 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3846 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
3849 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3850 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
3853 msgid "Subdivision Steps"
3854 msgstr "Intervalos de subdivisión"
3857 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3858 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
3861 msgid "Pin Mode"
3862 msgstr "Fijar modo"
3865 msgid "Pin the mode to the brush"
3866 msgstr "Fija el modo del pincel"
3869 msgid "Hue"
3870 msgstr "Tono"
3873 msgid "Random factor to modify original hue"
3874 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
3877 msgid "Pressure Randomness"
3878 msgstr "Aleatoriedad de presión"
3881 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3882 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
3885 msgid "Saturation"
3886 msgstr "Saturación"
3889 msgid "Random factor to modify original saturation"
3890 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
3893 msgid "Strength Randomness"
3894 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
3897 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3898 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
3901 msgid "Random factor to modify original value"
3902 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
3905 msgid "Show Fill"
3906 msgstr "Mostrar relleno"
3909 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3910 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
3913 msgid "Show Lines"
3914 msgstr "Mostrar líneas"
3917 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3918 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
3921 msgid "Show Extend Lines"
3922 msgstr "Mostrar líneas de extensión"
3925 msgid "Show help lines for stroke extension"
3926 msgstr "Muestra líneas de guía para la extensión del trazo"
3929 msgid "Show Lasso"
3930 msgstr "Mostrar lazo"
3933 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
3934 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
3937 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3938 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
3941 msgid "Default Eraser"
3942 msgstr "Borrar predefinido"
3945 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3946 msgstr "Usar este pincel al habilitar Borrar con la tecla de cambio rápido"
3949 msgid "Affect Position"
3950 msgstr "Afectar posición"
3953 msgid "The brush affects the position of the point"
3954 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
3957 msgid "Affect Strength"
3958 msgstr "Afectar intensidad"
3961 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3962 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
3965 msgid "Affect Thickness"
3966 msgstr "Afectar grosor"
3969 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3970 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
3973 msgid "Affect UV"
3974 msgstr "Afectar UV"
3977 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3978 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
3981 msgid "Limit to Viewport"
3982 msgstr "Limitar a vista"
3985 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3986 msgstr "Permite rellenar sólo las áreas visibles en la vista"
3989 msgid "Use Pressure Jitter"
3990 msgstr "Usar presión para alteración"
3993 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3994 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
3997 msgid "Pin Material"
3998 msgstr "Fijar material"
4001 msgid "Keep material assigned to brush"
4002 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
4005 msgid "Occlude Eraser"
4006 msgstr "Ocluir al borrar"
4009 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4010 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
4013 msgid "Use Pressure"
4014 msgstr "Usar presión"
4017 msgid "Use tablet pressure"
4018 msgstr "Usar la presión de la tableta"
4021 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4022 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
4025 msgid "Use Post-Process Settings"
4026 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
4029 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4030 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
4033 msgid "Random Settings"
4034 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
4037 msgid "Random brush settings"
4038 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
4041 msgid "Use Stabilizer"
4042 msgstr "Usar estabilizador"
4045 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4046 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
4049 msgid "Use Pressure Strength"
4050 msgstr "Usar presión para intensidad"
4053 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4054 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
4057 msgid "Stroke Random"
4058 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
4061 msgid "Use randomness at stroke level"
4062 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
4065 msgid "Trim Stroke Ends"
4066 msgstr "Recortar extremos del trazo"
4069 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4070 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
4073 msgid "UV Random"
4074 msgstr "Aleatoriedad de UV"
4077 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4078 msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas"
4081 msgid "Vertex Color Factor"
4082 msgstr "Factor de color de vértices"
4085 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4086 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
4089 msgid "Mode Type"
4090 msgstr "Modo"
4093 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4094 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
4097 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4098 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
4101 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4102 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
4105 msgid "Stroke & Fill"
4106 msgstr "Trazo y relleno"
4109 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4110 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
4113 msgid "Byte Color Attribute Value"
4114 msgstr "Valor atributo color byte"
4117 msgid "Color value in geometry attribute"
4118 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
4121 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4122 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
4125 msgid "Cache Layer"
4126 msgstr "Capa del caché"
4129 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4130 msgstr "Capa del caché, usada para cargar o redefinir los datos de la primera capa"
4133 msgid "Path to the archive"
4134 msgstr "Ruta hacia el archivo"
4137 msgid "Hide Layer"
4138 msgstr "Ocultar capa"
4141 msgid "Do not load data from this layer"
4142 msgstr "No cargar los datos de esta capa"
4145 msgid "Cache Layers"
4146 msgstr "Capas del caché"
4149 msgid "Collection of cache layers"
4150 msgstr "Colección de capas del caché"
4153 msgid "Active Layer"
4154 msgstr "Capa activa"
4157 msgid "Active layer of the CacheFile"
4158 msgstr "Capa activa del archivo del caché"
4161 msgid "Object Path"
4162 msgstr "Ruta del objeto"
4165 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4166 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
4169 msgid "Path"
4170 msgstr "Ruta"
4173 msgid "Object path"
4174 msgstr "Ruta del objeto"
4177 msgid "Object Paths"
4178 msgstr "Rutas de objetos"
4181 msgid "Collection of object paths"
4182 msgstr "Colección de rutas de objetos"
4185 msgid "Background Image"
4186 msgstr "Imagen de fondo"
4189 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4190 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
4193 msgid "Opacity"
4194 msgstr "Opacidad"
4197 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4198 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
4201 msgid "MovieClip"
4202 msgstr "Clip de película"
4205 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4206 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
4209 msgid "Clip User"
4210 msgstr "Usuario del clip"
4213 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4214 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
4217 msgid "Depth"
4218 msgstr "Profundidad"
4221 msgid "Display under or over everything"
4222 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
4225 msgid "Back"
4226 msgstr "Trasera"
4229 msgid "Front"
4230 msgstr "Frontal"
4233 msgid "Frame Method"
4234 msgstr "Método de encuadre"
4237 msgid "How the image fits in the camera frame"
4238 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
4241 msgid "Stretch"
4242 msgstr "Estirar"
4245 msgid "Fit"
4246 msgstr "Ajustar"
4249 msgid "Crop"
4250 msgstr "Recortar"
4253 msgid "Image"
4254 msgstr "Imagen"
4257 msgid "Image displayed and edited in this space"
4258 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
4261 msgid "Image User"
4262 msgstr "Imagen usuario"
4265 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4266 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4269 msgid "Offset"
4270 msgstr "Desplazamiento"
4273 msgid "Rotation"
4274 msgstr "Rotación"
4277 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4278 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4281 msgid "Scale"
4282 msgstr "Escala"
4285 msgid "Scale the background image"
4286 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4289 msgid "Show Background Image"
4290 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4293 msgid "Show this image as background"
4294 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4297 msgid "Show Expanded"
4298 msgstr "Mostrar expandido"
4301 msgid "Show the expanded in the user interface"
4302 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
4305 msgid "Show On Foreground"
4306 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4309 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4310 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4313 msgid "Background Source"
4314 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4317 msgid "Data source used for background"
4318 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4321 msgid "Movie Clip"
4322 msgstr "Clip de película"
4325 msgid "Camera Clip"
4326 msgstr "Clip de cámara"
4329 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4330 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4333 msgid "Flip Horizontally"
4334 msgstr "Invertir horizontalmente"
4337 msgid "Flip the background image horizontally"
4338 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4341 msgid "Flip Vertically"
4342 msgstr "Invertir verticalmente"
4345 msgid "Flip the background image vertically"
4346 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4349 msgid "Background Images"
4350 msgstr "Imágenes de fondo"
4353 msgid "Collection of background images"
4354 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4357 msgid "Depth of Field"
4358 msgstr "Profundidad de campo"
4361 msgid "Depth of Field settings"
4362 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4365 msgid "Blades"
4366 msgstr "Láminas"
4369 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4370 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4373 msgid "F-Stop"
4374 msgstr "F-stop"
4377 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4378 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4381 msgid "Ratio"
4382 msgstr "Proporción"
4385 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4386 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4389 msgid "Rotation of blades in aperture"
4390 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4393 msgid "Focus Distance"
4394 msgstr "Distancia de enfoque"
4397 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4398 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4401 msgid "Focus Object"
4402 msgstr "Objeto de enfoque"
4405 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4406 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4409 msgid "Use Depth of Field"
4410 msgstr "Usar profundidad de campo"
4413 msgid "Stereo"
4414 msgstr "Estéreo"
4417 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4418 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4421 msgid "Convergence Plane Distance"
4422 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4425 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4426 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4429 msgid "Off-Axis"
4430 msgstr "Descentrar"
4433 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4434 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4437 msgid "Parallel"
4438 msgstr "Paralelo"
4441 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4442 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4445 msgid "Toe-in"
4446 msgstr "Rotar"
4449 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4450 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4453 msgid "Interocular Distance"
4454 msgstr "Distancia interocular"
4457 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4458 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4461 msgid "Pivot"
4462 msgstr "Pivote"
4465 msgid "Left"
4466 msgstr "Izquierda"
4469 msgid "Right"
4470 msgstr "Derecha"
4473 msgid "Center"
4474 msgstr "Centro"
4477 msgid "Pole Merge Start Angle"
4478 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4481 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4482 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4485 msgid "Pole Merge End Angle"
4486 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4489 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4490 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4493 msgid "Use Pole Merge"
4494 msgstr "Usar fundido de polos"
4497 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4498 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4501 msgid "Spherical Stereo"
4502 msgstr "Estereoscopía esférica"
4505 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4506 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4509 msgid "ChannelDriver Variables"
4510 msgstr "Variables del controlador del canal"
4513 msgid "Collection of channel driver Variables"
4514 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4517 msgid "Child Particle"
4518 msgstr "Partícula secundaria"
4521 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4522 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4525 msgid "Cloth Collision Settings"
4526 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4529 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4530 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4533 msgid "Collision Collection"
4534 msgstr "Colección de colisiones"
4537 msgid "Limit colliders to this Collection"
4538 msgstr "Limita los colisionadores a objetos en esta colección"
4541 msgid "Collision Quality"
4542 msgstr "Calidad de colisiones"
4545 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4546 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4549 msgid "Restitution"
4550 msgstr "Restitución"
4553 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4554 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4557 msgid "Minimum Distance"
4558 msgstr "Distancia mínima"
4561 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4562 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4565 msgid "Friction"
4566 msgstr "Fricción"
4569 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4570 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4573 msgid "Impulse Clamping"
4574 msgstr "Limitación del impulso"
4577 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4578 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4581 msgid "Self Minimum Distance"
4582 msgstr "Distancia propia mínima"
4585 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4586 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4589 msgid "Self Friction"
4590 msgstr "Fricción propia"
4593 msgid "Friction with self contact"
4594 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4597 msgid "Enable Collision"
4598 msgstr "Habilitar colisiones"
4601 msgid "Enable collisions with other objects"
4602 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4605 msgid "Enable Self Collision"
4606 msgstr "Habilitar colisiones propias"
4609 msgid "Enable self collisions"
4610 msgstr "Habilita las colisiones con otra partes del mismo objeto"
4613 msgid "Collision Vertex Group"
4614 msgstr "Grupo vértices colisión"
4617 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4618 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones con objetos"
4621 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4622 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4625 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4626 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones propias"
4629 msgid "Cloth Settings"
4630 msgstr "Opciones de ropa"
4633 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4634 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4637 msgid "Air Damping"
4638 msgstr "Amortiguación Aire"
4641 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4642 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
4645 msgid "Bending Spring Damping"
4646 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
4649 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4650 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
4653 msgid "Bending Model"
4654 msgstr "Modo de flexión"
4657 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4658 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
4661 msgid "Angular"
4662 msgstr "Angular"
4665 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4666 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
4669 msgid "Linear"
4670 msgstr "Lineal"
4673 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4674 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
4677 msgid "Bending Stiffness"
4678 msgstr "Resistencia a la flexión"
4681 msgid "How much the material resists bending"
4682 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
4685 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4686 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
4689 msgid "Maximum bending stiffness value"
4690 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
4693 msgid "Collider Friction"
4694 msgstr "Fricción colisión"
4697 msgid "Compression Spring Damping"
4698 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
4701 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4702 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
4705 msgid "Compression Stiffness"
4706 msgstr "Resistencia a la compresión"
4709 msgid "How much the material resists compression"
4710 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
4713 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4714 msgstr "Resistencia máxima a la compresión"
4717 msgid "Maximum compression stiffness value"
4718 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
4721 msgid "Target Density Strength"
4722 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
4725 msgid "Influence of target density on the simulation"
4726 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
4729 msgid "Target Density"
4730 msgstr "Densidad objetivo"
4733 msgid "Maximum density of hair"
4734 msgstr "Densidad máxima del pelo"
4737 msgid "Effector Weights"
4738 msgstr "Influencias del efector"
4741 msgid "Fluid Density"
4742 msgstr "Densidad del fluido"
4745 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4746 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
4749 msgid "Goal Default"
4750 msgstr "Valor objetivo predefinido"
4753 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4754 msgstr "Valor predefinido del objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
4757 msgid "Goal Damping"
4758 msgstr "Amortiguación del objetivo"
4761 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4762 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4765 msgid "Goal Maximum"
4766 msgstr "Máximo objetivo"
4769 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4770 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4773 msgid "Goal Minimum"
4774 msgstr "Mínimo objetivo"
4777 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4778 msgstr "Mínimo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4781 msgid "Goal Stiffness"
4782 msgstr "Rigidez del objetivo"
4785 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4786 msgstr "Resistencia de tensores del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4789 msgid "Gravity"
4790 msgstr "Gravedad"
4793 msgid "Gravity or external force vector"
4794 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
4797 msgid "Internal Friction"
4798 msgstr "Fricción interna"
4801 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4802 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
4805 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4806 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
4809 msgid "Internal Spring Max Length"
4810 msgstr "Longitud máxima de tensores internos"
4813 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4814 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
4817 msgid "Check Internal Spring Normals"
4818 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
4821 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4822 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
4825 msgid "Tension Stiffness"
4826 msgstr "Resistencia al estiramiento"
4829 msgid "How much the material resists stretching"
4830 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
4833 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4834 msgstr "Resistencia máxima al estiramiento"
4837 msgid "Maximum tension stiffness value"
4838 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
4841 msgid "Vertex Mass"
4842 msgstr "Masa de vértices"
4845 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4846 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
4849 msgid "Pin Stiffness"
4850 msgstr "Intensidad de fijación"
4853 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4854 msgstr "Intensidad de fijación de los tensores (a la posición de los vértices objetivo)"
4857 msgid "Pressure Scale"
4858 msgstr "Escala de la presión"
4861 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4862 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
4865 msgid "Quality"
4866 msgstr "Calidad"
4869 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4870 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
4873 msgid "Rest Shape Key"
4874 msgstr "Forma clave reposo"
4877 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4878 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
4881 msgid "Sewing Force Max"
4882 msgstr "Fuerza máxima de costura"
4885 msgid "Maximum sewing force"
4886 msgstr "Fuerza máxima de costura"
4889 msgid "Shear Spring Damping"
4890 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
4893 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4894 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
4897 msgid "Shear Stiffness"
4898 msgstr "Resistencia a la inclinación"
4901 msgid "How much the material resists shearing"
4902 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
4905 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4906 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
4909 msgid "Maximum shear scaling value"
4910 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
4913 msgid "Shrink Factor Max"
4914 msgstr "Factor máx de contracción"
4917 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4918 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
4921 msgid "Shrink Factor"
4922 msgstr "Factor de contracción"
4925 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4926 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
4929 msgid "Target Volume"
4930 msgstr "Volumen objetivo"
4933 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4934 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
4937 msgid "Tension Spring Damping"
4938 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
4941 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4942 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
4945 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4946 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
4949 msgid "Pressure"
4950 msgstr "Presión"
4953 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4954 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
4957 msgid "Dynamic Base Mesh"
4958 msgstr "Malla dinámica de base"
4961 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4962 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
4965 msgid "Create Internal Springs"
4966 msgstr "Crear tensores internos"
4969 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4970 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
4973 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4974 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
4977 msgid "Use Custom Volume"
4978 msgstr "Usar volumen personalizado"
4981 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4982 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
4985 msgid "Sew Cloth"
4986 msgstr "Coser ropa"
4989 msgid "Pulls loose edges together"
4990 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
4993 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4994 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
4997 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4998 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
5001 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5002 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
5005 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5006 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
5009 msgid "Mass Vertex Group"
5010 msgstr "Grupo vértices masa"
5013 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5014 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
5017 msgid "Pressure Vertex Group"
5018 msgstr "Grupo de vértices de presión"
5021 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5022 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
5025 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5026 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
5029 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5030 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
5033 msgid "Shrink Vertex Group"
5034 msgstr "Grupo vértices contracción"
5037 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5038 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
5041 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5042 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
5045 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5046 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
5049 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5050 msgstr "Tamaño de vóxeles"
5053 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5054 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
5057 msgid "Solver Result"
5058 msgstr "Resultado del cálculo"
5061 msgid "Result of cloth solver iteration"
5062 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
5065 msgid "Average Error"
5066 msgstr "Error promedio"
5069 msgid "Average error during substeps"
5070 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
5073 msgid "Average Iterations"
5074 msgstr "Iteraciones promedio"
5077 msgid "Average iterations during substeps"
5078 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
5081 msgid "Maximum Error"
5082 msgstr "Error máximo"
5085 msgid "Maximum error during substeps"
5086 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
5089 msgid "Maximum Iterations"
5090 msgstr "Iteraciones máximas"
5093 msgid "Maximum iterations during substeps"
5094 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
5097 msgid "Minimum Error"
5098 msgstr "Error mínimo"
5101 msgid "Minimum error during substeps"
5102 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
5105 msgid "Minimum Iterations"
5106 msgstr "Iteraciones mínimas"
5109 msgid "Minimum iterations during substeps"
5110 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
5113 msgid "Status"
5114 msgstr "Estado"
5117 msgid "Status of the solver iteration"
5118 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
5121 msgid "Success"
5122 msgstr "Exitoso"
5125 msgid "Computation was successful"
5126 msgstr "El cálculo fue exitoso"
5129 msgid "Numerical Issue"
5130 msgstr "Problema numérico"
5133 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5134 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
5137 msgid "No Convergence"
5138 msgstr "Sin convergencia"
5141 msgid "Iterative procedure did not converge"
5142 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
5145 msgid "Invalid Input"
5146 msgstr "Entrada inválida"
5149 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5150 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
5153 msgid "Collection Children"
5154 msgstr "Subordinados de colección"
5157 msgid "Collection of child collections"
5158 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
5161 msgid "Collection Objects"
5162 msgstr "Objetos de colección"
5165 msgid "Collection of collection objects"
5166 msgstr "Colección de objetos de colección"
5169 msgid "Collision Settings"
5170 msgstr "Opciones de colisión"
5173 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5174 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
5177 msgid "Absorption"
5178 msgstr "Absorción"
5181 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5182 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
5185 msgid "Friction for cloth collisions"
5186 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
5189 msgid "Damping"
5190 msgstr "Amortiguación"
5193 msgid "Amount of damping during collision"
5194 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
5197 msgid "Damping Factor"
5198 msgstr "Factor amortiguación"
5201 msgid "Amount of damping during particle collision"
5202 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
5205 msgid "Random Damping"
5206 msgstr "Amortiguación aleatoria"
5209 msgid "Random variation of damping"
5210 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
5213 msgid "Friction Factor"
5214 msgstr "Factor de fricción"
5217 msgid "Amount of friction during particle collision"
5218 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
5221 msgid "Random Friction"
5222 msgstr "Aleatorizar fricción"
5225 msgid "Random variation of friction"
5226 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
5229 msgid "Permeability"
5230 msgstr "Permeabilidad"
5233 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5234 msgstr "Probabilidad de que la partícula pase a través de la malla"
5237 msgid "Stickiness"
5238 msgstr "Adherencia"
5241 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5242 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
5245 msgid "Inner Thickness"
5246 msgstr "Grosor interior"
5249 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5250 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
5253 msgid "Outer Thickness"
5254 msgstr "Grosor exterior"
5257 msgid "Outer face thickness"
5258 msgstr "Grosor exterior de caras"
5261 msgid "Enabled"
5262 msgstr "Habilitado"
5265 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5266 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
5269 msgid "Single Sided"
5270 msgstr "Un solo lado"
5273 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5274 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5277 msgid "Override Normals"
5278 msgstr "Usar normales"
5281 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5282 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5285 msgid "Kill Particles"
5286 msgstr "Matar partículas"
5289 msgid "Kill collided particles"
5290 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5293 msgid "Color management specific to display device"
5294 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5297 msgid "Display Device"
5298 msgstr "Dispositivo de visualización"
5301 msgid "Display device name"
5302 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5305 msgid "Input color space settings"
5306 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5309 msgid "Is Data"
5310 msgstr "Datos"
5313 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5314 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos que no representan colores, por lo tanto no se aplicará ninguna administración de color. Usar para mapas de normales o desplazamiento)"
5317 msgid "Input Color Space"
5318 msgstr "Espacio de color original"
5321 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5322 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5325 msgid "Filmic Log"
5326 msgstr "Log fílmico"
5329 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5330 msgstr "Conformador fílmico de tipo logarítmico con 16.5 paradas de latitud y 25 paradas de rango dinámico"
5333 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5334 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio nativo de Blender"
5337 msgid "Linear ACES"
5338 msgstr "ACES lineal"
5341 msgid "ACES linear space"
5342 msgstr "Espacio lineal ACES"
5345 msgid "Non-Color"
5346 msgstr "No es color"
5349 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
5350 msgstr "Espacio de color usado para imágenes que contienen datos, en vez de colores (p.ej: mapas de normales)"
5353 msgid "Raw"
5354 msgstr "Crudo"
5357 msgid "Standard RGB Display Space"
5358 msgstr "Espacio de visualización RVA estándar"
5361 msgid "XYZ"
5362 msgstr "XYZ"
5365 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5366 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5369 msgid "Color Space"
5370 msgstr "Espacio de color"
5373 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5374 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5377 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5378 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5381 msgid "Curve"
5382 msgstr "Curva"
5385 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5386 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5389 msgid "Exposure"
5390 msgstr "Exposición"
5393 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5394 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5397 msgid "Gamma"
5398 msgstr "Gama"
5401 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5402 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5405 msgid "Look"
5406 msgstr "Retoque de apariencia"
5409 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5410 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5413 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5414 msgstr "No modifica las imágenes"
5417 msgid "Use Curves"
5418 msgstr "Usar curvas"
5421 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5422 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5425 msgid "View Transform"
5426 msgstr "Transformación de visualización"
5429 msgid "View used when converting image to a display space"
5430 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5433 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5434 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla, usar la antigua técnica de administración para representar en pantalla datos que no son colores"
5437 msgid "Color Mapping"
5438 msgstr "Mapeo de color"
5441 msgid "Color mapping settings"
5442 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5445 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5446 msgstr "Color a fundir con el color de salida de la textura"
5449 msgid "Blend Factor"
5450 msgstr "Factor de fundido"
5453 msgid "Blend Type"
5454 msgstr "Tipo de fundido"
5457 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5458 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5461 msgid "Mix"
5462 msgstr "Mezclar"
5465 msgid "Darken"
5466 msgstr "Oscurecer"
5469 msgid "Lighten"
5470 msgstr "Aclarar"
5473 msgid "Screen"
5474 msgstr "Trama"
5477 msgid "Overlay"
5478 msgstr "Superponer"
5481 msgid "Soft Light"
5482 msgstr "Luz suave"
5485 msgid "Linear Light"
5486 msgstr "Luz lineal"
5489 msgid "Difference"
5490 msgstr "Diferencia"
5493 msgid "Divide"
5494 msgstr "Dividir"
5497 msgid "Brightness"
5498 msgstr "Brillo"
5501 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5502 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5505 msgid "Color Ramp"
5506 msgstr "Rampa de color"
5509 msgid "Contrast"
5510 msgstr "Contraste"
5513 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5514 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5517 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5518 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5521 msgid "Use Color Ramp"
5522 msgstr "Usar rampa de color"
5525 msgid "Toggle color ramp operations"
5526 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5529 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5530 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5533 msgid "Color Mode"
5534 msgstr "Modo de color"
5537 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5538 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5541 msgid "RGB"
5542 msgstr "RVA"
5545 msgid "HSV"
5546 msgstr "TSV"
5549 msgid "HSL"
5550 msgstr "TSL"
5553 msgid "Elements"
5554 msgstr "Elementos"
5557 msgid "Color Interpolation"
5558 msgstr "Interpolación de color"
5561 msgid "Set color interpolation"
5562 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5565 msgid "Near"
5566 msgstr "Cercanía"
5569 msgid "Far"
5570 msgstr "Lejanía"
5573 msgid "Clockwise"
5574 msgstr "Horaria"
5577 msgid "Counter-Clockwise"
5578 msgstr "Antihoraria"
5581 msgid "Interpolation"
5582 msgstr "Interpolación"
5585 msgid "Set interpolation between color stops"
5586 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5589 msgid "Ease"
5590 msgstr "Suavizada"
5593 msgid "Cardinal"
5594 msgstr "Cardinal"
5597 msgid "B-Spline"
5598 msgstr "B-spline"
5601 msgid "Constant"
5602 msgstr "Constante"
5605 msgid "Color Ramp Element"
5606 msgstr "Elemento rampa color"
5609 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5610 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5613 msgid "Alpha"
5614 msgstr "Alfa"
5617 msgid "Set alpha of selected color stop"
5618 msgstr "Alfa de la parada seleccionada"
5621 msgid "Set color of selected color stop"
5622 msgstr "Color de la parada seleccionada"
5625 msgid "Position"
5626 msgstr "Posición"
5629 msgid "Set position of selected color stop"
5630 msgstr "Posición de la parada de color seleccionada"
5633 msgid "Color Ramp Elements"
5634 msgstr "Elementos de la rampa de color"
5637 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5638 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
5641 msgid "File Output Slots"
5642 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
5645 msgid "Collection of File Output node slots"
5646 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
5649 msgid "Console Input"
5650 msgstr "Entrada de consola"
5653 msgid "Input line for the interactive console"
5654 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
5657 msgctxt "Text"
5658 msgid "Line"
5659 msgstr "Línea"
5662 msgid "Text in the line"
5663 msgstr "Texto en la línea"
5666 msgid "Console line type when used in scrollback"
5667 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
5670 msgid "Output"
5671 msgstr "Salida"
5674 msgid "Input"
5675 msgstr "Entrada"
5678 msgid "Error"
5679 msgstr "Error"
5682 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5683 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
5686 msgid "Constraint is the one being edited"
5687 msgstr "La restricción es la que se está editando"
5690 msgid "Use the results of this constraint"
5691 msgstr "Usar el resultado de esta restricción"
5694 msgid "Lin error"
5695 msgstr "Error Lineal"
5698 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5699 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
5702 msgid "Rotation error"
5703 msgstr "Error de rotación"
5706 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5707 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
5710 msgid "Influence"
5711 msgstr "Influencia"
5714 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5715 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
5718 msgid "Override Constraint"
5719 msgstr "Redefinir restricción"
5722 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
5723 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta restricción proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
5726 msgid "Proxy Local"
5727 msgstr "Local reemplazo"
5730 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5731 msgstr "La restricción fue agregada a esta instancia del reemplazo (no pertenecía al esqueleto original)"
5734 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5735 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
5738 msgid "Disable"
5739 msgstr "Deshabilitar"
5742 msgid "Enable/Disable Constraint"
5743 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
5746 msgid "Constraint name"
5747 msgstr "Nombre de la restricción"
5750 msgid "Owner Space"
5751 msgstr "Espacio del propietario"
5754 msgid "Space that owner is evaluated in"
5755 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
5758 msgid "World Space"
5759 msgstr "Global"
5762 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5763 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
5766 msgid "Custom Space"
5767 msgstr "Personalizado"
5770 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5771 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5774 msgid "Pose Space"
5775 msgstr "Pose"
5778 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5779 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
5782 msgid "Local With Parent"
5783 msgstr "Local con superior"
5786 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5787 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
5790 msgid "Local Space"
5791 msgstr "Local"
5794 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5795 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
5798 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5799 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
5802 msgid "Object for Custom Space"
5803 msgstr "Objeto para definir el espacio personalizado"
5806 msgid "Sub-Target"
5807 msgstr "Sub objetivo"
5810 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5811 msgstr "Hueso de un esqueleto, grupo de vértices de un malla o una jaula, etc."
5814 msgid "Target Space"
5815 msgstr "Target Space"
5818 msgid "Space that target is evaluated in"
5819 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
5822 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5823 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
5826 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5827 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5830 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5831 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
5834 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5835 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas en reposo de su pose, por lo tanto incluyendo las transformaciones heredadas de su superior"
5838 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5839 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
5842 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
5843 msgstr "Espacio local (orientación del propietario)"
5846 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
5847 msgstr "La transformación del hueso de destino será evaluada en relación a su sistema local de coordenadas, seguida de una corrección que toma en cuenta la diferencia entre las orientaciones de reposo del propietario y el destino. Al ser aplicada como una transformación local al propietario, produce el mismo movimiento global que el destinatario, si sus superiores se encontraran aún en la pose de reposo"
5850 msgid "Camera Solver"
5851 msgstr "Resolver cámara"
5854 msgid "Follow Track"
5855 msgstr "Seguir rastro"
5858 msgid "Object Solver"
5859 msgstr "Resolver objeto"
5862 msgid "Copy Location"
5863 msgstr "Copiar posición"
5866 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5867 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
5870 msgid "Copy Rotation"
5871 msgstr "Copiar rotación"
5874 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5875 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
5878 msgid "Copy Scale"
5879 msgstr "Copiar escala"
5882 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5883 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
5886 msgid "Copy Transforms"
5887 msgstr "Copiar transformaciones"
5890 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5891 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
5894 msgid "Limit Distance"
5895 msgstr "Limitar distancia"
5898 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5899 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
5902 msgid "Limit Location"
5903 msgstr "Limitar posición"
5906 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5907 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5910 msgid "Limit Rotation"
5911 msgstr "Limitar rotación"
5914 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5915 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5918 msgid "Limit Scale"
5919 msgstr "Limitar escala"
5922 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5923 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5926 msgid "Maintain Volume"
5927 msgstr "Mantener volumen"
5930 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5931 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
5934 msgid "Transformation"
5935 msgstr "Transformar"
5938 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5939 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
5942 msgid "Transform Cache"
5943 msgstr "Caché de transformaciones"
5946 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5947 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
5950 msgid "Clamp To"
5951 msgstr "Restringir a"
5954 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5955 msgstr "Permite restringir los movimientos del objeto a la superficie de una curva, remapeando su posición a lo largo del eje más largo de la misma"
5958 msgid "Damped Track"
5959 msgstr "Apuntar (amortiguado)"
5962 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5963 msgstr "Permite apuntar el objeto hacia un objetivo, siguiendo el camino más corto"
5966 msgid "Inverse Kinematics"
5967 msgstr "Cinemática inversa"
5970 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5971 msgstr "Permite controlar una cadena de huesos, especificando el objetivo que intentará alcanzar su extremo (sólo para huesos)"
5974 msgid "Locked Track"
5975 msgstr "Apuntar (bloqueado)"
5978 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5979 msgstr "Permite rotar al objeto alrededor del eje especificado (o 'bloqueado') para que apunte hacia el objetivo"
5982 msgid "Spline IK"
5983 msgstr "Cinemática inversa (curva)"
5986 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5987 msgstr "Permite alinear la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
5990 msgid "Stretch To"
5991 msgstr "Apuntar (estirando)"
5994 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5995 msgstr "Permite apuntar y estirar el objeto a lo largo de su eje Y en dirección al objetivo"
5998 msgid "Track To"
5999 msgstr "Apuntar"
6002 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6003 msgstr "Restricción apuntar antigua, propensa a defectos de torsión"
6006 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6007 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose para el objeto, desde una acción"
6010 msgid "Armature"
6011 msgstr "Esqueleto"
6014 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6015 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
6018 msgid "Child Of"
6019 msgstr "Subordinar"
6022 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6023 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
6026 msgid "Floor"
6027 msgstr "Piso"
6030 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6031 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
6034 msgid "Follow Path"
6035 msgstr "Seguir trayectoria"
6038 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6039 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
6042 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6043 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
6046 msgid "Shrinkwrap"
6047 msgstr "Envolver"
6050 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6051 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
6054 msgid "Action Constraint"
6055 msgstr "Resctricción de Acción"
6058 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6059 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
6062 msgid "The constraining action"
6063 msgstr "La acción origen para la restricción"
6066 msgid "Evaluation Time"
6067 msgstr "Tiempo de evaluación"
6070 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6071 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
6074 msgid "Last frame of the Action to use"
6075 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
6078 msgid "First frame of the Action to use"
6079 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
6082 msgid "Maximum"
6083 msgstr "Máximo"
6086 msgid "Maximum value for target channel range"
6087 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
6090 msgid "Minimum"
6091 msgstr "Mínimo"
6094 msgid "Minimum value for target channel range"
6095 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
6098 msgid "Mix Mode"
6099 msgstr "Modo de mezcla"
6102 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6103 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
6106 msgid "Before Original (Full)"
6107 msgstr "Antes de la original (completa)"
6110 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6111 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6114 msgid "Before Original (Aligned)"
6115 msgstr "Antes de la original (alineada)"
6118 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6119 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6122 msgid "Before Original (Split Channels)"
6123 msgstr "Antes de la original (canales divididos)"
6126 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6127 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6130 msgid "After Original (Full)"
6131 msgstr "Después de la original (completa)"
6134 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6135 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6138 msgid "After Original (Aligned)"
6139 msgstr "Después de la original (alineada)"
6142 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6143 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6146 msgid "After Original (Split Channels)"
6147 msgstr "Después de la original (canales divididos)"
6150 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6151 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6154 msgid "Target object"
6155 msgstr "Objetivo"
6158 msgid "Transform Channel"
6159 msgstr "Canal de transformación"
6162 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6163 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
6166 msgid "X Location"
6167 msgstr "Posición X"
6170 msgid "Y Location"
6171 msgstr "Posición Y"
6174 msgid "Z Location"
6175 msgstr "Posición Z"
6178 msgid "X Rotation"
6179 msgstr "Rotación X"
6182 msgid "Y Rotation"
6183 msgstr "Rotación Y"
6186 msgid "Z Rotation"
6187 msgstr "Rotación Z"
6190 msgid "X Scale"
6191 msgstr "Escala X"
6194 msgid "Y Scale"
6195 msgstr "Escala Y"
6198 msgid "Z Scale"
6199 msgstr "Escala Z"
6202 msgid "Object Action"
6203 msgstr "Acción del objeto"
6206 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6207 msgstr "Sólo para huesos: Aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del propio hueso"
6210 msgid "Use Evaluation Time"
6211 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
6214 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6215 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
6218 msgid "Armature Constraint"
6219 msgstr "Restricción Esqueleto"
6222 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6223 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
6226 msgid "Targets"
6227 msgstr "Objetivos"
6230 msgid "Target Bones"
6231 msgstr "Huesos objetivo"
6234 msgid "Use Envelopes"
6235 msgstr "Usar envolventes"
6238 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6239 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
6242 msgid "Use Current Location"
6243 msgstr "Usar posición actual"
6246 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6247 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
6250 msgid "Preserve Volume"
6251 msgstr "Preservar volumen"
6254 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6255 msgstr "Permite deformar la interpolación de la rotación usando cuaternios"
6258 msgid "Camera Solver Constraint"
6259 msgstr "Restricción Resolver cámara"
6262 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6263 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
6266 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6267 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
6270 msgid "Active Clip"
6271 msgstr "Clip activo"
6274 msgid "Use active clip defined in scene"
6275 msgstr "Usar el clip activo definido en la escena"
6278 msgid "Child Of Constraint"
6279 msgstr "Restricción Subordinar"
6282 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6283 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
6286 msgid "Inverse Matrix"
6287 msgstr "Matriz inversa"
6290 msgid "Transformation matrix to apply before"
6291 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
6294 msgid "Set Inverse Pending"
6295 msgstr "Recalcular matriz inversa"
6298 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6299 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
6302 msgid "Location X"
6303 msgstr "Posición X"
6306 msgid "Use X Location of Parent"
6307 msgstr "Usar posición X del superior"
6310 msgid "Location Y"
6311 msgstr "Posición Y"
6314 msgid "Use Y Location of Parent"
6315 msgstr "Usar posición Y del superior"
6318 msgid "Location Z"
6319 msgstr "Posición Z"
6322 msgid "Use Z Location of Parent"
6323 msgstr "Usar posición Z del superior"
6326 msgid "Rotation X"
6327 msgstr "Rotación X"
6330 msgid "Use X Rotation of Parent"
6331 msgstr "Usar rotación X del superior"
6334 msgid "Rotation Y"
6335 msgstr "Rotación Y"
6338 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6339 msgstr "Usar rotación Y del superior"
6342 msgid "Rotation Z"
6343 msgstr "Rotación Z"
6346 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6347 msgstr "Usar rotación Z del superior"
6350 msgid "Scale X"
6351 msgstr "Escala X"
6354 msgid "Use X Scale of Parent"
6355 msgstr "Usar escala X del superior"
6358 msgid "Scale Y"
6359 msgstr "Escala Y"
6362 msgid "Use Y Scale of Parent"
6363 msgstr "Usar escala Y del superior"
6366 msgid "Scale Z"
6367 msgstr "Escala Z"
6370 msgid "Use Z Scale of Parent"
6371 msgstr "Usar escala Z del superior"
6374 msgid "Clamp To Constraint"
6375 msgstr "Restricción Limitar a"
6378 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6379 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6382 msgid "Main Axis"
6383 msgstr "Eje principal"
6386 msgid "Main axis of movement"
6387 msgstr "Eje principal de movimiento"
6390 msgid "X"
6391 msgstr "X"
6394 msgid "Y"
6395 msgstr "Y"
6398 msgid "Z"
6399 msgstr "Z"
6402 msgid "Target Object (Curves only)"
6403 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6406 msgid "Cyclic"
6407 msgstr "Cíclica"
6410 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6411 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6414 msgid "Copy Location Constraint"
6415 msgstr "Restricción Copiar posición"
6418 msgid "Copy the location of the target"
6419 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6422 msgid "Head/Tail"
6423 msgstr "Cabeza / Cola"
6426 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6427 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6430 msgid "Invert X"
6431 msgstr "Invertir X"
6434 msgid "Invert the X location"
6435 msgstr "Invierte la posición X"
6438 msgid "Invert Y"
6439 msgstr "Invertir Y"
6442 msgid "Invert the Y location"
6443 msgstr "Invierte la posición Y"
6446 msgid "Invert Z"
6447 msgstr "Invertir Z"
6450 msgid "Invert the Z location"
6451 msgstr "Invierte la posición Z"
6454 msgid "Follow B-Bone"
6455 msgstr "Seguir hueso flexible"
6458 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6459 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6462 msgid "Add original location into copied location"
6463 msgstr "Adiciona la posición original a la posición copiada"
6466 msgid "Copy X"
6467 msgstr "Copiar X"
6470 msgid "Copy the target's X location"
6471 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6474 msgid "Copy Y"
6475 msgstr "Copiar Y"
6478 msgid "Copy the target's Y location"
6479 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6482 msgid "Copy Z"
6483 msgstr "Copiar Z"
6486 msgid "Copy the target's Z location"
6487 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6490 msgid "Copy Rotation Constraint"
6491 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6494 msgid "Copy the rotation of the target"
6495 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6498 msgid "Euler Order"
6499 msgstr "Orden Euler"
6502 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6503 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6506 msgid "Default"
6507 msgstr "Predefinido"
6510 msgid "Euler using the default rotation order"
6511 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6514 msgid "XYZ Euler"
6515 msgstr "Euler XYZ"
6518 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6519 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6522 msgid "XZY Euler"
6523 msgstr "Euler XZY"
6526 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6527 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6530 msgid "YXZ Euler"
6531 msgstr "Euler YXZ"
6534 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6535 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6538 msgid "YZX Euler"
6539 msgstr "Euler YZX"
6542 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6543 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6546 msgid "ZXY Euler"
6547 msgstr "Euler ZXY"
6550 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6551 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6554 msgid "ZYX Euler"
6555 msgstr "Euler ZYX"
6558 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6559 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6562 msgid "Invert the X rotation"
6563 msgstr "Invierte la rotación X"
6566 msgid "Invert the Y rotation"
6567 msgstr "Invierte la rotación Y"
6570 msgid "Invert the Z rotation"
6571 msgstr "Invierte la rotación Z"
6574 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6575 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6578 msgid "Replace the original rotation with copied"
6579 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6582 msgid "Add euler component values together"
6583 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6586 msgid "Before Original"
6587 msgstr "Antes de la original"
6590 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6591 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6594 msgid "After Original"
6595 msgstr "Después de la original"
6598 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6599 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6602 msgid "Offset (Legacy)"
6603 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6606 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6607 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6610 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6611 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6614 msgid "Copy the target's X rotation"
6615 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6618 msgid "Copy the target's Y rotation"
6619 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
6622 msgid "Copy the target's Z rotation"
6623 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
6626 msgid "Copy Scale Constraint"
6627 msgstr "Restricción Copiar Escala"
6630 msgid "Copy the scale of the target"
6631 msgstr "Copia la escala del objetivo"
6634 msgid "Power"
6635 msgstr "Potencia"
6638 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6639 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
6642 msgid "Additive"
6643 msgstr "Aditivo"
6646 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6647 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
6650 msgid "Make Uniform"
6651 msgstr "Hacer uniforme"
6654 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6655 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
6658 msgid "Combine original scale with copied scale"
6659 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
6662 msgid "Copy the target's X scale"
6663 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
6666 msgid "Copy the target's Y scale"
6667 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
6670 msgid "Copy the target's Z scale"
6671 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
6674 msgid "Copy Transforms Constraint"
6675 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
6678 msgid "Copy all the transforms of the target"
6679 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
6682 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6683 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
6686 msgid "Replace the original transformation with copied"
6687 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
6690 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6691 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6694 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6695 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6698 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6699 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
6702 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6703 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Completa. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6706 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6707 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6710 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6711 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
6714 msgid "Remove Target Shear"
6715 msgstr "Eliminar inclinación del objetivo"
6718 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
6719 msgstr "Elimina la inclinación de la transformación del objetivo antes de combinarlas"
6722 msgid "Damped Track Constraint"
6723 msgstr "Restricción Apuntar (amortiguado)"
6726 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6727 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
6730 msgid "Track Axis"
6731 msgstr "Apuntar eje"
6734 msgid "Axis that points to the target object"
6735 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
6738 msgid "Floor Constraint"
6739 msgstr "Restricción Piso"
6742 msgid "Use the target object for location limitation"
6743 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
6746 msgid "Floor Location"
6747 msgstr "Posición del piso"
6750 msgid "Location of target that object will not pass through"
6751 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar"
6754 msgid "Offset of floor from object origin"
6755 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
6758 msgid "Use Rotation"
6759 msgstr "Usar rotación"
6762 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6763 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
6766 msgid "Follow Path Constraint"
6767 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
6770 msgid "Lock motion to the target path"
6771 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
6774 msgid "Forward Axis"
6775 msgstr "Eje adelante"
6778 msgid "Axis that points forward along the path"
6779 msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino"
6782 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6783 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
6786 msgid "Offset Factor"
6787 msgstr "Factor de desplazamiento"
6790 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6791 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
6794 msgid "Target Curve object"
6795 msgstr "Curva objetivo"
6798 msgid "Up Axis"
6799 msgstr "Eje arriba"
6802 msgid "Axis that points upward"
6803 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
6806 msgid "Follow Curve"
6807 msgstr "Seguir curva"
6810 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6811 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
6814 msgid "Curve Radius"
6815 msgstr "Radio de la curva"
6818 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6819 msgstr "El objeto será escalado según el radio de la curva en cada sección"
6822 msgid "Fixed Position"
6823 msgstr "Posición fija"
6826 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6827 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
6830 msgid "Follow Track Constraint"
6831 msgstr "Restricción Seguir rastro"
6834 msgid "Lock motion to the target motion track"
6835 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
6838 msgid "Camera"
6839 msgstr "Cámara"
6842 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6843 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
6846 msgid "Depth Object"
6847 msgstr "Objeto de profundidad"
6850 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6851 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en el espacio de la cámara, mediante su proyección sobre la superficie de este objeto"
6854 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6855 msgstr "Cómo se ajusta la película al encuadre de la cámara"
6858 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6859 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
6862 msgid "Track"
6863 msgstr "Rastrear"
6866 msgid "Movie tracking track to follow"
6867 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
6870 msgid "3D Position"
6871 msgstr "Posición 3D"
6874 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6875 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
6878 msgid "Undistort"
6879 msgstr "Sin distorsión"
6882 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6883 msgstr "Subordinar a la posición no distorsionada del rastro 2D"
6886 msgid "Kinematic Constraint"
6887 msgstr "Restricción de cinemática"
6890 msgid "Chain Length"
6891 msgstr "Longitud de cadena"
6894 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6895 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en la cadena de cinemática inversa - 0 para usarlos todos"
6898 msgid "Radius of limiting sphere"
6899 msgstr "Radio de la esfera de limitación"
6902 msgid "IK Type"
6903 msgstr "Tipo de CI"
6906 msgid "Copy Pose"
6907 msgstr "Copiar pose"
6910 msgid "Maximum number of solving iterations"
6911 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
6914 msgid "Limit Mode"
6915 msgstr "Modo de limitación"
6918 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6919 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
6922 msgid "Inside"
6923 msgstr "Interior"
6926 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6927 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6930 msgid "Outside"
6931 msgstr "Exterior"
6934 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6935 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6938 msgid "On Surface"
6939 msgstr "En la superficie"
6942 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6943 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6946 msgid "Lock X Pos"
6947 msgstr "Bloquear pos X"
6950 msgid "Constraint position along X axis"
6951 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
6954 msgid "Lock Y Pos"
6955 msgstr "Bloquear pos Y"
6958 msgid "Constraint position along Y axis"
6959 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
6962 msgid "Lock Z Pos"
6963 msgstr "Bloquear pos Z"
6966 msgid "Constraint position along Z axis"
6967 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
6970 msgid "Lock X Rotation"
6971 msgstr "Bloquear rotación X"
6974 msgid "Constraint rotation along X axis"
6975 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
6978 msgid "Lock Y Rotation"
6979 msgstr "Bloquear rotación Y"
6982 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6983 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
6986 msgid "Lock Z Rotation"
6987 msgstr "Bloquear rotación Z"
6990 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6991 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
6994 msgid "Orientation Weight"
6995 msgstr "Influencia orientación"
6998 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6999 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
7002 msgid "Pole Angle"
7003 msgstr "Ángulo polar"
7006 msgid "Pole rotation offset"
7007 msgstr "Rotación polar"
7010 msgid "Pole Sub-Target"
7011 msgstr "Sub objetivo polar"
7014 msgid "Pole Target"
7015 msgstr "Objetivo polo"
7018 msgid "Object for pole rotation"
7019 msgstr "Objeto para rotación polar"
7022 msgid "Axis Reference"
7023 msgstr "Eje de referencia"
7026 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7027 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
7030 msgid "Bone"
7031 msgstr "Hueso"
7034 msgid "Chain follows position of target"
7035 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
7038 msgid "Chain follows rotation of target"
7039 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
7042 msgid "Enable IK Stretching"
7043 msgstr "Habilitar cinemática inversa con estiramiento"
7046 msgid "Use Tail"
7047 msgstr "Usar cola"
7050 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7051 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
7054 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7055 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
7058 msgid "Limit Distance Constraint"
7059 msgstr "Restricción Limitar distancia"
7062 msgid "Limit the distance from target object"
7063 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
7066 msgid "Affect Transform"
7067 msgstr "Afectar transformaciones"
7070 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7071 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
7074 msgid "Limit Location Constraint"
7075 msgstr "Restricción Limitar posición"
7078 msgid "Limit the location of the constrained object"
7079 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
7082 msgid "Maximum X"
7083 msgstr "Máximo  X"
7086 msgid "Highest X value to allow"
7087 msgstr "Mayor valor en X permitido"
7090 msgid "Maximum Y"
7091 msgstr "Máximo  Y"
7094 msgid "Highest Y value to allow"
7095 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
7098 msgid "Maximum Z"
7099 msgstr "Máximo  Z"
7102 msgid "Highest Z value to allow"
7103 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
7106 msgid "Minimum X"
7107 msgstr "Mínimo  X"
7110 msgid "Lowest X value to allow"
7111 msgstr "Menor valor en X permitido"
7114 msgid "Minimum Y"
7115 msgstr "Mínimo  Y"
7118 msgid "Lowest Y value to allow"
7119 msgstr "Menor valor en Y permitido"
7122 msgid "Minimum Z"
7123 msgstr "Mínimo  Z"
7126 msgid "Lowest Z value to allow"
7127 msgstr "Menor valor en Z permitido"
7130 msgid "Use the maximum X value"
7131 msgstr "Usar el valor máximo de X"
7134 msgid "Use the maximum Y value"
7135 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
7138 msgid "Use the maximum Z value"
7139 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
7142 msgid "Use the minimum X value"
7143 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
7146 msgid "Use the minimum Y value"
7147 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
7150 msgid "Use the minimum Z value"
7151 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
7154 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7155 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
7158 msgid "Limit Rotation Constraint"
7159 msgstr "Restricción Limitar rotación"
7162 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7163 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
7166 msgid "Limit X"
7167 msgstr "Limitar  X"
7170 msgid "Limit Y"
7171 msgstr "Limitar  Y"
7174 msgid "Limit Z"
7175 msgstr "Limitar  Z"
7178 msgid "Limit Size Constraint"
7179 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
7182 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7183 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
7186 msgid "Locked Track Constraint"
7187 msgstr "Restricción Rastrear (bloqueado)"
7190 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7191 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
7194 msgid "Locked Axis"
7195 msgstr "Eje bloqueado"
7198 msgid "Maintain Volume Constraint"
7199 msgstr "Restricción Mantener volumen"
7202 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7203 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
7206 msgid "Free Axis"
7207 msgstr "Eje libre"
7210 msgid "The free scaling axis of the object"
7211 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
7214 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7215 msgstr "El modo en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
7218 msgid "Strict"
7219 msgstr "Estricto"
7222 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7223 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
7226 msgid "Uniform"
7227 msgstr "Uniforme"
7230 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7231 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
7234 msgid "Single Axis"
7235 msgstr "Eje único"
7238 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7239 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
7242 msgid "Volume of the bone at rest"
7243 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
7246 msgid "Object Solver Constraint"
7247 msgstr "Restricción Resolver objeto"
7250 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7251 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
7254 msgid "Movie tracking object to follow"
7255 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
7258 msgid "Pivot Constraint"
7259 msgstr "Restricción Pivote"
7262 msgid "Rotate around a different point"
7263 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
7266 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7267 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
7270 msgid "Enabled Rotation Range"
7271 msgstr "Rango de rotación habilitado"
7274 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7275 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
7278 msgid "Always"
7279 msgstr "Siempre"
7282 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7283 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
7286 msgid "-X Rotation"
7287 msgstr "Rotación -X"
7290 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7291 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
7294 msgid "-Y Rotation"
7295 msgstr "Rotación -Y"
7298 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7299 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
7302 msgid "-Z Rotation"
7303 msgstr "Rotación -Z"
7306 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7307 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
7310 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7311 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
7314 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7315 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
7318 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7319 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
7322 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7323 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
7326 msgid "Use Relative Offset"
7327 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
7330 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7331 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
7334 msgid "Python Constraint"
7335 msgstr "Restricción Python"
7338 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7339 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
7342 msgid "Script Error"
7343 msgstr "Error de Script"
7346 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7347 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
7350 msgid "Number of Targets"
7351 msgstr "Número de objetivos"
7354 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7355 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
7358 msgid "Target Objects"
7359 msgstr "Objetivos"
7362 msgid "Script"
7363 msgstr "Script"
7366 msgid "The text object that contains the Python script"
7367 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
7370 msgid "Use Targets"
7371 msgstr "Usar objetivos"
7374 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7375 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
7378 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7379 msgstr "Restricción Envolver"
7382 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7383 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
7386 msgid "Face Cull"
7387 msgstr "Descartar caras"
7390 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7391 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
7394 msgid "Off"
7395 msgstr "Desactivado"
7398 msgid "No culling"
7399 msgstr "No descartar"
7402 msgid "No projection when in front of the face"
7403 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7406 msgid "No projection when behind the face"
7407 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7410 msgid "Distance to Target"
7411 msgstr "Distancia al objetivo"
7414 msgid "Project Axis"
7415 msgstr "Eje de proyección"
7418 msgid "Axis constrain to"
7419 msgstr "Eje al cual restringir"
7422 msgid "Axis Space"
7423 msgstr "Espacio del eje"
7426 msgid "Space for the projection axis"
7427 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7430 msgid "Project Distance"
7431 msgstr "Distancia de proyección"
7434 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7435 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7438 msgid "Shrinkwrap Type"
7439 msgstr "Tipo envoltura"
7442 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7443 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7446 msgid "Nearest Surface Point"
7447 msgstr "Punto más cercano de la superficie"
7450 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7451 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7454 msgid "Project"
7455 msgstr "Proyectar"
7458 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7459 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7462 msgid "Nearest Vertex"
7463 msgstr "Vértice más cercano"
7466 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7467 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7470 msgid "Target Normal Project"
7471 msgstr "Proyectar hacia normales del objetivo"
7474 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7475 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7478 msgid "Target Mesh object"
7479 msgstr "Malla objetivo"
7482 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7483 msgstr "Eje alineado a la normal"
7486 msgid "Invert Cull"
7487 msgstr "Invertir descarte caras"
7490 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7491 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7494 msgid "Project Opposite"
7495 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7498 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7499 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7502 msgid "Align Axis To Normal"
7503 msgstr "Alinear eje a la normal"
7506 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7507 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7510 msgid "Snap Mode"
7511 msgstr "Modo de adherencia"
7514 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7515 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7518 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7519 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7522 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7523 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objetivo"
7526 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7527 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objetivo"
7530 msgid "Outside Surface"
7531 msgstr "Fuera de la superficie"
7534 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7535 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7538 msgid "Above Surface"
7539 msgstr "Sobre la superficie"
7542 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7543 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado en la dirección de las normales del objetivo"
7546 msgid "Spline IK Constraint"
7547 msgstr "Restricción Cinemática inversa (curva)"
7550 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7551 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7554 msgid "Volume Variation"
7555 msgstr "Variación del volumen"
7558 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7559 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7562 msgid "Volume Variation Maximum"
7563 msgstr "Variación máxima"
7566 msgid "Maximum volume stretching factor"
7567 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7570 msgid "Volume Variation Minimum"
7571 msgstr "Variación mínima"
7574 msgid "Minimum volume stretching factor"
7575 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7578 msgid "Volume Variation Smoothness"
7579 msgstr "Suavizado de variación del volumen"
7582 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7583 msgstr "Intensidad de la limitación de estiramiento"
7586 msgid "How many bones are included in the chain"
7587 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7590 msgid "Joint Bindings"
7591 msgstr "Enlaces de articulación"
7594 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7595 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7598 msgid "Curve that controls this relationship"
7599 msgstr "Curva que controla esta relación"
7602 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7603 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7606 msgid "Use upper limit for volume variation"
7607 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7610 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7611 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7614 msgid "Use lower limit for volume variation"
7615 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
7618 msgid "Chain Offset"
7619 msgstr "Desplazar cadena"
7622 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7623 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
7626 msgid "Use Curve Radius"
7627 msgstr "Usar radio de curva"
7630 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7631 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ"
7634 msgid "Even Divisions"
7635 msgstr "Divisiones uniformes"
7638 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7639 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
7642 msgid "Use Original Scale"
7643 msgstr "Usar escala original"
7646 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7647 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
7650 msgid "XZ Scale Mode"
7651 msgstr "Modo de escalado XZ"
7654 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7655 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
7658 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7659 msgstr "No escalar los ejes X y Z (Predefinido)"
7662 msgid "Bone Original"
7663 msgstr "Hueso original"
7666 msgid "Use the original scaling of the bones"
7667 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
7670 msgid "Inverse Scale"
7671 msgstr "Escala inversa"
7674 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7675 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
7678 msgid "Volume Preservation"
7679 msgstr "Preservación del volumen"
7682 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7683 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
7686 msgid "Y Scale Mode"
7687 msgstr "Modo de escalado Y"
7690 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7691 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
7694 msgid "Don't scale in the Y axis"
7695 msgstr "No escalar en el eje Y"
7698 msgid "Fit Curve"
7699 msgstr "Ajustar a curva"
7702 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7703 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
7706 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7707 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
7710 msgid "Stretch To Constraint"
7711 msgstr "Restricción Apuntar (estirando)"
7714 msgid "Stretch to meet the target object"
7715 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
7718 msgid "Keep Axis"
7719 msgstr "Mantener eje"
7722 msgid "The rotation type and axis order to use"
7723 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
7726 msgid "XZ"
7727 msgstr "XZ"
7730 msgid "Rotate around local X, then Z"
7731 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
7734 msgid "ZX"
7735 msgstr "ZX"
7738 msgid "Rotate around local Z, then X"
7739 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
7742 msgid "Swing"
7743 msgstr "Balanceo"
7746 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7747 msgstr "Usa la rotación más pequeña posible en uno de los ejes, similar a Apuntar (amortiguado)"
7750 msgid "Original Length"
7751 msgstr "Longitud original"
7754 msgid "Length at rest position"
7755 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
7758 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7759 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
7762 msgid "Track To Constraint"
7763 msgstr "Restricción Apuntar"
7766 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7767 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
7770 msgid "Target Z"
7771 msgstr "Z del objetivo"
7774 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7775 msgstr "El eje Z del objetivo (en vez del global) será el que restrinja la dirección hacia arriba"
7778 msgid "Transform Cache Constraint"
7779 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
7782 msgid "Look up transformation from an external file"
7783 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
7786 msgid "Cache File"
7787 msgstr "Archivo de caché"
7790 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7791 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
7794 msgid "Transformation Constraint"
7795 msgstr "Restricción de transformación"
7798 msgid "Map transformations of the target to the object"
7799 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
7802 msgid "From Maximum X"
7803 msgstr "Máximo X del origen"
7806 msgid "Top range of X axis source motion"
7807 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
7810 msgid "From Maximum Y"
7811 msgstr "Máximo Y del origen"
7814 msgid "Top range of Y axis source motion"
7815 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
7818 msgid "From Maximum Z"
7819 msgstr "Máximo Z del origen"
7822 msgid "Top range of Z axis source motion"
7823 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
7826 msgid "From Minimum X"
7827 msgstr "Mínimo X del origen"
7830 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7831 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
7834 msgid "From Minimum Y"
7835 msgstr "Mínimo Y del origen"
7838 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7839 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
7842 msgid "From Minimum Z"
7843 msgstr "Mínimo Z del origen"
7846 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7847 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
7850 msgid "From Mode"
7851 msgstr "Modo de origen"
7854 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7855 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
7858 msgid "Auto Euler"
7859 msgstr "Euler automático"
7862 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7863 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
7866 msgid "Quaternion"
7867 msgstr "Cuaternio"
7870 msgid "Quaternion rotation"
7871 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
7874 msgid "Swing and X Twist"
7875 msgstr "Balancear y torsionar en X"
7878 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7879 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7882 msgid "Swing and Y Twist"
7883 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
7886 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7887 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7890 msgid "Swing and Z Twist"
7891 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
7894 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7895 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7898 msgid "Map From"
7899 msgstr "Origen del mapeo"
7902 msgid "The transformation type to use from the target"
7903 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
7906 msgid "Location"
7907 msgstr "Posición"
7910 msgid "Map To"
7911 msgstr "Destino del mapeo"
7914 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7915 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
7918 msgid "Map To X From"
7919 msgstr "Mapear X desde"
7922 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7923 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
7926 msgid "Map To Y From"
7927 msgstr "Mapear Y desde"
7930 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7931 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7934 msgid "Map To Z From"
7935 msgstr "Mapear Z desde"
7938 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7939 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7942 msgid "Location Mix Mode"
7943 msgstr "Modo de mezcla de posición"
7946 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7947 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
7950 msgid "Replace component values"
7951 msgstr "Reemplazar los valores de los componentes"
7954 msgid "Add component values together"
7955 msgstr "Adicionar los valores a los ya existentes en los componentes"
7958 msgid "Rotation Mix Mode"
7959 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
7962 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7963 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
7966 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7967 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
7970 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7971 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
7974 msgid "Scale Mix Mode"
7975 msgstr "Modo de mezcla de escala"
7978 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7979 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
7982 msgid "Multiply component values together"
7983 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
7986 msgid "To Order"
7987 msgstr "Orden de destino"
7990 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7991 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
7994 msgid "To Maximum X"
7995 msgstr "Máximo X del destino"
7998 msgid "Top range of X axis destination motion"
7999 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
8002 msgid "To Maximum Y"
8003 msgstr "Máximo Y del destino"
8006 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8007 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8010 msgid "To Maximum Z"
8011 msgstr "Máximo Z del destino"
8014 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8015 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8018 msgid "To Minimum X"
8019 msgstr "Mínimo X del destino"
8022 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8023 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
8026 msgid "To Minimum Y"
8027 msgstr "Mínimo Y del destino"
8030 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8031 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8034 msgid "To Minimum Z"
8035 msgstr "Mínimo Z del destino"
8038 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8039 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8042 msgid "Extrapolate Motion"
8043 msgstr "Extrapolar movimiento"
8046 msgid "Extrapolate ranges"
8047 msgstr "Extrapolar rangos"
8050 msgid "Constraint Target"
8051 msgstr "Objetivo de restricción"
8054 msgid "Target object for multi-target constraints"
8055 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8058 msgid "Constraint Target Bone"
8059 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
8062 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8063 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8066 msgid "Target armature bone"
8067 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
8070 msgid "Target armature"
8071 msgstr "Esqueleto objetivo"
8074 msgid "Blend Weight"
8075 msgstr "Influencia de fundido"
8078 msgid "Blending weight of this bone"
8079 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
8082 msgid "Curve in a curve mapping"
8083 msgstr "Curva de mapeo"
8086 msgid "Points"
8087 msgstr "Puntos"
8090 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8091 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
8094 msgid "Handle Type"
8095 msgstr "Tipo de asa"
8098 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8099 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bezier o Vector"
8102 msgid "Auto Handle"
8103 msgstr "Asa automática"
8106 msgid "Auto Clamped Handle"
8107 msgstr "Asa automática limitada"
8110 msgid "Vector Handle"
8111 msgstr "Asa - Vector"
8114 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8115 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8118 msgid "Selection state of the curve point"
8119 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
8122 msgid "Curve Map Point"
8123 msgstr "Punto de curva de mapeo"
8126 msgid "Collection of Curve Map Points"
8127 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
8130 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8131 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
8134 msgid "Black Level"
8135 msgstr "Nivel de negro"
8138 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8139 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
8142 msgid "Clip Max X"
8143 msgstr "Recorte máx X"
8146 msgid "Clip Max Y"
8147 msgstr "Recorte máx Y"
8150 msgid "Clip Min X"
8151 msgstr "Recorte mín X"
8154 msgid "Clip Min Y"
8155 msgstr "Recorte mín Y"
8158 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8159 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
8162 msgid "Horizontal"
8163 msgstr "Horizontal"
8166 msgid "Extrapolated"
8167 msgstr "Extrapolado"
8170 msgid "Tone"
8171 msgstr "Tono"
8174 msgid "Tone of the curve"
8175 msgstr "Tono de la curva"
8178 msgid "Standard"
8179 msgstr "Estándar"
8182 msgid "Filmlike"
8183 msgstr "Película"
8186 msgid "Clip"
8187 msgstr "Recortar"
8190 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8191 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
8194 msgid "White Level"
8195 msgstr "Nivel de blanco"
8198 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8199 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
8202 msgid "Curve Paint Settings"
8203 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
8206 msgid "Corner Angle"
8207 msgstr "Ángulo de esquinas"
8210 msgid "Angles above this are considered corners"
8211 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
8214 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8215 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
8218 msgid "Poly"
8219 msgstr "Polígono"
8222 msgid "Bezier"
8223 msgstr "Bezier"
8226 msgid "Method of projecting depth"
8227 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
8230 msgid "Cursor"
8231 msgstr "Cursor"
8234 msgid "Surface"
8235 msgstr "Superficie"
8238 msgid "Tolerance"
8239 msgstr "Tolerancia"
8242 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8243 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
8246 msgid "Method"
8247 msgstr "Método"
8250 msgid "Curve fitting method"
8251 msgstr "Método de ajuste de curva"
8254 msgid "Refit"
8255 msgstr "Ajustar"
8258 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8259 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
8262 msgid "Split"
8263 msgstr "Dividir"
8266 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8267 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
8270 msgid "Radius Max"
8271 msgstr "Radio máx"
8274 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8275 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
8278 msgid "Radius Min"
8279 msgstr "Radio mín"
8282 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8283 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo del afinado)"
8286 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8287 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
8290 msgid "Offset the stroke from the surface"
8291 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
8294 msgid "Plane"
8295 msgstr "Plano"
8298 msgid "Plane for projected stroke"
8299 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
8302 msgid "Normal/View"
8303 msgstr "Normal/Vista"
8306 msgid "Display perpendicular to the surface"
8307 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
8310 msgid "Normal/Surface"
8311 msgstr "Normal/Superficie"
8314 msgid "Display aligned to the surface"
8315 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
8318 msgid "View"
8319 msgstr "Vista"
8322 msgid "Display aligned to the viewport"
8323 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
8326 msgid "Detect Corners"
8327 msgstr "Detectar esquinas"
8330 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8331 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
8334 msgid "Absolute Offset"
8335 msgstr "Desplazamiento absoluto"
8338 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8339 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
8342 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8343 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
8346 msgid "Only First"
8347 msgstr "Sólo el inicio"
8350 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8351 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
8354 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8355 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
8358 msgid "Profile control points"
8359 msgstr "Puntos de control del perfil"
8362 msgid "Preset"
8363 msgstr "Ajuste"
8366 msgid "Support Loops"
8367 msgstr "Bucles de soporte"
8370 msgid "Loops on each side of the profile"
8371 msgstr "Bucles a cada lado del perfil"
8374 msgid "Cornice Molding"
8375 msgstr "Moldura de cornisa"
8378 msgid "Crown Molding"
8379 msgstr "Moldura de coronamiento"
8382 msgid "Steps"
8383 msgstr "Intervalos"
8386 msgid "A number of steps defined by the segments"
8387 msgstr "Cierta cantidad de escalones, definidos por segmentos"
8390 msgid "Segments"
8391 msgstr "Segmentos"
8394 msgid "Segments sampled from control points"
8395 msgstr "Segmentos muestreados a partir de los puntos de control"
8398 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8399 msgstr "Fuerza a que la visibilidad de la curva se ajuste a un límite definido"
8402 msgid "Sample Even Lengths"
8403 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8406 msgid "Sample edges with even lengths"
8407 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8410 msgid "Sample Straight Edges"
8411 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8414 msgid "Sample edges with vector handles"
8415 msgstr "Tomar muestras de bordes usando asas de tipo vector"
8418 msgid "Point of a path used to define a profile"
8419 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8422 msgid "First Handle Type"
8423 msgstr "Tipo de la primer asa"
8426 msgid "Path interpolation at this point"
8427 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8430 msgid "Free Handle"
8431 msgstr "Asa - Libre"
8434 msgid "Aligned Free Handles"
8435 msgstr "Asas libres alineadas"
8438 msgid "Second Handle Type"
8439 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8442 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8443 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8446 msgid "Selection state of the path point"
8447 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8450 msgid "Profile Point"
8451 msgstr "Punto del perfil"
8454 msgid "Collection of Profile Points"
8455 msgstr "Colección de puntos del perfil"
8458 msgid "Curve Splines"
8459 msgstr "Curvas"
8462 msgid "Collection of curve splines"
8463 msgstr "Colección de curvas"
8466 msgid "Active Spline"
8467 msgstr "Curva activa"
8470 msgid "Active curve spline"
8471 msgstr "Curva activa"
8474 msgid "Dash Modifier Segment"
8475 msgstr "Segmento de modificador Punteado"
8478 msgid "Configuration for a single dash segment"
8479 msgstr "Configuración para cada segmento del punteado"
8482 msgid "Dash"
8483 msgstr "Punteado"
8486 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8487 msgstr "La cantidad de puntos consecutivos del trazo original a incluir en este segmento"
8490 msgid "Gap"
8491 msgstr "Hueco"
8494 msgid "The number of points skipped after this segment"
8495 msgstr "La cantidad de puntos salteados luego de este segmento"
8498 msgid "Material Index"
8499 msgstr "Identificador de material"
8502 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8503 msgstr "Usar este identificador en el segmento generado. -1 para usar el material existente"
8506 msgid "Name of the dash segment"
8507 msgstr "Nombre del segmento del punteado"
8510 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8511 msgstr "El factor a ser aplicado a la opacidad original del punto para los nuevos puntos"
8514 msgid "Radius"
8515 msgstr "Radio"
8518 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8519 msgstr "EL factor a ser aplicado al radio original del punto para los nuevos puntos"
8522 msgid "Dependency Graph"
8523 msgstr "Gráfica de dependencias"
8526 msgid "IDs"
8527 msgstr "ID"
8530 msgid "All evaluated data-blocks"
8531 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8534 msgid "Evaluation mode"
8535 msgstr "Modo de evaluación"
8538 msgid "Viewport"
8539 msgstr "Vista"
8542 msgid "Viewport non-rendered mode"
8543 msgstr "Vista en modo no procesado"
8546 msgid "Render"
8547 msgstr "Procesar"
8550 msgid "Object Instances"
8551 msgstr "Instancias del objeto"
8554 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8555 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en las vistas o el procesamiento (Advertencia: Sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
8558 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8559 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
8562 msgid "Scene"
8563 msgstr "Escena"
8566 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8567 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8570 msgid "Updates"
8571 msgstr "Actualizaciones"
8574 msgid "Updates to data-blocks"
8575 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
8578 msgid "View Layer"
8579 msgstr "Capa de visualización"
8582 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8583 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8586 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8587 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
8590 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8591 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (Advertencia: Se trata de datos *ya evaluados*, no los IDs originales del .blend)"
8594 msgid "Instance Object"
8595 msgstr "Objeto instanciado"
8598 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8599 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
8602 msgid "Is Instance"
8603 msgstr "Es una instancia"
8606 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8607 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
8610 msgid "Generated Matrix"
8611 msgstr "Matriz generada"
8614 msgid "Generated transform matrix in world space"
8615 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
8618 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8619 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
8622 msgid "Generated Coordinates"
8623 msgstr "Coordenadas generadas"
8626 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8627 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
8630 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8631 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
8634 msgid "Particle System"
8635 msgstr "Sistema de partículas"
8638 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8639 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
8642 msgid "Persistent ID"
8643 msgstr "ID persistente"
8646 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8647 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
8650 msgid "Instance Random ID"
8651 msgstr "ID aleatorio de instancia"
8654 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8655 msgstr "Identificador aleatorio para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
8658 msgid "Show Particles"
8659 msgstr "Mostrar partículas"
8662 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8663 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
8666 msgid "Show Self"
8667 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
8670 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8671 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
8674 msgid "UV Coordinates"
8675 msgstr "Coordenadas UV"
8678 msgid "UV coordinates in parent object space"
8679 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
8682 msgid "Dependency Graph Update"
8683 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
8686 msgid "Information about ID that was updated"
8687 msgstr "Información sobre el ID que fue actualizado"
8690 msgid "ID"
8691 msgstr "ID"
8694 msgid "Updated data-block"
8695 msgstr "Bloque de datos actualizado"
8698 msgid "Geometry"
8699 msgstr "Geometría"
8702 msgid "Object geometry is updated"
8703 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
8706 msgid "Shading"
8707 msgstr "Sombreado"
8710 msgid "Object shading is updated"
8711 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
8714 msgid "Transform"
8715 msgstr "Transformación"
8718 msgid "Object transformation is updated"
8719 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
8722 msgid "Safe Areas"
8723 msgstr "Áreas de seguridad"
8726 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8727 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
8730 msgid "Action Safe Margins"
8731 msgstr "Acción"
8734 msgid "Safe area for general elements"
8735 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
8738 msgid "Center Action Safe Margins"
8739 msgstr "Acción"
8742 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8743 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
8746 msgid "Title Safe Margins"
8747 msgstr "Títulos"
8750 msgid "Safe area for text and graphics"
8751 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
8754 msgid "Center Title Safe Margins"
8755 msgstr "Títulos"
8758 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8759 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
8762 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8763 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
8766 msgid "Filtering Collection"
8767 msgstr "Filtrar colección"
8770 msgid "Collection that included object should be a member of"
8771 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
8774 msgid "F-Curve Name Filter"
8775 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
8778 msgid "F-Curve live filtering string"
8779 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
8782 msgid "Name Filter"
8783 msgstr "Filtro de nombre"
8786 msgid "Live filtering string"
8787 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
8790 msgid "Display Armature"
8791 msgstr "Mostrar esqueletos"
8794 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8795 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
8798 msgid "Display Cache Files"
8799 msgstr "Mostrar archivos de caché"
8802 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8803 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
8806 msgid "Display Camera"
8807 msgstr "Mostrar cámaras"
8810 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8811 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
8814 msgid "Display Curve"
8815 msgstr "Mostrar curvas"
8818 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8819 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
8822 msgid "Show Data-Block Filters"
8823 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
8826 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8827 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
8830 msgid "Collapse Summary"
8831 msgstr "Colapsar resumen"
8834 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8835 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
8838 msgid "Display Grease Pencil"
8839 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
8842 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8843 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
8846 msgid "Display Hair"
8847 msgstr "Mostrar pelo"
8850 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8851 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
8854 msgid "Show Hidden"
8855 msgstr "Mostrar ocultos"
8858 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8859 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
8862 msgid "Display Lattices"
8863 msgstr "Mostrar jaulas"
8866 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8867 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
8870 msgid "Display Light"
8871 msgstr "Mostrar luces"
8874 msgid "Include visualization of light related animation data"
8875 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
8878 msgid "Display Line Style"
8879 msgstr "Mostrar estilos de línea"
8882 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8883 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
8886 msgid "Display Material"
8887 msgstr "Mostrar materiales"
8890 msgid "Include visualization of material related animation data"
8891 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
8894 msgid "Display Meshes"
8895 msgstr "Mostrar mallas"
8898 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8899 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
8902 msgid "Display Metaball"
8903 msgstr "Mostrar metabolas"
8906 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8907 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
8910 msgid "Include Missing NLA"
8911 msgstr "Incluir ANL faltante"
8914 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8915 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
8918 msgid "Display Modifier Data"
8919 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
8922 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8923 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
8926 msgid "Display Movie Clips"
8927 msgstr "Mostrar clips de película"
8930 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8931 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
8934 msgid "Display Node"
8935 msgstr "Mostrar nodos"
8938 msgid "Include visualization of node related animation data"
8939 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
8942 msgid "Only Show Errors"
8943 msgstr "Sólo errores"
8946 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8947 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
8950 msgid "Only Show Selected"
8951 msgstr "Sólo lo seleccionado"
8954 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8955 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
8958 msgid "Display Particle"
8959 msgstr "Mostrar partículas"
8962 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8963 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
8966 msgid "Display Point Cloud"
8967 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
8970 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8971 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
8974 msgid "Display Scene"
8975 msgstr "Mostrar escenas"
8978 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8979 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
8982 msgid "Display Shape Keys"
8983 msgstr "Mostrar Formas clave"
8986 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8987 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
8990 msgid "Display Speaker"
8991 msgstr "Mostrar altavoces"
8994 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8995 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
8998 msgid "Display Summary"
8999 msgstr "Mostrar resumen"
9002 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9003 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
9006 msgid "Display Texture"
9007 msgstr "Mostrar texturas"
9010 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9011 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
9014 msgid "Display Transforms"
9015 msgstr "Mostrar transformaciones"
9018 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9019 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
9022 msgid "Display Volume"
9023 msgstr "Mostrar volúmenes"
9026 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9027 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
9030 msgid "Display World"
9031 msgstr "Mostrar entorno"
9034 msgid "Include visualization of world related animation data"
9035 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
9038 msgid "Source"
9039 msgstr "Origen"
9042 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9043 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (una escena)"
9046 msgid "Sort Data-Blocks"
9047 msgstr "Ordenar bloques de datos"
9050 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9051 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
9054 msgid "Invert"
9055 msgstr "Invertir"
9058 msgid "Invert filter search"
9059 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
9062 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9063 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
9066 msgid ""
9067 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9068 "Warning: May be slow"
9069 msgstr ""
9070 "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras.\n"
9071 "Advertencia: Puede ser lento"
9074 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9075 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
9078 msgid "Expression"
9079 msgstr "Expresión"
9082 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9083 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
9086 msgid "Simple Expression"
9087 msgstr "Expresión simple"
9090 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9091 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
9094 msgid "Invalid"
9095 msgstr "Inválido"
9098 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9099 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
9102 msgid "Driver type"
9103 msgstr "Tipo de controlador"
9106 msgid "Averaged Value"
9107 msgstr "Valor promedio"
9110 msgid "Sum Values"
9111 msgstr "Sumar valores"
9114 msgid "Scripted Expression"
9115 msgstr "Script con expresión"
9118 msgid "Minimum Value"
9119 msgstr "Valor mínimo"
9122 msgid "Maximum Value"
9123 msgstr "Valor máximo"
9126 msgid "Use Self"
9127 msgstr "Usar propio"
9130 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9131 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
9134 msgid "Variables"
9135 msgstr "Variables"
9138 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9139 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
9142 msgid "Driver Target"
9143 msgstr "Objetivo del controlador"
9146 msgid "Source of input values for driver variables"
9147 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
9150 msgid "Bone Name"
9151 msgstr "Nommbre del hueso"
9154 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9155 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
9158 msgid "Data Path"
9159 msgstr "Ruta de datos"
9162 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9163 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) a la propiedad usada"
9166 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9167 msgstr "Bloque de ID en el cual se puede encontrar la propiedad específica usada (la propiedad 'Tipo de ID' debe ser definida antes)"
9170 msgctxt "ID"
9171 msgid "ID Type"
9172 msgstr "Tipo de ID"
9175 msgid "Type of ID-block that can be used"
9176 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
9179 msgctxt "ID"
9180 msgid "Action"
9181 msgstr "Acción"
9184 msgctxt "ID"
9185 msgid "Armature"
9186 msgstr "Esqueleto"
9189 msgctxt "ID"
9190 msgid "Brush"
9191 msgstr "Pincel"
9194 msgctxt "ID"
9195 msgid "Camera"
9196 msgstr "Cámara"
9199 msgctxt "ID"
9200 msgid "Cache File"
9201 msgstr "Archivo de caché"
9204 msgctxt "ID"
9205 msgid "Curve"
9206 msgstr "Curva"
9209 msgctxt "ID"
9210 msgid "Font"
9211 msgstr "Tipografía"
9214 msgctxt "ID"
9215 msgid "Grease Pencil"
9216 msgstr "Lápiz de cera"
9219 msgctxt "ID"
9220 msgid "Collection"
9221 msgstr "Colección"
9224 msgctxt "ID"
9225 msgid "Image"
9226 msgstr "Imagen"
9229 msgctxt "ID"
9230 msgid "Key"
9231 msgstr "Tecla"
9234 msgctxt "ID"
9235 msgid "Light"
9236 msgstr "Luz"
9239 msgctxt "ID"
9240 msgid "Library"
9241 msgstr "Biblioteca"
9244 msgctxt "ID"
9245 msgid "Line Style"
9246 msgstr "Estilo de línea"
9249 msgctxt "ID"
9250 msgid "Lattice"
9251 msgstr "Jaula"
9254 msgctxt "ID"
9255 msgid "Mask"
9256 msgstr "Máscara"
9259 msgctxt "ID"
9260 msgid "Material"
9261 msgstr "Material"
9264 msgctxt "ID"
9265 msgid "Metaball"
9266 msgstr "Metabola"
9269 msgctxt "ID"
9270 msgid "Mesh"
9271 msgstr "Malla"
9274 msgctxt "ID"
9275 msgid "Movie Clip"
9276 msgstr "Clip de película"
9279 msgctxt "ID"
9280 msgid "Node Tree"
9281 msgstr "Árbol de nodos"
9284 msgctxt "ID"
9285 msgid "Object"
9286 msgstr "Objeto"
9289 msgctxt "ID"
9290 msgid "Paint Curve"
9291 msgstr "Curva de pintura"
9294 msgctxt "ID"
9295 msgid "Palette"
9296 msgstr "Paleta"
9299 msgctxt "ID"
9300 msgid "Particle"
9301 msgstr "Partícula"
9304 msgctxt "ID"
9305 msgid "Light Probe"
9306 msgstr "Sonda de luz"
9309 msgctxt "ID"
9310 msgid "Scene"
9311 msgstr "Escena"
9314 msgctxt "ID"
9315 msgid "Simulation"
9316 msgstr "Simulación"
9319 msgctxt "ID"
9320 msgid "Sound"
9321 msgstr "Sonido"
9324 msgctxt "ID"
9325 msgid "Speaker"
9326 msgstr "Altavoz"
9329 msgctxt "ID"
9330 msgid "Text"
9331 msgstr "Texto"
9334 msgctxt "ID"
9335 msgid "Texture"
9336 msgstr "Textura"
9339 msgctxt "ID"
9340 msgid "Hair"
9341 msgstr "Pelo"
9344 msgctxt "ID"
9345 msgid "Point Cloud"
9346 msgstr "Nube de puntos"
9349 msgctxt "ID"
9350 msgid "Volume"
9351 msgstr "Volumen"
9354 msgctxt "ID"
9355 msgid "Window Manager"
9356 msgstr "Administrador de ventanas"
9359 msgctxt "ID"
9360 msgid "World"
9361 msgstr "Entorno"
9364 msgctxt "ID"
9365 msgid "Workspace"
9366 msgstr "Espacio de trabajo"
9369 msgid "Rotation Mode"
9370 msgstr "Modo rotación"
9373 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9374 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
9377 msgid "Transform Space"
9378 msgstr "Espacio de la transformación"
9381 msgid "Space in which transforms are used"
9382 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
9385 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9386 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
9389 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9390 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
9393 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9394 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
9397 msgid "Driver variable type"
9398 msgstr "Tipo de variable del controlador"
9401 msgid "W Rotation"
9402 msgstr "Rotación W"
9405 msgid "Average Scale"
9406 msgstr "Escala promedio"
9409 msgid "Driver Variable"
9410 msgstr "Variable de controlador"
9413 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9414 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
9417 msgid "Is Name Valid"
9418 msgstr "Es nombre válido"
9421 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9422 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
9425 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9426 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
9429 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9430 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
9433 msgid "Single Property"
9434 msgstr "Propiedad individual"
9437 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9438 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA (Predefinido)"
9441 msgid "Final transformation value of object or bone"
9442 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9445 msgid "Rotational Difference"
9446 msgstr "Diferencia rotacional"
9449 msgid "Use the angle between two bones"
9450 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9453 msgid "Distance between two bones or objects"
9454 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9457 msgid "Brush Settings"
9458 msgstr "Opciones pincel"
9461 msgid "Brush settings"
9462 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9465 msgid "Inner Proximity"
9466 msgstr "Proximidad interior"
9469 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9470 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9473 msgid "Paint Alpha"
9474 msgstr "Pintar alfa"
9477 msgid "Paint alpha"
9478 msgstr "Alfa de la pintura"
9481 msgid "Paint Color"
9482 msgstr "Pintar  Color"
9485 msgid "Color of the paint"
9486 msgstr "Color de la pintura"
9489 msgid "Proximity Distance"
9490 msgstr "Distancia proximidad"
9493 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9494 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9497 msgid "Paint Color Ramp"
9498 msgstr "Pintar rampa color"
9501 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9502 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9505 msgid "Paint Source"
9506 msgstr "Origen de la pintura"
9509 msgid "Object Center"
9510 msgstr "Centro del objeto"
9513 msgid "Proximity"
9514 msgstr "Proximidad"
9517 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9518 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9521 msgid "Mesh Volume"
9522 msgstr "Volumen de la malla"
9525 msgid "Paint Wetness"
9526 msgstr "Pintar humedad"
9529 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9530 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura mientra se encuentra húmeda)"
9533 msgid "Particle Systems"
9534 msgstr "Sistemas de partículas"
9537 msgid "The particle system to paint with"
9538 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9541 msgid "Proximity falloff type"
9542 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9545 msgid "Ray Direction"
9546 msgstr "Dirección"
9549 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9550 msgstr "Dirección de rayos a usar para proyectar (si el objeto se encontrara ubicado en esa dirección será pintado)"
9553 msgid "Canvas Normal"
9554 msgstr "Normal del lienzo"
9557 msgid "Brush Normal"
9558 msgstr "Normal del pincel"
9561 msgid "Z-Axis"
9562 msgstr "Eje Z"
9565 msgid "Smooth Radius"
9566 msgstr "Radio parte suave"
9569 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9570 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
9573 msgid "Smudge Strength"
9574 msgstr "Intensidad de manchado"
9577 msgid "Smudge effect strength"
9578 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
9581 msgid "Solid Radius"
9582 msgstr "Radio de la parte sólida"
9585 msgid "Radius that will be painted solid"
9586 msgstr "Radio que se pintará sólido"
9589 msgid "Absolute Alpha"
9590 msgstr "Alfa absoluto"
9593 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9594 msgstr "Sólo incrementa el valor del canal alfa, si el alfa pintado es mayor que el existente"
9597 msgid "Negate Volume"
9598 msgstr "Invertir volumen"
9601 msgid "Negate influence inside the volume"
9602 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
9605 msgid "Erase Paint"
9606 msgstr "Borrar pintura"
9609 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9610 msgstr "Permite borrar la pintura, en vez de agregar"
9613 msgid "Use Particle Radius"
9614 msgstr "Usar radio partícula"
9617 msgid "Use radius from particle settings"
9618 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
9621 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9622 msgstr "El pincel será proyectado hacia el lienzo, en la dirección indicada y dentro del radio de proximidad del pincel"
9625 msgid "Only Use Alpha"
9626 msgstr "Sólo usar alfa"
9629 msgid "Only read color ramp alpha"
9630 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
9633 msgid "Do Smudge"
9634 msgstr "Manchar"
9637 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9638 msgstr "Hace que este pincel manche, al moverse, la pintura ya existente"
9641 msgid "Multiply Alpha"
9642 msgstr "Multiplicar alfa"
9645 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9646 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
9649 msgid "Replace Color"
9650 msgstr "Reemplazar color"
9653 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9654 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
9657 msgid "Multiply Depth"
9658 msgstr "Multiplicar profundidad"
9661 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9662 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
9665 msgid "Max Velocity"
9666 msgstr "Velocidad máx"
9669 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9670 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
9673 msgid "Velocity Color Ramp"
9674 msgstr "Rampa de color de velocidad"
9677 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9678 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
9681 msgid "Clamp Waves"
9682 msgstr "Limitar ondas"
9685 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9686 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
9689 msgid "Factor"
9690 msgstr "Factor"
9693 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9694 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
9697 msgid "Wave Type"
9698 msgstr "Tipo de onda"
9701 msgid "Depth Change"
9702 msgstr "Cambio de profundidad"
9705 msgid "Obstacle"
9706 msgstr "Obstáculo"
9709 msgid "Force"
9710 msgstr "Fuerza"
9713 msgid "Reflect Only"
9714 msgstr "Sólo reflejar"
9717 msgid "Canvas Settings"
9718 msgstr "Opciones de lienzo"
9721 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9722 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
9725 msgid "Paint Surface List"
9726 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9729 msgid "Paint surface list"
9730 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9733 msgid "Paint Surface"
9734 msgstr "Pintar superficie"
9737 msgid "A canvas surface layer"
9738 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
9741 msgid "Brush Collection"
9742 msgstr "Colección de pinceles"
9745 msgid "Only use brush objects from this collection"
9746 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
9749 msgid "Influence Scale"
9750 msgstr "Escala de la influencia"
9753 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9754 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
9757 msgid "Radius Scale"
9758 msgstr "Escala del radio"
9761 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9762 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
9765 msgid "Color Dry"
9766 msgstr "Secado del color"
9769 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9770 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
9773 msgid "Color Spread"
9774 msgstr "Dispersión del color"
9777 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9778 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
9781 msgid "Max Displace"
9782 msgstr "Desplazamiento máx"
9785 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9786 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
9789 msgid "Displace Factor"
9790 msgstr "Factor desplazamiento"
9793 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9794 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
9797 msgid "Displacement"
9798 msgstr "Desplazamiento"
9801 msgid "Dissolve Time"
9802 msgstr "Tiempo de disolución"
9805 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9806 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
9809 msgid "Acceleration"
9810 msgstr "Aceleración"
9813 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9814 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la aceleración de la superficie"
9817 msgid "Velocity"
9818 msgstr "Velocidad"
9821 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9822 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la velocidad de la superficie"
9825 msgid "Dry Time"
9826 msgstr "Tiempo de secado"
9829 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9830 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
9833 msgid "Effect Type"
9834 msgstr "Tipo efecto"
9837 msgid "Spread"
9838 msgstr "Dispersión"
9841 msgid "Drip"
9842 msgstr "Derrame"
9845 msgid "Shrink"
9846 msgstr "Contraer"
9849 msgid "Simulation end frame"
9850 msgstr "Fotograma final de la simulación"
9853 msgid "Simulation start frame"
9854 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
9857 msgid "Sub-Steps"
9858 msgstr "Sub intervalos"
9861 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9862 msgstr "Realiza fotogramas extra, entre los fotogramas de la escena, para asegurar un movimiento suave"
9865 msgid "File Format"
9866 msgstr "Formato de archivo"
9869 msgid "PNG"
9870 msgstr "PNG"
9873 msgid "OpenEXR"
9874 msgstr "OpenEXR"
9877 msgid "Output Path"
9878 msgstr "Ruta de salida"
9881 msgid "Directory to save the textures"
9882 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
9885 msgid "Resolution"
9886 msgstr "Resolución"
9889 msgid "Output image resolution"
9890 msgstr "Resolución de la imagen producida"
9893 msgid "Initial color of the surface"
9894 msgstr "Color inicial de la superficie"
9897 msgid "Initial Color"
9898 msgstr "Color inicial"
9901 msgid "UV Texture"
9902 msgstr "Textura UV"
9905 msgid "Data Layer"
9906 msgstr "Capa de datos"
9909 msgid "Texture"
9910 msgstr "Textura"
9913 msgid "Is Active"
9914 msgstr "Activa"
9917 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9918 msgstr "Define si la superficie es procesada o ignorada"
9921 msgid "Use Cache"
9922 msgstr "Usar caché"
9925 msgid "Surface name"
9926 msgstr "Nombre de la superficie"
9929 msgid "Output Name"
9930 msgstr "Nombre de salida"
9933 msgid "Name used to save output from this surface"
9934 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
9937 msgid "Point Cache"
9938 msgstr "Caché de puntos"
9941 msgid "Shrink Speed"
9942 msgstr "Velocidad de contracción"
9945 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9946 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
9949 msgid "Spread Speed"
9950 msgstr "Velocidad de dispersión"
9953 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9954 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
9957 msgid "Format"
9958 msgstr "Formato"
9961 msgid "Surface Format"
9962 msgstr "Formato de la superficie"
9965 msgid "Vertex"
9966 msgstr "Vértice"
9969 msgid "Image Sequence"
9970 msgstr "Secuencia de imágenes"
9973 msgid "Surface Type"
9974 msgstr "Tipo"
9977 msgid "Paint"
9978 msgstr "Pintar"
9981 msgid "Anti-Aliasing"
9982 msgstr "Suavizado de bordes"
9985 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9986 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
9989 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9990 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
9993 msgid "Slow"
9994 msgstr "Enlentecer"
9997 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9998 msgstr "Usar un desvanecimiento logarítmico (haciendo que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
10001 msgid "Use Drip"
10002 msgstr "Usar derrame"
10005 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10006 msgstr "Procesa el efecto de derrame (la pintura húmeda se derramará en la dirección de la gravedad)"
10009 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10010 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
10013 msgid "Dry"
10014 msgstr "Secar"
10017 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10018 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
10021 msgid "Incremental"
10022 msgstr "Incremental"
10025 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10026 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
10029 msgid "Use Output"
10030 msgstr "Usar salida"
10033 msgid "Save this output layer"
10034 msgstr "Guarda esta capa de salida"
10037 msgid "Premultiply Alpha"
10038 msgstr "Premultiplicar alfa"
10041 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10042 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
10045 msgid "Use Shrink"
10046 msgstr "Usar contracción"
10049 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10050 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
10053 msgid "Use Spread"
10054 msgstr "Usar dispersión"
10057 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10058 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
10061 msgid "Open Borders"
10062 msgstr "Bordes abiertos"
10065 msgid "Pass waves through mesh edges"
10066 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
10069 msgid "UV Map"
10070 msgstr "Mapa UV"
10073 msgid "UV map name"
10074 msgstr "Nombre del mapa UV"
10077 msgid "Wave damping factor"
10078 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
10081 msgid "Smoothness"
10082 msgstr "Suavizado"
10085 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10086 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
10089 msgid "Wave propagation speed"
10090 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
10093 msgid "Spring"
10094 msgstr "Tensor"
10097 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10098 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
10101 msgid "Timescale"
10102 msgstr "Escala de tiempo"
10105 msgid "Wave time scaling factor"
10106 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
10109 msgid "Canvas Surfaces"
10110 msgstr "Superficies lienzo"
10113 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10114 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
10117 msgid "Active Surface"
10118 msgstr "Superficie activa"
10121 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10122 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
10125 msgid "Active Point Cache Index"
10126 msgstr "Identificador del caché de puntos activo"
10129 msgid "Edit Bone"
10130 msgstr "Hueso (Edición)"
10133 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10134 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
10137 msgid "Location of head end of the bone"
10138 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
10141 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10142 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
10145 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10146 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
10149 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10150 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
10153 msgid "Edit Bone Matrix"
10154 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
10157 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10158 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
10161 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10162 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
10165 msgid "Roll"
10166 msgstr "Giro"
10169 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10170 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
10173 msgid "Head Select"
10174 msgstr "Seleccionar cabeza"
10177 msgid "Tail Select"
10178 msgstr "Seleccionar cola"
10181 msgid "Location of tail end of the bone"
10182 msgstr "Posición de la cola del hueso"
10185 msgid "Effector weights for physics simulation"
10186 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
10189 msgid "All effector's weight"
10190 msgstr "Influencia de todos los efectores"
10193 msgid "Use For Growing Hair"
10194 msgstr "Usar para crecer pelo"
10197 msgid "Use force fields when growing hair"
10198 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
10201 msgid "Boid"
10202 msgstr "Boid"
10205 msgid "Boid effector weight"
10206 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
10209 msgid "Charge"
10210 msgstr "Carga"
10213 msgid "Charge effector weight"
10214 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
10217 msgid "Effector Collection"
10218 msgstr "Colección de efectores"
10221 msgid "Limit effectors to this collection"
10222 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
10225 msgid "Curve Guide"
10226 msgstr "Curva guía"
10229 msgid "Curve guide effector weight"
10230 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
10233 msgid "Drag"
10234 msgstr "Resistencia"
10237 msgid "Drag effector weight"
10238 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
10241 msgid "Force effector weight"
10242 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
10245 msgid "Global gravity weight"
10246 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
10249 msgid "Harmonic"
10250 msgstr "Armónico"
10253 msgid "Harmonic effector weight"
10254 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
10257 msgid "Lennard-Jones"
10258 msgstr "Lennard-Jones"
10261 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10262 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
10265 msgid "Magnetic"
10266 msgstr "Magneto"
10269 msgid "Magnetic effector weight"
10270 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
10273 msgid "Fluid Flow"
10274 msgstr "Flujo de fluido"
10277 msgid "Fluid Flow effector weight"
10278 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
10281 msgid "Texture effector weight"
10282 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
10285 msgid "Turbulence"
10286 msgstr "Turbulencia"
10289 msgid "Turbulence effector weight"
10290 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
10293 msgid "Vortex"
10294 msgstr "Vórtice"
10297 msgid "Vortex effector weight"
10298 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
10301 msgid "Wind"
10302 msgstr "Viento"
10305 msgid "Wind effector weight"
10306 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
10309 msgid "Enum Item Definition"
10310 msgstr "Definición de elemento enumerador"
10313 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10314 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
10317 msgid "Description of the item's purpose"
10318 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
10321 msgid "Identifier"
10322 msgstr "Identificador"
10325 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10326 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
10329 msgid "Human readable name"
10330 msgstr "Nombre legible por humanos"
10333 msgid "Value of the item"
10334 msgstr "Valor del elemento"
10337 msgid "F-Curve"
10338 msgstr "Curva-f"
10341 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10342 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
10345 msgid "RNA Array Index"
10346 msgstr "Identificador de matriz RNA"
10349 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10350 msgstr "Identificador para especificar la propiedad afectada por las curvas-F, si es aplicable"
10353 msgid "Auto Handle Smoothing"
10354 msgstr "Suavizado automático de asas"
10357 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10358 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
10361 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10362 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
10365 msgid "Continuous Acceleration"
10366 msgstr "Aceleración continua"
10369 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10370 msgstr "Las asas automáticas son ubicadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, resultando en curvan más suaves. Sin embargo, cambios en los claves pueden afectar la interpolación sobre una porción más amplia de la curva"
10373 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10374 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
10377 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10378 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
10381 msgid "Auto Rainbow"
10382 msgstr "Arcoiris automático"
10385 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10386 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
10389 msgid "Auto XYZ to RGB"
10390 msgstr "XYZ a RVA automático"
10393 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10394 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
10397 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10398 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
10401 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10402 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
10405 msgid "User Defined"
10406 msgstr "Definido por el usuario"
10409 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10410 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
10413 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10414 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
10417 msgid "Driver"
10418 msgstr "Controlador"
10421 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10422 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
10425 msgid "Extrapolation"
10426 msgstr "Extrapolación"
10429 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10430 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
10433 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10434 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
10437 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10438 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10441 msgid "Group"
10442 msgstr "Grupo"
10445 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10446 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10449 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10450 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10453 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10454 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10457 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10458 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10461 msgid "Keyframes"
10462 msgstr "Claves"
10465 msgid "User-editable keyframes"
10466 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10469 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10470 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10473 msgid "Modifiers"
10474 msgstr "Modificadores"
10477 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10478 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10481 msgid "Muted"
10482 msgstr "Deshabilitado"
10485 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10486 msgstr "Deshabilita la evaluación de la curva-f"
10489 msgid "Sampled Points"
10490 msgstr "Puntos muestreados"
10493 msgid "Sampled animation data"
10494 msgstr "Datos de animación muestreados"
10497 msgid "F-Curve is selected for editing"
10498 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10501 msgid "Keyframe Points"
10502 msgstr "Puntos de fotogramas clave"
10505 msgid "Collection of keyframe points"
10506 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10509 msgid "F-Curve Modifiers"
10510 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10513 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10514 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10517 msgid "Active F-Curve Modifier"
10518 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10521 msgid "F-Curve Sample"
10522 msgstr "Muestra de la curva-f"
10525 msgid "Sample point for F-Curve"
10526 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10529 msgid "Point coordinates"
10530 msgstr "Coordenadas del punto"
10533 msgid "Selection status"
10534 msgstr "Estado de selección"
10537 msgid "FFmpeg Settings"
10538 msgstr "Opciones FFmpeg"
10541 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10542 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10545 msgid "Bitrate"
10546 msgstr "Frecuencia"
10549 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10550 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
10553 msgid "Audio Channels"
10554 msgstr "Canales de audio"
10557 msgid "Audio channel count"
10558 msgstr "Cantidad de canales de audio"
10561 msgid "Mono"
10562 msgstr "Mono"
10565 msgid "Set audio channels to mono"
10566 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
10569 msgid "Set audio channels to stereo"
10570 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
10573 msgid "4 Channels"
10574 msgstr "4 canales"
10577 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10578 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
10581 msgid "5.1 Surround"
10582 msgstr "5.1 envolvente"
10585 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10586 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
10589 msgid "7.1 Surround"
10590 msgstr "7.1 envolvente"
10593 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10594 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
10597 msgid "Audio Codec"
10598 msgstr "Códec de audio"
10601 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10602 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
10605 msgid "No Audio"
10606 msgstr "Sin audio"
10609 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10610 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
10613 msgid "AAC"
10614 msgstr "AAC"
10617 msgid "AC3"
10618 msgstr "AC3"
10621 msgid "FLAC"
10622 msgstr "FLAC"
10625 msgid "MP2"
10626 msgstr "MP2"
10629 msgid "MP3"
10630 msgstr "MP3"
10633 msgid "Opus"
10634 msgstr "Opus"
10637 msgid "PCM"
10638 msgstr "PCM"
10641 msgid "Vorbis"
10642 msgstr "Vorbis"
10645 msgid "Samplerate"
10646 msgstr "Frecuencia de muestreo"
10649 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10650 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
10653 msgctxt "Sound"
10654 msgid "Volume"
10655 msgstr "Volumen"
10658 msgid "Audio volume"
10659 msgstr "Volumen del audio"
10662 msgid "Buffersize"
10663 msgstr "Tamaño del buffer"
10666 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10667 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
10670 msgid "Video Codec"
10671 msgstr "Compresor de video"
10674 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10675 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
10678 msgid "No Video"
10679 msgstr "Sin video"
10682 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10683 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
10686 msgid "DNxHD"
10687 msgstr "DNxHD"
10690 msgid "DV"
10691 msgstr "DV"
10694 msgid "FFmpeg video codec #1"
10695 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
10698 msgid "Flash Video"
10699 msgstr "Flash Video"
10702 msgid "H.264"
10703 msgstr "H.264"
10706 msgid "HuffYUV"
10707 msgstr "HuffYUV"
10710 msgid "MPEG-1"
10711 msgstr "MPEG-1"
10714 msgid "MPEG-2"
10715 msgstr "MPEG-2"
10718 msgid "MPEG-4 (divx)"
10719 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10722 msgid "QT rle / QT Animation"
10723 msgstr "QT RLE / QT Animación"
10726 msgid "Theora"
10727 msgstr "Theora"
10730 msgid "WEBM / VP9"
10731 msgstr "WEBM / VP9"
10734 msgid "Output Quality"
10735 msgstr "Calidad de salida"
10738 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10739 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
10742 msgid "Constant Bitrate"
10743 msgstr "Tasa de bits constante"
10746 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10747 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
10750 msgid "Lossless"
10751 msgstr "Sin pérdida"
10754 msgid "Perceptually Lossless"
10755 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
10758 msgid "High Quality"
10759 msgstr "Alta"
10762 msgid "Medium Quality"
10763 msgstr "Media"
10766 msgid "Low Quality"
10767 msgstr "Baja"
10770 msgid "Very Low Quality"
10771 msgstr "Muy baja"
10774 msgid "Lowest Quality"
10775 msgstr "Ínfima"
10778 msgid "Encoding Speed"
10779 msgstr "Velocidad de codificación"
10782 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10783 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
10786 msgid "Slowest"
10787 msgstr "Más lenta"
10790 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10791 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
10794 msgid "Good"
10795 msgstr "Buena"
10798 msgid "The default and recommended for most applications"
10799 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
10802 msgid "Realtime"
10803 msgstr "Tiempo real"
10806 msgid "Recommended for fast encoding"
10807 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
10810 msgid "Container"
10811 msgstr "Contenedor"
10814 msgid "Output file container"
10815 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
10818 msgid "MPEG-4"
10819 msgstr "MPEG-4"
10822 msgid "AVI"
10823 msgstr "AVI"
10826 msgid "QuickTime"
10827 msgstr "QuickTime"
10830 msgid "Ogg"
10831 msgstr "Ogg"
10834 msgid "Matroska"
10835 msgstr "Matroska"
10838 msgid "Flash"
10839 msgstr "Flash"
10842 msgid "WebM"
10843 msgstr "WebM"
10846 msgid "Keyframe Interval"
10847 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
10850 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10851 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
10854 msgid "Max B-Frames"
10855 msgstr "Máx. de fotogramas B"
10858 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10859 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
10862 msgid "Max Rate"
10863 msgstr "Frecuencia máx"
10866 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10867 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
10870 msgid "Min Rate"
10871 msgstr "Frecuencia mín"
10874 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10875 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
10878 msgid "Mux Rate"
10879 msgstr "Frecuencia mplex"
10882 msgid "Mux rate (bits/second)"
10883 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
10886 msgid "Mux Packet Size"
10887 msgstr "Tamaño paquete mplex"
10890 msgid "Mux packet size (byte)"
10891 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
10894 msgid "Autosplit Output"
10895 msgstr "Dividir autom. salida"
10898 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10899 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
10902 msgid "Lossless Output"
10903 msgstr "Salida sin pérdida"
10906 msgid "Use lossless output for video streams"
10907 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
10910 msgid "Use Max B-Frames"
10911 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
10914 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10915 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
10918 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10919 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
10922 msgid "F-Modifier"
10923 msgstr "Modificador-f"
10926 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10927 msgstr "Modificador de valores de curvas-f"
10930 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10931 msgstr "El modificador de curvas-f mostrará sus opciones en el editor"
10934 msgid "Blend In"
10935 msgstr "Fundido entrante"
10938 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10939 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
10942 msgid "Blend Out"
10943 msgstr "Fundido saliente"
10946 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10947 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca"
10950 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10951 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
10954 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10955 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
10958 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10959 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
10962 msgid "Disabled"
10963 msgstr "Deshabilitado"
10966 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10967 msgstr "El modificador de curvas-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
10970 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10971 msgstr "Habilita la evaluación del modificador de curvas-f"
10974 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10975 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
10978 msgctxt "Action"
10979 msgid "Type"
10980 msgstr "Tipo"
10983 msgid "F-Curve Modifier Type"
10984 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
10987 msgctxt "Action"
10988 msgid "Invalid"
10989 msgstr "Inválido"
10992 msgctxt "Action"
10993 msgid "Generator"
10994 msgstr "Generador"
10997 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10998 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
11001 msgctxt "Action"
11002 msgid "Built-In Function"
11003 msgstr "Función predefinida"
11006 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11007 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
11010 msgctxt "Action"
11011 msgid "Envelope"
11012 msgstr "Envolvente"
11015 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11016 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
11019 msgctxt "Action"
11020 msgid "Cycles"
11021 msgstr "Repetición"
11024 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11025 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
11028 msgctxt "Action"
11029 msgid "Noise"
11030 msgstr "Ruido"
11033 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11034 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
11037 msgctxt "Action"
11038 msgid "Limits"
11039 msgstr "Límites"
11042 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11043 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
11046 msgctxt "Action"
11047 msgid "Stepped Interpolation"
11048 msgstr "Interpolación escalonada"
11051 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11052 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
11055 msgid "Use Influence"
11056 msgstr "Usar influencia"
11059 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11060 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
11063 msgid "Restrict Frame Range"
11064 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
11067 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11068 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
11071 msgid "Cycles F-Modifier"
11072 msgstr "Modificador-f Repetición"
11075 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11076 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
11079 msgid "After Cycles"
11080 msgstr "Repeticiones finales"
11083 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11084 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
11087 msgid "Before Cycles"
11088 msgstr "Repeticiones iniciales"
11091 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11092 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
11095 msgid "After Mode"
11096 msgstr "Modo final"
11099 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11100 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
11103 msgid "No Cycles"
11104 msgstr "No repetir"
11107 msgid "Don't do anything"
11108 msgstr "No hacer nada"
11111 msgid "Repeat Motion"
11112 msgstr "Repetir movimiento"
11115 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11116 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
11119 msgid "Repeat with Offset"
11120 msgstr "Repetir con desplazamiento"
11123 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11124 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
11127 msgid "Repeat Mirrored"
11128 msgstr "Repetir invertido"
11131 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11132 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
11135 msgid "Before Mode"
11136 msgstr "Modo inicial"
11139 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11140 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
11143 msgid "Envelope F-Modifier"
11144 msgstr "Modificador-f Envolvente"
11147 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11148 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
11151 msgid "Control Points"
11152 msgstr "Puntos de control"
11155 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11156 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
11159 msgid "Default Maximum"
11160 msgstr "Máximo predefinido"
11163 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11164 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11167 msgid "Default Minimum"
11168 msgstr "Mínimo predefinido"
11171 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11172 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11175 msgid "Reference Value"
11176 msgstr "Valor de referencia"
11179 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11180 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
11183 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11184 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
11187 msgid "Generate values using a built-in function"
11188 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
11191 msgid "Amplitude"
11192 msgstr "Amplitud"
11195 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11196 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
11199 msgid "Type of built-in function to use"
11200 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
11203 msgid "Sine"
11204 msgstr "Seno"
11207 msgid "Cosine"
11208 msgstr "Coseno"
11211 msgid "Square Root"
11212 msgstr "Raíz cuadrada"
11215 msgid "Natural Logarithm"
11216 msgstr "Logaritmo natural"
11219 msgid "Normalized Sine"
11220 msgstr "Seno normalizado"
11223 msgid "sin(x) / x"
11224 msgstr "sen(x) / x"
11227 msgid "Phase Multiple"
11228 msgstr "Multiplicador de fase"
11231 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11232 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
11235 msgid "Phase Offset"
11236 msgstr "Desplazamiento de fase"
11239 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11240 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
11243 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11244 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
11247 msgid "Value Offset"
11248 msgstr "Valor de desplazamiento"
11251 msgid "Constant factor to offset values by"
11252 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
11255 msgid "Generator F-Modifier"
11256 msgstr "Modificador-f Generador"
11259 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11260 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
11263 msgid "Coefficients"
11264 msgstr "Coeficientes"
11267 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11268 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
11271 msgid "Type of generator to use"
11272 msgstr "Tipo de generador a usar"
11275 msgid "Expanded Polynomial"
11276 msgstr "Polinomio expandido"
11279 msgid "Factorized Polynomial"
11280 msgstr "Polinomio factorizado"
11283 msgid "Polynomial Order"
11284 msgstr "Orden polinómico"
11287 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11288 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
11291 msgid "Limit F-Modifier"
11292 msgstr "Modificador-f Límite"
11295 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11296 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
11299 msgid "Noise F-Modifier"
11300 msgstr "Modificador-f Ruido"
11303 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11304 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
11307 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11308 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
11311 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11312 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
11315 msgid "Time offset for the noise effect"
11316 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
11319 msgid "Phase"
11320 msgstr "Fase"
11323 msgid "A random seed for the noise effect"
11324 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
11327 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11328 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
11331 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11332 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
11335 msgid "Python F-Modifier"
11336 msgstr "Modificador-f Python"
11339 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11340 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
11343 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11344 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
11347 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11348 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
11351 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11352 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
11355 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11356 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
11359 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11360 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
11363 msgid "Step Size"
11364 msgstr "Tamaño del intervalo"
11367 msgid "Number of frames to hold each value"
11368 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
11371 msgid "Use End Frame"
11372 msgstr "Usar fotograma final"
11375 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11376 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
11379 msgid "Use Start Frame"
11380 msgstr "Usar fotograma inicial"
11383 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11384 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
11387 msgid "Envelope Control Point"
11388 msgstr "Punto control envolvente"
11391 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11392 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
11395 msgid "Frame"
11396 msgstr "Fotograma"
11399 msgid "Frame this control-point occurs on"
11400 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
11403 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11404 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
11407 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11408 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
11411 msgid "Face Map"
11412 msgstr "Mapa de caras"
11415 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11416 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
11419 msgid "Index"
11420 msgstr "Identificador"
11423 msgid "Index number of the face map"
11424 msgstr "Identificador numérico del mapa de caras"
11427 msgid "Face map name"
11428 msgstr "Nombre del mapa de caras"
11431 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11432 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso por parte de herramientas)"
11435 msgid "Face Maps"
11436 msgstr "Mapas de caras"
11439 msgid "Collection of face maps"
11440 msgstr "Colección de mapas de caras"
11443 msgid "Active Face Map"
11444 msgstr "Mapa de caras activo"
11447 msgid "Face maps of the object"
11448 msgstr "Mapas de caras del objeto"
11451 msgid "Active Face Map Index"
11452 msgstr "Identificador del mapa de caras activo"
11455 msgid "Active index in face map array"
11456 msgstr "Identificador del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
11459 msgid "Field Settings"
11460 msgstr "Opciones de campos"
11463 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11464 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
11467 msgid "Affect particle's location"
11468 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
11471 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11472 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
11475 msgid "Maximum Distance"
11476 msgstr "Distancia máxima"
11479 msgid "Maximum distance for the field to work"
11480 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11483 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11484 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11487 msgid "Falloff Power"
11488 msgstr "Potencia del decaimiento"
11491 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11492 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11495 msgid "Fall-Off"
11496 msgstr "Decaimiento"
11499 msgid "Sphere"
11500 msgstr "Esfera"
11503 msgid "Tube"
11504 msgstr "Tubo"
11507 msgid "Cone"
11508 msgstr "Cono"
11511 msgid "Flow"
11512 msgstr "Flujo"
11515 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11516 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11519 msgid "Amount"
11520 msgstr "Cantidad"
11523 msgid "Amount of clumping"
11524 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11527 msgid "Shape"
11528 msgstr "Forma"
11531 msgid "Shape of clumping"
11532 msgstr "Forma de los mechones"
11535 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11536 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11539 msgid "The amplitude of the offset"
11540 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11543 msgid "Axis"
11544 msgstr "Eje"
11547 msgid "Which axis to use for offset"
11548 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11551 msgid "Frequency"
11552 msgstr "Frecuencia"
11555 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11556 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
11559 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11560 msgstr "Permite introducir un desplazamiento del efecto hacia el inicio o final del pelo"
11563 msgid "Kink"
11564 msgstr "Rizado"
11567 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11568 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
11571 msgid "Curl"
11572 msgstr "Rulo"
11575 msgid "Radial"
11576 msgstr "Radial"
11579 msgid "Wave"
11580 msgstr "Onda"
11583 msgid "Braid"
11584 msgstr "Trenza"
11587 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11588 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
11591 msgid "Harmonic Damping"
11592 msgstr "Amortiguación armónica"
11595 msgid "Damping of the harmonic force"
11596 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
11599 msgid "Inflow"
11600 msgstr "Adicionar flujo"
11603 msgid "Inwards component of the vortex force"
11604 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
11607 msgid "Linear Drag"
11608 msgstr "Resistencia lineal"
11611 msgid "Drag component proportional to velocity"
11612 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
11615 msgid "Noise"
11616 msgstr "Ruido"
11619 msgid "Amount of noise for the force strength"
11620 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
11623 msgid "Quadratic Drag"
11624 msgstr "Resistencia cuadrática"
11627 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11628 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
11631 msgid "Radial Falloff Power"
11632 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
11635 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11636 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
11639 msgid "Maximum Radial Distance"
11640 msgstr "Distancia radial máxima"
11643 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11644 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
11647 msgid "Minimum Radial Distance"
11648 msgstr "Distancia radial mínima"
11651 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11652 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11655 msgid "Rest Length"
11656 msgstr "Longitud de reposo"
11659 msgid "Rest length of the harmonic force"
11660 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
11663 msgid "Seed"
11664 msgstr "Semilla"
11667 msgid "Seed of the noise"
11668 msgstr "Semilla del ruido"
11671 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11672 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
11675 msgid "Field originates from the object center"
11676 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
11679 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11680 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
11683 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11684 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
11687 msgid "Field originates from the surface of the object"
11688 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
11691 msgid "Every Point"
11692 msgstr "En cada punto"
11695 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11696 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
11699 msgid "Size"
11700 msgstr "Tamaño"
11703 msgid "Size of the turbulence"
11704 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
11707 msgid "Domain Object"
11708 msgstr "Objeto dominio"
11711 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11712 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
11715 msgid "Strength of force field"
11716 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
11719 msgid "Texture to use as force"
11720 msgstr "Textura a usar como fuerza"
11723 msgid "Texture Mode"
11724 msgstr "Modo de textura"
11727 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11728 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
11731 msgid "Gradient"
11732 msgstr "Gradiente"
11735 msgid "Nabla"
11736 msgstr "Nabla"
11739 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11740 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
11743 msgid "Type of field"
11744 msgstr "Tipo de campo"
11747 msgid "Radial field toward the center of object"
11748 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
11751 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11752 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
11755 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11756 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
11759 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11760 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
11763 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11764 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
11767 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11768 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
11771 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11772 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
11775 msgid "Force field based on a texture"
11776 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
11779 msgid "Create a force along a curve object"
11780 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
11783 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11784 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
11787 msgid "Create turbulence with a noise field"
11788 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
11791 msgid "Create a force that dampens motion"
11792 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
11795 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11796 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
11799 msgid "2D"
11800 msgstr "2D"
11803 msgid "Apply force only in 2D"
11804 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
11807 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11808 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
11811 msgid "Use Global Coordinates"
11812 msgstr "Usar coordenadas globales"
11815 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11816 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
11819 msgid "Gravity Falloff"
11820 msgstr "Decaimiento gravedad"
11823 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11824 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
11827 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11828 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
11831 msgid "Weights"
11832 msgstr "Influencias"
11835 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11836 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
11839 msgid "Use Max"
11840 msgstr "Usar máx"
11843 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11844 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para el campo"
11847 msgid "Use Min"
11848 msgstr "Usar min"
11851 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11852 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
11855 msgid "Multiple Springs"
11856 msgstr "Múltiples tensores"
11859 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11860 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
11863 msgid "Use Coordinates"
11864 msgstr "Usar coordenadas"
11867 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11868 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
11871 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11872 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
11875 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11876 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11879 msgid "Root Texture Coordinates"
11880 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
11883 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11884 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
11887 msgid "Apply Density"
11888 msgstr "Aplicar densidad"
11891 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11892 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
11895 msgid "Wind Factor"
11896 msgstr "Factor de viento"
11899 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11900 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
11903 msgid "Z Direction"
11904 msgstr "Dirección Z"
11907 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11908 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
11911 msgid "Both Z"
11912 msgstr "Ambos Z"
11915 msgid "File Select Asset Filter"
11916 msgstr "Filtro de recursos"
11919 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
11920 msgstr "Permite elegir qué tipos de recursos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca de recursos"
11923 msgid "Show Armature data-blocks"
11924 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
11927 msgid "Show Brushes data-blocks"
11928 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
11931 msgid "Show Cache File data-blocks"
11932 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
11935 msgid "Show Camera data-blocks"
11936 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
11939 msgid "Show Curve data-blocks"
11940 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
11943 msgid "Fonts"
11944 msgstr "Tipografías"
11947 msgid "Show Font data-blocks"
11948 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
11951 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11952 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
11955 msgid "Show Collection data-blocks"
11956 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
11959 msgid "Hairs"
11960 msgstr "Pelos"
11963 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11964 msgstr "Mostrar bloques de datos de pelos"
11967 msgid "Show Image data-blocks"
11968 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
11971 msgid "Show Lattice data-blocks"
11972 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
11975 msgid "Show Light data-blocks"
11976 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
11979 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11980 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
11983 msgid "Freestyle Linestyles"
11984 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
11987 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11988 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
11991 msgid "Show Mask data-blocks"
11992 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
11995 msgid "Show Mesh data-blocks"
11996 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
11999 msgid "Show Metaball data-blocks"
12000 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
12003 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12004 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
12007 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12008 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
12011 msgid "Show Palette data-blocks"
12012 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
12015 msgid "Particles Settings"
12016 msgstr "Opciones de partículas"
12019 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12020 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
12023 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12024 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
12027 msgid "Show Scene data-blocks"
12028 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
12031 msgid "Simulations"
12032 msgstr "Simulaciones"
12035 msgid "Show Simulation data-blocks"
12036 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
12039 msgid "Show Sound data-blocks"
12040 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
12043 msgid "Show Speaker data-blocks"
12044 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
12047 msgid "Show Text data-blocks"
12048 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
12051 msgid "Show Texture data-blocks"
12052 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
12055 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12056 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
12059 msgid "Show workspace data-blocks"
12060 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
12063 msgid "Show Action data-blocks"
12064 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
12067 msgid "Show Material data-blocks"
12068 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
12071 msgid "Node Trees"
12072 msgstr "Árboles de nodos"
12075 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12076 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
12079 msgid "Show Object data-blocks"
12080 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
12083 msgid "Show World data-blocks"
12084 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
12087 msgid "File Select Parameters"
12088 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
12091 msgid "Whether this path is currently reachable"
12092 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
12095 msgid "Save"
12096 msgstr "Guardar"
12099 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12100 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
12103 msgid "File Select Entry"
12104 msgstr "Archivo seleccionado"
12107 msgid "A file viewable in the File Browser"
12108 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
12111 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12112 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
12115 msgid "Data-block Type"
12116 msgstr "Tipo de bloque de datos"
12119 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12120 msgstr "El tipo del bloque de datos, si es que el archivo representa a alguno (en caso contrario 'Ninguno')"
12123 msgid "Brush"
12124 msgstr "Pincel"
12127 msgid "Font"
12128 msgstr "Tipografía"
12131 msgid "Collection"
12132 msgstr "Colección"
12135 msgid "Key"
12136 msgstr "Clave"
12139 msgid "Light"
12140 msgstr "Luz"
12143 msgid "Library"
12144 msgstr "Biblioteca"
12147 msgid "Line Style"
12148 msgstr "Estilo de línea"
12151 msgid "Lattice"
12152 msgstr "Jaula"
12155 msgid "Mask"
12156 msgstr "Máscara"
12159 msgid "Metaball"
12160 msgstr "Metabola"
12163 msgid "Mesh"
12164 msgstr "Malla"
12167 msgid "Node Tree"
12168 msgstr "Árbol de nodos"
12171 msgid "Paint Curve"
12172 msgstr "Curva"
12175 msgid "Palette"
12176 msgstr "Paleta"
12179 msgid "Particle"
12180 msgstr "Partícula"
12183 msgid "Light Probe"
12184 msgstr "Sonda de luz"
12187 msgid "Simulation"
12188 msgstr "Simulación"
12191 msgid "Sound"
12192 msgstr "Sonido"
12195 msgid "Speaker"
12196 msgstr "Altavoz"
12199 msgid "Text"
12200 msgstr "Texto"
12203 msgid "Hair"
12204 msgstr "Pelo"
12207 msgid "Point Cloud"
12208 msgstr "Nube de puntos"
12211 msgid "Window Manager"
12212 msgstr "Administrador de ventanas"
12215 msgid "World"
12216 msgstr "Entorno"
12219 msgid "Workspace"
12220 msgstr "Espacio de trabajo"
12223 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12224 msgstr "El tipo de bloque de datos local representado por este archivo; sólo válido si ese fuera un bloque de datos contenido en este archivo"
12227 msgid "Icon ID"
12228 msgstr "ID de ícono"
12231 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12232 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
12235 msgid "Relative Path"
12236 msgstr "Ruta relativa"
12239 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12240 msgstr "Ruta relativa al directorio actualmente mostrado en el Explorador de archivos (incluye el nombre del archivo)"
12243 msgid "File Select ID Filter"
12244 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
12247 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12248 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
12251 msgid "Animations"
12252 msgstr "Animaciones"
12255 msgid "Show animation data"
12256 msgstr "Mostrar datos de animación"
12259 msgid "Environment"
12260 msgstr "Entorno"
12263 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12264 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
12267 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12268 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
12271 msgid "Images & Sounds"
12272 msgstr "Imágenes y sonidos"
12275 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12276 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
12279 msgid "Miscellaneous"
12280 msgstr "Varios"
12283 msgid "Show other data types"
12284 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
12287 msgid "Objects & Collections"
12288 msgstr "Objetos y colecciones"
12291 msgid "Show objects and collections"
12292 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
12295 msgid "Show scenes"
12296 msgstr "Mostrar escenas"
12299 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12300 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
12303 msgid "Directory"
12304 msgstr "Directorio"
12307 msgid "Directory displayed in the file browser"
12308 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
12311 msgid "Display Size"
12312 msgstr "Tamaño de visualización"
12315 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12316 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
12319 msgid "Tiny"
12320 msgstr "Muy pequeño"
12323 msgid "Small"
12324 msgstr "Pequeño"
12327 msgid "Regular"
12328 msgstr "Regular"
12331 msgid "Large"
12332 msgstr "Grande"
12335 msgid "Display Mode"
12336 msgstr "Modo de visualización"
12339 msgid "Display mode for the file list"
12340 msgstr "Modo de visualización de la lista"
12343 msgid "Vertical List"
12344 msgstr "Lista vertical"
12347 msgid "Display files as a vertical list"
12348 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
12351 msgid "Horizontal List"
12352 msgstr "Lista horizontal"
12355 msgid "Display files as a horizontal list"
12356 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
12359 msgid "Thumbnails"
12360 msgstr "Miniaturas"
12363 msgid "Display files as thumbnails"
12364 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
12367 msgid "File Name"
12368 msgstr "Nombre de archivo"
12371 msgid "Active file in the file browser"
12372 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
12375 msgid "Extension Filter"
12376 msgstr "Filtro de extensión"
12379 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12380 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
12383 msgid "Filter ID Types"
12384 msgstr "Filtrar por tipo"
12387 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12388 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
12391 msgid "Recursion"
12392 msgstr "Recursión"
12395 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12396 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
12399 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12400 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
12403 msgid "Blend File"
12404 msgstr "Archivo .blend"
12407 msgid "List .blend files' content"
12408 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
12411 msgid "One Level"
12412 msgstr "Un nivel"
12415 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12416 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
12419 msgid "Two Levels"
12420 msgstr "Dos niveles"
12423 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12424 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
12427 msgid "Three Levels"
12428 msgstr "Tres niveles"
12431 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12432 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
12435 msgid "File Modification Date"
12436 msgstr "Fecha de modificación"
12439 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12440 msgstr "Muestra una columna donde se lista la fecha y hora de modificación de cada archivo"
12443 msgid "File Size"
12444 msgstr "Tamaño"
12447 msgid "Show a column listing the size of each file"
12448 msgstr "Muestra una columna donde se lista el tamaño de cada archivo"
12451 msgid "Show hidden dot files"
12452 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
12455 msgid "Sort"
12456 msgstr "Ordenar"
12459 msgid "Sort the file list alphabetically"
12460 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
12463 msgid "Extension"
12464 msgstr "Extensión"
12467 msgid "Sort the file list by extension/type"
12468 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
12471 msgid "Modified Date"
12472 msgstr "Fecha de modificación"
12475 msgid "Sort files by modification time"
12476 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
12479 msgid "Sort files by size"
12480 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
12483 msgid "Title"
12484 msgstr "Título"
12487 msgid "Title for the file browser"
12488 msgstr "Título del explorador de archivos"
12491 msgid "Filter Files"
12492 msgstr "Filtrar archivos"
12495 msgid "Enable filtering of files"
12496 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
12499 msgid "Only Assets"
12500 msgstr "Sólo recursos"
12503 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12504 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
12507 msgid "Filter Blender Backup Files"
12508 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
12511 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12512 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
12515 msgid "Filter Blender"
12516 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
12519 msgid "Show .blend files"
12520 msgstr "Mostrar archivos .blend"
12523 msgid "Filter Blender IDs"
12524 msgstr "Filtrar elementos de Blender"
12527 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12528 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
12531 msgid "Filter Folder"
12532 msgstr "Filtrar carpetas"
12535 msgid "Show folders"
12536 msgstr "Mostrar carpetas"
12539 msgid "Filter Fonts"
12540 msgstr "Filtrar tipografías"
12543 msgid "Show font files"
12544 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
12547 msgid "Filter Images"
12548 msgstr "Filtrar imágenes"
12551 msgid "Show image files"
12552 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
12555 msgid "Filter Movies"
12556 msgstr "Filtrar películas"
12559 msgid "Show movie files"
12560 msgstr "Mostrar archivos de película"
12563 msgid "Filter Script"
12564 msgstr "Filtrar scripts"
12567 msgid "Show script files"
12568 msgstr "Mostrar archivos de script"
12571 msgid "Filter Sound"
12572 msgstr "Filtrar sonidos"
12575 msgid "Show sound files"
12576 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
12579 msgid "Filter Text"
12580 msgstr "Filtrar textos"
12583 msgid "Show text files"
12584 msgstr "Mostrar archivos de texto"
12587 msgid "Filter Volume"
12588 msgstr "Filtrar volúmenes"
12591 msgid "Show 3D volume files"
12592 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
12595 msgid "Library Browser"
12596 msgstr "Explorador de bibliotecas"
12599 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12600 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
12603 msgid "Reverse Sorting"
12604 msgstr "Invertir orden"
12607 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12608 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
12611 msgid "Asset Select Parameters"
12612 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
12615 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12616 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
12619 msgid "Asset Library"
12620 msgstr "Biblioteca de recursos"
12623 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12624 msgstr "El identificador UUID del catálogo mostrado en el explorador"
12627 msgid "Filter Asset Types"
12628 msgstr "Filtrar por tipo"
12631 msgid "Import Type"
12632 msgstr "Cómo importar"
12635 msgid "Determine how the asset will be imported"
12636 msgstr "Determina cómo será importado el recurso"
12639 msgid "Link"
12640 msgstr "Vincular"
12643 msgid "Import the assets as linked data-block"
12644 msgstr "Importar recursos como bloques de datos vinculados"
12647 msgid "Append"
12648 msgstr "Anexar"
12651 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12652 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, sin mantener vínculo con los bloques de datos originales"
12655 msgid "Append (Reuse Data)"
12656 msgstr "Anexar (reusar datos)"
12659 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
12660 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, evitando múltiples copias anidadas de datos, normalmente pesados. Por ejemplo, las texturas de un recurso de material o la malla de un recurso de objeto, no deberán ser copiados cada vez que este recurso sea importado. En vez de eso, las instancias del recurso compartirán los mismos datos"
12663 msgid "Float2 Attribute Value"
12664 msgstr "Valor de atributo decimal 2D"
12667 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12668 msgstr "Valor vectorial 2D en atributo de geometría"
12671 msgid "2D vector"
12672 msgstr "Vector 2D"
12675 msgid "Float Attribute Value"
12676 msgstr "Valor de atributo decimal"
12679 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12680 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
12683 msgid "Float Color Attribute Value"
12684 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
12687 msgid "Float Vector Attribute Value"
12688 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
12691 msgid "Vector value in geometry attribute"
12692 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
12695 msgid "3D vector"
12696 msgstr "Vector 3D"
12699 msgid "Domain Settings"
12700 msgstr "Opciones dominio"
12703 msgid "Fluid domain settings"
12704 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
12707 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12708 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
12711 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12712 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
12715 msgid "Additional"
12716 msgstr "Celdas adicionales"
12719 msgid "Maximum number of additional cells"
12720 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
12723 msgid "Buoyancy Density"
12724 msgstr "Flotabilidad   Densidad"
12727 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12728 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12731 msgid "Buoyancy Heat"
12732 msgstr "Temperatura de flotabilidad"
12735 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12736 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12739 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12740 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
12743 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12744 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
12747 msgid "Cache directory"
12748 msgstr "Directorio del caché"
12751 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12752 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
12755 msgid "End"
12756 msgstr "Fin"
12759 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12760 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
12763 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12764 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
12767 msgid "Start"
12768 msgstr "Inicio"
12771 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12772 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
12775 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12776 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
12779 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12780 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
12783 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12784 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
12787 msgid "Resumable"
12788 msgstr "Continuable"
12791 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12792 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
12795 msgid "Change the cache type of the simulation"
12796 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
12799 msgid "Replay"
12800 msgstr "Reproducción"
12803 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12804 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
12807 msgid "Modular"
12808 msgstr "Modular"
12811 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12812 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
12815 msgid "Bake all simulation settings at once"
12816 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
12819 msgid "Cell Size"
12820 msgstr "Tamaño de celdas"
12823 msgid "CFL"
12824 msgstr "CFL"
12827 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12828 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores producirán intervalos de tiempo mayores)"
12831 msgid "Clipping"
12832 msgstr "Recorte"
12835 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12836 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
12839 msgid "Color Grid"
12840 msgstr "Cuadrícula de colores"
12843 msgid "Smoke color grid"
12844 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
12847 msgid "Field"
12848 msgstr "Campo"
12851 msgid "Simulation field to color map"
12852 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
12855 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12856 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
12859 msgid "Clear In Obstacle"
12860 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
12863 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12864 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
12867 msgid "Density Grid"
12868 msgstr "Cuadrícula de densidad"
12871 msgid "Smoke density grid"
12872 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
12875 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12876 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
12879 msgid "Good smoothness and speed"
12880 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
12883 msgid "Cubic"
12884 msgstr "Cúbica"
12887 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12888 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lenta"
12891 msgid "Closest"
12892 msgstr "Más cercano"
12895 msgid "No interpolation"
12896 msgstr "Sin interpolación"
12899 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
12900 msgstr "Grosor del humo mostrado en las vistas"
12903 msgid "Dissolve Speed"
12904 msgstr "Velocidad de disolución"
12907 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12908 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
12911 msgid "res"
12912 msgstr "res"
12915 msgid "Smoke Grid Resolution"
12916 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
12919 msgid "Domain Type"
12920 msgstr "Tipo de dominio"
12923 msgid "Change domain type of the simulation"
12924 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
12927 msgid "Gas"
12928 msgstr "Gas"
12931 msgid "Create domain for gases"
12932 msgstr "Crea un dominio para gases"
12935 msgid "Liquid"
12936 msgstr "Líquido"
12939 msgid "Create domain for liquids"
12940 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
12943 msgid "Export Mantaflow Script"
12944 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
12947 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12948 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
12951 msgid "Flame Grid"
12952 msgstr "Cuadrícula de llamas"
12955 msgid "Smoke flame grid"
12956 msgstr "Cuadrícula de llamas"
12959 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12960 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
12963 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12964 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
12967 msgid "Smoke"
12968 msgstr "Humo"
12971 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12972 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
12975 msgid "Smoke Color"
12976 msgstr "Color del humo"
12979 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12980 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
12983 msgid "Vorticity"
12984 msgstr "Vorticidad"
12987 msgid "Additional vorticity for the flames"
12988 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
12991 msgid "FLIP Ratio"
12992 msgstr "Tasa FLIP"
12995 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12996 msgstr "Tasa PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
12999 msgid "Fluid Collection"
13000 msgstr "Colección de fluidos"
13003 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13004 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
13007 msgid "Force Collection"
13008 msgstr "Colección de fuerzas"
13011 msgid "Limit forces to this collection"
13012 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
13015 msgid "Obstacle Distance"
13016 msgstr "Distancia de obstáculos"
13019 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13020 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
13023 msgid "Obstacle Threshold"
13024 msgstr "Umbral de obstáculos"
13027 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13028 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
13031 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13032 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
13035 msgid "Cell Type"
13036 msgstr "Tipo de celda"
13039 msgid "Cell type to be highlighted"
13040 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
13043 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13044 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
13047 msgid "Fluid"
13048 msgstr "Fluido"
13051 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13052 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
13055 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13056 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
13059 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13060 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
13063 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13064 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
13067 msgid "Outflow"
13068 msgstr "Sustraer flujo"
13071 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13072 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
13075 msgid "Color Gridlines"
13076 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
13079 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13080 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
13083 msgid "Flags"
13084 msgstr "Indicadores"
13087 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13088 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
13091 msgid "Highlight Range"
13092 msgstr "Rango a resaltar"
13095 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13096 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
13099 msgid "Lower Bound"
13100 msgstr "Límite inferior"
13103 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13104 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
13107 msgid "Color used to highlight the range"
13108 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
13111 msgid "Upper Bound"
13112 msgstr "Límite superior"
13115 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13116 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
13119 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13120 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
13123 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13124 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
13127 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13128 msgstr "Permite usar las velocidades del dominio de este objeto como guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
13131 msgid "Guiding source"
13132 msgstr "Origen de guías"
13135 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13136 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
13139 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13140 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
13143 msgid "Effector"
13144 msgstr "Efector"
13147 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13148 msgstr "Permite usar el efecto de todos los objetos que contengan campos de fuerza, para crear guías en el fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados, una vez que hayan sido completamente definidos)"
13151 msgid "Velocity Factor"
13152 msgstr "Factor de velocidad"
13155 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13156 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
13159 msgid "Heat Grid"
13160 msgstr "Cuadrícula de calor"
13163 msgid "Smoke heat grid"
13164 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
13167 msgid "Emitter"
13168 msgstr "Emisor"
13171 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13172 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
13175 msgid "Full Sample"
13176 msgstr "Muestreo completo"
13179 msgid "Nearest"
13180 msgstr "Más cercano"
13183 msgid "Lower Concavity"
13184 msgstr "Concavidad inferior"
13187 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13188 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13191 msgid "Upper Concavity"
13192 msgstr "Concavidad superior"
13195 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13196 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13199 msgid "Mesh generator"
13200 msgstr "Generador de malla"
13203 msgid "Which particle level set generator to use"
13204 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
13207 msgid "Final"
13208 msgstr "Final"
13211 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13212 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
13215 msgid "Preview"
13216 msgstr "Previsualización"
13219 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13220 msgstr "Usa un nivel de partículas básico (más rápido pero de menor calidad)"
13223 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13224 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
13227 msgid "Mesh scale"
13228 msgstr "Escala de la malla"
13231 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13232 msgstr "La resolución de la simulación de malla será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar la opción Radio de partículas, conjuntamente con este valor"
13235 msgid "Smoothen Neg"
13236 msgstr "Suavizar malla negativa"
13239 msgid "Negative mesh smoothening"
13240 msgstr "Suavizado de malla negativa"
13243 msgid "Smoothen Pos"
13244 msgstr "Suavizar malla positiva"
13247 msgid "Positive mesh smoothening"
13248 msgstr "Suavizado de malla positiva"
13251 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13252 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
13255 msgid "Noise Scale"
13256 msgstr "Escala del ruido"
13259 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13260 msgstr "La resolución de la simulación de ruido será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13263 msgid "Strength of noise"
13264 msgstr "Intensidad del ruido"
13267 msgid "Time"
13268 msgstr "Tiempo"
13271 msgid "Animation time of noise"
13272 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
13275 msgid "Compression"
13276 msgstr "Compresión"
13279 msgid "Compression method to be used"
13280 msgstr "Método de compresión a usar"
13283 msgid "Zip"
13284 msgstr "Zip"
13287 msgid "Effective but slow compression"
13288 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
13291 msgid "Blosc"
13292 msgstr "Blosc"
13295 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13296 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
13299 msgid "Do not use any compression"
13300 msgstr "No usar ninguna compresión"
13303 msgid "Data Depth"
13304 msgstr "Profundidad de datos"
13307 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13308 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
13311 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13312 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá un mayor ancho de banda y mayor cantidad de partículas)"
13315 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13316 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
13319 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13320 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
13323 msgid "Number"
13324 msgstr "Cantidad"
13327 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13328 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
13331 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13332 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
13335 msgid "Randomness"
13336 msgstr "Aleatoriedad"
13339 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13340 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
13343 msgid "Particle scale"
13344 msgstr "Aumento de partículas"
13347 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13348 msgstr "La cantidad de partículas en la simulación será aumentada usando este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13351 msgid "Maximum Resolution"
13352 msgstr "Resolución máxima"
13355 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13356 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
13359 msgid "Gridlines"
13360 msgstr "Líneas de cuadrícula"
13363 msgid "Show gridlines"
13364 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
13367 msgid "Vector Display"
13368 msgstr "Visualización de vectores"
13371 msgid "Visualize vector fields"
13372 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
13375 msgid "Simulation Method"
13376 msgstr "Método de simulación"
13379 msgid "Change the underlying simulation method"
13380 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
13383 msgid "FLIP"
13384 msgstr "FLIP"
13387 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13388 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
13391 msgid "APIC"
13392 msgstr "APIC"
13395 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13396 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento más energético y estable)"
13399 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13400 msgstr "Ajusta la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
13403 msgid "Slice along the X axis"
13404 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
13407 msgid "Slice along the Y axis"
13408 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
13411 msgid "Slice along the Z axis"
13412 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
13415 msgid "Position of the slice"
13416 msgstr "Posición de la rebanada"
13419 msgid "Slice Per Voxel"
13420 msgstr "Rebanadas por vóxel"
13423 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13424 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
13427 msgid "Particles in Boundary"
13428 msgstr "Partículas en el límite"
13431 msgid "How particles that left the domain are treated"
13432 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
13435 msgid "Delete"
13436 msgstr "Borrar"
13439 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13440 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
13443 msgid "Push Out"
13444 msgstr "Empujar fuera"
13447 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13448 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
13451 msgid "Bubble Buoyancy"
13452 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
13455 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13456 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
13459 msgid "Bubble Drag"
13460 msgstr "Burbujas - Arrastre"
13463 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13464 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
13467 msgid "Combined Export"
13468 msgstr "Exportación combinada"
13471 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13472 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
13475 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13476 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
13479 msgid "Spray + Foam"
13480 msgstr "Rocío + Espuma"
13483 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13484 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13487 msgid "Spray + Bubbles"
13488 msgstr "Rocío + Burbujas"
13491 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13492 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13495 msgid "Foam + Bubbles"
13496 msgstr "Espuma + Burbujas"
13499 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13500 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13503 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13504 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
13507 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13508 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
13511 msgid "Maximum Lifetime"
13512 msgstr "Vida máxima"
13515 msgid "Highest possible particle lifetime"
13516 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
13519 msgid "Minimum Lifetime"
13520 msgstr "Vida mínima"
13523 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13524 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
13527 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13528 msgstr "Potencial máximo de energía cinética"
13531 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13532 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
13535 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13536 msgstr "Potencial máximo de aire encapsulado"
13539 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13540 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13543 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13544 msgstr "Potencial máximo de cresta de ola"
13547 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13548 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13551 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13552 msgstr "Potencial mínimo de energía cinética"
13555 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13556 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
13559 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13560 msgstr "Potencial mínimo de aire encapsulado"
13563 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13564 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13567 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13568 msgstr "Potencial mínimo de cresta de ola"
13571 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13572 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13575 msgid "Potential Radius"
13576 msgstr "Radio de potencial"
13579 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13580 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
13583 msgid "Trapped Air Sampling"
13584 msgstr "Partículas de aire encapsulado"
13587 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13588 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
13591 msgid "Wave Crest Sampling"
13592 msgstr "Partículas de crestas de ola"
13595 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13596 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
13599 msgid "Update Radius"
13600 msgstr "Radio de actualización"
13603 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13604 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos, pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
13607 msgid "p0"
13608 msgstr "p0"
13611 msgid "Start point"
13612 msgstr "Punto de inicio"
13615 msgid "Tension"
13616 msgstr "Tensión"
13619 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13620 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento hidrofóbico más pronunciado)"
13623 msgid "System Maximum"
13624 msgstr "Máximo del sistema"
13627 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13628 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
13631 msgid "Temperature Grid"
13632 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
13635 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13636 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13639 msgid "Time Scale"
13640 msgstr "Escala de tiempo"
13643 msgid "Adjust simulation speed"
13644 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
13647 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13648 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13651 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13652 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13655 msgid "Adaptive Domain"
13656 msgstr "Dominio adaptativo"
13659 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13660 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
13663 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13664 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
13667 msgid "Bubble"
13668 msgstr "Burbujas"
13671 msgid "Create bubble particle system"
13672 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
13675 msgid "Enable collisions with back domain border"
13676 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
13679 msgid "Bottom"
13680 msgstr "Inferior"
13683 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13684 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
13687 msgid "Enable collisions with front domain border"
13688 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
13691 msgid "Enable collisions with left domain border"
13692 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
13695 msgid "Enable collisions with right domain border"
13696 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
13699 msgid "Top"
13700 msgstr "Superior"
13703 msgid "Enable collisions with top domain border"
13704 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
13707 msgid "Grid Display"
13708 msgstr "Visualización de cuadrícula"
13711 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13712 msgstr "Procesa un campo de la simulación, mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
13715 msgid "Use Diffusion"
13716 msgstr "Usar difusión"
13719 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13720 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
13723 msgid "Dissolve Smoke"
13724 msgstr "Disolución del humo"
13727 msgid "Let smoke disappear over time"
13728 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
13731 msgid "Logarithmic Dissolve"
13732 msgstr "Disolución logarítmica"
13735 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13736 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
13739 msgid "Create liquid particle system"
13740 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
13743 msgid "Foam"
13744 msgstr "Espuma"
13747 msgid "Create foam particle system"
13748 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
13751 msgid "Fractional Obstacles"
13752 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
13755 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13756 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
13759 msgid "Use Guiding"
13760 msgstr "Usar guías"
13763 msgid "Enable fluid guiding"
13764 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
13767 msgid "Use Mesh"
13768 msgstr "Usar malla"
13771 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13772 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando aumento de resolución)"
13775 msgid "Use Noise"
13776 msgstr "Usar ruido"
13779 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13780 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando aumento de resolución)"
13783 msgid "Slice"
13784 msgstr "Rebanar"
13787 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13788 msgstr "Produce una única rebanada del objeto de dominio"
13791 msgid "Speed Vectors"
13792 msgstr "Vectores de velocidad"
13795 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13796 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
13799 msgid "Spray"
13800 msgstr "Rocío"
13803 msgid "Create spray particle system"
13804 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
13807 msgid "Tracer"
13808 msgstr "Trazadoras"
13811 msgid "Create tracer particle system"
13812 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
13815 msgid "Use Viscosity"
13816 msgstr "Usar viscosidad"
13819 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13820 msgstr "Habilita las opciones de viscosidad del fluido"
13823 msgid "Display Type"
13824 msgstr "Tipo de visualización"
13827 msgid "Needle"
13828 msgstr "Agujas"
13831 msgid "Display vectors as needles"
13832 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
13835 msgid "Streamlines"
13836 msgstr "Líneas de flujo"
13839 msgid "Display vectors as streamlines"
13840 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
13843 msgid "MAC Grid"
13844 msgstr "Cuadrícula MAC"
13847 msgid "Display vector field as MAC grid"
13848 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
13851 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13852 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
13855 msgid "Fluid Velocity"
13856 msgstr "Velocidad del fluido"
13859 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13860 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
13863 msgid "Guide Velocity"
13864 msgstr "Velocidad de guía"
13867 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13868 msgstr "Campo de velocidad de guía del fluido"
13871 msgid "Force field of the fluid domain"
13872 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
13875 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13876 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
13879 msgid "Magnitude"
13880 msgstr "Magnitud"
13883 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13884 msgstr "Escalar los vectores según su magnitud"
13887 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13888 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
13891 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13892 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
13895 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13896 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
13899 msgid "Velocity Grid"
13900 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
13903 msgid "Smoke velocity grid"
13904 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
13907 msgid "Viscosity Base"
13908 msgstr "Viscosidad base"
13911 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13912 msgstr "Viscosidad del líquido, este valor será multiplicado por 10 elevado a la potencia de (Exponente*-1)"
13915 msgid "Viscosity Exponent"
13916 msgstr "Exponente de Viscosidad"
13919 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13920 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
13923 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13924 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
13927 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13928 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
13931 msgid "Effector Settings"
13932 msgstr "Opciones del efector"
13935 msgid "Smoke collision settings"
13936 msgstr "Opciones de colisión del humo"
13939 msgid "Effector Type"
13940 msgstr "Tipo de efector"
13943 msgid "Change type of effector in the simulation"
13944 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
13947 msgid "Collision"
13948 msgstr "Colisión"
13951 msgid "Create collision object"
13952 msgstr "Crea un objeto de colisión"
13955 msgid "Guide"
13956 msgstr "Guía"
13959 msgid "Create guide object"
13960 msgstr "Crea un objeto de guía"
13963 msgid "Guiding mode"
13964 msgstr "Modo de guía"
13967 msgid "How to create guiding velocities"
13968 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
13971 msgid "Maximize"
13972 msgstr "Maximizar"
13975 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13976 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
13979 msgid "Minimize"
13980 msgstr "Minimizar"
13983 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13984 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
13987 msgid "Override"
13988 msgstr "Redefinir"
13991 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13992 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
13995 msgid "Averaged"
13996 msgstr "Promediar"
13999 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14000 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
14003 msgid "Subframes"
14004 msgstr "Subfotogramas"
14007 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14008 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
14011 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14012 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
14015 msgid "Control when to apply the effector"
14016 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
14019 msgid "Is Planar"
14020 msgstr "Es plano"
14023 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14024 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
14027 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14028 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
14031 msgid "Flow Settings"
14032 msgstr "Opciones de flujo"
14035 msgid "Fluid flow settings"
14036 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
14039 msgid "Density"
14040 msgstr "Densidad"
14043 msgid "Vertex Group"
14044 msgstr "Grupo de vértices"
14047 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14048 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
14051 msgid "Flow Behavior"
14052 msgstr "Comportamiento del flujo"
14055 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14056 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
14059 msgid "Add fluid to simulation"
14060 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
14063 msgid "Delete fluid from simulation"
14064 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
14067 msgid "Only use given geometry for fluid"
14068 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
14071 msgid "Change how fluid is emitted"
14072 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
14075 msgid "Flow Type"
14076 msgstr "Tipo de flujo"
14079 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14080 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
14083 msgid "Add smoke"
14084 msgstr "Agrega humo"
14087 msgid "Fire + Smoke"
14088 msgstr "Fuego + Humo"
14091 msgid "Add fire and smoke"
14092 msgstr "Agrega fuego y humo"
14095 msgid "Fire"
14096 msgstr "Fuego"
14099 msgid "Add fire"
14100 msgstr "Agrega fuego"
14103 msgid "Add liquid"
14104 msgstr "Agrega líquido"
14107 msgid "Flame Rate"
14108 msgstr "Frecuencia de llamas"
14111 msgid "Texture that controls emission strength"
14112 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
14115 msgid "Particle size in simulation cells"
14116 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
14119 msgid "Particle systems emitted from the object"
14120 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
14123 msgid "Color of smoke"
14124 msgstr "Color del humo"
14127 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14128 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
14131 msgid "Surface Emission"
14132 msgstr "Emisión en la superficie"
14135 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14136 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
14139 msgid "Temp. Diff."
14140 msgstr "Dif. temperatura"
14143 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14144 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
14147 msgid "Mapping"
14148 msgstr "Mapeo"
14151 msgid "Texture mapping type"
14152 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
14155 msgid "Generated"
14156 msgstr "Generada"
14159 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14160 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
14163 msgid "UV"
14164 msgstr "UV"
14167 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14168 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
14171 msgid "Z-offset of texture mapping"
14172 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
14175 msgid "Size of texture mapping"
14176 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
14179 msgid "Absolute Density"
14180 msgstr "Densidad absoluta"
14183 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14184 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
14187 msgid "Use Flow"
14188 msgstr "Usar flujo"
14191 msgid "Control when to apply fluid flow"
14192 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
14195 msgid "Initial Velocity"
14196 msgstr "Velocidad inicial"
14199 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14200 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
14203 msgid "Set Size"
14204 msgstr "Definir tamaño"
14207 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14208 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
14211 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14212 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
14215 msgid "Use Texture"
14216 msgstr "Usar en texturas"
14219 msgid "Use a texture to control emission strength"
14220 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
14223 msgid "Initial"
14224 msgstr "Inicial"
14227 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14228 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
14231 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14232 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
14235 msgid "Amount of normal directional velocity"
14236 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
14239 msgid "Amount of random velocity"
14240 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
14243 msgid "Volume Emission"
14244 msgstr "Emisión en el volumen"
14247 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14248 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
14251 msgid "Freestyle Line Set"
14252 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
14255 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14256 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
14259 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14260 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
14263 msgid "Collection Negation"
14264 msgstr "Negación de colección"
14267 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14268 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
14271 msgid "Inclusive"
14272 msgstr "Inclusivo"
14275 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14276 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
14279 msgid "Exclusive"
14280 msgstr "Exclusivo"
14283 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14284 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
14287 msgid "Edge Type Combination"
14288 msgstr "Combinación de tipo de borde"
14291 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14292 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
14295 msgid "Logical OR"
14296 msgstr "O lógico"
14299 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14300 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
14303 msgid "Logical AND"
14304 msgstr "Y lógico"
14307 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14308 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
14311 msgid "Edge Type Negation"
14312 msgstr "Inversión de tipo de borde"
14315 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14316 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
14319 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14320 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14323 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14324 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14327 msgid "Border"
14328 msgstr "Marco"
14331 msgid "Exclude border edges"
14332 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
14335 msgid "Contour"
14336 msgstr "Contornos"
14339 msgid "Exclude contours"
14340 msgstr "Excluir contornos"
14343 msgid "Crease"
14344 msgstr "Plegar"
14347 msgid "Exclude crease edges"
14348 msgstr "Excluir bordes plegados"
14351 msgid "Edge Mark"
14352 msgstr "Bordes marcados"
14355 msgid "Exclude edge marks"
14356 msgstr "Excluir bordes marcados"
14359 msgid "External Contour"
14360 msgstr "Contornos exteriores"
14363 msgid "Exclude external contours"
14364 msgstr "Excluir contornos exteriores"
14367 msgid "Material Boundary"
14368 msgstr "Límites de materiales"
14371 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14372 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
14375 msgid "Ridge & Valley"
14376 msgstr "Picos y valles"
14379 msgid "Exclude ridges and valleys"
14380 msgstr "Excluir picos y valles"
14383 msgid "Silhouette"
14384 msgstr "Silueta"
14387 msgid "Exclude silhouette edges"
14388 msgstr "Excluir bordes de silueta"
14391 msgid "Suggestive Contour"
14392 msgstr "Contornos insinuados"
14395 msgid "Exclude suggestive contours"
14396 msgstr "Excluir contornos insinuados"
14399 msgid "Face Mark Condition"
14400 msgstr "Condición de marcado de caras"
14403 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14404 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
14407 msgid "One Face"
14408 msgstr "Una cara"
14411 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14412 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
14415 msgid "Both Faces"
14416 msgstr "Ambas caras"
14419 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14420 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
14423 msgid "Face Mark Negation"
14424 msgstr "Invertir caras marcadas"
14427 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14428 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
14431 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14432 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14435 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14436 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14439 msgid "Line style settings"
14440 msgstr "Opciones de estilo de línea"
14443 msgid "Line Set Name"
14444 msgstr "Nombre conjunto líneas"
14447 msgid "Line set name"
14448 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
14451 msgid "Last QI value of the QI range"
14452 msgstr "Último valor del rango de IC"
14455 msgid "First QI value of the QI range"
14456 msgstr "Primer valor del rango de IC"
14459 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14460 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
14463 msgid "Selection by Collection"
14464 msgstr "Selección por colección"
14467 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14468 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
14471 msgid "Selection by Edge Types"
14472 msgstr "Selección por tipo de borde"
14475 msgid "Select feature edges based on edge types"
14476 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
14479 msgid "Selection by Face Marks"
14480 msgstr "Selección por caras marcadas"
14483 msgid "Select feature edges by face marks"
14484 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
14487 msgid "Selection by Image Border"
14488 msgstr "Selección por límite de imagen"
14491 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14492 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
14495 msgid "Selection by Visibility"
14496 msgstr "Selección por visibilidad"
14499 msgid "Select feature edges based on visibility"
14500 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
14503 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14504 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
14507 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14508 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
14511 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14512 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
14515 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14516 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
14519 msgid "Select edges at material boundaries"
14520 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
14523 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14524 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
14527 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14528 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
14531 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14532 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
14535 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14536 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
14539 msgid "Visibility"
14540 msgstr "Visibilidad"
14543 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14544 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
14547 msgid "Select visible feature edges"
14548 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
14551 msgid "Hidden"
14552 msgstr "Ocultos"
14555 msgid "Select hidden feature edges"
14556 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
14559 msgid "Quantitative Invisibility"
14560 msgstr "Invisibilidad cuantitativa"
14563 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14564 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
14567 msgid "Freestyle Module"
14568 msgstr "Módulo de Freestyle"
14571 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14572 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
14575 msgid "Style Module"
14576 msgstr "Módulo de estilo"
14579 msgid "Python script to define a style module"
14580 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
14583 msgid "Use"
14584 msgstr "Usar"
14587 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14588 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
14591 msgid "Style Modules"
14592 msgstr "Módulo de estilo"
14595 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14596 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
14599 msgid "Freestyle Settings"
14600 msgstr "Opciones de Freestyle"
14603 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14604 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
14607 msgid "As Render Pass"
14608 msgstr "Como pasada de procesamiento"
14611 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14612 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
14615 msgid "Crease Angle"
14616 msgstr "Ángulo de plegado"
14619 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14620 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
14623 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14624 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
14627 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14628 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
14631 msgid "Line Sets"
14632 msgstr "Conjuntos de líneas"
14635 msgid "Control Mode"
14636 msgstr "Modo de control"
14639 msgid "Select the Freestyle control mode"
14640 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
14643 msgid "Python Scripting"
14644 msgstr "Scripts de Python"
14647 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14648 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
14651 msgid "Parameter Editor"
14652 msgstr "Editor de parámetros"
14655 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14656 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
14659 msgid "Sphere Radius"
14660 msgstr "Radio de esfera"
14663 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14664 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
14667 msgid "Culling"
14668 msgstr "Descartar"
14671 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14672 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
14675 msgid "Material Boundaries"
14676 msgstr "Límites de materiales"
14679 msgid "Enable material boundaries"
14680 msgstr "Habilita los límites de materiales"
14683 msgid "Ridges and Valleys"
14684 msgstr "Picos y valles"
14687 msgid "Enable ridges and valleys"
14688 msgstr "Habilita picos y valles"
14691 msgid "Face Smoothness"
14692 msgstr "Suavizado de caras"
14695 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14696 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
14699 msgid "Suggestive Contours"
14700 msgstr "Contornos insinuados"
14703 msgid "Enable suggestive contours"
14704 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
14707 msgid "View Map Cache"
14708 msgstr "Caché de mapa de vista"
14711 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14712 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
14715 msgid "Edit Curve"
14716 msgstr "Editar como curva"
14719 msgid "Edition Curve"
14720 msgstr "Editar como curva"
14723 msgid "Curve Points"
14724 msgstr "Puntos de la curva"
14727 msgid "Curve data points"
14728 msgstr "Puntos de la curva"
14731 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14732 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
14735 msgid "Point Index"
14736 msgstr "Identificador del punto"
14739 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14740 msgstr "Identificador del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
14743 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14744 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
14747 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14748 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
14751 msgid "UV Factor"
14752 msgstr "Factor UV"
14755 msgid "Internal UV factor"
14756 msgstr "Factor interno de UV"
14759 msgid "UV Rotation"
14760 msgstr "Rotación UV"
14763 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14764 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
14767 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14768 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
14771 msgid "Grease Pencil Frame"
14772 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
14775 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14776 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
14779 msgid "Frame Number"
14780 msgstr "Número de fotograma"
14783 msgid "The frame on which this sketch appears"
14784 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
14787 msgid "Paint Lock"
14788 msgstr "Bloqueo de pintura"
14791 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14792 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
14795 msgid "Keyframe Type"
14796 msgstr "Tipo de clave"
14799 msgid "Type of keyframe"
14800 msgstr "Tipo de fotograma clave"
14803 msgid "Keyframe"
14804 msgstr "Fotograma clave"
14807 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14808 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
14811 msgid "Breakdown"
14812 msgstr "Intermedio"
14815 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14816 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
14819 msgid "Moving Hold"
14820 msgstr "Detención dinámica"
14823 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14824 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
14827 msgid "Extreme"
14828 msgstr "Extremo"
14831 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14832 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
14835 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14836 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
14839 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14840 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
14843 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14844 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
14847 msgid "Grease Pencil Frames"
14848 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
14851 msgid "Collection of grease pencil frames"
14852 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
14855 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14856 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
14859 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14860 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
14863 msgid "Interpolation Curve"
14864 msgstr "Curva de interpolación"
14867 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14868 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
14871 msgid "Grease Pencil Layer"
14872 msgstr "Capa de lápiz de cera"
14875 msgid "Collection of related sketches"
14876 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
14879 msgid "Active Frame"
14880 msgstr "Fotograma activo"
14883 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14884 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
14887 msgid "Set annotation Visibility"
14888 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
14891 msgid "After Color"
14892 msgstr "Color posteriores"
14895 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14896 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
14899 msgid "Frames After"
14900 msgstr "Fotogramas posteriores"
14903 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14904 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
14907 msgid "Before Color"
14908 msgstr "Color anteriores"
14911 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14912 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
14915 msgid "Frames Before"
14916 msgstr "Fotogramas anteriores"
14919 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14920 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
14923 msgid "Annotation Layer Opacity"
14924 msgstr "Opacidad de capa de anotación"
14927 msgid "Blend Mode"
14928 msgstr "Modo de fundido"
14931 msgid "Blend mode"
14932 msgstr "Modo de fundido"
14935 msgid "Hard Light"
14936 msgstr "Luz fuerte"
14939 msgid "Custom Channel Color"
14940 msgstr "Color personalizado de canal"
14943 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14944 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
14947 msgid "Color for all strokes in this layer"
14948 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
14951 msgid "Frames"
14952 msgstr "Fotogramas"
14955 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14956 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
14959 msgid "Set layer Visibility"
14960 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
14963 msgid "Layer name"
14964 msgstr "Nombre de la capa"
14967 msgid "Is Parented"
14968 msgstr "Está subordinado"
14971 msgid "True when the layer parent object is set"
14972 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
14975 msgid "Ruler"
14976 msgstr "Regla"
14979 msgid "This is a special ruler layer"
14980 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
14983 msgid "Thickness Change"
14984 msgstr "Cambiar grosor"
14987 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14988 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
14991 msgid "Values for change location"
14992 msgstr "Valores para cambiar la posición"
14995 msgid "Locked"
14996 msgstr "Bloqueado"
14999 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15000 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
15003 msgid "Frame Locked"
15004 msgstr "Fotograma bloqueado"
15007 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15008 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
15011 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15012 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
15015 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15016 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
15019 msgid "List of Masking Layers"
15020 msgstr "Lista de capas de máscara"
15023 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15024 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
15027 msgid "Matrix Layer Inverse"
15028 msgstr "Matriz inversa de la capa"
15031 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15032 msgstr "Matriz inversa de transformaciones local de la capa"
15035 msgid "Matrix Layer"
15036 msgstr "Matriz de la capa"
15039 msgid "Local Layer transformation matrix"
15040 msgstr "Matriz de transformaciones local de la capa"
15043 msgid "Layer Opacity"
15044 msgstr "Opacidad de la capa"
15047 msgid "Parent object"
15048 msgstr "Objeto superior"
15051 msgid "Parent Bone"
15052 msgstr "Hueso superior"
15055 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15056 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
15059 msgid "Parent Type"
15060 msgstr "Tipo de jerarquía"
15063 msgid "Type of parent relation"
15064 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
15067 msgid "The layer is parented to an object"
15068 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
15071 msgid "The layer is parented to a bone"
15072 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
15075 msgid "Pass Index"
15076 msgstr "Identificador en pasada"
15079 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15080 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de capas\""
15083 msgid "Values for changes in rotation"
15084 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
15087 msgid "Values for changes in scale"
15088 msgstr "Valores para cambiar la escala"
15091 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15092 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
15095 msgid "In Front"
15096 msgstr "En frente"
15099 msgid "Make the layer display in front of objects"
15100 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
15103 msgid "Show Points"
15104 msgstr "Mostrar puntos"
15107 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15108 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
15111 msgid "Thickness of annotation strokes"
15112 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
15115 msgid "Tint Color"
15116 msgstr "Color de tinte"
15119 msgid "Color for tinting stroke colors"
15120 msgstr "Color con que teñir los trazos"
15123 msgid "Tint Factor"
15124 msgstr "Factor de tinte"
15127 msgid "Factor of tinting color"
15128 msgstr "Factor del color de tinte"
15131 msgid "Onion Skinning"
15132 msgstr "Piel de cebolla"
15135 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15136 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
15139 msgid "Use Lights"
15140 msgstr "Usar luces"
15143 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15144 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
15147 msgid "Use Mask"
15148 msgstr "Usar máscara"
15151 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15152 msgstr "La visibilidad de los dibujos en esta capa será afectada por las capas que figuren en su lista de máscaras"
15155 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15156 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
15159 msgid "Solo Mode"
15160 msgstr "Solo"
15163 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
15164 msgstr "En modo Pintar, mostrar sólo las capas que contienen un clave en el fotograma actual"
15167 msgid "Use Masks in Render"
15168 msgstr "Usar máscaras al procesar"
15171 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15172 msgstr "Incluir las capas de máscara al procesar la capa de visualización"
15175 msgid "Vertex Paint Opacity"
15176 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
15179 msgid "Vertex Paint mix factor"
15180 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
15183 msgid "ViewLayer"
15184 msgstr "Capa de visualización"
15187 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15188 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
15191 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15192 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
15195 msgid "List of Mask Layers"
15196 msgstr "Lista de capas de máscara"
15199 msgid "Set mask Visibility"
15200 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
15203 msgid "Invert mask"
15204 msgstr "Invertir máscara"
15207 msgid "Layer"
15208 msgstr "Capa"
15211 msgid "Mask layer name"
15212 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
15215 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15216 msgstr "Guías de escultura de lápiz de cera"
15219 msgid "Guides for drawing"
15220 msgstr "Guías para dibujar"
15223 msgid "Direction of lines"
15224 msgstr "Dirección de las líneas"
15227 msgid "Angle Snap"
15228 msgstr "Adherir a ángulos"
15231 msgid "Angle snapping"
15232 msgstr "Adherencia a ángulos"
15235 msgid "Custom reference point for guides"
15236 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
15239 msgid "Object used for reference point"
15240 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
15243 msgid "Type of speed guide"
15244 msgstr "Tipo de guía rápida"
15247 msgid "Use cursor as reference point"
15248 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
15251 msgid "Custom"
15252 msgstr "Personalizado"
15255 msgid "Use custom reference point"
15256 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
15259 msgid "Use object as reference point"
15260 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
15263 msgid "Spacing"
15264 msgstr "Espaciado"
15267 msgid "Guide spacing"
15268 msgstr "Espaciado de las guías"
15271 msgid "Circular"
15272 msgstr "Circular"
15275 msgid "Use single point to create rings"
15276 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
15279 msgid "Use single point as direction"
15280 msgstr "Usar un único punto como dirección"
15283 msgid "Parallel lines"
15284 msgstr "Líneas paralelas"
15287 msgid "Grid"
15288 msgstr "Cuadrícula"
15291 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15292 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
15295 msgid "Isometric"
15296 msgstr "Isométrica"
15299 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15300 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
15303 msgid "Use Guides"
15304 msgstr "Usar guías"
15307 msgid "Enable speed guides"
15308 msgstr "Habilita las guías rápidas"
15311 msgid "Use Snapping"
15312 msgstr "Usar adherencia"
15315 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15316 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
15319 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15320 msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera"
15323 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15324 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de escultura de trazos de lápiz de cera"
15327 msgid "Threshold for stroke intersections"
15328 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
15331 msgid "Lock Axis"
15332 msgstr "Fijar eje"
15335 msgid "Align strokes to current view plane"
15336 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
15339 msgid "Front (X-Z)"
15340 msgstr "Frontal (X-Z)"
15343 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15344 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
15347 msgid "Side (Y-Z)"
15348 msgstr "Lateral (Y-Z)"
15351 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15352 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
15355 msgid "Top (X-Y)"
15356 msgstr "Superior (X-Y)"
15359 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15360 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
15363 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15364 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
15367 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15368 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
15371 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15372 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
15375 msgid "Use Falloff"
15376 msgstr "Usar decaimiento"
15379 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15380 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
15383 msgid "Scale Stroke Thickness"
15384 msgstr "Escalar grosor del trazo"
15387 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15388 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
15391 msgid "Use Curve"
15392 msgstr "Usar curva"
15395 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15396 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
15399 msgid "Grease Pencil Stroke"
15400 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
15403 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15404 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
15407 msgid "Boundbox Max"
15408 msgstr "Volumen delimitador máx"
15411 msgid "Boundbox Min"
15412 msgstr "Volumen delimitador mín"
15415 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15416 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
15419 msgid "Stroke is in screen-space"
15420 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
15423 msgid "3D Space"
15424 msgstr "Espacio 3D"
15427 msgid "Stroke is in 3D-space"
15428 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
15431 msgid "2D Space"
15432 msgstr "Espacio 2D"
15435 msgid "Stroke is in 2D-space"
15436 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
15439 msgid "2D Image"
15440 msgstr "Imagen 2D"
15443 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15444 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
15447 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15448 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
15451 msgid "End Cap"
15452 msgstr "Extremo final"
15455 msgid "Stroke end extreme cap style"
15456 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15459 msgid "Rounded"
15460 msgstr "Redondeado"
15463 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15464 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
15467 msgid "Has Curve Data"
15468 msgstr "Tiene datos de curva"
15471 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15472 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
15475 msgid "No Fill"
15476 msgstr "Sin relleno"
15479 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15480 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
15483 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15484 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
15487 msgid "Material slot index of this stroke"
15488 msgstr "Identificador del contenedor de material de este trazo"
15491 msgid "Stroke Points"
15492 msgstr "Puntos del trazo"
15495 msgid "Stroke data points"
15496 msgstr "Puntos del trazo"
15499 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15500 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15503 msgid "Select Index"
15504 msgstr "Identificador de selección"
15507 msgid "Index of selection used for interpolation"
15508 msgstr "Identificador de selección usado para la interpolación"
15511 msgid "Start Cap"
15512 msgstr "Extremo inicial"
15515 msgid "Stroke start extreme cap style"
15516 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15519 msgid "Triangles"
15520 msgstr "Triángulos"
15523 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15524 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
15527 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15528 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
15531 msgid "Rotation of the UV"
15532 msgstr "Rotación de las UV"
15535 msgid "UV Scale"
15536 msgstr "Escala UV"
15539 msgid "Scale of the UV"
15540 msgstr "Escala de las UV"
15543 msgid "UV Translation"
15544 msgstr "Traslación UV"
15547 msgid "Translation of default UV position"
15548 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15551 msgid "Vertex Fill Color"
15552 msgstr "Color de relleno de vértices"
15555 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15556 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15559 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15560 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15563 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15564 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15567 msgid "Coordinates"
15568 msgstr "Coordenadas"
15571 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15572 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15575 msgid "Point is selected for viewport editing"
15576 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15579 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15580 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15583 msgid "UV Fill"
15584 msgstr "UV relleno"
15587 msgid "Internal UV factor for filling"
15588 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15591 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15592 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15595 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15596 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15599 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15600 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15603 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15604 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15607 msgid "Triangle"
15608 msgstr "Triangulación"
15611 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15612 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15615 msgid "First triangle vertex index"
15616 msgstr "Identificador del primer vértice del triángulo"
15619 msgid "Second triangle vertex index"
15620 msgstr "Identificador del segundo vértice del triángulo"
15623 msgid "Third triangle vertex index"
15624 msgstr "Identificador del tercer vértice del triángulo"
15627 msgctxt "Operator"
15628 msgid "Gizmo"
15629 msgstr "Manipulador"
15632 msgid "Collection of gizmos"
15633 msgstr "Colección de manipuladores"
15636 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15637 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
15640 msgid "Hide Keymap"
15641 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
15644 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15645 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
15648 msgid "Hide Select"
15649 msgstr "Ocultar seleccionado"
15652 msgid "Highlight"
15653 msgstr "Resaltado"
15656 msgid "Line Width"
15657 msgstr "Grosor de líneas"
15660 msgid "Basis Matrix"
15661 msgstr "Matriz de base"
15664 msgid "Offset Matrix"
15665 msgstr "Matriz de desplazamiento"
15668 msgid "Space Matrix"
15669 msgstr "Matriz del espacio"
15672 msgid "Final World Matrix"
15673 msgstr "Matriz global final"
15676 msgid "Scale Basis"
15677 msgstr "Escala base"
15680 msgid "Select Bias"
15681 msgstr "Desviación al seleccionar"
15684 msgid "Depth bias used for selection"
15685 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
15688 msgid "Show Hover"
15689 msgstr "Mostrar al posar"
15692 msgid "Show Active"
15693 msgstr "Mostrar activo"
15696 msgid "Show while dragging"
15697 msgstr "Mostrar al arrastrar"
15700 msgid "Scale Offset"
15701 msgstr "Escalar desplazamiento"
15704 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15705 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
15708 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15709 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
15712 msgid "Show Value"
15713 msgstr "Mostrar valor"
15716 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15717 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
15720 msgid "Handle All Events"
15721 msgstr "Administrar todos los eventos"
15724 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15725 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
15728 msgid "Grab Cursor"
15729 msgstr "Retener cursor"
15732 msgid "Tool Property Init"
15733 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
15736 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15737 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
15740 msgid "Select Background"
15741 msgstr "Seleccionar fondo"
15744 msgid "Don't write into the depth buffer"
15745 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
15748 msgid "Use Tooltip"
15749 msgstr "Usar descripción"
15752 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15753 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
15756 msgctxt "Operator"
15757 msgid "GizmoGroup"
15758 msgstr "Grupo de manipuladores"
15761 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15762 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
15765 msgid "Options"
15766 msgstr "Opciones"
15769 msgid "Options for this operator type"
15770 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
15773 msgid "Use in 3D viewport"
15774 msgstr "Usar en vista 3D"
15777 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15778 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
15781 msgid "Depth 3D"
15782 msgstr "Profundidad 3D"
15785 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15786 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
15789 msgid "Supports selection"
15790 msgstr "Soportar selección"
15793 msgid "Persistent"
15794 msgstr "Persistente"
15797 msgid "Show Modal All"
15798 msgstr "Mostrar al interactuar"
15801 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
15802 msgstr "Mostrar todo al interactuar, así como este grupo, cuando se esté interactuando con otro"
15805 msgid "Exclude Modal"
15806 msgstr "Excluir al interactuar"
15809 msgid "Show all except this group while interacting"
15810 msgstr "Mostrar todo, excepto este grupo, al interactuar"
15813 msgid "Tool Init"
15814 msgstr "Inicio herramienta"
15817 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15818 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
15821 msgid "VR Redraws"
15822 msgstr "Redibujado de RV"
15825 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15826 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
15829 msgid "Region Type"
15830 msgstr "Tipo de región"
15833 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15834 msgstr "La región donde será usado el panel"
15837 msgid "Window"
15838 msgstr "Ventana"
15841 msgid "Header"
15842 msgstr "Encabezado"
15845 msgid "Temporary"
15846 msgstr "Temporal"
15849 msgid "UI"
15850 msgstr "Interfaz "
15853 msgid "Tools"
15854 msgstr "Herramientas"
15857 msgid "Tool Properties"
15858 msgstr "Propiedades de herramientas"
15861 msgid "Floating Region"
15862 msgstr "Región flotante"
15865 msgid "Navigation Bar"
15866 msgstr "Barra de navegación"
15869 msgid "Execute Buttons"
15870 msgstr "Botones de ejecución"
15873 msgid "Footer"
15874 msgstr "Pie"
15877 msgid "Tool Header"
15878 msgstr "Encabezado de herramienta"
15881 msgid "XR"
15882 msgstr "XR"
15885 msgid "Space Type"
15886 msgstr "Tipo de espacio"
15889 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15890 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
15893 msgid "Gizmos"
15894 msgstr "Manipuladores"
15897 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15898 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
15901 msgid "Has Reports"
15902 msgstr "Contiene reportes"
15905 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15906 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
15909 msgid "VR Controller Poses Indicator"
15910 msgstr "Indicador de poses del controlador de RV"
15913 msgid "VR Landmark Indicators"
15914 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
15917 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15918 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
15921 msgid "Gizmo Group Properties"
15922 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
15925 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15926 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
15929 msgid "Gizmo Properties"
15930 msgstr "Propiedades del manipulador"
15933 msgid "Input properties of an Gizmo"
15934 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
15937 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
15938 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
15941 msgid "Override Modifier"
15942 msgstr "Redefinir modificador"
15945 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
15946 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si este modificador proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
15949 msgid "Modifier name"
15950 msgstr "Nombre del modificador"
15953 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15954 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
15957 msgid "Edit Mode"
15958 msgstr "Modo Edición"
15961 msgid "Display modifier in Edit mode"
15962 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
15965 msgid "Use modifier during render"
15966 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
15969 msgid "Display modifier in viewport"
15970 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
15973 msgid "Texture Mapping"
15974 msgstr "Mapeo de textura"
15977 msgid "Change stroke uv texture values"
15978 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
15981 msgid "Time Offset"
15982 msgstr "Desplazar tiempo"
15985 msgid "Offset keyframes"
15986 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
15989 msgid "Vertex Weight Angle"
15990 msgstr "Influencia de vértice por ángulo"
15993 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
15994 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en el ángulo del trazo"
15997 msgid "Vertex Weight Proximity"
15998 msgstr "Influenciar vértices por proximidad"
16001 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16002 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en distancia a un objeto"
16005 msgid "Array"
16006 msgstr "Repetir"
16009 msgid "Create array of duplicate instances"
16010 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
16013 msgid "Build"
16014 msgstr "Construir"
16017 msgid "Create duplication of strokes"
16018 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
16021 msgid "Dot Dash"
16022 msgstr "Línea y punto"
16025 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16026 msgstr "Genera trazos discontinuos de línea y punto"
16029 msgid "Extend or shrink strokes"
16030 msgstr "Extiende o contrae trazos"
16033 msgid "Line Art"
16034 msgstr "Arte lineal"
16037 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16038 msgstr "Permite generar trazos de arte lineal a partir del origen seleccionado"
16041 msgid "Mirror"
16042 msgstr "Simetrizar"
16045 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16046 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
16049 msgid "Multiple Strokes"
16050 msgstr "Trazos múltiples"
16053 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16054 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
16057 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16058 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
16061 msgid "Subdivide"
16062 msgstr "Subdividir"
16065 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16066 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
16069 msgid "Deform stroke points using armature object"
16070 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
16073 msgid "Hook"
16074 msgstr "Gancho"
16077 msgid "Deform stroke points using objects"
16078 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
16081 msgid "Deform strokes using lattice"
16082 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
16085 msgid "Add noise to strokes"
16086 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
16089 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16090 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
16093 msgid "Project the shape onto another object"
16094 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
16097 msgid "Smooth stroke"
16098 msgstr "Suavizar trazo"
16101 msgid "Change stroke thickness"
16102 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
16105 msgid "Hue/Saturation"
16106 msgstr "Tono / Saturación"
16109 msgid "Apply changes to stroke colors"
16110 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
16113 msgid "Opacity of the strokes"
16114 msgstr "Opacidad de los trazos"
16117 msgid "Tint"
16118 msgstr "Teñir"
16121 msgid "Tint strokes with new color"
16122 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
16125 msgid "Armature Modifier"
16126 msgstr "Modificador Esqueleto"
16129 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16130 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando un esqueleto"
16133 msgid "Invert vertex group influence"
16134 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
16137 msgid "Armature object to deform with"
16138 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
16141 msgid "Use Bone Envelopes"
16142 msgstr "Usar envolventes huesos"
16145 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16146 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
16149 msgid "Use Vertex Groups"
16150 msgstr "Usar grupos vértices"
16153 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16154 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
16157 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16158 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
16161 msgid "Instance Modifier"
16162 msgstr "Modificador Instanciar"
16165 msgid "Create grid of duplicate instances"
16166 msgstr "Modificador para crear una cuadrícula de instancias"
16169 msgid "Constant Offset"
16170 msgstr "Desplazamiento constante"
16173 msgid "Value for the distance between items"
16174 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
16177 msgid "Count"
16178 msgstr "Cantidad"
16181 msgid "Number of items"
16182 msgstr "Cantidad de elementos"
16185 msgid "Inverse Pass"
16186 msgstr "Invertir pasada"
16189 msgid "Inverse filter"
16190 msgstr "Invertir filtro"
16193 msgid "Inverse Layers"
16194 msgstr "Invertir capas"
16197 msgid "Inverse Materials"
16198 msgstr "Invertir materiales"
16201 msgid "Pass"
16202 msgstr "Pasada"
16205 msgid "Layer pass index"
16206 msgstr "Identificador de la capa en la pasada"
16209 msgid "Material used for filtering effect"
16210 msgstr "Material usado para filtrar el efecto"
16213 msgid "Object Offset"
16214 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
16217 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16218 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
16221 msgid "Pass index"
16222 msgstr "Identificador en pasada"
16225 msgid "Random Offset"
16226 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
16229 msgid "Value for changes in location"
16230 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
16233 msgid "Random Rotation"
16234 msgstr "Aleatorizar rotación"
16237 msgid "Value for changes in rotation"
16238 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
16241 msgid "Value for changes in scale"
16242 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
16245 msgid "Relative Offset"
16246 msgstr "Desplazamiento relativo"
16249 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16250 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
16253 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16254 msgstr "Identificador del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
16257 msgid "Random seed"
16258 msgstr "Semilla aleatoria"
16261 msgid "Enable offset"
16262 msgstr "Habilita el desplazamiento"
16265 msgid "Enable object offset"
16266 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
16269 msgid "Shift"
16270 msgstr "Desplazamiento"
16273 msgid "Enable shift"
16274 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
16277 msgid "Uniform Scale"
16278 msgstr "Escala uniforme"
16281 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16282 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
16285 msgid "Build Modifier"
16286 msgstr "Modificador Construir"
16289 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16290 msgstr "Modificador para animar la aparición o desaparición de los trazos"
16293 msgid "Time Alignment"
16294 msgstr "Alineación de tiempo"
16297 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16298 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
16301 msgid "Align Start"
16302 msgstr "Alinear inicio"
16305 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16306 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
16309 msgid "Align End"
16310 msgstr "Alinear final"
16313 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16314 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
16317 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16318 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16321 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16322 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16325 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16326 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
16329 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16330 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
16333 msgid "Sequential"
16334 msgstr "Secuencial"
16337 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16338 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
16341 msgid "Concurrent"
16342 msgstr "Concurrente"
16345 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16346 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
16349 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16350 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
16353 msgid "Start Delay"
16354 msgstr "Demora inicial"
16357 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16358 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
16361 msgid "Transition"
16362 msgstr "Transición"
16365 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16366 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
16369 msgid "Grow"
16370 msgstr "Crecer"
16373 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16374 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
16377 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16378 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
16381 msgid "Fade"
16382 msgstr "Fundido"
16385 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16386 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta)"
16389 msgid "Restrict Visible Points"
16390 msgstr "Restringir puntos visibles"
16393 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16394 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
16397 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16398 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
16401 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16402 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
16405 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16406 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
16409 msgid "Custom curve to apply effect"
16410 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
16413 msgid "Color Hue"
16414 msgstr "Tono del color"
16417 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16418 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
16421 msgid "Modify fill and stroke colors"
16422 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
16425 msgid "Modify stroke color only"
16426 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
16429 msgid "Modify fill color only"
16430 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
16433 msgid "Color Saturation"
16434 msgstr "Saturación del color"
16437 msgid "Custom Curve"
16438 msgstr "Curva personalizada"
16441 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16442 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
16445 msgid "Color Value"
16446 msgstr "Valor del color"
16449 msgid "Dash Modifier"
16450 msgstr "Modificador Punteado"
16453 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16454 msgstr "Crea un efecto de línea punteada en el trazo"
16457 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16458 msgstr "Desplazamiento en el trazo antes del comienzo del trazo punteado"
16461 msgid "Active Dash Segment Index"
16462 msgstr "Identificador segmento activo"
16465 msgid "Active index in the segment list"
16466 msgstr "Identificador del segmento activo en la lista de segmentos"
16469 msgid "Hook Modifier"
16470 msgstr "Modificador Gancho"
16473 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16474 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
16477 msgid "Hook Center"
16478 msgstr "Centro del gancho"
16481 msgid "Falloff Curve"
16482 msgstr "Curva de decaimiento"
16485 msgid "Custom light falloff curve"
16486 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
16489 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16490 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
16493 msgctxt "Curve"
16494 msgid "Falloff Type"
16495 msgstr "Tipo de decaimiento"
16498 msgctxt "Curve"
16499 msgid "No Falloff"
16500 msgstr "Sin decaimiento"
16503 msgctxt "Curve"
16504 msgid "Curve"
16505 msgstr "Curva"
16508 msgctxt "Curve"
16509 msgid "Smooth"
16510 msgstr "Suavizado"
16513 msgctxt "Curve"
16514 msgid "Sphere"
16515 msgstr "Esférico"
16518 msgctxt "Curve"
16519 msgid "Root"
16520 msgstr "Radical"
16523 msgctxt "Curve"
16524 msgid "Inverse Square"
16525 msgstr "Inverso al cuadrado"
16528 msgctxt "Curve"
16529 msgid "Sharp"
16530 msgstr "Agudo"
16533 msgctxt "Curve"
16534 msgid "Linear"
16535 msgstr "Lineal"
16538 msgctxt "Curve"
16539 msgid "Constant"
16540 msgstr "Constante"
16543 msgid "Inverse Vertex Group"
16544 msgstr "Invertir grupo vértices"
16547 msgid "Matrix"
16548 msgstr "Matriz"
16551 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16552 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
16555 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16556 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
16559 msgid "Relative force of the hook"
16560 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
16563 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16564 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
16567 msgid "Uniform Falloff"
16568 msgstr "Decaimiento uniforme"
16571 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16572 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
16575 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16576 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
16579 msgid "Lattice Modifier"
16580 msgstr "Modificador Jaula"
16583 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16584 msgstr "Modificador para deformar trazos usando una jaula"
16587 msgid "Inverse VertexGroup"
16588 msgstr "Invertir grupo vértices"
16591 msgid "Lattice object to deform with"
16592 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
16595 msgid "Strength of modifier effect"
16596 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
16599 msgid "Length Modifier"
16600 msgstr "Modificador Longitud"
16603 msgid "Stretch or shrink strokes"
16604 msgstr "Modificador para estirar o contraer trazos"
16607 msgid "End Factor"
16608 msgstr "Factor final"
16611 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
16612 msgstr "Longitud a adicionar al final de cada trazo, en relación a su longitud original"
16615 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
16616 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al final de cada trazo"
16619 msgid "Invert Curvature"
16620 msgstr "Invertir curvatura"
16623 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
16624 msgstr "Invierte la curvatura de la extensión del trazo"
16627 msgid "Filter Angle"
16628 msgstr "Filtrar ángulo"
16631 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
16632 msgstr "Ignorar puntos del trazo que se desvíen de sus vecinos en más de este ángulo, al determinar la forma de la extrapolación"
16635 msgid "Mode to define length"
16636 msgstr "Modo de definir la longitud"
16639 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
16640 msgstr "Longitud en relación a la longitud del trazo"
16643 msgid "Length in geometry space"
16644 msgstr "Longitud en espacio de la geometría"
16647 msgid "Used Length"
16648 msgstr "Longitud a usar"
16651 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
16652 msgstr "Define qué porción del trazo será usada al calcular la extensión"
16655 msgid "Point Density"
16656 msgstr "Densidad de puntos"
16659 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
16660 msgstr "Multiplicado por el Inicio/Final para obtener la cantidad total de puntos a agregar"
16663 msgid "Random End Factor"
16664 msgstr "Aleatorizar factor final"
16667 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
16668 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al final de cada trazo"
16671 msgid "Random Noise Offset"
16672 msgstr "Desp ruido aleatorio"
16675 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
16676 msgstr "Desplaza suavemente el valor aleatorio de cada trazo"
16679 msgid "Random Start Factor"
16680 msgstr "Aleatorizar factor inicial"
16683 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
16684 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al inicio de cada trazo"
16687 msgid "Segment Influence"
16688 msgstr "Influencia de segmento"
16691 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
16692 msgstr "Factor para determinar en qué medida la longitud de los segmentos individuales debería influenciar a la curvatura final calculada. Factores mayores hacen que los segmentos más pequeños tengan una menor influencia sobre la curvatura final"
16695 msgid "Start Factor"
16696 msgstr "Factor inicial"
16699 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
16700 msgstr "Longitud a adicionar al inicio de cada trazo, en relación a su longitud original"
16703 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
16704 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al inicio de cada trazo"
16707 msgid "Step"
16708 msgstr "Intervalo"
16711 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16712 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
16715 msgid "Use Curvature"
16716 msgstr "Usar curvatura"
16719 msgid "Follow the curvature of the stroke"
16720 msgstr "Seguir la curvatura del trazo"
16723 msgid "Use random values over time"
16724 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
16727 msgid "Line Art Modifier"
16728 msgstr "Modificador Arte lineal"
16731 msgid "Image Threshold"
16732 msgstr "Umbral de imagen"
16735 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
16736 msgstr "Segmentos con una distancia en la imagen menor que la aquí indicada serán encadenados entre sí"
16739 msgid "Crease Threshold"
16740 msgstr "Umbral plegado"
16743 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
16744 msgstr "Los ángulos menores que el aquí indicado serán tratados como pliegues"
16747 msgid "Invert Vertex Group"
16748 msgstr "Invertir grupo de vértices"
16751 msgid "Invert source vertex group values"
16752 msgstr "Invierte los valores del grupo de vértices de origen"
16755 msgid "Is Baked"
16756 msgstr "Es capturado"
16759 msgid "This modifier has baked data"
16760 msgstr "Este modificador contiene datos capturados"
16763 msgid "Level End"
16764 msgstr "Fin"
16767 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
16768 msgstr "Cantidad máxima de oclusiones para los trazos generados"
16771 msgid "Level Start"
16772 msgstr "Nivel  Inicio"
16775 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
16776 msgstr "Cantidad mínima de oclusiones para los trazos generados"
16779 msgid "The strength value for the generate strokes"
16780 msgstr "Intensidad de la opacidad de los trazos generados"
16783 msgid "Overscan"
16784 msgstr "Sobrebarrido"
16787 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
16788 msgstr "Margen para prevenir que los trazos finalicen abruptamente en los bordes de la imagen"
16791 msgid "Smooth Tolerance"
16792 msgstr "Tolerancia de suavizado"
16795 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
16796 msgstr "Intensidad del suavizado aplicado en cadenas dentadas"
16799 msgid "Camera Object"
16800 msgstr "Cámara"
16803 msgid "Use specified camera object for generating line art"
16804 msgstr "Usar la cámara especificada para generar el arte lineal"
16807 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
16808 msgstr "Generar trazos a partir de los objetos de esta colección"
16811 msgid "Generate strokes from this object"
16812 msgstr "Generar trazos a partir de este objeto"
16815 msgid "Source Type"
16816 msgstr "Tipo"
16819 msgid "Line art stroke source type"
16820 msgstr "Tipo de origen del trazo de arte lineal"
16823 msgid "Source Vertex Group"
16824 msgstr "Grupos de vértices de origen"
16827 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
16828 msgstr "Permire buscar coincidencias en el comienzo de los nombres de grupos de vértices de los objetos de malla; si se deja vacío buscará coincidencias de nombres completos"
16831 msgid "Angle Splitting"
16832 msgstr "División por ángulos"
16835 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
16836 msgstr "Ángulo en espacio de pantalla por debajo del cual un trazo será dividido en dos"
16839 msgid "Stroke Depth Offset"
16840 msgstr "Desplazamiento profundidad del trazo"
16843 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
16844 msgstr "Mueve los trazos ligeramente hacia la cámara para evitar ser recortados, mientras que preservan su profundidad en la vista"
16847 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
16848 msgstr "Capa de lápiz de cera asignada a los trazos generados"
16851 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
16852 msgstr "Material de lápiz de cera asignado a los trazos generados"
16855 msgid "The thickness for the generated strokes"
16856 msgstr "El grosor de los trazos generados"
16859 msgid "Back Face Culling"
16860 msgstr "Desechar caras traseras"
16863 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
16864 msgstr "Elimina todas las caras traseras para acelerar los cálculos; esto creará bordes en diferentes niveles de oclusión con respecto a cuando se encuentre deshabilitado"
16867 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
16868 msgstr "Usar datos en caché de la escena a partir del primer modificador de arte lineal en la lista. Algunas opciones estarán deshabilitadas"
16871 msgid "Clipping Boundaries"
16872 msgstr "Límites de recorte"
16875 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
16876 msgstr "Permite que las líneas generadas por el plano de limitación cercana/lejana sean mostradas"
16879 msgid "Use Contour"
16880 msgstr "Usar contornos"
16883 msgid "Generate strokes from contours lines"
16884 msgstr "Generar trazos a partir de líneas de contorno"
16887 msgid "Use Crease"
16888 msgstr "Usar pliegues"
16891 msgid "Generate strokes from creased edges"
16892 msgstr "Generar trazos a partir de bordes plegados"
16895 msgid "Crease On Sharp Edges"
16896 msgstr "Plegado en bordes definidos"
16899 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
16900 msgstr "Permite mostrar los bordes definidos como plegados"
16903 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
16904 msgstr "Plegado en superficies suaves"
16907 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
16908 msgstr "Permite mostrar bordes plegados sobre superficies suaves"
16911 msgid "Use Custom Camera"
16912 msgstr "Usar cámara personalizada"
16915 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
16916 msgstr "Usa una cámara personalizada en vez de la cámara activa"
16919 msgid "Preserve Details"
16920 msgstr "Preservar detalles"
16923 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
16924 msgstr "Mantiene el \"ruido\" zigzagueante de la cadena inicial"
16927 msgid "Use Edge Mark"
16928 msgstr "Usar marcas de borde (Freestyle)"
16931 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
16932 msgstr "Generar trazos a partir de marcas de borde de Freestyle"
16935 msgid "Handle Overlapping Edges"
16936 msgstr "Resolver superposición de bordes"
16939 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
16940 msgstr "Permite mostrar adecuadamente varios bordes en la misma ubicación (p.ej: producto de la división de bordes). Puede ser más lento"
16943 msgid "Filter Face Marks"
16944 msgstr "Filtrar marcas de caras"
16947 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
16948 msgstr "Filtra líneas de rasgos usando marcas de caras de Freestyle"
16951 msgid "Boundaries"
16952 msgstr "Límites"
16955 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
16956 msgstr "Filtra líneas de rasgos basándose en los límites de las caras marcadas"
16959 msgid "Invert face mark filtering"
16960 msgstr "Invertir filtrado de caras marcadas"
16963 msgid "Keep Contour"
16964 msgstr "Mantener contornos"
16967 msgid "Preserve contour lines while filtering"
16968 msgstr "Preserva las líneas de contorno durante el filtrado"
16971 msgid "All Lines"
16972 msgstr "Todas las líneas"
16975 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
16976 msgstr "Trata a todas las líneas como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
16979 msgid "Intersection With Contour"
16980 msgstr "Intersecciones con contornos"
16983 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
16984 msgstr "Trata a las líneas de intersección y contorno como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
16987 msgid "Use Geometry Space"
16988 msgstr "Usar espacio de la geometría"
16991 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
16992 msgstr "Usar la distancia de la geometría para el encadenamiento, en vez de el espacio de la imagen"
16995 msgid "Image Boundary Trimming"
16996 msgstr "Recortar en límites de la imagen"
16999 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17000 msgstr "Recorta todos los bordes en los límites de la imagen (incluyendo la región de sobre barrido)"
17003 msgid "Use Intersection"
17004 msgstr "Usar intersecciones"
17007 msgid "Generate strokes from intersections"
17008 msgstr "Generar trazos a partir de las intersecciones"
17011 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17012 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Colección a arte lineal"
17015 msgid "Match Intersection"
17016 msgstr "Coincidir intersecciones"
17019 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17020 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de intersección, en vez de sólo una"
17023 msgid "Invert Collection Filtering"
17024 msgstr "Invertir filtrado de colección"
17027 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17028 msgstr "Selecciona todo excepto las líneas de la colección especificada"
17031 msgid "Use Loose"
17032 msgstr "Usar sueltos"
17035 msgid "Generate strokes from loose edges"
17036 msgstr "Generar trazos a partir de bordes sueltos"
17039 msgid "Loose As Contour"
17040 msgstr "Sueltos como contorno"
17043 msgid "Loose edges will have contour type"
17044 msgstr "Los bordes sueltos serán de tipo contorno"
17047 msgid "Chain Loose Edges"
17048 msgstr "Encadenar bordes sueltos"
17051 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17052 msgstr "Permitir que los bordes sueltos se encadenen entre sí"
17055 msgid "Use Material"
17056 msgstr "Usar material"
17059 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17060 msgstr "Generar trazos a partir de los bordes entre distintos materiales"
17063 msgid "Use Material Mask"
17064 msgstr "Usar máscara de material"
17067 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17068 msgstr "Usar máscaras de materiales para filtrar trazos ocultos"
17071 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17072 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Material a arte lineal"
17075 msgid "Match Masks"
17076 msgstr "Coincidir máscaras"
17079 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17080 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de materiales, en vez de sólo una"
17083 msgid "Use Occlusion Range"
17084 msgstr "Usar rango de oclusión"
17087 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17088 msgstr "Generar trazos a partir de un rango de niveles de oclusión"
17091 msgid "Instanced Objects"
17092 msgstr "Objetos instanciados"
17095 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17096 msgstr "Mostrar arte lineal a partir de objetos de partículas e instancias en vértices/caras"
17099 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17100 msgstr "Desplazar hacia cámara personalizada"
17103 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17104 msgstr "Desplaza los trazos hacia la cámara seleccionada, en vez de hacerlo hacia la cámara activa"
17107 msgid "Match Output"
17108 msgstr "Hacer coincidir objetivo"
17111 msgid "Match output vertex group based on name"
17112 msgstr "Hace coincidir el grupo de vértices objetivo basándose en el nombre"
17115 msgid "Overlapping Edge Types"
17116 msgstr "Tipos de superposición de bordes"
17119 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17120 msgstr "Permite que un borde tenga varios tipos de superposición. Esto creará un trazo independiente para cada tipo de superposición"
17123 msgid "Remove Doubles"
17124 msgstr "Eliminar dobles"
17127 msgid "Remove doubles from the source geometry before generating stokes"
17128 msgstr "Eliminar vértices dobles de la geometría original antes de generar los trazos"
17131 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17132 msgstr "Nombre del grupo de vértices para los trazos seleccionados"
17135 msgid "Mirror Modifier"
17136 msgstr "Modificador Simetrizar"
17139 msgid "Create mirroring strokes"
17140 msgstr "Crea trazos simétricos"
17143 msgid "Object used as center"
17144 msgstr "Objeto a usar como centro"
17147 msgid "Mirror the X axis"
17148 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
17151 msgid "Mirror the Y axis"
17152 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
17155 msgid "Mirror the Z axis"
17156 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
17159 msgid "Clip points"
17160 msgstr "Recortar puntos"
17163 msgid "Multiply Modifier"
17164 msgstr "Modificador Multiplicar"
17167 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17168 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
17171 msgid "Distance of duplications"
17172 msgstr "Distancia de los duplicados"
17175 msgid "Duplicates"
17176 msgstr "Duplicados"
17179 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17180 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
17183 msgid "Fade center"
17184 msgstr "Centro del fundido"
17187 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17188 msgstr "Influencia del fundido de la opacidad del trazo"
17191 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17192 msgstr "Influencia del fundido del grosor del trazo"
17195 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17196 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
17199 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17200 msgstr "Permite fundir el grosor de cada trazo generado"
17203 msgid "Noise Modifier"
17204 msgstr "Modificador Ruido"
17207 msgid "Noise effect modifier"
17208 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
17211 msgid "Amount of noise to apply"
17212 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
17215 msgid "Strength Factor"
17216 msgstr "Factor de intensidad"
17219 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17220 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
17223 msgid "Thickness Factor"
17224 msgstr "Factor de grosor"
17227 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17228 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
17231 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17232 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
17235 msgid "Noise Offset"
17236 msgstr "Desplazar ruido"
17239 msgid "Offset the noise along the strokes"
17240 msgstr "Permite desplazar el ruido a lo largo de los trazos"
17243 msgid "Scale the noise frequency"
17244 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
17247 msgid "Noise Seed"
17248 msgstr "Semilla del ruido"
17251 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17252 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
17255 msgid "Offset Modifier"
17256 msgstr "Modificador Desplazamiento"
17259 msgid "Offset Stroke modifier"
17260 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
17263 msgid "Opacity Modifier"
17264 msgstr "Modificador Opacidad"
17267 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17268 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
17271 msgid "Opacity Factor"
17272 msgstr "Factor de opacidad"
17275 msgid "Factor of Opacity"
17276 msgstr "Factor de opacidad"
17279 msgid "Factor of stroke hardness"
17280 msgstr "Factor de dureza del trazo"
17283 msgid "Modify stroke hardness"
17284 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
17287 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17288 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
17291 msgid "Uniform Opacity"
17292 msgstr "Opacidad uniforme"
17295 msgid "Replace the stroke opacity"
17296 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
17299 msgid "Weighted"
17300 msgstr "Con influencias"
17303 msgid "Use weight to modulate effect"
17304 msgstr "Usar influencias para modular el efecto"
17307 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17308 msgstr "Modificador Envolver"
17311 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17312 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
17315 msgid "Auxiliary Target"
17316 msgstr "Objetivo auxiliar"
17319 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17320 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
17323 msgid "Distance to keep from the target"
17324 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
17327 msgid "Project Limit"
17328 msgstr "Límite proyección"
17331 msgid "Smooth Factor"
17332 msgstr "Factor de suavizado"
17335 msgid "Amount of smoothing to apply"
17336 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
17339 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
17340 msgstr "Número de veces a aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
17343 msgid "Subdivision Levels"
17344 msgstr "Niveles de subdivisión"
17347 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
17348 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
17351 msgid "Mesh target to shrink to"
17352 msgstr "Malla objetivo a envolver"
17355 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
17356 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
17359 msgid "Negative"
17360 msgstr "Negativa"
17363 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
17364 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
17367 msgid "Positive"
17368 msgstr "Positiva"
17371 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
17372 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
17375 msgid "Wrap Method"
17376 msgstr "Método de envoltura"
17379 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
17380 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
17383 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
17384 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
17387 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
17388 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
17391 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
17392 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
17395 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
17396 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
17399 msgid "Simplify Modifier"
17400 msgstr "Modificador Simplificar"
17403 msgid "Simplify Stroke modifier"
17404 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
17407 msgid "Distance between points"
17408 msgstr "Distancia entre puntos"
17411 msgid "Factor of Simplify"
17412 msgstr "Factor de simplificación"
17415 msgid "Length of each segment"
17416 msgstr "Longitud de cada segmento"
17419 msgid "How to simplify the stroke"
17420 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
17423 msgid "Fixed"
17424 msgstr "Fijo"
17427 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
17428 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
17431 msgid "Adaptive"
17432 msgstr "Adaptativo"
17435 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
17436 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
17439 msgid "Sample"
17440 msgstr "Muestreo"
17443 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
17444 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
17447 msgid "Merge"
17448 msgstr "Fusionar"
17451 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
17452 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
17455 msgid "Number of times to apply simplify"
17456 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
17459 msgid "Smooth Modifier"
17460 msgstr "Modificador Suavizado"
17463 msgid "Smooth effect modifier"
17464 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
17467 msgid "Amount of smooth to apply"
17468 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
17471 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
17472 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
17475 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
17476 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
17479 msgid "The modifier affects the position of the point"
17480 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
17483 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
17484 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
17487 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
17488 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
17491 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
17492 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de la UV del punto"
17495 msgid "Subdivision Modifier"
17496 msgstr "Modificador Subdividir"
17499 msgid "Subdivide Stroke modifier"
17500 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
17503 msgid "Number of subdivisions"
17504 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
17507 msgid "Subdivision Type"
17508 msgstr "Tipo de subdivisión"
17511 msgid "Select type of subdivision algorithm"
17512 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
17515 msgid "Catmull-Clark"
17516 msgstr "Catmull-Clark"
17519 msgid "Simple"
17520 msgstr "Simple"
17523 msgid "Texture Modifier"
17524 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
17527 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
17528 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
17531 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
17532 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
17535 msgid "Fill Offset"
17536 msgstr "Desplazamiento del relleno"
17539 msgid "Additional offset of the fill UV"
17540 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
17543 msgid "Fill Rotation"
17544 msgstr "Rotación relleno"
17547 msgid "Additional rotation of the fill UV"
17548 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
17551 msgid "Fill Scale"
17552 msgstr "Escala relleno"
17555 msgid "Additional scale of the fill UV"
17556 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
17559 msgid "Fit Method"
17560 msgstr "Método de ajuste"
17563 msgid "Constant Length"
17564 msgstr "Longitud constante"
17567 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
17568 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
17571 msgid "Stroke Length"
17572 msgstr "Longitud del trazo"
17575 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
17576 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
17579 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
17580 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
17583 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
17584 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
17587 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
17588 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
17591 msgid "UV Offset"
17592 msgstr "Desplazamiento UV"
17595 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
17596 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
17599 msgid "Factor to scale the UVs"
17600 msgstr "Factor para escalar las UV"
17603 msgid "Thick Modifier"
17604 msgstr "Modificador Grosor"
17607 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
17608 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
17611 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
17612 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
17615 msgid "Factor to multiply the thickness with"
17616 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
17619 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
17620 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
17623 msgid "Uniform Thickness"
17624 msgstr "Grosor uniforme"
17627 msgid "Replace the stroke thickness"
17628 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
17631 msgid "Time Offset Modifier"
17632 msgstr "Modificador Desplazar tiempo"
17635 msgid "Time offset modifier"
17636 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
17639 msgid "Final frame of the range"
17640 msgstr "Fotograma final del rango"
17643 msgid "Frame Scale"
17644 msgstr "Escala de fotogramas"
17647 msgid "Evaluation time in seconds"
17648 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
17651 msgid "First frame of the range"
17652 msgstr "Fotograma inicial del rango"
17655 msgid "Apply offset in usual animation direction"
17656 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
17659 msgid "Reverse"
17660 msgstr "Invertir"
17663 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
17664 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
17667 msgid "Fixed Frame"
17668 msgstr "Fotograma fijo"
17671 msgid "Keep frame and do not change with time"
17672 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
17675 msgid "Frame Offset"
17676 msgstr "Desplazar fotogramas"
17679 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
17680 msgstr "Desplazamiento que se introduce como corrección, al número original de fotogramas o fotogramas clave"
17683 msgid "Custom Range"
17684 msgstr "Rango personalizado"
17687 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
17688 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
17691 msgid "Keep Loop"
17692 msgstr "Mantener ciclo"
17695 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
17696 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
17699 msgid "Tint Modifier"
17700 msgstr "Modificador Teñir"
17703 msgid "Tint modifier"
17704 msgstr "Modificador Teñir"
17707 msgid "Color used for tinting"
17708 msgstr "Color usado para teñir"
17711 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
17712 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
17715 msgid "Factor for tinting"
17716 msgstr "Factor para el color de tinte"
17719 msgid "Parent object to define the center of the effect"
17720 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
17723 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
17724 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
17727 msgid "Tint Type"
17728 msgstr "Tipo de teñido"
17731 msgid "Select type of tinting algorithm"
17732 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
17735 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
17736 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
17739 msgid "Weight Modifier Angle"
17740 msgstr "Modificador Mezclar influencias Ángulo"
17743 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
17744 msgstr "Calcula la influencia de vértices de forma dinámica"
17747 msgid "Minimum value for vertex weight"
17748 msgstr "Valor mínimo para la influencia de los vértices"
17751 msgid "Space"
17752 msgstr "Espacio"
17755 msgid "Coordinates space"
17756 msgstr "Espacio de coordenadas"
17759 msgid "Output Vertex group"
17760 msgstr "Grupo de vértices de salida"
17763 msgid "Invert output weight values"
17764 msgstr "Invierte los valores de influencia de salida"
17767 msgid "Multiply Weights"
17768 msgstr "Multiplicar influencias"
17771 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
17772 msgstr "Multiplica las influencias calculadas por los valores existentes en el grupo de vértices"
17775 msgid "Weight Modifier Proximity"
17776 msgstr "Modificador Mezclar influencias Proximidad"
17779 msgid "Highest"
17780 msgstr "Mayor"
17783 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
17784 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 1.0"
17787 msgid "Lowest"
17788 msgstr "Menor"
17791 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
17792 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 0.0"
17795 msgid "Target Object"
17796 msgstr "Objetivo"
17799 msgid "Object used as distance reference"
17800 msgstr "Objeto usado como referencia de distancia"
17803 msgid "Vertex Group Element"
17804 msgstr "Elemento del grupo vértices"
17807 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
17808 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
17811 msgid "Group Index"
17812 msgstr "Identificador de grupo"
17815 msgid "Vertex Weight"
17816 msgstr "Influencia de vértice"
17819 msgid "Grid and Canvas Settings"
17820 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
17823 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
17824 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
17827 msgid "Grid Color"
17828 msgstr "Color cuadrícula"
17831 msgid "Color for grid lines"
17832 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
17835 msgid "Grid Subdivisions"
17836 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
17839 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
17840 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
17843 msgid "Offset of the canvas"
17844 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
17847 msgid "Grid Scale"
17848 msgstr "Escala de la cuadrícula"
17851 msgid "Grid scale"
17852 msgstr "Escala de la cuadrícula"
17855 msgid "Grease Pencil Layers"
17856 msgstr "Capas de lápiz de cera"
17859 msgid "Collection of grease pencil layers"
17860 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
17863 msgid "Active grease pencil layer"
17864 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
17867 msgid "Active Layer Index"
17868 msgstr "Identificador de capa activa"
17871 msgid "Index of active grease pencil layer"
17872 msgstr "Identificador de la capa activa de lápiz de cera"
17875 msgid "Active Note"
17876 msgstr "Nota activa"
17879 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
17880 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
17883 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
17884 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
17887 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
17888 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
17891 msgid "Active Layer Mask Index"
17892 msgstr "Identificador de capa de máscara activa"
17895 msgid "Active index in layer mask array"
17896 msgstr "Identificador de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
17899 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
17900 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
17903 msgid "Channels to display in the histogram"
17904 msgstr "Canales a ser mostrados en el histograma"
17907 msgid "Luma"
17908 msgstr "Luma"
17911 msgid "Red Green Blue"
17912 msgstr "Rojo Verde Azul"
17915 msgid "R"
17916 msgstr "R"
17919 msgid "Red"
17920 msgstr "Rojo"
17923 msgid "G"
17924 msgstr "V"
17927 msgid "Green"
17928 msgstr "Verde"
17931 msgid "B"
17932 msgstr "A"
17935 msgid "Blue"
17936 msgstr "Azul"
17939 msgid "A"
17940 msgstr "α"
17943 msgid "Show Line"
17944 msgstr "Mostrar línea"
17947 msgid "Display lines rather than filled shapes"
17948 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
17951 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
17952 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
17955 msgid "Additional data for an asset data-block"
17956 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
17959 msgid "Embedded Data"
17960 msgstr "Datos incorporados"
17963 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
17964 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
17967 msgid "Is Evaluated"
17968 msgstr "Es evaluado"
17971 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
17972 msgstr "El tipo de este ID: si es temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
17975 msgid "Is Indirect"
17976 msgstr "Es indirecto"
17979 msgid "Is this ID block linked indirectly"
17980 msgstr "Si este bloque de ID está vinculado de forma indirecta"
17983 msgid "Library file the data-block is linked from"
17984 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
17987 msgid "Library Weak Reference"
17988 msgstr "Referencia débil a biblioteca"
17991 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
17992 msgstr "Referencia débil a un bloque de datos en el archivo .blend de otra biblioteca (usado para reutilizar datos ya anexados, en vez de volver a anexar nuevas copias de los mismos)"
17995 msgid "Unique data-block ID name"
17996 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
17999 msgid "Full Name"
18000 msgstr "Nombre completo"
18003 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18004 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si correspondiera"
18007 msgid "Original ID"
18008 msgstr "ID original"
18011 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18012 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
18015 msgid "Library Override"
18016 msgstr "Redefinición de biblioteca"
18019 msgid "Library override data"
18020 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
18023 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18024 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (será Ninguna, si no fuera posible previsualizar este tipo de datos)"
18027 msgid "Tag"
18028 msgstr "Etiqueta"
18031 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18032 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
18035 msgid "Fake User"
18036 msgstr "Usuario ficticio"
18039 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18040 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
18043 msgid "Users"
18044 msgstr "Usuarios"
18047 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18048 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
18051 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18052 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
18055 msgid "Curve Frame Range"
18056 msgstr "Rango de fotogramas de curvas"
18059 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18060 msgstr "El rango combinado de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
18063 msgid "F-Curves"
18064 msgstr "Curvas-f"
18067 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18068 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
18071 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18072 msgstr "El fotograma final del rango de fotogramas de reproducción deseado, fijado manualmente"
18075 msgid "Frame Range"
18076 msgstr "Rango de fotogramas"
18079 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18080 msgstr "El rango de reproducción deseado para esta acción, usando el rango definido manualmente si estuviera disponible, o el rango combinado de fotogramas de todas las curvas-f en esta acción (al definir el rango se activa el modo manual)"
18083 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18084 msgstr "El fotograma de inicio del rango de reproducción deseado"
18087 msgid "Groups"
18088 msgstr "Grupos"
18091 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18092 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
18095 msgctxt "ID"
18096 msgid "ID Root Type"
18097 msgstr "Tipo de ID base"
18100 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18101 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
18104 msgid "Pose Markers"
18105 msgstr "Marcadores de pose"
18108 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18109 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
18112 msgid "Cyclic Animation"
18113 msgstr "Animación cíclica"
18116 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18117 msgstr "La acción está pensada para ser usada como un ciclo, repitiéndose a lo largo del rango de reproducción definido manualmente (habilitar esta opción no hace que automáticamente la acción sea cíclica)"
18120 msgid "Manual Frame Range"
18121 msgstr "Rango de fotogramas manual"
18124 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18125 msgstr "Permite especificar de forma manual el rango de reproducción deseado para la acción (este rango será usado por algunas herramientas, pero no afectará a la evaluación de la animación)"
18128 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18129 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
18132 msgid "Animation data for this data-block"
18133 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
18136 msgid "Axes Position"
18137 msgstr "Posición de ejes"
18140 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18141 msgstr "La posición de los ejes del hueso. Al aumentar el valor éstos se desplazarán hacia la cola; al disminuirlo lo harán hacia la cabeza"
18144 msgid "Bones"
18145 msgstr "Huesos"
18148 msgid "Octahedral"
18149 msgstr "Octaedros"
18152 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18153 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
18156 msgid "Stick"
18157 msgstr "Bastones"
18160 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18161 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
18164 msgid "B-Bone"
18165 msgstr "Huesos flexibles"
18168 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18169 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18172 msgid "Envelope"
18173 msgstr "Envolventes"
18176 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18177 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
18180 msgid "Wire"
18181 msgstr "Estructura"
18184 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18185 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18188 msgid "Edit Bones"
18189 msgstr "Editar huesos"
18192 msgid "Is Editmode"
18193 msgstr "Es modo Edición"
18196 msgid "True when used in editmode"
18197 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
18200 msgid "Visible Layers"
18201 msgstr "Capas visibles"
18204 msgid "Armature layer visibility"
18205 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
18208 msgid "Layer Proxy Protection"
18209 msgstr "Capa protección de reemplazo"
18212 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18213 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
18216 msgid "Pose Position"
18217 msgstr "Posado"
18220 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18221 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
18224 msgid "Show armature in posed state"
18225 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
18228 msgid "Rest Position"
18229 msgstr "En reposo"
18232 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18233 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
18236 msgid "Display Axes"
18237 msgstr "Mostrar ejes"
18240 msgid "Display bone axes"
18241 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
18244 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18245 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
18248 msgid "Display bones with their custom shapes"
18249 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
18252 msgid "Display Bone Group Colors"
18253 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
18256 msgid "Display bone group colors"
18257 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
18260 msgid "Display Names"
18261 msgstr "Mostrar nombres"
18264 msgid "Display bone names"
18265 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
18268 msgid "X-Axis Mirror"
18269 msgstr "Simetría en X"
18272 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18273 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
18276 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18277 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
18280 msgid "Area Radius"
18281 msgstr "Radio del área"
18284 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18285 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
18288 msgid "Auto-Smooth"
18289 msgstr "Suavizado automático"
18292 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
18293 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
18296 msgid "Propagation Steps"
18297 msgstr "Intervalos de propagación"
18300 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
18301 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
18304 msgid "Blending Mode"
18305 msgstr "Modo de fundido"
18308 msgid "Brush blending mode"
18309 msgstr "Modo de fundido del pincel"
18312 msgid "Use Mix blending mode while painting"
18313 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
18316 msgid "Use Darken blending mode while painting"
18317 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
18320 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
18321 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
18324 msgid "Color Burn"
18325 msgstr "Subexponer color"
18328 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
18329 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
18332 msgid "Linear Burn"
18333 msgstr "Subexposición lineal"
18336 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
18337 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
18340 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
18341 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
18344 msgid "Use Screen blending mode while painting"
18345 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
18348 msgid "Color Dodge"
18349 msgstr "Sobreexponer color"
18352 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
18353 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
18356 msgid "Use Add blending mode while painting"
18357 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
18360 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
18361 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
18364 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
18365 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
18368 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
18369 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
18372 msgid "Vivid Light"
18373 msgstr "Luz intensa"
18376 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
18377 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
18380 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
18381 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
18384 msgid "Pin Light"
18385 msgstr "Luz focal"
18388 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
18389 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
18392 msgid "Use Difference blending mode while painting"
18393 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
18396 msgid "Exclusion"
18397 msgstr "Exclusión"
18400 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
18401 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
18404 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
18405 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
18408 msgid "Use Hue blending mode while painting"
18409 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
18412 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
18413 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
18416 msgid "Use Color blending mode while painting"
18417 msgstr "Pintar usando el modo Color"
18420 msgid "Use Value blending mode while painting"
18421 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
18424 msgid "Erase Alpha"
18425 msgstr "Borrar alfa"
18428 msgid "Erase alpha while painting"
18429 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
18432 msgid "Add Alpha"
18433 msgstr "Agregar alfa"
18436 msgid "Add alpha while painting"
18437 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
18440 msgid "Kernel Radius"
18441 msgstr "Radio del núcleo"
18444 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
18445 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
18448 msgid "Blur Mode"
18449 msgstr "Modo de desenfoque"
18452 msgid "Box"
18453 msgstr "Caja"
18456 msgid "Gaussian"
18457 msgstr "Gaussiano"
18460 msgid "Deformation"
18461 msgstr "Deformación"
18464 msgid "Deformation type that is used in the brush"
18465 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
18468 msgid "Bend"
18469 msgstr "Flexionar"
18472 msgid "Expand"
18473 msgstr "Expandir"
18476 msgid "Inflate"
18477 msgstr "Inflar"
18480 msgid "Boundary Falloff"
18481 msgstr "Decaimiento limítrofe"
18484 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
18485 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
18488 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
18489 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
18492 msgid "Brush Radius"
18493 msgstr "Radio del pincel"
18496 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
18497 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
18500 msgid "Loop"
18501 msgstr "Cíclico"
18504 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
18505 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
18508 msgid "Loop and Invert"
18509 msgstr "Cíclico alternado"
18512 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
18513 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
18516 msgid "Boundary Origin Offset"
18517 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
18520 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
18521 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
18524 msgid "Brush's capabilities"
18525 msgstr "Capacidades del pincel"
18528 msgid "Clone Alpha"
18529 msgstr "Clonar alfa"
18532 msgid "Opacity of clone image display"
18533 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
18536 msgid "Clone Image"
18537 msgstr "Clonar imagen"
18540 msgid "Image for clone tool"
18541 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
18544 msgid "Clone Offset"
18545 msgstr "Clonar desplazamiento"
18548 msgid "Soft Body Plasticity"
18549 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
18552 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
18553 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
18556 msgid "Cloth Damping"
18557 msgstr "Amortiguación de la ropa"
18560 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
18561 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
18564 msgid "Pinch Point"
18565 msgstr "Pellizcar (punto)"
18568 msgid "Pinch Perpendicular"
18569 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
18572 msgid "Snake Hook"
18573 msgstr "Gancho de serpiente"
18576 msgid "Force Falloff"
18577 msgstr "Decaimiento de fuerza"
18580 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
18581 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
18584 msgid "Cloth Mass"
18585 msgstr "Masa de la ropa"
18588 msgid "Mass of each simulation particle"
18589 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
18592 msgid "Simulation Falloff"
18593 msgstr "Decaimiento de la simulación"
18596 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
18597 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
18600 msgid "Simulation Limit"
18601 msgstr "Límite de la simulación"
18604 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
18605 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
18608 msgid "Simulation Area"
18609 msgstr "Área de simulación"
18612 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
18613 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
18616 msgid "Local"
18617 msgstr "Local"
18620 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
18621 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
18624 msgid "Global"
18625 msgstr "Global"
18628 msgid "Simulates the entire mesh"
18629 msgstr "Simula toda la malla"
18632 msgid "Dynamic"
18633 msgstr "Dinámicamente"
18636 msgid "The active simulation area moves with the brush"
18637 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
18640 msgid "Color Type"
18641 msgstr "Tipo de color"
18644 msgid "Use single color or gradient when painting"
18645 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
18648 msgid "Paint with a single color"
18649 msgstr "Pintar con un color simple"
18652 msgid "Paint with a gradient"
18653 msgstr "Pintar con un gradiente"
18656 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
18657 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
18660 msgid "How much the crease brush pinches"
18661 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
18664 msgid "Add Color"
18665 msgstr "Color al adicionar"
18668 msgid "Color of cursor when adding"
18669 msgstr "Color del cursor al adicionar"
18672 msgid "Subtract Color"
18673 msgstr "Color al sustraer"
18676 msgid "Color of cursor when subtracting"
18677 msgstr "Color del cursor al sustraer"
18680 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
18681 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
18684 msgid "Editable falloff curve"
18685 msgstr "Curva de decaimiento editable"
18688 msgid "Curve Preset"
18689 msgstr "Ajuste de curva"
18692 msgid "Smoother"
18693 msgstr "Más suave"
18696 msgid "Root"
18697 msgstr "Raíz"
18700 msgid "Sharp"
18701 msgstr "Definido"
18704 msgid "Sharper"
18705 msgstr "Muy definido"
18708 msgid "Inverse Square"
18709 msgstr "Inverso al cuadrado"
18712 msgid "Dash Ratio"
18713 msgstr "Tasa punteado"
18716 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
18717 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
18720 msgid "Dash Length"
18721 msgstr "Longitud punteado"
18724 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
18725 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
18728 msgid "Deformation Target"
18729 msgstr "Objetivo de deformación"
18732 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
18733 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
18736 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
18737 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
18740 msgid "Cloth Simulation"
18741 msgstr "Simulación de ropa"
18744 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
18745 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
18748 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
18749 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
18752 msgid "Max Element Distance"
18753 msgstr "Distancia máx. elementos"
18756 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
18757 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
18760 msgid "Bi-Scale Grab"
18761 msgstr "Arrastre doble"
18764 msgid "Tri-Scale Grab"
18765 msgstr "Arrastre triple"
18768 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
18769 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
18772 msgid "Falloff Angle"
18773 msgstr "Ángulo de decaimiento"
18776 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
18777 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
18780 msgid "Falloff Shape"
18781 msgstr "Forma de decaimiento"
18784 msgid "Use projected or spherical falloff"
18785 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
18788 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
18789 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
18792 msgid "Projected"
18793 msgstr "Proyectado"
18796 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
18797 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
18800 msgid "Fill Threshold"
18801 msgstr "Umbral de relleno"
18804 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
18805 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
18808 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
18809 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
18812 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
18813 msgstr "Pintar escultura lápiz de cera"
18816 msgid "Smooth stroke points"
18817 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
18820 msgid "Adjust thickness of strokes"
18821 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
18824 msgid "Adjust color strength of strokes"
18825 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
18828 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
18829 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
18832 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
18833 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
18836 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
18837 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
18840 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
18841 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
18844 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
18845 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
18848 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
18849 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
18852 msgid "Gpencil Settings"
18853 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
18856 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
18857 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
18860 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
18861 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
18864 msgid "The brush is of type used for filling areas"
18865 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
18868 msgid "Erase"
18869 msgstr "Borrar"
18872 msgid "The brush is used for erasing strokes"
18873 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
18876 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
18877 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
18880 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
18881 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
18884 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
18885 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
18888 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
18889 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
18892 msgid "Gradient Spacing"
18893 msgstr "Espaciado gradiente"
18896 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
18897 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
18900 msgid "Gradient Fill Mode"
18901 msgstr "Modo relleno gradiente"
18904 msgid "Gradient Stroke Mode"
18905 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
18908 msgid "Repeat"
18909 msgstr "Repetir"
18912 msgid "Clamp"
18913 msgstr "Limitar"
18916 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
18917 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
18920 msgid "Brush Height"
18921 msgstr "Altura pincel"
18924 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
18925 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
18928 msgid "Brush Icon Filepath"
18929 msgstr "Ruta archivo ícono"
18932 msgid "File path to brush icon"
18933 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
18936 msgid "Image Paint Tool"
18937 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
18940 msgid "Soften"
18941 msgstr "Suavizar"
18944 msgid "Invert Pressure for Density"
18945 msgstr "Invertir presión para Densidad"
18948 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
18949 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
18952 msgid "Invert Pressure for Flow"
18953 msgstr "Invertir presión para Flujo"
18956 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
18957 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
18960 msgid "Invert Pressure for Hardness"
18961 msgstr "Invertir presión para Dureza"
18964 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
18965 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
18968 msgid "Invert to Scrape or Fill"
18969 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
18972 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
18973 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
18976 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
18977 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
18980 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
18981 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
18984 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
18985 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
18988 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
18989 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
18992 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
18993 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
18996 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
18997 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
19000 msgid "Jitter Unit"
19001 msgstr "Unidad alteración"
19004 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19005 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
19008 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19009 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
19012 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19013 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
19016 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19017 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
19020 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19021 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
19024 msgid "Mask Stencil Position"
19025 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
19028 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19029 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
19032 msgid "Mask Texture"
19033 msgstr "Textura de máscara"
19036 msgid "Mask Texture Slot"
19037 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
19040 msgid "Mask Tool"
19041 msgstr "Herramienta de máscara"
19044 msgid "Plane Angle"
19045 msgstr "Ángulo entre planos"
19048 msgid "Angle between the planes of the crease"
19049 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
19052 msgid "Normal Radius"
19053 msgstr "Radio de normal"
19056 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19057 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
19060 msgid "Normal Weight"
19061 msgstr "Influencia normal"
19064 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
19065 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
19068 msgid "Active paint curve"
19069 msgstr "Curva de pintura activa"
19072 msgid "Plane Offset"
19073 msgstr "Desplazar plano"
19076 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19077 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
19080 msgid "Plane Trim"
19081 msgstr "Recortar plano"
19084 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19085 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
19088 msgid "Rotate/Twist"
19089 msgstr "Rotar/Torsionar"
19092 msgid "Scale/Translate"
19093 msgstr "Escalar/Mover"
19096 msgid "Squash & Stretch"
19097 msgstr "Comprimir/Estirar"
19100 msgid "Pose IK Segments"
19101 msgstr "Segmentos de CI de pose"
19104 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19105 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
19108 msgid "Pose Origin Offset"
19109 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
19112 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19113 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
19116 msgid "Rotation Origins"
19117 msgstr "Orígenes de rotación"
19120 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19121 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
19124 msgid "Topology"
19125 msgstr "Topología"
19128 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19129 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
19132 msgid "Face Sets"
19133 msgstr "Conjuntos de caras"
19136 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19137 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
19140 msgid "Face Sets FK"
19141 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
19144 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19145 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
19148 msgid "Smooth Iterations"
19149 msgstr "Iteraciones de suavizado"
19152 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19153 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
19156 msgid "Rake"
19157 msgstr "Arrastre"
19160 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19161 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
19164 msgid "Rate"
19165 msgstr "Frecuencia"
19168 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19169 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
19172 msgid "Sculpt Plane"
19173 msgstr "Plano de esculpido"
19176 msgid "Area Plane"
19177 msgstr "Plano del área"
19180 msgid "View Plane"
19181 msgstr "Plano de la vista"
19184 msgid "X Plane"
19185 msgstr "Plano X"
19188 msgid "Y Plane"
19189 msgstr "Plano Y"
19192 msgid "Z Plane"
19193 msgstr "Plano Z"
19196 msgid "Sculpt Tool"
19197 msgstr "Herramienta de esculpido"
19200 msgid "Draw Sharp"
19201 msgstr "Mostrar definidos"
19204 msgid "Clay"
19205 msgstr "Arcilla"
19208 msgid "Clay Strips"
19209 msgstr "Arcilla (rastro)"
19212 msgid "Clay Thumb"
19213 msgstr "Arcilla (pulgar)"
19216 msgid "Blob"
19217 msgstr "Glóbulo"
19220 msgid "Flatten"
19221 msgstr "Aplanar"
19224 msgid "Scrape"
19225 msgstr "Raspar"
19228 msgid "Multi-plane Scrape"
19229 msgstr "Raspar (multiplano)"
19232 msgid "Elastic Deform"
19233 msgstr "Deformación elástica"
19236 msgid "Thumb"
19237 msgstr "Pulgar"
19240 msgid "Pose"
19241 msgstr "Pose"
19244 msgid "Nudge"
19245 msgstr "Empujar"
19248 msgid "Rotate"
19249 msgstr "Rotar"
19252 msgid "Slide Relax"
19253 msgstr "Deslizar y distender"
19256 msgid "Boundary"
19257 msgstr "Límite"
19260 msgid "Cloth"
19261 msgstr "Ropa"
19264 msgid "Multires Displacement Eraser"
19265 msgstr "Borrar desplazam (multires)"
19268 msgid "Multires Displacement Smear"
19269 msgstr "Manchar desplazam (multires)"
19272 msgid "Draw Face Sets"
19273 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
19276 msgid "Secondary Color"
19277 msgstr "Color secundario"
19280 msgid "Sharp Threshold"
19281 msgstr "Umbral de definición"
19284 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
19285 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
19288 msgid "Show Cursor Preview"
19289 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
19292 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
19293 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
19296 msgid "Radius of the brush in pixels"
19297 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
19300 msgid "Laplacian"
19301 msgstr "Laplaciano"
19304 msgid "Smooths the surface and the volume"
19305 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
19308 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
19309 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
19312 msgid "Smooth Stroke Factor"
19313 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
19316 msgid "Higher values give a smoother stroke"
19317 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
19320 msgid "Smooth Stroke Radius"
19321 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
19324 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
19325 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
19328 msgid "Radius Falloff"
19329 msgstr "Decaimiento del radio"
19332 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
19333 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
19336 msgid "Elastic"
19337 msgstr "Elástica"
19340 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
19341 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
19344 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
19345 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
19348 msgid "Stencil Dimensions"
19349 msgstr "Dimensiones del esténcil"
19352 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
19353 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
19356 msgid "Stencil Position"
19357 msgstr "Posición del esténcil"
19360 msgid "Position of stencil in viewport"
19361 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
19364 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
19365 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
19368 msgid "Stroke Method"
19369 msgstr "Método del trazo"
19372 msgid "Dots"
19373 msgstr "Puntos"
19376 msgid "Apply paint on each mouse move step"
19377 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
19380 msgid "Drag Dot"
19381 msgstr "Arrastrar punto"
19384 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
19385 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
19388 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
19389 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
19392 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
19393 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
19396 msgid "Anchored"
19397 msgstr "Anclado"
19400 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
19401 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
19404 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
19405 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
19408 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
19409 msgstr "Define el trazo con una curva Bezier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
19412 msgid "Per Vertex Displacement"
19413 msgstr "Desplazamiento por vértice"
19416 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
19417 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
19420 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
19421 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
19424 msgid "Shape Preservation"
19425 msgstr "Preservación de forma"
19428 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
19429 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
19432 msgid "Texture Overlay Alpha"
19433 msgstr "Alfa superposición textura"
19436 msgid "Texture Sample Bias"
19437 msgstr "Desviación de muestreo textura"
19440 msgid "Value added to texture samples"
19441 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
19444 msgid "Texture Slot"
19445 msgstr "Contenedor de texturas"
19448 msgid "Tilt Strength"
19449 msgstr "Intensidad de inclinación"
19452 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
19453 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
19456 msgid "Tip Roundness"
19457 msgstr "Redondez punta"
19460 msgid "Roundness of the brush tip"
19461 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
19464 msgid "Tip Scale X"
19465 msgstr "Escala punta X"
19468 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
19469 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
19472 msgid "Topology Rake"
19473 msgstr "Arrastrar topología"
19476 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
19477 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
19480 msgid "Unprojected Radius"
19481 msgstr "Radio no proyectado"
19484 msgid "Radius of brush in Blender units"
19485 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
19488 msgid "Accumulate"
19489 msgstr "Acumular"
19492 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
19493 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
19496 msgid "Adaptive Spacing"
19497 msgstr "Espaciado adaptativo"
19500 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
19501 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
19504 msgid "Affect Alpha"
19505 msgstr "Afectar alfa"
19508 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
19509 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
19512 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
19513 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
19516 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
19517 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
19520 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
19521 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
19524 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
19525 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
19528 msgid "Face Sets Auto-Masking"
19529 msgstr "Auto enmascarar conjuntos de caras"
19532 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
19533 msgstr "Permite afectar sólo los vértices que comparten un conjunto de caras con el vértice activo"
19536 msgid "Topology Auto-Masking"
19537 msgstr "Auto enmascarar topología"
19540 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
19541 msgstr "Permite afectar sólo los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
19544 msgid "Collide with objects during the simulation"
19545 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
19548 msgid "Pin Simulation Boundary"
19549 msgstr "Fijar límites de simulación"
19552 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
19553 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
19556 msgid "Connected Only"
19557 msgstr "Sólo conectada"
19560 msgid "Affect only topologically connected elements"
19561 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
19564 msgid "Use Cursor Overlay"
19565 msgstr "Superponer cursor"
19568 msgid "Show cursor in viewport"
19569 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
19572 msgid "Override Overlay"
19573 msgstr "Redefinir superposición"
19576 msgid "Don't show overlay during a stroke"
19577 msgstr "No superponer mientras se traza"
19580 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
19581 msgstr "Define el trazo usando una curva Bezier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
19584 msgid "Custom Icon"
19585 msgstr "Ícono personalizado"
19588 msgid "Set the brush icon from an image file"
19589 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
19592 msgid "Use Pressure for Density"
19593 msgstr "Usar presión para Densidad"
19596 msgid "Use pressure to modulate density"
19597 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
19600 msgid "Edge-to-Edge"
19601 msgstr "De lado a lado"
19604 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
19605 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
19608 msgid "Use Pressure for Flow"
19609 msgstr "Usar presión para Flujo"
19612 msgid "Use pressure to modulate flow"
19613 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
19616 msgid "Use Front-Face"
19617 msgstr "Usar cara frontal"
19620 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
19621 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
19624 msgid "Use Front-Face Falloff"
19625 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
19628 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
19629 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
19632 msgid "Grab Active Vertex"
19633 msgstr "Arrastrar vértice activo"
19636 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
19637 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
19640 msgid "Grab Silhouette"
19641 msgstr "Arrastrar silueta"
19644 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
19645 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
19648 msgid "Use Pressure for Hardness"
19649 msgstr "Usar presión para Dureza"
19652 msgid "Use pressure to modulate hardness"
19653 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
19656 msgid "Inverse Smooth Pressure"
19657 msgstr "Presión inversa a suavizado"
19660 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
19661 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
19664 msgid "Radius Unit"
19665 msgstr "Unidades del radio"
19668 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
19669 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
19672 msgid "Measure brush size relative to the view"
19673 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
19676 msgid "Measure brush size relative to the scene"
19677 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
19680 msgid "Dynamic Mode"
19681 msgstr "Modo dinámico"
19684 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
19685 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
19688 msgid "Plane Offset Pressure"
19689 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
19692 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
19693 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
19696 msgid "Original Normal"
19697 msgstr "Normal original"
19700 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
19701 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
19704 msgid "Original Plane"
19705 msgstr "Plano original"
19708 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
19709 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
19712 msgid "Smooths the edges of the strokes"
19713 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
19716 msgid "Use Paint"
19717 msgstr "Usar para pintar"
19720 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
19721 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
19724 msgid "Use this brush in texture paint mode"
19725 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
19728 msgid "Use Sculpt"
19729 msgstr "Usar para esculpir"
19732 msgid "Use this brush in sculpt mode"
19733 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura"
19736 msgid "Use UV Sculpt"
19737 msgstr "Usar para escupir UV"
19740 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
19741 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura de UV"
19744 msgid "Use Vertex"
19745 msgstr "Usar para vértices"
19748 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
19749 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
19752 msgid "Use Weight"
19753 msgstr "Usar para influencias"
19756 msgid "Use this brush in weight paint mode"
19757 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
19760 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
19761 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
19764 msgid "Use Plane Trim"
19765 msgstr "Usar plano de recorte"
19768 msgid "Enable Plane Trim"
19769 msgstr "Habilitar plano de recorte"
19772 msgid "Keep Anchor Point"
19773 msgstr "Mantener punto de anclaje"
19776 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
19777 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de cinemática inversa"
19780 msgid "Lock Rotation When Scaling"
19781 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
19784 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
19785 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
19788 msgid "Area Radius Pressure"
19789 msgstr "Presión a radio de área"
19792 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
19793 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
19796 msgid "Jitter Pressure"
19797 msgstr "Presión a alteración"
19800 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
19801 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
19804 msgid "Mask Pressure Mode"
19805 msgstr "Modo presión máscara"
19808 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
19809 msgstr "La presión del lápiz disminuye la influencia de la textura"
19812 msgid "Ramp"
19813 msgstr "Rampa"
19816 msgid "Cutoff"
19817 msgstr "Corte"
19820 msgid "Size Pressure"
19821 msgstr "Presión a tamaño"
19824 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
19825 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
19828 msgid "Spacing Pressure"
19829 msgstr "Presión a espaciado"
19832 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
19833 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
19836 msgid "Strength Pressure"
19837 msgstr "Presión a intensidad"
19840 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
19841 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
19844 msgid "Use Texture Overlay"
19845 msgstr "Superponer textura"
19848 msgid "Show texture in viewport"
19849 msgstr "Muestra la textura en la vista"
19852 msgid "Restore Mesh"
19853 msgstr "Restablecer malla"
19856 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
19857 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
19860 msgid "Spacing Distance"
19861 msgstr "Distancia de espaciado"
19864 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
19865 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
19868 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
19869 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
19872 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
19873 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
19876 msgid "Smooth Stroke"
19877 msgstr "Suavizar trazo"
19880 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
19881 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
19884 msgid "Adjust Strength for Spacing"
19885 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
19888 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
19889 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
19892 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
19893 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
19896 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
19897 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
19900 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
19901 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
19904 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
19905 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
19908 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
19909 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
19912 msgid "Grab UVs"
19913 msgstr "Arrastrar UV"
19916 msgid "Relax"
19917 msgstr "Distender"
19920 msgid "Relax UVs"
19921 msgstr "Distender UV"
19924 msgid "Pinch UVs"
19925 msgstr "Pellizcar UV"
19928 msgid "Vertex Paint Tool"
19929 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
19932 msgid "Vertex weight when brush is applied"
19933 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
19936 msgid "Weight Paint Tool"
19937 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
19940 msgid "Wet Mix"
19941 msgstr "Mezcla de humedad"
19944 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
19945 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
19948 msgid "Wet Paint Radius"
19949 msgstr "Radio de pintura húmeda"
19952 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
19953 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
19956 msgid "Wet Persistence"
19957 msgstr "Persistencia de humedad"
19960 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
19961 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
19964 msgid "Path to external displacements file"
19965 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
19968 msgid "Forward"
19969 msgstr "Adelante"
19972 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19973 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
19976 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19977 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
19980 msgid "Sequence"
19981 msgstr "Secuencia"
19984 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
19985 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
19988 msgid "Layers of the cache"
19989 msgstr "Capas del caché"
19992 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
19993 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
19996 msgid "Override Frame"
19997 msgstr "Redefinir fotograma"
20000 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20001 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
20004 msgid "Prefetch Cache Size"
20005 msgstr "Tamaño de precarga de caché"
20008 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20009 msgstr "Límite de memoria en megabytes para el caché del Procedimiento de Cycles, si los datos no entraran en el límite definido, el procesamiento será abortado"
20012 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20013 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
20016 msgid "Up"
20017 msgstr "Arriba"
20020 msgid "Use Prefetch"
20021 msgstr "Usar precarga"
20024 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20025 msgstr "Al estar habilitado, el Procedimiento de Cycles precargará los datos de animación para actualizaciones más rápidas"
20028 msgid "Use Render Engine Procedural"
20029 msgstr "Usar procedimiento del motor de procesamiento"
20032 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20033 msgstr "Muestra cajas en las vistas como reemplazos para los objetos, Cycles usará un procedimiento para cargar los objetos durante el procesamiento de la vista en modo experimental, otros motores de procesamiento también recibirán un reemplazo y deberían ocuparse de cargar los datos de Alembic por ellos mismos, si fuera posible"
20036 msgid "Velocity Attribute"
20037 msgstr "Atributo de velocidad"
20040 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20041 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
20044 msgid "Velocity Unit"
20045 msgstr "Unidades de velocidad"
20048 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20049 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
20052 msgid "Second"
20053 msgstr "Segundo"
20056 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20057 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
20060 msgid "Field of View"
20061 msgstr "Campo de visión"
20064 msgid "Camera lens field of view"
20065 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
20068 msgid "Horizontal FOV"
20069 msgstr "CV horizotal"
20072 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20073 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
20076 msgid "Vertical FOV"
20077 msgstr "CV vertical"
20080 msgid "Camera lens vertical field of view"
20081 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
20084 msgid "List of background images"
20085 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
20088 msgid "Clip End"
20089 msgstr "Fin recorte"
20092 msgid "Camera far clipping distance"
20093 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
20096 msgid "Clip Start"
20097 msgstr "Recorte  Inicio"
20100 msgid "Camera near clipping distance"
20101 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
20104 msgid "Cycles Camera Settings"
20105 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
20108 msgid "Cycles camera settings"
20109 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
20112 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20113 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
20116 msgid "Depth Of Field"
20117 msgstr "Profundidad de campo"
20120 msgid "Focal Length"
20121 msgstr "Distancia focal"
20124 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
20125 msgstr "Valor de lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
20128 msgid "Lens Unit"
20129 msgstr "Unidad para la lente"
20132 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20133 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
20136 msgid "Millimeters"
20137 msgstr "Milímetros"
20140 msgid "Specify the lens in millimeters"
20141 msgstr "Especifica la lente en milímetros"
20144 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20145 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
20148 msgid "Orthographic Scale"
20149 msgstr "Escala ortogonal"
20152 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20153 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
20156 msgid "Passepartout Alpha"
20157 msgstr "Alfa del marco exterior"
20160 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20161 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona atenuada en la vista de cámara"
20164 msgid "Sensor Fit"
20165 msgstr "Ajustar a sensor"
20168 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20169 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
20172 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20173 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
20176 msgid "Fit to the sensor width"
20177 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
20180 msgid "Vertical"
20181 msgstr "Vertical"
20184 msgid "Fit to the sensor height"
20185 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
20188 msgid "Sensor Height"
20189 msgstr "Altura del sensor"
20192 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20193 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
20196 msgid "Sensor Width"
20197 msgstr "Ancho del sensor"
20200 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20201 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
20204 msgid "Shift X"
20205 msgstr "Desplazamiento X"
20208 msgid "Camera horizontal shift"
20209 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
20212 msgid "Shift Y"
20213 msgstr "Desplazamiento Y"
20216 msgid "Camera vertical shift"
20217 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
20220 msgid "Display Background Images"
20221 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
20224 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
20225 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
20228 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
20229 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
20232 msgid "Center Diagonal"
20233 msgstr "Diagonal"
20236 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
20237 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
20240 msgid "Golden Ratio"
20241 msgstr "Proporción áurea"
20244 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
20245 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
20248 msgid "Golden Triangle A"
20249 msgstr "Triángulo áureo A"
20252 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
20253 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
20256 msgid "Golden Triangle B"
20257 msgstr "Triángulo áureo B"
20260 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
20261 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
20264 msgid "Harmonious Triangle A"
20265 msgstr "Triángulo armónico A"
20268 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
20269 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
20272 msgid "Harmonious Triangle B"
20273 msgstr "Triángulo armónico B"
20276 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
20277 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
20280 msgid "Thirds"
20281 msgstr "Tercios"
20284 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
20285 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
20288 msgid "Show Limits"
20289 msgstr "Mostrar límites"
20292 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
20293 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
20296 msgid "Show Mist"
20297 msgstr "Mostrar niebla"
20300 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
20301 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
20304 msgid "Show Name"
20305 msgstr "Mostrar nombre"
20308 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
20309 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
20312 msgid "Show Passepartout"
20313 msgstr "Mostrar marco exterior"
20316 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
20317 msgstr "Muestra un marco atenuado por fuera del encuadre de la cámara"
20320 msgid "Show Safe Areas"
20321 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
20324 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
20325 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
20328 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
20329 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
20332 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
20333 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
20336 msgid "Show Sensor Size"
20337 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
20340 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
20341 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
20344 msgid "Camera types"
20345 msgstr "Tipos de cámara"
20348 msgid "Perspective"
20349 msgstr "Perspectiva"
20352 msgid "Orthographic"
20353 msgstr "Ortogonal"
20356 msgid "Panoramic"
20357 msgstr "Panorámica"
20360 msgid "Collection of Object data-blocks"
20361 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
20364 msgid "All Objects"
20365 msgstr "Todos los objetos"
20368 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
20369 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
20372 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
20373 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
20376 msgid "Collection Color"
20377 msgstr "Color de la colección"
20380 msgid "Color tag for a collection"
20381 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
20384 msgid "Assign no color tag to the collection"
20385 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
20388 msgid "Color 01"
20389 msgstr "Color 01"
20392 msgid "Color 02"
20393 msgstr "Color 02"
20396 msgid "Color 03"
20397 msgstr "Color 03"
20400 msgid "Color 04"
20401 msgstr "Color 04"
20404 msgid "Color 05"
20405 msgstr "Color 05"
20408 msgid "Color 06"
20409 msgstr "Color 06"
20412 msgid "Color 07"
20413 msgstr "Color 07"
20416 msgid "Color 08"
20417 msgstr "Color 08"
20420 msgid "Disable in Renders"
20421 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
20424 msgid "Globally disable in renders"
20425 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
20428 msgid "Disable Selection"
20429 msgstr "Deshabilitar selección"
20432 msgid "Disable selection in viewport"
20433 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
20436 msgid "Disable in Viewports"
20437 msgstr "Deshabilitar en vistas"
20440 msgid "Globally disable in viewports"
20441 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
20444 msgid "Instance Offset"
20445 msgstr "Desplazamiento de instancias"
20448 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
20449 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
20452 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
20453 msgstr "Las intersecciones generadas por esta colección tendrán este valor de máscara"
20456 msgid "Usage"
20457 msgstr "Uso"
20460 msgid "How to use this collection in line art"
20461 msgstr "Cómo usar esta colección en el arte lineal"
20464 msgid "Include"
20465 msgstr "Incluir"
20468 msgid "Generate feature lines for this collection"
20469 msgstr "Generar líneas de rasgos para esta colección"
20472 msgid "Occlusion Only"
20473 msgstr "Sólo oclusión"
20476 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
20477 msgstr "Sólo usar la colección para producir oclusión"
20480 msgid "Exclude"
20481 msgstr "Excluir"
20484 msgid "Don't use this collection in line art"
20485 msgstr "No usar esta colección en el arte lineal"
20488 msgid "Intersection Only"
20489 msgstr "Sólo intersecciones"
20492 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
20493 msgstr "Sólo generar líneas de intersección para esta colección"
20496 msgid "No Intersection"
20497 msgstr "Sin intersecciones"
20500 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
20501 msgstr "Incluir esta colección pero no generar líneas de intersección"
20504 msgid "Use Intersection Masks"
20505 msgstr "Usar máscaras de intersección"
20508 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
20509 msgstr "Usar máscara de intersección personalizada para las caras de esta colección"
20512 msgid "Objects that are directly in this collection"
20513 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
20516 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
20517 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
20520 msgid "Bevel Depth"
20521 msgstr "Profundidad bisel"
20524 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
20525 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
20528 msgid "Geometry End Factor"
20529 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
20532 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
20533 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
20536 msgid "End Mapping Type"
20537 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
20540 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
20541 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
20544 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
20545 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
20548 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
20549 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
20552 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
20553 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
20556 msgid "Start Mapping Type"
20557 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
20560 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
20561 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
20564 msgid "Geometry Start Factor"
20565 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
20568 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
20569 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
20572 msgid "Bevel Mode"
20573 msgstr "Modo del bisel"
20576 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
20577 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
20580 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
20581 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
20584 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
20585 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
20588 msgid "Profile"
20589 msgstr "Perfil"
20592 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
20593 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
20596 msgid "Bevel Object"
20597 msgstr "Curva de biselado"
20600 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
20601 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
20604 msgid "Custom Profile Path"
20605 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
20608 msgid "The path for the curve's custom profile"
20609 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
20612 msgid "Bevel Resolution"
20613 msgstr "Resolución bisel"
20616 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
20617 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
20620 msgid "Cycles Mesh Settings"
20621 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
20624 msgid "Cycles mesh settings"
20625 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
20628 msgid "Dimensions"
20629 msgstr "Dimensiones"
20632 msgid "Select 2D or 3D curve type"
20633 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
20636 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
20637 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
20640 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
20641 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
20644 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
20645 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
20648 msgid "Extrude"
20649 msgstr "Extruir"
20652 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
20653 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
20656 msgid "Fill Mode"
20657 msgstr "Modo de relleno"
20660 msgid "Mode of filling curve"
20661 msgstr "Modo de rellenar la curva"
20664 msgid "Half"
20665 msgstr "Mitad"
20668 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
20669 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
20672 msgid "Path Length"
20673 msgstr "Longitud de trayectoria"
20676 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
20677 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
20680 msgid "Render Resolution U"
20681 msgstr "Resolución procesamiento U"
20684 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20685 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
20688 msgid "Render Resolution V"
20689 msgstr "Resolución procesamiento V"
20692 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20693 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
20696 msgid "Resolution U"
20697 msgstr "Resolución U"
20700 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
20701 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
20704 msgid "Resolution V"
20705 msgstr "Resolución V"
20708 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
20709 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
20712 msgid "Splines"
20713 msgstr "Curvas"
20716 msgid "Collection of splines in this curve data object"
20717 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
20720 msgid "Taper Object"
20721 msgstr "Objeto de afinado"
20724 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
20725 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
20728 msgid "Taper Radius"
20729 msgstr "Radio de afinado"
20732 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
20733 msgstr "Determina cómo se calcula el radio efectivo del punto de la curva, cuando se especifica un objeto de afinado"
20736 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
20737 msgstr "Redefine el radio del punto de la curva usando el radio de afinado"
20740 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
20741 msgstr "Multiplica el radio del punto de la curva por el radio de afinado"
20744 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
20745 msgstr "Adiciona el radio del punto del bisel al radio de afinado"
20748 msgid "Texture Space Location"
20749 msgstr "Posición"
20752 msgid "Texture Space Size"
20753 msgstr "Tamaño"
20756 msgid "Twist Method"
20757 msgstr "Método de torsión"
20760 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
20761 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
20764 msgid "Z-Up"
20765 msgstr "Z arriba"
20768 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
20769 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
20772 msgid "Use the least twist over the entire curve"
20773 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
20776 msgid "Use the tangent to calculate twist"
20777 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
20780 msgid "Twist Smooth"
20781 msgstr "Suavizado de la torsión"
20784 msgid "Smoothing iteration for tangents"
20785 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
20788 msgid "Auto Texture Space"
20789 msgstr "Automático"
20792 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
20793 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
20796 msgid "Bounds Clamp"
20797 msgstr "Volumen delimitador"
20800 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
20801 msgstr "Opción para Deformar con curva: Usa el volumen delimitador de la malla para limitar la deformación"
20804 msgid "Fill Caps"
20805 msgstr "Cerrar extremos"
20808 msgid "Fill caps for beveled curves"
20809 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
20812 msgid "Map Taper"
20813 msgstr "Mapear afinado"
20816 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
20817 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
20820 msgid "Enable the curve to become a translation path"
20821 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
20824 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
20825 msgstr "Limita los objetos subordinados a la trayectoria de la curva para que no puedan traspasar los extremos de la misma"
20828 msgid "Follow"
20829 msgstr "Seguir"
20832 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
20833 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
20836 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
20837 msgstr "Opción para Seguir trayectoria y Deformar con curva: Aplica el radio de la curva a la trayectoria o la deformación"
20840 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
20841 msgstr "Opción para Deformar con curva: Hace que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la curva"
20844 msgid "Surface Curve"
20845 msgstr "Curva de superficie"
20848 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
20849 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
20852 msgid "Text Curve"
20853 msgstr "Curva de texto"
20856 msgid "Curve data-block used for storing text"
20857 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
20860 msgid "Active Text Box"
20861 msgstr "Marco de texto activo"
20864 msgid "Text Horizontal Align"
20865 msgstr "Alineación horizontal del texto"
20868 msgid "Text horizontal align from the object center"
20869 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
20872 msgid "Align text to the left"
20873 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
20876 msgid "Center text"
20877 msgstr "Centrar texto"
20880 msgid "Align text to the right"
20881 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
20884 msgid "Justify"
20885 msgstr "Justificar"
20888 msgid "Align to the left and the right"
20889 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
20892 msgid "Flush"
20893 msgstr "Fluir"
20896 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
20897 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
20900 msgid "Text Vertical Align"
20901 msgstr "Alineación vertical del texto"
20904 msgid "Text vertical align from the object center"
20905 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
20908 msgid "Top Base-Line"
20909 msgstr "Superior (base)"
20912 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
20913 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
20916 msgid "Align text to the top"
20917 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
20920 msgid "Align text to the middle"
20921 msgstr "Alinear el texto al centro"
20924 msgid "Align text to the bottom"
20925 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
20928 msgid "Bottom Base-Line"
20929 msgstr "Inferior (base)"
20932 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
20933 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, usando la línea de base del texto"
20936 msgid "Body Text"
20937 msgstr "Cuerpo del texto"
20940 msgid "Content of this text object"
20941 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
20944 msgid "Character Info"
20945 msgstr "Info carácter"
20948 msgid "Stores the style of each character"
20949 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
20952 msgid "Edit Format"
20953 msgstr "Formato de edición"
20956 msgid "Editing settings character formatting"
20957 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
20960 msgid "Object Font"
20961 msgstr "Objeto tipográfico"
20964 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
20965 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
20968 msgid "Text on Curve"
20969 msgstr "Texto sobre curva"
20972 msgid "Curve deforming text object"
20973 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
20976 msgid "Font Bold"
20977 msgstr "Tipografía negrita"
20980 msgid "Font Bold Italic"
20981 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
20984 msgid "Font Italic"
20985 msgstr "Tipografía cursiva"
20988 msgid "X Offset"
20989 msgstr "Desplazamiento X"
20992 msgid "Horizontal offset from the object origin"
20993 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
20996 msgid "Y Offset"
20997 msgstr "Desplazamiento Y"
21000 msgid "Vertical offset from the object origin"
21001 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
21004 msgid "Textbox Overflow"
21005 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
21008 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21009 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
21012 msgid "Overflow"
21013 msgstr "Sobresalir"
21016 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21017 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
21020 msgid "Scale to Fit"
21021 msgstr "Escalar hasta ajustar"
21024 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21025 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
21028 msgid "Truncate"
21029 msgstr "Truncar"
21032 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21033 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
21036 msgid "Shear"
21037 msgstr "Inclinar"
21040 msgid "Italic angle of the characters"
21041 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
21044 msgid "Font Size"
21045 msgstr "Tamaño de letra"
21048 msgid "Small Caps"
21049 msgstr "Versalitas"
21052 msgid "Scale of small capitals"
21053 msgstr "Escala de las versalitas"
21056 msgid "Global spacing between characters"
21057 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
21060 msgid "Distance between lines of text"
21061 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
21064 msgid "Spacing between words"
21065 msgstr "Espaciado entre palabras"
21068 msgid "Textboxes"
21069 msgstr "Marcos de texto"
21072 msgid "Underline Thickness"
21073 msgstr "Grosor subrayado"
21076 msgid "Underline Position"
21077 msgstr "Posición subrayado"
21080 msgid "Vertical position of underline"
21081 msgstr "Posición vertical del subrayado"
21084 msgid "Fast Editing"
21085 msgstr "Edición rápida"
21088 msgid "Don't fill polygons while editing"
21089 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
21092 msgid "Freestyle Line Style"
21093 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
21096 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21097 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
21100 msgid "Active Texture"
21101 msgstr "Textura activa"
21104 msgid "Active texture slot being displayed"
21105 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
21108 msgid "Active Texture Index"
21109 msgstr "Identificador de textura activa"
21112 msgid "Index of active texture slot"
21113 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
21116 msgid "Alpha Transparency"
21117 msgstr "Transparencia alfa"
21120 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
21121 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
21124 msgid "Alpha Modifiers"
21125 msgstr "Modificadores de alfa"
21128 msgid "List of alpha transparency modifiers"
21129 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
21132 msgid "Max 2D Angle"
21133 msgstr "Ángulo máx. 2D"
21136 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
21137 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
21140 msgid "Min 2D Angle"
21141 msgstr "Ángulo mín. 2D"
21144 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
21145 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
21148 msgid "Caps"
21149 msgstr "Extremos"
21152 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
21153 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
21156 msgid "Butt"
21157 msgstr "Plano"
21160 msgid "Butt cap (flat)"
21161 msgstr "Extremo plano"
21164 msgid "Round cap (half-circle)"
21165 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
21168 msgid "Square"
21169 msgstr "Cuadrado"
21172 msgid "Square cap (flat and extended)"
21173 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
21176 msgid "Chain Count"
21177 msgstr "Número de cadenas"
21180 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
21181 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
21184 msgid "Chaining Method"
21185 msgstr "Método de encadenamiento"
21188 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
21189 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
21192 msgid "Plain"
21193 msgstr "Simple"
21196 msgid "Plain chaining"
21197 msgstr "Encadenado simple"
21200 msgid "Sketchy"
21201 msgstr "Boceto"
21204 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
21205 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
21208 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
21209 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
21212 msgid "Color Modifiers"
21213 msgstr "Modificadores de color"
21216 msgid "List of line color modifiers"
21217 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
21220 msgid "Dash 1"
21221 msgstr "Línea 1"
21224 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
21225 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
21228 msgid "Dash 2"
21229 msgstr "Línea 2"
21232 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
21233 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
21236 msgid "Dash 3"
21237 msgstr "Línea 3"
21240 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
21241 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
21244 msgid "Gap 1"
21245 msgstr "Espacio 1"
21248 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
21249 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
21252 msgid "Gap 2"
21253 msgstr "Espacio 2"
21256 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
21257 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
21260 msgid "Gap 3"
21261 msgstr "Espacio 3"
21264 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
21265 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
21268 msgid "Geometry Modifiers"
21269 msgstr "Modificadores de geometría"
21272 msgid "List of stroke geometry modifiers"
21273 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
21276 msgid "Integration Type"
21277 msgstr "Tipo de integración"
21280 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
21281 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
21284 msgid "Mean"
21285 msgstr "Promedio"
21288 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
21289 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
21292 msgid "Min"
21293 msgstr "Mín"
21296 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
21297 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
21300 msgid "Max"
21301 msgstr "Máx"
21304 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
21305 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
21308 msgid "First"
21309 msgstr "Primero"
21312 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
21313 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
21316 msgid "Last"
21317 msgstr "Último"
21320 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
21321 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
21324 msgid "Max 2D Length"
21325 msgstr "Longitud máx. 2D"
21328 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21329 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
21332 msgid "Min 2D Length"
21333 msgstr "Longitud mín. 2D"
21336 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21337 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
21340 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
21341 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
21344 msgid "Node tree for node-based shaders"
21345 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
21348 msgid "Panel"
21349 msgstr "Panel"
21352 msgid "Select the property panel to be shown"
21353 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
21356 msgid "Show the panel for stroke construction"
21357 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
21360 msgid "Show the panel for line color options"
21361 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
21364 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
21365 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
21368 msgid "Show the panel for line thickness options"
21369 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
21372 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
21373 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
21376 msgid "Show the panel for stroke texture options"
21377 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
21380 msgid "Rounds"
21381 msgstr "Pasadas"
21384 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
21385 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
21388 msgid "Sort Key"
21389 msgstr "Ordenar por"
21392 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
21393 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
21396 msgid "Distance from Camera"
21397 msgstr "Distancia desde la cámara"
21400 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
21401 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
21404 msgid "2D Length"
21405 msgstr "Longitud 2D"
21408 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
21409 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
21412 msgid "Projected X"
21413 msgstr "X proyectado"
21416 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
21417 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
21420 msgid "Projected Y"
21421 msgstr "Y proyectado"
21424 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
21425 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
21428 msgid "Sort Order"
21429 msgstr "Orden de clasificación"
21432 msgid "Select the sort order"
21433 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
21436 msgid "Default order of the sort key"
21437 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
21440 msgid "Reverse order"
21441 msgstr "Invierte el orden"
21444 msgid "Split Dash 1"
21445 msgstr "División línea 1"
21448 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
21449 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
21452 msgid "Split Dash 2"
21453 msgstr "División línea 2"
21456 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
21457 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
21460 msgid "Split Dash 3"
21461 msgstr "División línea 3"
21464 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
21465 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
21468 msgid "Split Gap 1"
21469 msgstr "División espacio 1"
21472 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
21473 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
21476 msgid "Split Gap 2"
21477 msgstr "División espacio 2"
21480 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
21481 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
21484 msgid "Split Gap 3"
21485 msgstr "División espacio 3"
21488 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
21489 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
21492 msgid "Split Length"
21493 msgstr "Longitud de división"
21496 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
21497 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
21500 msgid "Stroke Color Mode"
21501 msgstr "Modo de color del trazo"
21504 msgid "Base Color"
21505 msgstr "Color base"
21508 msgid "Use the linestyle's base color"
21509 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
21512 msgid "First Vertex"
21513 msgstr "Vértice inicial"
21516 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
21517 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
21520 msgid "Final Vertex"
21521 msgstr "Vértice final"
21524 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
21525 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
21528 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
21529 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
21532 msgid "Texture Spacing"
21533 msgstr "Espaciado de textura"
21536 msgid "Spacing for textures along stroke length"
21537 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
21540 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
21541 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
21544 msgid "Thickness Modifiers"
21545 msgstr "Modificadores de grosor"
21548 msgid "List of line thickness modifiers"
21549 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
21552 msgid "Thickness Position"
21553 msgstr "Posición del grosor"
21556 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
21557 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
21560 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
21561 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
21564 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
21565 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
21568 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
21569 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
21572 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
21573 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
21576 msgid "Thickness Ratio"
21577 msgstr "Proporción del grosor"
21580 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
21581 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
21584 msgid "Use Max 2D Angle"
21585 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
21588 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
21589 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
21592 msgid "Use Min 2D Angle"
21593 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
21596 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
21597 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
21600 msgid "Use Chain Count"
21601 msgstr "Usar número de cadenas"
21604 msgid "Enable the selection of first N chains"
21605 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
21608 msgid "Chaining"
21609 msgstr "Encadenamiento"
21612 msgid "Enable chaining of feature edges"
21613 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
21616 msgid "Dashed Line"
21617 msgstr "Línea discontinua"
21620 msgid "Enable or disable dashed line"
21621 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
21624 msgid "Export Fills"
21625 msgstr "Exportar rellenos"
21628 msgid "Export fills for this Line Style"
21629 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
21632 msgid "Export Strokes"
21633 msgstr "Exportar trazos"
21636 msgid "Export strokes for this Line Style"
21637 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
21640 msgid "Use Max 2D Length"
21641 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
21644 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
21645 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
21648 msgid "Use Min 2D Length"
21649 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
21652 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
21653 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
21656 msgid "Use Nodes"
21657 msgstr "Usar nodos"
21660 msgid "Use shader nodes for the line style"
21661 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
21664 msgid "Same Object"
21665 msgstr "Mismo objeto"
21668 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
21669 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
21672 msgid "Sorting"
21673 msgstr "Ordenamiento"
21676 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
21677 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
21680 msgid "Use Split Length"
21681 msgstr "Usar división por longitud"
21684 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
21685 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
21688 msgid "Use Split Pattern"
21689 msgstr "Usar patrón de división"
21692 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
21693 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
21696 msgid "Use Textures"
21697 msgstr "Usar texturas"
21700 msgid "Enable or disable textured strokes"
21701 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
21704 msgid "Freehand annotation sketchbook"
21705 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
21708 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
21709 msgstr "Umbral angular para la definición de esquinas"
21712 msgid "Curve conversion error threshold"
21713 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
21716 msgid "Curve Resolution"
21717 msgstr "Resolución de la curva"
21720 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
21721 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
21724 msgid "Edit Line Color"
21725 msgstr "Color líneas edición"
21728 msgid "Color for editing line"
21729 msgstr "Color para las líneas de edición"
21732 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
21733 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
21736 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
21737 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
21740 msgid "Grid Settings"
21741 msgstr "Opciones de cuadrícula"
21744 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
21745 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
21748 msgid "Annotation"
21749 msgstr "Anotación"
21752 msgid "Current data-block is an annotation"
21753 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
21756 msgid "Stroke Paint Mode"
21757 msgstr "Modo pintura de trazos"
21760 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
21761 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
21764 msgid "Stroke Sculpt Mode"
21765 msgstr "Modo escultura de trazos"
21768 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21769 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
21772 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
21773 msgstr "Modo pintura de vértices"
21776 msgid "Grease Pencil vertex paint"
21777 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
21780 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
21781 msgstr "Modo pintura de influencias"
21784 msgid "Grease Pencil weight paint"
21785 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
21788 msgid "Onion Opacity"
21789 msgstr "Opacidad piel cebolla"
21792 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
21793 msgstr "Cambiar la opacidad de fundido de los fotogramas en piel de cebolla"
21796 msgid "Filter by Type"
21797 msgstr "Filtrar por tipo"
21800 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
21801 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
21804 msgid "Include all Keyframe types"
21805 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
21808 msgid "Mode to display frames"
21809 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
21812 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
21813 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
21816 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
21817 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
21820 msgid "Selected"
21821 msgstr "Seleccionado"
21824 msgid "Only selected keyframes"
21825 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
21828 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
21829 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
21832 msgid "Stroke Depth Order"
21833 msgstr "Orden de profundidad de trazos"
21836 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
21837 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
21840 msgid "2D Layers"
21841 msgstr "Capas 2D"
21844 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
21845 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
21848 msgid "3D Location"
21849 msgstr "Posición 3D"
21852 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
21853 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
21856 msgid "Stroke Thickness"
21857 msgstr "Grosor del trazo"
21860 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
21861 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
21864 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
21865 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
21868 msgid "Screen Space"
21869 msgstr "Espacio de pantalla"
21872 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
21873 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
21876 msgid "Adaptive Resolution"
21877 msgstr "Resolución adaptativa"
21880 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
21881 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
21884 msgid "Auto-Lock Layers"
21885 msgstr "Autobloquear capas"
21888 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
21889 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
21892 msgid "Curve Editing"
21893 msgstr "Editar como curva"
21896 msgid "Edit strokes using curve handles"
21897 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
21900 msgid "Use Custom Ghost Colors"
21901 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
21904 msgid "Use custom colors for ghost frames"
21905 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
21908 msgid "Always Show Ghosts"
21909 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
21912 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
21913 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
21916 msgid "Multiframe"
21917 msgstr "Multifotogramas"
21920 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
21921 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
21924 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
21925 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento en su transparencia"
21928 msgid "Show Start Frame"
21929 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
21932 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
21933 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
21936 msgid "Onion Skins"
21937 msgstr "Piel de cebolla"
21940 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
21941 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
21944 msgid "Stroke Edit Mode"
21945 msgstr "Modo de edición de trazo"
21948 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21949 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
21952 msgid "Surface Offset"
21953 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
21956 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
21957 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
21960 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
21961 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
21964 msgid "Alpha Mode"
21965 msgstr "Modo del alfa"
21968 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
21969 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
21972 msgid "Straight"
21973 msgstr "Directo"
21976 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
21977 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
21980 msgid "Premultiplied"
21981 msgstr "Premultiplicado"
21984 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
21985 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
21988 msgid "Channel Packed"
21989 msgstr "Empacado en canales"
21992 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
21993 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
21996 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
21997 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
22000 msgid "Bindcode"
22001 msgstr "Código de enlace"
22004 msgid "OpenGL bindcode"
22005 msgstr "Código de enlace OpenGL"
22008 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22009 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
22012 msgid "Color Space Settings"
22013 msgstr "Opciones del espacio de color"
22016 msgid "Image bit depth"
22017 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
22020 msgid "Display Aspect"
22021 msgstr "Proporción visualización"
22024 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22025 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
22028 msgid "Format used for re-saving this file"
22029 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
22032 msgid "BMP"
22033 msgstr "BMP"
22036 msgid "Output image in bitmap format"
22037 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
22040 msgid "Iris"
22041 msgstr "Iris"
22044 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22045 msgstr "Producir imágenes en formato SGI IRIS"
22048 msgid "Output image in PNG format"
22049 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
22052 msgid "JPEG"
22053 msgstr "JPEG"
22056 msgid "Output image in JPEG format"
22057 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
22060 msgid "JPEG 2000"
22061 msgstr "JPEG 2000"
22064 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22065 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
22068 msgid "Targa"
22069 msgstr "Targa"
22072 msgid "Output image in Targa format"
22073 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
22076 msgid "Targa Raw"
22077 msgstr "Targa Raw"
22080 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22081 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
22084 msgid "Cineon"
22085 msgstr "Cineon"
22088 msgid "Output image in Cineon format"
22089 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
22092 msgid "DPX"
22093 msgstr "DPX"
22096 msgid "Output image in DPX format"
22097 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
22100 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22101 msgstr "OpenEXR multicapa"
22104 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22105 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
22108 msgid "Output image in OpenEXR format"
22109 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
22112 msgid "Radiance HDR"
22113 msgstr "HDR Radiance"
22116 msgid "Output image in Radiance HDR format"
22117 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
22120 msgid "TIFF"
22121 msgstr "TIFF"
22124 msgid "Output image in TIFF format"
22125 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
22128 msgid "AVI JPEG"
22129 msgstr "AVI JPEG"
22132 msgid "Output video in AVI JPEG format"
22133 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
22136 msgid "AVI Raw"
22137 msgstr "AVI Raw"
22140 msgid "Output video in AVI Raw format"
22141 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
22144 msgid "FFmpeg Video"
22145 msgstr "Video FFmpeg"
22148 msgid "The most versatile way to output video files"
22149 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
22152 msgid "Image/Movie file name"
22153 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
22156 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
22157 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
22160 msgid "Duration"
22161 msgstr "Duración"
22164 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
22165 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
22168 msgid "Fill color for the generated image"
22169 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
22172 msgid "Generated Height"
22173 msgstr "Altura generada"
22176 msgid "Generated image height"
22177 msgstr "Altura de la imagen generada"
22180 msgid "Generated Type"
22181 msgstr "Tipo"
22184 msgid "Generated image type"
22185 msgstr "Tipo de imagen generada"
22188 msgid "Blank"
22189 msgstr "En blanco"
22192 msgid "Generate a blank image"
22193 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
22196 msgid "UV Grid"
22197 msgstr "Cuadrícula UV"
22200 msgid "Generated grid to test UV mappings"
22201 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
22204 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
22205 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
22208 msgid "Generated Width"
22209 msgstr "Ancho generada"
22212 msgid "Generated image width"
22213 msgstr "Ancho de la imagen generada"
22216 msgid "Has Data"
22217 msgstr "Contiene datos"
22220 msgid "True if the image data is loaded into memory"
22221 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
22224 msgid "Dirty"
22225 msgstr "Sucia"
22228 msgid "Image has changed and is not saved"
22229 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
22232 msgid "Is Float"
22233 msgstr "Es decimal"
22236 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
22237 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
22240 msgid "Multiple Views"
22241 msgstr "Vistas múltiples"
22244 msgid "Image has more than one view"
22245 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
22248 msgid "Stereo 3D"
22249 msgstr "3D estéreo"
22252 msgid "Image has left and right views"
22253 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
22256 msgid "Packed File"
22257 msgstr "Archivo empacado"
22260 msgid "First packed file of the image"
22261 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
22264 msgid "Packed Files"
22265 msgstr "Archivos empacados"
22268 msgid "Collection of packed images"
22269 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
22272 msgid "Pixels"
22273 msgstr "Píxeles"
22276 msgid "Image pixels in floating-point values"
22277 msgstr "Píxeles de la imagen usando valores decimales"
22280 msgid "Render Slots"
22281 msgstr "Contenedores de procesamiento"
22284 msgid "Render slots of the image"
22285 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
22288 msgid "X/Y pixels per meter"
22289 msgstr "Píxeles en X e Y por metro"
22292 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
22293 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
22296 msgid "Where the image comes from"
22297 msgstr "De dónde proviene la imagen"
22300 msgid "Single Image"
22301 msgstr "Imagen fija"
22304 msgid "Single image file"
22305 msgstr "Archivo de imagen estática"
22308 msgid "Multiple image files, as a sequence"
22309 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
22312 msgid "Movie"
22313 msgstr "Película"
22316 msgid "Movie file"
22317 msgstr "Archivo de video"
22320 msgid "Generated image"
22321 msgstr "Imagen generada"
22324 msgid "Viewer"
22325 msgstr "Visor"
22328 msgid "Compositing node viewer"
22329 msgstr "Visor de nodos de composición"
22332 msgid "UDIM Tiles"
22333 msgstr "Celdas UDIM"
22336 msgid "Tiled UDIM image texture"
22337 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
22340 msgid "Stereo 3D Format"
22341 msgstr "Formato 3D estéreo"
22344 msgid "Settings for stereo 3d"
22345 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
22348 msgid "Image Tiles"
22349 msgstr "Celdas de la imagen"
22352 msgid "Tiles of the image"
22353 msgstr "Celdas de la imagen"
22356 msgid "How to generate the image"
22357 msgstr "Cómo generar la imagen"
22360 msgid "Multilayer"
22361 msgstr "Multicapa"
22364 msgid "UV Test"
22365 msgstr "Comprobar UV"
22368 msgid "Render Result"
22369 msgstr "Resultado del procesamiento"
22372 msgid "Compositing"
22373 msgstr "Composición"
22376 msgid "Deinterlace"
22377 msgstr "Desentrelazar"
22380 msgid "Deinterlace movie file on load"
22381 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
22384 msgid "Float Buffer"
22385 msgstr "Buffer decimal"
22388 msgid "Generate floating-point buffer"
22389 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
22392 msgid "Half Float Precision"
22393 msgstr "Mitad de precisión decimal"
22396 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
22397 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
22400 msgid "Use Multi-View"
22401 msgstr "Usar vistas múltiples"
22404 msgid "Use Multiple Views (when available)"
22405 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
22408 msgid "View as Render"
22409 msgstr "Ver ya procesada"
22412 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
22413 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
22416 msgid "Views Format"
22417 msgstr "Formato de las vistas"
22420 msgid "Mode to load image views"
22421 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
22424 msgid "Individual"
22425 msgstr "Individual"
22428 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
22429 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
22432 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
22433 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
22436 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
22437 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
22440 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
22441 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
22444 msgid "Key Blocks"
22445 msgstr "Bloques de claves"
22448 msgid "Shape keys"
22449 msgstr "Formas clave"
22452 msgid "Reference Key"
22453 msgstr "Clave de referencia"
22456 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
22457 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
22460 msgid "User"
22461 msgstr "Usuario"
22464 msgid "Data-block using these shape keys"
22465 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
22468 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
22469 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
22472 msgid "Interpolation Type U"
22473 msgstr "Tipo de interpolación U"
22476 msgid "Catmull-Rom"
22477 msgstr "Catmull-Rom"
22480 msgid "BSpline"
22481 msgstr "B-spline"
22484 msgid "Interpolation Type V"
22485 msgstr "Tipo de interpolación V"
22488 msgid "Interpolation Type W"
22489 msgstr "Tipo de interpolación W"
22492 msgid "Points of the lattice"
22493 msgstr "Puntos de la jaula"
22496 msgid "U"
22497 msgstr "U"
22500 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
22501 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
22504 msgid "V"
22505 msgstr "V"
22508 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
22509 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
22512 msgid "W"
22513 msgstr "W"
22516 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
22517 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
22520 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
22521 msgstr "Sólo mostrar y tomar en cuenta a los vértices exteriores"
22524 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
22525 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
22528 msgid "External .blend file from which data is linked"
22529 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
22532 msgid "Path to the library .blend file"
22533 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
22536 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
22537 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
22540 msgctxt "Light"
22541 msgid "Light"
22542 msgstr "Luz"
22545 msgid "Light data-block for lighting a scene"
22546 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
22549 msgid "Light color"
22550 msgstr "Color de la luz"
22553 msgid "Cutoff Distance"
22554 msgstr "Distancia de corte"
22557 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
22558 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
22561 msgid "Cycles Light Settings"
22562 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
22565 msgid "Cycles light settings"
22566 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
22569 msgid "Diffuse Factor"
22570 msgstr "Factor de difusión"
22573 msgid "Diffuse reflection multiplier"
22574 msgstr "Multiplicador para la reflexión difusa"
22577 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
22578 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
22581 msgid "Node tree for node based lights"
22582 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
22585 msgid "Specular Factor"
22586 msgstr "Factor de especularidad"
22589 msgid "Specular reflection multiplier"
22590 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
22593 msgctxt "Light"
22594 msgid "Type"
22595 msgstr "Tipo"
22598 msgid "Type of light"
22599 msgstr "Tipo de luz"
22602 msgctxt "Light"
22603 msgid "Point"
22604 msgstr "Punto"
22607 msgid "Omnidirectional point light source"
22608 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
22611 msgctxt "Light"
22612 msgid "Sun"
22613 msgstr "Sol"
22616 msgid "Constant direction parallel ray light source"
22617 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
22620 msgctxt "Light"
22621 msgid "Spot"
22622 msgstr "Foco"
22625 msgid "Directional cone light source"
22626 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
22629 msgctxt "Light"
22630 msgid "Area"
22631 msgstr "Área"
22634 msgid "Directional area light source"
22635 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
22638 msgid "Custom Attenuation"
22639 msgstr "Atenuación personalizada"
22642 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
22643 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
22646 msgid "Use shader nodes to render the light"
22647 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
22650 msgid "Volume Factor"
22651 msgstr "Factor volumétrico"
22654 msgid "Volume light multiplier"
22655 msgstr "Multiplicador para la volumetría de la luz"
22658 msgid "Area Light"
22659 msgstr "Luz de área"
22662 msgid "Directional area Light"
22663 msgstr "Luz de área direccional"
22666 msgid "Constant Coefficient"
22667 msgstr "Coeficiente constante"
22670 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
22671 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
22674 msgid "Contact Shadow Bias"
22675 msgstr "Desviación sombra contacto"
22678 msgid "Bias to avoid self shadowing"
22679 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
22682 msgid "Contact Shadow Distance"
22683 msgstr "Distancia sombra contacto"
22686 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
22687 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
22690 msgid "Contact Shadow Thickness"
22691 msgstr "Grosor sombra contacto"
22694 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
22695 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
22698 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
22699 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
22702 msgid "Falloff Type"
22703 msgstr "Tipo de decaimiento"
22706 msgid "Intensity Decay with distance"
22707 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
22710 msgid "Inverse Linear"
22711 msgstr "Inverso lineal"
22714 msgid "Inverse Coefficients"
22715 msgstr "Coeficientes inversos"
22718 msgid "Lin/Quad Weighted"
22719 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
22722 msgid "Linear Attenuation"
22723 msgstr "Atenuación lineal"
22726 msgid "Linear distance attenuation"
22727 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
22730 msgid "Linear Coefficient"
22731 msgstr "Coeficiente lineal"
22734 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
22735 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
22738 msgid "Quadratic Attenuation"
22739 msgstr "Atenuación cuadrática"
22742 msgid "Quadratic distance attenuation"
22743 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
22746 msgid "Quadratic Coefficient"
22747 msgstr "Coeficiente cuadrático"
22750 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
22751 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
22754 msgid "Shadow Buffer Bias"
22755 msgstr "Buffer sombras desviación"
22758 msgid "Bias for reducing self shadowing"
22759 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
22762 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
22763 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
22766 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
22767 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
22770 msgid "Samples"
22771 msgstr "Muestras"
22774 msgid "Number of shadow buffer samples"
22775 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
22778 msgid "Shadow Buffer Size"
22779 msgstr "Buffer sombras tamaño"
22782 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
22783 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
22786 msgid "Shadow Color"
22787 msgstr "Color de la sombra"
22790 msgid "Color of shadows cast by the light"
22791 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
22794 msgid "Shadow Soft Size"
22795 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
22798 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
22799 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
22802 msgid "Shape of the area Light"
22803 msgstr "Forma de la luz de área"
22806 msgid "Rectangle"
22807 msgstr "Rectángulo"
22810 msgid "Disk"
22811 msgstr "Disco"
22814 msgid "Ellipse"
22815 msgstr "Elipse"
22818 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
22819 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
22822 msgid "Size Y"
22823 msgstr "Tamaño Y"
22826 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
22827 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
22830 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
22831 msgstr "Ancho de dispersión de la luz emitida, tal como sucede al usar un softbox con una rejilla difusora"
22834 msgid "Contact Shadow"
22835 msgstr "Sombra de contacto"
22838 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
22839 msgstr "Usa trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores o para rescatar detalles pequeños que no aparecen en los mapas de sombra"
22842 msgid "Point Light"
22843 msgstr "Luz puntual"
22846 msgid "Omnidirectional point Light"
22847 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
22850 msgid "Spot Light"
22851 msgstr "Luz focal"
22854 msgid "Directional cone Light"
22855 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
22858 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
22859 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
22862 msgid "Show Cone"
22863 msgstr "Mostrar cono"
22866 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
22867 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en la luz"
22870 msgid "Spot Blend"
22871 msgstr "Fundido del foco"
22874 msgid "The softness of the spotlight edge"
22875 msgstr "La suavidad del borde del foco"
22878 msgid "Spot Size"
22879 msgstr "Tamaño del foco"
22882 msgid "Angle of the spotlight beam"
22883 msgstr "Ángulo del haz del foco"
22886 msgid "Cast a square spot light shape"
22887 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
22890 msgid "Sun Light"
22891 msgstr "Luz solar"
22894 msgid "Constant direction parallel ray Light"
22895 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
22898 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
22899 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
22902 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
22903 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
22906 msgid "Cascade Count"
22907 msgstr "Número de cascadas"
22910 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
22911 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
22914 msgid "Exponential Distribution"
22915 msgstr "Distribución exponencial"
22918 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
22919 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
22922 msgid "Cascade Fade"
22923 msgstr "Fundido de cascadas"
22926 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
22927 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
22930 msgid "Cascade Max Distance"
22931 msgstr "Distancia máxima cascada"
22934 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
22935 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
22938 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
22939 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
22942 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
22943 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
22946 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
22947 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
22950 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
22951 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
22954 msgid "Resolution X"
22955 msgstr "Resolución X"
22958 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
22959 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
22962 msgid "Resolution Y"
22963 msgstr "Resolución Y"
22966 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
22967 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
22970 msgid "Resolution Z"
22971 msgstr "Resolución Z"
22974 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
22975 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
22978 msgid "Influence Distance"
22979 msgstr "Distancia de influencia"
22982 msgid "Influence distance of the probe"
22983 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
22986 msgid "Type of influence volume"
22987 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
22990 msgid "Intensity"
22991 msgstr "Intensidad"
22994 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
22995 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
22998 msgid "Invert Collection"
22999 msgstr "Invertir colección"
23002 msgid "Invert visibility collection"
23003 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
23006 msgid "Parallax Radius"
23007 msgstr "Radio de paralaje"
23010 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23011 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
23014 msgid "Type of parallax volume"
23015 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
23018 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23019 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
23022 msgid "Show Preview Plane"
23023 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
23026 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23027 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
23030 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23031 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
23034 msgid "Parallax"
23035 msgstr "Paralaje"
23038 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23039 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
23042 msgid "Type of light probe"
23043 msgstr "Tipo de sonda de luz"
23046 msgid "Reflection Cubemap"
23047 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
23050 msgid "Capture reflections"
23051 msgstr "Capturar reflexiones"
23054 msgid "Reflection Plane"
23055 msgstr "Plano de reflexión"
23058 msgid "Irradiance Volume"
23059 msgstr "Volumen de irradiación"
23062 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23063 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
23066 msgid "Use Custom Parallax"
23067 msgstr "Usar paralaje personalizado"
23070 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23071 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
23074 msgid "Visibility Bleed Bias"
23075 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
23078 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23079 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
23082 msgid "Visibility Blur"
23083 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
23086 msgid "Filter size of the visibility blur"
23087 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
23090 msgid "Visibility Bias"
23091 msgstr "Desviación de visibilidad"
23094 msgid "Visibility Collection"
23095 msgstr "Colección de visibilidad"
23098 msgid "Restrict objects visible for this probe"
23099 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
23102 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
23103 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
23106 msgid "Active Shape Index"
23107 msgstr "Identificador de forma activa"
23110 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
23111 msgstr "Identificador de la capa activa en la lista de capas de máscara"
23114 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
23115 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
23118 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
23119 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
23122 msgid "Collection of layers which defines this mask"
23123 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
23126 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
23127 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
23130 msgid "Clip Threshold"
23131 msgstr "Umbral recorte"
23134 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
23135 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
23138 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
23139 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
23142 msgid "Opaque"
23143 msgstr "Opaco"
23146 msgid "Render surface without transparency"
23147 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
23150 msgid "Alpha Clip"
23151 msgstr "Recortar usando alfa"
23154 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
23155 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
23158 msgid "Alpha Hashed"
23159 msgstr "Mezclar usando alfa"
23162 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
23163 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
23166 msgid "Alpha Blend"
23167 msgstr "Fundir usando alfa"
23170 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
23171 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
23174 msgid "Cycles Material Settings"
23175 msgstr "Cycles - Opciones de material"
23178 msgid "Cycles material settings"
23179 msgstr "Opciones de material de Cycles"
23182 msgid "Diffuse Color"
23183 msgstr "Color difusión"
23186 msgid "Diffuse color of the material"
23187 msgstr "Color de difusión del material"
23190 msgid "Grease Pencil Settings"
23191 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
23194 msgid "Grease pencil color settings for material"
23195 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
23198 msgid "Is Grease Pencil"
23199 msgstr "Es lápiz de cera"
23202 msgid "True if this material has grease pencil data"
23203 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
23206 msgid "Line Color"
23207 msgstr "Color de línea"
23210 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
23211 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
23214 msgid "Line Priority"
23215 msgstr "Prioridad de línea"
23218 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
23219 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
23222 msgid "Line Art Settings"
23223 msgstr "Arte lineal"
23226 msgid "Line art settings for material"
23227 msgstr "Opciones de arte lineal del material"
23230 msgid "Metallic"
23231 msgstr "Metálico"
23234 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
23235 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
23238 msgid "Node tree for node based materials"
23239 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
23242 msgid "Active Paint Texture Index"
23243 msgstr "Identificador de textura activa"
23246 msgid "Index of active texture paint slot"
23247 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
23250 msgid "Clone Paint Texture Index"
23251 msgstr "Identificador de clon de textura"
23254 msgid "Index of clone texture paint slot"
23255 msgstr "Identificador del contenedor de textura clonado"
23258 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
23259 msgstr "Nº del identificador del material en la pasada \"Identificador de materiales\""
23262 msgid "Preview Render Type"
23263 msgstr "Vista previa"
23266 msgid "Type of preview render"
23267 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
23270 msgid "Flat XY plane"
23271 msgstr "Plano XY"
23274 msgid "Cube"
23275 msgstr "Cubo"
23278 msgid "Hair strands"
23279 msgstr "Hebras de pelo"
23282 msgid "Shader Ball"
23283 msgstr "Esfera de sombreado"
23286 msgid "Shader ball"
23287 msgstr "Esfera de sombreado"
23290 msgid "Refraction Depth"
23291 msgstr "Profundidad refracción"
23294 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
23295 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
23298 msgid "Roughness"
23299 msgstr "Rugosidad"
23302 msgid "Roughness of the material"
23303 msgstr "Rugosidad del material"
23306 msgid "Shadow Mode"
23307 msgstr "Modo de sombras"
23310 msgid "Shadow mapping method"
23311 msgstr "Método de mapeo de sombras"
23314 msgid "Material will cast no shadow"
23315 msgstr "El material no proyectará sombras"
23318 msgid "Material will cast shadows without transparency"
23319 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
23322 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
23323 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
23326 msgid "Show Backface"
23327 msgstr "Mostrar cara trasera"
23330 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
23331 msgstr "Limita la transparencia a una única cara (evitando problemas de ordenamiento de transparencia)"
23334 msgid "Specular Color"
23335 msgstr "Color especularidad"
23338 msgid "Specular color of the material"
23339 msgstr "Color de especularidad del material"
23342 msgid "Specular"
23343 msgstr "Especularidad"
23346 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
23347 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
23350 msgid "Texture Slot Images"
23351 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
23354 msgid "Texture images used for texture painting"
23355 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
23358 msgid "Texture Slots"
23359 msgstr "Contenedores de textura"
23362 msgid "Backface Culling"
23363 msgstr "Desechar caras traseras"
23366 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
23367 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
23370 msgid "Use shader nodes to render the material"
23371 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
23374 msgid "Preview World"
23375 msgstr "Previsualizar entorno"
23378 msgid "Use the current world background to light the preview render"
23379 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
23382 msgid "Screen Space Refraction"
23383 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
23386 msgid "Use raytraced screen space refractions"
23387 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
23390 msgid "Subsurface Translucency"
23391 msgstr "Translucidez subsuperficial"
23394 msgid "Add translucency effect to subsurface"
23395 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
23398 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
23399 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
23402 msgid "Attributes"
23403 msgstr "Atributos"
23406 msgid "Geometry attributes"
23407 msgstr "Atributos de la geometría"
23410 msgid "Auto Smooth Angle"
23411 msgstr "Ángulo suavizado automático"
23414 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
23415 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
23418 msgid "Edges"
23419 msgstr "Bordes"
23422 msgid "Edges of the mesh"
23423 msgstr "Bordes de la malla"
23426 msgid "Has Custom Normals"
23427 msgstr "Contiene normales divididas"
23430 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
23431 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
23434 msgid "Loop Triangles"
23435 msgstr "Triángulos de bucle"
23438 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
23439 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
23442 msgid "Loops"
23443 msgstr "Bucles"
23446 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
23447 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
23450 msgid "Float Property Layers"
23451 msgstr "Capas de propiedades decimales"
23454 msgid "Int Property Layers"
23455 msgstr "Capas de propiedades enteras"
23458 msgid "String Property Layers"
23459 msgstr "Capas de propiedades de texto"
23462 msgid "Polygon Normals"
23463 msgstr "Normales de polígonos"
23466 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
23467 msgstr "La dirección de las normales de cada polígono, definida por el orden de devanado y posición de sus vértices"
23470 msgid "Polygons"
23471 msgstr "Polígonos"
23474 msgid "Polygons of the mesh"
23475 msgstr "Polígonos de la malla"
23478 msgid "Remesh Mode"
23479 msgstr "Modo de rehacer malla"
23482 msgid "Voxel"
23483 msgstr "Vóxeles"
23486 msgid "Use the voxel remesher"
23487 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
23490 msgid "Quad"
23491 msgstr "Cuadriláteros"
23494 msgid "Use the quad remesher"
23495 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
23498 msgid "Adaptivity"
23499 msgstr "Adaptatividad"
23502 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
23503 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
23506 msgid "Voxel Size"
23507 msgstr "Tamaño de vóxeles"
23510 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
23511 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
23514 msgid "Sculpt Vertex Colors"
23515 msgstr "Colores de vértices de escultura"
23518 msgid "All vertex colors"
23519 msgstr "Colores de todos los vértices"
23522 msgid "Skin Vertices"
23523 msgstr "Vértices forro"
23526 msgid "All skin vertices"
23527 msgstr "Todos los vértices del forro"
23530 msgid "Texture Space Mesh"
23531 msgstr "Malla para espacio texturizado"
23534 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
23535 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
23538 msgid "Texture space location"
23539 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
23542 msgid "Texture space size"
23543 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
23546 msgid "Texture Mesh"
23547 msgstr "Malla para texturizado"
23550 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
23551 msgstr "Usar otra malla para los identificadores de texturizado (los identificadores de los vértices deben estar alineados)"
23554 msgid "Selected Edge Total"
23555 msgstr "Total bordes seleccionados"
23558 msgid "Selected edge count in editmode"
23559 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
23562 msgid "Selected Face Total"
23563 msgstr "Total caras seleccionadas"
23566 msgid "Selected face count in editmode"
23567 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
23570 msgid "Selected Vertex Total"
23571 msgstr "Total vértices seleccionados"
23574 msgid "Selected vertex count in editmode"
23575 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
23578 msgid "Auto Smooth"
23579 msgstr "Suavizado automático"
23582 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
23583 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
23586 msgid "Store Edge Bevel Weight"
23587 msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes"
23590 msgid "Store Edge Crease"
23591 msgstr "Almacenar pliegues de bordes"
23594 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
23595 msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices"
23598 msgid "Store Vertex Crease"
23599 msgstr "Almacenar plegado de vértices"
23602 msgid "Topology Mirror"
23603 msgstr "Simetría topológica"
23606 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
23607 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
23610 msgid "Mirror Vertex Groups"
23611 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
23614 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
23615 msgstr "Simetriza los grupos de vertices a izquierda/derecha al pintar. El eje de simetría es determinado por las opciones de simetría"
23618 msgid "Enable symmetry in the X axis"
23619 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
23622 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
23623 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
23626 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
23627 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
23630 msgid "Paint Mask"
23631 msgstr "Máscara de pintura"
23634 msgid "Face selection masking for painting"
23635 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
23638 msgid "Vertex Selection"
23639 msgstr "Selección de vértices"
23642 msgid "Vertex selection masking for painting"
23643 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
23646 msgid "Fix Poles"
23647 msgstr "Corregir polos"
23650 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
23651 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
23654 msgid "Preserve Paint Mask"
23655 msgstr "Preservar máscara de pintura"
23658 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
23659 msgstr "Preserva la máscara actual en la nueva malla"
23662 msgid "Preserve Face Sets"
23663 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
23666 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
23667 msgstr "Preserva los conjuntos de caras actuales en la nueva malla"
23670 msgid "Preserve Vertex Colors"
23671 msgstr "Preservar colores de vértices"
23674 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
23675 msgstr "Preserva los colores de vértices actuales en la nueva malla"
23678 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
23679 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
23682 msgid "Clone UV Loop Layer"
23683 msgstr "Clonar UV Capa"
23686 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
23687 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
23690 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
23691 msgstr "Identificador capa Clonar UV"
23694 msgid "Clone UV loop layer index"
23695 msgstr "Identificador de capa para Clonar UV"
23698 msgid "Mask UV Loop Layer"
23699 msgstr "Enmascarar UV Capa"
23702 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
23703 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área a ser pintada"
23706 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
23707 msgstr "Identificador de capa para Enmascarar UV"
23710 msgid "Mask UV loop layer index"
23711 msgstr "Identificador de la capa para Enmascarar UV"
23714 msgid "UV Loop Layers"
23715 msgstr "Capas UV"
23718 msgid "All UV loop layers"
23719 msgstr "Todas las capas de UV"
23722 msgid "Vertex Creases"
23723 msgstr "Pliegues de vértices"
23726 msgid "Sharpness of the vertices"
23727 msgstr "Definición de los vértices"
23730 msgid "Vertex Normals"
23731 msgstr "Normales de vértices"
23734 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
23735 msgstr "La dirección de la normal de cada vértice, definida como el promedio de las normales de las caras adyacentes"
23738 msgid "Vertex Paint Mask"
23739 msgstr "Máscara pintura de vértices"
23742 msgid "Vertex paint mask"
23743 msgstr "Máscara pintura de vértices"
23746 msgid "Vertices"
23747 msgstr "Vértices"
23750 msgid "Vertices of the mesh"
23751 msgstr "Vértices de la malla"
23754 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
23755 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
23758 msgid "Metaball elements"
23759 msgstr "Meta-elementos"
23762 msgid "Render Size"
23763 msgstr "Tamaño de procesamiento"
23766 msgid "Polygonization resolution in rendering"
23767 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
23770 msgid "Wire Size"
23771 msgstr "Tamaño estructura"
23774 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
23775 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
23778 msgid "Influence of metaball elements"
23779 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
23782 msgid "Update"
23783 msgstr "Actualizar"
23786 msgid "Metaball edit update behavior"
23787 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
23790 msgid "While editing, update metaball always"
23791 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
23794 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
23795 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
23798 msgid "Fast"
23799 msgstr "Rápido"
23802 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
23803 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
23806 msgid "Never"
23807 msgstr "Nunca"
23810 msgid "While editing, don't update metaball at all"
23811 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
23814 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
23815 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
23818 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
23819 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
23822 msgid "Filename of the movie or sequence file"
23823 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
23826 msgid "Frame Rate"
23827 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
23830 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
23831 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
23834 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
23835 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
23838 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
23839 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
23842 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
23843 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
23846 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
23847 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
23850 msgid "Where the clip comes from"
23851 msgstr "De dónde provienen los clips"
23854 msgid "Movie File"
23855 msgstr "Archivo de película"
23858 msgid "Use Proxy / Timecode"
23859 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
23862 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
23863 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
23866 msgid "Proxy Custom Directory"
23867 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
23870 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
23871 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
23874 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
23875 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
23878 msgid "Active Input"
23879 msgstr "Entrada activa"
23882 msgid "Index of the active input"
23883 msgstr "Identificador de la entrada activa"
23886 msgid "Active Output"
23887 msgstr "Salida activa"
23890 msgid "Index of the active output"
23891 msgstr "Identificador de la salida activa"
23894 msgid "ID Name"
23895 msgstr "Nombre"
23898 msgid "Label"
23899 msgstr "Etiqueta"
23902 msgid "The node tree label"
23903 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
23906 msgid "Grease Pencil Data"
23907 msgstr "Datos de lápiz de cera"
23910 msgid "Grease Pencil data-block"
23911 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
23914 msgid "Inputs"
23915 msgstr "Entradas"
23918 msgid "Node tree inputs"
23919 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
23922 msgid "Links"
23923 msgstr "Enlaces"
23926 msgid "Nodes"
23927 msgstr "Nodos"
23930 msgid "Outputs"
23931 msgstr "Salidas"
23934 msgid "Node tree outputs"
23935 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
23938 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
23939 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
23942 msgid "Undefined"
23943 msgstr "No definido"
23946 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
23947 msgstr "Tipo no definido de nodo (puede ocurrir, por ejemplo, cuando un árbol de nodos vinculado se encuentra inaccesible)"
23950 msgid "Shader"
23951 msgstr "Sombreador"
23954 msgid "Shader nodes"
23955 msgstr "Nodos de sombreado"
23958 msgid "Texture nodes"
23959 msgstr "Nodos de texturizado"
23962 msgid "Compositing nodes"
23963 msgstr "Nodos de composición"
23966 msgid "Geometry nodes"
23967 msgstr "Nodos de geometría"
23970 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
23971 msgstr "La ubicación (desplazamiento) actual de la vista para este árbol de nodos"
23974 msgid "Compositor Node Tree"
23975 msgstr "Árbol de nodos de composición"
23978 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
23979 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
23982 msgid "Chunksize"
23983 msgstr "Tamaño celdas"
23986 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
23987 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
23990 msgid "32x32"
23991 msgstr "32x32"
23994 msgid "Chunksize of 32x32"
23995 msgstr "Celda de 32x32"
23998 msgid "64x64"
23999 msgstr "64x64"
24002 msgid "Chunksize of 64x64"
24003 msgstr "Celda de 64x64"
24006 msgid "128x128"
24007 msgstr "128x128"
24010 msgid "Chunksize of 128x128"
24011 msgstr "Celda de 128x128"
24014 msgid "256x256"
24015 msgstr "256x256"
24018 msgid "Chunksize of 256x256"
24019 msgstr "Celda de 256x256"
24022 msgid "512x512"
24023 msgstr "512x512"
24026 msgid "Chunksize of 512x512"
24027 msgstr "Celda de 512x512"
24030 msgid "1024x1024"
24031 msgstr "1024x1024"
24034 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24035 msgstr "Celda de 1024x1024"
24038 msgid "Edit Quality"
24039 msgstr "Calidad de edición"
24042 msgid "Quality when editing"
24043 msgstr "Calidad al editar"
24046 msgid "High"
24047 msgstr "Alta"
24050 msgid "High quality"
24051 msgstr "Calidad alta"
24054 msgid "Medium"
24055 msgstr "Media"
24058 msgid "Medium quality"
24059 msgstr "Calidad media"
24062 msgid "Low"
24063 msgstr "Baja"
24066 msgid "Low quality"
24067 msgstr "Calidad baja"
24070 msgid "Execution Mode"
24071 msgstr "Modo de ejecución"
24074 msgid "Set how compositing is executed"
24075 msgstr "Define cómo se ejecutará la composición"
24078 msgid "Tiled"
24079 msgstr "Imagen compuesta"
24082 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
24083 msgstr "Se compondrá la imagen dividiéndola en celdas, teniendo como prioridad mostrar las primeras celdas tan pronto como sea posible"
24086 msgid "Full Frame"
24087 msgstr "Imagen completa"
24090 msgid "Composites full image result as fast as possible"
24091 msgstr "Se compondrá la imagen completa, tan rápido como sea posible"
24094 msgid "Render Quality"
24095 msgstr "Calidad de procesamiento"
24098 msgid "Quality when rendering"
24099 msgstr "Calidad al procesar"
24102 msgid "Buffer Groups"
24103 msgstr "Retener grupos"
24106 msgid "Enable buffering of group nodes"
24107 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
24110 msgid "OpenCL"
24111 msgstr "OpenCL"
24114 msgid "Enable GPU calculations"
24115 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
24118 msgid "Two Pass"
24119 msgstr "Dos pasadas"
24122 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
24123 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
24126 msgid "Viewer Region"
24127 msgstr "Región de la vista"
24130 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
24131 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
24134 msgid "Geometry Node Tree"
24135 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
24138 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
24139 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
24142 msgid "Shader Node Tree"
24143 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
24146 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
24147 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
24150 msgid "Texture Node Tree"
24151 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
24154 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
24155 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
24158 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
24159 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
24162 msgid "Active Material"
24163 msgstr "Material activo"
24166 msgid "Active material being displayed"
24167 msgstr "Material activo siendo visualizado"
24170 msgid "Active Material Index"
24171 msgstr "Identificador del material activo"
24174 msgid "Index of active material slot"
24175 msgstr "Identificador del contenedor de material activo"
24178 msgid "Active Shape Key"
24179 msgstr "Forma clave activa"
24182 msgid "Current shape key"
24183 msgstr "Forma clave actual"
24186 msgid "Active Shape Key Index"
24187 msgstr "Identificador de Forma clave activa"
24190 msgid "Current shape key index"
24191 msgstr "Identificador de Forma clave actual"
24194 msgid "Bounding Box"
24195 msgstr "Volumen delimitador"
24198 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
24199 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
24202 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
24203 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
24206 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
24207 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
24210 msgid "Constraints"
24211 msgstr "Restricciones"
24214 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
24215 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
24218 msgid "Cycles Object Settings"
24219 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
24222 msgid "Cycles object settings"
24223 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
24226 msgid "Data"
24227 msgstr "Datos"
24230 msgid "Object data"
24231 msgstr "Datos del objeto"
24234 msgid "Delta Location"
24235 msgstr "Posición relativa"
24238 msgid "Extra translation added to the location of the object"
24239 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
24242 msgid "Delta Rotation (Euler)"
24243 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
24246 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
24247 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
24250 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
24251 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
24254 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
24255 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
24258 msgid "Delta Scale"
24259 msgstr "Escala relativa"
24262 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
24263 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
24266 msgid ""
24267 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
24268 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
24269 msgstr ""
24270 "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto.\n"
24271 "Advertencia: Asignarlo a él o a sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar"
24274 msgid "Object Display"
24275 msgstr "Visualización de objetos"
24278 msgid "Object display settings for 3D viewport"
24279 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
24282 msgid "Display Bounds Type"
24283 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
24286 msgid "Object boundary display type"
24287 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
24290 msgid "Display bounds as box"
24291 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
24294 msgid "Display bounds as sphere"
24295 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
24298 msgid "Cylinder"
24299 msgstr "Cilindro"
24302 msgid "Display bounds as cylinder"
24303 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
24306 msgid "Display bounds as cone"
24307 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
24310 msgid "Capsule"
24311 msgstr "Cápsula"
24314 msgid "Display bounds as capsule"
24315 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
24318 msgid "Display As"
24319 msgstr "Mostrar como"
24322 msgid "How to display object in viewport"
24323 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
24326 msgid "Bounds"
24327 msgstr "Volumen delimitador"
24330 msgid "Display the bounds of the object"
24331 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
24334 msgid "Display the object as a wireframe"
24335 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
24338 msgid "Solid"
24339 msgstr "Sólido"
24342 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
24343 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
24346 msgid "Textured"
24347 msgstr "Texturizado"
24350 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
24351 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
24354 msgid "Empty Display Size"
24355 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
24358 msgid "Size of display for empties in the viewport"
24359 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
24362 msgid "Empty Display Type"
24363 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
24366 msgid "Viewport display style for empties"
24367 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
24370 msgid "Plain Axes"
24371 msgstr "Ejes"
24374 msgid "Arrows"
24375 msgstr "Flechas"
24378 msgid "Single Arrow"
24379 msgstr "Flecha individual"
24382 msgid "Circle"
24383 msgstr "Círculo"
24386 msgid "Empty Image Depth"
24387 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
24390 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
24391 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
24394 msgid "Origin Offset"
24395 msgstr "Desplazamiento del origen"
24398 msgid "Origin offset distance"
24399 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
24402 msgid "Empty Image Side"
24403 msgstr "Vacío Lado de imagen"
24406 msgid "Show front/back side"
24407 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
24410 msgid "Both"
24411 msgstr "Ambos"
24414 msgid "Maps of faces of the object"
24415 msgstr "Mapas de caras del objeto"
24418 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
24419 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
24422 msgid "Grease Pencil Modifiers"
24423 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
24426 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
24427 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
24430 msgid "Instance Collection"
24431 msgstr "Instanciar colección"
24434 msgid "Instance an existing collection"
24435 msgstr "Instancia una colección existente"
24438 msgid "Instance Faces Scale"
24439 msgstr "Instanciado por caras Escala"
24442 msgid "Scale the face instance objects"
24443 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
24446 msgid "Instance Type"
24447 msgstr "Tipo de instanciado"
24450 msgid "If not None, object instancing method to use"
24451 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
24454 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
24455 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
24458 msgid "Faces"
24459 msgstr "Caras"
24462 msgid "Instantiate child objects on all faces"
24463 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
24466 msgid "Enable collection instancing"
24467 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
24470 msgid "Base from Instancer"
24471 msgstr "Base desde instanciador"
24474 msgid "Object comes from a instancer"
24475 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
24478 msgid "Base from Set"
24479 msgstr "Base desde un conjunto"
24482 msgid "Object comes from a background set"
24483 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
24486 msgid "Holdout"
24487 msgstr "Hueco"
24490 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
24491 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
24494 msgid "Shadow Catcher"
24495 msgstr "Captor de sombras"
24498 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
24499 msgstr "Permite procesar solamente las sombras y reflexiones de este objeto, útil para componer imágenes procesadas sobre filmaciones reales. Los objetos que tengan activada esta opción representarán a elementos de la imagen filmada, mientras que los que no la tengan activada serán procesados normalmente y compuestos sobre ella"
24502 msgid "Line art settings for the object"
24503 msgstr "Opciones de arte lineal del objeto"
24506 msgid "Location of the object"
24507 msgstr "Posición del objeto"
24510 msgid "Lock Location"
24511 msgstr "Bloquear posición"
24514 msgid "Lock editing of location when transforming"
24515 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
24518 msgid "Lock Rotation"
24519 msgstr "Bloquear rotación"
24522 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
24523 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
24526 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
24527 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
24530 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
24531 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
24534 msgid "Lock Rotations (4D)"
24535 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
24538 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
24539 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
24542 msgid "Lock Scale"
24543 msgstr "Bloquear escala"
24546 msgid "Lock editing of scale when transforming"
24547 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
24550 msgid "Material Slots"
24551 msgstr "Contenedores de material"
24554 msgid "Material slots in the object"
24555 msgstr "Contenedores de material del objeto"
24558 msgid "Input Matrix"
24559 msgstr "Matriz de entrada"
24562 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
24563 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
24566 msgid "Local Matrix"
24567 msgstr "Matriz local"
24570 msgid ""
24571 "Parent relative transformation matrix.\n"
24572 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
24573 msgstr ""
24574 "Matriz de transformación relativa al superior.\n"
24575 "Advertencia: Sólo toma en cuenta jerarquías de objetos, por lo tanto en caso de jerarquías de huesos se obtendrá una matriz relativa al objeto del Esqueleto, en vez de al hueso superior"
24578 msgid "Parent Inverse Matrix"
24579 msgstr "Matriz inversa superior"
24582 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
24583 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
24586 msgid "Matrix World"
24587 msgstr "Matriz global"
24590 msgid "Worldspace transformation matrix"
24591 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
24594 msgid "Object interaction mode"
24595 msgstr "Modo de interacción del objeto"
24598 msgid "Object Mode"
24599 msgstr "Modo Objeto"
24602 msgid "Pose Mode"
24603 msgstr "Modo Pose"
24606 msgid "Sculpt Mode"
24607 msgstr "Modo Escultura"
24610 msgid "Vertex Paint"
24611 msgstr "Pintar Vértices"
24614 msgid "Weight Paint"
24615 msgstr "Pintar Influencias"
24618 msgid "Texture Paint"
24619 msgstr "Pintar Texturas"
24622 msgid "Particle Edit"
24623 msgstr "Editar Partículas"
24626 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
24627 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
24630 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
24631 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
24634 msgid "Draw Mode"
24635 msgstr "Modo de dibujo"
24638 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
24639 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
24642 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
24643 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
24646 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
24647 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
24650 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
24651 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
24654 msgid "Motion Path"
24655 msgstr "Trayectoria de movimiento"
24658 msgid "Motion Path for this element"
24659 msgstr "Trayectoria de este elemento"
24662 msgid "The object is parented to an object"
24663 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
24666 msgid "The object is parented to a lattice"
24667 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
24670 msgid "The object is parented to a vertex"
24671 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
24674 msgid "3 Vertices"
24675 msgstr "3 vértices"
24678 msgid "The object is parented to a bone"
24679 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
24682 msgid "Parent Vertices"
24683 msgstr "Subordinar vértices"
24686 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
24687 msgstr "Identificadores de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
24690 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
24691 msgstr "Nº de identificador del objeto en la pasada \"Identificador de objetos\""
24694 msgid "Current pose for armatures"
24695 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
24698 msgid "Pose Library"
24699 msgstr "Biblioteca de poses"
24702 msgid "Action used as a pose library for armatures"
24703 msgstr "Acción usada como biblioteca de poses para los esqueletos"
24706 msgid "Proxy"
24707 msgstr "Reemplazo"
24710 msgid "Library object this proxy object controls"
24711 msgstr "Objeto de biblioteca que es controlado por este objeto de reemplazo"
24714 msgid "Proxy Collection"
24715 msgstr "Colección de reemplazos"
24718 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
24719 msgstr "Objeto duplicador de la colección de bibliotecas que es controlado por este reemplazo"
24722 msgid "Rigid Body Settings"
24723 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
24726 msgid "Settings for rigid body simulation"
24727 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
24730 msgid "Rigid Body Constraint"
24731 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
24734 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
24735 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
24738 msgid "Axis-Angle Rotation"
24739 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
24742 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
24743 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
24746 msgid "Euler Rotation"
24747 msgstr "Rotación Euler"
24750 msgid "Rotation in Eulers"
24751 msgstr "Rotación tipo Euler"
24754 msgid "Quaternion (WXYZ)"
24755 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
24758 msgid "No Gimbal Lock"
24759 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
24762 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
24763 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
24766 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24767 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
24770 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24771 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
24774 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24775 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
24778 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24779 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
24782 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24783 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
24786 msgid "Axis Angle"
24787 msgstr "Eje y ángulo"
24790 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
24791 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
24794 msgid "Quaternion Rotation"
24795 msgstr "Rotación cuaternio"
24798 msgid "Rotation in Quaternions"
24799 msgstr "Rotación en cuaternios"
24802 msgid "Scaling of the object"
24803 msgstr "Escala del objeto"
24806 msgid "Shader Effects"
24807 msgstr "Efectos de sombreado"
24810 msgid "Effects affecting display of object"
24811 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
24814 msgid "Display All Edges"
24815 msgstr "Todos los bordes"
24818 msgid "Display all edges for mesh objects"
24819 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
24822 msgid "Display the object's origin and axes"
24823 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
24826 msgid "Display Bounds"
24827 msgstr "Volumen delimitador"
24830 msgid "Display the object's bounds"
24831 msgstr "Muestra los límites del objeto"
24834 msgid "Display Only Axis Aligned"
24835 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
24838 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
24839 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
24842 msgid "Display in Orthographic Mode"
24843 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
24846 msgid "Display image in orthographic mode"
24847 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
24850 msgid "Display in Perspective Mode"
24851 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
24854 msgid "Display image in perspective mode"
24855 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
24858 msgid "Make the object display in front of others"
24859 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
24862 msgid "Render Instancer"
24863 msgstr "Procesar objeto base"
24866 msgid "Make instancer visible when rendering"
24867 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible durante el procesamiento"
24870 msgid "Display Instancer"
24871 msgstr "Mostrar objeto base"
24874 msgid "Make instancer visible in the viewport"
24875 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible en las vistas 3D"
24878 msgid "Display Name"
24879 msgstr "Mostrar nombre"
24882 msgid "Display the object's name"
24883 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
24886 msgid "Shape Key Lock"
24887 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
24890 msgid "Always show the current shape for this object"
24891 msgstr "Visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
24894 msgid "Display Texture Space"
24895 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
24898 msgid "Display the object's texture space"
24899 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
24902 msgid "Display Transparent"
24903 msgstr "Mostrar transparencia"
24906 msgid "Display material transparency in the object"
24907 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
24910 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
24911 msgstr "Muestra la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
24914 msgid "Soft Body Settings"
24915 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
24918 msgid "Settings for soft body simulation"
24919 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
24922 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
24923 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
24926 msgctxt "ID"
24927 msgid "Type"
24928 msgstr "Tipo"
24931 msgid "Type of object"
24932 msgstr "Tipo de objeto"
24935 msgctxt "ID"
24936 msgid "Surface"
24937 msgstr "Superficie"
24940 msgctxt "ID"
24941 msgid "Empty"
24942 msgstr "Vacío"
24945 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
24946 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
24949 msgid "Camera Parent Lock"
24950 msgstr "Fijar cámara a superior"
24953 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
24954 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará al superior del objeto"
24957 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
24958 msgstr "Escultura de topología dinámica"
24961 msgid "Use Alpha"
24962 msgstr "Usar alfa"
24965 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
24966 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
24969 msgid "Lights affect grease pencil object"
24970 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
24973 msgid "Scale to Face Sizes"
24974 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
24977 msgid "Scale instance based on face size"
24978 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
24981 msgid "Orient with Normals"
24982 msgstr "Orientar usando las normales"
24985 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
24986 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
24989 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
24990 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje X"
24993 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
24994 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Y"
24997 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
24998 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Z"
25001 msgid "Shape Key Edit Mode"
25002 msgstr "Formas clave en modo Edición"
25005 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25006 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
25009 msgid "Vertex Groups"
25010 msgstr "Grupos de vértices"
25013 msgid "Vertex groups of the object"
25014 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
25017 msgid "Camera Visibility"
25018 msgstr "Visibilidad a cámara"
25021 msgid "Object visibility to camera rays"
25022 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
25025 msgid "Diffuse Visibility"
25026 msgstr "Visibilidad difusión"
25029 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25030 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de difusión"
25033 msgid "Glossy Visibility"
25034 msgstr "Visibilidad reflectividad"
25037 msgid "Object visibility to glossy rays"
25038 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
25041 msgid "Shadow Visibility"
25042 msgstr "Visibilidad sombras"
25045 msgid "Object visibility to shadow rays"
25046 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
25049 msgid "Transmission Visibility"
25050 msgstr "Visibilidad transmisión"
25053 msgid "Object visibility to transmission rays"
25054 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
25057 msgid "Volume Scatter Visibility"
25058 msgstr "Visibilidad dispersión volumétrica"
25061 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25062 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
25065 msgid "Particle Settings"
25066 msgstr "Opciones partículas"
25069 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25070 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
25073 msgid "Active Instance Object"
25074 msgstr "Objeto instancia activa"
25077 msgid "Active Instance Object Index"
25078 msgstr "Identificador del objeto de la instancia activa"
25081 msgid "Degrees"
25082 msgstr "Grados"
25085 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
25086 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
25089 msgid "Pixel"
25090 msgstr "Píxel"
25093 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
25094 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
25097 msgid "Angular Velocity"
25098 msgstr "Velocidad angular"
25101 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
25102 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
25105 msgid "Angular Velocity Axis"
25106 msgstr "Eje de velocidad angular"
25109 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
25110 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
25113 msgid "Global X"
25114 msgstr "X global"
25117 msgid "Global Y"
25118 msgstr "Y  global"
25121 msgid "Global Z"
25122 msgstr "Z  global"
25125 msgid "Effect Children"
25126 msgstr "Afectar secundarias"
25129 msgid "Apply effectors to children"
25130 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
25133 msgid "Random Bending Stiffness"
25134 msgstr "Resistencia aleatoria a la flexión"
25137 msgid "Random stiffness of hairs"
25138 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
25141 msgid "Threshold of branching"
25142 msgstr "Umbral de ramificación"
25145 msgid "Brownian"
25146 msgstr "Mov. Browniano"
25149 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
25150 msgstr "Cantidad de movimiento errático aleatorio de las partículas"
25153 msgid "Length of child paths"
25154 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
25157 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
25158 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
25161 msgid "Children Per Parent"
25162 msgstr "Secundarias por principal"
25165 msgid "Number of children per parent"
25166 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
25169 msgid "Parting Factor"
25170 msgstr "Factor de separación"
25173 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
25174 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
25177 msgid "Parting Maximum"
25178 msgstr "Separación máxima"
25181 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25182 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
25185 msgid "Parting Minimum"
25186 msgstr "Separación mínima"
25189 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25190 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
25193 msgid "Child Radius"
25194 msgstr "Radio de secundarias"
25197 msgid "Radius of children around parent"
25198 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
25201 msgid "Child Roundness"
25202 msgstr "Redondez de secundarias"
25205 msgid "Roundness of children around parent"
25206 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
25209 msgid "Child Size"
25210 msgstr "Tamaño de secundarias"
25213 msgid "A multiplier for the child particle size"
25214 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
25217 msgid "Random Child Size"
25218 msgstr "Aleatoriedad de tamaño de secundarias"
25221 msgid "Random variation to the size of the child particles"
25222 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
25225 msgid "Children From"
25226 msgstr "Secundarias de"
25229 msgid "Create child particles"
25230 msgstr "Crea partículas secundarias"
25233 msgid "Interpolated"
25234 msgstr "Interpoladas"
25237 msgid "Clump Curve"
25238 msgstr "Curva mechones"
25241 msgid "Curve defining clump tapering"
25242 msgstr "Curva que define el afinado de los mechones"
25245 msgid "Clump"
25246 msgstr "Mechones"
25249 msgid "Clump Noise Size"
25250 msgstr "Tamaño ruido mechones"
25253 msgid "Size of clump noise"
25254 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
25257 msgid "Limit colliders to this collection"
25258 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
25261 msgid "Color Maximum"
25262 msgstr "Color máximo"
25265 msgid "Maximum length of the particle color vector"
25266 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
25269 msgid "Total number of particles"
25270 msgstr "Cantidad total de partículas"
25273 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
25274 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
25277 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
25278 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
25281 msgid "Long Hair"
25282 msgstr "Pelo largo"
25285 msgid "Calculate children that suit long hair well"
25286 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
25289 msgid "Damp"
25290 msgstr "Amortiguación"
25293 msgid "Amount of damping"
25294 msgstr "Cantidad de amortiguación"
25297 msgid "Display Color"
25298 msgstr "Mostrar en color"
25301 msgid "Display additional particle data as a color"
25302 msgstr "Mostrar datos adicionales de las partículas usando colores"
25305 msgid "Particle Display"
25306 msgstr "Visualización de partículas"
25309 msgid "How particles are displayed in viewport"
25310 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
25313 msgid "Rendered"
25314 msgstr "Procesado"
25317 msgid "Cross"
25318 msgstr "Cruz"
25321 msgid "Display"
25322 msgstr "Visualización"
25325 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
25326 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
25329 msgid "Size of particles on viewport"
25330 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista"
25333 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
25334 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
25337 msgid "Distribution"
25338 msgstr "Distribución"
25341 msgid "How to distribute particles on selected element"
25342 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
25345 msgid "Jittered"
25346 msgstr "Alterado"
25349 msgid "Amount of air drag"
25350 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
25353 msgid "Stiffness"
25354 msgstr "Rigidez"
25357 msgid "Hair stiffness for effectors"
25358 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
25361 msgid "Effector Number"
25362 msgstr "Cantidad de efectores"
25365 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
25366 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
25369 msgid "Emit From"
25370 msgstr "Emitir desde"
25373 msgid "Where to emit particles from"
25374 msgstr "Desde dónde emitir las partículas"
25377 msgid "Give the starting velocity a random variation"
25378 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
25381 msgid "SPH Fluid Settings"
25382 msgstr "Opciones fluidos SPH"
25385 msgid "Force Field 1"
25386 msgstr "Campo fuerza 1"
25389 msgid "Force Field 2"
25390 msgstr "Campo fuerza 2"
25393 msgid "Frame number to stop emitting particles"
25394 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
25397 msgid "Frame number to start emitting particles"
25398 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
25401 msgid "Grid Randomness"
25402 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
25405 msgid "Add random offset to the grid locations"
25406 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
25409 msgid "The resolution of the particle grid"
25410 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
25413 msgid "Hair Length"
25414 msgstr "Longitud del pelo"
25417 msgid "Length of the hair"
25418 msgstr "Longitud del pelo"
25421 msgid "Number of hair segments"
25422 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
25425 msgid "Hexagonal Grid"
25426 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
25429 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
25430 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
25433 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
25434 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
25437 msgid "Show this object in place of particles"
25438 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
25441 msgid "Instance Collection Weights"
25442 msgstr "Influencias colección instanciada"
25445 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
25446 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección instanciada"
25449 msgid "Integration"
25450 msgstr "Integración"
25453 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
25454 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4"
25457 msgid "Euler"
25458 msgstr "Euler"
25461 msgid "Verlet"
25462 msgstr "Verlet"
25465 msgid "Midpoint"
25466 msgstr "Punto medio"
25469 msgid "RK4"
25470 msgstr "RK4"
25473 msgid "Invert Grid"
25474 msgstr "Invertir cuadrícula"
25477 msgid "Invert what is considered object and what is not"
25478 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
25481 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
25482 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
25485 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
25486 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
25489 msgid "Loop Count"
25490 msgstr "Cantidad de repeticiones"
25493 msgid "Number of times the keys are looped"
25494 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
25497 msgid "Keys Step"
25498 msgstr "Intervalo claves"
25501 msgid "Type of periodic offset on the path"
25502 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
25505 msgid "Spiral"
25506 msgstr "Espiral"
25509 msgid "Amplitude Clump"
25510 msgstr "Amplitud mechones"
25513 msgid "How much clump affects kink amplitude"
25514 msgstr "Qué tanto afectan los mechones a la amplitud del rizado"
25517 msgid "Amplitude Random"
25518 msgstr "Amplitud aleatoria"
25521 msgid "Random variation of the amplitude"
25522 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
25525 msgid "Axis Random"
25526 msgstr "Aleatorizar eje"
25529 msgid "Random variation of the orientation"
25530 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
25533 msgid "Extra Steps"
25534 msgstr "Intervalos extra"
25537 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
25538 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
25541 msgid "Flatness"
25542 msgstr "Aplanado"
25545 msgid "How flat the hairs are"
25546 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
25549 msgid "Random Length"
25550 msgstr "Longitud aleatoria"
25553 msgid "Give path length a random variation"
25554 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
25557 msgid "Lifetime"
25558 msgstr "Vida"
25561 msgid "Life span of the particles"
25562 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
25565 msgid "Give the particle life a random variation"
25566 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
25569 msgid "Length of the line's head"
25570 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
25573 msgid "Length of the line's tail"
25574 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
25577 msgid "Boids 2D"
25578 msgstr "Boids 2D"
25581 msgid "Constrain boids to a surface"
25582 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
25585 msgid "Mass"
25586 msgstr "Masa"
25589 msgid "Mass of the particles"
25590 msgstr "Masa de las partículas"
25593 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
25594 msgstr "Identificador del contenedor de material usado al procesar las partículas"
25597 msgid "Material Slot"
25598 msgstr "Contenedor de material"
25601 msgid "Material slot used for rendering particles"
25602 msgstr "Material usado para procesar las partículas"
25605 msgid "Dummy"
25606 msgstr "Vacio"
25609 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
25610 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
25613 msgid "Object Aligned"
25614 msgstr "Alineada al objeto"
25617 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
25618 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando los ejes locales del objeto emisor"
25621 msgid "Object Velocity"
25622 msgstr "Velocidad del objeto"
25625 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
25626 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
25629 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
25630 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
25633 msgid "The size of the particles"
25634 msgstr "El tamaño de las partículas"
25637 msgid "Path End"
25638 msgstr "Fin de trayectoria"
25641 msgid "End time of path"
25642 msgstr "Tiempo final de la trayectoria"
25645 msgid "Path Start"
25646 msgstr "Inicio de trayectoria"
25649 msgid "Starting time of path"
25650 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria"
25653 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
25654 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
25657 msgid "Random Phase"
25658 msgstr "Aleatorizar fase"
25661 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
25662 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
25665 msgid "Physics Type"
25666 msgstr "Tipo de dinámicas"
25669 msgid "Particle physics type"
25670 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
25673 msgid "Newtonian"
25674 msgstr "Newtonianas"
25677 msgid "Keyed"
25678 msgstr "Animadas"
25681 msgid "Diameter Scale"
25682 msgstr "Escala del diámetro"
25685 msgid "Multiplier of diameter properties"
25686 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
25689 msgid "React On"
25690 msgstr "Reaccionar a"
25693 msgid "The event of target particles to react on"
25694 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
25697 msgid "Death"
25698 msgstr "Muerte"
25701 msgid "Reactor"
25702 msgstr "Reactor"
25705 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
25706 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
25709 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
25710 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
25713 msgid "Particle Rendering"
25714 msgstr "Procesamiento de partículas"
25717 msgid "How particles are rendered"
25718 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
25721 msgid "Halo"
25722 msgstr "Halo"
25725 msgid "Rendered Children"
25726 msgstr "Secundarias procesadas"
25729 msgid "Number of children per parent for rendering"
25730 msgstr "Cantidad de partículas secundarias a ser procesadas por cada partícula principal"
25733 msgid "Root Diameter"
25734 msgstr "Diámetro raíz"
25737 msgid "Strand diameter width at the root"
25738 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
25741 msgid "Random Orientation"
25742 msgstr "Orientación Aleatoria"
25745 msgid "Randomize particle orientation"
25746 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
25749 msgid "Orientation Axis"
25750 msgstr "Eje de orientación"
25753 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
25754 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
25757 msgid "Normal-Tangent"
25758 msgstr "Normal-Tangente"
25761 msgid "Velocity / Hair"
25762 msgstr "Velocidad / Pelo"
25765 msgid "Object X"
25766 msgstr "X del objeto"
25769 msgid "Object Y"
25770 msgstr "Y del objeto"
25773 msgid "Object Z"
25774 msgstr "Z del objeto"
25777 msgid "Roughness 1"
25778 msgstr "Desorden 1"
25781 msgid "Amount of location dependent roughness"
25782 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
25785 msgid "Size 1"
25786 msgstr "Tamaño 1"
25789 msgid "Size of location dependent roughness"
25790 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
25793 msgid "Roughness 2"
25794 msgstr "Desorden 2"
25797 msgid "Amount of random roughness"
25798 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
25801 msgid "Size 2"
25802 msgstr "Tamaño 2"
25805 msgid "Size of random roughness"
25806 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
25809 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
25810 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
25813 msgid "Roughness Curve"
25814 msgstr "Curva de desorden"
25817 msgid "Curve defining roughness"
25818 msgstr "Curva para definir el desorden"
25821 msgid "Shape of endpoint roughness"
25822 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
25825 msgid "Roughness Endpoint"
25826 msgstr "Desorden en puntas"
25829 msgid "Amount of endpoint roughness"
25830 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
25833 msgid "Strand shape parameter"
25834 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
25837 msgid "Guide Hairs"
25838 msgstr "Guías de pelo"
25841 msgid "Show guide hairs"
25842 msgstr "Mostrar guías de pelo"
25845 msgid "Show hair simulation grid"
25846 msgstr "Mostrar cuadrícula de simulación de pelo"
25849 msgid "Display boid health"
25850 msgstr "Mostrar salud del boid"
25853 msgid "Show particle number"
25854 msgstr "Mostrar número de partículas"
25857 msgid "Show particle size"
25858 msgstr "Mostrar tamaño de partículas"
25861 msgid "Unborn"
25862 msgstr "Nonatas"
25865 msgid "Show particles before they are emitted"
25866 msgstr "Mostrar partículas antes de ser emitidas"
25869 msgid "Show particle velocity"
25870 msgstr "Mostrar velocidad de partículas"
25873 msgid "Random Size"
25874 msgstr "Tamaño aleatorio"
25877 msgid "Give the particle size a random variation"
25878 msgstr "Permite dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
25881 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
25882 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (Δt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
25885 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
25886 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
25889 msgid "Rotate the surface tangent"
25890 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
25893 msgid "Tweak"
25894 msgstr "Arrastrar"
25897 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
25898 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
25901 msgid "Timestep"
25902 msgstr "Intervalo de tiempo"
25905 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
25906 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
25909 msgid "Tip Diameter"
25910 msgstr "Diámetro punta"
25913 msgid "Strand diameter width at the tip"
25914 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
25917 msgid "Trail Count"
25918 msgstr "Cantidad en la estela"
25921 msgid "Number of trail particles"
25922 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
25925 msgid "Number of turns around parent along the strand"
25926 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
25929 msgid "Twist Curve"
25930 msgstr "Curva de torsión"
25933 msgid "Curve defining twist"
25934 msgstr "Curva que define la torsión"
25937 msgid "Particle type"
25938 msgstr "Tipo de partículas"
25941 msgid "Absolute Path Time"
25942 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
25945 msgid "Path timing is in absolute frames"
25946 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
25949 msgid "Automatic Subframes"
25950 msgstr "Subfotogramas automáticos"
25953 msgid "Automatically set the number of subframes"
25954 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
25957 msgid "Advanced"
25958 msgstr "Avanzado"
25961 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
25962 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
25965 msgid "Close Tip"
25966 msgstr "Cerrar punta"
25969 msgid "Set tip radius to zero"
25970 msgstr "Establece el radio de la punta a cero"
25973 msgid "Use Clump Curve"
25974 msgstr "Usar curva de mechones"
25977 msgid "Use a curve to define clump tapering"
25978 msgstr "Permite usar una curva para definir el afinando de los mechones"
25981 msgid "Use Clump Noise"
25982 msgstr "Usar ruido en mechones"
25985 msgid "Create random clumps around the parent"
25986 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
25989 msgid "Use Count"
25990 msgstr "Cantidad de usos"
25993 msgid "Use object multiple times in the same collection"
25994 msgstr "Permite usar un objeto múltiples veces en la misma colección"
25997 msgid "Pick Random"
25998 msgstr "Escoger aleatoriamente"
26001 msgid "Pick objects from collection randomly"
26002 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
26005 msgid "Died"
26006 msgstr "Muertas"
26009 msgid "Show particles after they have died"
26010 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
26013 msgid "Die on Hit"
26014 msgstr "Morir al colisionar"
26017 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26018 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
26021 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26022 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
26025 msgid "Emit in random order of elements"
26026 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
26029 msgid "Even Distribution"
26030 msgstr "Distribución uniforme"
26033 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26034 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
26037 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26038 msgstr "Usar las coordenadas globales de los objetos al instanciarlos"
26041 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26042 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
26045 msgid "Use Modifier Stack"
26046 msgstr "Usar lista de modificadores"
26049 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
26050 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
26053 msgid "Mass from Size"
26054 msgstr "Masa a partir de tamaño"
26057 msgid "Multiply mass by particle size"
26058 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
26061 msgid "Parents"
26062 msgstr "Principales"
26065 msgid "Render parent particles"
26066 msgstr "Procesar las partículas principales"
26069 msgid "Multi React"
26070 msgstr "Multi reacción"
26073 msgid "React multiple times"
26074 msgstr "Reacciona múltiples veces"
26077 msgid "Start/End"
26078 msgstr "Inicio / Final"
26081 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
26082 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
26085 msgid "Regrow"
26086 msgstr "Volver a crecer"
26089 msgid "Regrow hair for each frame"
26090 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
26093 msgid "Adaptive Render"
26094 msgstr "Procesamiento adaptativo"
26097 msgid "Display steps of the particle path"
26098 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
26101 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
26102 msgstr "Usar la rotación de los objetos al instanciarlos (su eje global X será alineado al eje de rotación de las partículas)"
26105 msgid "Rotations"
26106 msgstr "Rotaciones"
26109 msgid "Calculate particle rotations"
26110 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
26113 msgid "Use Roughness Curve"
26114 msgstr "Usar curva de desorden"
26117 msgid "Use a curve to define roughness"
26118 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
26121 msgid "Use object's scale for duplication"
26122 msgstr "Usar la escala de los objetos al instanciarlos"
26125 msgid "Self Effect"
26126 msgstr "Efecto propio"
26129 msgid "Particle effectors affect themselves"
26130 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
26133 msgid "Size Deflect"
26134 msgstr "Usar tamaño"
26137 msgid "Use particle's size in deflection"
26138 msgstr "Usar el tamaño de las partículas al calcular colisiones"
26141 msgid "Strand Render"
26142 msgstr "Procesamiento de hebras"
26145 msgid "Use the strand primitive for rendering"
26146 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
26149 msgid "Use Twist Curve"
26150 msgstr "Usar curva de torsión"
26153 msgid "Use a curve to define twist"
26154 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
26157 msgid "Multiply line length by particle speed"
26158 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
26161 msgid "Whole Collection"
26162 msgstr "Toda la colección"
26165 msgid "Use whole collection at once"
26166 msgstr "Usar toda la colección en conjunto"
26169 msgid "Particles/Face"
26170 msgstr "Partículas por cara"
26173 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
26174 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
26177 msgid "Virtual Parents"
26178 msgstr "Principales virtuales"
26181 msgid "Relative amount of virtual parents"
26182 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
26185 msgid "Point cloud data-block"
26186 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
26189 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
26190 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
26193 msgid "Active Movie Clip"
26194 msgstr "Clip de película activo"
26197 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
26198 msgstr "Clip de película activo que puede ser usado por restricciones de rastreo de movimiento o como imagen de fondo de una cámara"
26201 msgid "Distance Model"
26202 msgstr "Modelo de distancia"
26205 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
26206 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
26209 msgid "No distance attenuation"
26210 msgstr "Sin atenuación por distancia"
26213 msgid "Inverse"
26214 msgstr "Inverso"
26217 msgid "Inverse distance model"
26218 msgstr "Modelo inverso de distancia"
26221 msgid "Inverse Clamped"
26222 msgstr "Inverso limitado"
26225 msgid "Inverse distance model with clamping"
26226 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
26229 msgid "Linear distance model"
26230 msgstr "Modelo lineal de distancia"
26233 msgid "Linear Clamped"
26234 msgstr "Lineal limitado"
26237 msgid "Linear distance model with clamping"
26238 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
26241 msgid "Exponent"
26242 msgstr "Exponencial"
26245 msgid "Exponent distance model"
26246 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
26249 msgid "Exponent Clamped"
26250 msgstr "Exponencial limitado"
26253 msgid "Exponent distance model with clamping"
26254 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
26257 msgid "Doppler Factor"
26258 msgstr "Factor Doppler"
26261 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
26262 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
26265 msgid "Speed of Sound"
26266 msgstr "Velocidad del sonido"
26269 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
26270 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
26273 msgid "Background Scene"
26274 msgstr "Escena de fondo"
26277 msgid "Background set scene"
26278 msgstr "Escena de fondo"
26281 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
26282 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
26285 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
26286 msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen todos los objetos y otras colecciones instanciadas en la escena"
26289 msgid "3D Cursor"
26290 msgstr "Cursor 3D"
26293 msgid "Cycles Render Settings"
26294 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
26297 msgid "Cycles render settings"
26298 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
26301 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
26302 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de pelo"
26305 msgid "Cycles hair rendering settings"
26306 msgstr "Opciones de procesamiento de pelo de Cycles"
26309 msgid "Scene Display"
26310 msgstr "Visualización de escena"
26313 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
26314 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
26317 msgid "Display Settings"
26318 msgstr "Opciones de visualización"
26321 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
26322 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
26325 msgid "Eevee"
26326 msgstr "Eevee"
26329 msgid "Eevee settings for the scene"
26330 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
26333 msgid "Current Frame"
26334 msgstr "Fotograma actual"
26337 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
26338 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
26341 msgid "Current Frame Final"
26342 msgstr "Fotograma actual resultante"
26345 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
26346 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
26349 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
26350 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
26353 msgid "Current Subframe"
26354 msgstr "Sub fotograma actual"
26357 msgid "Preview Range End Frame"
26358 msgstr "Fotograma final previsualización"
26361 msgid "Alternative end frame for UI playback"
26362 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
26365 msgid "Preview Range Start Frame"
26366 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
26369 msgid "Alternative start frame for UI playback"
26370 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
26373 msgid "First frame of the playback/rendering range"
26374 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
26377 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
26378 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma"
26381 msgid "Constant acceleration in a given direction"
26382 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
26385 msgid "Annotations"
26386 msgstr "Anotaciones"
26389 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
26390 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
26393 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
26394 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
26397 msgid "NLA Tweak Mode"
26398 msgstr "Modo de retoque de ANL"
26401 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
26402 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
26405 msgid "Absolute Keying Sets"
26406 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
26409 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
26410 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
26413 msgid "All Keying Sets"
26414 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
26417 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
26418 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
26421 msgid "Lock Frame Selection"
26422 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
26425 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
26426 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
26429 msgid "Compositing node tree"
26430 msgstr "Árbol de nodos de composición"
26433 msgid "Render Data"
26434 msgstr "Datos de procesamiento"
26437 msgid "Rigid Body World"
26438 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
26441 msgid "Sequence Editor"
26442 msgstr "Editor de video"
26445 msgid "Sequencer Color Space Settings"
26446 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
26449 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
26450 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
26453 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
26454 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
26457 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
26458 msgstr "Considerar sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
26461 msgid "Show Subframe"
26462 msgstr "Mostrar subfotogramas"
26465 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
26466 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
26469 msgid "Sync Mode"
26470 msgstr "Modo de sincronización"
26473 msgid "How to sync playback"
26474 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
26477 msgid "Play Every Frame"
26478 msgstr "Todos los fotogramas"
26481 msgid "Do not sync, play every frame"
26482 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
26485 msgid "Frame Dropping"
26486 msgstr "Omitir fotogramas"
26489 msgid "Drop frames if playback is too slow"
26490 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
26493 msgid "Sync to Audio"
26494 msgstr "Sincronizar con audio"
26497 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
26498 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
26501 msgid "Timeline Markers"
26502 msgstr "Marcadores línea tiempo"
26505 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
26506 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
26509 msgid "Tool Settings"
26510 msgstr "Opciones de herramientas"
26513 msgid "Transform Orientation Slots"
26514 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
26517 msgid "Unit Settings"
26518 msgstr "Opciones de unidades"
26521 msgid "Unit editing settings"
26522 msgstr "Opciones de edición de unidades"
26525 msgid "Audio Muted"
26526 msgstr "Audio silenciado"
26529 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
26530 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
26533 msgid "Audio Scrubbing"
26534 msgstr "Arrastre de audio"
26537 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
26538 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
26541 msgid "Global Gravity"
26542 msgstr "Gravedad global"
26545 msgid "Use global gravity for all dynamics"
26546 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
26549 msgid "Enable the compositing node tree"
26550 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
26553 msgid "Use Preview Range"
26554 msgstr "Usar rango de previsualización"
26557 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
26558 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
26561 msgid "Stamp Note"
26562 msgstr "Estampar nota"
26565 msgid "User defined note for the render stamping"
26566 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
26569 msgid "View Layers"
26570 msgstr "Capas de visualización"
26573 msgid "View Settings"
26574 msgstr "Opciones de vista"
26577 msgid "Color management settings applied on image before saving"
26578 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
26581 msgid "Use Controller Actions"
26582 msgstr "Usar acciones del controlador"
26585 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
26586 msgstr "Habilita las acciones predefinidas del controlador de RV, incluyendo poses y hápticas"
26589 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26590 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Cosmos. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26593 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26594 msgstr "Habilita enlaces para los controladores Huawei. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26597 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26598 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HP Reverb G2. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26601 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
26602 msgstr "Usa las entradas de un control de juegos de Microsoft Xbox, en vez de los controladores de movimiento"
26605 msgid "Landmark"
26606 msgstr "Punto de referencia"
26609 msgid "Selected Landmark"
26610 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
26613 msgid "World used for rendering the scene"
26614 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
26617 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
26618 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
26621 msgid "Areas"
26622 msgstr "Áreas"
26625 msgid "Areas the screen is subdivided into"
26626 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
26629 msgid "Animation Playing"
26630 msgstr "Reproducción animación"
26633 msgid "Animation playback is active"
26634 msgstr "La reproducción de animación está activa"
26637 msgid "User is Scrubbing"
26638 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
26641 msgid "True when the user is scrubbing through time"
26642 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
26645 msgid "An area is maximized, filling this screen"
26646 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
26649 msgid "Show Status Bar"
26650 msgstr "Mostrar barra de estado"
26653 msgid "Show status bar"
26654 msgstr "Muestra la barra de estado"
26657 msgid "Follow current frame in editors"
26658 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
26661 msgid "All 3D Viewports"
26662 msgstr "Todas las vistas 3D"
26665 msgid "Animation Editors"
26666 msgstr "Editores de animación"
26669 msgid "Clip Editors"
26670 msgstr "Editores de clips"
26673 msgid "Image Editors"
26674 msgstr "Editores de imágenes"
26677 msgid "Node Editors"
26678 msgstr "Editores de nodos"
26681 msgid "Property Editors"
26682 msgstr "Editores de propiedades"
26685 msgid "Sequencer Editors"
26686 msgstr "Editores de video"
26689 msgid "Top-Left 3D Editor"
26690 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
26693 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
26694 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
26697 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
26698 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
26701 msgid "Caching"
26702 msgstr "Cachear"
26705 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
26706 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
26709 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
26710 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
26713 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
26714 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
26717 msgid "Attenuation"
26718 msgstr "Atenuación"
26721 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
26722 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
26725 msgid "Inner Cone Angle"
26726 msgstr "Ángulo cono interior"
26729 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
26730 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
26733 msgid "Outer Cone Angle"
26734 msgstr "Ángulo cono exterior"
26737 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
26738 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
26741 msgid "Outer Cone Volume"
26742 msgstr "Volumen cono exterior"
26745 msgid "Volume outside the outer cone"
26746 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
26749 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
26750 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
26753 msgid "Reference Distance"
26754 msgstr "Distancia de referencia"
26757 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
26758 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen se encuentra al 100%"
26761 msgctxt "Sound"
26762 msgid "Mute"
26763 msgstr "Silenciar"
26766 msgid "Mute the speaker"
26767 msgstr "Silencia el altavoz"
26770 msgctxt "Sound"
26771 msgid "Pitch"
26772 msgstr "Tono"
26775 msgid "Playback pitch of the sound"
26776 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
26779 msgid "Sound data-block used by this speaker"
26780 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
26783 msgid "How loud the sound is"
26784 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
26787 msgid "Maximum Volume"
26788 msgstr "Volumen máximo"
26791 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
26792 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
26795 msgid "Minimum Volume"
26796 msgstr "Volumen mínimo"
26799 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
26800 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
26803 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
26804 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
26807 msgid "Current Character"
26808 msgstr "Caracter actual"
26811 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
26812 msgstr "Identificador del caracter actual de la línea actual, y también identificador del caracter de inicio de la selección, si existera"
26815 msgid "Current Line"
26816 msgstr "Línea actual"
26819 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
26820 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
26823 msgid "Current Line Index"
26824 msgstr "Identificador de la línea actual"
26827 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
26828 msgstr "Identificador de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
26831 msgid "Filename of the text file"
26832 msgstr "Nombre del archivo de texto"
26835 msgid "Indentation"
26836 msgstr "Sangría"
26839 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
26840 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
26843 msgid "Tabs"
26844 msgstr "Tabulaciones"
26847 msgid "Indent using tabs"
26848 msgstr "Sangría usando tabulaciones"
26851 msgid "Indent using spaces"
26852 msgstr "Sangría usando espacios"
26855 msgid "Text file has been edited since last save"
26856 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
26859 msgid "Memory"
26860 msgstr "Memoria"
26863 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
26864 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
26867 msgid "Modified"
26868 msgstr "Modificado"
26871 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
26872 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
26875 msgid "Lines"
26876 msgstr "Líneas"
26879 msgid "Lines of text"
26880 msgstr "Líneas de texto"
26883 msgid "Selection End Character"
26884 msgstr "Carácter final de la selección"
26887 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
26888 msgstr "Identificador del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
26891 msgid "Selection End Line"
26892 msgstr "Línea final de la selección"
26895 msgid "End line of selection"
26896 msgstr "Línea final de la selección"
26899 msgid "Select End Line Index"
26900 msgstr "Seleccionar identificador de línea final"
26903 msgid "Index of last TextLine in selection"
26904 msgstr "Identificador de la última línea de texto de la selección"
26907 msgid "Register"
26908 msgstr "Registrar"
26911 msgid "Run this text as a Python script on loading"
26912 msgstr "Ejecutar este texto como un script de Python al cargarlo"
26915 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
26916 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
26919 msgid "Factor Blue"
26920 msgstr "Factor azul"
26923 msgid "Factor Green"
26924 msgstr "Factor verde"
26927 msgid "Factor Red"
26928 msgstr "Factor rojo"
26931 msgid "Node tree for node-based textures"
26932 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
26935 msgid "Blend"
26936 msgstr "Fundido"
26939 msgid "Procedural - create a ramp texture"
26940 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
26943 msgid "Clouds"
26944 msgstr "Nubes"
26947 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
26948 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
26951 msgid "Distorted Noise"
26952 msgstr "Ruido distorsionado"
26955 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
26956 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
26959 msgid "Image or Movie"
26960 msgstr "Imagen o película"
26963 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
26964 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
26967 msgid "Magic"
26968 msgstr "Mágica"
26971 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
26972 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
26975 msgid "Marble"
26976 msgstr "Mármol"
26979 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
26980 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
26983 msgid "Musgrave"
26984 msgstr "Musgrave"
26987 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
26988 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
26991 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
26992 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
26995 msgid "Stucci"
26996 msgstr "Estuco"
26999 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
27000 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
27003 msgid "Voronoi"
27004 msgstr "Voronoi"
27007 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
27008 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
27011 msgid "Wood"
27012 msgstr "Madera"
27015 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
27016 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
27019 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
27020 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
27023 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
27024 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
27027 msgid "Make this a node-based texture"
27028 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
27031 msgid "Show Alpha"
27032 msgstr "Mostrar alfa"
27035 msgid "Show Alpha in Preview Render"
27036 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
27039 msgid "Blend Texture"
27040 msgstr "Fundir"
27043 msgid "Procedural color blending texture"
27044 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
27047 msgid "Progression"
27048 msgstr "Progresión"
27051 msgid "Style of the color blending"
27052 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
27055 msgid "Create a linear progression"
27056 msgstr "Crea una progresión lineal"
27059 msgid "Quadratic"
27060 msgstr "Cuadrática"
27063 msgid "Create a quadratic progression"
27064 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
27067 msgid "Easing"
27068 msgstr "Aceleración"
27071 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
27072 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
27075 msgid "Diagonal"
27076 msgstr "Diagonal"
27079 msgid "Create a diagonal progression"
27080 msgstr "Crea una progresión diagonal"
27083 msgid "Spherical"
27084 msgstr "Esférica"
27087 msgid "Create a spherical progression"
27088 msgstr "Crea una progresión esférica"
27091 msgid "Quadratic Sphere"
27092 msgstr "Esfera cuadrática"
27095 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
27096 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
27099 msgid "Create a radial progression"
27100 msgstr "Crea una progresión radial"
27103 msgid "Flip Axis"
27104 msgstr "Invertir ejes"
27107 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
27108 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
27111 msgid "No flipping"
27112 msgstr "Sin inversión"
27115 msgid "Clouds Texture"
27116 msgstr "Nubes"
27119 msgid "Procedural noise texture"
27120 msgstr "Textura generada de ruido"
27123 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
27124 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
27127 msgid "Grayscale"
27128 msgstr "Escala de gris"
27131 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
27132 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
27135 msgid "Noise Basis"
27136 msgstr "Base del ruido"
27139 msgid "Noise basis used for turbulence"
27140 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
27143 msgid "Blender Original"
27144 msgstr "Original de Blender"
27147 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
27148 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
27151 msgid "Original Perlin"
27152 msgstr "Perlin original"
27155 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
27156 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
27159 msgid "Improved Perlin"
27160 msgstr "Perlin mejorado"
27163 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
27164 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
27167 msgid "Voronoi F1"
27168 msgstr "Voronoi F1"
27171 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
27172 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
27175 msgid "Voronoi F2"
27176 msgstr "Voronoi F2"
27179 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
27180 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
27183 msgid "Voronoi F3"
27184 msgstr "Voronoi F3"
27187 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
27188 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
27191 msgid "Voronoi F4"
27192 msgstr "Voronoi F4"
27195 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
27196 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
27199 msgid "Voronoi F2-F1"
27200 msgstr "Voronoi F2-F1"
27203 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
27204 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
27207 msgid "Voronoi Crackle"
27208 msgstr "Voronoi agrietado"
27211 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
27212 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
27215 msgid "Cell Noise"
27216 msgstr "Ruido de celdas"
27219 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
27220 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
27223 msgid "Noise Depth"
27224 msgstr "Profundidad del ruido"
27227 msgid "Depth of the cloud calculation"
27228 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
27231 msgid "Noise Size"
27232 msgstr "Tamaño del ruido"
27235 msgid "Scaling for noise input"
27236 msgstr "Escala del ruido"
27239 msgid "Noise Type"
27240 msgstr "Tipo de ruido"
27243 msgid "Soft"
27244 msgstr "Suave"
27247 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
27248 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
27251 msgid "Hard"
27252 msgstr "Duro"
27255 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
27256 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
27259 msgid "Procedural distorted noise texture"
27260 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
27263 msgid "Distortion Amount"
27264 msgstr "Cantidad de distorsión"
27267 msgid "Amount of distortion"
27268 msgstr "Cantidad de distorsión"
27271 msgid "Noise Distortion"
27272 msgstr "Ruido de la distorsión"
27275 msgid "Noise basis for the distortion"
27276 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
27279 msgid "Image Texture"
27280 msgstr "Imagen"
27283 msgid "Checker Distance"
27284 msgstr "Damero distancia"
27287 msgid "Distance between checker tiles"
27288 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
27291 msgid "Crop Maximum X"
27292 msgstr "Recortar máximo X"
27295 msgid "Maximum X value to crop the image"
27296 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
27299 msgid "Crop Maximum Y"
27300 msgstr "Recortar máximo Y"
27303 msgid "Maximum Y value to crop the image"
27304 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
27307 msgid "Crop Minimum X"
27308 msgstr "Recortar mínimo X"
27311 msgid "Minimum X value to crop the image"
27312 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
27315 msgid "Crop Minimum Y"
27316 msgstr "Recortar mínimo Y"
27319 msgid "Minimum Y value to crop the image"
27320 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
27323 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
27324 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
27327 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
27328 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
27331 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
27332 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
27335 msgid "Clip Cube"
27336 msgstr "Recortar cubo"
27339 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
27340 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
27343 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
27344 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
27347 msgid "Checker"
27348 msgstr "Damero"
27351 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
27352 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
27355 msgid "Filter Eccentricity"
27356 msgstr "Excentricidad del filtro"
27359 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27360 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
27363 msgid "Filter Probes"
27364 msgstr "Filtrar sondas"
27367 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27368 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
27371 msgid "Filter Size"
27372 msgstr "Tamaño del filtro"
27375 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
27376 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
27379 msgid "Filter"
27380 msgstr "Filtrar"
27383 msgid "Texture filter to use for sampling image"
27384 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
27387 msgid "EWA"
27388 msgstr "EWA"
27391 msgid "FELINE"
27392 msgstr "FELINE"
27395 msgid "Area"
27396 msgstr "Área"
27399 msgid "Invert Alpha"
27400 msgstr "Invertir alfa"
27403 msgid "Invert all the alpha values in the image"
27404 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
27407 msgid "Repeat X"
27408 msgstr "Repetición en X"
27411 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
27412 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
27415 msgid "Repeat Y"
27416 msgstr "Repetición en Y"
27419 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
27420 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
27423 msgid "Use the alpha channel information in the image"
27424 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
27427 msgid "Calculate Alpha"
27428 msgstr "Calcular alfa"
27431 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
27432 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
27435 msgid "Checker Even"
27436 msgstr "Damero par"
27439 msgid "Even checker tiles"
27440 msgstr "Cuadros pares del damero"
27443 msgid "Checker Odd"
27444 msgstr "Damero impar"
27447 msgid "Odd checker tiles"
27448 msgstr "Cuadros impares del damero"
27451 msgid "Minimum Filter Size"
27452 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
27455 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
27456 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
27459 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
27460 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
27463 msgid "MIP Map"
27464 msgstr "Mapas MIP"
27467 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
27468 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
27471 msgid "MIP Map Gaussian filter"
27472 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
27475 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
27476 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
27479 msgid "Mirror X"
27480 msgstr "Invertir en X"
27483 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
27484 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
27487 msgid "Mirror Y"
27488 msgstr "Invertir en Y"
27491 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
27492 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
27495 msgid "Normal Map"
27496 msgstr "Mapa de normales"
27499 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
27500 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeo de normales"
27503 msgid "Magic Texture"
27504 msgstr "Mágica"
27507 msgid "Depth of the noise"
27508 msgstr "Profundidad del ruido"
27511 msgid "Turbulence of the noise"
27512 msgstr "Turbulencia del ruido"
27515 msgid "Marble Texture"
27516 msgstr "Mármol"
27519 msgid "Pattern"
27520 msgstr "Patrón"
27523 msgid "Use soft marble"
27524 msgstr "Usar mármol suave"
27527 msgid "Use more clearly defined marble"
27528 msgstr "Usar un mármol más definido"
27531 msgid "Use very clearly defined marble"
27532 msgstr "Usar un mármol muy definido"
27535 msgid "Noise Basis 2"
27536 msgstr "Base secundaria del ruido"
27539 msgid "Sin"
27540 msgstr "Seno"
27543 msgid "Use a sine wave to produce bands"
27544 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
27547 msgid "Saw"
27548 msgstr "Sierra"
27551 msgid "Use a saw wave to produce bands"
27552 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
27555 msgid "Tri"
27556 msgstr "Triángulo"
27559 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
27560 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
27563 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
27564 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
27567 msgid "Procedural musgrave texture"
27568 msgstr "Textura generada Musgrave"
27571 msgid "Highest Dimension"
27572 msgstr "Dimensión más alta"
27575 msgid "Highest fractal dimension"
27576 msgstr "Mayor dimensión fractal"
27579 msgid "Gain"
27580 msgstr "Ganancia"
27583 msgid "The gain multiplier"
27584 msgstr "El multiplicador de ganancia"
27587 msgid "Lacunarity"
27588 msgstr "Lacunaridad"
27591 msgid "Gap between successive frequencies"
27592 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
27595 msgid "Fractal noise algorithm"
27596 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
27599 msgid "Multifractal"
27600 msgstr "Fractal múltiple"
27603 msgid "Use Perlin noise as a basis"
27604 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
27607 msgid "Ridged Multifractal"
27608 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
27611 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
27612 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
27615 msgid "Hybrid Multifractal"
27616 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
27619 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
27620 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
27623 msgid "fBM"
27624 msgstr "fBM"
27627 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
27628 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
27631 msgid "Hetero Terrain"
27632 msgstr "Terreno heterogéneo"
27635 msgid "Similar to multifractal"
27636 msgstr "Similar a fractal múltiple"
27639 msgid "Noise Intensity"
27640 msgstr "Intensidad ruido"
27643 msgid "Intensity of the noise"
27644 msgstr "Intensidad del ruido"
27647 msgid "Octaves"
27648 msgstr "Octavas"
27651 msgid "Number of frequencies used"
27652 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
27655 msgid "The fractal offset"
27656 msgstr "El desplazamiento fractal"
27659 msgid "Noise Texture"
27660 msgstr "Ruido"
27663 msgid "Stucci Texture"
27664 msgstr "Estuco"
27667 msgid "Plastic"
27668 msgstr "Plástico"
27671 msgid "Use standard stucci"
27672 msgstr "Usar estuco estándar"
27675 msgid "Wall In"
27676 msgstr "Pared adentro"
27679 msgid "Create Dimples"
27680 msgstr "Crear hoyos"
27683 msgid "Wall Out"
27684 msgstr "Pared afuera"
27687 msgid "Create Ridges"
27688 msgstr "Crear crestas"
27691 msgid "Procedural voronoi texture"
27692 msgstr "Textura generada Voronoi"
27695 msgid "Coloring"
27696 msgstr "Coloreado"
27699 msgid "Only calculate intensity"
27700 msgstr "Sólo calcular intensidad"
27703 msgid "Color cells by position"
27704 msgstr "Colorear celdas por posición"
27707 msgid "Position and Outline"
27708 msgstr "Posición y contorno"
27711 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
27712 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
27715 msgid "Position, Outline, and Intensity"
27716 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
27719 msgid "Multiply position and outline by intensity"
27720 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
27723 msgid "Distance Metric"
27724 msgstr "Distancia métrica"
27727 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
27728 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
27731 msgid "Actual Distance"
27732 msgstr "Distancia real"
27735 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
27736 msgstr "√(x²+y²+z²)"
27739 msgid "Distance Squared"
27740 msgstr "Distancia al cuadrado"
27743 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
27744 msgstr "(x²+y²+z²)"
27747 msgid "Manhattan"
27748 msgstr "Manhattan"
27751 msgid "The length of the distance in axial directions"
27752 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
27755 msgid "Chebychev"
27756 msgstr "Chebychev"
27759 msgid "The length of the longest Axial journey"
27760 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
27763 msgid "Minkowski 1/2"
27764 msgstr "1/2 Minkowski"
27767 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
27768 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
27771 msgid "Minkowski 4"
27772 msgstr "Minkowski 4"
27775 msgid "Set Minkowski variable to 4"
27776 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
27779 msgid "Minkowski"
27780 msgstr "Minkowski"
27783 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
27784 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
27787 msgid "Minkowski Exponent"
27788 msgstr "Exponente de Minkowski"
27791 msgid "Minkowski exponent"
27792 msgstr "Exponente de Minkowski"
27795 msgid "Scales the intensity of the noise"
27796 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
27799 msgid "Weight 1"
27800 msgstr "Influencia 1"
27803 msgid "Voronoi feature weight 1"
27804 msgstr "Influencia Voronoi 1"
27807 msgid "Weight 2"
27808 msgstr "Influencia 2"
27811 msgid "Voronoi feature weight 2"
27812 msgstr "Influencia Voronoi 2"
27815 msgid "Weight 3"
27816 msgstr "Influencia 3"
27819 msgid "Voronoi feature weight 3"
27820 msgstr "Influencia Voronoi 3"
27823 msgid "Weight 4"
27824 msgstr "Influencia 4"
27827 msgid "Voronoi feature weight 4"
27828 msgstr "Influencia Voronoi 4"
27831 msgid "Wood Texture"
27832 msgstr "Madera"
27835 msgid "Bands"
27836 msgstr "Bandas"
27839 msgid "Use standard wood texture in bands"
27840 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
27843 msgid "Rings"
27844 msgstr "Anillos"
27847 msgid "Use wood texture in rings"
27848 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
27851 msgid "Band Noise"
27852 msgstr "Bandas con ruido"
27855 msgid "Add noise to standard wood"
27856 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
27859 msgid "Ring Noise"
27860 msgstr "Anillos con ruido"
27863 msgid "Add noise to rings"
27864 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
27867 msgid "Vector Font"
27868 msgstr "Tipografía vectorial"
27871 msgid "Vector font for Text objects"
27872 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
27875 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
27876 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
27879 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
27880 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
27883 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
27884 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
27887 msgid "Number of frames of the sequence to use"
27888 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
27891 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
27892 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
27895 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
27896 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
27899 msgid "Grids"
27900 msgstr "Cuadrículas"
27903 msgid "3D volume grids"
27904 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
27907 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
27908 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
27911 msgid "Sequence Mode"
27912 msgstr "Modo de secuencia"
27915 msgid "Sequence playback mode"
27916 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
27919 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
27920 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
27923 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
27924 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
27927 msgid "Cycle the frames in the sequence"
27928 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
27931 msgid "Ping-Pong"
27932 msgstr "Ping pong"
27935 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
27936 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
27939 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
27940 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
27943 msgid "MathVisProp"
27944 msgstr "MathVisProp"
27947 msgid "MathVisStatePropList"
27948 msgstr "MathVisStatePropList"
27951 msgid "Category"
27952 msgstr "Categoría"
27955 msgid "Filter add-ons by category"
27956 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
27959 msgid "Search"
27960 msgstr "Búsqueda"
27963 msgid "Search within the selected filter"
27964 msgstr "Permite buscar, filtrando según este texto"
27967 msgid "Support"
27968 msgstr "Soporte"
27971 msgid "Display support level"
27972 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
27975 msgid "Official"
27976 msgstr "Oficiales"
27979 msgid "Officially supported"
27980 msgstr "Soportados de forma oficial"
27983 msgid "Community"
27984 msgstr "Comunidad"
27987 msgid "Maintained by community developers"
27988 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
27991 msgid "Testing"
27992 msgstr "A prueba"
27995 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
27996 msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
27999 msgid "Asset Blend Path"
28000 msgstr "Trayectoria archivo del recurso"
28003 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
28004 msgstr "Ruta completa al archivo de Blender que contiene al recurso activo"
28007 msgid "Is Interface Locked"
28008 msgstr "Es interfaz bloqueada"
28011 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
28012 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
28015 msgid "Key Configurations"
28016 msgstr "Configuración de teclado"
28019 msgid "Registered key configurations"
28020 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
28023 msgid "Operators"
28024 msgstr "Operadores"
28027 msgid "Operator registry"
28028 msgstr "Registro de operadores"
28031 msgid "Flip Pose"
28032 msgstr "Invertir pose"
28035 msgid "Preset Name"
28036 msgstr "Nombre del ajuste"
28039 msgid "Name for new preset"
28040 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
28043 msgid "Windows"
28044 msgstr "Ventanas"
28047 msgid "Open windows"
28048 msgstr "Ventanas abiertas"
28051 msgid "XR Session Settings"
28052 msgstr "Opciones sesión XR"
28055 msgid "XR Session State"
28056 msgstr "Estado sesión XR"
28059 msgid "Runtime state information about the VR session"
28060 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
28063 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
28064 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
28067 msgid "Active Pose Asset"
28068 msgstr "Recurso de pose activo"
28071 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
28072 msgstr "Identificador en el espacio de trabajo, del recurso de pose activo"
28075 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
28076 msgstr "Biblioteca de recursos activa a ser mostrada en la interfaz, no usada por el Explorador de recursos (que tiene su propia biblioteca de recursos activa)"
28079 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
28080 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
28083 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
28084 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
28087 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
28088 msgstr "Modo Escultura lápiz de cera"
28091 msgid "Grease Pencil Draw"
28092 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
28095 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
28096 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
28099 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
28100 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
28103 msgid "UI Tags"
28104 msgstr "Etiquetas de interfaz"
28107 msgid "Screen layouts of a workspace"
28108 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
28111 msgid "Use UI Tags"
28112 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
28115 msgid "Filter the UI by tags"
28116 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
28119 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
28120 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
28123 msgid "Color of the background"
28124 msgstr "Color de fondo"
28127 msgid "Cycles World Settings"
28128 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
28131 msgid "Cycles world settings"
28132 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
28135 msgid "Cycles Visibility Settings"
28136 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
28139 msgid "Cycles visibility settings"
28140 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
28143 msgid "Lighting"
28144 msgstr "Iluminación"
28147 msgid "World lighting settings"
28148 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
28151 msgid "Mist"
28152 msgstr "Niebla"
28155 msgid "World mist settings"
28156 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
28159 msgid "Node tree for node based worlds"
28160 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
28163 msgid "Use shader nodes to render the world"
28164 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
28167 msgid "ID Materials"
28168 msgstr "ID materiales"
28171 msgid "ID Library Override"
28172 msgstr "ID redefinición biblioteca"
28175 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
28176 msgstr "Estructura que reúne todos los datos que los ID vinculados redefinidos necesitan"
28179 msgid "Is In Hierarchy"
28180 msgstr "En jerarquía"
28183 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
28184 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca se encuentra definida como parte de una jerarquía de bibliotecas o como una redefinición única, aislada y autónoma"
28187 msgid "List of overridden properties"
28188 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
28191 msgid "Reference ID"
28192 msgstr "ID referencia"
28195 msgid "Linked ID used as reference by this override"
28196 msgstr "ID vinculado usado como referencia por esta redefinición"
28199 msgid "Override Properties"
28200 msgstr "Propiedades redefinidas"
28203 msgid "Collection of override properties"
28204 msgstr "Colección de propiedades redefinidas"
28207 msgid "ID Library Override Property"
28208 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
28211 msgid "Description of an overridden property"
28212 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
28215 msgid "Operations"
28216 msgstr "Operaciones"
28219 msgid "List of overriding operations for a property"
28220 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
28223 msgid "RNA Path"
28224 msgstr "Ruta RNA"
28227 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
28228 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
28231 msgid "ID Library Override Property Operation"
28232 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
28235 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
28236 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
28239 msgid "Optional flags (NOT USED)"
28240 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
28243 msgid "Mandatory"
28244 msgstr "Obligatorio"
28247 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
28248 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
28251 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
28252 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
28255 msgid "Operation"
28256 msgstr "Operación"
28259 msgid "What override operation is performed"
28260 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
28263 msgid "No-Op"
28264 msgstr "Ninguna"
28267 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
28268 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
28271 msgid "Replace value of reference by overriding one"
28272 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
28275 msgid "Differential"
28276 msgstr "Diferencial"
28279 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
28280 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
28283 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
28284 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
28287 msgid "Insert After"
28288 msgstr "Insertar después"
28291 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
28292 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
28295 msgid "Insert Before"
28296 msgstr "Insertar antes"
28299 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
28300 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
28303 msgid "Subitem Local Index"
28304 msgstr "Identificador de subsistema local"
28307 msgid "Used to handle insertions into collection"
28308 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
28311 msgid "Subitem Local Name"
28312 msgstr "Nombre de subsistema local"
28315 msgid "Subitem Reference Index"
28316 msgstr "Identificador de subsistema referencia"
28319 msgid "Subitem Reference Name"
28320 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
28323 msgid "Override Operations"
28324 msgstr "Operaciones de redefinición"
28327 msgid "Collection of override operations"
28328 msgstr "Colección de operaciones de redefinición"
28331 msgid "Base type for IK solver parameters"
28332 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
28335 msgid "IK Solver"
28336 msgstr "Método de CI"
28339 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
28340 msgstr "Método de resolución de cinemática inversa para el cual se definen estos parámetros"
28343 msgid "Original IK solver"
28344 msgstr "Método original de cinemática inversa"
28347 msgid "iTaSC"
28348 msgstr "iTaSC"
28351 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
28352 msgstr "Método estable de resolución de cinemática inversa, con múltiples restricciones"
28355 msgid "bItasc"
28356 msgstr "bItasc"
28359 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
28360 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de cinemática inversa"
28363 msgid "Epsilon"
28364 msgstr "Epsilon"
28367 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28368 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
28371 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28372 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
28375 msgid "Feedback"
28376 msgstr "Retroalimentación"
28379 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
28380 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
28383 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
28384 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
28387 msgid "Animation"
28388 msgstr "Animación"
28391 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
28392 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, excepto las de cinemática inversa"
28395 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
28396 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real, ignorando las acciones y restricciones de cinemática inversa"
28399 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
28400 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
28403 msgid "Reiteration"
28404 msgstr "Reiteración"
28407 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
28408 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
28411 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
28412 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
28415 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
28416 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
28419 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
28420 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
28423 msgid "Solver"
28424 msgstr "Método de resolución"
28427 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
28428 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
28431 msgid "SDLS"
28432 msgstr "SDLS"
28435 msgid "Selective Damped Least Square"
28436 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
28439 msgid "DLS"
28440 msgstr "DLS"
28443 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
28444 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
28447 msgid "Num Steps"
28448 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
28451 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
28452 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
28455 msgid "Max Step"
28456 msgstr "Intervalo máximo"
28459 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28460 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
28463 msgid "Min Step"
28464 msgstr "Intervalo mínimo"
28467 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28468 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
28471 msgid "Auto Step"
28472 msgstr "Intervalos automáticos"
28475 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
28476 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
28479 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
28480 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
28483 msgid "Settings for image formats"
28484 msgstr "Opciones de formato de imagen"
28487 msgid "Log conversion reference blackpoint"
28488 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
28491 msgid "Log conversion gamma"
28492 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
28495 msgid "Log conversion reference whitepoint"
28496 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
28499 msgid "Color Depth"
28500 msgstr "Profundidad de color"
28503 msgid "Bit depth per channel"
28504 msgstr "Profundidad de color por canal"
28507 msgid "8-bit color channels"
28508 msgstr "Canales de color de 8 bits"
28511 msgid "10-bit color channels"
28512 msgstr "Canales de color de 10 bits"
28515 msgid "12-bit color channels"
28516 msgstr "Canales de color de 12 bits"
28519 msgid "16-bit color channels"
28520 msgstr "Canales de color de 16 bits"
28523 msgid "32-bit color channels"
28524 msgstr "Canales de color de 32 bits"
28527 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
28528 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
28531 msgid "BW"
28532 msgstr "ByN"
28535 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28536 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28539 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
28540 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
28543 msgid "RGBA"
28544 msgstr "RVAα"
28547 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
28548 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
28551 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
28552 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
28555 msgid "Codec"
28556 msgstr "Compresor"
28559 msgid "Codec settings for OpenEXR"
28560 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
28563 msgid "Pxr24 (lossy)"
28564 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
28567 msgid "ZIP (lossless)"
28568 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
28571 msgid "PIZ (lossless)"
28572 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
28575 msgid "RLE (lossless)"
28576 msgstr "RLE (sin pérdida)"
28579 msgid "ZIPS (lossless)"
28580 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
28583 msgid "B44 (lossy)"
28584 msgstr "B44 (con pérdida)"
28587 msgid "B44A (lossy)"
28588 msgstr "B44A (con pérdida)"
28591 msgid "DWAA (lossy)"
28592 msgstr "DWAA (con pérdida)"
28595 msgid "DWAB (lossy)"
28596 msgstr "DWAB (con pérdida)"
28599 msgid "File format to save the rendered images as"
28600 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
28603 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
28604 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
28607 msgid "JP2"
28608 msgstr "JP2"
28611 msgid "J2K"
28612 msgstr "J2K"
28615 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
28616 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
28619 msgid "Settings for stereo 3D"
28620 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
28623 msgid "Compression mode for TIFF"
28624 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
28627 msgid "Deflate"
28628 msgstr "Desinflar"
28631 msgid "LZW"
28632 msgstr "LZW"
28635 msgid "Pack Bits"
28636 msgstr "Empacar bits"
28639 msgid "Log"
28640 msgstr "Logarítmico"
28643 msgid "Convert to logarithmic color space"
28644 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
28647 msgid "Cinema (48)"
28648 msgstr "Cine (48)"
28651 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
28652 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
28655 msgid "Cinema"
28656 msgstr "Cine"
28659 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
28660 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
28663 msgid "YCC"
28664 msgstr "YCC"
28667 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
28668 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
28671 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
28672 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
28675 msgid "Z Buffer"
28676 msgstr "Buffer Z"
28679 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
28680 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
28683 msgid "Format of multiview media"
28684 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
28687 msgid "Image Preview"
28688 msgstr "Previsualizar imagen"
28691 msgid "Preview image and icon"
28692 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
28695 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
28696 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
28699 msgid "Icon Pixels"
28700 msgstr "Píxeles del ícono"
28703 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
28704 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
28707 msgid "Float Icon Pixels"
28708 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
28711 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
28712 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
28715 msgid "Icon Size"
28716 msgstr "Tamaño de ícono"
28719 msgid "Width and height in pixels"
28720 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
28723 msgid "Image Pixels"
28724 msgstr "Píxeles de la imagen"
28727 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
28728 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
28731 msgid "Float Image Pixels"
28732 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
28735 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
28736 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
28739 msgid "Image Size"
28740 msgstr "Tamaño de imagen"
28743 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
28744 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
28747 msgid "Custom Image"
28748 msgstr "Imagen personalizada"
28751 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
28752 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
28755 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
28756 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
28759 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
28760 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
28763 msgid "Number of images of a movie to use"
28764 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
28767 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
28768 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
28771 msgid "Layer in multilayer image"
28772 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
28775 msgid "Pass in multilayer image"
28776 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
28779 msgid "View in multilayer image"
28780 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
28783 msgid "Tile"
28784 msgstr "Celda"
28787 msgid "Tile in tiled image"
28788 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
28791 msgid "Auto Refresh"
28792 msgstr "Refrescar autom."
28795 msgid "Always refresh image on frame changes"
28796 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
28799 msgid "Cycle the images in the movie"
28800 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
28803 msgid "Integer Attribute Value"
28804 msgstr "Valor entero de atributo"
28807 msgid "Integer value in geometry attribute"
28808 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
28811 msgid "Key Configuration"
28812 msgstr "Configuración de teclado"
28815 msgid "Input configuration, including keymaps"
28816 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
28819 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
28820 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
28823 msgid "Key Maps"
28824 msgstr "Mapas de teclado"
28827 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
28828 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
28831 msgid "Name of the key configuration"
28832 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
28835 msgid "Key-Config Preferences"
28836 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
28839 msgid "KeyConfigs"
28840 msgstr "Configs de teclado"
28843 msgid "Collection of KeyConfigs"
28844 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
28847 msgid "Active KeyConfig"
28848 msgstr "Config de teclado activa"
28851 msgid "Active key configuration (preset)"
28852 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
28855 msgid "Add-on Key Configuration"
28856 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
28859 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
28860 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
28863 msgid "Default Key Configuration"
28864 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
28867 msgid "Default builtin key configuration"
28868 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
28871 msgid "User Key Configuration"
28872 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
28875 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
28876 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
28879 msgid "Key Map"
28880 msgstr "Mapa de teclado"
28883 msgid "Owner"
28884 msgstr "Propietario"
28887 msgid "Internal owner"
28888 msgstr "Propietario interno"
28891 msgid "Modal Keymap"
28892 msgstr "Mapa de teclado modal"
28895 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
28896 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
28899 msgid "Keymap is defined by the user"
28900 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
28903 msgid "Items"
28904 msgstr "Elementos"
28907 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
28908 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
28911 msgid "Name of the key map"
28912 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
28915 msgid "Optional region type keymap is associated with"
28916 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
28919 msgid "Children Expanded"
28920 msgstr "Jerarquía expandida"
28923 msgid "Children expanded in the user interface"
28924 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
28927 msgid "Items Expanded"
28928 msgstr "Elementos expandidos"
28931 msgid "Expanded in the user interface"
28932 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
28935 msgid "Optional space type keymap is associated with"
28936 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
28939 msgid "Key Map Item"
28940 msgstr "Mapear tecla a elemento"
28943 msgid "Item in a Key Map"
28944 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
28947 msgid "Activate or deactivate item"
28948 msgstr "Activar o desactivar elemento"
28951 msgid "Alt"
28952 msgstr "Alt"
28955 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
28956 msgstr "Tecla Alt presionada, -1 para cualquier estado"
28959 msgid "Alt key pressed"
28960 msgstr "Tecla Alt presionada"
28963 msgid "Any"
28964 msgstr "Cualq"
28967 msgid "Any modifier keys pressed"
28968 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
28971 msgid "Ctrl"
28972 msgstr "Ctrl"
28975 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
28976 msgstr "Tecla Ctrl presionada, -1 para cualquier estado"
28979 msgid "Control key pressed"
28980 msgstr "Tecla Ctrl presionada"
28983 msgid "ID of the item"
28984 msgstr "ID del elemento"
28987 msgid "Identifier of operator to call on input event"
28988 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
28991 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
28992 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
28995 msgid "User Modified"
28996 msgstr "Modificado por el usuario"
28999 msgid "Is this keymap item modified by the user"
29000 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
29003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29004 msgid "Key Modifier"
29005 msgstr "Tecla modificadora"
29008 msgid "Regular key pressed as a modifier"
29009 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
29012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29013 msgid "Left Mouse"
29014 msgstr "Ratón izquierdo"
29017 msgid "LMB"
29018 msgstr "Bot. Izq"
29021 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29022 msgid "Middle Mouse"
29023 msgstr "Ratón central"
29026 msgid "MMB"
29027 msgstr "Bot. Medio"
29030 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29031 msgid "Right Mouse"
29032 msgstr "Ratón derecho"
29035 msgid "RMB"
29036 msgstr "Bot. Der"
29039 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29040 msgid "Button4 Mouse"
29041 msgstr "Ratón botón 4"
29044 msgid "MB4"
29045 msgstr "Bot. 4"
29048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29049 msgid "Button5 Mouse"
29050 msgstr "Ratón botón 5"
29053 msgid "MB5"
29054 msgstr "Bot. 5"
29057 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29058 msgid "Button6 Mouse"
29059 msgstr "Ratón botón 6"
29062 msgid "MB6"
29063 msgstr "Bot. 6"
29066 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29067 msgid "Button7 Mouse"
29068 msgstr "Ratón botón 7"
29071 msgid "MB7"
29072 msgstr "Bot. 7"
29075 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29076 msgid "Pen"
29077 msgstr "Lápiz"
29080 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29081 msgid "Eraser"
29082 msgstr "Borrar"
29085 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29086 msgid "Mouse Move"
29087 msgstr "Ratón movimiento"
29090 msgid "MsMov"
29091 msgstr "RtMovim"
29094 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29095 msgid "In-between Move"
29096 msgstr "Movimiento intermedio"
29099 msgid "MsSubMov"
29100 msgstr "RtSubMovim"
29103 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29104 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
29105 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
29108 msgid "MsPan"
29109 msgstr "RtDesplazar"
29112 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29113 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
29114 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
29117 msgid "MsZoom"
29118 msgstr "RtZoom"
29121 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29122 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
29123 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
29126 msgid "MsRot"
29127 msgstr "RtRotar"
29130 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29131 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
29132 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
29135 msgid "MsSmartZoom"
29136 msgstr "RtZoomIntelig"
29139 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29140 msgid "Wheel Up"
29141 msgstr "Rueda arriba"
29144 msgid "WhUp"
29145 msgstr "RdArriba"
29148 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29149 msgid "Wheel Down"
29150 msgstr "Rueda abajo"
29153 msgid "WhDown"
29154 msgstr "RdAbajo"
29157 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29158 msgid "Wheel In"
29159 msgstr "Rueda dentro"
29162 msgid "WhIn"
29163 msgstr "RdDentro"
29166 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29167 msgid "Wheel Out"
29168 msgstr "Rueda fuera"
29171 msgid "WhOut"
29172 msgstr "RdFuera"
29175 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29176 msgid "Tweak Left"
29177 msgstr "Arrastrar izquierdo"
29180 msgid "TwkL"
29181 msgstr "ArrIzq"
29184 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29185 msgid "Tweak Middle"
29186 msgstr "Arrastrar medio"
29189 msgid "TwkM"
29190 msgstr "ArrMed"
29193 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29194 msgid "Tweak Right"
29195 msgstr "Arrastrar derecho"
29198 msgid "TwkR"
29199 msgstr "ArrDer"
29202 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29203 msgid "A"
29204 msgstr "A"
29207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29208 msgid "B"
29209 msgstr "B"
29212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29213 msgid "C"
29214 msgstr "C"
29217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29218 msgid "D"
29219 msgstr "D"
29222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29223 msgid "E"
29224 msgstr "E"
29227 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29228 msgid "F"
29229 msgstr "F"
29232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29233 msgid "G"
29234 msgstr "G"
29237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29238 msgid "H"
29239 msgstr "H"
29242 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29243 msgid "I"
29244 msgstr "I"
29247 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29248 msgid "J"
29249 msgstr "J"
29252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29253 msgid "K"
29254 msgstr "K"
29257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29258 msgid "L"
29259 msgstr "L"
29262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29263 msgid "M"
29264 msgstr "M"
29267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29268 msgid "N"
29269 msgstr "N"
29272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29273 msgid "O"
29274 msgstr "O"
29277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29278 msgid "P"
29279 msgstr "P"
29282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29283 msgid "Q"
29284 msgstr "Q"
29287 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29288 msgid "R"
29289 msgstr "R"
29292 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29293 msgid "S"
29294 msgstr "S"
29297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29298 msgid "T"
29299 msgstr "T"
29302 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29303 msgid "U"
29304 msgstr "U"
29307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29308 msgid "V"
29309 msgstr "V"
29312 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29313 msgid "W"
29314 msgstr "W"
29317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29318 msgid "X"
29319 msgstr "X"
29322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29323 msgid "Y"
29324 msgstr "Y"
29327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29328 msgid "Z"
29329 msgstr "Z"
29332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29333 msgid "Left Ctrl"
29334 msgstr "Ctrl izquierdo"
29337 msgid "CtrlL"
29338 msgstr "CtrlIzq"
29341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29342 msgid "Left Alt"
29343 msgstr "Alt izquierdo"
29346 msgid "AltL"
29347 msgstr "AltIzq"
29350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29351 msgid "Left Shift"
29352 msgstr "Mayúsculas izquierda"
29355 msgid "ShiftL"
29356 msgstr "MayIzq"
29359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29360 msgid "Right Alt"
29361 msgstr "Alt derecha"
29364 msgid "AltR"
29365 msgstr "AltDer"
29368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29369 msgid "Right Ctrl"
29370 msgstr "Ctrl derecho"
29373 msgid "CtrlR"
29374 msgstr "CtrlDer"
29377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29378 msgid "Right Shift"
29379 msgstr "Mayúsculas derecha"
29382 msgid "ShiftR"
29383 msgstr "MayDer"
29386 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29387 msgid "OS Key"
29388 msgstr "Tecla de SO"
29391 msgid "Cmd"
29392 msgstr "Comando"
29395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29396 msgid "Application"
29397 msgstr "Aplicación"
29400 msgid "App"
29401 msgstr "Aplicación"
29404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29405 msgid "Grless"
29406 msgstr "Menor"
29409 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29410 msgid "Esc"
29411 msgstr "Esc"
29414 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29415 msgid "Tab"
29416 msgstr "Tabulador"
29419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29420 msgid "Return"
29421 msgstr "Intro"
29424 msgid "Enter"
29425 msgstr "Intro"
29428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29429 msgid "Spacebar"
29430 msgstr "Barra espaciadora"
29433 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29434 msgid "Line Feed"
29435 msgstr "Salto de línea"
29438 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29439 msgid "Backspace"
29440 msgstr "Retroceso"
29443 msgid "BkSpace"
29444 msgstr "Retroc"
29447 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29448 msgid "Delete"
29449 msgstr "Suprimir"
29452 msgid "Del"
29453 msgstr "Supr"
29456 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29457 msgid ";"
29458 msgstr ";"
29461 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29462 msgid ","
29463 msgstr ","
29466 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29467 msgid "\""
29468 msgstr "\""
29471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29472 msgid "`"
29473 msgstr "`"
29476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29477 msgid "="
29478 msgstr "="
29481 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29482 msgid "["
29483 msgstr "["
29486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29487 msgid "]"
29488 msgstr "]"
29491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29492 msgid "Left Arrow"
29493 msgstr "Flecha izquierda"
29496 msgid "←"
29497 msgstr "←"
29500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29501 msgid "Down Arrow"
29502 msgstr "Flecha abajo"
29505 msgid "↓"
29506 msgstr "↓"
29509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29510 msgid "Right Arrow"
29511 msgstr "Flecha Derecha"
29514 msgid "→"
29515 msgstr "→"
29518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29519 msgid "Up Arrow"
29520 msgstr "Flecha arriba"
29523 msgid "↑"
29524 msgstr "↑"
29527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29528 msgid "Numpad 2"
29529 msgstr "2 numérico"
29532 msgid "Pad2"
29533 msgstr "Num2"
29536 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29537 msgid "Numpad 4"
29538 msgstr "4 numérico"
29541 msgid "Pad4"
29542 msgstr "Num4"
29545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29546 msgid "Numpad 6"
29547 msgstr "6 numérico"
29550 msgid "Pad6"
29551 msgstr "Num6"
29554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29555 msgid "Numpad 8"
29556 msgstr "8 numérico"
29559 msgid "Pad8"
29560 msgstr "Num8"
29563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29564 msgid "Numpad 1"
29565 msgstr "1 numérico"
29568 msgid "Pad1"
29569 msgstr "Num1"
29572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29573 msgid "Numpad 3"
29574 msgstr "3 numérico"
29577 msgid "Pad3"
29578 msgstr "Num3"
29581 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29582 msgid "Numpad 5"
29583 msgstr "5 numérico"
29586 msgid "Pad5"
29587 msgstr "Num5"
29590 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29591 msgid "Numpad 7"
29592 msgstr "7 numérico"
29595 msgid "Pad7"
29596 msgstr "Num7"
29599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29600 msgid "Numpad 9"
29601 msgstr "9 numérico"
29604 msgid "Pad9"
29605 msgstr "Num9"
29608 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29609 msgid "Numpad ."
29610 msgstr ". numérico"
29613 msgid "Pad."
29614 msgstr "Num."
29617 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29618 msgid "Numpad /"
29619 msgstr "/ numérico"
29622 msgid "Pad/"
29623 msgstr "Num/"
29626 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29627 msgid "Numpad *"
29628 msgstr "* numérico"
29631 msgid "Pad*"
29632 msgstr "Num*"
29635 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29636 msgid "Numpad 0"
29637 msgstr "0 numérico"
29640 msgid "Pad0"
29641 msgstr "Num0"
29644 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29645 msgid "Numpad -"
29646 msgstr "- numérico"
29649 msgid "Pad-"
29650 msgstr "Num-"
29653 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29654 msgid "Numpad Enter"
29655 msgstr "Intro numérico"
29658 msgid "PadEnter"
29659 msgstr "NumIntro"
29662 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29663 msgid "Numpad +"
29664 msgstr "+ numérico"
29667 msgid "Pad+"
29668 msgstr "Num+"
29671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29672 msgid "F1"
29673 msgstr "F1"
29676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29677 msgid "F2"
29678 msgstr "F2"
29681 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29682 msgid "F3"
29683 msgstr "F3"
29686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29687 msgid "F4"
29688 msgstr "F4"
29691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29692 msgid "F5"
29693 msgstr "F5"
29696 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29697 msgid "F6"
29698 msgstr "F6"
29701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29702 msgid "F7"
29703 msgstr "F7"
29706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29707 msgid "F8"
29708 msgstr "F8"
29711 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29712 msgid "F9"
29713 msgstr "F9"
29716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29717 msgid "F10"
29718 msgstr "F10"
29721 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29722 msgid "F11"
29723 msgstr "F11"
29726 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29727 msgid "F12"
29728 msgstr "F12"
29731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29732 msgid "F13"
29733 msgstr "F13"
29736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29737 msgid "F14"
29738 msgstr "F14"
29741 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29742 msgid "F15"
29743 msgstr "F15"
29746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29747 msgid "F16"
29748 msgstr "F16"
29751 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29752 msgid "F17"
29753 msgstr "F17"
29756 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29757 msgid "F18"
29758 msgstr "F18"
29761 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29762 msgid "F19"
29763 msgstr "F19"
29766 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29767 msgid "F20"
29768 msgstr "F20"
29771 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29772 msgid "F21"
29773 msgstr "F21"
29776 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29777 msgid "F22"
29778 msgstr "F22"
29781 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29782 msgid "F23"
29783 msgstr "F23"
29786 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29787 msgid "F24"
29788 msgstr "F24"
29791 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29792 msgid "Pause"
29793 msgstr "Pausa"
29796 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29797 msgid "Insert"
29798 msgstr "Insertar"
29801 msgid "Ins"
29802 msgstr "Ins"
29805 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29806 msgid "Home"
29807 msgstr "Inicio"
29810 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29811 msgid "Page Up"
29812 msgstr "Retroceso Página"
29815 msgid "PgUp"
29816 msgstr "RePág"
29819 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29820 msgid "Page Down"
29821 msgstr "Avance Página"
29824 msgid "PgDown"
29825 msgstr "AvPág"
29828 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29829 msgid "End"
29830 msgstr "Fin"
29833 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29834 msgid "Media Play/Pause"
29835 msgstr "Reproducción/Pausa"
29838 msgid ">/||"
29839 msgstr ">/||"
29842 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29843 msgid "Media Stop"
29844 msgstr "Detener medio"
29847 msgid "Stop"
29848 msgstr "Detener"
29851 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29852 msgid "Media First"
29853 msgstr "Inicio medio"
29856 msgid "|<<"
29857 msgstr "|<<"
29860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29861 msgid "Media Last"
29862 msgstr "Final medio"
29865 msgid ">>|"
29866 msgstr ">>|"
29869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29870 msgid "Text Input"
29871 msgstr "Entrada de texto"
29874 msgid "TxtIn"
29875 msgstr "EntrTxt"
29878 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29879 msgid "Window Deactivate"
29880 msgstr "Desactivar ventana"
29883 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29884 msgid "Timer"
29885 msgstr "Temporizador"
29888 msgid "Tmr"
29889 msgstr "Temp"
29892 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29893 msgid "Timer 0"
29894 msgstr "Temporizador 0"
29897 msgid "Tmr0"
29898 msgstr "Temp0"
29901 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29902 msgid "Timer 1"
29903 msgstr "Temporizador 1"
29906 msgid "Tmr1"
29907 msgstr "Temp1"
29910 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29911 msgid "Timer 2"
29912 msgstr "Temporizador 2"
29915 msgid "Tmr2"
29916 msgstr "Temp2"
29919 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29920 msgid "Timer Jobs"
29921 msgstr "Temporizador tareas"
29924 msgid "TmrJob"
29925 msgstr "TempTareas"
29928 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29929 msgid "Timer Autosave"
29930 msgstr "Temporizador autoguardado"
29933 msgid "TmrSave"
29934 msgstr "TempGuardar"
29937 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29938 msgid "Timer Report"
29939 msgstr "Temporizador reporte"
29942 msgid "TmrReport"
29943 msgstr "TempReporte"
29946 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29947 msgid "Timer Region"
29948 msgstr "Temporizador región"
29951 msgid "TmrReg"
29952 msgstr "TempRegión"
29955 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29956 msgid "NDOF Motion"
29957 msgstr "NDOF mover"
29960 msgid "NdofMov"
29961 msgstr "NdofMov"
29964 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29965 msgid "NDOF Menu"
29966 msgstr "NDOF menú"
29969 msgid "NdofMenu"
29970 msgstr "NdofMenú"
29973 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29974 msgid "NDOF Fit"
29975 msgstr "NDOF ajustar"
29978 msgid "NdofFit"
29979 msgstr "NdofAjustar"
29982 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29983 msgid "NDOF Top"
29984 msgstr "NDOF superior"
29987 msgid "Ndof↑"
29988 msgstr "Ndof↑"
29991 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29992 msgid "NDOF Bottom"
29993 msgstr "NDOF inferior"
29996 msgid "Ndof↓"
29997 msgstr "Ndof↓"
30000 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30001 msgid "NDOF Left"
30002 msgstr "NDOF izquierda"
30005 msgid "Ndof←"
30006 msgstr "Ndof←"
30009 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30010 msgid "NDOF Right"
30011 msgstr "NDOF derecha"
30014 msgid "Ndof→"
30015 msgstr "Ndof→"
30018 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30019 msgid "NDOF Front"
30020 msgstr "NDOF frontal"
30023 msgid "NdofFront"
30024 msgstr "NdofFrontal"
30027 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30028 msgid "NDOF Back"
30029 msgstr "NDOF trasera"
30032 msgid "NdofBack"
30033 msgstr "NdofTrasera"
30036 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30037 msgid "NDOF Isometric 1"
30038 msgstr "NDOF isométrica 1"
30041 msgid "NdofIso1"
30042 msgstr "NdofIso1"
30045 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30046 msgid "NDOF Isometric 2"
30047 msgstr "NDOF isométrica 2"
30050 msgid "NdofIso2"
30051 msgstr "NdofIso2"
30054 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30055 msgid "NDOF Roll CW"
30056 msgstr "NDOF giro lateral horario"
30059 msgid "NdofRCW"
30060 msgstr "NdofGirLH"
30063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30064 msgid "NDOF Roll CCW"
30065 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
30068 msgid "NdofRCCW"
30069 msgstr "NdofGirLAH"
30072 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30073 msgid "NDOF Spin CW"
30074 msgstr "NDOF girar horario"
30077 msgid "NdofSCW"
30078 msgstr "NdofGirH"
30081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30082 msgid "NDOF Spin CCW"
30083 msgstr "NDOF girar anti horario"
30086 msgid "NdofSCCW"
30087 msgstr "NdofGirAH"
30090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30091 msgid "NDOF Tilt CW"
30092 msgstr "NDOF inclinar horario"
30095 msgid "NdofTCW"
30096 msgstr "NdofIncH"
30099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30100 msgid "NDOF Tilt CCW"
30101 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
30104 msgid "NdofTCCW"
30105 msgstr "NdofIncAH"
30108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30109 msgid "NDOF Rotate"
30110 msgstr "NDOF rotar"
30113 msgid "NdofRot"
30114 msgstr "NdofRot"
30117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30118 msgid "NDOF Pan/Zoom"
30119 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
30122 msgid "NdofPanZoom"
30123 msgstr "NdofDespZoom"
30126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30127 msgid "NDOF Dominant"
30128 msgstr "NDOF dominante"
30131 msgid "NdofDom"
30132 msgstr "NdofDom"
30135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30136 msgid "NDOF Plus"
30137 msgstr "NDOF más"
30140 msgid "Ndof+"
30141 msgstr "Ndof+"
30144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30145 msgid "NDOF Minus"
30146 msgstr "NDOF menos"
30149 msgid "Ndof-"
30150 msgstr "Ndof-"
30153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30154 msgid "NDOF Esc"
30155 msgstr "NDOF Esc"
30158 msgid "NdofEsc"
30159 msgstr "NdofEsc"
30162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30163 msgid "NDOF Alt"
30164 msgstr "NDOF Alt"
30167 msgid "NdofAlt"
30168 msgstr "NdofAlt"
30171 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30172 msgid "NDOF Shift"
30173 msgstr "NDOF Mayúsculas"
30176 msgid "NdofShift"
30177 msgstr "NdofMay"
30180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30181 msgid "NDOF Ctrl"
30182 msgstr "NDOF Ctrl"
30185 msgid "NdofCtrl"
30186 msgstr "NdofCtrl"
30189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30190 msgid "NDOF Button 1"
30191 msgstr "NDOF botón 1"
30194 msgid "NdofB1"
30195 msgstr "NdofB1"
30198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30199 msgid "NDOF Button 2"
30200 msgstr "NDOF botón 2"
30203 msgid "NdofB2"
30204 msgstr "NdofB2"
30207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30208 msgid "NDOF Button 3"
30209 msgstr "NDOF botón 3"
30212 msgid "NdofB3"
30213 msgstr "NdofB3"
30216 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30217 msgid "NDOF Button 4"
30218 msgstr "NDOF botón 4"
30221 msgid "NdofB4"
30222 msgstr "NdofB4"
30225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30226 msgid "NDOF Button 5"
30227 msgstr "NDOF botón 5"
30230 msgid "NdofB5"
30231 msgstr "NdofB5"
30234 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30235 msgid "NDOF Button 6"
30236 msgstr "NDOF botón 6"
30239 msgid "NdofB6"
30240 msgstr "NdofB6"
30243 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30244 msgid "NDOF Button 7"
30245 msgstr "NDOF botón 7"
30248 msgid "NdofB7"
30249 msgstr "NdofB7"
30252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30253 msgid "NDOF Button 8"
30254 msgstr "NDOF botón 8"
30257 msgid "NdofB8"
30258 msgstr "NdofB8"
30261 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30262 msgid "NDOF Button 9"
30263 msgstr "NDOF botón 9"
30266 msgid "NdofB9"
30267 msgstr "NdofB9"
30270 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30271 msgid "NDOF Button 10"
30272 msgstr "NDOF botón 10"
30275 msgid "NdofB10"
30276 msgstr "NdofB10"
30279 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30280 msgid "NDOF Button A"
30281 msgstr "NDOF botón A"
30284 msgid "NdofBA"
30285 msgstr "NdofBA"
30288 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30289 msgid "NDOF Button B"
30290 msgstr "NDOF botón B"
30293 msgid "NdofBB"
30294 msgstr "NdofBB"
30297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30298 msgid "NDOF Button C"
30299 msgstr "NDOF botón C"
30302 msgid "NdofBC"
30303 msgstr "NdofBC"
30306 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30307 msgid "ActionZone Area"
30308 msgstr "ZonaAcción Área"
30311 msgid "AZone Area"
30312 msgstr "ZonaA Area"
30315 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30316 msgid "ActionZone Region"
30317 msgstr "ZonaAcción Región"
30320 msgid "AZone Region"
30321 msgstr "ZonaA Región"
30324 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30325 msgid "ActionZone Fullscreen"
30326 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
30329 msgid "AZone FullScr"
30330 msgstr "ZonaA PantCom"
30333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30334 msgid "XR Action"
30335 msgstr "Acción XR"
30338 msgid "Map Type"
30339 msgstr "Tipo de mapa"
30342 msgid "Type of event mapping"
30343 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
30346 msgid "Keyboard"
30347 msgstr "Teclado"
30350 msgid "Mouse"
30351 msgstr "Ratón"
30354 msgid "NDOF"
30355 msgstr "NDOF"
30358 msgid "Text Input"
30359 msgstr "Entrada de texto"
30362 msgid "Timer"
30363 msgstr "Temporizador"
30366 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
30367 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
30370 msgid "OS Key"
30371 msgstr "Tecla de SO"
30374 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
30375 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada, -1 para cualquier estado"
30378 msgid "Operating system key pressed"
30379 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
30382 msgid "Properties to set when the operator is called"
30383 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
30386 msgid "Property Value"
30387 msgstr "Valor"
30390 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
30391 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
30394 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
30395 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
30398 msgctxt "WindowManager"
30399 msgid "Shift"
30400 msgstr "Mayúsculas"
30403 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
30404 msgstr "Mayúsculas presionada, -1 para cualquier estado"
30407 msgid "Shift key pressed"
30408 msgstr "Mayúsculas presionada"
30411 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
30412 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
30415 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30416 msgid "Type"
30417 msgstr "Tipo"
30420 msgid "Type of event"
30421 msgstr "Tipo de evento"
30424 msgid "Press"
30425 msgstr "Presionar"
30428 msgid "Release"
30429 msgstr "Soltar"
30432 msgid "Click"
30433 msgstr "Clic"
30436 msgid "Double Click"
30437 msgstr "Doble clic"
30440 msgid "Click Drag"
30441 msgstr "Clic y arrastrar"
30444 msgid "North"
30445 msgstr "Norte"
30448 msgid "North-East"
30449 msgstr "Noreste"
30452 msgid "East"
30453 msgstr "Este"
30456 msgid "South-East"
30457 msgstr "Sureste"
30460 msgid "South"
30461 msgstr "Sur"
30464 msgid "South-West"
30465 msgstr "Suroeste"
30468 msgid "West"
30469 msgstr "Oeste"
30472 msgid "North-West"
30473 msgstr "Noroeste"
30476 msgid "KeyMap Items"
30477 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
30480 msgid "Collection of keymap items"
30481 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
30484 msgid "Collection of keymaps"
30485 msgstr "Colección de mapas de teclado"
30488 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
30489 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
30492 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
30493 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
30496 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
30497 msgstr "Cantidad de rebase de la aceleración de tipo 'Trasera'"
30500 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
30501 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
30504 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
30505 msgstr "A qué extremo del segmento entre este fotograma clave y el siguiente se aplicará la interpolación acelerada"
30508 msgid "Automatic Easing"
30509 msgstr "Aceleración automática"
30512 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
30513 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Aceleración de partida' para tipos de transición y 'Aceleración de llegada' para efectos dinámicos)"
30516 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
30517 msgstr "Sólo en el extremo izquierdo del fotograma clave"
30520 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
30521 msgstr "Sólo en el extremo derecho del fotograma clave"
30524 msgid "Ease In and Out"
30525 msgstr "Aceleración de partida y llegada"
30528 msgid "Segment between both keyframes"
30529 msgstr "A ambos lados del fotograma clave"
30532 msgid "Left Handle"
30533 msgstr "Asa izquierda"
30536 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
30537 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
30540 msgid "Left Handle Type"
30541 msgstr "Tipo del asa izquierda"
30544 msgid "Completely independent manually set handle"
30545 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
30548 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
30549 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo a ambas alineadas"
30552 msgid "Automatic handles that create straight lines"
30553 msgstr "Asas automáticas que crean líneas rectas"
30556 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
30557 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves"
30560 msgid "Auto Clamped"
30561 msgstr "Automática limitada"
30564 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
30565 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
30568 msgid "Right Handle"
30569 msgstr "Asa derecha"
30572 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
30573 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
30576 msgid "Right Handle Type"
30577 msgstr "Tipo del asa derecha"
30580 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
30581 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este fotograma clave hasta el siguiente"
30584 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
30585 msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado"
30588 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
30589 msgstr "Interpolación lineal recta entre A y B (sin aceleración de partida/llegada)"
30592 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
30593 msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva"
30596 msgid "Sinusoidal"
30597 msgstr "Sinusoidal"
30600 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
30601 msgstr "Aceleración sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
30604 msgid "Quadratic easing"
30605 msgstr "Aceleración cuadrática"
30608 msgid "Cubic easing"
30609 msgstr "Aceleración cúbica"
30612 msgid "Quartic"
30613 msgstr "De cuarto grado"
30616 msgid "Quartic easing"
30617 msgstr "Aceleración de cuarto grado"
30620 msgid "Quintic"
30621 msgstr "De quinto grado"
30624 msgid "Quintic easing"
30625 msgstr "Aceleración de quinto grado"
30628 msgid "Exponential"
30629 msgstr "Exponencial"
30632 msgid "Exponential easing (dramatic)"
30633 msgstr "Aceleración exponencial (drástica)"
30636 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
30637 msgstr "Aceleración circular (la más intensa y dinámica)"
30640 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
30641 msgstr "Aceleración cúbica con rebase y amortiguación"
30644 msgid "Bounce"
30645 msgstr "Rebote"
30648 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
30649 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
30652 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
30653 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
30656 msgid "Period"
30657 msgstr "Período"
30660 msgid "Time between bounces for elastic easing"
30661 msgstr "Tiempo entre rebotes en la aceleración elástica"
30664 msgid "Left handle selection status"
30665 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
30668 msgid "Right handle selection status"
30669 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
30672 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
30673 msgstr "Tipo de fotograma clave (sólo con propósitos visuales)"
30676 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
30677 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses clave"
30680 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
30681 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
30684 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
30685 msgstr "Pose en un \"extremo\" o con otro propósito, según sea necesario"
30688 msgid "Keying Set"
30689 msgstr "Conjunto de claves"
30692 msgid "Settings that should be keyframed together"
30693 msgstr "Propiedades que serán animadas en conjunto"
30696 msgid "A short description of the keying set"
30697 msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves"
30700 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
30701 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
30704 msgid "UI Name"
30705 msgstr "Nombre en la interfaz"
30708 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
30709 msgstr "El conjunto de claves define rutas o propiedades específicas a ser animadas (no dependientes de la información del contexto)"
30712 msgid "Paths"
30713 msgstr "Rutas"
30716 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
30717 msgstr "Rutas del conjunto de claves, para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
30720 msgid "Type Info"
30721 msgstr "Tipo info"
30724 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
30725 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos"
30728 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
30729 msgstr "Insertar claves - Sólo si es necesario"
30732 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
30733 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
30736 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
30737 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
30740 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
30741 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
30744 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
30745 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
30748 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
30749 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
30752 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
30753 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ a RVA"
30756 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
30757 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación"
30760 msgid "Insert Keyframes - Visual"
30761 msgstr "Insertar claves - Visual"
30764 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
30765 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
30768 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
30769 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ a RVA"
30772 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
30773 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación"
30776 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
30777 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
30780 msgid "Available"
30781 msgstr "Disponibles"
30784 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
30785 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
30788 msgid "BBone Shape"
30789 msgstr "Forma del hueso flexible"
30792 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
30793 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
30796 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
30797 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
30800 msgid "Delta Rotation"
30801 msgstr "Rotación relativa"
30804 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
30805 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
30808 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
30809 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
30812 msgid "Location & Rotation"
30813 msgstr "Posición y rotación"
30816 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
30817 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
30820 msgid "Location & Scale"
30821 msgstr "Posición y escala"
30824 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
30825 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
30828 msgid "Rotation & Scale"
30829 msgstr "Rotación y escala"
30832 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30833 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
30836 msgid "Visual Location"
30837 msgstr "Posición visual"
30840 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30841 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
30844 msgid "Visual Location & Rotation"
30845 msgstr "Posición y rotación visual"
30848 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30849 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
30852 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
30853 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
30856 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30857 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
30860 msgid "Visual Location & Scale"
30861 msgstr "Posición y escala visual"
30864 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30865 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
30868 msgid "Visual Rotation"
30869 msgstr "Rotación visual"
30872 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30873 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
30876 msgid "Visual Rotation & Scale"
30877 msgstr "Rotación y escala visual"
30880 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30881 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
30884 msgid "Visual Scale"
30885 msgstr "Escala visual"
30888 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
30889 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
30892 msgid "Location, Rotation & Scale"
30893 msgstr "Posición, rotación y escala"
30896 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
30897 msgstr "Inserta un fotograma clave de posición, rotación, escala y en las propiedades personalizadas"
30900 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
30901 msgstr "Posición, rotación, escala y propiedades personalizadas"
30904 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
30905 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
30908 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
30909 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
30912 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
30913 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
30916 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
30917 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (útil al definir una toma)"
30920 msgid "Whole Character"
30921 msgstr "Personaje completo"
30924 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
30925 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
30928 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
30929 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
30932 msgid "Keying Set Path"
30933 msgstr "Ruta del conjunto de claves"
30936 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
30937 msgstr "Ruta a una propiedad a ser usada en un conjunto de claves"
30940 msgid "Index to the specific setting if applicable"
30941 msgstr "Identificador de la propiedad específica, si es aplicable"
30944 msgid "Path to property setting"
30945 msgstr "Ruta a la propiedad"
30948 msgid "Group Name"
30949 msgstr "Nombre del grupo"
30952 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
30953 msgstr "Nombre de la acción a la cual asignar las propiedades de esta ruta"
30956 msgid "Grouping Method"
30957 msgstr "Método de agrupamiento"
30960 msgid "Method used to define which Group-name to use"
30961 msgstr "Método para definir qué nombre de grupo usar"
30964 msgid "Named Group"
30965 msgstr "Definir un nombre"
30968 msgid "Keying Set Name"
30969 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
30972 msgid "ID-Block"
30973 msgstr "Bloque de ID"
30976 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
30977 msgstr "Bloque de ID al cual los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (sólo para conjuntos de claves absolutos)"
30980 msgid "Entire Array"
30981 msgstr "Matriz completa"
30984 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
30985 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
30988 msgid "Keying set paths"
30989 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
30992 msgid "Collection of keying set paths"
30993 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
30996 msgid "Active Keying Set"
30997 msgstr "Conjunto de claves activo"
31000 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
31001 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
31004 msgid "Active Path Index"
31005 msgstr "Identificador de ruta del activo"
31008 msgid "Current Keying Set index"
31009 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual"
31012 msgid "Keying Sets"
31013 msgstr "Conjuntos de claves"
31016 msgid "Scene keying sets"
31017 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
31020 msgid "Active Keying Set Index"
31021 msgstr "Identificador del conjunto de claves activo"
31024 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
31025 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
31028 msgid "Keying Sets All"
31029 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
31032 msgid "All available keying sets"
31033 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
31036 msgid "Point in the lattice grid"
31037 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
31040 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
31041 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
31044 msgid "Deformed Location"
31045 msgstr "Posición deformada"
31048 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
31049 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
31052 msgid "Point selected"
31053 msgstr "Punto seleccionado"
31056 msgid "Layer Collection"
31057 msgstr "Colección de capas"
31060 msgid "Layer collection"
31061 msgstr "Colección de capas"
31064 msgid "Child layer collections"
31065 msgstr "Colección de capas subordinadas"
31068 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
31069 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
31072 msgid "Exclude from View Layer"
31073 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
31076 msgid "Exclude from view layer"
31077 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
31080 msgid "Hide in Viewport"
31081 msgstr "Ocultar en vistas"
31084 msgid "Temporarily hide in viewport"
31085 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
31088 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
31089 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
31092 msgid "Indirect Only"
31093 msgstr "Sólo indirecta"
31096 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
31097 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
31100 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
31101 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
31104 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
31105 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
31108 msgid "Layer Objects"
31109 msgstr "Objetos de la capa"
31112 msgid "Collections of objects"
31113 msgstr "Colecciones de objetos"
31116 msgid "Active Object"
31117 msgstr "Objeto activo"
31120 msgid "Active object for this layer"
31121 msgstr "Objeto activo de esta capa"
31124 msgid "Selected Objects"
31125 msgstr "Objetos seleccionados"
31128 msgid "All the selected objects of this layer"
31129 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
31132 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
31133 msgstr "Referencia externa de sólo lectura a un bloque de datos vinculado y a su archivo de biblioteca"
31136 msgid "ID name"
31137 msgstr "Nombre de ID"
31140 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
31141 msgstr "Nombre completo del identificador en el archivo .blend de la biblioteca (incluyendo los dos caracteres iniciales de 'tipo de id')"
31144 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
31145 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
31148 msgid "Color modifiers for changing line colors"
31149 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
31152 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
31153 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
31156 msgid "Line Style Modifier"
31157 msgstr "Modificador del estilo de línea"
31160 msgid "Base type to define modifiers"
31161 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
31164 msgid "Line Style Alpha Modifier"
31165 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
31168 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
31169 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
31172 msgid "Along Stroke"
31173 msgstr "A lo largo del trazo"
31176 msgid "Change alpha transparency along stroke"
31177 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
31180 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
31181 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
31184 msgid "Curve used for the curve mapping"
31185 msgstr "Curva usada para el mapeo"
31188 msgid "True if the modifier tab is expanded"
31189 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
31192 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
31193 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
31196 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
31197 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
31200 msgid "Select the mapping type"
31201 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
31204 msgid "Use linear mapping"
31205 msgstr "Usar un mapeo lineal"
31208 msgid "Use curve mapping"
31209 msgstr "Usar una curva de mapeo"
31212 msgid "Modifier Name"
31213 msgstr "Nombre del modificador"
31216 msgid "Name of the modifier"
31217 msgstr "Nombre del modificador"
31220 msgid "Modifier Type"
31221 msgstr "Tipo de modificador"
31224 msgid "Type of the modifier"
31225 msgstr "Tipo de modificador"
31228 msgid "Curvature 3D"
31229 msgstr "Curvatura 3D"
31232 msgid "Distance from Object"
31233 msgstr "Distancia a objeto"
31236 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
31237 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
31240 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
31241 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
31244 msgid "Max Angle"
31245 msgstr "Ángulo máx"
31248 msgid "Maximum angle to modify thickness"
31249 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
31252 msgid "Min Angle"
31253 msgstr "Ángulo mín"
31256 msgid "Minimum angle to modify thickness"
31257 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
31260 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31261 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
31264 msgid "Max Curvature"
31265 msgstr "Curvatura máx"
31268 msgid "Maximum Curvature"
31269 msgstr "Curvatura máxima"
31272 msgid "Min Curvature"
31273 msgstr "Curvatura mín"
31276 msgid "Minimum Curvature"
31277 msgstr "Curvatura mínima"
31280 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
31281 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
31284 msgid "Range Max"
31285 msgstr "Rango Máx"
31288 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
31289 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
31292 msgid "Range Min"
31293 msgstr "Rango Mín"
31296 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
31297 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
31300 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
31301 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
31304 msgid "Target object from which the distance is measured"
31305 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
31308 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
31309 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
31312 msgid "Material Attribute"
31313 msgstr "Atributo de material"
31316 msgid "Specify which material attribute is used"
31317 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
31320 msgid "Line Color Red"
31321 msgstr "Color de línea rojo"
31324 msgid "Line Color Green"
31325 msgstr "Color de línea verde"
31328 msgid "Line Color Blue"
31329 msgstr "Color de línea azul"
31332 msgid "Line Color Alpha"
31333 msgstr "Alfa del color de línea"
31336 msgid "Diffuse Color Red"
31337 msgstr "Color de difusión rojo"
31340 msgid "Diffuse Color Green"
31341 msgstr "Color de difusión verde"
31344 msgid "Diffuse Color Blue"
31345 msgstr "Color de difusión azul"
31348 msgid "Specular Color Red"
31349 msgstr "Color de especularidad rojo"
31352 msgid "Specular Color Green"
31353 msgstr "Color de especularidad verde"
31356 msgid "Specular Color Blue"
31357 msgstr "Color de especularidad azul"
31360 msgid "Specular Hardness"
31361 msgstr "Definición especularidad"
31364 msgid "Alpha transparency based on random noise"
31365 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
31368 msgid "Amplitude of the noise"
31369 msgstr "Amplitud del ruido"
31372 msgid "Period of the noise"
31373 msgstr "Período del ruido"
31376 msgid "Seed for the noise generation"
31377 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
31380 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
31381 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
31384 msgid "Line Style Color Modifier"
31385 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
31388 msgid "Base type to define line color modifiers"
31389 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
31392 msgid "Change line color along stroke"
31393 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
31396 msgid "Color ramp used to change line color"
31397 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
31400 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
31401 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
31404 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31405 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
31408 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
31409 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
31412 msgid "Change line color based on the distance from an object"
31413 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
31416 msgid "Change line color based on a material attribute"
31417 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
31420 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
31421 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
31424 msgid "Change line color based on random noise"
31425 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
31428 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
31429 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
31432 msgid "Line Style Geometry Modifier"
31433 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
31436 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
31437 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
31440 msgid "2D Offset"
31441 msgstr "Desplazamiento 2D"
31444 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
31445 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
31448 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
31449 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
31452 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
31453 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
31456 msgid "2D Transform"
31457 msgstr "Transformación 2D"
31460 msgid "Backbone Stretcher"
31461 msgstr "Estirar subyacente"
31464 msgid "Bezier Curve"
31465 msgstr "Curva Bezier"
31468 msgid "Blueprint"
31469 msgstr "Diseño"
31472 msgid "Guiding Lines"
31473 msgstr "Líneas de guía"
31476 msgid "Perlin Noise 1D"
31477 msgstr "Ruido Perlin 1D"
31480 msgid "Perlin Noise 2D"
31481 msgstr "Ruido Perlin 2D"
31484 msgid "Polygonization"
31485 msgstr "Poligonización"
31488 msgid "Sampling"
31489 msgstr "Muestreo"
31492 msgid "Simplification"
31493 msgstr "SImplificación"
31496 msgid "Sinus Displacement"
31497 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
31500 msgid "Spatial Noise"
31501 msgstr "Ruido espacial"
31504 msgid "Tip Remover"
31505 msgstr "Eliminar extremos"
31508 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
31509 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
31512 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
31513 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
31516 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
31517 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
31520 msgid "Rotation Angle"
31521 msgstr "Ángulo de rotación"
31524 msgid "Rotation angle"
31525 msgstr "Ángulo de rotación"
31528 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
31529 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
31532 msgid "Stroke Center"
31533 msgstr "Centro del trazo"
31536 msgid "Stroke Start"
31537 msgstr "Inicio del trazo"
31540 msgid "Stroke End"
31541 msgstr "Fin del trazo"
31544 msgid "Stroke Point Parameter"
31545 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
31548 msgid "Absolute 2D Point"
31549 msgstr "Punto 2D absoluto"
31552 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
31553 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
31556 msgid "Pivot X"
31557 msgstr "Pivote X"
31560 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
31561 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
31564 msgid "Pivot Y"
31565 msgstr "Pivote Y"
31568 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
31569 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
31572 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
31573 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
31576 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
31577 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
31580 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
31581 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
31584 msgid "Backbone Length"
31585 msgstr "Longitud subyacente"
31588 msgid "Amount of backbone stretching"
31589 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
31592 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
31593 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bezier"
31596 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
31597 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bezier y la geometría original subyacente"
31600 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
31601 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
31604 msgid "Random Backbone"
31605 msgstr "Subyacente aleatorio"
31608 msgid "Randomness of the backbone stretching"
31609 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
31612 msgid "Random Center"
31613 msgstr "Centro aleatorio"
31616 msgid "Randomness of the center"
31617 msgstr "Aleatoriedad del centro"
31620 msgid "Random Radius"
31621 msgstr "Radio aleatorio"
31624 msgid "Randomness of the radius"
31625 msgstr "Aleatoriedad del radio"
31628 msgid "Number of rounds in contour strokes"
31629 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
31632 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
31633 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
31636 msgid "Circles"
31637 msgstr "Círculos"
31640 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
31641 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
31644 msgid "Ellipses"
31645 msgstr "Elipses"
31648 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
31649 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
31652 msgid "Squares"
31653 msgstr "Cuadrados"
31656 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
31657 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
31660 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
31661 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
31664 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
31665 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
31668 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
31669 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
31672 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
31673 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
31676 msgid "Displacement direction"
31677 msgstr "Dirección de desplazamiento"
31680 msgid "Frequency of the Perlin noise"
31681 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
31684 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
31685 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
31688 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
31689 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
31692 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
31693 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
31696 msgid "Polygonalization"
31697 msgstr "Poligonización"
31700 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
31701 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
31704 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
31705 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
31708 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
31709 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
31712 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
31713 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
31716 msgid "Simplify the stroke set"
31717 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
31720 msgid "Distance below which segments will be merged"
31721 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
31724 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
31725 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
31728 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
31729 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
31732 msgid "Phase of the sinus displacement"
31733 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
31736 msgid "Wavelength"
31737 msgstr "Longitud de onda"
31740 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
31741 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
31744 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
31745 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
31748 msgid "Amplitude of the spatial noise"
31749 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
31752 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
31753 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
31756 msgid "Scale of the spatial noise"
31757 msgstr "Escala del ruido espacial"
31760 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
31761 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
31764 msgid "Pure Random"
31765 msgstr "Completamente aleatorio"
31768 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
31769 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
31772 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
31773 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
31776 msgid "Tip Length"
31777 msgstr "Longitud punta"
31780 msgid "Length of tips to be removed"
31781 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
31784 msgid "Line Style Thickness Modifier"
31785 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
31788 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
31789 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
31792 msgid "Change line thickness along stroke"
31793 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
31796 msgid "Calligraphy"
31797 msgstr "Caligrafía"
31800 msgid "Value Max"
31801 msgstr "Valor máx"
31804 msgid "Maximum output value of the mapping"
31805 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
31808 msgid "Value Min"
31809 msgstr "Valor mín"
31812 msgid "Minimum output value of the mapping"
31813 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
31816 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
31817 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
31820 msgid "Orientation"
31821 msgstr "Orientación"
31824 msgid "Angle of the main direction"
31825 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
31828 msgid "Max Thickness"
31829 msgstr "Grosor máx"
31832 msgid "Maximum thickness in the main direction"
31833 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
31836 msgid "Min Thickness"
31837 msgstr "Grosor mín"
31840 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
31841 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
31844 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
31845 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
31848 msgid "Maximum thickness"
31849 msgstr "Grosor máximo"
31852 msgid "Minimum thickness"
31853 msgstr "Grosor mínimo"
31856 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31857 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
31860 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
31861 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
31864 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
31865 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
31868 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
31869 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
31872 msgid "Line thickness based on random noise"
31873 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
31876 msgid "Asymmetric"
31877 msgstr "Asimétrico"
31880 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
31881 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
31884 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
31885 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
31888 msgid "Collection of texture slots"
31889 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
31892 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
31893 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
31896 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
31897 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
31900 msgid "Active Line Set"
31901 msgstr "Conjunto de líneas activo"
31904 msgid "Active line set being displayed"
31905 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
31908 msgid "Active Line Set Index"
31909 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
31912 msgid "Index of active line set slot"
31913 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
31916 msgid "Loop Colors"
31917 msgstr "Ciclar colores"
31920 msgid "Collection of vertex colors"
31921 msgstr "Colección de colores de vértices"
31924 msgid "Active Vertex Color Layer"
31925 msgstr "Capa de color de vértices activa"
31928 msgid "Active vertex color layer"
31929 msgstr "Capa de color de vértices activa"
31932 msgid "Active Vertex Color Index"
31933 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
31936 msgid "Active vertex color index"
31937 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
31940 msgid "Mask Layer"
31941 msgstr "Capa de máscara"
31944 msgid "Single layer used for masking pixels"
31945 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
31948 msgid "Render Opacity"
31949 msgstr "Opacidad al procesar"
31952 msgid "Method of blending mask layers"
31953 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
31956 msgid "Merge Add"
31957 msgstr "Fundido aditivo"
31960 msgid "Merge Subtract"
31961 msgstr "Fundido sustractivo"
31964 msgctxt "Curve"
31965 msgid "Falloff"
31966 msgstr "Decaimiento"
31969 msgid "Falloff type the feather"
31970 msgstr "Tipo de decaimiento del esfumado"
31973 msgid "Smooth falloff"
31974 msgstr "Decaimiento suave"
31977 msgid "Spherical falloff"
31978 msgstr "Decaimiento esférico"
31981 msgid "Root falloff"
31982 msgstr "Decaimiento radical"
31985 msgid "Inverse Square falloff"
31986 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
31989 msgid "Sharp falloff"
31990 msgstr "Decaimiento agudo"
31993 msgid "Linear falloff"
31994 msgstr "Decaimiento lineal"
31997 msgid "Restrict View"
31998 msgstr "Impedir visibilidad"
32001 msgid "Restrict visibility in the viewport"
32002 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
32005 msgid "Restrict Render"
32006 msgstr "Impedir procesamiento"
32009 msgid "Restrict renderability"
32010 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
32013 msgid "Restrict Select"
32014 msgstr "Impedir selección"
32017 msgid "Restrict selection in the viewport"
32018 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
32021 msgid "Invert the mask black/white"
32022 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
32025 msgid "Unique name of layer"
32026 msgstr "Nombre único de la capa"
32029 msgid "Collection of splines which defines this layer"
32030 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
32033 msgid "Calculate Holes"
32034 msgstr "Calcular huecos"
32037 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
32038 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
32041 msgid "Calculate Overlap"
32042 msgstr "Calcular superposición"
32045 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
32046 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
32049 msgid "Mask Layers"
32050 msgstr "Capas de máscara"
32053 msgid "Collection of layers used by mask"
32054 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
32057 msgid "Active Shape"
32058 msgstr "Capa activa"
32061 msgid "Active layer in this mask"
32062 msgstr "Capa activa de esta máscara"
32065 msgid "Mask Parent"
32066 msgstr "Superior de máscara"
32069 msgid "Parenting settings for masking element"
32070 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
32073 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
32074 msgstr "Bloque de ID o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
32077 msgid "ID Type"
32078 msgstr "Tipo de ID"
32081 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
32082 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
32085 msgid "Sub Parent"
32086 msgstr "Sub superior"
32089 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
32090 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado, con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
32093 msgid "Point Track"
32094 msgstr "Punto de rastreo"
32097 msgid "Plane Track"
32098 msgstr "Rastreo plano"
32101 msgid "Mask spline"
32102 msgstr "Máscara curva"
32105 msgid "Single spline used for defining mask shape"
32106 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
32109 msgid "Feather Offset"
32110 msgstr "Desplazamiento del esfumado"
32113 msgid "The method used for calculating the feather offset"
32114 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del esfumado"
32117 msgid "Even"
32118 msgstr "Uniforme"
32121 msgid "Calculate even feather offset"
32122 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del esfumado"
32125 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
32126 msgstr "Calcula el desplazamiento del esfumado como una segunda curva"
32129 msgid "Collection of points"
32130 msgstr "Colección de puntos"
32133 msgid "Make this spline a closed loop"
32134 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
32137 msgid "Make this spline filled"
32138 msgstr "Hace a esta curva rellena"
32141 msgid "Self Intersection Check"
32142 msgstr "Comprobar intersección propia"
32145 msgid "Prevent feather from self-intersections"
32146 msgstr "Evita que el esfumado se intersecte consigo mismo"
32149 msgid "Weight Interpolation"
32150 msgstr "Interpolación de influencias"
32153 msgid "The type of weight interpolation for spline"
32154 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
32157 msgid "Mask Spline Point"
32158 msgstr "Máscara punto en curva"
32161 msgid "Single point in spline used for defining mask"
32162 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
32165 msgid "Feather Points"
32166 msgstr "Puntos del esfumado"
32169 msgid "Points defining feather"
32170 msgstr "Puntos que definen el esfumado"
32173 msgid "Handle type"
32174 msgstr "Tipo de asa"
32177 msgid "Aligned Single"
32178 msgstr "Alineada única"
32181 msgid "Weight of the point"
32182 msgstr "Influencia del punto"
32185 msgid "Mask Spline UW Point"
32186 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
32189 msgid "Single point in spline segment defining feather"
32190 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el esfumado"
32193 msgid "U coordinate of point along spline segment"
32194 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
32197 msgid "Weight of feather point"
32198 msgstr "Influencia del punto de esfumado"
32201 msgid "Mask Spline Points"
32202 msgstr "Puntos de curva de máscara"
32205 msgid "Collection of masking spline points"
32206 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
32209 msgid "Mask Splines"
32210 msgstr "Curvas de máscara"
32213 msgid "Collection of masking splines"
32214 msgstr "Colección de curvas de máscara"
32217 msgid "Active spline of masking layer"
32218 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
32221 msgid "Grease Pencil Color"
32222 msgstr "Color del lápiz de cera"
32225 msgid "Alignment"
32226 msgstr "Alineación"
32229 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
32230 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
32233 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
32234 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
32237 msgid "Follow object rotation only"
32238 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
32241 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
32242 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
32245 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
32246 msgstr "Rotación adicional aplicada a la textura de los puntos y cuadrados del trazo. Sólo se aplica en el estilo Textura"
32249 msgid "Fill Color"
32250 msgstr "Color de relleno"
32253 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
32254 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
32257 msgid "Fill Style"
32258 msgstr "Estilo de relleno"
32261 msgid "Select style used to fill strokes"
32262 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
32265 msgid "Fill area with solid color"
32266 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
32269 msgid "Fill area with gradient color"
32270 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
32273 msgid "Fill area with image texture"
32274 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
32277 msgid "Flip"
32278 msgstr "Invertir"
32281 msgid "Flip filling colors"
32282 msgstr "Invierte los colores de relleno"
32285 msgid "Show in Ghosts"
32286 msgstr "Mostrar en fantasmas"
32289 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
32290 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
32293 msgid "Gradient Type"
32294 msgstr "Tipo de gradiente"
32297 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
32298 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
32301 msgid "Fill area with radial gradient"
32302 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
32305 msgid "Set color Visibility"
32306 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
32309 msgid "Is Fill Visible"
32310 msgstr "Es visible el relleno"
32313 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
32314 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
32317 msgid "Is Stroke Visible"
32318 msgstr "Es visible el trazo"
32321 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
32322 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
32325 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
32326 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
32329 msgid "Mix Color"
32330 msgstr "Color de mezcla"
32333 msgid "Color for mixing with primary filling color"
32334 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
32337 msgid "Mix Factor"
32338 msgstr "Factor de mezcla"
32341 msgid "Mix Stroke Factor"
32342 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
32345 msgid "Line Type"
32346 msgstr "Tipo de línea"
32349 msgid "Select line type for strokes"
32350 msgstr "Seleccionar tipo de línea para los trazos"
32353 msgid "Draw strokes using a continuous line"
32354 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
32357 msgid "Draw strokes using separated dots"
32358 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
32361 msgid "Draw strokes using separated squares"
32362 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
32365 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
32366 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de colores\""
32369 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
32370 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
32373 msgid "Show stroke fills of this material"
32374 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
32377 msgid "Show Stroke"
32378 msgstr "Mostrar trazo"
32381 msgid "Show stroke lines of this material"
32382 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
32385 msgid "Stroke Style"
32386 msgstr "Estilo del trazo"
32389 msgid "Select style used to draw strokes"
32390 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
32393 msgid "Draw strokes with solid color"
32394 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
32397 msgid "Draw strokes using texture"
32398 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
32401 msgid "Texture Orientation Angle"
32402 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
32405 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
32406 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
32409 msgid "Shift Texture in 2d Space"
32410 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
32413 msgid "Scale Factor for Texture"
32414 msgstr "Factor de escala de la textura"
32417 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
32418 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
32421 msgid "Self Overlap"
32422 msgstr "Superposición propia"
32425 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
32426 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
32429 msgid "Material Line Art"
32430 msgstr "Material a arte lineal"
32433 msgid "Effectiveness"
32434 msgstr "Efectividad"
32437 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
32438 msgstr "Las caras con este material se comportarán como si tuvieran definidas capas de oclusión"
32441 msgid "Material slot in an object"
32442 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
32445 msgid "Link material to object or the object's data"
32446 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
32449 msgid "Material data-block used by this material slot"
32450 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
32453 msgid "Material slot name"
32454 msgstr "Nombre del contenedor del material"
32457 msgid "Assets Context Menu"
32458 msgstr "Recursos - menú contextual"
32461 msgid "Edit"
32462 msgstr "Editar"
32465 msgctxt "MovieClip"
32466 msgid "CLIP_MT_clip"
32467 msgstr "CLIP_MT_clip"
32470 msgctxt "MovieClip"
32471 msgid "Clip"
32472 msgstr "Clip"
32475 msgid "Marker Settings"
32476 msgstr "Opciones de marcadores"
32479 msgid "Pivot Point"
32480 msgstr "Punto de pivote"
32483 msgid "Reconstruction"
32484 msgstr "Reconstrucción"
32487 msgid "Select Grouped"
32488 msgstr "Seleccionar por grupo"
32491 msgid "Solving"
32492 msgstr "Cálculo"
32495 msgid "Translation Track Specials"
32496 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
32499 msgid "Rotation Track Specials"
32500 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
32503 msgid "Clean Up"
32504 msgstr "Limpiar"
32507 msgid "Track Motion"
32508 msgstr "Rastrear movimiento"
32511 msgid "Refine"
32512 msgstr "Refinar"
32515 msgid "Show/Hide"
32516 msgstr "Mostrar / Ocultar"
32519 msgid "Context Menu"
32520 msgstr "Menú contextual"
32523 msgid "Tracking"
32524 msgstr "Rastreo"
32527 msgid "Fractional Zoom"
32528 msgstr "Zoom fraccional"
32531 msgid "Collection Specials"
32532 msgstr "Especiales de colecciones"
32535 msgid "Console"
32536 msgstr "Consola"
32539 msgid "Console Context Menu"
32540 msgstr "Consola - menú contextual"
32543 msgid "Languages..."
32544 msgstr "Lenguajes..."
32547 msgid "Bone Group Specials"
32548 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
32551 msgid "Channel"
32552 msgstr "Canal"
32555 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
32556 msgstr "Canal de planilla de tiempos - menú contextual"
32559 msgid "Dope Sheet Context Menu"
32560 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
32563 msgid "Snap"
32564 msgstr "Adherir"
32567 msgid "Bookmarks Specials"
32568 msgstr "Especiales de marcadores"
32571 msgid "Files Context Menu"
32572 msgstr "Archivos - menú contextual"
32575 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
32576 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
32579 msgid "Change Active Layer"
32580 msgstr "Cambiar capa activa"
32583 msgid "Layer Specials"
32584 msgstr "Especiales de capas"
32587 msgid "Change Active Material"
32588 msgstr "Cambiar material activo"
32591 msgid "Material Specials"
32592 msgstr "Especiales de materiales"
32595 msgid "Move to Layer"
32596 msgstr "Mover a capa"
32599 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
32600 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
32603 msgid "F-Curve Context Menu"
32604 msgstr "Curva-f - menú contextual"
32607 msgid "Slider Operators"
32608 msgstr "Operadores deslizador"
32611 msgid "Add Attribute"
32612 msgstr "Agregar atributo"
32615 msgid "Mask Context Menu"
32616 msgstr "Máscara - menú contextual"
32619 msgid "Select Linked"
32620 msgstr "Seleccionar vinculado"
32623 msgid "Align"
32624 msgstr "Alinear"
32627 msgid "UV Context Menu"
32628 msgstr "UV - menú contextual"
32631 msgid "UV Select Mode"
32632 msgstr "Modo de selección de UV"
32635 msgid "Show/Hide Faces"
32636 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
32639 msgid "Unwrap"
32640 msgstr "Desplegar"
32643 msgid "Info Context Menu"
32644 msgstr "Información - Menú contextual"
32647 msgctxt "Operator"
32648 msgid "MASK_MT_add"
32649 msgstr "MASK_MT_add"
32652 msgctxt "Operator"
32653 msgid "Add"
32654 msgstr "Agregar"
32657 msgid "Attribute Specials"
32658 msgstr "Especiales de atributos"
32661 msgid "Shape Key Specials"
32662 msgstr "Especiales de formas clave"
32665 msgid "Vertex Group Specials"
32666 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
32669 msgctxt "Operator"
32670 msgid "NLA_MT_add"
32671 msgstr "NLA_MT_add"
32674 msgid "NLA Channel Context Menu"
32675 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
32678 msgid "NLA Context Menu"
32679 msgstr "ANL - menú contextual"
32682 msgctxt "Operator"
32683 msgid "NODE_MT_add"
32684 msgstr "NODE_MT_add"
32687 msgid "Converter"
32688 msgstr "Convertir"
32691 msgid "Distort"
32692 msgstr "Distorsionar"
32695 msgid "Layout"
32696 msgstr "Organizar"
32699 msgid "Matte"
32700 msgstr "Mate"
32703 msgid "Attribute"
32704 msgstr "Atributo"
32707 msgid "Instances"
32708 msgstr "Instancias"
32711 msgid "Curve Primitives"
32712 msgstr "Primitivas (curvas)"
32715 msgid "Mesh Primitives"
32716 msgstr "Primitivas (mallas)"
32719 msgid "Utilities"
32720 msgstr "Utilitarios"
32723 msgid "Node Context Menu"
32724 msgstr "Nodo - menú contextual"
32727 msgid "Node"
32728 msgstr "Nodo"
32731 msgid "Node Color Specials"
32732 msgstr "Especiales de color del nodo"
32735 msgid "Assets"
32736 msgstr "Recursos"
32739 msgid "Outliner Context Menu"
32740 msgstr "Listado - menú contextual"
32743 msgid "Particle Specials"
32744 msgstr "Especiales de partículas"
32747 msgid "Frame Rate Presets"
32748 msgstr "Ajustes de velocidad"
32751 msgid "Lineset Specials"
32752 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
32755 msgctxt "Operator"
32756 msgid "SEQUENCER_MT_add"
32757 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
32760 msgid "Effect Strip"
32761 msgstr "Clip de efecto"
32764 msgid "Change"
32765 msgstr "Cambiar"
32768 msgid "Set Color Tag"
32769 msgstr "Definir etiqueta de color"
32772 msgid "Sequencer Context Menu"
32773 msgstr "Editor de video - menú contextual"
32776 msgid "Apply"
32777 msgstr "Aplicar"
32780 msgid "Navigation"
32781 msgstr "Navegación"
32784 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
32785 msgstr "Previsualización de video - menú contextual"
32788 msgid "Select Channel"
32789 msgstr "Seleccionar canal"
32792 msgid "Select Handle"
32793 msgstr "Seleccionar asa"
32796 msgid "Strip"
32797 msgstr "Clip"
32800 msgid "Lock/Mute"
32801 msgstr "Bloquear/Silenciar"
32804 msgid "Movie Strip"
32805 msgstr "Clip de película"
32808 msgid "Cache"
32809 msgstr "Caché"
32812 msgid "Texture Specials"
32813 msgstr "Especiales de texturas"
32816 msgid "Text to 3D Object"
32817 msgstr "Texto a objeto 3D"
32820 msgid "Templates"
32821 msgstr "Plantillas"
32824 msgid "Open Shading Language"
32825 msgstr "Open Shading Language"
32828 msgid "Python"
32829 msgstr "Python"
32832 msgid "Blender"
32833 msgstr "Blender"
32836 msgid "System"
32837 msgstr "Sistema"
32840 msgctxt "Operator"
32841 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
32842 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
32845 msgid "File"
32846 msgstr "Archivo"
32849 msgid "File Context Menu"
32850 msgstr "Archivo - menú contextual"
32853 msgid "Defaults"
32854 msgstr "Predefinidos"
32857 msgid "Export"
32858 msgstr "Exportar"
32861 msgid "External Data"
32862 msgstr "Datos externos"
32865 msgid "Import"
32866 msgstr "Importar"
32869 msgid "New File"
32870 msgstr "Nuevo archivo"
32873 msgid "Data Previews"
32874 msgstr "Previsualización de datos"
32877 msgid "Recover"
32878 msgstr "Recuperar"
32881 msgid "Help"
32882 msgstr "Ayuda"
32885 msgid ""
32886 "\n"
32887 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
32888 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
32889 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
32890 "    "
32891 msgstr ""
32892 "\n"
32893 "    Definición de menú contextual de elemento de lista en la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de este\n"
32894 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán sin embargo comprobar el contexto, de manera\n"
32895 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y en la lista apropiada de la interfaz.\n"
32896 "    "
32899 msgid "List Item"
32900 msgstr "Elemento de lista"
32903 msgid "Presets"
32904 msgstr "Ajustes"
32907 msgid "KeyPresets"
32908 msgstr "Ajustes de claves"
32911 msgid "Save & Load"
32912 msgstr "Guardar y cargar"
32915 msgctxt "Operator"
32916 msgid "VIEW3D_MT_add"
32917 msgstr "VIEW3D_MT_add"
32920 msgid "Angle Control"
32921 msgstr "Control de ángulo"
32924 msgid "Armature Context Menu"
32925 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
32928 msgid "Assign Material"
32929 msgstr "Asignar material"
32932 msgid "Disable Bone Options"
32933 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
32936 msgid "Enable Bone Options"
32937 msgstr "Habilitar opciones huesos"
32940 msgid "Toggle Bone Options"
32941 msgstr "Alternar opciones de huesos"
32944 msgid "Brush Specials"
32945 msgstr "Especiales de pinceles"
32948 msgid "Enabled Modes"
32949 msgstr "Modos habilitados"
32952 msgid "Names"
32953 msgstr "Nombres"
32956 msgid "Bone Roll"
32957 msgstr "Giro de huesos"
32960 msgid "Curve Context Menu"
32961 msgstr "Curva - menú contextual"
32964 msgid "Special Characters"
32965 msgstr "Caracteres especiales"
32968 msgid "Text Context Menu"
32969 msgstr "Texto - menú contextual"
32972 msgid "Kerning"
32973 msgstr "Espaciado"
32976 msgid "Lattice Context Menu"
32977 msgstr "Jaula - menú contextual"
32980 msgid "Face Data"
32981 msgstr "Caras"
32984 msgid "Normals"
32985 msgstr "Normales"
32988 msgid "Select by Face Strength"
32989 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
32992 msgid "Set Face Strength"
32993 msgstr "Intensidad de cara"
32996 msgid "Select All by Trait"
32997 msgstr "Seleccionar por condición"
33000 msgid "Select Loops"
33001 msgstr "Seleccionar bucles"
33004 msgid "Mesh Select Mode"
33005 msgstr "Modo de selección de mallas"
33008 msgid "Select More/Less"
33009 msgstr "Seleccionar más / menos"
33012 msgid "Select Similar"
33013 msgstr "Seleccionar similar"
33016 msgid "Metaball Context Menu"
33017 msgstr "Metabola - menú contextual"
33020 msgid "Face Sets Init"
33021 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
33024 msgid "Generate Weights"
33025 msgstr "Generar influencias"
33028 msgid "Hooks"
33029 msgstr "Ganchos"
33032 msgid "Add Image"
33033 msgstr "Agregar imagen"
33036 msgid "Link/Transfer Data"
33037 msgstr "Vincular/Transferir datos"
33040 msgid "Make Single User"
33041 msgstr "Hacer de único usuario"
33044 msgid "Asset"
33045 msgstr "Recurso"
33048 msgid "Object Context Menu"
33049 msgstr "Objeto - menú contextual"
33052 msgid "Convert"
33053 msgstr "Convertir"
33056 msgid "Quick Effects"
33057 msgstr "Efectos rápidos"
33060 msgid "Relations"
33061 msgstr "Relaciones"
33064 msgid "Rigid Body"
33065 msgstr "Cuerpo rígido"
33068 msgid "Vertex Group Locks"
33069 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
33072 msgid "Particle Context Menu"
33073 msgstr "Partículas - menú contextual"
33076 msgid "Pose Context Menu"
33077 msgstr "Pose - menú contextual"
33080 msgid "Propagate"
33081 msgstr "Propagar"
33084 msgid "In-Betweens"
33085 msgstr "Intermedios"
33088 msgid "Clear Transform"
33089 msgstr "Restablecer transformación"
33092 msgid "Proportional Editing Falloff"
33093 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
33096 msgid "Random Mask"
33097 msgstr "Máscara aleatoria"
33100 msgid "Sculpt"
33101 msgstr "Esculpir"
33104 msgid "Automasking"
33105 msgstr "Autoenmascarar"
33108 msgid "Face Sets Edit"
33109 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
33112 msgid "Mask Edit"
33113 msgstr "Edición de máscara"
33116 msgid "Sculpt Set Pivot"
33117 msgstr "Escultura definir pivote"
33120 msgid "Clone Layer"
33121 msgstr "Clonar capa"
33124 msgid "UV Mapping"
33125 msgstr "Mapeo UV"
33128 msgid "Align View"
33129 msgstr "Alinear vista"
33132 msgid "Align View to Active"
33133 msgstr "Alinear vista al activo"
33136 msgid "Local View"
33137 msgstr "Vista local"
33140 msgid "View Regions"
33141 msgstr "Regiones de la vista"
33144 msgid "Viewpoint"
33145 msgstr "Punto de vista"
33148 msgid "Landmark Controls"
33149 msgstr "Controles de puntos de referencia"
33152 msgid "Operator Presets"
33153 msgstr "Ajustes del operador"
33156 msgid "Splash"
33157 msgstr "Bienvenida"
33160 msgid "About"
33161 msgstr "Acerca de"
33164 msgid "Quick Setup"
33165 msgstr "Configuración rápida"
33168 msgid "Mesh Edge"
33169 msgstr "Borde de malla"
33172 msgid "Edge in a Mesh data-block"
33173 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
33176 msgid "Bevel Weight"
33177 msgstr "Influencia biselado"
33180 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
33181 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
33184 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
33185 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
33188 msgid "Index of this edge"
33189 msgstr "Identificador de este borde"
33192 msgid "Loose"
33193 msgstr "Suelto"
33196 msgid "Loose edge"
33197 msgstr "Borde suelto"
33200 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
33201 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
33204 msgid "Freestyle Edge Mark"
33205 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
33208 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
33209 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
33212 msgid "Seam"
33213 msgstr "Costura"
33216 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
33217 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
33220 msgid "Vertex indices"
33221 msgstr "Identificadores de vértices"
33224 msgid "Mesh Edges"
33225 msgstr "Bordes de malla"
33228 msgid "Collection of mesh edges"
33229 msgstr "Colección de bordes de malla"
33232 msgid "Int Property"
33233 msgstr "Propiedad int."
33236 msgid "Mesh Face Map Layer"
33237 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
33240 msgid "Per-face map index"
33241 msgstr "Identificador del mapa de caras"
33244 msgid "Name of face map layer"
33245 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
33248 msgid "Mesh Face Maps"
33249 msgstr "Mapas de caras de malla"
33252 msgid "Collection of mesh face maps"
33253 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
33256 msgid "Active Face Map Layer"
33257 msgstr "Capa activa de mapa de caras"
33260 msgid "Mesh Loop"
33261 msgstr "Bucle de malla"
33264 msgid "Loop in a Mesh data-block"
33265 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
33268 msgid "Bitangent"
33269 msgstr "Bitangente"
33272 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
33273 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
33276 msgid "Bitangent Sign"
33277 msgstr "Signo bitangente"
33280 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33281 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33284 msgid "Edge index"
33285 msgstr "Identificador del borde"
33288 msgid "Index of this loop"
33289 msgstr "Identificador de este bucle"
33292 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33293 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
33296 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
33297 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
33300 msgid "Vertex index"
33301 msgstr "Identificador del vértice"
33304 msgid "Mesh Vertex Color"
33305 msgstr "Color vértices malla"
33308 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
33309 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
33312 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
33313 msgstr "Capa colores vértices de malla"
33316 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
33317 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
33320 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
33321 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
33324 msgid "Active Render"
33325 msgstr "Activa al procesar"
33328 msgid "Sets the layer as active for rendering"
33329 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
33332 msgid "Name of Vertex color layer"
33333 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
33336 msgid "Mesh Loop Triangle"
33337 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
33340 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
33341 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
33344 msgid "Triangle Area"
33345 msgstr "Área del triángulo"
33348 msgid "Area of this triangle"
33349 msgstr "Área de este triángulo"
33352 msgid "Index of this loop triangle"
33353 msgstr "Identificador de este triángulo teselado"
33356 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
33357 msgstr "Identificadores de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
33360 msgid "Material slot index of this triangle"
33361 msgstr "Identificador del contenedor de material de este triángulo"
33364 msgid "Triangle Normal"
33365 msgstr "Normal del triángulo"
33368 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
33369 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
33372 msgid "Polygon"
33373 msgstr "Polígono"
33376 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
33377 msgstr "Identificador del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
33380 msgid "Split Normals"
33381 msgstr "Dividir normales"
33384 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33385 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
33388 msgid "Indices of triangle vertices"
33389 msgstr "Identificadores de los vértices del triángulo"
33392 msgid "Mesh Loop Triangles"
33393 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
33396 msgid "Mesh Loops"
33397 msgstr "Bucles de la malla"
33400 msgid "Collection of mesh loops"
33401 msgstr "Colección de bucles de la malla"
33404 msgid "Mesh Normal Vector"
33405 msgstr "Vector normales de malla"
33408 msgid "Vector in a mesh normal array"
33409 msgstr "Vector en una matriz de normales de malla"
33412 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
33413 msgstr "Capa de máscara de pintura"
33416 msgid "Per-vertex paint mask data"
33417 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
33420 msgid "Mesh Paint Mask Property"
33421 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
33424 msgid "Floating-point paint mask value"
33425 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
33428 msgid "Mesh Polygon"
33429 msgstr "Polígono de la malla"
33432 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
33433 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
33436 msgid "Polygon Area"
33437 msgstr "Área del polígono"
33440 msgid "Read only area of this polygon"
33441 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
33444 msgid "Polygon Center"
33445 msgstr "Centro del polígono"
33448 msgid "Center of this polygon"
33449 msgstr "Centro de este polígono"
33452 msgid "Index of this polygon"
33453 msgstr "Identificador de este polígono"
33456 msgid "Loop Start"
33457 msgstr "Comiénzo del bucle"
33460 msgid "Index of the first loop of this polygon"
33461 msgstr "Identificador del primer bucle de este polígono"
33464 msgid "Loop Total"
33465 msgstr "Total de bucles"
33468 msgid "Number of loops used by this polygon"
33469 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
33472 msgid "Material slot index of this polygon"
33473 msgstr "Identificador del contenedor de material de este polígono"
33476 msgid "Polygon Normal"
33477 msgstr "Normal del polígono"
33480 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
33481 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
33484 msgid "Freestyle Face Mark"
33485 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
33488 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
33489 msgstr "Cara marcada para el procesamiento de líneas de Freestyle"
33492 msgid "Mesh Polygon Float Property"
33493 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
33496 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
33497 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
33500 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
33501 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
33504 msgid "User defined layer of floating-point number values"
33505 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
33508 msgid "Mesh Polygon Int Property"
33509 msgstr "Propiedad entera de polígono"
33512 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
33513 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
33516 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
33517 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
33520 msgid "User defined layer of integer number values"
33521 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
33524 msgid "Mesh Polygon String Property"
33525 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
33528 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
33529 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
33532 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
33533 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
33536 msgid "User defined layer of string text values"
33537 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
33540 msgid "Mesh Polygons"
33541 msgstr "Polígonos de malla"
33544 msgid "Collection of mesh polygons"
33545 msgstr "Colección de polígonos de malla"
33548 msgid "Active Polygon"
33549 msgstr "Polígono activo"
33552 msgid "The active polygon for this mesh"
33553 msgstr "El polígono activo de esta malla"
33556 msgid "Skin Vertex"
33557 msgstr "Vértice piel"
33560 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
33561 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
33564 msgid "Radius of the skin"
33565 msgstr "Radio del forro"
33568 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
33569 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
33572 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
33573 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
33576 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
33577 msgstr "Capa vértices forro malla"
33580 msgid "Name of skin layer"
33581 msgstr "Nombre de la capa del forro"
33584 msgid "Mesh Visualize Statistics"
33585 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
33588 msgid "Distort Max"
33589 msgstr "Distorsión máx"
33592 msgid "Maximum angle to display"
33593 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
33596 msgid "Distort Min"
33597 msgstr "Distorsión mín"
33600 msgid "Minimum angle to display"
33601 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
33604 msgid "Overhang Max"
33605 msgstr "Sobresaliente máx"
33608 msgid "Overhang Min"
33609 msgstr "Sobresaliente mín"
33612 msgid "Thickness Max"
33613 msgstr "Grosor máx"
33616 msgid "Maximum for measuring thickness"
33617 msgstr "Medida máxima de grosor"
33620 msgid "Thickness Min"
33621 msgstr "Grosor mín"
33624 msgid "Minimum for measuring thickness"
33625 msgstr "Medida mínima de grosor"
33628 msgid "Number of samples to test per face"
33629 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
33632 msgid "Type of data to visualize/check"
33633 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
33636 msgid "Overhang"
33637 msgstr "Sobresaliente"
33640 msgid "Intersect"
33641 msgstr "Intersección"
33644 msgid "Distortion"
33645 msgstr "Distorsión"
33648 msgid "UV Pinned"
33649 msgstr "UV fijo"
33652 msgid "UV Select"
33653 msgstr "Seleccionar UV"
33656 msgid "Set the map as active for display and editing"
33657 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
33660 msgid "Active Clone"
33661 msgstr "Activa clonar"
33664 msgid "Set the map as active for cloning"
33665 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
33668 msgid "Set the map as active for rendering"
33669 msgstr "Definir el mapa como activo para el procesamiento"
33672 msgid "Name of UV map"
33673 msgstr "Nombre del mapa UV"
33676 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
33677 msgstr "Color vértices escultura de malla"
33680 msgid "Vertex colors in a Mesh"
33681 msgstr "Colores de vértices de una malla"
33684 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
33685 msgstr "Capa color vértices escultura de malla"
33688 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
33689 msgstr "Capa de colores de vértices de escultura en un bloque de datos de malla"
33692 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
33693 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para visualizar y editar"
33696 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
33697 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para ser procesada"
33700 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
33701 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de escultura"
33704 msgid "Mesh Vertex"
33705 msgstr "Vértice de malla"
33708 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
33709 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
33712 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
33713 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
33716 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
33717 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
33720 msgid "Index of this vertex"
33721 msgstr "Identificador de este vértice"
33724 msgid "Vertex Normal"
33725 msgstr "Normal a vértice"
33728 msgid "Undeformed Location"
33729 msgstr "Posición no deformada"
33732 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
33733 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
33736 msgid "Float Property"
33737 msgstr "Propiedad decimal"
33740 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
33741 msgstr "Capa plegado de vértices de malla"
33744 msgid "Per-vertex crease"
33745 msgstr "Plegado por vértice"
33748 msgid "Mesh Vertex Float Property"
33749 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
33752 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
33753 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
33756 msgid "Mesh Vertex Int Property"
33757 msgstr "Propiedad entera de vértice"
33760 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
33761 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
33764 msgid "Mesh Vertex String Property"
33765 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
33768 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
33769 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
33772 msgid "Mesh Vertices"
33773 msgstr "Vértices de malla"
33776 msgid "Collection of mesh vertices"
33777 msgstr "Colección de vértices de malla"
33780 msgid "Metaball Elements"
33781 msgstr "Meta-elementos"
33784 msgid "Collection of metaball elements"
33785 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
33788 msgid "Active Element"
33789 msgstr "Elemento activo"
33792 msgid "Last selected element"
33793 msgstr "Último elemento seleccionado"
33796 msgid "Metaball Element"
33797 msgstr "Meta-elemento"
33800 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
33801 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabolas"
33804 msgid "Hide element"
33805 msgstr "Ocultar elemento"
33808 msgid "Normalized quaternion rotation"
33809 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
33812 msgid "Select element"
33813 msgstr "Seleccionar elemento"
33816 msgid "Size X"
33817 msgstr "Tamaño X"
33820 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
33821 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
33824 msgid "Size Z"
33825 msgstr "Tamaño Z"
33828 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
33829 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
33832 msgid "Metaball types"
33833 msgstr "Tipos de metabola"
33836 msgid "Ball"
33837 msgstr "Bola"
33840 msgid "Ellipsoid"
33841 msgstr "Elipsoide"
33844 msgid "Set metaball as negative one"
33845 msgstr "Definir como metabola negativa"
33848 msgid "Scale Stiffness"
33849 msgstr "Escalar rigidez"
33852 msgid "Scale stiffness instead of radius"
33853 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
33856 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
33857 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
33860 msgid "The active modifier in the list"
33861 msgstr "El modificador activo en la lista"
33864 msgid "On Cage"
33865 msgstr "Aplicar a jaula"
33868 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
33869 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
33872 msgid "Data Transfer"
33873 msgstr "Transferir datos"
33876 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
33877 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
33880 msgid "Mesh Cache"
33881 msgstr "Caché de malla"
33884 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
33885 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
33888 msgid "Mesh Sequence Cache"
33889 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
33892 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
33893 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
33896 msgid "Normal Edit"
33897 msgstr "Editar normales"
33900 msgid "Modify the direction of the surface normals"
33901 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
33904 msgid "Weighted Normal"
33905 msgstr "Influenciar normales"
33908 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
33909 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
33912 msgid "UV Project"
33913 msgstr "Proyectar UV"
33916 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
33917 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
33920 msgid "UV Warp"
33921 msgstr "Deformar UV"
33924 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
33925 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
33928 msgid "Vertex Weight Edit"
33929 msgstr "Editar influencias de vértices"
33932 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
33933 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
33936 msgid "Vertex Weight Mix"
33937 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
33940 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
33941 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
33944 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
33945 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
33948 msgid "Create copies of the shape with offsets"
33949 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
33952 msgid "Bevel"
33953 msgstr "Biselar"
33956 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
33957 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
33960 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
33961 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
33964 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
33965 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
33968 msgid "Decimate"
33969 msgstr "Diezmar"
33972 msgid "Reduce the geometry density"
33973 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
33976 msgid "Edge Split"
33977 msgstr "Dividir bordes"
33980 msgid "Split away joined faces at the edges"
33981 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
33984 msgid "Geometry Nodes"
33985 msgstr "Nodos de geometría"
33988 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
33989 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
33992 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
33993 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
33996 msgid "Mesh to Volume"
33997 msgstr "Malla a volumen"
34000 msgid "Multiresolution"
34001 msgstr "Multi-resolución"
34004 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
34005 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
34008 msgid "Remesh"
34009 msgstr "Rehacer malla"
34012 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
34013 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
34016 msgid "Screw"
34017 msgstr "Enroscar"
34020 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
34021 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
34024 msgid "Skin"
34025 msgstr "Forrar"
34028 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
34029 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
34032 msgid "Solidify"
34033 msgstr "Solidificar"
34036 msgid "Make the surface thick"
34037 msgstr "Permite generar un espesor para la superficie"
34040 msgid "Subdivision Surface"
34041 msgstr "Subdividir superficie"
34044 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
34045 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
34048 msgid "Triangulate"
34049 msgstr "Triangular"
34052 msgid "Convert all polygons to triangles"
34053 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
34056 msgid "Volume to Mesh"
34057 msgstr "Volumen a malla"
34060 msgid "Weld"
34061 msgstr "Fusionar"
34064 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
34065 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
34068 msgid "Wireframe"
34069 msgstr "Estructura"
34072 msgid "Convert faces into thickened edges"
34073 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
34076 msgid "Deform the shape using an armature object"
34077 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
34080 msgid "Cast"
34081 msgstr "Moldear"
34084 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
34085 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
34088 msgid "Bend the mesh using a curve object"
34089 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
34092 msgid "Displace"
34093 msgstr "Desplazar"
34096 msgid "Offset vertices based on a texture"
34097 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
34100 msgid "Deform specific points using another object"
34101 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
34104 msgid "Laplacian Deform"
34105 msgstr "Deformación Laplaciana"
34108 msgid "Deform based a series of anchor points"
34109 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
34112 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
34113 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
34116 msgid "Mesh Deform"
34117 msgstr "Deformar con malla"
34120 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
34121 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
34124 msgid "Simple Deform"
34125 msgstr "Deformación simple"
34128 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
34129 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
34132 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
34133 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
34136 msgid "Smooth Corrective"
34137 msgstr "Suavizado correctivo"
34140 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
34141 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
34144 msgid "Smooth Laplacian"
34145 msgstr "Suavizado laplaciano"
34148 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
34149 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
34152 msgid "Surface Deform"
34153 msgstr "Deformar superficie"
34156 msgid "Transfer motion from another mesh"
34157 msgstr "Permite transferir movimiento desde otra malla"
34160 msgid "Warp"
34161 msgstr "Deformar"
34164 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
34165 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
34168 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
34169 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
34172 msgid "Volume Displace"
34173 msgstr "Desplazar volumen"
34176 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
34177 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
34180 msgid "Dynamic Paint"
34181 msgstr "Pintura dinámica"
34184 msgid "Explode"
34185 msgstr "Explotar"
34188 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
34189 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
34192 msgid "Ocean"
34193 msgstr "Océano"
34196 msgid "Generate a moving ocean surface"
34197 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
34200 msgid "Particle Instance"
34201 msgstr "Instanciar en partículas"
34204 msgid "Spawn particles from the shape"
34205 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
34208 msgid "Soft Body"
34209 msgstr "Cuerpo blando"
34212 msgid "Apply on Spline"
34213 msgstr "Aplicar a la curva"
34216 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
34217 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
34220 msgid "Armature deformation modifier"
34221 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
34224 msgid "Multi Modifier"
34225 msgstr "Varios modificadores"
34228 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
34229 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
34232 msgid "Array Modifier"
34233 msgstr "Modificador Repetir"
34236 msgid "Array duplication modifier"
34237 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
34240 msgid "Constant Offset Displacement"
34241 msgstr "Desplazamiento constante"
34244 msgid "Value for the distance between arrayed items"
34245 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
34248 msgid "Number of duplicates to make"
34249 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
34252 msgid "Curve object to fit array length to"
34253 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
34256 msgid "Mesh object to use as an end cap"
34257 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo final"
34260 msgid "Length to fit array within"
34261 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
34264 msgid "Fit Type"
34265 msgstr "Tipo de ajuste"
34268 msgid "Array length calculation method"
34269 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
34272 msgid "Fixed Count"
34273 msgstr "Cantidad fija"
34276 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
34277 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
34280 msgid "Fit Length"
34281 msgstr "Ajustar a longitud"
34284 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
34285 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
34288 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
34289 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
34292 msgid "Merge Distance"
34293 msgstr "Distancia de fusión"
34296 msgid "Limit below which to merge vertices"
34297 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
34300 msgid "U Offset"
34301 msgstr "Desplazamiento U"
34304 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
34305 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
34308 msgid "V Offset"
34309 msgstr "Desplazamiento V"
34312 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
34313 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
34316 msgid "Relative Offset Displacement"
34317 msgstr "Desplazamiento relativo"
34320 msgid "Mesh object to use as a start cap"
34321 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo inicial"
34324 msgid "Add a constant offset"
34325 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
34328 msgid "Merge Vertices"
34329 msgstr "Fusionar vértices"
34332 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
34333 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
34336 msgid "Merge End Vertices"
34337 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
34340 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
34341 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
34344 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
34345 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
34348 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
34349 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
34352 msgid "Bevel Modifier"
34353 msgstr "Modificador Biselar"
34356 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
34357 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
34360 msgid "Affect"
34361 msgstr "Afectar"
34364 msgid "Affect edges or vertices"
34365 msgstr "Afectar bordes o vértices"
34368 msgid "Affect only vertices"
34369 msgstr "Afectar sólo a vértices"
34372 msgid "Affect only edges"
34373 msgstr "Afectar sólo a bordes"
34376 msgid "Angle above which to bevel edges"
34377 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
34380 msgid "The path for the custom profile"
34381 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
34384 msgid "Face Strength"
34385 msgstr "Intensidad de caras"
34388 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
34389 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
34392 msgid "Do not set face strength"
34393 msgstr "No definir intensidad de caras"
34396 msgid "New"
34397 msgstr "Nueva"
34400 msgid "Set face strength on new faces only"
34401 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
34404 msgid "Affected"
34405 msgstr "Afectadas"
34408 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
34409 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
34412 msgid "Set face strength on all faces"
34413 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
34416 msgid "Harden Normals"
34417 msgstr "Endurecer normales"
34420 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
34421 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
34424 msgid "Limit Method"
34425 msgstr "Método de limitación"
34428 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
34429 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
34432 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
34433 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
34436 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
34437 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
34440 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
34441 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
34444 msgid "Loop Slide"
34445 msgstr "Deslizar bucles"
34448 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
34449 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
34452 msgid "Mark Seams"
34453 msgstr "Marcar como costuras"
34456 msgid "Mark Seams along beveled edges"
34457 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
34460 msgid "Mark Sharp"
34461 msgstr "Marcar como definidos"
34464 msgid "Mark beveled edges as sharp"
34465 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
34468 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
34469 msgstr "Identificador de material de las caras generadas, -1 significa automático"
34472 msgid "Inner Miter"
34473 msgstr "Interior inglete"
34476 msgid "Pattern to use for inside of miters"
34477 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
34480 msgid "Inside of miter is sharp"
34481 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
34484 msgid "Arc"
34485 msgstr "Arco"
34488 msgid "Inside of miter is arc"
34489 msgstr "El interior del inglete es un arco"
34492 msgid "Outer Miter"
34493 msgstr "Exterior inglete"
34496 msgid "Pattern to use for outside of miters"
34497 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
34500 msgid "Outside of miter is sharp"
34501 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
34504 msgid "Patch"
34505 msgstr "Parche"
34508 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
34509 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
34512 msgid "Outside of miter is arc"
34513 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
34516 msgid "Width Type"
34517 msgstr "Tipo de ancho"
34520 msgid "What distance Width measures"
34521 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
34524 msgid "Amount is offset of new edges from original"
34525 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
34528 msgid "Amount is width of new face"
34529 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
34532 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
34533 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
34536 msgid "Percent"
34537 msgstr "Porcentaje"
34540 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
34541 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
34544 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
34545 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
34548 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
34549 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
34552 msgid "Profile Type"
34553 msgstr "Tipo de perfil"
34556 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
34557 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
34560 msgid "Superellipse"
34561 msgstr "Súper elipse"
34564 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
34565 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
34568 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
34569 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
34572 msgid "Number of segments for round edges/verts"
34573 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
34576 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
34577 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
34580 msgid "Clamp Overlap"
34581 msgstr "Limitar superposición"
34584 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
34585 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
34588 msgid "Vertex group name"
34589 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
34592 msgid "Vertex Mesh Method"
34593 msgstr "Método malla en vértice"
34596 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
34597 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
34600 msgid "Grid Fill"
34601 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
34604 msgid "Default patterned fill"
34605 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
34608 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
34609 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
34612 msgid "Bevel amount"
34613 msgstr "Cantidad de bisel"
34616 msgid "Width Percent"
34617 msgstr "Porcentaje de ancho"
34620 msgid "Bevel amount for percentage method"
34621 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
34624 msgid "Boolean Modifier"
34625 msgstr "Modificador Booleana"
34628 msgid "Boolean operations modifier"
34629 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
34632 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
34633 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
34636 msgid "Debug"
34637 msgstr "Depurar"
34640 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
34641 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
34644 msgid "No Dissolve"
34645 msgstr "No disolver"
34648 msgid "No Connect Regions"
34649 msgstr "No conectar regiones"
34652 msgid "Overlap Threshold"
34653 msgstr "Umbral de superposición"
34656 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
34657 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
34660 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
34661 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
34664 msgid "Operand Type"
34665 msgstr "Tipo de operando"
34668 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
34669 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
34672 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
34673 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
34676 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
34677 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
34680 msgid "Union"
34681 msgstr "Unión"
34684 msgid "Combine meshes in an additive way"
34685 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
34688 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
34689 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
34692 msgid "Method for calculating booleans"
34693 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
34696 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
34697 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
34700 msgid "Exact"
34701 msgstr "Exacto"
34704 msgid "Advanced solver for the best result"
34705 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
34708 msgid "Hole Tolerant"
34709 msgstr "Tolerancia a huecos"
34712 msgid "Better results when there are holes (slower)"
34713 msgstr "Logra mejores resultados en caso de ocurrencia de huecos (más lento)"
34716 msgid "Self Intersection"
34717 msgstr "Intersección propia"
34720 msgid "Allow self-intersection in operands"
34721 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
34724 msgid "Build effect modifier"
34725 msgstr "Modificador de efecto construcción"
34728 msgid "Total time the build effect requires"
34729 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
34732 msgid "Start frame of the effect"
34733 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
34736 msgid "Seed for random if used"
34737 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
34740 msgid "Randomize the faces or edges during build"
34741 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
34744 msgid "Reversed"
34745 msgstr "Invertido"
34748 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
34749 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
34752 msgid "Cast Modifier"
34753 msgstr "Modificador Moldear"
34756 msgid "Modifier to cast to other shapes"
34757 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
34760 msgid "Target object shape"
34761 msgstr "Forma a tomar"
34764 msgid "Cuboid"
34765 msgstr "Cuboide"
34768 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
34769 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
34772 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
34773 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
34776 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
34777 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
34780 msgid "Size from Radius"
34781 msgstr "Tamaño desde el radio"
34784 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
34785 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
34788 msgid "Use Transform"
34789 msgstr "Usar transformación"
34792 msgid "Use object transform to control projection shape"
34793 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
34796 msgid "Cloth Modifier"
34797 msgstr "Modificador Ropa"
34800 msgid "Cloth simulation modifier"
34801 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
34804 msgid "Hair Grid Maximum"
34805 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
34808 msgid "Hair Grid Minimum"
34809 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
34812 msgid "Hair Grid Resolution"
34813 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
34816 msgid "Collision Modifier"
34817 msgstr "Modificador Colisión"
34820 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
34821 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
34824 msgid "Settings"
34825 msgstr "Opciones"
34828 msgid "Corrective Smooth Modifier"
34829 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
34832 msgid "Correct distortion caused by deformation"
34833 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
34836 msgid "Lambda Factor"
34837 msgstr "Factor Lambda"
34840 msgid "Smooth factor effect"
34841 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
34844 msgid "Bind current shape"
34845 msgstr "Enlaza la forma actual"
34848 msgid "Rest Source"
34849 msgstr "Origen de reposo"
34852 msgid "Select the source of rest positions"
34853 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
34856 msgid "Original Coords"
34857 msgstr "Coordenadas originales"
34860 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
34861 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
34864 msgid "Bind Coords"
34865 msgstr "Coordenadas de enlace"
34868 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
34869 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
34872 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
34873 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
34876 msgid "Smooth Type"
34877 msgstr "Tipo de suavizado"
34880 msgid "Method used for smoothing"
34881 msgstr "Método a usar para suavizar"
34884 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
34885 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
34888 msgid "Length Weight"
34889 msgstr "Influencia por longitud"
34892 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
34893 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
34896 msgid "Only Smooth"
34897 msgstr "Sólo suavizar"
34900 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
34901 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
34904 msgid "Pin Boundaries"
34905 msgstr "Fijar los límites"
34908 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
34909 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
34912 msgid "Curve Modifier"
34913 msgstr "Modificador Curva"
34916 msgid "Curve deformation modifier"
34917 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
34920 msgid "Deform Axis"
34921 msgstr "Eje de deformación"
34924 msgid "The axis that the curve deforms along"
34925 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
34928 msgid "Curve object to deform with"
34929 msgstr "Curva con la cual deformar"
34932 msgid "Data Transfer Modifier"
34933 msgstr "Modificador Transferir datos"
34936 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
34937 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
34940 msgid "Edge Data Types"
34941 msgstr "Tipo datos de bordes"
34944 msgid "Which edge data layers to transfer"
34945 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
34948 msgid "Transfer sharp mark"
34949 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
34952 msgid "UV Seam"
34953 msgstr "Costuras UV"
34956 msgid "Transfer UV seam mark"
34957 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
34960 msgid "Transfer subdivision crease values"
34961 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
34964 msgid "Transfer bevel weights"
34965 msgstr "Transferir influencias de biselado"
34968 msgid "Freestyle"
34969 msgstr "Freestyle"
34972 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
34973 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
34976 msgid "Face Corner Data Types"
34977 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
34980 msgid "Which face corner data layers to transfer"
34981 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
34984 msgid "Custom Normals"
34985 msgstr "Normales personalizadas"
34988 msgid "Transfer custom normals"
34989 msgstr "Transferir normales personalizadas"
34992 msgid "Vertex (face corners) colors"
34993 msgstr "Colores de vértices (esquinas de caras)"
34996 msgid "UVs"
34997 msgstr "UV"
35000 msgid "Transfer UV layers"
35001 msgstr "Transferir capas UV"
35004 msgid "Poly Data Types"
35005 msgstr "Tipo datos de caras"
35008 msgid "Which poly data layers to transfer"
35009 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
35012 msgid "Transfer flat/smooth mark"
35013 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
35016 msgid "Freestyle Mark"
35017 msgstr "Marcas de Freestyle"
35020 msgid "Transfer Freestyle face mark"
35021 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
35024 msgid "Vertex Data Types"
35025 msgstr "Tipo datos de vértices"
35028 msgid "Which vertex data layers to transfer"
35029 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
35032 msgid "Transfer active or all vertex groups"
35033 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
35036 msgid "Edge Mapping"
35037 msgstr "Mapeo de bordes"
35040 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
35041 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
35044 msgid "Copy from identical topology meshes"
35045 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
35048 msgid "Nearest Vertices"
35049 msgstr "Vértices más cercanos"
35052 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
35053 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
35056 msgid "Nearest Edge"
35057 msgstr "Borde más cercano"
35060 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
35061 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
35064 msgid "Nearest Face Edge"
35065 msgstr "Borde de cara más cercana"
35068 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
35069 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
35072 msgid "Projected Edge Interpolated"
35073 msgstr "Borde proyectado interpolado"
35076 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
35077 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
35080 msgid "Islands Precision"
35081 msgstr "Precisión de islas"
35084 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
35085 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
35088 msgid "Destination Layers Matching"
35089 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
35092 msgid "How to match source and destination layers"
35093 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
35096 msgid "Affect active data layer of all targets"
35097 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
35100 msgid "By Name"
35101 msgstr "Por nombre"
35104 msgid "Match target data layers to affect by name"
35105 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
35108 msgid "By Order"
35109 msgstr "Por orden"
35112 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
35113 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su identificador)"
35116 msgid "Source Layers Selection"
35117 msgstr "Selección de capas de origen"
35120 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
35121 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
35124 msgid "Only transfer active data layer"
35125 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
35128 msgid "All Layers"
35129 msgstr "Todas las capas"
35132 msgid "Transfer all data layers"
35133 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
35136 msgid "Selected Pose Bones"
35137 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
35140 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
35141 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
35144 msgid "Deform Pose Bones"
35145 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
35148 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
35149 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
35152 msgid "Face Corner Mapping"
35153 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
35156 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
35157 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
35160 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
35161 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
35164 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
35165 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
35168 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
35169 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
35172 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
35173 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
35176 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
35177 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
35180 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
35181 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
35184 msgid "Nearest Face Interpolated"
35185 msgstr "Cara más cercana interpolado"
35188 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
35189 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
35192 msgid "Projected Face Interpolated"
35193 msgstr "Cara proyectada interpolado"
35196 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
35197 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
35200 msgid "Max Distance"
35201 msgstr "Distancia máxima"
35204 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
35205 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
35208 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
35209 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
35212 msgid "How to affect destination elements with source values"
35213 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
35216 msgid "Overwrite all elements' data"
35217 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
35220 msgid "Above Threshold"
35221 msgstr "Por sobre del umbral"
35224 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
35225 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
35228 msgid "Below Threshold"
35229 msgstr "Por debajo del umbral"
35232 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
35233 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
35236 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
35237 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35240 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
35241 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35244 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
35245 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35248 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
35249 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35252 msgid "Source Object"
35253 msgstr "Objeto de origen"
35256 msgid "Object to transfer data from"
35257 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
35260 msgid "Face Mapping"
35261 msgstr "Mapeo de caras"
35264 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
35265 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
35268 msgid "Nearest Face"
35269 msgstr "Cara más cercana"
35272 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
35273 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
35276 msgid "Best Normal-Matching"
35277 msgstr "Normal más coincidente"
35280 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
35281 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
35284 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
35285 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
35288 msgid "Ray Radius"
35289 msgstr "Radio del rayo"
35292 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
35293 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
35296 msgid "Edge Data"
35297 msgstr "Bordes"
35300 msgid "Enable edge data transfer"
35301 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
35304 msgid "Face Corner Data"
35305 msgstr "Esquinas de caras"
35308 msgid "Enable face corner data transfer"
35309 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
35312 msgid "Only Neighbor Geometry"
35313 msgstr "Sólo geometría cercana"
35316 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
35317 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
35320 msgid "Object Transform"
35321 msgstr "Transformaciones del objeto"
35324 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
35325 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
35328 msgid "Enable face data transfer"
35329 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
35332 msgid "Vertex Data"
35333 msgstr "Vértices"
35336 msgid "Enable vertex data transfer"
35337 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
35340 msgid "Vertex Mapping"
35341 msgstr "Mapeo de vértices"
35344 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
35345 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
35348 msgid "Copy from closest vertex"
35349 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
35352 msgid "Nearest Edge Vertex"
35353 msgstr "Vértice de borde más cercano"
35356 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
35357 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
35360 msgid "Nearest Edge Interpolated"
35361 msgstr "Borde más cercano interpolado"
35364 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
35365 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
35368 msgid "Nearest Face Vertex"
35369 msgstr "Vértice de cara más cercana"
35372 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
35373 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
35376 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
35377 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
35380 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
35381 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
35384 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
35385 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
35388 msgid "Decimate Modifier"
35389 msgstr "Modificador Diezmar"
35392 msgid "Decimation modifier"
35393 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
35396 msgid "Angle Limit"
35397 msgstr "Límite angular"
35400 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
35401 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
35404 msgid "Collapse"
35405 msgstr "Colapsar"
35408 msgid "Use edge collapsing"
35409 msgstr "Usar colapsado de bordes"
35412 msgid "Un-Subdivide"
35413 msgstr "Revertir subdivisión"
35416 msgid "Use un-subdivide face reduction"
35417 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
35420 msgid "Planar"
35421 msgstr "Plano"
35424 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
35425 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
35428 msgid "Delimit"
35429 msgstr "Delimitar"
35432 msgid "Limit merging geometry"
35433 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
35436 msgid "Delimit by face directions"
35437 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
35440 msgid "Delimit by face material"
35441 msgstr "Delimita por material de las caras"
35444 msgid "Delimit by edge seams"
35445 msgstr "Delimita por bordes de costura"
35448 msgid "Delimit by sharp edges"
35449 msgstr "Delimita por bordes definidos"
35452 msgid "Delimit by UV coordinates"
35453 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
35456 msgid "Face Count"
35457 msgstr "Cantidad de caras"
35460 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
35461 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
35464 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
35465 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
35468 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
35469 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
35472 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
35473 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
35476 msgid "Axis of symmetry"
35477 msgstr "Eje de simetría"
35480 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
35481 msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
35484 msgid "All Boundaries"
35485 msgstr "Todos los límites"
35488 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
35489 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
35492 msgid "Symmetry"
35493 msgstr "Simetría"
35496 msgid "Maintain symmetry on an axis"
35497 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
35500 msgid "Vertex group name (collapse only)"
35501 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
35504 msgid "Vertex group strength"
35505 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
35508 msgid "Displace Modifier"
35509 msgstr "Modificador Desplazar"
35512 msgid "Displacement modifier"
35513 msgstr "Modificador de desplazamiento"
35516 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
35517 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
35520 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
35521 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
35524 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
35525 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
35528 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
35529 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
35532 msgid "Custom Normal"
35533 msgstr "Normal personalizada"
35536 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
35537 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
35540 msgid "RGB to XYZ"
35541 msgstr "RVA a XYZ"
35544 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
35545 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
35548 msgid "Midlevel"
35549 msgstr "Nivel medio"
35552 msgid "Material value that gives no displacement"
35553 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
35556 msgid "Direction is defined in local coordinates"
35557 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
35560 msgid "Direction is defined in global coordinates"
35561 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
35564 msgid "Amount to displace geometry"
35565 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
35568 msgid "Texture Coordinates"
35569 msgstr "Coordenadas de texturizado"
35572 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
35573 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
35576 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
35577 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
35580 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
35581 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
35584 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
35585 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
35588 msgid "Texture Coordinate Bone"
35589 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
35592 msgid "Bone to set the texture coordinates"
35593 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
35596 msgid "Texture Coordinate Object"
35597 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
35600 msgid "Object to set the texture coordinates"
35601 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
35604 msgid "Dynamic Paint Modifier"
35605 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
35608 msgid "Dynamic Paint modifier"
35609 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
35612 msgid "Canvas"
35613 msgstr "Lienzo"
35616 msgid "EdgeSplit Modifier"
35617 msgstr "Modificador Dividir bordes"
35620 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
35621 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
35624 msgid "Split Angle"
35625 msgstr "Ángulo de división"
35628 msgid "Angle above which to split edges"
35629 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
35632 msgid "Use Edge Angle"
35633 msgstr "Usar ángulo de bordes"
35636 msgid "Split edges with high angle between faces"
35637 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
35640 msgid "Use Sharp Edges"
35641 msgstr "Usar bordes definidos"
35644 msgid "Split edges that are marked as sharp"
35645 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
35648 msgid "Explode Modifier"
35649 msgstr "Modificador Explotar"
35652 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
35653 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
35656 msgid "Particle UV"
35657 msgstr "UV de partícula"
35660 msgid "UV map to change with particle age"
35661 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
35664 msgid "Protect"
35665 msgstr "Proteger"
35668 msgid "Clean vertex group edges"
35669 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
35672 msgid "Alive"
35673 msgstr "Vivas"
35676 msgid "Show mesh when particles are alive"
35677 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
35680 msgid "Dead"
35681 msgstr "Muertas"
35684 msgid "Show mesh when particles are dead"
35685 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
35688 msgid "Show mesh when particles are unborn"
35689 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
35692 msgid "Cut Edges"
35693 msgstr "Cortar bordes"
35696 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
35697 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
35700 msgid "Use particle size for the shrapnel"
35701 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
35704 msgid "Fluid Modifier"
35705 msgstr "Modificador Fluido"
35708 msgid "Fluid simulation modifier"
35709 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
35712 msgid "Inflow/Outflow"
35713 msgstr "Adicionar / Sustraer"
35716 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
35717 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
35720 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
35721 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
35724 msgid "Custom falloff curve"
35725 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
35728 msgid "Vertex Indices"
35729 msgstr "Identificadores de vértices"
35732 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
35733 msgstr "Identificadores de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bezier, las asas cuentan como vértices adicionales"
35736 msgid "Laplacian Deform Modifier"
35737 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
35740 msgid "Mesh deform modifier"
35741 msgstr "Modificador Deformar con malla"
35744 msgid "Bound"
35745 msgstr "Límite"
35748 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
35749 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
35752 msgid "Anchor Weights"
35753 msgstr "Influencias de anclaje"
35756 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
35757 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
35760 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
35761 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
35764 msgid "Smoothing effect modifier"
35765 msgstr "Modificador de suavizado"
35768 msgid "Lambda Border"
35769 msgstr "Frontera Lambda"
35772 msgid "Lambda factor in border"
35773 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
35776 msgid "Normalized"
35777 msgstr "Normalizar"
35780 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
35781 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
35784 msgid "Apply volume preservation after smooth"
35785 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
35788 msgid "Smooth object along X axis"
35789 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
35792 msgid "Smooth object along Y axis"
35793 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
35796 msgid "Smooth object along Z axis"
35797 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
35800 msgid "Lattice deformation modifier"
35801 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
35804 msgid "Mask Modifier"
35805 msgstr "Modificador Máscara"
35808 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
35809 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
35812 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
35813 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
35816 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
35817 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
35820 msgid "Weights over this threshold remain"
35821 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
35824 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
35825 msgstr "Usar influencias de grupos de vértices para cortar las caras del contorno de las influencias"
35828 msgid "Cache Modifier"
35829 msgstr "Modificador Caché"
35832 msgid "Cache Mesh"
35833 msgstr "Hacer caché de malla"
35836 msgid "MDD"
35837 msgstr "MDD"
35840 msgid "PC2"
35841 msgstr "PC2"
35844 msgid "Deform Mode"
35845 msgstr "Modo de deformación"
35848 msgid "Overwrite"
35849 msgstr "Sobrescribir"
35852 msgid "Replace vertex coords with cached values"
35853 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
35856 msgid "Integrate"
35857 msgstr "Integrar"
35860 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
35861 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
35864 msgid "Evaluation Factor"
35865 msgstr "Factor de evaluación"
35868 msgid "Evaluation Frame"
35869 msgstr "Fotograma de evaluación"
35872 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
35873 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
35876 msgid "Influence of the deformation"
35877 msgstr "Influencia de la deformación"
35880 msgid "Frame Start"
35881 msgstr "Fotograma  Inicio"
35884 msgid "Add this to the start frame"
35885 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
35888 msgid "Play Mode"
35889 msgstr "Modo de reproducción"
35892 msgid "Use the time from the scene"
35893 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
35896 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
35897 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
35900 msgid "Time Mode"
35901 msgstr "Modo de tiempo"
35904 msgid "Method to control playback time"
35905 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
35908 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
35909 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
35912 msgid "Control playback using time in seconds"
35913 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
35916 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
35917 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
35920 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
35921 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
35924 msgid "MeshDeform Modifier"
35925 msgstr "Modificador Deformar con malla"
35928 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
35929 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
35932 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
35933 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
35936 msgid "Mesh object to deform with"
35937 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
35940 msgid "The grid size for binding"
35941 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
35944 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
35945 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
35948 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
35949 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
35952 msgid "Read Data"
35953 msgstr "Leer datos"
35956 msgid "Data to read from the cache"
35957 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
35960 msgid "Vertex Interpolation"
35961 msgstr "Interpolación de vértices"
35964 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
35965 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
35968 msgid "Velocity Scale"
35969 msgstr "Escala de velocidad"
35972 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
35973 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
35976 msgid "Mesh to Volume Modifier"
35977 msgstr "Modificador Malla a volumen"
35980 msgid "Density of the new volume"
35981 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
35984 msgid "Exterior Band Width"
35985 msgstr "Ancho banda exterior"
35988 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
35989 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
35992 msgid "Interior Band Width"
35993 msgstr "Ancho banda interior"
35996 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
35997 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
36000 msgid "Resolution Mode"
36001 msgstr "Modo de resolución"
36004 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
36005 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
36008 msgid "Voxel Amount"
36009 msgstr "Cantidad de vóxeles"
36012 msgid "Desired number of voxels along one axis"
36013 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
36016 msgid "Desired voxel side length"
36017 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
36020 msgid "Fill Volume"
36021 msgstr "Rellenar volumen"
36024 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
36025 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
36028 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
36029 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
36032 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
36033 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
36036 msgid "Mirroring modifier"
36037 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
36040 msgid "Bisect Distance"
36041 msgstr "Distancia de bisección"
36044 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
36045 msgstr "Distancia, desde el plano de bisección, dentro de la cual los vértices serán removidos"
36048 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
36049 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
36052 msgid "Mirror Object"
36053 msgstr "Objeto de simetría"
36056 msgid "Object to use as mirror"
36057 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
36060 msgid "Flip U Offset"
36061 msgstr "Invertir desplazamiento U"
36064 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
36065 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
36068 msgid "Flip V Offset"
36069 msgstr "Invertir desplazamiento V"
36072 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
36073 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
36076 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
36077 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
36080 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
36081 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
36084 msgid "Mirror Axis"
36085 msgstr "Eje de simetría"
36088 msgid "Enable axis mirror"
36089 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
36092 msgid "Bisect Axis"
36093 msgstr "Eje de división"
36096 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
36097 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
36100 msgid "Bisect Flip Axis"
36101 msgstr "Invertir eje de división"
36104 msgid "Flips the direction of the slice"
36105 msgstr "Invierte la dirección de la división"
36108 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
36109 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
36112 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
36113 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
36116 msgid "Mirror U"
36117 msgstr "Simetrizar U"
36120 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
36121 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
36124 msgid "Mirror UDIM"
36125 msgstr "Simetrizar UDIM"
36128 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
36129 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
36132 msgid "Mirror V"
36133 msgstr "Simetrizar V"
36136 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
36137 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
36140 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
36141 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
36144 msgid "Multires Modifier"
36145 msgstr "Modificador Multi-resolución"
36148 msgid "Multiresolution mesh modifier"
36149 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
36152 msgid "Boundary Smooth"
36153 msgstr "Suavizar límites"
36156 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
36157 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
36160 msgid "Keep Corners"
36161 msgstr "Preservar esquinas"
36164 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
36165 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
36168 msgid "Smooth boundaries, including corners"
36169 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
36172 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
36173 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
36176 msgid "Levels"
36177 msgstr "Niveles"
36180 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
36181 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
36184 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
36185 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
36188 msgid "Render Levels"
36189 msgstr "Niveles al procesar"
36192 msgid "The subdivision level visible at render time"
36193 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
36196 msgid "Sculpt Levels"
36197 msgstr "Niveles al esculpir"
36200 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
36201 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura"
36204 msgid "Optimal Display"
36205 msgstr "Visualización óptima"
36208 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
36209 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
36212 msgid "Total Levels"
36213 msgstr "Total de niveles"
36216 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
36217 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
36220 msgid "Use Creases"
36221 msgstr "Usar pliegues"
36224 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
36225 msgstr "Usa la información de pliegues de la malla para controlar la definición de sus bordes y esquinas"
36228 msgid "Use Custom Normals"
36229 msgstr "Usar normales personalizadas"
36232 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
36233 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
36236 msgid "Sculpt Base Mesh"
36237 msgstr "Esculpir malla base"
36240 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
36241 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Escultura deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
36244 msgid "UV Smooth"
36245 msgstr "Suavizar UV"
36248 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
36249 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
36252 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
36253 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
36256 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
36257 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
36260 msgid "Keep Corners, Junctions"
36261 msgstr "Mantener esquinas y uniones"
36264 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
36265 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos y las uniones de 3 o más regiones"
36268 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
36269 msgstr "Mantener esquinas, uniones y concavidades"
36272 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
36273 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos, las uniones de 3 o más regiones, así como puntas y esquinas cóncavas"
36276 msgid "Keep Boundaries"
36277 msgstr "Mantener límites"
36280 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
36281 msgstr "Las UV serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
36284 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
36285 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
36288 msgid "Nodes Modifier"
36289 msgstr "Modificador Nodos"
36292 msgid "Node Group"
36293 msgstr "Grupo de nodos"
36296 msgid "Node group that controls what this modifier does"
36297 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
36300 msgid "Normal Edit Modifier"
36301 msgstr "Modificador Editar normales"
36304 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
36305 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
36308 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
36309 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
36312 msgid "Maximum angle between old and new normals"
36313 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
36316 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
36317 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
36320 msgid "Copy"
36321 msgstr "Copiar"
36324 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
36325 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
36328 msgid "Copy sum of new and old normals"
36329 msgstr "Adición de las normales nuevas y las existentes"
36332 msgid "Copy new normals minus old normals"
36333 msgstr "Resta las normales existentes a las nuevas"
36336 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
36337 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
36340 msgid "How to affect (generate) normals"
36341 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
36344 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
36345 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
36348 msgid "Directional"
36349 msgstr "Direccional"
36352 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
36353 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
36356 msgid "Lock Polygon Normals"
36357 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
36360 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
36361 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no son consistentes con sus, recientemente calculadas, normales de vértices personalizadas"
36364 msgid "Offset from object's center"
36365 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
36368 msgid "Target object used to affect normals"
36369 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
36372 msgid "Parallel Normals"
36373 msgstr "Normles paralelas"
36376 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
36377 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
36380 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
36381 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
36384 msgid "Ocean Modifier"
36385 msgstr "Modificador Océano"
36388 msgid "Simulate an ocean surface"
36389 msgstr "Simula la superficie de un océano"
36392 msgid "Foam Fade"
36393 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
36396 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
36397 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
36400 msgid "Choppiness"
36401 msgstr "Encrespado"
36404 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
36405 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
36408 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
36409 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
36412 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
36413 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
36416 msgid "Fetch"
36417 msgstr "Distancia de recolección"
36420 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36421 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
36424 msgid "Cache Path"
36425 msgstr "Ruta del caché"
36428 msgid "Path to a folder to store external baked images"
36429 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
36432 msgid "Foam Coverage"
36433 msgstr "Cobertura de espuma"
36436 msgid "Amount of generated foam"
36437 msgstr "Cantidad de espuma generada"
36440 msgid "Foam Layer Name"
36441 msgstr "Nombre capa espuma"
36444 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
36445 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
36448 msgid "Bake End"
36449 msgstr "Fin de captura"
36452 msgid "End frame of the ocean baking"
36453 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
36456 msgid "Bake Start"
36457 msgstr "Inicio de captura"
36460 msgid "Start frame of the ocean baking"
36461 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
36464 msgid "Method of modifying geometry"
36465 msgstr "Método de modificación de geometría"
36468 msgid "Generate"
36469 msgstr "Generar"
36472 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
36473 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
36476 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
36477 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
36480 msgid "Invert Spray"
36481 msgstr "Invertir rocío"
36484 msgid "Invert the spray direction map"
36485 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
36488 msgid "Ocean is Cached"
36489 msgstr "Océano en caché"
36492 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
36493 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
36496 msgid "Random Seed"
36497 msgstr "Semilla aleatoria"
36500 msgid "Seed of the random generator"
36501 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
36504 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
36505 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
36508 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
36509 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
36512 msgid "Render Resolution"
36513 msgstr "Resolución de procesamiento"
36516 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
36517 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
36520 msgid "Sharpen peak"
36521 msgstr "Destacar picos"
36524 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36525 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
36528 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
36529 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
36532 msgid "Spatial Size"
36533 msgstr "Tamaño espacial"
36536 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
36537 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
36540 msgid "Spectrum"
36541 msgstr "Espectro"
36544 msgid "Spectrum to use"
36545 msgstr "Espectro a usar"
36548 msgid "Turbulent Ocean"
36549 msgstr "Océano turbulento"
36552 msgid "Use for turbulent seas with foam"
36553 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
36556 msgid "Established Ocean"
36557 msgstr "Océano calmo"
36560 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
36561 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
36564 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
36565 msgstr "Océano calmo (picos definidos)"
36568 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
36569 msgstr "Usar para obtener picos marcados (usando el método 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) con destaque de picos"
36572 msgid "Shallow Water"
36573 msgstr "Agua de poca profundad"
36576 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
36577 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
36580 msgid "Spray Map"
36581 msgstr "Mapa de rocío"
36584 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
36585 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
36588 msgid "Current time of the simulation"
36589 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
36592 msgid "Generate Foam"
36593 msgstr "Generar espuma"
36596 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
36597 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
36600 msgid "Generate Normals"
36601 msgstr "Generar normales"
36604 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
36605 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
36608 msgid "Generate Spray Map"
36609 msgstr "Generar mapa de rocío"
36612 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
36613 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
36616 msgid "Viewport Resolution"
36617 msgstr "Resolución en vistas"
36620 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
36621 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
36624 msgid "Wave Alignment"
36625 msgstr "Alineación de onda"
36628 msgid "How much the waves are aligned to each other"
36629 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
36632 msgid "Wave Direction"
36633 msgstr "Dirección de onda"
36636 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
36637 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
36640 msgid "Wave Scale"
36641 msgstr "Escala de onda"
36644 msgid "Scale of the displacement effect"
36645 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
36648 msgid "Smallest Wave"
36649 msgstr "Onda más pequeña"
36652 msgid "Shortest allowed wavelength"
36653 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
36656 msgid "Wind Velocity"
36657 msgstr "Velocidad viento"
36660 msgid "Wind speed"
36661 msgstr "Velocidad del viento"
36664 msgid "ParticleInstance Modifier"
36665 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
36668 msgid "Particle system instancing modifier"
36669 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
36672 msgid "Pole axis for rotation"
36673 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
36676 msgid "Index Layer Name"
36677 msgstr "Nombre de identificador de capa"
36680 msgid "Custom data layer name for the index"
36681 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el identificador"
36684 msgid "Object that has the particle system"
36685 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
36688 msgid "Particle Amount"
36689 msgstr "Cantidad de partículas"
36692 msgid "Amount of particles to use for instancing"
36693 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
36696 msgid "Particle Offset"
36697 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
36700 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
36701 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
36704 msgid "Particle System Number"
36705 msgstr "Número del sistema de partículas"
36708 msgid "Position along path"
36709 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
36712 msgid "Random Position"
36713 msgstr "Posición aleatoria"
36716 msgid "Randomize position along path"
36717 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
36720 msgid "Randomize rotation around path"
36721 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
36724 msgid "Rotation around path"
36725 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
36728 msgid "Show instances when particles are alive"
36729 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
36732 msgid "Show instances when particles are dead"
36733 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
36736 msgid "Show instances when particles are unborn"
36737 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
36740 msgid "Space to use for copying mesh data"
36741 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
36744 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
36745 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
36748 msgid "Use world space offset in the instance object"
36749 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
36752 msgctxt "ParticleSettings"
36753 msgid "Children"
36754 msgstr "Secundarias"
36757 msgid "Create instances from child particles"
36758 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
36761 msgid "Create instances from normal particles"
36762 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
36765 msgid "Create instances along particle paths"
36766 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
36769 msgid "Keep Shape"
36770 msgstr "Mantener forma"
36773 msgid "Don't stretch the object"
36774 msgstr "No estirar el objeto"
36777 msgid "Use particle size to scale the instances"
36778 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
36781 msgid "Value Layer Name"
36782 msgstr "Nombre capa de valor"
36785 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
36786 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
36789 msgid "ParticleSystem Modifier"
36790 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
36793 msgid "Particle system simulation modifier"
36794 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
36797 msgid "Particle System that this modifier controls"
36798 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
36801 msgid "Remesh Modifier"
36802 msgstr "Modificador Rehacer malla"
36805 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
36806 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
36809 msgid "Blocks"
36810 msgstr "Bloques"
36813 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
36814 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
36817 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
36818 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
36821 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
36822 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
36825 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
36826 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
36829 msgid "Octree Depth"
36830 msgstr "Profundidad octree"
36833 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
36834 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
36837 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
36838 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
36841 msgid "Sharpness"
36842 msgstr "Definición"
36845 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
36846 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
36849 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
36850 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
36853 msgid "Remove Disconnected"
36854 msgstr "Eliminar inconexas"
36857 msgid "Smooth Shading"
36858 msgstr "Sombreado suave"
36861 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
36862 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
36865 msgid "Screw Modifier"
36866 msgstr "Modificador Enroscar"
36869 msgid "Revolve edges"
36870 msgstr "Girar bordes"
36873 msgid "Angle of revolution"
36874 msgstr "Ángulo de revolución"
36877 msgid "Screw axis"
36878 msgstr "Eje de la rosca"
36881 msgid "Number of times to apply the screw operation"
36882 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
36885 msgid "Object to define the screw axis"
36886 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
36889 msgid "Render Steps"
36890 msgstr "Intervalos de procesamiento"
36893 msgid "Number of steps in the revolution"
36894 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
36897 msgid "Offset the revolution along its axis"
36898 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
36901 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
36902 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
36905 msgid "Calculate Order"
36906 msgstr "Calcular orden"
36909 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
36910 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
36913 msgid "Flip normals of lathed faces"
36914 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
36917 msgid "Object Screw"
36918 msgstr "Enroscar con objeto"
36921 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
36922 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
36925 msgid "Stretch U"
36926 msgstr "Estirar U"
36929 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
36930 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
36933 msgid "Stretch V"
36934 msgstr "Estirar V"
36937 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
36938 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
36941 msgid "SimpleDeform Modifier"
36942 msgstr "Modificador Deformación simple"
36945 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
36946 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
36949 msgid "Angle of deformation"
36950 msgstr "Ángulo de la deformación"
36953 msgid "Deform around local axis"
36954 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
36957 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
36958 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
36961 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
36962 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
36965 msgid "Taper"
36966 msgstr "Afinar"
36969 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
36970 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
36973 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
36974 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
36977 msgid "Amount to deform object"
36978 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
36981 msgid "Limits"
36982 msgstr "Límites"
36985 msgid "Lower/Upper limits for deform"
36986 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
36989 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
36990 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
36993 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
36994 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
36997 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
36998 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
37001 msgid "Origin"
37002 msgstr "Origen"
37005 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
37006 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
37009 msgid "Skin Modifier"
37010 msgstr "Modificador Forrar"
37013 msgid "Generate Skin"
37014 msgstr "Generar piel"
37017 msgid "Branch Smoothing"
37018 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
37021 msgid "Smooth complex geometry around branches"
37022 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
37025 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
37026 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
37029 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
37030 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
37033 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
37034 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
37037 msgid "Soft Body Modifier"
37038 msgstr "Modifcador Cuerpo blando"
37041 msgid "Soft body simulation modifier"
37042 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
37045 msgid "Soft Body Point Cache"
37046 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
37049 msgid "Solidify Modifier"
37050 msgstr "Modificador Solidificar"
37053 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
37054 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
37057 msgid "Bevel Convex"
37058 msgstr "Biselado convexo"
37061 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
37062 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
37065 msgid "Inner Crease"
37066 msgstr "Pliegue interior"
37069 msgid "Assign a crease to inner edges"
37070 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
37073 msgid "Outer Crease"
37074 msgstr "Pliegue exterior"
37077 msgid "Assign a crease to outer edges"
37078 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
37081 msgid "Rim Crease"
37082 msgstr "Pliegue del canto"
37085 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
37086 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
37089 msgid "Vertex Group Invert"
37090 msgstr "Grupo de vértices invertir"
37093 msgid "Invert the vertex group influence"
37094 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
37097 msgid "Material Offset"
37098 msgstr "Material (despl)"
37101 msgid "Offset material index of generated faces"
37102 msgstr "Desplazamiento del identificador del material de las caras generadas"
37105 msgid "Rim Material Offset"
37106 msgstr "Material del canto (despl)"
37109 msgid "Offset material index of generated rim faces"
37110 msgstr "Identificador de desplazamiento del material de las caras generadas para el canto"
37113 msgid "Boundary Shape"
37114 msgstr "Forma limítrofe"
37117 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
37118 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
37121 msgid "No shape correction"
37122 msgstr "No corregir forma"
37125 msgid "Round open perimeter shape"
37126 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
37129 msgid "Flat open perimeter shape"
37130 msgstr "Perímetro abierto plano"
37133 msgid "Merge Threshold"
37134 msgstr "Umbral de fusión"
37137 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
37138 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
37141 msgid "Thickness Mode"
37142 msgstr "Modo de grosor"
37145 msgid "Selects the used thickness algorithm"
37146 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
37149 msgid "Most basic thickness calculation"
37150 msgstr "Cálculo básico de grosor"
37153 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
37154 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
37157 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
37158 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
37161 msgid "Offset the thickness from the center"
37162 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
37165 msgid "Rim Vertex Group"
37166 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
37169 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
37170 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
37173 msgid "Shell Vertex Group"
37174 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
37177 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
37178 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
37181 msgid "Selects the used algorithm"
37182 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
37185 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
37186 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
37189 msgid "Complex"
37190 msgstr "Complejo"
37193 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
37194 msgstr "Produce una malla desplegable, aunque la malla base no lo fuera, donde los bordes tendrán siempre 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
37197 msgid "Thickness of the shell"
37198 msgstr "Grosor de la caparazón"
37201 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
37202 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
37205 msgid "Vertex Group Factor"
37206 msgstr "Factor del grupo de vértices"
37209 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
37210 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
37213 msgid "Even Thickness"
37214 msgstr "Grosor uniforme"
37217 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
37218 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37221 msgid "Flat Faces"
37222 msgstr "Caras planas"
37225 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
37226 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37229 msgid "Flip Normals"
37230 msgstr "Invertir normales"
37233 msgid "Invert the face direction"
37234 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
37237 msgid "High Quality Normals"
37238 msgstr "Normales de alta calidad"
37241 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
37242 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37245 msgid "Fill Rim"
37246 msgstr "Rellenar canto"
37249 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
37250 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37253 msgid "Only Rim"
37254 msgstr "Sólo el canto"
37257 msgid "Only add the rim to the original data"
37258 msgstr "Sólo generar el canto"
37261 msgid "Angle Clamp"
37262 msgstr "Limitar por ángulos"
37265 msgid "Clamp thickness based on angles"
37266 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
37269 msgid "Subdivision Surface Modifier"
37270 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
37273 msgid "Subdivision surface modifier"
37274 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
37277 msgid "Number of subdivisions to perform"
37278 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
37281 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
37282 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
37285 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
37286 msgstr "Omite la visualización de bordes internos subdivididos"
37289 msgid "Use Limit Surface"
37290 msgstr "Usar superficie ideal"
37293 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
37294 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
37297 msgid "SurfaceDeform Modifier"
37298 msgstr "Modificador Deformar superficie"
37301 msgid "Interpolation Falloff"
37302 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
37305 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
37306 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
37309 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
37310 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
37313 msgid "Strength of modifier deformations"
37314 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
37317 msgid "Sparse Bind"
37318 msgstr "Enlace limitado"
37321 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
37322 msgstr "Sólo graba los datos de enlace para los vértices que coincidan con los del grupo de vértices, en el momento del enlace"
37325 msgid "Surface Modifier"
37326 msgstr "Modificador Superficie"
37329 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
37330 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
37333 msgid "Triangulate Modifier"
37334 msgstr "Modificador Triangular"
37337 msgid "Triangulate Mesh"
37338 msgstr "Triangula la malla"
37341 msgid "Keep Normals"
37342 msgstr "Mantener normales"
37345 msgid ""
37346 "Try to preserve custom normals.\n"
37347 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
37348 msgstr ""
37349 "Intenta preservar las normales personalizadas.\n"
37350 "Advertencia: Dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar completamente el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados"
37353 msgid "Minimum Vertices"
37354 msgstr "Mínimo de vértices"
37357 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
37358 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
37361 msgid "N-gon Method"
37362 msgstr "Enégonos"
37365 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
37366 msgstr "Método para la división de polígonos de más de 4 lados en triángulos"
37369 msgid "Beauty"
37370 msgstr "Cosmético"
37373 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
37374 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
37377 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
37378 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
37381 msgid "Quad Method"
37382 msgstr "Cuadriláteros"
37385 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
37386 msgstr "Método para la división de cuadriláteros en triángulos"
37389 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
37390 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
37393 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
37394 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
37397 msgid "Fixed Alternate"
37398 msgstr "Fijo alternativo"
37401 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
37402 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
37405 msgid "Shortest Diagonal"
37406 msgstr "Diagonal más corta"
37409 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
37410 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más corta"
37413 msgid "Longest Diagonal"
37414 msgstr "Diagonal más larga"
37417 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
37418 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más larga"
37421 msgid "UV Project Modifier"
37422 msgstr "Modificador Proyectar UV"
37425 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
37426 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
37429 msgid "Aspect X"
37430 msgstr "Proporción X"
37433 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
37434 msgstr "Proporción horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37437 msgid "Aspect Y"
37438 msgstr "Proporción Y"
37441 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
37442 msgstr "Proporción vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37445 msgid "Number of Projectors"
37446 msgstr "Cantidad de proyecciones"
37449 msgid "Number of projectors to use"
37450 msgstr "Cantidad de proyecciones a usar"
37453 msgid "Projectors"
37454 msgstr "Proyecciones"
37457 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
37458 msgstr "Escala horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37461 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
37462 msgstr "Escala vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37465 msgid "UVWarp Modifier"
37466 msgstr "Modificador Deformar UV"
37469 msgid "Add target position to uv coordinates"
37470 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
37473 msgid "U-Axis"
37474 msgstr "Eje-U"
37477 msgid "V-Axis"
37478 msgstr "Eje-V"
37481 msgid "Bone From"
37482 msgstr "Hueso"
37485 msgid "Bone defining offset"
37486 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
37489 msgid "Bone To"
37490 msgstr "Hueso"
37493 msgid "UV Center"
37494 msgstr "Centro UV"
37497 msgid "Center point for rotate/scale"
37498 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
37501 msgid "Object From"
37502 msgstr "Objeto  Desde"
37505 msgid "Object defining offset"
37506 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
37509 msgid "Object To"
37510 msgstr "Objeto  Hasta"
37513 msgid "2D Offset for the warp"
37514 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
37517 msgid "2D Rotation for the warp"
37518 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
37521 msgid "2D Scale for the warp"
37522 msgstr "Escala 2D de la deformación"
37525 msgid "UV Layer"
37526 msgstr "Capa UV"
37529 msgid "UV Layer name"
37530 msgstr "Nombre de la capa UV"
37533 msgid "WeightVG Edit Modifier"
37534 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
37537 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
37538 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
37541 msgid "Add Threshold"
37542 msgstr "Umbral de adición"
37545 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
37546 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
37549 msgid "Default Weight"
37550 msgstr "Influencia predefinida"
37553 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
37554 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
37557 msgid "How weights are mapped to their new values"
37558 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
37561 msgid "Null action"
37562 msgstr "Acción nula"
37565 msgctxt "Curve"
37566 msgid "Custom Curve"
37567 msgstr "Curva personalizada"
37570 msgctxt "Curve"
37571 msgid "Random"
37572 msgstr "Aleatorio"
37575 msgctxt "Curve"
37576 msgid "Median Step"
37577 msgstr "Escalonado medio"
37580 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
37581 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
37584 msgid "Invert Falloff"
37585 msgstr "Invertir decaimiento"
37588 msgid "Invert the resulting falloff weight"
37589 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
37592 msgid "Invert vertex group mask influence"
37593 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
37596 msgid "Mapping Curve"
37597 msgstr "Curva mapeo"
37600 msgid "Custom mapping curve"
37601 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
37604 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
37605 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
37608 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
37609 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
37612 msgid "Which object to take texture coordinates from"
37613 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
37616 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
37617 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
37620 msgid "Use local generated coordinates"
37621 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
37624 msgid "Use global coordinates"
37625 msgstr "Usa coordenadas globales"
37628 msgid "Use local generated coordinates of another object"
37629 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
37632 msgid "Use coordinates from an UV layer"
37633 msgstr "Usa las coordenadas de una capa UV"
37636 msgid "Use Channel"
37637 msgstr "Usar canal"
37640 msgid "Which texture channel to use for masking"
37641 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
37644 msgid "Masking Tex"
37645 msgstr "Tex. máscara"
37648 msgid "Masking texture"
37649 msgstr "Textura para definir la máscara"
37652 msgid "Mask Vertex Group"
37653 msgstr "Grupo vértices máscara"
37656 msgid "Masking vertex group name"
37657 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
37660 msgid "Normalize Weights"
37661 msgstr "Normalizar influencias"
37664 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
37665 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
37668 msgid "Remove Threshold"
37669 msgstr "Umbral de remoción"
37672 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
37673 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
37676 msgid "Group Add"
37677 msgstr "Agregar a grupo"
37680 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
37681 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
37684 msgid "Group Remove"
37685 msgstr "Eliminar de grupo"
37688 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
37689 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
37692 msgid "WeightVG Mix Modifier"
37693 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
37696 msgid "Default Weight A"
37697 msgstr "Influencia predefinida A"
37700 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
37701 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
37704 msgid "Default Weight B"
37705 msgstr "Influencia predefinida B"
37708 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
37709 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
37712 msgid "Invert Weights A"
37713 msgstr "Invertir influencias A"
37716 msgid "Invert the influence of vertex group A"
37717 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
37720 msgid "Invert Weights B"
37721 msgstr "Invertir influencias B"
37724 msgid "Invert the influence of vertex group B"
37725 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
37728 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
37729 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
37732 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
37733 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
37736 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
37737 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
37740 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
37741 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
37744 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
37745 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
37748 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
37749 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
37752 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
37753 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
37756 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
37757 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
37760 msgid "Vertex Set"
37761 msgstr "Conjunto vértices"
37764 msgid "Which vertices should be affected"
37765 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
37768 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
37769 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
37772 msgid "VGroup A"
37773 msgstr "Grupo de vértices A"
37776 msgid "Affect vertices in VGroup A"
37777 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
37780 msgid "VGroup B"
37781 msgstr "Grupo de vértices B"
37784 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
37785 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
37788 msgid "VGroup A or B"
37789 msgstr "Grupo de vértices A o B"
37792 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
37793 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
37796 msgid "VGroup A and B"
37797 msgstr "Grupo de vértices A y B"
37800 msgid "Affect vertices in both groups"
37801 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
37804 msgid "Vertex Group A"
37805 msgstr "Grupo vértices A"
37808 msgid "First vertex group name"
37809 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
37812 msgid "Vertex Group B"
37813 msgstr "Grupo vértices B"
37816 msgid "Second vertex group name"
37817 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
37820 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
37821 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
37824 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
37825 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
37828 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
37829 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
37832 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
37833 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
37836 msgid "Proximity Geometry"
37837 msgstr "Geometría proximidad"
37840 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
37841 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
37844 msgid "Compute distance to nearest vertex"
37845 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
37848 msgid "Compute distance to nearest edge"
37849 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
37852 msgid "Compute distance to nearest face"
37853 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
37856 msgid "Proximity Mode"
37857 msgstr "Modo proximidad"
37860 msgid "Which distances to target object to use"
37861 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
37864 msgid "Use distance between affected and target objects"
37865 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
37868 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
37869 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
37872 msgid "Object to calculate vertices distances from"
37873 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
37876 msgid "Volume Displace Modifier"
37877 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
37880 msgid "Strength of the displacement"
37881 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
37884 msgid "Texture Mapping Mode"
37885 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
37888 msgid "Object to use for texture mapping"
37889 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
37892 msgid "Texture Mid Level"
37893 msgstr "Nivel medio de textura"
37896 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
37897 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
37900 msgid "Texture Sample Radius"
37901 msgstr "Radio de muestreo de textura"
37904 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
37905 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
37908 msgid "Volume to Mesh Modifier"
37909 msgstr "Modificador Volumen a malla"
37912 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
37913 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
37916 msgid "Grid Name"
37917 msgstr "Cuadrícula"
37920 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
37921 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
37924 msgid "Use resolution of the volume grid"
37925 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
37928 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
37929 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
37932 msgid "Warp Modifier"
37933 msgstr "Modificador Deformar"
37936 msgid "Warp modifier"
37937 msgstr "Modificador Deformar"
37940 msgid "Bone to transform from"
37941 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
37944 msgid "Radius to apply"
37945 msgstr "Radio de aplicación"
37948 msgid "Object to transform from"
37949 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
37952 msgid "Object to transform to"
37953 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
37956 msgid "Preserve volume when rotations are used"
37957 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
37960 msgid "Wave Modifier"
37961 msgstr "Modificador Onda"
37964 msgid "Wave effect modifier"
37965 msgstr "Modificador de efecto de onda"
37968 msgid "Damping Time"
37969 msgstr "Tiempo de amortiguación"
37972 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
37973 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
37976 msgid "Falloff Radius"
37977 msgstr "Radio de decaimiento"
37980 msgid "Distance after which it fades out"
37981 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
37984 msgid "Height of the wave"
37985 msgstr "Altura de la onda"
37988 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
37989 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
37992 msgid "Narrowness"
37993 msgstr "Estrechez"
37996 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
37997 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
38000 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
38001 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
38004 msgid "Start Position Object"
38005 msgstr "Objeto de posición inicial"
38008 msgid "Object which defines the wave center"
38009 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
38012 msgid "Start Position X"
38013 msgstr "Posición inicial X"
38016 msgid "X coordinate of the start position"
38017 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
38020 msgid "Start Position Y"
38021 msgstr "Posición inicial Y"
38024 msgid "Y coordinate of the start position"
38025 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
38028 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
38029 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
38032 msgid "Cyclic wave effect"
38033 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
38036 msgid "Displace along normals"
38037 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
38040 msgid "X Normal"
38041 msgstr "Normal X"
38044 msgid "Enable displacement along the X normal"
38045 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
38048 msgid "Y Normal"
38049 msgstr "Normal Y"
38052 msgid "Enable displacement along the Y normal"
38053 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
38056 msgid "Z Normal"
38057 msgstr "Normal Z"
38060 msgid "Enable displacement along the Z normal"
38061 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
38064 msgid "X axis motion"
38065 msgstr "Movimiento en el eje X"
38068 msgid "Y axis motion"
38069 msgstr "Movimiento en el eje Y"
38072 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
38073 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
38076 msgid "Distance between the waves"
38077 msgstr "Distancia entre las ondas"
38080 msgid "WeightedNormal Modifier"
38081 msgstr "Modificador Influenciar normales"
38084 msgid "Keep Sharp"
38085 msgstr "Mantener definidos"
38088 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
38089 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
38092 msgid "Weighting Mode"
38093 msgstr "Modo de influencia"
38096 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
38097 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
38100 msgid "Face Area"
38101 msgstr "Área de caras"
38104 msgid "Generate face area weighted normals"
38105 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
38108 msgid "Generate corner angle weighted normals"
38109 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
38112 msgid "Face Area And Angle"
38113 msgstr "Área y esquinas de caras"
38116 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
38117 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
38120 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
38121 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
38124 msgid "Face Influence"
38125 msgstr "Influencia de caras"
38128 msgid "Use influence of face for weighting"
38129 msgstr "Usar la influencia de las caras"
38132 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
38133 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
38136 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
38137 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
38140 msgid "Weld Modifier"
38141 msgstr "Modificador Fusionar"
38144 msgid "Weld modifier"
38145 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
38148 msgid "Only Loose Edges"
38149 msgstr "Sólo bordes sueltos"
38152 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
38153 msgstr "Colapsa bordes sin caras, costuras de ropa"
38156 msgid "Mode defines the merge rule"
38157 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
38160 msgid "Full merge by distance"
38161 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
38164 msgid "Only merge along the edges"
38165 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
38168 msgid "Wireframe Modifier"
38169 msgstr "Modificador Estructura"
38172 msgid "Wireframe effect modifier"
38173 msgstr "Modificador de efecto estructura"
38176 msgid "Crease weight (if active)"
38177 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
38180 msgid "Thickness factor"
38181 msgstr "Factor de grosor"
38184 msgid "Support face boundaries"
38185 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
38188 msgid "Offset Relative"
38189 msgstr "Desplazamiento relativo"
38192 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
38193 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
38196 msgid "Offset Even"
38197 msgstr "Desplazamiento uniforme"
38200 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
38201 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
38204 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
38205 msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana"
38208 msgid "Remove original geometry"
38209 msgstr "Remueve la geometría original"
38212 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
38213 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
38216 msgid "Custom color for motion path"
38217 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
38220 msgid "End frame of the stored range"
38221 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
38224 msgid "Starting frame of the stored range"
38225 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
38228 msgid "Edit Path"
38229 msgstr "Editar trayectoria"
38232 msgid "Path is being edited"
38233 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
38236 msgid "Number of frames cached"
38237 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
38240 msgid "Line Thickness"
38241 msgstr "Grosor de línea"
38244 msgid "Line thickness for motion path"
38245 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
38248 msgid "Use straight lines between keyframe points"
38249 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
38252 msgid "Motion Path Points"
38253 msgstr "Puntos trayectoria"
38256 msgid "Cached positions per frame"
38257 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
38260 msgid "Use Bone Heads"
38261 msgstr "Usar cabezas de huesos"
38264 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
38265 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
38268 msgid "Custom Colors"
38269 msgstr "Colores personalizados"
38272 msgid "Use custom color for this motion path"
38273 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
38276 msgid "Motion Path Cache Point"
38277 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
38280 msgid "Cached location on path"
38281 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
38284 msgid "Path point is selected for editing"
38285 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
38288 msgid "Movie Clip Proxy"
38289 msgstr "Reemplazo clip película"
38292 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
38293 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
38296 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
38297 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
38300 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
38301 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
38304 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
38305 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
38308 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
38309 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
38312 msgid "Free Run"
38313 msgstr "Contador continuo"
38316 msgid "Build free run time code index"
38317 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua"
38320 msgid "Free Run (Rec Date)"
38321 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
38324 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
38325 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
38328 msgid "Rec Run"
38329 msgstr "Contador de grabación"
38332 msgid "Build record run time code index"
38333 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
38336 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
38337 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38340 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
38341 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38344 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
38345 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38348 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
38349 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38352 msgid "Location to store the proxy files"
38353 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
38356 msgid "JPEG quality of proxy images"
38357 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
38360 msgid "Timecode"
38361 msgstr "Código de tiempo"
38364 msgid "Record Run"
38365 msgstr "Contador de grabación"
38368 msgid "Use images in the order they are recorded"
38369 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
38372 msgid "Use global timestamp written by recording device"
38373 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
38376 msgid "Free Run (rec date)"
38377 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
38380 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
38381 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
38384 msgid "Free Run No Gaps"
38385 msgstr "Contador continuo sin pausas"
38388 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
38389 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
38392 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
38393 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
38396 msgid "Movie Clip User"
38397 msgstr "Usuario clip película"
38400 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
38401 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
38404 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
38405 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
38408 msgid "Proxy Render Size"
38409 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
38412 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
38413 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
38416 msgid "None, full render"
38417 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
38420 msgid "Render Undistorted"
38421 msgstr "Procesar sin distorsión"
38424 msgid "Render preview using undistorted proxy"
38425 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
38428 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
38429 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
38432 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
38433 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
38436 msgid "Average error of reconstruction"
38437 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
38440 msgid "Frame number marker is keyframed on"
38441 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
38444 msgid "Movie tracking data"
38445 msgstr "Datos de rastreo de la película"
38448 msgid "Match-moving data for tracking"
38449 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
38452 msgid "Active Object Index"
38453 msgstr "Identificador objeto activo"
38456 msgid "Index of active object"
38457 msgstr "Identificador del objeto activo"
38460 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
38461 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
38464 msgid "Plane Tracks"
38465 msgstr "Rastreos planos"
38468 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
38469 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
38472 msgid "Tracks"
38473 msgstr "Trayectorias"
38476 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
38477 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
38480 msgid "Movie tracking camera data"
38481 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
38484 msgid "Match-moving camera data for tracking"
38485 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
38488 msgid "K1"
38489 msgstr "K1"
38492 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38493 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38496 msgid "K2"
38497 msgstr "K2"
38500 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38501 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38504 msgid "K3"
38505 msgstr "K3"
38508 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38509 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38512 msgid "K4"
38513 msgstr "K4"
38516 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38517 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38520 msgid "P1"
38521 msgstr "P1"
38524 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38525 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
38528 msgid "P2"
38529 msgstr "P2"
38532 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38533 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
38536 msgid "Distortion Model"
38537 msgstr "Modelo de distorsión"
38540 msgid "Distortion model used for camera lenses"
38541 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
38544 msgid "Polynomial"
38545 msgstr "Polinómico"
38548 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
38549 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
38552 msgid "Divisions"
38553 msgstr "División"
38556 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
38557 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
38560 msgid "Nuke"
38561 msgstr "Nuke"
38564 msgid "Nuke distortion model"
38565 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
38568 msgid "Brown"
38569 msgstr "Brown"
38572 msgid "Brown-Conrady distortion model"
38573 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
38576 msgid "First coefficient of second order division distortion"
38577 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
38580 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
38581 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
38584 msgid "Camera's focal length"
38585 msgstr "Distancia focal de la cámara"
38588 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
38589 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
38592 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
38593 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
38596 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
38597 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
38600 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
38601 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
38604 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
38605 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
38608 msgid "Pixel Aspect Ratio"
38609 msgstr "Proporción de píxeles"
38612 msgid "Pixel aspect ratio"
38613 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
38616 msgid "Principal Point"
38617 msgstr "Punto principal"
38620 msgid "Optical center of lens"
38621 msgstr "Centro óptico de la lente"
38624 msgid "Sensor"
38625 msgstr "Sensor"
38628 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
38629 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
38632 msgid "Units"
38633 msgstr "Unidades"
38636 msgid "Units used for camera focal length"
38637 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
38640 msgid "px"
38641 msgstr "px"
38644 msgid "Use pixels for units of focal length"
38645 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
38648 msgid "mm"
38649 msgstr "mm"
38652 msgid "Use millimeters for units of focal length"
38653 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
38656 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
38657 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
38660 msgid "Match-moving dopesheet data"
38661 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
38664 msgid "Display Hidden"
38665 msgstr "Mostrar ocultos"
38668 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
38669 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
38672 msgid "Dopesheet Sort Field"
38673 msgstr "Orden de los campos"
38676 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
38677 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
38680 msgid "Sort channels by their names"
38681 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
38684 msgid "Longest"
38685 msgstr "El más largo"
38688 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
38689 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
38692 msgid "Total"
38693 msgstr "Total"
38696 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
38697 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
38700 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
38701 msgstr "Ordena los canales por el error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
38704 msgid "Sort channels by first frame number"
38705 msgstr "Ordena los canales por su primer número de fotograma"
38708 msgid "Sort channels by last frame number"
38709 msgstr "Ordena los canales por su último número de fotograma"
38712 msgid "Invert Dopesheet Sort"
38713 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
38716 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
38717 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
38720 msgid "Movie tracking marker data"
38721 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
38724 msgid "Match-moving marker data for tracking"
38725 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
38728 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
38729 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
38732 msgid "Keyframed"
38733 msgstr "Con fotograma clave"
38736 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
38737 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
38740 msgid "Is marker muted for current frame"
38741 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
38744 msgid "Pattern Bounding Box"
38745 msgstr "Marco delimitador del patrón"
38748 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
38749 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
38752 msgid "Pattern Corners"
38753 msgstr "Esquinas del patrón"
38756 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
38757 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
38760 msgid "Search Max"
38761 msgstr "Buscar máximo"
38764 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
38765 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
38768 msgid "Search Min"
38769 msgstr "Buscar mínimo"
38772 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
38773 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
38776 msgid "Movie Tracking Markers"
38777 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
38780 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
38781 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
38784 msgid "Movie tracking object data"
38785 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
38788 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
38789 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
38792 msgid "Object is used for camera tracking"
38793 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
38796 msgid "Keyframe A"
38797 msgstr "F. clave A"
38800 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
38801 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
38804 msgid "Keyframe B"
38805 msgstr "F. clave B"
38808 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
38809 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
38812 msgid "Unique name of object"
38813 msgstr "Nombre único del objeto"
38816 msgid "Scale of object solution in camera space"
38817 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
38820 msgid "Collection of tracking plane tracks"
38821 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
38824 msgid "Active Track"
38825 msgstr "Rastro activo"
38828 msgid "Active track in this tracking data object"
38829 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
38832 msgid "Movie Tracks"
38833 msgstr "Rastros de película"
38836 msgid "Collection of movie tracking tracks"
38837 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
38840 msgid "Movie Objects"
38841 msgstr "Objetos de película"
38844 msgid "Collection of movie tracking objects"
38845 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
38848 msgid "Active object in this tracking data object"
38849 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
38852 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
38853 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
38856 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
38857 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
38860 msgid "Corners"
38861 msgstr "Esquinas"
38864 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
38865 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
38868 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
38869 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
38872 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
38873 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
38876 msgid "Movie tracking plane track data"
38877 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
38880 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
38881 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
38884 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
38885 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
38888 msgid "Image Opacity"
38889 msgstr "Opacidad de imagen"
38892 msgid "Opacity of the image"
38893 msgstr "Opacidad de la imagen"
38896 msgid "Markers"
38897 msgstr "Marcadores"
38900 msgid "Collection of markers in track"
38901 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
38904 msgid "Unique name of track"
38905 msgstr "Nombre único del marcador"
38908 msgid "Plane track is selected"
38909 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
38912 msgid "Auto Keyframe"
38913 msgstr "Fotogramas clave autom."
38916 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
38917 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
38920 msgid "Movie Plane Tracks"
38921 msgstr "Rastros planos"
38924 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
38925 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
38928 msgid "Active Plane Track"
38929 msgstr "Rastro plano activo"
38932 msgid "Active plane track in this tracking data object"
38933 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
38936 msgid "Reconstructed Cameras"
38937 msgstr "Cámaras reconstruidas"
38940 msgid "Collection of solved cameras"
38941 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
38944 msgid "Movie tracking reconstruction data"
38945 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
38948 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
38949 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
38952 msgid "Reconstructed"
38953 msgstr "Reconstruida"
38956 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
38957 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
38960 msgid "Movie tracking settings"
38961 msgstr "Opciones de rastreo de película"
38964 msgid "Match moving settings"
38965 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
38968 msgid "Cleanup action to execute"
38969 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
38972 msgid "Select unclean tracks"
38973 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
38976 msgid "Delete Track"
38977 msgstr "Borrar rastros"
38980 msgid "Delete unclean tracks"
38981 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
38984 msgid "Delete Segments"
38985 msgstr "Borrar segmentos"
38988 msgid "Delete unclean segments of tracks"
38989 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
38992 msgid "Reprojection Error"
38993 msgstr "Error de reproyección"
38996 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
38997 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
39000 msgid "Tracked Frames"
39001 msgstr "Fotogramas rastreados"
39004 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
39005 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
39008 msgid "Correlation"
39009 msgstr "Coincidencia"
39012 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39013 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
39016 msgid "Frames Limit"
39017 msgstr "Límite de fotogramas"
39020 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
39021 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
39024 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
39025 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
39028 msgid "Motion Model"
39029 msgstr "Modelo de movimiento"
39032 msgid "Default motion model to use for tracking"
39033 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
39036 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
39037 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
39040 msgid "Affine"
39041 msgstr "Afín"
39044 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
39045 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
39048 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
39049 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
39052 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
39053 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
39056 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
39057 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
39060 msgid "Search for markers that are translated between frames"
39061 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
39064 msgid "Pattern Match"
39065 msgstr "Coincidencia con el patrón"
39068 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
39069 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
39072 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
39073 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
39076 msgid "Previous frame"
39077 msgstr "Fotograma anterior"
39080 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
39081 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
39084 msgid "Pattern Size"
39085 msgstr "Tamaño del patrón"
39088 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
39089 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores"
39092 msgid "Search Size"
39093 msgstr "Tamaño de búsqueda"
39096 msgid "Size of search area for newly created tracks"
39097 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores"
39100 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
39101 msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final"
39104 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
39105 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
39108 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
39109 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
39112 msgid "Refine Focal Length"
39113 msgstr "Refinar distancia focal"
39116 msgid "Refine focal length during camera solving"
39117 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
39120 msgid "Refine Principal Point"
39121 msgstr "Refinar punto principal"
39124 msgid "Refine principal point during camera solving"
39125 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
39128 msgid "Refine Radial"
39129 msgstr "Refinar radiales"
39132 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
39133 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
39136 msgid "Refine Tangential"
39137 msgstr "Refinar tangencial"
39140 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
39141 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
39144 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
39145 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
39148 msgid "Fastest"
39149 msgstr "La más rápida"
39152 msgid "Track as fast as it's possible"
39153 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
39156 msgid "Double"
39157 msgstr "El doble"
39160 msgid "Track with double speed"
39161 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
39164 msgid "Track with realtime speed"
39165 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
39168 msgid "Track with half of realtime speed"
39169 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
39172 msgid "Quarter"
39173 msgstr "Un cuarto"
39176 msgid "Track with quarter of realtime speed"
39177 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
39180 msgid "Use Blue Channel"
39181 msgstr "Usar Canal Azul"
39184 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
39185 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
39188 msgid "Prepass"
39189 msgstr "Pasada previa"
39192 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
39193 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
39196 msgid "Use Green Channel"
39197 msgstr "Usar Canal Verde"
39200 msgid "Use green channel from footage for tracking"
39201 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
39204 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
39205 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
39208 msgid "Normalize"
39209 msgstr "Normalizar"
39212 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
39213 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
39216 msgid "Use Red Channel"
39217 msgstr "Usar Canal Rojo"
39220 msgid "Use red channel from footage for tracking"
39221 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
39224 msgid "Keyframe Selection"
39225 msgstr "Selección de fotogramas clave"
39228 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
39229 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
39232 msgid "Tripod Motion"
39233 msgstr "Movimiento de trípode"
39236 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
39237 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
39240 msgid "Movie tracking stabilization data"
39241 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
39244 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
39245 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
39248 msgid "Active Rotation Track Index"
39249 msgstr "Identificador del rastro de rotación activo"
39252 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
39253 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
39256 msgid "Active Track Index"
39257 msgstr "Identificador del rastro activo"
39260 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
39261 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
39264 msgid "Anchor Frame"
39265 msgstr "Fotograma de anclaje"
39268 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
39269 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
39272 msgid "Interpolate"
39273 msgstr "Interpolar"
39276 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
39277 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
39280 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
39281 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
39284 msgid "Bilinear"
39285 msgstr "Bilineal"
39288 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
39289 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
39292 msgid "Bicubic"
39293 msgstr "Bicúbico"
39296 msgid "High quality pixel interpolation"
39297 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
39300 msgid "Location Influence"
39301 msgstr "Influencia de la posición"
39304 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
39305 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
39308 msgid "Rotation Influence"
39309 msgstr "Influencia rotación"
39312 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
39313 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
39316 msgid "Scale Influence"
39317 msgstr "Escalar  Influencia"
39320 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
39321 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
39324 msgid "Rotation Tracks"
39325 msgstr "Rastros de rotación"
39328 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
39329 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
39332 msgid "Maximal Scale"
39333 msgstr "Escala máxima"
39336 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
39337 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
39340 msgid "Show Tracks"
39341 msgstr "Mostrar rastros"
39344 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
39345 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
39348 msgid "Expected Position"
39349 msgstr "Posición esperada"
39352 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
39353 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
39356 msgid "Expected Rotation"
39357 msgstr "Rotación esperada"
39360 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
39361 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
39364 msgid "Expected Scale"
39365 msgstr "Escala esperada"
39368 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
39369 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
39372 msgid "Translation Tracks"
39373 msgstr "Rastros de traslación"
39376 msgid "Use 2D Stabilization"
39377 msgstr "Usar estabilización 2D"
39380 msgid "Use 2D stabilization for footage"
39381 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
39384 msgid "Autoscale"
39385 msgstr "Escala automática"
39388 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
39389 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
39392 msgid "Stabilize Rotation"
39393 msgstr "Estabilizar rotación"
39396 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
39397 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
39400 msgid "Stabilize Scale"
39401 msgstr "Estabilizar escala"
39404 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
39405 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
39408 msgid "Movie tracking track data"
39409 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
39412 msgid "Match-moving track data for tracking"
39413 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
39416 msgid "Average error of re-projection"
39417 msgstr "Error promedio de la reproyección"
39420 msgid "Bundle"
39421 msgstr "Marcador 3D"
39424 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
39425 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
39428 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
39429 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
39432 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39433 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
39436 msgid "Grease pencil data for this track"
39437 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
39440 msgid "Has Bundle"
39441 msgstr "Tiene marcador 3D"
39444 msgid "True if track has a valid bundle"
39445 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
39448 msgid "Track is hidden"
39449 msgstr "El marcador está oculto"
39452 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
39453 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
39456 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
39457 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
39460 msgid "Offset of track from the parenting point"
39461 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
39464 msgid "Track is selected"
39465 msgstr "El marcador está seleccionado"
39468 msgid "Select Anchor"
39469 msgstr "Seleccionar ancla"
39472 msgid "Track's anchor point is selected"
39473 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
39476 msgid "Select Pattern"
39477 msgstr "Patrón de selección"
39480 msgid "Track's pattern area is selected"
39481 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
39484 msgid "Select Search"
39485 msgstr "Selecionar búsqueda"
39488 msgid "Track's search area is selected"
39489 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
39492 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
39493 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
39496 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
39497 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
39500 msgid "Custom Color"
39501 msgstr "Color personalizado"
39504 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
39505 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
39508 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
39509 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
39512 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
39513 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
39516 msgid "Influence of this track on a final solution"
39517 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
39520 msgid "Stab Weight"
39521 msgstr "Influencia en estabilización"
39524 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
39525 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
39528 msgid "NLA Strip"
39529 msgstr "Clip ANL"
39532 msgid "A container referencing an existing Action"
39533 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
39536 msgid "Action referenced by this strip"
39537 msgstr "Acción referenciada por este clip"
39540 msgid "Action End Frame"
39541 msgstr "Fotograma final de la acción"
39544 msgid "Last frame from action to use"
39545 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
39548 msgid "Action Start Frame"
39549 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
39552 msgid "First frame from action to use"
39553 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
39556 msgid "NLA Strip is active"
39557 msgstr "El clip de ANL está activo"
39560 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
39561 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
39564 msgid "Blending"
39565 msgstr "Fundido"
39568 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
39569 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
39572 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
39573 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
39576 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
39577 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
39580 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
39581 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
39584 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
39585 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
39588 msgid "Mute"
39589 msgstr "Silenciar"
39592 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
39593 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
39596 msgid "Number of times to repeat the action range"
39597 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
39600 msgid "Scaling factor for action"
39601 msgstr "Factor de escala para la acción"
39604 msgid "NLA Strip is selected"
39605 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
39608 msgid "Strip Time"
39609 msgstr "Tiempo del clip"
39612 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
39613 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
39616 msgid "NLA Strips"
39617 msgstr "Clips ANL"
39620 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
39621 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
39624 msgid "Type of NLA Strip"
39625 msgstr "Tipo de clip de ANL"
39628 msgid "Action Clip"
39629 msgstr "Clip de acción"
39632 msgid "NLA Strip references some Action"
39633 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
39636 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
39637 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
39640 msgid "Meta"
39641 msgstr "Meta"
39644 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
39645 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
39648 msgid "Sound Clip"
39649 msgstr "Recortar sonido"
39652 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
39653 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
39656 msgid "Animated Influence"
39657 msgstr "Animar influencia"
39660 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
39661 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
39664 msgid "Animated Strip Time"
39665 msgstr "Animar tiempo del clip"
39668 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
39669 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
39672 msgid "Cyclic Strip Time"
39673 msgstr "Repetir tiempo del clip"
39676 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
39677 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
39680 msgid "Auto Blend In/Out"
39681 msgstr "Fundido entr/sal autom."
39684 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
39685 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
39688 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
39689 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
39692 msgid "Sync Action Length"
39693 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
39696 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
39697 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
39700 msgid "NLA-Strip F-Curves"
39701 msgstr "Curvas-f clips ANL"
39704 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
39705 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
39708 msgid "Nla Strips"
39709 msgstr "Clips de ANL"
39712 msgid "Collection of Nla Strips"
39713 msgstr "Colección de clips de ANL"
39716 msgid "NLA Track"
39717 msgstr "Pista de ANL"
39720 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
39721 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
39724 msgid "NLA Track is active"
39725 msgstr "La pista de ANL está activa"
39728 msgid "Override Track"
39729 msgstr "Redefinir pista"
39732 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
39733 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta pista de ANL proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
39736 msgid "Solo"
39737 msgstr "Solo"
39740 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
39741 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
39744 msgid "NLA Track is locked"
39745 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
39748 msgid "Disable NLA Track evaluation"
39749 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
39752 msgid "NLA Track is selected"
39753 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
39756 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
39757 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
39760 msgid "Collection of NLA Tracks"
39761 msgstr "Colección de pistas de ANL"
39764 msgid "Active NLA Track"
39765 msgstr "Pista activa de ANL"
39768 msgid "Node in a node tree"
39769 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
39772 msgid "The node label"
39773 msgstr "La etiqueta del nodo"
39776 msgid "Static Type"
39777 msgstr "Tipo estático"
39780 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
39781 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
39784 msgid "Custom Node"
39785 msgstr "Nodo personalizado"
39788 msgid "Custom color of the node body"
39789 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
39792 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
39793 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
39796 msgid "Height of the node"
39797 msgstr "Altura del nodo"
39800 msgid "Internal Links"
39801 msgstr "Vínculos internos"
39804 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
39805 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
39808 msgid "Optional custom node label"
39809 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
39812 msgid "Unique node identifier"
39813 msgstr "Identificador único del nodo"
39816 msgid "Parent this node is attached to"
39817 msgstr "Superior al que está adjunto este nodo"
39820 msgid "Node selection state"
39821 msgstr "Estado de selección del nodo"
39824 msgid "Show Options"
39825 msgstr "Mostrar opciones"
39828 msgid "Show Preview"
39829 msgstr "Mostrar previsualización"
39832 msgid "Show Texture"
39833 msgstr "Mostrar textura"
39836 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
39837 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
39840 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
39841 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
39844 msgid "Use custom color for the node"
39845 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
39848 msgid "Width of the node"
39849 msgstr "Ancho del nodo"
39852 msgid "Width Hidden"
39853 msgstr "Ancho oculto"
39856 msgid "Width of the node in hidden state"
39857 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
39860 msgid "Custom Group"
39861 msgstr "Grupo personalizado"
39864 msgid "Base node type for custom registered node group types"
39865 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
39868 msgid "Interface"
39869 msgstr "Interfaz"
39872 msgid "Interface socket data"
39873 msgstr "Datos de conector de interfaz"
39876 msgid "Compositor Node"
39877 msgstr "Nodo de composición"
39880 msgid "Alpha Over"
39881 msgstr "Superponer con alfa"
39884 msgid "Convert Premultiplied"
39885 msgstr "Convertir en premultiplicado"
39888 msgid "Contrast Limit"
39889 msgstr "Límite de contraste"
39892 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
39893 msgstr "En qué medida eliminar bordes innecesarios para evitar defectos (valores mayores disminuyen la sensibilidad; un valor de 2.0, por ejemplo, significa que se descartará un borde detectado, si existiera otro borde cercano con un contraste 2.0 veces mayor que el del primero)"
39896 msgid "Corner Rounding"
39897 msgstr "Redondeado de esquinas"
39900 msgid "How much sharp corners will be rounded"
39901 msgstr "Qué tanto deben redondearse los bordes duros"
39904 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
39905 msgstr "Umbral para detectar bordes (un umbral más bajo permite una detección más sensible)"
39908 msgid "Bilateral Blur"
39909 msgstr "Desenfoque bilateral"
39912 msgid "Color Sigma"
39913 msgstr "Sigma de color"
39916 msgid "Space Sigma"
39917 msgstr "Sigma de espacio"
39920 msgid "Aspect Correction"
39921 msgstr "Corrección de proporción"
39924 msgid "Type of aspect correction to use"
39925 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
39928 msgid "Relative Size X"
39929 msgstr "Tamaño relativo X"
39932 msgid "Relative Size Y"
39933 msgstr "Tamaño relativo Y"
39936 msgid "Filter Type"
39937 msgstr "Tipo de filtro"
39940 msgid "Tent"
39941 msgstr "Carpa"
39944 msgid "Fast Gaussian"
39945 msgstr "Gaussiano rápido"
39948 msgid "Catrom"
39949 msgstr "CatRom"
39952 msgid "Mitch"
39953 msgstr "Mitch"
39956 msgid "Bokeh"
39957 msgstr "Bokeh"
39960 msgid "Use circular filter (slower)"
39961 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
39964 msgid "Extend Bounds"
39965 msgstr "Extender límites"
39968 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
39969 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
39972 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
39973 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
39976 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
39977 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
39980 msgid "Variable Size"
39981 msgstr "Tamaño variable"
39984 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
39985 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
39988 msgid "Bokeh Blur"
39989 msgstr "Desenfoque Bokeh"
39992 msgid "Max Blur"
39993 msgstr "Desenfoque máx"
39996 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
39997 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
40000 msgid "Bokeh Image"
40001 msgstr "Imagen para bokeh"
40004 msgid "Angle of the bokeh"
40005 msgstr "Ángulo del bokeh"
40008 msgid "Catadioptric"
40009 msgstr "Catadióptrico"
40012 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
40013 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
40016 msgid "Flaps"
40017 msgstr "Aletas"
40020 msgid "Number of flaps"
40021 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
40024 msgid "Rounding"
40025 msgstr "Redondeado"
40028 msgid "Level of rounding of the bokeh"
40029 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
40032 msgid "Lens Shift"
40033 msgstr "Desplazamiento de la lente"
40036 msgid "Shift of the lens components"
40037 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
40040 msgid "Box Mask"
40041 msgstr "Máscara rectangular"
40044 msgid "Height of the box"
40045 msgstr "Altura del rectángulo"
40048 msgid "Mask Type"
40049 msgstr "Tipo de máscara"
40052 msgid "Not"
40053 msgstr "Negar"
40056 msgid "Rotation angle of the box"
40057 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
40060 msgid "Width of the box"
40061 msgstr "Ancho del rectángulo"
40064 msgid "X position of the middle of the box"
40065 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
40068 msgid "Y position of the middle of the box"
40069 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
40072 msgid "Bright/Contrast"
40073 msgstr "Brillo / Contraste"
40076 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
40077 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
40080 msgid "Channel Key"
40081 msgstr "Recortar por canal"
40084 msgid "RGB color space"
40085 msgstr "Espacio de color RVA"
40088 msgid "HSV color space"
40089 msgstr "Espacio de color TSV"
40092 msgid "YUV"
40093 msgstr "YUV"
40096 msgid "YUV color space"
40097 msgstr "Espacio de color YUV"
40100 msgid "YCbCr"
40101 msgstr "YCbCr"
40104 msgid "YCbCr color space"
40105 msgstr "Espacio de color YCbCr"
40108 msgid "Limit Channel"
40109 msgstr "Limitar canal"
40112 msgid "Limit by this channel's value"
40113 msgstr "Limita por el valor de este canal"
40116 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
40117 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
40120 msgid "Algorithm"
40121 msgstr "Algoritmo"
40124 msgid "Algorithm to use to limit channel"
40125 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
40128 msgid "Single"
40129 msgstr "Único"
40132 msgid "Limit by single channel"
40133 msgstr "Limitar en base a un sólo canal"
40136 msgid "Limit by maximum of other channels"
40137 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
40140 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
40141 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
40144 msgid "Channel used to determine matte"
40145 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
40148 msgid "Chroma Key"
40149 msgstr "Recortar por croma"
40152 msgid "Alpha falloff"
40153 msgstr "Decaimiento del alfa"
40156 msgid "Lift"
40157 msgstr "Realce"
40160 msgid "Alpha lift"
40161 msgstr "Realce alfa"
40164 msgid "Shadow Adjust"
40165 msgstr "Ajuste de sombra"
40168 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
40169 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
40172 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
40173 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
40176 msgid "Acceptance"
40177 msgstr "Aceptación"
40180 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
40181 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
40184 msgid "Color Balance"
40185 msgstr "Balance de color"
40188 msgid "Correction Formula"
40189 msgstr "Fórmula de corrección"
40192 msgid "Lift/Gamma/Gain"
40193 msgstr "realce-gama-ganancia"
40196 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
40197 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
40200 msgid "ASC-CDL standard color correction"
40201 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
40204 msgid "Correction for highlights"
40205 msgstr "Corrección para luces"
40208 msgid "Correction for midtones"
40209 msgstr "Corrección para medios tonos"
40212 msgid "Correction for shadows"
40213 msgstr "Corrección para sombras"
40216 msgid "Correction for entire tonal range"
40217 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
40220 msgid "Basis"
40221 msgstr "Base"
40224 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
40225 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
40228 msgid "Slope"
40229 msgstr "Pendiente"
40232 msgid "Color Correction"
40233 msgstr "Corrección de color"
40236 msgid "Blue channel active"
40237 msgstr "Canal azul activo"
40240 msgid "Green channel active"
40241 msgstr "Canal verde activo"
40244 msgid "Highlights Contrast"
40245 msgstr "Contraste luces"
40248 msgid "Highlights contrast"
40249 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
40252 msgid "Highlights Gain"
40253 msgstr "Ganancia luces"
40256 msgid "Highlights gain"
40257 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
40260 msgid "Highlights Gamma"
40261 msgstr "Gama luces"
40264 msgid "Highlights gamma"
40265 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
40268 msgid "Highlights Lift"
40269 msgstr "Realce luces"
40272 msgid "Highlights lift"
40273 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
40276 msgid "Highlights Saturation"
40277 msgstr "Saturación luces"
40280 msgid "Highlights saturation"
40281 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
40284 msgid "Master Contrast"
40285 msgstr "Contraste principal"
40288 msgid "Master contrast"
40289 msgstr "Contraste principal"
40292 msgid "Master Gain"
40293 msgstr "Ganancia principal"
40296 msgid "Master gain"
40297 msgstr "Ganancia principal"
40300 msgid "Master Gamma"
40301 msgstr "Gama principal"
40304 msgid "Master gamma"
40305 msgstr "Gama principal"
40308 msgid "Master Lift"
40309 msgstr "Realce principal"
40312 msgid "Master lift"
40313 msgstr "Realce principal"
40316 msgid "Master Saturation"
40317 msgstr "Saturación principal"
40320 msgid "Master saturation"
40321 msgstr "Saturación principal"
40324 msgid "Midtones Contrast"
40325 msgstr "Contraste medios tonos"
40328 msgid "Midtones contrast"
40329 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
40332 msgid "Midtones End"
40333 msgstr "Final medios tonos"
40336 msgid "End of midtones"
40337 msgstr "Final de los medios tonos"
40340 msgid "Midtones Gain"
40341 msgstr "Ganancia medios tonos"
40344 msgid "Midtones gain"
40345 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
40348 msgid "Midtones Gamma"
40349 msgstr "Gama medios tonos"
40352 msgid "Midtones gamma"
40353 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
40356 msgid "Midtones Lift"
40357 msgstr "Realce medios tonos"
40360 msgid "Midtones lift"
40361 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
40364 msgid "Midtones Saturation"
40365 msgstr "Saturación medios tonos"
40368 msgid "Midtones saturation"
40369 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
40372 msgid "Midtones Start"
40373 msgstr "Inicio medios tonos"
40376 msgid "Start of midtones"
40377 msgstr "Inicio de los medios tonos"
40380 msgid "Red channel active"
40381 msgstr "Canal rojo activo"
40384 msgid "Shadows Contrast"
40385 msgstr "Contraste sombras"
40388 msgid "Shadows contrast"
40389 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
40392 msgid "Shadows Gain"
40393 msgstr "Ganancia sombras"
40396 msgid "Shadows gain"
40397 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
40400 msgid "Shadows Gamma"
40401 msgstr "Gama sombras"
40404 msgid "Shadows gamma"
40405 msgstr "Gama de áreas en sombra"
40408 msgid "Shadows Lift"
40409 msgstr "Realce sombras"
40412 msgid "Shadows lift"
40413 msgstr "Realce de áreas en sombra"
40416 msgid "Shadows Saturation"
40417 msgstr "Saturación sombras"
40420 msgid "Shadows saturation"
40421 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
40424 msgid "Color Key"
40425 msgstr "Recortar por color"
40428 msgid "H"
40429 msgstr "T"
40432 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
40433 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
40436 msgid "S"
40437 msgstr "S"
40440 msgid "Saturation tolerance for the color"
40441 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
40444 msgid "Value tolerance for the color"
40445 msgstr "Tolerancia de valor del color"
40448 msgid "Color Spill"
40449 msgstr "Derrame de color"
40452 msgid "Red spill suppression"
40453 msgstr "Supresión de derrame rojo"
40456 msgid "Green spill suppression"
40457 msgstr "Supresión de derrame verde"
40460 msgid "Blue spill suppression"
40461 msgstr "Supresión de derrame azul"
40464 msgid "Limit by red"
40465 msgstr "Limitar por rojo"
40468 msgid "Limit by green"
40469 msgstr "Limitar por verde"
40472 msgid "Limit by blue"
40473 msgstr "Limitar por azul"
40476 msgid "Simple limit algorithm"
40477 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
40480 msgid "Average limit algorithm"
40481 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
40484 msgid "Scale limit by value"
40485 msgstr "Escala el límite usando este valor"
40488 msgid "Blue spillmap scale"
40489 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
40492 msgid "Green spillmap scale"
40493 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
40496 msgid "Red spillmap scale"
40497 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
40500 msgid "Unspill"
40501 msgstr "Revertir derrame"
40504 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
40505 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
40508 msgid "Combine HSVA"
40509 msgstr "Combinar TSVα"
40512 msgid "Combine RGBA"
40513 msgstr "Combinar RVAα"
40516 msgid "Combine YCbCrA"
40517 msgstr "Combinar YCbCr α"
40520 msgid "ITU 601"
40521 msgstr "ITU 601"
40524 msgid "ITU 709"
40525 msgstr "ITU 709"
40528 msgid "Jpeg"
40529 msgstr "JPEG"
40532 msgid "Combine YUVA"
40533 msgstr "Combinar YUVα"
40536 msgid "Composite"
40537 msgstr "Composición"
40540 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
40541 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
40544 msgid "From"
40545 msgstr "Desde"
40548 msgid "Color space of the input image"
40549 msgstr "Espacio de color de la imagen de entrada"
40552 msgid "To"
40553 msgstr "Hasta"
40556 msgid "Color space of the output image"
40557 msgstr "Espacio de color de la imagen de salida"
40560 msgid "Corner Pin"
40561 msgstr "Fijar esquinas"
40564 msgid "X2"
40565 msgstr "X2"
40568 msgid "Y2"
40569 msgstr "Y2"
40572 msgid "X1"
40573 msgstr "X1"
40576 msgid "Y1"
40577 msgstr "Y1"
40580 msgid "Use relative values to crop image"
40581 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
40584 msgid "Crop Image Size"
40585 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
40588 msgid "Whether to crop the size of the input image"
40589 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
40592 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
40593 msgstr "Cryptomatte (antiguo)"
40596 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
40597 msgstr "Permite agregar al mate un objeto o material, escogiendo un color desde la imagen en la salida Escoger"
40600 msgid "Matte Objects"
40601 msgstr "Objetos en el mate"
40604 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
40605 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
40608 msgid "Remove"
40609 msgstr "Eliminar"
40612 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
40613 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
40616 msgid "Cryptomatte"
40617 msgstr "Cryptomatte"
40620 msgid "Mattes"
40621 msgstr "Mates"
40624 msgid "Has Layers"
40625 msgstr "Tiene capas"
40628 msgid "True if this image has any named layer"
40629 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
40632 msgid "Has View"
40633 msgstr "Tiene vistas"
40636 msgid "True if this image has multiple views"
40637 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
40640 msgid "Placeholder"
40641 msgstr "Marcador de posición"
40644 msgid "Cryptomatte Layer"
40645 msgstr "Capa de Cryptomatte"
40648 msgid "What Cryptomatte layer is used"
40649 msgstr "Qué capa de Cryptomatte será usada"
40652 msgid "Use Object layer"
40653 msgstr "Usar capa de objeto"
40656 msgid "Use Material layer"
40657 msgstr "Usar capa de material"
40660 msgid "Use Asset layer"
40661 msgstr "Usar capa de recurso"
40664 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
40665 msgstr "Desde dónde son cargadas las pasadas de Cryptomatte"
40668 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
40669 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes del procesamiento"
40672 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
40673 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes de una imagen"
40676 msgid "Auto-Refresh"
40677 msgstr "Refrescar autom."
40680 msgid "RGB Curves"
40681 msgstr "Curvas RVA"
40684 msgid "Vector Curves"
40685 msgstr "Curvas vectoriales"
40688 msgid "Compositor Custom Group"
40689 msgstr "Grupo personalizado de composición"
40692 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
40693 msgstr "Nodo de grupo personalizado de composición para nodos Python"
40696 msgid "Directional Blur"
40697 msgstr "Desenfoque direccional"
40700 msgid "Center X"
40701 msgstr "Centro X"
40704 msgid "Center Y"
40705 msgstr "Centro Y"
40708 msgid "Spin"
40709 msgstr "Giro"
40712 msgid "Wrap"
40713 msgstr "Envolver"
40716 msgid "Zoom"
40717 msgstr "Zoom"
40720 msgid "Defocus"
40721 msgstr "Desenfoque de cámara"
40724 msgid "Bokeh shape rotation offset"
40725 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
40728 msgid "Bokeh Type"
40729 msgstr "Tipo de bokeh"
40732 msgid "Octagonal"
40733 msgstr "Octagonal"
40736 msgid "8 sides"
40737 msgstr "8 lados"
40740 msgid "Heptagonal"
40741 msgstr "Heptagonal"
40744 msgid "7 sides"
40745 msgstr "7 lados"
40748 msgid "Hexagonal"
40749 msgstr "Hexagonal"
40752 msgid "6 sides"
40753 msgstr "6 lados"
40756 msgid "Pentagonal"
40757 msgstr "Pentagonal"
40760 msgid "5 sides"
40761 msgstr "5 lados"
40764 msgid "4 sides"
40765 msgstr "4 lados"
40768 msgid "Triangular"
40769 msgstr "Triangular"
40772 msgid "3 sides"
40773 msgstr "3 lados"
40776 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
40777 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
40780 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
40781 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
40784 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
40785 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
40788 msgid "Gamma Correction"
40789 msgstr "Corrección gama"
40792 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
40793 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
40796 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
40797 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
40800 msgid "Use Z-Buffer"
40801 msgstr "Usar buffer Z"
40804 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
40805 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
40808 msgid "Z-Scale"
40809 msgstr "Escala Z"
40812 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
40813 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
40816 msgid "Denoise"
40817 msgstr "Reducción de ruido"
40820 msgid "Denoising prefilter"
40821 msgstr "Prefiltro de reducción de ruido"
40824 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
40825 msgstr "Sin prefiltrado, usar cuando las pasadas de guía se encuentren libres de ruido"
40828 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
40829 msgstr "Reducir el ruido de la imagen y las pasadas de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
40832 msgid "Accurate"
40833 msgstr "Preciso"
40836 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
40837 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de guía antes de reducir el ruido de la imagen. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
40840 msgid "HDR"
40841 msgstr "HDR"
40844 msgid "Process HDR images"
40845 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
40848 msgid "Despeckle"
40849 msgstr "Quitar manchas"
40852 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
40853 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
40856 msgid "Neighbor"
40857 msgstr "Cercanos"
40860 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
40861 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
40864 msgid "Difference Key"
40865 msgstr "Recortar por diferencia"
40868 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
40869 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
40872 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
40873 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
40876 msgid "Dilate/Erode"
40877 msgstr "Dilatar / Erosionar"
40880 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
40881 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
40884 msgid "Edge to inset"
40885 msgstr "Borde a insertar"
40888 msgid "Growing/shrinking mode"
40889 msgstr "Modo de expansión/contracción"
40892 msgid "Feather"
40893 msgstr "Esfumado"
40896 msgid "Distance Key"
40897 msgstr "Recortar por distancia"
40900 msgid "YCbCr suppression"
40901 msgstr "Supresión YCbCr"
40904 msgid "Double Edge Mask"
40905 msgstr "Máscara de doble borde"
40908 msgid "Buffer Edge Mode"
40909 msgstr "Modo del buffer de bordes"
40912 msgid "Bleed Out"
40913 msgstr "Sangrar fuera"
40916 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
40917 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
40920 msgid "Keep In"
40921 msgstr "Mantener dentro"
40924 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
40925 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
40928 msgid "Inner Edge Mode"
40929 msgstr "Modo del borde interior"
40932 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
40933 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
40936 msgid "Adjacent Only"
40937 msgstr "Sólo los adyacentes"
40940 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
40941 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
40944 msgid "Ellipse Mask"
40945 msgstr "Máscara elíptica"
40948 msgid "Height of the ellipse"
40949 msgstr "Altura de la elipse"
40952 msgid "Rotation angle of the ellipse"
40953 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
40956 msgid "Width of the ellipse"
40957 msgstr "Ancho de la elipse"
40960 msgid "X position of the middle of the ellipse"
40961 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
40964 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
40965 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
40968 msgid "Sharpen"
40969 msgstr "Definir"
40972 msgid "Laplace"
40973 msgstr "Laplace"
40976 msgid "Sobel"
40977 msgstr "Sobel"
40980 msgid "Prewitt"
40981 msgstr "Prewitt"
40984 msgid "Kirsch"
40985 msgstr "Kirsch"
40988 msgid "Shadow"
40989 msgstr "Sombra"
40992 msgid "Flip X"
40993 msgstr "Invertir X"
40996 msgid "Flip Y"
40997 msgstr "Invertir Y"
41000 msgid "Flip X & Y"
41001 msgstr "Invertir X e Y"
41004 msgid "Glare"
41005 msgstr "Destello"
41008 msgid "Angle Offset"
41009 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
41012 msgid "Streak angle offset"
41013 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
41016 msgid "Color Modulation"
41017 msgstr "Modulación de color"
41020 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
41021 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
41024 msgid "Streak fade-out factor"
41025 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
41028 msgid "Glare Type"
41029 msgstr "Tipo de destello"
41032 msgid "Ghosts"
41033 msgstr "Fantasmas"
41036 msgid "Streaks"
41037 msgstr "Haces"
41040 msgid "Fog Glow"
41041 msgstr "Resplandor de niebla"
41044 msgid "Simple Star"
41045 msgstr "Estrella simple"
41048 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
41049 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
41052 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
41053 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
41056 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
41057 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
41060 msgid "Total number of streaks"
41061 msgstr "Cantidad total de haces"
41064 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
41065 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
41068 msgid "Rotate 45"
41069 msgstr "Rotar 45"
41072 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
41073 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
41076 msgid "Hue Correct"
41077 msgstr "Corrección de tono"
41080 msgid "Hue Saturation Value"
41081 msgstr "Tono Saturación Valor"
41084 msgid "ID Mask"
41085 msgstr "ID a máscara"
41088 msgid "Pass index number to convert to alpha"
41089 msgstr "Número del identificador en la pasada de entrada, que se desea convertir a alfa"
41092 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
41093 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
41096 msgid "Straight Alpha Output"
41097 msgstr "Salida con alfa directo"
41100 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
41101 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
41104 msgid "Inpaint"
41105 msgstr "Restaurar"
41108 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
41109 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
41112 msgid "Keying"
41113 msgstr "Recortar"
41116 msgid "Post Blur"
41117 msgstr "Pos desenfoque"
41120 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
41121 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
41124 msgid "Pre Blur"
41125 msgstr "Pre desenfoque"
41128 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
41129 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
41132 msgid "Clip Black"
41133 msgstr "Corte negro"
41136 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
41137 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
41140 msgid "Clip White"
41141 msgstr "Corte blanco"
41144 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
41145 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
41148 msgid "Despill Balance"
41149 msgstr "Supresión derrame Balance"
41152 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
41153 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
41156 msgid "Despill Factor"
41157 msgstr "Supresión derrame Factor"
41160 msgid "Factor of despilling screen color from image"
41161 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
41164 msgid "Matte dilate/erode side"
41165 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
41168 msgid "Edge Kernel Radius"
41169 msgstr "Bordes Radio del núcleo"
41172 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
41173 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
41176 msgid "Edge Kernel Tolerance"
41177 msgstr "Bordes Tolerancia del núcleo"
41180 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
41181 msgstr "Tolerancia hacia píxeles dentro del núcleo que serán considerados como pertenecientes al mismo plano"
41184 msgid "Feather Distance"
41185 msgstr "Esfumado Distancia"
41188 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
41189 msgstr "Distancia a expandir o contraer el esfumado"
41192 msgctxt "Curve"
41193 msgid "Feather Falloff"
41194 msgstr "Esfumado Decaimiento"
41197 msgid "Screen Balance"
41198 msgstr "Balance de pantalla"
41201 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
41202 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
41205 msgid "Keying Screen"
41206 msgstr "Trama de recorte"
41209 msgid "Tracking Object"
41210 msgstr "Objeto de rastreo"
41213 msgid "Lens Distortion"
41214 msgstr "Distorsión de lente"
41217 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
41218 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
41221 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
41222 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
41225 msgid "Projector"
41226 msgstr "Proyector"
41229 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
41230 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
41233 msgid "Combined"
41234 msgstr "Combinada"
41237 msgid "Combined RGB"
41238 msgstr "RVA combinados"
41241 msgid "Red Channel"
41242 msgstr "Canal rojo"
41245 msgid "Green Channel"
41246 msgstr "Canal verde"
41249 msgid "Blue Channel"
41250 msgstr "Canal azul"
41253 msgid "Luminance"
41254 msgstr "Luminancia"
41257 msgid "Luminance Channel"
41258 msgstr "Canal de luminancia"
41261 msgid "Luminance Key"
41262 msgstr "Recortar por luminancia"
41265 msgid "Map Range"
41266 msgstr "Mapear rango"
41269 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
41270 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
41273 msgid "Map UV"
41274 msgstr "Mapear UV"
41277 msgid "Map Value"
41278 msgstr "Mapear valor"
41281 msgid "Use Maximum"
41282 msgstr "Usar máximo"
41285 msgid "Use Minimum"
41286 msgstr "Usar mínimo"
41289 msgid "Number of motion blur samples"
41290 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
41293 msgid "Shutter"
41294 msgstr "Obturación"
41297 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
41298 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
41301 msgid "Size Source"
41302 msgstr "Origen del tamaño"
41305 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
41306 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
41309 msgid "Scene Size"
41310 msgstr "Tamaño de la escena"
41313 msgid "Use pixel size for the buffer"
41314 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
41317 msgid "Fixed/Scene"
41318 msgstr "Fijo / Escena"
41321 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
41322 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
41325 msgid "Use feather information from the mask"
41326 msgstr "Usa la información de esfumado de la máscara"
41329 msgid "Motion Blur"
41330 msgstr "Desenfoque por movimiento"
41333 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
41334 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
41337 msgid "Math"
41338 msgstr "Operar"
41341 msgid "A + B"
41342 msgstr "A + B"
41345 msgid "A - B"
41346 msgstr "A - B"
41349 msgid "A * B"
41350 msgstr "A * B"
41353 msgid "A / B"
41354 msgstr "A / B"
41357 msgid "Multiply Add"
41358 msgstr "Multiplicar Adicionar"
41361 msgid "A * B + C"
41362 msgstr "A * B + C"
41365 msgid "A power B"
41366 msgstr "A elevado a B"
41369 msgid "Logarithm"
41370 msgstr "Logaritmo"
41373 msgid "Logarithm A base B"
41374 msgstr "Logaritmo de A en base B"
41377 msgid "Square root of A"
41378 msgstr "Raíz cuadrada de A"
41381 msgid "Inverse Square Root"
41382 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
41385 msgid "1 / Square root of A"
41386 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
41389 msgid "Magnitude of A"
41390 msgstr "Valor absoluto de A"
41393 msgid "exp(A)"
41394 msgstr "exp(A)"
41397 msgid "The minimum from A and B"
41398 msgstr "Mínimo entre A y B"
41401 msgid "The maximum from A and B"
41402 msgstr "Máximo entre A y B"
41405 msgid "Less Than"
41406 msgstr "Menor que"
41409 msgid "1 if A < B else 0"
41410 msgstr "1 si A < B sino 0"
41413 msgid "Greater Than"
41414 msgstr "Mayor que"
41417 msgid "1 if A > B else 0"
41418 msgstr "1 si A > B sino 0"
41421 msgid "Sign"
41422 msgstr "Signo"
41425 msgid "Returns the sign of A"
41426 msgstr "Devuelve el signo de A"
41429 msgid "Compare"
41430 msgstr "Comparar"
41433 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
41434 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
41437 msgid "Smooth Minimum"
41438 msgstr "Mínimo suave"
41441 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
41442 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
41445 msgid "Smooth Maximum"
41446 msgstr "Máximo suave"
41449 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
41450 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
41453 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
41454 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
41457 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
41458 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
41461 msgid "Ceil"
41462 msgstr "Techo"
41465 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
41466 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
41469 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
41470 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
41473 msgid "Fraction"
41474 msgstr "Fracción"
41477 msgid "The fraction part of A"
41478 msgstr "La parte fraccionaria de A"
41481 msgid "Modulo"
41482 msgstr "Resto"
41485 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
41486 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
41489 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
41490 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, wrap(A,B)"
41493 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
41494 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
41497 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
41498 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
41501 msgid "sin(A)"
41502 msgstr "sen(A)"
41505 msgid "cos(A)"
41506 msgstr "cos(A)"
41509 msgid "tan(A)"
41510 msgstr "tan(A)"
41513 msgid "Arcsine"
41514 msgstr "Arco seno"
41517 msgid "arcsin(A)"
41518 msgstr "arcsen(A)"
41521 msgid "Arccosine"
41522 msgstr "Arco coseno"
41525 msgid "arccos(A)"
41526 msgstr "arccos(A)"
41529 msgid "Arctangent"
41530 msgstr "Arco tangente"
41533 msgid "arctan(A)"
41534 msgstr "arctan(A)"
41537 msgid "Arctan2"
41538 msgstr "Arco tangente 2"
41541 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
41542 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
41545 msgid "Hyperbolic Sine"
41546 msgstr "Seno hiperbólico"
41549 msgid "sinh(A)"
41550 msgstr "sinh(A)"
41553 msgid "Hyperbolic Cosine"
41554 msgstr "Coseno hiperbólico"
41557 msgid "cosh(A)"
41558 msgstr "cosh(A)"
41561 msgid "Hyperbolic Tangent"
41562 msgstr "Tangente hiperbólica"
41565 msgid "tanh(A)"
41566 msgstr "tanh(A)"
41569 msgid "To Radians"
41570 msgstr "A radianes"
41573 msgid "Convert from degrees to radians"
41574 msgstr "Convierte de grados a radianes"
41577 msgid "To Degrees"
41578 msgstr "A grados"
41581 msgid "Convert from radians to degrees"
41582 msgstr "Convierte de radianes a grados"
41585 msgid "Include alpha of second input in this operation"
41586 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
41589 msgid "Movie Distortion"
41590 msgstr "Distorsión de película"
41593 msgid "Distortion to use to filter image"
41594 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
41597 msgid "File Output"
41598 msgstr "Archivo"
41601 msgid "Active Input Index"
41602 msgstr "Identificador entrada activa"
41605 msgid "Active input index in details view list"
41606 msgstr "Identificador de entrada activo en la lista de detalles"
41609 msgid "Base Path"
41610 msgstr "Ruta base"
41613 msgid "Base output path for the image"
41614 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
41617 msgid "File Slots"
41618 msgstr "Contenedores de archivo"
41621 msgid "EXR Layer Slots"
41622 msgstr "Contenedores de capas EXR"
41625 msgid "Pixelate"
41626 msgstr "Pixelar"
41629 msgid "Plane Track Deform"
41630 msgstr "Deformar con rastreo plano"
41633 msgid "Posterize"
41634 msgstr "Posterizar"
41637 msgid "Alpha Convert"
41638 msgstr "Convertir alfa"
41641 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
41642 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
41645 msgid "To Premultiplied"
41646 msgstr "A premultiplicado"
41649 msgid "Convert straight to premultiplied"
41650 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
41653 msgid "To Straight"
41654 msgstr "A directo"
41657 msgid "Convert premultiplied to straight"
41658 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
41661 msgid "RGB to BW"
41662 msgstr "RVA a grises"
41665 msgid "Render Layers"
41666 msgstr "Capas de procesamiento"
41669 msgid "Method to use to filter rotation"
41670 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
41673 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
41674 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
41677 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
41678 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
41681 msgid "Coordinate space to scale relative to"
41682 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
41685 msgid "Scene Time"
41686 msgstr "Tiempo de la escena"
41689 msgid "Separate HSVA"
41690 msgstr "Separar TSVα"
41693 msgid "Separate RGBA"
41694 msgstr "Separar RVAα"
41697 msgid "Separate YCbCrA"
41698 msgstr "Separar YCbCr α"
41701 msgid "Separate YUVA"
41702 msgstr "Separar YUVα"
41705 msgid "Set Alpha"
41706 msgstr "Definir alfa"
41709 msgid "Apply Mask"
41710 msgstr "Aplicar máscara"
41713 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
41714 msgstr "Multiplica los canales RVAα de la imagen de entrada por el valor Alfa"
41717 msgid "Replace Alpha"
41718 msgstr "Reemplazar alfa"
41721 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
41722 msgstr "Reemplaza el canal alfa de la imagen de entrada con el valor Alfa"
41725 msgid "Split Viewer"
41726 msgstr "Visor dividido"
41729 msgid "Stabilize 2D"
41730 msgstr "Estabilización 2D"
41733 msgid "Method to use to filter stabilization"
41734 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
41737 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
41738 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
41741 msgid "Sun Beams"
41742 msgstr "Rayos de sol"
41745 msgid "Ray Length"
41746 msgstr "Longitud del rayo"
41749 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
41750 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
41753 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
41754 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
41757 msgid "Switch"
41758 msgstr "Intercambiar"
41761 msgid "Off: first socket, On: second socket"
41762 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
41765 msgid "Switch View"
41766 msgstr "Intercambiar vista"
41769 msgid "Node Output"
41770 msgstr "Salida de nodo"
41773 msgid "For node-based textures, which output node to use"
41774 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
41777 msgid "Time Curve"
41778 msgstr "Curva de tiempo"
41781 msgid "Tonemap"
41782 msgstr "Mapeo tonal"
41785 msgid "Adaptation"
41786 msgstr "Adaptación"
41789 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
41790 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
41793 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
41794 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
41797 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
41798 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
41801 msgid "If not used, set to 1"
41802 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
41805 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
41806 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
41809 msgid "The value the average luminance is mapped to"
41810 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
41813 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
41814 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
41817 msgid "Tonemap Type"
41818 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
41821 msgid "R/D Photoreceptor"
41822 msgstr "Fotorreceptor R/D"
41825 msgid "Rh Simple"
41826 msgstr "Rh simple"
41829 msgid "Track Position"
41830 msgstr "Posición de rastreo"
41833 msgid "Frame to be used for relative position"
41834 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
41837 msgid "Which marker position to use for output"
41838 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
41841 msgid "Output absolute position of a marker"
41842 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
41845 msgid "Relative Start"
41846 msgstr "Relativa al inicio"
41849 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
41850 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
41853 msgid "Relative Frame"
41854 msgstr "Fotograma relativo"
41857 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
41858 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
41861 msgid "Absolute Frame"
41862 msgstr "Fotograma absoluto"
41865 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
41866 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
41869 msgid "Method to use to filter transform"
41870 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
41873 msgid "Translate"
41874 msgstr "Mover"
41877 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
41878 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
41881 msgid "Wrapping"
41882 msgstr "Envoltura"
41885 msgid "Wrap image on a specific axis"
41886 msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico"
41889 msgid "No wrapping on X and Y"
41890 msgstr "No envolver en X ni en Y"
41893 msgid "X Axis"
41894 msgstr "Eje X"
41897 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
41898 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X"
41901 msgid "Y Axis"
41902 msgstr "Eje Y"
41905 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
41906 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y"
41909 msgid "Both Axes"
41910 msgstr "Ambos ejes"
41913 msgid "Wrap all pixels on both axes"
41914 msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes"
41917 msgid "ColorRamp"
41918 msgstr "Rampa de color"
41921 msgid "Vector Blur"
41922 msgstr "Desenfoque vectorial"
41925 msgid "Blur Factor"
41926 msgstr "Factor desenfoque"
41929 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
41930 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
41933 msgid "Max Speed"
41934 msgstr "Vel. máx"
41937 msgid "Maximum speed, or zero for none"
41938 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
41941 msgid "Min Speed"
41942 msgstr "Vel. mín"
41945 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
41946 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
41949 msgid "Curved"
41950 msgstr "Curvo"
41953 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
41954 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
41957 msgid "Tile Order"
41958 msgstr "Orden de celdas"
41961 msgid "Tile order"
41962 msgstr "Orden de celdas"
41965 msgid "Expand from center"
41966 msgstr "Expandir desde el centro"
41969 msgid "Random tiles"
41970 msgstr "Celdas aleatorias"
41973 msgid "Bottom Up"
41974 msgstr "Ascendente"
41977 msgid "Expand from bottom"
41978 msgstr "Expandir desde abajo"
41981 msgid "Rule of Thirds"
41982 msgstr "Regla de los tercios"
41985 msgid "Expand from 9 places"
41986 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
41989 msgid "Z Combine"
41990 msgstr "Combinar con Z"
41993 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
41994 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
41997 msgid "Anti-Alias Z"
41998 msgstr "Suavizar bordes en Z"
42001 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
42002 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
42005 msgid "Function Node"
42006 msgstr "Nodo de función"
42009 msgid "Align Euler To Vector"
42010 msgstr "Alinear Euler a vector"
42013 msgid "Axis to align to the vector"
42014 msgstr "Eje a alinear con el vector"
42017 msgid "Align the X axis with the vector"
42018 msgstr "Alinear el eje X con el vector"
42021 msgid "Align the Y axis with the vector"
42022 msgstr "Alinear el eje Y con el vector"
42025 msgid "Align the Z axis with the vector"
42026 msgstr "Alinear el eje Z con el vector"
42029 msgid "Pivot Axis"
42030 msgstr "Eje de pivote"
42033 msgid "Axis to rotate around"
42034 msgstr "Eje en torno al cual rotar"
42037 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
42038 msgstr "Detectar automáticamente el mejor eje de rotación para rotar hacia el vector"
42041 msgid "Rotate around the local X axis"
42042 msgstr "Rotar en torno al eje local X"
42045 msgid "Rotate around the local Y axis"
42046 msgstr "Rotar en torno al eje local Y"
42049 msgid "Rotate around the local Z axis"
42050 msgstr "Rotar en torno al eje local Z"
42053 msgid "Boolean Math"
42054 msgstr "Operar (booleana)"
42057 msgid "And"
42058 msgstr "Y"
42061 msgid "Or"
42062 msgstr "O"
42065 msgid "Equal"
42066 msgstr "Igual"
42069 msgid "Not Equal"
42070 msgstr "Distinto"
42073 msgid "Input Type"
42074 msgstr "Tipo de entrada"
42077 msgid "Element-Wise"
42078 msgstr "Por elementos"
42081 msgid "Compare each element of the input vectors"
42082 msgstr "Compara cada elemento de los vectores de entrada"
42085 msgid "Compare the length of the input vectors"
42086 msgstr "Compara la longitud de los vectores de entrada"
42089 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
42090 msgstr "Compara el promedio de los elementos de los vectores de entrada"
42093 msgid "Dot Product"
42094 msgstr "Producto escalar"
42097 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
42098 msgstr "Compara los productos escalares de los vectores de entrada"
42101 msgid "Compare the direction of the input vectors"
42102 msgstr "Compara la dirección de los vectores de entrada"
42105 msgid "True when the first input is smaller than second input"
42106 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
42109 msgid "Less Than or Equal"
42110 msgstr "Menor o igual"
42113 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
42114 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
42117 msgid "True when the first input is greater than the second input"
42118 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
42121 msgid "Greater Than or Equal"
42122 msgstr "Mayor o igual"
42125 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
42126 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
42129 msgid "True when both inputs are approximately equal"
42130 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
42133 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
42134 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
42137 msgid "Brighter"
42138 msgstr "Más claro"
42141 msgid "True when the first input is brighter"
42142 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más luminosa"
42145 msgid "Darker"
42146 msgstr "Más oscuro"
42149 msgid "True when the first input is darker"
42150 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más oscura"
42153 msgid "Float to Integer"
42154 msgstr "Decimal a entero"
42157 msgid "Rounding Mode"
42158 msgstr "Modo de redondeo"
42161 msgid "Method used to convert the float to an integer"
42162 msgstr "Método usado para convertir el decimal a entero"
42165 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
42166 msgstr "Redondear el decimal hacia arriba o abajo hasta el entero más cercano"
42169 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
42170 msgstr "Redondear el decimal hacia abajo hasta el entero más pequeño"
42173 msgid "Ceiling"
42174 msgstr "Techo"
42177 msgid "Round the float up to the next largest integer"
42178 msgstr "Redondea el número decimal hacia el próximo entero mayor"
42181 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
42182 msgstr "Redondea el número decimal hacia el entero más próximo en dirección al cero (piso si fuera positivo; techo si fuera negativo)"
42185 msgid "Input value used for unconnected socket"
42186 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
42189 msgid "Random Float"
42190 msgstr "Decimal aleatorio"
42193 msgid "Random Value"
42194 msgstr "Valor aleatorio"
42197 msgid "Replace String"
42198 msgstr "Reemplazar texto"
42201 msgid "Rotate Euler"
42202 msgstr "Rotar (Euler)"
42205 msgid "Base orientation for rotation"
42206 msgstr "Orientación base para la rotación"
42209 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
42210 msgstr "Realiza la rotación indicada en el espacio local del objeto"
42213 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
42214 msgstr "Realiza la rotación indicada en su propio espacio local"
42217 msgid "Method used to describe the rotation"
42218 msgstr "Método usado para describir la rotación"
42221 msgid "Rotate around an axis by an angle"
42222 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
42225 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
42226 msgstr "Rotar en torno a los ejes X, Y y Z"
42229 msgid "Slice String"
42230 msgstr "Recortar texto"
42233 msgid "String Length"
42234 msgstr "Longitud del texto"
42237 msgid "Value to String"
42238 msgstr "Valor a texto"
42241 msgid "Geometry Node"
42242 msgstr "Nodo de geometría"
42245 msgid "Accumulate Field"
42246 msgstr "Acumular campo"
42249 msgid "Domain Size"
42250 msgstr "Tamaño del dominio"
42253 msgid "Component"
42254 msgstr "Componente"
42257 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
42258 msgstr "Componente de la malla que contiene datos de puntos, bordes, caras y esquinas de caras"
42261 msgid "Point cloud component containing only point data"
42262 msgstr "Componente de la nube de puntos que contiene únicamente datos de puntos"
42265 msgid "Curve component containing spline and control point data"
42266 msgstr "Componente de una curva conteniendo datos de la curva y sus puntos de control"
42269 msgid "Instances of objects or collections"
42270 msgstr "Instancias de objetos o colecciones"
42273 msgid "Attribute Remove"
42274 msgstr "Remover (atributo)"
42277 msgid "Attribute Statistic"
42278 msgstr "Estadística (atributo)"
42281 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
42282 msgstr "El tipo de datos al cual será convertido el atributo antes de calcular el resultado"
42285 msgid "Which domain to read the data from"
42286 msgstr "Desde qué dominio obtener los datos"
42289 msgid "Transfer Attribute"
42290 msgstr "Transferir atributo"
42293 msgid "The type for the source and result data"
42294 msgstr "El tipo de datos del atributo original y el resultante"
42297 msgid "The domain to use on the target geometry"
42298 msgstr "El dominio a usar en la geometría de destino"
42301 msgid "Mapping between geometries"
42302 msgstr "Mapeo entre las geometrías"
42305 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
42306 msgstr "Transferir el atributo desde la cara más cercana de una superficie (los puntos y bordes sueltos serán ignorados)"
42309 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
42310 msgstr "Transferir el elemento desde el elemento más cercano (usando los centros de caras y bordes para el cálculo de distancia)"
42313 msgid "Transfer the data from the element with the corresponding index in the target geometry"
42314 msgstr "Transferir los datos desde el elemento con el identificador correspondiente en la geometría de destino"
42317 msgid "Capture Attribute"
42318 msgstr "Capturar atributo"
42321 msgid "Which domain to store the data in"
42322 msgstr "En qué dominio almacenar los datos"
42325 msgid "Collection Info"
42326 msgstr "Información de colección"
42329 msgid "The transformation of the geometry output"
42330 msgstr "Espacio de transformación de la geometría de salida"
42333 msgid "Original"
42334 msgstr "Original"
42337 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
42338 msgstr "Producir la geometría relativa al desplazamiento de la colección"
42341 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
42342 msgstr "Trae la geometría de la colección de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre los objetos en la escena"
42345 msgid "Convex Hull"
42346 msgstr "Envolvente convexa"
42349 msgid "Method used to determine radius and placement"
42350 msgstr "Método usado para determinar el radio y la ubicación"
42353 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
42354 msgstr "Definir el arco mediante 3 puntos en un círculo. El arco es calculado entre los puntos inicial y final"
42357 msgid "Define radius with a float"
42358 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
42361 msgid "Endpoint Selection"
42362 msgstr "Selección de extremos"
42365 msgid "Handle Type Selection"
42366 msgstr "Selección de tipo de asa"
42369 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
42370 msgstr "El asa podrá ser movida libremente, sin ejercer influencia sobre la otra asa del punto"
42373 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
42374 msgstr "La ubicación será automáticamente calculada para lograr una curva suave"
42377 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
42378 msgstr "La ubicación será calculada para que apunte hacia el punto de control anterior/siguiente"
42381 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
42382 msgstr "La ubicación estará restringida para que apunte en la dirección opuesta a la otra asa"
42385 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
42386 msgstr "Define si comprobar el tipo de las asas izquierdas o derechas"
42389 msgid "Use the left handles"
42390 msgstr "Usar las asas izquierdas"
42393 msgid "Use the right handles"
42394 msgstr "Usar las asas derechas"
42397 msgid "Curve Length"
42398 msgstr "Longitud de curva"
42401 msgid "Bezier Segment"
42402 msgstr "Segmento Bezier"
42405 msgid "Method used to determine control handles"
42406 msgstr "Método usado para determinar las asas de control"
42409 msgid "The start and end handles are fixed positions"
42410 msgstr "Las asas inicial y final estarán en posiciones fijas"
42413 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
42414 msgstr "Las asas inicial y final estarán a una cierta distancia, relativa a los puntos de control de la curva"
42417 msgid "Curve Circle"
42418 msgstr "Círculo (curva)"
42421 msgid "Define the radius and location with three points"
42422 msgstr "Definir el radio y la ubicación mediante tres puntos"
42425 msgid "Define the radius with a float"
42426 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
42429 msgid "Curve Line"
42430 msgstr "Línea (curva)"
42433 msgid "Define the start and end points of the line"
42434 msgstr "Definir los puntos de inicio y fin de la línea"
42437 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
42438 msgstr "Definir la línea mediante un punto de inicio, una dirección y una longitud"
42441 msgid "Quadrilateral"
42442 msgstr "Cuadrilátero"
42445 msgid "Create a rectangle"
42446 msgstr "Crea un rectángulo"
42449 msgid "Parallelogram"
42450 msgstr "Paralelogramo"
42453 msgid "Create a parallelogram"
42454 msgstr "Crea un paralelogramo"
42457 msgid "Trapezoid"
42458 msgstr "Trapecio"
42461 msgid "Create a trapezoid"
42462 msgstr "Crea un trapecio"
42465 msgid "Kite"
42466 msgstr "Cometa"
42469 msgid "Create a Kite / Dart"
42470 msgstr "Crea una cuadrilátero en forma de cometa"
42473 msgid "Create a quadrilateral from four points"
42474 msgstr "Crea un cuadrilátero a partir de cuatro puntos"
42477 msgid "Quadratic Bezier"
42478 msgstr "Bezier cuadrática"
42481 msgid "Set Handle Type"
42482 msgstr "Definir tipo de asa"
42485 msgid "Whether to update left and right handles"
42486 msgstr "Define si actualizar las asas izquierdas y derechas"
42489 msgid "Curve Spiral"
42490 msgstr "Espiral (curva)"
42493 msgid "Set Spline Type"
42494 msgstr "Definir tipo de curva"
42497 msgid "Set the splines to Bezier"
42498 msgstr "Define las curvas a Bezier"
42501 msgid "NURBS"
42502 msgstr "NURBS"
42505 msgid "Set the splines to NURBS"
42506 msgstr "Define las curvas a NURBS"
42509 msgid "Set the splines to Poly"
42510 msgstr "Define las curvas a poligonales"
42513 msgid "Star"
42514 msgstr "Estrella"
42517 msgid "Curve to Mesh"
42518 msgstr "Curva a malla"
42521 msgid "Curve to Points"
42522 msgstr "Curva a puntos"
42525 msgid "How to generate points from the input curve"
42526 msgstr "Cómo generar puntos a partir de la curva de origen"
42529 msgid "Evaluated"
42530 msgstr "Evaluado"
42533 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
42534 msgstr "Crea puntos a partir de los puntos evaluados de la curva, basándose en el atributo Resolución de las curvas de tipo NURBS y Bezier"
42537 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
42538 msgstr "Muestrea cada curva, distribuyendo de forma homogénea la cantidad especificada de puntos"
42541 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
42542 msgstr "Muestrea cada curva, dividiéndola en segmentos de la longitud especificada"
42545 msgid "Geometry Custom Group"
42546 msgstr "Grupo personalizado de geometría"
42549 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
42550 msgstr "Nodo de grupo personalizado de geometría para nodos Python"
42553 msgid "Delete Geometry"
42554 msgstr "Borrar geometría"
42557 msgid "Which domain to delete in"
42558 msgstr "En qué dominio procesar el borrado"
42561 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
42562 msgstr "Qué partes del componente de la malla borrar"
42565 msgid "Only Edges & Faces"
42566 msgstr "Sólo bordes y caras"
42569 msgid "Only Faces"
42570 msgstr "Sólo caras"
42573 msgid "Distribute Points on Faces"
42574 msgstr "Distribuir puntos en caras"
42577 msgid "Distribution Method"
42578 msgstr "Método de distribución"
42581 msgid "Method to use for scattering points"
42582 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
42585 msgid "Distribute points randomly on the surface"
42586 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
42589 msgid "Poisson Disk"
42590 msgstr "Disco de Poisson"
42593 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
42594 msgstr "Distribuye los puntos de forma aleatoria sobre la superficie, manteniendo una distancia mínima entre ellos"
42597 msgid "Dual Mesh"
42598 msgstr "Malla dual"
42601 msgid "Extrude Mesh"
42602 msgstr "Extruir malla"
42605 msgid "Field at Index"
42606 msgstr "Campo en el identificador"
42609 msgid "Domain the field is evaluated in"
42610 msgstr "Dominio en el que será evaluado el campo"
42613 msgid "Fill Curve"
42614 msgstr "Rellenar curva"
42617 msgid "N-gons"
42618 msgstr "Enégonos"
42621 msgid "Fillet Curve"
42622 msgstr "Redondear curva"
42625 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
42626 msgstr "Cómo elegir la cantidad de vértices en las secciones redondeadas"
42629 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
42630 msgstr "Alinea las asas Bezier para crear arcos circulares en cada punto de control"
42633 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
42634 msgstr "Agrega puntos de control a lo largo de un arco circular (el tipo de asa será vector si se tratara de una curva Bezier)"
42637 msgid "Flip Faces"
42638 msgstr "Invertir caras"
42641 msgid "Geometry to Instance"
42642 msgstr "Geometría a instancia"
42645 msgid "Method for smoothing values between pixels"
42646 msgstr "Método para suavizar los valores entre píxeles"
42649 msgid "Linear interpolation"
42650 msgstr "Interpolación lineal"
42653 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
42654 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
42657 msgid "Cubic interpolation"
42658 msgstr "Interpolación cúbica"
42661 msgid "Curve Handle Positions"
42662 msgstr "Posición de asas curva"
42665 msgid "Curve Tilt"
42666 msgstr "Inclinación de curva"
42669 msgid "Edge Angle"
42670 msgstr "Ángulo del borde"
42673 msgid "Edge Neighbors"
42674 msgstr "Cercanos al borde"
42677 msgid "Edge Vertices"
42678 msgstr "Vértices del borde"
42681 msgid "Face Neighbors"
42682 msgstr "Cercanos a la cara"
42685 msgid "Mesh Island"
42686 msgstr "Isla de malla"
42689 msgid "Vertex Neighbors"
42690 msgstr "Cercanos al vértice"
42693 msgid "Is Shade Smooth"
42694 msgstr "Es sombreado suave"
42697 msgid "Is Spline Cyclic"
42698 msgstr "Es curva cíclica"
42701 msgid "Spline Resolution"
42702 msgstr "Resolución de curva"
42705 msgid "Curve Tangent"
42706 msgstr "Tangente de curva"
42709 msgid "Instance on Points"
42710 msgstr "Instanciar en puntos"
42713 msgid "Instances to Points"
42714 msgstr "Instancias a puntos"
42717 msgid "Is Viewport"
42718 msgstr "Es vista"
42721 msgid "Join Geometry"
42722 msgstr "Unir geometría"
42725 msgid "Align Rotation to Vector"
42726 msgstr "Alinear rotación a vector"
42729 msgid "Input Type Factor"
42730 msgstr "Entrada de tipo Factor"
42733 msgid "Input Type Vector"
42734 msgstr "Entrada de tipo Vector"
42737 msgid "Attribute Clamp"
42738 msgstr "Limitar (atributo)"
42741 msgid "Min Max"
42742 msgstr "Mín. Máx."
42745 msgid "Constrain value between min and max"
42746 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx"
42749 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
42750 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx, intercambiando los argumentos cuando mín > máx"
42753 msgid "Attribute Color Ramp"
42754 msgstr "Rampa de color (atributo)"
42757 msgid "Attribute Combine XYZ"
42758 msgstr "Combinar XYZ (atributo)"
42761 msgid "Input Type X"
42762 msgstr "Entrada de tipo X"
42765 msgid "Input Type Y"
42766 msgstr "Entrada de tipo Y"
42769 msgid "Input Type Z"
42770 msgstr "Entrada de tipo Z"
42773 msgid "Attribute Compare"
42774 msgstr "Comparar (atributo)"
42777 msgid "Input Type A"
42778 msgstr "Entrada de tipo A"
42781 msgid "Input Type B"
42782 msgstr "Entrada de tipo B"
42785 msgid "Attribute Convert"
42786 msgstr "Convertir (atributo)"
42789 msgid "The data type to save the result attribute with"
42790 msgstr "El tipo de dato en el cual guardar el atributo resultante"
42793 msgid "The geometry domain to save the result attribute in"
42794 msgstr "El dominio de la geometría en el cual guardar el atributo resultante"
42797 msgid "Attribute Curve Map"
42798 msgstr "Mapeo de curva (atributo)"
42801 msgid "Attribute Fill"
42802 msgstr "Valor (atributo)"
42805 msgid "Attribute Map Range"
42806 msgstr "Mapear rango (atributo)"
42809 msgid "Interpolation Type"
42810 msgstr "Tipo de interpolación"
42813 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
42814 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
42817 msgid "Stepped Linear"
42818 msgstr "Lineal escalonada"
42821 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
42822 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
42825 msgid "Smooth Step"
42826 msgstr "Escalonada suave"
42829 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
42830 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
42833 msgid "Smoother Step"
42834 msgstr "Escalonada más suave"
42837 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
42838 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
42841 msgid "Attribute Math"
42842 msgstr "Operar (atributo)"
42845 msgid "Input Type C"
42846 msgstr "Entrada de tipo C"
42849 msgid "Attribute Mix"
42850 msgstr "Mezclar (atributo)"
42853 msgid "Attribute Proximity"
42854 msgstr "Proximidad (atributo)"
42857 msgid "Target Geometry"
42858 msgstr "Geometría objetivo"
42861 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
42862 msgstr "Elemento de la geometría objetivo a partir del cual calcular la distancia"
42865 msgid "Calculate proximity to the target's points (usually faster than the other two modes)"
42866 msgstr "Calcular proximidad hasta los puntos del objetivo (usualmente más rápido que los otros dos modos)"
42869 msgid "Calculate proximity to the target's edges"
42870 msgstr "Calcular proximidad hasta los bordes del objetivo"
42873 msgid "Calculate proximity to the target's faces"
42874 msgstr "Calcular proximidad hasta las caras del objetivo"
42877 msgid "Attribute Randomize"
42878 msgstr "Aleatorizar (atributo)"
42881 msgid "Replace/Create"
42882 msgstr "Reemplazar/Crear"
42885 msgid "Replace the value and data type of an existing attribute, or create a new one"
42886 msgstr "Reemplaza el valor y tipo de dato de un atributo existente, o crea uno nuevo si no existiera"
42889 msgid "Add the random values to the existing attribute values"
42890 msgstr "Adiciona los valores aleatorios a los valores existentes del atributo"
42893 msgid "Subtract random values from the existing attribute values"
42894 msgstr "Sustrae los valores aleatorios de los valores existentes del atributo"
42897 msgid "Multiply the existing attribute values with the random values"
42898 msgstr "Multiplica los valores aleatorios por los valores existentes del atributo"
42901 msgid "Attribute Sample Texture"
42902 msgstr "Muestrear textura (atributo)"
42905 msgid "Attribute Separate XYZ"
42906 msgstr "Separar XYZ (atributo)"
42909 msgid "Attribute Transfer"
42910 msgstr "Transferir atributo"
42913 msgid "Attribute Vector Math"
42914 msgstr "Operar con vectores (atributo)"
42917 msgid "Entry-wise multiply"
42918 msgstr "Producto Hadamard"
42921 msgid "Entry-wise divide"
42922 msgstr "División Hadamard"
42925 msgid "Cross Product"
42926 msgstr "Producto vectorial"
42929 msgid "A cross B"
42930 msgstr "A x B"
42933 msgid "Project A onto B"
42934 msgstr "Proyectar A sobre B"
42937 msgid "Reflect"
42938 msgstr "Reflejar"
42941 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
42942 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
42945 msgid "Refract"
42946 msgstr "Refractar"
42949 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
42950 msgstr "Para un vector de incidencia A, una normal a la superficie B y una tasa de índices de refracción IR, refractar devuelve el vector de refracción R"
42953 msgid "Faceforward"
42954 msgstr "Hacia adelante"
42957 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
42958 msgstr "Orienta un vector A para que apunte en sentido contrario a una superficie B, definida por su normal C. Devuelve (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
42961 msgid "A dot B"
42962 msgstr "A · B"
42965 msgid "Distance between A and B"
42966 msgstr "Distancia entre A y B"
42969 msgid "Length of A"
42970 msgstr "Longitud de A"
42973 msgid "A multiplied by Scale"
42974 msgstr "A multiplicado por Escala"
42977 msgid "Normalize A"
42978 msgstr "Normalizar A"
42981 msgid "Entry-wise absolute"
42982 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
42985 msgid "Entry-wise minimum"
42986 msgstr "Mínimo Hadamard"
42989 msgid "Entry-wise maximum"
42990 msgstr "Máximo Hadamard"
42993 msgid "Entry-wise floor"
42994 msgstr "Piso Hadamard"
42997 msgid "Entry-wise ceil"
42998 msgstr "Techo Hadamard"
43001 msgid "The fraction part of A entry-wise"
43002 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
43005 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
43006 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
43009 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
43010 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
43013 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
43014 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
43017 msgid "Entry-wise sin(A)"
43018 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
43021 msgid "Entry-wise cos(A)"
43022 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
43025 msgid "Entry-wise tan(A)"
43026 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
43029 msgid "Attribute Vector Rotate"
43030 msgstr "Rotación vectorial (atributo)"
43033 msgid "Input Type Angle"
43034 msgstr "Entrada de tipo Ángulo"
43037 msgid "Input Type Axis"
43038 msgstr "Entrada de tipo Eje"
43041 msgid "Input Type Center"
43042 msgstr "Entrada de tipo Centro"
43045 msgid "Input Type Rotation"
43046 msgstr "Entrada de tipo Rotación"
43049 msgid "Type of rotation"
43050 msgstr "Tipo de rotación"
43053 msgid "Rotate a point using axis angle"
43054 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
43057 msgid "Rotate a point using X axis"
43058 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
43061 msgid "Rotate a point using Y axis"
43062 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
43065 msgid "Z Axis"
43066 msgstr "Eje Z"
43069 msgid "Rotate a point using Z axis"
43070 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
43073 msgid "Rotate a point using XYZ order"
43074 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
43077 msgid "Curve Endpoints"
43078 msgstr "Extremos de la curva"
43081 msgid "Curve Reverse"
43082 msgstr "Invertir curva"
43085 msgid "Select by Handle Type"
43086 msgstr "Seleccionar por tipo de asa"
43089 msgid "Curve Subdivide"
43090 msgstr "Subdividir curva"
43093 msgid "Cuts Type"
43094 msgstr "Tipos de corte"
43097 msgid "Material Assign"
43098 msgstr "Asignar material"
43101 msgid "Mesh to Curve"
43102 msgstr "Malla a curva"
43105 msgid "Point Distribute"
43106 msgstr "Distribuir puntos"
43109 msgid "Point Instance"
43110 msgstr "Instanciar en puntos"
43113 msgid "Instance an individual object on all points"
43114 msgstr "Instancia un objeto en todos los puntos"
43117 msgid "Instance an entire collection on all points"
43118 msgstr "Instancia una colección completa en todos los puntos"
43121 msgid "Copy geometry to all points"
43122 msgstr "Copiar geometría a todos los puntos"
43125 msgid "Instance entire collection on each point"
43126 msgstr "Instancia una colección completa en cada punto"
43129 msgid "Point Scale"
43130 msgstr "Escalar puntos"
43133 msgid "Point Separate"
43134 msgstr "Separar puntos"
43137 msgid "Point Translate"
43138 msgstr "Trasladar puntos"
43141 msgid "Points to Volume"
43142 msgstr "Puntos a volumen"
43145 msgid "Radius Input Type"
43146 msgstr "Entrada de tipo Radio"
43149 msgid "How the voxel size is specified"
43150 msgstr "Modo de especificar el tamaño de los vóxeles"
43153 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
43154 msgstr "Especificar la cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de la diagonal"
43157 msgid "Specify the voxel side length"
43158 msgstr "Especificar la longitud lateral de los vóxeles"
43161 msgid "Raycast"
43162 msgstr "Proyectar rayos"
43165 msgid "Input Type Ray Direction"
43166 msgstr "Entrada de tipo Dirección de rayo"
43169 msgid "Input Type Ray Length"
43170 msgstr "Entrada de tipo Longitud de rayo"
43173 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
43174 msgstr "Mapeo desde la geometría objetivo hacia los puntos impactados"
43177 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
43178 msgstr "Interpolar el atributo de las esquinas de la cara impactada"
43181 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
43182 msgstr "Usar el valor del atributo del elemento más cercano de la malla"
43185 msgid "Point Rotate"
43186 msgstr "Rotar puntos"
43189 msgid "Base orientation of the points"
43190 msgstr "Orientación base de los puntos"
43193 msgid "Rotate points in the local space of the object"
43194 msgstr "Rota los puntos en el espacio local del objeto"
43197 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
43198 msgstr "Rota cada punto en su espacio local (tal como haya sido definido en el atributo 'rotación')"
43201 msgid "Select by Material"
43202 msgstr "Seleccionar por material"
43205 msgid "Material Selection"
43206 msgstr "Selección de materiales"
43209 msgid "Mesh Boolean"
43210 msgstr "Booleana (malla)"
43213 msgid "Mesh Circle"
43214 msgstr "Círculo (malla)"
43217 msgid "Fill Type"
43218 msgstr "Tipo de relleno"
43221 msgid "N-Gon"
43222 msgstr "Enégono"
43225 msgid "Ico Sphere"
43226 msgstr "Esfera geodésica"
43229 msgid "Mesh Line"
43230 msgstr "Línea (malla)"
43233 msgid "Count Mode"
43234 msgstr "Modo de conteo"
43237 msgid "Specify the total number of vertices"
43238 msgstr "Especificar la cantidad total de vértices"
43241 msgid "Specify the distance between vertices"
43242 msgstr "Especificar la distancia entre dos vértices"
43245 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
43246 msgstr "Especificar el desplazamiento desde un vértice hasta el siguiente"
43249 msgid "End Points"
43250 msgstr "Extremos"
43253 msgid "Specify the line's start and end points"
43254 msgstr "Especificar los extremos inicial y final de la línea"
43257 msgid "Mesh to Points"
43258 msgstr "Malla a puntos"
43261 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
43262 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada vértice seleccionado"
43265 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
43266 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada borde seleccionado"
43269 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
43270 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada cara seleccionada"
43273 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
43274 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada esquina de la cara seleccionada"
43277 msgid "UV Sphere"
43278 msgstr "Esfera"
43281 msgid "Object Info"
43282 msgstr "Información de objeto"
43285 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
43286 msgstr "La transformación del vector y la geometría de salida"
43289 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
43290 msgstr "Produce la geometría en relación a las transformaciones del objeto de entrada, y la posición, rotación y escala en relación al origen global"
43293 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
43294 msgstr "Trae la geometría, posición, rotación y escala del objeto de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre ambos objetos en la escena"
43297 msgid "Points to Vertices"
43298 msgstr "Puntos a vértices"
43301 msgid "Geometry Proximity"
43302 msgstr "Proximidad a geometría"
43305 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
43306 msgstr "Calcular proximidad hasta los puntos del objetivo (usualmente más rápido que los otros dos modos)"
43309 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
43310 msgstr "Calcular proximidad hasta los bordes del objetivo"
43313 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
43314 msgstr "Calcular proximidad hasta las caras del objetivo"
43317 msgid "Realize Instances"
43318 msgstr "Hacer instancias reales"
43321 msgid "Legacy Behavior"
43322 msgstr "Comportamiento antiguo"
43325 msgid "Behave like before instance attributes existed"
43326 msgstr "Comportamiento previo a la existencia de atributos de instancias"
43329 msgid "Replace Material"
43330 msgstr "Reemplazar material"
43333 msgid "Resample Curve"
43334 msgstr "Remuestrear curva"
43337 msgid "How to specify the amount of samples"
43338 msgstr "Cómo especificar la cantidad de muestras"
43341 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
43342 msgstr "Devuelve los puntos evaluados de la curva de entrada, basándose en el atributo Resolución de la curva NURBS o Bezier. Las curvas poligonales permanecerán incambiadas"
43345 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
43346 msgstr "Muestrear la cantidad específica de puntos a lo largo de cada curva"
43349 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
43350 msgstr "Calcular la cantidad de muestras dividiendo cada curva en segmentos de la longitud especificada"
43353 msgid "Reverse Curve"
43354 msgstr "Invertir curva"
43357 msgid "Rotate Instances"
43358 msgstr "Rotar instancias"
43361 msgid "Sample Curve"
43362 msgstr "Muestrear curva"
43365 msgid "Method for sampling input"
43366 msgstr "Método de muestreo"
43369 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
43370 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando un factor de su longitud total"
43373 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
43374 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando una distancia desde su extremo inicial"
43377 msgid "Scale Elements"
43378 msgstr "Escalar elementos"
43381 msgid "Element type to transform"
43382 msgstr "Tipo de elemento a transformar"
43385 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
43386 msgstr "Escalar caras individuales o islas de caras contiguas"
43389 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
43390 msgstr "Escalar bordes individuales o islas de bordes contiguos"
43393 msgid "Scale Mode"
43394 msgstr "Modo de escalado"
43397 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
43398 msgstr "Escalar elementos uniformemente en todas direcciones"
43401 msgid "Scale elements in a single direction"
43402 msgstr "Escalar elementos en una única dirección"
43405 msgid "Scale Instances"
43406 msgstr "Escalar instancias"
43409 msgid "Separate Components"
43410 msgstr "Separar componentes"
43413 msgid "Separate Geometry"
43414 msgstr "Separar geometría"
43417 msgid "Which domain to separate on"
43418 msgstr "En qué dominio procesar la separación"
43421 msgid "Set Handle Positions"
43422 msgstr "Definir posición de asas"
43425 msgid "Set Curve Radius"
43426 msgstr "Definir radio de curva"
43429 msgid "Set Curve Tilt"
43430 msgstr "Definir inclinación de curva"
43433 msgid "Set ID"
43434 msgstr "Definir ID"
43437 msgid "Set Material"
43438 msgstr "Definir material"
43441 msgid "Set Material Index"
43442 msgstr "Definir identificador de material"
43445 msgid "Set Point Radius"
43446 msgstr "Definir radio de punto"
43449 msgid "Set Position"
43450 msgstr "Definir posición"
43453 msgid "Set Shade Smooth"
43454 msgstr "Definir sombreado suave"
43457 msgid "Set Spline Cyclic"
43458 msgstr "Definir curva cíclica"
43461 msgid "Set Spline Resolution"
43462 msgstr "Definir resolución de curva"
43465 msgid "Spline Length"
43466 msgstr "Longitud de curva"
43469 msgid "Spline Parameter"
43470 msgstr "Parámetro de curva"
43473 msgid "Split Edges"
43474 msgstr "Dividir bordes"
43477 msgid "Join Strings"
43478 msgstr "Unir cadenas"
43481 msgid "String to Curves"
43482 msgstr "Texto a curvas"
43485 msgid "Align X"
43486 msgstr "Alinear X"
43489 msgid "Align text to the center"
43490 msgstr "Alinear al centro"
43493 msgid "Align text to the left and the right"
43494 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
43497 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
43498 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
43501 msgid "Align Y"
43502 msgstr "Alinear Y"
43505 msgid "Top Baseline"
43506 msgstr "Superior (base)"
43509 msgid "Align text to the top baseline"
43510 msgstr "Alinear base del texto hacia arriba"
43513 msgid "Middle"
43514 msgstr "Centro"
43517 msgid "Bottom Baseline"
43518 msgstr "Inferior (base)"
43521 msgid "Align text to the bottom baseline"
43522 msgstr "Alinear base del texto hacia abajo"
43525 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
43526 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
43529 msgid "Let the text use more space than the specified height"
43530 msgstr "Permite que el texto use más espacio que el especificado en su altura"
43533 msgid "Scale To Fit"
43534 msgstr "Escalar hasta ajustar"
43537 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
43538 msgstr "Escala el tamaño del texto para ajustarlo al ancho y altura especificados"
43541 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
43542 msgstr "Sólo producir curvas que quepan dentro del ancho y altura establecidos. Producir el resto de ellas dentro de la salida \"Resto\""
43545 msgid "Subdivide Curve"
43546 msgstr "Subdividir curva"
43549 msgid "Subdivide Mesh"
43550 msgstr "Subdividir malla"
43553 msgid "Translate Instances"
43554 msgstr "Trasladar instancias"
43557 msgid "Trim Curve"
43558 msgstr "Recortar curva"
43561 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
43562 msgstr "Cómo encontrar las posiciones de los extremos de la curva recortada"
43565 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
43566 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando un factor para la longitud de cada curva"
43569 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
43570 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando una longitud desde el inicio de cada curva"
43573 msgctxt "NodeTree"
43574 msgid "Frame"
43575 msgstr "Marco"
43578 msgid "Label Font Size"
43579 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
43582 msgid "Font size to use for displaying the label"
43583 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
43586 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
43587 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
43590 msgid "Group Input"
43591 msgstr "Entradas del grupo"
43594 msgid "Group Output"
43595 msgstr "Salidas del grupo"
43598 msgid "True if this node is used as the active group output"
43599 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
43602 msgid "Reroute"
43603 msgstr "Redirigir"
43606 msgid "Shader Node"
43607 msgstr "Nodo sombreador"
43610 msgid "Material shader node"
43611 msgstr "Nodo sombreador de material"
43614 msgid "Add Shader"
43615 msgstr "Sumar sombreadores"
43618 msgid "Ambient Occlusion"
43619 msgstr "Oclusión ambiental"
43622 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
43623 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
43626 msgid "Only Local"
43627 msgstr "Sólo local"
43630 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
43631 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
43634 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
43635 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
43638 msgid "Attribute Name"
43639 msgstr "Nombre de atributo"
43642 msgid "Attribute Type"
43643 msgstr "Tipo de atributo"
43646 msgid "General type of the attribute"
43647 msgstr "Tipo general del atributo"
43650 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
43651 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
43654 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
43655 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
43658 msgid "Instancer"
43659 msgstr "Instancia"
43662 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
43663 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
43666 msgid "Background"
43667 msgstr "Fondo"
43670 msgid "Blackbody"
43671 msgstr "Cuerpo negro"
43674 msgid "Bright Contrast"
43675 msgstr "Brillo Contraste"
43678 msgid "Anisotropic BSDF"
43679 msgstr "BSDF Anisótropo"
43682 msgid "Beckmann"
43683 msgstr "Beckmann"
43686 msgid "GGX"
43687 msgstr "GGX"
43690 msgid "Multiscatter GGX"
43691 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
43694 msgid "Ashikhmin-Shirley"
43695 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
43698 msgid "Diffuse BSDF"
43699 msgstr "BSDF Difuso"
43702 msgid "Glass BSDF"
43703 msgstr "BSDF Vidrio"
43706 msgid "Glossy BSDF"
43707 msgstr "BSDF Reflectivo"
43710 msgid "Hair BSDF"
43711 msgstr "BSDF Pelo"
43714 msgid "Reflection"
43715 msgstr "Reflectividad"
43718 msgid "Principled Hair BSDF"
43719 msgstr "BSDF Pelo Principista"
43722 msgid "Color Parametrization"
43723 msgstr "Parametrización del color"
43726 msgid "Select the shader's color parametrization"
43727 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
43730 msgid "Absorption Coefficient"
43731 msgstr "Coeficiente de absorción"
43734 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
43735 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
43738 msgid "Melanin Concentration"
43739 msgstr "Concentración de melanina"
43742 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
43743 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
43746 msgid "Direct Coloring"
43747 msgstr "Definir color directamente"
43750 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
43751 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
43754 msgid "Principled BSDF"
43755 msgstr "BSDF Principista"
43758 msgid "Subsurface Method"
43759 msgstr "Método de transluminiscencia"
43762 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
43763 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
43766 msgid "Christensen-Burley"
43767 msgstr "Christensen-Burley"
43770 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
43771 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica físicamente correcta"
43774 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
43775 msgstr "Camino aleatorio (radio fijo)"
43778 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
43779 msgstr "Aproximación volumétrica a una dispersión volumétrica físicamente correcta, usando el radio de dispersión especificado"
43782 msgid "Random Walk"
43783 msgstr "Camino aleatorio"
43786 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
43787 msgstr "Aproximación volumétrica a una dispersión volumétrica físicamente correcta, ajustando el radio de dispersión automáticamente para coincidir con las texturas de color"
43790 msgid "Refraction BSDF"
43791 msgstr "BSDF Refractivo"
43794 msgid "Toon BSDF"
43795 msgstr "BSDF Dibujo animado"
43798 msgid "Translucent BSDF"
43799 msgstr "BSDF Translúcido"
43802 msgid "Transparent BSDF"
43803 msgstr "BSDF Transparente"
43806 msgid "Velvet BSDF"
43807 msgstr "BSDF Terciopelo"
43810 msgid "Bump"
43811 msgstr "Relieve"
43814 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
43815 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
43818 msgid "Camera Data"
43819 msgstr "Datos de cámara"
43822 msgid "Clamp Type"
43823 msgstr "Tipo de limitación"
43826 msgid "Combine HSV"
43827 msgstr "Combinar TSV"
43830 msgid "Combine RGB"
43831 msgstr "Combinar RVA"
43834 msgid "Combine XYZ"
43835 msgstr "Combinar XYZ"
43838 msgid "Shader Custom Group"
43839 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
43842 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
43843 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
43846 msgid "Space of the input height"
43847 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
43850 msgid "Object Space"
43851 msgstr "Espacio del objeto"
43854 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
43855 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
43858 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
43859 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
43862 msgid "Specular BSDF"
43863 msgstr "Especularidad BSDF"
43866 msgid "Emission"
43867 msgstr "Emisión"
43870 msgid "Float Curve"
43871 msgstr "Curva decimal"
43874 msgid "Fresnel"
43875 msgstr "Fresnel"
43878 msgid "Hair Info"
43879 msgstr "Información de pelo"
43882 msgid "Layer Weight"
43883 msgstr "Influencia de capa"
43886 msgid "Light Falloff"
43887 msgstr "Decaimiento de luz"
43890 msgid "Light Path"
43891 msgstr "Trayectoria de rayo"
43894 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
43895 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
43898 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
43899 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
43902 msgid "Transform a point"
43903 msgstr "Transforma un punto"
43906 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
43907 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
43910 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
43911 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
43914 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
43915 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
43918 msgid "MixRGB"
43919 msgstr "Mezclar RVA"
43922 msgid "Mix Shader"
43923 msgstr "Mezclar sombreadores"
43926 msgid "Space of the input normal"
43927 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
43930 msgid "Tangent Space"
43931 msgstr "Espacio tangencial"
43934 msgid "Tangent space normal mapping"
43935 msgstr "Mapeo de normales en espacio tangencial"
43938 msgid "Object space normal mapping"
43939 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto"
43942 msgid "World space normal mapping"
43943 msgstr "Mapeo de normales en espacio global"
43946 msgid "Blender Object Space"
43947 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
43950 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
43951 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
43954 msgid "Blender World Space"
43955 msgstr "Espacio global de Blender"
43958 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
43959 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
43962 msgid "UV Map for tangent space maps"
43963 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
43966 msgid "AOV Output"
43967 msgstr "Salida a AOV"
43970 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
43971 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
43974 msgid "Light Output"
43975 msgstr "Salida de luz"
43978 msgid "True if this node is used as the active output"
43979 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
43982 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
43983 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
43986 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
43987 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
43990 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
43991 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
43994 msgid "Cycles"
43995 msgstr "Cycles"
43998 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
43999 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
44002 msgid "Line Style Output"
44003 msgstr "Estilo de línea"
44006 msgid "Material Output"
44007 msgstr "Material"
44010 msgid "World Output"
44011 msgstr "Entorno"
44014 msgid "Particle Info"
44015 msgstr "Información de partículas"
44018 msgid "Bytecode"
44019 msgstr "Bytecode"
44022 msgid "Compile bytecode for shader script node"
44023 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
44026 msgid "Bytecode Hash"
44027 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
44030 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
44031 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
44034 msgid "Shader script path"
44035 msgstr "Ruta al script sombreador"
44038 msgid "Script Source"
44039 msgstr "Origen del script"
44042 msgid "Use internal text data-block"
44043 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
44046 msgid "Use external .osl or .oso file"
44047 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
44050 msgid "Internal shader script to define the shader"
44051 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
44054 msgid "Auto Update"
44055 msgstr "Actualizar automáticamente"
44058 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
44059 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
44062 msgid "Separate HSV"
44063 msgstr "Separar TSV"
44066 msgid "Separate RGB"
44067 msgstr "Separar RVA"
44070 msgid "Separate XYZ"
44071 msgstr "Separar XYZ"
44074 msgid "Shader to RGB"
44075 msgstr "Sombreador a RVA"
44078 msgid "Squeeze Value"
44079 msgstr "Comprimir valor"
44082 msgid "Subsurface Scattering"
44083 msgstr "Transluminiscencia"
44086 msgid "Axis for radial tangents"
44087 msgstr "Eje para tangentes radiales"
44090 msgid "X axis"
44091 msgstr "Eje X"
44094 msgid "Y axis"
44095 msgstr "Eje Y"
44098 msgid "Z axis"
44099 msgstr "Eje Z"
44102 msgid "Method to use for the tangent"
44103 msgstr "Método a usar para la tangente"
44106 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
44107 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
44110 msgid "Tangent from UV map"
44111 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
44114 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
44115 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
44118 msgid "Brick Texture"
44119 msgstr "Ladrillos"
44122 msgid "Offset Amount"
44123 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
44126 msgid "Offset Frequency"
44127 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
44130 msgid "Squash Amount"
44131 msgstr "Cantidad de compresión"
44134 msgid "Squash Frequency"
44135 msgstr "Frecuencia de compresión"
44138 msgid "Texture coordinate mapping settings"
44139 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
44142 msgid "Checker Texture"
44143 msgstr "Damero"
44146 msgid "Texture Coordinate"
44147 msgstr "Coordenadas de texturizado"
44150 msgid "From Instancer"
44151 msgstr "Del instanciador"
44154 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
44155 msgstr "Usa el superior de la instancia si fuera posible"
44158 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
44159 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
44162 msgid "Environment Texture"
44163 msgstr "Imagen de entorno"
44166 msgid "Texture interpolation"
44167 msgstr "Interpolación de textura"
44170 msgid "Smart"
44171 msgstr "Inteligente"
44174 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
44175 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
44178 msgid "Projection"
44179 msgstr "Proyección"
44182 msgid "Projection of the input image"
44183 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
44186 msgid "Equirectangular"
44187 msgstr "Equirectangular"
44190 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
44191 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
44194 msgid "Mirror Ball"
44195 msgstr "Esfera espejada"
44198 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
44199 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
44202 msgid "Gradient Texture"
44203 msgstr "Gradiente"
44206 msgid "IES Texture"
44207 msgstr "IES"
44210 msgid "IES light path"
44211 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
44214 msgid "IES Text"
44215 msgstr "Texto IES"
44218 msgid "Internal IES file"
44219 msgstr "Archivo IES interno"
44222 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
44223 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
44226 msgid "Use external .ies file"
44227 msgstr "Usar archivo externo .ies"
44230 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
44231 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
44234 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
44235 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
44238 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
44239 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
44242 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
44243 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
44246 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
44247 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
44250 msgid "Projection Blend"
44251 msgstr "Fundido de proyección"
44254 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
44255 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
44258 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
44259 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
44262 msgid "Musgrave Texture"
44263 msgstr "Musgrave"
44266 msgid "Use the scalar value W as input"
44267 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
44270 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
44271 msgstr "Usa un vector 2D (x, y) como entrada. Su componente z será ignorado"
44274 msgid "Use the 3D vector (x, y, z) as input"
44275 msgstr "Usa un vector 3D (x, y, z) como entrada"
44278 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
44279 msgstr "Usa un vector 4D (x, y, z, w) como entrada"
44282 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
44283 msgstr "Las dimensiones del espacio en el cual calcular el ruido"
44286 msgid "Object to take point data from"
44287 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
44290 msgid "Color Source"
44291 msgstr "Origen de color"
44294 msgid "Data to derive color results from"
44295 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
44298 msgid "Particle Age"
44299 msgstr "Edad de la partícula"
44302 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
44303 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
44306 msgid "Particle Speed"
44307 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
44310 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
44311 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
44314 msgid "Particle Velocity"
44315 msgstr "Velocidad de la partícula"
44318 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
44319 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
44322 msgid "Particle System to render as points"
44323 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
44326 msgid "Point Source"
44327 msgstr "Origen de los puntos"
44330 msgid "Point data to use as renderable point density"
44331 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
44334 msgid "Generate point density from a particle system"
44335 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
44338 msgid "Object Vertices"
44339 msgstr "Vértices del objeto"
44342 msgid "Generate point density from an object's vertices"
44343 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
44346 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
44347 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
44350 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
44351 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
44354 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
44355 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
44358 msgid "Vertex Attribute Name"
44359 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
44362 msgid "Vertex attribute to use for color"
44363 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
44366 msgid "Vertex color layer"
44367 msgstr "Capa color de vértices"
44370 msgid "Vertex group weight"
44371 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
44374 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
44375 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
44378 msgid "Sky Texture"
44379 msgstr "Cielo"
44382 msgid "Air"
44383 msgstr "Aire"
44386 msgid "Density of air molecules"
44387 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
44390 msgid "Altitude"
44391 msgstr "Altitud"
44394 msgid "Height from sea level"
44395 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
44398 msgid "Dust"
44399 msgstr "Polvo"
44402 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
44403 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
44406 msgid "Ground Albedo"
44407 msgstr "Albedo del suelo"
44410 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
44411 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
44414 msgid "Ozone"
44415 msgstr "Ozono"
44418 msgid "Density of ozone layer"
44419 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
44422 msgid "Sky Type"
44423 msgstr "Tipo de cielo"
44426 msgid "Which sky model should be used"
44427 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
44430 msgid "Preetham"
44431 msgstr "Preetham"
44434 msgid "Preetham 1999"
44435 msgstr "Preetham 1999"
44438 msgid "Hosek / Wilkie"
44439 msgstr "Hosek / Wilkie"
44442 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
44443 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
44446 msgid "Nishita"
44447 msgstr "Nishita"
44450 msgid "Nishita 1993 improved"
44451 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
44454 msgid "Sun Direction"
44455 msgstr "Dirección solar"
44458 msgid "Direction from where the sun is shining"
44459 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
44462 msgid "Sun Disc"
44463 msgstr "Disco solar"
44466 msgid "Include the sun itself in the output"
44467 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
44470 msgid "Sun Elevation"
44471 msgstr "Elevación solar"
44474 msgid "Sun angle from horizon"
44475 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
44478 msgid "Sun Intensity"
44479 msgstr "Intensidad solar"
44482 msgid "Strength of sun"
44483 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
44486 msgid "Sun Rotation"
44487 msgstr "Rotación solar"
44490 msgid "Rotation of sun around zenith"
44491 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
44494 msgid "Sun Size"
44495 msgstr "Tamaño solar"
44498 msgid "Size of sun disc"
44499 msgstr "Tamaño del disco solar"
44502 msgid "Turbidity"
44503 msgstr "Turbidez"
44506 msgid "Atmospheric turbidity"
44507 msgstr "Turbidez atmosférica"
44510 msgid "Voronoi Texture"
44511 msgstr "Voronoi"
44514 msgid "Euclidean"
44515 msgstr "Euclideana"
44518 msgid "Euclidean distance"
44519 msgstr "Distancia euclideana"
44522 msgid "Manhattan distance"
44523 msgstr "Distancia Manhattan"
44526 msgid "Chebychev distance"
44527 msgstr "Distancia Chebychev"
44530 msgid "Minkowski distance"
44531 msgstr "Distancia Minkowski"
44534 msgid "Feature Output"
44535 msgstr "Característica usada"
44538 msgid "F1"
44539 msgstr "F1"
44542 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
44543 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
44546 msgid "F2"
44547 msgstr "F2"
44550 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
44551 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
44554 msgid "Smooth F1"
44555 msgstr "F1 suavizado"
44558 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
44559 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
44562 msgid "Distance to Edge"
44563 msgstr "Distancia al borde"
44566 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
44567 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
44570 msgid "N-Sphere Radius"
44571 msgstr "Radio de hiperesfera"
44574 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
44575 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
44578 msgid "Wave Texture"
44579 msgstr "Ondas"
44582 msgid "Bands Direction"
44583 msgstr "Dirección bandas"
44586 msgid "Bands across X axis"
44587 msgstr "Bandas en la dirección X"
44590 msgid "Bands across Y axis"
44591 msgstr "Bandas en la dirección Y"
44594 msgid "Bands across Z axis"
44595 msgstr "Bandas en la dirección Z"
44598 msgid "Bands across diagonal axis"
44599 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
44602 msgid "Rings Direction"
44603 msgstr "Dirección anillos"
44606 msgid "Rings along X axis"
44607 msgstr "Anillos en el eje X"
44610 msgid "Rings along Y axis"
44611 msgstr "Anillos en el eje Y"
44614 msgid "Rings along Z axis"
44615 msgstr "Anillos en el eje Z"
44618 msgid "Rings along spherical distance"
44619 msgstr "Anillos en distancia esférica"
44622 msgid "Wave Profile"
44623 msgstr "Perfil de la onda"
44626 msgid "Use a standard sine profile"
44627 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
44630 msgid "Use a sawtooth profile"
44631 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
44634 msgid "Use a triangle profile"
44635 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
44638 msgid "Use standard wave texture in bands"
44639 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
44642 msgid "Use wave texture in rings"
44643 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
44646 msgid "White Noise"
44647 msgstr "Ruido blanco"
44650 msgid "UV Along Stroke"
44651 msgstr "UV a lo largo del trazo"
44654 msgid "Use Tips"
44655 msgstr "Usar puntas"
44658 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
44659 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
44662 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
44663 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
44666 msgid "Vector Displacement"
44667 msgstr "Desplazamiento vectorial"
44670 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
44671 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
44674 msgid "Object space vector displacement mapping"
44675 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
44678 msgid "World space vector displacement mapping"
44679 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
44682 msgid "Vector Math"
44683 msgstr "Operar con vectores"
44686 msgid "Vector Rotate"
44687 msgstr "Rotación vectorial"
44690 msgid "Invert angle"
44691 msgstr "Invertir ángulo"
44694 msgid "Vector Transform"
44695 msgstr "Transformación vectorial"
44698 msgid "Convert From"
44699 msgstr "Convertir desde"
44702 msgid "Space to convert from"
44703 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
44706 msgid "Convert To"
44707 msgstr "Convertir a"
44710 msgid "Space to convert to"
44711 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
44714 msgid "Transform a direction vector"
44715 msgstr "Transforma un vector de dirección"
44718 msgid "Transform a normal vector with unit length"
44719 msgstr "Transforma un versor normal"
44722 msgid "Volume Absorption"
44723 msgstr "Absorción volumétrica"
44726 msgid "Volume Info"
44727 msgstr "Información de volumen"
44730 msgid "Principled Volume"
44731 msgstr "Volumen Principista"
44734 msgid "Volume Scatter"
44735 msgstr "Dispersión volumétrica"
44738 msgid "Pixel Size"
44739 msgstr "Tamaño píxeles"
44742 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
44743 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
44746 msgid "Texture Node"
44747 msgstr "Nodo de textura"
44750 msgid "At"
44751 msgstr "En"
44754 msgid "Bricks"
44755 msgstr "Ladrillos"
44758 msgid "Offset every N rows"
44759 msgstr "Desplazar cada N filas"
44762 msgid "Squash every N rows"
44763 msgstr "Comprimir cada N filas"
44766 msgid "Curve Time"
44767 msgstr "Curvar tiempo"
44770 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
44771 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
44774 msgid "Mix RGB"
44775 msgstr "Mezclar RVA"
44778 msgid "Value to Normal"
44779 msgstr "Valor a normal"
44782 msgid "Node Inputs"
44783 msgstr "Entradas de nodo"
44786 msgid "Collection of Node Sockets"
44787 msgstr "Colección de conectores de nodo"
44790 msgid "Node Instance Hash"
44791 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
44794 msgid "Hash table containing node instance data"
44795 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
44798 msgid "Socket Template"
44799 msgstr "Plantilla de conector"
44802 msgid "Type and default value of a node socket"
44803 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
44806 msgid "Identifier of the socket"
44807 msgstr "Identificador del conector"
44810 msgid "Name of the socket"
44811 msgstr "Nombre del conector"
44814 msgid "Data type of the socket"
44815 msgstr "Tipo de dato del conector"
44818 msgid "Link is muted and can be ignored"
44819 msgstr "La conexión se encuentra silenciada y será ignorada"
44822 msgid "From node"
44823 msgstr "Desde nodo"
44826 msgid "From socket"
44827 msgstr "Desde conector"
44830 msgid "Is Hidden"
44831 msgstr "Está oculto"
44834 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
44835 msgstr "El vínculo está oculto debido a conectores invisibles"
44838 msgid "To node"
44839 msgstr "Hasta nodo"
44842 msgid "To socket"
44843 msgstr "Hasta conector"
44846 msgid "Node Links"
44847 msgstr "Conexiones de nodo"
44850 msgid "Collection of Node Links"
44851 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
44854 msgid "Output File Slot"
44855 msgstr "Contenedor archivo de salida"
44858 msgid "Single layer file slot of the file output node"
44859 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
44862 msgid "Subpath used for this slot"
44863 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
44866 msgid "Save as Render"
44867 msgstr "Guardar ya procesada"
44870 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
44871 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
44874 msgid "Use Node Format"
44875 msgstr "Usar formato del nodo"
44878 msgid "Output File Layer Slot"
44879 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
44882 msgid "Multilayer slot of the file output node"
44883 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
44886 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
44887 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
44890 msgid "Node Outputs"
44891 msgstr "Salidas de nodo"
44894 msgid "Node Socket"
44895 msgstr "Conector del nodo"
44898 msgid "Input or output socket of a node"
44899 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
44902 msgid "Type Label"
44903 msgstr "Etiqueta de tipo"
44906 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
44907 msgstr "Etiqueta a ser mostrada para el tipo de conector en la interfaz"
44910 msgid "Tooltip"
44911 msgstr "Descripción"
44914 msgid "Socket tooltip"
44915 msgstr "Descripción del conector"
44918 msgid "Socket shape"
44919 msgstr "Forma del conector"
44922 msgid "Diamond"
44923 msgstr "Diamante"
44926 msgid "Circle with inner dot"
44927 msgstr "Círculo con punto interno"
44930 msgid "Square with inner dot"
44931 msgstr "Cuadrado con punto interno"
44934 msgid "Diamond with inner dot"
44935 msgstr "Diamante con punto interno"
44938 msgid "Enable the socket"
44939 msgstr "Habilita el conector"
44942 msgid "Hide the socket"
44943 msgstr "Ocultar el conector"
44946 msgid "Hide Value"
44947 msgstr "Ocultar valor"
44950 msgid "Hide the socket input value"
44951 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
44954 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
44955 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
44958 msgid "Linked"
44959 msgstr "Vinculados"
44962 msgid "True if the socket is connected"
44963 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
44966 msgid "Multi Input"
44967 msgstr "Entrada múltiple"
44970 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
44971 msgstr "Verdadero si el conector es capaz de aceptar múltiples conexiones de entrada"
44974 msgid "Is Output"
44975 msgstr "Es salida"
44978 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
44979 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
44982 msgid "Custom dynamic defined socket label"
44983 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
44986 msgid "Link Limit"
44987 msgstr "Límite de vínculos"
44990 msgid "Max number of links allowed for this socket"
44991 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
44994 msgid "Socket name"
44995 msgstr "Nombre del conector"
44998 msgid "Node owning this socket"
44999 msgstr "Nodo propietario de este conector"
45002 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
45003 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
45006 msgid "Data type"
45007 msgstr "Tipo de dato"
45010 msgid "Boolean Node Socket"
45011 msgstr "Conector booleano nodo"
45014 msgid "Boolean value socket of a node"
45015 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
45018 msgid "Default Value"
45019 msgstr "Valor predefinido"
45022 msgid "Collection Node Socket"
45023 msgstr "Conector de colección de nodo"
45026 msgid "Collection socket of a node"
45027 msgstr "Conector de colección de un nodo"
45030 msgid "Color Node Socket"
45031 msgstr "Conector de color de nodo"
45034 msgid "RGBA color socket of a node"
45035 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
45038 msgid "Float Node Socket"
45039 msgstr "Conector decimal de nodo"
45042 msgid "Floating-point number socket of a node"
45043 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
45046 msgid "Geometry Node Socket"
45047 msgstr "Conector de geometría de nodo"
45050 msgid "Geometry socket of a node"
45051 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
45054 msgid "Image Node Socket"
45055 msgstr "Conector de imagen de nodo"
45058 msgid "Image socket of a node"
45059 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
45062 msgid "Integer Node Socket"
45063 msgstr "Conector entero de nodo"
45066 msgid "Integer number socket of a node"
45067 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
45070 msgid "Material Node Socket"
45071 msgstr "Conector de material de nodo"
45074 msgid "Material socket of a node"
45075 msgstr "Conector de material de un nodo"
45078 msgid "Object Node Socket"
45079 msgstr "Conector de objeto de nodo"
45082 msgid "Object socket of a node"
45083 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
45086 msgid "Shader Node Socket"
45087 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
45090 msgid "Shader socket of a node"
45091 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
45094 msgid "String Node Socket"
45095 msgstr "Conector de cadena de texto de nodo"
45098 msgid "String socket of a node"
45099 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
45102 msgid "Texture Node Socket"
45103 msgstr "Conector de textura de nodo"
45106 msgid "Texture socket of a node"
45107 msgstr "Conector de textura de un nodo"
45110 msgid "Vector Node Socket"
45111 msgstr "Conector vectorial de nodo"
45114 msgid "3D vector socket of a node"
45115 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
45118 msgid "Virtual Node Socket"
45119 msgstr "Conector virtual de nodo"
45122 msgid "Virtual socket of a node"
45123 msgstr "Conector virtual de un nodo"
45126 msgid "Node Socket Template"
45127 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
45130 msgid "Parameters to define node sockets"
45131 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
45134 msgid "Attribute Domain"
45135 msgstr "Dominio del atributo"
45138 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
45139 msgstr "Dominio del atributo usado por el modificador de nodos de geometría para crear la salida de un atributo"
45142 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
45143 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
45146 msgid "Boolean Node Socket Interface"
45147 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
45150 msgid "Collection Node Socket Interface"
45151 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
45154 msgid "Color Node Socket Interface"
45155 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
45158 msgid "Float Node Socket Interface"
45159 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
45162 msgid "Maximum value"
45163 msgstr "Valor máximo"
45166 msgid "Minimum value"
45167 msgstr "Valor mínimo"
45170 msgid "Geometry Node Socket Interface"
45171 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
45174 msgid "Image Node Socket Interface"
45175 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
45178 msgid "Integer Node Socket Interface"
45179 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
45182 msgid "Material Node Socket Interface"
45183 msgstr "Interfaz del conector de material del nodo"
45186 msgid "Object Node Socket Interface"
45187 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
45190 msgid "Shader Node Socket Interface"
45191 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
45194 msgid "String Node Socket Interface"
45195 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
45198 msgid "Texture Node Socket Interface"
45199 msgstr "Interfaz del conector de textura del nodo"
45202 msgid "Vector Node Socket Interface"
45203 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
45206 msgid "Node Tree Inputs"
45207 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
45210 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
45211 msgstr "Colección de conexiones de árbol de nodos"
45214 msgid "Node Tree Outputs"
45215 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
45218 msgid "Node Tree Path"
45219 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
45222 msgid "Element of the node space tree path"
45223 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
45226 msgid "Base node tree from context"
45227 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
45230 msgid "Collection of Nodes"
45231 msgstr "Colección de nodos"
45234 msgid "Active Node"
45235 msgstr "Nodo activo"
45238 msgid "Active node in this tree"
45239 msgstr "Nodo activo en este árbol"
45242 msgid "Object Base"
45243 msgstr "Objeto base"
45246 msgid "An object instance in a render layer"
45247 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
45250 msgid "Object this base links to"
45251 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
45254 msgid "Object base selection state"
45255 msgstr "Estado de selección del objeto base"
45258 msgid "Object Constraints"
45259 msgstr "Restricciones del objeto"
45262 msgid "Collection of object constraints"
45263 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
45266 msgid "Active Constraint"
45267 msgstr "Restricción activa"
45270 msgid "Active Object constraint"
45271 msgstr "Restricción de objeto activa"
45274 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
45275 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
45278 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
45279 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
45282 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
45283 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
45286 msgid "Object Line Art"
45287 msgstr "Objeto - Arte lineal"
45290 msgid "Object line art settings"
45291 msgstr "Opciones de arte lineal de objetos"
45294 msgid "How to use this object in line art calculation"
45295 msgstr "Cómo usar este objeto al calcular arte lineal"
45298 msgid "Inherit"
45299 msgstr "Heredar"
45302 msgid "Use settings from the parent collection"
45303 msgstr "Usar las opciones de la colección superior"
45306 msgid "Generate feature lines for this object's data"
45307 msgstr "Generar líneas de rasgos usando datos de este objeto"
45310 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
45311 msgstr "Sólo usar los datos del objeto para producir oclusión"
45314 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
45315 msgstr "No usar este objeto al procesar el arte lineal"
45318 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
45319 msgstr "Incluir este objeto pero no generar líneas de intersección"
45322 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
45323 msgstr "Usar las opciones de plegado de este objeto para redefinir las globales de la escena"
45326 msgid "Object Modifiers"
45327 msgstr "Modificadores del objeto"
45330 msgid "Collection of object modifiers"
45331 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
45334 msgid "Active Modifier"
45335 msgstr "Modificador activo"
45338 msgid "Object Shader Effects"
45339 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
45342 msgid "Collection of object effects"
45343 msgstr "Colección de efectos del objeto"
45346 msgid "Operator Options"
45347 msgstr "Opciones de operador"
45350 msgid "Runtime options"
45351 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
45354 msgid "True when the cursor is grabbed"
45355 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
45358 msgid "Invoke"
45359 msgstr "Invocar"
45362 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
45363 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las funciones de rellamada de ejecución)"
45366 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
45367 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
45370 msgid "Repeat Call"
45371 msgstr "Repetir llamada"
45374 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
45375 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
45378 msgid "Focus Region"
45379 msgstr "Foco en región"
45382 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
45383 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
45386 msgid "Operator Properties"
45387 msgstr "Propiedades del operador"
45390 msgid "Input properties of an operator"
45391 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
45394 msgctxt "Operator"
45395 msgid "Clean Keyframes"
45396 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
45399 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
45400 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
45403 msgctxt "Operator"
45404 msgid "Select Keyframes"
45405 msgstr "Seleccionar fotogramas clave"
45408 msgid "Select keyframes by clicking on them"
45409 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
45412 msgid "Only Channel"
45413 msgstr "Canal individual"
45416 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
45417 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
45420 msgid "Column Select"
45421 msgstr "Seleccionar columna"
45424 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
45425 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
45428 msgid "Deselect On Nothing"
45429 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
45432 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
45433 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
45436 msgid "Extend Select"
45437 msgstr "Extender selección"
45440 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
45441 msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
45444 msgid "Mouse X"
45445 msgstr "Ratón X"
45448 msgid "Mouse Y"
45449 msgstr "Ratón Y"
45452 msgid "Wait to Deselect Others"
45453 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
45456 msgctxt "Operator"
45457 msgid "Copy Keyframes"
45458 msgstr "Copiar claves"
45461 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
45462 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
45465 msgctxt "Operator"
45466 msgid "Delete Keyframes"
45467 msgstr "Borrar fotogramas clave"
45470 msgid "Remove all selected keyframes"
45471 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
45474 msgid "Confirm"
45475 msgstr "Confirmación"
45478 msgid "Prompt for confirmation"
45479 msgstr "Requerir una confirmación"
45482 msgctxt "Operator"
45483 msgid "Duplicate Keyframes"
45484 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
45487 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
45488 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
45491 msgctxt "Operator"
45492 msgid "Duplicate"
45493 msgstr "Duplicar"
45496 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
45497 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
45500 msgid "Duplicate Keyframes"
45501 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
45504 msgid "Transform selected items by mode type"
45505 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
45508 msgctxt "Operator"
45509 msgid "Set Keyframe Easing Type"
45510 msgstr "Definir tipo aceleración de claves"
45513 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45514 msgstr "Permite definir el tipo de aceleración para los segmentos de la curva-f que comiencen a partir de los fotogramas clave seleccionados"
45517 msgctxt "Operator"
45518 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
45519 msgstr "Definir extrapolación de claves"
45522 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
45523 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
45526 msgid "Constant Extrapolation"
45527 msgstr "Constante"
45530 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
45531 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
45534 msgid "Linear Extrapolation"
45535 msgstr "Lineal"
45538 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
45539 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
45542 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
45543 msgstr "Repetición (modificador-f)"
45546 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
45547 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
45550 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
45551 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
45554 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
45555 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
45558 msgctxt "Operator"
45559 msgid "Jump to Keyframes"
45560 msgstr "Saltar a claves"
45563 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
45564 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
45567 msgctxt "Operator"
45568 msgid "Set Keyframe Handle Type"
45569 msgstr "Definir tipo asa de claves"
45572 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
45573 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
45576 msgctxt "Operator"
45577 msgid "Set Keyframe Interpolation"
45578 msgstr "Definir interpolación de claves"
45581 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45582 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
45585 msgctxt "Operator"
45586 msgid "Insert Keyframes"
45587 msgstr "Insertar claves"
45590 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
45591 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
45594 msgid "All Channels"
45595 msgstr "Todos los canales"
45598 msgid "Only Selected Channels"
45599 msgstr "Sólo canales seleccionados"
45602 msgid "In Active Group"
45603 msgstr "En grupo activo"
45606 msgctxt "Operator"
45607 msgid "Set Keyframe Type"
45608 msgstr "Definir tipo de clave"
45611 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
45612 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
45615 msgctxt "Operator"
45616 msgid "Next Layer"
45617 msgstr "Capa siguiente"
45620 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
45621 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
45624 msgctxt "Operator"
45625 msgid "Previous Layer"
45626 msgstr "Capa anterior"
45629 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
45630 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
45633 msgctxt "Operator"
45634 msgid "Make Markers Local"
45635 msgstr "Convertir marcadores en locales"
45638 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
45639 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
45642 msgctxt "Operator"
45643 msgid "Mirror Keys"
45644 msgstr "Simetrizar claves"
45647 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
45648 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
45651 msgid "By Times Over Current Frame"
45652 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
45655 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
45656 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
45659 msgid "By Values Over Zero Value"
45660 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
45663 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
45664 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
45667 msgid "By Times Over First Selected Marker"
45668 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
45671 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
45672 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
45675 msgctxt "Operator"
45676 msgid "New Action"
45677 msgstr "Nueva acción"
45680 msgid "Create new action"
45681 msgstr "Crea una nueva acción"
45684 msgctxt "Operator"
45685 msgid "Paste Keyframes"
45686 msgstr "Pegar claves"
45689 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
45690 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
45693 msgid "Flipped"
45694 msgstr "Opuesto"
45697 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
45698 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
45701 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
45702 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
45705 msgid "Overlay existing with new keys"
45706 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
45709 msgid "Overwrite All"
45710 msgstr "Sobrescribir todo"
45713 msgid "Replace all keys"
45714 msgstr "Reemplazar todos los claves"
45717 msgid "Overwrite Range"
45718 msgstr "Sobrescribir rango"
45721 msgid "Overwrite keys in pasted range"
45722 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
45725 msgid "Overwrite Entire Range"
45726 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
45729 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
45730 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
45733 msgid "Paste time offset of keys"
45734 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
45737 msgid "Paste keys starting at current frame"
45738 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
45741 msgid "Frame End"
45742 msgstr "Fotograma final"
45745 msgid "Paste keys ending at current frame"
45746 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
45749 msgid "Frame Relative"
45750 msgstr "Fotograma relativo"
45753 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
45754 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
45757 msgid "No Offset"
45758 msgstr "Sin desplazamiento"
45761 msgid "Paste keys from original time"
45762 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
45765 msgctxt "Operator"
45766 msgid "Set Preview Range to Selected"
45767 msgstr "Definir rango de previsualización a seleccionado"
45770 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
45771 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
45774 msgctxt "Operator"
45775 msgid "Push Down Action"
45776 msgstr "Empujar acción abajo"
45779 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
45780 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
45783 msgctxt "Operator"
45784 msgid "Sample Keyframes"
45785 msgstr "Muestrear fotogramas clave"
45788 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
45789 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
45792 msgctxt "Operator"
45793 msgid "Select All"
45794 msgstr "Seleccionar todo"
45797 msgid "Toggle selection of all keyframes"
45798 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
45801 msgid "Selection action to execute"
45802 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
45805 msgid "Toggle"
45806 msgstr "Alternar"
45809 msgid "Toggle selection for all elements"
45810 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
45813 msgid "Select all elements"
45814 msgstr "Seleccionar todo"
45817 msgid "Deselect"
45818 msgstr "Deseleccionar"
45821 msgid "Deselect all elements"
45822 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
45825 msgid "Invert selection of all elements"
45826 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
45829 msgctxt "Operator"
45830 msgid "Box Select"
45831 msgstr "Marco de selección"
45834 msgid "Select all keyframes within the specified region"
45835 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
45838 msgid "Axis Range"
45839 msgstr "Rango eje"
45842 msgid "Set"
45843 msgstr "Definir"
45846 msgid "Set a new selection"
45847 msgstr "Define una nueva selección"
45850 msgid "Extend existing selection"
45851 msgstr "Adiciona a la selección existente"
45854 msgid "Subtract existing selection"
45855 msgstr "Sustrae de la selección actualexistente"
45858 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
45859 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de retoque"
45862 msgid "Wait for Input"
45863 msgstr "Esperar entrada"
45866 msgid "X Max"
45867 msgstr "X  Máx"
45870 msgid "X Min"
45871 msgstr "X  Mín"
45874 msgid "Y Max"
45875 msgstr "Y  Máx"
45878 msgid "Y Min"
45879 msgstr "Y  Mín"
45882 msgctxt "Operator"
45883 msgid "Circle Select"
45884 msgstr "Círculo de selección"
45887 msgid "Select keyframe points using circle selection"
45888 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
45891 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
45892 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
45895 msgid "On Selected Keyframes"
45896 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
45899 msgid "On Current Frame"
45900 msgstr "En el fotograma actual"
45903 msgid "On Selected Markers"
45904 msgstr "En marcadores seleccionados"
45907 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
45908 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
45911 msgctxt "Operator"
45912 msgid "Lasso Select"
45913 msgstr "Lazo de selección"
45916 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
45917 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
45920 msgctxt "Operator"
45921 msgid "Select Left/Right"
45922 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
45925 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
45926 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
45929 msgid "Check if Select Left or Right"
45930 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
45933 msgid "Before Current Frame"
45934 msgstr "Antes del fotograma actual"
45937 msgid "After Current Frame"
45938 msgstr "Después del fotograma actual"
45941 msgctxt "Operator"
45942 msgid "Select Less"
45943 msgstr "Contraer selección"
45946 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
45947 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
45950 msgctxt "Operator"
45951 msgid "Select Linked"
45952 msgstr "Seleccionar por vínculo"
45955 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
45956 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
45959 msgctxt "Operator"
45960 msgid "Select More"
45961 msgstr "Expandir selección"
45964 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
45965 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
45968 msgctxt "Operator"
45969 msgid "Snap Keys"
45970 msgstr "Adherir claves"
45973 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
45974 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
45977 msgid "Selection to Current Frame"
45978 msgstr "Selección al fotograma actual"
45981 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
45982 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
45985 msgid "Selection to Nearest Frame"
45986 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
45989 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
45990 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
45993 msgid "Selection to Nearest Second"
45994 msgstr "Selección al segundo más cercano"
45997 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
45998 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
46001 msgid "Selection to Nearest Marker"
46002 msgstr "Selección al marcador más cercano"
46005 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
46006 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
46009 msgctxt "Operator"
46010 msgid "Stash Action"
46011 msgstr "Esconder acción"
46014 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
46015 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
46018 msgid "Create New Action"
46019 msgstr "Crear nueva acción"
46022 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
46023 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
46026 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
46027 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
46030 msgctxt "Operator"
46031 msgid "Unlink Action"
46032 msgstr "Desvincular acción"
46035 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
46036 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
46039 msgid "Force Delete"
46040 msgstr "Forzar borrado"
46043 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
46044 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
46047 msgctxt "Operator"
46048 msgid "Frame All"
46049 msgstr "Enmarcar todo"
46052 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
46053 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
46056 msgctxt "Operator"
46057 msgid "Go to Current Frame"
46058 msgstr "Ir al fotograma actual"
46061 msgid "Move the view to the current frame"
46062 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
46065 msgctxt "Operator"
46066 msgid "Frame Selected"
46067 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
46070 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
46071 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
46074 msgctxt "Operator"
46075 msgid "Change Frame"
46076 msgstr "Cambiar fotograma"
46079 msgid "Interactively change the current frame number"
46080 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
46083 msgctxt "Operator"
46084 msgid "Select Channel Keyframes"
46085 msgstr "Seleccionar fotogramas clave del canal"
46088 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
46089 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
46092 msgid "Extend selection"
46093 msgstr "Extender selección"
46096 msgctxt "Operator"
46097 msgid "Remove Empty Animation Data"
46098 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
46101 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
46102 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
46105 msgctxt "Operator"
46106 msgid "Mouse Click on Channels"
46107 msgstr "Clic de ratón en canales"
46110 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
46111 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
46114 msgid "Select Children Only"
46115 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
46118 msgctxt "Operator"
46119 msgid "Collapse Channels"
46120 msgstr "Colapsar canales"
46123 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
46124 msgstr "Colapsar todos los canales de animación expandibles seleccionados"
46127 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
46128 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
46131 msgctxt "Operator"
46132 msgid "Delete Channels"
46133 msgstr "Borrar canales"
46136 msgid "Delete all selected animation channels"
46137 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
46140 msgctxt "Operator"
46141 msgid "Toggle Channel Editability"
46142 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
46145 msgid "Toggle editability of selected channels"
46146 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
46149 msgid "Enable"
46150 msgstr "Habilitar"
46153 msgctxt "Operator"
46154 msgid "Expand Channels"
46155 msgstr "Expandir canales"
46158 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
46159 msgstr "Expandir todos los canales de animación expandibles seleccionados"
46162 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
46163 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
46166 msgctxt "Operator"
46167 msgid "Revive Disabled F-Curves"
46168 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
46171 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
46172 msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar"
46175 msgctxt "Operator"
46176 msgid "Group Channels"
46177 msgstr "Agrupar canales"
46180 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
46181 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
46184 msgid "Name of newly created group"
46185 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
46188 msgctxt "Operator"
46189 msgid "Move Channels"
46190 msgstr "Mover canales"
46193 msgid "Rearrange selected animation channels"
46194 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
46197 msgid "To Top"
46198 msgstr "A la cima"
46201 msgid "Down"
46202 msgstr "Abajo"
46205 msgid "To Bottom"
46206 msgstr "Al fondo"
46209 msgctxt "Operator"
46210 msgid "Rename Channels"
46211 msgstr "Renombrar canales"
46214 msgid "Rename animation channel under mouse"
46215 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
46218 msgid "Toggle selection of all animation channels"
46219 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
46222 msgid "Select all animation channels within the specified region"
46223 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
46226 msgid "Deselect rather than select items"
46227 msgstr "Deseleccionar elementos"
46230 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
46231 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
46234 msgctxt "Operator"
46235 msgid "Filter Channels"
46236 msgstr "Filtrar canales"
46239 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
46240 msgstr "Comenzar a ingresar un texto para filtrar el conjunto de canales mostrados, para incluir únicamente aquellos cuyos nombres coincidan con lo ingresado"
46243 msgctxt "Operator"
46244 msgid "Disable Channel Setting"
46245 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
46248 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
46249 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
46252 msgctxt "Operator"
46253 msgid "Enable Channel Setting"
46254 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
46257 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
46258 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
46261 msgctxt "Operator"
46262 msgid "Toggle Channel Setting"
46263 msgstr "Alternar propiedad de canal"
46266 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
46267 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
46270 msgctxt "Operator"
46271 msgid "Ungroup Channels"
46272 msgstr "Desagrupar canales"
46275 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
46276 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
46279 msgctxt "Operator"
46280 msgid "Clear Useless Actions"
46281 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
46284 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
46285 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
46288 msgid "Only Unused"
46289 msgstr "Sólo no usado"
46292 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
46293 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
46296 msgctxt "Operator"
46297 msgid "Copy Driver"
46298 msgstr "Copiar controlador"
46301 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
46302 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
46305 msgctxt "Operator"
46306 msgid "Add Driver"
46307 msgstr "Agregar controlador"
46310 msgid "Add driver for the property under the cursor"
46311 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
46314 msgctxt "Operator"
46315 msgid "Edit Driver"
46316 msgstr "Editar controladores"
46319 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
46320 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
46323 msgctxt "Operator"
46324 msgid "Remove Driver"
46325 msgstr "Eliminar controlador"
46328 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
46329 msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado"
46332 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
46333 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
46336 msgctxt "Operator"
46337 msgid "Set End Frame"
46338 msgstr "Definir fot. final"
46341 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
46342 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
46345 msgctxt "Operator"
46346 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
46347 msgstr "Eliminar clave (botones)"
46350 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
46351 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
46354 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
46355 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
46358 msgctxt "Operator"
46359 msgid "Remove Animation"
46360 msgstr "Eliminar animación"
46363 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
46364 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
46367 msgctxt "Operator"
46368 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
46369 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
46372 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46373 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
46376 msgid "The Keying Set to use"
46377 msgstr "El conjunto de claves a usar"
46380 msgctxt "Operator"
46381 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
46382 msgstr "Borrar clave (botones)"
46385 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
46386 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
46389 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
46390 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
46393 msgctxt "Operator"
46394 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
46395 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
46398 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
46399 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
46402 msgctxt "Operator"
46403 msgid "Delete Keyframe"
46404 msgstr "Borrar clave"
46407 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
46408 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
46411 msgctxt "Operator"
46412 msgid "Insert Keyframe"
46413 msgstr "Insertar clave"
46416 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46417 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
46420 msgctxt "Operator"
46421 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
46422 msgstr "Insertar clave (botones)"
46425 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
46426 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
46429 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
46430 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
46433 msgctxt "Operator"
46434 msgid "Insert Keyframe (by name)"
46435 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
46438 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
46439 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
46442 msgctxt "Operator"
46443 msgid "Insert Keyframe Menu"
46444 msgstr "Insertar clave (con menú)"
46447 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
46448 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
46451 msgid "Always Show Menu"
46452 msgstr "Siempre mostrar menú"
46455 msgctxt "Operator"
46456 msgid "Set Active Keying Set"
46457 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
46460 msgid "Select a new keying set as the active one"
46461 msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo"
46464 msgctxt "Operator"
46465 msgid "Add Empty Keying Set"
46466 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
46469 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
46470 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
46473 msgctxt "Operator"
46474 msgid "Export Keying Set..."
46475 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
46478 msgid "Export Keying Set to a python script"
46479 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
46482 msgid "Filter folders"
46483 msgstr "Filtrar carpetas"
46486 msgid "Filter python"
46487 msgstr "Filtrar python"
46490 msgid "Filter text"
46491 msgstr "Filtrar texto"
46494 msgctxt "Operator"
46495 msgid "Add Empty Keying Set Path"
46496 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
46499 msgid "Add empty path to active Keying Set"
46500 msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo"
46503 msgctxt "Operator"
46504 msgid "Remove Active Keying Set Path"
46505 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
46508 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
46509 msgstr "Permite eliminar la ruta activa del conjunto de claves activo"
46512 msgctxt "Operator"
46513 msgid "Remove Active Keying Set"
46514 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
46517 msgid "Remove the active Keying Set"
46518 msgstr "Permite eliminar el conjunto de claves activo"
46521 msgctxt "Operator"
46522 msgid "Add to Keying Set"
46523 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
46526 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
46527 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
46530 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
46531 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
46534 msgctxt "Operator"
46535 msgid "Remove from Keying Set"
46536 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
46539 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
46540 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
46543 msgctxt "Operator"
46544 msgid "Paste Driver"
46545 msgstr "Pegar controlador"
46548 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
46549 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
46552 msgctxt "Operator"
46553 msgid "Clear Preview Range"
46554 msgstr "Eliminar rango previsualización"
46557 msgid "Clear preview range"
46558 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
46561 msgctxt "Operator"
46562 msgid "Set Preview Range"
46563 msgstr "Definir rango previsualización"
46566 msgid "Interactively define frame range used for playback"
46567 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
46570 msgctxt "Operator"
46571 msgid "Set Start Frame"
46572 msgstr "Definir fot. inicial"
46575 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
46576 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
46579 msgctxt "Operator"
46580 msgid "Update Animated Transform Constraints"
46581 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
46584 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
46585 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
46588 msgid "Convert to Radians"
46589 msgstr "Convertir a radianes"
46592 msgid ""
46593 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
46594 "Warning: Use this only once"
46595 msgstr ""
46596 "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes.\n"
46597 "Advertencia: Usar esto sólo una vez"
46600 msgctxt "Operator"
46601 msgid "Align Bones"
46602 msgstr "Alinear huesos"
46605 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
46606 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
46609 msgctxt "Operator"
46610 msgid "Change Armature Layers"
46611 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
46614 msgid "Change the visible armature layers"
46615 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
46618 msgid "Armature layers to make visible"
46619 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
46622 msgctxt "Operator"
46623 msgid "Auto-Name by Axis"
46624 msgstr "Nombrar autom. según eje"
46627 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
46628 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
46631 msgid "Axis tag names with"
46632 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
46635 msgid "X-Axis"
46636 msgstr "Eje X"
46639 msgid "Left/Right"
46640 msgstr "Derecha / Izquierda"
46643 msgid "Y-Axis"
46644 msgstr "Eje Y"
46647 msgid "Front/Back"
46648 msgstr "Frente / Atrás"
46651 msgid "Top/Bottom"
46652 msgstr "Superior / Inferior"
46655 msgctxt "Operator"
46656 msgid "Change Bone Layers"
46657 msgstr "Cambiar capas de huesos"
46660 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
46661 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
46664 msgid "Armature layers that bone belongs to"
46665 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
46668 msgctxt "Operator"
46669 msgid "Add Bone"
46670 msgstr "Agregar hueso"
46673 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
46674 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
46677 msgid "Name of the newly created bone"
46678 msgstr "Nombre del nuevo hueso"
46681 msgctxt "Operator"
46682 msgid "Recalculate Roll"
46683 msgstr "Recalcular giro"
46686 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
46687 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
46690 msgid "Negate the alignment axis"
46691 msgstr "Invierte el eje de alineación"
46694 msgid "Shortest Rotation"
46695 msgstr "Rotación más corta"
46698 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
46699 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
46702 msgid "Local +X Tangent"
46703 msgstr "Tangente +X local"
46706 msgid "Local +Z Tangent"
46707 msgstr "Tangente +Z local"
46710 msgid "Global +X Axis"
46711 msgstr "Eje +X global"
46714 msgid "Global +Y Axis"
46715 msgstr "Eje +Y global"
46718 msgid "Global +Z Axis"
46719 msgstr "Eje +Z global"
46722 msgid "Local -X Tangent"
46723 msgstr "Tangente -X local"
46726 msgid "Local -Z Tangent"
46727 msgstr "Tangente -Z local"
46730 msgid "Global -X Axis"
46731 msgstr "Eje -X global"
46734 msgid "Global -Y Axis"
46735 msgstr "Eje -Y global"
46738 msgid "Global -Z Axis"
46739 msgstr "Eje -Z global"
46742 msgid "View Axis"
46743 msgstr "Eje de la vista"
46746 msgctxt "Operator"
46747 msgid "Extrude to Cursor"
46748 msgstr "Extruir hacia cursor"
46751 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
46752 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
46755 msgctxt "Operator"
46756 msgid "Delete Selected Bone(s)"
46757 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
46760 msgid "Remove selected bones from the armature"
46761 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
46764 msgctxt "Operator"
46765 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
46766 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
46769 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
46770 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
46773 msgctxt "Operator"
46774 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
46775 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
46778 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
46779 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
46782 msgid "Flip Names"
46783 msgstr "Invertir nombres"
46786 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
46787 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
46790 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
46791 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
46794 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
46795 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
46798 msgid "Move"
46799 msgstr "Mover"
46802 msgid "Move selected items"
46803 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
46806 msgctxt "Operator"
46807 msgid "Extrude"
46808 msgstr "Extruir"
46811 msgid "Create new bones from the selected joints"
46812 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
46815 msgid "Forked"
46816 msgstr "Ramificado"
46819 msgctxt "Operator"
46820 msgid "Extrude Forked"
46821 msgstr "Extruir ramificado"
46824 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
46825 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
46828 msgctxt "Operator"
46829 msgid "Fill Between Joints"
46830 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
46833 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
46834 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
46837 msgctxt "Operator"
46838 msgid "Flip Names"
46839 msgstr "Invertir nombres"
46842 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
46843 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
46846 msgid "Strip Numbers"
46847 msgstr "Quitar números"
46850 msgid ""
46851 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
46852 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
46853 msgstr ""
46854 "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos.\n"
46855 "Advertencia: Puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos"
46858 msgctxt "Operator"
46859 msgid "Hide Selected"
46860 msgstr "Ocultar seleccionado"
46863 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
46864 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
46867 msgid "Unselected"
46868 msgstr "No seleccionados"
46871 msgid "Hide unselected rather than selected"
46872 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
46875 msgctxt "Operator"
46876 msgid "Show All Layers"
46877 msgstr "Mostrar todas las capas"
46880 msgid "Make all armature layers visible"
46881 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
46884 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
46885 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
46888 msgctxt "Operator"
46889 msgid "Clear Parent"
46890 msgstr "Quitar superior"
46893 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
46894 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
46897 msgid "Clear Type"
46898 msgstr "Tipo de eliminación"
46901 msgid "What way to clear parenting"
46902 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
46905 msgid "Clear Parent"
46906 msgstr "Quitar superior"
46909 msgid "Disconnect Bone"
46910 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
46913 msgctxt "Operator"
46914 msgid "Make Parent"
46915 msgstr "Asignar superior"
46918 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
46919 msgstr "Define al hueso activo como superior de los demás huesos seleccionados"
46922 msgid "Type of parenting"
46923 msgstr "Método de asignación"
46926 msgid "Keep Offset"
46927 msgstr "Mantener desfasaje"
46930 msgctxt "Operator"
46931 msgid "Reveal Hidden"
46932 msgstr "Mostrar ocultos"
46935 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
46936 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
46939 msgctxt "Operator"
46940 msgid "Clear Roll"
46941 msgstr "Eliminar giro"
46944 msgid "Clear roll for selected bones"
46945 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
46948 msgctxt "Operator"
46949 msgid "(De)select All"
46950 msgstr "(De)seleccionar todo"
46953 msgid "Toggle selection status of all bones"
46954 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
46957 msgctxt "Operator"
46958 msgid "Select Hierarchy"
46959 msgstr "Selecionar jerarquía"
46962 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
46963 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
46966 msgid "Select Parent"
46967 msgstr "Seleccionar superior"
46970 msgid "Select Child"
46971 msgstr "Seleccionar subordinado"
46974 msgid "Extend the selection"
46975 msgstr "Extiende la selección"
46978 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
46979 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
46982 msgctxt "Operator"
46983 msgid "Select Linked All"
46984 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
46987 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
46988 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
46991 msgid "All Forks"
46992 msgstr "Todas las ramificaciones"
46995 msgid "Follow forks in the parents chain"
46996 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
46999 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
47000 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero, vinculados jerárquicamente"
47003 msgctxt "Operator"
47004 msgid "Select Mirror"
47005 msgstr "Seleccionar simétrico"
47008 msgid "Mirror the bone selection"
47009 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
47012 msgid "Active Only"
47013 msgstr "Sólo activo"
47016 msgid "Only operate on the active bone"
47017 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
47020 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
47021 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
47024 msgctxt "Operator"
47025 msgid "Select Similar"
47026 msgstr "Seleccionar similar"
47029 msgid "Select similar bones by property types"
47030 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
47033 msgid "Immediate Children"
47034 msgstr "Subordinado inmediato"
47037 msgid "Siblings"
47038 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
47041 msgid "Direction (Y Axis)"
47042 msgstr "Dirección (eje Y)"
47045 msgid "Prefix"
47046 msgstr "Prefijo"
47049 msgid "Suffix"
47050 msgstr "Sufijo"
47053 msgctxt "Operator"
47054 msgid "Separate Bones"
47055 msgstr "Separar huesos"
47058 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
47059 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
47062 msgctxt "Operator"
47063 msgid "Pick Shortest Path"
47064 msgstr "Escoger camino más corto"
47067 msgid "Select shortest path between two bones"
47068 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
47071 msgctxt "Operator"
47072 msgid "Split"
47073 msgstr "Dividir"
47076 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
47077 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
47080 msgctxt "Operator"
47081 msgid "Subdivide"
47082 msgstr "Subdividir"
47085 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
47086 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
47089 msgid "Number of Cuts"
47090 msgstr "Cantidad de cortes"
47093 msgctxt "Operator"
47094 msgid "Switch Direction"
47095 msgstr "Invertir dirección"
47098 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
47099 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
47102 msgctxt "Operator"
47103 msgid "Symmetrize"
47104 msgstr "Simetrizar"
47107 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
47108 msgstr "Impone una simetría, creando copias de la selección o usando lo ya existente"
47111 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
47112 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
47115 msgid "-X to +X"
47116 msgstr "de -X a +X"
47119 msgid "+X to -X"
47120 msgstr "de +X a -X"
47123 msgctxt "Operator"
47124 msgid "Assign Action"
47125 msgstr "Asignar acción"
47128 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
47129 msgstr "Define a esta acción de pose como la activa para el objeto activo"
47132 msgctxt "Operator"
47133 msgid "Copy to Asset Library"
47134 msgstr "Copiar a biblioteca de recursos"
47137 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
47138 msgstr "Copiar el archivo .blend actual a una biblioteca de recursos. Sólo funciona con archivos .blend independientes (esto es, en los que no se referencie a ningún otro archivo externo)"
47141 msgid "Check Existing"
47142 msgstr "Comprobar existencia"
47145 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
47146 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
47149 msgid "Automatically determine display type for files"
47150 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
47153 msgid "Short List"
47154 msgstr "Lista reducida"
47157 msgid "Display files as short list"
47158 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
47161 msgid "Long List"
47162 msgstr "Lista completa"
47165 msgid "Display files as a detailed list"
47166 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
47169 msgid "File Browser Mode"
47170 msgstr "Modo de exploración de archivos"
47173 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
47174 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
47177 msgid "Path to file"
47178 msgstr "Ruta hacia el archivo"
47181 msgid "Filter Alembic files"
47182 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
47185 msgid "Filter archive files"
47186 msgstr "Filtrar archivos"
47189 msgid "Filter .blend files"
47190 msgstr "Filtrar archivos .blend"
47193 msgid "Filter btx files"
47194 msgstr "Filtrar archivos btx"
47197 msgid "Filter COLLADA files"
47198 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
47201 msgid "Filter font files"
47202 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
47205 msgid "Filter image files"
47206 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
47209 msgid "Filter movie files"
47210 msgstr "Filtrar archivos de película"
47213 msgid "Filter OBJ files"
47214 msgstr "Filtrar archivos OBJ"
47217 msgid "Filter python files"
47218 msgstr "Filtrar archivos Python"
47221 msgid "Filter sound files"
47222 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
47225 msgid "Filter text files"
47226 msgstr "Filtrar archivos de texto"
47229 msgid "Filter USD files"
47230 msgstr "Filtrar archivos USD"
47233 msgid "Filter OpenVDB volume files"
47234 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
47237 msgid "Hide Operator Properties"
47238 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
47241 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
47242 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
47245 msgid "File sorting mode"
47246 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
47249 msgctxt "Operator"
47250 msgid "Delete Asset Catalog"
47251 msgstr "Borrar catálogo de recursos"
47254 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
47255 msgstr "Elimina un catálogo de recursos de la biblioteca de recursos (los recursos allí contenidos no serán afectados y aparecerán como no asignados)"
47258 msgid "Catalog ID"
47259 msgstr "Identificador de catálogo"
47262 msgid "ID of the catalog to delete"
47263 msgstr "Identificador del catálogo a eliminar"
47266 msgctxt "Operator"
47267 msgid "New Asset Catalog"
47268 msgstr "Nuevo catálogo de recursos"
47271 msgid "Create a new catalog to put assets in"
47272 msgstr "Crea un nuevo catálogo dónde colocar los recursos"
47275 msgid "Parent Path"
47276 msgstr "Ruta superior"
47279 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
47280 msgstr "Ruta opcional para definir la ubicación debajo de la cual colocar el nuevo catálogo"
47283 msgctxt "Operator"
47284 msgid "Redo Catalog Edits"
47285 msgstr "Rehacer ediciones al catálogo"
47288 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
47289 msgstr "Rehace la última edición deshecha a los catálogos de recursos"
47292 msgctxt "Operator"
47293 msgid "Undo Catalog Edits"
47294 msgstr "Deshacer ediciones al catálogo"
47297 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
47298 msgstr "Deshace la última edición a los catálogos de recursos"
47301 msgctxt "Operator"
47302 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
47303 msgstr "Almacenar instantánea de deshacer para ediciones de catálogo de recursos"
47306 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
47307 msgstr "Almacena el estado actual de los catálogos de recursos en el búfer de deshacer"
47310 msgctxt "Operator"
47311 msgid "Save Asset Catalogs"
47312 msgstr "Guardar catálogos de recursos"
47315 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
47316 msgstr "Hace permanentes los cambios a cualquier catálogo de recursos, grabando la configuración actual a la biblioteca de recursos"
47319 msgctxt "Operator"
47320 msgid "Clear Asset"
47321 msgstr "Eliminar como recurso"
47324 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
47325 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que los bloques de datos del recurso seleccionado sean normales"
47328 msgid "Set Fake User"
47329 msgstr "Definir usuario ficticio"
47332 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
47333 msgstr "Asegurar que el bloque de datos sea guardado, aún en caso de no encontrarse marcado como un recurso"
47336 msgctxt "Operator"
47337 msgid "Refresh Asset Library"
47338 msgstr "Refrescar biblioteca de recursos"
47341 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
47342 msgstr "Releer los recursos y catálogos desde la biblioteca en el disco"
47345 msgctxt "Operator"
47346 msgid "Mark as Asset"
47347 msgstr "Marcar como recurso"
47350 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
47351 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
47354 msgctxt "Operator"
47355 msgid "Open Blend File"
47356 msgstr "Abre archivo Blender"
47359 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
47360 msgstr "Abrir el archivo blend que contiene el recurso activo"
47363 msgctxt "Operator"
47364 msgid "Add Asset Tag"
47365 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
47368 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
47369 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
47372 msgctxt "Operator"
47373 msgid "Remove Asset Tag"
47374 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
47377 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
47378 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
47381 msgctxt "Operator"
47382 msgid "Login"
47383 msgstr "Ingresar"
47386 msgid "(undocumented operator)"
47387 msgstr "(operador no documentado)"
47390 msgctxt "Operator"
47391 msgid "Logout"
47392 msgstr "Salir"
47395 msgctxt "Operator"
47396 msgid "Validate"
47397 msgstr "Validar"
47400 msgctxt "Operator"
47401 msgid "Add Boid Rule"
47402 msgstr "Agregar regla boid"
47405 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
47406 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
47409 msgctxt "Operator"
47410 msgid "Remove Boid Rule"
47411 msgstr "Eliminar regla boid"
47414 msgid "Delete current boid rule"
47415 msgstr "Borra la regla actual del boid"
47418 msgctxt "Operator"
47419 msgid "Move Down Boid Rule"
47420 msgstr "Mover regla boid abajo"
47423 msgid "Move boid rule down in the list"
47424 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
47427 msgctxt "Operator"
47428 msgid "Move Up Boid Rule"
47429 msgstr "Mover regla boid arriba"
47432 msgid "Move boid rule up in the list"
47433 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
47436 msgctxt "Operator"
47437 msgid "Add Boid State"
47438 msgstr "Agregar estado boid"
47441 msgid "Add a boid state to the particle system"
47442 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
47445 msgctxt "Operator"
47446 msgid "Remove Boid State"
47447 msgstr "Eliminar estado boid"
47450 msgid "Delete current boid state"
47451 msgstr "Borra el estado actual del boid"
47454 msgctxt "Operator"
47455 msgid "Move Down Boid State"
47456 msgstr "Mover estado boid abajo"
47459 msgid "Move boid state down in the list"
47460 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
47463 msgctxt "Operator"
47464 msgid "Move Up Boid State"
47465 msgstr "Mover estado boid arriba"
47468 msgid "Move boid state up in the list"
47469 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
47472 msgctxt "Operator"
47473 msgid "Add Brush"
47474 msgstr "Agregar pincel"
47477 msgid "Add brush by mode type"
47478 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
47481 msgctxt "Operator"
47482 msgid "Add Drawing Brush"
47483 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
47486 msgid "Add brush for Grease Pencil"
47487 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
47490 msgctxt "Operator"
47491 msgid "Preset"
47492 msgstr "Ajuste"
47495 msgid "Set brush shape"
47496 msgstr "Define la forma del pincel"
47499 msgctxt "Curve"
47500 msgid "Mode"
47501 msgstr "Modo"
47504 msgctxt "Curve"
47505 msgid "Max"
47506 msgstr "Máx"
47509 msgctxt "Curve"
47510 msgid "Line"
47511 msgstr "Líneal"
47514 msgctxt "Curve"
47515 msgid "Round"
47516 msgstr "Circular"
47519 msgctxt "Operator"
47520 msgid "Reset Brush"
47521 msgstr "Restablecer pincel"
47524 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
47525 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
47528 msgctxt "Operator"
47529 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
47530 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
47533 msgid "Change brush size by a scalar"
47534 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
47537 msgid "Scalar"
47538 msgstr "Escalar"
47541 msgid "Factor to scale brush size by"
47542 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
47545 msgctxt "Operator"
47546 msgid "Stencil Brush Control"
47547 msgstr "Control del pincel de esténcil"
47550 msgid "Control the stencil brush"
47551 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
47554 msgid "Tool"
47555 msgstr "Herramienta"
47558 msgid "Translation"
47559 msgstr "Traslación"
47562 msgid "Primary"
47563 msgstr "Primario"
47566 msgid "Secondary"
47567 msgstr "Secundario"
47570 msgctxt "Operator"
47571 msgid "Image Aspect"
47572 msgstr "Proporción de imagen"
47575 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
47576 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
47579 msgid "Modify Mask Stencil"
47580 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
47583 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
47584 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
47587 msgid "Use Repeat"
47588 msgstr "Usar repeticiones"
47591 msgid "Use repeat mapping values"
47592 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
47595 msgid "Use Scale"
47596 msgstr "Usar escala"
47599 msgid "Use texture scale values"
47600 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
47603 msgctxt "Operator"
47604 msgid "Reset Transform"
47605 msgstr "Restablecer transformaciones"
47608 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
47609 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
47612 msgctxt "Operator"
47613 msgid "Clear Filter"
47614 msgstr "Eliminar filtro"
47617 msgid "Clear the search filter"
47618 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
47621 msgctxt "Operator"
47622 msgid "Context Menu"
47623 msgstr "Menú contextual"
47626 msgid "Display properties editor context_menu"
47627 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
47630 msgctxt "Operator"
47631 msgid "Accept"
47632 msgstr "Aceptar"
47635 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47636 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
47639 msgid "Directory of the file"
47640 msgstr "Directorio del archivo"
47643 msgid "Select the file relative to the blend file"
47644 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
47647 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47648 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
47651 msgctxt "Operator"
47652 msgid "Filter"
47653 msgstr "Filtrar"
47656 msgid "Start entering filter text"
47657 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
47660 msgctxt "Operator"
47661 msgid "Toggle Pin ID"
47662 msgstr "Fijar ID"
47665 msgid "Keep the current data-block displayed"
47666 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
47669 msgctxt "Operator"
47670 msgid "Add layer"
47671 msgstr "Agrega capa"
47674 msgid "Add an override layer to the archive"
47675 msgstr "Agrega una capa de redefinición al archivo"
47678 msgctxt "Operator"
47679 msgid "Move layer"
47680 msgstr "Mover capa"
47683 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
47684 msgstr "Mueve la capa dentro de la lista, las capas de más abajo sobreescribirán los datos de las capas de más arriba"
47687 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
47688 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
47691 msgid "Remove an override layer to the archive"
47692 msgstr "Elimina una capa de redefinición del archivo"
47695 msgctxt "Operator"
47696 msgid "Open Cache File"
47697 msgstr "Abrir archivo de caché"
47700 msgid "Load a cache file"
47701 msgstr "Carga un archivo de caché"
47704 msgctxt "Operator"
47705 msgid "Refresh Archive"
47706 msgstr "Refrescar archivo"
47709 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
47710 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
47713 msgctxt "Operator"
47714 msgid "Add Camera Preset"
47715 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
47718 msgid "Add or remove a Camera Preset"
47719 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
47722 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
47723 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
47726 msgid "Include Focal Length"
47727 msgstr "Incluir distancia focal"
47730 msgid "Include focal length into the preset"
47731 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
47734 msgctxt "Operator"
47735 msgid "Add Marker"
47736 msgstr "Agregar marcador"
47739 msgid "Place new marker at specified location"
47740 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
47743 msgid "Location of marker on frame"
47744 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
47747 msgctxt "Operator"
47748 msgid "Add Marker at Click"
47749 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
47752 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
47753 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
47756 msgctxt "Operator"
47757 msgid "Add Marker and Move"
47758 msgstr "Agregar marcador y mover"
47761 msgid "Add new marker and move it on movie"
47762 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
47765 msgid "Add Marker"
47766 msgstr "Agregar marcador"
47769 msgctxt "Operator"
47770 msgid "Add Marker and Slide"
47771 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
47774 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
47775 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
47778 msgctxt "Operator"
47779 msgid "Apply Solution Scale"
47780 msgstr "Aplicar escala de solución"
47783 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
47784 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
47787 msgid "Distance between selected tracks"
47788 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
47791 msgctxt "Operator"
47792 msgid "Average Tracks"
47793 msgstr "Promediar rastros"
47796 msgid "Average selected tracks into active"
47797 msgstr "Promediar los rastros seleccionados en el activo"
47800 msgid "Keep Original"
47801 msgstr "Conservar original"
47804 msgid "Keep original tracks"
47805 msgstr "Conservar rastros originales"
47808 msgctxt "Operator"
47809 msgid "3D Markers to Mesh"
47810 msgstr "Marcadores 3D a malla"
47813 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
47814 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
47817 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
47818 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
47821 msgctxt "Operator"
47822 msgid "Clean Tracks"
47823 msgstr "Eliminar rastros"
47826 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
47827 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
47830 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
47831 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
47834 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
47835 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
47838 msgctxt "Operator"
47839 msgid "Clear Solution"
47840 msgstr "Eliminar solución"
47843 msgid "Clear all calculated data"
47844 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
47847 msgctxt "Operator"
47848 msgid "Clear Track Path"
47849 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
47852 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
47853 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
47856 msgid "Clear action to execute"
47857 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
47860 msgid "Clear Up To"
47861 msgstr "Eliminar hasta"
47864 msgid "Clear path up to current frame"
47865 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
47868 msgid "Clear Remained"
47869 msgstr "Eliminar restante"
47872 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
47873 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
47876 msgid "Clear All"
47877 msgstr "Eliminar todo"
47880 msgid "Clear the whole path"
47881 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
47884 msgid "Clear Active"
47885 msgstr "Eliminar activo"
47888 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
47889 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
47892 msgctxt "Operator"
47893 msgid "Constraint to F-Curve"
47894 msgstr "Restricción a curvas-f"
47897 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
47898 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento causado por esta restricción"
47901 msgctxt "Operator"
47902 msgid "Copy Tracks"
47903 msgstr "Copiar rastros"
47906 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
47907 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
47910 msgctxt "Operator"
47911 msgid "Create Plane Track"
47912 msgstr "Crear rastreo plano"
47915 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
47916 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
47919 msgctxt "Operator"
47920 msgid "Set 2D Cursor"
47921 msgstr "Definir cursor 2D"
47924 msgid "Set 2D cursor location"
47925 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
47928 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
47929 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
47932 msgctxt "Operator"
47933 msgid "Delete Marker"
47934 msgstr "Borrar marcador"
47937 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
47938 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
47941 msgctxt "Operator"
47942 msgid "Delete Proxy"
47943 msgstr "Borrar reemplazo"
47946 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
47947 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
47950 msgctxt "Operator"
47951 msgid "Delete Track"
47952 msgstr "Borrar marcador"
47955 msgid "Delete selected tracks"
47956 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
47959 msgctxt "Operator"
47960 msgid "Detect Features"
47961 msgstr "Detectar características"
47964 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
47965 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
47968 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
47969 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
47972 msgid "Minimal distance accepted between two features"
47973 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
47976 msgid "Placement"
47977 msgstr "Ubicación"
47980 msgid "Placement for detected features"
47981 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
47984 msgid "Whole Frame"
47985 msgstr "Fotograma completo"
47988 msgid "Place markers across the whole frame"
47989 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
47992 msgid "Inside Annotated Area"
47993 msgstr "Dentro de área anotada"
47996 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
47997 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
48000 msgid "Outside Annotated Area"
48001 msgstr "Fuera de área anotada"
48004 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
48005 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
48008 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
48009 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
48012 msgctxt "Operator"
48013 msgid "Disable Markers"
48014 msgstr "Deshabilitar marcadores"
48017 msgid "Disable/enable selected markers"
48018 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
48021 msgid "Disable action to execute"
48022 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
48025 msgid "Disable selected markers"
48026 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
48029 msgid "Enable selected markers"
48030 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
48033 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
48034 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
48037 msgctxt "Operator"
48038 msgid "Select Channel"
48039 msgstr "Seleccionar Canal"
48042 msgid "Select movie tracking channel"
48043 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
48046 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
48047 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
48050 msgid "Mouse location to select channel"
48051 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
48054 msgctxt "Operator"
48055 msgid "Filter Tracks"
48056 msgstr "Filtrar rastros"
48059 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
48060 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
48063 msgid "Track Threshold"
48064 msgstr "Umbral del rastro"
48067 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
48068 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
48071 msgctxt "Operator"
48072 msgid "Jump to Frame"
48073 msgstr "Saltar a fotograma"
48076 msgid "Jump to special frame"
48077 msgstr "Saltar a fotograma específico"
48080 msgid "Position to jump to"
48081 msgstr "Posición a la cual saltar"
48084 msgid "Jump to start of current path"
48085 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
48088 msgid "Jump to end of current path"
48089 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
48092 msgid "Previous Failed"
48093 msgstr "Anterior fallo"
48096 msgid "Jump to previous failed frame"
48097 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
48100 msgid "Next Failed"
48101 msgstr "Próximo fallo"
48104 msgid "Jump to next failed frame"
48105 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
48108 msgctxt "Operator"
48109 msgid "Center Current Frame"
48110 msgstr "Centrar fotograma actual"
48113 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
48114 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
48117 msgctxt "Operator"
48118 msgid "Delete Curve"
48119 msgstr "Borrar curva"
48122 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
48123 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
48126 msgctxt "Operator"
48127 msgid "Delete Knot"
48128 msgstr "Borrar nodo"
48131 msgid "Delete curve knots"
48132 msgstr "Borra nodos de la curva"
48135 msgctxt "Operator"
48136 msgid "Select"
48137 msgstr "Seleccionar"
48140 msgid "Select graph curves"
48141 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
48144 msgid "Mouse location to select nearest entity"
48145 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
48148 msgctxt "Operator"
48149 msgid "(De)select All Markers"
48150 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
48153 msgid "Change selection of all markers of active track"
48154 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
48157 msgid "Select curve points using box selection"
48158 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
48161 msgid "View all curves in editor"
48162 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
48165 msgctxt "Operator"
48166 msgid "Hide Tracks"
48167 msgstr "Ocultar rastros"
48170 msgid "Hide selected tracks"
48171 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
48174 msgid "Hide unselected tracks"
48175 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
48178 msgctxt "Operator"
48179 msgid "Hide Tracks Clear"
48180 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
48183 msgid "Clear hide selected tracks"
48184 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
48187 msgctxt "Operator"
48188 msgid "Join Tracks"
48189 msgstr "Unir rastros"
48192 msgid "Join selected tracks"
48193 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
48196 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
48197 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
48200 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
48201 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
48204 msgctxt "Operator"
48205 msgid "Toggle Lock Selection"
48206 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
48209 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
48210 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
48213 msgctxt "Operator"
48214 msgid "Lock Tracks"
48215 msgstr "Bloquear rastros"
48218 msgid "Lock/unlock selected tracks"
48219 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
48222 msgid "Lock action to execute"
48223 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
48226 msgid "Lock selected tracks"
48227 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
48230 msgid "Unlock"
48231 msgstr "Desbloquear"
48234 msgid "Unlock selected tracks"
48235 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
48238 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
48239 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
48242 msgctxt "Operator"
48243 msgid "Set Clip Mode"
48244 msgstr "Definir modo clip"
48247 msgid "Set the clip interaction mode"
48248 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
48251 msgid "Show tracking and solving tools"
48252 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
48255 msgid "Show mask editing tools"
48256 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
48259 msgctxt "Operator"
48260 msgid "Open Clip"
48261 msgstr "Cargar clip"
48264 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
48265 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
48268 msgid "Files"
48269 msgstr "Archivos"
48272 msgid "Enable Multi-View"
48273 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
48276 msgctxt "Operator"
48277 msgid "Paste Tracks"
48278 msgstr "Pegar rastros"
48281 msgid "Paste tracks from clipboard"
48282 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
48285 msgctxt "Operator"
48286 msgid "Prefetch Frames"
48287 msgstr "Precargar fotogramas"
48290 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
48291 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
48294 msgctxt "Operator"
48295 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
48296 msgstr "Reconstruir reemplazo e identificadores de código de tiempo"
48299 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
48300 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo para lo seleccionado"
48303 msgctxt "Operator"
48304 msgid "Refine Markers"
48305 msgstr "Refinar marcadores"
48308 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
48309 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
48312 msgid "Backwards"
48313 msgstr "En reversa"
48316 msgid "Do backwards tracking"
48317 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
48320 msgctxt "Operator"
48321 msgid "Reload Clip"
48322 msgstr "Recargar clip"
48325 msgid "Reload clip"
48326 msgstr "Recarga el clip"
48329 msgid "Select tracking markers"
48330 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
48333 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
48334 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
48337 msgid "Change selection of all tracking markers"
48338 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
48341 msgid "Select markers using box selection"
48342 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
48345 msgid "Select markers using circle selection"
48346 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
48349 msgctxt "Operator"
48350 msgid "Select Grouped"
48351 msgstr "Seleccionar por grupo"
48354 msgid "Select all tracks from specified group"
48355 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
48358 msgid "Keyframed Tracks"
48359 msgstr "Rastros con claves"
48362 msgid "Select all keyframed tracks"
48363 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
48366 msgid "Estimated Tracks"
48367 msgstr "Rastros estimados"
48370 msgid "Select all estimated tracks"
48371 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
48374 msgid "Tracked Tracks"
48375 msgstr "Marcadores rastreados"
48378 msgid "Select all tracked tracks"
48379 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
48382 msgid "Locked Tracks"
48383 msgstr "Rastros bloqueados"
48386 msgid "Select all locked tracks"
48387 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
48390 msgid "Disabled Tracks"
48391 msgstr "Rastros deshabilitados"
48394 msgid "Select all disabled tracks"
48395 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
48398 msgid "Tracks with Same Color"
48399 msgstr "Rastros con el mismo color"
48402 msgid "Select all tracks with same color as active track"
48403 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
48406 msgid "Failed Tracks"
48407 msgstr "Rastros fallidos"
48410 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
48411 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
48414 msgid "Select markers using lasso selection"
48415 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
48418 msgctxt "Operator"
48419 msgid "Set Active Clip"
48420 msgstr "Definir clip activo"
48423 msgctxt "Operator"
48424 msgid "Set Axis"
48425 msgstr "Definir eje"
48428 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
48429 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
48432 msgid "Axis to use to align bundle along"
48433 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
48436 msgid "Align bundle align X axis"
48437 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
48440 msgid "Align bundle align Y axis"
48441 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
48444 msgctxt "Operator"
48445 msgid "Set Principal to Center"
48446 msgstr "Definir principal al centro"
48449 msgid "Set optical center to center of footage"
48450 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
48453 msgctxt "Operator"
48454 msgid "Set Origin"
48455 msgstr "Definir origen"
48458 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48459 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
48462 msgid "Use Median"
48463 msgstr "Usar punto medio"
48466 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
48467 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
48470 msgctxt "Operator"
48471 msgid "Set Plane"
48472 msgstr "Definir plano"
48475 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48476 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
48479 msgid "Plane to be used for orientation"
48480 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
48483 msgid "Set floor plane"
48484 msgstr "Define el plano del piso"
48487 msgid "Wall"
48488 msgstr "Pared"
48491 msgid "Set wall plane"
48492 msgstr "Define el plano de la pared"
48495 msgctxt "Operator"
48496 msgid "Set Scale"
48497 msgstr "Definir escala"
48500 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
48501 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
48504 msgctxt "Operator"
48505 msgid "Set Scene Frames"
48506 msgstr "Definir fotogramas de escena"
48509 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
48510 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
48513 msgctxt "Operator"
48514 msgid "Set Solution Scale"
48515 msgstr "Definir escala solución"
48518 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
48519 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
48522 msgctxt "Operator"
48523 msgid "Set Solver Keyframe"
48524 msgstr "Definir fotograma clave del método"
48527 msgid "Set keyframe used by solver"
48528 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
48531 msgid "Keyframe to set"
48532 msgstr "Fotograma clave a definir"
48535 msgctxt "Operator"
48536 msgid "Set as Background"
48537 msgstr "Definir como fondo"
48540 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
48541 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
48544 msgctxt "Operator"
48545 msgid "Setup Tracking Scene"
48546 msgstr "Configurar escena para rastreo"
48549 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
48550 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
48553 msgctxt "Operator"
48554 msgid "Slide Marker"
48555 msgstr "Deslizar marcador"
48558 msgid "Slide marker areas"
48559 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
48562 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
48563 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
48566 msgctxt "Operator"
48567 msgid "Slide Plane Marker"
48568 msgstr "Deslizar marcador del plano"
48571 msgid "Slide plane marker areas"
48572 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
48575 msgctxt "Operator"
48576 msgid "Solve Camera"
48577 msgstr "Calcular cámara"
48580 msgid "Solve camera motion from tracks"
48581 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
48584 msgctxt "Operator"
48585 msgid "Add Stabilization Tracks"
48586 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
48589 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
48590 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
48593 msgctxt "Operator"
48594 msgid "Remove Stabilization Track"
48595 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
48598 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
48599 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
48602 msgctxt "Operator"
48603 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
48604 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
48607 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
48608 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
48611 msgctxt "Operator"
48612 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
48613 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
48616 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
48617 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
48620 msgctxt "Operator"
48621 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
48622 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
48625 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
48626 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
48629 msgctxt "Operator"
48630 msgid "Select Stabilization Tracks"
48631 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
48634 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
48635 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
48638 msgctxt "Operator"
48639 msgid "Add Track Color Preset"
48640 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
48643 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
48644 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
48647 msgctxt "Operator"
48648 msgid "Copy Color"
48649 msgstr "Copiar color"
48652 msgid "Copy color to all selected tracks"
48653 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
48656 msgctxt "Operator"
48657 msgid "Track Markers"
48658 msgstr "Rastrear marcadores"
48661 msgid "Track selected markers"
48662 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
48665 msgid "Track Sequence"
48666 msgstr "Rastrear secuencia"
48669 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
48670 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
48673 msgctxt "Operator"
48674 msgid "Track Settings as Default"
48675 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
48678 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
48679 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
48682 msgctxt "Operator"
48683 msgid "Copy Track Settings"
48684 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
48687 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
48688 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
48691 msgctxt "Operator"
48692 msgid "Link Empty to Track"
48693 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
48696 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
48697 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
48700 msgctxt "Operator"
48701 msgid "Add Tracking Object"
48702 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
48705 msgid "Add new object for tracking"
48706 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
48709 msgctxt "Operator"
48710 msgid "Remove Tracking Object"
48711 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
48714 msgid "Remove object for tracking"
48715 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
48718 msgctxt "Operator"
48719 msgid "Add Tracking Settings Preset"
48720 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
48723 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
48724 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
48727 msgid "View whole image with markers"
48728 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
48731 msgid "Fit View"
48732 msgstr "Ajustar vista"
48735 msgid "Fit frame to the viewport"
48736 msgstr "Ajustar marco a la vista"
48739 msgctxt "Operator"
48740 msgid "Center View to Cursor"
48741 msgstr "Centrar vista en cursor"
48744 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
48745 msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
48748 msgctxt "Operator"
48749 msgid "NDOF Pan/Zoom"
48750 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
48753 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
48754 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
48757 msgctxt "Operator"
48758 msgid "Pan View"
48759 msgstr "Desplazar vista"
48762 msgid "Pan the view"
48763 msgstr "Desplaza la vista"
48766 msgid "View all selected elements"
48767 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
48770 msgctxt "Operator"
48771 msgid "View Zoom"
48772 msgstr "Zoom de vista"
48775 msgid "Zoom in/out the view"
48776 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
48779 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
48780 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
48783 msgid "Use Mouse Position"
48784 msgstr "Usar posición del ratón"
48787 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
48788 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
48791 msgctxt "Operator"
48792 msgid "Zoom In"
48793 msgstr "Acercar"
48796 msgid "Zoom in the view"
48797 msgstr "Acerca la vista"
48800 msgid "Cursor location in screen coordinates"
48801 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
48804 msgctxt "Operator"
48805 msgid "Zoom Out"
48806 msgstr "Alejar"
48809 msgid "Zoom out the view"
48810 msgstr "Aleja la vista"
48813 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
48814 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
48817 msgctxt "Operator"
48818 msgid "View Zoom Ratio"
48819 msgstr "Nivel de zoom de vista"
48822 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
48823 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
48826 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
48827 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
48830 msgctxt "Operator"
48831 msgid "Add Cloth Preset"
48832 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
48835 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
48836 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
48839 msgctxt "Operator"
48840 msgid "Create New Collection"
48841 msgstr "Crear nueva colección"
48844 msgid "Create an object collection from selected objects"
48845 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
48848 msgid "Name of the new collection"
48849 msgstr "Nombre de la nueva colección"
48852 msgctxt "Operator"
48853 msgid "Add Selected to Active Collection"
48854 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
48857 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
48858 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
48861 msgid "The collection to add other selected objects to"
48862 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
48865 msgctxt "Operator"
48866 msgid "Remove from Collection"
48867 msgstr "Eliminar de la colección"
48870 msgid "Remove selected objects from a collection"
48871 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
48874 msgid "The collection to remove this object from"
48875 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
48878 msgctxt "Operator"
48879 msgid "Remove Selected from Active Collection"
48880 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
48883 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
48884 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
48887 msgid "The collection to remove other selected objects from"
48888 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
48891 msgctxt "Operator"
48892 msgid "Remove from All Collections"
48893 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
48896 msgid "Remove selected objects from all collections"
48897 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
48900 msgctxt "Operator"
48901 msgid "Console Autocomplete"
48902 msgstr "Autocompletar consola"
48905 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
48906 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
48909 msgctxt "Operator"
48910 msgid "Console Banner"
48911 msgstr "Cartel de la consola"
48914 msgid "Print a message when the terminal initializes"
48915 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
48918 msgctxt "Operator"
48919 msgid "Clear All"
48920 msgstr "Eliminar todo"
48923 msgid "Clear text by type"
48924 msgstr "Elimina texto al escribir"
48927 msgid "History"
48928 msgstr "Historial"
48931 msgid "Clear the command history"
48932 msgstr "Elimina el historial de comandos"
48935 msgid "Scrollback"
48936 msgstr "Retroceso"
48939 msgid "Clear the scrollback history"
48940 msgstr "Elimina el historial de retroceso"
48943 msgctxt "Operator"
48944 msgid "Clear Line"
48945 msgstr "Eliminar línea"
48948 msgid "Clear the line and store in history"
48949 msgstr "Elimina la línea y la almacena en el historial"
48952 msgctxt "Operator"
48953 msgid "Copy to Clipboard"
48954 msgstr "Copiar al portapapeles"
48957 msgid "Copy selected text to clipboard"
48958 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
48961 msgctxt "Operator"
48962 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
48963 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
48966 msgid "Copy the console contents for use in a script"
48967 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
48970 msgctxt "Operator"
48971 msgid "Delete"
48972 msgstr "Borrar"
48975 msgid "Delete text by cursor position"
48976 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
48979 msgid "Which part of the text to delete"
48980 msgstr "Qué parte del texto borrar"
48983 msgid "Next Character"
48984 msgstr "Caracter siguiente"
48987 msgid "Previous Character"
48988 msgstr "Caracter anterior"
48991 msgid "Next Word"
48992 msgstr "Palabra siguiente"
48995 msgid "Previous Word"
48996 msgstr "Palabra anterior"
48999 msgctxt "Operator"
49000 msgid "Console Execute"
49001 msgstr "Ejecutar desde consola"
49004 msgid "Execute the current console line as a python expression"
49005 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
49008 msgctxt "Operator"
49009 msgid "History Append"
49010 msgstr "Anexar historial"
49013 msgid "Append history at cursor position"
49014 msgstr "Anexa el historial en la posición del cursor"
49017 msgid "The index of the cursor"
49018 msgstr "El identificador del cursor"
49021 msgid "Remove Duplicates"
49022 msgstr "Eliminar duplicados"
49025 msgid "Remove duplicate items in the history"
49026 msgstr "Remueve elementos duplicados en el historial"
49029 msgid "Text to insert at the cursor position"
49030 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
49033 msgctxt "Operator"
49034 msgid "History Cycle"
49035 msgstr "Recorrer historial"
49038 msgid "Cycle through history"
49039 msgstr "Permite recorrer el historial de forma cíclica"
49042 msgid "Reverse cycle history"
49043 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido del historial"
49046 msgctxt "Operator"
49047 msgid "Indent"
49048 msgstr "Insertar sangría"
49051 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
49052 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
49055 msgctxt "Operator"
49056 msgid "Indent or Autocomplete"
49057 msgstr "Sangría o autocompletar"
49060 msgid "Indent selected text or autocomplete"
49061 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
49064 msgctxt "Operator"
49065 msgid "Insert"
49066 msgstr "Insertar"
49069 msgid "Insert text at cursor position"
49070 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
49073 msgctxt "Operator"
49074 msgid "Console Language"
49075 msgstr "Lenguaje de consola"
49078 msgid "Set the current language for this console"
49079 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
49082 msgid "Language"
49083 msgstr "Idioma"
49086 msgctxt "Operator"
49087 msgid "Move Cursor"
49088 msgstr "Mover cursor"
49091 msgid "Move cursor position"
49092 msgstr "Mueve la posición del cursor"
49095 msgid "Where to move cursor to"
49096 msgstr "A dónde mover el cursor"
49099 msgid "Line Begin"
49100 msgstr "Inicio de línea"
49103 msgid "Line End"
49104 msgstr "Fin de línea"
49107 msgctxt "Operator"
49108 msgid "Paste from Clipboard"
49109 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
49112 msgid "Paste text from clipboard"
49113 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
49116 msgctxt "Operator"
49117 msgid "Scrollback Append"
49118 msgstr "Anexar retroceso"
49121 msgid "Append scrollback text by type"
49122 msgstr "Anexar texto de retroceso por tipo"
49125 msgid "Console output type"
49126 msgstr "Tipo de salida de la consola"
49129 msgid "Information"
49130 msgstr "Información"
49133 msgctxt "Operator"
49134 msgid "Set Selection"
49135 msgstr "Definir selección"
49138 msgid "Set the console selection"
49139 msgstr "Define la selección de la consola"
49142 msgctxt "Operator"
49143 msgid "Select Word"
49144 msgstr "Seleccionar palabra"
49147 msgid "Select word at cursor position"
49148 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
49151 msgctxt "Operator"
49152 msgid "Unindent"
49153 msgstr "Quitar sangría"
49156 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
49157 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
49160 msgctxt "Operator"
49161 msgid "Add Target"
49162 msgstr "Agregar objetivo"
49165 msgid "Add a target to the constraint"
49166 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
49169 msgctxt "Operator"
49170 msgid "Apply Constraint"
49171 msgstr "Aplicar restricción"
49174 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
49175 msgstr "Aplica la restricción y la remueve de la lista"
49178 msgid "Constraint"
49179 msgstr "Restricción"
49182 msgid "Name of the constraint to edit"
49183 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
49186 msgid "The owner of this constraint"
49187 msgstr "El propietario de esta restricción"
49190 msgid "Edit a constraint on the active object"
49191 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
49194 msgid "Edit a constraint on the active bone"
49195 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
49198 msgid "Report"
49199 msgstr "Reportar"
49202 msgid "Create a notification after the operation"
49203 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
49206 msgctxt "Operator"
49207 msgid "Clear Inverse"
49208 msgstr "Eliminar inversión"
49211 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
49212 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
49215 msgctxt "Operator"
49216 msgid "Set Inverse"
49217 msgstr "Activar inversión"
49220 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
49221 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
49224 msgctxt "Operator"
49225 msgid "Duplicate Constraint"
49226 msgstr "Duplicar restricción"
49229 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
49230 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición en la lista"
49233 msgctxt "Operator"
49234 msgid "Copy Constraint To Selected"
49235 msgstr "Copiar restricción a seleccionados"
49238 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
49239 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos/huesos seleccionados"
49242 msgctxt "Operator"
49243 msgid "Delete Constraint"
49244 msgstr "Borrar restricción"
49247 msgid "Remove constraint from constraint stack"
49248 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
49251 msgctxt "Operator"
49252 msgid "Disable and Keep Transform"
49253 msgstr "Deshabilitar, manteniendo las transformaciones"
49256 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
49257 msgstr "Lleva la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones que se encuentren activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
49260 msgctxt "Operator"
49261 msgid "Auto Animate Path"
49262 msgstr "Animar trayectoria autom."
49265 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
49266 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
49269 msgid "First frame of path animation"
49270 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
49273 msgid "Number of frames that path animation should take"
49274 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
49277 msgctxt "Operator"
49278 msgid "Reset Distance"
49279 msgstr "Restablecer distancia"
49282 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
49283 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
49286 msgctxt "Operator"
49287 msgid "Move Constraint Down"
49288 msgstr "Mover restricción abajo"
49291 msgid "Move constraint down in constraint stack"
49292 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
49295 msgctxt "Operator"
49296 msgid "Move Constraint to Index"
49297 msgstr "Mover restricción a identificador"
49300 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
49301 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
49304 msgid "The index to move the constraint to"
49305 msgstr "El identificador hacia donde mover la restricción"
49308 msgctxt "Operator"
49309 msgid "Move Constraint Up"
49310 msgstr "Mover restricción arriba"
49313 msgid "Move constraint up in constraint stack"
49314 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
49317 msgctxt "Operator"
49318 msgid "Normalize Weights"
49319 msgstr "Normalizar influencias"
49322 msgid "Normalize weights of all target bones"
49323 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
49326 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
49327 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
49330 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
49331 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
49334 msgctxt "Operator"
49335 msgid "Remove Target"
49336 msgstr "Eliminar objetivo"
49339 msgid "Remove the target from the constraint"
49340 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
49343 msgctxt "Operator"
49344 msgid "Reset Original Length"
49345 msgstr "Restablecer longitud original"
49348 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
49349 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Apuntar (estirando)'"
49352 msgctxt "Operator"
49353 msgid "Toggle Cyclic"
49354 msgstr "Cíclica"
49357 msgid "Make active spline closed/opened loop"
49358 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
49361 msgid "Direction to make surface cyclic in"
49362 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
49365 msgid "Cyclic U"
49366 msgstr "Cíclica en U"
49369 msgid "Cyclic V"
49370 msgstr "Cíclica en V"
49373 msgctxt "Operator"
49374 msgid "(De)select First"
49375 msgstr "(De)seleccionar primero"
49378 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
49379 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
49382 msgctxt "Operator"
49383 msgid "(De)select Last"
49384 msgstr "(De)seleccionar último"
49387 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
49388 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
49391 msgctxt "Operator"
49392 msgid "Decimate Curve"
49393 msgstr "Diezmar curva"
49396 msgid "Simplify selected curves"
49397 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
49400 msgid "Delete selected control points or segments"
49401 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
49404 msgid "Which elements to delete"
49405 msgstr "Qué elementos borrar"
49408 msgctxt "Operator"
49409 msgid "Dissolve Vertices"
49410 msgstr "Disolver vértices"
49413 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
49414 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
49417 msgctxt "Operator"
49418 msgid "Draw Curve"
49419 msgstr "Mostrar curva"
49422 msgid "Draw a freehand spline"
49423 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
49426 msgid "Error distance threshold (in object units)"
49427 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
49430 msgctxt "Operator"
49431 msgid "Duplicate Curve"
49432 msgstr "Duplicar curva"
49435 msgid "Duplicate selected control points"
49436 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
49439 msgctxt "Operator"
49440 msgid "Add Duplicate"
49441 msgstr "Duplicar"
49444 msgid "Duplicate curve and move"
49445 msgstr "Duplicar curva y mover"
49448 msgid "Duplicate Curve"
49449 msgstr "Duplicar curva"
49452 msgid "Extrude selected control point(s)"
49453 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
49456 msgid "Init"
49457 msgstr "Inic"
49460 msgid "Resize"
49461 msgstr "Redimensionar"
49464 msgid "Skin Resize"
49465 msgstr "Redimensionar piel"
49468 msgid "To Sphere"
49469 msgstr "Esferizar"
49472 msgid "Shrink/Fatten"
49473 msgstr "Contraer / Expandir"
49476 msgid "Trackball"
49477 msgstr "Rotación esférica"
49480 msgid "Push/Pull"
49481 msgstr "Empujar / Tirar"
49484 msgid "Vertex Crease"
49485 msgstr "Plegado de vértices"
49488 msgid "Bone Size"
49489 msgstr "Tamaño de hueso"
49492 msgid "Bone Envelope"
49493 msgstr "Envolvente de hueso"
49496 msgid "Bone Envelope Distance"
49497 msgstr "Distancia envolvente hueso"
49500 msgid "Curve Shrink/Fatten"
49501 msgstr "Contraer / Expandir curva"
49504 msgid "Mask Shrink/Fatten"
49505 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
49508 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
49509 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
49512 msgid "Time Translate"
49513 msgstr "Trasladar tiempo"
49516 msgid "Time Slide"
49517 msgstr "Deslizar tiempo"
49520 msgid "Time Extend"
49521 msgstr "Extender tiempo"
49524 msgid "Bake Time"
49525 msgstr "Capturar tiempo"
49528 msgid "Edge Slide"
49529 msgstr "Deslizar borde"
49532 msgid "Sequence Slide"
49533 msgstr "Deslizar secuencia"
49536 msgid "Grease Pencil Opacity"
49537 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
49540 msgctxt "Operator"
49541 msgid "Extrude Curve and Move"
49542 msgstr "Extruir curva y mover"
49545 msgid "Extrude curve and move result"
49546 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
49549 msgctxt "Operator"
49550 msgid "Set Handle Type"
49551 msgstr "Tipo de asa"
49554 msgid "Set type of handles for selected control points"
49555 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
49558 msgid "Spline type"
49559 msgstr "Tipo de curva"
49562 msgid "Toggle Free/Align"
49563 msgstr "Alternar libre / alineada"
49566 msgid "Hide (un)selected control points"
49567 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
49570 msgctxt "Operator"
49571 msgid "Make Segment"
49572 msgstr "Hacer segmento"
49575 msgid "Join two curves by their selected ends"
49576 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
49579 msgctxt "Operator"
49580 msgid "Match Texture Space"
49581 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
49584 msgid "Match texture space to object's bounding box"
49585 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
49588 msgctxt "Operator"
49589 msgid "Recalculate Handles"
49590 msgstr "Recalcular asas"
49593 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
49594 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
49597 msgid "Recalculate handle length"
49598 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
49601 msgctxt "Operator"
49602 msgid "Add Bezier Circle"
49603 msgstr "Agregar círculo Bezier"
49606 msgid "Construct a Bezier Circle"
49607 msgstr "Crea un círculo Bezier"
49610 msgid "The alignment of the new object"
49611 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
49614 msgid "Align the new object to the world"
49615 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
49618 msgid "Align the new object to the view"
49619 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
49622 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
49623 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
49626 msgid "Enter Edit Mode"
49627 msgstr "Ingresar a modo Edición"
49630 msgid "Enter edit mode when adding this object"
49631 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
49634 msgid "Location for the newly added object"
49635 msgstr "Posición del nuevo objeto"
49638 msgid "Rotation for the newly added object"
49639 msgstr "Rotación del nuevo objeto"
49642 msgid "Scale for the newly added object"
49643 msgstr "Escala del nuevo objeto"
49646 msgctxt "Operator"
49647 msgid "Add Bezier"
49648 msgstr "Agregar Bezier"
49651 msgid "Construct a Bezier Curve"
49652 msgstr "Crea una curva Bezier"
49655 msgctxt "Operator"
49656 msgid "Add Nurbs Circle"
49657 msgstr "Agregar círculo NURBS"
49660 msgid "Construct a Nurbs Circle"
49661 msgstr "Crea un círculo NURBS"
49664 msgctxt "Operator"
49665 msgid "Add Nurbs Curve"
49666 msgstr "Agregar curva NURBS"
49669 msgid "Construct a Nurbs Curve"
49670 msgstr "Crea una curva NURBS"
49673 msgctxt "Operator"
49674 msgid "Add Path"
49675 msgstr "Agregar trazado"
49678 msgid "Construct a Path"
49679 msgstr "Crea un trazado"
49682 msgctxt "Operator"
49683 msgid "Set Curve Radius"
49684 msgstr "Definir radio de curva"
49687 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
49688 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
49691 msgid "Reveal hidden control points"
49692 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
49695 msgid "(De)select all control points"
49696 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
49699 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
49700 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
49703 msgid "Select all control points linked to the current selection"
49704 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
49707 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
49708 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
49711 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
49712 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
49715 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
49716 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
49719 msgctxt "Operator"
49720 msgid "Select Next"
49721 msgstr "Seleccionar siguiente"
49724 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
49725 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
49728 msgctxt "Operator"
49729 msgid "Checker Deselect"
49730 msgstr "Deseleccionar en damero"
49733 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
49734 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
49737 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
49738 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
49741 msgid "Offset from the starting point"
49742 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
49745 msgid "Deselected"
49746 msgstr "Deseleccionados"
49749 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
49750 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
49753 msgctxt "Operator"
49754 msgid "Select Previous"
49755 msgstr "Seleccionar anterior"
49758 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
49759 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
49762 msgctxt "Operator"
49763 msgid "Select Random"
49764 msgstr "Seleccionar aleatorio"
49767 msgid "Randomly select some control points"
49768 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
49771 msgid "Portion of items to select randomly"
49772 msgstr "Porción de elementos a seleccionar aleatoriamente"
49775 msgid "Seed for the random number generator"
49776 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
49779 msgctxt "Operator"
49780 msgid "Select Control Point Row"
49781 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
49784 msgid "Select a row of control points including active one"
49785 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
49788 msgid "Select similar curve points by property type"
49789 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
49792 msgid "Greater"
49793 msgstr "Mayor que"
49796 msgid "Less"
49797 msgstr "Menor que"
49800 msgctxt "Operator"
49801 msgid "Separate"
49802 msgstr "Separar"
49805 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
49806 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
49809 msgctxt "Operator"
49810 msgid "Shade Flat"
49811 msgstr "Sombrear facetado"
49814 msgid "Set shading to flat"
49815 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
49818 msgctxt "Operator"
49819 msgid "Shade Smooth"
49820 msgstr "Sombrear suave"
49823 msgid "Set shading to smooth"
49824 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
49827 msgid "Select shortest path between two selections"
49828 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
49831 msgctxt "Operator"
49832 msgid "Smooth"
49833 msgstr "Suavizar"
49836 msgid "Flatten angles of selected points"
49837 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
49840 msgctxt "Operator"
49841 msgid "Smooth Curve Radius"
49842 msgstr "Suavizar radio de curva"
49845 msgid "Interpolate radii of selected points"
49846 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
49849 msgctxt "Operator"
49850 msgid "Smooth Curve Tilt"
49851 msgstr "Suavizar inclinación de curva"
49854 msgid "Interpolate tilt of selected points"
49855 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
49858 msgctxt "Operator"
49859 msgid "Smooth Curve Weight"
49860 msgstr "Suavizar influencia de curva"
49863 msgid "Interpolate weight of selected points"
49864 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
49867 msgctxt "Operator"
49868 msgid "Spin"
49869 msgstr "Girar"
49872 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
49873 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
49876 msgid "Axis in global view space"
49877 msgstr "Eje en espacio de vista global"
49880 msgid "Center in global view space"
49881 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
49884 msgctxt "Operator"
49885 msgid "Set Spline Type"
49886 msgstr "Definir tipo de curva"
49889 msgid "Set type of active spline"
49890 msgstr "Define el tipo de curva"
49893 msgid "Handles"
49894 msgstr "Asas"
49897 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
49898 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bezier a polígonos"
49901 msgctxt "Operator"
49902 msgid "Set Goal Weight"
49903 msgstr "Definir influencia del objetivo"
49906 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
49907 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
49910 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
49911 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
49914 msgid "Subdivide selected segments"
49915 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
49918 msgid "Switch direction of selected splines"
49919 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
49922 msgctxt "Operator"
49923 msgid "Clear Tilt"
49924 msgstr "Eliminar inclinación"
49927 msgid "Clear the tilt of selected control points"
49928 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
49931 msgctxt "Operator"
49932 msgid "Extrude to Cursor or Add"
49933 msgstr "Extruir hacia cursor y agregar"
49936 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
49937 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
49940 msgid "Location to add new vertex at"
49941 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
49944 msgctxt "Operator"
49945 msgid "Denoise Animation"
49946 msgstr "Reducir ruido de animación"
49949 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
49950 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada 'Datos reducción de ruido'"
49953 msgid "Input Filepath"
49954 msgstr "Ruta de entrada"
49957 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
49958 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
49961 msgid "Output Filepath"
49962 msgstr "Ruta de salida"
49965 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
49966 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
49969 msgctxt "Operator"
49970 msgid "Merge Images"
49971 msgstr "Fusionar imágenes"
49974 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
49975 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con reducción de ruido"
49978 msgid "File path for image to merge"
49979 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
49982 msgid "File path for merged image"
49983 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
49986 msgctxt "Operator"
49987 msgid "Use Nodes"
49988 msgstr "Usar nodos"
49991 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
49992 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
49995 msgctxt "Operator"
49996 msgid "Dynamic Paint Bake"
49997 msgstr "Capturar pintura dinámica"
50000 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
50001 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
50004 msgctxt "Operator"
50005 msgid "Toggle Output Layer"
50006 msgstr "Alternar capa de salida"
50009 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
50010 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
50013 msgid "Output Toggle"
50014 msgstr "Alternar salida"
50017 msgid "Output A"
50018 msgstr "Salida A"
50021 msgid "Output B"
50022 msgstr "Salida B"
50025 msgctxt "Operator"
50026 msgid "Add Surface Slot"
50027 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
50030 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
50031 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
50034 msgctxt "Operator"
50035 msgid "Remove Surface Slot"
50036 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
50039 msgid "Remove the selected surface slot"
50040 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
50043 msgctxt "Operator"
50044 msgid "Toggle Type Active"
50045 msgstr "Alternar tipo activo"
50048 msgid "Toggle whether given type is active or not"
50049 msgstr "Permite alternar si el Tipo indicado arriba se encuentra activo o no en el objeto"
50052 msgctxt "Operator"
50053 msgid "Flush Edits"
50054 msgstr "Reflejar ediciones"
50057 msgid "Flush edit data from active editing modes"
50058 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
50061 msgctxt "Operator"
50062 msgid "Toggle Fake User"
50063 msgstr "Usuario ficticio"
50066 msgctxt "Operator"
50067 msgid "Generate Preview"
50068 msgstr "Generar previsualización"
50071 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
50072 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
50075 msgctxt "Operator"
50076 msgid "Load Custom Preview"
50077 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
50080 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
50081 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
50084 msgctxt "Operator"
50085 msgid "Unlink Data-Block"
50086 msgstr "Desvincular bloque de datos"
50089 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
50090 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
50093 msgctxt "Operator"
50094 msgid "Redo"
50095 msgstr "Rehacer"
50098 msgid "Redo previous action"
50099 msgstr "Permite rehacer acciones previamente deshechas"
50102 msgctxt "Operator"
50103 msgid "Undo"
50104 msgstr "Deshacer"
50107 msgid "Undo previous action"
50108 msgstr "Permite deshacer las últimas acciones realizadas"
50111 msgctxt "Operator"
50112 msgid "Undo History"
50113 msgstr "Historial de acciones"
50116 msgid "Redo specific action in history"
50117 msgstr "Permite rehacer una acción específica del historial"
50120 msgid "Item"
50121 msgstr "Elemento"
50124 msgctxt "Operator"
50125 msgid "Undo Push"
50126 msgstr "Deshacer empujar"
50129 msgid "Add an undo state (internal use only)"
50130 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
50133 msgid "Undo Message"
50134 msgstr "Mensaje de deshacer"
50137 msgctxt "Operator"
50138 msgid "Undo and Redo"
50139 msgstr "Deshacer y rehacer"
50142 msgid "Undo and redo previous action"
50143 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
50146 msgctxt "Operator"
50147 msgid "Export Camera & Markers"
50148 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
50151 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
50152 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
50155 msgid "Filepath used for exporting the file"
50156 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
50159 msgid "End frame for export"
50160 msgstr "Fotograma final a exportar"
50163 msgid "Start frame for export"
50164 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
50167 msgid "Only Selected"
50168 msgstr "Sólo lo seleccionado"
50171 msgctxt "Operator"
50172 msgid "Export BVH"
50173 msgstr "Exportar BVH"
50176 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
50177 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
50180 msgid "End frame to export"
50181 msgstr "Fotograma final a exportar"
50184 msgid "Starting frame to export"
50185 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
50188 msgid "Scale the BVH by this value"
50189 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
50192 msgid "Root Translation Only"
50193 msgstr "Sólo traslación de superior"
50196 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
50197 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
50200 msgid "Rotation conversion"
50201 msgstr "Conversión de rotación"
50204 msgid "Euler (Native)"
50205 msgstr "Euler (nativa)"
50208 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
50209 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
50212 msgid "Euler (XYZ)"
50213 msgstr "Euler (XYZ)"
50216 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
50217 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
50220 msgid "Euler (XZY)"
50221 msgstr "Euler (XZY)"
50224 msgid "Convert rotations to euler XZY"
50225 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
50228 msgid "Euler (YXZ)"
50229 msgstr "Euler (YXZ)"
50232 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
50233 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
50236 msgid "Euler (YZX)"
50237 msgstr "Euler (YZX)"
50240 msgid "Convert rotations to euler YZX"
50241 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
50244 msgid "Euler (ZXY)"
50245 msgstr "Euler (ZXY)"
50248 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
50249 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
50252 msgid "Euler (ZYX)"
50253 msgstr "Euler (ZYX)"
50256 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
50257 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
50260 msgctxt "Operator"
50261 msgid "Export PLY"
50262 msgstr "Exportar PLY"
50265 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
50266 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
50269 msgid "X Forward"
50270 msgstr "+X hacia adelante"
50273 msgid "Y Forward"
50274 msgstr "+Y hacia adelante"
50277 msgid "Z Forward"
50278 msgstr "+Z hacia adelante"
50281 msgid "-X Forward"
50282 msgstr "-X hacia adelante"
50285 msgid "-Y Forward"
50286 msgstr "-Y hacia adelante"
50289 msgid "-Z Forward"
50290 msgstr "-Z hacia adelante"
50293 msgid "X Up"
50294 msgstr "+X hacia arriba"
50297 msgid "Y Up"
50298 msgstr "+Y hacia arriba"
50301 msgid "Z Up"
50302 msgstr "+Z hacia arriba"
50305 msgid "-X Up"
50306 msgstr "-X hacia arriba"
50309 msgid "-Y Up"
50310 msgstr "-Y hacia arriba"
50313 msgid "-Z Up"
50314 msgstr "-Z hacia arriba"
50317 msgid "ASCII"
50318 msgstr "ASCII"
50321 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
50322 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
50325 msgid "Export the active vertex color layer"
50326 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
50329 msgid "Apply Modifiers"
50330 msgstr "Aplicar modificadores"
50333 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
50334 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
50337 msgid "Export vertex normals"
50338 msgstr "Exporta las normales de los vértices"
50341 msgid "Selection Only"
50342 msgstr "Sólo lo seleccionado"
50345 msgid "Export selected objects only"
50346 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
50349 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
50350 msgstr "Exportar la capa activa de UV (dividirá los bordes por sus costuras)"
50353 msgctxt "Operator"
50354 msgid "Export STL"
50355 msgstr "Exportar STL"
50358 msgid "Save STL triangle mesh data"
50359 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
50362 msgid "Ascii"
50363 msgstr "ASCII"
50366 msgid "Save the file in ASCII file format"
50367 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
50370 msgid "Batch Mode"
50371 msgstr "Proceso por lotes"
50374 msgid "All data in one file"
50375 msgstr "Todos los datos en un archivo"
50378 msgid "Each object as a file"
50379 msgstr "Cada objeto como un archivo"
50382 msgid "Apply the modifiers before saving"
50383 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
50386 msgid "Scene Unit"
50387 msgstr "Unidades de la escena"
50390 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
50391 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
50394 msgctxt "Operator"
50395 msgid "Export FBX"
50396 msgstr "Exportar FBX"
50399 msgid "Write a FBX file"
50400 msgstr "Guardar un archivo FBX"
50403 msgid "Add Leaf Bones"
50404 msgstr "Agregar huesos finales"
50407 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
50408 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
50411 msgid "Apply Scalings"
50412 msgstr "Aplicación de escalas"
50415 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
50416 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
50419 msgid "All Local"
50420 msgstr "Todo local"
50423 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
50424 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
50427 msgid "FBX Units Scale"
50428 msgstr "Escala de unidades a FBX"
50431 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
50432 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
50435 msgid "FBX Custom Scale"
50436 msgstr "Escala personalizada a FBX"
50439 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
50440 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
50443 msgid "FBX All"
50444 msgstr "Todo a FBX"
50447 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
50448 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
50451 msgid "Apply Unit"
50452 msgstr "Aplicar unidades"
50455 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
50456 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
50459 msgid "Armature FBXNode Type"
50460 msgstr "Tipo de nodo FBX"
50463 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
50464 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
50467 msgid "Null"
50468 msgstr "Nulo"
50471 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
50472 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
50475 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
50476 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
50479 msgid "LimbNode"
50480 msgstr "Articulación"
50483 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
50484 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
50487 msgid "Baked Animation"
50488 msgstr "Animación capturada"
50491 msgid "Export baked keyframe animation"
50492 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
50495 msgid "Force Start/End Keying"
50496 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
50499 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
50500 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
50503 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
50504 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
50507 msgid "Sampling Rate"
50508 msgstr "Fr. de muestreo"
50511 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
50512 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
50515 msgid "All Actions"
50516 msgstr "Todas las acciones"
50519 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
50520 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
50523 msgid "Key All Bones"
50524 msgstr "Clave en cada hueso"
50527 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
50528 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
50531 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
50532 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
50535 msgid "Apply Transform"
50536 msgstr "Aplicar transformación"
50539 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
50540 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
50543 msgid "Active scene to file"
50544 msgstr "Escena activa a archivo"
50547 msgid "Each scene as a file"
50548 msgstr "Cada escena como un archivo"
50551 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
50552 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
50555 msgid "Scene Collections"
50556 msgstr "Colecciones de escena"
50559 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
50560 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
50563 msgid "Active Scene Collections"
50564 msgstr "Colecciones activas de escena"
50567 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
50568 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
50571 msgid "Embed Textures"
50572 msgstr "Incorporar texturas"
50575 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
50576 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
50579 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
50580 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
50583 msgid "Smoothing"
50584 msgstr "Suavizado"
50587 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
50588 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
50591 msgid "Normals Only"
50592 msgstr "Sólo normales"
50595 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
50596 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
50599 msgid "Write face smoothing"
50600 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
50603 msgid "Write edge smoothing"
50604 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
50607 msgid "Object Types"
50608 msgstr "Tipos de objeto"
50611 msgid "Which kind of object to export"
50612 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
50615 msgid "Lamp"
50616 msgstr "Lámpara"
50619 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
50620 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
50623 msgid "Other"
50624 msgstr "Otro"
50627 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
50628 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
50631 msgid "Path Mode"
50632 msgstr "Modo de rutas"
50635 msgid "Method used to reference paths"
50636 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
50639 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
50640 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
50643 msgid "Always write absolute paths"
50644 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
50647 msgid "Always write relative paths (where possible)"
50648 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
50651 msgid "Match"
50652 msgstr "Coincidir"
50655 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
50656 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
50659 msgid "Strip Path"
50660 msgstr "Quitar ruta"
50663 msgid "Filename only"
50664 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
50667 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
50668 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
50671 msgid "Primary Bone Axis"
50672 msgstr "Eje primario del hueso"
50675 msgid "-X Axis"
50676 msgstr "Eje -X"
50679 msgid "-Y Axis"
50680 msgstr "Eje -Y"
50683 msgid "-Z Axis"
50684 msgstr "Eje -Z"
50687 msgid "Secondary Bone Axis"
50688 msgstr "Eje secundario del hueso"
50691 msgid "Active Collection"
50692 msgstr "Colección activa"
50695 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
50696 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
50699 msgid "Only Deform Bones"
50700 msgstr "Sólo huesos deformantes"
50703 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
50704 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
50707 msgid "Batch Own Dir"
50708 msgstr "Directorio propio"
50711 msgid "Create a dir for each exported file"
50712 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
50715 msgid "Custom Properties"
50716 msgstr "Propiedades personalizadas"
50719 msgid "Export custom properties"
50720 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
50723 msgid "Loose Edges"
50724 msgstr "Bordes sueltos"
50727 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
50728 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
50731 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
50732 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
50735 msgid "Use Modifiers Render Setting"
50736 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
50739 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
50740 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
50743 msgid "Use Metadata"
50744 msgstr "Usar metadatos"
50747 msgid "Export selected and visible objects only"
50748 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
50751 msgid "Use Space Transform"
50752 msgstr "Usar transformaciones globales"
50755 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
50756 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
50759 msgid "Export Subdivision Surface"
50760 msgstr "Exportar subdivisión de superficie"
50763 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
50764 msgstr "Exporta el último modificador Subdividir superficie que use el modo Catmull-Rom como subdivisión de FBX. (No aplicará el modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
50767 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
50768 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
50771 msgctxt "Operator"
50772 msgid "Export glTF 2.0"
50773 msgstr "Exportar glTF 2.0"
50776 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
50777 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
50780 msgid "Include All Bone Influences"
50781 msgstr "Incluir las influencias de todos los huesos"
50784 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
50785 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
50788 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
50789 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
50792 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
50793 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
50796 msgid "Export cameras"
50797 msgstr "Exportar cámaras"
50800 msgid "Export vertex colors with meshes"
50801 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
50804 msgid "Copyright"
50805 msgstr "Derechos de autor"
50808 msgid "Legal rights and conditions for the model"
50809 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
50812 msgid "Use Current Frame"
50813 msgstr "Usar fotograma actual"
50816 msgid "Export the scene in the current animation frame"
50817 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
50820 msgid "Export Deformation Bones Only"
50821 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación"
50824 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
50825 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación (y huesos necesarios para la jerarquía)"
50828 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
50829 msgstr "Texturas de desplazamiento (EXPERIMENTAL)"
50832 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
50833 msgstr "EXPERIMENTAL: Exportar texturas de desplazamiento. Usa la extensión (aún incompleta) \"KHR_materials_displacement\" del formato glTF"
50836 msgid "Color quantization bits"
50837 msgstr "Bits cuantizado de color"
50840 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
50841 msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
50844 msgid "Generic quantization bits"
50845 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
50848 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
50849 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
50852 msgid "Draco mesh compression"
50853 msgstr "Comprimir malla con Draco"
50856 msgid "Compress mesh using Draco"
50857 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
50860 msgid "Compression level"
50861 msgstr "Nivel de compresión"
50864 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
50865 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
50868 msgid "Normal quantization bits"
50869 msgstr "Bits cuantizado de normales"
50872 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
50873 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
50876 msgid "Position quantization bits"
50877 msgstr "Bits cuantizado de posición"
50880 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
50881 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
50884 msgid "Texcoord quantization bits"
50885 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
50888 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
50889 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
50892 msgid "Export custom properties as glTF extras"
50893 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
50896 msgid "Always Sample Animations"
50897 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
50900 msgid "Apply sampling to all animations"
50901 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
50904 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
50905 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
50908 msgid "glTF Binary (.glb)"
50909 msgstr "glTF binario (.glb)"
50912 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
50913 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
50916 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
50917 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
50920 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
50921 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
50924 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
50925 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
50928 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
50929 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
50932 msgid "Limit to Playback Range"
50933 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
50936 msgid "Clips animations to selected playback range"
50937 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
50940 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
50941 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que JPEG sea preferido para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo"
50944 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
50945 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
50948 msgid "JPEG Format (.jpg)"
50949 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
50952 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
50953 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
50956 msgid "Keep original"
50957 msgstr "Conservar original"
50960 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
50961 msgstr "Conservar las texturas originales, si fuera posible. ADVERTENCIA: si se usa más de una textura, cuando el estándar PBR requiere sólo una, únicamente se usará una. Esto podrá llevar a resultados inesperados"
50964 msgid "Punctual Lights"
50965 msgstr "Luces puntuales"
50968 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
50969 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
50972 msgid "Export materials "
50973 msgstr "Exportar materiales "
50976 msgid "Export all materials used by included objects"
50977 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
50980 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
50981 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
50984 msgid "No export"
50985 msgstr "No exportar"
50988 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
50989 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
50992 msgid "Export shape keys (morph targets)"
50993 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
50996 msgid "Shape Key Normals"
50997 msgstr "Normales de Formas clave"
51000 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
51001 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave"
51004 msgid "Shape Key Tangents"
51005 msgstr "Tangentes de Formas clave"
51008 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
51009 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave"
51012 msgid "Group by NLA Track"
51013 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
51016 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
51017 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
51020 msgid "Export vertex normals with meshes"
51021 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
51024 msgid "Skinning"
51025 msgstr "Deformación con esqueletos"
51028 msgid "Export skinning (armature) data"
51029 msgstr "Exporta los datos de deformación de esqueletos"
51032 msgid "Tangents"
51033 msgstr "Tangentes"
51036 msgid "Export vertex tangents with meshes"
51037 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
51040 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
51041 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
51044 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
51045 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
51048 msgid "+Y Up"
51049 msgstr "+Y hacia arriba"
51052 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
51053 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
51056 msgid "Export setting categories"
51057 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
51060 msgid "General"
51061 msgstr "General"
51064 msgid "General settings"
51065 msgstr "Opciones generales"
51068 msgid "Mesh settings"
51069 msgstr "Opciones de mallas"
51072 msgid "Object settings"
51073 msgstr "Opciones de objetos"
51076 msgid "Animation settings"
51077 msgstr "Opciones de animación"
51080 msgid "Export objects in the active collection only"
51081 msgstr "Sólo exportar los objetos en la colección activa"
51084 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
51085 msgstr "Exportar bordes sueltos como líneas, usando el material del primer contenedor de materiales"
51088 msgid "Loose Points"
51089 msgstr "Puntos sueltos"
51092 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
51093 msgstr "Exportar puntos sueltos como puntos de glTF, usando el material del primer contenedor de materiales"
51096 msgid "Renderable Objects"
51097 msgstr "Objetos procesables"
51100 msgid "Export renderable objects only"
51101 msgstr "Sólo exportar los objetos procesables"
51104 msgid "Visible Objects"
51105 msgstr "Objetos visibles"
51108 msgid "Export visible objects only"
51109 msgstr "Sólo exportar los objetos visibles"
51112 msgid "Remember Export Settings"
51113 msgstr "Recordar opciones de exportación"
51116 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
51117 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
51120 msgctxt "Operator"
51121 msgid "Export OBJ"
51122 msgstr "Exportar OBJ"
51125 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
51126 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
51129 msgid "Material Groups"
51130 msgstr "Grupos de material"
51133 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
51134 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
51137 msgid "OBJ Groups"
51138 msgstr "Grupos en OBJ"
51141 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
51142 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
51145 msgid "Keep Vertex Order"
51146 msgstr "Mantener orden de vértices"
51149 msgid "Write out an OBJ for each frame"
51150 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
51153 msgid "OBJ Objects"
51154 msgstr "Objetos en OBJ"
51157 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
51158 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
51161 msgid "Include Edges"
51162 msgstr "Incluir bordes"
51165 msgid "Write Materials"
51166 msgstr "Guardar materiales"
51169 msgid "Write out the MTL file"
51170 msgstr "Guarda el archivo MTL"
51173 msgid "Apply modifiers"
51174 msgstr "Aplicar modificadores"
51177 msgid "Write Normals"
51178 msgstr "Guardar normales"
51181 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
51182 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
51185 msgid "Write Nurbs"
51186 msgstr "Guardar NURBS"
51189 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
51190 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
51193 msgid "Smooth Groups"
51194 msgstr "Grupos de suavizado"
51197 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
51198 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
51201 msgid "Bitflag Smooth Groups"
51202 msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits"
51205 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
51206 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
51209 msgid "Triangulate Faces"
51210 msgstr "Triangular caras"
51213 msgid "Convert all faces to triangles"
51214 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
51217 msgid "Include UVs"
51218 msgstr "Incluir UV"
51221 msgid "Write out the active UV coordinates"
51222 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
51225 msgid "Polygroups"
51226 msgstr "Grupos poligonales"
51229 msgctxt "Operator"
51230 msgid "Export X3D"
51231 msgstr "Exportar X3D"
51234 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
51235 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
51238 msgid "Name decorations"
51239 msgstr "Decoración de nombres"
51242 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
51243 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
51246 msgid "Compress"
51247 msgstr "Comprimir"
51250 msgid "Compress the exported file"
51251 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
51254 msgid "H3D Extensions"
51255 msgstr "Extensiones H3D"
51258 msgid "Export shaders for H3D"
51259 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
51262 msgid "Hierarchy"
51263 msgstr "Jerarquía"
51266 msgid "Export parent child relationships"
51267 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
51270 msgid "Use transformed mesh data from each object"
51271 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
51274 msgid "Write normals with geometry"
51275 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
51278 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
51279 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
51282 msgctxt "Operator"
51283 msgid "Export MDD"
51284 msgstr "Exportar MDD"
51287 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
51288 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
51291 msgid "Frames Per Second"
51292 msgstr "Fotogramas por segundo"
51295 msgid "Number of frames/second"
51296 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
51299 msgid "End frame for baking"
51300 msgstr "Fotograma final a capturar"
51303 msgid "Start frame for baking"
51304 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
51307 msgid "Rest Frame"
51308 msgstr "Fotograma de reposo"
51311 msgid "Write the rest state at the first frame"
51312 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
51315 msgctxt "Operator"
51316 msgid "Automatically Pack Resources"
51317 msgstr "Empacar recursos automáticamente"
51320 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
51321 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
51324 msgctxt "Operator"
51325 msgid "Add Bookmark"
51326 msgstr "Agregar marcador"
51329 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
51330 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
51333 msgctxt "Operator"
51334 msgid "Cleanup Bookmarks"
51335 msgstr "Limpiar marcadores"
51338 msgid "Delete all invalid bookmarks"
51339 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
51342 msgctxt "Operator"
51343 msgid "Delete Bookmark"
51344 msgstr "Borrar marcador"
51347 msgid "Delete selected bookmark"
51348 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
51351 msgctxt "Operator"
51352 msgid "Move Bookmark"
51353 msgstr "Mover marcador"
51356 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
51357 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
51360 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
51361 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
51364 msgid "Top of the list"
51365 msgstr "La cima de la lista"
51368 msgid "Bottom of the list"
51369 msgstr "El fondo de la lista"
51372 msgctxt "Operator"
51373 msgid "Cancel File Load"
51374 msgstr "Cancelar carga de archivo"
51377 msgid "Cancel loading of selected file"
51378 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
51381 msgctxt "Operator"
51382 msgid "Delete Selected Files"
51383 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
51386 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
51387 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
51390 msgctxt "Operator"
51391 msgid "Create New Directory"
51392 msgstr "Crear nuevo directorio"
51395 msgid "Create a new directory"
51396 msgstr "Crear un nuevo directorio"
51399 msgid "Name of new directory"
51400 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
51403 msgid "Open"
51404 msgstr "Abrir"
51407 msgid "Open new directory"
51408 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
51411 msgctxt "Operator"
51412 msgid "Execute File Window"
51413 msgstr "Ejecutar archivo"
51416 msgid "Execute selected file"
51417 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
51420 msgctxt "Operator"
51421 msgid "Increment Number in Filename"
51422 msgstr "Incrementar número de archivo"
51425 msgid "Increment number in filename"
51426 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
51429 msgid "Increment"
51430 msgstr "Cuadrícula"
51433 msgctxt "Operator"
51434 msgid "File Selector Drop"
51435 msgstr "Soltar en selector de archivos"
51438 msgctxt "Operator"
51439 msgid "Find Missing Files"
51440 msgstr "Buscar archivos faltantes"
51443 msgid "Try to find missing external files"
51444 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
51447 msgid "Find All"
51448 msgstr "Buscar todo"
51451 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
51452 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
51455 msgctxt "Operator"
51456 msgid "Toggle Hide Dot Files"
51457 msgstr "Ver ocultos"
51460 msgid "Toggle hide hidden dot files"
51461 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
51464 msgctxt "Operator"
51465 msgid "Highlight File"
51466 msgstr "Resaltar archivo"
51469 msgid "Highlight selected file(s)"
51470 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
51473 msgctxt "Operator"
51474 msgid "Make Paths Absolute"
51475 msgstr "Hacer absolutas las rutas"
51478 msgid "Make all paths to external files absolute"
51479 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean absolutas"
51482 msgctxt "Operator"
51483 msgid "Make Paths Relative"
51484 msgstr "Hacer relativas las rutas"
51487 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
51488 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual"
51491 msgctxt "Operator"
51492 msgid "Execute File"
51493 msgstr "Ejecutar archivo"
51496 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
51497 msgstr "Realizar la acción de ejecución actual para el archivo bajo el cursor (p.ej: abrir el archivo)"
51500 msgctxt "Operator"
51501 msgid "Next Folder"
51502 msgstr "Carpeta siguiente"
51505 msgid "Move to next folder"
51506 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
51509 msgctxt "Operator"
51510 msgid "Pack Resources"
51511 msgstr "Empacar recursos"
51514 msgid "Pack all used external files into this .blend"
51515 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en este archivo .blend"
51518 msgctxt "Operator"
51519 msgid "Pack Linked Libraries"
51520 msgstr "Empacar bibliotecas vinculadas"
51523 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
51524 msgstr "Almacenar todos los bloques de datos vinculados desde otros archivos .blend en el archivo .blend actual. Las referencias a bibliotecas externas son preservadas, de manera que los bloques de datos vinculados puedan ser nuevamente desempacados"
51527 msgctxt "Operator"
51528 msgid "Parent File"
51529 msgstr "Archivo superior"
51532 msgid "Move to parent directory"
51533 msgstr "Mover a la carpeta superior"
51536 msgctxt "Operator"
51537 msgid "Previous Folder"
51538 msgstr "Carpeta anterior"
51541 msgid "Move to previous folder"
51542 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
51545 msgctxt "Operator"
51546 msgid "Refresh File List"
51547 msgstr "Refrescar lista"
51550 msgid "Refresh the file list"
51551 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
51554 msgctxt "Operator"
51555 msgid "Rename File or Directory"
51556 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
51559 msgid "Rename file or file directory"
51560 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
51563 msgctxt "Operator"
51564 msgid "Report Missing Files"
51565 msgstr "Reportar archivos faltantes"
51568 msgid "Report all missing external files"
51569 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
51572 msgctxt "Operator"
51573 msgid "Reset Recent"
51574 msgstr "Restablecer recientes"
51577 msgid "Reset recent files"
51578 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
51581 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
51582 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
51585 msgid "Select everything beginning with the last selection"
51586 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
51589 msgid "Only Activate if Selected"
51590 msgstr "Sólo activar ya seleccionado"
51593 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
51594 msgstr "No cambiar la selección si el elemento bajo el puntero ya se encuentra seleccionado, tan sólo activarlo"
51597 msgid "Open a directory when selecting it"
51598 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
51601 msgid "Pass Through"
51602 msgstr "Traspasar"
51605 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
51606 msgstr "Aún en una ejecución exitosa, pasa el evento de manera que otros operadores también puedan ejecutar sobre él"
51609 msgctxt "Operator"
51610 msgid "(De)select All Files"
51611 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
51614 msgid "Select or deselect all files"
51615 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
51618 msgctxt "Operator"
51619 msgid "Select Directory"
51620 msgstr "Seleccionar directorio"
51623 msgid "Select a bookmarked directory"
51624 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
51627 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
51628 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
51631 msgctxt "Operator"
51632 msgid "Walk Select/Deselect File"
51633 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
51636 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
51637 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos"
51640 msgid "Walk Direction"
51641 msgstr "Dirección de tránsito"
51644 msgid "Select/Deselect element in this direction"
51645 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
51648 msgid "Previous"
51649 msgstr "Anterior"
51652 msgid "Next"
51653 msgstr "Siguiente"
51656 msgctxt "Operator"
51657 msgid "Smooth Scroll"
51658 msgstr "Desplazamiento suave"
51661 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
51662 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
51665 msgctxt "Operator"
51666 msgid "Sort from Column"
51667 msgstr "Ordenar por columna"
51670 msgid "Change sorting to use column under cursor"
51671 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
51674 msgctxt "Operator"
51675 msgid "Unpack Resources"
51676 msgstr "Desempacar recursos"
51679 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
51680 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
51683 msgid "How to unpack"
51684 msgstr "Cómo desempacar"
51687 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
51688 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
51691 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
51692 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
51695 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
51696 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
51699 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
51700 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
51703 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
51704 msgstr "Deshabilitar el empaque automático, manteniendo todos los archivos previamente empacados"
51707 msgid "Remove Pack"
51708 msgstr "Eliminar paquete"
51711 msgctxt "Operator"
51712 msgid "Unpack Item"
51713 msgstr "Desempacar elemento"
51716 msgid "Unpack this file to an external file"
51717 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
51720 msgid "Name of ID block to unpack"
51721 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
51724 msgid "Identifier type of ID block"
51725 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
51728 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
51729 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
51732 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
51733 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
51736 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
51737 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
51740 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
51741 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
51744 msgctxt "Operator"
51745 msgid "Unpack Linked Libraries"
51746 msgstr "Desempacar bibliotecas vinculadas"
51749 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
51750 msgstr "Restablece todos los bloques de datos vinculados empacados a sus ubicaciones originales"
51753 msgid "Scroll the selected files into view"
51754 msgstr "Desplazar los archivos seleccionados en la vista"
51757 msgctxt "Operator"
51758 msgid "Bake All"
51759 msgstr "Capturar todo"
51762 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
51763 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
51766 msgctxt "Operator"
51767 msgid "Bake Data"
51768 msgstr "Capturar datos"
51771 msgid "Bake Fluid Data"
51772 msgstr "Captura los datos del fluido"
51775 msgctxt "Operator"
51776 msgid "Bake Guides"
51777 msgstr "Capturar guías"
51780 msgid "Bake Fluid Guiding"
51781 msgstr "Captura las guías del fluido"
51784 msgctxt "Operator"
51785 msgid "Bake Mesh"
51786 msgstr "Capturar malla"
51789 msgid "Bake Fluid Mesh"
51790 msgstr "Captura la malla del fluido"
51793 msgctxt "Operator"
51794 msgid "Bake Noise"
51795 msgstr "Capturar ruido"
51798 msgid "Bake Fluid Noise"
51799 msgstr "Captura el ruido del fluido"
51802 msgctxt "Operator"
51803 msgid "Bake Particles"
51804 msgstr "Capturar partículas"
51807 msgid "Bake Fluid Particles"
51808 msgstr "Captura las partículas del fluido"
51811 msgctxt "Operator"
51812 msgid "Free All"
51813 msgstr "Liberar todo"
51816 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
51817 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
51820 msgctxt "Operator"
51821 msgid "Free Data"
51822 msgstr "Liberar datos"
51825 msgid "Free Fluid Data"
51826 msgstr "Libera los datos del fluido"
51829 msgctxt "Operator"
51830 msgid "Free Guides"
51831 msgstr "Liberar guías"
51834 msgid "Free Fluid Guiding"
51835 msgstr "Libera las guías del fluido"
51838 msgctxt "Operator"
51839 msgid "Free Mesh"
51840 msgstr "Liberar malla"
51843 msgid "Free Fluid Mesh"
51844 msgstr "Libera la malla del fluido"
51847 msgctxt "Operator"
51848 msgid "Free Noise"
51849 msgstr "Liberar ruido"
51852 msgid "Free Fluid Noise"
51853 msgstr "Libera el ruido del fluido"
51856 msgctxt "Operator"
51857 msgid "Free Particles"
51858 msgstr "Liberar partículas"
51861 msgid "Free Fluid Particles"
51862 msgstr "Libera las partículas del fluido"
51865 msgctxt "Operator"
51866 msgid "Pause Bake"
51867 msgstr "Pausar captura"
51870 msgid "Pause Bake"
51871 msgstr "Pausa la captura"
51874 msgctxt "Operator"
51875 msgid "Add Fluid Preset"
51876 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
51879 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
51880 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
51883 msgctxt "Operator"
51884 msgid "Set Case"
51885 msgstr "Definir may/min"
51888 msgid "Set font case"
51889 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
51892 msgid "Case"
51893 msgstr "May/Min"
51896 msgid "Lower or upper case"
51897 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
51900 msgid "Lower"
51901 msgstr "Minúsculas"
51904 msgid "Upper"
51905 msgstr "Mayúsculas"
51908 msgctxt "Operator"
51909 msgid "Toggle Case"
51910 msgstr "Mayús/minús."
51913 msgid "Toggle font case"
51914 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
51917 msgctxt "Operator"
51918 msgid "Change Character"
51919 msgstr "Cambiar carácter"
51922 msgid "Change font character code"
51923 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
51926 msgid "Delta"
51927 msgstr "Variación"
51930 msgid "Number to increase or decrease character code with"
51931 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
51934 msgctxt "Operator"
51935 msgid "Change Spacing"
51936 msgstr "Cambiar espaciado"
51939 msgid "Change font spacing"
51940 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
51943 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
51944 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
51947 msgid "Selection"
51948 msgstr "Selección"
51951 msgid "Next or Selection"
51952 msgstr "Siguiente o selección"
51955 msgid "Previous or Selection"
51956 msgstr "Anterior o selección"
51959 msgctxt "Operator"
51960 msgid "Line Break"
51961 msgstr "Salto de línea"
51964 msgid "Insert line break at cursor position"
51965 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
51968 msgid "Move cursor to position type"
51969 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
51972 msgid "Previous Line"
51973 msgstr "Línea anterior"
51976 msgid "Next Line"
51977 msgstr "Línea siguiente"
51980 msgid "Previous Page"
51981 msgstr "Página anterior"
51984 msgid "Next Page"
51985 msgstr "Página siguiente"
51988 msgctxt "Operator"
51989 msgid "Move Select"
51990 msgstr "Seleccionar moviendo"
51993 msgid "Move the cursor while selecting"
51994 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
51997 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
51998 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
52001 msgctxt "Operator"
52002 msgid "Open Font"
52003 msgstr "Abrir tipografía"
52006 msgid "Load a new font from a file"
52007 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
52010 msgid "Select all text"
52011 msgstr "Selecciona todo el texto"
52014 msgctxt "Operator"
52015 msgid "Set Style"
52016 msgstr "Definir estilo"
52019 msgid "Set font style"
52020 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
52023 msgid "Clear style rather than setting it"
52024 msgstr "Restablece el estilo"
52027 msgid "Style"
52028 msgstr "Estilo"
52031 msgid "Style to set selection to"
52032 msgstr "Estilo de selección"
52035 msgid "Bold"
52036 msgstr "Negrita"
52039 msgid "Italic"
52040 msgstr "Cursiva"
52043 msgid "Underline"
52044 msgstr "Subrayar"
52047 msgctxt "Operator"
52048 msgid "Toggle Style"
52049 msgstr "Alternar estilo"
52052 msgid "Toggle font style"
52053 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
52056 msgctxt "Operator"
52057 msgid "Copy Text"
52058 msgstr "Copiar texto"
52061 msgctxt "Operator"
52062 msgid "Cut Text"
52063 msgstr "Cortar texto"
52066 msgid "Cut selected text to clipboard"
52067 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
52070 msgctxt "Operator"
52071 msgid "Insert Text"
52072 msgstr "Insertar texto"
52075 msgid "Accent Mode"
52076 msgstr "Modo de acentuación"
52079 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
52080 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
52083 msgctxt "Operator"
52084 msgid "Paste Text"
52085 msgstr "Pegar texto"
52088 msgctxt "Operator"
52089 msgid "Paste File"
52090 msgstr "Pegar archivo"
52093 msgid "Paste contents from file"
52094 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
52097 msgctxt "Operator"
52098 msgid "Add Text Box"
52099 msgstr "Agregar marco de texto"
52102 msgid "Add a new text box"
52103 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
52106 msgctxt "Operator"
52107 msgid "Remove Text Box"
52108 msgstr "Eliminar marco de texto"
52111 msgid "Remove the text box"
52112 msgstr "Elimina el marco de texto"
52115 msgid "The current text box"
52116 msgstr "El marco de texto actual"
52119 msgctxt "Operator"
52120 msgid "Unlink"
52121 msgstr "Desvincular"
52124 msgid "Unlink active font data-block"
52125 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
52128 msgctxt "Operator"
52129 msgid "Add Geometry Attribute"
52130 msgstr "Agregar atributo de geometría"
52133 msgid "Add attribute to geometry"
52134 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
52137 msgid "Type of element that attribute is stored on"
52138 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
52141 msgid "Name of new attribute"
52142 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
52145 msgctxt "Operator"
52146 msgid "Convert Attribute"
52147 msgstr "Convertir atributo"
52150 msgid "Change how the attribute is stored"
52151 msgstr "Cambia cómo es almacenado el atributo"
52154 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
52155 msgstr "Hacia qué elemento de la geometría mover el atributo"
52158 msgid "Generic"
52159 msgstr "Genérica"
52162 msgctxt "Operator"
52163 msgid "Remove Geometry Attribute"
52164 msgstr "Eliminar atributo de geometría"
52167 msgid "Remove attribute from geometry"
52168 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
52171 msgctxt "Operator"
52172 msgid "Gizmo Select"
52173 msgstr "Seleccionar manipulador"
52176 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
52177 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
52180 msgid "Remove from selection"
52181 msgstr "Eliminar de la selección"
52184 msgid "Toggle Selection"
52185 msgstr "Alternar selección"
52188 msgid "Toggle the selection"
52189 msgstr "Permite alternar la selección"
52192 msgctxt "Operator"
52193 msgid "Gizmo Tweak"
52194 msgstr "Arrastrar manipulador"
52197 msgid "Tweak the active gizmo"
52198 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
52201 msgctxt "Operator"
52202 msgid "Delete Active Frame"
52203 msgstr "Borrar fotograma activo"
52206 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
52207 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
52210 msgctxt "Operator"
52211 msgid "Delete All Active Frames"
52212 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
52215 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
52216 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
52219 msgctxt "Operator"
52220 msgid "Annotation Draw"
52221 msgstr "Dibujar anotación"
52224 msgid "Make annotations on the active data"
52225 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
52228 msgid "End Arrow Style"
52229 msgstr "Estilo final de flecha"
52232 msgid "Stroke end style"
52233 msgstr "Estilo final de trazo"
52236 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
52237 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
52240 msgid "Arrow"
52241 msgstr "Flecha"
52244 msgid "Use closed arrow style"
52245 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
52248 msgid "Open Arrow"
52249 msgstr "Flecha abierta"
52252 msgid "Use open arrow style"
52253 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
52256 msgid "Segment"
52257 msgstr "Segmento"
52260 msgid "Use perpendicular segment style"
52261 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
52264 msgid "Use square style"
52265 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
52268 msgid "Start Arrow Style"
52269 msgstr "Estilo inicial de flecha"
52272 msgid "Stroke start style"
52273 msgstr "Estilo inicial de trazo"
52276 msgid "Way to interpret mouse movements"
52277 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
52280 msgid "Draw Freehand"
52281 msgstr "Dibujar a mano alzada"
52284 msgid "Draw freehand stroke(s)"
52285 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
52288 msgid "Draw Straight Lines"
52289 msgstr "Dibujar línea recta"
52292 msgid "Draw straight line segment(s)"
52293 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
52296 msgid "Draw Poly Line"
52297 msgstr "Dibujar línea poligonal"
52300 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
52301 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
52304 msgid "Eraser"
52305 msgstr "Borrar"
52308 msgid "Erase Annotation strokes"
52309 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
52312 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
52313 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
52316 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
52317 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
52320 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
52321 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
52324 msgid "Stabilize Stroke"
52325 msgstr "Estabilizar trazo"
52328 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
52329 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
52332 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
52333 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
52336 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
52337 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
52340 msgctxt "Operator"
52341 msgid "Annotation Add New"
52342 msgstr "Anotación agregar nueva"
52345 msgid "Add new Annotation data-block"
52346 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
52349 msgctxt "Operator"
52350 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
52351 msgstr "Capturar transformación de objeto a lápiz de cera"
52354 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
52355 msgstr "Captura la transformación del objeto de lápiz de cera a claves de lápiz de cera"
52358 msgid "The end frame of animation"
52359 msgstr "El fotograma final de la animación"
52362 msgid "The start frame"
52363 msgstr "El fotograma inicial"
52366 msgid "Target Frame"
52367 msgstr "Fotograma objetivo"
52370 msgid "Destination frame"
52371 msgstr "Fotograma de destino"
52374 msgid "Only Selected Keyframes"
52375 msgstr "Sólo claves seleccionados"
52378 msgid "Convert only selected keyframes"
52379 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
52382 msgid "Projection Type"
52383 msgstr "Tipo de proyección"
52386 msgid "No Reproject"
52387 msgstr "No reproyectar"
52390 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
52391 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
52394 msgid "Side"
52395 msgstr "Lado"
52398 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
52399 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
52402 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
52403 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
52406 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
52407 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
52410 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
52411 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
52414 msgid "Step between generated frames"
52415 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
52418 msgctxt "Operator"
52419 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
52420 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
52423 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
52424 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
52427 msgid "Threshold Angle"
52428 msgstr "Umbral de ángulo"
52431 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
52432 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
52435 msgid "Export Faces"
52436 msgstr "Exportar caras"
52439 msgid "Export faces as filled strokes"
52440 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
52443 msgid "Stroke Offset"
52444 msgstr "Desplazamiento del trazo"
52447 msgid "Offset strokes from fill"
52448 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
52451 msgid "Only Seam Edges"
52452 msgstr "Sólo bordes de costuras"
52455 msgid "Convert only seam edges"
52456 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
52459 msgid "Target grease pencil"
52460 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
52463 msgid "New Object"
52464 msgstr "Nuevo objeto"
52467 msgid "Selected Object"
52468 msgstr "Objeto seleccionado"
52471 msgctxt "Operator"
52472 msgid "Insert Blank Frame"
52473 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
52476 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
52477 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
52480 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
52481 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
52484 msgid "Reset brush to default parameters"
52485 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
52488 msgctxt "Operator"
52489 msgid "Reset All Brushes"
52490 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
52493 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
52494 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
52497 msgctxt "Operator"
52498 msgid "Convert Grease Pencil"
52499 msgstr "Convertir lápiz de cera"
52502 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
52503 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
52506 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
52507 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
52510 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
52511 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
52514 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
52515 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
52518 msgid "Gap Duration"
52519 msgstr "Duración pausas"
52522 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
52523 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
52526 msgid "Gap Randomness"
52527 msgstr "Aleatoriedad pausas"
52530 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
52531 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
52534 msgid "Radius Factor"
52535 msgstr "Factor de radio"
52538 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
52539 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
52542 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
52543 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
52546 msgid "The start frame of the path control curve"
52547 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
52550 msgid "Timing Mode"
52551 msgstr "Temporización"
52554 msgid "How to use timing data stored in strokes"
52555 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
52558 msgid "No Timing"
52559 msgstr "Sin temporización"
52562 msgid "Ignore timing"
52563 msgstr "Ignorar temporización"
52566 msgid "Simple linear timing"
52567 msgstr "Temporización lineal simple"
52570 msgid "Use the original timing, gaps included"
52571 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
52574 msgid "Custom Gaps"
52575 msgstr "Pausas personalizadas"
52578 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
52579 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
52582 msgid "Which type of curve to convert to"
52583 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
52586 msgid "Animation path"
52587 msgstr "Trayectoria de animación"
52590 msgid "Smooth Bezier curve"
52591 msgstr "Curva Bezier suave"
52594 msgid "Polygon Curve"
52595 msgstr "Curva poligonal"
52598 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
52599 msgstr "Curva Bezier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
52602 msgid "Link Strokes"
52603 msgstr "Unir trazos"
52606 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
52607 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
52610 msgid "Normalize Weight"
52611 msgstr "Normalizar influencia"
52614 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
52615 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
52618 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
52619 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
52622 msgid "Has Valid Timing"
52623 msgstr "Tiene temporización válida"
52626 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
52627 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
52630 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
52631 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
52634 msgid "Convert to Annotations"
52635 msgstr "Convertir a anotaciones"
52638 msgctxt "Operator"
52639 msgid "Copy Strokes"
52640 msgstr "Copiar trazos"
52643 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
52644 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
52647 msgctxt "Operator"
52648 msgid "Annotation Unlink"
52649 msgstr "Desvincular anotación"
52652 msgid "Unlink active Annotation data-block"
52653 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
52656 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
52657 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
52660 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
52661 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
52664 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
52665 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
52668 msgid "Delete selected strokes"
52669 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
52672 msgid "Delete active frame"
52673 msgstr "Borra el fotograma activo"
52676 msgctxt "Operator"
52677 msgid "Dissolve"
52678 msgstr "Disolver"
52681 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
52682 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
52685 msgid "Method used for dissolving stroke points"
52686 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
52689 msgid "Dissolve selected points"
52690 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
52693 msgid "Dissolve Between"
52694 msgstr "Disolver entre"
52697 msgid "Dissolve points between selected points"
52698 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
52701 msgid "Dissolve Unselect"
52702 msgstr "Disolver deseleccionados"
52705 msgid "Dissolve all unselected points"
52706 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
52709 msgctxt "Operator"
52710 msgid "Grease Pencil Draw"
52711 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
52714 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
52715 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
52718 msgid "No Fill Areas"
52719 msgstr "Sin áreas rellenas"
52722 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
52723 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
52726 msgid "No Stabilizer"
52727 msgstr "Sin estabilizador"
52730 msgid "No Straight lines"
52731 msgstr "Sin líneas rectas"
52734 msgid "Disable key for straight lines"
52735 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
52738 msgid "Speed guide angle"
52739 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
52742 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
52743 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
52746 msgctxt "Operator"
52747 msgid "Duplicate Strokes"
52748 msgstr "Duplicar trazos"
52751 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
52752 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
52755 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
52756 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
52759 msgid "Duplicate Strokes"
52760 msgstr "Duplicar trazos"
52763 msgctxt "Operator"
52764 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
52765 msgstr "Modo de edición de trazos"
52768 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
52769 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
52772 msgid "Return to Previous Mode"
52773 msgstr "Regresar al modo anterior"
52776 msgid "Return to previous mode"
52777 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
52780 msgctxt "Operator"
52781 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
52782 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
52785 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
52786 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
52789 msgid "Convert only selected strokes"
52790 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
52793 msgctxt "Operator"
52794 msgid "Extrude Stroke Points"
52795 msgstr "Extruir puntos del trazo"
52798 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
52799 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
52802 msgid "Extrude selected points and move them"
52803 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
52806 msgid "Extrude Stroke Points"
52807 msgstr "Extruir puntos del trazo"
52810 msgctxt "Operator"
52811 msgid "Grease Pencil Fill"
52812 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
52815 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
52816 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
52819 msgid "Draw on Back"
52820 msgstr "Dibujar detrás"
52823 msgid "Send new stroke to back"
52824 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
52827 msgctxt "Operator"
52828 msgid "Clean Duplicated Frames"
52829 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
52832 msgid "Remove any duplicated frame"
52833 msgstr "Eliminar cualquier fotograma que se encuentre duplicado"
52836 msgid "All Frames"
52837 msgstr "Todos los fotogramas"
52840 msgid "Selected Frames"
52841 msgstr "Fotogramas seleccionados"
52844 msgctxt "Operator"
52845 msgid "Clean Fill Boundaries"
52846 msgstr "Eliminar límites de relleno"
52849 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
52850 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
52853 msgid "Active Frame Only"
52854 msgstr "Sólo fotograma activo"
52857 msgid "Clean active frame only"
52858 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
52861 msgid "Clean all frames in all layers"
52862 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
52865 msgctxt "Operator"
52866 msgid "Clean Loose Points"
52867 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
52870 msgid "Remove loose points"
52871 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
52874 msgid "Limit"
52875 msgstr "Límite"
52878 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
52879 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
52882 msgctxt "Operator"
52883 msgid "Duplicate Frame"
52884 msgstr "Duplicar fotograma"
52887 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
52888 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
52891 msgid "Duplicate frame in active layer only"
52892 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
52895 msgid "Duplicate active frames in all layers"
52896 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
52899 msgctxt "Operator"
52900 msgid "Generate Automatic Weights"
52901 msgstr "Generar influencias automáticas"
52904 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
52905 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
52908 msgid "Armature to use"
52909 msgstr "Esqueleto a usar"
52912 msgid "Decay"
52913 msgstr "Decaimiento"
52916 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
52917 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
52920 msgid "Empty Groups"
52921 msgstr "Grupos vacíos"
52924 msgid "Automatic Weights"
52925 msgstr "Influencias automáticas"
52928 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
52929 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
52932 msgctxt "Operator"
52933 msgid "Rotate Guide Angle"
52934 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
52937 msgid "Rotate guide angle"
52938 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
52941 msgid "Guide angle"
52942 msgstr "Ángulo de guía"
52945 msgid "Increment angle"
52946 msgstr "Ángulo de incremento"
52949 msgctxt "Operator"
52950 msgid "Hide Layer(s)"
52951 msgstr "Ocultar capa(s)"
52954 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
52955 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
52958 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
52959 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
52962 msgctxt "Operator"
52963 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
52964 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
52967 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
52968 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
52971 msgid "Generate Mask"
52972 msgstr "Generar máscara"
52975 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
52976 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
52979 msgid "Point Size"
52980 msgstr "Tamaño de puntos"
52983 msgid "Size used for grease pencil points"
52984 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
52987 msgctxt "Operator"
52988 msgid "Grease Pencil Interpolation"
52989 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
52992 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
52993 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
52996 msgid "Flip Mode"
52997 msgstr "Modo de inversión"
53000 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
53001 msgstr "Invertir el trazo de destino para que su inicio y fin coincidan con los del trazo de origen"
53004 msgid "No Flip"
53005 msgstr "No invertir"
53008 msgid "Interpolate only selected strokes"
53009 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados"
53012 msgid "Layers included in the interpolation"
53013 msgstr "Capas incluidas en la interpolación"
53016 msgid "Confirm on Release"
53017 msgstr "Confirmar al soltar"
53020 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
53021 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
53024 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
53025 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los trazos interpolados, para reducir su vibración/ruido"
53028 msgctxt "Operator"
53029 msgid "Delete Breakdowns"
53030 msgstr "Eliminar intermedios"
53033 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
53034 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
53037 msgctxt "Operator"
53038 msgid "Interpolate Sequence"
53039 msgstr "Interpolar secuencia"
53042 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
53043 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
53046 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
53047 msgstr "A qué extremo del segmento, entre el fotograma anterior y el siguiente del lápiz de cera, se aplicará la interpolación acelerada"
53050 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
53051 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Aceleración de partida' para tipos de transición y 'Aceleración de llegada' para efectos dinámicos)"
53054 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
53055 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
53058 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
53059 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
53062 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
53063 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
53066 msgctxt "Operator"
53067 msgid "Active Layer"
53068 msgstr "Capa activa"
53071 msgid "Active Grease Pencil layer"
53072 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
53075 msgctxt "Operator"
53076 msgid "Add New Layer"
53077 msgstr "Agregar nueva capa"
53080 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
53081 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
53084 msgctxt "Operator"
53085 msgid "Add New Annotation Layer"
53086 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
53089 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
53090 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
53093 msgctxt "Operator"
53094 msgid "Move Annotation Layer"
53095 msgstr "Mover a capa de anotación"
53098 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
53099 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
53102 msgctxt "Operator"
53103 msgid "Remove Annotation Layer"
53104 msgstr "Eliminar capa de anotación"
53107 msgid "Remove active Annotation layer"
53108 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
53111 msgctxt "Operator"
53112 msgid "Change Layer"
53113 msgstr "Cambiar capa"
53116 msgid "Change active Grease Pencil layer"
53117 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
53120 msgctxt "Operator"
53121 msgid "Duplicate Layer"
53122 msgstr "Duplicar capa"
53125 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
53126 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
53129 msgid "All Data"
53130 msgstr "Todos los datos"
53133 msgid "Empty Keyframes"
53134 msgstr "Claves vacíos"
53137 msgctxt "Operator"
53138 msgid "Duplicate Layer to New Object"
53139 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
53142 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
53143 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera al objeto seleccionado"
53146 msgid "Only Active"
53147 msgstr "Sólo activa"
53150 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
53151 msgstr "Copia sólo la capa activa, desmarcar para anexar todas las capas"
53154 msgctxt "Operator"
53155 msgid "Isolate Layer"
53156 msgstr "Aislar capa"
53159 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
53160 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
53163 msgid "Affect Visibility"
53164 msgstr "Afectar visibilidad"
53167 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
53168 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
53171 msgctxt "Operator"
53172 msgid "Add New Mask Layer"
53173 msgstr "Agregar capa de máscara"
53176 msgid "Add new layer as masking"
53177 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
53180 msgid "Name of the layer"
53181 msgstr "Nombre de la capa"
53184 msgctxt "Operator"
53185 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
53186 msgstr "Mover capa de máscara de lápiz de cera"
53189 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
53190 msgstr "Permite mover la capa activa de máscara de lápiz de cera hacia arriba o abajo en la lista"
53193 msgctxt "Operator"
53194 msgid "Remove Mask Layer"
53195 msgstr "Eliminar capa de máscara"
53198 msgid "Remove Layer Mask"
53199 msgstr "Eliminar capa de máscara"
53202 msgctxt "Operator"
53203 msgid "Merge Down"
53204 msgstr "Fusionar"
53207 msgid "Combine Layers"
53208 msgstr "Combinar capas"
53211 msgid "Combine active layer into the layer below"
53212 msgstr "Combina la capa activa en la capa de abajo"
53215 msgid "Combine all layers into the active layer"
53216 msgstr "Combina todas las capas en la capa activa"
53219 msgctxt "Operator"
53220 msgid "Move Grease Pencil Layer"
53221 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
53224 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
53225 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
53228 msgctxt "Operator"
53229 msgid "Remove Layer"
53230 msgstr "Eliminar capa"
53233 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
53234 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
53237 msgctxt "Operator"
53238 msgid "Lock All Layers"
53239 msgstr "Bloquear todas las capas"
53242 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
53243 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
53246 msgctxt "Operator"
53247 msgid "Disable Unused Layer Colors"
53248 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
53251 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
53252 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
53255 msgctxt "Operator"
53256 msgid "Hide Material(s)"
53257 msgstr "Ocultar materiales"
53260 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
53261 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
53264 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
53265 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
53268 msgctxt "Operator"
53269 msgid "Isolate Material"
53270 msgstr "Aislar material"
53273 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
53274 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
53277 msgctxt "Operator"
53278 msgid "Lock All Materials"
53279 msgstr "Bloquear todos los materiales"
53282 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
53283 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
53286 msgctxt "Operator"
53287 msgid "Lock Unused Materials"
53288 msgstr "Bloquear materiales no usados"
53291 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
53292 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
53295 msgctxt "Operator"
53296 msgid "Show All Materials"
53297 msgstr "Mostrar todos los materiales"
53300 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
53301 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
53304 msgctxt "Operator"
53305 msgid "Select Material"
53306 msgstr "Seleccionar material"
53309 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
53310 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
53313 msgid "Unselect strokes"
53314 msgstr "Deseleccionar trazos"
53317 msgctxt "Operator"
53318 msgid "Set Material"
53319 msgstr "Definir material"
53322 msgid "Set active material"
53323 msgstr "Define el material activo"
53326 msgctxt "Operator"
53327 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
53328 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
53331 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
53332 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
53335 msgid "Create Palette"
53336 msgstr "Crear paleta"
53339 msgid "Create a new palette with colors"
53340 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
53343 msgid "Remove Unused Materials"
53344 msgstr "Eliminar materiales no usados"
53347 msgid "Remove any unused material after the conversion"
53348 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
53351 msgctxt "Operator"
53352 msgid "Unlock All Materials"
53353 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
53356 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
53357 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
53360 msgctxt "Operator"
53361 msgid "Copy Materials to Selected Object"
53362 msgstr "Copiar materiales a objeto seleccionado"
53365 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
53366 msgstr "Anexa los materiales del lápiz de cera activo a otro objeto"
53369 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
53370 msgstr "Anexa sólo el material activo, desmarcar para anexar todos los materiales"
53373 msgctxt "Operator"
53374 msgid "Move Strokes to Layer"
53375 msgstr "Mover trazos a capa"
53378 msgid "Move selected strokes to another layer"
53379 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
53382 msgctxt "Operator"
53383 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
53384 msgstr "Modo de pintura de trazos"
53387 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
53388 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
53391 msgctxt "Operator"
53392 msgid "Paste Strokes"
53393 msgstr "Pegar trazos"
53396 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
53397 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
53400 msgid "Paste on Back"
53401 msgstr "Pegar detrás"
53404 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
53405 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
53408 msgid "Paste to Active"
53409 msgstr "Pegar a activo"
53412 msgid "Paste by Layer"
53413 msgstr "Pegar por capa"
53416 msgctxt "Operator"
53417 msgid "Grease Pencil Box Shape"
53418 msgstr "Caja de lápiz de cera"
53421 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
53422 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
53425 msgid "Number of points by edge"
53426 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
53429 msgid "Subdivisions"
53430 msgstr "Subdivisiones"
53433 msgid "Number of subdivision by edges"
53434 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
53437 msgid "Type of shape"
53438 msgstr "Tipo de figura"
53441 msgid "Polyline"
53442 msgstr "Línea poligonal"
53445 msgctxt "Operator"
53446 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
53447 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
53450 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
53451 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
53454 msgctxt "Operator"
53455 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
53456 msgstr "Curva de lápiz de cera"
53459 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
53460 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
53463 msgctxt "Operator"
53464 msgid "Grease Pencil Line Shape"
53465 msgstr "Línea de lápiz de cera"
53468 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
53469 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
53472 msgctxt "Operator"
53473 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
53474 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
53477 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
53478 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
53481 msgctxt "Operator"
53482 msgid "Recalculate internal geometry"
53483 msgstr "Recalcular geometría interna"
53486 msgid "Update all internal geometry data"
53487 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
53490 msgctxt "Operator"
53491 msgid "Reproject Strokes"
53492 msgstr "Reproyectar trazos"
53495 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
53496 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
53499 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
53500 msgstr "Conserva los trazos originales y crear una copia antes de reproyectarlos, en vez de reproyectarlos"
53503 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
53504 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
53507 msgctxt "Operator"
53508 msgid "Reset Fill Transformations"
53509 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
53512 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
53513 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
53516 msgid "Show all Grease Pencil layers"
53517 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
53520 msgctxt "Operator"
53521 msgid "Stroke Sculpt"
53522 msgstr "Esculpir trazos"
53525 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
53526 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
53529 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
53530 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
53533 msgctxt "Operator"
53534 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
53535 msgstr "Modo esculpir trazos"
53538 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
53539 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de trazos de lápiz de cera"
53542 msgctxt "Operator"
53543 msgid "Add Segment"
53544 msgstr "Agregar segmento"
53547 msgid "Add a segment to the dash modifier"
53548 msgstr "Agrega un segmento al modificador Punteado"
53551 msgid "Modifier"
53552 msgstr "Modificador"
53555 msgid "Name of the modifier to edit"
53556 msgstr "Nombre del modificador a editar"
53559 msgctxt "Operator"
53560 msgid "Move Dash Segment"
53561 msgstr "Mover segmento de punteado"
53564 msgid "Move the active dash segment up or down"
53565 msgstr "Mueve el segmento activo de punteado hacia arriba o abajo"
53568 msgctxt "Operator"
53569 msgid "Remove Dash Segment"
53570 msgstr "Eliminar segmento de punteado"
53573 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
53574 msgstr "Elimina el segmento activo del modificador Punteado"
53577 msgid "Index of the segment to remove"
53578 msgstr "Identificador del segmento a eliminar"
53581 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
53582 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
53585 msgid "Entire Strokes"
53586 msgstr "Trazos completos"
53589 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
53590 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
53593 msgid "Mouse location"
53594 msgstr "Posición del ratón"
53597 msgctxt "Operator"
53598 msgid "(De)select All Strokes"
53599 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
53602 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
53603 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
53606 msgctxt "Operator"
53607 msgid "Alternated"
53608 msgstr "Alternativos"
53611 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
53612 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
53615 msgid "Unselect Ends"
53616 msgstr "No extremos"
53619 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
53620 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
53623 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
53624 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
53627 msgid "Inverts existing selection"
53628 msgstr "Invierte la selección existente"
53631 msgid "Intersect existing selection"
53632 msgstr "Intersecta la selección existente"
53635 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
53636 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
53639 msgctxt "Operator"
53640 msgid "Select First"
53641 msgstr "Seleccionar el primero"
53644 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
53645 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
53648 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
53649 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
53652 msgid "Selected Strokes Only"
53653 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
53656 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
53657 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
53660 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
53661 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
53664 msgid "Shared layers"
53665 msgstr "Capas compartidas"
53668 msgid "Shared materials"
53669 msgstr "Materiales compartidos"
53672 msgctxt "Operator"
53673 msgid "Lasso Select Strokes"
53674 msgstr "Seleccionar trazos con lazo"
53677 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
53678 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
53681 msgctxt "Operator"
53682 msgid "Select Last"
53683 msgstr "Seleccionar el último"
53686 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
53687 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
53690 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
53691 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
53694 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
53695 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
53698 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
53699 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
53702 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
53703 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
53706 msgctxt "Operator"
53707 msgid "Random"
53708 msgstr "Aleatorios"
53711 msgid "Select random points for non selected strokes"
53712 msgstr "Seleccionar puntos aleatorios de los trazos no seleccionados"
53715 msgctxt "Operator"
53716 msgid "Select Vertex Color"
53717 msgstr "Seleccionar color de vértice"
53720 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
53721 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
53724 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
53725 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
53728 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
53729 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
53732 msgctxt "Operator"
53733 msgid "Select Mode Toggle"
53734 msgstr "Modo de selección"
53737 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
53738 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
53741 msgid "Select Mode"
53742 msgstr "Modo de selección"
53745 msgid "Select mode"
53746 msgstr "Modo de selección"
53749 msgctxt "Operator"
53750 msgid "Set active material"
53751 msgstr "Definir material activo"
53754 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
53755 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
53758 msgctxt "Operator"
53759 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
53760 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
53763 msgid "Snap cursor to center of selected points"
53764 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
53767 msgctxt "Operator"
53768 msgid "Snap Selection to Cursor"
53769 msgstr "Adherir selección al cursor"
53772 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
53773 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
53776 msgid "With Offset"
53777 msgstr "Con desplazamiento"
53780 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
53781 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
53784 msgctxt "Operator"
53785 msgid "Snap Selection to Grid"
53786 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
53789 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
53790 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
53793 msgctxt "Operator"
53794 msgid "Apply Stroke Thickness"
53795 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
53798 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
53799 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
53802 msgctxt "Operator"
53803 msgid "Arrange Stroke"
53804 msgstr "Ordenar trazos"
53807 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
53808 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de visualización de la capa activa"
53811 msgid "Bring to Front"
53812 msgstr "Traer al frente"
53815 msgid "Bring Forward"
53816 msgstr "Traer hacia adelante"
53819 msgid "Send Backward"
53820 msgstr "Enviar hacia atrás"
53823 msgid "Send to Back"
53824 msgstr "Enviar al fondo"
53827 msgctxt "Operator"
53828 msgid "Set Caps Mode"
53829 msgstr "Definir modo de extremos"
53832 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
53833 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
53836 msgid "Set as default rounded"
53837 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
53840 msgctxt "Operator"
53841 msgid "Change Stroke Color"
53842 msgstr "Cambiar color de trazos"
53845 msgid "Move selected strokes to active material"
53846 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
53849 msgid "Name of the material"
53850 msgstr "Nombre del material"
53853 msgctxt "Operator"
53854 msgid "Stroke Cutter"
53855 msgstr "Cortar trazos"
53858 msgid "Select section and cut"
53859 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
53862 msgid "Flat Caps"
53863 msgstr "Extremos planos"
53866 msgctxt "Operator"
53867 msgid "Set Cyclical State"
53868 msgstr "Definir estado cíclico"
53871 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
53872 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
53875 msgid "Create Geometry"
53876 msgstr "Crear geometría"
53879 msgid "Create new geometry for closing stroke"
53880 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
53883 msgid "Close All"
53884 msgstr "Cerrar todo"
53887 msgid "Open All"
53888 msgstr "Abrir todo"
53891 msgctxt "Operator"
53892 msgid "Set handle type"
53893 msgstr "Tipo de asa"
53896 msgid "Set the type of a edit curve handle"
53897 msgstr "Permite definir el tipo de asa al editar como curva"
53900 msgctxt "Operator"
53901 msgid "Enter curve edit mode"
53902 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
53905 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
53906 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
53909 msgid "Error Threshold"
53910 msgstr "Umbral de error"
53913 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
53914 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
53917 msgctxt "Operator"
53918 msgid "Flip Stroke"
53919 msgstr "Invertir trazo"
53922 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
53923 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
53926 msgctxt "Operator"
53927 msgid "Join Strokes"
53928 msgstr "Unir trazos"
53931 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
53932 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
53935 msgid "Leave Gaps"
53936 msgstr "Conservar huecos"
53939 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
53940 msgstr "Permite conservar los huecos entre los trazos unidos, en vez de conectarlos"
53943 msgid "Join"
53944 msgstr "Unir"
53947 msgid "Join and Copy"
53948 msgstr "Unir y copiar"
53951 msgctxt "Operator"
53952 msgid "Merge Strokes"
53953 msgstr "Fusionar trazos"
53956 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
53957 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
53960 msgid "Additive Drawing"
53961 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
53964 msgid "Add to previous drawing"
53965 msgstr "Agregar al dibujo existente"
53968 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
53969 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
53972 msgid "Dissolve Points"
53973 msgstr "Disolver puntos"
53976 msgid "Dissolve old selected points"
53977 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
53980 msgid "Delete Strokes"
53981 msgstr "Borrar trazos"
53984 msgid "Delete old selected strokes"
53985 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
53988 msgid "Close new stroke"
53989 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
53992 msgctxt "Operator"
53993 msgid "Merge by Distance"
53994 msgstr "Fusionar por distancia"
53997 msgid "Merge points by distance"
53998 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
54001 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
54002 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
54005 msgctxt "Operator"
54006 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
54007 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
54010 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
54011 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
54014 msgid "Hue Threshold"
54015 msgstr "Umbral de tono"
54018 msgid "Saturation Threshold"
54019 msgstr "Umbral de saturación"
54022 msgid "Value Threshold"
54023 msgstr "Umbral de valor"
54026 msgctxt "Operator"
54027 msgid "Normalize Stroke"
54028 msgstr "Normalizar trazo"
54031 msgid "Normalize stroke attributes"
54032 msgstr "Normaliza los atributos del trazo"
54035 msgid "Attribute to be normalized"
54036 msgstr "Atributo a ser normalizado"
54039 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
54040 msgstr "Normaliza el grosor del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de grosor"
54043 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
54044 msgstr "Normaliza la opacidad del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de opacidad"
54047 msgctxt "Operator"
54048 msgid "Reset Vertex Color"
54049 msgstr "Restablecer color de vértices"
54052 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
54053 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
54056 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
54057 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
54060 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
54061 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
54064 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
54065 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
54068 msgctxt "Operator"
54069 msgid "Sample Stroke"
54070 msgstr "Muestrear trazo"
54073 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
54074 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
54077 msgctxt "Operator"
54078 msgid "Separate Strokes"
54079 msgstr "Separar trazos"
54082 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
54083 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
54086 msgid "Selected Points"
54087 msgstr "Puntos seleccionados"
54090 msgid "Separate the selected points"
54091 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
54094 msgid "Selected Strokes"
54095 msgstr "Trazos seleccionados"
54098 msgid "Separate the selected strokes"
54099 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
54102 msgid "Separate the strokes of the current layer"
54103 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
54106 msgctxt "Operator"
54107 msgid "Simplify Stroke"
54108 msgstr "Simplificar trazo"
54111 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
54112 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
54115 msgctxt "Operator"
54116 msgid "Simplify Fixed Stroke"
54117 msgstr "Simplificar trazo fijo"
54120 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
54121 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
54124 msgid "Number of simplify steps"
54125 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
54128 msgctxt "Operator"
54129 msgid "Smooth Stroke"
54130 msgstr "Suavizar trazo"
54133 msgid "Smooth selected strokes"
54134 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
54137 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
54138 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
54141 msgctxt "Operator"
54142 msgid "Split Strokes"
54143 msgstr "Dividir trazo"
54146 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
54147 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
54150 msgctxt "Operator"
54151 msgid "Subdivide Stroke"
54152 msgstr "Subdividir trazo"
54155 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
54156 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
54159 msgctxt "Operator"
54160 msgid "Trim Stroke"
54161 msgstr "Recortar trazo"
54164 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
54165 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
54168 msgctxt "Operator"
54169 msgid "Flip Colors"
54170 msgstr "Invertir colores"
54173 msgid "Switch tint colors"
54174 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
54177 msgctxt "Operator"
54178 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
54179 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
54182 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
54183 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
54186 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
54187 msgstr "Determina si trazar una imagen única o una secuencia completa"
54190 msgid "Trace the current frame of the image"
54191 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
54194 msgid "Trace full sequence"
54195 msgstr "Trazar la secuencia completa"
54198 msgid "Resolution of the generated curves"
54199 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
54202 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
54203 msgstr "Distancia a los puntos de muestreo, cero para deshabilitar"
54206 msgid "Scale of the final stroke"
54207 msgstr "Escala del trazo final"
54210 msgid "Color Threshold"
54211 msgstr "Umbral de color"
54214 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
54215 msgstr "Determina el umbral de luminosidad por encima del cual se generarán los trazos"
54218 msgid "Turn Policy"
54219 msgstr "Política de giro"
54222 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
54223 msgstr "Determina cómo resolver las ambigüedades durante la decomposición de las imágenes en trazos"
54226 msgid "Black"
54227 msgstr "Negro"
54230 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
54231 msgstr "Preferir conectar componentes negros (de frente)"
54234 msgid "White"
54235 msgstr "Blanco"
54238 msgid "Prefers to connect white (background) components"
54239 msgstr "Preferir conectar componentes blancos (de fondo)"
54242 msgid "Always take a left turn"
54243 msgstr "Siempre tomar el giro hacia la izquierda"
54246 msgid "Always take a right turn"
54247 msgstr "Siempre tomar el giro hacia la derecha"
54250 msgid "Minority"
54251 msgstr "Minoritario"
54254 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
54255 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra con menor frecuencia en las cercanías de la posición actual"
54258 msgid "Majority"
54259 msgstr "Mayoritario"
54262 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
54263 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra con mayor frecuencia en las cercanías de la posición actual"
54266 msgid "Choose pseudo-randomly"
54267 msgstr "Elegir pseudo aleatoriamente"
54270 msgid "Start At Current Frame"
54271 msgstr "Iniciar en fotograma actual"
54274 msgid "Trace Image starting in current image frame"
54275 msgstr "Traza la imagen comenzando en el fotograma actual de la imagen"
54278 msgctxt "Operator"
54279 msgid "Transform Stroke Fill"
54280 msgstr "Transformar relleno de trazo"
54283 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
54284 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
54287 msgctxt "Operator"
54288 msgid "Unlock All Layers"
54289 msgstr "Desbloquear todas las capas"
54292 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
54293 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
54296 msgctxt "Operator"
54297 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
54298 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
54301 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
54302 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
54305 msgctxt "Operator"
54306 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
54307 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
54310 msgid "Adjust vertex color HSV values"
54311 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
54314 msgctxt "Operator"
54315 msgid "Vertex Paint Invert"
54316 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
54319 msgid "Invert RGB values"
54320 msgstr "Invierte los valores RVA"
54323 msgctxt "Operator"
54324 msgid "Vertex Paint Levels"
54325 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
54328 msgid "Adjust levels of vertex colors"
54329 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
54332 msgid "Value to multiply colors by"
54333 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
54336 msgid "Value to add to colors"
54337 msgstr "Valor a agregar a los colores"
54340 msgctxt "Operator"
54341 msgid "Vertex Paint Set Color"
54342 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
54345 msgid "Set active color to all selected vertex"
54346 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
54349 msgctxt "Operator"
54350 msgid "Assign to Vertex Group"
54351 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
54354 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
54355 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
54358 msgctxt "Operator"
54359 msgid "Deselect Vertex Group"
54360 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
54363 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
54364 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
54367 msgctxt "Operator"
54368 msgid "Invert Vertex Group"
54369 msgstr "Invertir grupo vértices"
54372 msgid "Invert weights to the active vertex group"
54373 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
54376 msgctxt "Operator"
54377 msgid "Normalize Vertex Group"
54378 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
54381 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
54382 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
54385 msgctxt "Operator"
54386 msgid "Normalize All Vertex Group"
54387 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
54390 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
54391 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
54394 msgid "Lock Active"
54395 msgstr "Bloquear activo"
54398 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
54399 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
54402 msgctxt "Operator"
54403 msgid "Remove from Vertex Group"
54404 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
54407 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
54408 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
54411 msgctxt "Operator"
54412 msgid "Select Vertex Group"
54413 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
54416 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
54417 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
54420 msgctxt "Operator"
54421 msgid "Smooth Vertex Group"
54422 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
54425 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
54426 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
54429 msgctxt "Operator"
54430 msgid "Stroke Vertex Paint"
54431 msgstr "Pintar vértices de trazo"
54434 msgid "Paint stroke points with a color"
54435 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
54438 msgctxt "Operator"
54439 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
54440 msgstr "Modo de vértices de trazos"
54443 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
54444 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
54447 msgctxt "Operator"
54448 msgid "Stroke Weight Paint"
54449 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
54452 msgctxt "Operator"
54453 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
54454 msgstr "Modo de influencias de trazos"
54457 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
54458 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
54461 msgctxt "Operator"
54462 msgid "Bake Curve"
54463 msgstr "Capturar curva"
54466 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
54467 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
54470 msgctxt "Operator"
54471 msgid "Blend To Neighbor"
54472 msgstr "Fundir a cercano"
54475 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
54476 msgstr "Fundir los claves seleccionados con sus cercanos a derecha o izquierda"
54479 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
54480 msgstr "El factor de fusión, en donde 0.5 representa al fotograma actual"
54483 msgctxt "Operator"
54484 msgid "Breakdown"
54485 msgstr "Intermedio"
54488 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
54489 msgstr "Mueve los claves seleccionados hacia una posición intermedia, relativa a los claves adyacentes"
54492 msgid "Favor either the left or the right key"
54493 msgstr "Favorecer al clave de la izquierda o de la derecha"
54496 msgctxt "Operator"
54497 msgid "Click-Insert Keyframes"
54498 msgstr "Clic-insertar claves"
54501 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
54502 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
54505 msgid "Frame to insert keyframe on"
54506 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
54509 msgid "Value for keyframe on"
54510 msgstr "Valor del fotograma clave en"
54513 msgid "Only Curves"
54514 msgstr "Sólo curvas"
54517 msgid "Select all the keyframes in the curve"
54518 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
54521 msgctxt "Operator"
54522 msgid "Set Cursor"
54523 msgstr "Definir cursor"
54526 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
54527 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
54530 msgctxt "Operator"
54531 msgid "Decimate Keyframes"
54532 msgstr "Diezmar fotogramas clave"
54535 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
54536 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
54539 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
54540 msgstr "La proporción de fotogramas clave restantes luego de la operación"
54543 msgid "Which mode to use for decimation"
54544 msgstr "Modo a usar para diezmar"
54547 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
54548 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
54551 msgid "Error Margin"
54552 msgstr "Margen de error"
54555 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
54556 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
54559 msgid "Max Error Margin"
54560 msgstr "Margen de error máximo"
54563 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
54564 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
54567 msgctxt "Operator"
54568 msgid "Delete Invalid Drivers"
54569 msgstr "Borrar controladores inválidos"
54572 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
54573 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
54576 msgctxt "Operator"
54577 msgid "Copy Driver Variables"
54578 msgstr "Copiar variables del controlador"
54581 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
54582 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
54585 msgctxt "Operator"
54586 msgid "Paste Driver Variables"
54587 msgstr "Pegar variables del controlador"
54590 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
54591 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
54594 msgid "Replace Existing"
54595 msgstr "Reemplazar existente"
54598 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
54599 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
54602 msgctxt "Operator"
54603 msgid "Euler Discontinuity Filter"
54604 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
54607 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
54608 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
54611 msgctxt "Operator"
54612 msgid "Add F-Curve Modifier"
54613 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
54616 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
54617 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
54620 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
54621 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
54624 msgctxt "Operator"
54625 msgid "Copy F-Modifiers"
54626 msgstr "Copiar modificadores-f"
54629 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
54630 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
54633 msgctxt "Operator"
54634 msgid "Paste F-Modifiers"
54635 msgstr "Pegar modificadores-f"
54638 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
54639 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
54642 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
54643 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
54646 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
54647 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
54650 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
54651 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
54654 msgctxt "Operator"
54655 msgid "Clear Ghost Curves"
54656 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
54659 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
54660 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
54663 msgctxt "Operator"
54664 msgid "Create Ghost Curves"
54665 msgstr "Crear curvas atenuadas"
54668 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
54669 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
54672 msgctxt "Operator"
54673 msgid "Hide Curves"
54674 msgstr "Ocultar curvas"
54677 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
54678 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
54681 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
54682 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
54685 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
54686 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
54689 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
54690 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
54693 msgid "Active Channels at Cursor"
54694 msgstr "Canales activos en el cursor"
54697 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
54698 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
54701 msgid "Selected Channels at Cursor"
54702 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
54705 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
54706 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
54709 msgid "By Values Over Cursor Value"
54710 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
54713 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
54714 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
54717 msgid "By Times Over Zero Time"
54718 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
54721 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
54722 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
54725 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
54726 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en el rango de claves seleccionados"
54729 msgctxt "Operator"
54730 msgid "Reveal Curves"
54731 msgstr "Mostrar curvas"
54734 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
54735 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
54738 msgid "Include Handles"
54739 msgstr "Incluir asas"
54742 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
54743 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
54746 msgid "Select Curves"
54747 msgstr "Seleccionar curvas"
54750 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
54751 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la curva-f calculada"
54754 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
54755 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la propia curva"
54758 msgctxt "Operator"
54759 msgid "Smooth Keys"
54760 msgstr "Suavizar claves"
54763 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
54764 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
54767 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
54768 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
54771 msgid "Selection to Cursor Value"
54772 msgstr "Selección al valor del cursor"
54775 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
54776 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
54779 msgid "Flatten Handles"
54780 msgstr "Aplanar asas"
54783 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
54784 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
54787 msgctxt "Operator"
54788 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
54789 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
54792 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
54793 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
54796 msgctxt "Operator"
54797 msgid "Bake Sound to F-Curves"
54798 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
54801 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
54802 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
54805 msgid "Attack Time"
54806 msgstr "Tiempo de ataque"
54809 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
54810 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
54813 msgid "Highest Frequency"
54814 msgstr "Frecuencia más alta"
54817 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
54818 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
54821 msgid "Lowest Frequency"
54822 msgstr "Frecuencia más baja"
54825 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
54826 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
54829 msgid "Release Time"
54830 msgstr "Tiempo de relajación"
54833 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
54834 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
54837 msgid "Square Threshold"
54838 msgstr "Umbral cuadrado"
54841 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
54842 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
54845 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
54846 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
54849 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
54850 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
54853 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
54854 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
54857 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
54858 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
54861 msgctxt "Operator"
54862 msgid "Un-Bake Curve"
54863 msgstr "Deshacer captura de curva"
54866 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
54867 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
54870 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
54871 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
54874 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
54875 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
54878 msgctxt "Operator"
54879 msgid "Add Render Slot"
54880 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
54883 msgid "Add a new render slot"
54884 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
54887 msgctxt "Operator"
54888 msgid "Clear Render Region"
54889 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
54892 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
54893 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
54896 msgctxt "Operator"
54897 msgid "Clear Render Slot"
54898 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
54901 msgid "Clear the currently selected render slot"
54902 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
54905 msgctxt "Operator"
54906 msgid "Set Curves Point"
54907 msgstr "Definir punto curvas"
54910 msgid "Set black point or white point for curves"
54911 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
54914 msgid "Black Point"
54915 msgstr "Punto de negro"
54918 msgid "White Point"
54919 msgstr "Punto de blanco"
54922 msgid "Sample Size"
54923 msgstr "Tamaño de la muestra"
54926 msgctxt "Operator"
54927 msgid "Cycle Render Slot"
54928 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
54931 msgid "Cycle through all non-void render slots"
54932 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
54935 msgid "Cycle in Reverse"
54936 msgstr "Recorrer en reversa"
54939 msgctxt "Operator"
54940 msgid "Image Edit Externally"
54941 msgstr "Editar imagen externamente"
54944 msgid "Edit image in an external application"
54945 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
54948 msgctxt "Operator"
54949 msgid "Flip Image"
54950 msgstr "Invertir imagen"
54953 msgid "Flip the image"
54954 msgstr "Invertir la imagen"
54957 msgid "Flip the image horizontally"
54958 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
54961 msgid "Flip the image vertically"
54962 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
54965 msgctxt "Operator"
54966 msgid "Invert Channels"
54967 msgstr "Invertir canales"
54970 msgid "Invert image's channels"
54971 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
54974 msgid "Invert alpha channel"
54975 msgstr "Invertir canal alfa"
54978 msgid "Invert blue channel"
54979 msgstr "Invertir canal azul"
54982 msgid "Invert green channel"
54983 msgstr "Invertir canal verde"
54986 msgid "Invert red channel"
54987 msgstr "Invertir canal rojo"
54990 msgctxt "Operator"
54991 msgid "Match Movie Length"
54992 msgstr "Coincidir con longitud película"
54995 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
54996 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
54999 msgctxt "Operator"
55000 msgid "New Image"
55001 msgstr "Nueva imagen"
55004 msgid "Create a new image"
55005 msgstr "Crea una nueva imagen"
55008 msgid "Create an image with an alpha channel"
55009 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
55012 msgid "Default fill color"
55013 msgstr "Color predefinido de relleno"
55016 msgid "32-bit Float"
55017 msgstr "32 bits decimal"
55020 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
55021 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
55024 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
55025 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
55028 msgid "Image height"
55029 msgstr "Altura de la imagen"
55032 msgid "Image data-block name"
55033 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
55036 msgid "Create a tiled image"
55037 msgstr "Crea una imagen compuesta"
55040 msgid "Create an image with left and right views"
55041 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
55044 msgid "Image width"
55045 msgstr "Ancho de la imagen"
55048 msgctxt "Operator"
55049 msgid "Open Image"
55050 msgstr "Abrir imagen"
55053 msgid "Open image"
55054 msgstr "Abrir imagen"
55057 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
55058 msgstr "Permite que la ruta contenga fichas de sustitución"
55061 msgid "Detect Sequences"
55062 msgstr "Detectar secuencias"
55065 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
55066 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
55069 msgid "Detect UDIMs"
55070 msgstr "Detectar UDIM"
55073 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
55074 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
55077 msgctxt "Operator"
55078 msgid "Pack Image"
55079 msgstr "Empacar imagen"
55082 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
55083 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
55086 msgctxt "Operator"
55087 msgid "Project Apply"
55088 msgstr "Aplicar proyección"
55091 msgid "Project edited image back onto the object"
55092 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
55095 msgctxt "Operator"
55096 msgid "Project Edit"
55097 msgstr "Editar proyección"
55100 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
55101 msgstr "Editar una captura de la vista 3D en un programa de edición externo"
55104 msgctxt "Operator"
55105 msgid "Open Cached Render"
55106 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
55109 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
55110 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
55113 msgctxt "Operator"
55114 msgid "Reload Image"
55115 msgstr "Recargar imagen"
55118 msgid "Reload current image from disk"
55119 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
55122 msgctxt "Operator"
55123 msgid "Remove Render Slot"
55124 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
55127 msgid "Remove the current render slot"
55128 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
55131 msgctxt "Operator"
55132 msgid "Render Region"
55133 msgstr "Procesar región"
55136 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
55137 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
55140 msgctxt "Operator"
55141 msgid "Replace Image"
55142 msgstr "Reemplazar imagen"
55145 msgid "Replace current image by another one from disk"
55146 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
55149 msgctxt "Operator"
55150 msgid "Resize Image"
55151 msgstr "Redimensionar imagen"
55154 msgid "Resize the image"
55155 msgstr "Redimensiona la imagen"
55158 msgctxt "Operator"
55159 msgid "Sample Color"
55160 msgstr "Color de muestra"
55163 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
55164 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
55167 msgctxt "Operator"
55168 msgid "Sample Line"
55169 msgstr "Línea de muestra"
55172 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
55173 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
55176 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
55177 msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal"
55180 msgid "X End"
55181 msgstr "Fin X"
55184 msgid "X Start"
55185 msgstr "Inicio X"
55188 msgid "Y End"
55189 msgstr "Fin X"
55192 msgid "Y Start"
55193 msgstr "Inicio Y"
55196 msgctxt "Operator"
55197 msgid "Save Image"
55198 msgstr "Guardar imagen"
55201 msgid "Save the image with current name and settings"
55202 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
55205 msgctxt "Operator"
55206 msgid "Save All Modified"
55207 msgstr "Guardar modificadas"
55210 msgid "Save all modified images"
55211 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
55214 msgctxt "Operator"
55215 msgid "Save As Image"
55216 msgstr "Guardar imagen como"
55219 msgid "Save the image with another name and/or settings"
55220 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
55223 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
55224 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
55227 msgid "Save As Render"
55228 msgstr "Guardar ya procesada"
55231 msgctxt "Operator"
55232 msgid "Save Sequence"
55233 msgstr "Guardar secuencia"
55236 msgid "Save a sequence of images"
55237 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
55240 msgctxt "Operator"
55241 msgid "Add Tile"
55242 msgstr "Agregar celda"
55245 msgid "Adds a tile to the image"
55246 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
55249 msgid "How many tiles to add"
55250 msgstr "Cuántas celdas agregar"
55253 msgid "Fill new tile with a generated image"
55254 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
55257 msgid "Optional tile label"
55258 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
55261 msgid "UDIM number of the tile"
55262 msgstr "Número UDIM de la celda"
55265 msgctxt "Operator"
55266 msgid "Fill Tile"
55267 msgstr "Rellenar celda"
55270 msgid "Fill the current tile with a generated image"
55271 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
55274 msgctxt "Operator"
55275 msgid "Remove Tile"
55276 msgstr "Eliminar celda"
55279 msgid "Removes a tile from the image"
55280 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
55283 msgctxt "Operator"
55284 msgid "Unpack Image"
55285 msgstr "Desempacar imagen"
55288 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
55289 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
55292 msgid "Image Name"
55293 msgstr "Nombre de imagen"
55296 msgid "Image data-block name to unpack"
55297 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
55300 msgid "Use Local File"
55301 msgstr "Usar archivo local"
55304 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
55305 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
55308 msgid "Use Original File"
55309 msgstr "Usar archivo original"
55312 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
55313 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
55316 msgid "View the entire image"
55317 msgstr "Ver la imagen completa"
55320 msgctxt "Operator"
55321 msgid "Cursor To Center View"
55322 msgstr "Cursor al centro de la vista"
55325 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
55326 msgstr "Ubica el Cursor 2D en el centro de la vista"
55329 msgctxt "Operator"
55330 msgid "View Center"
55331 msgstr "Centro de vista"
55334 msgid "View all selected UVs"
55335 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
55338 msgctxt "Operator"
55339 msgid "Zoom View"
55340 msgstr "Acercar o alejar vista"
55343 msgid "Zoom in/out the image"
55344 msgstr "Acerca o aleja la imagen"
55347 msgctxt "Operator"
55348 msgid "Zoom to Border"
55349 msgstr "Zoom hasta marco"
55352 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
55353 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
55356 msgid "Zoom Out"
55357 msgstr "Alejar"
55360 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
55361 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
55364 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
55365 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
55368 msgid "Set zoom ratio of the view"
55369 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
55372 msgctxt "Operator"
55373 msgid "Import BVH"
55374 msgstr "Importar BVH"
55377 msgid "Load a BVH motion capture file"
55378 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
55381 msgid "Filepath used for importing the file"
55382 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
55385 msgid "Starting frame for the animation"
55386 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
55389 msgid "Convert rotations to quaternions"
55390 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
55393 msgid "Import target type"
55394 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
55397 msgid "Update Scene Duration"
55398 msgstr "Actualizar duración de la escena"
55401 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
55402 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
55405 msgid "Update Scene FPS"
55406 msgstr "Actualizar FPS de la escena"
55409 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
55410 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
55413 msgid "Loop the animation playback"
55414 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
55417 msgid "Scale FPS"
55418 msgstr "Escalar FPS"
55421 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
55422 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
55425 msgctxt "Operator"
55426 msgid "Import SVG"
55427 msgstr "Importar SVG"
55430 msgid "Load a SVG file"
55431 msgstr "Carga un archivo SVG"
55434 msgctxt "Operator"
55435 msgid "Import Images as Planes"
55436 msgstr "Importar imágenes como planos"
55439 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
55440 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
55443 msgid "How to align the planes"
55444 msgstr "Cómo alinear los planos"
55447 msgid "Facing Positive X"
55448 msgstr "Apuntar a +X"
55451 msgid "Facing Positive Y"
55452 msgstr "Apuntar a +Y"
55455 msgid "Z+ (Up)"
55456 msgstr "+Z (arriba)"
55459 msgid "Facing Positive Z"
55460 msgstr "Apuntar a +Z"
55463 msgid "Facing Negative X"
55464 msgstr "Apuntar a -X"
55467 msgid "Facing Negative Y"
55468 msgstr "Apuntar a -Y"
55471 msgid "Z- (Down)"
55472 msgstr "-Z (abajo)"
55475 msgid "Facing Negative Z"
55476 msgstr "Apuntar a -Z"
55479 msgid "Face Camera"
55480 msgstr "Apuntar a la cámara"
55483 msgid "Facing Camera"
55484 msgstr "Apuntar a la cámara"
55487 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
55488 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
55491 msgid "Track Camera"
55492 msgstr "Seguir cámara"
55495 msgid "Always face the camera"
55496 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
55499 msgid "Setup Corner Pin"
55500 msgstr "Usar Fijar esquinas"
55503 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
55504 msgstr "Crea nodos de composición para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
55507 msgid "Brightness of Emission Texture"
55508 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
55511 msgid "Definition"
55512 msgstr "Definición"
55515 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
55516 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
55519 msgid "How large in the camera frame is the plane"
55520 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
55523 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
55524 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
55527 msgid "Fit entire image within the camera frame"
55528 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
55531 msgid "Force Reload"
55532 msgstr "Forzar recarga"
55535 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
55536 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
55539 msgid "Height of the created plane"
55540 msgstr "Altura del plano creado"
55543 msgid "Animate Image Sequences"
55544 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
55547 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
55548 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
55551 msgid "Offset Planes"
55552 msgstr "Desplazar planos"
55555 msgid "Offset Planes From Each Other"
55556 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
55559 msgid "Space between planes"
55560 msgstr "Espacio entre planos"
55563 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
55564 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
55567 msgid "Side by Side to the Left"
55568 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
55571 msgid "Side by Side, Downward"
55572 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
55575 msgid "Stacked Above"
55576 msgstr "Apilados hacia arriba"
55579 msgid "Side by Side to the Right"
55580 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
55583 msgid "Side by Side, Upward"
55584 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
55587 msgid "Stacked Below"
55588 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
55591 msgid "Overwrite Material"
55592 msgstr "Sobrescribir material"
55595 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
55596 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
55599 msgid "Relative Paths"
55600 msgstr "Rutas relativas"
55603 msgid "Use relative file paths"
55604 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
55607 msgid "Node shader to use"
55608 msgstr "Nodo sombreador a usar"
55611 msgid "Principled"
55612 msgstr "Principista"
55615 msgid "Principled Shader"
55616 msgstr "Sombreador principista"
55619 msgid "Shadeless"
55620 msgstr "Sin sombreado"
55623 msgid "Only visible to camera and reflections"
55624 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
55627 msgid "Emission Shader"
55628 msgstr "Sombreador de emisión"
55631 msgid "Size Mode"
55632 msgstr "Modo del tamaño"
55635 msgid "How the size of the plane is computed"
55636 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
55639 msgid "Use absolute size"
55640 msgstr "Usar tamaño absoluto"
55643 msgid "Camera Relative"
55644 msgstr "Relativo a la cámara"
55647 msgid "Scale to the camera frame"
55648 msgstr "Escala relativa a la cámara"
55651 msgid "Dpi"
55652 msgstr "PPP"
55655 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
55656 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
55659 msgid "Dots/BU"
55660 msgstr "PPUB"
55663 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
55664 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
55667 msgid "Use alpha channel for transparency"
55668 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
55671 msgctxt "Operator"
55672 msgid "Import PLY"
55673 msgstr "Importar PLY"
55676 msgid "Load a PLY geometry file"
55677 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
55680 msgid "File path used for importing the PLY file"
55681 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
55684 msgctxt "Operator"
55685 msgid "Import STL"
55686 msgstr "Importar STL"
55689 msgid "Load STL triangle mesh data"
55690 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
55693 msgid "Facet Normals"
55694 msgstr "Normales de caras"
55697 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
55698 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
55701 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
55702 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
55705 msgctxt "Operator"
55706 msgid "Import FBX"
55707 msgstr "Importar FBX"
55710 msgid "Load a FBX file"
55711 msgstr "Carga un archivo FBX"
55714 msgid "Animation Offset"
55715 msgstr "Desplazar animación"
55718 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
55719 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
55722 msgid "Automatic Bone Orientation"
55723 msgstr "Orientación automática de huesos"
55726 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
55727 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
55730 msgid "Decal Offset"
55731 msgstr "Desplazar calcomanía"
55734 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
55735 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
55738 msgid "Force Connect Children"
55739 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
55742 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
55743 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
55746 msgid "Ignore Leaf Bones"
55747 msgstr "Ignorar huesos finales"
55750 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
55751 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
55754 msgid "Import options categories"
55755 msgstr "Categorías de opciones de importación"
55758 msgid "Main"
55759 msgstr "Principal"
55762 msgid "Main basic settings"
55763 msgstr "Principales opciones básicas"
55766 msgid "Armature-related settings"
55767 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
55770 msgid "Alpha Decals"
55771 msgstr "Calcomanías alfa"
55774 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
55775 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
55778 msgid "Import Animation"
55779 msgstr "Importar animación"
55782 msgid "Import FBX animation"
55783 msgstr "Importa la animación en el FBX"
55786 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
55787 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
55790 msgid "Import user properties as custom properties"
55791 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
55794 msgid "Import Enums As Strings"
55795 msgstr "Importar enumeradores como cadenas"
55798 msgid "Store enumeration values as strings"
55799 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
55802 msgid "Image Search"
55803 msgstr "Buscar imagen"
55806 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
55807 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
55810 msgid "Manual Orientation"
55811 msgstr "Orientación manual"
55814 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
55815 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
55818 msgid "Use Pre/Post Rotation"
55819 msgstr "Usar pre/pos rotación"
55822 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
55823 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
55826 msgid "Subdivision Data"
55827 msgstr "Datos de subdivisión"
55830 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
55831 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
55834 msgctxt "Operator"
55835 msgid "Import glTF 2.0"
55836 msgstr "Importar glTF 2.0"
55839 msgid "Load a glTF 2.0 file"
55840 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
55843 msgid "Bone Dir"
55844 msgstr "Dirección de huesos"
55847 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
55848 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
55851 msgid "Blender (best for re-importing)"
55852 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
55855 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
55856 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
55859 msgid "Temperance (average)"
55860 msgstr "Templanza (promedio)"
55863 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
55864 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre su eje local, cerca del subordinado"
55867 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
55868 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
55871 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
55872 msgstr "Puede lucir mejor que Templanza, pero también contener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Sin embargo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas"
55875 msgid "Guess Original Bind Pose"
55876 msgstr "Adivinar pose de enlace original"
55879 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
55880 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
55883 msgid "Pack Images"
55884 msgstr "Empacar imágenes"
55887 msgid "Pack all images into .blend file"
55888 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
55891 msgid "How normals are computed during import"
55892 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
55895 msgid "Use Normal Data"
55896 msgstr "Usar datos de normales"
55899 msgid "Flat Shading"
55900 msgstr "Sombreado plano"
55903 msgid "Log Level"
55904 msgstr "Nivel de registro"
55907 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
55908 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
55911 msgctxt "Operator"
55912 msgid "Import OBJ"
55913 msgstr "Importar OBJ"
55916 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
55917 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
55920 msgid "Clamp Size"
55921 msgstr "Limitar tamaño"
55924 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
55925 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
55928 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
55929 msgstr "Dividir la geometría, omitiendo los vértices no usados por bordes o caras"
55932 msgid "Keep Vert Order"
55933 msgstr "Mant. orden vért."
55936 msgid "Keep vertex order from file"
55937 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
55940 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
55941 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
55944 msgid "Poly Groups"
55945 msgstr "Grupos poligonales"
55948 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
55949 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
55952 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
55953 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
55956 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
55957 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
55960 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
55961 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
55964 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
55965 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
55968 msgctxt "Operator"
55969 msgid "Import X3D/VRML2"
55970 msgstr "Importar X3D/VRML2"
55973 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
55974 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
55977 msgctxt "Operator"
55978 msgid "Import MDD"
55979 msgstr "Importar MDD"
55982 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
55983 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
55986 msgid "Start frame for inserting animation"
55987 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
55990 msgctxt "Operator"
55991 msgid "Copy Reports to Clipboard"
55992 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
55995 msgid "Copy selected reports to clipboard"
55996 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
55999 msgctxt "Operator"
56000 msgid "Delete Reports"
56001 msgstr "Borrar reportes"
56004 msgid "Delete selected reports"
56005 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
56008 msgctxt "Operator"
56009 msgid "Replay Operators"
56010 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
56013 msgid "Replay selected reports"
56014 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
56017 msgctxt "Operator"
56018 msgid "Update Reports Display"
56019 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
56022 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
56023 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
56026 msgid "Change selection of all visible reports"
56027 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
56030 msgid "Toggle box selection"
56031 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
56034 msgctxt "Operator"
56035 msgid "Select Report"
56036 msgstr "Seleccionar reporte"
56039 msgid "Select reports by index"
56040 msgstr "Selecciona reportes por identificador"
56043 msgid "Extend report selection"
56044 msgstr "Extiende la selección de reportes"
56047 msgid "Index of the report"
56048 msgstr "Identificador del reporte"
56051 msgctxt "Operator"
56052 msgid "Flip (Distortion Free)"
56053 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
56056 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
56057 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
56060 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
56061 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
56064 msgid "U (X) Axis"
56065 msgstr "Eje U (X)"
56068 msgid "V (Y) Axis"
56069 msgstr "Eje V (Y)"
56072 msgid "W (Z) Axis"
56073 msgstr "Eje W (Z)"
56076 msgctxt "Operator"
56077 msgid "Make Regular"
56078 msgstr "Hacer regular"
56081 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
56082 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
56085 msgid "Change selection of all UVW control points"
56086 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
56089 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
56090 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
56093 msgid "Select mirrored lattice points"
56094 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
56097 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
56098 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
56101 msgid "Randomly select UVW control points"
56102 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
56105 msgctxt "Operator"
56106 msgid "Select Ungrouped"
56107 msgstr "Seleccionar no agrupado"
56110 msgid "Select vertices without a group"
56111 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
56114 msgctxt "Operator"
56115 msgid "Add Time Marker"
56116 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
56119 msgid "Add a new time marker"
56120 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
56123 msgctxt "Operator"
56124 msgid "Bind Camera to Markers"
56125 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
56128 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
56129 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
56132 msgctxt "Operator"
56133 msgid "Delete Markers"
56134 msgstr "Borrar marcadores"
56137 msgid "Delete selected time marker(s)"
56138 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
56141 msgctxt "Operator"
56142 msgid "Duplicate Time Marker"
56143 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
56146 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
56147 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
56150 msgctxt "Operator"
56151 msgid "Make Links to Scene"
56152 msgstr "Crear vínculos a escena"
56155 msgid "Copy selected markers to another scene"
56156 msgstr "Copiar los marcadores seleccionados a la escena"
56159 msgctxt "Operator"
56160 msgid "Move Time Marker"
56161 msgstr "Mover marcador de tiempo"
56164 msgid "Move selected time marker(s)"
56165 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
56168 msgctxt "Operator"
56169 msgid "Rename Marker"
56170 msgstr "Renombrar marcador"
56173 msgid "Rename first selected time marker"
56174 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
56177 msgid "New name for marker"
56178 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
56181 msgctxt "Operator"
56182 msgid "Select Time Marker"
56183 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
56186 msgid "Select time marker(s)"
56187 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
56190 msgid "Select the camera"
56191 msgstr "Seleccionar la cámara"
56194 msgctxt "Operator"
56195 msgid "(De)select all Markers"
56196 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
56199 msgid "Change selection of all time markers"
56200 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
56203 msgctxt "Operator"
56204 msgid "Marker Box Select"
56205 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
56208 msgid "Select all time markers using box selection"
56209 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
56212 msgctxt "Operator"
56213 msgid "Add Feather Vertex"
56214 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
56217 msgid "Add vertex to feather"
56218 msgstr "Agrega un vértice de esfumado"
56221 msgid "Location of vertex in normalized space"
56222 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
56225 msgctxt "Operator"
56226 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
56227 msgstr "Agregar vértice de esfumado y deslizar"
56230 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
56231 msgstr "Agrega un nuevo vértice de esfumado y permite deslizarlo"
56234 msgid "Add Feather Vertex"
56235 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
56238 msgid "Slide Point"
56239 msgstr "Deslizar punto"
56242 msgid "Slide control points"
56243 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
56246 msgctxt "Operator"
56247 msgid "Add Vertex"
56248 msgstr "Agregar vértices"
56251 msgid "Add vertex to active spline"
56252 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
56255 msgctxt "Operator"
56256 msgid "Add Vertex and Slide"
56257 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
56260 msgid "Add new vertex and slide it"
56261 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
56264 msgid "Add Vertex"
56265 msgstr "Agregar vértice"
56268 msgctxt "Operator"
56269 msgid "Copy Splines"
56270 msgstr "Copiar curvas"
56273 msgid "Copy selected splines to clipboard"
56274 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
56277 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
56278 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
56281 msgid "Delete selected control points or splines"
56282 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
56285 msgctxt "Operator"
56286 msgid "Duplicate Mask"
56287 msgstr "Duplicar máscara"
56290 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
56291 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
56294 msgid "Duplicate mask and move"
56295 msgstr "Duplicar máscara y mover"
56298 msgid "Duplicate Mask"
56299 msgstr "Duplicar máscara"
56302 msgctxt "Operator"
56303 msgid "Clear Feather Weight"
56304 msgstr "Eliminar esfumado"
56307 msgid "Reset the feather weight to zero"
56308 msgstr "Restablece a cero la influencia de esfumado"
56311 msgctxt "Operator"
56312 msgid "Clear Restrict View"
56313 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
56316 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
56317 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
56320 msgctxt "Operator"
56321 msgid "Set Restrict View"
56322 msgstr "Impedir visibilidad"
56325 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
56326 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
56329 msgctxt "Operator"
56330 msgid "Move Layer"
56331 msgstr "Mover capa"
56334 msgid "Move the active layer up/down in the list"
56335 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
56338 msgid "Direction to move the active layer"
56339 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
56342 msgctxt "Operator"
56343 msgid "Add Mask Layer"
56344 msgstr "Agregar capa máscara"
56347 msgid "Add new mask layer for masking"
56348 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
56351 msgid "Name of new mask layer"
56352 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
56355 msgid "Remove mask layer"
56356 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
56359 msgctxt "Operator"
56360 msgid "New Mask"
56361 msgstr "Nueva máscara"
56364 msgid "Create new mask"
56365 msgstr "Crea una nueva máscara"
56368 msgid "Name of new mask"
56369 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
56372 msgid "Clear the mask's parenting"
56373 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
56376 msgid "Set the mask's parenting"
56377 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
56380 msgctxt "Operator"
56381 msgid "Paste Splines"
56382 msgstr "Pegar curvas"
56385 msgid "Paste splines from clipboard"
56386 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
56389 msgctxt "Operator"
56390 msgid "Add Circle"
56391 msgstr "Círculo"
56394 msgid "Add new circle-shaped spline"
56395 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
56398 msgid "Location of new circle"
56399 msgstr "Posición del círculo"
56402 msgid "Size of new circle"
56403 msgstr "Tamaño del círculo"
56406 msgctxt "Operator"
56407 msgid "Add Square"
56408 msgstr "Cuadrado"
56411 msgid "Add new square-shaped spline"
56412 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
56415 msgid "Select spline points"
56416 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
56419 msgid "Change selection of all curve points"
56420 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
56423 msgid "Select curve points using circle selection"
56424 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
56427 msgid "Select curve points using lasso selection"
56428 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
56431 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
56432 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
56435 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
56436 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
56439 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
56440 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor"
56443 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
56444 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
56447 msgctxt "Operator"
56448 msgid "Clear Shape Key"
56449 msgstr "Eliminar Forma clave"
56452 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
56453 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
56456 msgctxt "Operator"
56457 msgid "Feather Reset Animation"
56458 msgstr "Restablecer animación del esfumado"
56461 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
56462 msgstr "Restablece las influencias de esfumado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
56465 msgctxt "Operator"
56466 msgid "Insert Shape Key"
56467 msgstr "Insertar Forma clave"
56470 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
56471 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
56474 msgctxt "Operator"
56475 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
56476 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
56479 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
56480 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
56483 msgctxt "Operator"
56484 msgid "Slide Point"
56485 msgstr "Deslizar punto"
56488 msgid "Slide New Point"
56489 msgstr "Deslizar nuevo punto"
56492 msgid "Newly created vertex is being slid"
56493 msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado"
56496 msgid "Slide Feather"
56497 msgstr "Deslizar esfumado"
56500 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
56501 msgstr "Primero intentar deslizar el esfumado en vez del vértice"
56504 msgctxt "Operator"
56505 msgid "Slide Spline Curvature"
56506 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
56509 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
56510 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
56513 msgctxt "Operator"
56514 msgid "Copy Material"
56515 msgstr "Copiar material"
56518 msgid "Copy the material settings and nodes"
56519 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
56522 msgctxt "Operator"
56523 msgid "New Material"
56524 msgstr "Nuevo material"
56527 msgid "Add a new material"
56528 msgstr "Agrega un nuevo material"
56531 msgctxt "Operator"
56532 msgid "Paste Material"
56533 msgstr "Pegar material"
56536 msgid "Paste the material settings and nodes"
56537 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
56540 msgctxt "Operator"
56541 msgid "Cleanup Math Vis Console"
56542 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
56545 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
56546 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
56549 msgctxt "Operator"
56550 msgid "Delete Var"
56551 msgstr "Borrar variable"
56554 msgid "Remove the variable from the Console"
56555 msgstr "Elimina la variable de la consola"
56558 msgctxt "Operator"
56559 msgid "Show BBox"
56560 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
56563 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
56564 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
56567 msgctxt "Operator"
56568 msgid "Hide/Unhide"
56569 msgstr "Mostrar/ocultar"
56572 msgid "Change the display state of the var"
56573 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
56576 msgctxt "Operator"
56577 msgid "Lock/Unlock"
56578 msgstr "Bloquear/desbloquear"
56581 msgid "Lock the var from being deleted"
56582 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
56585 msgid "Delete selected metaball element(s)"
56586 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
56589 msgctxt "Operator"
56590 msgid "Duplicate Metaball Elements"
56591 msgstr "Duplicar meta-elementos"
56594 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
56595 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
56598 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
56599 msgstr "Permite realizar copias de los meta-elementos seleccionados y moverlos"
56602 msgid "Duplicate Metaball Elements"
56603 msgstr "Duplicar meta-elementos"
56606 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
56607 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
56610 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
56611 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
56614 msgid "Change selection of all metaball elements"
56615 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
56618 msgid "Randomly select metaball elements"
56619 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
56622 msgid "Select similar metaballs by property types"
56623 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
56626 msgctxt "Operator"
56627 msgid "Average Normals"
56628 msgstr "Promediar normales"
56631 msgid "Average custom normals of selected vertices"
56632 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
56635 msgid "Averaging method"
56636 msgstr "Método de promediado"
56639 msgid "Take average of vertex normals"
56640 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
56643 msgid "Set all vertex normals by face area"
56644 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
56647 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
56648 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
56651 msgid "Weight applied per face"
56652 msgstr "Influencia aplicada por cara"
56655 msgctxt "Operator"
56656 msgid "Beautify Faces"
56657 msgstr "Embellecer caras"
56660 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
56661 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
56664 msgid "Angle limit"
56665 msgstr "Límite angular"
56668 msgctxt "Operator"
56669 msgid "Bevel"
56670 msgstr "Biselar"
56673 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
56674 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
56677 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
56678 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
56681 msgid "Face Strength Mode"
56682 msgstr "Modo de intensidad de caras"
56685 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
56686 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
56689 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
56690 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
56693 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
56694 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
56697 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
56698 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
56701 msgid "The method for determining the size of the bevel"
56702 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
56705 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
56706 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
56709 msgid "Segments for curved edge"
56710 msgstr "Segmentos del borde curvo"
56713 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
56714 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
56717 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
56718 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
56721 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
56722 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
56725 msgctxt "Operator"
56726 msgid "Bisect"
56727 msgstr "Cortar con plano"
56730 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
56731 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
56734 msgid "Clear Inner"
56735 msgstr "Eliminar interior"
56738 msgid "Remove geometry behind the plane"
56739 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
56742 msgid "Clear Outer"
56743 msgstr "Eliminar exterior"
56746 msgid "Remove geometry in front of the plane"
56747 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
56750 msgid "Plane Point"
56751 msgstr "Punto del plano"
56754 msgid "A point on the plane"
56755 msgstr "Un punto del plano"
56758 msgid "Plane Normal"
56759 msgstr "Normal del plano"
56762 msgid "The direction the plane points"
56763 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
56766 msgid "Axis Threshold"
56767 msgstr "Umbral de eje"
56770 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
56771 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
56774 msgid "Fill in the cut"
56775 msgstr "Rellena el corte"
56778 msgctxt "Operator"
56779 msgid "Blend from Shape"
56780 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
56783 msgid "Blend in shape from a shape key"
56784 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
56787 msgid "Add rather than blend between shapes"
56788 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
56791 msgid "Blending factor"
56792 msgstr "Factor de fundido"
56795 msgid "Shape key to use for blending"
56796 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
56799 msgctxt "Operator"
56800 msgid "Bridge Edge Loops"
56801 msgstr "Puentear bucles de bordes"
56804 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
56805 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
56808 msgid "Interpolation method"
56809 msgstr "Método de interpolación"
56812 msgid "Blend Path"
56813 msgstr "Fundir trayectoria"
56816 msgid "Blend Surface"
56817 msgstr "Fundir superficie"
56820 msgid "Merge Factor"
56821 msgstr "Factor de fusión"
56824 msgctxt "Curve"
56825 msgid "Profile Shape"
56826 msgstr "Forma del perfil"
56829 msgid "Shape of the profile"
56830 msgstr "La forma del perfil"
56833 msgid "Profile Factor"
56834 msgstr "Factor del perfil"
56837 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
56838 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
56841 msgid "Smoothness factor"
56842 msgstr "Factor de suavizado"
56845 msgid "Twist offset for closed loops"
56846 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
56849 msgid "Connect Loops"
56850 msgstr "Conectar bucles"
56853 msgid "Method of bridging multiple loops"
56854 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
56857 msgid "Open Loop"
56858 msgstr "Bucle abierto"
56861 msgid "Closed Loop"
56862 msgstr "Bucle cerrado"
56865 msgid "Loop Pairs"
56866 msgstr "Pares de bucles"
56869 msgid "Merge rather than creating faces"
56870 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
56873 msgctxt "Operator"
56874 msgid "Reverse Colors"
56875 msgstr "Invertir colores"
56878 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
56879 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
56882 msgctxt "Operator"
56883 msgid "Rotate Colors"
56884 msgstr "Rotar colores"
56887 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
56888 msgstr "Rota los colores de vértices dentro de las caras"
56891 msgid "Counter Clockwise"
56892 msgstr "Antihorario"
56895 msgctxt "Operator"
56896 msgid "Convex Hull"
56897 msgstr "Envolvente convexa"
56900 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
56901 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
56904 msgid "Delete Unused"
56905 msgstr "Borrar no usado"
56908 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
56909 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
56912 msgid "Max Face Angle"
56913 msgstr "Ángulo máx. caras"
56916 msgid "Face angle limit"
56917 msgstr "Límite angular de las caras"
56920 msgid "Join Triangles"
56921 msgstr "Unir triángulos"
56924 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
56925 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
56928 msgid "Make Holes"
56929 msgstr "Hacer hueco"
56932 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
56933 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
56936 msgid "Compare Materials"
56937 msgstr "Comparar materiales"
56940 msgid "Compare Seam"
56941 msgstr "Comparar costura"
56944 msgid "Max Shape Angle"
56945 msgstr "Ángulo máx. forma"
56948 msgid "Shape angle limit"
56949 msgstr "Límite angular de la forma"
56952 msgid "Compare Sharp"
56953 msgstr "Comparar definido"
56956 msgid "Use Existing Faces"
56957 msgstr "Usar las caras existentes"
56960 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
56961 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
56964 msgid "Compare UVs"
56965 msgstr "Comparar UV"
56968 msgid "Compare VCols"
56969 msgstr "Comparar color vért."
56972 msgctxt "Operator"
56973 msgid "Add Custom Split Normals Data"
56974 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
56977 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
56978 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
56981 msgctxt "Operator"
56982 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
56983 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
56986 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
56987 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
56990 msgctxt "Operator"
56991 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
56992 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
56995 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
56996 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
56999 msgctxt "Operator"
57000 msgid "Add Skin Data"
57001 msgstr "Agregar datos de forro"
57004 msgid "Add a vertex skin layer"
57005 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
57008 msgctxt "Operator"
57009 msgid "Clear Skin Data"
57010 msgstr "Eliminar datos de forro"
57013 msgid "Clear vertex skin layer"
57014 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
57017 msgctxt "Operator"
57018 msgid "Decimate Geometry"
57019 msgstr "Diezmar geometría"
57022 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
57023 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
57026 msgid "Use active vertex group as an influence"
57027 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
57030 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
57031 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
57034 msgid "Method used for deleting mesh data"
57035 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
57038 msgctxt "Operator"
57039 msgid "Delete Edge Loop"
57040 msgstr "Borrar bucle de bordes"
57043 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
57044 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
57047 msgid "Face Split"
57048 msgstr "Dividir cara"
57051 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
57052 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
57055 msgctxt "Operator"
57056 msgid "Delete Loose"
57057 msgstr "Borrar sueltos"
57060 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
57061 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
57064 msgid "Remove loose edges"
57065 msgstr "Borra los bordes sueltos"
57068 msgid "Remove loose faces"
57069 msgstr "Borra las caras sueltas"
57072 msgid "Remove loose vertices"
57073 msgstr "Remueve vértices sueltos"
57076 msgctxt "Operator"
57077 msgid "Degenerate Dissolve"
57078 msgstr "Disolver malformaciones"
57081 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
57082 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
57085 msgid "Maximum distance between elements to merge"
57086 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
57089 msgctxt "Operator"
57090 msgid "Dissolve Edges"
57091 msgstr "Disolver bordes"
57094 msgid "Dissolve edges, merging faces"
57095 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
57098 msgid "Dissolve Vertices"
57099 msgstr "Disolver vértices"
57102 msgid "Dissolve remaining vertices"
57103 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
57106 msgctxt "Operator"
57107 msgid "Dissolve Faces"
57108 msgstr "Disolver caras"
57111 msgid "Dissolve faces"
57112 msgstr "Disuelve caras"
57115 msgctxt "Operator"
57116 msgid "Limited Dissolve"
57117 msgstr "Disolver limitado"
57120 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
57121 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
57124 msgid "Delimit dissolve operation"
57125 msgstr "Delimita la operación de disolución"
57128 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
57129 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
57132 msgctxt "Operator"
57133 msgid "Dissolve Selection"
57134 msgstr "Disolver selección"
57137 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
57138 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
57141 msgid "Tear Boundary"
57142 msgstr "Desprender límites"
57145 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
57146 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
57149 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
57150 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
57153 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
57154 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón"
57157 msgid "Rotate Source"
57158 msgstr "Rotar original"
57161 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
57162 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
57165 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
57166 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
57169 msgid "Duplicate mesh and move"
57170 msgstr "Duplicar malla y mover"
57173 msgid "Duplicate"
57174 msgstr "Duplicar"
57177 msgctxt "Operator"
57178 msgid "Collapse Edges & Faces"
57179 msgstr "Colapsar bordes y caras"
57182 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
57183 msgstr "Permite colapsar regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y colores de vértices. Esto es capaz de colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
57186 msgctxt "Operator"
57187 msgid "Make Edge/Face"
57188 msgstr "Crear borde o cara"
57191 msgid "Add an edge or face to selected"
57192 msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección"
57195 msgctxt "Operator"
57196 msgid "Rotate Selected Edge"
57197 msgstr "Rotar borde seleccionado"
57200 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
57201 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
57204 msgctxt "Operator"
57205 msgid "Edge Split"
57206 msgstr "Dividir bordes"
57209 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
57210 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
57213 msgid "Method to use for splitting"
57214 msgstr "Método a usar para dividir"
57217 msgid "Faces by Edges"
57218 msgstr "Caras de bordes"
57221 msgid "Split faces along selected edges"
57222 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
57225 msgid "Faces & Edges by Vertices"
57226 msgstr "Caras y bordes de vértices"
57229 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
57230 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
57233 msgctxt "Operator"
57234 msgid "Edge Ring Select"
57235 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
57238 msgid "Select an edge ring"
57239 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
57242 msgid "Remove from the selection"
57243 msgstr "Eliminar de la selección"
57246 msgid "Select Ring"
57247 msgstr "Seleccionar anillo"
57250 msgid "Select ring"
57251 msgstr "Seleccionar anillo"
57254 msgid "Toggle Select"
57255 msgstr "Alternar selección"
57258 msgctxt "Operator"
57259 msgid "Select Sharp Edges"
57260 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
57263 msgid "Select all sharp enough edges"
57264 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
57267 msgctxt "Operator"
57268 msgid "Extrude Context"
57269 msgstr "Extruir contexto"
57272 msgid "Extrude selection"
57273 msgstr "Extruir selección"
57276 msgid "Mirror Editing"
57277 msgstr "Edición simétrica"
57280 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
57281 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
57284 msgctxt "Operator"
57285 msgid "Extrude Region and Move"
57286 msgstr "Extruir región y mover"
57289 msgid "Extrude region together along the average normal"
57290 msgstr "Extruye la región en conjunto a lo largo de la normal promedio"
57293 msgid "Extrude Context"
57294 msgstr "Extruir contexto"
57297 msgctxt "Operator"
57298 msgid "Extrude Only Edges"
57299 msgstr "Extruir sólo bordes"
57302 msgid "Extrude individual edges only"
57303 msgstr "Extruir sólo bordes individuales"
57306 msgctxt "Operator"
57307 msgid "Extrude Only Edges and Move"
57308 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
57311 msgid "Extrude edges and move result"
57312 msgstr "Extruir bordes y mover el resultado"
57315 msgid "Extrude Only Edges"
57316 msgstr "Extruir sólo bordes"
57319 msgctxt "Operator"
57320 msgid "Extrude Individual Faces"
57321 msgstr "Extruir caras individuales"
57324 msgid "Extrude individual faces only"
57325 msgstr "Extruir sólo caras individuales"
57328 msgctxt "Operator"
57329 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
57330 msgstr "Extruir caras individuales y mover"
57333 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
57334 msgstr "Extruye cada cara individualmente a lo largo de su propia normal"
57337 msgid "Extrude Individual Faces"
57338 msgstr "Extruir caras individuales"
57341 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
57342 msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales"
57345 msgctxt "Operator"
57346 msgid "Extrude Manifold"
57347 msgstr "Extruir desplegables"
57350 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
57351 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes de las caras que conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
57354 msgid "Extrude Region"
57355 msgstr "Extruir región"
57358 msgid "Extrude region of faces"
57359 msgstr "Extruir una región de caras"
57362 msgctxt "Operator"
57363 msgid "Extrude Region"
57364 msgstr "Extruir región"
57367 msgid "Extrude region and move result"
57368 msgstr "Extruir una región y mover el resultado"
57371 msgctxt "Operator"
57372 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
57373 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
57376 msgid "Extrude region together along local normals"
57377 msgstr "Extruye una región en conjunto a lo largo de las normales de cada cara"
57380 msgctxt "Operator"
57381 msgid "Extrude Repeat"
57382 msgstr "Extruir repetidamente"
57385 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
57386 msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas"
57389 msgid "Offset vector"
57390 msgstr "Vector de desplazamiento"
57393 msgctxt "Operator"
57394 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
57395 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
57398 msgid "Extrude vertices and move result"
57399 msgstr "Extruir vértices y mover el resultado"
57402 msgid "Extrude Only Vertices"
57403 msgstr "Extruir sólo vértices"
57406 msgid "Extrude individual vertices only"
57407 msgstr "Extruir sólo vértices individuales"
57410 msgctxt "Operator"
57411 msgid "Extrude Only Vertices"
57412 msgstr "Extruir sólo vértices"
57415 msgctxt "Operator"
57416 msgid "Make Planar Faces"
57417 msgstr "Aplanar caras"
57420 msgid "Flatten selected faces"
57421 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
57424 msgctxt "Operator"
57425 msgid "Face Set Extract"
57426 msgstr "Extraer conjunto de caras"
57429 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
57430 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
57433 msgid "Add Boundary Loop"
57434 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
57437 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
57438 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
57441 msgid "Extract as Solid"
57442 msgstr "Extraer como un sólido"
57445 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
57446 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
57449 msgid "Project to Sculpt"
57450 msgstr "Proyectar sobre escultura"
57453 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
57454 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
57457 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
57458 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
57461 msgctxt "Operator"
57462 msgid "Weld Edges into Faces"
57463 msgstr "Fusionar bordes en caras"
57466 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
57467 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
57470 msgctxt "Operator"
57471 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
57472 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
57475 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
57476 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
57479 msgid "Axis Direction"
57480 msgstr "Dirección del eje"
57483 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
57484 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
57487 msgctxt "Operator"
57488 msgid "Select Linked Flat Faces"
57489 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
57492 msgid "Select linked faces by angle"
57493 msgstr "Selecciona caras"
57496 msgid "Display faces flat"
57497 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
57500 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
57501 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
57504 msgctxt "Operator"
57505 msgid "Fill"
57506 msgstr "Rellenar"
57509 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
57510 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
57513 msgid "Use best triangulation division"
57514 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
57517 msgctxt "Operator"
57518 msgid "Grid Fill"
57519 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
57522 msgid "Fill grid from two loops"
57523 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
57526 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
57527 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
57530 msgid "Span"
57531 msgstr "Alcance"
57534 msgid "Number of grid columns"
57535 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
57538 msgid "Simple Blending"
57539 msgstr "Fundido simple"
57542 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
57543 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
57546 msgctxt "Operator"
57547 msgid "Fill Holes"
57548 msgstr "Rellenar huecos"
57551 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
57552 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
57555 msgid "Sides"
57556 msgstr "Lados"
57559 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
57560 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
57563 msgctxt "Operator"
57564 msgid "Flip Normals"
57565 msgstr "Invertir normales"
57568 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
57569 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
57572 msgid "Custom Normals Only"
57573 msgstr "Sólo normales personalizadas"
57576 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
57577 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
57580 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
57581 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
57584 msgctxt "Operator"
57585 msgid "Inset Faces"
57586 msgstr "Insertar caras"
57589 msgid "Inset new faces into selected faces"
57590 msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas"
57593 msgid "Inset face boundaries"
57594 msgstr "Límites de caras insertadas"
57597 msgid "Edge Rail"
57598 msgstr "Riel de bordes"
57601 msgid "Inset the region along existing edges"
57602 msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes"
57605 msgid "Individual face inset"
57606 msgstr "Insertar caras individuales"
57609 msgid "Blend face data across the inset"
57610 msgstr "Funde los datos de caras a través de las caras insertadas"
57613 msgid "Outset"
57614 msgstr "Exteriores"
57617 msgid "Outset rather than inset"
57618 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas"
57621 msgid "Select Outer"
57622 msgstr "Seleccionar exterior"
57625 msgid "Select the new inset faces"
57626 msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas"
57629 msgctxt "Operator"
57630 msgid "Intersect (Knife)"
57631 msgstr "Intersectar (Cortar)"
57634 msgid "Cut an intersection into faces"
57635 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
57638 msgid "Self Intersect"
57639 msgstr "Intersección propia"
57642 msgid "Self intersect selected faces"
57643 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
57646 msgid "Selected/Unselected"
57647 msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas"
57650 msgid "Intersect selected with unselected faces"
57651 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
57654 msgid "Separate Mode"
57655 msgstr "Modo de separación"
57658 msgid "Separate all geometry from intersections"
57659 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
57662 msgid "Cut"
57663 msgstr "Cortar"
57666 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
57667 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
57670 msgid "Merge all geometry from the intersection"
57671 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
57674 msgid "Which Intersect solver to use"
57675 msgstr "Qué método de intersección usar"
57678 msgid "Faster solver, some limitations"
57679 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
57682 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
57683 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
57686 msgctxt "Operator"
57687 msgid "Intersect (Boolean)"
57688 msgstr "Intersectar (Booleana)"
57691 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
57692 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
57695 msgid "Boolean Operation"
57696 msgstr "Operación booleana"
57699 msgid "Which boolean operation to apply"
57700 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
57703 msgid "Which Boolean solver to use"
57704 msgstr "Qué método booleano usar"
57707 msgid "Do self-union or self-intersection"
57708 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
57711 msgid "Swap"
57712 msgstr "Intercambiar"
57715 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
57716 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
57719 msgctxt "Operator"
57720 msgid "Knife Project"
57721 msgstr "Proyectar cortes"
57724 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
57725 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
57728 msgid "Cut Through"
57729 msgstr "Cortar a través"
57732 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
57733 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
57736 msgctxt "Operator"
57737 msgid "Knife Topology Tool"
57738 msgstr "Herramienta Cortar topología"
57741 msgid "Cut new topology"
57742 msgstr "Corta nueva topología"
57745 msgid "Angle Snapping"
57746 msgstr "Adherencia a ángulos"
57749 msgid "Angle snapping mode"
57750 msgstr "Modo de adherencia a ángulos"
57753 msgid "No angle snapping"
57754 msgstr "Sin adherencia a ángulos"
57757 msgid "Screen space angle snapping"
57758 msgstr "Adherencia a ángulos en espacio de la pantalla"
57761 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
57762 msgstr "Adherencia a ángulos relativa al borde anteriormente cortado"
57765 msgid "Angle Snap Increment"
57766 msgstr "Incremento de ángulo de adherencia"
57769 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
57770 msgstr "El incremento del ángulo de adherencia usado al estar en modo de restricción de ángulos"
57773 msgid "Only cut selected geometry"
57774 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
57777 msgid "Occlude Geometry"
57778 msgstr "Ocluir geometría"
57781 msgid "Only cut the front most geometry"
57782 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
57785 msgid "Measurements"
57786 msgstr "Medidas"
57789 msgid "Visible distance and angle measurements"
57790 msgstr "Permite ver medidas de distancia y ángulos"
57793 msgid "Show no measurements"
57794 msgstr "No mostrar medidas"
57797 msgid "Show both distances and angles"
57798 msgstr "Mostrar distancias y ángulos"
57801 msgid "Show just distance measurements"
57802 msgstr "Mostrar sólo medidas de distancia"
57805 msgid "Show just angle measurements"
57806 msgstr "Mostrar sólo medidas de ángulo"
57809 msgid "X-Ray"
57810 msgstr "Rayos X"
57813 msgid "Show cuts hidden by geometry"
57814 msgstr "Muestra cortes ocultos por la geometría"
57817 msgctxt "Operator"
57818 msgid "Multi Select Loops"
57819 msgstr "Selec. múltiples bucles"
57822 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
57823 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
57826 msgid "Ring"
57827 msgstr "Anillo"
57830 msgctxt "Operator"
57831 msgid "Loop Select"
57832 msgstr "Selecc. bucle"
57835 msgid "Select a loop of connected edges"
57836 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
57839 msgctxt "Operator"
57840 msgid "Select Loop Inner-Region"
57841 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
57844 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
57845 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
57848 msgid "Select Bigger"
57849 msgstr "Seleccionar mayores"
57852 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
57853 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
57856 msgctxt "Operator"
57857 msgid "Loop Cut"
57858 msgstr "Cortar bucle"
57861 msgid "Add a new loop between existing loops"
57862 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
57865 msgid "Edge Index"
57866 msgstr "Identificador de borde"
57869 msgid "Object Index"
57870 msgstr "Identificador de objeto"
57873 msgctxt "Operator"
57874 msgid "Loop Cut and Slide"
57875 msgstr "Cortar y deslizar bucle"
57878 msgid "Cut mesh loop and slide it"
57879 msgstr "Corta un bucle de la malla y permite deslizarlo"
57882 msgid "Loop Cut"
57883 msgstr "Cortar bucle"
57886 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
57887 msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla"
57890 msgctxt "Operator"
57891 msgid "Mark Freestyle Edge"
57892 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
57895 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
57896 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
57899 msgctxt "Operator"
57900 msgid "Mark Freestyle Face"
57901 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
57904 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
57905 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
57908 msgctxt "Operator"
57909 msgid "Mark Seam"
57910 msgstr "Marcar como costura"
57913 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
57914 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
57917 msgctxt "Operator"
57918 msgid "Mark Sharp"
57919 msgstr "Marcar como definido"
57922 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
57923 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
57926 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
57927 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
57930 msgctxt "Operator"
57931 msgid "Merge"
57932 msgstr "Fusionar"
57935 msgid "Merge selected vertices"
57936 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
57939 msgid "Merge method to use"
57940 msgstr "Método de fusión a usar"
57943 msgid "At Center"
57944 msgstr "En el centro"
57947 msgid "At Cursor"
57948 msgstr "En el cursor"
57951 msgid "At First"
57952 msgstr "En el principio"
57955 msgid "At Last"
57956 msgstr "En el final"
57959 msgid "Move UVs according to merge"
57960 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
57963 msgctxt "Operator"
57964 msgid "Merge Normals"
57965 msgstr "Fusionar normales"
57968 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
57969 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
57972 msgctxt "Operator"
57973 msgid "Face Normals Strength"
57974 msgstr "Intensidad de normales de caras"
57977 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
57978 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
57981 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
57982 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
57985 msgid "Weak"
57986 msgstr "Débil"
57989 msgid "Strong"
57990 msgstr "Fuerte"
57993 msgid "Set Value"
57994 msgstr "Definir valor"
57997 msgid "Set value of faces"
57998 msgstr "Define el valor de las caras"
58001 msgctxt "Operator"
58002 msgid "Recalculate Normals"
58003 msgstr "Recalcular normales"
58006 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
58007 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
58010 msgctxt "Operator"
58011 msgid "Normals Vector Tools"
58012 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
58015 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
58016 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
58019 msgid "Absolute Coordinates"
58020 msgstr "Coordenadas absolutas"
58023 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
58024 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
58027 msgid "Mode of tools taking input from interface"
58028 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
58031 msgid "Copy Normal"
58032 msgstr "Copiar normal"
58035 msgid "Copy normal to buffer"
58036 msgstr "Copia la normal al buffer"
58039 msgid "Paste Normal"
58040 msgstr "Pegar normal"
58043 msgid "Paste normal from buffer"
58044 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
58047 msgid "Add Normal"
58048 msgstr "Agregar normal"
58051 msgid "Add normal vector with selection"
58052 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
58055 msgid "Multiply Normal"
58056 msgstr "Multiplicar normal"
58059 msgid "Multiply normal vector with selection"
58060 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
58063 msgid "Reset Normal"
58064 msgstr "Restablecer normal"
58067 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
58068 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
58071 msgctxt "Operator"
58072 msgid "Offset Edge Loop"
58073 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
58076 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
58077 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
58080 msgid "Cap Endpoint"
58081 msgstr "Tapar extremos"
58084 msgid "Extend loop around end-points"
58085 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
58088 msgctxt "Operator"
58089 msgid "Offset Edge Slide"
58090 msgstr "Desplazar y deslizar bordes"
58093 msgid "Offset edge loop slide"
58094 msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes"
58097 msgid "Offset Edge Loop"
58098 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
58101 msgctxt "Operator"
58102 msgid "Mask Extract"
58103 msgstr "Extraer máscara"
58106 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
58107 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
58110 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
58111 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
58114 msgctxt "Operator"
58115 msgid "Mask Slice"
58116 msgstr "Rebanar máscara"
58119 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
58120 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
58123 msgid "Fill Holes"
58124 msgstr "Rellenar huecos"
58127 msgid "Fill holes after slicing the mask"
58128 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
58131 msgid "Slice to New Object"
58132 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
58135 msgid "Create a new object from the sliced mask"
58136 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
58139 msgctxt "Operator"
58140 msgid "Point Normals to Target"
58141 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
58144 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
58145 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
58148 msgid "Make all affected normals parallel"
58149 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
58152 msgid "Invert affected normals"
58153 msgstr "Invertir las normales afectadas"
58156 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
58157 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
58160 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
58161 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
58164 msgid "Follow mouse cursor"
58165 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
58168 msgid "Spherize"
58169 msgstr "Esferizar"
58172 msgid "Interpolate between original and new normals"
58173 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
58176 msgid "Spherize Strength"
58177 msgstr "Intensidad de esferizado"
58180 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
58181 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
58184 msgid "Target location to which normals will point"
58185 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
58188 msgctxt "Operator"
58189 msgid "Poke Faces"
58190 msgstr "Pinchar caras"
58193 msgid "Split a face into a fan"
58194 msgstr "Divide una cara de forma radial"
58197 msgid "Poke Center"
58198 msgstr "Centro del pinchazo"
58201 msgid "Poke face center calculation"
58202 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
58205 msgid "Weighted Median"
58206 msgstr "Medio influenciado"
58209 msgid "Weighted median face center"
58210 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
58213 msgid "Median"
58214 msgstr "Punto medio"
58217 msgid "Median face center"
58218 msgstr "Punto medio de la cara"
58221 msgid "Face bounds center"
58222 msgstr "Centro de los límites de la cara"
58225 msgid "Poke Offset"
58226 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
58229 msgctxt "Operator"
58230 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
58231 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
58234 msgctxt "Curve"
58235 msgid "Proportional Falloff"
58236 msgstr "Decaimiento"
58239 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
58240 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
58243 msgid "Constant falloff"
58244 msgstr "Decaimiento constante"
58247 msgid "Random falloff"
58248 msgstr "Decaimiento aleatorio"
58251 msgid "Proportional Size"
58252 msgstr "Radio"
58255 msgid "Always confirm operation when releasing button"
58256 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
58259 msgid "Use accurate transformation"
58260 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
58263 msgid "Proportional Editing"
58264 msgstr "Edición proporcional"
58267 msgid "Projected (2D)"
58268 msgstr "Proyectado (2D)"
58271 msgctxt "Operator"
58272 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
58273 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
58276 msgctxt "Operator"
58277 msgid "Extrude at Cursor Move"
58278 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
58281 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
58282 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
58285 msgctxt "Operator"
58286 msgid "Poly Build Face at Cursor"
58287 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
58290 msgid "Create Quads"
58291 msgstr "Crear cuadriláteros"
58294 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
58295 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
58298 msgctxt "Operator"
58299 msgid "Face at Cursor Move"
58300 msgstr "Cara en el puntero Mover"
58303 msgid "Poly Build Face at Cursor"
58304 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
58307 msgctxt "Operator"
58308 msgid "Poly Build Split at Cursor"
58309 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
58312 msgctxt "Operator"
58313 msgid "Split at Cursor Move"
58314 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
58317 msgid "Poly Build Split at Cursor"
58318 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
58321 msgctxt "Operator"
58322 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
58323 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
58326 msgctxt "Operator"
58327 msgid "Transform at Cursor Move"
58328 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
58331 msgid "Construct a circle mesh"
58332 msgstr "Crea una malla circular"
58335 msgid "Generate UVs"
58336 msgstr "Generar UV"
58339 msgid "Generate a default UV map"
58340 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
58343 msgid "Don't fill at all"
58344 msgstr "No rellenar"
58347 msgid "Use n-gons"
58348 msgstr "Usar enégonos"
58351 msgid "Triangle Fan"
58352 msgstr "Abanico de triángulos"
58355 msgid "Use triangle fans"
58356 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
58359 msgctxt "Operator"
58360 msgid "Add Cone"
58361 msgstr "Agregar cono"
58364 msgid "Construct a conic mesh"
58365 msgstr "Crea una malla cónica"
58368 msgid "Base Fill Type"
58369 msgstr "Tipo de base"
58372 msgid "Radius 1"
58373 msgstr "Radio 1"
58376 msgid "Radius 2"
58377 msgstr "Radio 2"
58380 msgctxt "Operator"
58381 msgid "Add Cube"
58382 msgstr "Agregar cubo"
58385 msgid "Construct a cube mesh"
58386 msgstr "Crea una malla cúbica"
58389 msgctxt "Operator"
58390 msgid "Add Cylinder"
58391 msgstr "Agregar cilindro"
58394 msgid "Construct a cylinder mesh"
58395 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
58398 msgid "Cap Fill Type"
58399 msgstr "Tipo de extremos"
58402 msgctxt "Operator"
58403 msgid "Add Grid"
58404 msgstr "Agregar plano subdividido"
58407 msgid "Construct a grid mesh"
58408 msgstr "Crea un plano subdividido"
58411 msgid "X Subdivisions"
58412 msgstr "Subdivisiones X"
58415 msgid "Y Subdivisions"
58416 msgstr "Subdivisiones Y"
58419 msgctxt "Operator"
58420 msgid "Add Ico Sphere"
58421 msgstr "Agregar esfera geodésica"
58424 msgid "Construct an Icosphere mesh"
58425 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
58428 msgctxt "Operator"
58429 msgid "Add Monkey"
58430 msgstr "Agregar mona"
58433 msgid "Construct a Suzanne mesh"
58434 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
58437 msgctxt "Operator"
58438 msgid "Add Plane"
58439 msgstr "Agregar plano"
58442 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
58443 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
58446 msgctxt "Operator"
58447 msgid "Add Torus"
58448 msgstr "Agregar rosca"
58451 msgid "Construct a torus mesh"
58452 msgstr "Crea una malla de rosca"
58455 msgid "Exterior Radius"
58456 msgstr "Radio exterior"
58459 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
58460 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
58463 msgid "Interior Radius"
58464 msgstr "Radio interior"
58467 msgid "Total Interior Radius of the torus"
58468 msgstr "Radio interior de la rosca"
58471 msgid "Major Radius"
58472 msgstr "Radio mayor"
58475 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
58476 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
58479 msgid "Major Segments"
58480 msgstr "Segmentos mayores"
58483 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
58484 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
58487 msgid "Minor Radius"
58488 msgstr "Radio menor"
58491 msgid "Radius of the torus' cross section"
58492 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
58495 msgid "Minor Segments"
58496 msgstr "Segmentos menores"
58499 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
58500 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
58503 msgid "Dimensions Mode"
58504 msgstr "Modo de dimensiones"
58507 msgid "Major/Minor"
58508 msgstr "Mayor/Menor"
58511 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
58512 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
58515 msgid "Exterior/Interior"
58516 msgstr "Exterior/Interior"
58519 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
58520 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
58523 msgctxt "Operator"
58524 msgid "Add UV Sphere"
58525 msgstr "Agregar esfera"
58528 msgid "Construct a UV sphere mesh"
58529 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
58532 msgctxt "Operator"
58533 msgid "3D-Print Check All"
58534 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
58537 msgid "Run all checks"
58538 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
58541 msgctxt "Operator"
58542 msgid "3D-Print Check Degenerate"
58543 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
58546 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
58547 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
58550 msgctxt "Operator"
58551 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
58552 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
58555 msgid "Check for non-flat faces"
58556 msgstr "Comprueba caras no planas"
58559 msgctxt "Operator"
58560 msgid "3D-Print Check Intersections"
58561 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
58564 msgid "Check geometry for self intersections"
58565 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
58568 msgctxt "Operator"
58569 msgid "3D-Print Check Overhang"
58570 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
58573 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
58574 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
58577 msgctxt "Operator"
58578 msgid "3D-Print Check Sharp"
58579 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
58582 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
58583 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
58586 msgctxt "Operator"
58587 msgid "3D-Print Check Solid"
58588 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
58591 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
58592 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
58595 msgctxt "Operator"
58596 msgid "3D-Print Check Thickness"
58597 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
58600 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
58601 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
58604 msgctxt "Operator"
58605 msgid "3D-Print Clean Distorted"
58606 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
58609 msgid "Tessellate distorted faces"
58610 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
58613 msgid "Limit for checking distorted faces"
58614 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
58617 msgctxt "Operator"
58618 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
58619 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
58622 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
58623 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
58626 msgid "Minimum distance between elements to merge"
58627 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
58630 msgctxt "Operator"
58631 msgid "3D-Print Export"
58632 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
58635 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
58636 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
58639 msgctxt "Operator"
58640 msgid "3D-Print Info Area"
58641 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
58644 msgid "Report the surface area of the active mesh"
58645 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
58648 msgctxt "Operator"
58649 msgid "3D-Print Info Volume"
58650 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
58653 msgid "Report the volume of the active mesh"
58654 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
58657 msgctxt "Operator"
58658 msgid "Scale to Bounds"
58659 msgstr "Escalar a límites"
58662 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
58663 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
58666 msgid "Length Limit"
58667 msgstr "Límite de longitud"
58670 msgctxt "Operator"
58671 msgid "Scale to Volume"
58672 msgstr "Escalar a volumen"
58675 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
58676 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
58679 msgctxt "Operator"
58680 msgid "3D-Print Select Report"
58681 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
58684 msgid "Select the data associated with this report"
58685 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
58688 msgctxt "Operator"
58689 msgid "Triangulate Faces"
58690 msgstr "Triangular caras"
58693 msgid "Triangulate selected faces"
58694 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
58697 msgctxt "Operator"
58698 msgid "Select Boundary Loop"
58699 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
58702 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
58703 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
58706 msgid "Merge vertices based on their proximity"
58707 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
58710 msgid "Sharp Edges"
58711 msgstr "Bordes definidos"
58714 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
58715 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
58718 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
58719 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
58722 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
58723 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
58726 msgctxt "Operator"
58727 msgid "Rip"
58728 msgstr "Arrancar"
58731 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
58732 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
58735 msgid "Fill the ripped region"
58736 msgstr "Rellena la región arrancada"
58739 msgctxt "Operator"
58740 msgid "Extend Vertices"
58741 msgstr "Extender vértices"
58744 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
58745 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
58748 msgid "Extend vertices and move the result"
58749 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
58752 msgid "Extend Vertices"
58753 msgstr "Extender vértices"
58756 msgid "Rip polygons and move the result"
58757 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
58760 msgid "Rip"
58761 msgstr "Arrancar"
58764 msgctxt "Operator"
58765 msgid "Screw"
58766 msgstr "Enroscar"
58769 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
58770 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
58773 msgid "Turns"
58774 msgstr "Vueltas"
58777 msgctxt "Operator"
58778 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
58779 msgstr "Agregar color vértices de esculpido"
58782 msgid "Add vertex color layer"
58783 msgstr "Agrega una capa de color de vértices"
58786 msgctxt "Operator"
58787 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
58788 msgstr "Eliminar color vértices de esculpido"
58791 msgid "Remove vertex color layer"
58792 msgstr "Remueve una capa de color de vértices"
58795 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
58796 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
58799 msgctxt "Operator"
58800 msgid "Select Axis"
58801 msgstr "Seleccionar eje"
58804 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
58805 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
58808 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
58809 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
58812 msgid "Axis Mode"
58813 msgstr "Modo de ejes"
58816 msgid "Axis orientation"
58817 msgstr "Orientación de los ejes"
58820 msgid "Align the transformation axes to world space"
58821 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
58824 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
58825 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
58828 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
58829 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
58832 msgid "Gimbal"
58833 msgstr "Cardán"
58836 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
58837 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
58840 msgid "Align the transformation axes to the window"
58841 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
58844 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
58845 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
58848 msgid "Axis Sign"
58849 msgstr "Signo del eje"
58852 msgid "Side to select"
58853 msgstr "Lado a seleccionar"
58856 msgid "Positive Axis"
58857 msgstr "Eje positivo"
58860 msgid "Negative Axis"
58861 msgstr "Eje negativo"
58864 msgid "Aligned Axis"
58865 msgstr "Eje alineado"
58868 msgctxt "Operator"
58869 msgid "Select Faces by Sides"
58870 msgstr "Seleccionar caras por lados"
58873 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
58874 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
58877 msgid "Number of Vertices"
58878 msgstr "Cantidad de vértices"
58881 msgid "Type of comparison to make"
58882 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
58885 msgid "Equal To"
58886 msgstr "Igual a"
58889 msgid "Not Equal To"
58890 msgstr "Distinto de"
58893 msgctxt "Operator"
58894 msgid "Select Interior Faces"
58895 msgstr "Seleccionar caras interiores"
58898 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
58899 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
58902 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
58903 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
58906 msgid "Face Step"
58907 msgstr "Intervalo de caras"
58910 msgid "Connected faces (instead of edges)"
58911 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
58914 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
58915 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
58918 msgid "Delimit selected region"
58919 msgstr "Delimita la región seleccionada"
58922 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
58923 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón"
58926 msgctxt "Operator"
58927 msgid "Select Loose Geometry"
58928 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
58931 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
58932 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
58935 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
58936 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
58939 msgid "Extend the existing selection"
58940 msgstr "Extender la selección actual"
58943 msgctxt "Operator"
58944 msgid "Select Mode"
58945 msgstr "Modo de selección"
58948 msgid "Change selection mode"
58949 msgstr "Cambia el modo de selección"
58952 msgid "Vertex selection mode"
58953 msgstr "Modo de selección de vértices"
58956 msgid "Edge selection mode"
58957 msgstr "Modo de selección de bordes"
58960 msgid "Face selection mode"
58961 msgstr "Modo de selección de caras"
58964 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
58965 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
58968 msgctxt "Operator"
58969 msgid "Select Next Element"
58970 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
58973 msgid "Select the next element (using selection order)"
58974 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
58977 msgctxt "Operator"
58978 msgid "Select Non-Manifold"
58979 msgstr "Seleccionar no desplegables"
58982 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
58983 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
58986 msgid "Boundary edges"
58987 msgstr "Bordes limítrofes"
58990 msgid "Multiple Faces"
58991 msgstr "Múltiples caras"
58994 msgid "Edges shared by more than two faces"
58995 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
58998 msgid "Non Contiguous"
58999 msgstr "No contiguos"
59002 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
59003 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
59006 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
59007 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
59010 msgid "Wire edges"
59011 msgstr "Bordes de estructura"
59014 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
59015 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
59018 msgctxt "Operator"
59019 msgid "Select Previous Element"
59020 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
59023 msgid "Select the previous element (using selection order)"
59024 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
59027 msgid "Randomly select vertices"
59028 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
59031 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
59032 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
59035 msgid "Amount of Adjacent Faces"
59036 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
59039 msgid "Amount of Connecting Edges"
59040 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
59043 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
59044 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
59047 msgid "Face Angles"
59048 msgstr "Ángulo entre caras"
59051 msgid "Freestyle Edge Marks"
59052 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
59055 msgid "Polygon Sides"
59056 msgstr "Lados del polígono"
59059 msgid "Perimeter"
59060 msgstr "Perímetro"
59063 msgid "Coplanar"
59064 msgstr "Coplanar"
59067 msgid "Flat/Smooth"
59068 msgstr "Sombreado facetado/suave"
59071 msgid "Freestyle Face Marks"
59072 msgstr "Caras marcadas Freestyle"
59075 msgctxt "Operator"
59076 msgid "Select Similar Regions"
59077 msgstr "Seleccionar regiones similares"
59080 msgid "Select similar face regions to the current selection"
59081 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
59084 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
59085 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
59088 msgid "By Material"
59089 msgstr "Por material"
59092 msgid "By Loose Parts"
59093 msgstr "Por partes sueltas"
59096 msgctxt "Operator"
59097 msgid "Set Normals from Faces"
59098 msgstr "Definir normales a partir de caras"
59101 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
59102 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
59105 msgid "Keep Sharp Edges"
59106 msgstr "Mantener bordes definidos"
59109 msgid "Do not set sharp edges to face"
59110 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
59113 msgctxt "Operator"
59114 msgid "Shape Propagate"
59115 msgstr "Propagar forma"
59118 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
59119 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
59122 msgid "Edge Tag"
59123 msgstr "Etiqueta de borde"
59126 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
59127 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
59130 msgid "Tag Seam"
59131 msgstr "Costura"
59134 msgid "Tag Sharp"
59135 msgstr "Definido"
59138 msgid "Tag Crease"
59139 msgstr "Plegado"
59142 msgid "Tag Bevel"
59143 msgstr "Biselado"
59146 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
59147 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
59150 msgid "Face Stepping"
59151 msgstr "Intervalo de caras"
59154 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
59155 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
59158 msgid "Fill Region"
59159 msgstr "Rellenar región"
59162 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
59163 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
59166 msgid "Topology Distance"
59167 msgstr "Distancia topológica"
59170 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
59171 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
59174 msgctxt "Operator"
59175 msgid "Select Shortest Path"
59176 msgstr "Seleccionar camino más corto"
59179 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
59180 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
59183 msgctxt "Operator"
59184 msgid "Smooth Normals Vectors"
59185 msgstr "Suavizar vectores normales"
59188 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
59189 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
59192 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
59193 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
59196 msgctxt "Operator"
59197 msgid "Solidify"
59198 msgstr "Solidificar"
59201 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
59202 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
59205 msgctxt "Operator"
59206 msgid "Sort Mesh Elements"
59207 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
59210 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
59211 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
59214 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
59215 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
59218 msgid "Reverse the sorting effect"
59219 msgstr "Invierte la ordenación"
59222 msgid "Seed for random-based operations"
59223 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
59226 msgid "Type of reordering operation to apply"
59227 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
59230 msgid "View Z Axis"
59231 msgstr "Eje Z de vista"
59234 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
59235 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
59238 msgid "View X Axis"
59239 msgstr "Eje X de vista"
59242 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
59243 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
59246 msgid "Cursor Distance"
59247 msgstr "Distancia al cursor"
59250 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
59251 msgstr "Ordena los elementos seleccionados, desde el más cercano al más lejano al cursor 3D"
59254 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
59255 msgstr "Ordena las caras seleccionadas, desde la que tenga el menor identificador de material hasta la que tenga el mas alto"
59258 msgid ""
59259 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
59260 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
59261 msgstr ""
59262 "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo.\n"
59263 "Advertencia: Esto afectará también a los identificadores de los elementos no seleccionados"
59266 msgid "Randomize order of selected elements"
59267 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
59270 msgid "Reverse current order of selected elements"
59271 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
59274 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
59275 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
59278 msgid "Rotation for each step"
59279 msgstr "Rotación para cada intervalo"
59282 msgid "Use Duplicates"
59283 msgstr "Usar duplicados"
59286 msgid "Auto Merge"
59287 msgstr "Fusionar automáticamente"
59290 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
59291 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
59294 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
59295 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
59298 msgctxt "Operator"
59299 msgid "Split Normals"
59300 msgstr "Dividir normales"
59303 msgid "Split custom normals of selected vertices"
59304 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
59307 msgid "Subdivide selected edges"
59308 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
59311 msgid "Fractal"
59312 msgstr "Fractal"
59315 msgid "Fractal randomness factor"
59316 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
59319 msgid "Along Normal"
59320 msgstr "A lo largo de la normal"
59323 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
59324 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
59327 msgid "Create N-Gons"
59328 msgstr "Crear enégonos"
59331 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
59332 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
59335 msgid "Quad Corner Type"
59336 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
59339 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
59340 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
59343 msgid "Inner Vert"
59344 msgstr "Vértice interno"
59347 msgid "Straight Cut"
59348 msgstr "Corte recto"
59351 msgid "Fan"
59352 msgstr "Ventilador"
59355 msgctxt "Operator"
59356 msgid "Subdivide Edge-Ring"
59357 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
59360 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
59361 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
59364 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
59365 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje"
59368 msgid "Which sides to copy from and to"
59369 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
59372 msgid "-Y to +Y"
59373 msgstr "de -Y a +Y"
59376 msgid "+Y to -Y"
59377 msgstr "de +Y a -Y"
59380 msgid "-Z to +Z"
59381 msgstr "de -Z a +Z"
59384 msgid "+Z to -Z"
59385 msgstr "de +Z a -Z"
59388 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
59389 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
59392 msgctxt "Operator"
59393 msgid "Snap to Symmetry"
59394 msgstr "Forzar simetría"
59397 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
59398 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
59401 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
59402 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
59405 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
59406 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
59409 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
59410 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
59413 msgctxt "Operator"
59414 msgid "Tris to Quads"
59415 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
59418 msgid "Join triangles into quads"
59419 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
59422 msgctxt "Operator"
59423 msgid "Un-Subdivide"
59424 msgstr "Revertir subdivisión"
59427 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
59428 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
59431 msgid "Number of times to un-subdivide"
59432 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
59435 msgctxt "Operator"
59436 msgid "Add UV Map"
59437 msgstr "Agregar mapa UV"
59440 msgid "Add UV map"
59441 msgstr "Agregar mapa UV"
59444 msgctxt "Operator"
59445 msgid "Remove UV Map"
59446 msgstr "Eliminar mapa UV"
59449 msgid "Remove UV map"
59450 msgstr "Eliminar mapa UV"
59453 msgctxt "Operator"
59454 msgid "Reverse UVs"
59455 msgstr "Invertir UV"
59458 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
59459 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
59462 msgctxt "Operator"
59463 msgid "Rotate UVs"
59464 msgstr "Rotar UV"
59467 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
59468 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
59471 msgctxt "Operator"
59472 msgid "Vertex Connect"
59473 msgstr "Conectar vértices"
59476 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
59477 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
59480 msgctxt "Operator"
59481 msgid "Split Concave Faces"
59482 msgstr "Dividir caras cóncavas"
59485 msgid "Make all faces convex"
59486 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
59489 msgctxt "Operator"
59490 msgid "Split Non-Planar Faces"
59491 msgstr "Dividir caras no planas"
59494 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
59495 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
59498 msgctxt "Operator"
59499 msgid "Vertex Connect Path"
59500 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
59503 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
59504 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
59507 msgctxt "Operator"
59508 msgid "Add Vertex Color"
59509 msgstr "Agregar color vértices"
59512 msgctxt "Operator"
59513 msgid "Remove Vertex Color"
59514 msgstr "Eliminar color vértices"
59517 msgctxt "Operator"
59518 msgid "Smooth Vertices"
59519 msgstr "Suavizar vértices"
59522 msgid "Flatten angles of selected vertices"
59523 msgstr "Suaviza los ángulos en los vértices seleccionados"
59526 msgid "Smoothing factor"
59527 msgstr "Factor de suavizado"
59530 msgid "Number of times to smooth the mesh"
59531 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
59534 msgid "Smooth along the X axis"
59535 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
59538 msgid "Smooth along the Y axis"
59539 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
59542 msgid "Smooth along the Z axis"
59543 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
59546 msgctxt "Operator"
59547 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
59548 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
59551 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
59552 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
59555 msgid "Lambda factor"
59556 msgstr "Factor lambda"
59559 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
59560 msgstr "Cantidad de iteraciones del suavizado de la malla"
59563 msgid "Smooth X Axis"
59564 msgstr "Suavizar eje X"
59567 msgid "Smooth Y Axis"
59568 msgstr "Suavizar eje Y"
59571 msgid "Smooth Z Axis"
59572 msgstr "Suavizar eje Z"
59575 msgctxt "Operator"
59576 msgid "Wireframe"
59577 msgstr "Estructura"
59580 msgid "Create a solid wireframe from faces"
59581 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
59584 msgid "Crease Weight"
59585 msgstr "Influencia de plegado"
59588 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
59589 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
59592 msgid "Remove original faces"
59593 msgstr "Elimina las caras originales"
59596 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
59597 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
59600 msgid "Channel Index"
59601 msgstr "Identificador del canal"
59604 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
59605 msgstr "Identificador del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
59608 msgctxt "Operator"
59609 msgid "Sync Action Length"
59610 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
59613 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
59614 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
59617 msgid "Active Strip Only"
59618 msgstr "Sólo el clip activo"
59621 msgid "Only sync the active length for the active strip"
59622 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
59625 msgctxt "Operator"
59626 msgid "Add Action Strip"
59627 msgstr "Agregar clip de acción"
59630 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
59631 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
59634 msgctxt "Operator"
59635 msgid "Apply Scale"
59636 msgstr "Aplicar escala"
59639 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
59640 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
59643 msgctxt "Operator"
59644 msgid "Bake Action"
59645 msgstr "Capturar a acción"
59648 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
59649 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
59652 msgid "Which data's transformations to bake"
59653 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
59656 msgid "Bake bones transformations"
59657 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
59660 msgid "Bake object transformations"
59661 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
59664 msgid "Clean Curves"
59665 msgstr "Limpiar curvas"
59668 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
59669 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
59672 msgid "Clear Constraints"
59673 msgstr "Eliminar restricciones"
59676 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
59677 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
59680 msgid "Clear Parents"
59681 msgstr "Eliminar superiores"
59684 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
59685 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
59688 msgid "Only Selected Bones"
59689 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
59692 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
59693 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
59696 msgid "Overwrite Current Action"
59697 msgstr "Sobrescribir acción actual"
59700 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
59701 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
59704 msgid "Visual Keying"
59705 msgstr "Claves visuales"
59708 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
59709 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
59712 msgctxt "Operator"
59713 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
59714 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
59717 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
59718 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
59721 msgctxt "Operator"
59722 msgid "Clear Scale"
59723 msgstr "Restablecer escala"
59726 msgid "Reset scaling of selected strips"
59727 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
59730 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
59731 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
59734 msgctxt "Operator"
59735 msgid "Delete Strips"
59736 msgstr "Borrar clips"
59739 msgid "Delete selected strips"
59740 msgstr "Borra los clips seleccionados"
59743 msgctxt "Operator"
59744 msgid "Duplicate Strips"
59745 msgstr "Duplicar clips"
59748 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
59749 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
59752 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
59753 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
59756 msgctxt "Operator"
59757 msgid "Add F-Modifier"
59758 msgstr "Agregar modificador-f"
59761 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
59762 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
59765 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
59766 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
59769 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
59770 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
59773 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
59774 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
59777 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
59778 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
59781 msgctxt "Operator"
59782 msgid "Make Single User"
59783 msgstr "Hacer de único usuario"
59786 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
59787 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
59790 msgctxt "Operator"
59791 msgid "Add Meta-Strips"
59792 msgstr "Agregar meta-clips"
59795 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
59796 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
59799 msgctxt "Operator"
59800 msgid "Remove Meta-Strips"
59801 msgstr "Eliminar meta-clips"
59804 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
59805 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
59808 msgctxt "Operator"
59809 msgid "Move Strips Down"
59810 msgstr "Mover clips abajo"
59813 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
59814 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
59817 msgctxt "Operator"
59818 msgid "Move Strips Up"
59819 msgstr "Mover clips arriba"
59822 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
59823 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
59826 msgctxt "Operator"
59827 msgid "Toggle Muting"
59828 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
59831 msgid "Mute or un-mute selected strips"
59832 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
59835 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
59836 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los clips seleccionados"
59839 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
59840 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
59843 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
59844 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
59847 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
59848 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
59851 msgctxt "Operator"
59852 msgid "Include Selected Objects"
59853 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
59856 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
59857 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
59860 msgctxt "Operator"
59861 msgid "Snap Strips"
59862 msgstr "Adherir clips"
59865 msgid "Move start of strips to specified time"
59866 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
59869 msgctxt "Operator"
59870 msgid "Add Sound Clip"
59871 msgstr "Agregar clip sonido"
59874 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
59875 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
59878 msgctxt "Operator"
59879 msgid "Split Strips"
59880 msgstr "Dividir clips"
59883 msgid "Split selected strips at their midpoints"
59884 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
59887 msgctxt "Operator"
59888 msgid "Swap Strips"
59889 msgstr "Intercambiar clips"
59892 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
59893 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
59896 msgctxt "Operator"
59897 msgid "Add Tracks"
59898 msgstr "Agregar pistas"
59901 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
59902 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
59905 msgid "Above Selected"
59906 msgstr "Encima de seleccionada"
59909 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
59910 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
59913 msgctxt "Operator"
59914 msgid "Delete Tracks"
59915 msgstr "Borrar pistas"
59918 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
59919 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
59922 msgctxt "Operator"
59923 msgid "Add Transition"
59924 msgstr "Agregar transición"
59927 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
59928 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
59931 msgctxt "Operator"
59932 msgid "Enter Tweak Mode"
59933 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
59936 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
59937 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
59940 msgid "Isolate Action"
59941 msgstr "Aislar acción"
59944 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
59945 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
59948 msgctxt "Operator"
59949 msgid "Exit Tweak Mode"
59950 msgstr "Salir de modo de retoque"
59953 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
59954 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
59957 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
59958 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
59961 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
59962 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
59965 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
59966 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
59969 msgctxt "Operator"
59970 msgid "Add and Link Node"
59971 msgstr "Agregar y vincular nodo"
59974 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
59975 msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente"
59978 msgid "Link Socket Index"
59979 msgstr "Identificador conector a vincular"
59982 msgid "Index of the socket to link"
59983 msgstr "Identificador del conector a vincular"
59986 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
59987 msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo"
59990 msgid "Node Type"
59991 msgstr "Tipo de nodo"
59994 msgid "Node type"
59995 msgstr "Tipo de nodo"
59998 msgid "Start transform operator after inserting the node"
59999 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
60002 msgctxt "Operator"
60003 msgid "Add Node Collection"
60004 msgstr "Agregar colección de nodos"
60007 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
60008 msgstr "Agrega un nodo de información de colección al editor de nodos actual"
60011 msgid "Data-block name to assign"
60012 msgstr "Nombre a asignar al bloque de datos"
60015 msgid "Session UUID"
60016 msgstr "UUID de sesión"
60019 msgid "Session UUID of the data-block to assign"
60020 msgstr "Identificador UUID de sesión del bloque de datos a asignar"
60023 msgctxt "Operator"
60024 msgid "Add File Node"
60025 msgstr "Agregar nodo de archivo"
60028 msgid "Add a file node to the current node editor"
60029 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
60032 msgctxt "Operator"
60033 msgid "Add Node Group"
60034 msgstr "Agregar grupo de nodos"
60037 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
60038 msgstr "Agrega un grupo de nodos existente al editor de nodos actual"
60041 msgctxt "Operator"
60042 msgid "Add Mask Node"
60043 msgstr "Agregar nodo de máscara"
60046 msgid "Add a mask node to the current node editor"
60047 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
60050 msgctxt "Operator"
60051 msgid "Add Node"
60052 msgstr "Agregar nodo"
60055 msgid "Add a node to the active tree"
60056 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
60059 msgctxt "Operator"
60060 msgid "Add Node Object"
60061 msgstr "Agregar nodo de objeto"
60064 msgid "Add an object info node to the current node editor"
60065 msgstr "Agrega un nodo de información de objeto al editor de nodos actual"
60068 msgctxt "Operator"
60069 msgid "Add Reroute"
60070 msgstr "Agregar redirección"
60073 msgid "Add a reroute node"
60074 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
60077 msgctxt "Operator"
60078 msgid "Search and Add Node"
60079 msgstr "Buscar y agregar nodo"
60082 msgctxt "Operator"
60083 msgid "Add Node Texture"
60084 msgstr "Agregar nodo de textura"
60087 msgid "Add a texture to the current node editor"
60088 msgstr "Agrega un nodo de textura al editor de nodos actual"
60091 msgctxt "Operator"
60092 msgid "Attach Nodes"
60093 msgstr "Adjuntar nodos"
60096 msgid "Attach active node to a frame"
60097 msgstr "Adjunta el nodo activo a un marco"
60100 msgctxt "Operator"
60101 msgid "Background Image Fit"
60102 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
60105 msgid "Fit the background image to the view"
60106 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
60109 msgctxt "Operator"
60110 msgid "Background Image Move"
60111 msgstr "Mover imagen de fondo"
60114 msgid "Move node backdrop"
60115 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
60118 msgctxt "Operator"
60119 msgid "Backimage Sample"
60120 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
60123 msgid "Use mouse to sample background image"
60124 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
60127 msgctxt "Operator"
60128 msgid "Background Image Zoom"
60129 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
60132 msgid "Zoom in/out the background image"
60133 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
60136 msgctxt "Operator"
60137 msgid "Clear Viewer Region"
60138 msgstr "Eliminar región del visor"
60141 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
60142 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
60145 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
60146 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
60149 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
60150 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
60153 msgctxt "Operator"
60154 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
60155 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
60158 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
60159 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
60162 msgctxt "Operator"
60163 msgid "Copy Geometry Node Group"
60164 msgstr "Copiar grupo de nodos de geometría"
60167 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
60168 msgstr "Copia el grupo de nodos de geometría activo y lo asigna al modificador activo"
60171 msgctxt "Operator"
60172 msgid "Add Cryptomatte Socket"
60173 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
60176 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
60177 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
60180 msgctxt "Operator"
60181 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
60182 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
60185 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
60186 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
60189 msgid "Delete selected nodes"
60190 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
60193 msgctxt "Operator"
60194 msgid "Delete with Reconnect"
60195 msgstr "Borrar y reconectar"
60198 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
60199 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
60202 msgctxt "Operator"
60203 msgid "Detach Nodes"
60204 msgstr "Separar nodos"
60207 msgid "Detach selected nodes from parents"
60208 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
60211 msgctxt "Operator"
60212 msgid "Detach and Move"
60213 msgstr "Separar y mover"
60216 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
60217 msgstr "Separa los nodos, los mueve y adjunta a un marco"
60220 msgid "Attach Nodes"
60221 msgstr "Adjuntar nodos"
60224 msgid "Detach Nodes"
60225 msgstr "Separar nodos"
60228 msgctxt "Operator"
60229 msgid "Duplicate Nodes"
60230 msgstr "Duplicar nodos"
60233 msgid "Duplicate selected nodes"
60234 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
60237 msgid "Keep Inputs"
60238 msgstr "Mantener entradas"
60241 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
60242 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
60245 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
60246 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
60249 msgid "Duplicate Nodes"
60250 msgstr "Duplicar nodos"
60253 msgid "Move and Attach"
60254 msgstr "Mover y adjuntar"
60257 msgid "Move nodes and attach to frame"
60258 msgstr "Mueve los nodos y los adjunta a un marco"
60261 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
60262 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
60265 msgctxt "Operator"
60266 msgid "Find Node"
60267 msgstr "Buscar nodo"
60270 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
60271 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
60274 msgctxt "Operator"
60275 msgid "View Deprecated Geometry Nodes"
60276 msgstr "Ver nodos de geometría depreciados"
60279 msgid "Select and view legacy geometry nodes in the node editor"
60280 msgstr "Permite ver y seleccionar nodos de geometría antiguos en el editor de nodos"
60283 msgctxt "Operator"
60284 msgid "Edit Group"
60285 msgstr "Editar grupo"
60288 msgid "Edit node group"
60289 msgstr "Edita un grupo de nodos"
60292 msgid "Exit"
60293 msgstr "Salir"
60296 msgctxt "Operator"
60297 msgid "Group Insert"
60298 msgstr "Insertar en grupo"
60301 msgid "Insert selected nodes into a node group"
60302 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
60305 msgctxt "Operator"
60306 msgid "Make Group"
60307 msgstr "Agrupar"
60310 msgid "Make group from selected nodes"
60311 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
60314 msgid "Separate selected nodes from the node group"
60315 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
60318 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
60319 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
60322 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
60323 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
60326 msgctxt "Operator"
60327 msgid "Ungroup"
60328 msgstr "Desagrupar"
60331 msgid "Ungroup selected nodes"
60332 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
60335 msgctxt "Operator"
60336 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
60337 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
60340 msgid "Toggle unused node socket display"
60341 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
60344 msgctxt "Operator"
60345 msgid "Hide"
60346 msgstr "Ocultar"
60349 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
60350 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
60353 msgctxt "Operator"
60354 msgid "Insert Offset"
60355 msgstr "Insertar desplazamiento"
60358 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
60359 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
60362 msgctxt "Operator"
60363 msgid "Join Nodes"
60364 msgstr "Unir nodos"
60367 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
60368 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
60371 msgctxt "Operator"
60372 msgid "Link Nodes"
60373 msgstr "Vincular nodos"
60376 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
60377 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
60380 msgid "Delay"
60381 msgstr "Retardo"
60384 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
60385 msgstr "Retardo en segundos antes de que la velocidad máxima sea alcanzada"
60388 msgid "Detach"
60389 msgstr "Separar"
60392 msgid "Detach and redirect existing links"
60393 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
60396 msgid "Drag Start"
60397 msgstr "Arrastre inicial"
60400 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
60401 msgstr "La posición del puntero del ratón al comienzo de la operación"
60404 msgid "Has Link Picked"
60405 msgstr "Tiene vínculo escogido"
60408 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
60409 msgstr "La operación ha establecido un vínculo. Sólo usado en conectores de múltiples entradas, donde el vínculo se escoge más tarde"
60412 msgid "Inside Padding"
60413 msgstr "Margen interior"
60416 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
60417 msgstr "Distancia interior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde comenzará el desplazamiento"
60420 msgid "Maximum speed in UI units per second"
60421 msgstr "Velocidad máxima (en unidades de la interfaz) por segundo"
60424 msgid "Outside Padding"
60425 msgstr "Margen exterior"
60428 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
60429 msgstr "Distancia exterior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde cesará el desplazamiento"
60432 msgid "Speed Ramp"
60433 msgstr "Rampa de velocidad"
60436 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
60437 msgstr "Ancho de la zona (en unidades de la interfaz) donde la velocidad aumenta a medida que se aleja del borde"
60440 msgid "Zoom Influence"
60441 msgstr "Influencia del zoom"
60444 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
60445 msgstr "Influencia del factor de zoom sobre la velocidad de desplazamiento"
60448 msgctxt "Operator"
60449 msgid "Make Links"
60450 msgstr "Crear vínculos"
60453 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
60454 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
60457 msgid "Replace socket connections with the new links"
60458 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
60461 msgctxt "Operator"
60462 msgid "Link to Viewer Node"
60463 msgstr "Vincular a nodo Visor"
60466 msgid "Link to viewer node"
60467 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
60470 msgctxt "Operator"
60471 msgid "Cut Links"
60472 msgstr "Cortar vínculos"
60475 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
60476 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
60479 msgctxt "Operator"
60480 msgid "Detach Links"
60481 msgstr "Separar vínculos"
60484 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
60485 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
60488 msgctxt "Operator"
60489 msgid "Mute Links"
60490 msgstr "Silenciar vínculos"
60493 msgid "Use the mouse to mute links"
60494 msgstr "Usar el ratón para silenciar vínculos"
60497 msgctxt "Operator"
60498 msgid "Detach"
60499 msgstr "Separar"
60502 msgid "Move a node to detach links"
60503 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
60506 msgid "Insert Offset"
60507 msgstr "Desplazar al insertar"
60510 msgid "Detach Links"
60511 msgstr "Separar vínculos"
60514 msgctxt "Operator"
60515 msgid "Toggle Node Mute"
60516 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
60519 msgid "Toggle muting of the nodes"
60520 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
60523 msgctxt "Operator"
60524 msgid "Assign New Geometry Node Group"
60525 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
60528 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
60529 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría y lo asigna al modificador activo"
60532 msgctxt "Operator"
60533 msgid "New Geometry Node Modifier"
60534 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
60537 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
60538 msgstr "Crea un nuevo modificador con un nuevo grupo de nodos de geometría"
60541 msgctxt "Operator"
60542 msgid "New Node Tree"
60543 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
60546 msgid "Create a new node tree"
60547 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
60550 msgid "Tree Type"
60551 msgstr "Tipo de árbol"
60554 msgctxt "Operator"
60555 msgid "Add Node Color Preset"
60556 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
60559 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
60560 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
60563 msgid "Copy color to all selected nodes"
60564 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
60567 msgctxt "Operator"
60568 msgid "Toggle Node Options"
60569 msgstr "Alternar opciones de nodo"
60572 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
60573 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
60576 msgctxt "Operator"
60577 msgid "Add File Node Socket"
60578 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
60581 msgid "Add a new input to a file output node"
60582 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
60585 msgid "Subpath of the output file"
60586 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
60589 msgctxt "Operator"
60590 msgid "Move File Node Socket"
60591 msgstr "Mover conector nodo archivo"
60594 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
60595 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
60598 msgctxt "Operator"
60599 msgid "Remove File Node Socket"
60600 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
60603 msgid "Remove active input from a file output node"
60604 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
60607 msgid "Attach selected nodes"
60608 msgstr "Adjunta los nodos seleccionados"
60611 msgctxt "Operator"
60612 msgid "Toggle Node Preview"
60613 msgstr "Alternar previsualización nodos"
60616 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
60617 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
60620 msgctxt "Operator"
60621 msgid "Read View Layers"
60622 msgstr "Leer capas visualización"
60625 msgid "Read all render layers of all used scenes"
60626 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
60629 msgctxt "Operator"
60630 msgid "Render Changed Layer"
60631 msgstr "Procesar capa modificada"
60634 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
60635 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
60638 msgctxt "Operator"
60639 msgid "Resize Node"
60640 msgstr "Redimensionar nodo"
60643 msgid "Resize a node"
60644 msgstr "Redimensionar nodo"
60647 msgid "Select the node under the cursor"
60648 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
60651 msgid "Socket Select"
60652 msgstr "Seleccionar conector"
60655 msgid "(De)select all nodes"
60656 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
60659 msgid "Use box selection to select nodes"
60660 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
60663 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
60664 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentre sobre un nodo (útil para el gesto retocar)"
60667 msgid "Use circle selection to select nodes"
60668 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
60671 msgid "Select nodes with similar properties"
60672 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
60675 msgid "Select nodes using lasso selection"
60676 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
60679 msgctxt "Operator"
60680 msgid "Link Viewer"
60681 msgstr "Vincular vista"
60684 msgid "Select node and link it to a viewer node"
60685 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
60688 msgid "Link to Viewer Node"
60689 msgstr "Vincular a nodo Visor"
60692 msgctxt "Operator"
60693 msgid "Select Linked From"
60694 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
60697 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
60698 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
60701 msgctxt "Operator"
60702 msgid "Select Linked To"
60703 msgstr "Seleccionar vinculados a"
60706 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
60707 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
60710 msgctxt "Operator"
60711 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
60712 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
60715 msgid "Activate and view same node type, step by step"
60716 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
60719 msgctxt "Operator"
60720 msgid "Script Node Update"
60721 msgstr "Actualizar nodo script"
60724 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
60725 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
60728 msgctxt "Operator"
60729 msgid "Update Views"
60730 msgstr "Actualizar vistas"
60733 msgid "Update views of selected node"
60734 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
60737 msgctxt "Operator"
60738 msgid "Move and Attach"
60739 msgstr "Mover y adjuntar"
60742 msgctxt "Operator"
60743 msgid "Parent Node Tree"
60744 msgstr "Árbol de nodos superior"
60747 msgid "Go to parent node tree"
60748 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
60751 msgctxt "Operator"
60752 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
60753 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
60756 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
60757 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
60760 msgid "Socket Type"
60761 msgstr "Tipo de conector"
60764 msgctxt "Operator"
60765 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
60766 msgstr "Cambiar tipo de conector de árbol de nodos"
60769 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
60770 msgstr "Cambia el tipo de un conector del árbol de nodos actual"
60773 msgctxt "Operator"
60774 msgid "Move Node Tree Socket"
60775 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
60778 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
60779 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
60782 msgctxt "Operator"
60783 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
60784 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
60787 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
60788 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
60791 msgid "Resize view so you can see all nodes"
60792 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
60795 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
60796 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
60799 msgctxt "Operator"
60800 msgid "Viewer Region"
60801 msgstr "Región de la vista"
60804 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
60805 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
60808 msgctxt "Operator"
60809 msgid "Add Object"
60810 msgstr "Agregar objeto"
60813 msgid "Add an object to the scene"
60814 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
60817 msgid "Add named object"
60818 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
60821 msgid "Drop X"
60822 msgstr "Ubicación X"
60825 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
60826 msgstr "Coordenada X (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
60829 msgid "Drop Y"
60830 msgstr "Ubicación Y"
60833 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
60834 msgstr "Coordenada Y (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
60837 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
60838 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
60841 msgid "Object name to add"
60842 msgstr "Nombre del objeto a agregar"
60845 msgctxt "Operator"
60846 msgid "Align Objects"
60847 msgstr "Alinear objetos"
60850 msgid "Align objects"
60851 msgstr "Alinear objetos"
60854 msgid "Align to axis"
60855 msgstr "Alinear a eje"
60858 msgid "Align Mode"
60859 msgstr "Modo de alineación"
60862 msgid "Side of object to use for alignment"
60863 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
60866 msgid "Negative Sides"
60867 msgstr "Lados negativos"
60870 msgid "Centers"
60871 msgstr "Centros"
60874 msgid "Positive Sides"
60875 msgstr "Lados positivos"
60878 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
60879 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
60882 msgid "Relative To"
60883 msgstr "Relativo a"
60886 msgid "Reference location to align to"
60887 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
60890 msgid "Scene Origin"
60891 msgstr "Origen de escena"
60894 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
60895 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
60898 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
60899 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
60902 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
60903 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
60906 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
60907 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
60910 msgctxt "Operator"
60911 msgid "Animated Transforms to Deltas"
60912 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
60915 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
60916 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
60919 msgctxt "Operator"
60920 msgid "Add Armature"
60921 msgstr "Agregar esqueleto"
60924 msgid "Add an armature object to the scene"
60925 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
60928 msgctxt "Operator"
60929 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
60930 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
60933 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
60934 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
60937 msgid "Process bone properties"
60938 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
60941 msgid "Process data properties"
60942 msgstr "Procesar propiedades de datos"
60945 msgctxt "Operator"
60946 msgid "Bake"
60947 msgstr "Capturar"
60950 msgid "Bake image textures of selected objects"
60951 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
60954 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
60955 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
60958 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
60959 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
60962 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
60963 msgstr "Qué algoritmo usar para generar el margen"
60966 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
60967 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
60970 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
60971 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
60974 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
60975 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
60978 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
60979 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
60982 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
60983 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
60986 msgid "UV layer to override active"
60987 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
60990 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
60991 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
60994 msgctxt "Operator"
60995 msgid "Add Camera"
60996 msgstr "Agregar cámara"
60999 msgid "Add a camera object to the scene"
61000 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
61003 msgctxt "Operator"
61004 msgid "Add to Collection"
61005 msgstr "Agregar a colección"
61008 msgid "Add an object to a new collection"
61009 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
61012 msgctxt "Operator"
61013 msgid "Add Collection Instance"
61014 msgstr "Agregar instancia de colección"
61017 msgid "Add a collection instance"
61018 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
61021 msgid "Collection name to add"
61022 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
61025 msgid "Session UUID of the collection to add"
61026 msgstr "UUID de sesión de la colección a agregar"
61029 msgctxt "Operator"
61030 msgid "Link to Collection"
61031 msgstr "Vincular a colección"
61034 msgid "Add an object to an existing collection"
61035 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
61038 msgctxt "Operator"
61039 msgid "Select Objects in Collection"
61040 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
61043 msgid "Select all objects in collection"
61044 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
61047 msgctxt "Operator"
61048 msgid "Remove Collection"
61049 msgstr "Eliminar de colección"
61052 msgid "Remove the active object from this collection"
61053 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
61056 msgctxt "Operator"
61057 msgid "Unlink Collection"
61058 msgstr "Desvincular colección"
61061 msgid "Unlink the collection from all objects"
61062 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
61065 msgctxt "Operator"
61066 msgid "Add Constraint"
61067 msgstr "Agregar restricción"
61070 msgid "Add a constraint to the active object"
61071 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
61074 msgctxt "Operator"
61075 msgid "Add Constraint (with Targets)"
61076 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
61079 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
61080 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
61083 msgctxt "Operator"
61084 msgid "Clear Object Constraints"
61085 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
61088 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
61089 msgstr "Elimina todas las restricciones únicamente del objeto activo"
61092 msgctxt "Operator"
61093 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
61094 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
61097 msgid "Copy constraints to other selected objects"
61098 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
61101 msgctxt "Operator"
61102 msgid "Convert To"
61103 msgstr "Convertir a"
61106 msgid "Convert selected objects to another type"
61107 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
61110 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
61111 msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
61114 msgid "Type of object to convert to"
61115 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
61118 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
61119 msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
61122 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
61123 msgstr "Lápiz de cera a partir de curvas o mallas"
61126 msgctxt "Operator"
61127 msgid "Convert Proxy to Override"
61128 msgstr "Convertir reemplazo en redefinición"
61131 msgid "Convert a proxy to a local library override"
61132 msgstr "Convierte un reemplazo una redefinición local de una biblioteca"
61135 msgctxt "Operator"
61136 msgid "Copy Global Transform"
61137 msgstr "Copiar transformaciones globales"
61140 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
61141 msgstr "Copia la matriz del objeto o hueso de pose activo al portapapeles. Usa matrices en espacio-global"
61144 msgctxt "Operator"
61145 msgid "Corrective Smooth Bind"
61146 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
61149 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
61150 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
61153 msgctxt "Operator"
61154 msgid "Add Object Data Instance"
61155 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
61158 msgid "Add an object data instance"
61159 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
61162 msgid "ID name to add"
61163 msgstr "Nombre del ID a agregar"
61166 msgctxt "Operator"
61167 msgid "Transfer Mesh Data"
61168 msgstr "Transferir datos de malla"
61171 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
61172 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
61175 msgid "Which data to transfer"
61176 msgstr "Qué datos transferir"
61179 msgid "Vertex Group(s)"
61180 msgstr "Grupos de vértices"
61183 msgid "Subdivision Crease"
61184 msgstr "Plegado de subdivisión"
61187 msgid "Transfer crease values"
61188 msgstr "Transferir valores de plegado"
61191 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
61192 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
61195 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
61196 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
61199 msgid "Auto Transform"
61200 msgstr "Transformación automática"
61203 msgid ""
61204 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
61205 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
61206 msgstr ""
61207 "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino.\n"
61208 "Advertencia: Los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
61211 msgid "Create Data"
61212 msgstr "Crear datos"
61215 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
61216 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
61219 msgid "Freeze Operator"
61220 msgstr "Congelar operador"
61223 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
61224 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
61227 msgid "Reverse Transfer"
61228 msgstr "Transferir invertido"
61231 msgid "Transfer from selected objects to active one"
61232 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
61235 msgctxt "Operator"
61236 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
61237 msgstr "Transferir organización de los datos"
61240 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
61241 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
61244 msgid "Exact Match"
61245 msgstr "Coincidencia exacta"
61248 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
61249 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
61252 msgid "Delete selected objects"
61253 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
61256 msgid "Delete Globally"
61257 msgstr "Borrar globalmente"
61260 msgid "Remove object from all scenes"
61261 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
61264 msgctxt "Operator"
61265 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
61266 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
61269 msgid "Add an empty image type to scene with data"
61270 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
61273 msgid "Filepath"
61274 msgstr "Ruta del archivo"
61277 msgid "Path to image file"
61278 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
61281 msgid "Image name to assign"
61282 msgstr "Nombre a asignar a la imagen"
61285 msgctxt "Operator"
61286 msgid "Drop Named Material on Object"
61287 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
61290 msgid "Material name to assign"
61291 msgstr "Nombre a asignar al material"
61294 msgctxt "Operator"
61295 msgid "Duplicate Objects"
61296 msgstr "Duplicar"
61299 msgid "Duplicate selected objects"
61300 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
61303 msgid "Duplicate selected objects and move them"
61304 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite mover los duplicados"
61307 msgid "Duplicate Objects"
61308 msgstr "Duplicar objetos"
61311 msgctxt "Operator"
61312 msgid "Duplicate Linked"
61313 msgstr "Duplicar vinculado"
61316 msgctxt "Operator"
61317 msgid "Make Instances Real"
61318 msgstr "Hacer reales a las instancias"
61321 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
61322 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
61325 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
61326 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
61329 msgid "Keep Hierarchy"
61330 msgstr "Mantener jerarquía"
61333 msgid "Maintain parent child relationships"
61334 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
61337 msgctxt "Operator"
61338 msgid "Toggle Edit Mode"
61339 msgstr "Alternar modo Edición"
61342 msgid "Toggle object's edit mode"
61343 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
61346 msgctxt "Operator"
61347 msgid "Add Effector"
61348 msgstr "Agregar efector"
61351 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
61352 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
61355 msgctxt "Operator"
61356 msgid "Add Empty"
61357 msgstr "Agregar Vacío"
61360 msgid "Add an empty object to the scene"
61361 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
61364 msgctxt "Operator"
61365 msgid "Explode Refresh"
61366 msgstr "Refrescar Explotar"
61369 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
61370 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
61373 msgctxt "Operator"
61374 msgid "Add Face Map"
61375 msgstr "Agregar mapa de caras"
61378 msgid "Add a new face map to the active object"
61379 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
61382 msgctxt "Operator"
61383 msgid "Assign Face Map"
61384 msgstr "Asignar mapa de caras"
61387 msgid "Assign faces to a face map"
61388 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
61391 msgctxt "Operator"
61392 msgid "Deselect Face Map Faces"
61393 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
61396 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
61397 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
61400 msgctxt "Operator"
61401 msgid "Move Face Map"
61402 msgstr "Mover mapa de caras"
61405 msgid "Move the active face map up/down in the list"
61406 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
61409 msgid "Direction to move, up or down"
61410 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
61413 msgctxt "Operator"
61414 msgid "Remove Face Map"
61415 msgstr "Eliminar mapa de caras"
61418 msgid "Remove a face map from the active object"
61419 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
61422 msgctxt "Operator"
61423 msgid "Remove from Face Map"
61424 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
61427 msgid "Remove faces from a face map"
61428 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
61431 msgctxt "Operator"
61432 msgid "Select Face Map Faces"
61433 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
61436 msgid "Select faces belonging to a face map"
61437 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
61440 msgctxt "Operator"
61441 msgid "Toggle Force Field"
61442 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
61445 msgid "Toggle object's force field"
61446 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
61449 msgctxt "Operator"
61450 msgid "Input Attribute Toggle"
61451 msgstr "Alternar atributo de entrada"
61454 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
61455 msgstr "Permite cambiar entre un atributo y un valor para definir los datos para cada elemento"
61458 msgid "Prop Path"
61459 msgstr "Ruta prop"
61462 msgctxt "Operator"
61463 msgid "Add Grease Pencil"
61464 msgstr "Agregar lápiz de cera"
61467 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
61468 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
61471 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
61472 msgstr "Desplazamiento del trazo para el modificador Arte lineal"
61475 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
61476 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
61479 msgid "Create an empty grease pencil object"
61480 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
61483 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
61484 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
61487 msgid "Monkey"
61488 msgstr "Mona"
61491 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
61492 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
61495 msgid "Scene Line Art"
61496 msgstr "Escena a arte lineal"
61499 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
61500 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para toda la escena"
61503 msgid "Collection Line Art"
61504 msgstr "Colección a arte lineal"
61507 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
61508 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para la colección activa"
61511 msgid "Quickly set up line art for the active object"
61512 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para el objeto activo"
61515 msgid "Show In Front"
61516 msgstr "Mostrar en frente"
61519 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
61520 msgstr "Mostrar las líneas de lápiz de cera en frente de todo lo demás"
61523 msgid "Use lights for this grease pencil object"
61524 msgstr "Las luces afectarán a este objeto de lápiz de cera"
61527 msgctxt "Operator"
61528 msgid "Add Modifier"
61529 msgstr "Agregar modificador"
61532 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
61533 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
61536 msgctxt "Operator"
61537 msgid "Apply Modifier"
61538 msgstr "Aplicar modificador"
61541 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
61542 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
61545 msgid "Apply As"
61546 msgstr "Aplicar como"
61549 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
61550 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
61553 msgid "Object Data"
61554 msgstr "Datos del objeto"
61557 msgid "Apply modifier to the object's data"
61558 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
61561 msgid "New Shape"
61562 msgstr "Nueva forma"
61565 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
61566 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
61569 msgctxt "Operator"
61570 msgid "Copy Modifier"
61571 msgstr "Copiar modificador"
61574 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
61575 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
61578 msgctxt "Operator"
61579 msgid "Copy Modifier to Selected"
61580 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
61583 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
61584 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
61587 msgctxt "Operator"
61588 msgid "Move Down Modifier"
61589 msgstr "Mover modificador abajo"
61592 msgid "Move modifier down in the stack"
61593 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
61596 msgctxt "Operator"
61597 msgid "Move Active Modifier to Index"
61598 msgstr "Mover modificador activo a identificador"
61601 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
61602 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
61605 msgid "The index to move the modifier to"
61606 msgstr "El identificador al cual mover el modificador"
61609 msgctxt "Operator"
61610 msgid "Move Up Modifier"
61611 msgstr "Subir modificador"
61614 msgid "Move modifier up in the stack"
61615 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
61618 msgctxt "Operator"
61619 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
61620 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
61623 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
61624 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
61627 msgctxt "Operator"
61628 msgid "Add Hair"
61629 msgstr "Agregar pelo"
61632 msgid "Add a hair object to the scene"
61633 msgstr "Agrega un objeto de pelo a la escena"
61636 msgctxt "Operator"
61637 msgid "Hide Collection"
61638 msgstr "Ocultar colección"
61641 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
61642 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
61645 msgid "Collection Index"
61646 msgstr "Identificador de la colección"
61649 msgid "Index of the collection to change visibility"
61650 msgstr "Identificador de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
61653 msgid "Toggle visibility"
61654 msgstr "Alternar visibilidad"
61657 msgctxt "Operator"
61658 msgid "Clear All Restrict Render"
61659 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
61662 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
61663 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
61666 msgctxt "Operator"
61667 msgid "Show Hidden Objects"
61668 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
61671 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
61672 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
61675 msgctxt "Operator"
61676 msgid "Hide Objects"
61677 msgstr "Ocultar objetos"
61680 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
61681 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
61684 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
61685 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
61688 msgctxt "Operator"
61689 msgid "Hook to New Object"
61690 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
61693 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
61694 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
61697 msgctxt "Operator"
61698 msgid "Hook to Selected Object"
61699 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
61702 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
61703 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
61706 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
61707 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
61710 msgctxt "Operator"
61711 msgid "Assign to Hook"
61712 msgstr "Asignar a gancho"
61715 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
61716 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
61719 msgid "Modifier number to assign to"
61720 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
61723 msgctxt "Operator"
61724 msgid "Recenter Hook"
61725 msgstr "Re centrar gancho"
61728 msgid "Set hook center to cursor position"
61729 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
61732 msgctxt "Operator"
61733 msgid "Remove Hook"
61734 msgstr "Eliminar gancho"
61737 msgid "Remove a hook from the active object"
61738 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
61741 msgid "Modifier number to remove"
61742 msgstr "Número del modificador a eliminar"
61745 msgctxt "Operator"
61746 msgid "Reset Hook"
61747 msgstr "Restablecer gancho"
61750 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
61751 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
61754 msgctxt "Operator"
61755 msgid "Select Hook"
61756 msgstr "Seleccionar gancho"
61759 msgid "Select affected vertices on mesh"
61760 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
61763 msgctxt "Operator"
61764 msgid "Set Offset from Cursor"
61765 msgstr "Establecer desplazamiento a partir del cursor"
61768 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
61769 msgstr "Establece que el desplazamiento usado para instancias de la colección se base en la posición del cursor"
61772 msgctxt "Operator"
61773 msgid "Restrict Render Unselected"
61774 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
61777 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
61778 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
61781 msgctxt "Operator"
61782 msgid "Join"
61783 msgstr "Unir"
61786 msgid "Join selected objects into active object"
61787 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
61790 msgctxt "Operator"
61791 msgid "Join as Shapes"
61792 msgstr "Unir como Formas clave"
61795 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
61796 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
61799 msgctxt "Operator"
61800 msgid "Transfer UV Maps"
61801 msgstr "Transferir mapas UV"
61804 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
61805 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
61808 msgctxt "Operator"
61809 msgid "Laplacian Deform Bind"
61810 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
61813 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
61814 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
61817 msgctxt "Operator"
61818 msgid "Add Light"
61819 msgstr "Agregar luz"
61822 msgid "Add a light object to the scene"
61823 msgstr "Agrega una luz a la escena"
61826 msgctxt "Operator"
61827 msgid "Add Light Probe"
61828 msgstr "Agregar sonda de luz"
61831 msgid "Add a light probe object"
61832 msgstr "Agrega una sonda de luz"
61835 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
61836 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
61839 msgid "Planar reflection probe"
61840 msgstr "Sonda de reflexión plana"
61843 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
61844 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
61847 msgctxt "Operator"
61848 msgid "Bake Line Art"
61849 msgstr "Capturar arte lineal"
61852 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
61853 msgstr "Capturar arte lineal para el objeto actual de lápiz de cera"
61856 msgctxt "Operator"
61857 msgid "Bake Line Art (All)"
61858 msgstr "Capturar arte lineal (Todo)"
61861 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
61862 msgstr "Capturar arte lineal para todos los objetos de lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
61865 msgctxt "Operator"
61866 msgid "Clear Baked Line Art"
61867 msgstr "Eliminar captura de arte lineal"
61870 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
61871 msgstr "Elimina todos los trazos en el objeto actual de Lápiz de cera"
61874 msgctxt "Operator"
61875 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
61876 msgstr "Eliminar captura de arte lineal (Todo)"
61879 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
61880 msgstr "Elimina todos los trazos en todos los objetos de Lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
61883 msgid "Link objects to a collection"
61884 msgstr "Vincula objetos a una colección"
61887 msgid "Index of the collection to move to"
61888 msgstr "Identificador de la colección a la cual mover los objetos"
61891 msgid "Move objects to a new collection"
61892 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
61895 msgid "Name of the newly added collection"
61896 msgstr "Nombrar la nueva colección"
61899 msgctxt "Operator"
61900 msgid "Load Background Image"
61901 msgstr "Cargar imagen de fondo"
61904 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
61905 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
61908 msgid "Align to View"
61909 msgstr "Alinear a la vista"
61912 msgctxt "Operator"
61913 msgid "Load Reference Image"
61914 msgstr "Cargar imagen de referencia"
61917 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
61918 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
61921 msgctxt "Operator"
61922 msgid "Clear Location"
61923 msgstr "Restablecer posición"
61926 msgid "Clear the object's location"
61927 msgstr "Restablece la posición del objeto"
61930 msgid "Clear Delta"
61931 msgstr "Eliminar delta"
61934 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
61935 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
61938 msgctxt "Operator"
61939 msgid "Make Instance Face"
61940 msgstr "Instanciar en caras"
61943 msgid "Convert objects into instanced faces"
61944 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
61947 msgctxt "Operator"
61948 msgid "Link/Transfer Data"
61949 msgstr "Vincular / Transferir datos"
61952 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
61953 msgstr "Transfiere datos desde el objeto activo a el resto de los seleccionados"
61956 msgid "Link Object Data"
61957 msgstr "Vincular datos del objeto"
61960 msgid "Replace assigned Object Data"
61961 msgstr "Reemplaza los datos asignados al objeto"
61964 msgid "Link Materials"
61965 msgstr "Vincular materiales"
61968 msgid "Replace assigned Materials"
61969 msgstr "Reemplaza los materiales asignados"
61972 msgid "Link Animation Data"
61973 msgstr "Vincular datos de animación"
61976 msgid "Replace assigned Animation Data"
61977 msgstr "Reemplaza los datos de animación asignados"
61980 msgid "Link Collections"
61981 msgstr "Vincular colecciones"
61984 msgid "Replace assigned Collections"
61985 msgstr "Reemplaza las colecciones asignadas"
61988 msgid "Link Instance Collection"
61989 msgstr "Vincular colección instanciada"
61992 msgid "Replace assigned Collection Instance"
61993 msgstr "Reemplaza la colección asignada para ser instanciada"
61996 msgid "Link Fonts to Text"
61997 msgstr "Vincular tipografías a texto"
62000 msgid "Replace Text object Fonts"
62001 msgstr "Reemplaza las tipografías del objeto de texto"
62004 msgid "Copy Modifiers"
62005 msgstr "Copiar modificadores"
62008 msgid "Replace Modifiers"
62009 msgstr "Reemplazar modificadores"
62012 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
62013 msgstr "Copiar efectos de lápiz de cera"
62016 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
62017 msgstr "Reemplazar efectos de lápiz de cera"
62020 msgctxt "Operator"
62021 msgid "Link Objects to Scene"
62022 msgstr "Vincular objetos a escena"
62025 msgid "Link selection to another scene"
62026 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
62029 msgctxt "Operator"
62030 msgid "Make Local"
62031 msgstr "Hacer local"
62034 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
62035 msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo"
62038 msgid "Selected Objects and Data"
62039 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
62042 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
62043 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
62046 msgctxt "Operator"
62047 msgid "Make Library Override"
62048 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca"
62051 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
62052 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
62055 msgid "Override Collection"
62056 msgstr "Redefinir colección"
62059 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
62060 msgstr "Nombre de la colección vinculada en forma directa que contiene al objeto seleccionado, de la cual hacer una redefinición"
62063 msgid "Make linked data local to each object"
62064 msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto"
62067 msgid "Object Animation"
62068 msgstr "Animación del objeto"
62071 msgid "Make object animation data local to each object"
62072 msgstr "Hace que los datos de animación sean locales para cada objeto"
62075 msgid "Make materials local to each data-block"
62076 msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos"
62079 msgid "Make single user object data"
62080 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
62083 msgid "Object Data Animation"
62084 msgstr "Animación de datos del objeto"
62087 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
62088 msgstr "Hace que los datos de animación de objetos (mallas, curvas, etc.) sean locales a cada objeto"
62091 msgid "Make single user objects"
62092 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
62095 msgctxt "Operator"
62096 msgid "Add Material Slot"
62097 msgstr "Agregar contenedor de material"
62100 msgid "Add a new material slot"
62101 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
62104 msgctxt "Operator"
62105 msgid "Assign Material Slot"
62106 msgstr "Asignar contenedor de material"
62109 msgid "Assign active material slot to selection"
62110 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
62113 msgctxt "Operator"
62114 msgid "Copy Material to Selected"
62115 msgstr "Copiar material a seleccionados"
62118 msgid "Copy material to selected objects"
62119 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
62122 msgctxt "Operator"
62123 msgid "Deselect Material Slot"
62124 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
62127 msgid "Deselect by active material slot"
62128 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
62131 msgctxt "Operator"
62132 msgid "Move Material"
62133 msgstr "Mover material"
62136 msgid "Move the active material up/down in the list"
62137 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
62140 msgid "Direction to move the active material towards"
62141 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
62144 msgctxt "Operator"
62145 msgid "Remove Material Slot"
62146 msgstr "Eliminar contenedor de material"
62149 msgid "Remove the selected material slot"
62150 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
62153 msgctxt "Operator"
62154 msgid "Remove Unused Slots"
62155 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
62158 msgid "Remove unused material slots"
62159 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
62162 msgctxt "Operator"
62163 msgid "Select Material Slot"
62164 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
62167 msgid "Select by active material slot"
62168 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
62171 msgctxt "Operator"
62172 msgid "Mesh Deform Bind"
62173 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
62176 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
62177 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
62180 msgctxt "Operator"
62181 msgid "Add Metaball"
62182 msgstr "Agregar metabola"
62185 msgid "Add an metaball object to the scene"
62186 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
62189 msgid "Primitive"
62190 msgstr "Primitiva"
62193 msgctxt "Operator"
62194 msgid "Set Object Mode"
62195 msgstr "Definir modo Objeto"
62198 msgid "Sets the object interaction mode"
62199 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
62202 msgctxt "Operator"
62203 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
62204 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modo"
62207 msgid "Mesh Mode"
62208 msgstr "Modo de malla"
62211 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
62212 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
62215 msgctxt "Operator"
62216 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
62217 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
62220 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
62221 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
62224 msgid "Keep Modifier"
62225 msgstr "Mantener modificador"
62228 msgid "Do not remove the modifier from stack"
62229 msgstr "No remover el modificador de la lista"
62232 msgctxt "Operator"
62233 msgid "Convert Modifier"
62234 msgstr "Convertir modificador"
62237 msgid "Convert particles to a mesh object"
62238 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
62241 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
62242 msgstr "Cambia el identificador del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
62245 msgctxt "Operator"
62246 msgid "Remove Modifier"
62247 msgstr "Eliminar modificador"
62250 msgid "Remove a modifier from the active object"
62251 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
62254 msgctxt "Operator"
62255 msgid "Set Active Modifier"
62256 msgstr "Definir modificador activo"
62259 msgid "Activate the modifier to use as the context"
62260 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
62263 msgctxt "Operator"
62264 msgid "Move to Collection"
62265 msgstr "Mover a colección"
62268 msgid "Move objects to a collection"
62269 msgstr "Mover objetos a una colección"
62272 msgctxt "Operator"
62273 msgid "Multires Apply Base"
62274 msgstr "Multi-resolución aplicar a base"
62277 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
62278 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
62281 msgctxt "Operator"
62282 msgid "Multires Pack External"
62283 msgstr "Multi-resolución empacar externo"
62286 msgid "Pack displacements from an external file"
62287 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
62290 msgctxt "Operator"
62291 msgid "Multires Save External"
62292 msgstr "Guardar externamente"
62295 msgid "Save displacements to an external file"
62296 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
62299 msgctxt "Operator"
62300 msgid "Delete Higher Levels"
62301 msgstr "Borrar nivel superior"
62304 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
62305 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
62308 msgctxt "Operator"
62309 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
62310 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
62313 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
62314 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
62317 msgctxt "Operator"
62318 msgid "Multires Reshape"
62319 msgstr "Multi-resolución reformar"
62322 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
62323 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
62326 msgctxt "Operator"
62327 msgid "Multires Subdivide"
62328 msgstr "Multi-resolución subdividir"
62331 msgid "Add a new level of subdivision"
62332 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
62335 msgid "Subdivision Mode"
62336 msgstr "Modo de subdivisión"
62339 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
62340 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
62343 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
62344 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
62347 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
62348 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
62351 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
62352 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
62355 msgctxt "Operator"
62356 msgid "Unsubdivide"
62357 msgstr "Revertir subdivisión"
62360 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
62361 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
62364 msgctxt "Operator"
62365 msgid "Bake Ocean"
62366 msgstr "Capturar océano"
62369 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
62370 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
62373 msgid "Free the bake, rather than generating it"
62374 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
62377 msgctxt "Operator"
62378 msgid "Clear Origin"
62379 msgstr "Restablecer origen"
62382 msgid "Clear the object's origin"
62383 msgstr "Restablece el origen del objeto"
62386 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
62387 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
62390 msgid "Median Center"
62391 msgstr "Centro medio"
62394 msgid "Bounds Center"
62395 msgstr "Centro de límites"
62398 msgid "Geometry to Origin"
62399 msgstr "Geometría al origen"
62402 msgid "Move object geometry to object origin"
62403 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
62406 msgid "Origin to Geometry"
62407 msgstr "Origen a la geometría"
62410 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
62411 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
62414 msgid "Origin to 3D Cursor"
62415 msgstr "Origen al cursor 3D"
62418 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
62419 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
62422 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
62423 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
62426 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
62427 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
62430 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
62431 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
62434 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
62435 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
62438 msgid "Clear the object's parenting"
62439 msgstr "Elimina el superior del objeto"
62442 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
62443 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
62446 msgid "Clear and Keep Transformation"
62447 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
62450 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
62451 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
62454 msgid "Clear Parent Inverse"
62455 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
62458 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
62459 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
62462 msgctxt "Operator"
62463 msgid "Make Parent without Inverse"
62464 msgstr "Definir superior sin compensar"
62467 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
62468 msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición"
62471 msgid "Set the object's parenting"
62472 msgstr "Define un superior para el objeto"
62475 msgid "Keep Transform"
62476 msgstr "Mantener transformaciones"
62479 msgid "Apply transformation before parenting"
62480 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
62483 msgid "Armature Deform"
62484 msgstr "Deformar con esqueleto"
62487 msgid "   With Empty Groups"
62488 msgstr "  ...con influencias vacías"
62491 msgid "   With Automatic Weights"
62492 msgstr "  ...con influencias automáticas"
62495 msgid "   With Envelope Weights"
62496 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
62499 msgid "Bone Relative"
62500 msgstr "Hueso (relativo)"
62503 msgid "Curve Deform"
62504 msgstr "Deformar con curva"
62507 msgid "Path Constraint"
62508 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
62511 msgid "Lattice Deform"
62512 msgstr "Deformar con jaula"
62515 msgid "Vertex (Triangle)"
62516 msgstr "Vértice (triángulo)"
62519 msgid "X Mirror"
62520 msgstr "Simetría en X"
62523 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
62524 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
62527 msgctxt "Operator"
62528 msgid "Add Particle System Slot"
62529 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
62532 msgid "Add a particle system"
62533 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
62536 msgctxt "Operator"
62537 msgid "Remove Particle System Slot"
62538 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
62541 msgid "Remove the selected particle system"
62542 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
62545 msgctxt "Operator"
62546 msgid "Paste Global Transform"
62547 msgstr "Pegar transformación global"
62550 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
62551 msgstr "Pega la matriz en el portapapeles al objeto o hueso de pose actual. Usa matrices en espacio global"
62554 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
62555 msgstr "Sólo usado al capturar. Intervalo=1 crea un clave en cada fotograma, intervalo=2 captura a fotograma doble, etc"
62558 msgid "Paste Method"
62559 msgstr "Método de pegado"
62562 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
62563 msgstr "Actualizar la transformación actual, los claves seleccionados o inclusive crear nuevos claves"
62566 msgid "Current Transform"
62567 msgstr "Transformación actual"
62570 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
62571 msgstr "Pegar únicamente sobre los valores actuales, sólo manipulando los datos de animación en caso de que se encuentre habilitada la opción Claves automáticos"
62574 msgid "Selected Keys"
62575 msgstr "Claves seleccionados"
62578 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
62579 msgstr "Pegar sobre fotogramas que contengan un clave seleccionado, creando potencialmente nuevos claves en los mismos"
62582 msgid "Bake on Key Range"
62583 msgstr "Capturar en rango de claves"
62586 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
62587 msgstr "Pegar sobre todos los fotogramas entre el primer y el último clave seleccionado, creando nuevos claves si fuera necesario"
62590 msgctxt "Operator"
62591 msgid "Calculate Object Paths"
62592 msgstr "Calcular trayectoria de objeto"
62595 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
62596 msgstr "Calcula la trayectoria para los objetos seleccionados"
62599 msgid "Last frame to calculate object paths on"
62600 msgstr "Último fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
62603 msgid "First frame to calculate object paths on"
62604 msgstr "Primer fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
62607 msgctxt "Operator"
62608 msgid "Clear Object Paths"
62609 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
62612 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
62613 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
62616 msgid "Only clear paths from selected objects"
62617 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
62620 msgctxt "Operator"
62621 msgid "Update Range from Scene"
62622 msgstr "Actualizar rango desde escena"
62625 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
62626 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
62629 msgctxt "Operator"
62630 msgid "Update Object Paths"
62631 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
62634 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
62635 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
62638 msgctxt "Operator"
62639 msgid "Update All Object Paths"
62640 msgstr "Actualizar trayectoria de todos los objetos"
62643 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
62644 msgstr "Recalcula todas las trayectorias visibles de objetos y poses"
62647 msgctxt "Operator"
62648 msgid "Add Point Cloud"
62649 msgstr "Agregar nube de puntos"
62652 msgid "Add a point cloud object to the scene"
62653 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
62656 msgctxt "Operator"
62657 msgid "Toggle Pose Mode"
62658 msgstr "Alternar modo Pose"
62661 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
62662 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
62665 msgctxt "Operator"
62666 msgid "QuadriFlow Remesh"
62667 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
62670 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
62671 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
62674 msgid "Old Object Face Area"
62675 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
62678 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
62679 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
62682 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
62683 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
62686 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
62687 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
62690 msgid "Edge Length"
62691 msgstr "Longitud de bordes"
62694 msgid "Input target edge length in the new mesh"
62695 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
62698 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
62699 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
62702 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
62703 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
62706 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
62707 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
62710 msgid "Smooth Normals"
62711 msgstr "Suavizar normales"
62714 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
62715 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
62718 msgid "Target edge length in the new mesh"
62719 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
62722 msgid "Number of Faces"
62723 msgstr "Cantidad de caras"
62726 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
62727 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
62730 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
62731 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
62734 msgid "Use Mesh Symmetry"
62735 msgstr "Usar simetría de malla"
62738 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
62739 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
62742 msgid "Preserve Mesh Boundary"
62743 msgstr "Preservar límites de la malla"
62746 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
62747 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
62750 msgid "Preserve Sharp"
62751 msgstr "Preservar definición"
62754 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
62755 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
62758 msgctxt "Operator"
62759 msgid "Quick Explode"
62760 msgstr "Explosión rápida"
62763 msgid "Make selected objects explode"
62764 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
62767 msgid "Number of Pieces"
62768 msgstr "Cantidad de partes"
62771 msgid "Fade the pieces over time"
62772 msgstr "Fundir las partes a lo largo del tiempo"
62775 msgid "Explode Style"
62776 msgstr "Estilo de explosión"
62779 msgid "Outwards Velocity"
62780 msgstr "Velocidad saliente"
62783 msgctxt "Operator"
62784 msgid "Quick Fur"
62785 msgstr "Pelaje rápido"
62788 msgid "Add fur setup to the selected objects"
62789 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
62792 msgid "Fur Density"
62793 msgstr "Densidad del pelaje"
62796 msgid "Heavy"
62797 msgstr "Intensa"
62800 msgid "View %"
62801 msgstr "% en vistas"
62804 msgctxt "Operator"
62805 msgid "Quick Liquid"
62806 msgstr "Líquido rápido"
62809 msgid "Make selected objects liquid"
62810 msgstr "Hace líquidos a los objetos seleccionados"
62813 msgid "Render Liquid Objects"
62814 msgstr "Procesar objetos de líquido"
62817 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
62818 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
62821 msgctxt "Operator"
62822 msgid "Quick Smoke"
62823 msgstr "Humo rápido"
62826 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
62827 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
62830 msgid "Render Smoke Objects"
62831 msgstr "Procesar humos"
62834 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
62835 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
62838 msgid "Smoke Style"
62839 msgstr "Estilo del humo"
62842 msgid "Smoke & Fire"
62843 msgstr "Humo y Fuego"
62846 msgctxt "Operator"
62847 msgid "Randomize Transform"
62848 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
62851 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
62852 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
62855 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
62856 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
62859 msgid "Seed value for the random generator"
62860 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
62863 msgid "Maximum rotation over each axis"
62864 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
62867 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
62868 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
62871 msgid "Scale Even"
62872 msgstr "Escalar uniformemente"
62875 msgid "Use the same scale value for all axis"
62876 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
62879 msgid "Transform Delta"
62880 msgstr "Transformación relativa"
62883 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
62884 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
62887 msgid "Randomize Location"
62888 msgstr "Aleatorizar posición"
62891 msgid "Randomize the location values"
62892 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
62895 msgid "Randomize Rotation"
62896 msgstr "Aleatorizar rotación"
62899 msgid "Randomize the rotation values"
62900 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
62903 msgid "Randomize Scale"
62904 msgstr "Aleatorizar escala"
62907 msgid "Randomize the scale values"
62908 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
62911 msgctxt "Operator"
62912 msgid "Clear Rotation"
62913 msgstr "Restablecer rotación"
62916 msgid "Clear the object's rotation"
62917 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
62920 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
62921 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
62924 msgid "Clear the object's scale"
62925 msgstr "Restablece la escala del objeto"
62928 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
62929 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
62932 msgctxt "Operator"
62933 msgid "Scatter Objects"
62934 msgstr "Distribuir objetos"
62937 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
62938 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
62941 msgctxt "Operator"
62942 msgid "Select by Type"
62943 msgstr "Seleccionar por tipo"
62946 msgid "Select all visible objects that are of a type"
62947 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
62950 msgctxt "Operator"
62951 msgid "Select Camera"
62952 msgstr "Seleccionar cámara"
62955 msgid "Select the active camera"
62956 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
62959 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
62960 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
62963 msgid "Shared parent"
62964 msgstr "Superior compartido"
62967 msgid "Shared object type"
62968 msgstr "Tipo de objeto compartido"
62971 msgid "Shared collection"
62972 msgstr "Colección compartida"
62975 msgid "Render pass index"
62976 msgstr "Identificador en pasada de procesamiento"
62979 msgid "Object color"
62980 msgstr "Color del objeto"
62983 msgid "Objects included in active Keying Set"
62984 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
62987 msgid "Light Type"
62988 msgstr "Tipo de luz"
62991 msgid "Matching light types"
62992 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
62995 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
62996 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
62999 msgid "Direction to select in the hierarchy"
63000 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
63003 msgid "Child"
63004 msgstr "Subordinado"
63007 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
63008 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
63011 msgid "Select all visible objects that are linked"
63012 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
63015 msgid "Instanced Collection"
63016 msgstr "Colección instanciada"
63019 msgid "Library (Object Data)"
63020 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
63023 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
63024 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado, p.ej: \"D.espada\" -> \"I.espada\""
63027 msgid "Select connected parent/child objects"
63028 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
63031 msgctxt "Operator"
63032 msgid "Select Pattern"
63033 msgstr "Patrón de selección"
63036 msgid "Select objects matching a naming pattern"
63037 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
63040 msgid "Case Sensitive"
63041 msgstr "May ≠ min"
63044 msgid "Do a case sensitive compare"
63045 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
63048 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
63049 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
63052 msgid "Set select on random visible objects"
63053 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
63056 msgctxt "Operator"
63057 msgid "Select Same Collection"
63058 msgstr "Seleccionar misma colección"
63061 msgid "Select object in the same collection"
63062 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
63065 msgid "Name of the collection to select"
63066 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
63069 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
63070 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
63073 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
63074 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
63077 msgctxt "Operator"
63078 msgid "Add Effect"
63079 msgstr "Agregar efecto"
63082 msgid "Add a visual effect to the active object"
63083 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
63086 msgctxt "ID"
63087 msgid "Blur"
63088 msgstr "Desenfocar"
63091 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
63092 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
63095 msgctxt "ID"
63096 msgid "Colorize"
63097 msgstr "Colorizar"
63100 msgid "Apply different tint effects"
63101 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
63104 msgctxt "ID"
63105 msgid "Flip"
63106 msgstr "Invertir"
63109 msgid "Flip image"
63110 msgstr "Invertir imagen"
63113 msgctxt "ID"
63114 msgid "Glow"
63115 msgstr "Resplandor"
63118 msgid "Create a glow effect"
63119 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
63122 msgctxt "ID"
63123 msgid "Pixelate"
63124 msgstr "Pixelar"
63127 msgid "Pixelate image"
63128 msgstr "Pixela la imagen"
63131 msgctxt "ID"
63132 msgid "Rim"
63133 msgstr "Reborde"
63136 msgid "Add a rim to the image"
63137 msgstr "Agrega un reborde de luz a la imagen"
63140 msgctxt "ID"
63141 msgid "Shadow"
63142 msgstr "Sombra"
63145 msgid "Create a shadow effect"
63146 msgstr "Crea un efecto de sombra"
63149 msgctxt "ID"
63150 msgid "Swirl"
63151 msgstr "Remolino"
63154 msgid "Create a rotation distortion"
63155 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
63158 msgctxt "ID"
63159 msgid "Wave Distortion"
63160 msgstr "Distorsión de ondas"
63163 msgid "Apply sinusoidal deformation"
63164 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
63167 msgctxt "Operator"
63168 msgid "Copy Effect"
63169 msgstr "Copiar efecto"
63172 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
63173 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
63176 msgid "Name of the shaderfx to edit"
63177 msgstr "Nombre del efecto a editar"
63180 msgctxt "Operator"
63181 msgid "Move Down Effect"
63182 msgstr "Mover efecto abajo"
63185 msgid "Move effect down in the stack"
63186 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
63189 msgctxt "Operator"
63190 msgid "Move Effect to Index"
63191 msgstr "Mover efecto a identificador"
63194 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
63195 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
63198 msgid "The index to move the effect to"
63199 msgstr "El identificador al cual mover el efecto"
63202 msgctxt "Operator"
63203 msgid "Move Up Effect"
63204 msgstr "Mover efecto arriba"
63207 msgid "Move effect up in the stack"
63208 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
63211 msgctxt "Operator"
63212 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
63213 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
63216 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
63217 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
63220 msgctxt "Operator"
63221 msgid "Add Shape Key"
63222 msgstr "Agregar Forma clave"
63225 msgid "Add shape key to the object"
63226 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
63229 msgid "From Mix"
63230 msgstr "Desde mezcla"
63233 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
63234 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
63237 msgctxt "Operator"
63238 msgid "Clear Shape Keys"
63239 msgstr "Eliminar Formas clave"
63242 msgid "Clear weights for all shape keys"
63243 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
63246 msgctxt "Operator"
63247 msgid "Mirror Shape Key"
63248 msgstr "Simetrizar Forma clave"
63251 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
63252 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
63255 msgctxt "Operator"
63256 msgid "Move Shape Key"
63257 msgstr "Mover Forma clave"
63260 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
63261 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
63264 msgctxt "Operator"
63265 msgid "Remove Shape Key"
63266 msgstr "Eliminar Forma clave"
63269 msgid "Remove shape key from the object"
63270 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
63273 msgid "Remove all shape keys"
63274 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
63277 msgctxt "Operator"
63278 msgid "Re-Time Shape Keys"
63279 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
63282 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
63283 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
63286 msgctxt "Operator"
63287 msgid "Transfer Shape Key"
63288 msgstr "Transferir Forma clave"
63291 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
63292 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
63295 msgid "Transformation Mode"
63296 msgstr "Modo de transformación"
63299 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
63300 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
63303 msgid "Apply the relative positional offset"
63304 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
63307 msgid "Relative Face"
63308 msgstr "Cara relativa"
63311 msgid "Calculate relative position (using faces)"
63312 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
63315 msgid "Relative Edge"
63316 msgstr "Borde relativo"
63319 msgid "Calculate relative position (using edges)"
63320 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
63323 msgid "Clamp Offset"
63324 msgstr "Limitar desplazam"
63327 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
63328 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
63331 msgctxt "Operator"
63332 msgid "Skin Armature Create"
63333 msgstr "Crear esqueleto"
63336 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
63337 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
63340 msgctxt "Operator"
63341 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
63342 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
63345 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
63346 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
63349 msgid "Mark"
63350 msgstr "Marcar"
63353 msgid "Mark selected vertices as loose"
63354 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
63357 msgid "Set selected vertices as not loose"
63358 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
63361 msgctxt "Operator"
63362 msgid "Skin Radii Equalize"
63363 msgstr "Igualar radios"
63366 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
63367 msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
63370 msgctxt "Operator"
63371 msgid "Skin Root Mark"
63372 msgstr "Marcar como raíz"
63375 msgid "Mark selected vertices as roots"
63376 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
63379 msgctxt "Operator"
63380 msgid "Add Speaker"
63381 msgstr "Agregar altavoz"
63384 msgid "Add a speaker object to the scene"
63385 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
63388 msgctxt "Operator"
63389 msgid "Subdivision Set"
63390 msgstr "Definir subdivisión"
63393 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
63394 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
63397 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
63398 msgstr "Aplica el nuevo nivel de subdivisión a la superficie, adicionándolo al nivel ya existente"
63401 msgctxt "Operator"
63402 msgid "Surface Deform Bind"
63403 msgstr "Enlazar en Deformar superficie"
63406 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
63407 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar superficie"
63410 msgctxt "Operator"
63411 msgid "Add Text"
63412 msgstr "Agregar texto"
63415 msgid "Add a text object to the scene"
63416 msgstr "Agrega un texto a la escena"
63419 msgctxt "Operator"
63420 msgid "Clear Track"
63421 msgstr "Eliminar rastreo"
63424 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
63425 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
63428 msgid "Clear Track"
63429 msgstr "Eliminar rastreo"
63432 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
63433 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
63436 msgctxt "Operator"
63437 msgid "Make Track"
63438 msgstr "Rastrear"
63441 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
63442 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
63445 msgid "Track to Constraint"
63446 msgstr "Restricción Apuntar"
63449 msgid "Lock Track Constraint"
63450 msgstr "Restricción Apuntar (bloqueado)"
63453 msgctxt "Operator"
63454 msgid "Transfer Mode"
63455 msgstr "Transferir modo"
63458 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
63459 msgstr "Cambia el objeto activo y asigna el mismo modo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo activo en el objeto actual"
63462 msgid "Flash On Transfer"
63463 msgstr "Destacar al transferir"
63466 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
63467 msgstr "Destacar el objeto destino al transferir el modo"
63470 msgctxt "Operator"
63471 msgid "Apply Object Transform"
63472 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
63475 msgid "Apply the object's transformation to its data"
63476 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
63479 msgid "Apply Properties"
63480 msgstr "Aplicar propiedades"
63483 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
63484 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
63487 msgctxt "Operator"
63488 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
63489 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
63492 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
63493 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
63496 msgctxt "Operator"
63497 msgid "Place Object Under Mouse"
63498 msgstr "Ubicar objeto bajo el puntero"
63501 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
63502 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la posición del puntero del ratón"
63505 msgid "Object name to place (when unset use the active object)"
63506 msgstr "Nombre de objeto a colocar (si no se encontrara definido usará el objeto activo)"
63509 msgctxt "Operator"
63510 msgid "Transforms to Deltas"
63511 msgstr "Transformar en deltas"
63514 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
63515 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
63518 msgid "Which transforms to transfer"
63519 msgstr "Qué transformaciones transferir"
63522 msgid "All Transforms"
63523 msgstr "Todas las transformaciones"
63526 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
63527 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
63530 msgid "Transfer location transforms only"
63531 msgstr "Transferir sólo posición"
63534 msgid "Transfer rotation transforms only"
63535 msgstr "Transferir sólo rotación"
63538 msgid "Transfer scale transforms only"
63539 msgstr "Transferir sólo escala"
63542 msgid "Reset Values"
63543 msgstr "Restablecer valores"
63546 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
63547 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
63550 msgctxt "Operator"
63551 msgid "Add Vertex Group"
63552 msgstr "Agregar grupo de vértices"
63555 msgid "Add a new vertex group to the active object"
63556 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
63559 msgctxt "Operator"
63560 msgid "Assign to New Group"
63561 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
63564 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
63565 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
63568 msgctxt "Operator"
63569 msgid "Clean Vertex Group Weights"
63570 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
63573 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
63574 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
63577 msgid "Subset"
63578 msgstr "Subconjunto"
63581 msgid "Define which subset of groups shall be used"
63582 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
63585 msgid "Keep Single"
63586 msgstr "Mantener uno"
63589 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
63590 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
63593 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
63594 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
63597 msgctxt "Operator"
63598 msgid "Copy Vertex Group"
63599 msgstr "Copiar grupo de vértices"
63602 msgid "Make a copy of the active vertex group"
63603 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
63606 msgctxt "Operator"
63607 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
63608 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
63611 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
63612 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
63615 msgctxt "Operator"
63616 msgid "Fix Vertex Group Deform"
63617 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
63620 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
63621 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
63624 msgid "Change Sensitivity"
63625 msgstr "Cambiar sensibilidad"
63628 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
63629 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
63632 msgid "The distance to move to"
63633 msgstr "La distancia a ser movido"
63636 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
63637 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
63640 msgid "Invert active vertex group's weights"
63641 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
63644 msgid "Add Weights"
63645 msgstr "Agregar influencias"
63648 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
63649 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
63652 msgid "Remove Weights"
63653 msgstr "Eliminar influencias"
63656 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
63657 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
63660 msgctxt "Operator"
63661 msgid "Vertex Group Levels"
63662 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
63665 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
63666 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
63669 msgid "Value to multiply weights by"
63670 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
63673 msgid "Value to add to weights"
63674 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
63677 msgctxt "Operator"
63678 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
63679 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
63682 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
63683 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
63686 msgid "Maximum number of deform weights"
63687 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
63690 msgctxt "Operator"
63691 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
63692 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
63695 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
63696 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
63699 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
63700 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
63703 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
63704 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
63707 msgid "Lock all vertex groups"
63708 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
63711 msgid "Unlock all vertex groups"
63712 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
63715 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
63716 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
63719 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
63720 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
63723 msgid "Apply action to all vertex groups"
63724 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
63727 msgid "Apply to selected vertex groups"
63728 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
63731 msgid "Apply to unselected vertex groups"
63732 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
63735 msgid "Invert Unselected"
63736 msgstr "Invertir selección"
63739 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
63740 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
63743 msgctxt "Operator"
63744 msgid "Mirror Vertex Group"
63745 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
63748 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
63749 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
63752 msgid "All Groups"
63753 msgstr "Todos los grupos"
63756 msgid "Mirror all vertex groups weights"
63757 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
63760 msgid "Flip Group Names"
63761 msgstr "Invertir nombres de grupos"
63764 msgid "Flip vertex group names"
63765 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
63768 msgid "Mirror Weights"
63769 msgstr "Simetrizar influencias"
63772 msgid "Mirror weights"
63773 msgstr "Simetriza las influencias"
63776 msgctxt "Operator"
63777 msgid "Move Vertex Group"
63778 msgstr "Mover grupos vértices"
63781 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
63782 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
63785 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
63786 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
63789 msgctxt "Operator"
63790 msgid "Normalize All Vertex Groups"
63791 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
63794 msgctxt "Operator"
63795 msgid "Quantize Vertex Weights"
63796 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
63799 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
63800 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
63803 msgid "Number of steps between 0 and 1"
63804 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
63807 msgctxt "Operator"
63808 msgid "Remove Vertex Group"
63809 msgstr "Eliminar grupo de vértices"
63812 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
63813 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
63816 msgid "Remove all vertex groups"
63817 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
63820 msgid "All Unlocked"
63821 msgstr "Todos los no bloqueados"
63824 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
63825 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
63828 msgid "Remove from all groups"
63829 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
63832 msgid "All Vertices"
63833 msgstr "Todos los vértices"
63836 msgid "Clear the active group"
63837 msgstr "Limpia el grupo activo"
63840 msgctxt "Operator"
63841 msgid "Set Active Vertex Group"
63842 msgstr "Definir grupo vértices activo"
63845 msgid "Set the active vertex group"
63846 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
63849 msgid "Vertex group to set as active"
63850 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
63853 msgctxt "Operator"
63854 msgid "Smooth Vertex Weights"
63855 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
63858 msgid "Smooth weights for selected vertices"
63859 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
63862 msgid "Expand/Contract"
63863 msgstr "Expandir / Contraer"
63866 msgid "Expand/contract weights"
63867 msgstr "Expande o contrae las influencias"
63870 msgctxt "Operator"
63871 msgid "Sort Vertex Groups"
63872 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
63875 msgid "Sort vertex groups"
63876 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
63879 msgid "Sort Type"
63880 msgstr "Tipo de ordenamiento"
63883 msgid "Sort type"
63884 msgstr "Tipo de ordenamiento"
63887 msgid "Bone Hierarchy"
63888 msgstr "Jerarquía de huesos"
63891 msgctxt "Operator"
63892 msgid "Make Vertex Parent"
63893 msgstr "Subordinar a vértices"
63896 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
63897 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
63900 msgctxt "Operator"
63901 msgid "Copy Active"
63902 msgstr "Copiar activo"
63905 msgid "Copy weights from active to selected"
63906 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
63909 msgctxt "Operator"
63910 msgid "Delete Weight"
63911 msgstr "Borrar influencia"
63914 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
63915 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
63918 msgid "Weight Index"
63919 msgstr "Identificador de influencia"
63922 msgid "Index of source weight in active vertex group"
63923 msgstr "Identificador de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
63926 msgctxt "Operator"
63927 msgid "Normalize Active"
63928 msgstr "Normalizar activos"
63931 msgid "Normalize active vertex's weights"
63932 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
63935 msgctxt "Operator"
63936 msgid "Paste Weight to Selected"
63937 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
63940 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
63941 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
63944 msgctxt "Operator"
63945 msgid "Set Active Group"
63946 msgstr "Definir grupo activo"
63949 msgid "Set as active vertex group"
63950 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
63953 msgctxt "Operator"
63954 msgid "Apply Visual Transform"
63955 msgstr "Aplicar transformación visual"
63958 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
63959 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
63962 msgctxt "Operator"
63963 msgid "Add Volume"
63964 msgstr "Agregar volumen"
63967 msgid "Add a volume object to the scene"
63968 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
63971 msgctxt "Operator"
63972 msgid "Import OpenVDB Volume"
63973 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
63976 msgid "Import OpenVDB volume file"
63977 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
63980 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
63981 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
63984 msgctxt "Operator"
63985 msgid "Voxel Remesh"
63986 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
63989 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
63990 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Edit Voxel Size"
63995 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
63998 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
63999 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
64002 msgctxt "Operator"
64003 msgid "Outliner Set Action"
64004 msgstr "Definir acción en el Listado"
64007 msgid "Change the active action used"
64008 msgstr "Cambia la acción activa usada"
64011 msgctxt "Operator"
64012 msgid "Outliner Animation Data Operation"
64013 msgstr "Listado - operación con datos de animación"
64016 msgid "Animation Operation"
64017 msgstr "Operación de animación"
64020 msgid "Clear Animation Data"
64021 msgstr "Eliminar datos de animación"
64024 msgid "Remove this animation data container"
64025 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
64028 msgid "Set Action"
64029 msgstr "Definir acción"
64032 msgid "Unlink Action"
64033 msgstr "Desvincular acción"
64036 msgid "Refresh Drivers"
64037 msgstr "Refrescar controladores"
64040 msgid "Clear Drivers"
64041 msgstr "Eliminar controladores"
64044 msgctxt "Operator"
64045 msgid "Set Color Tag"
64046 msgstr "Definir etiqueta de color"
64049 msgid "Set a color tag for the selected collections"
64050 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
64053 msgid "Color Tag"
64054 msgstr "Etiqueta de color"
64057 msgctxt "Operator"
64058 msgid "Disable Collection"
64059 msgstr "Deshabilitar colección"
64062 msgid "Disable viewport display in the view layers"
64063 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
64066 msgctxt "Operator"
64067 msgid "Disable Collection in Render"
64068 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
64071 msgid "Do not render this collection"
64072 msgstr "No procesar esta colección"
64075 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
64076 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
64079 msgctxt "Operator"
64080 msgid "Duplicate Collection"
64081 msgstr "Duplicar colección"
64084 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
64085 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
64088 msgctxt "Operator"
64089 msgid "Duplicate Linked Collection"
64090 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
64093 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
64094 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
64097 msgctxt "Operator"
64098 msgid "Enable Collection"
64099 msgstr "Habilitar colección"
64102 msgid "Enable viewport display in the view layers"
64103 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
64106 msgctxt "Operator"
64107 msgid "Enable Collection in Render"
64108 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
64111 msgid "Render the collection"
64112 msgstr "Procesar la colección"
64115 msgctxt "Operator"
64116 msgid "Enable in View Layer"
64117 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
64120 msgid "Include collection in the active view layer"
64121 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
64124 msgctxt "Operator"
64125 msgid "Disable from View Layer"
64126 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
64129 msgid "Exclude collection from the active view layer"
64130 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
64133 msgid "Hide the collection in this view layer"
64134 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
64137 msgctxt "Operator"
64138 msgid "Hide Inside Collection"
64139 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
64142 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
64143 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
64146 msgctxt "Operator"
64147 msgid "Delete Hierarchy"
64148 msgstr "Borrar jerarquía"
64151 msgid "Delete selected collection hierarchies"
64152 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
64155 msgctxt "Operator"
64156 msgid "Clear Holdout"
64157 msgstr "Eliminar hueco"
64160 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
64161 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
64164 msgctxt "Operator"
64165 msgid "Set Holdout"
64166 msgstr "Definir hueco"
64169 msgid "Mask collection in the active view layer"
64170 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
64173 msgctxt "Operator"
64174 msgid "Clear Indirect Only"
64175 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
64178 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
64179 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
64182 msgctxt "Operator"
64183 msgid "Set Indirect Only"
64184 msgstr "Sólo indirecta"
64187 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
64188 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
64191 msgctxt "Operator"
64192 msgid "Instance Collection"
64193 msgstr "Instanciar colección"
64196 msgid "Instance selected collections to active scene"
64197 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
64200 msgctxt "Operator"
64201 msgid "Isolate Collection"
64202 msgstr "Aislar colección"
64205 msgid "Hide all but this collection and its parents"
64206 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
64209 msgid "Extend current visible collections"
64210 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
64213 msgctxt "Operator"
64214 msgid "Link Collection"
64215 msgstr "Vincular colección"
64218 msgid "Link selected collections to active scene"
64219 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
64222 msgctxt "Operator"
64223 msgid "New Collection"
64224 msgstr "Nueva colección"
64227 msgid "Add a new collection inside selected collection"
64228 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
64231 msgid "Nested"
64232 msgstr "Anidada"
64235 msgid "Add as child of selected collection"
64236 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
64239 msgctxt "Operator"
64240 msgid "Deselect Objects"
64241 msgstr "Deseleccionar objetos"
64244 msgid "Deselect objects in collection"
64245 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
64248 msgctxt "Operator"
64249 msgid "Select Objects"
64250 msgstr "Seleccionar objetos"
64253 msgid "Select objects in collection"
64254 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
64257 msgctxt "Operator"
64258 msgid "Show Collection"
64259 msgstr "Mostrar colección"
64262 msgid "Show the collection in this view layer"
64263 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
64266 msgctxt "Operator"
64267 msgid "Show Inside Collection"
64268 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
64271 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
64272 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
64275 msgctxt "Operator"
64276 msgid "Outliner Constraint Operation"
64277 msgstr "Listado - operación con restricciones"
64280 msgid "Constraint Operation"
64281 msgstr "Operación de restricción"
64284 msgctxt "Operator"
64285 msgid "Outliner Data Operation"
64286 msgstr "Listado - operación con datos"
64289 msgid "Data Operation"
64290 msgstr "Operación de datos"
64293 msgctxt "Operator"
64294 msgid "Data Stack Drop"
64295 msgstr "Arrastrar lista de datos"
64298 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
64299 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
64302 msgid "Delete selected objects and collections"
64303 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
64306 msgid "Delete child objects and collections"
64307 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
64310 msgctxt "Operator"
64311 msgid "Add Drivers for Selected"
64312 msgstr "Agregar controladores a seleccionados"
64315 msgid "Add drivers to selected items"
64316 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
64319 msgctxt "Operator"
64320 msgid "Delete Drivers for Selected"
64321 msgstr "Borrar controladores de seleccionados"
64324 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
64325 msgstr "Borra los controladores asignados a los elementos seleccionados"
64328 msgctxt "Operator"
64329 msgid "Expand/Collapse All"
64330 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
64333 msgid "Expand/Collapse all items"
64334 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
64337 msgid "Hide selected objects and collections"
64338 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
64341 msgctxt "Operator"
64342 msgid "Update Highlight"
64343 msgstr "Actualizar resaltado"
64346 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
64347 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
64350 msgctxt "Operator"
64351 msgid "Outliner ID Data Copy"
64352 msgstr "Copiar datos de ID en el Listado"
64355 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
64356 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
64359 msgctxt "Operator"
64360 msgid "Delete Data-Block"
64361 msgstr "Borrar bloque de datos"
64364 msgid "Delete the ID under cursor"
64365 msgstr "Borra el ID bajo el puntero"
64368 msgctxt "Operator"
64369 msgid "Outliner ID Data Operation"
64370 msgstr "Listado - operación con datos de ID"
64373 msgid "ID Data Operation"
64374 msgstr "Operación de datos de ID"
64377 msgid "Unlink"
64378 msgstr "Desvincular"
64381 msgid "Make Local"
64382 msgstr "Hacer local"
64385 msgid "Remap Users"
64386 msgstr "Remapear usuarios"
64389 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
64390 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
64393 msgid "Make Library Override"
64394 msgstr "Redefinir biblioteca"
64397 msgid "Make a local override of this linked data-block"
64398 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
64401 msgid "Make Library Override Hierarchy"
64402 msgstr "Redefinir jerarquía de biblioteca"
64405 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
64406 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca y de su jerarquía de dependencias"
64409 msgid "Convert Proxy to Override"
64410 msgstr "Convertir reemplazo en redefinición"
64413 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
64414 msgstr "Convierte un objeto de reemplazo en una redefinición de biblioteca, incluyendo a todas sus dependencias"
64417 msgid "Reset Library Override"
64418 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca"
64421 msgid "Reset this local override to its linked values"
64422 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados"
64425 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
64426 msgstr "Restablecer jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
64429 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
64430 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados, así como su jerarquía completa de dependencias"
64433 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
64434 msgstr "Resincronizar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
64437 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
64438 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias"
64441 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
64442 msgstr "Resincronizar forzosamente jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
64445 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies, enforcing that hierarchy to match the linked data (i.e. ignoring exiting overrides on data-blocks pointer properties)"
64446 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias, forzando a que dicha jerarquía coincida con los datos vinculados (p.ej: ignorando redefiniciones existentes de propiedades que apunten a los bloques de datos)"
64449 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
64450 msgstr "Borrar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
64453 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
64454 msgstr "Borra esta redefinición local (incluyendo la jerarquía de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
64457 msgid "Paste"
64458 msgstr "Pegar"
64461 msgid "Add Fake User"
64462 msgstr "Agregar usuario ficticio"
64465 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
64466 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
64469 msgid "Clear Fake User"
64470 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
64473 msgid "Rename"
64474 msgstr "Renombrar"
64477 msgctxt "Operator"
64478 msgid "Outliner ID Data Paste"
64479 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
64482 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
64483 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
64486 msgctxt "Operator"
64487 msgid "Outliner ID Data Remap"
64488 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
64491 msgid "New ID"
64492 msgstr "Nuevo ID"
64495 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
64496 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
64499 msgid "Old ID"
64500 msgstr "Antiguo ID"
64503 msgid "Old ID to replace"
64504 msgstr "ID antiguo a remapear"
64507 msgid "Extend selection for activation"
64508 msgstr "Extender selección para activación"
64511 msgid "Extend Range"
64512 msgstr "Extender rango"
64515 msgid "Select a range from active element"
64516 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
64519 msgctxt "Operator"
64520 msgid "Drag and Drop"
64521 msgstr "Arrastrar y soltar"
64524 msgid "Drag and drop element to another place"
64525 msgstr "Arrstrar y soltar un elemento a otro lugar"
64528 msgctxt "Operator"
64529 msgid "Open/Close"
64530 msgstr "Abrir / Cerrar"
64533 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
64534 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
64537 msgid "Close or open all items"
64538 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
64541 msgctxt "Operator"
64542 msgid "Rename"
64543 msgstr "Renombrar"
64546 msgid "Rename the active element"
64547 msgstr "Renombra el elemento activo"
64550 msgid "Use Active"
64551 msgstr "Usar activo"
64554 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
64555 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
64558 msgctxt "Operator"
64559 msgid "Keying Set Add Selected"
64560 msgstr "Agregar seleccionados al conjunto de claves"
64563 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
64564 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
64567 msgctxt "Operator"
64568 msgid "Keying Set Remove Selected"
64569 msgstr "Eliminar seleccionados del conjunto de claves"
64572 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
64573 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
64576 msgctxt "Operator"
64577 msgid "Outliner Library Operation"
64578 msgstr "Listado - operación con bibliotecas"
64581 msgid "Library Operation"
64582 msgstr "Operación de biblioteca"
64585 msgid ""
64586 "Delete this library and all its item.\n"
64587 "Warning: No undo"
64588 msgstr ""
64589 "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos.\n"
64590 "Advertencia: No se podrá deshacer"
64593 msgid "Relocate"
64594 msgstr "Reubicar"
64597 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
64598 msgstr "Seleccionar una nueva ruta para esta biblioteca y recargar todos sus datos"
64601 msgid "Reload"
64602 msgstr "Recargar"
64605 msgid "Reload all data from this library"
64606 msgstr "Recargar todos los datos desde esta biblioteca"
64609 msgctxt "Operator"
64610 msgid "Relocate Library"
64611 msgstr "Reubicar biblioteca"
64614 msgid "Relocate the library under cursor"
64615 msgstr "Reubicar la biblioteca bajo el cursor"
64618 msgctxt "Operator"
64619 msgid "Drop Material on Object"
64620 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
64623 msgid "Drag material to object in Outliner"
64624 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
64627 msgctxt "Operator"
64628 msgid "Outliner Modifier Operation"
64629 msgstr "Listado - operación con modificadores"
64632 msgid "Modifier Operation"
64633 msgstr "Operación de modificadores"
64636 msgid "Toggle Viewport Use"
64637 msgstr "Alternar uso en las vistas"
64640 msgid "Toggle Render Use"
64641 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
64644 msgctxt "Operator"
64645 msgid "Outliner Object Operation"
64646 msgstr "Listado - operación con objetos"
64649 msgid "Object Operation"
64650 msgstr "Operación de objeto"
64653 msgid "Select Hierarchy"
64654 msgstr "Selecionar jerarquía"
64657 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
64658 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
64661 msgid "Context menu for item operations"
64662 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
64665 msgctxt "Operator"
64666 msgid "Purge All"
64667 msgstr "Purgar todo"
64670 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
64671 msgstr "Eliminar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
64674 msgid "Linked Data-blocks"
64675 msgstr "Bloques de datos vinculados"
64678 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
64679 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos vinculados no usados"
64682 msgid "Local Data-blocks"
64683 msgstr "Bloques de datos locales"
64686 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
64687 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos locales no usados"
64690 msgid "Recursive Delete"
64691 msgstr "Borrado recursivo"
64694 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
64695 msgstr "Comprobar recursivamente bloques de datos indirectamente no usados, para asegurarse de que no persistan bloques de datos huérfanos luego de la operación"
64698 msgctxt "Operator"
64699 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
64700 msgstr "Soltar para eliminar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
64703 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
64704 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
64707 msgctxt "Operator"
64708 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
64709 msgstr "Soltar para asignar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
64712 msgid "Drag to parent in Outliner"
64713 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
64716 msgctxt "Operator"
64717 msgid "Drop Object to Scene"
64718 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
64721 msgid "Drag object to scene in Outliner"
64722 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
64725 msgctxt "Operator"
64726 msgid "Outliner Scene Operation"
64727 msgstr "Listado - operación con escenas"
64730 msgid "Context menu for scene operations"
64731 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
64734 msgid "Scene Operation"
64735 msgstr "Operación de escena"
64738 msgctxt "Operator"
64739 msgid "Scroll Page"
64740 msgstr "Desplazar página"
64743 msgid "Scroll page up or down"
64744 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
64747 msgid "Scroll up one page"
64748 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
64751 msgctxt "Operator"
64752 msgid "Toggle Selected"
64753 msgstr "Alternar seleccionado"
64756 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
64757 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
64760 msgid "Use box selection to select tree elements"
64761 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
64764 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
64765 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
64768 msgctxt "Operator"
64769 msgid "Walk Select"
64770 msgstr "Seleccionar usando transitar"
64773 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
64774 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
64777 msgid "Extend selection on walk"
64778 msgstr "Extender la selección al transitar"
64781 msgid "Toggle All"
64782 msgstr "Alternar todo"
64785 msgid "Toggle open/close hierarchy"
64786 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
64789 msgctxt "Operator"
64790 msgid "Show Active"
64791 msgstr "Expandir hasta activo"
64794 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
64795 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
64798 msgctxt "Operator"
64799 msgid "Show Hierarchy"
64800 msgstr "Expandir jerarquía"
64803 msgid "Open all object entries and close all others"
64804 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
64807 msgctxt "Operator"
64808 msgid "Show/Hide One Level"
64809 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
64812 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
64813 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
64816 msgid "Expand all entries one level deep"
64817 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
64820 msgctxt "Operator"
64821 msgid "Unhide All"
64822 msgstr "Mostrar todo"
64825 msgid "Unhide all objects and collections"
64826 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
64829 msgctxt "Operator"
64830 msgid "Add New Paint Curve Point"
64831 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
64834 msgid "Add New Paint Curve Point"
64835 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
64838 msgid "Location of vertex in area space"
64839 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
64842 msgctxt "Operator"
64843 msgid "Add Curve Point and Slide"
64844 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
64847 msgid "Add new curve point and slide it"
64848 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
64851 msgid "Slide Paint Curve Point"
64852 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
64855 msgid "Select and slide paint curve point"
64856 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
64859 msgctxt "Operator"
64860 msgid "Place Cursor"
64861 msgstr "Ubicar cursor"
64864 msgid "Place cursor"
64865 msgstr "Ubica el cursor"
64868 msgctxt "Operator"
64869 msgid "Remove Paint Curve Point"
64870 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
64873 msgid "Remove Paint Curve Point"
64874 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
64877 msgid "Draw curve"
64878 msgstr "Muestra la curva"
64881 msgctxt "Operator"
64882 msgid "Add New Paint Curve"
64883 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
64886 msgid "Add new paint curve"
64887 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
64890 msgctxt "Operator"
64891 msgid "Select Paint Curve Point"
64892 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
64895 msgid "Select a paint curve point"
64896 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
64899 msgid "(De)select all"
64900 msgstr "(De)seleccionar todo"
64903 msgctxt "Operator"
64904 msgid "Slide Paint Curve Point"
64905 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
64908 msgid "Align Handles"
64909 msgstr "Alinear asas"
64912 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
64913 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
64916 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
64917 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
64920 msgctxt "Operator"
64921 msgid "Add Simple UVs"
64922 msgstr "Agregar UV simples"
64925 msgid "Add cube map uvs on mesh"
64926 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
64929 msgctxt "Operator"
64930 msgid "Add Texture Paint Slot"
64931 msgstr "Agregar contenedor"
64934 msgid "Add a texture paint slot"
64935 msgstr "Permite agregar un contenedor donde pintar una textura"
64938 msgctxt "Operator"
64939 msgid "Swap Colors"
64940 msgstr "Intercambiar colores"
64943 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
64944 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
64947 msgctxt "Operator"
64948 msgid "Brush Select"
64949 msgstr "Selección de pincel"
64952 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
64953 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
64956 msgid "Create Missing"
64957 msgstr "Crear faltante"
64960 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
64961 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
64964 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
64965 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
64968 msgid "Change selection for all faces"
64969 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
64972 msgctxt "Operator"
64973 msgid "Face Select Hide"
64974 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
64977 msgid "Hide selected faces"
64978 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
64981 msgid "Select linked faces"
64982 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
64985 msgctxt "Operator"
64986 msgid "Select Linked Pick"
64987 msgstr "Seleccionar vinculados"
64990 msgid "Select linked faces under the cursor"
64991 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
64994 msgctxt "Operator"
64995 msgid "Face Select Reveal"
64996 msgstr "Revelar caras seleccionadas"
64999 msgid "Reveal hidden faces"
65000 msgstr "Revelar caras ocultas"
65003 msgctxt "Operator"
65004 msgid "Grab Clone"
65005 msgstr "Arrastrar clon"
65008 msgid "Move the clone source image"
65009 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
65012 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
65013 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
65016 msgctxt "Operator"
65017 msgid "Hide/Show"
65018 msgstr "Mostrar / Ocultar"
65021 msgid "Hide/show some vertices"
65022 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
65025 msgid "Whether to hide or show vertices"
65026 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
65029 msgid "Hide vertices"
65030 msgstr "Oculta vértices"
65033 msgid "Show"
65034 msgstr "Mostrar"
65037 msgid "Show vertices"
65038 msgstr "Mostrar vértices"
65041 msgid "Which vertices to hide or show"
65042 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
65045 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
65046 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
65049 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
65050 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
65053 msgid "Hide or show all vertices"
65054 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
65057 msgid "Masked"
65058 msgstr "Enmascarado"
65061 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
65062 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
65065 msgctxt "Operator"
65066 msgid "Image from View"
65067 msgstr "Imagen desde vista"
65070 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
65071 msgstr "Hace una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
65074 msgid "Name of the file"
65075 msgstr "Nombre del archivo"
65078 msgctxt "Operator"
65079 msgid "Image Paint"
65080 msgstr "Pintar imagen"
65083 msgid "Paint a stroke into the image"
65084 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
65087 msgid "Stroke Mode"
65088 msgstr "Modo de trazado"
65091 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
65092 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
65095 msgid "Apply brush normally"
65096 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
65099 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
65100 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
65103 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
65104 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
65107 msgctxt "Operator"
65108 msgid "Mask Box Gesture"
65109 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
65112 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
65113 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
65116 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
65117 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
65120 msgid "Value Inverted"
65121 msgstr "Valor invertido"
65124 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
65125 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
65128 msgid "Invert the mask"
65129 msgstr "Invertir la máscara"
65132 msgid "Front Faces Only"
65133 msgstr "Sólo caras frontales"
65136 msgid "Affect only faces facing towards the view"
65137 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
65140 msgid "Limit to Segment"
65141 msgstr "Limitar a segmento"
65144 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
65145 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
65148 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
65149 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
65152 msgctxt "Operator"
65153 msgid "Mask Flood Fill"
65154 msgstr "Rellenar máscara"
65157 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
65158 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
65161 msgctxt "Operator"
65162 msgid "Mask Lasso Gesture"
65163 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
65166 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
65167 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
65170 msgctxt "Operator"
65171 msgid "Mask Line Gesture"
65172 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
65175 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
65176 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
65179 msgctxt "Operator"
65180 msgid "Project Image"
65181 msgstr "Proyectar imagen"
65184 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
65185 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
65188 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
65189 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
65192 msgid "Sample Merged"
65193 msgstr "Muestrear fusionado"
65196 msgid "Sample the output display color"
65197 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
65200 msgid "Add to Palette"
65201 msgstr "Agregar a la paleta"
65204 msgctxt "Operator"
65205 msgid "Texture Paint Toggle"
65206 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
65209 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
65210 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
65213 msgid "Change selection for all vertices"
65214 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
65217 msgctxt "Operator"
65218 msgid "Dirty Vertex Colors"
65219 msgstr "Colores vértices sucios"
65222 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
65223 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
65226 msgid "Blur Iterations"
65227 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
65230 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
65231 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
65234 msgid "Blur Strength"
65235 msgstr "Intensidad de desenfoque"
65238 msgid "Blur strength per iteration"
65239 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
65242 msgid "Highlight Angle"
65243 msgstr "Ángulo brillo"
65246 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
65247 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
65250 msgid "Dirt Angle"
65251 msgstr "Ángulo suciedad"
65254 msgid "Dirt Only"
65255 msgstr "Sólo suciedad"
65258 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
65259 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
65262 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
65263 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
65266 msgctxt "Operator"
65267 msgid "Vertex Color from Weight"
65268 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
65271 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
65272 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
65275 msgctxt "Operator"
65276 msgid "Set Vertex Colors"
65277 msgstr "Definir colores de vértices"
65280 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
65281 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
65284 msgctxt "Operator"
65285 msgid "Smooth Vertex Colors"
65286 msgstr "Suavizar colores de vértices"
65289 msgid "Smooth colors across vertices"
65290 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
65293 msgctxt "Operator"
65294 msgid "Vertex Paint"
65295 msgstr "Pintar vértices"
65298 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
65299 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de colores de vértices"
65302 msgctxt "Operator"
65303 msgid "Vertex Paint Mode"
65304 msgstr "Modo de pintura de vértices"
65307 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
65308 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
65311 msgctxt "Operator"
65312 msgid "Weight from Bones"
65313 msgstr "Influencia desde huesos"
65316 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
65317 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto adjunto, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
65320 msgid "Method to use for assigning weights"
65321 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
65324 msgid "Automatic weights from bones"
65325 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
65328 msgid "From Envelopes"
65329 msgstr "Desde envolventes"
65332 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
65333 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
65336 msgctxt "Operator"
65337 msgid "Weight Gradient"
65338 msgstr "Gradiente de influencias"
65341 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
65342 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
65345 msgctxt "Operator"
65346 msgid "Weight Paint"
65347 msgstr "Pintar influencias"
65350 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
65351 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
65354 msgctxt "Operator"
65355 msgid "Weight Paint Mode"
65356 msgstr "Modo de pintura de influencias"
65359 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
65360 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
65363 msgctxt "Operator"
65364 msgid "Weight Paint Sample Weight"
65365 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
65368 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
65369 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
65372 msgctxt "Operator"
65373 msgid "Weight Paint Sample Group"
65374 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
65377 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
65378 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
65381 msgctxt "Operator"
65382 msgid "Set Weight"
65383 msgstr "Definir influencia"
65386 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
65387 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
65390 msgctxt "Operator"
65391 msgid "New Palette Color"
65392 msgstr "Nuevo color en paleta"
65395 msgid "Add new color to active palette"
65396 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
65399 msgctxt "Operator"
65400 msgid "Delete Palette Color"
65401 msgstr "Borrar color de paleta"
65404 msgid "Remove active color from palette"
65405 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
65408 msgctxt "Operator"
65409 msgid "Move Palette Color"
65410 msgstr "Mover color de paleta"
65413 msgid "Move the active Color up/down in the list"
65414 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
65417 msgctxt "Operator"
65418 msgid "Extract Palette from Image"
65419 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
65422 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
65423 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
65426 msgctxt "Operator"
65427 msgid "Join Palette Swatches"
65428 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
65431 msgid "Join Palette Swatches"
65432 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
65435 msgid "Name of the Palette"
65436 msgstr "Nombre de la paleta"
65439 msgctxt "Operator"
65440 msgid "Add New Palette"
65441 msgstr "Agregar nueva paleta"
65444 msgid "Add new palette"
65445 msgstr "Agrega una nueva paleta"
65448 msgctxt "Operator"
65449 msgid "Sort Palette"
65450 msgstr "Ordenar paleta"
65453 msgid "Sort Palette Colors"
65454 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
65457 msgid "Hue, Saturation, Value"
65458 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
65461 msgid "Saturation, Value, Hue"
65462 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
65465 msgid "Value, Hue, Saturation"
65466 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
65469 msgctxt "Operator"
65470 msgid "Brush Edit"
65471 msgstr "Edición con pincel"
65474 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
65475 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
65478 msgctxt "Operator"
65479 msgid "Connect Hair"
65480 msgstr "Conectar pelo"
65483 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
65484 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
65487 msgid "All Hair"
65488 msgstr "Todo el pelo"
65491 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
65492 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
65495 msgctxt "Operator"
65496 msgid "Copy Particle Systems"
65497 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
65500 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
65501 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
65504 msgid "Remove Target Particles"
65505 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
65508 msgid "Remove particle systems on the target objects"
65509 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
65512 msgid "Space transform for copying from one object to another"
65513 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
65516 msgid "Copy inside each object's local space"
65517 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
65520 msgid "Copy in world space"
65521 msgstr "Copiar en espacio global"
65524 msgid "Use the active particle system from the context"
65525 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
65528 msgid "Delete selected particles or keys"
65529 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
65532 msgid "Delete a full particle or only keys"
65533 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
65536 msgctxt "Operator"
65537 msgid "Disconnect Hair"
65538 msgstr "Desconectar pelo"
65541 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
65542 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
65545 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
65546 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
65549 msgctxt "Operator"
65550 msgid "Duplicate Particle System"
65551 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
65554 msgid "Duplicate particle system within the active object"
65555 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
65558 msgid "Duplicate Settings"
65559 msgstr "Duplicar opciones"
65562 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
65563 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
65566 msgctxt "Operator"
65567 msgid "Copy Particle Instance Object"
65568 msgstr "Copiar objeto instanciado en partícula"
65571 msgid "Duplicate the current instance object"
65572 msgstr "Duplica el objeto instanciado actual"
65575 msgctxt "Operator"
65576 msgid "Move Down Instance Object"
65577 msgstr "Mover abajo objeto instanciado"
65580 msgid "Move instance object down in the list"
65581 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia abajo en la lista"
65584 msgctxt "Operator"
65585 msgid "Move Up Instance Object"
65586 msgstr "Mover arriba objeto instanciado"
65589 msgid "Move instance object up in the list"
65590 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia arriba en la lista"
65593 msgctxt "Operator"
65594 msgid "Refresh Instance Objects"
65595 msgstr "Refrescar objetos instanciados"
65598 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
65599 msgstr "Refresca la lista de objetos instanciados y sus influencias"
65602 msgctxt "Operator"
65603 msgid "Remove Particle Instance Object"
65604 msgstr "Eliminar objeto instanciado en partícula"
65607 msgid "Remove the selected instance object"
65608 msgstr "Remueve el objeto instanciado seleccionado"
65611 msgctxt "Operator"
65612 msgid "Clear Edited"
65613 msgstr "Eliminar lo editado"
65616 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
65617 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
65620 msgctxt "Operator"
65621 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
65622 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
65625 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
65626 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
65629 msgid "Hide selected particles"
65630 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
65633 msgctxt "Operator"
65634 msgid "Mirror"
65635 msgstr "Simetrizar"
65638 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
65639 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
65642 msgctxt "Operator"
65643 msgid "New Particle Settings"
65644 msgstr "Nuevas opciones de partículas"
65647 msgid "Add new particle settings"
65648 msgstr "Crea un conjunto nuevo de opciones para el sistema de partículas"
65651 msgctxt "Operator"
65652 msgid "New Particle Target"
65653 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
65656 msgid "Add a new particle target"
65657 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
65660 msgctxt "Operator"
65661 msgid "Particle Edit Toggle"
65662 msgstr "Alterna edición partículas"
65665 msgid "Toggle particle edit mode"
65666 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
65669 msgctxt "Operator"
65670 msgid "Rekey"
65671 msgstr "Volver a marcar clave"
65674 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
65675 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
65678 msgid "Number of Keys"
65679 msgstr "Cantidad de claves"
65682 msgctxt "Operator"
65683 msgid "Remove Doubles"
65684 msgstr "Eliminar dobles"
65687 msgid "Remove selected particles close enough of others"
65688 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
65691 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
65692 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
65695 msgctxt "Operator"
65696 msgid "Reveal"
65697 msgstr "Revelar"
65700 msgid "Show hidden particles"
65701 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
65704 msgid "(De)select all particles' keys"
65705 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
65708 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
65709 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
65712 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
65713 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
65716 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
65717 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
65720 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
65721 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
65724 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
65725 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
65728 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
65729 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
65732 msgid "Select either hair or points"
65733 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
65736 msgctxt "Operator"
65737 msgid "Select Roots"
65738 msgstr "Seleccionar raíces"
65741 msgid "Select roots of all visible particles"
65742 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
65745 msgctxt "Operator"
65746 msgid "Select Tips"
65747 msgstr "Seleccionar puntas"
65750 msgid "Select tips of all visible particles"
65751 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
65754 msgctxt "Operator"
65755 msgid "Shape Cut"
65756 msgstr "Cortar con forma"
65759 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
65760 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
65763 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
65764 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
65767 msgctxt "Operator"
65768 msgid "Move Down Target"
65769 msgstr "Mover objetivo abajo"
65772 msgid "Move particle target down in the list"
65773 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
65776 msgctxt "Operator"
65777 msgid "Move Up Target"
65778 msgstr "Mover objetivo arriba"
65781 msgid "Move particle target up in the list"
65782 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
65785 msgctxt "Operator"
65786 msgid "Remove Particle Target"
65787 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
65790 msgid "Remove the selected particle target"
65791 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
65794 msgctxt "Operator"
65795 msgid "Unify Length"
65796 msgstr "Unificar longitud"
65799 msgid "Make selected hair the same length"
65800 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
65803 msgctxt "Operator"
65804 msgid "Weight Set"
65805 msgstr "Conjunto de influencias"
65808 msgid "Set the weight of selected keys"
65809 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
65812 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
65813 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
65816 msgctxt "Operator"
65817 msgid "Sanitize Pose Library Action"
65818 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses"
65821 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
65822 msgstr "Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses"
65825 msgctxt "Operator"
65826 msgid "Apply Pose Library Pose"
65827 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca"
65830 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
65831 msgstr "Aplica la pose especificada de la biblioteca de poses a los controles de animación"
65834 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
65835 msgstr "Identificador de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
65838 msgctxt "Operator"
65839 msgid "Apply Pose Asset"
65840 msgstr "Aplicar recurso de pose"
65843 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
65844 msgstr "Aplica la acción de pose indicada a los controles de animación"
65847 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
65848 msgstr "Magnitud en que la pose será aplicada sobre las poses existentes"
65851 msgid "Apply Flipped"
65852 msgstr "Aplicar invertida"
65855 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
65856 msgstr "Al estar activado, aplica la pose invertida en el eje X"
65859 msgctxt "Operator"
65860 msgid "Blend Pose Asset"
65861 msgstr "Fundir recurso de pose"
65864 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
65865 msgstr "Funde la acción de pose indicada en los controles de animación"
65868 msgctxt "Operator"
65869 msgid "PoseLib Browse Poses"
65870 msgstr "Explorar poses en biblioteca"
65873 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
65874 msgstr "Explorar interactivamente poses en la vista 3D"
65877 msgctxt "Operator"
65878 msgid "Convert Old-Style Pose Library"
65879 msgstr "Convertir antigua biblioteca de poses"
65882 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
65883 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en la acción actual"
65886 msgctxt "Operator"
65887 msgid "Copy Pose As Asset"
65888 msgstr "Copiar pose como recurso"
65891 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
65892 msgstr "Crea un nuevo recurso de pose en el portapapeles, para ser pegado en el Explorador de recursos"
65895 msgctxt "Operator"
65896 msgid "Create Pose Asset"
65897 msgstr "Crear recurso de pose"
65900 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
65901 msgstr "Crea una nueva acción que contendrá la pose de los huesos seleccionados y la marcará como un recurso. El recurso será almacenado en el archivo blend actual"
65904 msgid "Activate New Action"
65905 msgstr "Activar nueva acción"
65908 msgid "Pose Name"
65909 msgstr "Nombre de pose"
65912 msgctxt "Operator"
65913 msgid "New Pose Library"
65914 msgstr "Nueva biblioteca de poses"
65917 msgid "Add New Pose Library to active Object"
65918 msgstr "Agregar nueva biblioteca de poses al objeto activo"
65921 msgctxt "Operator"
65922 msgid "Paste As New Asset"
65923 msgstr "Pegar como nuevo recurso"
65926 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
65927 msgstr "Pega un recurso que fue previamente copiado usando Copiar como recurso"
65930 msgctxt "Operator"
65931 msgid "PoseLib Add Pose"
65932 msgstr "Agregar pose a la biblioteca"
65935 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
65936 msgstr "Agrega la pose actual a la biblioteca de poses activa"
65939 msgid "Frame to store pose on"
65940 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
65943 msgid "Name of newly added Pose"
65944 msgstr "Nombrar la nueva pose"
65947 msgctxt "Operator"
65948 msgid "Select Bones"
65949 msgstr "Seleccionar huesos"
65952 msgid "Select those bones that are used in this pose"
65953 msgstr "Seleccionar aquellos huesos que sean usados en esta pose"
65956 msgctxt "Operator"
65957 msgid "PoseLib Move Pose"
65958 msgstr "Mover pose en biblioteca"
65961 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
65962 msgstr "Permite mover la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses activa"
65965 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
65966 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
65969 msgid "The pose to move"
65970 msgstr "La pose a mover"
65973 msgctxt "Operator"
65974 msgid "PoseLib Remove Pose"
65975 msgstr "Eliminar pose en biblioteca"
65978 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
65979 msgstr "Remueve la pose 'n' de la biblioteca de poses activa"
65982 msgid "The pose to remove"
65983 msgstr "La pose a eliminar"
65986 msgctxt "Operator"
65987 msgid "PoseLib Rename Pose"
65988 msgstr "Renombrar pose en biblioteca"
65991 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
65992 msgstr "Renombra la pose especificada de la biblioteca de poses activa"
65995 msgid "New Pose Name"
65996 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
65999 msgid "New name for pose"
66000 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
66003 msgid "The pose to rename"
66004 msgstr "La pose a renombrar"
66007 msgctxt "Operator"
66008 msgid "Restore Previous Action"
66009 msgstr "Restablecer acción anterior"
66012 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
66013 msgstr "Regresar a la acción anterior, luego de crear un recurso de pose"
66016 msgctxt "Operator"
66017 msgid "Unlink Pose Library"
66018 msgstr "Desvincular biblioteca de poses"
66021 msgid "Remove Pose Library from active Object"
66022 msgstr "Eliminar biblioteca de poses del objeto activo"
66025 msgctxt "Operator"
66026 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
66027 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
66030 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
66031 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
66034 msgid "Selected Only"
66035 msgstr "Sólo seleccionados"
66038 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
66039 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
66042 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
66043 msgstr "Fundir desde la posición actual hacia el fotograma clave anterior o siguiente"
66046 msgid "Axis Lock"
66047 msgstr "Bloquear eje"
66050 msgid "Transform axis to restrict effects to"
66051 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
66054 msgid "All axes are affected"
66055 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
66058 msgid "Only X-axis transforms are affected"
66059 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
66062 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
66063 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
66066 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
66067 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
66070 msgid "Set of properties that are affected"
66071 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
66074 msgid "All Properties"
66075 msgstr "Todas las propiedades"
66078 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
66079 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
66082 msgid "Location only"
66083 msgstr "Sólo la posición"
66086 msgid "Rotation only"
66087 msgstr "Sólo la rotación"
66090 msgid "Scale only"
66091 msgstr "Sólo la escala"
66094 msgid "Bendy Bone"
66095 msgstr "Hueso flexible"
66098 msgid "Bendy Bone shape properties"
66099 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
66102 msgid "Custom properties"
66103 msgstr "Propiedades personalizadas"
66106 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
66107 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
66110 msgid "Next Keyframe"
66111 msgstr "F. clave siguiente"
66114 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
66115 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
66118 msgid "Previous Keyframe"
66119 msgstr "F. clave anterior"
66122 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
66123 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
66126 msgctxt "Operator"
66127 msgid "Pose Breakdowner"
66128 msgstr "Intermediador de pose"
66131 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
66132 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
66135 msgid "Add a constraint to the active bone"
66136 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
66139 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
66140 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
66143 msgctxt "Operator"
66144 msgid "Clear Pose Constraints"
66145 msgstr "Eliminar restricciones pose"
66148 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
66149 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
66152 msgctxt "Operator"
66153 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
66154 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
66157 msgid "Copy constraints to other selected bones"
66158 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
66161 msgctxt "Operator"
66162 msgid "Copy Pose"
66163 msgstr "Copiar pose"
66166 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
66167 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
66170 msgctxt "Operator"
66171 msgid "Add Bone Group"
66172 msgstr "Agregar grupo de huesos"
66175 msgid "Add a new bone group"
66176 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
66179 msgctxt "Operator"
66180 msgid "Add Selected to Bone Group"
66181 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
66184 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
66185 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
66188 msgid "Bone Group Index"
66189 msgstr "Identificador grupo huesos"
66192 msgctxt "Operator"
66193 msgid "Deselect Bone Group"
66194 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
66197 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
66198 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
66201 msgctxt "Operator"
66202 msgid "Move Bone Group"
66203 msgstr "Mover grupo de huesos"
66206 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
66207 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
66210 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
66211 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
66214 msgctxt "Operator"
66215 msgid "Remove Bone Group"
66216 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
66219 msgid "Remove the active bone group"
66220 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
66223 msgctxt "Operator"
66224 msgid "Select Bones of Bone Group"
66225 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
66228 msgid "Select bones in active Bone Group"
66229 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
66232 msgctxt "Operator"
66233 msgid "Sort Bone Groups"
66234 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
66237 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
66238 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
66241 msgctxt "Operator"
66242 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
66243 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
66246 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
66247 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
66250 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
66251 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
66254 msgctxt "Operator"
66255 msgid "Add IK to Bone"
66256 msgstr "Agregar CI a hueso"
66259 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
66260 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa al hueso activo"
66263 msgid "With Targets"
66264 msgstr "Con objetivos"
66267 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
66268 msgstr "Asigna una restricción de cinemática inversa con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
66271 msgctxt "Operator"
66272 msgid "Remove IK"
66273 msgstr "Eliminar CI"
66276 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
66277 msgstr "Remueve todas las restricciones de cinemática inversa de los huesos seleccionados"
66280 msgctxt "Operator"
66281 msgid "Clear Pose Location"
66282 msgstr "Restablecer posición de pose"
66285 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
66286 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
66289 msgctxt "Operator"
66290 msgid "Paste Pose"
66291 msgstr "Pegar pose"
66294 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
66295 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
66298 msgid "Flipped on X-Axis"
66299 msgstr "Invertida en el eje X"
66302 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
66303 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
66306 msgid "On Selected Only"
66307 msgstr "Sólo en seleccionado"
66310 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
66311 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
66314 msgctxt "Operator"
66315 msgid "Calculate Bone Paths"
66316 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
66319 msgid "Calculate paths for the selected bones"
66320 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
66323 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
66324 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
66327 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
66328 msgstr "Último fotograma en el cual calcular las trayectorias de huesos"
66331 msgid "First frame to calculate bone paths on"
66332 msgstr "Primer fotograma a partir del cual calcular las trayectorias de los huesos"
66335 msgctxt "Operator"
66336 msgid "Clear Bone Paths"
66337 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
66340 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
66341 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
66344 msgid "Only clear paths from selected bones"
66345 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
66348 msgctxt "Operator"
66349 msgid "Update Bone Paths"
66350 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
66353 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
66354 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
66357 msgctxt "Operator"
66358 msgid "Propagate Pose"
66359 msgstr "Propagar pose"
66362 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
66363 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
66366 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
66367 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
66370 msgid "Terminate Mode"
66371 msgstr "Terminar modo"
66374 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
66375 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
66378 msgid "While Held"
66379 msgstr "Al mantener"
66382 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
66383 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
66386 msgid "To Next Keyframe"
66387 msgstr "A próximo fotograma clave"
66390 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
66391 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
66394 msgid "To Last Keyframe"
66395 msgstr "A último fotograma clave"
66398 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
66399 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
66402 msgid "Before Frame"
66403 msgstr "Antes de fotograma"
66406 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
66407 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
66410 msgid "Before Last Keyframe"
66411 msgstr "Antes del último fotograma"
66414 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
66415 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
66418 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
66419 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
66422 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
66423 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
66426 msgctxt "Operator"
66427 msgid "Push Pose from Breakdown"
66428 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
66431 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
66432 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
66435 msgctxt "Operator"
66436 msgid "Push Pose from Rest Pose"
66437 msgstr "Empujar pose desde reposo"
66440 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
66441 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
66444 msgctxt "Operator"
66445 msgid "Flip Quats"
66446 msgstr "Invertir cuaternos"
66449 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
66450 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
66453 msgctxt "Operator"
66454 msgid "Relax Pose to Breakdown"
66455 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
66458 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
66459 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
66462 msgctxt "Operator"
66463 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
66464 msgstr "Distender pose hacia reposo"
66467 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
66468 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
66471 msgctxt "Operator"
66472 msgid "Reveal Selected"
66473 msgstr "Mostrar seleccionados"
66476 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
66477 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
66480 msgctxt "Operator"
66481 msgid "Clear Pose Rotation"
66482 msgstr "Restablecer rotación de pose"
66485 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
66486 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
66489 msgctxt "Operator"
66490 msgid "Set Rotation Mode"
66491 msgstr "Definir modo rotación"
66494 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
66495 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
66498 msgctxt "Operator"
66499 msgid "Clear Pose Scale"
66500 msgstr "Restablecer escala de pose"
66503 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
66504 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
66507 msgctxt "Operator"
66508 msgid "Select Constraint Target"
66509 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
66512 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
66513 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
66516 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
66517 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
66520 msgid "Shared group"
66521 msgstr "Grupo compartido"
66524 msgid "All bones affected by active Keying Set"
66525 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
66528 msgctxt "Operator"
66529 msgid "Select Connected"
66530 msgstr "Seleccionar conectados"
66533 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
66534 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero"
66537 msgctxt "Operator"
66538 msgid "Select Parent Bone"
66539 msgstr "Seleccionar hueso superior"
66542 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
66543 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
66546 msgctxt "Operator"
66547 msgid "Clear Pose Transforms"
66548 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
66551 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
66552 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
66555 msgctxt "Operator"
66556 msgid "Clear User Transforms"
66557 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
66560 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
66561 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
66564 msgid "Only visible/selected bones"
66565 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
66568 msgctxt "Operator"
66569 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
66570 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
66573 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
66574 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
66577 msgctxt "Operator"
66578 msgid "Disable Add-on"
66579 msgstr "Deshabilitar complemento"
66582 msgid "Disable an add-on"
66583 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
66586 msgid "Module name of the add-on to disable"
66587 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
66590 msgctxt "Operator"
66591 msgid "Enable Add-on"
66592 msgstr "Habilitar complemento"
66595 msgid "Enable an add-on"
66596 msgstr "Permite habilitar un complemento"
66599 msgid "Module name of the add-on to enable"
66600 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
66603 msgid "Display information and preferences for this add-on"
66604 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
66607 msgid "Module name of the add-on to expand"
66608 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
66611 msgctxt "Operator"
66612 msgid "Install Add-on"
66613 msgstr "Instalar complemento"
66616 msgid "Install an add-on"
66617 msgstr "Permite instalar un complemento"
66620 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
66621 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
66624 msgid "Target Path"
66625 msgstr "Ruta objetivo"
66628 msgctxt "Operator"
66629 msgid "Refresh"
66630 msgstr "Refrescar"
66633 msgid "Scan add-on directories for new modules"
66634 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
66637 msgctxt "Operator"
66638 msgid "Remove Add-on"
66639 msgstr "Eliminar complemento"
66642 msgid "Delete the add-on from the file system"
66643 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
66646 msgid "Module name of the add-on to remove"
66647 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
66650 msgid "Show add-on preferences"
66651 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
66654 msgctxt "Operator"
66655 msgid "Install Template from File..."
66656 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
66659 msgid "Install an application template"
66660 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
66663 msgid "Remove existing template with the same ID"
66664 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
66667 msgctxt "Operator"
66668 msgid "Add Asset Library"
66669 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
66672 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
66673 msgstr "Agrega un directorio a ser usado por el Explorador de recursos como una fuente de recursos"
66676 msgctxt "Operator"
66677 msgid "Remove Asset Library"
66678 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
66681 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
66682 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
66685 msgctxt "Operator"
66686 msgid "Register File Association"
66687 msgstr "Registrar asociación de archivo"
66690 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
66691 msgstr "Usar esta instalación para archivos .blend y para mostrar miniaturas"
66694 msgctxt "Operator"
66695 msgid "Add Auto-Execution Path"
66696 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
66699 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
66700 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
66703 msgctxt "Operator"
66704 msgid "Remove Auto-Execution Path"
66705 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
66708 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
66709 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
66712 msgctxt "Operator"
66713 msgid "Copy Previous Settings"
66714 msgstr "Copiar opciones anteriores"
66717 msgid "Copy settings from previous version"
66718 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
66721 msgctxt "Operator"
66722 msgid "Activate Keyconfig"
66723 msgstr "Activar config teclado"
66726 msgctxt "Operator"
66727 msgid "Export Key Configuration..."
66728 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
66731 msgid "Export key configuration to a python script"
66732 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
66735 msgid "All Keymaps"
66736 msgstr "Todos los mapas de teclado"
66739 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
66740 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
66743 msgctxt "Operator"
66744 msgid "Import Key Configuration..."
66745 msgstr "Importar configuración de teclado..."
66748 msgid "Import key configuration from a python script"
66749 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
66752 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
66753 msgstr "Conservar el archivo original luego de copiar a carpeta de configuración"
66756 msgctxt "Operator"
66757 msgid "Remove Key Config"
66758 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
66761 msgid "Remove key config"
66762 msgstr "Elimina configuración de teclado"
66765 msgctxt "Operator"
66766 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
66767 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
66770 msgid "Test key configuration for conflicts"
66771 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
66774 msgctxt "Operator"
66775 msgid "Add Key Map Item"
66776 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
66779 msgid "Add key map item"
66780 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
66783 msgctxt "Operator"
66784 msgid "Remove Key Map Item"
66785 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
66788 msgid "Remove key map item"
66789 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
66792 msgid "Item Identifier"
66793 msgstr "Identificador del elemento"
66796 msgid "Identifier of the item to remove"
66797 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
66800 msgctxt "Operator"
66801 msgid "Restore Key Map Item"
66802 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
66805 msgid "Restore key map item"
66806 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
66809 msgid "Identifier of the item to restore"
66810 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
66813 msgctxt "Operator"
66814 msgid "Restore Key Map(s)"
66815 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
66818 msgid "Restore key map(s)"
66819 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
66822 msgid "Restore all keymaps to default"
66823 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
66826 msgctxt "Operator"
66827 msgid "Reset to Default Theme"
66828 msgstr "Restablecer tema predefinido"
66831 msgid "Reset to the default theme colors"
66832 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
66835 msgctxt "Operator"
66836 msgid "Copy Studio Light Settings"
66837 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
66840 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
66841 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
66844 msgctxt "Operator"
66845 msgid "Install Light"
66846 msgstr "Instalar iluminación"
66849 msgid "Install a user defined light"
66850 msgstr "Instala una iluminación definida por el usuario"
66853 msgid "Filter Folders"
66854 msgstr "Filtrar carpetas"
66857 msgid "MatCap"
66858 msgstr "MatCap"
66861 msgid "Install custom MatCaps"
66862 msgstr "Instala MatCaps personalizados"
66865 msgid "Install custom HDRIs"
66866 msgstr "Instala HDRIs personalizadas"
66869 msgid "Studio"
66870 msgstr "Estudio"
66873 msgid "Install custom Studio Lights"
66874 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
66877 msgctxt "Operator"
66878 msgid "Save Custom Studio Light"
66879 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
66882 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
66883 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
66886 msgid "Show light preferences"
66887 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
66890 msgctxt "Operator"
66891 msgid "Uninstall Studio Light"
66892 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
66895 msgid "Delete Studio Light"
66896 msgstr "Borra una iluminación de estudio"
66899 msgctxt "Operator"
66900 msgid "Install Theme..."
66901 msgstr "Instalar tema..."
66904 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
66905 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
66908 msgid "Remove existing theme file if exists"
66909 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
66912 msgctxt "Operator"
66913 msgid "Add New Cache"
66914 msgstr "Agregar nuevo caché"
66917 msgid "Add new cache"
66918 msgstr "Agrega un nuevo caché"
66921 msgctxt "Operator"
66922 msgid "Bake Physics"
66923 msgstr "Capturar dinámicas"
66926 msgid "Bake physics"
66927 msgstr "Captura las dinámicas"
66930 msgid "Bake"
66931 msgstr "Capturar"
66934 msgctxt "Operator"
66935 msgid "Bake All Physics"
66936 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
66939 msgid "Bake all physics"
66940 msgstr "Captura todas las dinámicas"
66943 msgctxt "Operator"
66944 msgid "Bake from Cache"
66945 msgstr "Capturar desde caché"
66948 msgid "Bake from cache"
66949 msgstr "Capturar desde el caché"
66952 msgctxt "Operator"
66953 msgid "Delete Physics Bake"
66954 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
66957 msgid "Delete physics bake"
66958 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
66961 msgctxt "Operator"
66962 msgid "Delete All Physics Bakes"
66963 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
66966 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
66967 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
66970 msgctxt "Operator"
66971 msgid "Delete Current Cache"
66972 msgstr "Borrar caché actual"
66975 msgid "Delete current cache"
66976 msgstr "Borra el caché actual"
66979 msgctxt "Operator"
66980 msgid "Add Integrator Preset"
66981 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
66984 msgid "Add an Integrator Preset"
66985 msgstr "Agregar un ajuste de integrador"
66988 msgctxt "Operator"
66989 msgid "Add Sampling Preset"
66990 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
66993 msgid "Add a Sampling Preset"
66994 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
66997 msgctxt "Operator"
66998 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
66999 msgstr "Agregar un ajuste de muestreo de vista"
67002 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
67003 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo de vista"
67006 msgctxt "Operator"
67007 msgid "Viewport Render"
67008 msgstr "Procesar vista"
67011 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
67012 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
67015 msgid "Render files from the animation range of this scene"
67016 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
67019 msgid "Render Keyframes Only"
67020 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
67023 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
67024 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
67027 msgid "Sequencer"
67028 msgstr "Editor de video"
67031 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
67032 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
67035 msgid "View Context"
67036 msgstr "Contexto de vista"
67039 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
67040 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
67043 msgid "Write Image"
67044 msgstr "Guardar imagen"
67047 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
67048 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
67051 msgctxt "Operator"
67052 msgid "Play Rendered Animation"
67053 msgstr "Reproducir animación procesada"
67056 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
67057 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
67060 msgctxt "Operator"
67061 msgid "Add Render Preset"
67062 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
67065 msgid "Add or remove a Render Preset"
67066 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
67069 msgctxt "Operator"
67070 msgid "Render"
67071 msgstr "Imagen"
67074 msgid "Render active scene"
67075 msgstr "Procesa la escena activa"
67078 msgid "Render Layer"
67079 msgstr "Capa de procesamiento"
67082 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
67083 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
67086 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
67087 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
67090 msgid "Use 3D Viewport"
67091 msgstr "Usar vista 3D"
67094 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
67095 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
67098 msgctxt "Operator"
67099 msgid "Shutter Curve Preset"
67100 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
67103 msgid "Set shutter curve"
67104 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
67107 msgctxt "Operator"
67108 msgid "Cancel Render View"
67109 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
67112 msgid "Cancel show render view"
67113 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
67116 msgctxt "Operator"
67117 msgid "Show/Hide Render View"
67118 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
67121 msgid "Toggle show render view"
67122 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
67125 msgctxt "Operator"
67126 msgid "Bake to Keyframes"
67127 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
67130 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
67131 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
67134 msgctxt "Operator"
67135 msgid "Connect Rigid Bodies"
67136 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
67139 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
67140 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
67143 msgid "Type of generated constraint"
67144 msgstr "Tipo de restricción generada"
67147 msgid "Glue rigid bodies together"
67148 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
67151 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
67152 msgstr "Restringe cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
67155 msgid "Hinge"
67156 msgstr "Bisagra"
67159 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
67160 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un único eje"
67163 msgid "Slider"
67164 msgstr "Deslizante"
67167 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
67168 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
67171 msgid "Piston"
67172 msgstr "Pistón"
67175 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
67176 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un único eje"
67179 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
67180 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
67183 msgid "Generic Spring"
67184 msgstr "Genérica con tensores"
67187 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
67188 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados, usando tensores"
67191 msgid "Motor"
67192 msgstr "Motor"
67195 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
67196 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
67199 msgid "Connection Pattern"
67200 msgstr "Patrón de conexión"
67203 msgid "Pattern used to connect objects"
67204 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
67207 msgid "Connect selected objects to the active object"
67208 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
67211 msgid "Chain by Distance"
67212 msgstr "Encadenar por distancia"
67215 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
67216 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
67219 msgid "Constraint pivot location"
67220 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
67223 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
67224 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
67227 msgid "Pivot location is at the active object position"
67228 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
67231 msgid "Pivot location is at the selected object position"
67232 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
67235 msgctxt "Operator"
67236 msgid "Add Rigid Body Constraint"
67237 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
67240 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
67241 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
67244 msgid "Rigid Body Constraint Type"
67245 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
67248 msgctxt "Operator"
67249 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
67250 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
67253 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
67254 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
67257 msgctxt "Operator"
67258 msgid "Calculate Mass"
67259 msgstr "Calcular masa"
67262 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
67263 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
67266 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
67267 msgstr "Valor de densidad (en kg/m³), permite usar un valor personalizado cuando se use el ajuste 'Personalizado'"
67270 msgid "Material Preset"
67271 msgstr "Ajuste de material"
67274 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
67275 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
67278 msgctxt "Operator"
67279 msgid "Add Rigid Body"
67280 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
67283 msgid "Add active object as Rigid Body"
67284 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
67287 msgid "Rigid Body Type"
67288 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
67291 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
67292 msgstr "El objeto será controlado por la simulación dinámica"
67295 msgid "Passive"
67296 msgstr "Pasivo"
67299 msgid "Object is directly controlled by animation system"
67300 msgstr "El objeto será controlado mediante animación manual"
67303 msgctxt "Operator"
67304 msgid "Remove Rigid Body"
67305 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
67308 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
67309 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
67312 msgctxt "Operator"
67313 msgid "Copy Rigid Body Settings"
67314 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
67317 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
67318 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
67321 msgctxt "Operator"
67322 msgid "Add Rigid Bodies"
67323 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
67326 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
67327 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
67330 msgctxt "Operator"
67331 msgid "Remove Rigid Bodies"
67332 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
67335 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
67336 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
67339 msgctxt "Operator"
67340 msgid "Change Collision Shape"
67341 msgstr "Cambiar forma de colisión"
67344 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
67345 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
67348 msgid "Rigid Body Shape"
67349 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
67352 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
67353 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
67356 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
67357 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
67360 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
67361 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
67364 msgid "Compound Parent"
67365 msgstr "Combinar jerarquía"
67368 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
67369 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a este objeto, como si fueran un único cuerpo rígido"
67372 msgctxt "Operator"
67373 msgid "Add Rigid Body World"
67374 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
67377 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
67378 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
67381 msgctxt "Operator"
67382 msgid "Remove Rigid Body World"
67383 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
67386 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
67387 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
67390 msgctxt "Operator"
67391 msgid "Add Safe Area Preset"
67392 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
67395 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
67396 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
67399 msgctxt "Operator"
67400 msgid "Delete Scene"
67401 msgstr "Borrar escena"
67404 msgid "Delete active scene"
67405 msgstr "Borra la escena activa"
67408 msgctxt "Operator"
67409 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
67410 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
67413 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
67414 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
67417 msgctxt "Operator"
67418 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
67419 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
67422 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
67423 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad Caras marcadas de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
67426 msgctxt "Operator"
67427 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
67428 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
67431 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
67432 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
67435 msgctxt "Operator"
67436 msgid "Add Line Color Modifier"
67437 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
67440 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
67441 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
67444 msgctxt "Operator"
67445 msgid "Fill Range by Selection"
67446 msgstr "Completar rango usando selección"
67449 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
67450 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
67453 msgid "Name of the modifier to work on"
67454 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
67457 msgid "Type of the modifier to work on"
67458 msgstr "Tipo de modificador a usar"
67461 msgid "Color modifier type"
67462 msgstr "Modificador de color"
67465 msgid "Alpha modifier type"
67466 msgstr "Modificador de alfa"
67469 msgid "Thickness modifier type"
67470 msgstr "Modificador de grosor"
67473 msgctxt "Operator"
67474 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
67475 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
67478 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
67479 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
67482 msgctxt "Operator"
67483 msgid "Add Line Set"
67484 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
67487 msgid "Add a line set into the list of line sets"
67488 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
67491 msgctxt "Operator"
67492 msgid "Copy Line Set"
67493 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
67496 msgid "Copy the active line set to a buffer"
67497 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
67500 msgctxt "Operator"
67501 msgid "Move Line Set"
67502 msgstr "Mover estilo de línea"
67505 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
67506 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
67509 msgid "Direction to move the active line set towards"
67510 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
67513 msgctxt "Operator"
67514 msgid "Paste Line Set"
67515 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
67518 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
67519 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
67522 msgctxt "Operator"
67523 msgid "Remove Line Set"
67524 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
67527 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
67528 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
67531 msgctxt "Operator"
67532 msgid "New Line Style"
67533 msgstr "Nuevo estilo de línea"
67536 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
67537 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
67540 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
67541 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
67544 msgctxt "Operator"
67545 msgid "Move Modifier"
67546 msgstr "Mover modificador"
67549 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
67550 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
67553 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
67554 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
67557 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
67558 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
67561 msgctxt "Operator"
67562 msgid "Add Freestyle Module"
67563 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
67566 msgid "Add a style module into the list of modules"
67567 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
67570 msgctxt "Operator"
67571 msgid "Move Freestyle Module"
67572 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
67575 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
67576 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
67579 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
67580 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
67583 msgctxt "Operator"
67584 msgid "Open Style Module File"
67585 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
67588 msgid "Open a style module file"
67589 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
67592 msgid "Make internal"
67593 msgstr "Hacer interno"
67596 msgid "Make module file internal after loading"
67597 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
67600 msgctxt "Operator"
67601 msgid "Remove Freestyle Module"
67602 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
67605 msgid "Remove the style module from the stack"
67606 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
67609 msgctxt "Operator"
67610 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
67611 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
67614 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
67615 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
67618 msgctxt "Operator"
67619 msgid "Add Line Thickness Modifier"
67620 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
67623 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
67624 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
67627 msgctxt "Operator"
67628 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
67629 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
67632 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
67633 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
67636 msgctxt "Operator"
67637 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
67638 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
67641 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
67642 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
67645 msgctxt "Operator"
67646 msgid "Bake Light Cache"
67647 msgstr "Capturar caché de iluminación"
67650 msgid "Bake the active view layer lighting"
67651 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
67654 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
67655 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
67658 msgid "Subset of probes to update"
67659 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
67662 msgid "All Light Probes"
67663 msgstr "Todas las sondas de luz"
67666 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
67667 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
67670 msgid "Dirty Only"
67671 msgstr "Sólo sucias"
67674 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
67675 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
67678 msgid "Cubemaps Only"
67679 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
67682 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
67683 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
67686 msgctxt "Operator"
67687 msgid "Delete Light Cache"
67688 msgstr "Borrar caché de iluminación"
67691 msgid "Delete cached indirect lighting"
67692 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
67695 msgctxt "Operator"
67696 msgid "New Scene"
67697 msgstr "Nueva escena"
67700 msgid "Add new scene by type"
67701 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
67704 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
67705 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
67708 msgid "Copy Settings"
67709 msgstr "Copiar opciones"
67712 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
67713 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
67716 msgid "Linked Copy"
67717 msgstr "Copia vinculada"
67720 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
67721 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
67724 msgid "Full Copy"
67725 msgstr "Copia completa"
67728 msgid "Make a full copy of the current scene"
67729 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
67732 msgctxt "Operator"
67733 msgid "Add Render View"
67734 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
67737 msgid "Add a render view"
67738 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
67741 msgctxt "Operator"
67742 msgid "Remove Render View"
67743 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
67746 msgid "Remove the selected render view"
67747 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
67750 msgctxt "Operator"
67751 msgid "Add View Layer"
67752 msgstr "Agregar capa de visualización"
67755 msgid "Add a view layer"
67756 msgstr "Agrega una capa de visualización"
67759 msgid "Add a new view layer"
67760 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
67763 msgid "Copy settings of current view layer"
67764 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
67767 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
67768 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
67771 msgctxt "Operator"
67772 msgid "Add AOV"
67773 msgstr "Agregar AOV"
67776 msgid "Add a Shader AOV"
67777 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
67780 msgctxt "Operator"
67781 msgid "Remove View Layer"
67782 msgstr "Eliminar capa de visualización"
67785 msgid "Remove the selected view layer"
67786 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
67789 msgctxt "Operator"
67790 msgid "Remove AOV"
67791 msgstr "Eliminar AOV"
67794 msgid "Remove Active AOV"
67795 msgstr "Eliminar AOV activa"
67798 msgctxt "Operator"
67799 msgid "Handle Area Action Zones"
67800 msgstr "Definir zonas del área de acción"
67803 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
67804 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
67807 msgid "Modifier state"
67808 msgstr "Estado del modificador"
67811 msgctxt "Operator"
67812 msgid "Cancel Animation"
67813 msgstr "Cancelar animación"
67816 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
67817 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
67820 msgid "Restore Frame"
67821 msgstr "Restablecer fotograma"
67824 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
67825 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
67828 msgctxt "Operator"
67829 msgid "Play Animation"
67830 msgstr "Reproducir animación"
67833 msgid "Play animation"
67834 msgstr "Reproduce la animación"
67837 msgid "Play in Reverse"
67838 msgstr "Reproducir en reversa"
67841 msgid "Animation is played backwards"
67842 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
67845 msgid "Sync"
67846 msgstr "Sincronización"
67849 msgid "Drop frames to maintain framerate"
67850 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
67853 msgctxt "Operator"
67854 msgid "Animation Step"
67855 msgstr "Intervalo de animación"
67858 msgid "Step through animation by position"
67859 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
67862 msgctxt "Operator"
67863 msgid "Close Area"
67864 msgstr "Cerrar área"
67867 msgid "Close selected area"
67868 msgstr "Cierra el área seleccionada"
67871 msgctxt "Operator"
67872 msgid "Duplicate Area into New Window"
67873 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
67876 msgid "Duplicate selected area into new window"
67877 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
67880 msgctxt "Operator"
67881 msgid "Join Area"
67882 msgstr "Unir área"
67885 msgid "Join selected areas into new window"
67886 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
67889 msgctxt "Operator"
67890 msgid "Move Area Edges"
67891 msgstr "Mover bordes del área"
67894 msgid "Move selected area edges"
67895 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
67898 msgctxt "Operator"
67899 msgid "Area Options"
67900 msgstr "Opciones de área"
67903 msgid "Operations for splitting and merging"
67904 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
67907 msgctxt "Operator"
67908 msgid "Split Area"
67909 msgstr "Dividir área"
67912 msgid "Split selected area into new windows"
67913 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
67916 msgctxt "Operator"
67917 msgid "Swap Areas"
67918 msgstr "Intercambiar áreas"
67921 msgid "Swap selected areas screen positions"
67922 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
67925 msgctxt "Operator"
67926 msgid "Back to Previous Screen"
67927 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
67930 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
67931 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
67934 msgctxt "Operator"
67935 msgid "Delete Screen"
67936 msgstr "Borrar organización"
67939 msgid "Delete active screen"
67940 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
67943 msgctxt "Operator"
67944 msgid "Show Drivers Editor"
67945 msgstr "Mostrar editor controladores"
67948 msgid "Show drivers editor in a separate window"
67949 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
67952 msgctxt "Operator"
67953 msgid "Jump to Endpoint"
67954 msgstr "Saltar a extremo"
67957 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
67958 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
67961 msgid "Last Frame"
67962 msgstr "Fotograma final"
67965 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
67966 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
67969 msgctxt "Operator"
67970 msgid "Frame Offset"
67971 msgstr "Desplazar fotogramas"
67974 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
67975 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
67978 msgctxt "Operator"
67979 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
67980 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
67983 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
67984 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
67987 msgctxt "Operator"
67988 msgid "Show Info Log"
67989 msgstr "Mostrar registro de información"
67992 msgid "Show info log in a separate window"
67993 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
67996 msgctxt "Operator"
67997 msgid "Jump to Keyframe"
67998 msgstr "Saltar a fotograma clave"
68001 msgid "Jump to previous/next keyframe"
68002 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
68005 msgctxt "Operator"
68006 msgid "Jump to Marker"
68007 msgstr "Saltar a marcador"
68010 msgid "Jump to previous/next marker"
68011 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
68014 msgid "Next Marker"
68015 msgstr "Marcador siguiente"
68018 msgctxt "Operator"
68019 msgid "New Screen"
68020 msgstr "Nueva organización"
68023 msgid "Add a new screen"
68024 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
68027 msgctxt "Operator"
68028 msgid "Redo Last"
68029 msgstr "Rehacer lo último"
68032 msgid "Display parameters for last action performed"
68033 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
68036 msgctxt "Operator"
68037 msgid "Region Alpha"
68038 msgstr "Alfa de región"
68041 msgid "Blend in and out overlapping region"
68042 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
68045 msgctxt "Operator"
68046 msgid "Region Context Menu"
68047 msgstr "Región - menú contextual"
68050 msgid "Display region context menu"
68051 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
68054 msgctxt "Operator"
68055 msgid "Flip Region"
68056 msgstr "Invertir región"
68059 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
68060 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
68063 msgctxt "Operator"
68064 msgid "Toggle Quad View"
68065 msgstr "Vista cuádruple"
68068 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
68069 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
68072 msgctxt "Operator"
68073 msgid "Scale Region Size"
68074 msgstr "Escalar tamaño de la región"
68077 msgid "Scale selected area"
68078 msgstr "Escala el área seleccionada"
68081 msgctxt "Operator"
68082 msgid "Toggle Region"
68083 msgstr "Alternar región"
68086 msgid "Hide or unhide the region"
68087 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
68090 msgid "Type of the region to toggle"
68091 msgstr "El tipo de región a alternar"
68094 msgctxt "Operator"
68095 msgid "Repeat History"
68096 msgstr "Repetir historial"
68099 msgid "Display menu for previous actions performed"
68100 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
68103 msgctxt "Operator"
68104 msgid "Repeat Last"
68105 msgstr "Repetir lo último"
68108 msgid "Repeat last action"
68109 msgstr "Repite la última acción"
68112 msgctxt "Operator"
68113 msgid "Toggle Maximize Area"
68114 msgstr "Maximizar área"
68117 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
68118 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
68121 msgid "Hide Panels"
68122 msgstr "Ocultar paneles"
68125 msgid "Hide all the panels"
68126 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
68129 msgctxt "Operator"
68130 msgid "Set Screen"
68131 msgstr "Definir pantalla"
68134 msgid "Cycle through available screens"
68135 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
68138 msgctxt "Operator"
68139 msgid "Save Screenshot"
68140 msgstr "Guardar captura de pantalla"
68143 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
68144 msgstr "Captura una imagen de toda la ventana de Blender"
68147 msgctxt "Operator"
68148 msgid "Save Screenshot (Editor)"
68149 msgstr "Guardar captura de pantalla (editor)"
68152 msgid "Capture a picture of an editor"
68153 msgstr "Captura una imagen de un editor"
68156 msgctxt "Operator"
68157 msgid "Cycle Space Context"
68158 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
68161 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
68162 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
68165 msgid "Direction to cycle through"
68166 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
68169 msgctxt "Operator"
68170 msgid "Cycle Space Type Set"
68171 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
68174 msgid "Set the space type or cycle subtype"
68175 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
68178 msgctxt "Operator"
68179 msgid "Clean Up Space Data"
68180 msgstr "Eliminar datos de espacio"
68183 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
68184 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
68187 msgctxt "Operator"
68188 msgid "Open Preferences..."
68189 msgstr "Abrir preferencias..."
68192 msgid "Edit user preferences and system settings"
68193 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
68196 msgid "Section to activate in the Preferences"
68197 msgstr "Sección a activar en las preferencias"
68200 msgid "Themes"
68201 msgstr "Temas"
68204 msgid "Editing"
68205 msgstr "Edición"
68208 msgid "Add-ons"
68209 msgstr "Complementos"
68212 msgid "Keymap"
68213 msgstr "Mapa de teclado"
68216 msgid "File Paths"
68217 msgstr "Rutas de archivo"
68220 msgid "Experimental"
68221 msgstr "Experimental"
68224 msgctxt "Operator"
68225 msgid "Cycle Workspace"
68226 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
68229 msgid "Cycle through workspaces"
68230 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
68233 msgctxt "Operator"
68234 msgid "Execute a Python Preset"
68235 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
68238 msgid "Execute a preset"
68239 msgstr "Ejecutar un ajuste"
68242 msgid "Menu ID Name"
68243 msgstr "Nombre de ID del menú"
68246 msgid "ID name of the menu this was called from"
68247 msgstr "Nombre de ID del menú desde donde esto fue invocado"
68250 msgctxt "Operator"
68251 msgid "Run Python File"
68252 msgstr "Ejecutar archivo Python"
68255 msgid "Run Python file"
68256 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
68259 msgctxt "Operator"
68260 msgid "Reload Scripts"
68261 msgstr "Recargar scripts"
68264 msgid "Reload scripts"
68265 msgstr "Recarga los scripts"
68268 msgctxt "Operator"
68269 msgid "Sculpt"
68270 msgstr "Esculpir"
68273 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
68274 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
68277 msgid "Ignore Background Click"
68278 msgstr "Ignorar clics en fondo"
68281 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
68282 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
68285 msgctxt "Operator"
68286 msgid "Filter Cloth"
68287 msgstr "Filtro de ropa"
68290 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
68291 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
68294 msgid "Force Axis"
68295 msgstr "Eje de la fuerza"
68298 msgid "Apply the force in the selected axis"
68299 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
68302 msgid "Apply force in the X axis"
68303 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
68306 msgid "Apply force in the Y axis"
68307 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
68310 msgid "Apply force in the Z axis"
68311 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
68314 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
68315 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
68318 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
68319 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
68322 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
68323 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
68326 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
68327 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
68330 msgid "Filter strength"
68331 msgstr "Intensidad del filtro"
68334 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
68335 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
68338 msgid "Applies gravity to the simulation"
68339 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
68342 msgid "Inflates the cloth"
68343 msgstr "Infla la ropa"
68346 msgid "Expands the cloth's dimensions"
68347 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
68350 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
68351 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
68354 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
68355 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
68358 msgid "Use Collisions"
68359 msgstr "Usar colisiones"
68362 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
68363 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
68366 msgid "Use Face Sets"
68367 msgstr "Usar conjuntos de caras"
68370 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
68371 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
68374 msgctxt "Operator"
68375 msgid "Filter Color"
68376 msgstr "Filtro de color"
68379 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
68380 msgstr "Aplica un filtro para modificar los colores de los vértices de la escultura actual"
68383 msgid "Fill with a specific color"
68384 msgstr "Rellenar con un color específico"
68387 msgid "Change hue"
68388 msgstr "Cambiar tono"
68391 msgid "Change saturation"
68392 msgstr "Cambiar saturación"
68395 msgid "Change value"
68396 msgstr "Cambiar valor"
68399 msgid "Change brightness"
68400 msgstr "Cambiar brillo"
68403 msgid "Change contrast"
68404 msgstr "Cambiar contraste"
68407 msgid "Smooth colors"
68408 msgstr "Suavizar colores"
68411 msgid "Change red channel"
68412 msgstr "Cambiar canal rojo"
68415 msgid "Change green channel"
68416 msgstr "Cambiar canal verde"
68419 msgid "Change blue channel"
68420 msgstr "Cambiar canal azul"
68423 msgctxt "Operator"
68424 msgid "Detail Flood Fill"
68425 msgstr "Rellenar detalle"
68428 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
68429 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
68432 msgctxt "Operator"
68433 msgid "Dirty Mask"
68434 msgstr "Máscara de suciedad"
68437 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
68438 msgstr "Genera una máscara basada en las cavidades y cúspides de la geometría"
68441 msgctxt "Operator"
68442 msgid "Dynamic Topology Toggle"
68443 msgstr "Topología dinámica"
68446 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
68447 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
68450 msgctxt "Operator"
68451 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
68452 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
68455 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
68456 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño del detalle de la topología dinámica"
68459 msgctxt "Operator"
68460 msgid "Expand"
68461 msgstr "Expandir"
68464 msgid "Generic sculpt expand operator"
68465 msgstr "Operador genérico de expansión"
68468 msgid "Initial falloff of the expand operation"
68469 msgstr "Decaimiento inicial de la operación de expansión"
68472 msgid "Geodesic"
68473 msgstr "Geodésico"
68476 msgid "Topology Diagonals"
68477 msgstr "Diagonales topológicas"
68480 msgid "Boundary Topology"
68481 msgstr "Topología limítrofe"
68484 msgid "Boundary Face Set"
68485 msgstr "Conjunto de caras limítrofe"
68488 msgid "Active Face Set"
68489 msgstr "Conjunto de caras activo"
68492 msgid "Invert the expand active elements"
68493 msgstr "Invierte los elementos activos a expandir"
68496 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
68497 msgstr "Cantidad máxima de vértices para la previsualización del movimiento geodésico"
68500 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
68501 msgstr "Cantidad máxima de vértices en la malla para usar el decaimiento geodésico al mover el origen de expansión. Si la cantidad total de vértices fuera mayor que este valor, el decaimiento durante el movimiento será de tipo esférico"
68504 msgid "Data Target"
68505 msgstr "Datos objetivo"
68508 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
68509 msgstr "Datos que serán modificados durante la operación de expansión"
68512 msgid "Falloff Gradient"
68513 msgstr "Gradiente de decaimiento"
68516 msgid "Expand Using a linear falloff"
68517 msgstr "Expandir usando un decaimiento lineal"
68520 msgid "Preserve Previous"
68521 msgstr "Mantener anterior"
68524 msgid "Preserve the previous state of the target data"
68525 msgstr "Mantiene el estado anterior de los datos objetivo"
68528 msgid "Modify Active"
68529 msgstr "Modificar activo"
68532 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
68533 msgstr "Modifica el conjunto de caras activo en vez de crear uno nuevo"
68536 msgid "Reposition Pivot"
68537 msgstr "Reposicionar pivote"
68540 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
68541 msgstr "Reposiciona el pivote de transformación de escultura hacia el límite del área activa de expansión"
68544 msgctxt "Operator"
68545 msgid "Face Set Box Gesture"
68546 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
68549 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
68550 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
68553 msgctxt "Operator"
68554 msgid "Face Sets Visibility"
68555 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
68558 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
68559 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
68562 msgid "Toggle Visibility"
68563 msgstr "Alternar visibilidad"
68566 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
68567 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
68570 msgid "Show Active Face Set"
68571 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
68574 msgid "Hide Active Face Sets"
68575 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
68578 msgid "Invert Face Set Visibility"
68579 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
68582 msgid "Show All Face Sets"
68583 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
68586 msgctxt "Operator"
68587 msgid "Edit Face Set"
68588 msgstr "Editar conjunto de caras"
68591 msgid "Edits the current active Face Set"
68592 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
68595 msgid "Grow Face Set"
68596 msgstr "Expandir conjunto de caras"
68599 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
68600 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
68603 msgid "Shrink Face Set"
68604 msgstr "Contraer conjunto de caras"
68607 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
68608 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
68611 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
68612 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
68615 msgid "Fair Positions"
68616 msgstr "Posiciones justas"
68619 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
68620 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
68623 msgid "Fair Tangency"
68624 msgstr "Tangencia justa"
68627 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
68628 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
68631 msgid "Modify Hidden"
68632 msgstr "Modificar ocultos"
68635 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
68636 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
68639 msgctxt "Operator"
68640 msgid "Face Set Lasso Gesture"
68641 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
68644 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
68645 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
68648 msgctxt "Operator"
68649 msgid "Create Face Set"
68650 msgstr "Crear conjunto de caras"
68653 msgid "Create a new Face Set"
68654 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
68657 msgid "Face Set from Masked"
68658 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
68661 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
68662 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
68665 msgid "Face Set from Visible"
68666 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
68669 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
68670 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
68673 msgid "Face Set Full Mesh"
68674 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
68677 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
68678 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
68681 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
68682 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
68685 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
68686 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
68689 msgctxt "Operator"
68690 msgid "Init Face Sets"
68691 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
68694 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
68695 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
68698 msgid "Face Sets from Loose Parts"
68699 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
68702 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
68703 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
68706 msgid "Face Sets from Material Slots"
68707 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
68710 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
68711 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
68714 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
68715 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
68718 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
68719 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
68722 msgid "Face Sets from UV Seams"
68723 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
68726 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
68727 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
68730 msgid "Face Sets from Edge Creases"
68731 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
68734 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
68735 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
68738 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
68739 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
68742 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
68743 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
68746 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
68747 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
68750 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
68751 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
68754 msgid "Face Sets from Face Maps"
68755 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
68758 msgid "Create a Face Set per Face Map"
68759 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
68762 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
68763 msgstr "Conjuntos de caras desde límites del conjunto de caras"
68766 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
68767 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada conjunto de caras aislado"
68770 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
68771 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
68774 msgctxt "Operator"
68775 msgid "Randomize Face Sets Colors"
68776 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
68779 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
68780 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
68783 msgctxt "Operator"
68784 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
68785 msgstr "Color de vértices a color de vértices de escultura"
68788 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
68789 msgstr "Copia la capa de color activa del bucle al color de vértices"
68792 msgctxt "Operator"
68793 msgid "Mask by Color"
68794 msgstr "Enmascarar por color"
68797 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
68798 msgstr "Crea una máscara basada en los colores de vértices de escultura"
68801 msgid "Contiguous"
68802 msgstr "Contiguas"
68805 msgid "Mask only contiguous color areas"
68806 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
68809 msgid "Invert the generated mask"
68810 msgstr "Invertir la máscara generada"
68813 msgid "Preserve Previous Mask"
68814 msgstr "Mantener máscara anterior"
68817 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
68818 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
68821 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
68822 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
68825 msgctxt "Operator"
68826 msgid "Mask Expand"
68827 msgstr "Expandir máscara"
68830 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
68831 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
68834 msgid "Expand Face Mask"
68835 msgstr "Expandir máscara de caras"
68838 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
68839 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
68842 msgid "Edge Detection Sensitivity"
68843 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
68846 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
68847 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
68850 msgid "Invert the new mask"
68851 msgstr "Invertir la nueva máscara"
68854 msgid "Keep Previous Mask"
68855 msgstr "Mantener máscara anterior"
68858 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
68859 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
68862 msgid "Mask Speed"
68863 msgstr "Velocidad de la máscara"
68866 msgid "Update Pivot Position"
68867 msgstr "Actualizar posición del pivote"
68870 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
68871 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
68874 msgid "Use Cursor"
68875 msgstr "Usa cursor"
68878 msgid "Expand the mask to the cursor position"
68879 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
68882 msgid "Use Normals"
68883 msgstr "Usar normales"
68886 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
68887 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
68890 msgctxt "Operator"
68891 msgid "Mask Filter"
68892 msgstr "Filtro de máscara"
68895 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
68896 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
68899 msgid "Auto Iteration Count"
68900 msgstr "Iteraciones automáticas"
68903 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
68904 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
68907 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
68908 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
68911 msgid "Smooth Mask"
68912 msgstr "Suavizar máscara"
68915 msgid "Smooth mask"
68916 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
68919 msgid "Sharpen Mask"
68920 msgstr "Definir máscara"
68923 msgid "Sharpen mask"
68924 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
68927 msgid "Grow Mask"
68928 msgstr "Expandir máscara"
68931 msgid "Grow mask"
68932 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
68935 msgid "Shrink Mask"
68936 msgstr "Contraer máscara"
68939 msgid "Shrink mask"
68940 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
68943 msgid "Increase Contrast"
68944 msgstr "Aumentar contraste"
68947 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
68948 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
68951 msgid "Decrease Contrast"
68952 msgstr "Disminuir contraste"
68955 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
68956 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
68959 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
68960 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
68963 msgctxt "Operator"
68964 msgid "Init Mask"
68965 msgstr "Inicializar máscara"
68968 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
68969 msgstr "Crea una nueva máscara para toda la malla"
68972 msgid "Random per Vertex"
68973 msgstr "Aleatoria por vértice"
68976 msgid "Random per Face Set"
68977 msgstr "Aleatoria por conjunto de caras"
68980 msgid "Random per Loose Part"
68981 msgstr "Aleatoria por partes sueltas"
68984 msgctxt "Operator"
68985 msgid "Filter Mesh"
68986 msgstr "Filtro de malla"
68989 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
68990 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
68993 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
68994 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
68997 msgid "Deform in the X axis"
68998 msgstr "Deformar en el eje X"
69001 msgid "Deform in the Y axis"
69002 msgstr "Deformar en el eje Y"
69005 msgid "Deform in the Z axis"
69006 msgstr "Deformar en el eje Z"
69009 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
69010 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
69013 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
69014 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
69017 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
69018 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
69021 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
69022 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
69025 msgid "Curvature Smooth Iterations"
69026 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
69029 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
69030 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
69033 msgid "Intensify Details"
69034 msgstr "Intensificar detalles"
69037 msgid "How much creases and valleys are intensified"
69038 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
69041 msgid "Smooth Ratio"
69042 msgstr "Tasa de suavizado"
69045 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
69046 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
69049 msgid "Smooth mesh"
69050 msgstr "Suavizar malla"
69053 msgid "Scale mesh"
69054 msgstr "Escalar malla"
69057 msgid "Inflate mesh"
69058 msgstr "Inflar malla"
69061 msgid "Morph into sphere"
69062 msgstr "Esferizar"
69065 msgid "Randomize vertex positions"
69066 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
69069 msgid "Relax mesh"
69070 msgstr "Distender malla"
69073 msgid "Relax Face Sets"
69074 msgstr "Distender conjuntos de caras"
69077 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
69078 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
69081 msgid "Surface Smooth"
69082 msgstr "Suavizar superficie"
69085 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
69086 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
69089 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
69090 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
69093 msgid "Enhance Details"
69094 msgstr "Mejorar detalles"
69097 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
69098 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
69101 msgid "Erase Displacement"
69102 msgstr "Borrar desplazamiento"
69105 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
69106 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
69109 msgctxt "Operator"
69110 msgid "Rebuild BVH"
69111 msgstr "Rehacer BVH"
69114 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
69115 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
69118 msgctxt "Operator"
69119 msgid "Project Line Gesture"
69120 msgstr "Gesto de proyectar línea"
69123 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
69124 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
69127 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
69128 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
69131 msgctxt "Operator"
69132 msgid "Sample Detail Size"
69133 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
69136 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
69137 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
69140 msgid "Screen coordinates of sampling"
69141 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
69144 msgid "Detail Mode"
69145 msgstr "Modo de detalle"
69148 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
69149 msgstr "Flujo de trabajo de escultura que usará el tamaño muestreado"
69152 msgid "Dyntopo"
69153 msgstr "Topología dinámica"
69156 msgid "Sample dyntopo detail"
69157 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
69160 msgid "Sample mesh voxel size"
69161 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
69164 msgctxt "Operator"
69165 msgid "Sculpt Mode"
69166 msgstr "Modo de escultura"
69169 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
69170 msgstr "Alterna modo de esculpido en la vista 3D"
69173 msgctxt "Operator"
69174 msgid "Set Detail Size"
69175 msgstr "Definir tamaño de detalle"
69178 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
69179 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
69182 msgctxt "Operator"
69183 msgid "Set Persistent Base"
69184 msgstr "Definir base persistente"
69187 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
69188 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
69191 msgctxt "Operator"
69192 msgid "Set Pivot Position"
69193 msgstr "Definir posición del pivote"
69196 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
69197 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de escultura"
69200 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
69201 msgstr "Define el pivote en al origen de la escultura"
69204 msgid "Unmasked"
69205 msgstr "No enmascarados"
69208 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
69209 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
69212 msgid "Mask Border"
69213 msgstr "Límites de la máscara"
69216 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
69217 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
69220 msgid "Active Vertex"
69221 msgstr "Vértice activo"
69224 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
69225 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
69228 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
69229 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
69232 msgid "Mouse Position X"
69233 msgstr "Posición del ratón X"
69236 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
69237 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
69240 msgid "Mouse Position Y"
69241 msgstr "Posición del ratón Y"
69244 msgid "Symmetrize the topology modifications"
69245 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
69248 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
69249 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
69252 msgctxt "Operator"
69253 msgid "Trim Box Gesture"
69254 msgstr "Gesto de recortar con marco"
69257 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
69258 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
69261 msgid "Trim Mode"
69262 msgstr "Modo de recorte"
69265 msgid "Use a difference boolean operation"
69266 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
69269 msgid "Use a union boolean operation"
69270 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
69273 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
69274 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
69277 msgid "Shape Orientation"
69278 msgstr "Orientación de la forma"
69281 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
69282 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
69285 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
69286 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
69289 msgid "Use Cursor for Depth"
69290 msgstr "Usar puntero para profundidad"
69293 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
69294 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
69297 msgctxt "Operator"
69298 msgid "Trim Lasso Gesture"
69299 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
69302 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
69303 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
69306 msgctxt "Operator"
69307 msgid "Sculpt UVs"
69308 msgstr "Esculpir UV"
69311 msgid "Sculpt UVs using a brush"
69312 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
69315 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
69316 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
69319 msgctxt "Operator"
69320 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
69321 msgstr "Color de vértices de escultura a color de vértices"
69324 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
69325 msgstr "Copia el color de vértices de escultura a una capa de color regular"
69328 msgctxt "Operator"
69329 msgid "Change Effect Input"
69330 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
69333 msgid "The effect inputs to swap"
69334 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
69337 msgid "A -> B"
69338 msgstr "A -> B"
69341 msgid "B -> C"
69342 msgstr "B -> C"
69345 msgid "A -> C"
69346 msgstr "A -> C"
69349 msgctxt "Operator"
69350 msgid "Change Effect Type"
69351 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
69354 msgid "Sequencer effect type"
69355 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
69358 msgid "Crossfade"
69359 msgstr "Fundido cruzado"
69362 msgid "Crossfade effect strip type"
69363 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
69366 msgid "Add effect strip type"
69367 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
69370 msgid "Subtract effect strip type"
69371 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
69374 msgid "Alpha Over effect strip type"
69375 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
69378 msgid "Alpha Under"
69379 msgstr "Alfa debajo"
69382 msgid "Alpha Under effect strip type"
69383 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
69386 msgid "Gamma Cross"
69387 msgstr "Cruzado gama"
69390 msgid "Gamma Cross effect strip type"
69391 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
69394 msgid "Multiply effect strip type"
69395 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
69398 msgid "Alpha Over Drop"
69399 msgstr "Soltar alfa encima"
69402 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
69403 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
69406 msgid "Wipe"
69407 msgstr "Barrido"
69410 msgid "Wipe effect strip type"
69411 msgstr "Clip de efecto Barrido"
69414 msgid "Glow"
69415 msgstr "Resplandor"
69418 msgid "Glow effect strip type"
69419 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
69422 msgid "Transform effect strip type"
69423 msgstr "Clip de efecto Transformar"
69426 msgid "Color effect strip type"
69427 msgstr "Clip de efecto Color"
69430 msgid "Multicam Selector"
69431 msgstr "Selector multicámara"
69434 msgid "Adjustment Layer"
69435 msgstr "Capa de ajuste"
69438 msgid "Gaussian Blur"
69439 msgstr "Desenfoque gaussiano"
69442 msgid "Color Mix"
69443 msgstr "Mezclar colores"
69446 msgctxt "Operator"
69447 msgid "Change Data/Files"
69448 msgstr "Cambiar datos/archivos"
69451 msgid "Use Placeholders"
69452 msgstr "Usar marcadores de posición"
69455 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
69456 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
69459 msgctxt "Operator"
69460 msgid "Copy"
69461 msgstr "Copiar"
69464 msgid "Copy selected strips to clipboard"
69465 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
69468 msgctxt "Operator"
69469 msgid "Crossfade Sounds"
69470 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
69473 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
69474 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
69477 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
69478 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas de previsualización"
69481 msgctxt "Operator"
69482 msgid "Deinterlace Movies"
69483 msgstr "Desentrelazar películas"
69486 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
69487 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
69490 msgctxt "Operator"
69491 msgid "Erase Strips"
69492 msgstr "Borrar clips"
69495 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
69496 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
69499 msgid "Duplicate the selected strips"
69500 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
69503 msgid "Duplicate selected strips and move them"
69504 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
69507 msgid "Duplicate Strips"
69508 msgstr "Duplicar clips"
69511 msgid "Slide a sequence strip in time"
69512 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
69515 msgctxt "Operator"
69516 msgid "Add Effect Strip"
69517 msgstr "Agregar clip de efecto"
69520 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
69521 msgstr "Agrega un efecto a la línea de tiempo, usualmente se aplicado sobre clips ya existentes"
69524 msgid "Channel to place this strip into"
69525 msgstr "Canal donde colocar este clip"
69528 msgid "Initialize the strip with this color"
69529 msgstr "Inicializar el clip con este color"
69532 msgid "End frame for the color strip"
69533 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
69536 msgid "Start frame of the sequence strip"
69537 msgstr "Fotograma inicial del clip"
69540 msgid "Allow Overlap"
69541 msgstr "Permitir superposición"
69544 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
69545 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
69548 msgid "Replace Selection"
69549 msgstr "Reemplazar selección"
69552 msgid "Replace the current selection"
69553 msgstr "Reemplaza la selección actual"
69556 msgctxt "Operator"
69557 msgid "Set Selected Strip Proxies"
69558 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
69561 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
69562 msgstr "Habilita los reemplazos seleccionados en todos los clips de película y de imagen seleccionados"
69565 msgctxt "Operator"
69566 msgid "Export Subtitles"
69567 msgstr "Exportar subtítulos"
69570 msgid "Export .srt file containing text strips"
69571 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
69574 msgctxt "Operator"
69575 msgid "Add Fades"
69576 msgstr "Agregar fundido"
69579 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
69580 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
69583 msgid "Fade Duration"
69584 msgstr "Duración del fundido"
69587 msgid "Duration of the fade in seconds"
69588 msgstr "Duración del fundido en segundos"
69591 msgid "Fade Type"
69592 msgstr "Tipo de fundido"
69595 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
69596 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
69599 msgid "Fade In and Out"
69600 msgstr "Fundido entrante y saliente"
69603 msgid "Fade selected strips in and out"
69604 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
69607 msgid "Fade In"
69608 msgstr "Fundido entrante"
69611 msgid "Fade in selected strips"
69612 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
69615 msgid "Fade Out"
69616 msgstr "Fundido saliente"
69619 msgid "Fade out selected strips"
69620 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
69623 msgid "From Current Frame"
69624 msgstr "Desde fotograma actual"
69627 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
69628 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
69631 msgid "To Current Frame"
69632 msgstr "Hasta fotograma actual"
69635 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
69636 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
69639 msgctxt "Operator"
69640 msgid "Clear Fades"
69641 msgstr "Eliminar fundidos"
69644 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
69645 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
69648 msgctxt "Operator"
69649 msgid "Insert Gaps"
69650 msgstr "Insertar huecos"
69653 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
69654 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
69657 msgid "Frames to insert after current strip"
69658 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
69661 msgctxt "Operator"
69662 msgid "Remove Gaps"
69663 msgstr "Eliminar huecos"
69666 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
69667 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
69670 msgid "All Gaps"
69671 msgstr "Todos los huecos"
69674 msgid "Do all gaps to right of current frame"
69675 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
69678 msgctxt "Operator"
69679 msgid "Add Image Strip"
69680 msgstr "Agregar clip de imagen"
69683 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
69684 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes a la línea de tiempo"
69687 msgid "Scale fit method"
69688 msgstr "Método de ajuste de escala"
69691 msgid "Scale image to fit within the canvas"
69692 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
69695 msgid "Scale to Fill"
69696 msgstr "Escalar hasta ajustar"
69699 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
69700 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
69703 msgid "Stretch to Fill"
69704 msgstr "Estirar hasta ajustar"
69707 msgid "Stretch image to fill the canvas"
69708 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
69711 msgid "Use Original Size"
69712 msgstr "Usar tamaño original"
69715 msgid "Keep image at its original size"
69716 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
69719 msgid "Set View Transform"
69720 msgstr "Definir transformación de visualización"
69723 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
69724 msgstr "Define la transformación de visualización apropiada, basándose en el espacio de color del medio"
69727 msgctxt "Operator"
69728 msgid "Separate Images"
69729 msgstr "Separar imágenes"
69732 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
69733 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
69736 msgid "Length of each frame"
69737 msgstr "Longitud de cada fotograma"
69740 msgctxt "Operator"
69741 msgid "Lock Strips"
69742 msgstr "Bloquear clips"
69745 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
69746 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
69749 msgctxt "Operator"
69750 msgid "Add Mask Strip"
69751 msgstr "Agregar clip de máscara"
69754 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
69755 msgstr "Agrega un clip de máscara a la línea de tiempo"
69758 msgctxt "Operator"
69759 msgid "Make Meta Strip"
69760 msgstr "Crear meta-clip"
69763 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
69764 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
69767 msgctxt "Operator"
69768 msgid "UnMeta Strip"
69769 msgstr "Deshacer meta-clip"
69772 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
69773 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en la línea de tiempo"
69776 msgctxt "Operator"
69777 msgid "Toggle Meta Strip"
69778 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
69781 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
69782 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
69785 msgctxt "Operator"
69786 msgid "Add Movie Strip"
69787 msgstr "Agregar clip de película"
69790 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
69791 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
69794 msgid "Load sound with the movie"
69795 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
69798 msgid "Use Movie Framerate"
69799 msgstr "Usar velocidad de la película"
69802 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
69803 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
69806 msgctxt "Operator"
69807 msgid "Add MovieClip Strip"
69808 msgstr "Agregar clip de película"
69811 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
69812 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
69815 msgctxt "Operator"
69816 msgid "Mute Strips"
69817 msgstr "Deshabilitar clips"
69820 msgid "Mute (un)selected strips"
69821 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
69824 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
69825 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
69828 msgctxt "Operator"
69829 msgid "Clear Strip Offset"
69830 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
69833 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
69834 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
69837 msgctxt "Operator"
69838 msgid "Paste"
69839 msgstr "Pegar"
69842 msgid "Paste strips from clipboard"
69843 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
69846 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
69847 msgstr "Mantiene el desplazamiento del clip, relativo al fotograma actual, al momento de la copia"
69850 msgctxt "Operator"
69851 msgid "Reassign Inputs"
69852 msgstr "Reasignar entradas"
69855 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
69856 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
69859 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
69860 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
69863 msgctxt "Operator"
69864 msgid "Refresh Sequencer"
69865 msgstr "Refrescar editor de video"
69868 msgid "Refresh the sequencer editor"
69869 msgstr "Refresca el editor de video"
69872 msgctxt "Operator"
69873 msgid "Reload Strips"
69874 msgstr "Recargar clips"
69877 msgid "Reload strips in the sequencer"
69878 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
69881 msgid "Adjust Length"
69882 msgstr "Ajustar Longitud"
69885 msgid "Adjust length of strips to their data length"
69886 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
69889 msgctxt "Operator"
69890 msgid "Set Render Size"
69891 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
69894 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
69895 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
69898 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
69899 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
69902 msgctxt "Operator"
69903 msgid "Add Scene Strip"
69904 msgstr "Agregar clip de escena"
69907 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
69908 msgstr "Agrega un clip a la línea de tiempo, que usa como fuente una escena de Blender"
69911 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
69912 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
69915 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
69916 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
69919 msgid "Linked Handle"
69920 msgstr "Asa vinculada"
69923 msgid "Select handles next to the active strip"
69924 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
69927 msgid "Linked Time"
69928 msgstr "Tiempo vinculado"
69931 msgid "Select other strips at the same time"
69932 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
69935 msgid "Side of Frame"
69936 msgstr "Lado del fotograma"
69939 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
69940 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
69943 msgid "Select or deselect all strips"
69944 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
69947 msgid "Select strips using box selection"
69948 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
69951 msgid "Select Handles"
69952 msgstr "Seleccionar asas"
69955 msgid "Select the strips and their handles"
69956 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
69959 msgid "Select all strips grouped by various properties"
69960 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
69963 msgid "Shared strip type"
69964 msgstr "Tipo de clip compartido"
69967 msgid "Global Type"
69968 msgstr "Tipo global"
69971 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
69972 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
69975 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
69976 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
69979 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
69980 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
69983 msgid "Effect"
69984 msgstr "Efecto"
69987 msgid "Shared effects"
69988 msgstr "Efectos compartidos"
69991 msgid "Effect/Linked"
69992 msgstr "Efecto / Vinculado"
69995 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
69996 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
69999 msgid "Overlap"
70000 msgstr "Superpuesto"
70003 msgid "Overlapping time"
70004 msgstr "Tiempo superposición"
70007 msgid "Same Channel"
70008 msgstr "Mismo canal"
70011 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
70012 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
70015 msgctxt "Operator"
70016 msgid "Select Handles"
70017 msgstr "Seleccionar asas"
70020 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
70021 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
70024 msgid "The side of the handle that is selected"
70025 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
70028 msgid "Left Neighbor"
70029 msgstr "Cercana izquierda"
70032 msgid "Right Neighbor"
70033 msgstr "Cercana derecha"
70036 msgid "Both Neighbors"
70037 msgstr "Ambas cercanas"
70040 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
70041 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
70044 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
70045 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
70048 msgctxt "Operator"
70049 msgid "Select Pick Linked"
70050 msgstr "Seleccionar vinculados"
70053 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
70054 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
70057 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
70058 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
70061 msgctxt "Operator"
70062 msgid "Select Side"
70063 msgstr "Seleccionar lado"
70066 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
70067 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
70070 msgid "The side to which the selection is applied"
70071 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
70074 msgid "Mouse Position"
70075 msgstr "Posición del ratón"
70078 msgid "No Change"
70079 msgstr "Sin cambios"
70082 msgctxt "Operator"
70083 msgid "Select Side of Frame"
70084 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
70087 msgid "Select strips relative to the current frame"
70088 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
70091 msgid "Select to the left of the current frame"
70092 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
70095 msgid "Select to the right of the current frame"
70096 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
70099 msgid "Select intersecting with the current frame"
70100 msgstr "Selecciona la intersección con el fotograma actual"
70103 msgctxt "Operator"
70104 msgid "Set Range to Strips"
70105 msgstr "Definir rango de clips"
70108 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
70109 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
70112 msgid "Set the preview range instead"
70113 msgstr "Usar el rango de previsualización"
70116 msgctxt "Operator"
70117 msgid "Slip Strips"
70118 msgstr "Deslizar clips"
70121 msgid "Slip the contents of selected strips"
70122 msgstr "Desliza el contenido de los clips activos"
70125 msgid "Offset to the data of the strip"
70126 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
70129 msgctxt "Operator"
70130 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
70131 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
70134 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
70135 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
70138 msgctxt "Operator"
70139 msgid "Add Sound Strip"
70140 msgstr "Agregar clip de sonido"
70143 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
70144 msgstr "Agrega un clip de sonido a la línea de tiempo"
70147 msgid "Cache the sound in memory"
70148 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
70151 msgid "Merge all the sound's channels into one"
70152 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
70155 msgid "Split the selected strips in two"
70156 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
70159 msgid "Channel in which strip will be cut"
70160 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
70163 msgid "Frame where selected strips will be split"
70164 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
70167 msgid "Ignore Selection"
70168 msgstr "Ignorar selección"
70171 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
70172 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
70175 msgid "The side that remains selected after splitting"
70176 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
70179 msgid "The type of split operation to perform on strips"
70180 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
70183 msgid "Use Cursor Position"
70184 msgstr "Usar posición del cursor"
70187 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
70188 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
70191 msgctxt "Operator"
70192 msgid "Split Multicam"
70193 msgstr "Cortar multicámara"
70196 msgid "Split multicam strip and select camera"
70197 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
70200 msgid "Set a color tag for the selected strips"
70201 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para los clips seleccionados"
70204 msgid "Color 09"
70205 msgstr "Color 09"
70208 msgctxt "Operator"
70209 msgid "Jump to Strip"
70210 msgstr "Saltar a clip"
70213 msgid "Move frame to previous edit point"
70214 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
70217 msgid "Use Strip Center"
70218 msgstr "Usar centro del clip"
70221 msgid "Next Strip"
70222 msgstr "Próximo clip"
70225 msgctxt "Operator"
70226 msgid "Add Strip Modifier"
70227 msgstr "Agregar modificador de clip"
70230 msgid "Add a modifier to the strip"
70231 msgstr "Agrega un modificador al clip"
70234 msgid "White Balance"
70235 msgstr "Balance de blancos"
70238 msgid "Tone Map"
70239 msgstr "Mapeo tonal"
70242 msgctxt "Operator"
70243 msgid "Copy to Selected Strips"
70244 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
70247 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
70248 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
70251 msgid "Replace modifiers in destination"
70252 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
70255 msgid "Append active modifiers to selected strips"
70256 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
70259 msgctxt "Operator"
70260 msgid "Move Strip Modifier"
70261 msgstr "Mover modificador de clip"
70264 msgid "Move modifier up and down in the stack"
70265 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
70268 msgid "Name of modifier to remove"
70269 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
70272 msgctxt "Operator"
70273 msgid "Remove Strip Modifier"
70274 msgstr "Eliminar modificador de clip"
70277 msgid "Remove a modifier from the strip"
70278 msgstr "Remueve un modificador del clip"
70281 msgctxt "Operator"
70282 msgid "Clear Strip Transform"
70283 msgstr "Restablecer transformación del clip"
70286 msgid "Reset image transformation to default value"
70287 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
70290 msgid "Property"
70291 msgstr "Propiedad"
70294 msgid "Strip transform property to be reset"
70295 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
70298 msgid "Reset strip transform location"
70299 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
70302 msgid "Reset strip transform scale"
70303 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
70306 msgid "Reset strip transform rotation"
70307 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
70310 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
70311 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
70314 msgctxt "Operator"
70315 msgid "Strip Transform Set Fit"
70316 msgstr "Ajuste del clip"
70319 msgid "Scale fit fit_method"
70320 msgstr "Método de escala"
70323 msgid "Scale image so fits in preview"
70324 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
70327 msgid "Scale image so it fills preview completely"
70328 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
70331 msgid "Stretch image so it fills preview"
70332 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
70335 msgctxt "Operator"
70336 msgid "Swap Strip"
70337 msgstr "Intercambiar clip"
70340 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
70341 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
70344 msgid "Side of the strip to swap"
70345 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
70348 msgctxt "Operator"
70349 msgid "Sequencer Swap Data"
70350 msgstr "Intercambiar datos"
70353 msgid "Swap 2 sequencer strips"
70354 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
70357 msgctxt "Operator"
70358 msgid "Swap Inputs"
70359 msgstr "Intercambiar entradas"
70362 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
70363 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
70366 msgctxt "Operator"
70367 msgid "Unlock Strips"
70368 msgstr "Desbloquear clips"
70371 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
70372 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
70375 msgctxt "Operator"
70376 msgid "Unmute Strips"
70377 msgstr "Habilitar clips"
70380 msgid "Unmute (un)selected strips"
70381 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
70384 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
70385 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
70388 msgid "View all the strips in the sequencer"
70389 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
70392 msgid "Zoom preview to fit in the area"
70393 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
70396 msgctxt "Operator"
70397 msgid "Border Offset View"
70398 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
70401 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
70402 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
70405 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
70406 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
70409 msgctxt "Operator"
70410 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
70411 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
70414 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
70415 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
70418 msgctxt "Operator"
70419 msgid "Update Animation Cache"
70420 msgstr "Actualizar caché de animación"
70423 msgid "Update the audio animation cache"
70424 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
70427 msgctxt "Operator"
70428 msgid "Mixdown"
70429 msgstr "Mezclar"
70432 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
70433 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
70436 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
70437 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
70440 msgid "Bitrate in kbit/s"
70441 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
70444 msgid "Advanced Audio Coding"
70445 msgstr "Codificación avanzada de audio"
70448 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
70449 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
70452 msgid "Free Lossless Audio Codec"
70453 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
70456 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
70457 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
70460 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
70461 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
70464 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
70465 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
70468 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
70469 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
70472 msgid "File format"
70473 msgstr "Formato de archivo"
70476 msgid "ac3"
70477 msgstr "ac3"
70480 msgid "flac"
70481 msgstr "flac"
70484 msgid "mkv"
70485 msgstr "mkv"
70488 msgid "mp2"
70489 msgstr "mp2"
70492 msgid "mp3"
70493 msgstr "mp3"
70496 msgid "ogg"
70497 msgstr "ogg"
70500 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
70501 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
70504 msgid "wav"
70505 msgstr "wav"
70508 msgid "Waveform Audio File Format"
70509 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
70512 msgid "Sample format"
70513 msgstr "Resolución de muestreo"
70516 msgid "8-bit unsigned"
70517 msgstr "8 bits positivo"
70520 msgid "16-bit signed"
70521 msgstr "16 bits con signo"
70524 msgid "24-bit signed"
70525 msgstr "24 bits con signo"
70528 msgid "32-bit signed"
70529 msgstr "32 bits con signo"
70532 msgid "32-bit floating-point"
70533 msgstr "32 bits decimal"
70536 msgid "64-bit floating-point"
70537 msgstr "64 bits decimal"
70540 msgid "Split channels"
70541 msgstr "Dividir canales"
70544 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
70545 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
70548 msgctxt "Operator"
70549 msgid "Open Sound"
70550 msgstr "Abrir sonido"
70553 msgid "Load a sound file"
70554 msgstr "Carga un archivo de sonido"
70557 msgctxt "Operator"
70558 msgid "Open Sound Mono"
70559 msgstr "Abrir sonido mono"
70562 msgid "Load a sound file as mono"
70563 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
70566 msgid "Mixdown the sound to mono"
70567 msgstr "Convierte el sonido a mono"
70570 msgctxt "Operator"
70571 msgid "Pack Sound"
70572 msgstr "Empacar sonido"
70575 msgid "Pack the sound into the current blend file"
70576 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
70579 msgctxt "Operator"
70580 msgid "Unpack Sound"
70581 msgstr "Desempacar sonido"
70584 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
70585 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
70588 msgid "Sound Name"
70589 msgstr "Nombre del sonido"
70592 msgid "Sound data-block name to unpack"
70593 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
70596 msgctxt "Operator"
70597 msgid "Update Animation"
70598 msgstr "Actualizar animación"
70601 msgid "Update animation flags"
70602 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
70605 msgctxt "Operator"
70606 msgid "Add Row Filter"
70607 msgstr "Agregar filtro de filas"
70610 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
70611 msgstr "Agrega un filtro que permite remover filas de los datos mostrados"
70614 msgctxt "Operator"
70615 msgid "Change Visible Data Source"
70616 msgstr "Cambiar origen de datos visibles"
70619 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
70620 msgstr "Cambia el origen de los datos visibles en la planilla"
70623 msgid "Attribute Domain Type"
70624 msgstr "Tipo de dominio del atributo"
70627 msgid "Component Type"
70628 msgstr "Tipo de componente"
70631 msgctxt "Operator"
70632 msgid "Remove Row Filter"
70633 msgstr "Eliminar filtro de filas"
70636 msgid "Remove a row filter from the rules"
70637 msgstr "Elimina un filtro de filas"
70640 msgctxt "Operator"
70641 msgid "Toggle Pin"
70642 msgstr "Fijar"
70645 msgid "Turn on or off pinning"
70646 msgstr "Activa o desactiva la fijación"
70649 msgctxt "Operator"
70650 msgid "Add Surface Circle"
70651 msgstr "Agregar superficie circular"
70654 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
70655 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
70658 msgctxt "Operator"
70659 msgid "Add Surface Curve"
70660 msgstr "Agregar superficie curva"
70663 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
70664 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
70667 msgctxt "Operator"
70668 msgid "Add Surface Cylinder"
70669 msgstr "Agregar superficie cilindro"
70672 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
70673 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
70676 msgctxt "Operator"
70677 msgid "Add Surface Sphere"
70678 msgstr "Agregar superficie esfera"
70681 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
70682 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
70685 msgctxt "Operator"
70686 msgid "Add Surface Patch"
70687 msgstr "Agregar superficie parche"
70690 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
70691 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
70694 msgctxt "Operator"
70695 msgid "Add Surface Torus"
70696 msgstr "Agregar superficie rosca"
70699 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
70700 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
70703 msgctxt "Operator"
70704 msgid "New Texture"
70705 msgstr "Nueva textura"
70708 msgid "Add a new texture"
70709 msgstr "Agrega una nueva textura"
70712 msgctxt "Operator"
70713 msgid "Copy Texture Slot Settings"
70714 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
70717 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
70718 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
70721 msgctxt "Operator"
70722 msgid "Move Texture Slot"
70723 msgstr "Mover contenedor de texturas"
70726 msgid "Move texture slots up and down"
70727 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
70730 msgctxt "Operator"
70731 msgid "Paste Texture Slot Settings"
70732 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
70735 msgid "Copy the texture settings and nodes"
70736 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
70739 msgctxt "Operator"
70740 msgid "Text Auto Complete"
70741 msgstr "Completar texto automáticamente"
70744 msgid "Show a list of used text in the open document"
70745 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
70748 msgctxt "Operator"
70749 msgid "Toggle Comments"
70750 msgstr "Alternar comentarios"
70753 msgid "Add or remove comments"
70754 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
70757 msgid "Toggle Comments"
70758 msgstr "Alternar comentarios"
70761 msgid "Comment"
70762 msgstr "Comentar"
70765 msgid "Un-Comment"
70766 msgstr "Quitar comentarios"
70769 msgctxt "Operator"
70770 msgid "Convert Whitespace"
70771 msgstr "Convertir espacio en blanco"
70774 msgid "Convert whitespaces by type"
70775 msgstr "Convertir espacios en blanco"
70778 msgid "Type of whitespace to convert to"
70779 msgstr "Tipo al cual convertir"
70782 msgid "To Spaces"
70783 msgstr "A espacios"
70786 msgid "To Tabs"
70787 msgstr "A tabulaciones"
70790 msgid "Set cursor position"
70791 msgstr "Definir posición del cursor"
70794 msgctxt "Operator"
70795 msgid "Cut"
70796 msgstr "Cortar"
70799 msgctxt "Operator"
70800 msgid "Duplicate Line"
70801 msgstr "Duplicar línea"
70804 msgid "Duplicate the current line"
70805 msgstr "Duplica la línea actual"
70808 msgctxt "Operator"
70809 msgid "Find Next"
70810 msgstr "Buscar siguiente"
70813 msgid "Find specified text"
70814 msgstr "Busca el texto especificado"
70817 msgctxt "Operator"
70818 msgid "Find & Set Selection"
70819 msgstr "Buscar y seleccionar"
70822 msgid "Find specified text and set as selected"
70823 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
70826 msgid "Indent selected text"
70827 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
70830 msgctxt "Operator"
70831 msgid "Jump"
70832 msgstr "Saltar"
70835 msgid "Jump cursor to line"
70836 msgstr "Saltar cursor a línea"
70839 msgid "Line number to jump to"
70840 msgstr "Número de línea a donde saltar"
70843 msgctxt "Operator"
70844 msgid "Line Number"
70845 msgstr "Número de línea"
70848 msgid "The current line number"
70849 msgstr "El número de la línea actual"
70852 msgctxt "Operator"
70853 msgid "Make Internal"
70854 msgstr "Hacer interno"
70857 msgid "Make active text file internal"
70858 msgstr "Hace interno al archivo de texto activo"
70861 msgid "File Top"
70862 msgstr "Inicio del archivo"
70865 msgid "File Bottom"
70866 msgstr "Fin del archivo"
70869 msgctxt "Operator"
70870 msgid "Move Lines"
70871 msgstr "Mover Líneas"
70874 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
70875 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
70878 msgctxt "Operator"
70879 msgid "New Text"
70880 msgstr "Nuevo texto"
70883 msgid "Create a new text data-block"
70884 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
70887 msgctxt "Operator"
70888 msgid "Open Text"
70889 msgstr "Abrir texto"
70892 msgid "Open a new text data-block"
70893 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
70896 msgid "Make Internal"
70897 msgstr "Hacer interno"
70900 msgid "Make text file internal after loading"
70901 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
70904 msgctxt "Operator"
70905 msgid "Toggle Overwrite"
70906 msgstr "Alternar sobreescritura"
70909 msgid "Toggle overwrite while typing"
70910 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
70913 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
70914 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
70917 msgctxt "Operator"
70918 msgid "Refresh PyConstraints"
70919 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
70922 msgid "Refresh all pyconstraints"
70923 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
70926 msgctxt "Operator"
70927 msgid "Reload"
70928 msgstr "Recargar"
70931 msgid "Reload active text data-block from its file"
70932 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
70935 msgctxt "Operator"
70936 msgid "Replace"
70937 msgstr "Reemplazar"
70940 msgid "Replace text with the specified text"
70941 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
70944 msgid "Replace All"
70945 msgstr "Reemplazar todo"
70948 msgid "Replace all occurrences"
70949 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
70952 msgctxt "Operator"
70953 msgid "Replace & Set Selection"
70954 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
70957 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
70958 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
70961 msgctxt "Operator"
70962 msgid "Resolve Conflict"
70963 msgstr "Resolver conflicto"
70966 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
70967 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
70970 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
70971 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
70974 msgid "Ignore"
70975 msgstr "Ignorar"
70978 msgctxt "Operator"
70979 msgid "Run Script"
70980 msgstr "Ejecutar script"
70983 msgid "Run active script"
70984 msgstr "Ejecuta el script activo"
70987 msgctxt "Operator"
70988 msgid "Save"
70989 msgstr "Guardar"
70992 msgid "Save active text data-block"
70993 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
70996 msgctxt "Operator"
70997 msgid "Save As"
70998 msgstr "Guardar como"
71001 msgid "Save active text file with options"
71002 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
71005 msgctxt "Operator"
71006 msgid "Scroll"
71007 msgstr "Desplazar"
71010 msgid "Number of lines to scroll"
71011 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
71014 msgctxt "Operator"
71015 msgid "Scrollbar"
71016 msgstr "Barra de desplazamiento"
71019 msgctxt "Operator"
71020 msgid "Select Line"
71021 msgstr "Seleccionar línea"
71024 msgid "Select text by line"
71025 msgstr "Selecciona líneas de texto"
71028 msgid "Select word under cursor"
71029 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
71032 msgid "Set cursor selection"
71033 msgstr "Definir selección de cursor"
71036 msgctxt "Operator"
71037 msgid "Find"
71038 msgstr "Buscar"
71041 msgid "Start searching text"
71042 msgstr "Comienza a buscar el texto"
71045 msgctxt "Operator"
71046 msgid "To 3D Object"
71047 msgstr "A objeto 3D"
71050 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
71051 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
71054 msgid "Split Lines"
71055 msgstr "Dividir líneas"
71058 msgid "Create one object per line in the text"
71059 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
71062 msgid "Unindent selected text"
71063 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
71066 msgid "Unlink active text data-block"
71067 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
71070 msgctxt "Operator"
71071 msgid "Scale B-Bone"
71072 msgstr "Escalar hueso flexible"
71075 msgid "Scale selected bendy bones display size"
71076 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
71079 msgid "Constraint Axis"
71080 msgstr "Restringir eje"
71083 msgid "Matrix Orientation"
71084 msgstr "Orientación de la matriz"
71087 msgid "Transformation orientation"
71088 msgstr "Orientación de las transformaciones"
71091 msgctxt "Operator"
71092 msgid "Bend"
71093 msgstr "Flexionar"
71096 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
71097 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
71100 msgid "Center Override"
71101 msgstr "Redefinir centro"
71104 msgid "Force using this center value (when set)"
71105 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
71108 msgid "Edit Grease Pencil"
71109 msgstr "Editar lápiz de cera"
71112 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
71113 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
71116 msgid "Use Snapping Options"
71117 msgstr "Usar opciones de adherencia"
71120 msgid "Align with Point Normal"
71121 msgstr "Alínea con la normal del punto"
71124 msgid "Snap closest point onto target"
71125 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
71128 msgid "Snap transformation center onto target"
71129 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
71132 msgid "Snap median onto target"
71133 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
71136 msgid "Snap active onto target"
71137 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
71140 msgctxt "Operator"
71141 msgid "Create Orientation"
71142 msgstr "Crear orientación"
71145 msgid "Create transformation orientation from selection"
71146 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
71149 msgid "Name of the new custom orientation"
71150 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
71153 msgid "Overwrite Previous"
71154 msgstr "Sobrescribir anterior"
71157 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
71158 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
71161 msgid "Use After Creation"
71162 msgstr "Usar luego de crear"
71165 msgid "Select orientation after its creation"
71166 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
71169 msgid "Use View"
71170 msgstr "Usar vista"
71173 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
71174 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
71177 msgctxt "Operator"
71178 msgid "Delete Orientation"
71179 msgstr "Borrar orientación"
71182 msgid "Delete transformation orientation"
71183 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
71186 msgctxt "Operator"
71187 msgid "Edge Bevel Weight"
71188 msgstr "Influencia de biselado de los bordes"
71191 msgid "Change the bevel weight of edges"
71192 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
71195 msgctxt "Operator"
71196 msgid "Edge Crease"
71197 msgstr "Plegar bordes"
71200 msgid "Change the crease of edges"
71201 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
71204 msgctxt "Operator"
71205 msgid "Edge Slide"
71206 msgstr "Deslizar bordes"
71209 msgid "Correct UVs"
71210 msgstr "Corregir UV"
71213 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
71214 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
71217 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
71218 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
71221 msgid "Single Side"
71222 msgstr "Un solo lado"
71225 msgid "Clamp within the edge extents"
71226 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
71229 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
71230 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
71233 msgctxt "Operator"
71234 msgid "Transform from Gizmo"
71235 msgstr "Transformar desde manipulador"
71238 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
71239 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
71242 msgctxt "Operator"
71243 msgid "Push/Pull"
71244 msgstr "Empujar / Tirar"
71247 msgid "Push/Pull selected items"
71248 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
71251 msgctxt "Operator"
71252 msgid "Resize"
71253 msgstr "Redimensionar"
71256 msgid "Scale (resize) selected items"
71257 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
71260 msgid "Mouse Directional Constraint"
71261 msgstr "Restricción direccional de ratón"
71264 msgid "Remove on Cancel"
71265 msgstr "Eliminar al cancelar"
71268 msgid "Remove elements on cancel"
71269 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
71272 msgid "Edit Texture Space"
71273 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
71276 msgid "Edit object data texture space"
71277 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
71280 msgctxt "Operator"
71281 msgid "Rotate"
71282 msgstr "Rotar"
71285 msgid "Rotate selected items"
71286 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
71289 msgctxt "Operator"
71290 msgid "Rotate Normals"
71291 msgstr "Rotar normales"
71294 msgid "Rotate split normal of selected items"
71295 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
71298 msgctxt "Operator"
71299 msgid "Select Orientation"
71300 msgstr "Seleccionar orientación"
71303 msgid "Select transformation orientation"
71304 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
71307 msgctxt "Operator"
71308 msgid "Sequence Slide"
71309 msgstr "Deslizar secuencia"
71312 msgctxt "Operator"
71313 msgid "Shear"
71314 msgstr "Inclinar"
71317 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
71318 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
71321 msgid "Axis Ortho"
71322 msgstr "Eje ortogonal"
71325 msgid "Edge Pan"
71326 msgstr "Desplazamiento de borde"
71329 msgid "Enable edge panning in 2D view"
71330 msgstr "Habilita el desplazamiento del borde en una vista 2D"
71333 msgctxt "Operator"
71334 msgid "Shrink/Fatten"
71335 msgstr "Contraer / Expandir"
71338 msgctxt "Operator"
71339 msgid "Skin Resize"
71340 msgstr "Redimensionar forro"
71343 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
71344 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
71347 msgctxt "Operator"
71348 msgid "Tilt"
71349 msgstr "Inclinar"
71352 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
71353 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
71356 msgctxt "Operator"
71357 msgid "To Sphere"
71358 msgstr "Esferizar"
71361 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
71362 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
71365 msgctxt "Operator"
71366 msgid "Trackball"
71367 msgstr "Rotación esférica"
71370 msgid "Trackball style rotation of selected items"
71371 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
71374 msgctxt "Operator"
71375 msgid "Transform"
71376 msgstr "Transformar"
71379 msgid "Values"
71380 msgstr "Valores"
71383 msgctxt "Operator"
71384 msgid "Move"
71385 msgstr "Mover"
71388 msgid "Transform Cursor"
71389 msgstr "Transformar cursor"
71392 msgid "Auto Merge & Split"
71393 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
71396 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
71397 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
71400 msgctxt "Operator"
71401 msgid "Vertex Crease"
71402 msgstr "Plegar vértices"
71405 msgid "Change the crease of vertices"
71406 msgstr "Cambia el pliegue de los vértices"
71409 msgctxt "Operator"
71410 msgid "Vertex Slide"
71411 msgstr "Deslizar vértices"
71414 msgid "Slide a vertex along a mesh"
71415 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
71418 msgctxt "Operator"
71419 msgid "Randomize"
71420 msgstr "Aleatorizar"
71423 msgid "Randomize vertices"
71424 msgstr "Aleatoriza los vértices"
71427 msgid "Align offset direction to normals"
71428 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
71431 msgid "Distance to offset"
71432 msgstr "Distancia a desplazar"
71435 msgid "Increase for uniform offset distance"
71436 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
71439 msgctxt "Operator"
71440 msgid "Warp"
71441 msgstr "Deformar"
71444 msgid "Warp vertices around the cursor"
71445 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
71448 msgid "Offset Angle"
71449 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
71452 msgid "Angle to use as the basis for warping"
71453 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
71456 msgid "Warp Angle"
71457 msgstr "Ángulo de deformación"
71460 msgid "Amount to warp about the cursor"
71461 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
71464 msgctxt "Operator"
71465 msgid "Assign Value as Default"
71466 msgstr "Asignar valor como predefinido"
71469 msgid "Set this property's current value as the new default"
71470 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
71473 msgctxt "Operator"
71474 msgid "Press Button"
71475 msgstr "Presionar botón"
71478 msgid "Presses active button"
71479 msgstr "Presiona el botón activo"
71482 msgid "Skip Depressed"
71483 msgstr "Omitir presionado"
71486 msgctxt "Operator"
71487 msgid "Clear Button String"
71488 msgstr "Eliminar texto de botón"
71491 msgid "Unsets the text of the active button"
71492 msgstr "Quita el texto del botón activo"
71495 msgctxt "Operator"
71496 msgid "Copy as New Driver"
71497 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
71500 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
71501 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
71504 msgctxt "Operator"
71505 msgid "Copy Data Path"
71506 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
71509 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
71510 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
71513 msgid "Copy full data path"
71514 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
71517 msgctxt "Operator"
71518 msgid "Copy Python Command"
71519 msgstr "Copiar comando Python"
71522 msgid "Copy the Python command matching this button"
71523 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
71526 msgctxt "Operator"
71527 msgid "Copy to Selected"
71528 msgstr "Copiar a seleccionado"
71531 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
71532 msgstr "Copia la propiedad de este objeto a los objetos o huesos seleccionados"
71535 msgid "Copy to selected all elements of the array"
71536 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
71539 msgctxt "Operator"
71540 msgid "Drop Color"
71541 msgstr "Soltar color"
71544 msgid "Drop colors to buttons"
71545 msgstr "Soltar colores sobre botones"
71548 msgid "Source color"
71549 msgstr "Color original"
71552 msgid "Gamma Corrected"
71553 msgstr "Con gama corregido"
71556 msgid "The source color is gamma corrected"
71557 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
71560 msgctxt "Operator"
71561 msgid "Drop Name"
71562 msgstr "Soltar nombre"
71565 msgid "Drop name to button"
71566 msgstr "Soltar nombre a botón"
71569 msgid "The string value to drop into the button"
71570 msgstr "El valor de la cadena a ser soltada en el botón"
71573 msgctxt "Operator"
71574 msgid "Edit Source"
71575 msgstr "Editar código fuente"
71578 msgid "Edit UI source code of the active button"
71579 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
71582 msgctxt "Operator"
71583 msgid "Edit Translation"
71584 msgstr "Editar traducción"
71587 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
71588 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
71591 msgid "Label of the control"
71592 msgstr "Etiqueta del control"
71595 msgid "Flags about the label of the button"
71596 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
71599 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
71600 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
71603 msgid "Some error occurred with this message"
71604 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
71607 msgid "Tip of the control"
71608 msgstr "Descripción del control"
71611 msgid "Flags about the tip of the button"
71612 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
71615 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
71616 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
71619 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
71620 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
71623 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
71624 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
71627 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
71628 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
71631 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
71632 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
71635 msgid "Current (translated) language"
71636 msgstr "Idioma actual (traducido)"
71639 msgid "Original label of the control"
71640 msgstr "Etiqueta original del control"
71643 msgid "Original tip of the control"
71644 msgstr "Descripción original del control"
71647 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
71648 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
71651 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
71652 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
71655 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
71656 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
71659 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
71660 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
71663 msgid "Path to the matching po file"
71664 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
71667 msgid "RNA context for label"
71668 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
71671 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
71672 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
71675 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
71676 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
71679 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
71680 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
71683 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
71684 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
71687 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
71688 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
71691 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
71692 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
71695 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
71696 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
71699 msgid "Stats from opened po"
71700 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
71703 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
71704 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
71707 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
71708 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
71711 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
71712 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
71715 msgctxt "Operator"
71716 msgid "Eyedropper"
71717 msgstr "Cuentagotas"
71720 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
71721 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
71724 msgctxt "Operator"
71725 msgid "Eyedropper Colorband"
71726 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
71729 msgid "Sample a color band"
71730 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
71733 msgctxt "Operator"
71734 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
71735 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
71738 msgid "Point-sample a color band"
71739 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
71742 msgctxt "Operator"
71743 msgid "Eyedropper Depth"
71744 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
71747 msgid "Sample depth from the 3D view"
71748 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
71751 msgctxt "Operator"
71752 msgid "Eyedropper Driver"
71753 msgstr "Cuentagotas Controlador"
71756 msgid "Pick a property to use as a driver target"
71757 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
71760 msgid "Mapping Type"
71761 msgstr "Tipo de mapeo"
71764 msgid "Method used to match target and driven properties"
71765 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
71768 msgid "All from Target"
71769 msgstr "Todos usando objetivo"
71772 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
71773 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
71776 msgid "Single from Target"
71777 msgstr "Individual usando objetivo"
71780 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
71781 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
71784 msgid "Match Indices"
71785 msgstr "Identificadores coincidentes"
71788 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
71789 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
71792 msgid "Manually Create Later"
71793 msgstr "Crear manualmente después"
71796 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
71797 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
71800 msgid "Manually Create Later (Single)"
71801 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
71804 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
71805 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
71808 msgctxt "Operator"
71809 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
71810 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
71813 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
71814 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
71817 msgctxt "Operator"
71818 msgid "Eyedropper Data-Block"
71819 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
71822 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
71823 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
71826 msgctxt "Operator"
71827 msgid "I18n Add-on Export"
71828 msgstr "Exportar i18n del complemento"
71831 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
71832 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
71835 msgid "Add-on to process"
71836 msgstr "Complemento a procesar"
71839 msgid "Export POT"
71840 msgstr "Exportar POT"
71843 msgid "Export (generate) a POT file too"
71844 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
71847 msgid "Update Existing"
71848 msgstr "Actualizar existente"
71851 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
71852 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
71855 msgctxt "Operator"
71856 msgid "I18n Add-on Import"
71857 msgstr "Importar i18n del complemento"
71860 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
71861 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
71864 msgctxt "Operator"
71865 msgid "Update I18n Add-on"
71866 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
71869 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
71870 msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
71873 msgid "Operator Name"
71874 msgstr "Nombre del operador"
71877 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
71878 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
71881 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
71882 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
71885 msgctxt "Operator"
71886 msgid "Clean up I18n Branches"
71887 msgstr "Limpiar ramas I18n"
71890 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
71891 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
71894 msgctxt "Operator"
71895 msgid "Edit Translation Update Mo"
71896 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
71899 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
71900 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
71903 msgctxt "Operator"
71904 msgid "I18n Load Settings"
71905 msgstr "Cargar opciones i18n"
71908 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
71909 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
71912 msgid "Path to the saved settings file"
71913 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
71916 msgctxt "Operator"
71917 msgid "I18n Save Settings"
71918 msgstr "Guardar opciones i18n"
71921 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
71922 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
71925 msgctxt "Operator"
71926 msgid "Update I18n Branches"
71927 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
71930 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
71931 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
71934 msgid "Skip POT"
71935 msgstr "Omitir POT"
71938 msgid "Skip POT file generation"
71939 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
71942 msgctxt "Operator"
71943 msgid "Init I18n Update Settings"
71944 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
71947 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
71948 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
71951 msgctxt "Operator"
71952 msgid "Init I18n Update Select Languages"
71953 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
71956 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
71957 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
71960 msgid "Invert Selection"
71961 msgstr "Invertir selección"
71964 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
71965 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
71968 msgid "Select All"
71969 msgstr "Seleccionar todo"
71972 msgid "Select all if True, else deselect all"
71973 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
71976 msgctxt "Operator"
71977 msgid "Update I18n Statistics"
71978 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
71981 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
71982 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
71985 msgid "Check Branches"
71986 msgstr "Comprobar ramas"
71989 msgid "Check po files in branches"
71990 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
71993 msgid "Check Trunk"
71994 msgstr "Comprobar tronco"
71997 msgid "Check po files in trunk"
71998 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
72001 msgctxt "Operator"
72002 msgid "Update I18n Trunk"
72003 msgstr "Actualizar tronco i18n"
72006 msgctxt "Operator"
72007 msgid "Jump to Target"
72008 msgstr "Saltar a objetivo"
72011 msgid "Switch to the target object or bone"
72012 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
72015 msgctxt "Operator"
72016 msgid "List Filter"
72017 msgstr "Filtro de lista"
72020 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
72021 msgstr "Comenzar a ingresar texto para filtrar la lista en foco"
72024 msgctxt "Operator"
72025 msgid "Remove Override"
72026 msgstr "Remover redefinición"
72029 msgid "Remove an override operation"
72030 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
72033 msgid "Reset to default values all elements of the array"
72034 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
72037 msgctxt "Operator"
72038 msgid "Define Override Type"
72039 msgstr "Definir tipo redefinición"
72042 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
72043 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
72046 msgid "Type of override operation"
72047 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
72050 msgid "NoOp"
72051 msgstr "Ninguna"
72054 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
72055 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
72058 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
72059 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
72062 msgid "Store difference to linked data value"
72063 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
72066 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
72067 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
72070 msgctxt "Operator"
72071 msgid "Reload Translation"
72072 msgstr "Recargar traducción"
72075 msgid "Force a full reload of UI translation"
72076 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
72079 msgctxt "Operator"
72080 msgid "Reset to Default Value"
72081 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
72084 msgid "Reset this property's value to its default value"
72085 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
72088 msgctxt "Operator"
72089 msgid "Tree View drop"
72090 msgstr "Soltar en árbol"
72093 msgid "Drag and drop items onto a tree item"
72094 msgstr "Arrastrar y soltar elementos sobre un elemento del árbol"
72097 msgctxt "Operator"
72098 msgid "Rename Tree-View Item"
72099 msgstr "Renombrar elemento del árbol"
72102 msgid "Rename the active item in the tree"
72103 msgstr "Renombrar el elemento activo del árbol"
72106 msgctxt "Operator"
72107 msgid "Unset Property"
72108 msgstr "Quitar propiedad"
72111 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
72112 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
72115 msgctxt "Operator"
72116 msgid "Align"
72117 msgstr "Alinear"
72120 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
72121 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
72124 msgid "Axis to align UV locations on"
72125 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
72128 msgid "Straighten"
72129 msgstr "Enderezar"
72132 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
72133 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
72136 msgid "Straighten X"
72137 msgstr "Enderezar X"
72140 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
72141 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
72144 msgid "Straighten Y"
72145 msgstr "Enderezar Y"
72148 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
72149 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
72152 msgid "Align Auto"
72153 msgstr "Auto alineación"
72156 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
72157 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
72160 msgid "Align UVs on X axis"
72161 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
72164 msgid "Align UVs on Y axis"
72165 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
72168 msgctxt "Operator"
72169 msgid "Average Islands Scale"
72170 msgstr "Escala promedio de islas"
72173 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
72174 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
72177 msgctxt "Operator"
72178 msgid "Cube Projection"
72179 msgstr "Proyección cúbica"
72182 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
72183 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
72186 msgid "Clip to Bounds"
72187 msgstr "Recortar hasta límites"
72190 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
72191 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
72194 msgid "Correct Aspect"
72195 msgstr "Corregir proporción"
72198 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
72199 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
72202 msgid "Cube Size"
72203 msgstr "Tamaño cubo"
72206 msgid "Size of the cube to project on"
72207 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
72210 msgid "Scale to Bounds"
72211 msgstr "Escalar hasta límites"
72214 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
72215 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
72218 msgctxt "Operator"
72219 msgid "Cylinder Projection"
72220 msgstr "Proyección cilíndrica"
72223 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
72224 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
72227 msgid "How to determine rotation around the pole"
72228 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
72231 msgid "Polar ZX"
72232 msgstr "Polar ZX"
72235 msgid "Polar 0 is X"
72236 msgstr "Polar 0 es X"
72239 msgid "Polar ZY"
72240 msgstr "Polar ZY"
72243 msgid "Polar 0 is Y"
72244 msgstr "Polar 0 es Y"
72247 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
72248 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
72251 msgid "View on Equator"
72252 msgstr "Vista en ecuador"
72255 msgid "3D view is on the equator"
72256 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
72259 msgid "View on Poles"
72260 msgstr "Vista en polos"
72263 msgid "3D view is on the poles"
72264 msgstr "La vista 3D está en los polos"
72267 msgid "Align to Object"
72268 msgstr "Alinear a objeto"
72271 msgid "Align according to object transform"
72272 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
72275 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
72276 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
72279 msgctxt "Operator"
72280 msgid "Export UV Layout"
72281 msgstr "Exportar organización de UV"
72284 msgid "Export UV layout to file"
72285 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
72288 msgid "All UVs"
72289 msgstr "Todas las UV"
72292 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
72293 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
72296 msgid "File format to export the UV layout to"
72297 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
72300 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
72301 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
72304 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
72305 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
72308 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
72309 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
72312 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
72313 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
72316 msgid "PNG Image (.png)"
72317 msgstr "Imagen (.PNG)"
72320 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
72321 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
72324 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
72325 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
72328 msgid "Fill Opacity"
72329 msgstr "Opacidad de relleno"
72332 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
72333 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
72336 msgid "Dimensions of the exported file"
72337 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
72340 msgctxt "Operator"
72341 msgid "Follow Active Quads"
72342 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
72345 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
72346 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
72349 msgid "Edge Length Mode"
72350 msgstr "Modo longitud borde"
72353 msgid "Method to space UV edge loops"
72354 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
72357 msgid "Space all UVs evenly"
72358 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
72361 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
72362 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
72365 msgid "Length Average"
72366 msgstr "Longitud promedio"
72369 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
72370 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
72373 msgctxt "Operator"
72374 msgid "Lightmap Pack"
72375 msgstr "Empacar mapa de luz"
72378 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
72379 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
72382 msgid "New Image"
72383 msgstr "Nueva imagen"
72386 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
72387 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
72390 msgid "Pack Quality"
72391 msgstr "Calidad de empaque"
72394 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
72395 msgstr "Pre empaque anterior al empaque complejo"
72398 msgid "Selected Faces"
72399 msgstr "Caras seleccionadas"
72402 msgid "All Faces"
72403 msgstr "Todas las caras"
72406 msgid "Width and height for the new image"
72407 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
72410 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
72411 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
72414 msgid "New UV Map"
72415 msgstr "Nuevo mapa UV"
72418 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
72419 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
72422 msgid "Share Texture Space"
72423 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
72426 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
72427 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, mapeándose todos en un mismo mapa UV"
72430 msgid "Mark selected UV edges as seams"
72431 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
72434 msgid "Clear Seams"
72435 msgstr "Eliminar costuras"
72438 msgid "Clear instead of marking seams"
72439 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
72442 msgctxt "Operator"
72443 msgid "Minimize Stretch"
72444 msgstr "Minimizar estiramiento"
72447 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
72448 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
72451 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
72452 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
72455 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
72456 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
72459 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
72460 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
72463 msgctxt "Operator"
72464 msgid "Pack Islands"
72465 msgstr "Empacar islas"
72468 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
72469 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV/UDIM como sea posible"
72472 msgid "Space between islands"
72473 msgstr "Espacio entre islas"
72476 msgid "Rotate islands for best fit"
72477 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
72480 msgid "Pack to"
72481 msgstr "Empacar a"
72484 msgid "Closest UDIM"
72485 msgstr "UDIM más cercano"
72488 msgid "Pack islands to closest UDIM"
72489 msgstr "Empaca islas en el UDIM más cercano"
72492 msgid "Active UDIM"
72493 msgstr "UDIM activo"
72496 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
72497 msgstr "Empaca islas en la celda activa del UDIM o en la celda de la cuadrícula UDIM donde se encuentra el cursor 2D"
72500 msgctxt "Operator"
72501 msgid "Pin"
72502 msgstr "Fijar"
72505 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
72506 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
72509 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
72510 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
72513 msgctxt "Operator"
72514 msgid "Project from View"
72515 msgstr "Proyectar desde la vista"
72518 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
72519 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
72522 msgid "Camera Bounds"
72523 msgstr "Límites de cámara"
72526 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
72527 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
72530 msgid "Use orthographic projection"
72531 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
72534 msgctxt "Operator"
72535 msgid "Merge UVs by Distance"
72536 msgstr "Fusionar UV por distancia"
72539 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
72540 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
72543 msgid "Maximum distance between welded vertices"
72544 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
72547 msgctxt "Operator"
72548 msgid "Reset"
72549 msgstr "Restablecer"
72552 msgid "Reset UV projection"
72553 msgstr "Restablece la proyección UV"
72556 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
72557 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
72560 msgctxt "Operator"
72561 msgid "UV Rip"
72562 msgstr "Arrancar UV"
72565 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
72566 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
72569 msgctxt "Operator"
72570 msgid "UV Rip Move"
72571 msgstr "Arrancar y mover UV"
72574 msgid "Unstitch UV's and move the result"
72575 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
72578 msgid "UV Rip"
72579 msgstr "Arrancar UV"
72582 msgctxt "Operator"
72583 msgid "Seams from Islands"
72584 msgstr "Costuras a partir de islas"
72587 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
72588 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
72591 msgid "Mark boundary edges as seams"
72592 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
72595 msgid "Mark boundary edges as sharp"
72596 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
72599 msgid "Select UV vertices"
72600 msgstr "Seleccionar vértices UV"
72603 msgid "Change selection of all UV vertices"
72604 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
72607 msgid "Select UV vertices using box selection"
72608 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
72611 msgid "Pinned"
72612 msgstr "Fijo"
72615 msgid "Border select pinned UVs only"
72616 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
72619 msgid "Select UV vertices using circle selection"
72620 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
72623 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
72624 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
72627 msgctxt "Operator"
72628 msgid "Lasso Select UV"
72629 msgstr "Lazo de selección UV"
72632 msgid "Select UVs using lasso selection"
72633 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
72636 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
72637 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
72640 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
72641 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
72644 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
72645 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
72648 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
72649 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
72652 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
72653 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
72656 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
72657 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
72660 msgctxt "Operator"
72661 msgid "Select Overlap"
72662 msgstr "Seleccionar superpuestas"
72665 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
72666 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
72669 msgctxt "Operator"
72670 msgid "Selected Pinned"
72671 msgstr "Seleccionar fijos"
72674 msgid "Select all pinned UV vertices"
72675 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
72678 msgctxt "Operator"
72679 msgid "Select Split"
72680 msgstr "Dividir selección"
72683 msgid "Select only entirely selected faces"
72684 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
72687 msgctxt "Operator"
72688 msgid "Smart UV Project"
72689 msgstr "Proyección UV inteligente"
72692 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
72693 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
72696 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
72697 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
72700 msgid "Area Weight"
72701 msgstr "Influencia según área"
72704 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
72705 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el tamaño del área de las caras"
72708 msgid "Island Margin"
72709 msgstr "Margen entre islas"
72712 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
72713 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
72716 msgctxt "Operator"
72717 msgid "Snap Cursor"
72718 msgstr "Adherir cursor"
72721 msgid "Snap cursor to target type"
72722 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
72725 msgid "Target to snap the selected UVs to"
72726 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
72729 msgctxt "Operator"
72730 msgid "Snap Selection"
72731 msgstr "Adherir selección"
72734 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
72735 msgstr "Adherir los vértices UV seleccionados a tipo de objetivo"
72738 msgid "Cursor (Offset)"
72739 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
72742 msgid "Adjacent Unselected"
72743 msgstr "Adyacente deseleccionado"
72746 msgctxt "Operator"
72747 msgid "Sphere Projection"
72748 msgstr "Proyección esférica"
72751 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
72752 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
72755 msgctxt "Operator"
72756 msgid "Stitch"
72757 msgstr "Unir"
72760 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
72761 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
72764 msgid "Index of the active object"
72765 msgstr "Identificador del objeto activo"
72768 msgid "Clear seams of stitched edges"
72769 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
72772 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
72773 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
72776 msgid "Snap at Midpoint"
72777 msgstr "Adherir en punto medio"
72780 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
72781 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
72784 msgid "Operation Mode"
72785 msgstr "Modo de operación"
72788 msgid "Use vertex or edge stitching"
72789 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
72792 msgid "Objects Selection Count"
72793 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
72796 msgid "Snap Islands"
72797 msgstr "Adherir islas"
72800 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
72801 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
72804 msgid "Static Island"
72805 msgstr "Isla estática"
72808 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
72809 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
72812 msgid "Stored Operation Mode"
72813 msgstr "Modo de operación almacenado"
72816 msgid "Use Limit"
72817 msgstr "Usar límite"
72820 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
72821 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
72824 msgctxt "Operator"
72825 msgid "Unwrap"
72826 msgstr "Desplegar"
72829 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
72830 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
72833 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
72834 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
72837 msgid "Angle Based"
72838 msgstr "Basado en ángulos"
72841 msgid "Conformal"
72842 msgstr "Conforme"
72845 msgid "Use Subdivision Surface"
72846 msgstr "Usar Subdividir superficie"
72849 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
72850 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
72853 msgctxt "Operator"
72854 msgid "Weld"
72855 msgstr "Fusionar"
72858 msgid "Weld selected UV vertices together"
72859 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
72862 msgctxt "Operator"
72863 msgid "View Edge Pan"
72864 msgstr "Desplazar vista en bordes"
72867 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
72868 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
72871 msgid "Delta X"
72872 msgstr "Variación X"
72875 msgid "Delta Y"
72876 msgstr "Variación Y"
72879 msgctxt "Operator"
72880 msgid "Reset View"
72881 msgstr "Restablecer vista"
72884 msgid "Reset the view"
72885 msgstr "Restablecer la vista"
72888 msgctxt "Operator"
72889 msgid "Scroll Down"
72890 msgstr "Desplazar abajo"
72893 msgid "Scroll the view down"
72894 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
72897 msgid "Page"
72898 msgstr "Página"
72901 msgid "Scroll down one page"
72902 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
72905 msgctxt "Operator"
72906 msgid "Scroll Left"
72907 msgstr "Desplazar izquierda"
72910 msgid "Scroll the view left"
72911 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
72914 msgctxt "Operator"
72915 msgid "Scroll Right"
72916 msgstr "Desplazar a derecha"
72919 msgid "Scroll the view right"
72920 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
72923 msgctxt "Operator"
72924 msgid "Scroll Up"
72925 msgstr "Desplazar arriba"
72928 msgid "Scroll the view up"
72929 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
72932 msgctxt "Operator"
72933 msgid "Scroller Activate"
72934 msgstr "Activar desplazador"
72937 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
72938 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
72941 msgctxt "Operator"
72942 msgid "Smooth View 2D"
72943 msgstr "Vista suavizada 2D"
72946 msgctxt "Operator"
72947 msgid "Zoom 2D View"
72948 msgstr "Acercar vista 2D"
72951 msgid "Zoom Factor X"
72952 msgstr "Factor de zoom X"
72955 msgid "Zoom Factor Y"
72956 msgstr "Factor de zoom Y"
72959 msgctxt "Operator"
72960 msgid "New Camera from VR Landmark"
72961 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
72964 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
72965 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
72968 msgctxt "Operator"
72969 msgid "Add Background Image"
72970 msgstr "Agregar imagen de fondo"
72973 msgid "Add a new background image"
72974 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
72977 msgctxt "Operator"
72978 msgid "Remove Background Image"
72979 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
72982 msgid "Remove a background image from the 3D view"
72983 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
72986 msgid "Background image index to remove"
72987 msgstr "Identificador de la imagen de fondo a eliminar"
72990 msgctxt "Operator"
72991 msgid "Select Menu"
72992 msgstr "Menú Seleccionar"
72995 msgid "Menu bone selection"
72996 msgstr "Menú de selección de huesos"
72999 msgctxt "Operator"
73000 msgid "Align Camera to View"
73001 msgstr "Alinear cámara a la vista"
73004 msgid "Set camera view to active view"
73005 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
73008 msgctxt "Operator"
73009 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
73010 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
73013 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
73014 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
73017 msgctxt "Operator"
73018 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
73019 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
73022 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
73023 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
73026 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
73027 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
73030 msgctxt "Operator"
73031 msgid "Clipping Region"
73032 msgstr "Región de recorte"
73035 msgid "Set the view clipping region"
73036 msgstr "Define una nueva región de recorte"
73039 msgctxt "Operator"
73040 msgid "Copy Objects"
73041 msgstr "Copiar objetos"
73044 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
73045 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
73048 msgctxt "Operator"
73049 msgid "Set 3D Cursor"
73050 msgstr "Posicionar cursor 3D"
73053 msgid "Set the location of the 3D cursor"
73054 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
73057 msgid "Preset viewpoint to use"
73058 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
73061 msgid "Leave orientation unchanged"
73062 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
73065 msgid "Orient to the viewport"
73066 msgstr "Orientar según la vista"
73069 msgid "Orient to the current transform setting"
73070 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
73073 msgid "Match the surface normal"
73074 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
73077 msgid "Surface Project"
73078 msgstr "Proyectar sobre superficies"
73081 msgid "Project onto the surface"
73082 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
73085 msgctxt "Operator"
73086 msgid "Cursor to VR Landmark"
73087 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
73090 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
73091 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
73094 msgctxt "Operator"
73095 msgid "Dolly View"
73096 msgstr "Avanzar vista"
73099 msgid "Dolly in/out in the view"
73100 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
73103 msgid "Region Position X"
73104 msgstr "Posición de región X"
73107 msgid "Region Position Y"
73108 msgstr "Posición de región Y"
73111 msgctxt "Operator"
73112 msgid "Drop World"
73113 msgstr "Soltar Entorno"
73116 msgid "Drop a world into the scene"
73117 msgstr "Permite soltar un entorno en la escena"
73120 msgid "World to assign"
73121 msgstr "Entorno a ser asignado"
73124 msgctxt "Operator"
73125 msgid "Extrude Individual and Move"
73126 msgstr "Extruir individual y mover"
73129 msgctxt "Operator"
73130 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
73131 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
73134 msgid "Extrude manifold region along normals"
73135 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
73138 msgctxt "Operator"
73139 msgid "Extrude and Move on Normals"
73140 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
73143 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
73144 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
73147 msgctxt "Operator"
73148 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
73149 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
73152 msgctxt "Operator"
73153 msgid "Fly Navigation"
73154 msgstr "Volar"
73157 msgid "Interactively fly around the scene"
73158 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
73161 msgctxt "Operator"
73162 msgid "Add Primitive Object"
73163 msgstr "Agregar primitiva"
73166 msgid "Interactively add an object"
73167 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
73170 msgid "The initial aspect setting"
73171 msgstr "La configuración de proporción inicial"
73174 msgid "Use an unconstrained aspect"
73175 msgstr "Usar una proporción libre"
73178 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
73179 msgstr "Usar una proporción fija de 1:1"
73182 msgid "Plane Axis"
73183 msgstr "Eje del plano"
73186 msgid "The axis used for placing the base region"
73187 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
73190 msgid "Auto Axis"
73191 msgstr "Eje automático"
73194 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
73195 msgstr "Selecciona el eje más cercano al ubicar objetos (redefiniciones de superficie)"
73198 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
73199 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
73202 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
73203 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
73206 msgid "Cursor Plane"
73207 msgstr "Cursor 3D plano"
73210 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
73211 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje de orientación, en la posición del cursor 3D"
73214 msgid "Cursor View"
73215 msgstr "Cursor 3D vista"
73218 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
73219 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el plano de la vista, en la posición del cursor 3D"
73222 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
73223 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
73226 msgid "Use the current transform orientation"
73227 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
73230 msgid "The initial position for placement"
73231 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
73234 msgid "Start placing the edge position"
73235 msgstr "Comenzar posicionando el borde"
73238 msgid "Start placing the center position"
73239 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
73242 msgid "ICO Sphere"
73243 msgstr "Esfera geodésica"
73246 msgid "Snap to"
73247 msgstr "Adherir a"
73250 msgid "The target to use while snapping"
73251 msgstr "El objetivo a usar al adherir"
73254 msgid "Snap to all geometry"
73255 msgstr "Adherir a toda la geometría"
73258 msgid "Use the current snap settings"
73259 msgstr "Usar las opciones actuales de adherencia"
73262 msgctxt "Operator"
73263 msgid "Local View"
73264 msgstr "Vista local"
73267 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
73268 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
73271 msgid "Frame Selected"
73272 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
73275 msgid "Move the view to frame the selected objects"
73276 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
73279 msgctxt "Operator"
73280 msgid "Remove from Local View"
73281 msgstr "Eliminar de vista local"
73284 msgid "Move selected objects out of local view"
73285 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
73288 msgid "Move the view"
73289 msgstr "Permite mover la vista"
73292 msgctxt "Operator"
73293 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
73294 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
73297 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
73298 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
73301 msgctxt "Operator"
73302 msgid "NDOF Transform View"
73303 msgstr "Transformar vista con NDOF"
73306 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
73307 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
73310 msgctxt "Operator"
73311 msgid "NDOF Orbit View"
73312 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
73315 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
73316 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
73319 msgctxt "Operator"
73320 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
73321 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
73324 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
73325 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
73328 msgctxt "Operator"
73329 msgid "NDOF Pan View"
73330 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
73333 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
73334 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
73337 msgctxt "Operator"
73338 msgid "Set Active Object as Camera"
73339 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
73342 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
73343 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
73346 msgctxt "Operator"
73347 msgid "Object Mode Menu"
73348 msgstr "Menú del modo Objeto"
73351 msgctxt "Operator"
73352 msgid "Paste Objects"
73353 msgstr "Pegar objetos"
73356 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
73357 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
73360 msgid "Put pasted objects in the active collection"
73361 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
73364 msgid "Select pasted objects"
73365 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
73368 msgctxt "Operator"
73369 msgid "Set Render Region"
73370 msgstr "Definir región de procesamiento"
73373 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
73374 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
73377 msgctxt "Operator"
73378 msgid "Rotate View"
73379 msgstr "Rotar vista"
73382 msgid "Rotate the view"
73383 msgstr "Permite rotar la vista"
73386 msgctxt "Operator"
73387 msgid "Ruler Add"
73388 msgstr "Regla agregar"
73391 msgid "Add ruler"
73392 msgstr "Agrega una regla"
73395 msgctxt "Operator"
73396 msgid "Ruler Remove"
73397 msgstr "Regla eliminar"
73400 msgid "Select and activate item(s)"
73401 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
73404 msgid "Enumerate"
73405 msgstr "Enumerar"
73408 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
73409 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
73412 msgid "Use object selection (edit mode only)"
73413 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
73416 msgid "Select items using box selection"
73417 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
73420 msgid "Select items using circle selection"
73421 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
73424 msgid "Select items using lasso selection"
73425 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
73428 msgid "Menu object selection"
73429 msgstr "Menú de selección de objetos"
73432 msgid "Object Name"
73433 msgstr "Nombre del objeto"
73436 msgctxt "Operator"
73437 msgid "Smooth View"
73438 msgstr "Vista suavizada"
73441 msgctxt "Operator"
73442 msgid "Snap Cursor to Active"
73443 msgstr "Adherir cursor a activo"
73446 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
73447 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
73450 msgctxt "Operator"
73451 msgid "Snap Cursor to World Origin"
73452 msgstr "Adherir cursor a origen global"
73455 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
73456 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
73459 msgctxt "Operator"
73460 msgid "Snap Cursor to Grid"
73461 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
73464 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
73465 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
73468 msgctxt "Operator"
73469 msgid "Snap Cursor to Selected"
73470 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
73473 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
73474 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
73477 msgctxt "Operator"
73478 msgid "Snap Selection to Active"
73479 msgstr "Adherir selección al activo"
73482 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
73483 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
73486 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
73487 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
73490 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
73491 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
73494 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
73495 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
73498 msgctxt "Operator"
73499 msgid "Flip MatCap"
73500 msgstr "Invertir MatCap"
73503 msgid "Flip MatCap"
73504 msgstr "Invierte el MatCap"
73507 msgctxt "Operator"
73508 msgid "Toggle Shading Type"
73509 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
73512 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
73513 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
73516 msgid "Shading type to toggle"
73517 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
73520 msgid "Toggle wireframe shading"
73521 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
73524 msgid "Toggle solid shading"
73525 msgstr "Alternar sombreado sólido"
73528 msgid "Material Preview"
73529 msgstr "Previsualización de materiales"
73532 msgid "Toggle material preview shading"
73533 msgstr "Activa o desactiva la previsualización de sombreado de materiales"
73536 msgid "Toggle rendered shading"
73537 msgstr "Activa el sombreado procesado"
73540 msgctxt "Operator"
73541 msgid "Toggle X-Ray"
73542 msgstr "Rayos X"
73545 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
73546 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
73549 msgctxt "Operator"
73550 msgid "Transform Gizmo Set"
73551 msgstr "Definir manipulador de transformación"
73554 msgid "Set the current transform gizmo"
73555 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
73558 msgctxt "Operator"
73559 msgid "Update Custom VR Landmark"
73560 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
73563 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
73564 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
73567 msgid "View all objects in scene"
73568 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
73571 msgid "All Regions"
73572 msgstr "Todas las regiones"
73575 msgid "View selected for all regions"
73576 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
73579 msgctxt "Operator"
73580 msgid "View Axis"
73581 msgstr "Eje de la vista"
73584 msgid "Use a preset viewpoint"
73585 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
73588 msgid "Align Active"
73589 msgstr "Alinear a activo"
73592 msgid "Align to the active object's axis"
73593 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
73596 msgid "Rotate relative to the current orientation"
73597 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
73600 msgid "View from the left"
73601 msgstr "Ver desde la izquierda"
73604 msgid "View from the right"
73605 msgstr "Ver desde la derecha"
73608 msgid "View from the bottom"
73609 msgstr "Ver desde abajo"
73612 msgid "View from the top"
73613 msgstr "Ver desde arriba"
73616 msgid "View from the front"
73617 msgstr "Ver desde el frente"
73620 msgid "View from the back"
73621 msgstr "Ver desde atrás"
73624 msgctxt "Operator"
73625 msgid "View Camera"
73626 msgstr "Cámara"
73629 msgid "Toggle the camera view"
73630 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
73633 msgctxt "Operator"
73634 msgid "Frame Camera Bounds"
73635 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
73638 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
73639 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
73642 msgctxt "Operator"
73643 msgid "View Lock Center"
73644 msgstr "Centrar vista fija"
73647 msgid "Center the view lock offset"
73648 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
73651 msgctxt "Operator"
73652 msgid "Center View to Mouse"
73653 msgstr "Centrar vista en puntero"
73656 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
73657 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón"
73660 msgctxt "Operator"
73661 msgid "View Lock Clear"
73662 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
73665 msgid "Clear all view locking"
73666 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
73669 msgctxt "Operator"
73670 msgid "View Lock to Active"
73671 msgstr "Fijar vista a activo"
73674 msgid "Lock the view to the active object/bone"
73675 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
73678 msgctxt "Operator"
73679 msgid "View Orbit"
73680 msgstr "Orbitar vista"
73683 msgid "Orbit the view"
73684 msgstr "Orbita la vista"
73687 msgid "Orbit"
73688 msgstr "Orbitar"
73691 msgid "Direction of View Orbit"
73692 msgstr "Dirección para orbitar vista"
73695 msgid "Orbit Left"
73696 msgstr "Orbitar a izquierda"
73699 msgid "Orbit the view around to the left"
73700 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
73703 msgid "Orbit Right"
73704 msgstr "Orbitar a derecha"
73707 msgid "Orbit the view around to the right"
73708 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
73711 msgid "Orbit Up"
73712 msgstr "Orbitar arriba"
73715 msgid "Orbit the view up"
73716 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
73719 msgid "Orbit Down"
73720 msgstr "Orbitar abajo"
73723 msgid "Orbit the view down"
73724 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
73727 msgctxt "Operator"
73728 msgid "Pan View Direction"
73729 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
73732 msgid "Pan the view in a given direction"
73733 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
73736 msgid "Pan"
73737 msgstr "Desplazar"
73740 msgid "Direction of View Pan"
73741 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
73744 msgid "Pan Left"
73745 msgstr "Desplazar a izquierda"
73748 msgid "Pan the view to the left"
73749 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
73752 msgid "Pan Right"
73753 msgstr "Desplazar a derecha"
73756 msgid "Pan the view to the right"
73757 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
73760 msgid "Pan Up"
73761 msgstr "Desplazar arriba"
73764 msgid "Pan the view up"
73765 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
73768 msgid "Pan Down"
73769 msgstr "Desplazar abajo"
73772 msgid "Pan the view down"
73773 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
73776 msgctxt "Operator"
73777 msgid "View Perspective/Orthographic"
73778 msgstr "Ver en perspectiva/ortogonal"
73781 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
73782 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
73785 msgctxt "Operator"
73786 msgid "View Roll"
73787 msgstr "Girar vista"
73790 msgid "Roll the view"
73791 msgstr "Gira la vista"
73794 msgid "Roll Angle Source"
73795 msgstr "Origen ángulo de giro"
73798 msgid "How roll angle is calculated"
73799 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
73802 msgid "Roll Angle"
73803 msgstr "Ángulo de giro"
73806 msgid "Roll the view using an angle value"
73807 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
73810 msgid "Roll Left"
73811 msgstr "Girar a izquierda"
73814 msgid "Roll the view around to the left"
73815 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
73818 msgid "Roll Right"
73819 msgstr "Girar a derecha"
73822 msgid "Roll the view around to the right"
73823 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
73826 msgid "Move the view to the selection center"
73827 msgstr "Centra la vista en la selección"
73830 msgctxt "Operator"
73831 msgid "Activate VR Landmark"
73832 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
73835 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
73836 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
73839 msgctxt "Operator"
73840 msgid "Add VR Landmark"
73841 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
73844 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
73845 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
73848 msgctxt "Operator"
73849 msgid "Add VR Landmark from Camera"
73850 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
73853 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
73854 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
73857 msgctxt "Operator"
73858 msgid "Add VR Landmark from Session"
73859 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la sesión"
73862 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
73863 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
73866 msgctxt "Operator"
73867 msgid "Remove VR Landmark"
73868 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
73871 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
73872 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
73875 msgctxt "Operator"
73876 msgid "Walk Navigation"
73877 msgstr "Transitar"
73880 msgid "Interactively walk around the scene"
73881 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
73884 msgid "Zoom in/out in the view"
73885 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
73888 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
73889 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
73892 msgctxt "Operator"
73893 msgid "Zoom Camera 1:1"
73894 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
73897 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
73898 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
73901 msgctxt "Operator"
73902 msgid "Export Alembic"
73903 msgstr "Exportar Alembic"
73906 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
73907 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
73910 msgid "Apply Subdivision Surface"
73911 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
73914 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
73915 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
73918 msgid "Run as Background Job"
73919 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
73922 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
73923 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
73926 msgid "Curves as Mesh"
73927 msgstr "Curvas como mallas"
73930 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
73931 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
73934 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
73935 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
73938 msgid "Use Settings for"
73939 msgstr "Usar opciones de"
73942 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
73943 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
73946 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
73947 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
73950 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
73951 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
73954 msgid "Export Custom Properties"
73955 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
73958 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
73959 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
73962 msgid "Export Hair"
73963 msgstr "Exportar pelo"
73966 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
73967 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
73970 msgid "Export Particles"
73971 msgstr "Exportar partículas"
73974 msgid "Exports non-hair particle systems"
73975 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
73978 msgid "Export per face shading group assignments"
73979 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
73982 msgid "Flatten Hierarchy"
73983 msgstr "Aplanar jerarquía"
73986 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
73987 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
73990 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
73991 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
73994 msgid "Geometry Samples"
73995 msgstr "Muestras de geometría"
73998 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
73999 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
74002 msgid "Export normals"
74003 msgstr "Exportar normales"
74006 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
74007 msgstr "Exporta las coordenadas de los vértices de la malla no deformada"
74010 msgid "Pack UV Islands"
74011 msgstr "Empacar islas UV"
74014 msgid "Export UVs with packed island"
74015 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
74018 msgid "Selected Objects Only"
74019 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
74022 msgid "Export only selected objects"
74023 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
74026 msgid "Shutter Close"
74027 msgstr "Cierre de obturador"
74030 msgid "Time at which the shutter is closed"
74031 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
74034 msgid "Shutter Open"
74035 msgstr "Obturador  Apertura"
74038 msgid "Time at which the shutter is open"
74039 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
74042 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
74043 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
74046 msgid "Use Subdivision Schema"
74047 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
74050 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
74051 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
74054 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
74055 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
74058 msgid "Use Instancing"
74059 msgstr "Usar instanciado"
74062 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
74063 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
74066 msgid "Export UVs"
74067 msgstr "Exportar UV"
74070 msgid "Export vertex colors"
74071 msgstr "Exporta colores de los vértices"
74074 msgid "Visible Objects Only"
74075 msgstr "Sólo objetos visibles"
74078 msgid "Export only objects that are visible"
74079 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
74082 msgid "Transform Samples"
74083 msgstr "Muestras de transformaciones"
74086 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
74087 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
74090 msgctxt "Operator"
74091 msgid "Import Alembic"
74092 msgstr "Importar Alembic"
74095 msgid "Load an Alembic archive"
74096 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
74099 msgid "Always Add Cache Reader"
74100 msgstr "Siempre agregar lector de caché"
74103 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
74104 msgstr "Agregar modificadores y restricciones de caché a los objetos importados, aún en caso de no estar animados, para que puedan ser actualizados al recargar el archivo Alembic"
74107 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
74108 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
74111 msgid "Is Sequence"
74112 msgstr "Es una secuencia"
74115 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
74116 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
74119 msgid "Set Frame Range"
74120 msgstr "Definir rango de fotogramas"
74123 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
74124 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
74127 msgid "Validate Meshes"
74128 msgstr "Validar mallas"
74131 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
74132 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
74135 msgctxt "Operator"
74136 msgid "Append"
74137 msgstr "Anexar"
74140 msgid "Append from a Library .blend file"
74141 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
74144 msgid "Put new objects on the active collection"
74145 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
74148 msgid "Select new objects"
74149 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
74152 msgid "Re-Use Local Data"
74153 msgstr "Reusar datos locales"
74156 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
74157 msgstr "Intentar re usar bloques de datos coincidentes anexados previamente en vez de anexar una nueva copia"
74160 msgid "Instance Collections"
74161 msgstr "Instanciar colecciones"
74164 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
74165 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
74168 msgid "Instance Object Data"
74169 msgstr "Instanciar datos de objetos"
74172 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
74173 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
74176 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
74177 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
74180 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
74181 msgstr "Definir la propiedad \"Usuario ficticio\" para los elementos anexados (excepto objetos y colecciones)"
74184 msgid "Localize All"
74185 msgstr "Encontrar todo"
74188 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
74189 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
74192 msgctxt "Operator"
74193 msgid "Batch Rename"
74194 msgstr "Renombrar por lotes"
74197 msgid "Rename multiple items at once"
74198 msgstr "Renombrar múltiples elementos a la vez"
74201 msgid "Type of data to rename"
74202 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
74205 msgid "Grease Pencils"
74206 msgstr "Lápiz de cera"
74209 msgid "Sequence Strips"
74210 msgstr "Clip de secuencia"
74213 msgctxt "Operator"
74214 msgid "Validate .blend strings"
74215 msgstr "Validar cadenas .blend"
74218 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
74219 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
74222 msgctxt "Operator"
74223 msgid "Call Menu"
74224 msgstr "Llamar menú"
74227 msgid "Open a predefined menu"
74228 msgstr "Abre un menú predefinido"
74231 msgid "Name of the menu"
74232 msgstr "Nombre del menú"
74235 msgctxt "Operator"
74236 msgid "Call Pie Menu"
74237 msgstr "Llamar menú circular"
74240 msgid "Open a predefined pie menu"
74241 msgstr "Abre un menú circular predefinido"
74244 msgid "Name of the pie menu"
74245 msgstr "Nombre del menú circular"
74248 msgctxt "Operator"
74249 msgid "Call Panel"
74250 msgstr "Llamar panel"
74253 msgid "Open a predefined panel"
74254 msgstr "Abre un panel predefinido"
74257 msgid "Keep Open"
74258 msgstr "Mantener abierto"
74261 msgctxt "Operator"
74262 msgid "Export COLLADA"
74263 msgstr "Exportar COLLADA"
74266 msgid "Save a Collada file"
74267 msgstr "Guarda un archivo Collada"
74270 msgid "Only Selected UV Map"
74271 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
74274 msgid "Export only the selected UV Map"
74275 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
74278 msgid "Apply Global Orientation"
74279 msgstr "Aplicar orientación global"
74282 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
74283 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
74286 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
74287 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
74290 msgid "Deform Bones Only"
74291 msgstr "Sólo huesos deformantes"
74294 msgid "Only export deforming bones with armatures"
74295 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
74298 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
74299 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
74302 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
74303 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
74306 msgid "Decomposed"
74307 msgstr "Descompuesta"
74310 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
74311 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
74314 msgid "Key Type"
74315 msgstr "Tipo de clave"
74318 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
74319 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
74322 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
74323 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
74326 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
74327 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
74330 msgid "Global Forward Axis"
74331 msgstr "Eje global adelante"
74334 msgid "Global Forward axis for export"
74335 msgstr "Eje global hacia adelante para la exportación"
74338 msgid "Global Forward is positive X Axis"
74339 msgstr "El eje global hacia adelante es +X"
74342 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
74343 msgstr "El eje global hacia adelante es +Y"
74346 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
74347 msgstr "El eje global hacia adelante es +Z"
74350 msgid "Global Forward is negative X Axis"
74351 msgstr "El eje global hacia adelante es -X"
74354 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
74355 msgstr "El eje global hacia adelante es -Y"
74358 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
74359 msgstr "El eje global hacia adelante es -Z"
74362 msgid "Global Up Axis"
74363 msgstr "Eje global arriba"
74366 msgid "Global Up axis for export"
74367 msgstr "Eje global hacia arriba para la exportación"
74370 msgid "Global UP is positive X Axis"
74371 msgstr "El eje global hacia arriba es +X"
74374 msgid "Global UP is positive Y Axis"
74375 msgstr "El eje global hacia arriba es +Y"
74378 msgid "Global UP is positive Z Axis"
74379 msgstr "El eje global hacia arriba es +Z"
74382 msgid "Global UP is negative X Axis"
74383 msgstr "El eje global hacia arriba es -X"
74386 msgid "Global UP is negative Y Axis"
74387 msgstr "El eje global hacia arriba es -Y"
74390 msgid "Global UP is negative Z Axis"
74391 msgstr "El eje global hacia arriba es -Z"
74394 msgid "Modifier resolution for export"
74395 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
74398 msgid "Apply modifier's viewport settings"
74399 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
74402 msgid "Apply modifier's render settings"
74403 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
74406 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
74407 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
74410 msgid "Include all Actions"
74411 msgstr "Incluir todas las acciones"
74414 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
74415 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
74418 msgid "Include Animations"
74419 msgstr "Incluir animaciones"
74422 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
74423 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
74426 msgid "Include Armatures"
74427 msgstr "Incluir esqueletos"
74430 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
74431 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
74434 msgid "Include Children"
74435 msgstr "Incluir subordinados"
74438 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
74439 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
74442 msgid "Include Shape Keys"
74443 msgstr "Incluir Formas clave"
74446 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
74447 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
74450 msgid "Keep Bind Info"
74451 msgstr "Mantener info de enlace"
74454 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
74455 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
74458 msgid "All Keyed Curves"
74459 msgstr "Todas las curvas con claves"
74462 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
74463 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
74466 msgid "Keep Keyframes"
74467 msgstr "Mantener claves"
74470 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
74471 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
74474 msgid "Keep Smooth curves"
74475 msgstr "Mantener curvas suaves"
74478 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
74479 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
74482 msgid "Limit Precision"
74483 msgstr "Limitar precisión"
74486 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
74487 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
74490 msgid "Export to SL/OpenSim"
74491 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
74494 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
74495 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
74498 msgid "Export Section"
74499 msgstr "Exportación"
74502 msgid "Only for User Interface organization"
74503 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
74506 msgid "Data export section"
74507 msgstr "Exportación de datos"
74510 msgid "Geom"
74511 msgstr "Geom"
74514 msgid "Geometry export section"
74515 msgstr "Exportación de geometría"
74518 msgid "Arm"
74519 msgstr "Esquel"
74522 msgid "Armature export section"
74523 msgstr "Exportación de esqueletos"
74526 msgid "Anim"
74527 msgstr "Anim"
74530 msgid "Animation export section"
74531 msgstr "Exportación de animación"
74534 msgid "Extra"
74535 msgstr "Extra"
74538 msgid "Collada export section"
74539 msgstr "Exportación de Collada"
74542 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
74543 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
74546 msgid "Export only selected elements"
74547 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
74550 msgid "Sort by Object name"
74551 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
74554 msgid "Sort exported data by Object name"
74555 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
74558 msgid "Use Blender Profile"
74559 msgstr "Usar perfil de Blender"
74562 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
74563 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
74566 msgid "Use Object Instances"
74567 msgstr "Usar instancias del objeto"
74570 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
74571 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
74574 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
74575 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
74578 msgctxt "Operator"
74579 msgid "Import COLLADA"
74580 msgstr "Importar COLLADA"
74583 msgid "Load a Collada file"
74584 msgstr "Carga un archivo Collada"
74587 msgid "Auto Connect"
74588 msgstr "Conectar autom."
74591 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
74592 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
74595 msgid "Find Bone Chains"
74596 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
74599 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
74600 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
74603 msgid "Fix Leaf Bones"
74604 msgstr "Corregir huesos finales"
74607 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
74608 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
74611 msgid "Import Units"
74612 msgstr "Importar unidades"
74615 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
74616 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
74619 msgid "Minimum Chain Length"
74620 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
74623 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
74624 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
74627 msgctxt "Operator"
74628 msgid "Context Collection Boolean Set"
74629 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
74632 msgid "Set boolean values for a collection of items"
74633 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
74636 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
74637 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
74640 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
74641 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
74644 msgctxt "Operator"
74645 msgid "Context Array Cycle"
74646 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
74649 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
74650 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
74653 msgid "Context Attributes"
74654 msgstr "Atributos de contexto"
74657 msgid "RNA context string"
74658 msgstr "Cadena de contexto RNA"
74661 msgid "Cycle backwards"
74662 msgstr "Recorrer en reversa"
74665 msgctxt "Operator"
74666 msgid "Context Enum Cycle"
74667 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
74670 msgid "Toggle a context value"
74671 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
74674 msgid "Wrap back to the first/last values"
74675 msgstr "Volver a los valores iniciales o finales"
74678 msgctxt "Operator"
74679 msgid "Context Int Cycle"
74680 msgstr "Entero de contexto cíclico"
74683 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
74684 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
74687 msgctxt "Operator"
74688 msgid "Context Enum Menu"
74689 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
74692 msgctxt "Operator"
74693 msgid "Context Modal Mouse"
74694 msgstr "Ratón en contexto modal"
74697 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
74698 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
74701 msgid "Header Text"
74702 msgstr "Texto de encabezado"
74705 msgid "Text to display in header during scale"
74706 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
74709 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
74710 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
74713 msgid "Invert the mouse input"
74714 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
74717 msgctxt "Operator"
74718 msgid "Context Enum Pie"
74719 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
74722 msgctxt "Operator"
74723 msgid "Context Scale Float"
74724 msgstr "Escalar decimal de contexto"
74727 msgid "Scale a float context value"
74728 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
74731 msgid "Assign value"
74732 msgstr "Asigna un valor"
74735 msgctxt "Operator"
74736 msgid "Context Scale Int"
74737 msgstr "Escalar entero de contexto"
74740 msgid "Scale an int context value"
74741 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
74744 msgid "Always Step"
74745 msgstr "Siempre escalonar"
74748 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
74749 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
74752 msgctxt "Operator"
74753 msgid "Context Set Boolean"
74754 msgstr "Definir booleano de contexto"
74757 msgid "Set a context value"
74758 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
74761 msgid "Assignment value"
74762 msgstr "Valor asignado"
74765 msgctxt "Operator"
74766 msgid "Context Set Enum"
74767 msgstr "Definir enumerador de contexto"
74770 msgid "Assignment value (as a string)"
74771 msgstr "Valor asignado (como texto)"
74774 msgctxt "Operator"
74775 msgid "Context Set Float"
74776 msgstr "Definir decimal de contexto"
74779 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
74780 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
74783 msgctxt "Operator"
74784 msgid "Set Library ID"
74785 msgstr "Definir ID de biblioteca"
74788 msgid "Set a context value to an ID data-block"
74789 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
74792 msgctxt "Operator"
74793 msgid "Context Set"
74794 msgstr "Definir contexto"
74797 msgctxt "Operator"
74798 msgid "Context Set String"
74799 msgstr "Definir cadena de contexto"
74802 msgctxt "Operator"
74803 msgid "Context Set Value"
74804 msgstr "Definir valor de contexto"
74807 msgctxt "Operator"
74808 msgid "Context Toggle"
74809 msgstr "Alternar contexto"
74812 msgid "Optionally override the context with a module"
74813 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
74816 msgctxt "Operator"
74817 msgid "Context Toggle Values"
74818 msgstr "Alternar valores de contexto"
74821 msgid "Toggle enum"
74822 msgstr "Alternar enumerador"
74825 msgctxt "Operator"
74826 msgid "Debug Menu"
74827 msgstr "Menú de depuración"
74830 msgid "Open a popup to set the debug level"
74831 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
74834 msgid "Debug Value"
74835 msgstr "Valor de depuración"
74838 msgctxt "Operator"
74839 msgid "Demo"
74840 msgstr "Demostración"
74843 msgctxt "Operator"
74844 msgid "Control"
74845 msgstr "Control"
74848 msgid "Prev"
74849 msgstr "Anterior"
74852 msgid "Pause"
74853 msgstr "Pausa"
74856 msgctxt "Operator"
74857 msgid "Demo Mode (Start)"
74858 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
74861 msgctxt "Operator"
74862 msgid "Demo Mode (Setup)"
74863 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
74866 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
74867 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
74870 msgid "Number of times to play the animation"
74871 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
74874 msgid "Render Anim"
74875 msgstr "Procesar anim"
74878 msgid "Render entire animation (render mode only)"
74879 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
74882 msgid "Screen Switch"
74883 msgstr "Cambio de pantallas"
74886 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
74887 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
74890 msgid "Time Max"
74891 msgstr "Tiempo máx"
74894 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
74895 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
74898 msgid "Time Min"
74899 msgstr "Tiempo mín"
74902 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
74903 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
74906 msgid "Search Path"
74907 msgstr "Ruta de búsqueda"
74910 msgid "Directory used for importing the file"
74911 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
74914 msgid "Render Delay"
74915 msgstr "Retardo de procesamiento"
74918 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
74919 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
74922 msgid "Run once and exit"
74923 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
74926 msgid "Play"
74927 msgstr "Reproducir"
74930 msgid "Random Order"
74931 msgstr "Orden aleatorio"
74934 msgid "Select files randomly"
74935 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
74938 msgid "Run Immediately!"
74939 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
74942 msgid "Run demo immediately"
74943 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
74946 msgctxt "Operator"
74947 msgid "View Documentation"
74948 msgstr "Ver documentación"
74951 msgid "Open online reference docs in a web browser"
74952 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
74955 msgid "Doc ID"
74956 msgstr "ID doc"
74959 msgctxt "Operator"
74960 msgid "View Manual"
74961 msgstr "Ver manual"
74964 msgid "Load online manual"
74965 msgstr "Carga el manual en línea"
74968 msgctxt "Operator"
74969 msgid "View Online Manual"
74970 msgstr "Ver el manual en línea"
74973 msgid "View a context based online manual in a web browser"
74974 msgstr "Ver el manual en línea"
74977 msgctxt "Operator"
74978 msgid "Handle dropped .blend file"
74979 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
74982 msgctxt "Operator"
74983 msgid "Export to PDF"
74984 msgstr "Exportar a PDF"
74987 msgid "Export grease pencil to PDF"
74988 msgstr "Exporta lápiz de cera a PDF"
74991 msgid "Which frames to include in the export"
74992 msgstr "Qué fotogramas incluir en la exportación"
74995 msgid "Include only active frame"
74996 msgstr "Incluir sólo el fotograma activo"
74999 msgid "Include selected frames"
75000 msgstr "Incluir los fotogramas seleccionados"
75003 msgid "Include all scene frames"
75004 msgstr "Incluir todos los fotogramas de la escena"
75007 msgid "Which objects to include in the export"
75008 msgstr "Qué objetos incluir en la exportación"
75011 msgid "Include only the active object"
75012 msgstr "Incluir sólo el objeto activo"
75015 msgid "Include selected objects"
75016 msgstr "Incluir los objetos seleccionados"
75019 msgid "Include all visible objects"
75020 msgstr "Incluir todos los objetos visibles"
75023 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
75024 msgstr "Precisión del muestreo de los trazos. Valores bajos significarán un resultado más preciso, mientras que cero deshabilitará el muestreo"
75027 msgid "Export strokes with fill enabled"
75028 msgstr "Exportar trazos con el relleno habilitado"
75031 msgid "Export strokes with constant thickness"
75032 msgstr "Exportar trazos con grosor constante"
75035 msgctxt "Operator"
75036 msgid "Export to SVG"
75037 msgstr "Exportar a SVG"
75040 msgid "Export grease pencil to SVG"
75041 msgstr "Exporta lápiz de cera a SVG"
75044 msgid "Clip Camera"
75045 msgstr "Recortar a cámara"
75048 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
75049 msgstr "Recortar dibujos al tamaño de la cámara al exportar desde la vista de cámara"
75052 msgid "Import SVG into grease pencil"
75053 msgstr "Importar SVG como lápiz de cera"
75056 msgid "Resolution of the generated strokes"
75057 msgstr "Resolución de los trazos generados"
75060 msgid "Scale of the final strokes"
75061 msgstr "Escala de los trazos finales"
75064 msgctxt "Operator"
75065 msgid "Add Theme Preset"
75066 msgstr "Agregar ajuste de tema"
75069 msgid "Add or remove a theme preset"
75070 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
75073 msgctxt "Operator"
75074 msgid "Add Keyconfig Preset"
75075 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
75078 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
75079 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
75082 msgctxt "Operator"
75083 msgid "Reload Library"
75084 msgstr "Recargar biblioteca"
75087 msgid "Reload the given library"
75088 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
75091 msgid "Library to reload"
75092 msgstr "Biblioteca a recargar"
75095 msgid "Relocate the given library to one or several others"
75096 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a otra u otras varias"
75099 msgid "Library to relocate"
75100 msgstr "Biblioteca a reubicar"
75103 msgctxt "Operator"
75104 msgid "Link"
75105 msgstr "Vincular"
75108 msgid "Link from a Library .blend file"
75109 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
75112 msgctxt "Operator"
75113 msgid "Memory Statistics"
75114 msgstr "Estadísticas de memoria"
75117 msgid "Print memory statistics to the console"
75118 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
75121 msgctxt "Operator"
75122 msgid "Export Wavefront OBJ"
75123 msgstr "Exportar OBJ de Wavefront"
75126 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
75127 msgstr "Guarda la escena a un archivo OBJ de Wavefront"
75130 msgid "The last frame to be exported"
75131 msgstr "El último fotograma a ser exportado"
75134 msgid "Export Animation"
75135 msgstr "Exportar animación"
75138 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
75139 msgstr "Exportar múltiples fotogramas, en vez de sólo el fotograma actual"
75142 msgid "Export Curves as NURBS"
75143 msgstr "Exportar curvas como NURBS"
75146 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
75147 msgstr "Exportar curvas en forma paramétrica, en vez de exportarlas como una malla"
75150 msgid "Object Properties"
75151 msgstr "Propiedades de objetos"
75154 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
75155 msgstr "Determina propiedades como la visibilidad, modificadores, etc. de los objetos, en caso de que difieran para el procesamiento y las vistas"
75158 msgid "Export objects as they appear in render"
75159 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en el procesamiento"
75162 msgid "Viewport (Default)"
75163 msgstr "Vistas (predefinido)"
75166 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
75167 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en las vistas"
75170 msgid "Export Material Groups"
75171 msgstr "Exportar grupos de materiales"
75174 msgid "Append mesh name and material name to object name, separated by a '_'"
75175 msgstr "Anexar los nombres de la malla y del material al nombre del objeto, separado por el caracter '_'"
75178 msgid "Export Materials"
75179 msgstr "Exportar materiales "
75182 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
75183 msgstr "Exportar biblioteca MTL. Debe existir un nodo BSDF Principista para que las texturas de imagen sean exportadas al archivo MTL"
75186 msgid "Export Normals"
75187 msgstr "Exportar normales"
75190 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
75191 msgstr "Exportar normales por cara, si la cara tiene sombreado facetado, y por cara por bucle, si tiene sombreado suave"
75194 msgid "Export Object Groups"
75195 msgstr "Exportar grupos de objetos"
75198 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
75199 msgstr "Anexar el nombre de la malla al nombre del objeto, separado por el caracter '_'"
75202 msgid "Export Selected Objects"
75203 msgstr "Exportar objetos seleccionados"
75206 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
75207 msgstr "Exportar sólo los objetos seleccionados, en vez de todos los objetos soportados"
75210 msgid "Export Smooth Groups"
75211 msgstr "Exportar grupos de suavizado"
75214 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
75215 msgstr "Cada cara con sombreado suave es asignada al grupo \"1\" y cada cara con sombreado facetado al grupo \"off\""
75218 msgid "Export Triangulated Mesh"
75219 msgstr "Exportar malla triangulada"
75222 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
75223 msgstr "Todos los enégonos con cuatro o más vértices serán triangulados. Las mallas de la escena no serán afectadas. Su comportamiento es similar al del modificador Triangular, usando el método de enégonos: \"Cosmético\", método de cuadriláteros: \"Diagonal más corta\", y mínimo de vértices: 4"
75226 msgid "Export Vertex Groups"
75227 msgstr "Exportar grupos de vértices"
75230 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
75231 msgstr "Exportar el nombre del grupo de vértices de una cara. Se aproxima eligiendo el grupo de vértices con el mayor número de miembros entre los vértices de la cara"
75234 msgid "Positive X axis"
75235 msgstr "Eje positivo X"
75238 msgid "Positive Y axis"
75239 msgstr "Eje positivo Y"
75242 msgid "Positive Z axis"
75243 msgstr "Eje positivo Z"
75246 msgid "Negative X axis"
75247 msgstr "Eje negativo X"
75250 msgid "Negative Y axis"
75251 msgstr "Eje negativo Y"
75254 msgid "-Z (Default)"
75255 msgstr "-Z (predefinido)"
75258 msgid "Negative Z axis"
75259 msgstr "Eje negativo Z"
75262 msgid "Upscale the object by this factor"
75263 msgstr "Escalar el objeto en este factor"
75266 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
75267 msgstr "Generar indicadores de bits para grupos de suavizado"
75270 msgid "The first frame to be exported"
75271 msgstr "El primer fotograma a ser exportado"
75274 msgid "Y (Default)"
75275 msgstr "Y (predefinido)"
75278 msgctxt "Operator"
75279 msgid "Open"
75280 msgstr "Abrir"
75283 msgid "Open a Blender file"
75284 msgstr "Abre un archivo de Blender"
75287 msgid "Display File Selector"
75288 msgstr "Mostrar selector de archivos"
75291 msgid "Load UI"
75292 msgstr "Cargar interfaz"
75295 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
75296 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
75299 msgid "State"
75300 msgstr "Estado"
75303 msgid "Trusted Source"
75304 msgstr "Origen confiable"
75307 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
75308 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
75311 msgctxt "Operator"
75312 msgid "Operator Cheat Sheet"
75313 msgstr "Planilla de trucos del operador"
75316 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
75317 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
75320 msgctxt "Operator"
75321 msgid "Restore Operator Defaults"
75322 msgstr "Restablecer predefinidos de operador"
75325 msgid "Set the active operator to its default values"
75326 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
75329 msgctxt "Operator"
75330 msgid "Operator Enum Pie"
75331 msgstr "Operador enumerador circular"
75334 msgid "Operator"
75335 msgstr "Operador"
75338 msgid "Operator name (in python as string)"
75339 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
75342 msgid "Property name (as a string)"
75343 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
75346 msgctxt "Operator"
75347 msgid "Operator Preset"
75348 msgstr "Ajuste de operador"
75351 msgid "Add or remove an Operator Preset"
75352 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
75355 msgctxt "Operator"
75356 msgid "Disable UI Tag"
75357 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
75360 msgid "Enable workspace owner ID"
75361 msgstr "Habilita el ID al cual pertenece el espacio de trabajo"
75364 msgid "UI Tag"
75365 msgstr "Etiqueta UI"
75368 msgid "Open a path in a file browser"
75369 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
75372 msgctxt "Operator"
75373 msgid "Batch-Clear Previews"
75374 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
75377 msgid "Clear selected .blend file's previews"
75378 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
75381 msgid "Save Backups"
75382 msgstr "Guardar respaldos"
75385 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
75386 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar limpiando las previsualizaciones"
75389 msgid "Clear collections' previews"
75390 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
75393 msgid "Materials & Textures"
75394 msgstr "Materiales y texturas"
75397 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
75398 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
75401 msgid "Clear objects' previews"
75402 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
75405 msgid "Clear scenes' previews"
75406 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
75409 msgid "Trusted Blend Files"
75410 msgstr "Archivos blend confiables"
75413 msgid "Enable python evaluation for selected files"
75414 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
75417 msgctxt "Operator"
75418 msgid "Batch-Generate Previews"
75419 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
75422 msgid "Generate selected .blend file's previews"
75423 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
75426 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
75427 msgstr "Ruta raíz para todos los archivos listados en la colección `archivos`"
75430 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
75431 msgstr "Colección de rutas de archivo con un `directorio` raíz en común"
75434 msgid "Show Blender files in the File Browser"
75435 msgstr "Mostrar archivos de Blender en el explorador de archivos"
75438 msgid "Show folders in the File Browser"
75439 msgstr "Mostrar carpetas en el explorador de archivos"
75442 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
75443 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar generando previsualizaciones"
75446 msgid "Generate collections' previews"
75447 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
75450 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
75451 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
75454 msgid "Generate objects' previews"
75455 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
75458 msgid "Generate scenes' previews"
75459 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
75462 msgctxt "Operator"
75463 msgid "Clear Data-Block Previews"
75464 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
75467 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
75468 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
75471 msgid "Data-Block Type"
75472 msgstr "Tipos de bloque de datos"
75475 msgid "Which data-block previews to clear"
75476 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
75479 msgid "All Types"
75480 msgstr "Todos los tipos"
75483 msgid "All Geometry Types"
75484 msgstr "Todos los tipos de geometría"
75487 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
75488 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
75491 msgid "All Shading Types"
75492 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
75495 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
75496 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
75499 msgctxt "Operator"
75500 msgid "Refresh Data-Block Previews"
75501 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
75504 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
75505 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
75508 msgctxt "Operator"
75509 msgid "Add Property"
75510 msgstr "Agregar propiedad"
75513 msgid "Add your own property to the data-block"
75514 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
75517 msgid "Property Edit"
75518 msgstr "Editar propiedad"
75521 msgid "Property data_path edit"
75522 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
75525 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
75526 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
75529 msgid "Context"
75530 msgstr "Contexto"
75533 msgctxt "Operator"
75534 msgid "Edit Property"
75535 msgstr "Editar propiedad"
75538 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
75539 msgstr "Permite cambiar el tipo de una propiedad de personalizada o ajustar el modo en que se muestra en la interfaz"
75542 msgid "Array Length"
75543 msgstr "Longitud de matriz"
75546 msgid "Python value for unsupported custom property types"
75547 msgstr "Valor Python para tipos de propiedades personalizadas no soportados"
75550 msgid "Is Library Overridable"
75551 msgstr "Es redefinible"
75554 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
75555 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
75558 msgid "Property Name"
75559 msgstr "Nombre"
75562 msgid "Property name edit"
75563 msgstr "Editar nombre de propiedad"
75566 msgid "A single floating-point value"
75567 msgstr "Un valor decimal individual"
75570 msgid "Float Array"
75571 msgstr "Matriz decimal"
75574 msgid "An array of floating-point values"
75575 msgstr "Una matriz de valores decimales de punto flotante"
75578 msgid "A single integer"
75579 msgstr "Un valor entero individual"
75582 msgid "Integer Array"
75583 msgstr "Matriz entera"
75586 msgid "An array of integers"
75587 msgstr "Una matriz de valores enteros"
75590 msgid "A string value"
75591 msgstr "Un valor de texto"
75594 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
75595 msgstr "Edita directamente un valor de Python, para tipos de propiedades no soportados"
75598 msgid "Soft Max"
75599 msgstr "Límite difuso  Máx"
75602 msgid "Soft Min"
75603 msgstr "Límite difuso  Mín"
75606 msgid "Subtype"
75607 msgstr "Sub-tipo"
75610 msgid "Use Soft Limits"
75611 msgstr "Usar límites difusos"
75614 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
75615 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
75618 msgctxt "Operator"
75619 msgid "Edit Property Value"
75620 msgstr "Editar valor de propiedad"
75623 msgid "Edit the value of a custom property"
75624 msgstr "Edita el valor de una propiedad personalizada"
75627 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
75628 msgstr "Valor para tipos de propiedades personalizadas que sólo puedan ser editadas como una expresión de Python"
75631 msgctxt "Operator"
75632 msgid "Remove Property"
75633 msgstr "Eliminar propiedad"
75636 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
75637 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
75640 msgctxt "Operator"
75641 msgid "Quit Blender"
75642 msgstr "Salir de Blender"
75645 msgid "Quit Blender"
75646 msgstr "Salir de Blender"
75649 msgctxt "Operator"
75650 msgid "Radial Control"
75651 msgstr "Control radial"
75654 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
75655 msgstr "Permite definir algunas propiedades de tamaño (p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
75658 msgid "Color Path"
75659 msgstr "Ruta color"
75662 msgid "Path of property used to set the color of the control"
75663 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
75666 msgid "Primary Data Path"
75667 msgstr "Ruta de datos primaria"
75670 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
75671 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
75674 msgid "Secondary Data Path"
75675 msgstr "Ruta secundaria de datos"
75678 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
75679 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
75682 msgid "Fill Color Override Path"
75683 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
75686 msgid "Fill Color Override Test"
75687 msgstr "Probar color relleno redefinido"
75690 msgid "Fill Color Path"
75691 msgstr "Ruta color relleno"
75694 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
75695 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
75698 msgid "Image ID"
75699 msgstr "ID de imagen"
75702 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
75703 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
75706 msgid "Confirm On Release"
75707 msgstr "Confirmar al soltar"
75710 msgid "Finish operation on key release"
75711 msgstr "Finaliza la operación al soltar la tecla"
75714 msgid "Rotation Path"
75715 msgstr "Ruta rotación"
75718 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
75719 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
75722 msgid "Secondary Texture"
75723 msgstr "Textura secundaria"
75726 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
75727 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
75730 msgid "Use Secondary"
75731 msgstr "Usar secundario"
75734 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
75735 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
75738 msgid "Zoom Path"
75739 msgstr "Ruta zoom"
75742 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
75743 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
75746 msgctxt "Operator"
75747 msgid "Load Factory Settings"
75748 msgstr "Cargar opciones predefinidas"
75751 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
75752 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
75755 msgctxt "Operator"
75756 msgid "Load Factory Preferences"
75757 msgstr "Cargar preferencias predefinidas"
75760 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
75761 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
75764 msgctxt "Operator"
75765 msgid "Reload History File"
75766 msgstr "Recargar archivo de historial"
75769 msgid "Reloads history and bookmarks"
75770 msgstr "Recarga el historial y los marcadores"
75773 msgctxt "Operator"
75774 msgid "Reload Start-Up File"
75775 msgstr "Recargar archivo de inicio"
75778 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
75779 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
75782 msgid "Path to an alternative start-up file"
75783 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
75786 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
75787 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
75790 msgid "Factory Startup"
75791 msgstr "Reinicio de fábrica"
75794 msgctxt "Operator"
75795 msgid "Load Preferences"
75796 msgstr "Cargar preferencias"
75799 msgid "Load last saved preferences"
75800 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
75803 msgctxt "Operator"
75804 msgid "Recover Auto Save"
75805 msgstr "Recuperar auto guardado"
75808 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
75809 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
75812 msgctxt "Operator"
75813 msgid "Recover Last Session"
75814 msgstr "Recuperar la última sesión"
75817 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
75818 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
75821 msgctxt "Operator"
75822 msgid "Redraw Timer"
75823 msgstr "Temporizador de redibujo"
75826 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
75827 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
75830 msgid "Number of times to redraw"
75831 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
75834 msgid "Time Limit"
75835 msgstr "Límite de tiempo"
75838 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
75839 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
75842 msgid "Draw Region"
75843 msgstr "Dibujo de región"
75846 msgid "Draw region"
75847 msgstr "Dibujo de región"
75850 msgid "Draw Region & Swap"
75851 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
75854 msgid "Draw region and swap"
75855 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
75858 msgid "Draw Window"
75859 msgstr "Dibujo de ventana"
75862 msgid "Draw window"
75863 msgstr "Dibujo de ventana"
75866 msgid "Draw Window & Swap"
75867 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
75870 msgid "Draw window and swap"
75871 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
75874 msgid "Animation Step"
75875 msgstr "Intervalo de animación"
75878 msgid "Animation steps"
75879 msgstr "Intervalos de animación"
75882 msgid "Animation Play"
75883 msgstr "Reproducción de animación"
75886 msgid "Animation playback"
75887 msgstr "Reproducción de animación"
75890 msgid "Undo/Redo"
75891 msgstr "Deshacer / Rehacer"
75894 msgid "Undo and redo"
75895 msgstr "Deshacer y rehacer"
75898 msgctxt "Operator"
75899 msgid "Revert"
75900 msgstr "Revertir"
75903 msgid "Reload the saved file"
75904 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
75907 msgid "Save the current file in the desired location"
75908 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
75911 msgid "Write compressed .blend file"
75912 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
75915 msgid "Save Copy"
75916 msgstr "Guardar copia"
75919 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
75920 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
75923 msgid "Remap Relative"
75924 msgstr "Remapear a relativas"
75927 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
75928 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
75931 msgctxt "Operator"
75932 msgid "Save Startup File"
75933 msgstr "Guardar archivo de inicio"
75936 msgid "Make the current file the default .blend file"
75937 msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido"
75940 msgctxt "Operator"
75941 msgid "Save Blender File"
75942 msgstr "Guardar archivo de Blender"
75945 msgid "Save the current Blender file"
75946 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
75949 msgid "Exit Blender after saving"
75950 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
75953 msgctxt "Operator"
75954 msgid "Save Preferences"
75955 msgstr "Guardar preferencias"
75958 msgid "Make the current preferences default"
75959 msgstr "Hace que las preferencias actuales sean las predefinidas"
75962 msgctxt "Operator"
75963 msgid "Search Menu"
75964 msgstr "Buscar menú"
75967 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
75968 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
75971 msgctxt "Operator"
75972 msgid "Search Operator"
75973 msgstr "Buscar operador"
75976 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
75977 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
75980 msgctxt "Operator"
75981 msgid "Set Stereo 3D"
75982 msgstr "Definir 3D estéreo"
75985 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
75986 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
75989 msgid "Anaglyph Type"
75990 msgstr "Tipo de anaglifo"
75993 msgid "Red-Cyan"
75994 msgstr "Rojo - Cian"
75997 msgid "Green-Magenta"
75998 msgstr "Verde - Magenta"
76001 msgid "Yellow-Blue"
76002 msgstr "Amarillo - Azul"
76005 msgid "Anaglyph"
76006 msgstr "Anaglifo"
76009 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
76010 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
76013 msgid "Interlace"
76014 msgstr "Entrelazado"
76017 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
76018 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
76021 msgid "Time Sequential"
76022 msgstr "Secuencia temporal"
76025 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
76026 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
76029 msgid "Side-by-Side"
76030 msgstr "Lado a Lado"
76033 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
76034 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
76037 msgid "Top-Bottom"
76038 msgstr "Superior - Inferior"
76041 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
76042 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
76045 msgid "Interlace Type"
76046 msgstr "Tipo de entrelazado"
76049 msgid "Row Interleaved"
76050 msgstr "Entrelazado en filas"
76053 msgid "Column Interleaved"
76054 msgstr "Entrelazado en columnas"
76057 msgid "Checkerboard Interleaved"
76058 msgstr "Entrelazado en damero"
76061 msgid "Swap Left/Right"
76062 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
76065 msgid "Swap left and right stereo channels"
76066 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
76069 msgid "Cross-Eyed"
76070 msgstr "Ojos cruzados"
76073 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
76074 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
76077 msgctxt "Operator"
76078 msgid "Splash Screen"
76079 msgstr "Imagen de bienvenida"
76082 msgid "Open the splash screen with release info"
76083 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
76086 msgctxt "Operator"
76087 msgid "About Blender"
76088 msgstr "Acerca de Blender"
76091 msgid "Open a window with information about Blender"
76092 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
76095 msgctxt "Operator"
76096 msgid "Save System Info"
76097 msgstr "Guardar información del sistema"
76100 msgid "Generate system information, saved into a text file"
76101 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
76104 msgctxt "Operator"
76105 msgid "Set Tool by Name"
76106 msgstr "Herramienta por nombre"
76109 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
76110 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
76113 msgid "Set Fallback"
76114 msgstr "Definir retroceso"
76117 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
76118 msgstr "Define la herramienta alternativa, en vez de la herramienta primaria"
76121 msgid "Cycle"
76122 msgstr "Recorrer cíclicamente"
76125 msgid "Cycle through tools in this group"
76126 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
76129 msgid "Identifier of the tool"
76130 msgstr "Identificador de la herramienta"
76133 msgctxt "Operator"
76134 msgid "Set Tool by Index"
76135 msgstr "Activar herramienta por identificador"
76138 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
76139 msgstr "Activar una herramienta mediante su identificador (para mapas de teclado)"
76142 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
76143 msgstr "Definir la herramienta alternativa, en vez de la primaria"
76146 msgid "Include tool subgroups"
76147 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
76150 msgid "Index in Toolbar"
76151 msgstr "Identificador en barra de herramientas"
76154 msgctxt "Operator"
76155 msgid "Toolbar"
76156 msgstr "Barra de herramientas"
76159 msgctxt "Operator"
76160 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
76161 msgstr "Herramienta de retroceso Menú circular"
76164 msgctxt "Operator"
76165 msgid "Toolbar Prompt"
76166 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
76169 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
76170 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
76173 msgid "Open a website in the web browser"
76174 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
76177 msgid "URL"
76178 msgstr "URL"
76181 msgid "URL to open"
76182 msgstr "URL a abrir"
76185 msgctxt "Operator"
76186 msgid "Open Preset Website"
76187 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
76190 msgid "Open a preset website in the web browser"
76191 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
76194 msgid "Optional identifier"
76195 msgstr "Identificador opcional"
76198 msgid "Site"
76199 msgstr "Sitio"
76202 msgctxt "Operator"
76203 msgid "Export USD"
76204 msgstr "Exportar USD"
76207 msgid "Export current scene in a USD archive"
76208 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
76211 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
76212 msgstr "Exporta el rango de procesamiento completo. Si está inactiva, se exportará sólo el fotograma actual"
76215 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
76216 msgstr "Exporta el pelo como curvas USD"
76219 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
76220 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
76223 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
76224 msgstr "Incluye las normales de las mallas exportadas"
76227 msgid "UV Maps"
76228 msgstr "Mapas UV"
76231 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
76232 msgstr "Incluye todos los mapas UV de las mallas exportadas"
76235 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
76236 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
76239 msgid "Instancing"
76240 msgstr "Instanciado"
76243 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
76244 msgstr "Exporta los objetos instanciados como referencias en el USD. Si está inactiva, los mismos serán exportados como objetos reales"
76247 msgid "Visible Only"
76248 msgstr "Sólo objetos visibles"
76251 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
76252 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
76255 msgctxt "Operator"
76256 msgid "Import USD"
76257 msgstr "Importar USD"
76260 msgid "Import USD stage into current scene"
76261 msgstr "Importar un escenario USD a la escena actual"
76264 msgid "Create Collection"
76265 msgstr "Crear colección"
76268 msgid "Add all imported objects to a new collection"
76269 msgstr "Agregar todos los objetos importados a una nueva colección"
76272 msgid "Import guide geometry"
76273 msgstr "Importar geometría de guía"
76276 msgid "Import Instance Proxies"
76277 msgstr "Importar reemplazos de instancias"
76280 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
76281 msgstr "Crea objetos únicos de Blender para las instancias USD"
76284 msgid "Import proxy geometry"
76285 msgstr "Importar geometría de reemplazo"
76288 msgid "Import final render geometry"
76289 msgstr "Importar geometría final a ser procesada"
76292 msgid "Import Subdivision Scheme"
76293 msgstr "Importar esquema de subdivisión"
76296 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
76297 msgstr "Crea modificadores de subdivisión de superficies basándose en el atributo SubdivisionScheme del USD"
76300 msgid "Import USD Preview"
76301 msgstr "Importar previsualización USD"
76304 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
76305 msgstr "Convierte los sombreadores UsdPreviewSurface a sombreadores BSDF principistas"
76308 msgid "Visible Primitives Only"
76309 msgstr "Sólo primitivas visibles"
76312 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
76313 msgstr "No importar las primitivas USD invisibles. Sólo se aplica a las primitivas que no contengan animación en su atributo visibilidad. Las primitivas con una visibilidad animada siempre serán importadas"
76316 msgid "Light Intensity Scale"
76317 msgstr "Escala de intensidad de luces"
76320 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
76321 msgstr "Escala para la intensidad de las luces importadas"
76324 msgid "Path Mask"
76325 msgstr "Máscara de ruta"
76328 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
76329 msgstr "Importar sólo un subconjunto de la escena USD, centrado en la primitiva indicada"
76332 msgid "Read mesh vertex colors"
76333 msgstr "Leer colores de vértices de mallas"
76336 msgid "Read mesh UV coordinates"
76337 msgstr "Leer coordenadas UV de mallas"
76340 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
76341 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo USD"
76344 msgid "Set Material Blend"
76345 msgstr "Definir fundido de material"
76348 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
76349 msgstr "Si se encontrar habilitada la opción Previsualización USD, el método de fundido de materiales será definido automáticamente basado en las entradas de Opacidad y Umbral de opacidad del sombreador"
76352 msgctxt "Operator"
76353 msgid "Close Window"
76354 msgstr "Cerrar ventana"
76357 msgid "Close the current window"
76358 msgstr "Cierra la ventana actual"
76361 msgctxt "Operator"
76362 msgid "Toggle Window Fullscreen"
76363 msgstr "Ventana a pantalla completa"
76366 msgid "Toggle the current window fullscreen"
76367 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
76370 msgctxt "Operator"
76371 msgid "New Window"
76372 msgstr "Nueva ventana"
76375 msgid "Create a new window"
76376 msgstr "Crea una nueva ventana"
76379 msgctxt "Operator"
76380 msgid "New Main Window"
76381 msgstr "Nueva ventana principal"
76384 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
76385 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
76388 msgctxt "Operator"
76389 msgid "XR Navigation Fly"
76390 msgstr "Navegación XR Volar"
76393 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
76394 msgstr "Mueve/gira relativo al visor o controlador de RV"
76397 msgid "Lock Direction"
76398 msgstr "Bloquear dirección"
76401 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
76402 msgstr "Limitar el movimiento a la dirección inicial del visor"
76405 msgid "Lock Elevation"
76406 msgstr "Bloquear elevación"
76409 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
76410 msgstr "Impedir cambios en la elevación del visor"
76413 msgid "Fly mode"
76414 msgstr "Modo vuelo"
76417 msgid "Move along navigation forward axis"
76418 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance de navegación"
76421 msgid "Move along navigation back axis"
76422 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso de navegación"
76425 msgid "Move along navigation left axis"
76426 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo de navegación"
76429 msgid "Move along navigation right axis"
76430 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho de navegación"
76433 msgid "Move along navigation up axis"
76434 msgstr "Mueve a lo largo del eje superior de navegación"
76437 msgid "Move along navigation down axis"
76438 msgstr "Mueve a lo largo del eje inferior de navegación"
76441 msgid "Turn Left"
76442 msgstr "Girar a izquierda"
76445 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
76446 msgstr "Gira en sentido antihorario alrededor del eje superior de navegación"
76449 msgid "Turn Right"
76450 msgstr "Girar a derecha"
76453 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
76454 msgstr "Gira en sentido horario alrededor del eje superior de navegación"
76457 msgid "Viewer Forward"
76458 msgstr "Visor avance"
76461 msgid "Move along viewer's forward axis"
76462 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del visor"
76465 msgid "Viewer Back"
76466 msgstr "Visor retroceso"
76469 msgid "Move along viewer's back axis"
76470 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso del visor"
76473 msgid "Viewer Left"
76474 msgstr "Visor izquierda"
76477 msgid "Move along viewer's left axis"
76478 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo del visor"
76481 msgid "Viewer Right"
76482 msgstr "Visor derecha"
76485 msgid "Move along viewer's right axis"
76486 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho del visor"
76489 msgid "Controller Forward"
76490 msgstr "Controlador avance"
76493 msgid "Move along controller's forward axis"
76494 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del controlador"
76497 msgid "Frame Based Speed"
76498 msgstr "Velocidad basada en fotogramas"
76501 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
76502 msgstr "Aplica deltas de movimiento fijos en cada actualización"
76505 msgid "Speed Interpolation 0"
76506 msgstr "Interpolación de velocidad 0"
76509 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
76510 msgstr "Primer punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
76513 msgid "Speed Interpolation 1"
76514 msgstr "Interpolación de velocidad 1"
76517 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
76518 msgstr "Segundo punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
76521 msgid "Maximum Speed"
76522 msgstr "Velocidad máx"
76525 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
76526 msgstr "Velocidad máxima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
76529 msgid "Minimum Speed"
76530 msgstr "Velocidad mín"
76533 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
76534 msgstr "Velocidad mínima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
76537 msgctxt "Operator"
76538 msgid "XR Navigation Grab"
76539 msgstr "Navegación XR Arrastrar"
76542 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
76543 msgstr "Navegar la escena de RV arrastrando con los controladores"
76546 msgid "Prevent changes to viewer location"
76547 msgstr "Impedir cambios en la posición del visor"
76550 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
76551 msgstr "Impedir cambios en la rotación del visor"
76554 msgid "Lock Up Orientation"
76555 msgstr "Bloquear orientación"
76558 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
76559 msgstr "Impedir cambios en la orientación superior del visor"
76562 msgid "Prevent changes to viewer scale"
76563 msgstr "Impedir cambios en la escala del visor"
76566 msgctxt "Operator"
76567 msgid "XR Navigation Reset"
76568 msgstr "Navegación XR Restablecer"
76571 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
76572 msgstr "Restablece los deltas de navegación RV a la pose base de la sesión"
76575 msgid "Reset location deltas"
76576 msgstr "Restablecer deltas de posición"
76579 msgid "Reset rotation deltas"
76580 msgstr "Restablecer deltas de rotación"
76583 msgid "Reset scale deltas"
76584 msgstr "Restablecer deltas de escala"
76587 msgctxt "Operator"
76588 msgid "XR Navigation Teleport"
76589 msgstr "Navegación XR Teletransportar"
76592 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
76593 msgstr "Define la posición del visor de RV a la ubicación de impacto del rayo trazado"
76596 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
76597 msgstr "Eje de trazado de rayo en el espacio del controlador/visor"
76600 msgid "Raycast color"
76601 msgstr "Color de trazado de rayo"
76604 msgid "Maximum raycast distance"
76605 msgstr "Distancia máxima de trazado de rayo"
76608 msgid "From Viewer"
76609 msgstr "Desde el visor"
76612 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
76613 msgstr "Usa la pose del visor como origen de trazado del rayo"
76616 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
76617 msgstr "Factor de interpolación entre las ubicaciones del visor y la de impacto"
76620 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
76621 msgstr "Desplazamiento a lo largo de la normal de impacto a ser sustraída de la ubicación final"
76624 msgid "Selectable Only"
76625 msgstr "Sólo seleccionable"
76628 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
76629 msgstr "Únicamente permitir que los objetos seleccionables influencien el resultado del trazado de rayo"
76632 msgid "Teleport Axes"
76633 msgstr "Ejes teletransportación"
76636 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
76637 msgstr "Ejes de teletransportación habilitados"
76640 msgctxt "Operator"
76641 msgid "Toggle VR Session"
76642 msgstr "Alternar sesión de RV"
76645 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
76646 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
76649 msgctxt "Operator"
76650 msgid "Add Workspace"
76651 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
76654 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
76655 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
76658 msgctxt "Operator"
76659 msgid "Append and Activate Workspace"
76660 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
76663 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
76664 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
76667 msgid "Path to the library"
76668 msgstr "Ruta a la biblioteca"
76671 msgid "Name of the workspace to append and activate"
76672 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
76675 msgctxt "Operator"
76676 msgid "Delete Workspace"
76677 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
76680 msgid "Delete the active workspace"
76681 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
76684 msgctxt "Operator"
76685 msgid "New Workspace"
76686 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
76689 msgid "Add a new workspace"
76690 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
76693 msgctxt "Operator"
76694 msgid "Workspace Reorder to Back"
76695 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
76698 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
76699 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el último en la lista"
76702 msgctxt "Operator"
76703 msgid "Workspace Reorder to Front"
76704 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
76707 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
76708 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
76711 msgctxt "Operator"
76712 msgid "New World"
76713 msgstr "Nuevo entorno"
76716 msgid "Create a new world Data-Block"
76717 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
76720 msgid "External file packed into the .blend file"
76721 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
76724 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
76725 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
76728 msgid "Size of packed file in bytes"
76729 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
76732 msgid "Active Brush"
76733 msgstr "Pincel activo"
76736 msgid "Editable cavity curve"
76737 msgstr "Curva de cavidad editable"
76740 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
76741 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
76744 msgid "Active Palette"
76745 msgstr "Paleta activa"
76748 msgid "Show Brush"
76749 msgstr "Mostrar pincel"
76752 msgid "Show Brush On Surface"
76753 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
76756 msgid "Fast Navigate"
76757 msgstr "Navegación rápida"
76760 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
76761 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
76764 msgid "Tiling offset for the X Axis"
76765 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
76768 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
76769 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
76772 msgid "Tile X"
76773 msgstr "Celdas X"
76776 msgid "Tile along X axis"
76777 msgstr "Repeticiones en el eje X"
76780 msgid "Tile Y"
76781 msgstr "Celdas Y"
76784 msgid "Tile along Y axis"
76785 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
76788 msgid "Tile Z"
76789 msgstr "Repeticiones Z"
76792 msgid "Tile along Z axis"
76793 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
76796 msgid "Paint Tool Slots"
76797 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
76800 msgid "Cavity Mask"
76801 msgstr "Máscara de cavidad"
76804 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
76805 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
76808 msgid "Delay Viewport Updates"
76809 msgstr "Demorar actualización de vista"
76812 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
76813 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
76816 msgid "Symmetry Feathering"
76817 msgstr "Esfumado de simetría"
76820 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
76821 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
76824 msgid "Symmetry X"
76825 msgstr "Simetría X"
76828 msgid "Mirror brush across the X axis"
76829 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
76832 msgid "Symmetry Y"
76833 msgstr "Simetría Y"
76836 msgid "Mirror brush across the Y axis"
76837 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
76840 msgid "Symmetry Z"
76841 msgstr "Simetría Z"
76844 msgid "Mirror brush across the Z axis"
76845 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
76848 msgid "Grease Pencil Paint"
76849 msgstr "Pintar lápiz de cera"
76852 msgid "Paint Mode"
76853 msgstr "Modo de pintura"
76856 msgid "Paint using the active material base color"
76857 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
76860 msgid "Paint the material with custom vertex color"
76861 msgstr "Pintar el material usando un color de vértices personalizado"
76864 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
76865 msgstr "Pintar escultura de lápiz de cera"
76868 msgid "Image Paint"
76869 msgstr "Pintar imagen"
76872 msgid "Properties of image and texture painting mode"
76873 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
76876 msgid "Image used as canvas"
76877 msgstr "Imagen usada como lienzo"
76880 msgid "Image used as clone source"
76881 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
76884 msgid "Dither"
76885 msgstr "Tramado"
76888 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
76889 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
76892 msgid "Texture filtering type"
76893 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
76896 msgid "Invert the stencil layer"
76897 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
76900 msgid "Missing Materials"
76901 msgstr "Materiales faltantes"
76904 msgid "The mesh is missing materials"
76905 msgstr "Faltan materiales en la malla"
76908 msgid "Missing Stencil"
76909 msgstr "Esténcil faltante"
76912 msgid "Image Painting does not have a stencil"
76913 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
76916 msgid "Missing Texture"
76917 msgstr "Textura faltante"
76920 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
76921 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
76924 msgid "Missing UVs"
76925 msgstr "UV faltantes"
76928 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
76929 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
76932 msgid "Mode of operation for projection painting"
76933 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
76936 msgid "Detect image slots from the material"
76937 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
76940 msgid "Set image for texture painting directly"
76941 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
76944 msgid "Screen Grab Size"
76945 msgstr "Tamaño captura pantalla"
76948 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
76949 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
76952 msgid "Bleed"
76953 msgstr "Sangrado"
76956 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
76957 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
76960 msgid "Stencil Color"
76961 msgstr "Color del esténcil"
76964 msgid "Stencil color in the viewport"
76965 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
76968 msgid "Stencil Image"
76969 msgstr "Imagen de esténcil"
76972 msgid "Image used as stencil"
76973 msgstr "Imagen usada como esténcil"
76976 msgid "Cull"
76977 msgstr "Descartar"
76980 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
76981 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
76984 msgid "Clone Map"
76985 msgstr "Clonar mapa"
76988 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
76989 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
76992 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
76993 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
76996 msgid "Occlude"
76997 msgstr "Ocluir"
77000 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
77001 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
77004 msgid "Stencil Layer"
77005 msgstr "Capa de esténcil"
77008 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
77009 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
77012 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
77013 msgstr "Longitud máxima de bordes durante la escultura con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
77016 msgid "Detail Percentage"
77017 msgstr "Porcentaje de detalles"
77020 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
77021 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
77024 msgid "Detail Refine Method"
77025 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
77028 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
77029 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
77032 msgid "Subdivide Edges"
77033 msgstr "Subdividir bordes"
77036 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
77037 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
77040 msgid "Collapse Edges"
77041 msgstr "Colapsar bordes"
77044 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
77045 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
77048 msgid "Subdivide Collapse"
77049 msgstr "Subdividir y colapsar"
77052 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
77053 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
77056 msgid "Detail Size"
77057 msgstr "Tamaño de detalles"
77060 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
77061 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
77064 msgid "Detail Type Method"
77065 msgstr "Tipo de detallado"
77068 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
77069 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
77072 msgid "Relative Detail"
77073 msgstr "Detalle relativo"
77076 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
77077 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
77080 msgid "Constant Detail"
77081 msgstr "Detalle constante"
77084 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
77085 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
77088 msgid "Brush Detail"
77089 msgstr "Detalle del pincel"
77092 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
77093 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
77096 msgid "Manual Detail"
77097 msgstr "Detalle manual"
77100 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
77101 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
77104 msgid "Amount of gravity after each dab"
77105 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
77108 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
77109 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
77112 msgid "Lock X"
77113 msgstr "Bloquear X"
77116 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
77117 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
77120 msgid "Lock Y"
77121 msgstr "Bloquear Y"
77124 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
77125 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
77128 msgid "Lock Z"
77129 msgstr "Bloquear Z"
77132 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
77133 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
77136 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
77137 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
77140 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
77141 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
77144 msgid "Show Face Sets"
77145 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
77148 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
77149 msgstr "Muestra los conjuntos de caras superpuestos al objeto"
77152 msgid "Show Mask"
77153 msgstr "Mostrar máscara"
77156 msgid "Show mask as overlay on object"
77157 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
77160 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
77161 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
77164 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
77165 msgstr "Autoenmascarar límites de conjuntos de caras"
77168 msgid "Use Deform Only"
77169 msgstr "Usar sólo deformadores"
77172 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
77173 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
77176 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
77177 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
77180 msgid "UV Sculpting"
77181 msgstr "Esculpido UV"
77184 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
77185 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
77188 msgid "Restrict"
77189 msgstr "Restringir"
77192 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
77193 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
77196 msgid "Paint Tool Slot"
77197 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
77200 msgid "Palette Color"
77201 msgstr "Color de la paleta"
77204 msgid "Palette Splines"
77205 msgstr "Curvas de paleta"
77208 msgid "Collection of palette colors"
77209 msgstr "Colección de colores de la paleta"
77212 msgid "Active Palette Color"
77213 msgstr "Color activo de la paleta"
77216 msgid "Panel containing UI elements"
77217 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
77220 msgid "Integrator Presets"
77221 msgstr "Ajustes de integrador"
77224 msgid "Sampling Presets"
77225 msgstr "Ajustes de muestreo"
77228 msgid "Viewport Sampling Presets"
77229 msgstr "Ajustes muestreo vista"
77232 msgid "Asset Metadata"
77233 msgstr "Metadatos de recurso"
77236 msgid "Chain Scaling"
77237 msgstr "Escala de cadena"
77240 msgid "Fitting"
77241 msgstr "Ajuste"
77244 msgid "Override Layers"
77245 msgstr "Capas de redefinición"
77248 msgid "Render Procedural"
77249 msgstr "Procesar procedimientos"
77252 msgid "Bone Constraints"
77253 msgstr "Restricciones de huesos"
77256 msgid "Bendy Bones"
77257 msgstr "Huesos flexibles"
77260 msgid "Viewport Display"
77261 msgstr "Visualización en vistas"
77264 msgid "Custom Shape"
77265 msgstr "Forma personalizada"
77268 msgid "Camera Presets"
77269 msgstr "Ajustes de cámara"
77272 msgid "2D Cursor"
77273 msgstr "Cursor 2D"
77276 msgid "Active Point"
77277 msgstr "Punto activo"
77280 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
77281 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
77284 msgid "Clip Display"
77285 msgstr "Visualización del clip"
77288 msgid "Footage"
77289 msgstr "Película"
77292 msgid "Footage Settings"
77293 msgstr "Opciones de la película"
77296 msgid "Marker Display"
77297 msgstr "Visualización de marcadores"
77300 msgid "Mask Settings"
77301 msgstr "Opciones de máscara"
77304 msgid "Mask Display"
77305 msgstr "Visualización de máscara"
77308 msgid "Proxy/Timecode"
77309 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
77312 msgid "Stabilization"
77313 msgstr "Estabilización"
77316 msgid "2D Stabilization"
77317 msgstr "Estabilización 2D"
77320 msgid "Solve"
77321 msgstr "Calcular"
77324 msgctxt "MovieClip"
77325 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
77326 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
77329 msgid "Mask Tools"
77330 msgstr "Herramientas de máscara"
77333 msgid "Transforms"
77334 msgstr "Transformaciones"
77337 msgctxt "MovieClip"
77338 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
77339 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
77342 msgctxt "MovieClip"
77343 msgid "Scene Setup"
77344 msgstr "Configuración de escena"
77347 msgid "Predefined track color"
77348 msgstr "Color predefinido de marcador"
77351 msgid "Color Presets"
77352 msgstr "Ajustes de color"
77355 msgid "Tracking Settings"
77356 msgstr "Opciones de rastreo"
77359 msgid "Tracking Settings Extras"
77360 msgstr "Opciones de rastreo extra"
77363 msgid "Lens"
77364 msgstr "Lente"
77367 msgid "Tracking Settings Extra"
77368 msgstr "Opciones de rastreo extra"
77371 msgid "Predefined tracking settings"
77372 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
77375 msgid "Tracking Presets"
77376 msgstr "Ajustes de rastreo"
77379 msgid "Cloth Presets"
77380 msgstr "Ajustes de ropa"
77383 msgid "Restrictions"
77384 msgstr "Restricciones"
77387 msgid "Aperture"
77388 msgstr "Apertura"
77391 msgid "Beam Shape"
77392 msgstr "Forma del haz"
77395 msgid "Fast GI Approximation"
77396 msgstr "Aceleración de iluminación global"
77399 msgid "Shadow Terminator"
77400 msgstr "Terminador de sombras"
77403 msgid "Ray Visibility"
77404 msgstr "Visibilidad a los rayos"
77407 msgid "Post Processing"
77408 msgstr "Pos procesamiento"
77411 msgid "Film"
77412 msgstr "Opciones de película"
77415 msgid "Pixel Filter"
77416 msgstr "Filtrado de píxeles"
77419 msgid "Transparent"
77420 msgstr "Transparentar"
77423 msgid "Light Paths"
77424 msgstr "Trayectoria de rayos"
77427 msgid "Caustics"
77428 msgstr "Cáusticas"
77431 msgid "Clamping"
77432 msgstr "Limitación"
77435 msgid "Max Bounces"
77436 msgstr "Rebotes máximos"
77439 msgid "Shutter Curve"
77440 msgstr "Curva de obturación"
77443 msgid "Passes"
77444 msgstr "Pasadas"
77447 msgid "Performance"
77448 msgstr "Rendimiento"
77451 msgid "Acceleration Structure"
77452 msgstr "Estructura de aceleración"
77455 msgid "Final Render"
77456 msgstr "Procesamiento final"
77459 msgid "Threads"
77460 msgstr "Hilos"
77463 msgid "Subdivision"
77464 msgstr "Subdivisión"
77467 msgid "Render Pass"
77468 msgstr "Pasada de procesamiento"
77471 msgid "Mist Pass"
77472 msgstr "Pasada de niebla"
77475 msgid "Custom Distance"
77476 msgstr "Distancia personalizada"
77479 msgid "Cascaded Shadow Map"
77480 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
77483 msgid "Contact Shadows"
77484 msgstr "Sombras de contacto"
77487 msgid "Area Shape"
77488 msgstr "Forma del área"
77491 msgid "Composition Guides"
77492 msgstr "Guías de composición"
77495 msgid "Center-Cut Safe Areas"
77496 msgstr "Áreas secundarias"
77499 msgid "Stereoscopy"
77500 msgstr "Estereoscopía"
77503 msgid "Texture Space"
77504 msgstr "Espacio de texturizado"
77507 msgid "Geometry Data"
77508 msgstr "Datos de geometría"
77511 msgid "Start & End Mapping"
77512 msgstr "Mapeo inicial y final"
77515 msgid "Adjustments"
77516 msgstr "Ajustes"
77519 msgid "Probe"
77520 msgstr "Sonda"
77523 msgid "Custom Parallax"
77524 msgstr "Paralaje personalizado"
77527 msgid "Paragraph"
77528 msgstr "Párrafo"
77531 msgid "Path Animation"
77532 msgstr "Animación de trayectoria"
77535 msgid "Effects"
77536 msgstr "Efectos"
77539 msgid "Skeleton"
77540 msgstr "Esqueleto"
77543 msgid "Spot Shape"
77544 msgstr "Forma del foco"
77547 msgid "Text Boxes"
77548 msgstr "Marcos de texto"
77551 msgid "OpenVDB File"
77552 msgstr "Archivo OpenVDB"
77555 msgid "Create Pose Asset"
77556 msgstr "Crear recurso de poses"
77559 msgid "Filters"
77560 msgstr "Filtros"
77563 msgid "Bake Animation"
77564 msgstr "Capturar animación"
77567 msgid "Advanced Filter"
77568 msgstr "Filtro avanzado"
77571 msgid "Bookmarks"
77572 msgstr "Marcadores"
77575 msgid "Recent"
77576 msgstr "Recientes"
77579 msgid "Directory Path"
77580 msgstr "Ruta de directorio"
77583 msgid "Filter Settings"
77584 msgstr "Opciones de filtrado"
77587 msgid "Fluid Presets"
77588 msgstr "Ajustes de fluido"
77591 msgid "Exporter Extensions"
77592 msgstr "Extensiones del exportador"
77595 msgid "Importer Extensions"
77596 msgstr "Extensiones del importador"
77599 msgid "Active Tool"
77600 msgstr "Herramienta activa"
77603 msgid "Custom Grid"
77604 msgstr "Cuadrícula personalizada"
77607 msgid "Overlays"
77608 msgstr "Sobreimpresos"
77611 msgid "UV Editing"
77612 msgstr "Edición UV"
77615 msgid "Clone from Image/UV Map"
77616 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
77619 msgid "Color Picker"
77620 msgstr "Selector de color"
77623 msgid "Color Palette"
77624 msgstr "Paleta de colores"
77627 msgid "Scopes"
77628 msgstr "Instrumentos"
77631 msgid "Sample Line"
77632 msgstr "Línea de muestra"
77635 msgid "Snapping"
77636 msgstr "Adherencia"
77639 msgctxt "Operator"
77640 msgid "Sample"
77641 msgstr "Tomar muestra"
77644 msgid "Sample pixel values under the cursor"
77645 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
77648 msgctxt "Operator"
77649 msgid "Annotate"
77650 msgstr "Anotar"
77653 msgctxt "Operator"
77654 msgid "Annotate Line"
77655 msgstr "Anotar (Línea)"
77658 msgctxt "Operator"
77659 msgid "Annotate Polygon"
77660 msgstr "Anotar (Polígono)"
77663 msgctxt "Operator"
77664 msgid "Annotate Eraser"
77665 msgstr "Borrar anotación"
77668 msgctxt "Operator"
77669 msgid "Tweak"
77670 msgstr "Retocar"
77673 msgctxt "Operator"
77674 msgid "Select Box"
77675 msgstr "Seleccionar (Marco)"
77678 msgctxt "Operator"
77679 msgid "Select Circle"
77680 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
77683 msgctxt "Operator"
77684 msgid "Select Lasso"
77685 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
77688 msgctxt "Operator"
77689 msgid "Cursor"
77690 msgstr "Cursor"
77693 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
77694 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
77697 msgctxt "Operator"
77698 msgid "Scale"
77699 msgstr "Escalar"
77702 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
77703 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
77706 msgctxt "Operator"
77707 msgid "Rip Region"
77708 msgstr "Arrancar región"
77711 msgctxt "Operator"
77712 msgid "Grab"
77713 msgstr "Arrastrar"
77716 msgctxt "Operator"
77717 msgid "Relax"
77718 msgstr "Distender"
77721 msgctxt "Operator"
77722 msgid "Pinch"
77723 msgstr "Pellizcar"
77726 msgctxt "Operator"
77727 msgid "Draw"
77728 msgstr "Dibujar"
77731 msgctxt "Operator"
77732 msgid "Soften"
77733 msgstr "Suavizar"
77736 msgctxt "Operator"
77737 msgid "Smear"
77738 msgstr "Manchar"
77741 msgctxt "Operator"
77742 msgid "Clone"
77743 msgstr "Clonar"
77746 msgctxt "Operator"
77747 msgid "Mask"
77748 msgstr "Enmascarar"
77751 msgid "Brush Tip"
77752 msgstr "Punta del pincel"
77755 msgid "Tiling"
77756 msgstr "Repetición"
77759 msgid "Texture Mask"
77760 msgstr "Textura de máscara"
77763 msgid "UDIM Grid"
77764 msgstr "Cuadrícula UDIM"
77767 msgid "Histogram"
77768 msgstr "Histograma"
77771 msgid "Vectorscope"
77772 msgstr "Vectorscopio"
77775 msgid "Waveform"
77776 msgstr "Forma de onda"
77779 msgid "Freestyle Line"
77780 msgstr "Freestyle - Línea"
77783 msgid "Material settings"
77784 msgstr "Opciones de materiales"
77787 msgid "Material Presets"
77788 msgstr "Ajustes de material"
77791 msgid "Grease Pencil Material Slots"
77792 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
77795 msgid "Math Vis"
77796 msgstr "Math Vis"
77799 msgid "Math Vis Console"
77800 msgstr "Consola de Math Vis"
77803 msgid "Backdrop"
77804 msgstr "Fondo"
77807 msgid "Slot"
77808 msgstr "Contenedor"
77811 msgid "Predefined node color"
77812 msgstr "Color predefinido de nodo"
77815 msgctxt "Operator"
77816 msgid "Links Cut"
77817 msgstr "Cortar vínculos"
77820 msgid "Delta Transform"
77821 msgstr "Transformación relativa"
77824 msgid "Scale by Face Size"
77825 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
77828 msgid "Object Scatter"
77829 msgstr "Distribuir objetos"
77832 msgid "Boid Brain"
77833 msgstr "Cerebro Boid"
77836 msgctxt "ParticleSettings"
77837 msgid "PARTICLE_PT_children"
77838 msgstr "PARTICLE_PT_children"
77841 msgid "Clumping"
77842 msgstr "Mechones"
77845 msgid "Clump Noise"
77846 msgstr "Ruido en mechones"
77849 msgid "Parting"
77850 msgstr "Separación"
77853 msgid "Field Weights"
77854 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
77857 msgid "Force Field Settings"
77858 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
77861 msgid "Type 1"
77862 msgstr "Tipo 1"
77865 msgid "Type 2"
77866 msgstr "Tipo 2"
77869 msgid "Hair Dynamics"
77870 msgstr "Dinámicas de pelo"
77873 msgid "Collisions"
77874 msgstr "Colisiones"
77877 msgid "Hair Dynamics Presets"
77878 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
77881 msgid "Structure"
77882 msgstr "Estructura"
77885 msgid "Hair Shape"
77886 msgstr "Forma del pelo"
77889 msgid "Physics"
77890 msgstr "Dinámicas"
77893 msgid "Battle"
77894 msgstr "Batalla"
77897 msgid "Misc"
77898 msgstr "Varios"
77901 msgid "Movement"
77902 msgstr "Movimiento"
77905 msgid "Deflection"
77906 msgstr "Deflexión"
77909 msgid "Fluid Interaction"
77910 msgstr "Interacción del fluido"
77913 msgid "Springs"
77914 msgstr "Tensores"
77917 msgid "Viscoelastic Springs"
77918 msgstr "Tensores viscoelásticos"
77921 msgid "Forces"
77922 msgstr "Fuerzas"
77925 msgid "Timing"
77926 msgstr "Temporización"
77929 msgid "Border Collisions"
77930 msgstr "Colisión con límites"
77933 msgid "Internal Springs"
77934 msgstr "Tensores internos"
77937 msgid "Object Collisions"
77938 msgstr "Colisiones con objetos"
77941 msgid "Physical Properties"
77942 msgstr "Propiedades dinámicas"
77945 msgid "Property Weights"
77946 msgstr "Propiedades - Influencias"
77949 msgid "Self Collisions"
77950 msgstr "Colisiones propias"
77953 msgid "Softbody & Cloth"
77954 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
77957 msgid "Diffusion"
77958 msgstr "Difusión"
77961 msgid "Falloff Ramp"
77962 msgstr "Rampa de decaimiento"
77965 msgid "Smudge"
77966 msgstr "Manchar"
77969 msgid "Waves"
77970 msgstr "Ondas"
77973 msgid "Paintmaps"
77974 msgstr "Mapas de pintura"
77977 msgid "Wetmaps"
77978 msgstr "Mapas de humedad"
77981 msgid "Force Fields"
77982 msgstr "Campos de fuerza"
77985 msgid "Flow Source"
77986 msgstr "Origen del flujo"
77989 msgid "Guides"
77990 msgstr "Guías"
77993 msgid "Sensitivity"
77994 msgstr "Sensibilidad"
77997 msgid "Surface Response"
77998 msgstr "Respuesta de la superficie"
78001 msgid "Override Iterations"
78002 msgstr "Redefinir iteraciones"
78005 msgid "Dynamics"
78006 msgstr "Dinámicas"
78009 msgid "Deactivation"
78010 msgstr "Desactivación"
78013 msgid "Self Collision"
78014 msgstr "Colisión propia"
78017 msgid "Aerodynamics"
78018 msgstr "Aerodinámica"
78021 msgid "Strengths"
78022 msgstr "Intensidades"
78025 msgid "Diagnostics"
78026 msgstr "Diagnóstico"
78029 msgid "Helpers"
78030 msgstr "Utilitarios"
78033 msgid "Viscosity"
78034 msgstr "Viscosidad"
78037 msgid "Show options for the properties editor"
78038 msgstr "Mostrar opciones del editor de propiedades"
78041 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
78042 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
78045 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
78046 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
78049 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
78050 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
78053 msgid "Freestyle SVG Export"
78054 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
78057 msgid "Color Management"
78058 msgstr "Administración de color"
78061 msgid "Bloom"
78062 msgstr "Resplandor"
78065 msgid "Indirect Lighting"
78066 msgstr "Iluminación indirecta"
78069 msgid "Screen Space Reflections"
78070 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
78073 msgid "Shadows"
78074 msgstr "Sombras"
78077 msgid "Volumetrics"
78078 msgstr "Volumetría"
78081 msgid "Volumetric Lighting"
78082 msgstr "Iluminación volumétrica"
78085 msgid "Volumetric Shadows"
78086 msgstr "Sombras volumétricas"
78089 msgid "Encoding"
78090 msgstr "Codificación"
78093 msgid "Audio"
78094 msgstr "Audio"
78097 msgid "Video"
78098 msgstr "Video"
78101 msgid "FFMPEG Presets"
78102 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
78105 msgid "Format Presets"
78106 msgstr "Ajustes de formatos"
78109 msgid "Views"
78110 msgstr "Vistas"
78113 msgid "Metadata"
78114 msgstr "Metadatos"
78117 msgid "Burn Into Image"
78118 msgstr "Estampar en imagen"
78121 msgid "Note"
78122 msgstr "Nota"
78125 msgid "Time Stretching"
78126 msgstr "Estiramiento de tiempo"
78129 msgid "Keyframing Settings"
78130 msgstr "Opciones de claves"
78133 msgid "Onion Skin"
78134 msgstr "Piel de cebolla"
78137 msgid "Cache Settings"
78138 msgstr "Caché - Opciones"
78141 msgid "Frame Overlay"
78142 msgstr "Indicador de fotograma"
78145 msgid "Scene Strip Display"
78146 msgstr "Visualización clip de escena"
78149 msgid "Preview Overlays"
78150 msgstr "Previsualización"
78153 msgid "Proxy Settings"
78154 msgstr "Opciones de reemplazo"
78157 msgid "Sequencer Overlays"
78158 msgstr "Línea de tiempo"
78161 msgid "Strip Cache"
78162 msgstr "Cachés del clip"
78165 msgid "Strip Proxy & Timecode"
78166 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
78169 msgctxt "Operator"
78170 msgid "Blade"
78171 msgstr "Dividir"
78174 msgid "Feature Weights"
78175 msgstr "Influencias"
78178 msgid "Find & Replace"
78179 msgstr "Buscar y reemplazar"
78182 msgid "Auto Keyframing"
78183 msgstr "Claves automáticos"
78186 msgid "Playback"
78187 msgstr "Reproducción"
78190 msgid "Primitives"
78191 msgstr "Primitivas"
78194 msgid "Rename Active Item"
78195 msgstr "Renombrar elemento activo"
78198 msgid ""
78199 "\n"
78200 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
78201 "    "
78202 msgstr ""
78203 "\n"
78204 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
78205 "    "
78208 msgid "Extra Options"
78209 msgstr "Opciones extra"
78212 msgid "I18n Update Translation"
78213 msgstr "I18n actualizar traducción"
78216 msgid "Timeline"
78217 msgstr "Línea de tiempo"
78220 msgid "Duplicate Data"
78221 msgstr "Duplicar datos de"
78224 msgid "New Objects"
78225 msgstr "Nuevos objetos"
78228 msgid "Debugging"
78229 msgstr "Depuración"
78232 msgid "New Features"
78233 msgstr "Nuevas características"
78236 msgid "Prototypes"
78237 msgstr "Prototipos"
78240 msgid "Applications"
78241 msgstr "Aplicaciones"
78244 msgid "Asset Libraries"
78245 msgstr "Bibliotecas de recursos"
78248 msgid "Development"
78249 msgstr "Desarrollo"
78252 msgid "Tablet"
78253 msgstr "Tableta"
78256 msgid "Editors"
78257 msgstr "Editores"
78260 msgid "Menus"
78261 msgstr "Menúes"
78264 msgid "Open on Mouse Over"
78265 msgstr "Abrir al posar ratón"
78268 msgid "Pie Menus"
78269 msgstr "Menúes circulares"
78272 msgid "Temporary Editors"
78273 msgstr "Editores temporales"
78276 msgid "Text Rendering"
78277 msgstr "Procesamiento de texto"
78280 msgctxt "WindowManager"
78281 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
78282 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
78285 msgctxt "WindowManager"
78286 msgid "Translation"
78287 msgstr "Traducción"
78290 msgid "Preferences Navigation"
78291 msgstr "Navegación de preferencias"
78294 msgid "Fly & Walk"
78295 msgstr "Volar y transitar"
78298 msgid "Walk"
78299 msgstr "Transitar"
78302 msgid "Orbit & Pan"
78303 msgstr "Orbitar y desplazar"
78306 msgid "3D Mouse Settings"
78307 msgstr "Opciones ratón 3D"
78310 msgid "Save Preferences"
78311 msgstr "Guardar preferencias"
78314 msgid "Auto Run Python Scripts"
78315 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
78318 msgid "Blend Files"
78319 msgstr "Archivos .blend"
78322 msgid "Auto Save"
78323 msgstr "Auto guardado"
78326 msgid "Editor"
78327 msgstr "Editor"
78330 msgid "Studio Lights"
78331 msgstr "Iluminaciones de estudio"
78334 msgid "MatCaps"
78335 msgstr "MatCaps"
78338 msgid "HDRIs"
78339 msgstr "HDRI"
78342 msgid "Cycles Render Devices"
78343 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
78346 msgid "Memory & Limits"
78347 msgstr "Memoria y límites"
78350 msgid "Operating System Settings"
78351 msgstr "Opciones de sistema operativo"
78354 msgid "Bone Color Sets"
78355 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
78358 msgid "Theme Space"
78359 msgstr "Espacio"
78362 msgid "Theme Space List"
78363 msgstr "Espacio lista"
78366 msgid "Panel Colors"
78367 msgstr "Colores panel"
78370 msgid "Collection Colors"
78371 msgstr "Colores de colecciones"
78374 msgid "Axis & Gizmo Colors"
78375 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
78378 msgid "Icon Colors"
78379 msgstr "Colores de íconos"
78382 msgid "Shaded"
78383 msgstr "Sombreado"
78386 msgid "Styles"
78387 msgstr "Estilos"
78390 msgid "Transparent Checkerboard"
78391 msgstr "Damero transparente"
78394 msgid "Menu"
78395 msgstr "Menú"
78398 msgid "Menu Back"
78399 msgstr "Fondo menú"
78402 msgid "Menu Item"
78403 msgstr "Elemento de menú"
78406 msgid "Number Field"
78407 msgstr "Campo numérico"
78410 msgid "Value Slider"
78411 msgstr "Deslizador de valor"
78414 msgid "Option"
78415 msgstr "Opción"
78418 msgid "Pie Menu"
78419 msgstr "Menú circular"
78422 msgid "Progress Bar"
78423 msgstr "Barra de progreso"
78426 msgid "Pulldown"
78427 msgstr "Desplegable"
78430 msgid "Radio Buttons"
78431 msgstr "Botones de radio"
78434 msgid "Scroll Bar"
78435 msgstr "Barra de desplazamiento"
78438 msgid "Tab"
78439 msgstr "Solapa"
78442 msgid "Toolbar Item"
78443 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
78446 msgid "Strip Colors"
78447 msgstr "Colores clips"
78450 msgid "Text Style"
78451 msgstr "Estilo del texto"
78454 msgid "User Interface"
78455 msgstr "Interfaz de usuario"
78458 msgid "Gradient Colors"
78459 msgstr "Colores del gradiente"
78462 msgid "Global Transform"
78463 msgstr "Transformaciones globales"
78466 msgid "Brush Presets"
78467 msgstr "Ajustes de pincel"
78470 msgid "Draw Context Menu"
78471 msgstr "Dibujar - menú contextual"
78474 msgid "Drawing Plane"
78475 msgstr "Plano de dibujo"
78478 msgid "Multi Frame"
78479 msgstr "Multifotogramas"
78482 msgid "Stroke Placement"
78483 msgstr "Ubicación del trazo"
78486 msgid "Sculpt Context Menu"
78487 msgstr "Escultura - menú contextual"
78490 msgid "Vertex Paint Context Menu"
78491 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
78494 msgid "Weight Paint Context Menu"
78495 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
78498 msgid "Masking"
78499 msgstr "Máscaras"
78502 msgid "View Object Types"
78503 msgstr "Ver tipos de objeto"
78506 msgid "Curve Edit Mode"
78507 msgstr "Modo Edición de Trazos"
78510 msgid "Mesh Edit Mode"
78511 msgstr "Modo Edición de Mallas"
78514 msgid "Measurement"
78515 msgstr "Medida"
78518 msgid "Motion Tracking"
78519 msgstr "Rastreo de movimiento"
78522 msgid "Texture Paint Context Menu"
78523 msgstr "Textura - menú contextual"
78526 msgid "Weights Context Menu"
78527 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
78530 msgid "3D-Print"
78531 msgstr "Impresión 3D"
78534 msgid "Analyze"
78535 msgstr "Analizar"
78538 msgid "Quad View"
78539 msgstr "Vista cuádruple"
78542 msgid "Shadow Settings"
78543 msgstr "Opciones de sombras"
78546 msgid "SSAO Settings"
78547 msgstr "Opciones OAEP"
78550 msgid "Stencil Mask"
78551 msgstr "Máscara de esténcil"
78554 msgctxt "Operator"
78555 msgid "Scale Cage"
78556 msgstr "Escalar (Jaula)"
78559 msgctxt "Operator"
78560 msgid "Measure"
78561 msgstr "Medir"
78564 msgctxt "Operator"
78565 msgid "Breakdowner"
78566 msgstr "Intermediador"
78569 msgctxt "Operator"
78570 msgid "Push"
78571 msgstr "Empujar"
78574 msgctxt "Operator"
78575 msgid "Roll"
78576 msgstr "Girar"
78579 msgctxt "Operator"
78580 msgid "Bone Size"
78581 msgstr "Tamaño de hueso"
78584 msgctxt "Operator"
78585 msgid "Bone Envelope"
78586 msgstr "Envolvente de hueso"
78589 msgid "Extrude freely or along an axis"
78590 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
78593 msgctxt "Operator"
78594 msgid "Extrude Along Normals"
78595 msgstr "Extruir según normales"
78598 msgctxt "Operator"
78599 msgid "Extrude Individual"
78600 msgstr "Extruir individualmente"
78603 msgctxt "Operator"
78604 msgid "Offset Edge Loop Cut"
78605 msgstr "Cortar y desplazar bucle de bordes"
78608 msgctxt "Operator"
78609 msgid "Knife"
78610 msgstr "Cortar"
78613 msgctxt "Operator"
78614 msgid "Poly Build"
78615 msgstr "Crear polígono"
78618 msgctxt "Operator"
78619 msgid "Spin Duplicates"
78620 msgstr "Girar duplicados"
78623 msgctxt "Operator"
78624 msgid "Rip Edge"
78625 msgstr "Arrancar borde"
78628 msgctxt "Operator"
78629 msgid "Radius"
78630 msgstr "Radio"
78633 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
78634 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
78637 msgctxt "Operator"
78638 msgid "Comb"
78639 msgstr "Peinar"
78642 msgctxt "Operator"
78643 msgid "Length"
78644 msgstr "Longitud"
78647 msgctxt "Operator"
78648 msgid "Puff"
78649 msgstr "Soplar"
78652 msgctxt "Operator"
78653 msgid "Weight"
78654 msgstr "Influencia"
78657 msgctxt "Operator"
78658 msgid "Draw Sharp"
78659 msgstr "Dibujar definido"
78662 msgctxt "Operator"
78663 msgid "Clay"
78664 msgstr "Arcilla"
78667 msgctxt "Operator"
78668 msgid "Clay Strips"
78669 msgstr "Arcilla (rastro)"
78672 msgctxt "Operator"
78673 msgid "Clay Thumb"
78674 msgstr "Arcilla (pulgar)"
78677 msgctxt "Operator"
78678 msgid "Layer"
78679 msgstr "Capa"
78682 msgctxt "Operator"
78683 msgid "Inflate"
78684 msgstr "Inflar"
78687 msgctxt "Operator"
78688 msgid "Blob"
78689 msgstr "Glóbulo"
78692 msgctxt "Operator"
78693 msgid "Crease"
78694 msgstr "Plegar"
78697 msgctxt "Operator"
78698 msgid "Flatten"
78699 msgstr "Aplanar"
78702 msgctxt "Operator"
78703 msgid "Scrape"
78704 msgstr "Raspar"
78707 msgctxt "Operator"
78708 msgid "Multi-plane Scrape"
78709 msgstr "Raspar multiplano"
78712 msgctxt "Operator"
78713 msgid "Elastic Deform"
78714 msgstr "Deformación elástica"
78717 msgctxt "Operator"
78718 msgid "Snake Hook"
78719 msgstr "Gancho de serpiente"
78722 msgctxt "Operator"
78723 msgid "Thumb"
78724 msgstr "Pulgar"
78727 msgctxt "Operator"
78728 msgid "Pose"
78729 msgstr "Posar"
78732 msgctxt "Operator"
78733 msgid "Nudge"
78734 msgstr "Empujar"
78737 msgctxt "Operator"
78738 msgid "Slide Relax"
78739 msgstr "Deslizar y distender"
78742 msgctxt "Operator"
78743 msgid "Boundary"
78744 msgstr "Límite"
78747 msgctxt "Operator"
78748 msgid "Cloth"
78749 msgstr "Ropa"
78752 msgctxt "Operator"
78753 msgid "Simplify"
78754 msgstr "Simplificar"
78757 msgctxt "Operator"
78758 msgid "Multires Displacement Eraser"
78759 msgstr "Borrar desplazam (multires)"
78762 msgctxt "Operator"
78763 msgid "Multires Displacement Smear"
78764 msgstr "Manchar desplazam (multires)"
78767 msgctxt "Operator"
78768 msgid "Draw Face Sets"
78769 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
78772 msgctxt "Operator"
78773 msgid "Box Mask"
78774 msgstr "Enmascarar con marco"
78777 msgctxt "Operator"
78778 msgid "Lasso Mask"
78779 msgstr "Enmascarar con lazo"
78782 msgctxt "Operator"
78783 msgid "Line Mask"
78784 msgstr "Enmascarar con línea"
78787 msgctxt "Operator"
78788 msgid "Box Hide"
78789 msgstr "Ocultar con marco"
78792 msgctxt "Operator"
78793 msgid "Box Face Set"
78794 msgstr "Conjunto de caras con marco"
78797 msgctxt "Operator"
78798 msgid "Lasso Face Set"
78799 msgstr "Conjunto de caras con lazo"
78802 msgctxt "Operator"
78803 msgid "Box Trim"
78804 msgstr "Recortar con marco"
78807 msgctxt "Operator"
78808 msgid "Lasso Trim"
78809 msgstr "Recortar con lazo"
78812 msgctxt "Operator"
78813 msgid "Line Project"
78814 msgstr "Proyectar línea"
78817 msgctxt "Operator"
78818 msgid "Mesh Filter"
78819 msgstr "Filtro de malla"
78822 msgctxt "Operator"
78823 msgid "Cloth Filter"
78824 msgstr "Filtro de ropa"
78827 msgctxt "Operator"
78828 msgid "Color Filter"
78829 msgstr "Filtro de color"
78832 msgctxt "Operator"
78833 msgid "Blur"
78834 msgstr "Desenfocar"
78837 msgctxt "Operator"
78838 msgid "Average"
78839 msgstr "Promediar"
78842 msgctxt "Operator"
78843 msgid "Gradient"
78844 msgstr "Gradiente"
78847 msgctxt "Operator"
78848 msgid "Sample Weight"
78849 msgstr "Tomar muestra de influencia"
78852 msgctxt "Operator"
78853 msgid "Sample Vertex Group"
78854 msgstr "Tomar muestra de grupo vértices"
78857 msgctxt "Operator"
78858 msgid "Erase"
78859 msgstr "Borrar"
78862 msgctxt "Operator"
78863 msgid "Tint"
78864 msgstr "Teñir"
78867 msgctxt "Operator"
78868 msgid "Cutter"
78869 msgstr "Cortar"
78872 msgctxt "Operator"
78873 msgid "Line"
78874 msgstr "Línea"
78877 msgctxt "Operator"
78878 msgid "Polyline"
78879 msgstr "Línea poligonal"
78882 msgctxt "Operator"
78883 msgid "Arc"
78884 msgstr "Arco"
78887 msgctxt "Operator"
78888 msgid "Curve"
78889 msgstr "Curva"
78892 msgctxt "Operator"
78893 msgid "Box"
78894 msgstr "Marco"
78897 msgctxt "Operator"
78898 msgid "Circle"
78899 msgstr "Círculo"
78902 msgctxt "Operator"
78903 msgid "Interpolate"
78904 msgstr "Interpolar"
78907 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
78908 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
78911 msgctxt "Operator"
78912 msgid "Transform Fill"
78913 msgstr "Transformar relleno"
78916 msgctxt "Operator"
78917 msgid "Thickness"
78918 msgstr "Grosor"
78921 msgctxt "Operator"
78922 msgid "Strength"
78923 msgstr "Intensidad"
78926 msgctxt "Operator"
78927 msgid "Twist"
78928 msgstr "Torsionar"
78931 msgid "Clone from Paint Slot"
78932 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
78935 msgid "Front-Face Falloff"
78936 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
78939 msgid "Normal Falloff"
78940 msgstr "Decaimiento según normales"
78943 msgid "Post-Processing"
78944 msgstr "Pos procesamiento"
78947 msgid "Sculpt Strokes"
78948 msgstr "Esculpir trazos"
78951 msgid "Particle Tool"
78952 msgstr "Herramientas de partículas"
78955 msgid "Default tools for particle mode"
78956 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
78959 msgid "Cut Particles to Shape"
78960 msgstr "Cortar partículas según forma"
78963 msgid "Pose Options"
78964 msgstr "Opciones de pose"
78967 msgid "Transform Orientations"
78968 msgstr "Orientación de transformaciones"
78971 msgid "View Lock"
78972 msgstr "Fijar vista"
78975 msgid "VR"
78976 msgstr "RV"
78979 msgid "Action Maps"
78980 msgstr "Mapas de acciones"
78983 msgid "Landmarks"
78984 msgstr "Puntos de referencia"
78987 msgid "VR Session"
78988 msgstr "Sesión de RV"
78991 msgid "Viewport Feedback"
78992 msgstr "Respuesta del visor"
78995 msgid "Edge Detection"
78996 msgstr "Detección de bordes"
78999 msgid "Edge Type"
79000 msgstr "Tipo de borde"
79003 msgid "Face Marks"
79004 msgstr "Caras marcadas"
79007 msgid "Freestyle Alpha"
79008 msgstr "Alfa de Freestyle"
79011 msgid "Freestyle Color"
79012 msgstr "Color de Freestyle"
79015 msgid "Freestyle Geometry"
79016 msgstr "Geometría de Freestyle"
79019 msgid "Freestyle Strokes"
79020 msgstr "Trazos de Freestyle"
79023 msgid "Splitting"
79024 msgstr "División"
79027 msgid "Split Pattern"
79028 msgstr "Patrón de división"
79031 msgid "Freestyle Texture"
79032 msgstr "Textura de Freestyle"
79035 msgid "Freestyle Thickness"
79036 msgstr "Grosor de Freestyle"
79039 msgid "Filter Add-ons"
79040 msgstr "Filtrar complementos"
79043 msgid "Particle in a particle system"
79044 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
79047 msgid "Alive State"
79048 msgstr "Estado vivo"
79051 msgid "Dying"
79052 msgstr "Muriendo"
79055 msgid "Birth Time"
79056 msgstr "Tiempo nacimiento"
79059 msgid "Die Time"
79060 msgstr "Tiempo muerte"
79063 msgid "Exists"
79064 msgstr "Existe"
79067 msgid "Particle Location"
79068 msgstr "Posición partícula"
79071 msgid "Keyed States"
79072 msgstr "Estados animados"
79075 msgid "Previous Angular Velocity"
79076 msgstr "Velocidad angular anterior"
79079 msgid "Previous Particle Location"
79080 msgstr "Posición partícula anterior"
79083 msgid "Previous Rotation"
79084 msgstr "Rotación anterior"
79087 msgid "Previous Particle Velocity"
79088 msgstr "Velocidad partícula anterior"
79091 msgid "Particle Brush"
79092 msgstr "Pincel partículas"
79095 msgid "Particle editing brush"
79096 msgstr "Pincel edición partículas"
79099 msgid "Particle count"
79100 msgstr "Cantidad de partículas"
79103 msgid "Length Mode"
79104 msgstr "Modo longitud"
79107 msgid "Make hairs longer"
79108 msgstr "Hace al pelo más largo"
79111 msgid "Make hairs shorter"
79112 msgstr "Hace al pelo más corto"
79115 msgid "Puff Mode"
79116 msgstr "Modo soplado"
79119 msgid "Make hairs more puffy"
79120 msgstr "Hacer al pelo más voluminoso"
79123 msgid "Sub"
79124 msgstr "Sustraer"
79127 msgid "Make hairs less puffy"
79128 msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso"
79131 msgid "Brush steps"
79132 msgstr "Intervalos de pincel"
79135 msgid "Brush strength"
79136 msgstr "Intensidad del pincel"
79139 msgid "Puff Volume"
79140 msgstr "Volumen soplado"
79143 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
79144 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
79147 msgid "Particle Instance Object Weight"
79148 msgstr "Influencia de objeto instanciado en partícula"
79151 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
79152 msgstr "Influencia de un objeto de una colección instanciado en partículas"
79155 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
79156 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
79159 msgid "Particle instance object name"
79160 msgstr "Nombre del objeto instanciado en partículas"
79163 msgid "Properties of particle editing mode"
79164 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
79167 msgid "Keys"
79168 msgstr "Claves"
79171 msgid "How many keys to make new particles with"
79172 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
79175 msgid "How many steps to display the path with"
79176 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
79179 msgid "Emitter Distance"
79180 msgstr "Distancia emisor"
79183 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
79184 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
79187 msgid "How many frames to fade"
79188 msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer"
79191 msgid "Editable"
79192 msgstr "Editable"
79195 msgid "A valid edit mode exists"
79196 msgstr "Existe un modo de edición válido"
79199 msgid "Editing hair"
79200 msgstr "Edición de pelo"
79203 msgid "The edited object"
79204 msgstr "El objeto editado"
79207 msgid "Selection Mode"
79208 msgstr "Modo selección"
79211 msgid "Particle select and display mode"
79212 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
79215 msgid "Path edit mode"
79216 msgstr "Modo edición trayectorias"
79219 msgid "Point select mode"
79220 msgstr "Modo selección puntos"
79223 msgid "Tip"
79224 msgstr "Punta"
79227 msgid "Tip select mode"
79228 msgstr "Modo seleccion puntas"
79231 msgid "Shape Object"
79232 msgstr "Objeto de forma"
79235 msgid "Outer shape to use for tools"
79236 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
79239 msgid "Display Particles"
79240 msgstr "Mostrar partículas"
79243 msgid "Display actual particles"
79244 msgstr "Muestra las partículas reales"
79247 msgid "Comb"
79248 msgstr "Peinar"
79251 msgid "Comb hairs"
79252 msgstr "Peina el pelo"
79255 msgid "Smooth hairs"
79256 msgstr "Suaviza el pelo"
79259 msgid "Add hairs"
79260 msgstr "Agrega pelo"
79263 msgid "Make hairs longer or shorter"
79264 msgstr "Hace al pelo más largo o corto"
79267 msgid "Puff"
79268 msgstr "Soplar"
79271 msgid "Make hairs stand up"
79272 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
79275 msgid "Cut hairs"
79276 msgstr "Corta el pelo"
79279 msgid "Weight hair particles"
79280 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
79283 msgid "Auto Velocity"
79284 msgstr "Velocidad automática"
79287 msgid "Calculate point velocities automatically"
79288 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
79291 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
79292 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
79295 msgid "Deflect Emitter"
79296 msgstr "Deflectar emisor"
79299 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
79300 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
79303 msgid "Fade Time"
79304 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
79307 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
79308 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual"
79311 msgid "Keep Lengths"
79312 msgstr "Mantener longitudes"
79315 msgid "Keep path lengths constant"
79316 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
79319 msgid "Keep Root"
79320 msgstr "Mantener raíz"
79323 msgid "Keep root keys unmodified"
79324 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
79327 msgid "Particle Hair Key"
79328 msgstr "Clave partícula pelo"
79331 msgid "Particle key for hair particle system"
79332 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
79335 msgid "Location (Object Space)"
79336 msgstr "Posición (espacio objeto)"
79339 msgid "Location of the hair key in object space"
79340 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
79343 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
79344 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
79347 msgid "Relative time of key over hair length"
79348 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
79351 msgid "Weight for cloth simulation"
79352 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
79355 msgid "Particle Key"
79356 msgstr "Clave partícula"
79359 msgid "Key location for a particle over time"
79360 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
79363 msgid "Key angular velocity"
79364 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
79367 msgid "Key location"
79368 msgstr "Posición del fotograma clave"
79371 msgid "Key rotation quaternion"
79372 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
79375 msgid "Time of key over the simulation"
79376 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
79379 msgid "Key velocity"
79380 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
79383 msgid "Particle system in an object"
79384 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
79387 msgid "Active Particle Target"
79388 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
79391 msgid "Active Particle Target Index"
79392 msgstr "Identificador del objetivo activo de la partícula"
79395 msgid "Child Particles"
79396 msgstr "Partículas secundarias"
79399 msgid "Child particles generated by the particle system"
79400 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
79403 msgid "Child Seed"
79404 msgstr "Semilla de secundarias"
79407 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
79408 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
79411 msgid "Cloth dynamics for hair"
79412 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
79415 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
79416 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
79419 msgid "Multiple Caches"
79420 msgstr "Múltiples cachés"
79423 msgid "Particle system has multiple point caches"
79424 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
79427 msgid "Vertex Group Clump Negate"
79428 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
79431 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
79432 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
79435 msgid "Vertex Group Density Negate"
79436 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
79439 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
79440 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
79443 msgid "Vertex Group Field Negate"
79444 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
79447 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
79448 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
79451 msgid "Vertex Group Kink Negate"
79452 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
79455 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
79456 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
79459 msgid "Vertex Group Length Negate"
79460 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
79463 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
79464 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
79467 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
79468 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
79471 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
79472 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
79475 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
79476 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
79479 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
79480 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
79483 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
79484 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
79487 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
79488 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
79491 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
79492 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
79495 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
79496 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
79499 msgid "Vertex Group Size Negate"
79500 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
79503 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
79504 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
79507 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
79508 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
79511 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
79512 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
79515 msgid "Vertex Group Twist Negate"
79516 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
79519 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
79520 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
79523 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
79524 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
79527 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
79528 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
79531 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
79532 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
79535 msgid "Edited"
79536 msgstr "Editado"
79539 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
79540 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
79543 msgid "Global Hair"
79544 msgstr "Pelo global"
79547 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
79548 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
79551 msgid "Particle system name"
79552 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
79555 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
79556 msgstr "Permite usar las coordenadas de este objeto en vez del sistema global de coordenadas"
79559 msgid "Particles generated by the particle system"
79560 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
79563 msgid "Reactor Target Object"
79564 msgstr "Objetivo del reactor"
79567 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
79568 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
79571 msgid "Reactor Target Particle System"
79572 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
79575 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
79576 msgstr "En sistemas reactivos, identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
79579 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
79580 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
79583 msgid "Particle system settings"
79584 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
79587 msgid "Target particle systems"
79588 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
79591 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
79592 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
79595 msgid "Keyed Timing"
79596 msgstr "Temporización por claves"
79599 msgid "Use key times"
79600 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
79603 msgid "Vertex Group Clump"
79604 msgstr "Grupo de vértices de mechones"
79607 msgid "Vertex group to control clump"
79608 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
79611 msgid "Vertex Group Density"
79612 msgstr "Grupo de vértices de densidad"
79615 msgid "Vertex group to control density"
79616 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
79619 msgid "Vertex Group Field"
79620 msgstr "Grupo de vértices de campos"
79623 msgid "Vertex group to control field"
79624 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
79627 msgid "Vertex Group Kink"
79628 msgstr "Grupo vértices de rizado"
79631 msgid "Vertex group to control kink"
79632 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
79635 msgid "Vertex Group Length"
79636 msgstr "Grupo vértices de longitud"
79639 msgid "Vertex group to control length"
79640 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
79643 msgid "Vertex Group Rotation"
79644 msgstr "Grupo de vértices de rotación"
79647 msgid "Vertex group to control rotation"
79648 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
79651 msgid "Vertex Group Roughness 1"
79652 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
79655 msgid "Vertex group to control roughness 1"
79656 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
79659 msgid "Vertex Group Roughness 2"
79660 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
79663 msgid "Vertex group to control roughness 2"
79664 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
79667 msgid "Vertex Group Roughness End"
79668 msgstr "Grupo de vértices de desorden de puntas"
79671 msgid "Vertex group to control roughness end"
79672 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
79675 msgid "Vertex Group Size"
79676 msgstr "Grupo de vértices de tamaño"
79679 msgid "Vertex group to control size"
79680 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
79683 msgid "Vertex Group Tangent"
79684 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
79687 msgid "Vertex group to control tangent"
79688 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
79691 msgid "Vertex Group Twist"
79692 msgstr "Grupos de vértices de torsión"
79695 msgid "Vertex group to control twist"
79696 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
79699 msgid "Vertex Group Velocity"
79700 msgstr "Grupo de vértices de velocidad"
79703 msgid "Vertex group to control velocity"
79704 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
79707 msgid "Collection of particle systems"
79708 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
79711 msgid "Active Particle System"
79712 msgstr "Sistema de partículas activo"
79715 msgid "Active particle system being displayed"
79716 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
79719 msgid "Active Particle System Index"
79720 msgstr "Identificador del sistema de partículas activo"
79723 msgid "Index of active particle system slot"
79724 msgstr "Identificador del contenedor del sistema de partículas activo"
79727 msgid "Particle Target"
79728 msgstr "Partícula objetivo"
79731 msgid "Target particle system"
79732 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
79735 msgid "Friend"
79736 msgstr "Amigo"
79739 msgid "Neutral"
79740 msgstr "Neutral"
79743 msgid "Enemy"
79744 msgstr "Enemigo"
79747 msgid "Keyed particles target is valid"
79748 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
79751 msgid "Particle target name"
79752 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
79755 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
79756 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
79759 msgid "Target Particle System"
79760 msgstr "Sistema partículas objetivo"
79763 msgid "The index of particle system on the target object"
79764 msgstr "El identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
79767 msgid "Path Compare"
79768 msgstr "Comparar rutas"
79771 msgid "Match paths against this value"
79772 msgstr "Compara las rutas con este valor"
79775 msgid "Use Wildcard"
79776 msgstr "Usar comodines"
79779 msgid "Enable wildcard globbing"
79780 msgstr "Habilita el uso de comodines"
79783 msgid "Paths Compare"
79784 msgstr "Comparar rutas"
79787 msgid "Collection of paths"
79788 msgstr "Colección de rutas"
79791 msgid "Point in a point cloud"
79792 msgstr "Punto de una nube de puntos"
79795 msgid "Index of this points"
79796 msgstr "Identificador de este punto"
79799 msgid "Active Point Cache"
79800 msgstr "Caché de puntos activo"
79803 msgid "Active point cache for physics simulations"
79804 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
79807 msgid "Cache Compression"
79808 msgstr "Compresión del caché"
79811 msgid "No compression"
79812 msgstr "Sin compresión"
79815 msgid "Lite"
79816 msgstr "Suave"
79819 msgid "Fast but not so effective compression"
79820 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
79823 msgid "Cache file path"
79824 msgstr "Ruta a archivo de caché"
79827 msgid "Frame on which the simulation stops"
79828 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
79831 msgid "Frame on which the simulation starts"
79832 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
79835 msgid "Cache Step"
79836 msgstr "Intervalo del caché"
79839 msgid "Number of frames between cached frames"
79840 msgstr "Cantidad de fotogramas de la escena entre cada fotograma almacenado en el caché"
79843 msgid "Cache Index"
79844 msgstr "Identificador del caché"
79847 msgid "Index number of cache files"
79848 msgstr "Número de identificador de los archivos de caché"
79851 msgid "Cache Info"
79852 msgstr "Info del caché"
79855 msgid "Info on current cache status"
79856 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
79859 msgid "The cache is baked"
79860 msgstr "El caché se encuentra capturado"
79863 msgid "The cache is being baked"
79864 msgstr "El caché está siendo capturado"
79867 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
79868 msgstr "Algunos fotogramas fueron omitidos al capturar/guardar ese caché"
79871 msgid "Cache Is Outdated"
79872 msgstr "Caché desactualizado"
79875 msgid "Cache name"
79876 msgstr "Nombre del caché"
79879 msgid "Point Cache List"
79880 msgstr "Lista de cachés de puntos"
79883 msgid "Disk Cache"
79884 msgstr "Caché en disco"
79887 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
79888 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
79891 msgid "Read cache from an external location"
79892 msgstr "Leer el caché desde una ubicación externa"
79895 msgid "Library Path"
79896 msgstr "Ruta de la biblioteca"
79899 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
79900 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
79903 msgid "Point cache for physics simulations"
79904 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
79907 msgid "Point Caches"
79908 msgstr "Cachés de puntos"
79911 msgid "Collection of point caches"
79912 msgstr "Colección de cachés puntos"
79915 msgid "Polygon Float Properties"
79916 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
79919 msgid "Collection of float properties"
79920 msgstr "Colección de propiedades decimales"
79923 msgid "Polygon Int Properties"
79924 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
79927 msgid "Collection of int properties"
79928 msgstr "Colección de propiedades enteras"
79931 msgid "Polygon String Properties"
79932 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
79935 msgid "Collection of string properties"
79936 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
79939 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
79940 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
79943 msgid "Groups of the bones"
79944 msgstr "Grupos de los huesos"
79947 msgid "Pose Bones"
79948 msgstr "Huesos pose"
79951 msgid "Individual pose bones for the armature"
79952 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
79955 msgid "IK Param"
79956 msgstr "Parám CI"
79959 msgid "Parameters for IK solver"
79960 msgstr "Parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
79963 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
79964 msgstr "Selección del método de resolución de cinemática inversa para la cadena"
79967 msgid "Auto IK"
79968 msgstr "CI automática"
79971 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
79972 msgstr "Agrega restricciones temporales de cinemática inversa al arrastrar huesos en modo Pose"
79975 msgid "Relative Mirror"
79976 msgstr "Simetría relativa"
79979 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
79980 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar 'CI automática')"
79983 msgid "Pose Bone"
79984 msgstr "Hueso pose"
79987 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
79988 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
79991 msgid "Bone associated with this PoseBone"
79992 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
79995 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
79996 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
79999 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
80000 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0 significa que no pertenece a ningún grupo)"
80003 msgid "Child of this pose bone"
80004 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
80007 msgid "Constraints that act on this pose channel"
80008 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
80011 msgid "Custom Object"
80012 msgstr "Objeto personalizado"
80015 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
80016 msgstr "Objeto que define la forma de visualización personalizada para este hueso"
80019 msgid "Custom Shape Rotation"
80020 msgstr "Rotación de forma personalizada"
80023 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
80024 msgstr "Permite ajustar la rotación de la forma personalizada"
80027 msgid "Custom Shape Scale"
80028 msgstr "Escala de forma personalizada"
80031 msgid "Adjust the size of the custom shape"
80032 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
80035 msgid "Custom Shape Transform"
80036 msgstr "Transformación de forma personalizada"
80039 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
80040 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
80043 msgid "Custom Shape Translation"
80044 msgstr "Posición de forma personalizada"
80047 msgid "Adjust the location of the custom shape"
80048 msgstr "Permite ajustar la posición de la forma personalizada"
80051 msgid "Pose Head Position"
80052 msgstr "Posición cabeza pose"
80055 msgid "Location of head of the channel's bone"
80056 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
80059 msgid "IK Lin Weight"
80060 msgstr "Influencia lineal de CI"
80063 msgid "Weight of scale constraint for IK"
80064 msgstr "Influencia de la restricción de escala de cinemática inversa"
80067 msgid "IK X Maximum"
80068 msgstr "Máximo de CI en X"
80071 msgid "Maximum angles for IK Limit"
80072 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la cinemática inversa"
80075 msgid "IK Y Maximum"
80076 msgstr "Máximo de CI en Y"
80079 msgid "IK Z Maximum"
80080 msgstr "Máximo de CI en Z"
80083 msgid "IK X Minimum"
80084 msgstr "Mínimo de CI en X"
80087 msgid "Minimum angles for IK Limit"
80088 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la cinemática inversa"
80091 msgid "IK Y Minimum"
80092 msgstr "Mínimo de CI en Y"
80095 msgid "IK Z Minimum"
80096 msgstr "Mínimo de CI en Z"
80099 msgid "IK Rotation Weight"
80100 msgstr "Influencia rotación CI"
80103 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
80104 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de cinemática inversa"
80107 msgid "IK X Stiffness"
80108 msgstr "Rigidez de CI en X"
80111 msgid "IK stiffness around the X axis"
80112 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje X"
80115 msgid "IK Y Stiffness"
80116 msgstr "Rigidez de CI en Y"
80119 msgid "IK stiffness around the Y axis"
80120 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Y"
80123 msgid "IK Z Stiffness"
80124 msgstr "Rigidez de CI en Z"
80127 msgid "IK stiffness around the Z axis"
80128 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Z"
80131 msgid "IK Stretch"
80132 msgstr "Estiramiento de CI"
80135 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
80136 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante el cálculo de cinemática inversa"
80139 msgid "Has IK"
80140 msgstr "Tiene CI"
80143 msgid "Is part of an IK chain"
80144 msgstr "Es parte de una cadena de cinemática inversa"
80147 msgid "IK X Lock"
80148 msgstr "Bloquear CI en X"
80151 msgid "Disallow movement around the X axis"
80152 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
80155 msgid "IK Y Lock"
80156 msgstr "Bloquear CI en Y"
80159 msgid "Disallow movement around the Y axis"
80160 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
80163 msgid "IK Z Lock"
80164 msgstr "Bloquear CI en Z"
80167 msgid "Disallow movement around the Z axis"
80168 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
80171 msgid "Pose Matrix"
80172 msgstr "Matriz de pose"
80175 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
80176 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
80179 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
80180 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
80183 msgid "Channel Matrix"
80184 msgstr "Matriz de canal"
80187 msgid "4x4 matrix, before constraints"
80188 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
80191 msgid "Parent of this pose bone"
80192 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
80195 msgid "Pose Tail Position"
80196 msgstr "Posición cola pose"
80199 msgid "Location of tail of the channel's bone"
80200 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
80203 msgid "Scale to Bone Length"
80204 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
80207 msgid "Scale the custom object by the bone length"
80208 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
80211 msgid "IK X Limit"
80212 msgstr "CI limitar X"
80215 msgid "Limit movement around the X axis"
80216 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
80219 msgid "IK Y Limit"
80220 msgstr "CI limitar Y"
80223 msgid "Limit movement around the Y axis"
80224 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
80227 msgid "IK Z Limit"
80228 msgstr "CI limitar Z"
80231 msgid "Limit movement around the Z axis"
80232 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
80235 msgid "IK Linear Control"
80236 msgstr "CI control lineal"
80239 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
80240 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de cinemática inversa, si se encontrara habilitado el estiramiento"
80243 msgid "IK Rotation Control"
80244 msgstr "CI control de rotación"
80247 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
80248 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de cinemática inversa"
80251 msgid "PoseBone Constraints"
80252 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
80255 msgid "Collection of pose bone constraints"
80256 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
80259 msgid "Active PoseChannel constraint"
80260 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
80263 msgid "Global preferences"
80264 msgstr "Preferencias globales"
80267 msgid "Active Section"
80268 msgstr "Sección activa"
80271 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
80272 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
80275 msgid "Application Template"
80276 msgstr "Plantilla de aplicación"
80279 msgid "Apps"
80280 msgstr "Aplicaciones"
80283 msgid "Preferences that work only for apps"
80284 msgstr "Preferencias que funcionan sólo en aplicaciones"
80287 msgid "Auto-Execution Paths"
80288 msgstr "Rutas de auto ejecución"
80291 msgid "Edit Methods"
80292 msgstr "Métodos de edición"
80295 msgid "Settings for interacting with Blender data"
80296 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
80299 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
80300 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
80303 msgid "Default paths for external files"
80304 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
80307 msgid "Settings for input devices"
80308 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
80311 msgid "Preferences have changed"
80312 msgstr "Las preferencias han cambiado"
80315 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
80316 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
80319 msgid "System & OpenGL"
80320 msgstr "Sistema y OpenGL"
80323 msgid "Graphics driver and operating system settings"
80324 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
80327 msgid "Save on Exit"
80328 msgstr "Guardar al salir"
80331 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
80332 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
80335 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
80336 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
80339 msgid "View & Controls"
80340 msgstr "Vista y controles"
80343 msgid "Preferences related to viewing data"
80344 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
80347 msgid "Corner Splitting"
80348 msgstr "División desde esquinas"
80351 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
80352 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
80355 msgid "Edge Resize"
80356 msgstr "Redimensionar desde bordes"
80359 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
80360 msgstr "Redimensiona los editores arrastrando sus bordes"
80363 msgid "Regions Visibility Toggle"
80364 msgstr "Visibilidad de regiones"
80367 msgid "Header and side bars visibility toggles"
80368 msgstr "Interruptores de visibilidad de encabezados y barras laterales"
80371 msgid "Auto Keying Mode"
80372 msgstr "Modo de claves automáticos"
80375 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
80376 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
80379 msgid "Add/Replace"
80380 msgstr "Agregar / Reemplazar"
80383 msgid "Collection Instance Empty Size"
80384 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
80387 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
80388 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
80391 msgid "New Curve Smoothing Mode"
80392 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
80395 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
80396 msgstr "Modo automático de suavizado de tangentes usado para nuevas curvas de función"
80399 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
80400 msgstr "Opacidad de curvas-f no seleccionadas"
80403 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
80404 msgstr "La opacidad de las curvas-f no seleccionadas contra el fondo del Editor de Curvas"
80407 msgid "Annotation Default Color"
80408 msgstr "Color predefinido anotaciones"
80411 msgid "Color of new annotation layers"
80412 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
80415 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
80416 msgstr "Lápiz de cera Radio del borrador"
80419 msgid "Radius of eraser 'brush'"
80420 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
80423 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
80424 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
80427 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
80428 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
80431 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
80432 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
80435 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
80436 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
80439 msgid "New Handles Type"
80440 msgstr "Tipo de nuevas asas"
80443 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
80444 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
80447 msgid "New Interpolation Type"
80448 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
80451 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
80452 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
80455 msgid "Material Link To"
80456 msgstr "Los materiales se vinculan a"
80459 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
80460 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
80463 msgid "Auto-offset Margin"
80464 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
80467 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
80468 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
80471 msgid "Align Object To"
80472 msgstr "Alinear objeto a"
80475 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
80476 msgstr "Al agregar objetos desde el menú de una vista 3D, alinearlos a esa vista o a las coordenadas globales"
80479 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
80480 msgstr "Alinea los nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
80483 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
80484 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la dirección de la vista 3D activa"
80487 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
80488 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
80491 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
80492 msgstr "Color superposición escultura / pintura"
80495 msgid "Color of texture overlay"
80496 msgstr "Color de superposición de la textura"
80499 msgid "Undo Memory Size"
80500 msgstr "Memoria de deshacer"
80503 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
80504 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
80507 msgid "Undo Steps"
80508 msgstr "Pasos de deshacer"
80511 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
80512 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
80515 msgid "Channel Group Colors"
80516 msgstr "Colores grupos de canales"
80519 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
80520 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
80523 msgid "Auto Keying Enable"
80524 msgstr "Habilitar claves automáticos"
80527 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
80528 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
80531 msgid "Show Auto Keying Warning"
80532 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
80535 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
80536 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
80539 msgid "Cursor Lock Adjust"
80540 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
80543 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
80544 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
80547 msgid "Duplicate Action"
80548 msgstr "Duplicar acción"
80551 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
80552 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
80555 msgid "Duplicate Armature"
80556 msgstr "Duplicar esqueleto"
80559 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
80560 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
80563 msgid "Duplicate Camera"
80564 msgstr "Duplicar cámara"
80567 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
80568 msgstr "Los datos de cámara serán duplicados junto al objeto"
80571 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
80572 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
80575 msgid "Duplicate GPencil"
80576 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
80579 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
80580 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
80583 msgid "Duplicate Hair"
80584 msgstr "Duplicar pelo"
80587 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
80588 msgstr "Los datos de pelo serán duplicados junto al objeto"
80591 msgid "Duplicate Lattice"
80592 msgstr "Duplicar jaula"
80595 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
80596 msgstr "Los datos de jaula serán duplicados junto al objeto"
80599 msgid "Duplicate Light"
80600 msgstr "Duplicar luz"
80603 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
80604 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
80607 msgid "Duplicate Light Probe"
80608 msgstr "Duplicar sonda de luz"
80611 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
80612 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
80615 msgid "Duplicate Material"
80616 msgstr "Duplicar material"
80619 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
80620 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
80623 msgid "Duplicate Mesh"
80624 msgstr "Duplicar malla"
80627 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
80628 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
80631 msgid "Duplicate Metaball"
80632 msgstr "Duplicar metabola"
80635 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
80636 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
80639 msgid "Duplicate Particle"
80640 msgstr "Duplicar partícula"
80643 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
80644 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
80647 msgid "Duplicate Point Cloud"
80648 msgstr "Duplicar nube de puntos"
80651 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
80652 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
80655 msgid "Duplicate Speaker"
80656 msgstr "Duplicar altavoz"
80659 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
80660 msgstr "Los datos de altavoz serán duplicados junto al objeto"
80663 msgid "Duplicate Surface"
80664 msgstr "Duplicar superficie"
80667 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
80668 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
80671 msgid "Duplicate Text"
80672 msgstr "Duplicar texto"
80675 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
80676 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
80679 msgid "Duplicate Volume"
80680 msgstr "Duplicar volumen"
80683 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
80684 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
80687 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
80688 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
80691 msgid "Global Undo"
80692 msgstr "Deshacer global"
80695 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
80696 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
80699 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
80700 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ a RVA)"
80703 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
80704 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
80707 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
80708 msgstr "Insertar autom. claves en disponibles"
80711 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
80712 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
80715 msgid "Keyframe Insert Needed"
80716 msgstr "Insertar claves necesarios"
80719 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
80720 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
80723 msgid "Cursor Surface Project"
80724 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
80727 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
80728 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
80731 msgid "Allow Negative Frames"
80732 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
80735 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
80736 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
80739 msgid "Auto Close"
80740 msgstr "Cerrado automático"
80743 msgid "Auto close relevant characters inside the text editor"
80744 msgstr "Cierra automáticamente los caracteres relevantes dentro del editor de texto"
80747 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
80748 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
80751 msgid "Experimental features"
80752 msgstr "Características experimentales"
80755 msgid "Override Auto Resync"
80756 msgstr "Auto resincronizar redefiniciones"
80759 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
80760 msgstr "Habilita la detección automática de resincronización de redefiniciones de biblioteca al cargar el archivo. Deshabilitar cuando se utilicen archivos .blend antiguos a los que se necesite aplicar Resincronización forzosa"
80763 msgid "Proxy to Override Auto Conversion"
80764 msgstr "Auto conversión de reemplazos en redefiniciones"
80767 msgid "Enable automatic conversion of proxies to library overrides on file load"
80768 msgstr "Habilita la conversión automática de reemplazos en redefiniciones de bibliotecas al cargar el archivo"
80771 msgid "Asset Debug Info"
80772 msgstr "Información de depuración de recursos"
80775 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
80776 msgstr "Habilita algunos campos extra en el Explorador de recursos para ayudar con la depuración"
80779 msgid "Asset Indexing"
80780 msgstr "Indizado de recursos"
80783 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
80784 msgstr "Deshabilitar el indexador de recursos fuerza a que en cada refresco de la biblioteca de recursos éstos tengan que volver a ser leídos completamente desde el disco"
80787 msgid "Cycles Debug"
80788 msgstr "Depurar Cycles"
80791 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
80792 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
80795 msgid "Extended Asset Browser"
80796 msgstr "Explorador de recursos extendido"
80799 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
80800 msgstr "Habilita a que el editor y los operadores del Explorador de recursos administren bloques de datos normales como si fueran recursos, y no únicamente los de poses"
80803 msgid "Full Frame Compositor"
80804 msgstr "Composición de imagen completa"
80807 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
80808 msgstr "Habilita el modo de ejecución de imagen completa para el compositor (reduce el tempo de ejecución y el uso de memoria)"
80811 msgid "Geometry Nodes Legacy"
80812 msgstr "Nodos de geometría (antiguos)"
80815 msgid "Enable legacy geometry nodes in the menu"
80816 msgstr "Habilitar nodos de geometría antiguos en el menú"
80819 msgid "New Hair Type"
80820 msgstr "Nuevo tipo de pelo"
80823 msgid "Enable the new hair type in the ui"
80824 msgstr "Habilita el nuevo tipo de pelo en la interfaz"
80827 msgid "New Point Cloud Type"
80828 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
80831 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
80832 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
80835 msgid "Override Templates"
80836 msgstr "Plantillas de redefinición"
80839 msgid "Enable library override template in the python API"
80840 msgstr "Habilitar plantillas de redefinición de bibliotecas en la API de python"
80843 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
80844 msgstr "Soporte de inclinación al esculpir"
80847 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
80848 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Escultura"
80851 msgid "Use the new Vertex Painting system"
80852 msgstr "Usa el nuevo sistema de pintura de vértices"
80855 msgid "Undo Legacy"
80856 msgstr "Deshacer antiguo"
80859 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
80860 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
80863 msgid "Animation Player"
80864 msgstr "Reproductor de animación"
80867 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
80868 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
80871 msgid "Animation Player Preset"
80872 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
80875 msgid "Preset configs for external animation players"
80876 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
80879 msgid "Built-in animation player"
80880 msgstr "Reproductor de animación incluido"
80883 msgid "DJV"
80884 msgstr "DJV"
80887 msgid "Open source frame player"
80888 msgstr "Reproductor de fotogramas de código abierto"
80891 msgid "FrameCycler"
80892 msgstr "FrameCycler"
80895 msgid "Frame player from IRIDAS"
80896 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
80899 msgid "RV"
80900 msgstr "RV"
80903 msgid "Frame player from Tweak Software"
80904 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
80907 msgid "MPlayer"
80908 msgstr "MPlayer"
80911 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
80912 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
80915 msgid "Custom animation player executable path"
80916 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
80919 msgid "Auto Save Time"
80920 msgstr "Lapso de autoguardado"
80923 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
80924 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
80927 msgid "File Preview Type"
80928 msgstr "Tipo de previsualización de archivos"
80931 msgid "What type of blend preview to create"
80932 msgstr "Qué tipo de previsualizaciones de archivos blend crear"
80935 msgid "Do not create blend previews"
80936 msgstr "No crear previsualizaciones de archivos blend"
80939 msgid "Automatically select best preview type"
80940 msgstr "Seleccionar automáticamente el mejor tipo de previsualización"
80943 msgid "Screenshot"
80944 msgstr "Captura de pantalla"
80947 msgid "Capture the entire window"
80948 msgstr "Captura la ventana completa"
80951 msgid "Camera View"
80952 msgstr "Vista de cámara"
80955 msgid "Workbench render of scene"
80956 msgstr "Procesamiento de la escena usando Workbench"
80959 msgid "Fonts Directory"
80960 msgstr "Directorio de tipografías"
80963 msgid "The default directory to search for loading fonts"
80964 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
80967 msgid "Translation Branches Directory"
80968 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
80971 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
80972 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
80975 msgid "Image Editor"
80976 msgstr "Editor de imágenes"
80979 msgid "Path to an image editor"
80980 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
80983 msgid "Recent Files"
80984 msgstr "Archivos recientes"
80987 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
80988 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
80991 msgid "Render Cache Path"
80992 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
80995 msgid "Where to cache raw render results"
80996 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
80999 msgid "Render Output Directory"
81000 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
81003 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
81004 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
81007 msgid "Save Versions"
81008 msgstr "Guardar versiones"
81011 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
81012 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
81015 msgid "Python Scripts Directory"
81016 msgstr "Directorio de scripts Python"
81019 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
81020 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la estructura predefinida de subdirectorios: startup, add-ons, modules y presets (requiere reiniciar)"
81023 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
81024 msgstr "Archivos y bloques de datos ocultos"
81027 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
81028 msgstr "Muestra archivos y bloques de datos que normalmente estarían ocultos"
81031 msgid "Show Recent Locations"
81032 msgstr "Ubicaciones recientes"
81035 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
81036 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones más recientes en el Explorador de archivos"
81039 msgid "Show System Locations"
81040 msgstr "Ubicaciones del sistema"
81043 msgid "Show System locations list in the File Browser"
81044 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones comunes del sistema operativo en el Explorador de archivos"
81047 msgid "Sounds Directory"
81048 msgstr "Directorio de sonidos"
81051 msgid "The default directory to search for sounds"
81052 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
81055 msgid "Temporary Directory"
81056 msgstr "Directorio temporal"
81059 msgid "The directory for storing temporary save files"
81060 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
81063 msgid "Textures Directory"
81064 msgstr "Directorio de texturas"
81067 msgid "The default directory to search for textures"
81068 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
81071 msgid "Auto Save Temporary Files"
81072 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
81075 msgid ""
81076 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
81077 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
81078 msgstr ""
81079 "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso.\n"
81080 "Advertencia: No se guardarán datos de los modos Escultura y Edición"
81083 msgid "Compress File"
81084 msgstr "Comprimir archivo"
81087 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
81088 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
81091 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
81092 msgstr "Habilita el filtrado de archivos en el Explorador de archivos"
81095 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
81096 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
81099 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
81100 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos, cuando aún no se hubiera definido una ruta"
81103 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
81104 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
81107 msgid "Tabs as Spaces"
81108 msgstr "Tabulaciones como espacios"
81111 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
81112 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
81115 msgid "Drag Threshold"
81116 msgstr "Umbral de arrastre"
81119 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
81120 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
81123 msgid "Mouse Drag Threshold"
81124 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
81127 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
81128 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectarán eventos de cliqueo)"
81131 msgid "Tablet Drag Threshold"
81132 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
81135 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
81136 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
81139 msgid "Invert Zoom Direction"
81140 msgstr "Invertir zoom"
81143 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
81144 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
81147 msgid "Wheel Invert Zoom"
81148 msgstr "Invertir rueda zoom"
81151 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
81152 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
81155 msgid "Double Click Timeout"
81156 msgstr "Ritmo doble clic"
81159 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
81160 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
81163 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
81164 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
81167 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
81168 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
81171 msgid "OS-Key"
81172 msgstr "Tecla del S.O."
81175 msgid "Motion Threshold"
81176 msgstr "Umbral de movimiento"
81179 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
81180 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
81183 msgid "View Navigation"
81184 msgstr "Navegación de vistas"
81187 msgid "Which method to use for viewport navigation"
81188 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
81191 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
81192 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
81195 msgid "Fly"
81196 msgstr "Volar"
81199 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
81200 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
81203 msgid "Deadzone"
81204 msgstr "Zona muerta"
81207 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
81208 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
81211 msgid "Helicopter Mode"
81212 msgstr "Modo helicóptero"
81215 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
81216 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
81219 msgid "Lock Horizon"
81220 msgstr "Fijar el horizonte"
81223 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
81224 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
81227 msgid "Orbit Sensitivity"
81228 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
81231 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
81232 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
81235 msgid "Y/Z Swap Axis"
81236 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
81239 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
81240 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo adelante/atrás)"
81243 msgid "Invert X Axis"
81244 msgstr "Invertir eje X"
81247 msgid "Invert Y Axis"
81248 msgstr "Invertir eje Y"
81251 msgid "Invert Z Axis"
81252 msgstr "Invertir eje Z"
81255 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
81256 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
81259 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
81260 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
81263 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
81264 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
81267 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
81268 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
81271 msgid "Show Navigation Guide"
81272 msgstr "Mostrar guía de navegación"
81275 msgid "Display the center and axis during rotation"
81276 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
81279 msgid "NDOF View Navigate"
81280 msgstr "Navegar vista con NDOF"
81283 msgid "Navigation style in the viewport"
81284 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
81287 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
81288 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
81291 msgid "Orbit about the view center by default"
81292 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
81295 msgid "NDOF View Rotation"
81296 msgstr "Rotar vista con NDOF"
81299 msgid "Rotation style in the viewport"
81300 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
81303 msgid "Turntable"
81304 msgstr "Plana"
81307 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
81308 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
81311 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
81312 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
81315 msgid "Invert Zoom"
81316 msgstr "Invertir Zoom"
81319 msgid "Zoom using opposite direction"
81320 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
81323 msgid "Softness"
81324 msgstr "Suavizado"
81327 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
81328 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
81331 msgid "Max Threshold"
81332 msgstr "Umbral máximo"
81335 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
81336 msgstr "Valor original de presión, que será interpretado como el 100% por Blender"
81339 msgid "Tablet API"
81340 msgstr "API de tableta"
81343 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
81344 msgstr "Selecciona la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión (es posible que se necesite reiniciar Blender para que los cambios entren en vigor)"
81347 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
81348 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
81351 msgid "Windows Ink"
81352 msgstr "Windows Ink"
81355 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
81356 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
81359 msgid "Wintab"
81360 msgstr "Wintab"
81363 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
81364 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
81367 msgid "Auto Perspective"
81368 msgstr "Perspectiva automática"
81371 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
81372 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
81375 msgid "Release Confirms"
81376 msgstr "Confirmar al soltar"
81379 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
81380 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
81383 msgid "Emulate Numpad"
81384 msgstr "Emular teclado numérico"
81387 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
81388 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
81391 msgid "Continuous Grab"
81392 msgstr "Arrastre continuo"
81395 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
81396 msgstr "Permite que el puntero del ratón reingrese por el lado contrario de la vista para que sus movimientos no se vean limitados por el tamaño de la pantalla (usado los controles de transformación, arrastre, etc. de la interfaz)"
81399 msgid "Auto Depth"
81400 msgstr "Profundidad automática"
81403 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
81404 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
81407 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
81408 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
81411 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
81412 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
81415 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
81416 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
81419 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
81420 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
81423 msgid "Orbit Around Selection"
81424 msgstr "Orbitar en torno a selección"
81427 msgid "Use selection as the pivot point"
81428 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
81431 msgid "Zoom to Mouse Position"
81432 msgstr "Zoom a posición del ratón"
81435 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
81436 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
81439 msgid "Orbit Method"
81440 msgstr "Método para orbitar"
81443 msgid "Orbit method in the viewport"
81444 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
81447 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
81448 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
81451 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
81452 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
81455 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
81456 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
81459 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
81460 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
81463 msgid "Zoom Axis"
81464 msgstr "Eje de zoom"
81467 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
81468 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
81471 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
81472 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
81475 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
81476 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
81479 msgid "Zoom Style"
81480 msgstr "Estilo de zoom"
81483 msgid "Which style to use for viewport scaling"
81484 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
81487 msgid "Continue"
81488 msgstr "Continuo"
81491 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
81492 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
81495 msgid "Dolly"
81496 msgstr "Avance"
81499 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
81500 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
81503 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
81504 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
81507 msgid "Walk Navigation"
81508 msgstr "Transitar"
81511 msgid "Settings for walk navigation mode"
81512 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
81515 msgid "Key Config"
81516 msgstr "Config tecla"
81519 msgid "The name of the active key configuration"
81520 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
81523 msgid "Show UI Key-Config"
81524 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
81527 msgid "Anisotropic Filter"
81528 msgstr "Filtro anisótropo"
81531 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
81532 msgstr "La calidad del filtro anisótropo (valores mayores de 1.0 habilitan el filtrado anisótropo)"
81535 msgid "2x"
81536 msgstr "x2"
81539 msgid "4x"
81540 msgstr "x4"
81543 msgid "8x"
81544 msgstr "x8"
81547 msgid "16x"
81548 msgstr "x16"
81551 msgid "Audio Device"
81552 msgstr "Dispositivo de audio"
81555 msgid "Audio output device"
81556 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
81559 msgid "No device - there will be no audio output"
81560 msgstr "Sin dispositivo - no habrá salida de audio"
81563 msgid "Audio Mixing Buffer"
81564 msgstr "Buffer mezcla audio"
81567 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
81568 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
81571 msgid "256 Samples"
81572 msgstr "256 muestras"
81575 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
81576 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
81579 msgid "512 Samples"
81580 msgstr "512 muestras"
81583 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
81584 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
81587 msgid "1024 Samples"
81588 msgstr "1024 muestras"
81591 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
81592 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
81595 msgid "2048 Samples"
81596 msgstr "2048 muestras"
81599 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
81600 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
81603 msgid "4096 Samples"
81604 msgstr "4096 muestras"
81607 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
81608 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
81611 msgid "8192 Samples"
81612 msgstr "8192 muestras"
81615 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
81616 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
81619 msgid "16384 Samples"
81620 msgstr "16384 muestras"
81623 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
81624 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
81627 msgid "32768 Samples"
81628 msgstr "32768 muestras"
81631 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
81632 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
81635 msgid "Audio Sample Format"
81636 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
81639 msgid "Audio sample format"
81640 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
81643 msgid "8-bit Unsigned"
81644 msgstr "8 bits positivos"
81647 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
81648 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
81651 msgid "16-bit Signed"
81652 msgstr "16 bits con signo"
81655 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
81656 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
81659 msgid "24-bit Signed"
81660 msgstr "24 bits con signo"
81663 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
81664 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
81667 msgid "32-bit Signed"
81668 msgstr "32 bits con signo"
81671 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
81672 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
81675 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
81676 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
81679 msgid "64-bit Float"
81680 msgstr "64 bits decimales"
81683 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
81684 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
81687 msgid "Audio Sample Rate"
81688 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
81691 msgid "Audio sample rate"
81692 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
81695 msgid "44.1 kHz"
81696 msgstr "44,1 kHz"
81699 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
81700 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
81703 msgid "48 kHz"
81704 msgstr "48 kHz"
81707 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
81708 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
81711 msgid "96 kHz"
81712 msgstr "96 kHz"
81715 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
81716 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
81719 msgid "192 kHz"
81720 msgstr "192 kHz"
81723 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
81724 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
81727 msgid "Clip Alpha"
81728 msgstr "Recortar alfa"
81731 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
81732 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
81735 msgid "GL Texture Limit"
81736 msgstr "Límite de textura GL"
81739 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
81740 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
81743 msgid "Image Display Method"
81744 msgstr "Visualización de imágenes"
81747 msgid "Method used for displaying images on the screen"
81748 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
81751 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
81752 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
81755 msgid "2D Texture"
81756 msgstr "Textura 2D"
81759 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
81760 msgstr "Usa el procesador principal del equipo para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
81763 msgid "GLSL"
81764 msgstr "GLSL"
81767 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
81768 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
81771 msgid "Legacy Compute Device Type"
81772 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
81775 msgid "For backwards compatibility only"
81776 msgstr "Sólo para compatibilidad hacia atrás"
81779 msgid "Ambient Color"
81780 msgstr "Color ambiental"
81783 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
81784 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
81787 msgid "Memory Cache Limit"
81788 msgstr "Límite memoria caché"
81791 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
81792 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
81795 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
81796 msgstr "Método de cálculo"
81799 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
81800 msgstr "Tipo de método usado para calcular las subdivisiones de OpenSubdiv"
81803 msgid "CPU"
81804 msgstr "CPU"
81807 msgid "OpenMP"
81808 msgstr "OpenMP"
81811 msgid "CUDA"
81812 msgstr "CUDA"
81815 msgid "GLSL Transform Feedback"
81816 msgstr "Visualización de transformaciones mediante GLSL"
81819 msgid "GLSL Compute"
81820 msgstr "Cálculo mediante GLSL"
81823 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
81824 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
81827 msgid "Disk Cache Compression Level"
81828 msgstr "Nivel de compresión del caché"
81831 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
81832 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
81835 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
81836 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
81839 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
81840 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
81843 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
81844 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
81847 msgid "Disk Cache Directory"
81848 msgstr "Directorio del caché en disco"
81851 msgid "Override default directory"
81852 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
81855 msgid "Disk Cache Limit"
81856 msgstr "Límite del caché en disco"
81859 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
81860 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
81863 msgid "Proxy Setup"
81864 msgstr "Configuración reemplazos"
81867 msgid "When and how proxies are created"
81868 msgstr "Cuándo y cómo se crearán reemplazos"
81871 msgid "Manual"
81872 msgstr "Manual"
81875 msgid "Set up proxies manually"
81876 msgstr "Establecer reemplazos manualmente"
81879 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
81880 msgstr "Crear reemplazos al agregar clips de película e imagen, en cada tamaño de previsualización"
81883 msgid "Solid Lights"
81884 msgstr "Luces en modo Sólido"
81887 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
81888 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos en el modo Sólido de las vistas"
81891 msgid "Texture Collection Rate"
81892 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
81895 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
81896 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
81899 msgid "Texture Time Out"
81900 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
81903 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
81904 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
81907 msgid "UI Line Width"
81908 msgstr "Grosor líneas interfaz"
81911 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
81912 msgstr ""
81913 "Grosor y tamaño de puntos de línea sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario.\n"
81914 "Está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
81917 msgid "UI Scale"
81918 msgstr "Escala de interfaz"
81921 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
81922 msgstr ""
81923 "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados en la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP.\n"
81924 "Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
81927 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
81928 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
81931 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
81932 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen, requiere reiniciar"
81935 msgid "GPU Subdivision"
81936 msgstr "Subdivisión por GPU"
81939 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
81940 msgstr "Habilita la aceleración por GPU de la evaluación de los últimos modificadores Subdividir superficie de la lista"
81943 msgid "Overlay Smooth Wires"
81944 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
81947 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
81948 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
81951 msgid "Region Overlap"
81952 msgstr "Superponer regiones"
81955 msgid "Display tool/property regions over the main region"
81956 msgstr "Mostrar regiones de herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
81959 msgid "OpenGL Depth Picking"
81960 msgstr "Usar profundidad OpenGL"
81963 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
81964 msgstr "Usa el buffer de profundidad para seleccionar en la vista 3D (sin esto es posible que el elemento de más adelante no sea el primero en ser seleccionado)"
81967 msgid "Use Disk Cache"
81968 msgstr "Usar caché en disco"
81971 msgid "Store cached images to disk"
81972 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
81975 msgid "Edit Studio Light"
81976 msgstr "Editar iluminación de estudio"
81979 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
81980 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
81983 msgid "VBO Collection Rate"
81984 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
81987 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
81988 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
81991 msgid "VBO Time Out"
81992 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
81995 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
81996 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a un buffer de vértices de objetos GL luego del cual el mismo es descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
81999 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
82000 msgstr "Suavizado de bordes en vistas"
82003 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
82004 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
82007 msgid "No Anti-Aliasing"
82008 msgstr "Sin suavizado de bordes"
82011 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
82012 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
82015 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
82016 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
82019 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
82020 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
82023 msgid "5 Samples"
82024 msgstr "5 muestras"
82027 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
82028 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
82031 msgid "8 Samples"
82032 msgstr "8 muestras"
82035 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
82036 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
82039 msgid "11 Samples"
82040 msgstr "11 muestras"
82043 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
82044 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
82047 msgid "16 Samples"
82048 msgstr "16 muestras"
82051 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
82052 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
82055 msgid "32 Samples"
82056 msgstr "32 muestras"
82059 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
82060 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
82063 msgid "Color Picker Type"
82064 msgstr "Tipo de selector de color"
82067 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
82068 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
82071 msgid "Circle (HSV)"
82072 msgstr "Círculo (TSV)"
82075 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
82076 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
82079 msgid "Circle (HSL)"
82080 msgstr "Círculo (TSL)"
82083 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
82084 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
82087 msgid "Square (SV + H)"
82088 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
82091 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
82092 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
82095 msgid "Square (HS + V)"
82096 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
82099 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
82100 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
82103 msgid "Square (HV + S)"
82104 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
82107 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
82108 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
82111 msgid "Factor Display Type"
82112 msgstr "Visualización de factores"
82115 msgid "How factor values are displayed"
82116 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
82119 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
82120 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
82123 msgid "Percentage"
82124 msgstr "Porcentaje"
82127 msgid "Display factors as percentages"
82128 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
82131 msgid "File Browser Display Type"
82132 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
82135 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
82136 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
82139 msgid "Maximized Area"
82140 msgstr "Área maximizada"
82143 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
82144 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
82147 msgid "New Window"
82148 msgstr "Nueva ventana"
82151 msgid "Open the temporary editor in a new window"
82152 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
82155 msgid "Interface Font"
82156 msgstr "Tipografía de la interfaz"
82159 msgid "Path to interface font"
82160 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
82163 msgid "Monospaced Font"
82164 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
82167 msgid "Path to interface monospaced Font"
82168 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
82171 msgid "Gizmo Size"
82172 msgstr "Tamaño manipulador"
82175 msgid "Diameter of the gizmo"
82176 msgstr "Diámetro del manipulador"
82179 msgid "Navigate Gizmo Size"
82180 msgstr "Tamaño manipulador navegación"
82183 msgid "The Navigate Gizmo size"
82184 msgstr "El tamaño del manipulador de navegación"
82187 msgid "Header Position"
82188 msgstr "Posición del encabezado"
82191 msgid "Default header position for new space-types"
82192 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
82195 msgid "Keep Existing"
82196 msgstr "Mantener existente"
82199 msgid "Keep existing header alignment"
82200 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
82203 msgid "Top aligned on load"
82204 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
82207 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
82208 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
82211 msgid "Language used for translation"
82212 msgstr "Idioma al cual traducir"
82215 msgid "Automatic (Automatic)"
82216 msgstr "Automático (Automatic)"
82219 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
82220 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
82223 msgid "HDRI Preview Size"
82224 msgstr "Previsualización de HDRI"
82227 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
82228 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
82231 msgid "Mini Axes Brightness"
82232 msgstr "Brillo de los mini ejes"
82235 msgid "Brightness of the icon"
82236 msgstr "Brillo del ícono"
82239 msgid "Mini Axes Size"
82240 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
82243 msgid "The axes icon's size"
82244 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
82247 msgid "Mini Axes Type"
82248 msgstr "Tipo de mini ejes"
82251 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
82252 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
82255 msgid "Simple Axis"
82256 msgstr "Ejes simples"
82259 msgid "Interactive Navigation"
82260 msgstr "Navegación interactiva"
82263 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
82264 msgstr "Retardo apertura sub menú"
82267 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
82268 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
82271 msgid "Top Level Menu Open Delay"
82272 msgstr "Retardo apertura menú superior"
82275 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
82276 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
82279 msgid "Animation Timeout"
82280 msgstr "Tiempo de espera de animación"
82283 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
82284 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
82287 msgid "Recenter Timeout"
82288 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
82291 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
82292 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
82295 msgid "Confirm Threshold"
82296 msgstr "Umbral de confirmación"
82299 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
82300 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
82303 msgid "Pie menu size in pixels"
82304 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
82307 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
82308 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
82311 msgid "Tap Key Timeout"
82312 msgstr "Duración de mantenimiento"
82315 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
82316 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
82319 msgid "Render Display Type"
82320 msgstr "Visualización al procesar"
82323 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
82324 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
82327 msgid "Keep User Interface"
82328 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
82331 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
82332 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
82335 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
82336 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
82339 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
82340 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
82343 msgid "Images are rendered in a new window"
82344 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
82347 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
82348 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
82351 msgid "Enabled Add-ons Only"
82352 msgstr "Sólo complementos habilitados"
82355 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
82356 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
82359 msgid "Toolbox Column Layout"
82360 msgstr "Barra herramientas en columnas"
82363 msgid "Use a column layout for toolbox"
82364 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
82367 msgid "Developer Extras"
82368 msgstr "Extras para desarrolladores"
82371 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
82372 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, identificadores de las geometrías)"
82375 msgid "Use transform gizmos by default"
82376 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
82379 msgid "Navigation Controls"
82380 msgstr "Controles de navegación"
82383 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
82384 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
82387 msgid "Display Object Info"
82388 msgstr "Mostrar información de objeto"
82391 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
82392 msgstr "Mostrar nombre de objeto y número de fotograma en la vista 3D"
82395 msgid "Show Playback FPS"
82396 msgstr "Mostrar FPS de reproducción"
82399 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
82400 msgstr "Muestra la frecuencia de actualización de la pantalla, en fotogramas por segundo, mientras se reproduce la animación"
82403 msgid "Show Splash"
82404 msgstr "Mostrar bienvenida"
82407 msgid "Display splash screen on startup"
82408 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
82411 msgid "Show Memory"
82412 msgstr "Mostrar memoria"
82415 msgid "Show Blender memory usage"
82416 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
82419 msgid "Show Statistics"
82420 msgstr "Mostrar estadísticas"
82423 msgid "Show scene statistics"
82424 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
82427 msgid "Show Version"
82428 msgstr "Mostrar versión"
82431 msgid "Show Blender version string"
82432 msgstr "Muestra la versión de Blender"
82435 msgid "Show VRAM"
82436 msgstr "Mostrar VRAM"
82439 msgid "Show GPU video memory usage"
82440 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
82443 msgid "Tooltips"
82444 msgstr "Descripciones"
82447 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
82448 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
82451 msgid "Python Tooltips"
82452 msgstr "Descripciones Python"
82455 msgid "Show Python references in tooltips"
82456 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
82459 msgid "Show View Name"
82460 msgstr "Mostrar nombre de la vista"
82463 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
82464 msgstr "Muestra el nombre de la dirección de la vista en cada vista 3D"
82467 msgid "Smooth View"
82468 msgstr "Vista suavizada"
82471 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
82472 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
82475 msgid "Text Hinting"
82476 msgstr "Definición de texto"
82479 msgid "Method for making user interface text render sharp"
82480 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
82483 msgid "Slight"
82484 msgstr "Suave"
82487 msgid "TimeCode Style"
82488 msgstr "Código de tiempo"
82491 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
82492 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
82495 msgid "Minimal Info"
82496 msgstr "Información mínima"
82499 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
82500 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
82503 msgid "SMPTE (Full)"
82504 msgstr "SMPTE (completo)"
82507 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
82508 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
82511 msgid "SMPTE (Compact)"
82512 msgstr "SMPTE (compacto)"
82515 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
82516 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
82519 msgid "Compact with Milliseconds"
82520 msgstr "Compacto con milisegundos"
82523 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
82524 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
82527 msgid "Only Seconds"
82528 msgstr "Sólo segundos"
82531 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
82532 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
82535 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
82536 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
82539 msgid "Thin"
82540 msgstr "Delgado"
82543 msgid "Thinner lines than the default"
82544 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
82547 msgid "Automatic line width based on UI scale"
82548 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
82551 msgid "Thick"
82552 msgstr "Grosor"
82555 msgid "Thicker lines than the default"
82556 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
82559 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
82560 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
82563 msgid "Contents Follow Opening Direction"
82564 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
82567 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
82568 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
82571 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
82572 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
82575 msgid "Save Prompt"
82576 msgstr "Advertir guardar"
82579 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
82580 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
82583 msgid "Text Anti-Aliasing"
82584 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
82587 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
82588 msgstr "Suaviza los bordes dentados del texto de la interfaz de usuario"
82591 msgid "Translate Interface"
82592 msgstr "Traducir interfaz"
82595 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
82596 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
82599 msgid "Translate New Names"
82600 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
82603 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
82604 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
82607 msgid "Translate Tooltips"
82608 msgstr "Traducir descripciones"
82611 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
82612 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
82615 msgid "Use Weight Color Range"
82616 msgstr "Usar rango color influencias"
82619 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
82620 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
82623 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
82624 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
82627 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
82628 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
82631 msgid "Zoom Keyframes"
82632 msgstr "Acercar a claves"
82635 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
82636 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
82639 msgid "Zoom Seconds"
82640 msgstr "Acercar a segundos"
82643 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
82644 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
82647 msgid "Zoom to Frame Type"
82648 msgstr "Acercar a fotograma"
82651 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
82652 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
82655 msgid "Keep Range"
82656 msgstr "Mantener rango"
82659 msgid "Seconds"
82660 msgstr "Segundos"
82663 msgid "Weight Color Range"
82664 msgstr "Rango color influencias"
82667 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
82668 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
82671 msgid "ID Property Group"
82672 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
82675 msgid "Group of ID properties"
82676 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
82679 msgid "Asset Handle"
82680 msgstr "Asa del recurso"
82683 msgid "Reference to some asset"
82684 msgstr "Referencia a algún recurso"
82687 msgid "File Entry"
82688 msgstr "Entrada de archivo"
82691 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
82692 msgstr "TEMPORARIO, NO USAR - Datos del archivo usados para referirse al recurso"
82695 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
82696 msgstr "El bloque de datos local que representa este recurso; sólo válido si se tratara de un bloque de datos de este archivo"
82699 msgid "Upper Case"
82700 msgstr "Mayúsculas"
82703 msgid "Lower Case"
82704 msgstr "Minúsculas"
82707 msgid "Title Case"
82708 msgstr "Título"
82711 msgid "Find"
82712 msgstr "Buscar"
82715 msgid "Strip Characters"
82716 msgstr "Quitar caracteres"
82719 msgid "Digits"
82720 msgstr "Dígitos"
82723 msgid "Punctuation"
82724 msgstr "Puntuación"
82727 msgid "Strip Part"
82728 msgstr "Quitar parte"
82731 msgid "Find/Replace"
82732 msgstr "Buscar/reemplazar"
82735 msgid "Replace text in the name"
82736 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
82739 msgid "Set Name"
82740 msgstr "Definir nombre"
82743 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
82744 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
82747 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
82748 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
82751 msgid "Change Case"
82752 msgstr "Cambiar mayús/minús"
82755 msgid "Change case of each name"
82756 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
82759 msgid "Regular Expression Replace"
82760 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
82763 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
82764 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
82767 msgid "Regular Expression Find"
82768 msgstr "Buscar con expresión regular"
82771 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
82772 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
82775 msgid "Field of view for the fisheye lens"
82776 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
82779 msgid "Fisheye Lens"
82780 msgstr "Lente ojo de pez"
82783 msgid "Lens focal length (mm)"
82784 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
82787 msgid "Fisheye Polynomial K0"
82788 msgstr "K0 (ojo de pez polinómico)"
82791 msgid "Coefficient K0 of the lens polinomial"
82792 msgstr "Coeficiente K0 del polinomio de la lente"
82795 msgid "Fisheye Polynomial K1"
82796 msgstr "K1 (ojo de pez polinómico)"
82799 msgid "Coefficient K1 of the lens polinomial"
82800 msgstr "Coeficiente K1 del polinomio de la lente"
82803 msgid "Fisheye Polynomial K2"
82804 msgstr "K2 (ojo de pez polinómico)"
82807 msgid "Coefficient K2 of the lens polinomial"
82808 msgstr "Coeficiente K2 del polinomio de la lente"
82811 msgid "Fisheye Polynomial K3"
82812 msgstr "K3 (ojo de pez polinómico)"
82815 msgid "Coefficient K3 of the lens polinomial"
82816 msgstr "Coeficiente K3 del polinomio de la lente"
82819 msgid "Fisheye Polynomial K4"
82820 msgstr "K4 (ojo de pez polinómico)"
82823 msgid "Coefficient K4 of the lens polinomial"
82824 msgstr "Coeficiente K4 del polinomio de la lente"
82827 msgid "Max Latitude"
82828 msgstr "Latitud máxima"
82831 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
82832 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
82835 msgid "Min Latitude"
82836 msgstr "Latitud mínima"
82839 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
82840 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
82843 msgid "Max Longitude"
82844 msgstr "Longitud máxima"
82847 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
82848 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
82851 msgid "Min Longitude"
82852 msgstr "Longitud mínima"
82855 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
82856 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
82859 msgid "Panorama Type"
82860 msgstr "Tipo de Panorámica"
82863 msgid "Distortion to use for the calculation"
82864 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
82867 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
82868 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
82871 msgid "Fisheye Equidistant"
82872 msgstr "Ojo de pez equidistante"
82875 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
82876 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
82879 msgid "Fisheye Equisolid"
82880 msgstr "Ojo de pez equisólido"
82883 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
82884 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
82887 msgid "Uses the mirror ball mapping"
82888 msgstr "Usa un mapeo de esfera espejada"
82891 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
82892 msgstr "Ojo de pez polinómico"
82895 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked."
82896 msgstr "Define la proyección de la lente como polinómica, para permitir simular lentes de cámara reales."
82899 msgid "Form of hair"
82900 msgstr "Forma del pelo"
82903 msgid "Rounded Ribbons"
82904 msgstr "Cintas redondeadas"
82907 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
82908 msgstr "Procesar el pelo como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
82911 msgid "3D Curves"
82912 msgstr "Curvas 3D"
82915 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
82916 msgstr "Procesar el pelo como curvas 3D, para obtener resultados más precisos al acercar la cámara al pelo"
82919 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
82920 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
82923 msgid "OptiX"
82924 msgstr "OptiX"
82927 msgid "HIP"
82928 msgstr "HIP"
82931 msgid "Metal"
82932 msgstr "Metal"
82935 msgid "Cast Shadow"
82936 msgstr "Proyectar sombra"
82939 msgid "Light casts shadows"
82940 msgstr "La luz  proyecta sombras"
82943 msgid "Is Portal"
82944 msgstr "Es portal"
82947 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
82948 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
82951 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
82952 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
82955 msgid "Multiple Importance Sample"
82956 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
82959 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
82960 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
82963 msgid "Displacement Method"
82964 msgstr "Método de desplazamiento"
82967 msgid "Method to use for the displacement"
82968 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
82971 msgid "Bump Only"
82972 msgstr "Sólo relieve"
82975 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
82976 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
82979 msgid "Displacement Only"
82980 msgstr "Sólo desplazamiento"
82983 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
82984 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
82987 msgid "Displacement and Bump"
82988 msgstr "Desplazamiento y relieve"
82991 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
82992 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
82995 msgid "Homogeneous Volume"
82996 msgstr "Volumen homogéneo"
82999 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
83000 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
83003 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
83004 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
83007 msgid "Transparent Shadows"
83008 msgstr "Sombras transparentes"
83011 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
83012 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
83015 msgid "Volume Interpolation"
83016 msgstr "Interpolación volumétrica"
83019 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
83020 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
83023 msgid "Volume Sampling"
83024 msgstr "Muestreo volumétrico"
83027 msgid "Sampling method to use for volumes"
83028 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
83031 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
83032 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
83035 msgid "Equiangular"
83036 msgstr "Equiangular"
83039 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
83040 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
83043 msgid "Multiple Importance"
83044 msgstr "Importancia múltiple"
83047 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
83048 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
83051 msgid "Step Rate"
83052 msgstr "Tamaño de intervalos"
83055 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
83056 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
83059 msgid "AO Distance"
83060 msgstr "Distancia de OA"
83063 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
83064 msgstr "Distancia de oclusión ambiental usada para asemejarse a una iluminación global (0 para usar las opciones globales)"
83067 msgid "Dicing Scale"
83068 msgstr "Escala de subdivisión"
83071 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
83072 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
83075 msgid "Motion Steps"
83076 msgstr "Intervalos de movimiento"
83079 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
83080 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
83083 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
83084 msgstr "Desplazar geometría de terminador de sombras"
83087 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
83088 msgstr "Desplaza los rayos de la superficie para reducir defectos del terminador de sombras en geometrías de bajos polígonos. Sólo afecta a los triángulos que se encuentran en ángulos rasantes con respecto a la luz"
83091 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
83092 msgstr "Desplazar sombreado de terminador de sombras"
83095 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
83096 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
83099 msgid "Use Adaptive Subdivision"
83100 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
83103 msgid "Use adaptive render time subdivision"
83104 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
83107 msgid "Use Camera Cull"
83108 msgstr "Descartar por cámara"
83111 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
83112 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
83115 msgid "Use Deformation Motion"
83116 msgstr "Usar movimiento deformado"
83119 msgid "Use deformation motion blur for this object"
83120 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
83123 msgid "Use Distance Cull"
83124 msgstr "Descartar por distancia"
83127 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
83128 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
83131 msgid "Use Motion Blur"
83132 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
83135 msgid "Use motion blur for this object"
83136 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
83139 msgid "Store Denoising Passes"
83140 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
83143 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
83144 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
83147 msgid "Debug Sample Count"
83148 msgstr "Depurar número de muestras"
83151 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
83152 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
83155 msgid "Use Denoising"
83156 msgstr "Usar reducción de ruidos"
83159 msgid "Denoise the rendered image"
83160 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
83163 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
83164 msgstr "Pasada que contiene sombras y luz que será multiplicada con el fondo"
83167 msgid "Volume Direct"
83168 msgstr "Volumen Directa"
83171 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
83172 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
83175 msgid "Volume Indirect"
83176 msgstr "Volumen Indirecta"
83179 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
83180 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
83183 msgid "Adaptive Min Samples"
83184 msgstr "Muestras adaptativas mín"
83187 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
83188 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en el umbral de ruido"
83191 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
83192 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
83195 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
83196 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
83199 msgid "AO Bounces"
83200 msgstr "Rebotes de OA"
83203 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
83204 msgstr "Luego de alcanzar esta cantidad de rebotes de luz, usar una aproximación de la iluminación global. 0 deshabilita esta característica"
83207 msgid "AO Bounces Render"
83208 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
83211 msgid "Automatic Scrambling Distance"
83212 msgstr "Distancia de perturbación automática"
83215 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts. Only works when not using adaptive sampling"
83216 msgstr "Reduce automáticamente la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final. Sólo funciona mientras no se esté usando el muestreo adaptativo"
83219 msgid "Bake Type"
83220 msgstr "Tipo de captura"
83223 msgid "Type of pass to bake"
83224 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
83227 msgid "Filter Glossy"
83228 msgstr "Filtrar reflejos"
83231 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
83232 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
83235 msgid "Camera Cull Margin"
83236 msgstr "Margen de descarte de cámara"
83239 msgid "Margin for the camera space culling"
83240 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
83243 msgid "Reflective Caustics"
83244 msgstr "Cáusticas reflectivas"
83247 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
83248 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
83251 msgid "Refractive Caustics"
83252 msgstr "Cáusticas refractivas"
83255 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
83256 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
83259 msgid "BVH Layout"
83260 msgstr "Organización del BVH"
83263 msgid "BVH2"
83264 msgstr "BVH2"
83267 msgid "Embree"
83268 msgstr "Embree"
83271 msgid "BVH Time Steps"
83272 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
83275 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
83276 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
83279 msgid "Viewport BVH Type"
83280 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
83283 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
83284 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
83287 msgid "Dynamic BVH"
83288 msgstr "BVH dinámica"
83291 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
83292 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
83295 msgid "Static BVH"
83296 msgstr "BVH estática"
83299 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
83300 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
83303 msgid "AVX"
83304 msgstr "AVX"
83307 msgid "AVX2"
83308 msgstr "AVX2"
83311 msgid "SSE2"
83312 msgstr "SSE2"
83315 msgid "SSE3"
83316 msgstr "SSE3"
83319 msgid "SSE41"
83320 msgstr "SSE41"
83323 msgid "Adaptive Compile"
83324 msgstr "Compilación adaptativa"
83327 msgid "Use Hair BVH"
83328 msgstr "Usar BVH para pelo"
83331 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
83332 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para pelo (usa más RMA pero se procesa más rápido)"
83335 msgid "OptiX Module Debug"
83336 msgstr "Depuración de módulo OptiX"
83339 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
83340 msgstr "Cargar módulo de OptiX en modo de depuración: nivel reducido de verbosidad de registros, validaciones habilitadas y un menor nivel de optimización"
83343 msgid "Use Spatial Splits"
83344 msgstr "Usar divisiones espaciales"
83347 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
83348 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
83351 msgid "Denoiser"
83352 msgstr "Reducción de ruido"
83355 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
83356 msgstr "Reduce el ruido en la imagen usando el reductor de ruido seleccionado. Útil para reducir el ruido de una imagen luego de haber sido procesada"
83359 msgid "Denoising Input Passes"
83360 msgstr "Pasadas para reducción de ruido"
83363 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
83364 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
83367 msgid "Don't use utility passes for denoising"
83368 msgstr "No usar pasadas utilitarias para la reducción de ruidos"
83371 msgid "Albedo"
83372 msgstr "Albedo"
83375 msgid "Use albedo pass for denoising"
83376 msgstr "Usar la pasada de albedo para la reducción de ruidos"
83379 msgid "Albedo and Normal"
83380 msgstr "Albedo y normal"
83383 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
83384 msgstr "Usar las pasadas de albedo y de normales para la reducción de ruidos"
83387 msgid "Denoising Prefilter"
83388 msgstr "Prefiltro de reducción de ruidos"
83391 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
83392 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía (albedo y normal) ruidosas para mejorar la calidad de la reducción de ruido al usar OpenImageDenoiser"
83395 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
83396 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de color y de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
83399 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
83400 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía ruidosas antes de reducir el ruido de la de color. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
83403 msgid "Device"
83404 msgstr "Dispositivo"
83407 msgid "Device to use for rendering"
83408 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
83411 msgid "Use CPU for rendering"
83412 msgstr "Usa la CPU para procesar"
83415 msgid "GPU Compute"
83416 msgstr "GPU"
83419 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
83420 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
83423 msgid "Dicing Camera"
83424 msgstr "Cámara para subdivisión"
83427 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
83428 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
83431 msgid "Dicing Rate"
83432 msgstr "Tasa de subdivisión"
83435 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
83436 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
83439 msgid "Diffuse Bounces"
83440 msgstr "Rebotes de difusión"
83443 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
83444 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
83447 msgid "Direct Light Sampling"
83448 msgstr "Muestreo de iluminación directa"
83451 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
83452 msgstr "El tipo de estrategia a ser usada para tomar muestras de las contribuciones de iluminación directa"
83455 msgid "Multiple Importance Sampling"
83456 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
83459 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
83460 msgstr "Se usará muestreo de importancia múltiple para combinar las contribuciones de iluminación directa provenientes de la estimación de próximo evento y el disparo de rayos"
83463 msgid "Forward Path Tracing"
83464 msgstr "Disparo de rayos"
83467 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
83468 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán únicamente muestreadas usando trazado mediante disparo de rayos"
83471 msgid "Next-Event Estimation"
83472 msgstr "Estimación de próximo evento"
83475 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
83476 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas usando únicamente estimación de próximo evento"
83479 msgid "Cull Distance"
83480 msgstr "Distancia de descarte"
83483 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
83484 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
83487 msgid "Fast GI Method"
83488 msgstr "Método de IG rápida"
83491 msgid "Fast GI approximation method"
83492 msgstr "Método de aproximación de iluminación global rápida"
83495 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
83496 msgstr "Reemplazar la iluminación global con oclusión ambiental después de una determinada cantidad de rebotes"
83499 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
83500 msgstr "Agregar oclusión ambiental a las superficies difusas"
83503 msgid "Feature Set"
83504 msgstr "Conjunto de características"
83507 msgid "Feature set to use for rendering"
83508 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
83511 msgid "Supported"
83512 msgstr "Soportado"
83515 msgid "Only use finished and supported features"
83516 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
83519 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
83520 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
83523 msgid "Image brightness scale"
83524 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
83527 msgid "Transparent Glass"
83528 msgstr "Transparentar vidrios"
83531 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
83532 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
83535 msgid "Transparent Roughness Threshold"
83536 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
83539 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
83540 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
83543 msgid "Pixel filter type"
83544 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
83547 msgid "Box filter"
83548 msgstr "Filtro caja"
83551 msgid "Gaussian filter"
83552 msgstr "Filtro Gaussiano"
83555 msgid "Blackman-Harris"
83556 msgstr "Blackman-Harris"
83559 msgid "Blackman-Harris filter"
83560 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
83563 msgid "Filter Width"
83564 msgstr "Ancho de filtro"
83567 msgid "Pixel filter width"
83568 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
83571 msgid "Glossy Bounces"
83572 msgstr "Rebotes de reflectividad"
83575 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
83576 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
83579 msgid "Light Sampling Threshold"
83580 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
83583 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
83584 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
83587 msgid "Total maximum number of bounces"
83588 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
83591 msgid "Max Subdivisions"
83592 msgstr "Subdivisiones máx"
83595 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
83596 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
83599 msgid "Min Light Bounces"
83600 msgstr "Rebotes de luz mín"
83603 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
83604 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como pelo o volúmenes"
83607 msgid "Min Transparent Bounces"
83608 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
83611 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
83612 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar menos eficiente con geometrías complejas como pelo o volúmenes"
83615 msgid "Motion Blur Position"
83616 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
83619 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
83620 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
83623 msgid "Start on Frame"
83624 msgstr "Iniciar en fotograma"
83627 msgid "The shutter opens at the current frame"
83628 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
83631 msgid "Center on Frame"
83632 msgstr "Centrar en fotograma"
83635 msgid "The shutter is open during the current frame"
83636 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
83639 msgid "End on Frame"
83640 msgstr "Finalizar en fotograma"
83643 msgid "The shutter closes at the current frame"
83644 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
83647 msgid "Offscreen Dicing Scale"
83648 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
83651 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
83652 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
83655 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
83656 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente basado en el umbral de ruido, para procesamiento de vistas"
83659 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
83660 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes, para procesamiento de vistas"
83663 msgid "Viewport Denoiser"
83664 msgstr "Reducir ruido en vistas"
83667 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
83668 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
83671 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
83672 msgstr "Reducir ruido en vistas Pasadas de entrada"
83675 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
83676 msgstr "Reducir ruido en vistas Prefiltro"
83679 msgid "Start Denoising"
83680 msgstr "Comienzo de la reducción"
83683 msgid "Sample to start denoising the preview at"
83684 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
83687 msgid "Viewport Dicing Rate"
83688 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
83691 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
83692 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
83695 msgid "Pause Preview"
83696 msgstr "Pausar previsualización"
83699 msgid "Pause all viewport preview renders"
83700 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
83703 msgid "Viewport Samples"
83704 msgstr "Muestras en vistas"
83707 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
83708 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
83711 msgid "Scrambling Distance viewport"
83712 msgstr "Distancia de perturbación vistas"
83715 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
83716 msgstr "Usa el valor Distancia de perturbación para las vistas. Más rápido, aunque puede producir parpadeos"
83719 msgid "Rolling Shutter Duration"
83720 msgstr "Duración del obturador progresivo"
83723 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
83724 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
83727 msgid "Shutter Type"
83728 msgstr "Tipo de obturador"
83731 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
83732 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
83735 msgid "No rolling shutter effect used"
83736 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
83739 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
83740 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
83743 msgid "Clamp Direct"
83744 msgstr "Limitar directa"
83747 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
83748 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
83751 msgid "Clamp Indirect"
83752 msgstr "Limitar indirecta"
83755 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
83756 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
83759 msgid "Sample Offset"
83760 msgstr "Desplazamiento de muestras"
83763 msgid "Number of samples to skip when starting render"
83764 msgstr "Muestras a omitir al inicio del procesamiento"
83767 msgid "Number of samples to render for each pixel"
83768 msgstr "Muestras a procesar por cada píxel"
83771 msgid "Sampling Pattern"
83772 msgstr "Patrón de muestreo"
83775 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol"
83776 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador. Cuando el muestreo adaptativo se encuentre habilitado, siempre se usará Alteración múltiple progresiva en vez de Sobol"
83779 msgid "Sobol"
83780 msgstr "Sobol"
83783 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
83784 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol"
83787 msgid "Progressive Multi-Jitter"
83788 msgstr "Alteración múltiple progresiva"
83791 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
83792 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple progresiva"
83795 msgid "Scrambling Distance"
83796 msgstr "Distancia de perturbación"
83799 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low. Only works when not using adaptive sampling"
83800 msgstr "Reduce la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final, si se estableciera un valor muy bajo. Sólo funciona mientras no se esté usando el muestreo adaptativo"
83803 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
83804 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
83807 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
83808 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
83811 msgid "Viewport Texture Limit"
83812 msgstr "Límite de texturas en vistas"
83815 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
83816 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
83819 msgid "No Limit"
83820 msgstr "No limitar"
83823 msgid "No texture size limit"
83824 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
83827 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
83828 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
83831 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
83832 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
83835 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
83836 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
83839 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
83840 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
83843 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
83844 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
83847 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
83848 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
83851 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
83852 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
83855 msgid "Render Texture Limit"
83856 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
83859 msgid "Limit texture size used by final rendering"
83860 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
83863 msgid "Tile Size"
83864 msgstr "Tamaño de celdas"
83867 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
83868 msgstr "Limita el tiempo de procesamiento (excluyendo el tiempo de sincronización). Cero para deshabilitar el límite"
83871 msgid "Transmission Bounces"
83872 msgstr "Rebotes de transmisión"
83875 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
83876 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
83879 msgid "Transparent Max Bounces"
83880 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
83883 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
83884 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia. Esto es independiente de la cantidad máxima de otro tipo de rebotes "
83887 msgid "Use Adaptive Sampling"
83888 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
83891 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
83892 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
83895 msgid "Use Animated Seed"
83896 msgstr "Usar semilla animada"
83899 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
83900 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
83903 msgid "Use Tiling"
83904 msgstr "Usar celdas"
83907 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
83908 msgstr "Procesar imágenes de alta resolución mediante celdas para reducir el uso de memoria, usando el tamaño especificado de celda. Las celdas se almacenan temporalmente en un caché en disco mientras se realiza el procesamiento"
83911 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
83912 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
83915 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
83916 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
83919 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
83920 msgstr "Aproxima la iluminación difusa indirecta usando una oclusión ambiental teñida del color de fondo. Esto proporciona una alternativa rápida a la iluminación global completa, útil para procesamiento interactivo en las vistas o para un procesamiento final de calidad limitada"
83923 msgid "Layer Samples"
83924 msgstr "Muestras de la capa"
83927 msgid "How to use per view layer sample settings"
83928 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
83931 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
83932 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
83935 msgid "Bounded"
83936 msgstr "Límitadas"
83939 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
83940 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
83943 msgid "Ignore per render layer number of samples"
83944 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
83947 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
83948 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado; para procesamiento de las vistas"
83951 msgid "Use Viewport Denoising"
83952 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
83955 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
83956 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
83959 msgid "Volume Bounces"
83960 msgstr "Rebotes de volumetría"
83963 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
83964 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
83967 msgid "Max Steps"
83968 msgstr "Intervalos máximos"
83971 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
83972 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
83975 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
83976 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
83979 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
83980 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
83983 msgid "Show the Combined Render pass"
83984 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
83987 msgid "Show the Emission render pass"
83988 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
83991 msgid "Show the Background render pass"
83992 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
83995 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
83996 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
83999 msgid "Show the Shadow render pass"
84000 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Sombras"
84003 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
84004 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Captor de sombras"
84007 msgid "Diffuse Direct"
84008 msgstr "Difusión directa"
84011 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
84012 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
84015 msgid "Diffuse Indirect"
84016 msgstr "Difusión indirecta"
84019 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
84020 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
84023 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
84024 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
84027 msgid "Glossy Direct"
84028 msgstr "Reflectividad directa"
84031 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
84032 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
84035 msgid "Glossy Indirect"
84036 msgstr "Reflectividad indirecta"
84039 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
84040 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
84043 msgid "Glossy Color"
84044 msgstr "Color de reflectividad"
84047 msgid "Show the Glossy Color render pass"
84048 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
84051 msgid "Transmission Direct"
84052 msgstr "Transmisión directa"
84055 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
84056 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
84059 msgid "Transmission Indirect"
84060 msgstr "Transmisión indirecta"
84063 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
84064 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
84067 msgid "Transmission Color"
84068 msgstr "Color de transmisión"
84071 msgid "Show the Transmission Color render pass"
84072 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
84075 msgid "Show the Volume Direct render pass"
84076 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
84079 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
84080 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
84083 msgid "Show the Position render pass"
84084 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Posición"
84087 msgid "Show the Normal render pass"
84088 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
84091 msgid "Show the UV render pass"
84092 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
84095 msgid "Show the Mist render pass"
84096 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
84099 msgid "Denoising Albedo"
84100 msgstr "Albedo reducción"
84103 msgid "Albedo pass used by denoiser"
84104 msgstr "Pasada de albedo usada por el reductor de ruidos"
84107 msgid "Denoising Normal"
84108 msgstr "Normal reducción"
84111 msgid "Normal pass used by denoiser"
84112 msgstr "Pasada de normales usada por el reductor de ruidos"
84115 msgid "Sample Count"
84116 msgstr "Cantidad de muestras"
84119 msgid "Per-pixel number of samples"
84120 msgstr "Cantidad de muestras por píxel"
84123 msgid "Show Active Pixels"
84124 msgstr "Resaltar píxeles activos"
84127 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
84128 msgstr "Al usar muestreo adaptativo resaltar los píxeles que están siendo muestreados"
84131 msgid "Object visibility for camera rays"
84132 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
84135 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
84136 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
84139 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
84140 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
84143 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
84144 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
84147 msgid "Object visibility for shadow rays"
84148 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
84151 msgid "Object visibility for transmission rays"
84152 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
84155 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
84156 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
84159 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
84160 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
84163 msgid "Map Resolution"
84164 msgstr "Resolución del mapa"
84167 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
84168 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
84171 msgid "Sampling Method"
84172 msgstr "Método de muestreo"
84175 msgid "How to sample the background light"
84176 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
84179 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
84180 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
84183 msgid "Automatically try to determine the best setting"
84184 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
84187 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
84188 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
84191 msgid "Interpolation method to use for volumes"
84192 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
84195 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
84196 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
84199 msgid "Settings/info about a language"
84200 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
84203 msgid "MO File Path"
84204 msgstr "Ruta del archivo"
84207 msgid "Path to the relevant mo file"
84208 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
84211 msgid "Language Name"
84212 msgstr "Idioma"
84215 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
84216 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
84219 msgid "Numeric ID"
84220 msgstr "ID numérico"
84223 msgid "Numeric ID (read only!)"
84224 msgstr "ID numérico (¡sólo lectura!)"
84227 msgid "PO File Path"
84228 msgstr "Ruta del archivo"
84231 msgid "Path to the relevant po file in branches"
84232 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
84235 msgid "PO Git Master File Path"
84236 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
84239 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
84240 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
84243 msgid "PO Trunk File Path"
84244 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
84247 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
84248 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
84251 msgid "Language ID"
84252 msgstr "ID del idioma"
84255 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
84256 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
84259 msgid "If this language should be used in the current operator"
84260 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
84263 msgid "Active Language"
84264 msgstr "Idioma activo"
84267 msgid "Index of active language in langs collection"
84268 msgstr "Identificador del idioma activo en la colección de idiomas"
84271 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
84272 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
84275 msgid "Languages"
84276 msgstr "Idiomas"
84279 msgid "Languages to update in branches"
84280 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
84283 msgid "POT File Path"
84284 msgstr "Ruta del archivo"
84287 msgid "Path to the pot template file"
84288 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
84291 msgid "Hide BBoxes"
84292 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
84295 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
84296 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
84299 msgid "Scale factor"
84300 msgstr "Factor de escala"
84303 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
84304 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
84307 msgid "Always In Front"
84308 msgstr "Siempre delante"
84311 msgid "Draw Points and lines always in front"
84312 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
84315 msgid "Hide Names"
84316 msgstr "Ocultar nombres"
84319 msgid "Hide the names of the rendered items"
84320 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
84323 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
84324 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
84327 msgid "The amount of objects per unit on the line"
84328 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
84331 msgid "Normal Offset"
84332 msgstr "Desplazamiento normal"
84335 msgid "Distance from the surface"
84336 msgstr "Distancia desde la superficie"
84339 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
84340 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
84343 msgid "Random Scale Percentage"
84344 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
84347 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
84348 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
84351 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
84352 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
84355 msgid "Size of the generated objects"
84356 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
84359 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
84360 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
84363 msgid "Use Normal Rotation"
84364 msgstr "Usar rotación normal"
84367 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
84368 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
84371 msgid "Operator File List Element"
84372 msgstr "Elemento lista archivos operador"
84375 msgid "Name of a file or directory within a file list"
84376 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
84379 msgid "Operator Mouse Path"
84380 msgstr "Trayectoria ratón operador"
84383 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
84384 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
84387 msgid "Time of mouse location"
84388 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
84391 msgid "Operator Stroke Element"
84392 msgstr "Elemento trazo operador"
84395 msgid "Is Stroke Start"
84396 msgstr "Es comienzo de trazo"
84399 msgid "Mouse Event"
84400 msgstr "Evento del ratón"
84403 msgid "Tablet pressure"
84404 msgstr "Presión en la tableta"
84407 msgid "Brush Size"
84408 msgstr "Tamaño del pincel"
84411 msgid "Brush size in screen space"
84412 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
84415 msgid "Tilt X"
84416 msgstr "Inclinación X"
84419 msgid "Tilt Y"
84420 msgstr "Inclinación Y"
84423 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
84424 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
84427 msgid "Line Join"
84428 msgstr "Unión de líneas"
84431 msgid "Miter"
84432 msgstr "Inglete"
84435 msgid "Corners are sharp"
84436 msgstr "Esquinas definidas"
84439 msgid "Corners are smoothed"
84440 msgstr "Esquinas suavizadas"
84443 msgid "Corners are beveled"
84444 msgstr "Esquinas biseladas"
84447 msgid "Export a single frame"
84448 msgstr "Exportar fotograma"
84451 msgid "Export an animation"
84452 msgstr "Exportar animación"
84455 msgid "Fill Contours"
84456 msgstr "Rellenar contronos"
84459 msgid "Fill the contour with the object's material color"
84460 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
84463 msgid "Split at Invisible"
84464 msgstr "Dividir en invisibles"
84467 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
84468 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
84471 msgid "SVG Export"
84472 msgstr "Exportar SVG"
84475 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
84476 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
84479 msgid "Format type to export to"
84480 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
84483 msgid "OBJ"
84484 msgstr "OBJ"
84487 msgid "PLY"
84488 msgstr "PLY"
84491 msgid "STL"
84492 msgstr "STL"
84495 msgid "X3D"
84496 msgstr "X3D"
84499 msgid "Export Directory"
84500 msgstr "Directorio de exportación"
84503 msgid "Path to directory where the files are created"
84504 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
84507 msgid "Limit for checking zero area/length"
84508 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
84511 msgid "Apply Scale"
84512 msgstr "Aplicar escala"
84515 msgid "Apply scene scale setting on export"
84516 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
84519 msgid "Data Layers"
84520 msgstr "Capas de datos"
84523 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
84524 msgstr "Exporta las normales, UV, colores de vértices y materiales para los formatos que los soporten, aumentando significativamente el tamaño de archivo"
84527 msgid "Copy Textures"
84528 msgstr "Copiar texturas"
84531 msgid "Copy textures on export to the output path"
84532 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
84535 msgid "Selected UV Element"
84536 msgstr "Elemento UV seleccionado"
84539 msgid "Element Index"
84540 msgstr "Identificador del elemento"
84543 msgid "Face Index"
84544 msgstr "Identificador de la cara"
84547 msgid "Base Pose Angle"
84548 msgstr "Ángulo de pose base"
84551 msgid "Base Pose Location"
84552 msgstr "Posición de pose base"
84555 msgid "Base Scale"
84556 msgstr "Escala base"
84559 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
84560 msgstr "Escala de referencia del visor, asociada con este punto de referencia"
84563 msgid "VR Landmark"
84564 msgstr "Punto de referencia de RV"
84567 msgid "Scene Camera"
84568 msgstr "Cámara de la escena"
84571 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
84572 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
84575 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
84576 msgstr "Usa un objeto existente para definir la posición y rotación base de la vista de RV"
84579 msgid "Custom Pose"
84580 msgstr "Pose personalizada"
84583 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
84584 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
84587 msgid "ID Property"
84588 msgstr "ID Propiedad"
84591 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
84592 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
84595 msgid "Region in a subdivided screen area"
84596 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
84599 msgid "Alignment of the region within the area"
84600 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
84603 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
84604 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
84607 msgid "Horizontal Split"
84608 msgstr "Dividir horizontalmente"
84611 msgid "Vertical Split"
84612 msgstr "Dividir verticalmente"
84615 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
84616 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
84619 msgid "Quad Split"
84620 msgstr "Dividir en cuatro"
84623 msgid "Region is split horizontally and vertically"
84624 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
84627 msgid "Region Data"
84628 msgstr "Datos de región"
84631 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
84632 msgstr "Datos específicos de la región (su tipo dependerá del tipo de región)"
84635 msgid "Region height"
84636 msgstr "Altura de la región"
84639 msgid "Type of this region"
84640 msgstr "Tipo de esta región"
84643 msgid "View2D"
84644 msgstr "Vista 2D"
84647 msgid "2D view of the region"
84648 msgstr "Vista 2D de la región"
84651 msgid "Region width"
84652 msgstr "Ancho de la región"
84655 msgid "The window relative vertical location of the region"
84656 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
84659 msgid "The window relative horizontal location of the region"
84660 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
84663 msgid "3D View Region"
84664 msgstr "Región de visualización 3D"
84667 msgid "3D View region data"
84668 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
84671 msgid "Clip Planes"
84672 msgstr "Planos de recorte"
84675 msgid "Is Axis Aligned"
84676 msgstr "Es alineada a ejes"
84679 msgid "Is current view an orthographic side view"
84680 msgstr "Si la vista actual es una vista ortogonal"
84683 msgid "Is Perspective"
84684 msgstr "Es perspectiva"
84687 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
84688 msgstr "Bloquea la rotación de las vistas ortogonales a Superior/Frontal/Derecha"
84691 msgid "Perspective Matrix"
84692 msgstr "Matriz  de perspectiva"
84695 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
84696 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
84699 msgid "Sync Zoom/Pan"
84700 msgstr "Sincronizar zoom/desplazamiento"
84703 msgid "Sync view position between side views"
84704 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
84707 msgid "Clip Contents"
84708 msgstr "Recortar contenido"
84711 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
84712 msgstr "Recorta el contenido de la vista basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
84715 msgid "Use Clip Planes"
84716 msgstr "Usar planos de recorte"
84719 msgid "Camera Offset"
84720 msgstr "Desplazamiento de cámara"
84723 msgid "View shift in camera view"
84724 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
84727 msgid "Camera Zoom"
84728 msgstr "Zoom de cámara"
84731 msgid "Zoom factor in camera view"
84732 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
84735 msgid "Distance to the view location"
84736 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
84739 msgid "View Location"
84740 msgstr "Ver posición"
84743 msgid "View pivot location"
84744 msgstr "Ver posición del pivot"
84747 msgid "View Matrix"
84748 msgstr "Matriz de vista"
84751 msgid "Current view matrix"
84752 msgstr "Matriz de vista actual"
84755 msgid "View Perspective"
84756 msgstr "Ver perspectiva"
84759 msgid "View Rotation"
84760 msgstr "Ver rotación"
84763 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
84764 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
84767 msgid "Window Matrix"
84768 msgstr "Matriz de ventana"
84771 msgid "Current window matrix"
84772 msgstr "Matriz de ventana actual"
84775 msgid "View layer name"
84776 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
84779 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
84780 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
84783 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
84784 msgstr "Procesar desenfoque por movimiento en esta capa, si se encontrara habilitado para la escena"
84787 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
84788 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
84791 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
84792 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
84795 msgid "Deliver diffuse color pass"
84796 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
84799 msgid "Deliver diffuse direct pass"
84800 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
84803 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
84804 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
84807 msgid "Deliver emission pass"
84808 msgstr "Produce una pasada de emisión"
84811 msgid "Deliver environment lighting pass"
84812 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
84815 msgid "Deliver glossy color pass"
84816 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
84819 msgid "Deliver glossy direct pass"
84820 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
84823 msgid "Deliver glossy indirect pass"
84824 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
84827 msgid "Deliver material index pass"
84828 msgstr "Produce una pasada con un identificador de materiales"
84831 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
84832 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
84835 msgid "Deliver normal pass"
84836 msgstr "Produce una pasada con normales"
84839 msgid "Deliver object index pass"
84840 msgstr "Produce una pasada con un identificador de objetos"
84843 msgid "Deliver position pass"
84844 msgstr "Produce una pasada de posición"
84847 msgid "Deliver shadow pass"
84848 msgstr "Produce una pasada de sombras"
84851 msgid "Subsurface Color"
84852 msgstr "Color de transluminiscencia"
84855 msgid "Deliver subsurface color pass"
84856 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
84859 msgid "Subsurface Direct"
84860 msgstr "Transluminiscencia directa"
84863 msgid "Deliver subsurface direct pass"
84864 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
84867 msgid "Subsurface Indirect"
84868 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
84871 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
84872 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
84875 msgid "Deliver transmission color pass"
84876 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
84879 msgid "Deliver transmission direct pass"
84880 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
84883 msgid "Deliver transmission indirect pass"
84884 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
84887 msgid "Deliver texture UV pass"
84888 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
84891 msgid "Deliver speed vector pass"
84892 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
84895 msgid "Deliver Z values pass"
84896 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
84899 msgid "Sky"
84900 msgstr "Cielo"
84903 msgid "Render Sky in this Layer"
84904 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
84907 msgid "Render Solid faces in this Layer"
84908 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
84911 msgid "Strand"
84912 msgstr "Hebras"
84915 msgid "Render Strands in this Layer"
84916 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
84919 msgid "Render volumes in this Layer"
84920 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
84923 msgid "Render Passes"
84924 msgstr "Pasadas de procesamiento"
84927 msgid "Collection of render passes"
84928 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
84931 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
84932 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
84935 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
84936 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
84939 msgid "Bias"
84940 msgstr "Desviación"
84943 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
84944 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
84947 msgid "Algorithm to generate the margin"
84948 msgstr "Algoritmo usado para generar el margen"
84951 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
84952 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
84955 msgid "Choose shading information to bake into the image"
84956 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
84959 msgid "Bake normals"
84960 msgstr "Capturar normales"
84963 msgid "Bake displacement"
84964 msgstr "Capturar desplazamiento"
84967 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
84968 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
84971 msgid "Region Maximum X"
84972 msgstr "Máximo X de la región"
84975 msgid "Maximum X value for the render region"
84976 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
84979 msgid "Region Maximum Y"
84980 msgstr "Máximo Y de la región"
84983 msgid "Maximum Y value for the render region"
84984 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
84987 msgid "Region Minimum X"
84988 msgstr "Mínimo X de la región"
84991 msgid "Minimum X value for the render region"
84992 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
84995 msgid "Region Minimum Y"
84996 msgstr "Mínimo Y de la región"
84999 msgid "Minimum Y value for the render region"
85000 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
85003 msgid "Dither Intensity"
85004 msgstr "Intensidad del tramado"
85007 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
85008 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
85011 msgid "Engine"
85012 msgstr "Motor de procesamiento"
85015 msgid "Engine to use for rendering"
85016 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
85019 msgid "The file extension used for saving renders"
85020 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
85023 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
85024 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
85027 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
85028 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
85031 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
85032 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
85035 msgid "FPS"
85036 msgstr "FPS"
85039 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
85040 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
85043 msgid "FPS Base"
85044 msgstr "Base de FPS"
85047 msgid "Framerate base"
85048 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
85051 msgid "Frame Map New"
85052 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
85055 msgid "How many frames the Map Old will last"
85056 msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)"
85059 msgid "Frame Map Old"
85060 msgstr "Mapeo fotogramas viejo"
85063 msgid "Old mapping value in frames"
85064 msgstr "Duración original (en porcentaje)"
85067 msgid "Additional Subdiv"
85068 msgstr "Subdivisión adicional"
85071 msgid "Additional subdivision along the hair"
85072 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo del pelo"
85075 msgid "Hair Shape Type"
85076 msgstr "Tipo de forma del pelo"
85079 msgid "Hair shape type"
85080 msgstr "Tipo de forma del pelo"
85083 msgid "Multiple Engines"
85084 msgstr "Múltiples motores"
85087 msgid "More than one rendering engine is available"
85088 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
85091 msgid "Movie Format"
85092 msgstr "Formato de película"
85095 msgid "When true the format is a movie"
85096 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
85099 msgid "Line thickness in pixels"
85100 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
85103 msgid "Line Thickness Mode"
85104 msgstr "Modo de grosor de línea"
85107 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
85108 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
85111 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
85112 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
85115 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
85116 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
85119 msgid "Metadata Input"
85120 msgstr "Origen de metadatos"
85123 msgid "Where to take the metadata from"
85124 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
85127 msgid "Use metadata from the current scene"
85128 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
85131 msgid "Sequencer Strips"
85132 msgstr "Clips del editor de video"
85135 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
85136 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
85139 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
85140 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
85143 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
85144 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
85147 msgid "Pixel Aspect X"
85148 msgstr "Proporción X"
85151 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
85152 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
85155 msgid "Pixel Aspect Y"
85156 msgstr "Proporción Y"
85159 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
85160 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
85163 msgid "Pixel size for viewport rendering"
85164 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
85167 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
85168 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
85171 msgid "1x"
85172 msgstr "x1"
85175 msgid "Render at full resolution"
85176 msgstr "Procesar a resolución completa"
85179 msgid "Render at 50% resolution"
85180 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
85183 msgid "Render at 25% resolution"
85184 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
85187 msgid "Render at 12.5% resolution"
85188 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
85191 msgid "Resolution %"
85192 msgstr "% de resolución"
85195 msgid "Percentage scale for render resolution"
85196 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
85199 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
85200 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
85203 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
85204 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
85207 msgid "Sequencer Preview Shading"
85208 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
85211 msgid "Display method used in the sequencer view"
85212 msgstr "Método de visualización usado en el editor de video"
85215 msgid "Display the object as wire edges"
85216 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
85219 msgid "Display in solid mode"
85220 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
85223 msgid "Display in Material Preview mode"
85224 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
85227 msgid "Display render preview"
85228 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
85231 msgid "Simplify Child Particles"
85232 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
85235 msgid "Global child particles percentage"
85236 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
85239 msgid "Global child particles percentage during rendering"
85240 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
85243 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
85244 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
85247 msgid "Antialiasing"
85248 msgstr "Suavizado de bordes"
85251 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
85252 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
85255 msgid "Display modifiers"
85256 msgstr "Mostrar modificadores"
85259 msgid "Playback Only"
85260 msgstr "Sólo reproducción"
85263 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
85264 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
85267 msgid "Display Shader Effects"
85268 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
85271 msgid "Layers Tinting"
85272 msgstr "Teñido de capas"
85275 msgid "Display layer tint"
85276 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
85279 msgid "Display fill strokes in the viewport"
85280 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
85283 msgid "Simplify Subdivision"
85284 msgstr "Simplificar subdivisión"
85287 msgid "Global maximum subdivision level"
85288 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
85291 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
85292 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
85295 msgid "Simplify Volumes"
85296 msgstr "Simplificar volúmenes"
85299 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
85300 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
85303 msgid "Color to use behind stamp text"
85304 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
85307 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
85308 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
85311 msgid "Text Color"
85312 msgstr "Color del texto"
85315 msgid "Color to use for stamp text"
85316 msgstr "Color a usar para estampar texto"
85319 msgid "Stamp Note Text"
85320 msgstr "Estampar notas"
85323 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
85324 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
85327 msgid "Render Views"
85328 msgstr "Vistas de procesamiento"
85331 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
85332 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
85335 msgid "Threads Mode"
85336 msgstr "Modo de paralelismo"
85339 msgid "Determine the amount of render threads used"
85340 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
85343 msgid "Auto-Detect"
85344 msgstr "Autodetectar"
85347 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
85348 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
85351 msgid "Manually determine the number of threads"
85352 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
85355 msgid "Clear Images before baking"
85356 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
85359 msgid "Low Resolution Mesh"
85360 msgstr "Malla de baja resolución"
85363 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
85364 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
85367 msgid "Bake from Multires"
85368 msgstr "Capturar desde multi-resolución"
85371 msgid "Bake directly from multires object"
85372 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
85375 msgid "User Scale"
85376 msgstr "Escala personalizada"
85379 msgid "Use a user scale for the derivative map"
85380 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
85383 msgid "Render Region"
85384 msgstr "Procesar región"
85387 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
85388 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
85391 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
85392 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
85395 msgid "Crop to Render Region"
85396 msgstr "Recortar la región"
85399 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
85400 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
85403 msgid "File Extensions"
85404 msgstr "Extensiones de archivo"
85407 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
85408 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
85411 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
85412 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
85415 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
85416 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
85419 msgid "Lock Interface"
85420 msgstr "Bloquear interfaz"
85423 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
85424 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
85427 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
85428 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
85431 msgid "Use multiple views in the scene"
85432 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
85435 msgid "Overwrite existing files while rendering"
85436 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
85439 msgid "Persistent Data"
85440 msgstr "Datos persistentes"
85443 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
85444 msgstr "Mantiene los datos usados durante el procesamiento disponibles, posibilitando así un reprocesamiento más veloz, a costa de un mayor consumo de memoria"
85447 msgid "Placeholders"
85448 msgstr "Marcador de posición"
85451 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
85452 msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)"
85455 msgid "Cache Result"
85456 msgstr "Resultado a caché"
85459 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
85460 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
85463 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
85464 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto, si correspondiera) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
85467 msgid "Override Scene Settings"
85468 msgstr "Redefinir opciones de escena"
85471 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
85472 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
85475 msgid "Use Simplify"
85476 msgstr "Usar simplificación"
85479 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
85480 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
85483 msgid "Render Single Layer"
85484 msgstr "Una sola capa"
85487 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
85488 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
85491 msgid "Use Spherical Stereo"
85492 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
85495 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
85496 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
85499 msgid "Stamp Output"
85500 msgstr "Estampar salida"
85503 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
85504 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
85507 msgid "Stamp Camera"
85508 msgstr "Estampar cámara"
85511 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
85512 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
85515 msgid "Stamp Date"
85516 msgstr "Estampar fecha"
85519 msgid "Include the current date in image/video metadata"
85520 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
85523 msgid "Stamp Filename"
85524 msgstr "Estampar nombre de archivo"
85527 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
85528 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
85531 msgid "Stamp Frame"
85532 msgstr "Estampar fotograma"
85535 msgid "Include the frame number in image metadata"
85536 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
85539 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
85540 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
85543 msgid "Stamp Hostname"
85544 msgstr "Estampar nombre del equipo"
85547 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
85548 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
85551 msgid "Stamp Labels"
85552 msgstr "Estampar etiquetas"
85555 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
85556 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
85559 msgid "Stamp Lens"
85560 msgstr "Estampar lente"
85563 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
85564 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
85567 msgid "Stamp Marker"
85568 msgstr "Estampar marcador"
85571 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
85572 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
85575 msgid "Stamp Peak Memory"
85576 msgstr "Estampar memoria pico"
85579 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
85580 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
85583 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
85584 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
85587 msgid "Stamp Render Time"
85588 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
85591 msgid "Include the render time in image metadata"
85592 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
85595 msgid "Stamp Scene"
85596 msgstr "Estampar escena"
85599 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
85600 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
85603 msgid "Stamp Sequence Strip"
85604 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
85607 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
85608 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
85611 msgid "Stamp Time"
85612 msgstr "Estampar tiempo"
85615 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
85616 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
85619 msgid "Setup Stereo Mode"
85620 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
85623 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
85624 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
85627 msgid "Multi-View"
85628 msgstr "Vistas múltiples"
85631 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
85632 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
85635 msgid "Render Slot"
85636 msgstr "Contenedor de procesamiento"
85639 msgid "Parameters defining the render slot"
85640 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
85643 msgid "Render slot name"
85644 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
85647 msgid "Collection of render layers"
85648 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
85651 msgid "Active render slot of the image"
85652 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
85655 msgid "Render View"
85656 msgstr "Vista de procesamiento"
85659 msgid "Collection of render views"
85660 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
85663 msgid "Active Render View"
85664 msgstr "Vista de procesamiento activa"
85667 msgid "Active View Index"
85668 msgstr "Identificador de vista activa"
85671 msgid "Active index in render view array"
85672 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de vistas"
85675 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
85676 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
85679 msgid "Breaking Threshold"
85680 msgstr "Umbral de ruptura"
85683 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
85684 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
85687 msgid "Disable Collisions"
85688 msgstr "Deshabilitar colisiones"
85691 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
85692 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
85695 msgid "Enable this constraint"
85696 msgstr "Habilita esta restricción"
85699 msgid "Lower X Angle Limit"
85700 msgstr "Límite angular inferior X"
85703 msgid "Lower limit of X axis rotation"
85704 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje X"
85707 msgid "Upper X Angle Limit"
85708 msgstr "Límite angular superior X"
85711 msgid "Upper limit of X axis rotation"
85712 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje X"
85715 msgid "Lower Y Angle Limit"
85716 msgstr "Límite angular inferior Y"
85719 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
85720 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Y"
85723 msgid "Upper Y Angle Limit"
85724 msgstr "Límite angular superior Y"
85727 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
85728 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Y"
85731 msgid "Lower Z Angle Limit"
85732 msgstr "Límite angular inferior Z"
85735 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
85736 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Z"
85739 msgid "Upper Z Angle Limit"
85740 msgstr "Límite angular superior Z"
85743 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
85744 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Z"
85747 msgid "Lower X Limit"
85748 msgstr "Límite inferior X"
85751 msgid "Lower limit of X axis translation"
85752 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje X"
85755 msgid "Upper X Limit"
85756 msgstr "Límite superior X"
85759 msgid "Upper limit of X axis translation"
85760 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje X"
85763 msgid "Lower Y Limit"
85764 msgstr "Límite inferior Y"
85767 msgid "Lower limit of Y axis translation"
85768 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Y"
85771 msgid "Upper Y Limit"
85772 msgstr "Límite superior Y"
85775 msgid "Upper limit of Y axis translation"
85776 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Y"
85779 msgid "Lower Z Limit"
85780 msgstr "Límite inferior Z"
85783 msgid "Lower limit of Z axis translation"
85784 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Z"
85787 msgid "Upper Z Limit"
85788 msgstr "Límite superior Z"
85791 msgid "Upper limit of Z axis translation"
85792 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Z"
85795 msgid "Max Impulse"
85796 msgstr "Impulso máximo"
85799 msgid "Maximum angular motor impulse"
85800 msgstr "Impulso angular máximo del motor"
85803 msgid "Target Velocity"
85804 msgstr "Velocidad objetivo"
85807 msgid "Target angular motor velocity"
85808 msgstr "Velocidad angular objetivo del motor"
85811 msgid "Maximum linear motor impulse"
85812 msgstr "Impulso lineal máximo del motor"
85815 msgid "Target linear motor velocity"
85816 msgstr "Velocidad lineal objetivo del motor"
85819 msgid "Object 1"
85820 msgstr "Objeto 1"
85823 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
85824 msgstr "Primer cuerpo rígido a ser restringido"
85827 msgid "Object 2"
85828 msgstr "Objeto 2"
85831 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
85832 msgstr "Segundo cuerpo rígido a ser restringido"
85835 msgid "Solver Iterations"
85836 msgstr "Iteraciones de cálculo"
85839 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
85840 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de restricciones, a ser calculadas por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero será más lento)"
85843 msgid "Damping X Angle"
85844 msgstr "Amortiguación angular X"
85847 msgid "Damping on the X rotational axis"
85848 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
85851 msgid "Damping Y Angle"
85852 msgstr "Amortiguación angular Y"
85855 msgid "Damping on the Y rotational axis"
85856 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
85859 msgid "Damping Z Angle"
85860 msgstr "Amortiguación angular Z"
85863 msgid "Damping on the Z rotational axis"
85864 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
85867 msgid "Damping X"
85868 msgstr "Amortiguación X"
85871 msgid "Damping on the X axis"
85872 msgstr "Amortiguación en el eje X"
85875 msgid "Damping Y"
85876 msgstr "Amortiguación Y"
85879 msgid "Damping on the Y axis"
85880 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
85883 msgid "Damping Z"
85884 msgstr "Amortiguación Z"
85887 msgid "Damping on the Z axis"
85888 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
85891 msgid "X Angle Stiffness"
85892 msgstr "Rigidez angular X"
85895 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
85896 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
85899 msgid "Y Angle Stiffness"
85900 msgstr "Rigidez angular Y"
85903 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
85904 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
85907 msgid "Z Angle Stiffness"
85908 msgstr "Rigidez angular Z"
85911 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
85912 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
85915 msgid "X Axis Stiffness"
85916 msgstr "Rigidez eje X"
85919 msgid "Stiffness on the X axis"
85920 msgstr "Rigidez en el eje X"
85923 msgid "Y Axis Stiffness"
85924 msgstr "Rigidez eje Y"
85927 msgid "Stiffness on the Y axis"
85928 msgstr "Rigidez en el eje Y"
85931 msgid "Z Axis Stiffness"
85932 msgstr "Rigidez eje Z"
85935 msgid "Stiffness on the Z axis"
85936 msgstr "Rigidez en el eje Z"
85939 msgid "Spring Type"
85940 msgstr "Tipo de tensores"
85943 msgid "Which implementation of spring to use"
85944 msgstr "Cuál implementación de tensores usar"
85947 msgid "Blender 2.7"
85948 msgstr "Blender 2.7"
85951 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
85952 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
85955 msgid "Blender 2.8"
85956 msgstr "Blender 2.8"
85959 msgid "New implementation available since 2.8"
85960 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
85963 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
85964 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
85967 msgid "Breakable"
85968 msgstr "Rompible"
85971 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
85972 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
85975 msgid "X Angle"
85976 msgstr "Ángulo X"
85979 msgid "Limit rotation around X axis"
85980 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
85983 msgid "Y Angle"
85984 msgstr "Ángulo Y"
85987 msgid "Limit rotation around Y axis"
85988 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
85991 msgid "Z Angle"
85992 msgstr "Ángulo Z"
85995 msgid "Limit rotation around Z axis"
85996 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
85999 msgid "Limit translation on X axis"
86000 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
86003 msgid "Limit translation on Y axis"
86004 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
86007 msgid "Limit translation on Z axis"
86008 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
86011 msgid "Angular Motor"
86012 msgstr "Motor angular"
86015 msgid "Enable angular motor"
86016 msgstr "Habilita el motor angular"
86019 msgid "Linear Motor"
86020 msgstr "Motor lineal"
86023 msgid "Enable linear motor"
86024 msgstr "Habilita el motor lineal"
86027 msgid "Override Solver Iterations"
86028 msgstr "Redefinir iteraciones de cálculo"
86031 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
86032 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
86035 msgid "X Angle Spring"
86036 msgstr "Tensor angular X"
86039 msgid "Enable spring on X rotational axis"
86040 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
86043 msgid "Y Angle Spring"
86044 msgstr "Tensor angular Y"
86047 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
86048 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
86051 msgid "Z Angle Spring"
86052 msgstr "Tensor angular Z"
86055 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
86056 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
86059 msgid "X Spring"
86060 msgstr "Tensor X"
86063 msgid "Enable spring on X axis"
86064 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
86067 msgid "Y Spring"
86068 msgstr "Tensor Y"
86071 msgid "Enable spring on Y axis"
86072 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
86075 msgid "Z Spring"
86076 msgstr "Tensor Z"
86079 msgid "Enable spring on Z axis"
86080 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
86083 msgid "Rigid Body Object"
86084 msgstr "Cuerpo rígido"
86087 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
86088 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
86091 msgid "Angular Damping"
86092 msgstr "Amortiguación angular"
86095 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
86096 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
86099 msgid "Collision Collections"
86100 msgstr "Colecciones de colisión"
86103 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
86104 msgstr "Colecciones de colisión a las que pertenece este cuerpo rígido"
86107 msgid "Collision Margin"
86108 msgstr "Margen de colisión"
86111 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
86112 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie, donde igualmente se considerará que se ha producido una colisión"
86115 msgid "Collision Shape"
86116 msgstr "Forma de colisión"
86119 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
86120 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
86123 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
86124 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad angular"
86127 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
86128 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
86131 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
86132 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad lineal"
86135 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
86136 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
86139 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
86140 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
86143 msgid "Resistance of object to movement"
86144 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
86147 msgid "Kinematic"
86148 msgstr "Cinemático"
86151 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
86152 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado manualmente por el sistema de animación"
86155 msgid "Linear Damping"
86156 msgstr "Amortiguación lineal"
86159 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
86160 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
86163 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
86164 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
86167 msgid "Mesh Source"
86168 msgstr "Origen de malla"
86171 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
86172 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
86175 msgid "Base"
86176 msgstr "Base"
86179 msgid "Base mesh"
86180 msgstr "Malla base"
86183 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
86184 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
86187 msgid "All modifiers"
86188 msgstr "Todos los modificadores"
86191 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
86192 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
86195 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
86196 msgstr "Rol del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
86199 msgid "Enable Deactivation"
86200 msgstr "Habilitar desactivación"
86203 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
86204 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
86207 msgid "Deforming"
86208 msgstr "Deformable"
86211 msgid "Rigid body deforms during simulation"
86212 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
86215 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
86216 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
86219 msgid "Start Deactivated"
86220 msgstr "Iniciar desactivado"
86223 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
86224 msgstr "La simulación comenzará con el cuerpo rígido desactivado"
86227 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
86228 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
86231 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
86232 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
86235 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
86236 msgstr "Colección que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
86239 msgid "Simulation will be evaluated"
86240 msgstr "La simulación será evaluada"
86243 msgid "Substeps Per Frame"
86244 msgstr "Subintervalos por fotograma"
86247 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
86248 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
86251 msgid "Change the speed of the simulation"
86252 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
86255 msgid "Split Impulse"
86256 msgstr "Dividir impulso"
86259 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
86260 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
86263 msgid "Settings for particle fluids physics"
86264 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
86267 msgid "Buoyancy"
86268 msgstr "Flotabilidad"
86271 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
86272 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
86275 msgid "Interaction Radius"
86276 msgstr "Radio de interacción"
86279 msgid "Fluid interaction radius"
86280 msgstr "Radio de interacción del fluido"
86283 msgid "Linear viscosity"
86284 msgstr "Viscosidad lineal"
86287 msgid "Plasticity"
86288 msgstr "Plasticidad"
86291 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
86292 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
86295 msgid "Repulsion Factor"
86296 msgstr "Factor de repulsión"
86299 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
86300 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
86303 msgid "Rest Density"
86304 msgstr "Densidad reposo"
86307 msgid "Fluid rest density"
86308 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
86311 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
86312 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
86315 msgid "SPH Solver"
86316 msgstr "Método de resolución SPH"
86319 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
86320 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
86323 msgid "Double-Density"
86324 msgstr "Densidad doble"
86327 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
86328 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
86331 msgid "Classical"
86332 msgstr "Clásico"
86335 msgid "A more physically-accurate solver"
86336 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
86339 msgid "Spring Force"
86340 msgstr "Fuerza tensor"
86343 msgid "Spring force"
86344 msgstr "Fuerza del tensor"
86347 msgid "Spring Frames"
86348 msgstr "Fotogramas tensores"
86351 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
86352 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
86355 msgid "Stiff Viscosity"
86356 msgstr "Viscosidad rígida"
86359 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
86360 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
86363 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
86364 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
86367 msgid "Factor Density"
86368 msgstr "Factor densidad"
86371 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
86372 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
86375 msgid "Factor Radius"
86376 msgstr "Factor radio"
86379 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
86380 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
86383 msgid "Factor Repulsion"
86384 msgstr "Factor repulsión"
86387 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
86388 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
86391 msgid "Factor Rest Length"
86392 msgstr "Factor de longitud de reposo"
86395 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
86396 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
86399 msgid "Factor Stiff Viscosity"
86400 msgstr "Factor viscosidad rígida"
86403 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
86404 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
86407 msgid "Initial Rest Length"
86408 msgstr "Longitud de reposo inicial"
86411 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
86412 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
86415 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
86416 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
86419 msgid "Elastic Limit"
86420 msgstr "Límite elástico"
86423 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
86424 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
86427 msgid "Light Direction"
86428 msgstr "Dirección"
86431 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
86432 msgstr "Dirección de la luz, usada para mostrar sombras y brillos"
86435 msgid "Attenuation constant"
86436 msgstr "Constante de atenuación"
86439 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
86440 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
86443 msgid "Number of samples"
86444 msgstr "Cantidad de muestras"
86447 msgid "Render Anti-Aliasing"
86448 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
86451 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
86452 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
86455 msgid "Shading Settings"
86456 msgstr "Opciones de sombreado"
86459 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
86460 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
86463 msgid "Shadow Focus"
86464 msgstr "Enfoque"
86467 msgid "Shadow factor hardness"
86468 msgstr "Dureza de las sombras"
86471 msgid "Shadow Shift"
86472 msgstr "Desplazamiento"
86475 msgid "Shadow termination angle"
86476 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
86479 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
86480 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
86483 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
86484 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
86487 msgid "Color applied to the bloom effect"
86488 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
86491 msgid "Blend factor"
86492 msgstr "Factor de fundido"
86495 msgid "Knee"
86496 msgstr "Punto de inflexión"
86499 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
86500 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
86503 msgid "Bloom spread distance"
86504 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
86507 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
86508 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
86511 msgid "Denoise Amount"
86512 msgstr "Reducción de ruido"
86515 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
86516 msgstr "Cantidad de reducción de parpadeo aplicada a los destellos bokeh"
86519 msgid "Max Size"
86520 msgstr "Tamaño máx"
86523 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
86524 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
86527 msgid "Neighbor Rejection"
86528 msgstr "Rechazo por cercanía"
86531 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
86532 msgstr "Brillo máximo a ser considerado al rechazar sprites bokeh basándose en la cercanía (menor será más rápido)"
86535 msgid "Over-blur"
86536 msgstr "Desenfoque adicional"
86539 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
86540 msgstr "Permite aplicar un desenfoque a cada muestra alterada, para reducir defectos debidos a un muestreo pobre"
86543 msgid "Sprite Threshold"
86544 msgstr "Umbral de sprites"
86547 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
86548 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
86551 msgid "Auto Bake"
86552 msgstr "Captura automática"
86555 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
86556 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
86559 msgid "Light Cache Info"
86560 msgstr "Info caché de iluminación"
86563 msgid "Cubemap Display Size"
86564 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
86567 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
86568 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
86571 msgid "Cubemap Size"
86572 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
86575 msgid "Size of every cubemaps"
86576 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
86579 msgid "64 px"
86580 msgstr "64 px"
86583 msgid "128 px"
86584 msgstr "128 px"
86587 msgid "256 px"
86588 msgstr "256 px"
86591 msgid "512 px"
86592 msgstr "512 px"
86595 msgid "1024 px"
86596 msgstr "1024 px"
86599 msgid "2048 px"
86600 msgstr "2048 px"
86603 msgid "4096 px"
86604 msgstr "4096 px"
86607 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
86608 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
86611 msgid "Filter Quality"
86612 msgstr "Calidad de filtrado"
86615 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
86616 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
86619 msgid "Clamp Glossy"
86620 msgstr "Limitar reflectividad"
86623 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
86624 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
86627 msgid "Irradiance Display Size"
86628 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
86631 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
86632 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
86635 msgid "Irradiance Smoothing"
86636 msgstr "Suavizado de irradiación"
86639 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
86640 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
86643 msgid "Show Cubemap Cache"
86644 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
86647 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
86648 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
86651 msgid "Show Irradiance Cache"
86652 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
86655 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
86656 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
86659 msgid "Irradiance Visibility Size"
86660 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
86663 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
86664 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
86667 msgid "8 px"
86668 msgstr "8 px"
86671 msgid "16 px"
86672 msgstr "16 px"
86675 msgid "32 px"
86676 msgstr "32 px"
86679 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
86680 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
86683 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
86684 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
86687 msgid "Trace Precision"
86688 msgstr "Precisión de trazado"
86691 msgid "Precision of the horizon search"
86692 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
86695 msgid "Light Threshold"
86696 msgstr "Umbral de luz"
86699 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
86700 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
86703 msgid "Background Separation"
86704 msgstr "Separación del fondo"
86707 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
86708 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
86711 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
86712 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
86715 msgid "Motion steps"
86716 msgstr "Intervalos de movimiento"
86719 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
86720 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
86723 msgid "Overscan Size"
86724 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
86727 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
86728 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
86731 msgid "Directional Shadows Resolution"
86732 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
86735 msgid "Size of sun light shadow maps"
86736 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
86739 msgid "Cube Shadows Resolution"
86740 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
86743 msgid "Size of point and area light shadow maps"
86744 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
86747 msgid "Edge Fading"
86748 msgstr "Fundido de bordes"
86751 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
86752 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para fundir la reflectividad en espacio de pantalla"
86755 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
86756 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
86759 msgid "Max Roughness"
86760 msgstr "Rugosidad máx"
86763 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
86764 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
86767 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
86768 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
86771 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
86772 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
86775 msgid "Jitter Threshold"
86776 msgstr "Umbral de alteración"
86779 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
86780 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
86783 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
86784 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
86787 msgid "Render Samples"
86788 msgstr "Muestras en procesamiento"
86791 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
86792 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
86795 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
86796 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
86799 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
86800 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
86803 msgid "High Quality Slight Defocus"
86804 msgstr "Desenfoque leve de alta calidad"
86807 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
86808 msgstr "Toma muestras de todos los píxeles pertenecientes a las regiones que están prácticamente en foco, para eliminar ruidos"
86811 msgid "Jitter Camera"
86812 msgstr "Alterar cámara"
86815 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
86816 msgstr "Altera la posición de la cámara para crear un desenfoque preciso usando las muestras de procesamiento"
86819 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
86820 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
86823 msgid "Bent Normals"
86824 msgstr "Normales desviadas"
86827 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
86828 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
86831 msgid "Bounces Approximation"
86832 msgstr "Aproximación de rebotes"
86835 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
86836 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
86839 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
86840 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
86843 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
86844 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
86847 msgid "High Bit Depth"
86848 msgstr "Profundidad de bits alta"
86851 msgid "Use 32-bit shadows"
86852 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
86855 msgid "Soft Shadows"
86856 msgstr "Sombras suaves"
86859 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
86860 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
86863 msgid "Enable screen space reflection"
86864 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
86867 msgid "Half Res Trace"
86868 msgstr "Trazado a la mitad"
86871 msgid "Raytrace at a lower resolution"
86872 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
86875 msgid "Screen Space Refractions"
86876 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
86879 msgid "Enable screen space Refractions"
86880 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
86883 msgid "Viewport Denoising"
86884 msgstr "Reducir ruido en vistas"
86887 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
86888 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
86891 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
86892 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
86895 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
86896 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
86899 msgid "End distance of the volumetric effect"
86900 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
86903 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
86904 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
86907 msgid "Exponential Sampling"
86908 msgstr "Muestreo exponencial"
86911 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
86912 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
86915 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
86916 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
86919 msgid "Volumetric Shadow Samples"
86920 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
86923 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
86924 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
86927 msgid "Start distance of the volumetric effect"
86928 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
86931 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
86932 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
86935 msgid "2 px"
86936 msgstr "2 px"
86939 msgid "4 px"
86940 msgstr "4 px"
86943 msgid "Grease Pencil Render"
86944 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
86947 msgid "Render settings"
86948 msgstr "Opciones de procesamiento"
86951 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
86952 msgstr "Umbral de suavizado de bordes"
86955 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
86956 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
86959 msgid "Scene Objects"
86960 msgstr "Objetos de la escena"
86963 msgid "All of the scene objects"
86964 msgstr "Todos los objetos de la escena"
86967 msgid "Scene Render View"
86968 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
86971 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
86972 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
86975 msgid "Camera Suffix"
86976 msgstr "Sufijo de cámara"
86979 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
86980 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
86983 msgid "File Suffix"
86984 msgstr "Sufijo de archivo"
86987 msgid "Suffix added to the render images for this view"
86988 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
86991 msgid "Render view name"
86992 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
86995 msgid "Disable or enable the render view"
86996 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
86999 msgid "Scopes for statistical view of an image"
87000 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
87003 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
87004 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
87007 msgid "Histogram for viewing image statistics"
87008 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
87011 msgid "Sample every pixel of the image"
87012 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
87015 msgid "Vectorscope Opacity"
87016 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
87019 msgid "Opacity of the points"
87020 msgstr "Opacidad de los puntos"
87023 msgid "Waveform Opacity"
87024 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
87027 msgid "Waveform Mode"
87028 msgstr "Modo forma de onda"
87031 msgid "Parade"
87032 msgstr "Presentación"
87035 msgid "YCbCr (ITU 601)"
87036 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
87039 msgid "YCbCr (ITU 709)"
87040 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
87043 msgid "YCbCr (Jpeg)"
87044 msgstr "YCbCr (JPEG)"
87047 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
87048 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
87051 msgid "Blend Opacity"
87052 msgstr "Opacidad fundido"
87055 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
87056 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
87059 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
87060 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
87063 msgid "Over Drop"
87064 msgstr "Soltar encima"
87067 msgid "Y position of the sequence strip"
87068 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
87071 msgid "Strip Color"
87072 msgstr "Color de clip"
87075 msgid "Color tag for a strip"
87076 msgstr "Etiqueta de color de un clip"
87079 msgid "Effect Fader Position"
87080 msgstr "Posición efecto fundido"
87083 msgid "Custom fade value"
87084 msgstr "Valor de fundido personalizado"
87087 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
87088 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
87091 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
87092 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
87095 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
87096 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
87099 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
87100 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
87103 msgid "End Offset"
87104 msgstr "Final desplazamiento"
87107 msgid "Start Offset"
87108 msgstr "Inicio desplazamiento"
87111 msgid "X position where the strip begins"
87112 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
87115 msgid "End Still"
87116 msgstr "Final imagen"
87119 msgid "Start Still"
87120 msgstr "Inicio imagen"
87123 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
87124 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
87127 msgid "Modifiers affecting this strip"
87128 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
87131 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
87132 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
87135 msgid "Override Cache Settings"
87136 msgstr "Redefinir opciones de caché"
87139 msgid "Override global cache settings"
87140 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
87143 msgid "Left Handle Selected"
87144 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
87147 msgid "Right Handle Selected"
87148 msgstr "Asa derecha seleccionada"
87151 msgctxt "Sequence"
87152 msgid "Type"
87153 msgstr "Tipo"
87156 msgctxt "Sequence"
87157 msgid "Image"
87158 msgstr "Imagen"
87161 msgctxt "Sequence"
87162 msgid "Meta"
87163 msgstr "Meta"
87166 msgctxt "Sequence"
87167 msgid "Scene"
87168 msgstr "Escena"
87171 msgctxt "Sequence"
87172 msgid "Movie"
87173 msgstr "Película"
87176 msgctxt "Sequence"
87177 msgid "Clip"
87178 msgstr "Clip"
87181 msgctxt "Sequence"
87182 msgid "Mask"
87183 msgstr "Máscara"
87186 msgctxt "Sequence"
87187 msgid "Sound"
87188 msgstr "Sonido"
87191 msgctxt "Sequence"
87192 msgid "Cross"
87193 msgstr "Fundido cruzado"
87196 msgctxt "Sequence"
87197 msgid "Add"
87198 msgstr "Adicionar"
87201 msgctxt "Sequence"
87202 msgid "Subtract"
87203 msgstr "Sustraer"
87206 msgctxt "Sequence"
87207 msgid "Alpha Over"
87208 msgstr "Alfa encima"
87211 msgctxt "Sequence"
87212 msgid "Alpha Under"
87213 msgstr "Alfa debajo"
87216 msgctxt "Sequence"
87217 msgid "Gamma Cross"
87218 msgstr "Fundido cruzado gama"
87221 msgctxt "Sequence"
87222 msgid "Multiply"
87223 msgstr "Multiplicar"
87226 msgctxt "Sequence"
87227 msgid "Over Drop"
87228 msgstr "Soltar encima"
87231 msgctxt "Sequence"
87232 msgid "Wipe"
87233 msgstr "Barrido"
87236 msgctxt "Sequence"
87237 msgid "Glow"
87238 msgstr "Resplandor"
87241 msgctxt "Sequence"
87242 msgid "Transform"
87243 msgstr "Transformar"
87246 msgctxt "Sequence"
87247 msgid "Color"
87248 msgstr "Color"
87251 msgctxt "Sequence"
87252 msgid "Speed"
87253 msgstr "Velocidad"
87256 msgctxt "Sequence"
87257 msgid "Multicam Selector"
87258 msgstr "Selector multicámara"
87261 msgctxt "Sequence"
87262 msgid "Adjustment Layer"
87263 msgstr "Capa de ajuste"
87266 msgctxt "Sequence"
87267 msgid "Gaussian Blur"
87268 msgstr "Desenfoque gaussiano"
87271 msgctxt "Sequence"
87272 msgid "Text"
87273 msgstr "Texto"
87276 msgctxt "Sequence"
87277 msgid "Color Mix"
87278 msgstr "Mezclar colores"
87281 msgid "Cache Composite"
87282 msgstr "Imágenes compuestas a caché"
87285 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
87286 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
87289 msgid "Cache Preprocessed"
87290 msgstr "Preprocesadas a caché"
87293 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
87294 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
87297 msgid "Cache Raw"
87298 msgstr "Imágenes crudas a caché"
87301 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
87302 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
87305 msgid "Use Default Fade"
87306 msgstr "Usar fundido predefinido"
87309 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
87310 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
87313 msgid "Use Linear Modifiers"
87314 msgstr "Modo lineal"
87317 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
87318 msgstr "Calcula los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
87321 msgid "Effect Sequence"
87322 msgstr "Efecto"
87325 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
87326 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
87329 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
87330 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
87333 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
87334 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
87337 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
87338 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
87341 msgid "Multiply Colors"
87342 msgstr "Multiplicar colores"
87345 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
87346 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
87349 msgid "Strobe"
87350 msgstr "Estrobo"
87353 msgid "Only display every nth frame"
87354 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
87357 msgid "Remove fields from video movies"
87358 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
87361 msgid "Flip on the X axis"
87362 msgstr "Invertir en el eje X"
87365 msgid "Flip on the Y axis"
87366 msgstr "Invertir en el eje Y"
87369 msgid "Convert Float"
87370 msgstr "Convertir a decimal"
87373 msgid "Convert input to float data"
87374 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
87377 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
87378 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
87381 msgid "Reverse Frames"
87382 msgstr "Invertir fotogramas"
87385 msgid "Reverse frame order"
87386 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
87389 msgid "Add Sequence"
87390 msgstr "Adicionar"
87393 msgid "Input 1"
87394 msgstr "Entrada 1"
87397 msgid "First input for the effect strip"
87398 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
87401 msgid "Input 2"
87402 msgstr "Entrada 2"
87405 msgid "Second input for the effect strip"
87406 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
87409 msgid "Adjustment Layer Sequence"
87410 msgstr "Capa de ajuste"
87413 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
87414 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
87417 msgid "Animation End Offset"
87418 msgstr "Desplazar final animación"
87421 msgid "Animation end offset (trim end)"
87422 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
87425 msgid "Animation Start Offset"
87426 msgstr "Desplazar inicio animación"
87429 msgid "Animation start offset (trim start)"
87430 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
87433 msgid "Alpha Over Sequence"
87434 msgstr "Alfa sobre"
87437 msgid "Alpha Under Sequence"
87438 msgstr "Alfa debajo"
87441 msgid "Color Mix Sequence"
87442 msgstr "Mezclar colores"
87445 msgid "Color Sequence"
87446 msgstr "Color"
87449 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
87450 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
87453 msgid "Effect Strip color"
87454 msgstr "Color del clip de efecto"
87457 msgid "Cross Sequence"
87458 msgstr "Cruzado"
87461 msgid "Gamma Cross Sequence"
87462 msgstr "Cruzado gama"
87465 msgid "Gaussian Blur Sequence"
87466 msgstr "Desenfoque gaussiano"
87469 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
87470 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
87473 msgid "Size of the blur along X axis"
87474 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
87477 msgid "Size of the blur along Y axis"
87478 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
87481 msgid "Glow Sequence"
87482 msgstr "Resplandor"
87485 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
87486 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
87489 msgid "Blur Distance"
87490 msgstr "Distancia de desenfoque"
87493 msgid "Radius of glow effect"
87494 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
87497 msgid "Boost Factor"
87498 msgstr "Factor de potenciamiento"
87501 msgid "Brightness multiplier"
87502 msgstr "Multiplicador del brillo"
87505 msgid "Brightness limit of intensity"
87506 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
87509 msgid "Accuracy of the blur effect"
87510 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
87513 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
87514 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
87517 msgid "Only Boost"
87518 msgstr "Sólo potenciar"
87521 msgid "Show the glow buffer only"
87522 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
87525 msgid "Multicam Select Sequence"
87526 msgstr "Seleccionar multicámara"
87529 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
87530 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
87533 msgid "Multicam Source Channel"
87534 msgstr "Canal de entrada multicámara"
87537 msgid "Multiply Sequence"
87538 msgstr "Multiplicar"
87541 msgid "Over Drop Sequence"
87542 msgstr "Soltar encima"
87545 msgid "SpeedControl Sequence"
87546 msgstr "Control de velocidad"
87549 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
87550 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
87553 msgid "Speed Control"
87554 msgstr "Control de velocidad"
87557 msgid "Speed control method"
87558 msgstr "Método de control de la velocidad"
87561 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
87562 msgstr "Ajusta la velocidad de reproducción original, para que su duración se ajuste a la longitud del clip"
87565 msgid "Multiply with the speed factor"
87566 msgstr "Multiplica por el factor de velocidad"
87569 msgid "Frame number of the input strip"
87570 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
87573 msgid "Percentage of the input strip length"
87574 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
87577 msgid "Multiply Factor"
87578 msgstr "Factor de multiplicación"
87581 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
87582 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
87585 msgid "Frame number of input strip"
87586 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
87589 msgid "Percentage of input strip length"
87590 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
87593 msgid "Frame Interpolation"
87594 msgstr "Interpolación de fotogramas"
87597 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
87598 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
87601 msgid "Subtract Sequence"
87602 msgstr "Sustraer"
87605 msgid "Text Sequence"
87606 msgstr "Texto"
87609 msgid "Sequence strip creating text"
87610 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
87613 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
87614 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
87617 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
87618 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
87621 msgid "Box Color"
87622 msgstr "Color del marco"
87625 msgid "Box Margin"
87626 msgstr "Contorno del marco"
87629 msgid "Box margin as factor of image width"
87630 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
87633 msgid "Text color"
87634 msgstr "Color del texto"
87637 msgid "Size of the text"
87638 msgstr "Tamaño del texto"
87641 msgid "Location of the text"
87642 msgstr "Posición del texto"
87645 msgid "Text that will be displayed"
87646 msgstr "Texto que se mostrará"
87649 msgid "Display text as bold"
87650 msgstr "Muestra el texto en negrita"
87653 msgid "Display colored box behind text"
87654 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
87657 msgid "Display text as italic"
87658 msgstr "Muestra el texto en cursiva"
87661 msgid "Display shadow behind text"
87662 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
87665 msgid "Wrap Width"
87666 msgstr "Ancho de salto"
87669 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
87670 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
87673 msgid "Transform Sequence"
87674 msgstr "Transformar"
87677 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
87678 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
87681 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
87682 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
87685 msgid "Bilinear interpolation"
87686 msgstr "Interpolación bilineal"
87689 msgid "Bicubic interpolation"
87690 msgstr "Interpolación bicúbica"
87693 msgid "Degrees to rotate the input"
87694 msgstr "Grados a rotar el origen"
87697 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
87698 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
87701 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
87702 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
87705 msgid "Translate X"
87706 msgstr "Traslación X"
87709 msgid "Amount to move the input on the X axis"
87710 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
87713 msgid "Translate Y"
87714 msgstr "Traslación Y"
87717 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
87718 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
87721 msgid "Translation Unit"
87722 msgstr "Unidades de traslación"
87725 msgid "Unit of measure to translate the input"
87726 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
87729 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
87730 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
87733 msgid "Wipe Sequence"
87734 msgstr "Barrido"
87737 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
87738 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
87741 msgid "Edge angle"
87742 msgstr "Ángulo del borde"
87745 msgid "Blur Width"
87746 msgstr "Ancho del desenfoque"
87749 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
87750 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
87753 msgid "Wipe direction"
87754 msgstr "Dirección del barrido"
87757 msgid "Out"
87758 msgstr "Salida"
87761 msgid "In"
87762 msgstr "Entrada"
87765 msgctxt "Sequence"
87766 msgid "Transition Type"
87767 msgstr "Tipo de transición"
87770 msgctxt "Sequence"
87771 msgid "Single"
87772 msgstr "Individual"
87775 msgctxt "Sequence"
87776 msgid "Double"
87777 msgstr "Doble"
87780 msgctxt "Sequence"
87781 msgid "Iris"
87782 msgstr "Iris"
87785 msgctxt "Sequence"
87786 msgid "Clock"
87787 msgstr "Reloj"
87790 msgid "Sequence strip to load one or more images"
87791 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
87794 msgid "Mask Sequence"
87795 msgstr "Máscara"
87798 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
87799 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
87802 msgid "Mask that this sequence uses"
87803 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
87806 msgid "Meta Sequence"
87807 msgstr "Meta"
87810 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
87811 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
87814 msgid "Sequences"
87815 msgstr "Secuencias"
87818 msgid "Sequences nested in meta strip"
87819 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
87822 msgid "MovieClip Sequence"
87823 msgstr "Clip de película"
87826 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
87827 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
87830 msgid "Frames per second"
87831 msgstr "Fotogramas por segundo"
87834 msgid "Stabilize 2D Clip"
87835 msgstr "Estabilizar clip 2D"
87838 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
87839 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
87842 msgid "Undistort Clip"
87843 msgstr "Quitar distorsión de clip"
87846 msgid "Use the undistorted version of the clip"
87847 msgstr "La versión no distorsionada del clip"
87850 msgid "Movie Sequence"
87851 msgstr "Película"
87854 msgid "Sequence strip to load a video"
87855 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
87858 msgid "Stream Index"
87859 msgstr "Identificador del flujo"
87862 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
87863 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el identificador aquí proporcionado"
87866 msgid "Mode to load movie views"
87867 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
87870 msgid "Scene Sequence"
87871 msgstr "Escena"
87874 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
87875 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
87878 msgid "Scene that this sequence uses"
87879 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
87882 msgid "Camera Override"
87883 msgstr "Redefinir cámara"
87886 msgid "Override the scenes active camera"
87887 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
87890 msgid "Input type to use for the Scene strip"
87891 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
87894 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
87895 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
87898 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
87899 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
87902 msgid "Use Annotations"
87903 msgstr "Usar anotaciones"
87906 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
87907 msgstr "Mostrar las anotaciones en las previsualizaciones OpenGL"
87910 msgid "Sound Sequence"
87911 msgstr "Sonido"
87914 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
87915 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
87918 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
87919 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
87922 msgid "Display Waveform"
87923 msgstr "Mostrar forma de onda"
87926 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
87927 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
87930 msgid "Sound data-block used by this sequence"
87931 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
87934 msgid "Playback volume of the sound"
87935 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
87938 msgid "Sequence Color Balance Data"
87939 msgstr "Datos de balance de color"
87942 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
87943 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
87946 msgid "Correction Method"
87947 msgstr "Método de corrección"
87950 msgid "Color balance gain (highlights)"
87951 msgstr "Ganancia (luces)"
87954 msgid "Color balance gamma (midtones)"
87955 msgstr "Gama (medios tonos)"
87958 msgid "Inverse Gain"
87959 msgstr "Invertir ganancia"
87962 msgid "Invert the gain color`"
87963 msgstr "Invierte el color de ganancia"
87966 msgid "Inverse Gamma"
87967 msgstr "Invertir gama"
87970 msgid "Invert the gamma color"
87971 msgstr "Invierte el color de gama"
87974 msgid "Inverse Lift"
87975 msgstr "Invertir realce"
87978 msgid "Invert the lift color"
87979 msgstr "Invierte el color de realce"
87982 msgid "Inverse Offset"
87983 msgstr "Invertir desplazamiento"
87986 msgid "Invert the offset color"
87987 msgstr "Invierte el color de desplazamiento"
87990 msgid "Inverse Power"
87991 msgstr "Invertir potencia"
87994 msgid "Invert the power color"
87995 msgstr "Invierte el color de potencia"
87998 msgid "Inverse Slope"
87999 msgstr "Invertir pendiente"
88002 msgid "Invert the slope color`"
88003 msgstr "Invierte el color de pendiente"
88006 msgid "Color balance lift (shadows)"
88007 msgstr "Realce (sombras)"
88010 msgid "Sequence Color Balance"
88011 msgstr "Balance de color"
88014 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
88015 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
88018 msgid "Sequence Crop"
88019 msgstr "Recortar"
88022 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
88023 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
88026 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
88027 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
88030 msgid "Number of pixels to crop from the top"
88031 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
88034 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
88035 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
88038 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
88039 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
88042 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
88043 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
88046 msgid "Active Strip"
88047 msgstr "Clip activo"
88050 msgid "Sequencer's active strip"
88051 msgstr "Clip activo del editor de video"
88054 msgid "Meta Stack"
88055 msgstr "Meta lista"
88058 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
88059 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
88062 msgid "Overlay Offset"
88063 msgstr "Desplazar superposición"
88066 msgid "Number of frames to offset"
88067 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
88070 msgid "Proxy Directory"
88071 msgstr "Directorio de reemplazos"
88074 msgid "Proxy Storage"
88075 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
88078 msgid "How to store proxies for this project"
88079 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
88082 msgid "Per Strip"
88083 msgstr "Por clip"
88086 msgid "Store proxies using per strip settings"
88087 msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip"
88090 msgid "Store proxies using project directory"
88091 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
88094 msgid "Top-level strips only"
88095 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
88098 msgid "All Sequences"
88099 msgstr "Todas las secuencias"
88102 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
88103 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
88106 msgid "Show Cache"
88107 msgstr "Mostrar caché"
88110 msgid "Visualize cached images on the timeline"
88111 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
88114 msgid "Composite Images"
88115 msgstr "Imágenes compuestas"
88118 msgid "Visualize cached composite images"
88119 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
88122 msgid "Final Images"
88123 msgstr "Imágenes finales"
88126 msgid "Visualize cached complete frames"
88127 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
88130 msgid "Pre-processed Images"
88131 msgstr "Imágenes preprocesadas"
88134 msgid "Visualize cached pre-processed images"
88135 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
88138 msgid "Raw Images"
88139 msgstr "Imágenes crudas"
88142 msgid "Visualize cached raw images"
88143 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
88146 msgid "Show Overlay"
88147 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
88150 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
88151 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
88154 msgid "Cache Final"
88155 msgstr "Caché final"
88158 msgid "Cache final image for each frame"
88159 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
88162 msgid "Cache Pre-processed"
88163 msgstr "Imágenes preprocesadas a caché"
88166 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
88167 msgstr "Preprocesa las imágenes y crea un caché para almacenarlas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
88170 msgid "Overlay Lock"
88171 msgstr "Bloquear superposición"
88174 msgid "Prefetch Frames"
88175 msgstr "Precargar fotogramas"
88178 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
88179 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
88182 msgid "Sequence Element"
88183 msgstr "Elemento de secuencia"
88186 msgid "Sequence strip data for a single frame"
88187 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
88190 msgid "Name of the source file"
88191 msgstr "Nombre del archivo de origen"
88194 msgid "Orig FPS"
88195 msgstr "FPS orig"
88198 msgid "Original frames per second"
88199 msgstr "Fotogramas por segundo originales"
88202 msgid "Orig Height"
88203 msgstr "Altura orig."
88206 msgid "Original image height"
88207 msgstr "Altura original de la imagen"
88210 msgid "Orig Width"
88211 msgstr "Ancho orig."
88214 msgid "Original image width"
88215 msgstr "Ancho original de la imagen"
88218 msgid "Collection of SequenceElement"
88219 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
88222 msgid "Modifier for sequence strip"
88223 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
88226 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
88227 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
88230 msgid "Mask Strip"
88231 msgstr "Clip de máscara"
88234 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
88235 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
88238 msgid "Mask Input Type"
88239 msgstr "Máscara desde"
88242 msgid "Type of input data used for mask"
88243 msgstr "Define desde dónde obtener los datos de máscara"
88246 msgid "Use sequencer strip as mask input"
88247 msgstr "Usar clip del editor de video como origen de la máscara"
88250 msgid "Use mask ID as mask input"
88251 msgstr "Usar un ID de máscara como origen de la máscara"
88254 msgid "Mask Time"
88255 msgstr "Tiempo de máscara"
88258 msgid "Time to use for the Mask animation"
88259 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
88262 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
88263 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
88266 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
88267 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
88270 msgid "Mute this modifier"
88271 msgstr "Silenciar este modificador"
88274 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
88275 msgstr "Opciones expandidas de silenciado del modificador"
88278 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
88279 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
88282 msgid "Bright"
88283 msgstr "Brillo"
88286 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
88287 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
88290 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
88291 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
88294 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
88295 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
88298 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
88299 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
88302 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
88303 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
88306 msgid "Curve Mapping"
88307 msgstr "Curva de mapeo"
88310 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
88311 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
88314 msgid "Tone mapping modifier"
88315 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
88318 msgid "Tone mapping algorithm"
88319 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
88322 msgid "White balance modifier for sequence strip"
88323 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
88326 msgid "White Value"
88327 msgstr "Valor de blanco"
88330 msgid "This color defines white in the strip"
88331 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
88334 msgid "Strip Modifiers"
88335 msgstr "Modificadores de clip"
88338 msgid "Collection of strip modifiers"
88339 msgstr "Colección de modificadores de clips"
88342 msgid "Sequence Proxy"
88343 msgstr "Reemplazo"
88346 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
88347 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
88350 msgid "Build 100% proxy resolution"
88351 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
88354 msgid "Build 25% proxy resolution"
88355 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
88358 msgid "Build 50% proxy resolution"
88359 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
88362 msgid "Build 75% proxy resolution"
88363 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
88366 msgid "Location of custom proxy file"
88367 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
88370 msgid "Quality of proxies to build"
88371 msgstr "Calidad de los reemplazos a ser creados"
88374 msgid "Method for reading the inputs timecode"
88375 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
88378 msgid "Use images in the order as they are recorded"
88379 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
88382 msgid "Record Run No Gaps"
88383 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
88386 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
88387 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
88390 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
88391 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
88394 msgid "Use a custom directory to store data"
88395 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
88398 msgid "Proxy Custom File"
88399 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
88402 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
88403 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
88406 msgid "Sequence Transform"
88407 msgstr "Transformación de secuencia"
88410 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
88411 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
88414 msgid "Move along X axis"
88415 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
88418 msgid "Move along Y axis"
88419 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
88422 msgid "Origin of image for transformation"
88423 msgstr "Origen de la imagen a ser transformada"
88426 msgid "Rotate around image center"
88427 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
88430 msgid "Scale along X axis"
88431 msgstr "Escalar en el eje X"
88434 msgid "Scale along Y axis"
88435 msgstr "Escalar en el eje Y"
88438 msgid "Preview Overlay Settings"
88439 msgstr "Opciones de superposición de previsualización"
88442 msgid "Show Annotation"
88443 msgstr "Mostrar anotación"
88446 msgid "Show annotations for this view"
88447 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
88450 msgid "2D cursor"
88451 msgstr "Cursor 2D"
88454 msgid "Image Outline"
88455 msgstr "Contorno de imagen"
88458 msgid "Show Metadata"
88459 msgstr "Mostrar metadatos"
88462 msgid "Show metadata of first visible strip"
88463 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
88466 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
88467 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
88470 msgid "Timeline Overlay Settings"
88471 msgstr "Opciones de superposición de línea de tiempo"
88474 msgid "Show F-Curves"
88475 msgstr "Mostrar curvas-f"
88478 msgid "Display strip opacity/volume curve"
88479 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
88482 msgid "Show Grid"
88483 msgstr "Mostrar cuadrícula"
88486 msgid "Show vertical grid lines"
88487 msgstr "Muestra líneas verticales de cuadrícula"
88490 msgid "Show Duration"
88491 msgstr "Mostrar duración"
88494 msgid "Show Offsets"
88495 msgstr "Mostrar desplazamientos"
88498 msgid "Display strip in/out offsets"
88499 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
88502 msgid "Show Source"
88503 msgstr "Mostrar origen"
88506 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
88507 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
88510 msgid "Show Color Tags"
88511 msgstr "Mostrar etiquetas de color"
88514 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
88515 msgstr "Muestra las etiquetas de color de los clips en la línea de tiempo"
88518 msgid "Show Thumbnails"
88519 msgstr "Mostrar miniaturas"
88522 msgid "Show strip thumbnails"
88523 msgstr "Muestra miniaturas en los clips"
88526 msgid "Waveform Display"
88527 msgstr "Formas de onda"
88530 msgid "How Waveforms are displayed"
88531 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
88534 msgid "Waveforms Off"
88535 msgstr "No mostrar"
88538 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
88539 msgstr "No mostrar formas de onda para ningún clip de sonido"
88542 msgid "Waveforms On"
88543 msgstr "Mostrar"
88546 msgid "Display waveforms for all sound strips"
88547 msgstr "Mostrar formas de onda para todos los clips de sonido"
88550 msgid "Use Strip Option"
88551 msgstr "Usar opciones del clip"
88554 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
88555 msgstr "Mostrar formas de onda dependiendo de las opciones del clip"
88558 msgid "Sequencer Tool Settings"
88559 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
88562 msgid "Overlap Mode"
88563 msgstr "Modo de solapamiento"
88566 msgid "How to resolve overlap after transformation"
88567 msgstr "Cómo resolver el solapamiento después de una transformación"
88570 msgid "Move strips so transformed strips fits"
88571 msgstr "Mueve los clips para que los clips transformados queden ajustados"
88574 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
88575 msgstr "Recorta o divide los clips para resolver el solapamiento"
88578 msgid "Shuffle"
88579 msgstr "Reacomodar"
88582 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
88583 msgstr "Mueve los clips transformados al espacio libre más cercano para resolver el solapamiento"
88586 msgid "Rotation or scaling pivot point"
88587 msgstr "Punto de pivote de rotación o escala"
88590 msgid "Bounding Box Center"
88591 msgstr "Centro del volumen delimitador"
88594 msgid "Median Point"
88595 msgstr "Punto medio"
88598 msgid "Pivot around the 2D cursor"
88599 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
88602 msgid "Individual Origins"
88603 msgstr "Orígenes individuales"
88606 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
88607 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de cada isla seleccionada"
88610 msgid "Snapping Distance"
88611 msgstr "Distancia de adherencia"
88614 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
88615 msgstr "Distancia máxima para la adherencia, en píxeles"
88618 msgid "Ignore Muted Strips"
88619 msgstr "Ignorar clips silenciados"
88622 msgid "Don't snap to hidden strips"
88623 msgstr "No adherir a clips ocultos"
88626 msgid "Ignore Sound Strips"
88627 msgstr "Ignorar clips de sonido"
88630 msgid "Don't snap to sound strips"
88631 msgstr "No adherir a clips de sonido"
88634 msgid "Snap to current frame"
88635 msgstr "Adherir al fotograma actual"
88638 msgid "Hold Offset"
88639 msgstr "Desplazamiento congelado"
88642 msgid "Snap to strip hold offsets"
88643 msgstr "Adherir a desplazamientos congelados de clips"
88646 msgid "Snap Current Frame to Strips"
88647 msgstr "Adherir fotograma actual a clips"
88650 msgid "Snap current frame to strip start or end"
88651 msgstr "Adhiere el fotograma actual al inicio o final de los clips"
88654 msgid "Collection of Sequences"
88655 msgstr "Colección de secuencias"
88658 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
88659 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
88662 msgid "Effect name"
88663 msgstr "Nombre del efecto"
88666 msgid "Set effect expansion in the user interface"
88667 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
88670 msgid "Display effect in Edit mode"
88671 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
88674 msgid "Use effect during render"
88675 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
88678 msgid "Display effect in viewport"
88679 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
88682 msgid "Gaussian Blur Effect"
88683 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
88686 msgid "Gaussian Blur effect"
88687 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
88690 msgid "Rotation of the effect"
88691 msgstr "Rotación del efecto"
88694 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
88695 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
88698 msgid "Factor of Blur"
88699 msgstr "Factor de desenfoque"
88702 msgid "Use as Depth Of Field"
88703 msgstr "Usar como profundidad de campo"
88706 msgid "Blur using camera depth of field"
88707 msgstr "Desenfocar usando la profundidad de campo de la cámara"
88710 msgid "Colorize Effect"
88711 msgstr "Colorizar"
88714 msgid "Colorize effect"
88715 msgstr "Efecto colorizar"
88718 msgid "Mix factor"
88719 msgstr "Factor de mezcla"
88722 msgid "High Color"
88723 msgstr "Color alto"
88726 msgid "Second color used for effect"
88727 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
88730 msgid "Low Color"
88731 msgstr "Color bajo"
88734 msgid "First color used for effect"
88735 msgstr "Primer color usado para el efecto"
88738 msgid "Effect mode"
88739 msgstr "Modo del efecto"
88742 msgid "Gray Scale"
88743 msgstr "Escala de grises"
88746 msgid "Sepia"
88747 msgstr "Sepia"
88750 msgid "Duotone"
88751 msgstr "Duotono"
88754 msgid "Flip Effect"
88755 msgstr "Invertir"
88758 msgid "Flip effect"
88759 msgstr "Efecto de inversión"
88762 msgid "Flip image horizontally"
88763 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
88766 msgid "Flip image vertically"
88767 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
88770 msgid "Glow Effect"
88771 msgstr "Resplandor"
88774 msgid "Glow effect"
88775 msgstr "Efecto de resplandor"
88778 msgid "Glow Color"
88779 msgstr "Color de resplandor"
88782 msgid "Color used for generated glow"
88783 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
88786 msgid "Glow mode"
88787 msgstr "Modo del resplandor"
88790 msgid "Effect Opacity"
88791 msgstr "Opacidad"
88794 msgid "Number of Blur Samples"
88795 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
88798 msgid "Select Color"
88799 msgstr "Color seleccionado"
88802 msgid "Color selected to apply glow"
88803 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
88806 msgid "Size of the effect"
88807 msgstr "Tamaño del efecto"
88810 msgid "Limit to select color for glow effect"
88811 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
88814 msgid "Glow Under"
88815 msgstr "Resplandor debajo"
88818 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
88819 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
88822 msgid "Pixelate Effect"
88823 msgstr "Pixelar"
88826 msgid "Pixelate effect"
88827 msgstr "Efecto de pixelación"
88830 msgid "Pixel size"
88831 msgstr "Tamaño de los píxeles"
88834 msgid "Antialias pixels"
88835 msgstr "Suavizar bordes"
88838 msgid "Rim Effect"
88839 msgstr "Reborde"
88842 msgid "Rim effect"
88843 msgstr "Efecto de reborde"
88846 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
88847 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el reborde (0 para deshabilitar)"
88850 msgid "Mask Color"
88851 msgstr "Color a enmascarar"
88854 msgid "Color that must be kept"
88855 msgstr "Color que debe ser preservado"
88858 msgid "Offset of the rim"
88859 msgstr "Desplazamiento del reborde"
88862 msgid "Rim Color"
88863 msgstr "Color del reborde"
88866 msgid "Color used for Rim"
88867 msgstr "Color usado para el reborde"
88870 msgid "Shadow Effect"
88871 msgstr "Sombra"
88874 msgid "Shadow effect"
88875 msgstr "Efecto de sombra"
88878 msgid "Amplitude of Wave"
88879 msgstr "Amplitud de la onda"
88882 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
88883 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
88886 msgid "Object to determine center of rotation"
88887 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
88890 msgid "Offset of the shadow"
88891 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
88894 msgid "Direction of the wave"
88895 msgstr "Dirección de la onda"
88898 msgid "Period of Wave"
88899 msgstr "Período de la onda"
88902 msgid "Phase Shift of Wave"
88903 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
88906 msgid "Rotation around center or object"
88907 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
88910 msgid "Color used for Shadow"
88911 msgstr "Color usado para la sombra"
88914 msgid "Use Object"
88915 msgstr "Usar objeto"
88918 msgid "Use object as center of rotation"
88919 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
88922 msgid "Use wave effect"
88923 msgstr "Usar un efecto de ondas"
88926 msgid "Swirl Effect"
88927 msgstr "Efecto Remolino"
88930 msgid "Swirl effect"
88931 msgstr "Efecto de remolino"
88934 msgid "Angle of rotation"
88935 msgstr "Ángulo de rotación"
88938 msgid "Object to determine center location"
88939 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
88942 msgid "Make image transparent outside of radius"
88943 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
88946 msgid "Wave Deformation Effect"
88947 msgstr "Deformación de ondas"
88950 msgid "Wave Deformation effect"
88951 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
88954 msgid "Shape Key"
88955 msgstr "Forma clave"
88958 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
88959 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
88962 msgid "Frame for absolute keys"
88963 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
88966 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
88967 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
88970 msgid "Toggle this shape key"
88971 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
88974 msgid "Name of Shape Key"
88975 msgstr "Nombre de la Forma clave"
88978 msgid "Relative Key"
88979 msgstr "Clave relativa"
88982 msgid "Shape used as a relative key"
88983 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
88986 msgid "Slider Max"
88987 msgstr "Máx. deslizador"
88990 msgid "Maximum for slider"
88991 msgstr "Máximo del deslizador"
88994 msgid "Slider Min"
88995 msgstr "Mín. deslizador"
88998 msgid "Minimum for slider"
88999 msgstr "Mínimo del deslizador"
89002 msgid "Value of shape key at the current frame"
89003 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
89006 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
89007 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
89010 msgid "Shape Key Bezier Point"
89011 msgstr "Punto de Forma clave Bezier"
89014 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
89015 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bezier"
89018 msgid "Handle 1 Location"
89019 msgstr "Posición asa 1"
89022 msgid "Handle 2 Location"
89023 msgstr "Posición asa 2"
89026 msgid "Shape Key Curve Point"
89027 msgstr "Punto de Forma clave curva"
89030 msgid "Point in a shape key for curves"
89031 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
89034 msgid "Shape Key Point"
89035 msgstr "Punto de Forma clave"
89038 msgid "Point in a shape key"
89039 msgstr "Punto de una Forma clave"
89042 msgid "Soft body simulation settings for an object"
89043 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
89046 msgid "Aero"
89047 msgstr "Aero"
89050 msgid "Make edges 'sail'"
89051 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
89054 msgid "Aerodynamics Type"
89055 msgstr "Tipo de aerodinamia"
89058 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
89059 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
89062 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
89063 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
89066 msgid "Lift Force"
89067 msgstr "Fuerza de elevación"
89070 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
89071 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
89074 msgid "Ball Size"
89075 msgstr "Tamaño de esferas"
89078 msgid "Blending to inelastic collision"
89079 msgstr "Fundido hacia una colisión inelástica"
89082 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
89083 msgstr "El tamaño absoluto de esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
89086 msgid "Ball inflating pressure"
89087 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
89090 msgid "Bending"
89091 msgstr "Flexión"
89094 msgid "Choke"
89095 msgstr "Obstrucción"
89098 msgid "'Viscosity' inside collision target"
89099 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
89102 msgid "Collision Type"
89103 msgstr "Tipo de colisión"
89106 msgid "Choose Collision Type"
89107 msgstr "Escoger tipo de colisión"
89110 msgid "Manual adjust"
89111 msgstr "Ajuste manual"
89114 msgid "Average Spring length * Ball Size"
89115 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
89118 msgid "Minimal"
89119 msgstr "Mínimo"
89122 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
89123 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
89126 msgid "Maximal"
89127 msgstr "Máximo"
89130 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
89131 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
89134 msgid "AvMinMax"
89135 msgstr "PromMínMáx"
89138 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
89139 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
89142 msgid "Edge spring friction"
89143 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
89146 msgid "Error Limit"
89147 msgstr "Límite de error"
89150 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
89151 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
89154 msgid "General media friction for point movements"
89155 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
89158 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
89159 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
89162 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
89163 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
89166 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
89167 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
89170 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
89171 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
89174 msgid "Gravitation"
89175 msgstr "Gravitación"
89178 msgid "Apply gravitation to point movement"
89179 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
89182 msgid "Center of Mass"
89183 msgstr "Centro de masa"
89186 msgid "Location of center of mass"
89187 msgstr "Posición del centro de masa"
89190 msgid "General Mass value"
89191 msgstr "Valor genérico de masa"
89194 msgid "Permanent deform"
89195 msgstr "Deformación permanente"
89198 msgid "Pull"
89199 msgstr "Estiramiento"
89202 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
89203 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
89206 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
89207 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
89210 msgid "Rotation Matrix"
89211 msgstr "Matriz de rotación"
89214 msgid "Estimated rotation matrix"
89215 msgstr "Matriz estimada de rotación"
89218 msgid "Scale Matrix"
89219 msgstr "Matriz de escala"
89222 msgid "Estimated scale matrix"
89223 msgstr "Matriz estimada de escala"
89226 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
89227 msgstr "Permite retocar la temporización de las dinámicas para controlar su frecuencia y velocidad"
89230 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
89231 msgstr "Permite alterar la longitud de los tensores para contraerlos o expandirlos (expresado como %). 0 para deshabilitar"
89234 msgid "Maximal # solver steps/frame"
89235 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
89238 msgid "Minimal # solver steps/frame"
89239 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
89242 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
89243 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
89246 msgid "Print Performance to Console"
89247 msgstr "Imprimir rendimiento en consola"
89250 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
89251 msgstr "Habilita impresiones de diagnóstico en la consola"
89254 msgid "Edge Collision"
89255 msgstr "Colisionar usando bordes"
89258 msgid "Edges collide too"
89259 msgstr "Se usarán los bordes para calcular las colisiones"
89262 msgid "Use Edges"
89263 msgstr "Usar bordes"
89266 msgid "Use Edges as springs"
89267 msgstr "Usar bordes como tensores"
89270 msgid "Estimate Transforms"
89271 msgstr "Estimar transformaciones"
89274 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
89275 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
89278 msgid "Face Collision"
89279 msgstr "Colisionar usando caras"
89282 msgid "Faces collide too, can be very slow"
89283 msgstr "Se usarán las caras para calcular las colisiones, puede ser muy lento"
89286 msgid "Use Goal"
89287 msgstr "Utilizar objetivo"
89290 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
89291 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
89294 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
89295 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
89298 msgid "Stiff Quads"
89299 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
89302 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
89303 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
89306 msgid "Goal Vertex Group"
89307 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
89310 msgid "Control point weight values"
89311 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
89314 msgid "Control point mass values"
89315 msgstr "Valores de masa de punto de control"
89318 msgid "Spring Vertex Group"
89319 msgstr "Grupo de vértices de tensores"
89322 msgid "Control point spring strength values"
89323 msgstr "Controla los valores de intensidad de los tensores de puntos"
89326 msgid "Space data for a screen area"
89327 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
89330 msgid "Sync Visible Range"
89331 msgstr "Sincronizar rango visible"
89334 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
89335 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
89338 msgid "Space data type"
89339 msgstr "Tipo de datos espaciales"
89342 msgid "Space Clip Editor"
89343 msgstr "Espacio editor de clips"
89346 msgid "Clip editor space data"
89347 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
89350 msgctxt "MovieClip"
89351 msgid "Annotation Source"
89352 msgstr "Origen de la anotación"
89355 msgid "Where the annotation comes from"
89356 msgstr "De dónde proviene la anotación"
89359 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
89360 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
89363 msgctxt "MovieClip"
89364 msgid "Track"
89365 msgstr "Rastro"
89368 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
89369 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
89372 msgid "2D Cursor Location"
89373 msgstr "Posición de cursor 2D"
89376 msgid "2D cursor location for this view"
89377 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
89380 msgid "Lock to Selection"
89381 msgstr "Fijar a selección"
89384 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
89385 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
89388 msgid "Lock to Time Cursor"
89389 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
89392 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
89393 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
89396 msgid "Mask displayed and edited in this space"
89397 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
89400 msgid "Edge Display Type"
89401 msgstr "Tipo visualización bordes"
89404 msgid "Display type for mask splines"
89405 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
89408 msgid "Outline"
89409 msgstr "Contorno"
89412 msgid "Display white edges with black outline"
89413 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
89416 msgid "Display dashed black-white edges"
89417 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
89420 msgid "Display black edges"
89421 msgstr "Dibuja bordes negros"
89424 msgid "Display white edges"
89425 msgstr "Dibuja bordes blancos"
89428 msgid "Overlay Mode"
89429 msgstr "Modo de superposición"
89432 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
89433 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
89436 msgid "Alpha Channel"
89437 msgstr "Canal alfa"
89440 msgid "Show alpha channel of the mask"
89441 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
89444 msgid "Combine space background image with the mask"
89445 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
89448 msgid "Editing context being displayed"
89449 msgstr "Contexto de edición mostrado"
89452 msgid "Length of displaying path, in frames"
89453 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
89456 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
89457 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
89460 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
89461 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
89464 msgid "Pivot around each object's own origin"
89465 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
89468 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
89469 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
89472 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
89473 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
89476 msgid "Show Blue Channel"
89477 msgstr "Mostrar canal azul"
89480 msgid "Show blue channel in the frame"
89481 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
89484 msgid "Show Bundles"
89485 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
89488 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
89489 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
89492 msgid "Show Disabled"
89493 msgstr "Mostrar deshabilitado"
89496 msgid "Show disabled tracks from the footage"
89497 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
89500 msgid "Show Filters"
89501 msgstr "Mostrar filtros"
89504 msgid "Show filters for graph editor"
89505 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
89508 msgid "Show Frames"
89509 msgstr "Mostrar fotogramas"
89512 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
89513 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
89516 msgid "Show Tracks Error"
89517 msgstr "Mostrar error de rastros"
89520 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
89521 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
89524 msgid "Show Tracks Motion"
89525 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
89528 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
89529 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
89532 msgid "Show Green Channel"
89533 msgstr "Mostrar canal verde"
89536 msgid "Show green channel in the frame"
89537 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
89540 msgid "Show grid showing lens distortion"
89541 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
89544 msgid "Show Marker Pattern"
89545 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
89548 msgid "Show pattern boundbox for markers"
89549 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
89552 msgid "Show Marker Search"
89553 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
89556 msgid "Show search boundbox for markers"
89557 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
89560 msgid "Show Mask Overlay"
89561 msgstr "Superponer máscara"
89564 msgid "Display Smooth Splines"
89565 msgstr "Mostrar curvas suaves"
89568 msgid "Show metadata of clip"
89569 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
89572 msgid "Show Names"
89573 msgstr "Mostrar nombres"
89576 msgid "Show track names and status"
89577 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
89580 msgid "Show Red Channel"
89581 msgstr "Mostrar canal rojo"
89584 msgid "Show red channel in the frame"
89585 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
89588 msgid "Adjust Last Operation"
89589 msgstr "Ajustar última operación"
89592 msgid "Toolbar"
89593 msgstr "Barra de herramientas"
89596 msgid "Sidebar"
89597 msgstr "Barra lateral"
89600 msgid "Show Seconds"
89601 msgstr "Mostrar segundos"
89604 msgid "Show timing in seconds not frames"
89605 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
89608 msgid "Show Stable"
89609 msgstr "Mostrar estable"
89612 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
89613 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
89616 msgid "Show Tiny Markers"
89617 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
89620 msgid "Show markers in a more compact manner"
89621 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
89624 msgid "Show Track Path"
89625 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
89628 msgid "Show path of how track moves"
89629 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
89632 msgid "Display frame in grayscale mode"
89633 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
89636 msgid "Manual Calibration"
89637 msgstr "Calibración manual"
89640 msgid "Use manual calibration helpers"
89641 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
89644 msgid "Mute Footage"
89645 msgstr "Deshabilitar película"
89648 msgid "Mute footage and show black background instead"
89649 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
89652 msgctxt "MovieClip"
89653 msgid "View"
89654 msgstr "Ver"
89657 msgid "Type of the clip editor view"
89658 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
89661 msgid "Show editing clip preview"
89662 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
89665 msgctxt "MovieClip"
89666 msgid "Graph"
89667 msgstr "Gráfica"
89670 msgid "Show graph view for active element"
89671 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
89674 msgctxt "MovieClip"
89675 msgid "Dopesheet"
89676 msgstr "Planilla de tiempos"
89679 msgid "Dopesheet view for tracking data"
89680 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
89683 msgid "Space Console"
89684 msgstr "Espacio consola"
89687 msgid "Interactive python console"
89688 msgstr "Consola interactiva de Python"
89691 msgid "Font size to use for displaying the text"
89692 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
89695 msgid "Command history"
89696 msgstr "Historial de comandos"
89699 msgid "Command line prompt language"
89700 msgstr "Idioma de la línea de comandos"
89703 msgid "Prompt"
89704 msgstr "Cursor"
89707 msgid "Command line prompt"
89708 msgstr "Cursor de línea de comandos"
89711 msgid "Command output"
89712 msgstr "Salida de comandos"
89715 msgid "Space Dope Sheet Editor"
89716 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
89719 msgid "Dope Sheet space data"
89720 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
89723 msgid "Action displayed and edited in this space"
89724 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
89727 msgid "Auto Snap"
89728 msgstr "Adherencia automática"
89731 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
89732 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
89735 msgid "No Auto-Snap"
89736 msgstr "No adherir"
89739 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
89740 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
89743 msgid "Second Step"
89744 msgstr "Segundos"
89747 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
89748 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
89751 msgid "Nearest Frame"
89752 msgstr "Fotograma más cercano"
89755 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
89756 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
89759 msgid "Nearest Second"
89760 msgstr "Segundo más cercano"
89763 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
89764 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
89767 msgid "Nearest Marker"
89768 msgstr "Marcador más cercano"
89771 msgid "Snap to nearest marker"
89772 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
89775 msgid "Show the active object's cloth point cache"
89776 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
89779 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
89780 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
89783 msgid "Show the active object's particle point cache"
89784 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
89787 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
89788 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
89791 msgid "Show the active object's smoke cache"
89792 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
89795 msgid "Softbody"
89796 msgstr "Cuerpo Blando"
89799 msgid "Show the active object's softbody point cache"
89800 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
89803 msgid "Settings for filtering animation data"
89804 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
89807 msgid "Edit all keyframes in scene"
89808 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
89811 msgid "Timeline and playback controls"
89812 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
89815 msgid "Action Editor"
89816 msgstr "Editor de acciones"
89819 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
89820 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
89823 msgid "Shape Key Editor"
89824 msgstr "Editor de Formas clave"
89827 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
89828 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
89831 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
89832 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
89835 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
89836 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
89839 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
89840 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
89843 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
89844 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
89847 msgid "Show Curve Extremes"
89848 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
89851 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
89852 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
89855 msgid "Show Handles and Interpolation"
89856 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
89859 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
89860 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bezier"
89863 msgid "Show Markers"
89864 msgstr "Mostrar marcadores"
89867 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
89868 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
89871 msgid "Show Pose Markers"
89872 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
89875 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
89876 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
89879 msgid "Show Sliders"
89880 msgstr "Mostrar deslizadores"
89883 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
89884 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
89887 msgid "Auto-Merge Keyframes"
89888 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
89891 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
89892 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
89895 msgid "Sync Markers"
89896 msgstr "Sincronizar marcadores"
89899 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
89900 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
89903 msgid "Realtime Updates"
89904 msgstr "Actualización simultánea"
89907 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
89908 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
89911 msgid "Space File Browser"
89912 msgstr "Espacio explorador de archivos"
89915 msgid "File browser space data"
89916 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
89919 msgid "Active Operator"
89920 msgstr "Operador activo"
89923 msgid "User's bookmarks"
89924 msgstr "Marcadores del sistema"
89927 msgid "Active Bookmark"
89928 msgstr "Marcador activo"
89931 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
89932 msgstr "Identificador del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
89935 msgid "Browsing Mode"
89936 msgstr "Modo de exploración"
89939 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
89940 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
89943 msgid "Asset Browser"
89944 msgstr "Explorador de recursos"
89947 msgid "Filebrowser Parameter"
89948 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
89951 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
89952 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
89955 msgid "Recent Folders"
89956 msgstr "Carpetas recientes"
89959 msgid "Active Recent Folder"
89960 msgstr "Carpeta reciente activa"
89963 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
89964 msgstr "Identificador de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
89967 msgid "System Bookmarks"
89968 msgstr "Marcadores del sistema"
89971 msgid "System's bookmarks"
89972 msgstr "Marcadores del sistema"
89975 msgid "Active System Bookmark"
89976 msgstr "Marcador del sistema activo"
89979 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
89980 msgstr "Identificador del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
89983 msgid "System Folders"
89984 msgstr "Carpetas del sistema"
89987 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
89988 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
89991 msgid "Active System Folder"
89992 msgstr "Carpeta del sistema activa"
89995 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
89996 msgstr "Identificador de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
89999 msgid "Space Graph Editor"
90000 msgstr "Espacio del editor de curvas"
90003 msgid "Graph Editor space data"
90004 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
90007 msgid "Cursor X-Value"
90008 msgstr "Valor X del cursor"
90011 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
90012 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
90015 msgid "Cursor Y-Value"
90016 msgstr "Valor Y del cursor"
90019 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
90020 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
90023 msgid "Has Ghost Curves"
90024 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
90027 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
90028 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
90031 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
90032 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
90035 msgid "Edit drivers"
90036 msgstr "Editar controladores"
90039 msgid "Individual Centers"
90040 msgstr "Centros individuales"
90043 msgid "Show Cursor"
90044 msgstr "Mostrar cursor"
90047 msgid "Show 2D cursor"
90048 msgstr "Mostrar cursor 2D"
90051 msgid "Show Extrapolation"
90052 msgstr "Mostrar extrapolación"
90055 msgid "Show Handles"
90056 msgstr "Mostrar asas"
90059 msgid "Show handles of Bezier control points"
90060 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bezier"
90063 msgid "AutoMerge Keyframes"
90064 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
90067 msgid "Auto Normalization"
90068 msgstr "Normalización automática"
90071 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
90072 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
90075 msgid "Use High Quality Display"
90076 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
90079 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
90080 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
90083 msgid "Use Normalization"
90084 msgstr "Usar normalización"
90087 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
90088 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
90091 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
90092 msgstr "Sólo fotogramas clave de la curva seleccionada"
90095 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
90096 msgstr "Sólo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables"
90099 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
90100 msgstr "Sólo asas en fotogramas clave seleccionados"
90103 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
90104 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados"
90107 msgid "Space Image Editor"
90108 msgstr "Espacio del editor imagen"
90111 msgid "Image and UV editor space data"
90112 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
90115 msgid "Display Channels"
90116 msgstr "Canales a mostrar"
90119 msgid "Channels of the image to display"
90120 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
90123 msgid "Color and Alpha"
90124 msgstr "Color y alfa"
90127 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
90128 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
90131 msgid "Display image with RGB colors"
90132 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
90135 msgid "Display alpha transparency channel"
90136 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
90139 msgid "Z-Buffer"
90140 msgstr "Buffer Z"
90143 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
90144 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
90147 msgid "Grease pencil data for this space"
90148 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
90151 msgid "View the image"
90152 msgstr "Ver la imagen"
90155 msgid "UV Editor"
90156 msgstr "Editor de UV"
90159 msgid "UV edit in mesh editmode"
90160 msgstr "Edición de UV en modo edición"
90163 msgid "2D image painting mode"
90164 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
90167 msgid "Mask editing"
90168 msgstr "Edición de máscaras"
90171 msgid "Overlay Settings"
90172 msgstr "Opciones de superposición"
90175 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
90176 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en los editores de UV e imágenes"
90179 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
90180 msgstr "Pivote de rotación y escala"
90183 msgid "Pivot around the 3D cursor"
90184 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
90187 msgid "Pivot around active object"
90188 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
90191 msgid "Line Sample"
90192 msgstr "Línea de muestra"
90195 msgid "Sampled colors along line"
90196 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
90199 msgid "Scopes to visualize image statistics"
90200 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
90203 msgid "Show Mask Editor"
90204 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
90207 msgid "Show Mask editing related properties"
90208 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
90211 msgid "Show Paint"
90212 msgstr "Mostrar pintura"
90215 msgid "Show paint related properties"
90216 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
90219 msgid "Show Render"
90220 msgstr "Mostrar procesamiento"
90223 msgid "Show render related properties"
90224 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
90227 msgid "Display Repeated"
90228 msgstr "Mostrar repeticiones"
90231 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
90232 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
90235 msgid "Show Stereo"
90236 msgstr "Mostrar estéreo"
90239 msgid "Display the image in Stereo 3D"
90240 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
90243 msgid "Show UV Editor"
90244 msgstr "Mostrar editor UV"
90247 msgid "Show UV editing related properties"
90248 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
90251 msgid "Image Pin"
90252 msgstr "Fijar imagen"
90255 msgid "Display current image regardless of object selection"
90256 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
90259 msgid "Update Automatically"
90260 msgstr "Actualizar automáticamente"
90263 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
90264 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
90267 msgid "UV editor settings"
90268 msgstr "Opciones del editor de UV"
90271 msgid "Zoom factor"
90272 msgstr "Factor de zoom"
90275 msgid "Space Info"
90276 msgstr "Espacio de Información"
90279 msgid "Info space data"
90280 msgstr "Datos del espacio de info"
90283 msgid "Show Debug"
90284 msgstr "Mostrar depuración"
90287 msgid "Display debug reporting info"
90288 msgstr "Muestra reportes de depuración"
90291 msgid "Show Error"
90292 msgstr "Mostrar error"
90295 msgid "Display error text"
90296 msgstr "Muestra mensajes de error"
90299 msgid "Show Info"
90300 msgstr "Mostrar info"
90303 msgid "Display general information"
90304 msgstr "Muestra información general"
90307 msgid "Show Operator"
90308 msgstr "Mostrar operador"
90311 msgid "Display the operator log"
90312 msgstr "Muestra el registro del operador"
90315 msgid "Show Warn"
90316 msgstr "Mostrar advertencias"
90319 msgid "Display warnings"
90320 msgstr "Muestra advertencias"
90323 msgid "Space Nla Editor"
90324 msgstr "Espacio editor ANL"
90327 msgid "NLA editor space data"
90328 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
90331 msgid "Show Local Markers"
90332 msgstr "Mostrar marcadores locales"
90335 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
90336 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
90339 msgid "Show Control F-Curves"
90340 msgstr "Muestra curvas-f de control"
90343 msgid "Show influence F-Curves on strips"
90344 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
90347 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
90348 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
90351 msgid "Space Node Editor"
90352 msgstr "Espacio editor de nodos"
90355 msgid "Node editor space data"
90356 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
90359 msgid "Channels of the image to draw"
90360 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
90363 msgid "Backdrop Offset"
90364 msgstr "Desplazar el fondo"
90367 msgid "Backdrop offset"
90368 msgstr "Desplazamiento del fondo"
90371 msgid "Backdrop Zoom"
90372 msgstr "Zoom del fondo"
90375 msgid "Backdrop zoom factor"
90376 msgstr "Factor de zoom del fondo"
90379 msgid "Cursor Location"
90380 msgstr "Posición cursor"
90383 msgid "Location for adding new nodes"
90384 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
90387 msgid "Edit Tree"
90388 msgstr "Editar árbol"
90391 msgid "Node tree being displayed and edited"
90392 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
90395 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
90396 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
90399 msgid "ID From"
90400 msgstr "ID Desde"
90403 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
90404 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
90407 msgid "Auto-offset Direction"
90408 msgstr "Dirección desplazamiento"
90411 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
90412 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
90415 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
90416 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en el Editor de nodos"
90419 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
90420 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
90423 msgid "Use the pinned node tree"
90424 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
90427 msgid "Shader Type"
90428 msgstr "Tipo de sombreador"
90431 msgid "Type of data to take shader from"
90432 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
90435 msgid "Edit shader nodes from Object"
90436 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
90439 msgid "Edit shader nodes from World"
90440 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
90443 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
90444 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
90447 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
90448 msgstr "Usar la salida del nodo Visor activo como fondo para los nodos de composición"
90451 msgid "Texture Type"
90452 msgstr "Tipo de textura"
90455 msgid "Type of data to take texture from"
90456 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
90459 msgid "Edit texture nodes from World"
90460 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
90463 msgid "Edit texture nodes from Brush"
90464 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
90467 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
90468 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
90471 msgid "Node tree type to display and edit"
90472 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
90475 msgid "Auto Render"
90476 msgstr "Procesar autom."
90479 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
90480 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
90483 msgid "Auto-offset"
90484 msgstr "Desplazamiento automático"
90487 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
90488 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
90491 msgid "Space Outliner"
90492 msgstr "Espacio del Listado"
90495 msgid "Outliner space data"
90496 msgstr "Datos del espacio del Listado"
90499 msgid "Type of information to display"
90500 msgstr "Tipo de información a mostrar"
90503 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
90504 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
90507 msgid "Display collections and objects in the view layer"
90508 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
90511 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
90512 msgstr "Muestra bloques de datos pertenecientes al editor de video"
90515 msgid "Blender File"
90516 msgstr "Archivo de Blender"
90519 msgid "Display data of current file and linked libraries"
90520 msgstr "Muestra bloques de datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
90523 msgid "Data API"
90524 msgstr "API de datos"
90527 msgid "Display low level Blender data and its properties"
90528 msgstr "Muestra bloques de datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
90531 msgid "Library Overrides"
90532 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
90535 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
90536 msgstr "Muestra bloques de datos que contengan redefiniciones de biblioteca y un listado de sus propiedades redefinidas"
90539 msgid "Orphan Data"
90540 msgstr "Datos huérfanos"
90543 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
90544 msgstr "Muestra bloques de datos no usados, que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
90547 msgctxt "ID"
90548 msgid "Filter by Type"
90549 msgstr "Filtrar por tipo"
90552 msgid "Data-block type to show"
90553 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
90556 msgid "Invert the object state filter"
90557 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
90560 msgid "Object State Filter"
90561 msgstr "Filtrar objetos por estado"
90564 msgid "Show all objects in the view layer"
90565 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
90568 msgid "Show visible objects"
90569 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
90572 msgid "Show selected objects"
90573 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
90576 msgid "Show only the active object"
90577 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
90580 msgid "Show only selectable objects"
90581 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
90584 msgid "Display Filter"
90585 msgstr "Filtro de visualización"
90588 msgid "Live search filtering string"
90589 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
90592 msgid "Show Mode Column"
90593 msgstr "Mostrar columna Modo"
90596 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
90597 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
90600 msgid "Indirect only"
90601 msgstr "Sólo indirecta"
90604 msgid "Case Sensitive Matches Only"
90605 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
90608 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
90609 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
90612 msgid "Show Object Children"
90613 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
90616 msgid "Show children"
90617 msgstr "Mostrar subordinados"
90620 msgid "Show Collections"
90621 msgstr "Mostrar colecciones"
90624 msgid "Show collections"
90625 msgstr "Mostrar colecciones"
90628 msgid "Complete Matches Only"
90629 msgstr "Sólo coincidencias completas"
90632 msgid "Only use complete matches of search string"
90633 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
90636 msgid "Show only data-blocks of one type"
90637 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
90640 msgid "Show Library Overrides"
90641 msgstr "Mostrar redefiniciones de biblioteca"
90644 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
90645 msgstr "Muestra los valores redefinidos, para bibliotecas que contengan valores que hayan sido redefinidos"
90648 msgid "Show System Overrides"
90649 msgstr "Mostrar redefiniciones del sistema"
90652 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
90653 msgstr "Para bibliotecas con redefiniciones creadas, muestra los valores redefinidos que están siendo definidos/controlados automáticamente (p.ej: para crear usuarios de los datos redefinidos de un cierto punto de un bloque de datos, y no de los datos originales)"
90656 msgid "Filter Objects"
90657 msgstr "Filtrar objetos"
90660 msgid "Show objects"
90661 msgstr "Mostrar objetos"
90664 msgid "Show Armatures"
90665 msgstr "Mostrar esqueletos"
90668 msgid "Show armature objects"
90669 msgstr "Mostrar esqueletos"
90672 msgid "Show Cameras"
90673 msgstr "Mostrar cámaras"
90676 msgid "Show camera objects"
90677 msgstr "Mostrar cámaras"
90680 msgid "Show Object Contents"
90681 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
90684 msgid "Show what is inside the objects elements"
90685 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
90688 msgid "Show Empties"
90689 msgstr "Mostrar vacíos"
90692 msgid "Show empty objects"
90693 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
90696 msgid "Show Lights"
90697 msgstr "Mostrar luces"
90700 msgid "Show light objects"
90701 msgstr "Mostrar luces"
90704 msgid "Show Meshes"
90705 msgstr "Mostrar mallas"
90708 msgid "Show mesh objects"
90709 msgstr "Mostrar mallas"
90712 msgid "Show Other Objects"
90713 msgstr "Mostrar otros objetos"
90716 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
90717 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
90720 msgid "Show All View Layers"
90721 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
90724 msgid "Show all the view layers"
90725 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
90728 msgid "Sort Alphabetically"
90729 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
90732 msgid "Sync Outliner Selection"
90733 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
90736 msgid "Sync outliner selection with other editors"
90737 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
90740 msgid "Space Preferences"
90741 msgstr "Preferencias espacios"
90744 msgid "Blender preferences space data"
90745 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
90748 msgid "Search term for filtering in the UI"
90749 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
90752 msgid "Filter method"
90753 msgstr "Método de filtrado"
90756 msgid "Filter based on the operator name"
90757 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
90760 msgid "Key-Binding"
90761 msgstr "Asignación de teclas"
90764 msgid "Filter based on key bindings"
90765 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
90768 msgid "Properties Space"
90769 msgstr "Espacio de propiedades"
90772 msgid "Properties space data"
90773 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
90776 msgid "Active Tool and Workspace settings"
90777 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
90780 msgid "Scene Properties"
90781 msgstr "Propiedades de la escena"
90784 msgid "Render Properties"
90785 msgstr "Propiedades de procesamiento"
90788 msgid "Output Properties"
90789 msgstr "Propiedades de salida"
90792 msgid "View Layer Properties"
90793 msgstr "Propiedades de capas de visualización"
90796 msgid "World Properties"
90797 msgstr "Propiedades del entorno"
90800 msgid "Collection Properties"
90801 msgstr "Propiedades de colecciones"
90804 msgid "Object Constraint Properties"
90805 msgstr "Propiedades de restricciones del objeto"
90808 msgid "Modifier Properties"
90809 msgstr "Propiedades de modificadores"
90812 msgid "Object Data Properties"
90813 msgstr "Propiedades de datos del objeto"
90816 msgid "Bone Properties"
90817 msgstr "Propiedades de huesos"
90820 msgid "Bone Constraint Properties"
90821 msgstr "Propiedades de restricciones de huesos"
90824 msgid "Material Properties"
90825 msgstr "Propiedades de materiales"
90828 msgid "Texture Properties"
90829 msgstr "Propiedades de texturas"
90832 msgid "Particle Properties"
90833 msgstr "Propiedades de partículas"
90836 msgid "Physics Properties"
90837 msgstr "Propiedades de dinámicas"
90840 msgid "Visual Effects Properties"
90841 msgstr "Propiedades de efectos visuales"
90844 msgid "Outliner Sync"
90845 msgstr "Sincronizar con listado"
90848 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
90849 msgstr "Permite cambiar a la solapa correspondiente al hacer clic sobre los íconos de datos en el Listado"
90852 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
90853 msgstr "Siempre cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
90856 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
90857 msgstr "Nunca cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
90860 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
90861 msgstr "Sólo cambiar de solapas cuando este editor comparta alguno de sus bordes con el Listado"
90864 msgid "Tab Search Results"
90865 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
90868 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
90869 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
90872 msgid "Pin ID"
90873 msgstr "Fijar ID"
90876 msgid "Use the pinned context"
90877 msgstr "Usar el contexto fijo"
90880 msgid "Space Sequence Editor"
90881 msgstr "Espacio editor de secuencias"
90884 msgid "Sequence editor space data"
90885 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
90888 msgid "Display Channel"
90889 msgstr "Mostrar canal"
90892 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
90893 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
90896 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
90897 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
90900 msgid "Luma Waveform"
90901 msgstr "Forma de onda de luma"
90904 msgid "Chroma Vectorscope"
90905 msgstr "Vectorscopio de croma"
90908 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
90909 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
90912 msgid "Overlay Type"
90913 msgstr "Tipo de superposición"
90916 msgid "Overlay display method"
90917 msgstr "Método de visualización de la superposición"
90920 msgid "Show rectangle area overlay"
90921 msgstr "Mostrar área rectangular superpuesta"
90924 msgid "Reference"
90925 msgstr "Referencia"
90928 msgid "Show reference frame only"
90929 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
90932 msgid "Current"
90933 msgstr "Actual"
90936 msgid "Show current frame only"
90937 msgstr "Mostrar sólo el fotograma actual"
90940 msgid "Channels of the preview to display"
90941 msgstr "Canales de la previsualización a ser mostrados"
90944 msgid "Settings for display of overlays"
90945 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos"
90948 msgid "No display"
90949 msgstr "No mostrar"
90952 msgid "Scene size"
90953 msgstr "Tamaño de la escena"
90956 msgid "Use Backdrop"
90957 msgstr "Usar fondo"
90960 msgid "Display result under strips"
90961 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
90964 msgid "Display Frames"
90965 msgstr "Mostrar fotogramas"
90968 msgid "Display frames rather than seconds"
90969 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
90972 msgid "Show Gizmo"
90973 msgstr "Mostrar manipulador"
90976 msgid "Show gizmos of all types"
90977 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
90980 msgid "Context Gizmo"
90981 msgstr "Manipulador contextual"
90984 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
90985 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
90988 msgid "Navigate Gizmo"
90989 msgstr "Manipulador de navegación"
90992 msgid "Viewport navigation gizmo"
90993 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
90996 msgid "Tool Gizmo"
90997 msgstr "Manipulador de herramienta"
91000 msgid "Active tool gizmo"
91001 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
91004 msgid "Show Overexposed"
91005 msgstr "Mostrar sobreexposición"
91008 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
91009 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
91012 msgid "Separate Colors"
91013 msgstr "Separar colores"
91016 msgid "Separate color channels in preview"
91017 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
91020 msgid "Transform Preview"
91021 msgstr "Previsualizar transformaciones"
91024 msgid "Show preview of the transformed frames"
91025 msgstr "Mostrar una previsualización de los fotogramas transformados"
91028 msgid "Transform markers as well as strips"
91029 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
91032 msgid "Use Proxies"
91033 msgstr "Usar reemplazos"
91036 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
91037 msgstr "Usa archivos optimizados para un arrastre más ágil cuando sea posible"
91040 msgid "Zoom to Fit"
91041 msgstr "Zoom hasta ajustar"
91044 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
91045 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
91048 msgid "View Type"
91049 msgstr "Tipo de vista"
91052 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
91053 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
91056 msgid "Sequencer & Preview"
91057 msgstr "Editor de video - Previsualización"
91060 msgid "Space Spreadsheet"
91061 msgstr "Espacio de la Planilla"
91064 msgid "Spreadsheet space data"
91065 msgstr "Datos del espacio de la planilla"
91068 msgid "Attribute domain to display"
91069 msgstr "Dominio del atributo a ser mostrado"
91072 msgid "Columns"
91073 msgstr "Columnas"
91076 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
91077 msgstr "Datos persistentes asociados a columnas de la planilla"
91080 msgid "Context Path"
91081 msgstr "Ruta de contexto"
91084 msgid "Context path to the data being displayed"
91085 msgstr "Ruta de contexto a los datos que se están mostrando"
91088 msgid "Display Context Path Collapsed"
91089 msgstr "Mostrar ruta de contexto colapsada"
91092 msgid "Geometry Component"
91093 msgstr "Componente de la geometría"
91096 msgid "Part of the geometry to display data from"
91097 msgstr "Parte de la geometría de la cual mostrar datos"
91100 msgid "Is Pinned"
91101 msgstr "Fijo"
91104 msgid "Context path is pinned"
91105 msgstr "Fija la ruta de contexto"
91108 msgid "Object Evaluation State"
91109 msgstr "Estado de evaluación del objeto"
91112 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
91113 msgstr "Usar datos del objeto evaluado total o parcialmente"
91116 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
91117 msgstr "Usar datos del objeto sin sus modificadores aplicados"
91120 msgid "Viewer Node"
91121 msgstr "Nodo Visor"
91124 msgid "Use intermediate data from viewer node"
91125 msgstr "Usar datos intermedios desde el nodo Visor"
91128 msgid "Row Filters"
91129 msgstr "Filtros de filas"
91132 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
91133 msgstr "Filtros que permiten remover filas de los datos mostrados"
91136 msgid "Show Only Selected"
91137 msgstr "Mostrar sólo seleccionados"
91140 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
91141 msgstr "Sólo incluir filas que correspondan a los elementos seleccionados"
91144 msgid "Use Filter"
91145 msgstr "Usar filtro"
91148 msgid "Space Text Editor"
91149 msgstr "Espacio editor texto"
91152 msgid "Text editor space data"
91153 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
91156 msgid "Find Text"
91157 msgstr "Buscar texto"
91160 msgid "Text to search for with the find tool"
91161 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
91164 msgid "Margin Column"
91165 msgstr "Columna del margen"
91168 msgid "Column number to show right margin at"
91169 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
91172 msgid "Replace Text"
91173 msgstr "Reemplazar texto"
91176 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
91177 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
91180 msgid "Highlight Line"
91181 msgstr "Resaltar línea"
91184 msgid "Highlight the current line"
91185 msgstr "Resalta la línea actual"
91188 msgid "Line Numbers"
91189 msgstr "Números de línea"
91192 msgid "Show line numbers next to the text"
91193 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
91196 msgid "Show Margin"
91197 msgstr "Mostrar margen"
91200 msgid "Show right margin"
91201 msgstr "Muestra el margen derecho"
91204 msgid "Syntax Highlight"
91205 msgstr "Resaltar sintaxis"
91208 msgid "Syntax highlight for scripting"
91209 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
91212 msgid "Word Wrap"
91213 msgstr "Salto de línea"
91216 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
91217 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
91220 msgid "Tab Width"
91221 msgstr "Ancho de tabulación"
91224 msgid "Number of spaces to display tabs with"
91225 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
91228 msgid "Text displayed and edited in this space"
91229 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
91232 msgid "Top Line"
91233 msgstr "Línea superior"
91236 msgid "Top line visible"
91237 msgstr "Línea superior visible"
91240 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
91241 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
91244 msgid "Find Wrap"
91245 msgstr "Búsqueda contínua"
91248 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
91249 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
91252 msgid "Live Edit"
91253 msgstr "Edición en vivo"
91256 msgid "Run python while editing"
91257 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
91260 msgid "Match Case"
91261 msgstr "Coincidir may/min"
91264 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
91265 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
91268 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
91269 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
91272 msgid "Visible Lines"
91273 msgstr "Líneas visibles"
91276 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
91277 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
91280 msgid "3D View Space"
91281 msgstr "Espacio vista 3D"
91284 msgid "3D View space data"
91285 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
91288 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
91289 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
91292 msgid "3D View far clipping distance"
91293 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
91296 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
91297 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
91300 msgid "Visibility Icon"
91301 msgstr "Ícono de visibilidad"
91304 msgid "Viewport lens angle"
91305 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
91308 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
91309 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
91312 msgid "Lock to Bone"
91313 msgstr "Fijar a hueso"
91316 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
91317 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
91320 msgid "Lock Camera to View"
91321 msgstr "Fijar cámara a la vista"
91324 msgid "Enable view navigation within the camera view"
91325 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
91328 msgid "Lock to Cursor"
91329 msgstr "Fijar al cursor"
91332 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
91333 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
91336 msgid "Lock to Object"
91337 msgstr "Fijar a objeto"
91340 msgid "3D View center is locked to this object's position"
91341 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
91344 msgid "Mirror VR Session"
91345 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
91348 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
91349 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
91352 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
91353 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en las vistas 3D"
91356 msgid "3D Region"
91357 msgstr "Región 3D"
91360 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
91361 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
91364 msgid "Quad View Regions"
91365 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
91368 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
91369 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
91372 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
91373 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
91376 msgid "Show 3D Marker Names"
91377 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
91380 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
91381 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
91384 msgid "Show Camera Path"
91385 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
91388 msgid "Show reconstructed camera path"
91389 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
91392 msgid "Show Camera Focus Distance"
91393 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
91396 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
91397 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
91400 msgid "Show Camera Lens"
91401 msgstr "Mostrar lente de cámara"
91404 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
91405 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
91408 msgid "Show Empty Force Field"
91409 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
91412 msgid "Gizmo to adjust the force field"
91413 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
91416 msgid "Show Empty Image"
91417 msgstr "Mostrar imagen vacía"
91420 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
91421 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
91424 msgid "Show Light Look-At"
91425 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
91428 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
91429 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
91432 msgid "Show Light Size"
91433 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
91436 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
91437 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
91440 msgid "Show Object Rotation"
91441 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
91444 msgid "Gizmo to adjust rotation"
91445 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
91448 msgid "Show Object Scale"
91449 msgstr "Mostrar escala de objetos"
91452 msgid "Gizmo to adjust scale"
91453 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
91456 msgid "Show Object Location"
91457 msgstr "Mostrar posición de objetos"
91460 msgid "Gizmo to adjust location"
91461 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
91464 msgid "Show Reconstruction"
91465 msgstr "Mostrar reconstrucción"
91468 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
91469 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
91472 msgid "Show the left and right cameras"
91473 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
91476 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
91477 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
91480 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
91481 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
91484 msgid "3D"
91485 msgstr "3D"
91488 msgid "Plane Alpha"
91489 msgstr "Alfa del plano"
91492 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
91493 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
91496 msgid "Stereo Eye"
91497 msgstr "Ojo estéreo"
91500 msgid "Current stereo eye being displayed"
91501 msgstr "Ojo estéreo mostrado actualmente"
91504 msgid "Left Eye"
91505 msgstr "Ojo izquierdo"
91508 msgid "Right Eye"
91509 msgstr "Ojo derecho"
91512 msgid "Volume Alpha"
91513 msgstr "Alfa del tronco"
91516 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
91517 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
91520 msgid "Tracks Size"
91521 msgstr "Tamaño de rastros"
91524 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
91525 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
91528 msgid "Tracks Display Type"
91529 msgstr "Tipo visualización de rastros"
91532 msgid "Viewport display style for tracks"
91533 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
91536 msgid "Use Local Camera"
91537 msgstr "Usar cámara local"
91540 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
91541 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
91544 msgid "Local Collections"
91545 msgstr "Colecciones locales"
91548 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
91549 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
91552 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
91553 msgstr "Usar una región de procesamiento dentro del encuadre de la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
91556 msgid "Show Overlays"
91557 msgstr "Mostrar elementos superpuestos"
91560 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
91561 msgstr "Superpone en pantalla elementos, tales como mapas UV y metadatos"
91564 msgid "Get the node tree path as a string"
91565 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
91568 msgid "Show Tree Path"
91569 msgstr "Ruta del árbol"
91572 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
91573 msgstr "Mostrar migas de pan para el contexto del editor"
91576 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
91577 msgstr "Mostrar sobreimpresos, como conexiones coloreadas o punteadas"
91580 msgid "Show Timing"
91581 msgstr "Consumo de tiempo"
91584 msgid "Display each node's last execution time"
91585 msgstr "Mostrar el consumo de tiempo de la última ejecución de cada nodo"
91588 msgid "Show Wire Colors"
91589 msgstr "Conexiones coloreadas"
91592 msgid "Color node links based on their connected sockets"
91593 msgstr "Muestra las conexiones entre nodos en color, basado en los tipos de conectores"
91596 msgid "Space UV Editor"
91597 msgstr "Espacio editor UV"
91600 msgid "UV editor data for the image editor space"
91601 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
91604 msgid "Dynamic Grid Size"
91605 msgstr "Tamaño dinámico de cuadrícula"
91608 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
91609 msgstr "Cantidad de unidades de cuadrícula en el espacio UV que conforman una unidad UV"
91612 msgid "Display Stretch Type"
91613 msgstr "Visualización de estiramiento"
91616 msgid "Type of stretch to display"
91617 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
91620 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
91621 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
91624 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
91625 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
91628 msgid "Display style for UV edges"
91629 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
91632 msgid "Constrain to Image Bounds"
91633 msgstr "Restringir a límites de imagen"
91636 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
91637 msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita"
91640 msgid "Snap to Pixels"
91641 msgstr "Adherir a píxeles"
91644 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
91645 msgstr "Adherir los UV a píxeles al editar"
91648 msgid "Don't snap to pixels"
91649 msgstr "No adherir a píxeles"
91652 msgid "Corner"
91653 msgstr "Esquinas"
91656 msgid "Snap to pixel corners"
91657 msgstr "Adherir a las esquinas de los píxeles"
91660 msgid "Snap to pixel centers"
91661 msgstr "Adherir al centro de los píxeles"
91664 msgid "Display Faces"
91665 msgstr "Mostrar caras"
91668 msgid "Display faces over the image"
91669 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
91672 msgid "Display metadata properties of the image"
91673 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
91676 msgid "Display Modified Edges"
91677 msgstr "Mostrar bordes modificados"
91680 msgid "Display edges after modifiers are applied"
91681 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
91684 msgid "Pixel Coordinates"
91685 msgstr "Coordenadas en píxeles"
91688 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
91689 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
91692 msgid "Display Stretch"
91693 msgstr "Mostrar estiramiento"
91696 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
91697 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
91700 msgid "Display Texture Paint UVs"
91701 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
91704 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
91705 msgstr "Mostrar superpuesta la capa UV, al pintar texturas"
91708 msgid "Sticky Selection Mode"
91709 msgstr "Modo de selección adhesiva"
91712 msgid "Method for extending UV vertex selection"
91713 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
91716 msgid "Sticky vertex selection disabled"
91717 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
91720 msgid "Shared Location"
91721 msgstr "Posición compartida"
91724 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
91725 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
91728 msgid "Shared Vertex"
91729 msgstr "Vértice compartido"
91732 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
91733 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
91736 msgid "Tile Grid Shape"
91737 msgstr "Cuadrícula de celdas"
91740 msgid "How many tiles will be shown in the background"
91741 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
91744 msgid "Use a grid with a user-defined number of steps"
91745 msgstr "Usar una cuadrícula con una cantidad de divisiones definida por el usuario"
91748 msgid "Live Unwrap"
91749 msgstr "Despliegue interactivo"
91752 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
91753 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
91756 msgid "UV Opacity"
91757 msgstr "Opacidad UV"
91760 msgid "Opacity of UV overlays"
91761 msgstr "Opacidad de sobreimpresos UV"
91764 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
91765 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bezier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
91768 msgid "Bezier Points"
91769 msgstr "Puntos Bezier"
91772 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
91773 msgstr "Colección de puntos para curvas Bezier solamente"
91776 msgid "Character Index"
91777 msgstr "Identificador del carácter"
91780 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
91781 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
91784 msgid "Hide this curve in Edit mode"
91785 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
91788 msgid "Material slot index of this curve"
91789 msgstr "Identificador del contenedor de material de esta curva"
91792 msgid "Order U"
91793 msgstr "Orden en U"
91796 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
91797 msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)"
91800 msgid "Order V"
91801 msgstr "Orden en V"
91804 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
91805 msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (sólo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)"
91808 msgid "Points U"
91809 msgstr "Puntos U"
91812 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
91813 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
91816 msgid "Points V"
91817 msgstr "Puntos V"
91820 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
91821 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
91824 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
91825 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
91828 msgid "Radius Interpolation"
91829 msgstr "Interpolación del radio"
91832 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
91833 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bezier"
91836 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
91837 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
91840 msgid "Surface subdivisions per segment"
91841 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
91844 msgid "Tilt Interpolation"
91845 msgstr "Interpolación de la inclinación"
91848 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
91849 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bezier 3D"
91852 msgid "The interpolation type for this curve element"
91853 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
91856 msgid "Bezier U"
91857 msgstr "Bezier en U"
91860 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
91861 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en su dirección U (El Orden en U debe ser 3 o 4, Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
91864 msgid "Bezier V"
91865 msgstr "Bezier en V"
91868 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
91869 msgstr "Hace que esta superficie NURBS actúe como una curva Bezier en su dirección V (El Orden en V debe ser 3 o 4, Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
91872 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
91873 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
91876 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
91877 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
91880 msgid "Endpoint U"
91881 msgstr "Extremo U"
91884 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
91885 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren (Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
91888 msgid "Endpoint V"
91889 msgstr "Extremo V"
91892 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
91893 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren (Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
91896 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
91897 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
91900 msgid "Spline Bezier Points"
91901 msgstr "Puntos de la curva Bezier"
91904 msgid "Collection of spline Bezier points"
91905 msgstr "Colección de puntos de la curva Bezier"
91908 msgid "Spline point without handles"
91909 msgstr "Punto de la curva sin asas"
91912 msgid "NURBS weight"
91913 msgstr "Influencia NURBS"
91916 msgid "Spline Points"
91917 msgstr "Puntos de la curva"
91920 msgid "Collection of spline points"
91921 msgstr "Colección de puntos de la curva"
91924 msgid "Spreadsheet Column"
91925 msgstr "Columna de planilla"
91928 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
91929 msgstr "Datos persistentes asociados a una columna de la planilla"
91932 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
91933 msgstr "El tipo de datos de la columna correspondiente, visible en la planilla"
91936 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
91937 msgstr "Datos usados para identificar los datos correspondientes en la fuente de datos"
91940 msgid "Spreadsheet Column ID"
91941 msgstr "Identificador columna de planilla"
91944 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
91945 msgstr "Datos usados para identificar una columna de la planilla"
91948 msgid "Column Name"
91949 msgstr "Nombre de columna"
91952 msgid "Spreadsheet Context"
91953 msgstr "Contexto planilla"
91956 msgid "Element of spreadsheet context path"
91957 msgstr "Elementos de la ruta de contexto de la planilla"
91960 msgid "Type of the context"
91961 msgstr "Tipo de contexto"
91964 msgid "Node Name"
91965 msgstr "Nombre del nodo"
91968 msgid "Spreadsheet Row Filter"
91969 msgstr "Filtro de filas de planilla"
91972 msgid "How close float values need to be to be equal"
91973 msgstr "Qué tan cercanos deberán ser los valores decimales para considerarse iguales"
91976 msgid "Boolean Value"
91977 msgstr "Booleanos"
91980 msgid "Float Value"
91981 msgstr "Decimales"
91984 msgid "2D Vector Value"
91985 msgstr "Vectores 2D"
91988 msgid "Vector Value"
91989 msgstr "Vectores"
91992 msgid "Integer Value"
91993 msgstr "Enteros"
91996 msgid "Text Value"
91997 msgstr "Textos"
92000 msgid "Stereo 3D Display"
92001 msgstr "Visualización 3D estéreo"
92004 msgid "Settings for stereo 3D display"
92005 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
92008 msgid "Stereo Output"
92009 msgstr "Salida 3D estéreo"
92012 msgid "Settings for stereo output"
92013 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
92016 msgid "Stereo Mode"
92017 msgstr "Modo estéreo"
92020 msgid "Squeezed Frame"
92021 msgstr "Fotograma comprimido"
92024 msgid "Combine both views in a squeezed image"
92025 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
92028 msgid "String Attribute Value"
92029 msgstr "Valor de atributo de cadena"
92032 msgid "String value in geometry attribute"
92033 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
92036 msgid "Studio Light"
92037 msgstr "Iluminación de estudio"
92040 msgid "Studio light"
92041 msgstr "Iluminación de estudio"
92044 msgid "Has Specular Highlight"
92045 msgstr "Tiene brillo especular"
92048 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
92049 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
92052 msgid "Irradiance Cache Path"
92053 msgstr "Ruta caché de irradiación"
92056 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
92057 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
92060 msgid "SH Cache Path"
92061 msgstr "Ruta caché de AE"
92064 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
92065 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
92068 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
92069 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
92072 msgid "Collection of studio lights"
92073 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
92076 msgid "Map X and Y coordinates directly"
92077 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
92080 msgid "Map using the normal vector"
92081 msgstr "Mapear usando el vector normal"
92084 msgid "Map with Z as central axis"
92085 msgstr "Mapear con Z como eje central"
92088 msgid "X Mapping"
92089 msgstr "Mapeo X"
92092 msgid "Y Mapping"
92093 msgstr "Mapeo Y"
92096 msgid "Z Mapping"
92097 msgstr "Mapeo Z"
92100 msgid "Maximum value for clipping"
92101 msgstr "Máximo valor de recorte"
92104 msgid "Minimum value for clipping"
92105 msgstr "Valor mínimo de recorte"
92108 msgid "Has Maximum"
92109 msgstr "Tiene máximo"
92112 msgid "Whether to use maximum clipping value"
92113 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
92116 msgid "Has Minimum"
92117 msgstr "Tiene mínimo"
92120 msgid "Whether to use minimum clipping value"
92121 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
92124 msgid "Texture Paint Slot"
92125 msgstr "Contenedor pintura texturas"
92128 msgid "Slot that contains information about texture painting"
92129 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
92132 msgid "Slot has a valid image and UV map"
92133 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
92136 msgid "Text Box"
92137 msgstr "Marco de texto"
92140 msgid "Text bounding box for layout"
92141 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
92144 msgid "Textbox Height"
92145 msgstr "Altura marco texto"
92148 msgid "Textbox Width"
92149 msgstr "Ancho marco texto"
92152 msgid "Textbox X Offset"
92153 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
92156 msgid "Textbox Y Offset"
92157 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
92160 msgid "Text Character Format"
92161 msgstr "Formato caracter texto"
92164 msgid "Text character formatting settings"
92165 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
92168 msgid "Spacing between characters"
92169 msgstr "Espaciado entre caracteres"
92172 msgid "Material slot index of this character"
92173 msgstr "Identificador del contenedor de material de este caracter"
92176 msgid "Text Line"
92177 msgstr "Línea de texto"
92180 msgid "Line of text in a Text data-block"
92181 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
92184 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
92185 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
92188 msgid "Mode used to apply the texture"
92189 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
92192 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
92193 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
92196 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
92197 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
92200 msgid "Texture slot name"
92201 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
92204 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
92205 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
92208 msgid "Output Node"
92209 msgstr "Nodo de salida"
92212 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
92213 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
92216 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
92217 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
92220 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
92221 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
92224 msgid "Brush Texture Slot"
92225 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
92228 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
92229 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
92232 msgid "Brush texture rotation"
92233 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
92236 msgid "Has Texture Angle Source"
92237 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
92240 msgid "Stencil"
92241 msgstr "Esténcil"
92244 msgid "Random Angle"
92245 msgstr "Ángulo aleatorio"
92248 msgid "Brush texture random angle"
92249 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
92252 msgid "LineStyle Texture Slot"
92253 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
92256 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
92257 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
92260 msgid "Alpha Factor"
92261 msgstr "Factor de alfa"
92264 msgid "Amount texture affects alpha"
92265 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
92268 msgid "Diffuse Color Factor"
92269 msgstr "Factor color difusión"
92272 msgid "Amount texture affects diffuse color"
92273 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
92276 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
92277 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
92280 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
92281 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
92284 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
92285 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
92288 msgid "Along stroke"
92289 msgstr "A lo largo del trazo"
92292 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
92293 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
92296 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
92297 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
92300 msgid "The texture affects the alpha value"
92301 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
92304 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
92305 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
92308 msgid "Particle Settings Texture Slot"
92309 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
92312 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
92313 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
92316 msgid "Clump Factor"
92317 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
92320 msgid "Amount texture affects child clump"
92321 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
92324 msgid "Damp Factor"
92325 msgstr "Factor amortiguación"
92328 msgid "Amount texture affects particle damping"
92329 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
92332 msgid "Density Factor"
92333 msgstr "Factor densidad"
92336 msgid "Amount texture affects particle density"
92337 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
92340 msgid "Field Factor"
92341 msgstr "Factor de campos"
92344 msgid "Amount texture affects particle force fields"
92345 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
92348 msgid "Gravity Factor"
92349 msgstr "Factor gravedad"
92352 msgid "Amount texture affects particle gravity"
92353 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
92356 msgid "Kink Amplitude Factor"
92357 msgstr "Amplitud del rizado"
92360 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
92361 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
92364 msgid "Kink Frequency Factor"
92365 msgstr "Frecuencia del rizado"
92368 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
92369 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
92372 msgid "Length Factor"
92373 msgstr "Factor longitud"
92376 msgid "Amount texture affects child hair length"
92377 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
92380 msgid "Life Time Factor"
92381 msgstr "Factor tiempo de vida"
92384 msgid "Amount texture affects particle life time"
92385 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
92388 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
92389 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
92392 msgid "Rough Factor"
92393 msgstr "Factor desorden"
92396 msgid "Amount texture affects child roughness"
92397 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
92400 msgid "Size Factor"
92401 msgstr "Factor de tamaño"
92404 msgid "Amount texture affects physical particle size"
92405 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
92408 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
92409 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
92412 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
92413 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
92416 msgid "Strand / Particle"
92417 msgstr "Hebra / Partícula"
92420 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
92421 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
92424 msgid "Emission Time Factor"
92425 msgstr "Factor tiempo de emisión"
92428 msgid "Amount texture affects particle emission time"
92429 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
92432 msgid "Twist Factor"
92433 msgstr "Factor de torsión"
92436 msgid "Amount texture affects child twist"
92437 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
92440 msgid "Affect the child clumping"
92441 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
92444 msgid "Affect the particle velocity damping"
92445 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
92448 msgid "Affect the density of the particles"
92449 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
92452 msgid "Force Field"
92453 msgstr "Campo de fuerza"
92456 msgid "Affect the particle force fields"
92457 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
92460 msgid "Affect the particle gravity"
92461 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
92464 msgid "Kink Amplitude"
92465 msgstr "Amplitud de rizado"
92468 msgid "Affect the child kink amplitude"
92469 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
92472 msgid "Kink Frequency"
92473 msgstr "Frecuencia de rizado"
92476 msgid "Affect the child kink frequency"
92477 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
92480 msgid "Affect the child hair length"
92481 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
92484 msgid "Life Time"
92485 msgstr "Tiempo de vida"
92488 msgid "Affect the life time of the particles"
92489 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
92492 msgid "Rough"
92493 msgstr "Desorden"
92496 msgid "Affect the child rough"
92497 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
92500 msgid "Affect the particle size"
92501 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
92504 msgid "Emission Time"
92505 msgstr "Tiempo de emisión"
92508 msgid "Affect the emission time of the particles"
92509 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
92512 msgid "Affect the child twist"
92513 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
92516 msgid "Affect the particle initial velocity"
92517 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
92520 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
92521 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
92524 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
92525 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
92528 msgid "User interface styling and color settings"
92529 msgstr "Opciones de estilo y color de la interfaz"
92532 msgid "Clip Editor"
92533 msgstr "Editor de clips"
92536 msgid "Name of the theme"
92537 msgstr "Nombre del tema"
92540 msgid "Active Theme Area"
92541 msgstr "Área del tema activo"
92544 msgid "3D View"
92545 msgstr "Vista 3D"
92548 msgid "Theme Bone Color Set"
92549 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
92552 msgid "Theme settings for bone color sets"
92553 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
92556 msgid "Color used for active bones"
92557 msgstr "Color usado para huesos activos"
92560 msgid "Color used for the surface of bones"
92561 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
92564 msgid "Color used for selected bones"
92565 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
92568 msgid "Colored Constraints"
92569 msgstr "Restricciones coloreadas"
92572 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
92573 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
92576 msgid "Theme Clip Editor"
92577 msgstr "Editor de clips"
92580 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
92581 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
92584 msgid "Active Marker"
92585 msgstr "Marcador activo"
92588 msgid "Color of active marker"
92589 msgstr "Color del marcador activo"
92592 msgid "Disabled Marker"
92593 msgstr "Marcador deshabilitado"
92596 msgid "Color of disabled marker"
92597 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
92600 msgid "Align Handle"
92601 msgstr "Asa - Alineada"
92604 msgid "Auto-Clamped Handle"
92605 msgstr "Asa - Automática limitada"
92608 msgid "Align Handle Selected"
92609 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
92612 msgid "Auto Handle Selected"
92613 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
92616 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
92617 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
92620 msgid "Free Handle Selected"
92621 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
92624 msgid "Handle Vertex"
92625 msgstr "Asa - Vértice"
92628 msgid "Handle Vertex Select"
92629 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
92632 msgid "Handle Vertex Size"
92633 msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
92636 msgid "Locked Marker"
92637 msgstr "Marcador bloqueado"
92640 msgid "Color of locked marker"
92641 msgstr "Color del marcador bloqueado"
92644 msgid "Color of marker"
92645 msgstr "Color del marcador"
92648 msgid "Marker Outline"
92649 msgstr "Contorno de marcador"
92652 msgid "Color of marker's outline"
92653 msgstr "Color del contorno del marcador"
92656 msgid "Metadata Background"
92657 msgstr "Metadatos entorno"
92660 msgid "Metadata Text"
92661 msgstr "Metadatos texto"
92664 msgid "Path After"
92665 msgstr "Trayectoria posterior"
92668 msgid "Color of path after current frame"
92669 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
92672 msgid "Path Before"
92673 msgstr "Trayectoria anterior"
92676 msgid "Color of path before current frame"
92677 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
92680 msgid "Selected Marker"
92681 msgstr "Marcador seleccionado"
92684 msgid "Color of selected marker"
92685 msgstr "Color del marcador seleccionado"
92688 msgid "Settings for space"
92689 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
92692 msgid "Settings for space list"
92693 msgstr "Opciones del espacio lista"
92696 msgid "Strips"
92697 msgstr "Clips"
92700 msgid "Strips Selected"
92701 msgstr "Clips seleccionados"
92704 msgid "Marker Line"
92705 msgstr "Línea de marcador"
92708 msgid "Marker Line Selected"
92709 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
92712 msgid "Scrubbing/Markers Region"
92713 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
92716 msgid "Theme Collection Color"
92717 msgstr "Color de colección"
92720 msgid "Theme settings for collection colors"
92721 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
92724 msgid "Collection Color Tag"
92725 msgstr "Etiqueta de color de colección"
92728 msgid "Theme Console"
92729 msgstr "Consola"
92732 msgid "Theme settings for the Console"
92733 msgstr "Opciones del tema para la consola"
92736 msgid "Line Error"
92737 msgstr "Línea - Error"
92740 msgid "Line Info"
92741 msgstr "Línea - Información"
92744 msgid "Line Input"
92745 msgstr "Línea - Entrada"
92748 msgid "Line Output"
92749 msgstr "Línea - Salida"
92752 msgid "Theme Dope Sheet"
92753 msgstr "Planilla de tiempos"
92756 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
92757 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
92760 msgid "Active Channel Group"
92761 msgstr "Grupo de canales activo"
92764 msgid "Channel Group"
92765 msgstr "Grupo de canales"
92768 msgid "Channels Selected"
92769 msgstr "Canales seleccionados"
92772 msgid "Dope Sheet Channel"
92773 msgstr "Canal de planilla tiempos"
92776 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
92777 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
92780 msgid "Interpolation Line"
92781 msgstr "Línea de interpolación"
92784 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
92785 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bezier"
92788 msgid "Color of Keyframe"
92789 msgstr "Color de fotogramas clave"
92792 msgid "Keyframe Border"
92793 msgstr "F. clave límite"
92796 msgid "Color of keyframe border"
92797 msgstr "Color de fotograma clave límite"
92800 msgid "Keyframe Border Selected"
92801 msgstr "F. clave límite seleccionado"
92804 msgid "Color of selected keyframe border"
92805 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
92808 msgid "Breakdown Keyframe"
92809 msgstr "F. clave intermedio"
92812 msgid "Color of breakdown keyframe"
92813 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
92816 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
92817 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
92820 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
92821 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
92824 msgid "Extreme Keyframe"
92825 msgstr "F. clave extremo"
92828 msgid "Color of extreme keyframe"
92829 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
92832 msgid "Extreme Keyframe Selected"
92833 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
92836 msgid "Color of selected extreme keyframe"
92837 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
92840 msgid "Jitter Keyframe"
92841 msgstr "F. clave alterado"
92844 msgid "Color of jitter keyframe"
92845 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
92848 msgid "Jitter Keyframe Selected"
92849 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
92852 msgid "Color of selected jitter keyframe"
92853 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
92856 msgid "Moving Hold Keyframe"
92857 msgstr "F. clave movimiento estático"
92860 msgid "Color of moving hold keyframe"
92861 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
92864 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
92865 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
92868 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
92869 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
92872 msgid "Keyframe Scale Factor"
92873 msgstr "Factor de escala de claves"
92876 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
92877 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
92880 msgid "Keyframe Selected"
92881 msgstr "F. clave seleccionado"
92884 msgid "Color of selected keyframe"
92885 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
92888 msgid "Long Key"
92889 msgstr "Clave largo"
92892 msgid "Long Key Selected"
92893 msgstr "Clave largo seleccionado"
92896 msgid "Preview Range"
92897 msgstr "Rango de previsualización"
92900 msgid "Color of preview range overlay"
92901 msgstr "Color del rango de previsualización"
92904 msgid "Summary"
92905 msgstr "Resumen"
92908 msgid "Color of summary channel"
92909 msgstr "Color del canal de resumen"
92912 msgid "Value Sliders"
92913 msgstr "Deslizadores de valor"
92916 msgid "View Sliders"
92917 msgstr "Deslizadores de vista"
92920 msgid "Theme File Browser"
92921 msgstr "Explorador de archivos"
92924 msgid "Theme settings for the File Browser"
92925 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
92928 msgid "Alternate Rows"
92929 msgstr "Filas alternas"
92932 msgid "Overlay color on every other row"
92933 msgstr "Color superpuesto una fila por medio"
92936 msgid "Selected File"
92937 msgstr "Archivo seleccionado"
92940 msgid "Font Style"
92941 msgstr "Estilo tipografía"
92944 msgid "Theme settings for Font"
92945 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
92948 msgid "Font size in points"
92949 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
92952 msgid "Shadow Size"
92953 msgstr "Sombra - Tamaño"
92956 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
92957 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
92960 msgid "Shadow Alpha"
92961 msgstr "Sombra - Alfa"
92964 msgid "Shadow X Offset"
92965 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
92968 msgid "Shadow offset in pixels"
92969 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
92972 msgid "Shadow Y Offset"
92973 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
92976 msgid "Shadow Brightness"
92977 msgstr "Sombra - Brillo"
92980 msgid "Shadow color in gray value"
92981 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
92984 msgid "Theme Background Color"
92985 msgstr "Color de fondo"
92988 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
92989 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
92992 msgid "Background Type"
92993 msgstr "Tipo de fondo"
92996 msgid "Type of background in the 3D viewport"
92997 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
93000 msgid "Single Color"
93001 msgstr "Color pleno"
93004 msgid "Use a solid color as viewport background"
93005 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
93008 msgid "Linear Gradient"
93009 msgstr "Gradiente lineal"
93012 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
93013 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
93016 msgid "Vignette"
93017 msgstr "Viñeta"
93020 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
93021 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
93024 msgid "Gradient Low"
93025 msgstr "Gradiente - Bajo"
93028 msgid "Gradient High/Off"
93029 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
93032 msgid "Theme Graph Editor"
93033 msgstr "Editor de curvas"
93036 msgid "Theme settings for the graph editor"
93037 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
93040 msgid "Channels Region"
93041 msgstr "Canales región"
93044 msgid "Vector Handle Selected"
93045 msgstr "Asa - Vector seleccionada"
93048 msgid "Last Selected Point"
93049 msgstr "Último punto seleccionado"
93052 msgid "Vertex Bevel"
93053 msgstr "Vértice - Biselado"
93056 msgid "Vertex Select"
93057 msgstr "Vértice seleccionado"
93060 msgid "Vertex Size"
93061 msgstr "Vértice - Tamaño"
93064 msgid "Vertex Group Unreferenced"
93065 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
93068 msgid "Window Sliders"
93069 msgstr "Deslizadores de ventana"
93072 msgid "Theme Image Editor"
93073 msgstr "Editor imágenes"
93076 msgid "Theme settings for the Image Editor"
93077 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
93080 msgid "Edge Select"
93081 msgstr "Borde seleccionado"
93084 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
93085 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
93088 msgid "Face Orientation Back"
93089 msgstr "Cara - Orientación trasera"
93092 msgid "Face Dot Selected"
93093 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
93096 msgid "Face Orientation Front"
93097 msgstr "Cara - Orientación frontal"
93100 msgid "Face Selected"
93101 msgstr "Cara - Seleccionada"
93104 msgid "Face Dot Size"
93105 msgstr "Cara - Tamaño punto"
93108 msgid "Paint Curve Handle"
93109 msgstr "Pintar curva - Asa"
93112 msgid "Paint Curve Pivot"
93113 msgstr "Pintar curva - Pivote"
93116 msgid "Stitch Preview Active Island"
93117 msgstr "Unir previs - Isla activa"
93120 msgid "Stitch Preview Edge"
93121 msgstr "Unir previs - Color borde"
93124 msgid "Stitch Preview Face"
93125 msgstr "Unir previs - Color cara"
93128 msgid "Stitch Preview Stitchable"
93129 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
93132 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
93133 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
93136 msgid "Stitch Preview Vertex"
93137 msgstr "Unir previs - Vértice"
93140 msgid "Scope Region Background"
93141 msgstr "Alcance de fondo de región"
93144 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
93145 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
93148 msgid "Wire Edit"
93149 msgstr "Estructura edición"
93152 msgid "Theme Info"
93153 msgstr "Info"
93156 msgid "Theme settings for Info"
93157 msgstr "Opciones del tema para información"
93160 msgid "Debug Icon Background"
93161 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
93164 msgid "Background color of Debug icon"
93165 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
93168 msgid "Debug Icon Foreground"
93169 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
93172 msgid "Foreground color of Debug icon"
93173 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
93176 msgid "Error Icon Background"
93177 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
93180 msgid "Background color of Error icon"
93181 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
93184 msgid "Error Icon Foreground"
93185 msgstr "Ícono de Error - Frente"
93188 msgid "Foreground color of Error icon"
93189 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
93192 msgid "Info Icon Background"
93193 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
93196 msgid "Background color of Info icon"
93197 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
93200 msgid "Info Icon Foreground"
93201 msgstr "Ícono de Info - Frente"
93204 msgid "Foreground color of Info icon"
93205 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
93208 msgid "Operator Icon Background"
93209 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
93212 msgid "Background color of Operator icon"
93213 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
93216 msgid "Operator Icon Foreground"
93217 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
93220 msgid "Foreground color of Operator icon"
93221 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
93224 msgid "Property Icon Background"
93225 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
93228 msgid "Background color of Property icon"
93229 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
93232 msgid "Property Icon Foreground"
93233 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
93236 msgid "Foreground color of Property icon"
93237 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
93240 msgid "Selected Line Background"
93241 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
93244 msgid "Background color of selected line"
93245 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
93248 msgid "Selected Line Text Color"
93249 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
93252 msgid "Text color of selected line"
93253 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
93256 msgid "Warning Icon Background"
93257 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
93260 msgid "Background color of Warning icon"
93261 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
93264 msgid "Warning Icon Foreground"
93265 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
93268 msgid "Foreground color of Warning icon"
93269 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
93272 msgid "Theme Nonlinear Animation"
93273 msgstr "Animación no lineal"
93276 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
93277 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
93280 msgid "Active Action"
93281 msgstr "Acción activa"
93284 msgid "Animation data-block has active action"
93285 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
93288 msgid "No Active Action"
93289 msgstr "Sin acción activa"
93292 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
93293 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
93296 msgid "Nonlinear Animation Channel"
93297 msgstr "Canal de animación no lineal"
93300 msgid "Meta Strips"
93301 msgstr "Meta-clips"
93304 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
93305 msgstr "Meta-clip no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
93308 msgid "Meta Strips Selected"
93309 msgstr "Meta-clips seleccionados"
93312 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
93313 msgstr "Meta-clip seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
93316 msgid "Nonlinear Animation Track"
93317 msgstr "Pista de animación no lineal"
93320 msgid "Sound Strips"
93321 msgstr "Clips de sonido"
93324 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
93325 msgstr "Clip de sonido no seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
93328 msgid "Sound Strips Selected"
93329 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
93332 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
93333 msgstr "Clip de sonido seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
93336 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
93337 msgstr "Clip de acción no seleccionado"
93340 msgid "Selected Action-Clip Strip"
93341 msgstr "Clip de acción seleccionado"
93344 msgid "Transitions"
93345 msgstr "Transiciones"
93348 msgid "Unselected Transition Strip"
93349 msgstr "Clip de transición no seleccionado"
93352 msgid "Transitions Selected"
93353 msgstr "Transiciones seleccionadas"
93356 msgid "Selected Transition Strip"
93357 msgstr "Clip de transición seleccionado"
93360 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
93361 msgstr "Color del clip o acción que está siendo \"retocado\" o editado"
93364 msgid "Tweak Duplicate Flag"
93365 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
93368 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
93369 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
93372 msgid "Theme Node Editor"
93373 msgstr "Editor nodos"
93376 msgid "Theme settings for the Node Editor"
93377 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
93380 msgid "Attribute Node"
93381 msgstr "Nodo de atributo"
93384 msgid "Color Node"
93385 msgstr "Nodo de color"
93388 msgid "Converter Node"
93389 msgstr "Nodo de conversión"
93392 msgid "Dashed Lines Opacity"
93393 msgstr "Opacidad de líneas puntedas"
93396 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
93397 msgstr "Opacidad del punteado en las líneas conectoras"
93400 msgid "Distort Node"
93401 msgstr "Nodo de distorsión"
93404 msgid "Filter Node"
93405 msgstr "Nodo de filtro"
93408 msgid "Frame Node"
93409 msgstr "Nodo de marco"
93412 msgid "Grid Levels"
93413 msgstr "Niveles de cuadrícula"
93416 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
93417 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cuadrícula de puntos mostrada en el fondo"
93420 msgid "Group Node"
93421 msgstr "Nodo de grupo"
93424 msgid "Group Socket Node"
93425 msgstr "Conector nodo de grupo"
93428 msgid "Input Node"
93429 msgstr "Nodo de entrada"
93432 msgid "Layout Node"
93433 msgstr "Nodo de organización"
93436 msgid "Matte Node"
93437 msgstr "Nodo de mate"
93440 msgid "Node Backdrop"
93441 msgstr "Nodo fondo"
93444 msgid "Node Selected"
93445 msgstr "Nodo seleccionado"
93448 msgid "Noodle Curving"
93449 msgstr "Curvatura de hilos"
93452 msgid "Curving of the noodle"
93453 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
93456 msgid "Pattern Node"
93457 msgstr "Nodo de patrón"
93460 msgid "Script Node"
93461 msgstr "Nodo de script"
93464 msgid "Selected Text"
93465 msgstr "Texto seleccionado"
93468 msgid "Vector Node"
93469 msgstr "Nodo vectorial"
93472 msgid "Wires"
93473 msgstr "Conexiones"
93476 msgid "Wire Color"
93477 msgstr "Conexión color"
93480 msgid "Wire Select"
93481 msgstr "Conexión seleccionada"
93484 msgid "Theme Outliner"
93485 msgstr "Listado"
93488 msgid "Theme settings for the Outliner"
93489 msgstr "Opciones del tema para el listado"
93492 msgid "Active Highlight"
93493 msgstr "Resaltar activo"
93496 msgid "Edited Object"
93497 msgstr "Objeto editado"
93500 msgid "Filter Match"
93501 msgstr "Coincidencia con filtro"
93504 msgid "Selected Highlight"
93505 msgstr "Resaltar seleccionado"
93508 msgid "Theme Panel Color"
93509 msgstr "Color de paneles"
93512 msgid "Theme settings for panel colors"
93513 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
93516 msgid "Sub Background"
93517 msgstr "Sub fondo"
93520 msgid "Theme Preferences"
93521 msgstr "Preferencias del tema"
93524 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
93525 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
93528 msgid "Theme Properties"
93529 msgstr "Propiedades"
93532 msgid "Theme settings for the Properties"
93533 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
93536 msgid "Active Modifier Outline"
93537 msgstr "Contorno de modificador activo"
93540 msgid "Search Match"
93541 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
93544 msgid "Theme Sequence Editor"
93545 msgstr "Editor de video"
93548 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
93549 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
93552 msgid "Audio Strip"
93553 msgstr "Clip de audio"
93556 msgid "Color Strip"
93557 msgstr "Clip de color"
93560 msgid "Draw Action"
93561 msgstr "Mostrar acción"
93564 msgid "Image Strip"
93565 msgstr "Clip de imagen"
93568 msgid "Meta Strip"
93569 msgstr "Meta-clip"
93572 msgid "Clip Strip"
93573 msgstr "Clip de recorte"
93576 msgid "Preview Background"
93577 msgstr "Fondo previsualización"
93580 msgid "Scene Strip"
93581 msgstr "Clip de escena"
93584 msgid "Selected Strips"
93585 msgstr "Clips seleccionados"
93588 msgid "Text Strip"
93589 msgstr "Clip de texto"
93592 msgid "Theme Space Settings"
93593 msgstr "Opciones espacio"
93596 msgid "Window Background"
93597 msgstr "Fondo ventana"
93600 msgid "Region Background"
93601 msgstr "Fondo de región"
93604 msgid "Region Text"
93605 msgstr "Texto de región"
93608 msgid "Region Text Highlight"
93609 msgstr "Texto resaltado de región"
93612 msgid "Region Text Titles"
93613 msgstr "Texto títulos de región"
93616 msgid "Execution Region Background"
93617 msgstr "Fondo región de ejecución"
93620 msgid "Header Text Highlight"
93621 msgstr "Texto encabezado resaltado"
93624 msgid "Navigation Bar Background"
93625 msgstr "Barra navegación fondo"
93628 msgid "Tab Active"
93629 msgstr "Solapa activa"
93632 msgid "Tab Background"
93633 msgstr "Solapa fondo"
93636 msgid "Tab Inactive"
93637 msgstr "Solapa inactiva"
93640 msgid "Tab Outline"
93641 msgstr "Solapa contorno"
93644 msgid "Text Highlight"
93645 msgstr "Texto resaltado"
93648 msgid "Theme Space List Settings"
93649 msgstr "Opciones espacio lista"
93652 msgid "Source List"
93653 msgstr "Lista de origen"
93656 msgid "Source List Text"
93657 msgstr "Lista de origen texto"
93660 msgid "Source List Text Highlight"
93661 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
93664 msgid "Source List Title"
93665 msgstr "Lista de origen título"
93668 msgid "Theme Spreadsheet"
93669 msgstr "Planilla"
93672 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
93673 msgstr "Opciones del tema para la planilla"
93676 msgid "Theme Status Bar"
93677 msgstr "Barra de estado"
93680 msgid "Theme settings for the Status Bar"
93681 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
93684 msgid "Theme Strip Color"
93685 msgstr "Color clip"
93688 msgid "Theme settings for strip colors"
93689 msgstr "Opciones de tema para el color de los clips"
93692 msgid "Theme settings for style sets"
93693 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
93696 msgid "Panel Title Font"
93697 msgstr "Tipografía título panel"
93700 msgid "Widget Style"
93701 msgstr "Estilo de control"
93704 msgid "Widget Label Style"
93705 msgstr "Estilo etiqueta del control"
93708 msgid "Theme Text Editor"
93709 msgstr "Editor texto"
93712 msgid "Theme settings for the Text Editor"
93713 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
93716 msgid "Line Numbers Background"
93717 msgstr "Fondo de números de línea"
93720 msgid "Syntax Built-In"
93721 msgstr "Sintaxis predefinida"
93724 msgid "Syntax Comment"
93725 msgstr "Sintaxis comentario"
93728 msgid "Syntax Numbers"
93729 msgstr "Sintaxis números"
93732 msgid "Syntax Preprocessor"
93733 msgstr "Sintaxis pre procesador"
93736 msgid "Syntax Reserved"
93737 msgstr "Sintaxis reservado"
93740 msgid "Syntax Special"
93741 msgstr "Sintaxis especial"
93744 msgid "Syntax String"
93745 msgstr "Sintaxis cadena"
93748 msgid "Syntax Symbols"
93749 msgstr "Sintaxis símbolos"
93752 msgid "Theme Top Bar"
93753 msgstr "Barra superior"
93756 msgid "Theme settings for the Top Bar"
93757 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
93760 msgid "Theme User Interface"
93761 msgstr "Interfaz de usuario"
93764 msgid "Theme settings for user interface elements"
93765 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
93768 msgid "Editor Outline"
93769 msgstr "Contorno editores"
93772 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
93773 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
93776 msgid "Gizmo A"
93777 msgstr "Manipulador - A"
93780 msgid "Gizmo B"
93781 msgstr "Manipulador - B"
93784 msgid "Gizmo Highlight"
93785 msgstr "Manipulador - Resaltado"
93788 msgid "Gizmo Primary"
93789 msgstr "Manipulador - Primario"
93792 msgid "Gizmo Secondary"
93793 msgstr "Manipulador - Secundario"
93796 msgid "Gizmo View Align"
93797 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
93800 msgid "Icon Alpha"
93801 msgstr "Ícono - Alfa"
93804 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
93805 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
93808 msgid "Icon Border"
93809 msgstr "Ícono - Contorno"
93812 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
93813 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
93816 msgid "File Folders"
93817 msgstr "Carpetas"
93820 msgid "Color of folders in the file browser"
93821 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
93824 msgid "Icon Saturation"
93825 msgstr "Ícono - Saturación"
93828 msgid "Saturation of icons in the interface"
93829 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
93832 msgid "Menu Shadow Strength"
93833 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
93836 msgid "Blending factor for menu shadows"
93837 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
93840 msgid "Menu Shadow Width"
93841 msgstr "Menú - Ancho sombras"
93844 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
93845 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
93848 msgid "Panel Roundness"
93849 msgstr "Redondez del panel"
93852 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
93853 msgstr "Redondez de las esquinas de los paneles y sub paneles"
93856 msgid "Primary Color"
93857 msgstr "Color primario"
93860 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
93861 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
93864 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
93865 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
93868 msgid "Checkerboard Size"
93869 msgstr "Tamaño del damero"
93872 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
93873 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
93876 msgid "Box Backdrop Colors"
93877 msgstr "Colores fondo caja"
93880 msgid "List Item Colors"
93881 msgstr "Colores elemento lista"
93884 msgid "Menu Widget Colors"
93885 msgstr "Menú - Colores controles"
93888 msgid "Menu Backdrop Colors"
93889 msgstr "Menú - Colores fondo"
93892 msgid "Menu Item Colors"
93893 msgstr "Menú - Colores elementos"
93896 msgid "Number Widget Colors"
93897 msgstr "Colores control numérico"
93900 msgid "Slider Widget Colors"
93901 msgstr "Colores control deslizador"
93904 msgid "Option Widget Colors"
93905 msgstr "Colores control opción"
93908 msgid "Pie Menu Colors"
93909 msgstr "Colores del menú circular"
93912 msgid "Progress Bar Widget Colors"
93913 msgstr "Colores control barra progreso"
93916 msgid "Pulldown Widget Colors"
93917 msgstr "Colores control desplegable"
93920 msgid "Radio Widget Colors"
93921 msgstr "Colores control radio"
93924 msgid "Regular Widget Colors"
93925 msgstr "Colores control regular"
93928 msgid "Scroll Widget Colors"
93929 msgstr "Colores control desplazamiento"
93932 msgid "State Colors"
93933 msgstr "Colores estado"
93936 msgid "Tab Colors"
93937 msgstr "Colores solapa"
93940 msgid "Text Widget Colors"
93941 msgstr "Colores control texto"
93944 msgid "Toggle Widget Colors"
93945 msgstr "Colores control interruptor"
93948 msgid "Tool Widget Colors"
93949 msgstr "Colores control herramienta"
93952 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
93953 msgstr "Colores control elementos barra herramientas"
93956 msgid "Tooltip Colors"
93957 msgstr "Colores descripciones herramientras"
93960 msgid "Widget Emboss"
93961 msgstr "Control relieve"
93964 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
93965 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
93968 msgid "Text Cursor"
93969 msgstr "Cursor de texto"
93972 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
93973 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
93976 msgid "Theme 3D View"
93977 msgstr "Vista 3D"
93980 msgid "Theme settings for the 3D View"
93981 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
93984 msgid "Bone Locked Weight"
93985 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
93988 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
93989 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
93992 msgid "Bone Pose"
93993 msgstr "Hueso - Pose"
93996 msgid "Bone Pose Active"
93997 msgstr "Hueso - Pose activo"
94000 msgid "Bone Solid"
94001 msgstr "Hueso - Sólido"
94004 msgid "Bundle Solid"
94005 msgstr "Marcador 3D sólido"
94008 msgid "Camera Path"
94009 msgstr "Trayectoria cámara"
94012 msgid "Clipping Border"
94013 msgstr "Límite de recorte"
94016 msgid "Edge Bevel"
94017 msgstr "Borde - Biselado"
94020 msgid "Edge Crease"
94021 msgstr "Plegado de bordes"
94024 msgid "Edge UV Face Select"
94025 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
94028 msgid "Edge Seam"
94029 msgstr "Borde - Costura"
94032 msgid "Edge Sharp"
94033 msgstr "Borde - Definido"
94036 msgid "Edge Angle Text"
94037 msgstr "Borde - Texto ángulo"
94040 msgid "Edge Length Text"
94041 msgstr "Borde - Texto longitud"
94044 msgid "Face Angle Text"
94045 msgstr "Cara - Texto ángulo"
94048 msgid "Face Area Text"
94049 msgstr "Cara - Texto área"
94052 msgid "Grease Pencil Vertex"
94053 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
94056 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
94057 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
94060 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
94061 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
94064 msgid "Face Normal"
94065 msgstr "Normal de cara"
94068 msgid "NURBS Active U Lines"
94069 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
94072 msgid "NURBS Active V Lines"
94073 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
94076 msgid "NURBS U Lines"
94077 msgstr "NURBS - Líneas U"
94080 msgid "NURBS V Lines"
94081 msgstr "NURBS - Líneas V"
94084 msgid "Object Origin Size"
94085 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
94088 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
94089 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
94092 msgid "Object Selected"
94093 msgstr "Objeto - Seleccionado"
94096 msgid "Outline Width"
94097 msgstr "Grosor del contorno"
94100 msgid "Skin Root"
94101 msgstr "Raíz de forro"
94104 msgid "Split Normal"
94105 msgstr "Normal dividida"
94108 msgid "Grease Pencil Keyframe"
94109 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
94112 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
94113 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
94116 msgid "Object Keyframe"
94117 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
94120 msgid "Color for indicating object keyframes"
94121 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
94124 msgid "View Overlay"
94125 msgstr "Vista - Superposición"
94128 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
94129 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
94132 msgid "Theme Widget Color Set"
94133 msgstr "Conjunto de colores de controles"
94136 msgid "Theme settings for widget color sets"
94137 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
94140 msgid "Inner"
94141 msgstr "Interior"
94144 msgid "Inner Selected"
94145 msgstr "Interior seleccionado"
94148 msgid "Roundness"
94149 msgstr "Redondez"
94152 msgid "Amount of edge rounding"
94153 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
94156 msgid "Shade Down"
94157 msgstr "Sombreado inferior"
94160 msgid "Shade Top"
94161 msgstr "Sombreado superior"
94164 msgid "Text Selected"
94165 msgstr "Texto seleccionado"
94168 msgid "Theme Widget State Color"
94169 msgstr "Color de estado de controles"
94172 msgid "Theme settings for widget state colors"
94173 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
94176 msgid "Animated"
94177 msgstr "Animado"
94180 msgid "Animated Selected"
94181 msgstr "Animado seleccionado"
94184 msgid "Changed"
94185 msgstr "Cambiado"
94188 msgid "Changed Selected"
94189 msgstr "Cambiado seleccionado"
94192 msgid "Driven"
94193 msgstr "Controlado"
94196 msgid "Driven Selected"
94197 msgstr "Controlado seleccionado"
94200 msgid "Overridden"
94201 msgstr "Redefinido"
94204 msgid "Overridden Selected"
94205 msgstr "Redefinido seleccionado"
94208 msgid "Marker for noting points in the timeline"
94209 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
94212 msgid "Camera that becomes active on this frame"
94213 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
94216 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
94217 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
94220 msgid "Marker selection state"
94221 msgstr "Estado de selección del marcador"
94224 msgid "Window event timer"
94225 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
94228 msgid "Time since last step in seconds"
94229 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
94232 msgid "Time Step"
94233 msgstr "Intervalo de tiempo"
94236 msgid "Stroke Placement (2D View)"
94237 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
94240 msgid "Stick stroke to the image"
94241 msgstr "Adherir el trazo a la imagen"
94244 msgid "Stick stroke to the view"
94245 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
94248 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
94249 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
94252 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
94253 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
94256 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
94257 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
94260 msgid "Stick stroke to surfaces"
94261 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
94264 msgid "Annotation Stroke Thickness"
94265 msgstr "Grosor trazos anotación"
94268 msgid "Auto-Keying Mode"
94269 msgstr "Modo claves automáticos"
94272 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
94273 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
94276 msgid "Add & Replace"
94277 msgstr "Agregar y reemplazar"
94280 msgid "Curve Profile Widget"
94281 msgstr "Control de curva de perfil"
94284 msgid "Used for defining a profile's path"
94285 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
94288 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
94289 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
94292 msgid "Grease Pencil Interpolate"
94293 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
94296 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
94297 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
94300 msgid "Grease Pencil Sculpt"
94301 msgstr "Escultura de lápiz de cera"
94304 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
94305 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
94308 msgid "Select only points"
94309 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
94312 msgid "Select all stroke points"
94313 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
94316 msgid "Select all stroke points between other strokes"
94317 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
94320 msgid "Stroke Placement (3D View)"
94321 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
94324 msgid "Draw stroke at Object origin"
94325 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
94328 msgid "Stick stroke to other strokes"
94329 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
94332 msgid "Stroke Snap"
94333 msgstr "Adherencia del trazo"
94336 msgid "All Points"
94337 msgstr "Todos"
94340 msgid "Snap to all points"
94341 msgstr "Adherir a todos los puntos"
94344 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
94345 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
94348 msgid "First Point"
94349 msgstr "Primer punto"
94352 msgid "Snap to first point"
94353 msgstr "Adherir al primer punto"
94356 msgid "New Keyframe Type"
94357 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
94360 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
94361 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
94364 msgid "Lock Markers"
94365 msgstr "Bloquear marcadores"
94368 msgid "Prevent marker editing"
94369 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
94372 msgid "Lock Object Modes"
94373 msgstr "Bloquear modos de objetos"
94376 msgid "Restrict select to the current mode"
94377 msgstr "Restringe la selección al modo actual"
94380 msgid "Mesh Selection Mode"
94381 msgstr "Modo de selección de mallas"
94384 msgid "Which mesh elements selection works on"
94385 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
94388 msgid "Normal Vector"
94389 msgstr "Vector normal"
94392 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
94393 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
94396 msgctxt "Curve"
94397 msgid "Proportional Editing Falloff"
94398 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
94401 msgid "Display size for proportional editing circle"
94402 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
94405 msgid "UV Local View"
94406 msgstr "Vista local UV"
94409 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
94410 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
94413 msgid "Snap Element"
94414 msgstr "Elemento al cual adherir"
94417 msgid "Type of element to snap to"
94418 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
94421 msgid "Snap to increments of grid"
94422 msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula"
94425 msgid "Snap to vertices"
94426 msgstr "Adherir a vértices"
94429 msgid "Snap to edges"
94430 msgstr "Adherir a bordes"
94433 msgid "Snap to faces"
94434 msgstr "Adherir a caras"
94437 msgid "Snap to volume"
94438 msgstr "Adherir a volumen"
94441 msgid "Edge Center"
94442 msgstr "Centro de borde"
94445 msgid "Snap to the middle of edges"
94446 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
94449 msgid "Edge Perpendicular"
94450 msgstr "Perpendicular a borde"
94453 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
94454 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
94457 msgid "Snap Node Element"
94458 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
94461 msgid "Snap to grid"
94462 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
94465 msgid "Node X"
94466 msgstr "Nodo X"
94469 msgid "Snap to left/right node border"
94470 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
94473 msgid "Node Y"
94474 msgstr "Nodo Y"
94477 msgid "Snap to top/bottom node border"
94478 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
94481 msgid "Node X / Y"
94482 msgstr "Nodo X e Y"
94485 msgid "Snap to any node border"
94486 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
94489 msgid "Snap Target"
94490 msgstr "Objetivo de adherencia"
94493 msgid "Which part to snap onto the target"
94494 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
94497 msgid "Snap UV Element"
94498 msgstr "Adherir elemento UV"
94501 msgid "Mesh Statistics Visualization"
94502 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
94505 msgid "Transform Pivot Point"
94506 msgstr "Pivote para transformaciones"
94509 msgid "Unified Paint Settings"
94510 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
94513 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
94514 msgstr "Pintura infl - Auto normalizar"
94517 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
94518 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
94521 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
94522 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
94525 msgid "Automerge"
94526 msgstr "Fusionar automáticamente"
94529 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
94530 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
94533 msgid "Use Additive Drawing"
94534 msgstr "Dibujar aditivamente"
94537 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
94538 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
94541 msgid "Draw Strokes on Back"
94542 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
94545 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
94546 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
94549 msgid "Selection Mask"
94550 msgstr "Máscara de selección"
94553 msgid "Only sculpt selected stroke points"
94554 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
94557 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
94558 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
94561 msgid "Only sculpt selected stroke"
94562 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
94565 msgid "Only Endpoints"
94566 msgstr "Sólo a extremos"
94569 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
94570 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
94573 msgid "Compact List"
94574 msgstr "Lista compacta"
94577 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
94578 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
94581 msgid "Only paint selected stroke points"
94582 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
94585 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
94586 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
94589 msgid "Only paint selected stroke"
94590 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
94593 msgid "Add weight data for new strokes"
94594 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
94597 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
94598 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
94601 msgid "Cycle-Aware Keying"
94602 msgstr "Claves cíclicos"
94605 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
94606 msgstr "En canales con extrapolación cíclica, la inserción de claves será remapeada automáticamente dentro del rango de tiempo del ciclo, manteniendo el final en sincronía. Las nuevas curvas que sean agregadas a las acciones con Rango de fotogramas manual y Animación cíclica serán automáticamente transformadas en cíclicas"
94609 msgid "Auto Keying"
94610 msgstr "Claves automáticos"
94613 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
94614 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
94617 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
94618 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
94621 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
94622 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
94625 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
94626 msgstr "Pintura infl - Bloquear relativos"
94629 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
94630 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
94633 msgid "Auto Merge Vertices"
94634 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
94637 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
94638 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
94641 msgid "Split Edges & Faces"
94642 msgstr "Dividir bordes y caras"
94645 msgid "Automatically split edges and faces"
94646 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
94649 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
94650 msgstr "Pintura infl - Pintura múltiple"
94653 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
94654 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
94657 msgid "Proportional Editing Actions"
94658 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
94661 msgid "Proportional editing in action editor"
94662 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
94665 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
94666 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
94669 msgid "Proportional edit mode"
94670 msgstr "Modo de edición proporcional"
94673 msgid "Proportional Editing Objects"
94674 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
94677 msgid "Proportional editing mask mode"
94678 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
94681 msgid "Proportional editing object mode"
94682 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
94685 msgid "Proportional Editing FCurves"
94686 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
94689 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
94690 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
94693 msgid "Projected from View"
94694 msgstr "Proyectado desde la vista"
94697 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
94698 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
94701 msgid "Layered"
94702 msgstr "En capas"
94705 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
94706 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
94709 msgid "Snap during transform"
94710 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
94713 msgid "Align Rotation to Target"
94714 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
94717 msgid "Align rotation with the snapping target"
94718 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
94721 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
94722 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
94725 msgid "Absolute Grid Snap"
94726 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
94729 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
94730 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
94733 msgid "Snap Peel Object"
94734 msgstr "Adherir a partes de objeto"
94737 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
94738 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
94741 msgid "Project Individual Elements"
94742 msgstr "Proyectar elementos individuales"
94745 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
94746 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
94749 msgid "Use Snap for Rotation"
94750 msgstr "Usar adherencia para rotación"
94753 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
94754 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
94757 msgid "Use Snap for Scale"
94758 msgstr "Usar adherencia para escala"
94761 msgid "Scale is affected by snapping settings"
94762 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
94765 msgid "Project onto Self"
94766 msgstr "Proyectar sobre sí mismo"
94769 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
94770 msgstr "Adherir a sí mismo (sólo en modo Edición)"
94773 msgid "Snap to strip edges or current frame"
94774 msgstr "Adherir a bordes de clips o al fotograma actual"
94777 msgid "Use Snap for Translation"
94778 msgstr "Usar adherencia para el desplazamiento"
94781 msgid "Move is affected by snapping settings"
94782 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
94785 msgid "Correct Face Attributes"
94786 msgstr "Corregir atributos de caras"
94789 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
94790 msgstr "Corregir datos como las UV y colores de vértices al transformar"
94793 msgid "Keep Connected"
94794 msgstr "Mantener conectados"
94797 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
94798 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
94801 msgid "Transform Origins"
94802 msgstr "Transformar orígenes"
94805 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
94806 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
94809 msgid "Only Locations"
94810 msgstr "Sólo posiciones"
94813 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
94814 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
94817 msgid "Transform Parents"
94818 msgstr "Transformar superiores"
94821 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
94822 msgstr "Permite transformar los superiores, manteniendo a los subordinados en el lugar"
94825 msgid "UV Sync Selection"
94826 msgstr "Sincronizar selección de UV"
94829 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
94830 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
94833 msgid "Relaxation Method"
94834 msgstr "Método de distensión"
94837 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
94838 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
94841 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
94842 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
94845 msgid "HC"
94846 msgstr "HC"
94849 msgid "Use HC method for relaxation"
94850 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
94853 msgid "UV Sculpt"
94854 msgstr "Esculpir UV"
94857 msgid "Sculpt All Islands"
94858 msgstr "Esculpir todas las islas"
94861 msgid "Brush operates on all islands"
94862 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
94865 msgid "Lock Borders"
94866 msgstr "Bloquear bordes"
94869 msgid "Disable editing of boundary edges"
94870 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
94873 msgid "UV Selection Mode"
94874 msgstr "Modo de selección de UV"
94877 msgid "UV selection and display mode"
94878 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
94881 msgid "Island"
94882 msgstr "Isla"
94885 msgid "Island selection mode"
94886 msgstr "Modo de selección de islas"
94889 msgid "Filter Vertex groups for Display"
94890 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
94893 msgid "All Vertex Groups"
94894 msgstr "Todos los grupos de vértices"
94897 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
94898 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
94901 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
94902 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
94905 msgid "Mask Non-Group Vertices"
94906 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
94909 msgid "Display unweighted vertices"
94910 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
94913 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
94914 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
94917 msgid "Show vertices with no weights in any group"
94918 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
94921 msgid "Vertex Group Weight"
94922 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
94925 msgid "Weight to assign in vertex groups"
94926 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
94929 msgid "Action when dragging in the viewport"
94930 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
94933 msgid "Name of the custom transform orientation"
94934 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
94937 msgid "Orientation Slot"
94938 msgstr "Contenedor de orientación"
94941 msgid "Current Transform Orientation"
94942 msgstr "Orientación de transformación actual"
94945 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
94946 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
94949 msgid "UDIM Tile"
94950 msgstr "Celda UDIM"
94953 msgid "Properties of the UDIM tile"
94954 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
94957 msgid "Tile label"
94958 msgstr "Etiqueta de la celda"
94961 msgid "Number of the position that this tile covers"
94962 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
94965 msgid "Collection of UDIM tiles"
94966 msgstr "Colección de celdas UDIM"
94969 msgid "Active Image Tile"
94970 msgstr "Celda de imagen activa"
94973 msgid "Active Tile Index"
94974 msgstr "Identificador de celda activa"
94977 msgid "Active index in tiles array"
94978 msgstr "Identificador de la celda activa en la matriz de celdas"
94981 msgid "UI list containing the elements of a collection"
94982 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
94985 msgid "FILTER_ITEM"
94986 msgstr "FILTER_ITEM"
94989 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
94990 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
94993 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
94994 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
94997 msgid "Filter by Name"
94998 msgstr "Filtrar por nombre"
95001 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
95002 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
95005 msgid "Default Layout"
95006 msgstr "Organización predefinida"
95009 msgid "Use the default, multi-rows layout"
95010 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
95013 msgid "Compact Layout"
95014 msgstr "Organización compacta"
95017 msgid "Use the compact, single-row layout"
95018 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
95021 msgid "Grid Layout"
95022 msgstr "Organización en cuadrícula"
95025 msgid "Use the grid-based layout"
95026 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
95029 msgid "List Name"
95030 msgstr "Nombre de lista"
95033 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
95034 msgstr "Identificador de la lista, si alguna hubiera sido pasada al parámetro \"list_id\" de \"template_list()\""
95037 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
95038 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
95041 msgid "Show Filter"
95042 msgstr "Mostrar filtro"
95045 msgid "Show filtering options"
95046 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
95049 msgid "Sort by Name"
95050 msgstr "Ordenar por nombre"
95053 msgid "Sort items by their name"
95054 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
95057 msgid "Lock Order"
95058 msgstr "Bloquear orden"
95061 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
95062 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
95065 msgid "Reverse the order of shown items"
95066 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
95069 msgid "Collection of uv loop layers"
95070 msgstr "Colección de capas de UV"
95073 msgid "Active UV Loop Layer"
95074 msgstr "Capa de UV activa"
95077 msgid "Active UV loop layer"
95078 msgstr "Capa de UV activa"
95081 msgid "Active UV Loop Layer Index"
95082 msgstr "Identificador de la capa de UV activa"
95085 msgid "Active UV loop layer index"
95086 msgstr "Identificador de la capa de UV activa"
95089 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
95090 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
95093 msgid "Object to use as projector transform"
95094 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
95097 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
95098 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
95101 msgid "Radius of the brush"
95102 msgstr "Radio del pincel"
95105 msgid "Use Unified Color"
95106 msgstr "Usar el color unificado"
95109 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
95110 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
95113 msgid "Use Unified Radius"
95114 msgstr "Usar radio unificado"
95117 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
95118 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
95121 msgid "Use Unified Strength"
95122 msgstr "Usar intensidad unificada"
95125 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
95126 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
95129 msgid "Use Unified Weight"
95130 msgstr "Usar influencia unificada"
95133 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
95134 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
95137 msgid "Length Unit"
95138 msgstr "Unidades de longitud"
95141 msgid "Unit that will be used to display length values"
95142 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
95145 msgid "Mass Unit"
95146 msgstr "Unidades de masa"
95149 msgid "Unit that will be used to display mass values"
95150 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
95153 msgid "Unit Scale"
95154 msgstr "Escala de unidades"
95157 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
95158 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
95161 msgid "Unit System"
95162 msgstr "Sistema de unidades"
95165 msgid "The unit system to use for user interface controls"
95166 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
95169 msgid "Metric"
95170 msgstr "Métrico"
95173 msgid "Imperial"
95174 msgstr "Imperial"
95177 msgid "Rotation Units"
95178 msgstr "Unidades de rotación"
95181 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
95182 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
95185 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
95186 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
95189 msgid "Radians"
95190 msgstr "Radianes"
95193 msgid "Temperature Unit"
95194 msgstr "Unidades de temperatura"
95197 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
95198 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
95201 msgid "Time Unit"
95202 msgstr "Unidades de tiempo"
95205 msgid "Unit that will be used to display time values"
95206 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
95209 msgid "Separate Units"
95210 msgstr "Separar unidades"
95213 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
95214 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
95217 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
95218 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
95221 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
95222 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
95225 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
95226 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
95229 msgid "Solid Light"
95230 msgstr "Luz en Sólido"
95233 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
95234 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo Sólido"
95237 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
95238 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
95241 msgid "Direction that the light is shining"
95242 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
95245 msgid "Smooth the lighting from this light"
95246 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
95249 msgid "Color of the light's specular highlight"
95250 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
95253 msgid "Enable this light in solid shading mode"
95254 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización Sólido"
95257 msgid "Vert Colors"
95258 msgstr "Colores de vértices"
95261 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
95262 msgstr "Colección de colores de vértices de escultura"
95265 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
95266 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
95269 msgid "Active sculpt vertex color layer"
95270 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
95273 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
95274 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
95277 msgid "Active sculpt vertex color index"
95278 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
95281 msgid "Vertex Float Properties"
95282 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
95285 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
95286 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
95289 msgid "Index number of the vertex group"
95290 msgstr "Número de identificador del grupo de vértices"
95293 msgid "Maintain the relative weights for the group"
95294 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
95297 msgid "Collection of vertex groups"
95298 msgstr "Colección de grupos de vértices"
95301 msgid "Active Vertex Group"
95302 msgstr "Grupo de vértices activo"
95305 msgid "Active Vertex Group Index"
95306 msgstr "Identificador del grupo de vértices activo"
95309 msgid "Active index in vertex group array"
95310 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
95313 msgid "Vertex Int Properties"
95314 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
95317 msgid "Vertex String Properties"
95318 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
95321 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
95322 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
95325 msgid "Transform Matrix"
95326 msgstr "Matriz de transformaciones"
95329 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
95330 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
95333 msgid "3D rotation"
95334 msgstr "Rotación 3D"
95337 msgid "3D View Overlay Settings"
95338 msgstr "Opciones de superposición en la vista 3D"
95341 msgid "Backwire Opacity"
95342 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
95345 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
95346 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
95349 msgid "Bone Wireframe Opacity"
95350 msgstr "Opacidad estructura huesos"
95353 msgid "Maximim opacity of bones in wireframe display mode"
95354 msgstr "Opacidad máxima de huesos en modo de visualización de estructuras"
95357 msgid "Display Handles"
95358 msgstr "Mostrar asas"
95361 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
95362 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
95365 msgid "Strength of the fade effect"
95366 msgstr "Intensidad del efecto de fundido"
95369 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
95370 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
95373 msgid "Fade factor"
95374 msgstr "Factor de fundido"
95377 msgid "Canvas grid opacity"
95378 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
95381 msgid "Grid Lines"
95382 msgstr "Líneas de cuadrícula"
95385 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
95386 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
95389 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
95390 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
95393 msgid "Grid Scale Unit"
95394 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
95397 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
95398 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
95401 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
95402 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
95405 msgid "Normal Screen Size"
95406 msgstr "Tamaño normales en vistas"
95409 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
95410 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
95413 msgid "Normal Size"
95414 msgstr "Tamaño de normal"
95417 msgid "Display size for normals in the 3D view"
95418 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
95421 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
95422 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
95425 msgid "Sculpt Mask Opacity"
95426 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
95429 msgid "Display X Axis"
95430 msgstr "Mostrar eje X"
95433 msgid "Show the X axis line"
95434 msgstr "Mostrar línea de eje X"
95437 msgid "Display Y Axis"
95438 msgstr "Mostrar eje Y"
95441 msgid "Show the Y axis line"
95442 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
95445 msgid "Display Z Axis"
95446 msgstr "Mostrar eje Z"
95449 msgid "Show the Z axis line"
95450 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
95453 msgid "Show Bones"
95454 msgstr "Mostrar huesos"
95457 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
95458 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
95461 msgid "Show 3D Cursor"
95462 msgstr "Mostrar cursor 3D"
95465 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
95466 msgstr "Muestra el cursor 3D superpuesto"
95469 msgid "Draw Normals"
95470 msgstr "Mostrar normales"
95473 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
95474 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
95477 msgid "Display Bevel Weights"
95478 msgstr "Mostrar influencias biselado"
95481 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
95482 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
95485 msgid "Display Creases"
95486 msgstr "Mostrar bordes plegados"
95489 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
95490 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
95493 msgid "Display Seams"
95494 msgstr "Mostrar costuras"
95497 msgid "Display UV unwrapping seams"
95498 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
95501 msgid "Display Sharp"
95502 msgstr "Mostrar bordes definidos"
95505 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
95506 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
95509 msgid "Display Edges"
95510 msgstr "Mostrar bordes"
95513 msgid "Highlight selected edges"
95514 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
95517 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
95518 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
95521 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
95522 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
95525 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
95526 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
95529 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
95530 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
95533 msgid "Indices"
95534 msgstr "Identificadores"
95537 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
95538 msgstr "Mostrar el número de identificador de los vértices, bordes y caras seleccionados"
95541 msgid "Extras"
95542 msgstr "Extras"
95545 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
95546 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
95549 msgid "Display Face Center"
95550 msgstr "Mostrar centro de caras"
95553 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
95554 msgstr "Muestra el centro de las caras en los modos de sombreado sólido, al estar en modo de selección de caras"
95557 msgid "Display Normals"
95558 msgstr "Mostrar normales"
95561 msgid "Display face normals as lines"
95562 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
95565 msgid "Face Orientation"
95566 msgstr "Orientación de caras"
95569 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
95570 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
95573 msgid "Highlight selected faces"
95574 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
95577 msgid "Fade Inactive Objects"
95578 msgstr "Desvanecer objetos inactivos"
95581 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
95582 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
95585 msgid "Display Grid Floor"
95586 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
95589 msgid "Show the ground plane grid"
95590 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
95593 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
95594 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
95597 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
95598 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
95601 msgid "Display Freestyle Face Marks"
95602 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
95605 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
95606 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
95609 msgid "HDRI Preview"
95610 msgstr "Previsualizar HDRI"
95613 msgid "Show HDRI preview spheres"
95614 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
95617 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
95618 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
95621 msgid "Object Origins"
95622 msgstr "Origen de objetos"
95625 msgid "Show object center dots"
95626 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
95629 msgid "All Object Origins"
95630 msgstr "Origen de todos los objetos"
95633 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
95634 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
95637 msgid "Hidden Wire"
95638 msgstr "Oculto con estructura"
95641 msgid "Use hidden wireframe display"
95642 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
95645 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
95646 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
95649 msgid "Display Grid"
95650 msgstr "Mostrar cuadrícula"
95653 msgid "Show grid in orthographic side view"
95654 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
95657 msgid "Outline Selected"
95658 msgstr "Contorno de selección"
95661 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
95662 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
95665 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
95666 msgstr "Muestra elementos superpuestos como manipuladores y contornos"
95669 msgid "Show Wire"
95670 msgstr "Mostrar estructuras"
95673 msgid "Use wireframe display in painting modes"
95674 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
95677 msgid "Relationship Lines"
95678 msgstr "Líneas de relación"
95681 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
95682 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
95685 msgid "Display Split Normals"
95686 msgstr "Mostrar normales divididas"
95689 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
95690 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
95693 msgid "Display scene statistics overlay text"
95694 msgstr "Mostrar texto sobreimpreso con estadísticas de la escena"
95697 msgid "Stat Vis"
95698 msgstr "Vis. estad."
95701 msgid "Display statistical information about the mesh"
95702 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
95705 msgid "Show Text"
95706 msgstr "Mostrar textos"
95709 msgid "Display overlay text"
95710 msgstr "Muestra textos superpuestos"
95713 msgid "Display Vertex Normals"
95714 msgstr "Mostrar normales vértices"
95717 msgid "Display vertex normals as lines"
95718 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
95721 msgid "Show Weights"
95722 msgstr "Mostrar influencias"
95725 msgid "Display weights in editmode"
95726 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
95729 msgid "Show face edges wires"
95730 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
95733 msgid "Show Weight Contours"
95734 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
95737 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
95738 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
95741 msgid "Show Bone X-Ray"
95742 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
95745 msgid "Show the bone selection overlay"
95746 msgstr "Muestra superpuesta la selección de huesos"
95749 msgid "Stencil Mask Opacity"
95750 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
95753 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
95754 msgstr "Opacidad de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
95757 msgid "Canvas X-Ray"
95758 msgstr "Lienzo con rayos X"
95761 msgid "Show Canvas grid in front"
95762 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
95765 msgid "Show Edit Lines"
95766 msgstr "Mostrar líneas de edición"
95769 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
95770 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
95773 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
95774 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
95777 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
95778 msgstr "Funde los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
95781 msgid "Fade Layers"
95782 msgstr "Fundir capas"
95785 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
95786 msgstr "Funde las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
95789 msgid "Fade Objects"
95790 msgstr "Fundir objetos"
95793 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
95794 msgstr "Funde todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
95797 msgid "Use Grid"
95798 msgstr "Usar cuadrícula"
95801 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
95802 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
95805 msgid "Lines Only"
95806 msgstr "Sólo líneas"
95809 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
95810 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
95813 msgid "Stroke Direction"
95814 msgstr "Dirección del trazo"
95817 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
95818 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
95821 msgid "Stroke Material Name"
95822 msgstr "Nombre del material del trazo"
95825 msgid "Show material name assigned to each stroke"
95826 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
95829 msgid "Constant Screen Size Normals"
95830 msgstr "Normales de tamaño constante en pantalla"
95833 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
95834 msgstr "Mantiene constante el tamaño de las normales en relación a la vista 3D"
95837 msgid "Vertex Opacity"
95838 msgstr "Opacidad vértices"
95841 msgid "Opacity for edit vertices"
95842 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
95845 msgid "Weight Paint Opacity"
95846 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
95849 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
95850 msgstr "Opacidad del modo de pintura de influencias"
95853 msgid "Wireframe Opacity"
95854 msgstr "Opacidad de la estructura"
95857 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
95858 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
95861 msgid "Wireframe Threshold"
95862 msgstr "Umbral estructura"
95865 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
95866 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
95869 msgid "Opacity to use for bone selection"
95870 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
95873 msgid "3D View Shading Settings"
95874 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
95877 msgid "Shader AOV Name"
95878 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
95881 msgid "Name of the active Shader AOV"
95882 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
95885 msgid "Background Color"
95886 msgstr "Color de fondo"
95889 msgid "Color for custom background color"
95890 msgstr "Color del fondo personalizado"
95893 msgid "Way to display the background"
95894 msgstr "La forma de mostrar el fondo"
95897 msgid "Theme"
95898 msgstr "Tema"
95901 msgid "Use the theme for background color"
95902 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
95905 msgid "Use the world for background color"
95906 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
95909 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
95910 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
95913 msgid "Cavity Ridge"
95914 msgstr "Picos de cavidades"
95917 msgid "Factor for the cavity ridges"
95918 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
95921 msgid "Cavity Type"
95922 msgstr "Tipo de cavidad"
95925 msgid "Way to display the cavity shading"
95926 msgstr "La forma de mostrar el sombreado de cavidades"
95929 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
95930 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
95933 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
95934 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
95937 msgid "Use both effects simultaneously"
95938 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
95941 msgid "Cavity Valley"
95942 msgstr "Valles de cavidades"
95945 msgid "Factor for the cavity valleys"
95946 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
95949 msgid "Show material color"
95950 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
95953 msgid "Show scene in a single color"
95954 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
95957 msgid "Show object color"
95958 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
95961 msgid "Show random object color"
95962 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
95965 msgid "Show active vertex color"
95966 msgstr "Mostrar el color de vértices activo"
95969 msgid "Show texture"
95970 msgstr "Mostrar texturas"
95973 msgid "Curvature Ridge"
95974 msgstr "Picos de curvatura"
95977 msgid "Factor for the curvature ridges"
95978 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
95981 msgid "Curvature Valley"
95982 msgstr "Valles de curvatura"
95985 msgid "Factor for the curvature valleys"
95986 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
95989 msgid "Cycles Settings"
95990 msgstr "Cycles - Opciones"
95993 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
95994 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
95997 msgid "Display using studio lighting"
95998 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
96001 msgid "Display using matcap material and lighting"
96002 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
96005 msgid "Display using flat lighting"
96006 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
96009 msgid "Outline Color"
96010 msgstr "Color de contorno"
96013 msgid "Color for object outline"
96014 msgstr "Color del contorno de los objetos"
96017 msgid "Render Pass to show in the viewport"
96018 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
96021 msgid "Diffuse Light"
96022 msgstr "Iluminación difusa"
96025 msgid "Specular Light"
96026 msgstr "Iluminación especular"
96029 msgid "Volume Light"
96030 msgstr "Iluminación volumétrica"
96033 msgid "AOV"
96034 msgstr "AOV"
96037 msgid "Selected StudioLight"
96038 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
96041 msgid "Shadow Intensity"
96042 msgstr "Intensidad de las sombras"
96045 msgid "Darkness of shadows"
96046 msgstr "Oscuridad de las sombras"
96049 msgid "Cavity"
96050 msgstr "Cavidades"
96053 msgid "Show Cavity"
96054 msgstr "Mostrar cavidades"
96057 msgid "Show Object Outline"
96058 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
96061 msgid "Show Shadow"
96062 msgstr "Mostrar sombras"
96065 msgid "Specular Highlights"
96066 msgstr "Mostrar brillos especulares"
96069 msgid "Render specular highlights"
96070 msgstr "Procesar brillos especulares"
96073 msgid "Show X-Ray"
96074 msgstr "Mostrar rayos X"
96077 msgid "Show whole scene transparent"
96078 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
96081 msgid "Color for single color mode"
96082 msgstr "Color para el modo de un único color"
96085 msgid "Studiolight"
96086 msgstr "Iluminación de estudio"
96089 msgid "Studio lighting setup"
96090 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
96093 msgid "World Opacity"
96094 msgstr "Opacidad del entorno"
96097 msgid "Show the studiolight in the background"
96098 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
96101 msgid "Blur the studiolight in the background"
96102 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
96105 msgid "Strength of the studiolight"
96106 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
96109 msgid "Studiolight Rotation"
96110 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
96113 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
96114 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
96117 msgid "Viewport Shading"
96118 msgstr "Sombreado de la vista"
96121 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
96122 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
96125 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
96126 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
96129 msgid "Scene Lights"
96130 msgstr "Luces de la escena"
96133 msgid "Render lights and light probes of the scene"
96134 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
96137 msgid "Scene World"
96138 msgstr "Entorno de la escena"
96141 msgid "Use scene world for lighting"
96142 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
96145 msgid "World Space Lighting"
96146 msgstr "Iluminación fija al entorno"
96149 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
96150 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
96153 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
96154 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
96157 msgid "Show VR Controllers"
96158 msgstr "Mostrar controladores de RV"
96161 msgid "Show Landmarks"
96162 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
96165 msgid "Show VR Camera"
96166 msgstr "Mostrar cámara de RV"
96169 msgid "X-Ray Alpha"
96170 msgstr "Alfa de rayos X"
96173 msgid "Amount of alpha to use"
96174 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
96177 msgid "View layer"
96178 msgstr "Capa de visualización"
96181 msgid "Active AOV"
96182 msgstr "AOV activa"
96185 msgid "Active AOV Index"
96186 msgstr "Identificador de AOV activa"
96189 msgid "Index of active aov"
96190 msgstr "Identificador de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
96193 msgid "Active Layer Collection"
96194 msgstr "Colección de capa activa"
96197 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
96198 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
96201 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
96202 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
96205 msgid "Dependencies in the scene data"
96206 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
96209 msgid "Eevee Settings"
96210 msgstr "Eevee - Opciones"
96213 msgid "View layer settings for Eevee"
96214 msgstr "Opciones de capas de visualización de Eevee"
96217 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
96218 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
96221 msgid "Material Override"
96222 msgstr "Redefinir material"
96225 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
96226 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
96229 msgid "All the objects in this layer"
96230 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
96233 msgid "Alpha Threshold"
96234 msgstr "Umbral alfa"
96237 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
96238 msgstr "Las pasadas Z, de identificadores, normales, UV y vectores serán afectadas sólo por las superficies con un alfa igual o mayor que este umbral"
96241 msgid "Cryptomatte Levels"
96242 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
96245 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
96246 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
96249 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
96250 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
96253 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
96254 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
96257 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
96258 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
96261 msgid "Cryptomatte Accurate"
96262 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
96265 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
96266 msgstr "Genera una pasada más precisa de Cryptomatte"
96269 msgid "Cryptomatte Asset"
96270 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
96273 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
96274 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
96277 msgid "Cryptomatte Material"
96278 msgstr "Cryptomatte - Material"
96281 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
96282 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
96285 msgid "Cryptomatte Object"
96286 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
96289 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
96290 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar objetos durante la composición"
96293 msgid "Deliver bloom pass"
96294 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
96297 msgid "Deliver volume direct light pass"
96298 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
96301 msgid "Volume Display"
96302 msgstr "Visualización volúmenes"
96305 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
96306 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
96309 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
96310 msgstr "Grosor de visualización del volumen en las vistas"
96313 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
96314 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
96317 msgid "Wireframe Detail"
96318 msgstr "Detalle en estructura"
96321 msgid "Amount of detail for wireframe display"
96322 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
96325 msgid "Coarse"
96326 msgstr "Tosco"
96329 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
96330 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
96333 msgid "Fine"
96334 msgstr "Fino"
96337 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
96338 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
96341 msgid "Type of wireframe display"
96342 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
96345 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
96346 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
96349 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
96350 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
96353 msgid "Boxes"
96354 msgstr "Cajas"
96357 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
96358 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
96361 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
96362 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
96365 msgid "Volume Grid"
96366 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
96369 msgid "3D volume grid"
96370 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
96373 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
96374 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
96377 msgid "Data type of voxel values"
96378 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
96381 msgid "Single precision float"
96382 msgstr "Decimal de precisión simple"
96385 msgid "Double precision"
96386 msgstr "Precisión doble"
96389 msgid "Integer 64-bit"
96390 msgstr "Entero de 64 bits"
96393 msgid "64-bit integer"
96394 msgstr "Entero de 64 bits"
96397 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
96398 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
96401 msgid "Float Vector"
96402 msgstr "Vector decimal"
96405 msgid "3D float vector"
96406 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
96409 msgid "Double Vector"
96410 msgstr "Vector doble"
96413 msgid "3D double vector"
96414 msgstr "Vector 3D doble"
96417 msgid "Integer Vector"
96418 msgstr "Vector entero"
96421 msgid "3D integer vector"
96422 msgstr "Vector 3D entero"
96425 msgid "Points (Unsupported)"
96426 msgstr "Puntos (no soportado)"
96429 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
96430 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
96433 msgid "Unknown"
96434 msgstr "Desconocido"
96437 msgid "Unsupported data type"
96438 msgstr "Tipo de datos desconocido"
96441 msgid "Is Loaded"
96442 msgstr "Es cargado"
96445 msgid "Grid tree is loaded in memory"
96446 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
96449 msgid "Matrix Object"
96450 msgstr "Matriz de objeto"
96453 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
96454 msgstr "Matriz de transformación desde el identificador de los vóxeles al espacio del objeto"
96457 msgid "Volume grid name"
96458 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
96461 msgid "Volume Grids"
96462 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
96465 msgid "Active Grid Index"
96466 msgstr "Identificador de cuadrícula activa"
96469 msgid "Index of active volume grid"
96470 msgstr "Identificador de la cuadrícula volumétrica activa"
96473 msgid "If loading grids failed, error message with details"
96474 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
96477 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
96478 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
96481 msgid "Frame File Path"
96482 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
96485 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
96486 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
96489 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
96490 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
96493 msgid "Volume Render"
96494 msgstr "Procesamiento volumétrico"
96497 msgid "Volume object render settings"
96498 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
96501 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
96502 msgstr "Permite especificar la densidad volumétrica y el tamaño de intervalo del volumen, en espacio del objeto o global"
96505 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
96506 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
96509 msgid "Specify volume step size and density in world space"
96510 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
96513 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
96514 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
96517 msgid "Walk navigation settings"
96518 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
96521 msgid "Jump Height"
96522 msgstr "Altura de salto"
96525 msgid "Maximum height of a jump"
96526 msgstr "Altura máxima de un salto"
96529 msgid "Mouse Sensitivity"
96530 msgstr "Sensibilidad del ratón"
96533 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
96534 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
96537 msgid "Teleport Duration"
96538 msgstr "Duración de teletransportación"
96541 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
96542 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
96545 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
96546 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
96549 msgid "Reverse Mouse"
96550 msgstr "Invertir ratón"
96553 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
96554 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
96557 msgid "View Height"
96558 msgstr "Altura de la vista"
96561 msgid "View distance from the floor when walking"
96562 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
96565 msgid "Walk Speed"
96566 msgstr "Velocidad al transitar"
96569 msgid "Base speed for walking and flying"
96570 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
96573 msgid "Speed Factor"
96574 msgstr "Factor de velocidad"
96577 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
96578 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
96581 msgid "Work Space Tool"
96582 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
96585 msgid "Has Data-Block"
96586 msgstr "Contiene bloque de datos"
96589 msgid "Identifier Fallback"
96590 msgstr "Identificador de retroceso"
96593 msgid "Tool Mode"
96594 msgstr "Modo de herramienta"
96597 msgid "Widget"
96598 msgstr "Control"
96601 msgid "Lighting for a World data-block"
96602 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
96605 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
96606 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
96609 msgid "Use Ambient Occlusion"
96610 msgstr "Usar oclusión ambiental"
96613 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
96614 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
96617 msgid "World Mist"
96618 msgstr "Niebla del entorno"
96621 msgid "Mist settings for a World data-block"
96622 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
96625 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
96626 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
96629 msgid "Type of transition used to fade mist"
96630 msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla"
96633 msgid "Use quadratic progression"
96634 msgstr "Usar progresión cuadrática"
96637 msgid "Use linear progression"
96638 msgstr "Usar progresión lineal"
96641 msgid "Inverse Quadratic"
96642 msgstr "Cuadrático inverso"
96645 msgid "Use inverse quadratic progression"
96646 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
96649 msgid "Control how much mist density decreases with height"
96650 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
96653 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
96654 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
96657 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
96658 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
96661 msgid "Use Mist"
96662 msgstr "Usar niebla"
96665 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
96666 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
96669 msgid "XR Action Map"
96670 msgstr "Mapa de acción XR"
96673 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
96674 msgstr "Elementos en el mapa de acción, que mapean un evento XR a una salida de operador, pose o háptica"
96677 msgid "Name of the action map"
96678 msgstr "Nombre del mapa de acción"
96681 msgid "Selected Item"
96682 msgstr "Elemento seleccionado"
96685 msgid "XR Action Map Binding"
96686 msgstr "Enlace mapa de acción XR"
96689 msgid "Binding in an XR action map item"
96690 msgstr "Enlace en un elemento del mapa de acción XR"
96693 msgid "Axis 0 Region"
96694 msgstr "Región de eje 0"
96697 msgid "Action execution region for the first input axis"
96698 msgstr "Región de ejecución de acción para el primer eje de entrada"
96701 msgid "Use any axis region for operator execution"
96702 msgstr "Usar la región de cualquier eje para la ejecución de operadores"
96705 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
96706 msgstr "Usar sólo la región positiva del eje para la ejecución de operadores"
96709 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
96710 msgstr "Usar sólo la región negativa del eje para la ejecución de operadores"
96713 msgid "Axis 1 Region"
96714 msgstr "Región de eje 1"
96717 msgid "Action execution region for the second input axis"
96718 msgstr "Región de ejecución de acción para el segundo eje de entrada"
96721 msgid "Component Path 0"
96722 msgstr "Ruta de componente 0"
96725 msgid "OpenXR component path"
96726 msgstr "Ruta de componente OpenXR"
96729 msgid "Component Path 1"
96730 msgstr "Ruta de componente 1"
96733 msgid "Name of the action map binding"
96734 msgstr "Nombre del enlace del mapa de acción"
96737 msgid "Pose Location Offset"
96738 msgstr "Desplazamiento de posición pose"
96741 msgid "Pose Rotation Offset"
96742 msgstr "Desplazamiento de rotación pose"
96745 msgid "OpenXR interaction profile path"
96746 msgstr "Ruta del perfil de interacción de OpenXR"
96749 msgid "Input threshold for button/axis actions"
96750 msgstr "Umbral de entrada para acciones de botón/eje"
96753 msgid "XR Action Map Bindings"
96754 msgstr "Enlaces mapa de acción XR"
96757 msgid "Collection of XR action map bindings"
96758 msgstr "Colección de enlaces de mapas de acción XR"
96761 msgid "XR Action Map Item"
96762 msgstr "Elemento mapa de acción XR"
96765 msgid "Bimanual"
96766 msgstr "Bimanual"
96769 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
96770 msgstr "La acción dependerá de los estados/poses de las rutas de ambos usuarios"
96773 msgid "Bindings"
96774 msgstr "Enlaces"
96777 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
96778 msgstr "Enlaces para el elemento del mapa de acción, mapeando la acción a una entrada XR"
96781 msgid "Haptic Amplitude"
96782 msgstr "Amplitud háptica"
96785 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
96786 msgstr "Intensidad de la vibración háptica, en el rango de 0.0 a 1.0"
96789 msgid "Haptic Duration"
96790 msgstr "Duración háptica"
96793 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
96794 msgstr "Duración háptica en segundos. 0.0 es la duración mínima soportada"
96797 msgid "Haptic Frequency"
96798 msgstr "Frecuencia háptica"
96801 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
96802 msgstr "Frecuencia de la vibración háptica en Hertz. 0.0 especifica la frecuencia predefinida del ejecutable OpenXR"
96805 msgid "Haptic Match User Paths"
96806 msgstr "Háptica en rutas usuario coincidentes"
96809 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
96810 msgstr "Aplica háptica a las mismas rutas de usuario para la acción háptica y para esta acción"
96813 msgid "Haptic mode"
96814 msgstr "Modo de háptica"
96817 msgid "Haptic application mode"
96818 msgstr "Modo de aplicación de háptica"
96821 msgid "Apply haptics on button press"
96822 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar el botón"
96825 msgid "Apply haptics on button release"
96826 msgstr "Aplicar acción háptica al soltar el botón"
96829 msgid "Press Release"
96830 msgstr "Presionar y soltar"
96833 msgid "Apply haptics on button press and release"
96834 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar y soltar el botón"
96837 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
96838 msgstr "Aplicar acción háptica repetidamente mientras se esté presionando el botón"
96841 msgid "Haptic Name"
96842 msgstr "Nombre acción háptica"
96845 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
96846 msgstr "Nombre de la acción háptica a ser aplicada al ejecutar esta acción"
96849 msgid "Name of the action map item"
96850 msgstr "Nombre del elemento del mapa de acción"
96853 msgid "Identifier of operator to call on action event"
96854 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de la acción"
96857 msgid "Operator Mode"
96858 msgstr "Modo de operador"
96861 msgid "Operator execution mode"
96862 msgstr "Modo de ejecución del operador"
96865 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
96866 msgstr "Ejecutar operador al presionar el botón (sólo para operadores no modales)"
96869 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
96870 msgstr "Ejecutar operador al soltar el botón (sólo para operadores no modales)"
96873 msgid "Modal"
96874 msgstr "Modal"
96877 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
96878 msgstr "Usar ejecución modal (sólo para operadores modales)"
96881 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
96882 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de acción"
96885 msgid "Is Controller Aim"
96886 msgstr "Es mirilla de controlador"
96889 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
96890 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para la mirilla del controlador de RV"
96893 msgid "Is Controller Grip"
96894 msgstr "Es empuñadura de controlador"
96897 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
96898 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para las empuñaduras del controlador de RV"
96901 msgid "Selected Binding"
96902 msgstr "Enlace seleccionado"
96905 msgid "Currently selected binding"
96906 msgstr "Enlace seleccionado actualmente"
96909 msgid "Action type"
96910 msgstr "Tipo de acción"
96913 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
96914 msgstr "Acción flotante, representando un botón digital o analógico"
96917 msgid "Vector2D"
96918 msgstr "Vector2D"
96921 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
96922 msgstr "Acción vectorial 2D decimal, representando un panel táctil"
96925 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
96926 msgstr "Acción de pose 3D, representando la posición y rotación de un controlador"
96929 msgid "Vibration"
96930 msgstr "Vibración"
96933 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
96934 msgstr "Acción háptica de vibración a ser aplicada, con una cierta duración, frecuencia y amplitud"
96937 msgid "User Path 0"
96938 msgstr "Ruta de usuario 0"
96941 msgid "OpenXR user path"
96942 msgstr "Ruta de usuario de OpenXR"
96945 msgid "User Path 1"
96946 msgstr "Ruta de usuario 1"
96949 msgid "XR Action Map Items"
96950 msgstr "Elementos de mapa de acción XR"
96953 msgid "Collection of XR action map items"
96954 msgstr "Colección de elementos del mapa de acción XR"
96957 msgid "XR Action Maps"
96958 msgstr "Mapas de acción XR"
96961 msgid "Collection of XR action maps"
96962 msgstr "Colección de mapas de acción XR"
96965 msgid "XR Data for Window Manager Event"
96966 msgstr "Datos XR para evento de administrador de ventanas"
96969 msgid "XR action name"
96970 msgstr "Nombre de la acción XR"
96973 msgid "Action Set"
96974 msgstr "Conjunto de acciones"
96977 msgid "XR action set name"
96978 msgstr "Nombre del conjunto de acciones XR"
96981 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
96982 msgstr "Si está ocurriendo una interacción bimanual"
96985 msgid "Controller Location"
96986 msgstr "Posición del controlador"
96989 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
96990 msgstr "Posición de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
96993 msgid "Controller Location Other"
96994 msgstr "Posición del controlador (otro)"
96997 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
96998 msgstr "Posición de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
97001 msgid "Controller Rotation"
97002 msgstr "Rotación del controlador"
97005 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
97006 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
97009 msgid "Controller Rotation Other"
97010 msgstr "Rotación del controlador (otro)"
97013 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
97014 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
97017 msgid "Float Threshold"
97018 msgstr "Umbral decimal"
97021 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
97022 msgstr "Umbral de entrada para acciones vectoriales 2D decimales"
97025 msgid "XR action values corresponding to type"
97026 msgstr "Valores de acción XR correspondientes al tipo"
97029 msgid "State Other"
97030 msgstr "Estado otro"
97033 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
97034 msgstr "Estado de la ruta del otro usuario para acciones bimanuales"
97037 msgid "XR action type"
97038 msgstr "Tipo de acción XR"
97041 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
97042 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
97045 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
97046 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
97049 msgid "Base Pose Object"
97050 msgstr "Objeto para pose inicial"
97053 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
97054 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
97057 msgid "Base Pose Type"
97058 msgstr "Tipo de pose inicial"
97061 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
97062 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
97065 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
97066 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
97069 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
97070 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
97073 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
97074 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
97077 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
97078 msgstr "Escala uniforme a ser aplicada a la vista de RV"
97081 msgid "VR viewport far clipping distance"
97082 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
97085 msgid "VR viewport near clipping distance"
97086 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
97089 msgid "Controller Draw Style"
97090 msgstr "Estilo visualización controlador"
97093 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
97094 msgstr "Estilo a usar al dibujar los controladores de RV"
97097 msgid "Dark"
97098 msgstr "Oscuro"
97101 msgid "Draw dark controller"
97102 msgstr "Dibujar controlador oscuro"
97105 msgid "Draw light controller"
97106 msgstr "Dibujar controlador claro"
97109 msgid "Dark + Ray"
97110 msgstr "Oscuro + rayo"
97113 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
97114 msgstr "Dibujar controlador oscuro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
97117 msgid "Light + Ray"
97118 msgstr "Claro + rayo"
97121 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
97122 msgstr "Dibujar controlador claro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
97125 msgid "Show Controllers"
97126 msgstr "Mostrar controladores"
97129 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
97130 msgstr "Muestra los controladores de RV (requiere acciones de RV para las poses del controlador)"
97133 msgid "Show Custom Overlays"
97134 msgstr "Mostrar superposiciones personalizadas"
97137 msgid "Show custom VR overlays"
97138 msgstr "Muestra superposiciones personalizadas de VR"
97141 msgid "Show Selection"
97142 msgstr "Mostrar selección"
97145 msgid "Show selection outlines"
97146 msgstr "Mostrar contornos de selección"
97149 msgid "Absolute Tracking"
97150 msgstr "Rastreo absoluto"
97153 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
97154 msgstr "Permite que el origen de rastreo de RV sea definido independientemente de la posición del casco"
97157 msgid "Positional Tracking"
97158 msgstr "Rastreo posicional"
97161 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
97162 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
97165 msgid "Session State"
97166 msgstr "Estado de la sesión"
97169 msgid "Active Action Map"
97170 msgstr "Mapa de acción activo"
97173 msgid "Navigation Location"
97174 msgstr "Posición de navegación"
97177 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
97178 msgstr "Desplazamiento de posición a ser aplicado a la pose base para determinar la ubicación del visor"
97181 msgid "Navigation Rotation"
97182 msgstr "Rotación de navegación"
97185 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
97186 msgstr "Desplazamiento de rotación a ser aplicado a la pose base para determinar la rotación del visor"
97189 msgid "Navigation Scale"
97190 msgstr "Escala de navegación"
97193 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
97194 msgstr "Multiplicador adicional de escala a ser aplicado a la escala base para determinar la escala del visor"
97197 msgid "Selected Action Map"
97198 msgstr "Mapa de acción seleccionado"
97201 msgid "Viewer Pose Location"
97202 msgstr "Posición de la pose del visor"
97205 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
97206 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
97209 msgid "Viewer Pose Rotation"
97210 msgstr "Rotación de la pose del visor"
97213 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
97214 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
97217 msgid "Work Space UI Tag"
97218 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
97221 msgid "WorkSpace UI Tags"
97222 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
97225 msgctxt "Operator"
97226 msgid "Action:"
97227 msgstr "Acción:"
97230 msgctxt "Operator"
97231 msgid "Anim:"
97232 msgstr "Anim:"
97235 msgctxt "Operator"
97236 msgid "Armature:"
97237 msgstr "Esqueleto:"
97240 msgctxt "Operator"
97241 msgid "Asset:"
97242 msgstr "Recurso:"
97245 msgctxt "Operator"
97246 msgid "Blender_id:"
97247 msgstr "ID_Blender:"
97250 msgctxt "Operator"
97251 msgid "Boid:"
97252 msgstr "Boid:"
97255 msgctxt "Operator"
97256 msgid "Brush:"
97257 msgstr "Pincel:"
97260 msgctxt "Operator"
97261 msgid "Buttons:"
97262 msgstr "Botones:"
97265 msgctxt "Operator"
97266 msgid "Cachefile:"
97267 msgstr "Arch_caché:"
97270 msgctxt "Operator"
97271 msgid "Camera:"
97272 msgstr "Cámara:"
97275 msgctxt "Operator"
97276 msgid "Clip:"
97277 msgstr "Clip:"
97280 msgctxt "Operator"
97281 msgid "Cloth:"
97282 msgstr "Ropa:"
97285 msgctxt "Operator"
97286 msgid "Collection:"
97287 msgstr "Colección:"
97290 msgctxt "Operator"
97291 msgid "Console:"
97292 msgstr "Consola:"
97295 msgctxt "Operator"
97296 msgid "Constraint:"
97297 msgstr "Restricción:"
97300 msgctxt "Operator"
97301 msgid "Curve:"
97302 msgstr "Curva:"
97305 msgctxt "Operator"
97306 msgid "Cycles:"
97307 msgstr "Cycles:"
97310 msgctxt "Operator"
97311 msgid "Dpaint:"
97312 msgstr "PinturaD:"
97315 msgctxt "Operator"
97316 msgid "Ed:"
97317 msgstr "Ed:"
97320 msgctxt "Operator"
97321 msgid "Export_animation:"
97322 msgstr "Animación_exp:"
97325 msgctxt "Operator"
97326 msgid "Export_anim:"
97327 msgstr "Animación_exp:"
97330 msgctxt "Operator"
97331 msgid "Export_mesh:"
97332 msgstr "Malla_exp:"
97335 msgctxt "Operator"
97336 msgid "Export_scene:"
97337 msgstr "Escena_exp:"
97340 msgctxt "Operator"
97341 msgid "Export_shape:"
97342 msgstr "Forma_exp:"
97345 msgctxt "Operator"
97346 msgid "File:"
97347 msgstr "Archivo:"
97350 msgctxt "Operator"
97351 msgid "Fluid:"
97352 msgstr "Fluido:"
97355 msgctxt "Operator"
97356 msgid "Font:"
97357 msgstr "Tipografía:"
97360 msgctxt "Operator"
97361 msgid "Geometry:"
97362 msgstr "Geometría:"
97365 msgctxt "Operator"
97366 msgid "Gizmogroup:"
97367 msgstr "Grupomanipulador:"
97370 msgctxt "Operator"
97371 msgid "Gpencil:"
97372 msgstr "Lápizcera:"
97375 msgctxt "Operator"
97376 msgid "Graph:"
97377 msgstr "Gráfica:"
97380 msgctxt "Operator"
97381 msgid "Image:"
97382 msgstr "Imagen:"
97385 msgctxt "Operator"
97386 msgid "Import_anim:"
97387 msgstr "Amimación_imp:"
97390 msgctxt "Operator"
97391 msgid "Import_curve:"
97392 msgstr "Curva_imp:"
97395 msgctxt "Operator"
97396 msgid "Import_image:"
97397 msgstr "Imagen_imp:"
97400 msgctxt "Operator"
97401 msgid "Import_mesh:"
97402 msgstr "Malla_imp:"
97405 msgctxt "Operator"
97406 msgid "Import_scene:"
97407 msgstr "Importar_escena:"
97410 msgctxt "Operator"
97411 msgid "Import_shape:"
97412 msgstr "Forma_imp:"
97415 msgctxt "Operator"
97416 msgid "Info:"
97417 msgstr "Info:"
97420 msgctxt "Operator"
97421 msgid "Lattice:"
97422 msgstr "Jaula:"
97425 msgctxt "Operator"
97426 msgid "Marker:"
97427 msgstr "Marcador:"
97430 msgctxt "Operator"
97431 msgid "Mask:"
97432 msgstr "Máscara:"
97435 msgctxt "Operator"
97436 msgid "Material:"
97437 msgstr "Material:"
97440 msgctxt "Operator"
97441 msgid "Mathvis:"
97442 msgstr "Mathvis:"
97445 msgctxt "Operator"
97446 msgid "Mball:"
97447 msgstr "Metabola:"
97450 msgctxt "Operator"
97451 msgid "Mesh:"
97452 msgstr "Malla:"
97455 msgctxt "Operator"
97456 msgid "Nla:"
97457 msgstr "ANL:"
97460 msgctxt "Operator"
97461 msgid "Node:"
97462 msgstr "Nodo:"
97465 msgctxt "Operator"
97466 msgid "Object:"
97467 msgstr "Objeto:"
97470 msgctxt "Operator"
97471 msgid "Outliner:"
97472 msgstr "Listado:"
97475 msgctxt "Operator"
97476 msgid "Paintcurve:"
97477 msgstr "Curva de pintura:"
97480 msgctxt "Operator"
97481 msgid "Paint:"
97482 msgstr "Pintar:"
97485 msgctxt "Operator"
97486 msgid "Palette:"
97487 msgstr "Paleta:"
97490 msgctxt "Operator"
97491 msgid "Particle:"
97492 msgstr "Partícula:"
97495 msgctxt "Operator"
97496 msgid "Poselib:"
97497 msgstr "BiblPoses:"
97500 msgctxt "Operator"
97501 msgid "Pose:"
97502 msgstr "Pose:"
97505 msgctxt "Operator"
97506 msgid "Preferences:"
97507 msgstr "Preferencias:"
97510 msgctxt "Operator"
97511 msgid "Ptcache:"
97512 msgstr "CachéPts:"
97515 msgctxt "Operator"
97516 msgid "Render:"
97517 msgstr "Procesamiento:"
97520 msgctxt "Operator"
97521 msgid "Rigidbody:"
97522 msgstr "CuerpoRígido:"
97525 msgctxt "Operator"
97526 msgid "Safe_areas:"
97527 msgstr "Áreas seguridad:"
97530 msgctxt "Operator"
97531 msgid "Scene:"
97532 msgstr "Escena:"
97535 msgctxt "Operator"
97536 msgid "Screen:"
97537 msgstr "Pantalla:"
97540 msgctxt "Operator"
97541 msgid "Script:"
97542 msgstr "Script:"
97545 msgctxt "Operator"
97546 msgid "Sculpt:"
97547 msgstr "Escultura:"
97550 msgctxt "Operator"
97551 msgid "Sequencer:"
97552 msgstr "Editor de video:"
97555 msgctxt "Operator"
97556 msgid "Sound:"
97557 msgstr "Sonido:"
97560 msgctxt "Operator"
97561 msgid "Spreadsheet:"
97562 msgstr "Planilla:"
97565 msgctxt "Operator"
97566 msgid "Surface:"
97567 msgstr "Superficie:"
97570 msgctxt "Operator"
97571 msgid "Texture:"
97572 msgstr "Textura:"
97575 msgctxt "Operator"
97576 msgid "Text:"
97577 msgstr "Texto:"
97580 msgctxt "Operator"
97581 msgid "Transform:"
97582 msgstr "Transformación:"
97585 msgctxt "Operator"
97586 msgid "Ui:"
97587 msgstr "Interfaz:"
97590 msgctxt "Operator"
97591 msgid "Uv:"
97592 msgstr "UV:"
97595 msgctxt "Operator"
97596 msgid "View2d:"
97597 msgstr "Vista2D:"
97600 msgctxt "Operator"
97601 msgid "View3d:"
97602 msgstr "Vista3D:"
97605 msgctxt "Operator"
97606 msgid "Wm:"
97607 msgstr "AdmVent:"
97610 msgctxt "Operator"
97611 msgid "Workspace:"
97612 msgstr "Espacio de trabajo:"
97615 msgctxt "Operator"
97616 msgid "World:"
97617 msgstr "Entorno:"
97620 msgctxt "WindowManager"
97621 msgid "Window"
97622 msgstr "Ventana"
97625 msgctxt "WindowManager"
97626 msgid "Screen"
97627 msgstr "Pantalla"
97630 msgctxt "WindowManager"
97631 msgid "Screen Editing"
97632 msgstr "Pantalla - Edición"
97635 msgctxt "WindowManager"
97636 msgid "Region Context Menu"
97637 msgstr "Región - Menú contextual"
97640 msgctxt "WindowManager"
97641 msgid "View2D"
97642 msgstr "Vista 2D"
97645 msgctxt "WindowManager"
97646 msgid "View2D Buttons List"
97647 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
97650 msgctxt "WindowManager"
97651 msgid "User Interface"
97652 msgstr "Interfaz de usuario"
97655 msgctxt "WindowManager"
97656 msgid "3D View"
97657 msgstr "Vista 3D"
97660 msgctxt "WindowManager"
97661 msgid "Object Mode"
97662 msgstr "Modo Objeto"
97665 msgctxt "WindowManager"
97666 msgid "3D View Tool: Tweak"
97667 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
97670 msgctxt "WindowManager"
97671 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
97672 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar (alternativa)"
97675 msgctxt "WindowManager"
97676 msgid "3D View Tool: Select Box"
97677 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
97680 msgctxt "WindowManager"
97681 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
97682 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
97685 msgctxt "WindowManager"
97686 msgid "3D View Tool: Select Circle"
97687 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
97690 msgctxt "WindowManager"
97691 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
97692 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo) (alternativa)"
97695 msgctxt "WindowManager"
97696 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
97697 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
97700 msgctxt "WindowManager"
97701 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
97702 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo) (alternativa)"
97705 msgctxt "WindowManager"
97706 msgid "3D View Tool: Cursor"
97707 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
97710 msgctxt "WindowManager"
97711 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
97712 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor (alternativa)"
97715 msgctxt "WindowManager"
97716 msgid "3D View Tool: Move"
97717 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
97720 msgctxt "WindowManager"
97721 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
97722 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover (alternativa)"
97725 msgctxt "WindowManager"
97726 msgid "3D View Tool: Rotate"
97727 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
97730 msgctxt "WindowManager"
97731 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
97732 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar (alternativa)"
97735 msgctxt "WindowManager"
97736 msgid "3D View Tool: Scale"
97737 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
97740 msgctxt "WindowManager"
97741 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
97742 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar (alternativa)"
97745 msgctxt "WindowManager"
97746 msgid "3D View Tool: Transform"
97747 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
97750 msgctxt "WindowManager"
97751 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
97752 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar (alternativa)"
97755 msgctxt "WindowManager"
97756 msgid "Generic Tool: Annotate"
97757 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
97760 msgctxt "WindowManager"
97761 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
97762 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (alternativa)"
97765 msgctxt "WindowManager"
97766 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
97767 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea)"
97770 msgctxt "WindowManager"
97771 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
97772 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea) (alternativa)"
97775 msgctxt "WindowManager"
97776 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
97777 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono)"
97780 msgctxt "WindowManager"
97781 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
97782 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono) (alternativa)"
97785 msgctxt "WindowManager"
97786 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
97787 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación"
97790 msgctxt "WindowManager"
97791 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
97792 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación (alternativa)"
97795 msgctxt "WindowManager"
97796 msgid "3D View Tool: Measure"
97797 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
97800 msgctxt "WindowManager"
97801 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
97802 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir (alternativa)"
97805 msgctxt "WindowManager"
97806 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
97807 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva"
97810 msgctxt "WindowManager"
97811 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
97812 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva (alternativa)"
97815 msgctxt "WindowManager"
97816 msgid "Mesh"
97817 msgstr "Malla"
97820 msgctxt "WindowManager"
97821 msgid "3D View Tool: Shear"
97822 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
97825 msgctxt "WindowManager"
97826 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
97827 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar (alternativa)"
97830 msgctxt "WindowManager"
97831 msgid "Curve"
97832 msgstr "Curva"
97835 msgctxt "WindowManager"
97836 msgid "Armature"
97837 msgstr "Esqueleto"
97840 msgctxt "WindowManager"
97841 msgid "Metaball"
97842 msgstr "Metabola"
97845 msgctxt "WindowManager"
97846 msgid "Lattice"
97847 msgstr "Jaula"
97850 msgctxt "WindowManager"
97851 msgid "Font"
97852 msgstr "Tipografía"
97855 msgctxt "WindowManager"
97856 msgid "Pose"
97857 msgstr "Pose"
97860 msgctxt "WindowManager"
97861 msgid "Vertex Paint"
97862 msgstr "Pintar vértices"
97865 msgctxt "WindowManager"
97866 msgid "Weight Paint"
97867 msgstr "Pintar influencias"
97870 msgctxt "WindowManager"
97871 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
97872 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
97875 msgctxt "WindowManager"
97876 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
97877 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
97880 msgctxt "WindowManager"
97881 msgid "Image Paint"
97882 msgstr "Pintar imagen"
97885 msgctxt "WindowManager"
97886 msgid "Sculpt"
97887 msgstr "Escultura"
97890 msgctxt "WindowManager"
97891 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
97892 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras"
97895 msgctxt "WindowManager"
97896 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
97897 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras (alternativa)"
97900 msgctxt "WindowManager"
97901 msgid "Particle"
97902 msgstr "Partículas"
97905 msgctxt "WindowManager"
97906 msgid "Knife Tool Modal Map"
97907 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
97910 msgctxt "WindowManager"
97911 msgid "Custom Normals Modal Map"
97912 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
97915 msgctxt "WindowManager"
97916 msgid "Bevel Modal Map"
97917 msgstr "Biselado - Mapa modal"
97920 msgctxt "WindowManager"
97921 msgid "Paint Stroke Modal"
97922 msgstr "Pintar - Trazo modal"
97925 msgctxt "WindowManager"
97926 msgid "Sculpt Expand Modal"
97927 msgstr "Escultura - Expandir modal"
97930 msgctxt "WindowManager"
97931 msgid "Paint Curve"
97932 msgstr "Pintar curva"
97935 msgctxt "WindowManager"
97936 msgid "Object Non-modal"
97937 msgstr "Objeto - No modal"
97940 msgctxt "WindowManager"
97941 msgid "View3D Placement Modal"
97942 msgstr "Vista 3D - Ubicación modal"
97945 msgctxt "WindowManager"
97946 msgid "View3D Walk Modal"
97947 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
97950 msgctxt "WindowManager"
97951 msgid "View3D Fly Modal"
97952 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
97955 msgctxt "WindowManager"
97956 msgid "View3D Rotate Modal"
97957 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
97960 msgctxt "WindowManager"
97961 msgid "View3D Move Modal"
97962 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
97965 msgctxt "WindowManager"
97966 msgid "View3D Zoom Modal"
97967 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
97970 msgctxt "WindowManager"
97971 msgid "View3D Dolly Modal"
97972 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
97975 msgctxt "WindowManager"
97976 msgid "3D View Generic"
97977 msgstr "Vista 3D - Genérico"
97980 msgctxt "WindowManager"
97981 msgid "Graph Editor"
97982 msgstr "Editor de curvas"
97985 msgctxt "WindowManager"
97986 msgid "Graph Editor Generic"
97987 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
97990 msgctxt "WindowManager"
97991 msgid "Dopesheet"
97992 msgstr "Planilla de tiempos"
97995 msgctxt "WindowManager"
97996 msgid "Dopesheet Generic"
97997 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
98000 msgctxt "WindowManager"
98001 msgid "NLA Editor"
98002 msgstr "Editor de ANL"
98005 msgctxt "WindowManager"
98006 msgid "NLA Channels"
98007 msgstr "ANL - Canales"
98010 msgctxt "WindowManager"
98011 msgid "NLA Generic"
98012 msgstr "ANL - Genérico"
98015 msgctxt "WindowManager"
98016 msgid "Timeline"
98017 msgstr "Línea de tiempo"
98020 msgctxt "WindowManager"
98021 msgid "Image"
98022 msgstr "Imagen"
98025 msgctxt "WindowManager"
98026 msgid "UV Editor"
98027 msgstr "Editor de UV"
98030 msgctxt "WindowManager"
98031 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
98032 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
98035 msgctxt "WindowManager"
98036 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
98037 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover (alternativa)"
98040 msgctxt "WindowManager"
98041 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
98042 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
98045 msgctxt "WindowManager"
98046 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
98047 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar (alternativa)"
98050 msgctxt "WindowManager"
98051 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
98052 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
98055 msgctxt "WindowManager"
98056 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
98057 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar (alternativa)"
98060 msgctxt "WindowManager"
98061 msgid "UV Sculpt"
98062 msgstr "UV - Escultura"
98065 msgctxt "WindowManager"
98066 msgid "Image View"
98067 msgstr "Visor de imágenes"
98070 msgctxt "WindowManager"
98071 msgid "Image Editor Tool: Sample"
98072 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
98075 msgctxt "WindowManager"
98076 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
98077 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra (alternativa)"
98080 msgctxt "WindowManager"
98081 msgid "Image Generic"
98082 msgstr "Imagen - Genérico"
98085 msgctxt "WindowManager"
98086 msgid "Outliner"
98087 msgstr "Listado"
98090 msgctxt "WindowManager"
98091 msgid "Node Editor"
98092 msgstr "Editor de nodos"
98095 msgctxt "WindowManager"
98096 msgid "Node Generic"
98097 msgstr "Nodo - Genérico"
98100 msgctxt "WindowManager"
98101 msgid "SequencerCommon"
98102 msgstr "Editor de video - Común"
98105 msgctxt "WindowManager"
98106 msgid "Sequencer"
98107 msgstr "Editor de video"
98110 msgctxt "WindowManager"
98111 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
98112 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar"
98115 msgctxt "WindowManager"
98116 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
98117 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar (alternativa)"
98120 msgctxt "WindowManager"
98121 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
98122 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
98125 msgctxt "WindowManager"
98126 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
98127 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
98130 msgctxt "WindowManager"
98131 msgid "Sequencer Tool: Blade"
98132 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir"
98135 msgctxt "WindowManager"
98136 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
98137 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir (alternativa)"
98140 msgctxt "WindowManager"
98141 msgid "SequencerPreview"
98142 msgstr "Editor de video - Previsualización"
98145 msgctxt "WindowManager"
98146 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
98147 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor"
98150 msgctxt "WindowManager"
98151 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
98152 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor (alternativa)"
98155 msgctxt "WindowManager"
98156 msgid "Sequencer Tool: Move"
98157 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover"
98160 msgctxt "WindowManager"
98161 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
98162 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover (alternativa)"
98165 msgctxt "WindowManager"
98166 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
98167 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar"
98170 msgctxt "WindowManager"
98171 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
98172 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar (alternativa)"
98175 msgctxt "WindowManager"
98176 msgid "Sequencer Tool: Scale"
98177 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar"
98180 msgctxt "WindowManager"
98181 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
98182 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar (alternativa)"
98185 msgctxt "WindowManager"
98186 msgid "Sequencer Tool: Sample"
98187 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra"
98190 msgctxt "WindowManager"
98191 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
98192 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra (alternativa)"
98195 msgctxt "WindowManager"
98196 msgid "File Browser"
98197 msgstr "Explorador de archivos"
98200 msgctxt "WindowManager"
98201 msgid "File Browser Main"
98202 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
98205 msgctxt "WindowManager"
98206 msgid "File Browser Buttons"
98207 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
98210 msgctxt "WindowManager"
98211 msgid "Info"
98212 msgstr "Info"
98215 msgctxt "WindowManager"
98216 msgid "Property Editor"
98217 msgstr "Editor de propiedades"
98220 msgctxt "WindowManager"
98221 msgid "Text"
98222 msgstr "Texto"
98225 msgctxt "WindowManager"
98226 msgid "Text Generic"
98227 msgstr "Texto - Genérico"
98230 msgctxt "WindowManager"
98231 msgid "Console"
98232 msgstr "Consola"
98235 msgctxt "WindowManager"
98236 msgid "Clip"
98237 msgstr "Clip"
98240 msgctxt "WindowManager"
98241 msgid "Clip Editor"
98242 msgstr "Editor de clips"
98245 msgctxt "WindowManager"
98246 msgid "Clip Graph Editor"
98247 msgstr "Clip - Editor de curvas"
98250 msgctxt "WindowManager"
98251 msgid "Clip Dopesheet Editor"
98252 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
98255 msgctxt "WindowManager"
98256 msgid "Grease Pencil"
98257 msgstr "Lápiz de cera"
98260 msgctxt "WindowManager"
98261 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
98262 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
98265 msgctxt "WindowManager"
98266 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
98267 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
98270 msgctxt "WindowManager"
98271 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
98272 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
98275 msgctxt "WindowManager"
98276 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
98277 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
98280 msgctxt "WindowManager"
98281 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
98282 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
98285 msgctxt "WindowManager"
98286 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
98287 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
98290 msgctxt "WindowManager"
98291 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
98292 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
98295 msgctxt "WindowManager"
98296 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
98297 msgstr "Lápiz de cera - Modo Escultura de trazos"
98300 msgctxt "WindowManager"
98301 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
98302 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Suavizar"
98305 msgctxt "WindowManager"
98306 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
98307 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Grosor"
98310 msgctxt "WindowManager"
98311 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
98312 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Intensidad"
98315 msgctxt "WindowManager"
98316 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
98317 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Arrastrar"
98320 msgctxt "WindowManager"
98321 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
98322 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Empujar"
98325 msgctxt "WindowManager"
98326 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
98327 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Torsionar"
98330 msgctxt "WindowManager"
98331 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
98332 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Pellizcar"
98335 msgctxt "WindowManager"
98336 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
98337 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Aleatorizar"
98340 msgctxt "WindowManager"
98341 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
98342 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Clonar"
98345 msgctxt "WindowManager"
98346 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
98347 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
98350 msgctxt "WindowManager"
98351 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
98352 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
98355 msgctxt "WindowManager"
98356 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
98357 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
98360 msgctxt "WindowManager"
98361 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
98362 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
98365 msgctxt "WindowManager"
98366 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
98367 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
98370 msgctxt "WindowManager"
98371 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
98372 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
98375 msgctxt "WindowManager"
98376 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
98377 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
98380 msgctxt "WindowManager"
98381 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
98382 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
98385 msgctxt "WindowManager"
98386 msgid "Mask Editing"
98387 msgstr "Edición de máscaras"
98390 msgctxt "WindowManager"
98391 msgid "Frames"
98392 msgstr "Fotogramas"
98395 msgctxt "WindowManager"
98396 msgid "Markers"
98397 msgstr "Marcadores"
98400 msgctxt "WindowManager"
98401 msgid "Animation"
98402 msgstr "Animación"
98405 msgctxt "WindowManager"
98406 msgid "Animation Channels"
98407 msgstr "Animación - Canales"
98410 msgctxt "WindowManager"
98411 msgid "View3D Gesture Circle"
98412 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
98415 msgctxt "WindowManager"
98416 msgid "Gesture Straight Line"
98417 msgstr "Gesto - Línea recta"
98420 msgctxt "WindowManager"
98421 msgid "Gesture Zoom Border"
98422 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
98425 msgctxt "WindowManager"
98426 msgid "Gesture Box"
98427 msgstr "Gesto - Marco"
98430 msgctxt "WindowManager"
98431 msgid "Standard Modal Map"
98432 msgstr "Mapa modal - Estándar"
98435 msgctxt "WindowManager"
98436 msgid "Transform Modal Map"
98437 msgstr "Mapa modal - Transformación"
98440 msgctxt "WindowManager"
98441 msgid "Eyedropper Modal Map"
98442 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
98445 msgctxt "WindowManager"
98446 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
98447 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
98450 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
98451 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de la escena"
98454 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix."
98455 msgstr "El portapapeles no contiene una matriz válida."
98458 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
98459 msgstr "Este modo requiere que los Claves automáticos funcionen correctamente"
98462 msgid "No selected frames found"
98463 msgstr "No se encontraron fotogramas seleccionados"
98466 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
98467 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de previsualización"
98470 msgid "These require auto-key:"
98471 msgstr "Estos requieren claves automáticos:"
98474 msgctxt "Operator"
98475 msgid "Paste to Selected Keys"
98476 msgstr "Pegar en claves seleccionados"
98479 msgctxt "Operator"
98480 msgid "Paste and Bake"
98481 msgstr "Pegar y capturar"
98484 msgid "Denoising completed"
98485 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
98488 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
98489 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
98492 msgid "OSL shader compilation succeeded"
98493 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
98496 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
98497 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
98500 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
98501 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
98504 msgid "OSL query failed to open "
98505 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
98508 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
98509 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
98512 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
98513 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
98516 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
98517 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
98520 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
98521 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para Cycles"
98524 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
98525 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 3.0"
98528 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
98529 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 5.0"
98532 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
98533 msgstr "y controladores NVIDIA versión 470 o más nuevo"
98536 msgid "Requires discrete AMD GPU with RDNA architecture"
98537 msgstr "Requiere una GPU discreta de AMD con arquitectura RDNA"
98540 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
98541 msgstr "y un controlador AMD Radeon Pro 21.Q4 o más nuevo"
98544 msgid "Requires Apple Silicon and macOS 12.0 or newer"
98545 msgstr "Requiere Apple Silicon y macOS 12.0 o más nuevo"
98548 msgid "Noise Threshold"
98549 msgstr "Umbral de ruido"
98552 msgid "Start Sample"
98553 msgstr "Muestreo inicial"
98556 msgid "Multiplier"
98557 msgstr "Multiplicador"
98560 msgid "Dicing Rate Render"
98561 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
98564 msgid "Offscreen Scale"
98565 msgstr "Escala fuera de pantalla"
98568 msgid "Step Rate Render"
98569 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
98572 msgid "Direct Light"
98573 msgstr "Iluminación directa"
98576 msgid "Indirect Light"
98577 msgstr "Iluminación indirecta"
98580 msgid "Reflective"
98581 msgstr "Reflectivas"
98584 msgid "Refractive"
98585 msgstr "Refractivas"
98588 msgid "Rolling Shutter"
98589 msgstr "Obturador progresivo"
98592 msgid "Roughness Threshold"
98593 msgstr "Umbral de rugosidad"
98596 msgid "Surfaces"
98597 msgstr "Superficies"
98600 msgid "Denoising"
98601 msgstr "Reducción de ruidos"
98604 msgid "Denoising Data"
98605 msgstr "Datos reducción de ruido"
98608 msgid "Indexes"
98609 msgstr "Identificadores"
98612 msgid "Pipeline"
98613 msgstr "Canalización"
98616 msgid "Geometry Offset"
98617 msgstr "Desplazar geometría"
98620 msgid "Shading Offset"
98621 msgstr "Desplazar sombreado"
98624 msgid "Show In"
98625 msgstr "Mostrar en"
98628 msgid "Viewports"
98629 msgstr "Vistas"
98632 msgid "Renders"
98633 msgstr "Procesamiento"
98636 msgid "No output node"
98637 msgstr "Sin nodo de salida"
98640 msgid "Homogeneous"
98641 msgstr "Homogéneo"
98644 msgid "BVH"
98645 msgstr "BVH"
98648 msgid "Module Debug"
98649 msgstr "Depuración de módulo"
98652 msgid "Viewport BVH"
98653 msgstr "BVH en vistas"
98656 msgid "Max Subdivision"
98657 msgstr "Subdivisiones máx"
98660 msgid "Texture Limit"
98661 msgstr "Límite de textura"
98664 msgid "Volume Resolution"
98665 msgstr "Resolución de volúmenes"
98668 msgid "Camera Culling"
98669 msgstr "Descartar por cámara"
98672 msgid "Distance Culling"
98673 msgstr "Descartar por distancia"
98676 msgid " Max Samples"
98677 msgstr "Muestras máx"
98680 msgid "Min Samples"
98681 msgstr "Muestras mín"
98684 msgid "Prefilter"
98685 msgstr "Prefiltrar"
98688 msgid "Curve Subdivisions"
98689 msgstr "Subdivisiones de curvas"
98692 msgid "AO Factor"
98693 msgstr "Factor de OA"
98696 msgid "Viewport Bounces"
98697 msgstr "Rebotes vistas"
98700 msgid "Render Bounces"
98701 msgstr "Rebotes procesamiento"
98704 msgid "Incompatible output node"
98705 msgstr "Nodo de salida incompatible"
98708 msgid "Portal"
98709 msgstr "Portal"
98712 msgid "Swizzle R"
98713 msgstr "Orden  R"
98716 msgid "Extrusion"
98717 msgstr "Extrusión"
98720 msgid "Clear Image"
98721 msgstr "Limpiar imagen"
98724 msgid "Cycles built without Embree support"
98725 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
98728 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
98729 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
98732 msgctxt "Operator"
98733 msgid "Assign"
98734 msgstr "Asignar"
98737 msgctxt "Operator"
98738 msgid "Deselect"
98739 msgstr "Deseleccionar"
98742 msgid "Contributions"
98743 msgstr "Contribuciones"
98746 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
98747 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
98750 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
98751 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
98754 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
98755 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
98758 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
98759 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
98762 msgid "Cameras & Markers (.py)"
98763 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
98766 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
98767 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
98770 msgid "Images as Planes"
98771 msgstr "Imágenes como planos"
98774 msgid "Import Options:"
98775 msgstr "Opciones de importación:"
98778 msgid "Compositing Nodes:"
98779 msgstr "Nodos de composición:"
98782 msgid "Material Settings:"
98783 msgstr "Opciones de material:"
98786 msgid "Texture Settings:"
98787 msgstr "Opciones de textura:"
98790 msgid "Position:"
98791 msgstr "Posición:"
98794 msgid "Plane dimensions:"
98795 msgstr "Dimensiones del plano:"
98798 msgid "Orientation:"
98799 msgstr "Orientación:"
98802 msgid "Added {} Image Plane(s)"
98803 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
98806 msgid "%s is not supported"
98807 msgstr "%s no es soportado"
98810 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
98811 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
98814 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
98815 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
98818 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
98819 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
98822 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
98823 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
98826 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
98827 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
98830 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
98831 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
98834 msgid "No 'Objects' found in file %r"
98835 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
98838 msgid "No 'Connections' found in file %r"
98839 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
98842 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
98843 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
98846 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
98847 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
98850 msgid "Triangulated  faces"
98851 msgstr "Caras trianguladas"
98854 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
98855 msgstr "Modificados: + vértices, + bordes, + caras"
98858 msgid "Scaled by "
98859 msgstr "Escalado por "
98862 msgid "Object has zero volume"
98863 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
98866 msgid "Object has zero bounds"
98867 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
98870 msgid "Report is out of date, re-run check"
98871 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
98874 msgid "Statistics"
98875 msgstr "Estadísticas"
98878 msgctxt "Operator"
98879 msgid "Volume"
98880 msgstr "Volumen"
98883 msgctxt "Operator"
98884 msgid "Area"
98885 msgstr "Área"
98888 msgid "Checks"
98889 msgstr "Comprobaciones"
98892 msgctxt "Operator"
98893 msgid "Solid"
98894 msgstr "Sólida"
98897 msgctxt "Operator"
98898 msgid "Intersections"
98899 msgstr "Intersecciones"
98902 msgctxt "Operator"
98903 msgid "Degenerate"
98904 msgstr "Malformaciones"
98907 msgctxt "Operator"
98908 msgid "Distorted"
98909 msgstr "Distorsiones"
98912 msgctxt "Operator"
98913 msgid "Edge Sharp"
98914 msgstr "Definición de bordes"
98917 msgctxt "Operator"
98918 msgid "Overhang"
98919 msgstr "Sobresalientes"
98922 msgctxt "Operator"
98923 msgid "Check All"
98924 msgstr "Comprobar todo"
98927 msgctxt "Operator"
98928 msgid "Make Manifold"
98929 msgstr "Hacer desplegable"
98932 msgid "Scale To"
98933 msgstr "Escalar a"
98936 msgctxt "Operator"
98937 msgid "Bounds"
98938 msgstr "Límites"
98941 msgctxt "Operator"
98942 msgid "Export"
98943 msgstr "Exportar"
98946 msgid "Result"
98947 msgstr "Resultado"
98950 msgid "Select objects to scatter and a target object"
98951 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
98954 msgctxt "Operator"
98955 msgid "Apply Pose"
98956 msgstr "Aplicar pose"
98959 msgctxt "Operator"
98960 msgid "Blend Pose"
98961 msgstr "Fundir pose"
98964 msgctxt "Operator"
98965 msgid "Select Pose Bones"
98966 msgstr "Seleccionar huesos de pose"
98969 msgctxt "Operator"
98970 msgid "Deselect Pose Bones"
98971 msgstr "Deseleccionar huesos de pose"
98974 msgctxt "Operator"
98975 msgid "Apply"
98976 msgstr "Aplicar"
98979 msgctxt "Operator"
98980 msgid "Interactive Blend"
98981 msgstr "Fundido interactivo"
98984 msgid "Activate & Edit"
98985 msgstr "Activar y editar"
98988 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
98989 msgstr "La acción %s fue marcada con un usuario ficticio para prevenir su pérdida"
98992 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
98993 msgstr "Recurso de pose copiado, usar Pegar como nuevo recurso en cualquier Explorador de recursos para pegarlo"
98996 msgid "Pasted %d assets"
98997 msgstr "Se pegaron %d recursos"
99000 msgid " bones from "
99001 msgstr "huesos desde "
99004 msgid "Converted %d poses to pose assets"
99005 msgstr "Se convirtieron %d poses a recursos de pose"
99008 msgid "No keyframes were found for this pose"
99009 msgstr "No se encontraron fotogramas clave para esta pose"
99012 msgid "No animation data found to create asset from"
99013 msgstr "No se encontraron datos de animación a partir de los cuales crear el recurso"
99016 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
99017 msgstr "Se encontró un número no nulo de usuarios para el recurso, por favor reportarlo como un error"
99020 msgid "Did not find any assets on clipboard"
99021 msgstr "No se encontró ningún recurso en el portapapeles"
99024 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
99025 msgstr "El recurso seleccionado no pudo ser ubicado dentro de la biblioteca de recursos"
99028 msgid "Selected asset  is not an Action"
99029 msgstr "El recurso seleccionado no es una acción"
99032 msgid "Unable to convert to pose assets"
99033 msgstr "No es posible convertir a recursos de pose"
99036 msgid "Demo Mode:"
99037 msgstr "Modo de demostración:"
99040 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
99041 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
99044 msgid "Save to PO File"
99045 msgstr "Guardar a archivo .PO"
99048 msgid "Rebuild MO File"
99049 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
99052 msgid "Erase Local MO files"
99053 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
99056 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
99057 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
99060 msgid "    RNA Path: bpy.types."
99061 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
99064 msgid "    RNA Context: "
99065 msgstr "    Contexto RNA: "
99068 msgid "Labels:"
99069 msgstr "Etiquetas:"
99072 msgid "Tool Tips:"
99073 msgstr "Descripciones de herramientas:"
99076 msgid "Button Label:"
99077 msgstr "Etiqueta botón:"
99080 msgid "RNA Label:"
99081 msgstr "Etiqueta RNA:"
99084 msgid "Enum Item Label:"
99085 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
99088 msgid "Button Tip:"
99089 msgstr "Descripción botón:"
99092 msgid "RNA Tip:"
99093 msgstr "Descripción RNA:"
99096 msgid "Enum Item Tip:"
99097 msgstr "Descripción elemento enum:"
99100 msgid "Could not write to po file ({})"
99101 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
99104 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
99105 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para conservar las mismas!"
99108 msgctxt "Operator"
99109 msgid "Save Persistent To..."
99110 msgstr "Guardar persistente a..."
99113 msgctxt "Operator"
99114 msgid "Load Persistent From..."
99115 msgstr "Cargar persistente desde..."
99118 msgctxt "Operator"
99119 msgid "Load"
99120 msgstr "Cargar"
99123 msgid "No add-on module given!"
99124 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
99127 msgid "Add-on '{}' not found!"
99128 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
99131 msgid "Info written to {} text datablock!"
99132 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
99135 msgid "Message extraction process failed!"
99136 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
99139 msgid "Could not init languages data!"
99140 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
99143 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
99144 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
99147 msgctxt "Operator"
99148 msgid "Init Settings"
99149 msgstr "Opciones iniciales"
99152 msgctxt "Operator"
99153 msgid "Reset Settings"
99154 msgstr "Restablecer opciones"
99157 msgctxt "Operator"
99158 msgid "Deselect All"
99159 msgstr "(De)seleccionar todo"
99162 msgctxt "Operator"
99163 msgid "Update Branches"
99164 msgstr "Actualizar ramas"
99167 msgctxt "Operator"
99168 msgid "Update Trunk"
99169 msgstr "Actualizar tronco"
99172 msgctxt "Operator"
99173 msgid "Clean up Branches"
99174 msgstr "Limpiar ramas"
99177 msgctxt "Operator"
99178 msgid "Statistics"
99179 msgstr "Estadísticas"
99182 msgid "Add-ons:"
99183 msgstr "Complementos:"
99186 msgctxt "Operator"
99187 msgid "Refresh I18n Data..."
99188 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
99191 msgctxt "Operator"
99192 msgid "Export PO..."
99193 msgstr "Exportar PO..."
99196 msgctxt "Operator"
99197 msgid "Import PO..."
99198 msgstr "Importar PO..."
99201 msgctxt "Operator"
99202 msgid "Invert Selection"
99203 msgstr "Invertir selección"
99206 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
99207 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
99210 msgid "Positional"
99211 msgstr "Posicional"
99214 msgid "Controllers"
99215 msgstr "Controladores"
99218 msgid "Custom Overlays"
99219 msgstr "Personalizar superpuestos"
99222 msgid "Controller Style"
99223 msgstr "Estilo de controlador"
99226 msgid "Gamepad"
99227 msgstr "Mando de juego"
99230 msgid "Extensions"
99231 msgstr "Extensiones"
99234 msgid "HP Reverb G2"
99235 msgstr "HP Reverb G2"
99238 msgid "HTC Vive Cosmos"
99239 msgstr "HTC Vive Cosmos"
99242 msgid "Huawei"
99243 msgstr "Huawei"
99246 msgid "Note:"
99247 msgstr "Nota:"
99250 msgid "Settings here may have a significant"
99251 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
99254 msgid "performance impact!"
99255 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
99258 msgid "Built without VR/OpenXR features"
99259 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
99262 msgctxt "Operator"
99263 msgid "New"
99264 msgstr "Nueva"
99267 msgctxt "Operator"
99268 msgid "Edit Value"
99269 msgstr "Editar valor"
99272 msgid "API Defined"
99273 msgstr "Definida en la API"
99276 msgid "Torus"
99277 msgstr "Rosca"
99280 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
99281 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
99284 msgid "Nothing to bake"
99285 msgstr "Nada que capturar"
99288 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
99289 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
99292 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
99293 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
99296 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
99297 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
99300 msgid "This asset is stored in the current blend file"
99301 msgstr "Este recurso se encuentra almacenado en el archivo blend actual"
99304 msgid "Unable to find any running process"
99305 msgstr "No es posible encontrar ningún proceso en ejecución"
99308 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
99309 msgstr "Un sub proceso de Blender finalizó con el código de error %d"
99312 msgid "Selection pair not found"
99313 msgstr "Par de selección no encontrado"
99316 msgid "No single next item found"
99317 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
99320 msgid "Next element is hidden"
99321 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
99324 msgid "Last selected not found"
99325 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
99328 msgid "Identified %d problematic tracks"
99329 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
99332 msgid "No usable tracks selected"
99333 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
99336 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
99337 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
99340 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
99341 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
99344 msgid "Motion Tracking object not found"
99345 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
99348 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
99349 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para conservar esos cambios"
99352 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
99353 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
99356 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
99357 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
99360 msgid "Unexpected modifier type: "
99361 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
99364 msgid "Target object not specified"
99365 msgstr "Objetivo no especificado"
99368 msgid "Image path not set"
99369 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
99372 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
99373 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
99376 msgid "Image is packed, unpack before editing"
99377 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
99380 msgid "Could not make new image"
99381 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
99384 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
99385 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
99388 msgid "Context incorrect, image not found"
99389 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
99392 msgid "Could not find image '%s'"
99393 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
99396 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
99397 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
99400 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
99401 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
99404 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
99405 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
99408 msgid "Node has no attribute "
99409 msgstr "El nodo no contiene atributos "
99412 msgid "No camera found"
99413 msgstr "No se encontró una cámara"
99416 msgid "Other object is not a mesh"
99417 msgstr "El otro objeto no es una malla"
99420 msgid "Other object has no shape key"
99421 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
99424 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
99425 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
99428 msgid "Active camera is not in this scene"
99429 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
99432 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
99433 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
99436 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
99437 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
99440 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
99441 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
99444 msgid "No animation data to convert on object: %r"
99445 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
99448 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
99449 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
99452 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
99453 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
99456 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
99457 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
99460 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
99461 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
99464 msgid "No objects with bound-box selected"
99465 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
99468 msgid "Select at least one mesh object"
99469 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
99472 msgid "Active object is not a mesh"
99473 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
99476 msgid "Select two mesh objects"
99477 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
99480 msgid "Built without Fluid modifier"
99481 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
99484 msgid "Object %r already has a particle system"
99485 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
99488 msgid "Unknown file type: %r"
99489 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
99492 msgid "Failed to create presets path"
99493 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
99496 msgid "Unable to remove default presets"
99497 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
99500 msgid "Unable to remove preset: %r"
99501 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
99504 msgid "Failed to execute the preset: "
99505 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
99508 msgid "No other objects selected"
99509 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
99512 msgid "File %r not found"
99513 msgstr "Archivo %r no encontrado"
99516 msgid ""
99517 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
99518 "%s"
99519 msgstr ""
99520 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
99521 "%s"
99524 msgid "Added fade animation to %d %s"
99525 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
99528 msgid "Select 2 sound strips"
99529 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
99532 msgid "The selected strips don't overlap"
99533 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
99536 msgid "No sequences selected"
99537 msgstr "Ninguna secuencia seleccionada"
99540 msgid "Current frame not within strip framerange"
99541 msgstr "El fotograma actual no se encuentra dentro del rango de fotogramas del clip"
99544 msgid "Remove Add-on: %r?"
99545 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
99548 msgid "Path: %r"
99549 msgstr "Ruta: %r"
99552 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
99553 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
99556 msgid "Filepath not set"
99557 msgstr "Ruta al archivo no definida"
99560 msgid "Failed to get themes path"
99561 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
99564 msgid "Failed to get add-ons path"
99565 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
99568 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
99569 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
99572 msgid "Add-on path %r could not be found"
99573 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
99576 msgid "Expected a zip-file %r"
99577 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
99580 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
99581 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
99584 msgid "Failed to create Studio Light path"
99585 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
99588 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
99589 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
99592 msgid "Failed to get Studio Light path"
99593 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
99596 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
99597 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
99600 msgid "Installing keymap failed: %s"
99601 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
99604 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
99605 msgstr "El script fue escrito para para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
99608 msgid "File already installed to %r"
99609 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
99612 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
99613 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
99616 msgid "Active face must be a quad"
99617 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
99620 msgid "Active face not selected"
99621 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
99624 msgid "No active face"
99625 msgstr "Ninguna cara activa"
99628 msgid "No mesh object"
99629 msgstr "Ningún objeto poligonal"
99632 msgid "See OperatorList.txt text block"
99633 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
99636 msgid "Rename %d %s"
99637 msgstr "Renombrar %d %s"
99640 msgid "Renamed %d of %d %s"
99641 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
99644 msgid "Shortcuts"
99645 msgstr "Atajos"
99648 msgctxt "Operator"
99649 msgid "Open..."
99650 msgstr "Abrir..."
99653 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
99654 msgstr "Fecha: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
99657 msgid "Hash: %sascii"
99658 msgstr "Identificador: %sascii"
99661 msgid "Branch: %sutf-8replace"
99662 msgstr "Rama: %sutf-8replace"
99665 msgid "Blender is free software"
99666 msgstr "Blender es software libre"
99669 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
99670 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
99673 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
99674 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
99677 msgid "File path was not set"
99678 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
99681 msgid "File '%s' not found"
99682 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
99685 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
99686 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función de rellamada bpy.utils.manual_map()"
99689 msgid "Direct execution not supported"
99690 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
99693 msgid "Cannot edit properties from override data"
99694 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
99697 msgid "Data path not set"
99698 msgstr "Ruta de datos no definida"
99701 msgid "Properties from override data can not be edited"
99702 msgstr "Las propiedades de datos redefinidos no pueden ser editadas"
99705 msgid "Cannot add properties to override data"
99706 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
99709 msgid "Cannot remove properties from override data"
99710 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
99713 msgid "Tool %r not found for space %r"
99714 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
99717 msgid "Select With"
99718 msgstr "Seleccionar con"
99721 msgid "Spacebar"
99722 msgstr "Barra espaciadora"
99725 msgctxt "Operator"
99726 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
99727 msgstr "Cargar %d.%d opciones operador"
99730 msgctxt "Operator"
99731 msgid "Save New Settings"
99732 msgstr "Guardar nuevas opciones"
99735 msgctxt "Operator"
99736 msgid "Next"
99737 msgstr "Siguiente"
99740 msgid "Getting Started"
99741 msgstr "Primeros pasos"
99744 msgctxt "Operator"
99745 msgid "Release Notes"
99746 msgstr "Notas de la versión"
99749 msgctxt "Operator"
99750 msgid "Development Fund"
99751 msgstr "Fondo de desarrollo"
99754 msgctxt "Operator"
99755 msgid "Credits"
99756 msgstr "Créditos"
99759 msgctxt "Operator"
99760 msgid "License"
99761 msgstr "Licencia"
99764 msgctxt "Operator"
99765 msgid "Blender Website"
99766 msgstr "Sitio web de Blender"
99769 msgctxt "Operator"
99770 msgid "Blender Store"
99771 msgstr "Tienda de Blender"
99774 msgctxt "Operator"
99775 msgid "Link..."
99776 msgstr "Vincular..."
99779 msgctxt "Operator"
99780 msgid "Append..."
99781 msgstr "Anexar..."
99784 msgid "Assign"
99785 msgstr "Asignar"
99788 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
99789 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
99792 msgctxt "Operator"
99793 msgid "Manual"
99794 msgstr "Manual"
99797 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
99798 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
99801 msgid "Python evaluation failed: "
99802 msgstr "Falla en evaluación de Python: "
99805 msgid "Failed to assign value: "
99806 msgstr "No fue posible asignar el valor: "
99809 msgid "Characters"
99810 msgstr "Caracteres"
99813 msgid "Strip From"
99814 msgstr "Recortar desde"
99817 msgid "Date: %s %s"
99818 msgstr "Fecha: %s %s"
99821 msgid "Hash: %s"
99822 msgstr "Identificador: %s"
99825 msgid "Branch: %s"
99826 msgstr "Rama: %s"
99829 msgid "Invalid regular expression (find): "
99830 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
99833 msgctxt "Operator"
99834 msgid "Load %d.%d Settings"
99835 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
99838 msgid "Type \"%s\" can not be found"
99839 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser encontrado"
99842 msgid "Invalid regular expression (replace): "
99843 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
99846 msgctxt "Operator"
99847 msgid "Update All Paths"
99848 msgstr "Actualizar todas las trayectorias"
99851 msgid "Frame Numbers"
99852 msgstr "Nº de fotogramas"
99855 msgid "Keyframe Numbers"
99856 msgstr "Nº de claves"
99859 msgid "Frame Range Before"
99860 msgstr "Rango       Antes"
99863 msgid "After"
99864 msgstr "Después"
99867 msgid "Nothing to show yet..."
99868 msgstr "Nada que mostrar aún..."
99871 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
99872 msgstr "+ Claves no agrupados"
99875 msgid "Frame Range Start"
99876 msgstr "Rango  Inicio"
99879 msgid "Bone Cache From"
99880 msgstr "Caché de hueso desde"
99883 msgid "Cache From"
99884 msgstr "Caché desde"
99887 msgctxt "Operator"
99888 msgid "Update Paths"
99889 msgstr "Actualizar trayectorias"
99892 msgctxt "Operator"
99893 msgid "Calculate..."
99894 msgstr "Calcular..."
99897 msgid "Collection Mask"
99898 msgstr "Máscara de colecciones"
99901 msgctxt "Operator"
99902 msgid "Add Object Constraint"
99903 msgstr "Agregar restricción de objeto"
99906 msgctxt "Operator"
99907 msgid "Add Bone Constraint"
99908 msgstr "Agregar restricción de huesos"
99911 msgctxt "Operator"
99912 msgid "Animate Path"
99913 msgstr "Animar trayectoria"
99916 msgid "Order"
99917 msgstr "Orden"
99920 msgid "Clamp Region"
99921 msgstr "Limitar a región"
99924 msgid "Volume Min"
99925 msgstr "Volumen  Mín"
99928 msgid "Min/Max"
99929 msgstr "Mín/Máx"
99932 msgid "Extrapolate"
99933 msgstr "Extrapolar"
99936 msgid "Rotation Range"
99937 msgstr "Rango de rotación"
99940 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
99941 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
99944 msgctxt "Operator"
99945 msgid "Add Target Bone"
99946 msgstr "Agregar hueso objetivo"
99949 msgid "Z Min"
99950 msgstr "Z  Mín"
99953 msgid "X Source Axis"
99954 msgstr "Origen del eje X"
99957 msgid "Y Source Axis"
99958 msgstr "Origen del eje Y"
99961 msgid "Z Source Axis"
99962 msgstr "Origen del eje Z"
99965 msgid "Align to Normal"
99966 msgstr "Alinear a normal"
99969 msgid "Pivot Offset"
99970 msgstr "Desplazamiento pivote"
99973 msgid "No target bones added"
99974 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
99977 msgid "Weight Position"
99978 msgstr "Influencia  Posición"
99981 msgid "Layers:"
99982 msgstr "Capas:"
99985 msgid "Protected Layers:"
99986 msgstr "Capas protegidas:"
99989 msgid "Shapes"
99990 msgstr "Formas"
99993 msgid "Group Colors"
99994 msgstr "Colores de grupos"
99997 msgid "Axes"
99998 msgstr "Ejes"
100001 msgctxt "Operator"
100002 msgid "Remove"
100003 msgstr "Eliminar"
100006 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
100007 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
100010 msgid "Damping Max"
100011 msgstr "Amortiguación máx"
100014 msgid "Damping Epsilon"
100015 msgstr "Épsilon de amortiguación"
100018 msgid "Steps Min"
100019 msgstr "Intervalos Mín"
100022 msgid "Display Size X"
100023 msgstr "Tamaño visualización  X"
100026 msgid "Curve In X"
100027 msgstr "Inicio de curva  X"
100030 msgid "Curve Out X"
100031 msgstr "Fin de curva  X"
100034 msgid "Start Handle"
100035 msgstr "Asa inicial"
100038 msgid "End Handle"
100039 msgstr "Asa final"
100042 msgid "Lock IK X"
100043 msgstr "Bloquear CI en  X"
100046 msgid "Stiffness X"
100047 msgstr "Rigidez en  X"
100050 msgid "Envelope Distance"
100051 msgstr "Envolvente  Distancia"
100054 msgid "Envelope Weight"
100055 msgstr "Influencia"
100058 msgid "Envelope Multiply"
100059 msgstr "Multiplicar envolvente"
100062 msgid "Radius Head"
100063 msgstr "Radio  Cabeza"
100066 msgid "Override Transform"
100067 msgstr "Redefinir transformaciones"
100070 msgid "Control Rotation"
100071 msgstr "Control de rotación"
100074 msgid "Focus on Object"
100075 msgstr "Foco en objeto"
100078 msgctxt "Operator"
100079 msgid "Add Image"
100080 msgstr "Agregar imagen"
100083 msgid "Passepartout"
100084 msgstr "Marco exterior"
100087 msgid "Golden"
100088 msgstr "Áurea"
100091 msgid "Triangle A"
100092 msgstr "Triángulo A"
100095 msgid "Triangle B"
100096 msgstr "Triángulo B"
100099 msgid "Harmony"
100100 msgstr "Armónica"
100103 msgid "Pole Merge Angle Start"
100104 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
100107 msgid "Not Set"
100108 msgstr "No definido"
100111 msgid "Views Format:"
100112 msgstr "Formato de vistas:"
100115 msgid "Latitude Min"
100116 msgstr "Latitud mín"
100119 msgid "Longitude Min"
100120 msgstr "Longitud mín"
100123 msgid "K0"
100124 msgstr "K0"
100127 msgid "Resolution Preview U"
100128 msgstr "Resolución:  Vistas U"
100131 msgid "Render U"
100132 msgstr "Procesamiento U"
100135 msgid "Factor Start"
100136 msgstr "Factor  Inicio"
100139 msgid "Mapping Start"
100140 msgstr "Mapeo  Inicio"
100143 msgid "Bold & Italic"
100144 msgstr "Negrita y cursiva"
100147 msgid "Small Caps Scale"
100148 msgstr "Escala de versalitas"
100151 msgid "Character Spacing"
100152 msgstr "Espaciado de letras"
100155 msgid "Word Spacing"
100156 msgstr "Espaciado de palabras"
100159 msgid "Line Spacing"
100160 msgstr "Espaciado de líneas"
100163 msgid "Offset X"
100164 msgstr "Desplazamiento X"
100167 msgid "Endpoint"
100168 msgstr "Punta"
100171 msgid "Interpolation Tilt"
100172 msgstr "Interpolación  Inclinación"
100175 msgid "Only Axis Aligned"
100176 msgstr "Sólo alineada al eje"
100179 msgctxt "Operator"
100180 msgid "Show All"
100181 msgstr "Mostrar todo"
100184 msgctxt "Operator"
100185 msgid "Lock All"
100186 msgstr "Bloquear todos"
100189 msgctxt "Operator"
100190 msgid "Unlock All"
100191 msgstr "Desbloquear todo"
100194 msgid "Autolock Inactive Layers"
100195 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
100198 msgid "Before"
100199 msgstr "Antes"
100202 msgid "View in Render"
100203 msgstr "Mostrar al procesar"
100206 msgid "Thickness Scale"
100207 msgstr "Escala del grosor"
100210 msgctxt "Operator"
100211 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
100212 msgstr "Duplicar claves vacíos"
100215 msgctxt "Operator"
100216 msgid "Hide Others"
100217 msgstr "Ocultar otras"
100220 msgctxt "Operator"
100221 msgid "Merge All"
100222 msgstr "Fundir todo"
100225 msgctxt "Operator"
100226 msgid "Copy Layer to Selected"
100227 msgstr "Copiar capa a seleccionados"
100230 msgctxt "Operator"
100231 msgid "Copy All Layers to Selected"
100232 msgstr "Copiar todas las capas a seleccionados"
100235 msgctxt "Operator"
100236 msgid "New Layer"
100237 msgstr "Nueva capa"
100240 msgctxt "Operator"
100241 msgid "Assign to Active Group"
100242 msgstr "Asignar al grupo activo"
100245 msgctxt "Operator"
100246 msgid "Remove from Active Group"
100247 msgstr "Eliminar del grupo activo"
100250 msgctxt "Operator"
100251 msgid "Select Points"
100252 msgstr "Seleccionar puntos"
100255 msgctxt "Operator"
100256 msgid "Deselect Points"
100257 msgstr "Deseleccionar puntos"
100260 msgid "Keyframes Before"
100261 msgstr "Claves anteriores"
100264 msgid "Keyframes After"
100265 msgstr "Claves posteriores"
100268 msgctxt "Operator"
100269 msgid "Remove Active Group"
100270 msgstr "Eliminar grupo activo"
100273 msgctxt "Operator"
100274 msgid "Remove All Groups"
100275 msgstr "Eliminar todos los grupos"
100278 msgctxt "Operator"
100279 msgid "Custom..."
100280 msgstr "Personalizado..."
100283 msgid "Interpolation U"
100284 msgstr "Interpolación en U"
100287 msgid "Clipping Start"
100288 msgstr "Recorte Inicio"
100291 msgid "Clipping Offset"
100292 msgstr "Desplazamiento del recorte"
100295 msgid "Bleed Bias"
100296 msgstr "Desviación sangrado"
100299 msgid "Arrow Size"
100300 msgstr "Tamaño de flecha"
100303 msgctxt "Operator"
100304 msgid "Lock Invert All"
100305 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
100308 msgctxt "Operator"
100309 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
100310 msgstr "Guardar color vértices de esculpido"
100313 msgctxt "Operator"
100314 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
100315 msgstr "Cargar color vértices de esculpido"
100318 msgid "Store"
100319 msgstr "Almacenar"
100322 msgid "Vertex Bevel Weight"
100323 msgstr "Influencias biselado de vértices"
100326 msgid "Edge Bevel Weight"
100327 msgstr "Influencias biselado de bordes"
100330 msgid "%s ▶ %s"
100331 msgstr "%s ▶ %s"
100334 msgid "Name collisions: {}, "
100335 msgstr "Colisiones de nombres: {}, "
100338 msgctxt "Operator"
100339 msgid "Sort by Name"
100340 msgstr "Ordenar por nombre"
100343 msgctxt "Operator"
100344 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
100345 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
100348 msgctxt "Operator"
100349 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
100350 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
100353 msgctxt "Operator"
100354 msgid "Remove from All Groups"
100355 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
100358 msgctxt "Operator"
100359 msgid "Clear Active Group"
100360 msgstr "Limpiar grupo activo"
100363 msgctxt "Operator"
100364 msgid "Delete All Unlocked Groups"
100365 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
100368 msgctxt "Operator"
100369 msgid "Delete All Groups"
100370 msgstr "Borrar todos los grupos"
100373 msgctxt "Operator"
100374 msgid "New Shape from Mix"
100375 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
100378 msgctxt "Operator"
100379 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
100380 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
100383 msgctxt "Operator"
100384 msgid "Delete All Shape Keys"
100385 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
100388 msgctxt "Operator"
100389 msgid "Move to Top"
100390 msgstr "Mover hacia la cima"
100393 msgctxt "Operator"
100394 msgid "Move to Bottom"
100395 msgstr "Mover hacia el fondo"
100398 msgid "Preserve"
100399 msgstr "Preservar"
100402 msgid "Resolution Viewport"
100403 msgstr "Resolución  Vistas"
100406 msgid "Influence Threshold"
100407 msgstr "Umbral de influencia"
100410 msgid "Update on Edit"
100411 msgstr "Actualizar al editar"
100414 msgid "Distance Reference"
100415 msgstr "Referencia de distancia"
100418 msgid "Angle Outer"
100419 msgstr "Ángulo Exterior"
100422 msgid "Detail"
100423 msgstr "Detalle"
100426 msgid "Failed to load volume:"
100427 msgstr "Falla al cargar volumen:"
100430 msgid "Negation"
100431 msgstr "Negación"
100434 msgid "Combination"
100435 msgstr "Combinación"
100438 msgid "Condition"
100439 msgstr "Condición"
100442 msgid "Line Set Collection"
100443 msgstr "Colección de conjuntos de líneas"
100446 msgid "Base Transparency"
100447 msgstr "Transparencia base"
100450 msgid "Base Thickness"
100451 msgstr "Grosor base"
100454 msgid "Spacing Along Stroke"
100455 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
100458 msgctxt "Operator"
100459 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
100460 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
100463 msgid "Priority"
100464 msgstr "Prioridad"
100467 msgid "Select by"
100468 msgstr "Seleccionar por"
100471 msgid "Image Border"
100472 msgstr "Límite de imagen"
100475 msgid "Angle Min"
100476 msgstr "Ángulo  Mín"
100479 msgid "Curvature Min"
100480 msgstr "Curvatura  Mín"
100483 msgid "Draw:"
100484 msgstr "Dibujar:"
100487 msgid "Stroke Placement:"
100488 msgstr "Ubicación del trazo:"
100491 msgctxt "Operator"
100492 msgid "Selection to Grid"
100493 msgstr "Selección a la cuadrícula"
100496 msgctxt "Operator"
100497 msgid "Cursor to Selected"
100498 msgstr "Cursor a seleccionado"
100501 msgctxt "Operator"
100502 msgid "Cursor to World Origin"
100503 msgstr "Cursor al origen global"
100506 msgctxt "Operator"
100507 msgid "Cursor to Grid"
100508 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
100511 msgctxt "Operator"
100512 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
100513 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
100516 msgctxt "Operator"
100517 msgid "Delete Loose Points"
100518 msgstr "Borrar puntos sueltos"
100521 msgctxt "Operator"
100522 msgid "Delete Duplicated Frames"
100523 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
100526 msgctxt "Operator"
100527 msgid "Recalculate Geometry"
100528 msgstr "Recalcular geometría"
100531 msgid "Show Only on Keyframed"
100532 msgstr "Sólo animadas"
100535 msgctxt "Operator"
100536 msgid "Poly"
100537 msgstr "Polígono"
100540 msgctxt "Operator"
100541 msgid "Selection to Cursor"
100542 msgstr "Selección al cursor"
100545 msgctxt "Operator"
100546 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
100547 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
100550 msgctxt "Operator"
100551 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
100552 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
100555 msgctxt "Operator"
100556 msgid "Boundary Strokes"
100557 msgstr "Trazos limítrofes"
100560 msgctxt "Operator"
100561 msgid "Boundary Strokes all Frames"
100562 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
100565 msgid "Data Source:"
100566 msgstr "Origen de datos:"
100569 msgid "No annotation source"
100570 msgstr "Ningún origen de anotación"
100573 msgid "No layers to add"
100574 msgstr "No hay capas que agregar"
100577 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
100578 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
100581 msgid "Display Cursor"
100582 msgstr "Mostrar cursor"
100585 msgid "Show Fill Color While Drawing"
100586 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
100589 msgid "Cursor Color"
100590 msgstr "Color del cursor"
100593 msgid "Lock Frame"
100594 msgstr "Bloquear fotograma"
100597 msgid "Inverse Color"
100598 msgstr "Invertir color"
100601 msgid "Unlocked"
100602 msgstr "Desbloqueado"
100605 msgid "Frame: %d (%s)"
100606 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
100609 msgid "Stroke Color"
100610 msgstr "Color del trazo"
100613 msgctxt "Operator"
100614 msgid "Re-Key Shape Points"
100615 msgstr "Recalcular puntos"
100618 msgctxt "Operator"
100619 msgid "Reset Feather Animation"
100620 msgstr "Restablecer animación esfumado"
100623 msgid "Parent:"
100624 msgstr "Superior:"
100627 msgid "Transform:"
100628 msgstr "Transformar:"
100631 msgid "Spline:"
100632 msgstr "Curva:"
100635 msgid "Parenting:"
100636 msgstr "Jerarquía:"
100639 msgctxt "Operator"
100640 msgid "Parent"
100641 msgstr "Superior"
100644 msgctxt "Operator"
100645 msgid "Clear"
100646 msgstr "Eliminar"
100649 msgid "Animation:"
100650 msgstr "Animación:"
100653 msgctxt "Operator"
100654 msgid "Insert Key"
100655 msgstr "Insertar clave"
100658 msgctxt "Operator"
100659 msgid "Clear Key"
100660 msgstr "Eliminar clave"
100663 msgctxt "Operator"
100664 msgid "Square"
100665 msgstr "Cuadrado"
100668 msgid "Holes"
100669 msgstr "Huecos"
100672 msgctxt "Operator"
100673 msgid "Scale Feather"
100674 msgstr "Redimensionar esfumado"
100677 msgctxt "Operator"
100678 msgid "Hide Unselected"
100679 msgstr "Ocultar deseleccionado"
100682 msgctxt "Operator"
100683 msgid "All"
100684 msgstr "Todos"
100687 msgctxt "Operator"
100688 msgid "None"
100689 msgstr "Ninguno"
100692 msgctxt "Operator"
100693 msgid "Invert"
100694 msgstr "Invertir"
100697 msgid "Material Mask"
100698 msgstr "Máscara de materiales"
100701 msgid "Custom Occlusion"
100702 msgstr "Oclusión personalizada"
100705 msgctxt "Operator"
100706 msgid "Lock Unselected"
100707 msgstr "Bloquear no seleccionados"
100710 msgctxt "Operator"
100711 msgid "Lock Unused"
100712 msgstr "Bloquear no usados"
100715 msgctxt "Operator"
100716 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
100717 msgstr "Convertir materiales a colores de vértices"
100720 msgctxt "Operator"
100721 msgid "Merge Similar"
100722 msgstr "Fusionar similares"
100725 msgctxt "Operator"
100726 msgid "Copy All Materials to Selected"
100727 msgstr "Copiar todos los materiales a seleccionados"
100730 msgid "Flip Colors"
100731 msgstr "Invertir colores"
100734 msgid "Clip Image"
100735 msgstr "Recortar imagen"
100738 msgid "Tracking Axis"
100739 msgstr "Eje frontal"
100742 msgid "Override Crease"
100743 msgstr "Redefinir plegado"
100746 msgid "All Edges"
100747 msgstr "Todos los bordes"
100750 msgid "Align to Vertex Normal"
100751 msgstr "Alinear a normal de vértices"
100754 msgid "Show Instancer"
100755 msgstr "Mostrar objeto base"
100758 msgid "Old"
100759 msgstr "Antiguo"
100762 msgid "Date"
100763 msgstr "Fecha"
100766 msgid "Render Time"
100767 msgstr "Tiempo procesamiento"
100770 msgid "Hostname"
100771 msgstr "Nombre equipo"
100774 msgid "Include Labels"
100775 msgstr "Incluir etiquetas"
100778 msgid "Saving"
100779 msgstr "Guardar"
100782 msgid "Max B-frames"
100783 msgstr "Máx. de fotogramas B"
100786 msgid "Strip Name"
100787 msgstr "Recortar nombre"
100790 msgid "Buffer"
100791 msgstr "Buffer"
100794 msgid "Sample Rate"
100795 msgstr "Frec. de muestreo"
100798 msgid "Custom (%.4g fps)"
100799 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
100802 msgid "%.4g fps"
100803 msgstr "%.4g fps"
100806 msgid "Mask Mapping"
100807 msgstr "Mapeo de máscara"
100810 msgid "Pressure Masking"
100811 msgstr "Máscara de presión"
100814 msgid "Falloff Opacity"
100815 msgstr "Opacidad de decaimiento"
100818 msgid "Auto-Masking"
100819 msgstr "Autoenmascarar"
100822 msgid "Mesh Boundary"
100823 msgstr "Límite de malla"
100826 msgid "Face Sets Boundary"
100827 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
100830 msgid "Sample Bias"
100831 msgstr "Desviación de muestras"
100834 msgid "Edge to Edge"
100835 msgstr "De borde a borde"
100838 msgid "Texture Opacity"
100839 msgstr "Opacidad textura"
100842 msgid "Mask Texture Opacity"
100843 msgstr "Opacidad textura de máscara"
100846 msgid "Use Original"
100847 msgstr "Usar original"
100850 msgid "Thickness Profile"
100851 msgstr "Perfil de grosor"
100854 msgid "Use Thickness Profile"
100855 msgstr "Usar perfil de grosor"
100858 msgid "Source Clone Slot"
100859 msgstr "Contenedor a clonar"
100862 msgid "Source Clone Image"
100863 msgstr "Imagen a clonar"
100866 msgid "Source Clone UV Map"
100867 msgstr "Mapa UV a clonar"
100870 msgid "Gradient Mapping"
100871 msgstr "Mapeo de gradiente"
100874 msgid "Mask Value"
100875 msgstr "Valor de máscara"
100878 msgid "CCW"
100879 msgstr "Antihorario"
100882 msgid "CW"
100883 msgstr "Horario"
100886 msgid "Invert to Fill"
100887 msgstr "Invertir a Rellenar"
100890 msgid "Invert to Scrape"
100891 msgstr "Invertir a Raspar"
100894 msgctxt "Operator"
100895 msgid "Copy Active to Selected Objects"
100896 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
100899 msgctxt "Operator"
100900 msgid "Copy All to Selected Objects"
100901 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
100904 msgid "Quality Steps"
100905 msgstr "Intervalos de calidad"
100908 msgid "Pin Goal Strength"
100909 msgstr "Intensidad de fijación"
100912 msgid "Air Drag"
100913 msgstr "Resistencia del aire"
100916 msgid "Density Target"
100917 msgstr "Objetivo de densidad"
100920 msgid "Density Strength"
100921 msgstr "Intensidad de densidad"
100924 msgid "Tangent Phase"
100925 msgstr "Fase de la tangente"
100928 msgid "Randomize Phase"
100929 msgstr "Aleatorizar fase"
100932 msgid "Render As"
100933 msgstr "Procesar como"
100936 msgid "Parent Particles"
100937 msgstr "Partículas principales"
100940 msgid "Global Coordinates"
100941 msgstr "Coordenadas globales"
100944 msgid "Object Rotation"
100945 msgstr "Rotación del objeto"
100948 msgid "Object Scale"
100949 msgstr "Escala del objeto"
100952 msgid "Display Amount"
100953 msgstr "Cantidad  Vistas"
100956 msgid "Render Amount"
100957 msgstr "Cantidad  Procesamiento"
100960 msgid "Kink Type"
100961 msgstr "Tipo de rizado"
100964 msgid "Effector Amount"
100965 msgstr "Cantidad de efectores"
100968 msgid "Roughness End"
100969 msgstr "Desorden puntas"
100972 msgid "Strand Shape"
100973 msgstr "Forma de la hebra"
100976 msgid "Diameter Root"
100977 msgstr "Diámetro    Raíz"
100980 msgid "Lifetime Randomness"
100981 msgstr "Aleatoriedad vida"
100984 msgid "Hair dynamics disabled"
100985 msgstr "Dinámicas de pelo deshabilitadas"
100988 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
100989 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
100992 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
100993 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
100996 msgid "Multiply Mass with Size"
100997 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
101000 msgid "Spacing: %g"
101001 msgstr "Espaciado: %g"
101004 msgid "Show Emitter"
101005 msgstr "Mostrar emisor"
101008 msgid "Fade Distance"
101009 msgstr "Distancia desvanecimiento"
101012 msgid "Strand Steps"
101013 msgstr "Intervalos de hebras"
101016 msgid "Randomize Size"
101017 msgstr "Tamaño aleatorio"
101020 msgid "Parting not available with virtual parents"
101021 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
101024 msgid "Randomize Amplitude"
101025 msgstr "Amplitud de aleatorización"
101028 msgid "Randomize Axis"
101029 msgstr "Aleatorizar eje"
101032 msgid "Settings used for fluid"
101033 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
101036 msgid "Jittering Amount"
101037 msgstr "Cantidad de alteración"
101040 msgid "Scale Randomness"
101041 msgstr "Aleatoriedad escala"
101044 msgid "Coordinate System"
101045 msgstr "Sistema de coordenadas"
101048 msgid "%d fluid particles for this frame"
101049 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
101052 msgctxt "Operator"
101053 msgid "Delete Edit"
101054 msgstr "Borrar edición"
101057 msgid "Use Timing"
101058 msgstr "Usar temporización"
101061 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
101062 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
101065 msgid "Not yet functional"
101066 msgstr "No funcional aún"
101069 msgctxt "Operator"
101070 msgid "Connect All"
101071 msgstr "Conectar todas"
101074 msgctxt "Operator"
101075 msgid "Disconnect All"
101076 msgstr "Desconectar todas"
101079 msgid "Speed Multiplier"
101080 msgstr "Multiplicador de velocidad"
101083 msgid "Air Viscosity"
101084 msgstr "Viscosidad del aire"
101087 msgid "Max Spring Creation Length"
101088 msgstr "Longitud máx inicial"
101091 msgid "Max Creation Diversion"
101092 msgstr "Desviación máx inicial"
101095 msgid "Check Surface Normals"
101096 msgstr "Comprobar normales de superficie"
101099 msgid "Max Tension"
101100 msgstr "Tensión máx"
101103 msgid "Max Compression"
101104 msgstr "Compresión máx"
101107 msgid "Custom Volume"
101108 msgstr "Volumen personalizado"
101111 msgid "Pin Group"
101112 msgstr "Grupos de fijación"
101115 msgid "Sewing"
101116 msgstr "Costura"
101119 msgid "Max Sewing Force"
101120 msgstr "Fuerza costura máx"
101123 msgid "Shrinking Factor"
101124 msgstr "Factor de contracción"
101127 msgid "Dynamic Mesh"
101128 msgstr "Malla dinámica"
101131 msgid "Structural Group"
101132 msgstr "Grupo estructural"
101135 msgid "Shear Group"
101136 msgstr "Grupo inclinación"
101139 msgid "Max Shearing"
101140 msgstr "Inclinación máx"
101143 msgid "Bending Group"
101144 msgstr "Grupo flexión"
101147 msgid "Max Bending"
101148 msgstr "Flexión máx"
101151 msgid "Shrinking Group"
101152 msgstr "Grupo contracción"
101155 msgid "Max Shrinking"
101156 msgstr "Contracción máx"
101159 msgid "Structural"
101160 msgstr "Estructural"
101163 msgid "Noise Amount"
101164 msgstr "Cantidad de ruido"
101167 msgid "Min Distance"
101168 msgstr "Distancia mínima"
101171 msgctxt "Operator"
101172 msgid "Current Cache to Bake"
101173 msgstr "Caché actual a captura"
101176 msgctxt "Operator"
101177 msgid "Delete All Bakes"
101178 msgstr "Borrar todas las capturas"
101181 msgctxt "Operator"
101182 msgid "Force Field"
101183 msgstr "Campo de fuerza"
101186 msgid "Use Library Path"
101187 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
101190 msgid "Simulation Start"
101191 msgstr "Simulación  Inicio"
101194 msgctxt "Operator"
101195 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
101196 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
101199 msgctxt "Operator"
101200 msgid "Calculate to Frame"
101201 msgstr "Calcular hasta fotograma"
101204 msgctxt "Operator"
101205 msgid "Bake All Dynamics"
101206 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
101209 msgctxt "Operator"
101210 msgid "Update All to Frame"
101211 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
101214 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
101215 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
101218 msgid "Options are disabled until the file is saved"
101219 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
101222 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
101223 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
101226 msgctxt "Operator"
101227 msgid "Delete Bake"
101228 msgstr "Borrar captura"
101231 msgctxt "Operator"
101232 msgid "Bake Image Sequence"
101233 msgstr "Capturar a secuencia de imágenes"
101236 msgctxt "Operator"
101237 msgid "Remove Canvas"
101238 msgstr "Eliminar lienzo"
101241 msgid "Wetness"
101242 msgstr "Humedad"
101245 msgid "Paintmap Layer"
101246 msgstr "Capa del mapa de pintura"
101249 msgid "Wetmap Layer"
101250 msgstr "Capa de mapa de humedad"
101253 msgid "Effect Solid Radius"
101254 msgstr "Radio sólido del efecto"
101257 msgid "Use Particle's Radius"
101258 msgstr "Usar radio partículas"
101261 msgctxt "Operator"
101262 msgid "Add Canvas"
101263 msgstr "Agregar lienzo"
101266 msgctxt "Operator"
101267 msgid "Remove Brush"
101268 msgstr "Eliminar pincel"
101271 msgid "Displace Type"
101272 msgstr "Tipo Desplazamiento"
101275 msgid "Color Layer"
101276 msgstr "Capa de color"
101279 msgid "Wave Clamp"
101280 msgstr "Limitar onda"
101283 msgid "No collision settings available"
101284 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
101287 msgid "Use Min Angle"
101288 msgstr "Usar ángulo mín"
101291 msgid "Use Max Angle"
101292 msgstr "Usar ángulo máx"
101295 msgid "Field Absorption"
101296 msgstr "Absorción del campo"
101299 msgid "Thickness Outer"
101300 msgstr "Grosor  Exterior"
101303 msgid "Clumping Amount"
101304 msgstr "Intensidad de mechones"
101307 msgid "Heat"
101308 msgstr "Temperatura"
101311 msgid "Reaction Speed"
101312 msgstr "Velocidad de reacción"
101315 msgid "Flame Smoke"
101316 msgstr "Humo de la llama"
101319 msgid "Temperature Maximum"
101320 msgstr "Temperatura  Máximo"
101323 msgid "Flame Color"
101324 msgstr "Color de la llama"
101327 msgid "Particle Radius"
101328 msgstr "Radio de partículas"
101331 msgid "Particles Maximum"
101332 msgstr "№ partículas  Máximo"
101335 msgid "Narrow Band Width"
101336 msgstr "Ancho de banda"
101339 msgid "Add Resolution"
101340 msgstr "Resolución adicional"
101343 msgid "Upres Factor"
101344 msgstr "Factor de aumento"
101347 msgid "Use Speed Vectors"
101348 msgstr "Usar vectores de velocidad"
101351 msgid "Mesh Generator"
101352 msgstr "Generador de malla"
101355 msgid "Bubbles"
101356 msgstr "Burbujas"
101359 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
101360 msgstr "Crestas ola  Potencial Máximo"
101363 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
101364 msgstr "Aire encapsulado  Potencial Máximo"
101367 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
101368 msgstr "Energía cinética  Potencial Máximo"
101371 msgid "Particle Update Radius"
101372 msgstr "Radio actualización partículas"
101375 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
101376 msgstr "Partículas   Crestas ola"
101379 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
101380 msgstr "Aire encapsulado"
101383 msgid "Particle Life Maximum"
101384 msgstr "Vida partículas  Máximo"
101387 msgid "Surface Tension"
101388 msgstr "Tensión superficial"
101391 msgid "Velocity Source"
101392 msgstr "Origen de velocidad"
101395 msgid "Is Resumable"
101396 msgstr "Es continuable"
101399 msgid "Format Volumes"
101400 msgstr "Formato"
101403 msgid "Resolution Divisions"
101404 msgstr "Resolución (celdas)"
101407 msgid "CFL Number"
101408 msgstr "Valor CFL"
101411 msgid "Timesteps Maximum"
101412 msgstr "Subintervalos  Máximo"
101415 msgid "Delete in Obstacle"
101416 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
101419 msgid "Smoothing Positive"
101420 msgstr "Suavizado   Positiva"
101423 msgid "Concavity Upper"
101424 msgstr "Concavidad  Superior"
101427 msgid "Guide Parent"
101428 msgstr "Objeto guía"
101431 msgid "Compression Volumes"
101432 msgstr "Compresión"
101435 msgid "Precision Volumes"
101436 msgstr "Precisión"
101439 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
101440 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
101443 msgid "Using Scene Gravity"
101444 msgstr "Usar gravedad de la escena"
101447 msgid "Empty Space"
101448 msgstr "Espacio vacío"
101451 msgid "Sampling Substeps"
101452 msgstr "Subintervalos de muestreo"
101455 msgctxt "Operator"
101456 msgid "Resume"
101457 msgstr "Continuar"
101460 msgctxt "Operator"
101461 msgid "Free"
101462 msgstr "Liberar"
101465 msgid "Surface Thickness"
101466 msgstr "Grosor de la superficie"
101469 msgid "Use Effector"
101470 msgstr "Usar efector"
101473 msgctxt "Operator"
101474 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
101475 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
101478 msgctxt "Operator"
101479 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
101480 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
101483 msgctxt "Operator"
101484 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
101485 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
101488 msgctxt "Operator"
101489 msgid "Baking All - ESC to pause"
101490 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
101493 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
101494 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
101497 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
101498 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
101501 msgctxt "Operator"
101502 msgid "Baking Data - ESC to pause"
101503 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
101506 msgid "Initial Temperature"
101507 msgstr "Temperatura inicial"
101510 msgid "Fuel"
101511 msgstr "Combustible"
101514 msgid "Guide Mode"
101515 msgstr "Modo de guía"
101518 msgctxt "Operator"
101519 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
101520 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
101523 msgid "Bounciness"
101524 msgstr "Elasticidad"
101527 msgid "Damping Translation"
101528 msgstr "Amortiguación  Traslación"
101531 msgid "Velocity Linear"
101532 msgstr "Velocidad  Lineal"
101535 msgid "This object is part of a compound shape"
101536 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
101539 msgid "X Stiffness"
101540 msgstr "X  Resistencia"
101543 msgid "Y Stiffness"
101544 msgstr "Y  Resistencia"
101547 msgid "Z Stiffness"
101548 msgstr "Z  Resistencia"
101551 msgid "X Lower"
101552 msgstr "X  Inferior"
101555 msgid "Z Lower"
101556 msgstr "Z  Inferior"
101559 msgid "Y Lower"
101560 msgstr "Y  Inferior"
101563 msgid "Collision Edge"
101564 msgstr "Colisionar usando bordes"
101567 msgid "Calculation Type"
101568 msgstr "Tipo de evaluación"
101571 msgid "Dampening"
101572 msgstr "Amortiguación"
101575 msgid "Step Size Min"
101576 msgstr "Intervalo  Mín"
101579 msgid "Auto-Step"
101580 msgstr "Intervalo automático"
101583 msgid "Light Clamping"
101584 msgstr "Limitación de luz"
101587 msgid "Refraction"
101588 msgstr "Refracción"
101591 msgid "Cascade Size"
101592 msgstr "Tamaño cascada"
101595 msgctxt "Operator"
101596 msgid "Bake Indirect Lighting"
101597 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
101600 msgctxt "Operator"
101601 msgid "Delete Lighting Cache"
101602 msgstr "Borrar caché de iluminación"
101605 msgid "Diffuse Occlusion"
101606 msgstr "Oclusión de difusión"
101609 msgid "Irradiance Size"
101610 msgstr "Tamaño irradiación"
101613 msgid "Max Child Particles"
101614 msgstr "Partículas secundarias máx"
101617 msgid "Render Engine"
101618 msgstr "Motor de procesamiento"
101621 msgctxt "Operator"
101622 msgid "Bake Cubemap Only"
101623 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
101626 msgid "Temperature"
101627 msgstr "Temperatura"
101630 msgid "General Override"
101631 msgstr "Redefinición general"
101634 msgid "Paths:"
101635 msgstr "Rutas:"
101638 msgid "Doppler Speed"
101639 msgstr "Velocidad Doppler"
101642 msgid "Active Set Override"
101643 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
101646 msgid "Target ID-Block"
101647 msgstr "Bloque de ID objetivo"
101650 msgid "Array All Items"
101651 msgstr "Todos los elementos"
101654 msgid "F-Curve Grouping"
101655 msgstr "Grupo de curvas-f"
101658 msgctxt "Operator"
101659 msgid "Export to File"
101660 msgstr "Exportar a archivo"
101663 msgid "Minimum Size"
101664 msgstr "Tamaño mínimo"
101667 msgid "Second Basis"
101668 msgstr "Base secundaria"
101671 msgid "Gaussian Filter"
101672 msgstr "Filtro Gaussiano"
101675 msgid "Calculate"
101676 msgstr "Calcular"
101679 msgid "Flip Axes"
101680 msgstr "Invertir ejes"
101683 msgid "Dimension"
101684 msgstr "Dimensión"
101687 msgid "Third"
101688 msgstr "Tercero"
101691 msgid "Fourth"
101692 msgstr "Cuarto"
101695 msgid "Multiply R"
101696 msgstr "Multiplicar  R"
101699 msgid "Eccentricity"
101700 msgstr "Excentricidad"
101703 msgid "Enable the Color Ramp first"
101704 msgstr "Antes habilitar la rampa de color"
101707 msgid "Tiles Even"
101708 msgstr "Repeticiones Pares"
101711 msgid "Odd"
101712 msgstr "Impares"
101715 msgid "Mapping X"
101716 msgstr "Mapeo en X"
101719 msgid "Map"
101720 msgstr "Mapa"
101723 msgid "Use for Rendering"
101724 msgstr "Procesar"
101727 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
101728 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
101731 msgid "Accurate Mode"
101732 msgstr "Modo preciso"
101735 msgid "Unknown add-ons"
101736 msgstr "Complementos desconocidos"
101739 msgid "%s: %s"
101740 msgstr "%s: %s"
101743 msgid "Display Thin"
101744 msgstr "Mostrar delgado"
101747 msgid "B/W"
101748 msgstr "ByN"
101751 msgid "Calibration"
101752 msgstr "Calibración"
101755 msgctxt "Operator"
101756 msgid "Prefetch"
101757 msgstr "Precargar"
101760 msgctxt "Operator"
101761 msgid "Copy from Active Track"
101762 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
101765 msgid "Track:"
101766 msgstr "Rastrear:"
101769 msgid "Clear:"
101770 msgstr "Eliminar:"
101773 msgid "Refine:"
101774 msgstr "Refinar:"
101777 msgid "Merge:"
101778 msgstr "Fusionar:"
101781 msgid "Tripod"
101782 msgstr "Trípode"
101785 msgid "Optical Center"
101786 msgstr "Centro óptico"
101789 msgid "Radial Distortion"
101790 msgstr "Distorsión radial"
101793 msgid "Tangential Distortion"
101794 msgstr "Distorsión tangencial"
101797 msgctxt "Operator"
101798 msgid "Solve Camera Motion"
101799 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
101802 msgctxt "Operator"
101803 msgid "Solve Object Motion"
101804 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
101807 msgid "Pixel Aspect"
101808 msgstr "Proporción de píxel"
101811 msgctxt "Operator"
101812 msgid "Set Center"
101813 msgstr "Definir centro"
101816 msgid "Build Original:"
101817 msgstr "Crear original:"
101820 msgid "Build Undistorted:"
101821 msgstr "Crear sin distorsión:"
101824 msgctxt "Operator"
101825 msgid "Build Proxy / Timecode"
101826 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
101829 msgctxt "Operator"
101830 msgid "Build Proxy"
101831 msgstr "Crear reemplazo"
101834 msgid "Proxy Size"
101835 msgstr "Tamaño del reemplazo"
101838 msgctxt "Operator"
101839 msgid "Backwards"
101840 msgstr "Atrás"
101843 msgctxt "Operator"
101844 msgid "Frame Backwards"
101845 msgstr "Atrás 1 fotograma"
101848 msgctxt "Operator"
101849 msgid "Forwards"
101850 msgstr "Adelante"
101853 msgctxt "Operator"
101854 msgid "Frame Forwards"
101855 msgstr "Adelante 1 fotograma"
101858 msgctxt "Operator"
101859 msgid "Before"
101860 msgstr "Antes"
101863 msgctxt "Operator"
101864 msgid "After"
101865 msgstr "Después"
101868 msgctxt "Operator"
101869 msgid "Track Path"
101870 msgstr "Trayectoria de rastreo"
101873 msgctxt "Operator"
101874 msgid "Solution"
101875 msgstr "Solución"
101878 msgctxt "Operator"
101879 msgid "Copy Settings to Defaults"
101880 msgstr "Copiar opciones como predefinidas"
101883 msgctxt "Operator"
101884 msgid "Apply Default Settings"
101885 msgstr "Aplicar opciones predefinidas"
101888 msgctxt "Operator"
101889 msgid "Location"
101890 msgstr "Posición"
101893 msgctxt "Operator"
101894 msgid "Affine"
101895 msgstr "Afín"
101898 msgctxt "Operator"
101899 msgid "Set Viewport Background"
101900 msgstr "Definir fondo de vista"
101903 msgctxt "Operator"
101904 msgid "Set Floor"
101905 msgstr "Definir piso"
101908 msgid "3D Markers"
101909 msgstr "Marcadores 3D"
101912 msgid "Display Aspect Ratio"
101913 msgstr "Proporción de visualización"
101916 msgctxt "Operator"
101917 msgid "Floor"
101918 msgstr "Piso"
101921 msgctxt "Operator"
101922 msgid "Wall"
101923 msgstr "Pared"
101926 msgctxt "Operator"
101927 msgid "Set X Axis"
101928 msgstr "Definir eje X"
101931 msgctxt "Operator"
101932 msgid "Set Y Axis"
101933 msgstr "Definir eje Y"
101936 msgid "No active track"
101937 msgstr "Ningún rastro activo"
101940 msgid "No active plane track"
101941 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
101944 msgid "Tracks for Stabilization"
101945 msgstr "Rastros de estabilización"
101948 msgid "Tracks for Location"
101949 msgstr "Rastros de posición"
101952 msgid "Timecode Index"
101953 msgstr "Identificador de código de tiempo"
101956 msgctxt "Operator"
101957 msgid "Set Wall"
101958 msgstr "Definir como pared"
101961 msgctxt "Operator"
101962 msgid "Inverse"
101963 msgstr "Invertir"
101966 msgctxt "Operator"
101967 msgid "Show Tracks"
101968 msgstr "Mostrar rastros"
101971 msgid "Normalization"
101972 msgstr "Normalización"
101975 msgid "Use Brute Force"
101976 msgstr "Usar fuerza bruta"
101979 msgctxt "Operator"
101980 msgid "Match Previous"
101981 msgstr "Coincidir con anterior"
101984 msgctxt "Operator"
101985 msgid "Match Keyframe"
101986 msgstr "Coincidir con claves"
101989 msgid "Tripod Solver"
101990 msgstr "Resolución de trípode"
101993 msgctxt "Operator"
101994 msgid "Set Keyframe A"
101995 msgstr "Definir fotograma A"
101998 msgctxt "Operator"
101999 msgid "Set Keyframe B"
102000 msgstr "Definir fotograma B"
102003 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
102004 msgstr "Rastros de rotación / escala"
102007 msgctxt "Operator"
102008 msgid "Zoom %d:%d"
102009 msgstr "Zoom %d:%d"
102012 msgctxt "Operator"
102013 msgid "View Fit"
102014 msgstr "Ajustar vista"
102017 msgctxt "Operator"
102018 msgid "Enable Markers"
102019 msgstr "Habilitar marcadores"
102022 msgctxt "Operator"
102023 msgid "Unlock Tracks"
102024 msgstr "Desbloquear rastros"
102027 msgctxt "Operator"
102028 msgid "Frame All Fit"
102029 msgstr "Enmarcar todo"
102032 msgid "Solve error: %.2f px"
102033 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
102036 msgid "Zoom %d:%d"
102037 msgstr "Zoom %d:%d"
102040 msgctxt "Operator"
102041 msgid "Copy as Script"
102042 msgstr "Copiar como script"
102045 msgctxt "Operator"
102046 msgid "Autocomplete"
102047 msgstr "Autocompletar"
102050 msgctxt "Operator"
102051 msgid "Move to Previous Word"
102052 msgstr "Mover a palabra anterior"
102055 msgctxt "Operator"
102056 msgid "Move to Next Word"
102057 msgstr "Mover a palabra siguiente"
102060 msgctxt "Operator"
102061 msgid "Move to Line Begin"
102062 msgstr "Mover a inicio de línea"
102065 msgctxt "Operator"
102066 msgid "Move to Line End"
102067 msgstr "Mover a fin de línea"
102070 msgctxt "Operator"
102071 msgid "Delete Previous Word"
102072 msgstr "Borrar palabra anterior"
102075 msgctxt "Operator"
102076 msgid "Delete Next Word"
102077 msgstr "Borrar palabra siguiente"
102080 msgctxt "Operator"
102081 msgid "Backward in History"
102082 msgstr "Retroceder en historial"
102085 msgctxt "Operator"
102086 msgid "Forward in History"
102087 msgstr "Avanzar en historial"
102090 msgid "Filter by Type:"
102091 msgstr "Filtrar por tipo:"
102094 msgid "Options:"
102095 msgstr "Opciones:"
102098 msgid "Multi-Word Match Search"
102099 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
102102 msgctxt "Operator"
102103 msgid "Toggle Graph Editor"
102104 msgstr "Editor de curvas"
102107 msgctxt "Operator"
102108 msgid "Before Current Frame"
102109 msgstr "Antes del fotog. actual"
102112 msgctxt "Operator"
102113 msgid "After Current Frame"
102114 msgstr "Después del fotog. actual"
102117 msgctxt "Operator"
102118 msgid "Extrapolation Mode"
102119 msgstr "Modo de extrapolación"
102122 msgctxt "Operator"
102123 msgid "Move..."
102124 msgstr "Mover..."
102127 msgctxt "Operator"
102128 msgid "Snap"
102129 msgstr "Adherir a"
102132 msgctxt "Operator"
102133 msgid "Keyframe Type"
102134 msgstr "Tipo fotog. clave"
102137 msgctxt "Operator"
102138 msgid "Handle Type"
102139 msgstr "Tipo de asa"
102142 msgctxt "Operator"
102143 msgid "Interpolation Mode"
102144 msgstr "Modo de interpolación"
102147 msgctxt "Operator"
102148 msgid "Easing Mode"
102149 msgstr "Modo de aceleración"
102152 msgid "Extrapolation Mode"
102153 msgstr "Modo de extrapolación"
102156 msgid "Grease Pencil Objects"
102157 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
102160 msgctxt "Operator"
102161 msgid "Push Down"
102162 msgstr "Empujar debajo"
102165 msgctxt "Operator"
102166 msgid "Stash"
102167 msgstr "Esconder"
102170 msgctxt "Operator"
102171 msgid "Box Select (Axis Range)"
102172 msgstr "Marco de selección (Rango axial)"
102175 msgctxt "Operator"
102176 msgid "Columns on Selected Keys"
102177 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
102180 msgctxt "Operator"
102181 msgid "Column on Current Frame"
102182 msgstr "Columna en fotog. actual"
102185 msgctxt "Operator"
102186 msgid "Columns on Selected Markers"
102187 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
102190 msgctxt "Operator"
102191 msgid "Between Selected Markers"
102192 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
102195 msgctxt "Operator"
102196 msgid "Paste Flipped"
102197 msgstr "Pegar invertido"
102200 msgctxt "Operator"
102201 msgid "Clean Channels"
102202 msgstr "Limpiar canales"
102205 msgctxt "Operator"
102206 msgid "Extend"
102207 msgstr "Extender"
102210 msgctxt "Operator"
102211 msgid "Slide"
102212 msgstr "Deslizar"
102215 msgctxt "Operator"
102216 msgid "Delete Duplicate Frames"
102217 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
102220 msgctxt "Operator"
102221 msgid "Mute Channels"
102222 msgstr "Desactivar canales"
102225 msgctxt "Operator"
102226 msgid "Unmute Channels"
102227 msgstr "Activar canales"
102230 msgctxt "Operator"
102231 msgid "Protect Channels"
102232 msgstr "Proteger canales"
102235 msgctxt "Operator"
102236 msgid "Unprotect Channels"
102237 msgstr "Desproteger canales"
102240 msgctxt "Operator"
102241 msgid "Selection to Current Frame"
102242 msgstr "Selección al fotograma actual"
102245 msgctxt "Operator"
102246 msgid "Selection to Nearest Frame"
102247 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
102250 msgctxt "Operator"
102251 msgid "Selection to Nearest Second"
102252 msgstr "Selección a segundo más cercano"
102255 msgctxt "Operator"
102256 msgid "Selection to Nearest Marker"
102257 msgstr "Selección a marcador más cercano"
102260 msgid "Recursions"
102261 msgstr "Recursiones"
102264 msgid "Sort By"
102265 msgstr "Ordenar por"
102268 msgid "Folders"
102269 msgstr "Carpetas"
102272 msgctxt "Operator"
102273 msgid "Cleanup"
102274 msgstr "Limpiar"
102277 msgctxt "Operator"
102278 msgid "Back"
102279 msgstr "Atrás"
102282 msgctxt "Operator"
102283 msgid "Forward"
102284 msgstr "Adelante"
102287 msgctxt "Operator"
102288 msgid "Go to Parent"
102289 msgstr "Ir a superior"
102292 msgctxt "Operator"
102293 msgid "New Folder"
102294 msgstr "Nueva carpeta"
102297 msgid "Asset Details"
102298 msgstr "Detalles del recurso"
102301 msgid ".blend Files"
102302 msgstr ".blend"
102305 msgid "Backup .blend Files"
102306 msgstr ".blend de respaldo"
102309 msgid "Image Files"
102310 msgstr "Imágenes"
102313 msgid "Movie Files"
102314 msgstr "Películas"
102317 msgid "Script Files"
102318 msgstr "Scripts"
102321 msgid "Font Files"
102322 msgstr "Tipografías"
102325 msgid "Sound Files"
102326 msgstr "Sonidos"
102329 msgid "Text Files"
102330 msgstr "Textos"
102333 msgid "Volume Files"
102334 msgstr "Volúmenes"
102337 msgid "Blender IDs"
102338 msgstr "Elementos de Blender"
102341 msgctxt "Operator"
102342 msgid "Increase Number"
102343 msgstr "Aumentar número"
102346 msgctxt "Operator"
102347 msgid "Decrease Number"
102348 msgstr "Disminuir número"
102351 msgid "No active asset"
102352 msgstr "No hay un recurso activo"
102355 msgctxt "Operator"
102356 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
102357 msgstr "Eliminar recurso (definir usuario ficticio)"
102360 msgid "Asset Catalog:"
102361 msgstr "Catálogo del recurso:"
102364 msgid "UUID"
102365 msgstr "UUID"
102368 msgid "Simple Name"
102369 msgstr "Nombre simple"
102372 msgctxt "Operator"
102373 msgid "Toggle Dope Sheet"
102374 msgstr "Planilla de tiempos"
102377 msgctxt "Operator"
102378 msgid "Box Select (Include Handles)"
102379 msgstr "Marco de selección (incluyendo asas)"
102382 msgctxt "Operator"
102383 msgid "Easing Type"
102384 msgstr "Tipo de aceleración"
102387 msgctxt "Operator"
102388 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
102389 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
102392 msgctxt "Operator"
102393 msgid "Cursor to Selection"
102394 msgstr "Cursor a selección"
102397 msgctxt "Operator"
102398 msgid "Cursor Value to Selection"
102399 msgstr "Valor del cursor a selección"
102402 msgctxt "Operator"
102403 msgid "Hide Selected Curves"
102404 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
102407 msgctxt "Operator"
102408 msgid "Hide Unselected Curves"
102409 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
102412 msgctxt "Operator"
102413 msgid "Decimate (Ratio)"
102414 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
102417 msgctxt "Operator"
102418 msgid "Decimate (Allowed Change)"
102419 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
102422 msgctxt "Operator"
102423 msgid "Selection to Cursor Value"
102424 msgstr "Selección a valor del cursor"
102427 msgctxt "Operator"
102428 msgid "Flatten Handles"
102429 msgstr "Aplanar asas"
102432 msgctxt "Operator"
102433 msgid "Less"
102434 msgstr "Menos"
102437 msgctxt "Operator"
102438 msgid "More"
102439 msgstr "Más"
102442 msgctxt "Operator"
102443 msgid "Linked"
102444 msgstr "Vinculados"
102447 msgctxt "Operator"
102448 msgid "Shortest Path"
102449 msgstr "Camino más corto"
102452 msgctxt "Operator"
102453 msgid "Save All Images"
102454 msgstr "Guardar todas las imágenes"
102457 msgctxt "Operator"
102458 msgid "Invert Image Colors"
102459 msgstr "Invertir colores de imagen"
102462 msgctxt "Operator"
102463 msgid "At Center"
102464 msgstr "En el centro"
102467 msgctxt "Operator"
102468 msgid "By Distance"
102469 msgstr "Por distancia"
102472 msgctxt "Operator"
102473 msgid "Selection"
102474 msgstr "Selección"
102477 msgid "Grid Shape"
102478 msgstr "Forma de la cuadrícula"
102481 msgid "Modified Edges"
102482 msgstr "Bordes modificados"
102485 msgid "Show Same Material"
102486 msgstr "Mostrar el mismo material"
102489 msgctxt "Operator"
102490 msgid "Render Slot Cycle Next"
102491 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
102494 msgctxt "Operator"
102495 msgid "Box Select Pinned"
102496 msgstr "Marco de selección (fijos)"
102499 msgctxt "Operator"
102500 msgid "Edit Externally"
102501 msgstr "Editar externamente"
102504 msgctxt "Operator"
102505 msgid "Save As..."
102506 msgstr "Guardar como..."
102509 msgctxt "Operator"
102510 msgid "Extract Palette"
102511 msgstr "Extraer paleta"
102514 msgctxt "Operator"
102515 msgid "Generate Grease Pencil"
102516 msgstr "Generar lápiz de cera"
102519 msgctxt "Operator"
102520 msgid "Horizontally"
102521 msgstr "Horizontalmente"
102524 msgctxt "Operator"
102525 msgid "Vertically"
102526 msgstr "Verticalmente"
102529 msgctxt "Operator"
102530 msgid "Invert Red Channel"
102531 msgstr "Invertir canal rojo"
102534 msgctxt "Operator"
102535 msgid "Invert Green Channel"
102536 msgstr "Invertir canal verde"
102539 msgctxt "Operator"
102540 msgid "Invert Blue Channel"
102541 msgstr "Invertir canal azul"
102544 msgctxt "Operator"
102545 msgid "Invert Alpha Channel"
102546 msgstr "Invertir canal alfa"
102549 msgctxt "Operator"
102550 msgid "Selected to Pixels"
102551 msgstr "Seleccionado a píxeles"
102554 msgctxt "Operator"
102555 msgid "Selected to Cursor"
102556 msgstr "Seleccionado al cursor"
102559 msgctxt "Operator"
102560 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
102561 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
102564 msgctxt "Operator"
102565 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
102566 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
102569 msgctxt "Operator"
102570 msgid "Cursor to Pixels"
102571 msgstr "Cursor a píxeles"
102574 msgctxt "Operator"
102575 msgid "At Cursor"
102576 msgstr "En el cursor"
102579 msgctxt "Operator"
102580 msgid "Unpin"
102581 msgstr "Liberar"
102584 msgctxt "Operator"
102585 msgid "Clear Seam"
102586 msgstr "Desmarcar como costura"
102589 msgctxt "Operator"
102590 msgid "Vertex"
102591 msgstr "Vértices"
102594 msgctxt "Operator"
102595 msgid "Edge"
102596 msgstr "Bordes"
102599 msgctxt "Operator"
102600 msgid "Face"
102601 msgstr "Caras"
102604 msgctxt "Operator"
102605 msgid "Island"
102606 msgstr "Islas"
102609 msgctxt "Operator"
102610 msgid "Zoom 1:1"
102611 msgstr "Zoom 1:1"
102614 msgid "Image*"
102615 msgstr "Imagen*"
102618 msgid "Aspect Ratio"
102619 msgstr "Proporción"
102622 msgid "Repeat Image"
102623 msgstr "Repetir imagen"
102626 msgctxt "Operator"
102627 msgid "Render Slot Cycle Previous"
102628 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
102631 msgctxt "Operator"
102632 msgid "Replace..."
102633 msgstr "Reemplazar..."
102636 msgctxt "Operator"
102637 msgid "Save a Copy..."
102638 msgstr "Guardar copia..."
102641 msgctxt "Operator"
102642 msgid "Pack"
102643 msgstr "Empacar"
102646 msgctxt "Operator"
102647 msgid "X Axis"
102648 msgstr "Eje X"
102651 msgctxt "Operator"
102652 msgid "Y Axis"
102653 msgstr "Eje Y"
102656 msgctxt "Operator"
102657 msgid "Unpack"
102658 msgstr "Desempacar"
102661 msgctxt "Operator"
102662 msgid "Mirror X"
102663 msgstr "Simetrizar en X"
102666 msgctxt "Operator"
102667 msgid "Mirror Y"
102668 msgstr "Simetrizar en Y"
102671 msgctxt "Operator"
102672 msgid "Toggle Selection"
102673 msgstr "Alternar selección"
102676 msgctxt "Operator"
102677 msgid "Horizontal Split"
102678 msgstr "Dividir horizontalmente"
102681 msgctxt "Operator"
102682 msgid "Vertical Split"
102683 msgstr "Dividir verticalmente"
102686 msgctxt "Operator"
102687 msgid "Toggle Fullscreen Area"
102688 msgstr "Pantalla completa"
102691 msgctxt "Operator"
102692 msgid "Track Ordering..."
102693 msgstr "Orden de pistas..."
102696 msgctxt "Operator"
102697 msgid "Linked Duplicate"
102698 msgstr "Duplicado vinculado"
102701 msgctxt "Operator"
102702 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
102703 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
102706 msgctxt "Operator"
102707 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
102708 msgstr "Comenzar a retocar acciones de clips"
102711 msgctxt "Operator"
102712 msgid "Add Tracks Above Selected"
102713 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
102716 msgctxt "Operator"
102717 msgid "Stop Editing Stashed Action"
102718 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
102721 msgctxt "Operator"
102722 msgid "Start Editing Stashed Action"
102723 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
102726 msgctxt "Operator"
102727 msgid "Join in New Frame"
102728 msgstr "Unir en un nuevo marco"
102731 msgctxt "Operator"
102732 msgid "Remove from Frame"
102733 msgstr "Eliminar del marco"
102736 msgctxt "Operator"
102737 msgid "Rename..."
102738 msgstr "Renombrar..."
102741 msgid "Projection X"
102742 msgstr "Proyección en X"
102745 msgctxt "Operator"
102746 msgid "Fit"
102747 msgstr "Ajustar"
102750 msgid "Node Editor Overlays"
102751 msgstr "Superposiciones del editor de nodos"
102754 msgid "Wire Colors"
102755 msgstr "Colores de estructura"
102758 msgctxt "Operator"
102759 msgid "Search..."
102760 msgstr "Buscar..."
102763 msgctxt "Operator"
102764 msgid "Backdrop Move"
102765 msgstr "Mover imagen de fondo"
102768 msgctxt "Operator"
102769 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
102770 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
102773 msgctxt "Operator"
102774 msgid "Activate Same Type Previous"
102775 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
102778 msgctxt "Operator"
102779 msgid "Activate Same Type Next"
102780 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
102783 msgctxt "Operator"
102784 msgid "Make and Replace Links"
102785 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
102788 msgctxt "Operator"
102789 msgid "Group"
102790 msgstr "Agrupar"
102793 msgid "Inputs:"
102794 msgstr "Entradas:"
102797 msgid "Timings"
102798 msgstr "Consumo de tiempo"
102801 msgctxt "Operator"
102802 msgid "Backdrop Zoom In"
102803 msgstr "Acercar imagen de fondo"
102806 msgctxt "Operator"
102807 msgid "Backdrop Zoom Out"
102808 msgstr "Alejar imagen de fondo"
102811 msgctxt "Operator"
102812 msgid "Show One Level"
102813 msgstr "Expandir un nivel"
102816 msgctxt "Operator"
102817 msgid "Isolate"
102818 msgstr "Aislar"
102821 msgctxt "Operator"
102822 msgid "Show"
102823 msgstr "Mostrar"
102826 msgctxt "Operator"
102827 msgid "Show All Inside"
102828 msgstr "Mostrar todos dentro"
102831 msgctxt "Operator"
102832 msgid "Hide All Inside"
102833 msgstr "Ocultar todos dentro"
102836 msgctxt "Operator"
102837 msgid "Enable in Viewports"
102838 msgstr "Habilitar en vistas"
102841 msgctxt "Operator"
102842 msgid "Disable in Viewports"
102843 msgstr "Deshabilitar en vistas"
102846 msgctxt "Operator"
102847 msgid "Enable in Render"
102848 msgstr "Habilitar en procesamiento"
102851 msgctxt "Operator"
102852 msgid "Disable in Render"
102853 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
102856 msgctxt "Operator"
102857 msgid "Instance to Scene"
102858 msgstr "Instanciar a escena"
102861 msgctxt "Operator"
102862 msgid "ID Data"
102863 msgstr "Datos de ID"
102866 msgctxt "Operator"
102867 msgid "Paste Data-Blocks"
102868 msgstr "Pegar bloques de datos"
102871 msgid "All View Layers"
102872 msgstr "Todas las capas de visualización"
102875 msgid "Object Contents"
102876 msgstr "Contenidos del objeto"
102879 msgid "Object Children"
102880 msgstr "Subordinados al objeto"
102883 msgid "Empties"
102884 msgstr "Vacíos"
102887 msgctxt "Operator"
102888 msgid "Hide One Level"
102889 msgstr "Contraer un nivel"
102892 msgctxt "Operator"
102893 msgid "Link to Scene"
102894 msgstr "Vincular a escena"
102897 msgid "Restriction Toggles"
102898 msgstr "Interruptores de restricción"
102901 msgid "Sync Selection"
102902 msgstr "Sincronizar selección"
102905 msgid "System Overrides"
102906 msgstr "Redefiniciones del sistema"
102909 msgid "Others"
102910 msgstr "Otros"
102913 msgctxt "Operator"
102914 msgid "Purge"
102915 msgstr "Purgar"
102918 msgid "No Keying Set Active"
102919 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
102922 msgid "Sync with Outliner"
102923 msgstr "Sincronizar con Listado"
102926 msgid "Lift:"
102927 msgstr "Realce:"
102930 msgid "Gamma:"
102931 msgstr "Gama:"
102934 msgid "Gain:"
102935 msgstr "Ganancia:"
102938 msgid "Viewport Gizmos"
102939 msgstr "Manipuladores"
102942 msgid "Navigate"
102943 msgstr "Navegación"
102946 msgid "Active Tools"
102947 msgstr "Herramienta activa"
102950 msgid "Color Tags"
102951 msgstr "Etiquetas de color"
102954 msgid "Offsets"
102955 msgstr "Desplazamientos"
102958 msgctxt "Operator"
102959 msgid "Set Frame Range to Strips"
102960 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
102963 msgctxt "Operator"
102964 msgid "Setup"
102965 msgstr "Definir"
102968 msgctxt "Operator"
102969 msgid "Rebuild"
102970 msgstr "Rehacer"
102973 msgctxt "Operator"
102974 msgid "Refresh All"
102975 msgstr "Refrescar todo"
102978 msgctxt "Operator"
102979 msgid "Sequence Render Animation"
102980 msgstr "Procesar animación"
102983 msgctxt "Operator"
102984 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
102985 msgstr "Editor de video / Previsualización"
102988 msgctxt "Operator"
102989 msgid "Grouped"
102990 msgstr "Agrupado"
102993 msgctxt "Operator"
102994 msgid "Path/Files"
102995 msgstr "Ruta/Archivos"
102998 msgctxt "Operator"
102999 msgid "Jump to Previous Strip"
103000 msgstr "Saltar al clip anterior"
103003 msgctxt "Operator"
103004 msgid "Jump to Next Strip"
103005 msgstr "Saltar al clip siguiente"
103008 msgctxt "Operator"
103009 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
103010 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
103013 msgctxt "Operator"
103014 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
103015 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
103018 msgctxt "Operator"
103019 msgid "Movie"
103020 msgstr "Película"
103023 msgctxt "Operator"
103024 msgid "Sound"
103025 msgstr "Sonido"
103028 msgctxt "Operator"
103029 msgid "Image/Sequence"
103030 msgstr "Imagen/Secuencia"
103033 msgctxt "Operator"
103034 msgid "Fade"
103035 msgstr "Fundido"
103038 msgid "No Items Available"
103039 msgstr "No hay elementos disponibles"
103042 msgctxt "Operator"
103043 msgid "Sound Crossfade"
103044 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
103047 msgctxt "Operator"
103048 msgid "Change Path/Files"
103049 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
103052 msgctxt "Operator"
103053 msgid "Swap Data"
103054 msgstr "Intercambiar datos"
103057 msgctxt "Operator"
103058 msgid "Slip Strip Contents"
103059 msgstr "Deslizar contenido del clip"
103062 msgid "Anchor X"
103063 msgstr "Ancla X"
103066 msgid "%14s"
103067 msgstr "%14s"
103070 msgid "Position X"
103071 msgstr "Posición X"
103074 msgid "Convert to Float"
103075 msgstr "Convertir a decimal"
103078 msgid "Pre-Processed"
103079 msgstr "Preprocesado"
103082 msgid "Storage"
103083 msgstr "Almacenamiento"
103086 msgctxt "Operator"
103087 msgid "Set Overlay Region"
103088 msgstr "Definir región de superposición"
103091 msgid "Muted Strips"
103092 msgstr "Clips deshabilitados"
103095 msgid "Snap to Strips"
103096 msgstr "Adherir a clips"
103099 msgid "Offset:"
103100 msgstr "Desplazamiento:"
103103 msgid "Power:"
103104 msgstr "Potencia:"
103107 msgid "Slope:"
103108 msgstr "Pendiente:"
103111 msgctxt "Operator"
103112 msgid "Set Preview Range to Strips"
103113 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
103116 msgid "Preview as Backdrop"
103117 msgstr "Previsualizar como fondo"
103120 msgid "Preview During Transform"
103121 msgstr "Previsualizar durante transformaciones"
103124 msgctxt "Operator"
103125 msgid "Zoom"
103126 msgstr "Zoom"
103129 msgctxt "Operator"
103130 msgid "Fit Preview in Window"
103131 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
103134 msgctxt "Operator"
103135 msgid "Sequence Render Image"
103136 msgstr "Procesar fotograma"
103139 msgctxt "Operator"
103140 msgid "Both"
103141 msgstr "Ambas"
103144 msgctxt "Operator"
103145 msgid "Left"
103146 msgstr "Izquierda"
103149 msgctxt "Operator"
103150 msgid "Right"
103151 msgstr "Derecha"
103154 msgctxt "Operator"
103155 msgid "Both Neighbors"
103156 msgstr "Ambas cercanas"
103159 msgctxt "Operator"
103160 msgid "Left Neighbor"
103161 msgstr "Cercana izquierda"
103164 msgctxt "Operator"
103165 msgid "Right Neighbor"
103166 msgstr "Cercana derecha"
103169 msgctxt "Operator"
103170 msgid "Both Sides"
103171 msgstr "Ambos lados"
103174 msgctxt "Operator"
103175 msgid "Side of Frame..."
103176 msgstr "Lado del fotograma..."
103179 msgid "Handle"
103180 msgstr "Asa"
103183 msgctxt "Operator"
103184 msgid "Scene..."
103185 msgstr "Escena..."
103188 msgctxt "Operator"
103189 msgid "Clip..."
103190 msgstr "Clip..."
103193 msgctxt "Operator"
103194 msgid "Mask..."
103195 msgstr "Máscara..."
103198 msgctxt "Operator"
103199 msgid "Color"
103200 msgstr "Color"
103203 msgctxt "Operator"
103204 msgid "Text"
103205 msgstr "Texto"
103208 msgctxt "Operator"
103209 msgid "Adjustment Layer"
103210 msgstr "Capa de ajuste"
103213 msgctxt "Operator"
103214 msgid "Cross"
103215 msgstr "Fundido cruzado"
103218 msgctxt "Operator"
103219 msgid "Gamma Cross"
103220 msgstr "Fundido cruzado gama"
103223 msgctxt "Operator"
103224 msgid "Wipe"
103225 msgstr "Barrido"
103228 msgctxt "Operator"
103229 msgid "Subtract"
103230 msgstr "Sustraer"
103233 msgctxt "Operator"
103234 msgid "Multiply"
103235 msgstr "Multiplicar"
103238 msgctxt "Operator"
103239 msgid "Over Drop"
103240 msgstr "Soltar encima"
103243 msgctxt "Operator"
103244 msgid "Alpha Over"
103245 msgstr "Alfa encima"
103248 msgctxt "Operator"
103249 msgid "Alpha Under"
103250 msgstr "Alfa debajo"
103253 msgctxt "Operator"
103254 msgid "Color Mix"
103255 msgstr "Mezclar colores"
103258 msgctxt "Operator"
103259 msgid "Multicam Selector"
103260 msgstr "Selector multicámara"
103263 msgctxt "Operator"
103264 msgid "Speed Control"
103265 msgstr "Control de velocidad"
103268 msgctxt "Operator"
103269 msgid "Glow"
103270 msgstr "Resplandor"
103273 msgctxt "Operator"
103274 msgid "Gaussian Blur"
103275 msgstr "Desenfoque gaussiano"
103278 msgctxt "Operator"
103279 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
103280 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
103283 msgctxt "Operator"
103284 msgid "Mute Unselected Strips"
103285 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
103288 msgctxt "Operator"
103289 msgid "Unmute Deselected Strips"
103290 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
103293 msgctxt "Operator"
103294 msgid "Position"
103295 msgstr "Posición"
103298 msgctxt "Operator"
103299 msgid "Rotation"
103300 msgstr "Rotación"
103303 msgctxt "Operator"
103304 msgid "All Transforms"
103305 msgstr "Todas las transformaciones"
103308 msgctxt "Operator"
103309 msgid "Scale To Fit"
103310 msgstr "Escalar hasta ajustar"
103313 msgctxt "Operator"
103314 msgid "Scale to Fill"
103315 msgstr "Escalar hasta rellenar"
103318 msgctxt "Operator"
103319 msgid "Stretch To Fill"
103320 msgstr "Estirar hasta rellenar"
103323 msgid "Default Fade"
103324 msgstr "Fundido predefinido"
103327 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
103328 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
103331 msgid "Strip Offset Start"
103332 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
103335 msgid "Hold Offset Start"
103336 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
103339 msgid "Tracker"
103340 msgstr "Rastreador"
103343 msgid "Resolutions"
103344 msgstr "Resoluciones"
103347 msgid "Fractional Preview Zoom"
103348 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
103351 msgid "Show Separate Color Channels"
103352 msgstr "Mostrar canales de color separados"
103355 msgctxt "Operator"
103356 msgid "Scene"
103357 msgstr "Escena"
103360 msgctxt "Operator"
103361 msgid "Clip"
103362 msgstr "Clip"
103365 msgctxt "Operator"
103366 msgid "Move/Extend from Current Frame"
103367 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
103370 msgctxt "Operator"
103371 msgid "Hold Split"
103372 msgstr "Dividir y congelar"
103375 msgctxt "Operator"
103376 msgid "Copy Modifiers to Selection"
103377 msgstr "Copiar modificadores a selección"
103380 msgctxt "Operator"
103381 msgid "Clear Fade"
103382 msgstr "Eliminar fundido"
103385 msgctxt "Operator"
103386 msgid "Toggle Meta"
103387 msgstr "Alternar meta-clip"
103390 msgid "Effect Fader"
103391 msgstr "Efecto desvanecimiento"
103394 msgid "%dx%d"
103395 msgstr "%dx%d"
103398 msgid "%.2f"
103399 msgstr "%.2f"
103402 msgid "Original Frame Range"
103403 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
103406 msgid "Pan Angle"
103407 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
103410 msgid "Custom Proxy"
103411 msgstr "Reemplazo personalizado"
103414 msgid "Add Transition"
103415 msgstr "Agregar transición"
103418 msgid "Unpack"
103419 msgstr "Desempacar"
103422 msgid "Pack"
103423 msgstr "Empacar"
103426 msgid "Source Channel"
103427 msgstr "Canal de origen"
103430 msgid "Cut To"
103431 msgstr "Cortar hasta"
103434 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
103435 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
103438 msgid "No active context"
103439 msgstr "Ningún contexto activo"
103442 msgid "No active viewer node"
103443 msgstr "No hay un nodo de visor activo"
103446 msgid "<no object>"
103447 msgstr "<ningún objeto>"
103450 msgctxt "Operator"
103451 msgid "Word"
103452 msgstr "Palabra"
103455 msgctxt "Operator"
103456 msgid "Find & Replace..."
103457 msgstr "Buscar y reemplazar..."
103460 msgctxt "Operator"
103461 msgid "Jump To..."
103462 msgstr "Saltar a..."
103465 msgctxt "Operator"
103466 msgid "Replace All"
103467 msgstr "Reemplazar todo"
103470 msgctxt "Operator"
103471 msgid "Top"
103472 msgstr "Superior"
103475 msgctxt "Operator"
103476 msgid "Bottom"
103477 msgstr "Inferior"
103480 msgctxt "Operator"
103481 msgid "Line Begin"
103482 msgstr "Inicio de línea"
103485 msgctxt "Operator"
103486 msgid "Line End"
103487 msgstr "Fin de línea"
103490 msgctxt "Operator"
103491 msgid "Previous Line"
103492 msgstr "Línea anterior"
103495 msgctxt "Operator"
103496 msgid "Next Line"
103497 msgstr "Línea siguiente"
103500 msgctxt "Operator"
103501 msgid "Previous Word"
103502 msgstr "Palabra anterior"
103505 msgctxt "Operator"
103506 msgid "Next Word"
103507 msgstr "Palabra siguiente"
103510 msgctxt "Operator"
103511 msgid "One Object"
103512 msgstr "Un objeto"
103515 msgctxt "Operator"
103516 msgid "One Object Per Line"
103517 msgstr "Un objeto por línea"
103520 msgctxt "Operator"
103521 msgid "Move Line(s) Up"
103522 msgstr "Mover líneas arriba"
103525 msgctxt "Operator"
103526 msgid "Move Line(s) Down"
103527 msgstr "Mover líneas abajo"
103530 msgid "Text: ExternalText: Internal"
103531 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
103534 msgid "File: *%s (unsaved)"
103535 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
103538 msgid "File: %s"
103539 msgstr "Archivo: %s"
103542 msgid "Text: External"
103543 msgstr "Texto: Externo"
103546 msgid "Text: Internal"
103547 msgstr "Texto: Interno"
103550 msgctxt "Operator"
103551 msgid "Duplicate Marker"
103552 msgstr "Duplicar marcador"
103555 msgctxt "Operator"
103556 msgid "Move Marker"
103557 msgstr "Mover marcador"
103560 msgctxt "Operator"
103561 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
103562 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
103565 msgctxt "Operator"
103566 msgid "Duplicate Marker to Scene"
103567 msgstr "Duplicar marcador a escena"
103570 msgctxt "Operator"
103571 msgid "Jump to Next Marker"
103572 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
103575 msgctxt "Operator"
103576 msgid "Jump to Previous Marker"
103577 msgstr "Saltar al marcador anterior"
103580 msgid "Scrubbing"
103581 msgstr "Arrastre"
103584 msgid "Limit to Frame Range"
103585 msgstr "Rango de fotogramas"
103588 msgid "Follow Current Frame"
103589 msgstr "Seguir fotogr. actual"
103592 msgid "Play In"
103593 msgstr "Reproducir en"
103596 msgid "Active Editor"
103597 msgstr "Editor activo"
103600 msgid "Properties Editor"
103601 msgstr "Editor de propiedades"
103604 msgid "Only Active Keying Set"
103605 msgstr "Sólo el conjunto de claves activo"
103608 msgid "Layered Recording"
103609 msgstr "Grabación por capas"
103612 msgid "Drag:"
103613 msgstr "Arrastrar:"
103616 msgid "Unable to find toolbar group"
103617 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
103620 msgid ""
103621 "%s\n"
103622 "• %s toggles snap while dragging.\n"
103623 "• %s toggles dragging from the center.\n"
103624 "• %s toggles fixed aspect"
103625 msgstr ""
103626 "%s\n"
103627 "• %s alterna adherencia al arrastrar.\n"
103628 "• %s alterna arrastrar desde el centro.\n"
103629 "• %s alterna proporción fija"
103632 msgid "Depth:"
103633 msgstr "Profundidad:"
103636 msgid "Taper Start"
103637 msgstr "Inicio de afinado"
103640 msgid "Weight: %.3f"
103641 msgstr "Influencia: %.3f"
103644 msgid ""
103645 "Measure distance and angles.\n"
103646 "• %s anywhere for new measurement.\n"
103647 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
103648 "• %s to remove the active ruler.\n"
103649 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
103650 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
103651 msgstr ""
103652 "Medición de distancias y ángulos.\n"
103653 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
103654 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
103655 "• %s para remover la regla activa.\n"
103656 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
103657 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
103660 msgid "Annotation:"
103661 msgstr "Anotación:"
103664 msgid "Style Start"
103665 msgstr "Inicio del estilo"
103668 msgid "Gizmos:"
103669 msgstr "Manipuladores:"
103672 msgid "Miter Outer"
103673 msgstr "Inglete  Exterior"
103676 msgid "Intersections"
103677 msgstr "Intersecciones"
103680 msgid "Angle Snapping Increment"
103681 msgstr "Incremento del ángulo de adherencia"
103684 msgid "Add cube to mesh interactively"
103685 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cubo"
103688 msgid "Add cone to mesh interactively"
103689 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cono"
103692 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
103693 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cilindro"
103696 msgid "Add sphere to mesh interactively"
103697 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de esfera"
103700 msgctxt "Operator"
103701 msgid "Install Application Template..."
103702 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
103705 msgctxt "Operator"
103706 msgid "Unused Data-Blocks"
103707 msgstr "Bloques de datos no usados"
103710 msgctxt "Operator"
103711 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
103712 msgstr "Bloques de datos no usados recursivos"
103715 msgctxt "Operator"
103716 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
103717 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados"
103720 msgctxt "Operator"
103721 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
103722 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados recursivos"
103725 msgctxt "Operator"
103726 msgid "Unused Local Data-Blocks"
103727 msgstr "Bloques de datos locales no usados"
103730 msgctxt "Operator"
103731 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
103732 msgstr "Bloques de datos locales no usados recursivos"
103735 msgctxt "Operator"
103736 msgid "Quit"
103737 msgstr "Salir"
103740 msgctxt "Operator"
103741 msgid "Last Session"
103742 msgstr "Última sesión"
103745 msgctxt "Operator"
103746 msgid "Auto Save..."
103747 msgstr "Auto guardado..."
103750 msgctxt "Operator"
103751 msgid "SVG as Grease Pencil"
103752 msgstr "SVG como lápiz de cera"
103755 msgctxt "Operator"
103756 msgid "Wavefront OBJ (.obj) - New"
103757 msgstr "OBJ de Wavefront (.obj) - Nuevo"
103760 msgctxt "Operator"
103761 msgid "Render Animation"
103762 msgstr "Procesar animación"
103765 msgctxt "Operator"
103766 msgid "Render Audio..."
103767 msgstr "Procesar audio..."
103770 msgctxt "Operator"
103771 msgid "View Render"
103772 msgstr "Ver imagen procesada"
103775 msgctxt "Operator"
103776 msgid "View Animation"
103777 msgstr "Ver animación procesada"
103780 msgctxt "Operator"
103781 msgid "Repeat History..."
103782 msgstr "Repetir historial..."
103785 msgctxt "Operator"
103786 msgid "Adjust Last Operation..."
103787 msgstr "Ajustar última operación..."
103790 msgctxt "Operator"
103791 msgid "Menu Search..."
103792 msgstr "Buscar en menúes..."
103795 msgctxt "Operator"
103796 msgid "Rename Active Item..."
103797 msgstr "Renombrar elemento activo..."
103800 msgctxt "Operator"
103801 msgid "Batch Rename..."
103802 msgstr "Renombrar por lotes..."
103805 msgctxt "Operator"
103806 msgid "Preferences..."
103807 msgstr "Preferencias..."
103810 msgctxt "Operator"
103811 msgid "Reorder to Front"
103812 msgstr "Reordenar hacia el frente"
103815 msgctxt "Operator"
103816 msgid "Reorder to Back"
103817 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
103820 msgctxt "Operator"
103821 msgid "Previous Workspace"
103822 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
103825 msgctxt "Operator"
103826 msgid "Next Workspace"
103827 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
103830 msgctxt "Operator"
103831 msgid "Back to Previous"
103832 msgstr "Regresar"
103835 msgctxt "Operator"
103836 msgid "Save Copy..."
103837 msgstr "Guardar copia..."
103840 msgctxt "Operator"
103841 msgid "General"
103842 msgstr "General"
103845 msgctxt "Operator"
103846 msgid "Collada (Default) (.dae)"
103847 msgstr "Collada (predefinido) (.dae)"
103850 msgctxt "Operator"
103851 msgid "Alembic (.abc)"
103852 msgstr "Alembic (.abc)"
103855 msgctxt "Operator"
103856 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
103857 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
103860 msgctxt "Operator"
103861 msgid "Grease Pencil as SVG"
103862 msgstr "Lápiz de cera como SVG"
103865 msgctxt "Operator"
103866 msgid "Grease Pencil as PDF"
103867 msgstr "Lápiz de cera como PDF"
103870 msgctxt "Operator"
103871 msgid "Render Image"
103872 msgstr "Procesar fotograma"
103875 msgctxt "Operator"
103876 msgid "Operator Search..."
103877 msgstr "Búsqueda de operador..."
103880 msgctxt "Operator"
103881 msgid "Tutorials"
103882 msgstr "Tutoriales"
103885 msgctxt "Operator"
103886 msgid "Support"
103887 msgstr "Soporte"
103890 msgctxt "Operator"
103891 msgid "User Communities"
103892 msgstr "Comunidades de usuarios"
103895 msgctxt "Operator"
103896 msgid "Developer Community"
103897 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
103900 msgctxt "Operator"
103901 msgid "Python API Reference"
103902 msgstr "Referencia del API de Python"
103905 msgctxt "Operator"
103906 msgid "Report a Bug"
103907 msgstr "Reportar un error"
103910 msgid "Sequence Strip Name"
103911 msgstr "Nombre clip de secuencia"
103914 msgid "No active item"
103915 msgstr "Ningún elemento activo"
103918 msgctxt "Operator"
103919 msgid "Developer Documentation"
103920 msgstr "Documentación para desarrolladores"
103923 msgid "Node Label"
103924 msgstr "Etiqueta del nodo"
103927 msgid "Auto-Save Preferences"
103928 msgstr "Auto-guardar preferencias"
103931 msgctxt "Operator"
103932 msgid "Revert to Saved Preferences"
103933 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
103936 msgid "Resolution Scale"
103937 msgstr "Escalar resolución"
103940 msgid "Splash Screen"
103941 msgstr "Imagen de bienvenida"
103944 msgid "User Tooltips"
103945 msgstr "Descripciones de usuario"
103948 msgid "Hinting"
103949 msgstr "Definición"
103952 msgid "New Data"
103953 msgstr "Nuevos datos"
103956 msgid "Render In"
103957 msgstr "Procesar en"
103960 msgid "Scene Statistics"
103961 msgstr "Estadísticas de escena"
103964 msgid "System Memory"
103965 msgstr "Memoria del sistema"
103968 msgid "Video Memory"
103969 msgstr "Memoria de video"
103972 msgid "Blender Version"
103973 msgstr "Versión de Blender"
103976 msgid "Top Level"
103977 msgstr "Nivel superior"
103980 msgid "Sub Level"
103981 msgstr "Sub nivel"
103984 msgid "Link Materials To"
103985 msgstr "Vincular materiales a"
103988 msgid "Align To"
103989 msgstr "Alinear a"
103992 msgid "Instance Empty Size"
103993 msgstr "Vacío de instancias"
103996 msgid "Default Color"
103997 msgstr "Color predefinido"
104000 msgid "Eraser Radius"
104001 msgstr "Radio del borrador"
104004 msgid "Use Custom Colors"
104005 msgstr "Usar colores personalizados"
104008 msgid "Sculpt Overlay Color"
104009 msgstr "Color de superposición de escultura"
104012 msgid "Node Auto-Offset Margin"
104013 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
104016 msgid "Minimum Grid Spacing"
104017 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
104020 msgid "Only Insert Needed"
104021 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
104024 msgid "Auto-Keyframing"
104025 msgstr "Claves automáticos"
104028 msgid "Show Warning"
104029 msgstr "Mostrar advertencia"
104032 msgid "Only Insert Available"
104033 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
104036 msgid "Enable in New Scenes"
104037 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
104040 msgid "Unselected Opacity"
104041 msgstr "Opacidad no seleccionadas"
104044 msgid "Default Smoothing Mode"
104045 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
104048 msgid "Default Interpolation"
104049 msgstr "Interpolación predefinida"
104052 msgid "Default Handles"
104053 msgstr "Asas predefinidas"
104056 msgid "XYZ to RGB"
104057 msgstr "XYZ a RVA"
104060 msgid "Mixing Buffer"
104061 msgstr "Buffer de mezcla"
104064 msgid "Sample Format"
104065 msgstr "Resolución"
104068 msgid "Make this installation your default Blender"
104069 msgstr "Hacer de esta instalación el Blender predefinido"
104072 msgctxt "Operator"
104073 msgid "Make Default"
104074 msgstr "Hacer predefinido"
104077 msgid "Undo Memory Limit"
104078 msgstr "Límite de memoria deshacer"
104081 msgid "Console Scrollback Lines"
104082 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
104085 msgid "Garbage Collection Rate"
104086 msgstr "Frecuencia recolección basura"
104089 msgid "Vbo Time Out"
104090 msgstr "Tiempo de espera VBO"
104093 msgid "Cache Limit"
104094 msgstr "Límite del caché"
104097 msgid "View Name"
104098 msgstr "Nombre de vista"
104101 msgid "Playback FPS"
104102 msgstr "FPS de reproducción"
104105 msgid "3D Viewport Axis"
104106 msgstr "Ejes de vista 3D"
104109 msgid "Smooth Wires"
104110 msgstr "Suavizar estructura"
104113 msgid "Limit Size"
104114 msgstr "Limitar tamaño"
104117 msgctxt "Operator"
104118 msgid "Install..."
104119 msgstr "Instalar..."
104122 msgid "Axis X"
104123 msgstr "Eje X"
104126 msgid "Shadow Offset X"
104127 msgstr "Desplazam. sombra en X"
104130 msgid "Panel Title"
104131 msgstr "Título del panel"
104134 msgid "Widget Label"
104135 msgstr "Etiqueta de control"
104138 msgid "Scripts"
104139 msgstr "Scripts"
104142 msgid "Temporary Files"
104143 msgstr "Archivos temporales"
104146 msgid "Render Output"
104147 msgstr "Salida de procesamiento"
104150 msgid "Render Cache"
104151 msgstr "Caché de procesamiento"
104154 msgid "I18n Branches"
104155 msgstr "Ramas de traducción"
104158 msgid "Excluded Paths"
104159 msgstr "Rutas excluidas"
104162 msgid "Default To"
104163 msgstr "De forma predefinida"
104166 msgid "Timer (Minutes)"
104167 msgstr "Temporizador (min.)"
104170 msgid "Double Click Speed"
104171 msgstr "Velocidad doble clic"
104174 msgid "Zoom Method"
104175 msgstr "Método de zoom"
104178 msgid "Pan Sensitivity"
104179 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
104182 msgid "Swap Y and Z Axes"
104183 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
104186 msgid "Invert Axis Pan"
104187 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
104190 msgid "Invert Pan Axis"
104191 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
104194 msgid "Use Light"
104195 msgstr "Usar luz"
104198 msgctxt "Operator"
104199 msgid "Save as Studio light"
104200 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
104203 msgid "Color Set %d"
104204 msgstr "Conjunto de colores %d"
104207 msgid "Color %d"
104208 msgstr "Color %d"
104211 msgid "Player"
104212 msgstr "Reproductor"
104215 msgid "Wheel"
104216 msgstr "Rueda"
104219 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
104220 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
104223 msgid "Fly/Walk"
104224 msgstr "Volar/Transitar"
104227 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
104228 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
104231 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
104232 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
104235 msgid "Missing script files"
104236 msgstr "Archivos de script faltantes"
104239 msgid "No custom %s configured"
104240 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
104243 msgid ":"
104244 msgstr ":"
104247 msgid "Description:"
104248 msgstr "Descripción:"
104251 msgid "description"
104252 msgstr "descripción"
104255 msgid "Location:"
104256 msgstr "Posición:"
104259 msgid "location"
104260 msgstr "posición"
104263 msgid "File:"
104264 msgstr "Archivo:"
104267 msgid "Author:"
104268 msgstr "Autor:"
104271 msgid "author"
104272 msgstr "autor"
104275 msgid "Version:"
104276 msgstr "Versión:"
104279 msgid "Warning:"
104280 msgstr "Advertencia:"
104283 msgid "Internet:"
104284 msgstr "Internet:"
104287 msgctxt "Operator"
104288 msgid "Documentation"
104289 msgstr "Documentación"
104292 msgid "Preferences:"
104293 msgstr "Preferencias:"
104296 msgid "Error (see console)"
104297 msgstr "Error (ver consola)"
104300 msgctxt "Operator"
104301 msgid "Interactive Mirror"
104302 msgstr "Simetrizar interactivamente"
104305 msgctxt "Operator"
104306 msgid "Selection to Active"
104307 msgstr "Seleccionados al activo"
104310 msgctxt "Operator"
104311 msgid "Cursor to Active"
104312 msgstr "Cursor al activo"
104315 msgctxt "Operator"
104316 msgid "Perspective/Orthographic"
104317 msgstr "Perspectiva/Ortogonal"
104320 msgctxt "Operator"
104321 msgid "Viewport Render Image"
104322 msgstr "Procesar fotograma"
104325 msgctxt "Operator"
104326 msgid "Viewport Render Keyframes"
104327 msgstr "Procesar fotogramas clave"
104330 msgctxt "Operator"
104331 msgid "Toggle Local View"
104332 msgstr "Alternar vista local"
104335 msgctxt "Operator"
104336 msgid "Active Camera"
104337 msgstr "Cámara activa"
104340 msgctxt "Operator"
104341 msgid "Camera"
104342 msgstr "Cámara"
104345 msgctxt "Operator"
104346 msgid "Orbit Opposite"
104347 msgstr "Orbitar a opuesto"
104350 msgctxt "Operator"
104351 msgid "Zoom Region..."
104352 msgstr "Zoom a región..."
104355 msgctxt "Operator"
104356 msgid "Align Active Camera to View"
104357 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
104360 msgctxt "Operator"
104361 msgid "Align Active Camera to Selected"
104362 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
104365 msgctxt "Operator"
104366 msgid "Front"
104367 msgstr "Frontal"
104370 msgctxt "Operator"
104371 msgid "Clipping Region..."
104372 msgstr "Región de recorte..."
104375 msgctxt "Operator"
104376 msgid "Render Region..."
104377 msgstr "Región de procesamiento..."
104380 msgctxt "Operator"
104381 msgid "Child"
104382 msgstr "Subordinado"
104385 msgctxt "Operator"
104386 msgid "Extend Parent"
104387 msgstr "Extender superior"
104390 msgctxt "Operator"
104391 msgid "Extend Child"
104392 msgstr "Extender subordinado"
104395 msgctxt "Operator"
104396 msgid "Select All by Type"
104397 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
104400 msgctxt "Operator"
104401 msgid "Select Active Camera"
104402 msgstr "Seleccionar cámara activa"
104405 msgctxt "Operator"
104406 msgid "Select Pattern..."
104407 msgstr "Patrón de selección..."
104410 msgctxt "Operator"
104411 msgid "Constraint Target"
104412 msgstr "Restricción Objetivo"
104415 msgctxt "Operator"
104416 msgid "Roots"
104417 msgstr "Raíces"
104420 msgctxt "Operator"
104421 msgid "Tips"
104422 msgstr "Puntas"
104425 msgctxt "Operator"
104426 msgid "Face Regions"
104427 msgstr "Regiones de caras"
104430 msgctxt "Operator"
104431 msgid "Loose Geometry"
104432 msgstr "Geometría suelta"
104435 msgctxt "Operator"
104436 msgid "Interior Faces"
104437 msgstr "Caras interiores"
104440 msgctxt "Operator"
104441 msgid "Faces by Sides"
104442 msgstr "Caras por lados"
104445 msgctxt "Operator"
104446 msgid "Ungrouped Vertices"
104447 msgstr "Vértices no agrupados"
104450 msgctxt "Operator"
104451 msgid "Next Active"
104452 msgstr "Siguiente activo"
104455 msgctxt "Operator"
104456 msgid "Previous Active"
104457 msgstr "Anterior activo"
104460 msgctxt "Operator"
104461 msgid "Linked Flat Faces"
104462 msgstr "Caras planas conectadas"
104465 msgctxt "Operator"
104466 msgid "Side of Active"
104467 msgstr "Lado del activo"
104470 msgctxt "Operator"
104471 msgid "Similar"
104472 msgstr "Similar"
104475 msgctxt "Operator"
104476 msgid "Levels"
104477 msgstr "Niveles"
104480 msgctxt "Operator"
104481 msgid "Hue Saturation Value"
104482 msgstr "Tono Saturación Valor"
104485 msgctxt "Operator"
104486 msgid "Bright/Contrast"
104487 msgstr "Brillo / Contraste"
104490 msgctxt "Operator"
104491 msgid "Plane"
104492 msgstr "Plano"
104495 msgctxt "Operator"
104496 msgid "Cube"
104497 msgstr "Cubo"
104500 msgctxt "Operator"
104501 msgid "UV Sphere"
104502 msgstr "Esfera"
104505 msgctxt "Operator"
104506 msgid "Ico Sphere"
104507 msgstr "Esfera geodésica"
104510 msgctxt "Operator"
104511 msgid "Cylinder"
104512 msgstr "Cilindro"
104515 msgctxt "Operator"
104516 msgid "Cone"
104517 msgstr "Cono"
104520 msgctxt "Operator"
104521 msgid "Torus"
104522 msgstr "Rosca"
104525 msgctxt "Operator"
104526 msgid "Grid"
104527 msgstr "Plano subdividido"
104530 msgctxt "Operator"
104531 msgid "Monkey"
104532 msgstr "Mona"
104535 msgctxt "Operator"
104536 msgid "Bezier"
104537 msgstr "Bezier"
104540 msgctxt "Operator"
104541 msgid "Nurbs Curve"
104542 msgstr "Curva NURBS"
104545 msgctxt "Operator"
104546 msgid "Nurbs Circle"
104547 msgstr "Círculo NURBS"
104550 msgctxt "Operator"
104551 msgid "Path"
104552 msgstr "Trayectoria"
104555 msgctxt "Operator"
104556 msgid "Nurbs Surface"
104557 msgstr "Superficie NURBS"
104560 msgctxt "Operator"
104561 msgid "Nurbs Cylinder"
104562 msgstr "Cilindro NURBS"
104565 msgctxt "Operator"
104566 msgid "Nurbs Sphere"
104567 msgstr "Esfera NURBS"
104570 msgctxt "Operator"
104571 msgid "Nurbs Torus"
104572 msgstr "Rosca NURBS"
104575 msgctxt "Operator"
104576 msgid "Single Bone"
104577 msgstr "Hueso individual"
104580 msgctxt "Operator"
104581 msgid "Import OpenVDB..."
104582 msgstr "Importar OpenVDB..."
104585 msgctxt "Operator"
104586 msgid "Empty"
104587 msgstr "Vacío"
104590 msgctxt "Operator"
104591 msgid "Grease Pencil"
104592 msgstr "Lápiz de cera"
104595 msgctxt "Operator"
104596 msgid "Speaker"
104597 msgstr "Altavoz"
104600 msgctxt "Operator"
104601 msgid "Reference"
104602 msgstr "Referencia"
104605 msgctxt "Operator"
104606 msgid "Background"
104607 msgstr "Fondo"
104610 msgctxt "Operator"
104611 msgid "Make Library Override..."
104612 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca..."
104615 msgctxt "Operator"
104616 msgid "Make Local..."
104617 msgstr "Hacer local..."
104620 msgctxt "Operator"
104621 msgid "Insert Keyframe..."
104622 msgstr "Insertar clave..."
104625 msgctxt "Operator"
104626 msgid "Delete Keyframes..."
104627 msgstr "Borrar claves..."
104630 msgctxt "Operator"
104631 msgid "Clear Keyframes..."
104632 msgstr "Eliminar claves..."
104635 msgctxt "Operator"
104636 msgid "Change Keying Set..."
104637 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
104640 msgctxt "Operator"
104641 msgid "Bake Action..."
104642 msgstr "Capturar a acción..."
104645 msgctxt "Operator"
104646 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
104647 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
104650 msgctxt "Operator"
104651 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
104652 msgstr "Capturar transformación del objeto a lápiz de cera..."
104655 msgctxt "Operator"
104656 msgid "Change Shape"
104657 msgstr "Cambiar forma"
104660 msgctxt "Operator"
104661 msgid "Copy from Active"
104662 msgstr "Copiar desde activo"
104665 msgctxt "Operator"
104666 msgid "Apply Transformation"
104667 msgstr "Aplicar transformación"
104670 msgctxt "Operator"
104671 msgid "Connect"
104672 msgstr "Conectar"
104675 msgctxt "Operator"
104676 msgid "Origin"
104677 msgstr "Origen"
104680 msgctxt "Operator"
104681 msgid "Rename Active Object..."
104682 msgstr "Renombrar objeto activo..."
104685 msgctxt "Operator"
104686 msgid "Flat"
104687 msgstr "Plano"
104690 msgid "Visual Transform"
104691 msgstr "Transformación visual"
104694 msgctxt "Operator"
104695 msgid "Remove Unused Material Slots"
104696 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
104699 msgctxt "Operator"
104700 msgid "Object"
104701 msgstr "Objeto"
104704 msgctxt "Operator"
104705 msgid "Object & Data"
104706 msgstr "Objeto y datos"
104709 msgctxt "Operator"
104710 msgid "Object & Data & Materials"
104711 msgstr "Objeto, datos y materiales"
104714 msgctxt "Operator"
104715 msgid "Materials"
104716 msgstr "Materiales"
104719 msgctxt "Operator"
104720 msgid "Object Animation"
104721 msgstr "Animación de objeto"
104724 msgctxt "Operator"
104725 msgid "Object Data Animation"
104726 msgstr "Animación de datos de objeto"
104729 msgctxt "Operator"
104730 msgid "Copy UV Maps"
104731 msgstr "Copiar mapas UV"
104734 msgctxt "Operator"
104735 msgid "Add New Group"
104736 msgstr "Agregar nuevo grupo"
104739 msgctxt "Operator"
104740 msgid "Lock Selected"
104741 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
104744 msgctxt "Operator"
104745 msgid "Unlock Selected"
104746 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
104749 msgctxt "Operator"
104750 msgid "Unlock Unselected"
104751 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
104754 msgctxt "Operator"
104755 msgid "Lock Only Selected"
104756 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
104759 msgctxt "Operator"
104760 msgid "Lock Only Unselected"
104761 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
104764 msgctxt "Operator"
104765 msgid "Invert Locks"
104766 msgstr "Invertir bloqueo"
104769 msgctxt "Operator"
104770 msgid "Normalize All"
104771 msgstr "Normalizar todo"
104774 msgctxt "Operator"
104775 msgid "Normalize"
104776 msgstr "Normalizar"
104779 msgctxt "Operator"
104780 msgid "Clean"
104781 msgstr "Limpiar"
104784 msgctxt "Operator"
104785 msgid "Quantize"
104786 msgstr "Cuantizar"
104789 msgctxt "Operator"
104790 msgid "Limit Total"
104791 msgstr "Limitar total"
104794 msgctxt "Operator"
104795 msgid "Fix Deforms"
104796 msgstr "Corregir deformaciones"
104799 msgid "Locks"
104800 msgstr "Bloqueo"
104803 msgctxt "Operator"
104804 msgid "Show Bounding Box"
104805 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
104808 msgctxt "Operator"
104809 msgid "Hide Bounding Box"
104810 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
104813 msgctxt "Operator"
104814 msgid "Hide Masked"
104815 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
104818 msgid "Set Pivot"
104819 msgstr "Definir pivote"
104822 msgctxt "Operator"
104823 msgid "Transfer Sculpt Mode"
104824 msgstr "Transferir modo escultura"
104827 msgctxt "Operator"
104828 msgid "Invert Mask"
104829 msgstr "Invertir máscara"
104832 msgctxt "Operator"
104833 msgid "Fill Mask"
104834 msgstr "Rellenar máscara"
104837 msgctxt "Operator"
104838 msgid "Clear Mask"
104839 msgstr "Eliminar máscara"
104842 msgctxt "Operator"
104843 msgid "Smooth Mask"
104844 msgstr "Suavizar máscara"
104847 msgctxt "Operator"
104848 msgid "Sharpen Mask"
104849 msgstr "Definir máscara"
104852 msgctxt "Operator"
104853 msgid "Grow Mask"
104854 msgstr "Expandir máscara"
104857 msgctxt "Operator"
104858 msgid "Shrink Mask"
104859 msgstr "Contraer máscara"
104862 msgctxt "Operator"
104863 msgid "Increase Contrast"
104864 msgstr "Aumentar contraste"
104867 msgctxt "Operator"
104868 msgid "Decrease Contrast"
104869 msgstr "Disminuir contraste"
104872 msgctxt "Operator"
104873 msgid "Expand Mask by Topology"
104874 msgstr "Expandir máscara según topología"
104877 msgctxt "Operator"
104878 msgid "Expand Mask by Normals"
104879 msgstr "Expandir máscara según normales"
104882 msgctxt "Operator"
104883 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
104884 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
104887 msgctxt "Operator"
104888 msgid "Mask Slice to New Object"
104889 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
104892 msgctxt "Operator"
104893 msgid "Face Set from Masked"
104894 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
104897 msgctxt "Operator"
104898 msgid "Face Set from Visible"
104899 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
104902 msgctxt "Operator"
104903 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
104904 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
104907 msgid "Initialize Face Sets"
104908 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
104911 msgctxt "Operator"
104912 msgid "Grow Face Set"
104913 msgstr "Expandir conjunto de caras"
104916 msgctxt "Operator"
104917 msgid "Shrink Face Set"
104918 msgstr "Contraer conjunto de caras"
104921 msgctxt "Operator"
104922 msgid "Expand Face Set by Topology"
104923 msgstr "Expandir conjunto de caras según topología"
104926 msgctxt "Operator"
104927 msgid "Expand Active Face Set"
104928 msgstr "Expandir conjunto de caras activo"
104931 msgctxt "Operator"
104932 msgid "Extract Face Set"
104933 msgstr "Extraer conjunto de caras"
104936 msgctxt "Operator"
104937 msgid "Invert Visible Face Sets"
104938 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
104941 msgctxt "Operator"
104942 msgid "Show All Face Sets"
104943 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
104946 msgctxt "Operator"
104947 msgid "Randomize Colors"
104948 msgstr "Aleatorizar colores"
104951 msgctxt "Operator"
104952 msgid "Pivot to Origin"
104953 msgstr "Pivote al origen"
104956 msgctxt "Operator"
104957 msgid "Pivot to Unmasked"
104958 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
104961 msgctxt "Operator"
104962 msgid "Pivot to Mask Border"
104963 msgstr "Pivote a límites de máscara"
104966 msgctxt "Operator"
104967 msgid "Pivot to Active Vertex"
104968 msgstr "Pivote al vértice activo"
104971 msgctxt "Operator"
104972 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
104973 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
104976 msgctxt "Operator"
104977 msgid "By Loose Parts"
104978 msgstr "Por partes sueltas"
104981 msgctxt "Operator"
104982 msgid "By Face Set Boundaries"
104983 msgstr "Por límites de conjuntos de caras"
104986 msgctxt "Operator"
104987 msgid "By Materials"
104988 msgstr "Por materiales"
104991 msgctxt "Operator"
104992 msgid "By Normals"
104993 msgstr "Por normales"
104996 msgctxt "Operator"
104997 msgid "By UV Seams"
104998 msgstr "Por costuras UV"
105001 msgctxt "Operator"
105002 msgid "By Edge Creases"
105003 msgstr "Por pliegue de bordes"
105006 msgctxt "Operator"
105007 msgid "By Edge Bevel Weight"
105008 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
105011 msgctxt "Operator"
105012 msgid "By Sharp Edges"
105013 msgstr "Por definición de bordes"
105016 msgctxt "Operator"
105017 msgid "By Face Maps"
105018 msgstr "Por mapas de caras"
105021 msgctxt "Operator"
105022 msgid "Per Vertex"
105023 msgstr "Por vértice"
105026 msgctxt "Operator"
105027 msgid "Per Face Set"
105028 msgstr "Por conjunto de caras"
105031 msgctxt "Operator"
105032 msgid "Per Loose Part"
105033 msgstr "Por parte suelta"
105036 msgctxt "Operator"
105037 msgid "Change Armature Layers..."
105038 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
105041 msgctxt "Operator"
105042 msgid "Change Bone Layers..."
105043 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
105046 msgid "Bone Settings"
105047 msgstr "Opciones de huesos"
105050 msgctxt "Operator"
105051 msgid "Reset Unkeyed"
105052 msgstr "Restablecer no animado"
105055 msgctxt "Operator"
105056 msgid "Browse Poses..."
105057 msgstr "Explorar poses..."
105060 msgctxt "Operator"
105061 msgid "Add Pose..."
105062 msgstr "Agregar pose..."
105065 msgctxt "Operator"
105066 msgid "Rename Pose..."
105067 msgstr "Renombrar pose..."
105070 msgctxt "Operator"
105071 msgid "Remove Pose..."
105072 msgstr "Eliminar pose..."
105075 msgctxt "Operator"
105076 msgid "Calculate"
105077 msgstr "Calcular"
105080 msgctxt "Operator"
105081 msgid "Add (with Targets)..."
105082 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
105085 msgctxt "Operator"
105086 msgid "Rename Active Bone..."
105087 msgstr "Renombrar hueso activo..."
105090 msgctxt "Operator"
105091 msgid "Calculate Motion Paths"
105092 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
105095 msgctxt "Operator"
105096 msgid "Clear Motion Paths"
105097 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
105100 msgctxt "Operator"
105101 msgid "Update Armature Motion Paths"
105102 msgstr "Actualizar trayectorias de movimiento del esqueleto"
105105 msgctxt "Operator"
105106 msgid "Update All Motion Paths"
105107 msgstr "Actualizar todas las trayectorias de movimiento"
105110 msgctxt "Operator"
105111 msgid "Sort Elements..."
105112 msgstr "Ordenar elementos..."
105115 msgctxt "Operator"
105116 msgid "Extrude Vertices"
105117 msgstr "Extruir vértices"
105120 msgctxt "Operator"
105121 msgid "New Edge/Face from Vertices"
105122 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
105125 msgctxt "Operator"
105126 msgid "Connect Vertex Path"
105127 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
105130 msgctxt "Operator"
105131 msgid "Connect Vertex Pairs"
105132 msgstr "Conectar pares de vértices"
105135 msgctxt "Operator"
105136 msgid "Rip Vertices"
105137 msgstr "Arrancar vértices"
105140 msgctxt "Operator"
105141 msgid "Rip Vertices and Fill"
105142 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
105145 msgctxt "Operator"
105146 msgid "Rip Vertices and Extend"
105147 msgstr "Arrancar vértices y extender"
105150 msgctxt "Operator"
105151 msgid "Slide Vertices"
105152 msgstr "Deslizar vértices"
105155 msgctxt "Operator"
105156 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
105157 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
105160 msgctxt "Operator"
105161 msgid "Propagate to Shapes"
105162 msgstr "Propagar a Formas clave"
105165 msgctxt "Operator"
105166 msgid "Extrude Edges"
105167 msgstr "Extruir bordes"
105170 msgctxt "Operator"
105171 msgid "Clear Sharp from Vertices"
105172 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
105175 msgctxt "Operator"
105176 msgid "Extrude Faces"
105177 msgstr "Extruir caras"
105180 msgctxt "Operator"
105181 msgid "Extrude Faces Along Normals"
105182 msgstr "Extruir caras en dirección de sus normales"
105185 msgctxt "Operator"
105186 msgid "Solidify Faces"
105187 msgstr "Solidificar caras"
105190 msgctxt "Operator"
105191 msgid "Weak"
105192 msgstr "Débil"
105195 msgctxt "Operator"
105196 msgid "Medium"
105197 msgstr "Media"
105200 msgctxt "Operator"
105201 msgid "Strong"
105202 msgstr "Fuerte"
105205 msgctxt "Operator"
105206 msgid "Flip"
105207 msgstr "Invertir"
105210 msgctxt "Operator"
105211 msgid "Set from Faces"
105212 msgstr "Definir desde caras"
105215 msgctxt "Operator"
105216 msgid "Rotate..."
105217 msgstr "Rotar..."
105220 msgctxt "Operator"
105221 msgid "Point to Target..."
105222 msgstr "Apuntar a objetivo..."
105225 msgctxt "Operator"
105226 msgid "Smooth Vectors"
105227 msgstr "Suavizar vectores"
105230 msgctxt "Operator"
105231 msgid "Smooth Faces"
105232 msgstr "Caras suavizadas"
105235 msgctxt "Operator"
105236 msgid "Flat Faces"
105237 msgstr "Caras facetadas"
105240 msgctxt "Operator"
105241 msgid "Sharp Edges"
105242 msgstr "Bordes definidos"
105245 msgctxt "Operator"
105246 msgid "Edge Loops"
105247 msgstr "Bucles de bordes"
105250 msgctxt "Operator"
105251 msgid "Make"
105252 msgstr "Hacer"
105255 msgctxt "Operator"
105256 msgid "Bones"
105257 msgstr "Huesos"
105260 msgctxt "Operator"
105261 msgid "Dissolve Bones"
105262 msgstr "Disolver huesos"
105265 msgctxt "Operator"
105266 msgid "Fixed"
105267 msgstr "Fijo"
105270 msgctxt "Operator"
105271 msgid "Adaptive"
105272 msgstr "Adaptativo"
105275 msgctxt "Operator"
105276 msgid "Trim"
105277 msgstr "Recortar"
105280 msgctxt "Operator"
105281 msgid "Set as Active Material"
105282 msgstr "Definir como material activo"
105285 msgctxt "Operator"
105286 msgid "Arrange"
105287 msgstr "Ordenar"
105290 msgctxt "Operator"
105291 msgid "Close"
105292 msgstr "Cerrar"
105295 msgctxt "Operator"
105296 msgid "Toggle Caps"
105297 msgstr "Modificar extremos"
105300 msgid "Scale Thickness"
105301 msgstr "Escalar grosor"
105304 msgctxt "Operator"
105305 msgid "Reset Fill Transform"
105306 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
105309 msgctxt "Operator"
105310 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
105311 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
105314 msgctxt "Operator"
105315 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
105316 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
105319 msgctxt "Operator"
105320 msgid "View Selected"
105321 msgstr "Ver lo seleccionado"
105324 msgid "Show Gizmos"
105325 msgstr "Mostrar manipuladores"
105328 msgid "Toggle Overlays"
105329 msgstr "Alternar sobreimpresos"
105332 msgctxt "Operator"
105333 msgid "Invert Visible"
105334 msgstr "Invertir visibilidad"
105337 msgid "Local Camera"
105338 msgstr "Cámara local"
105341 msgid "Camera to View"
105342 msgstr "Cámara a la vista"
105345 msgid "Object Types Visibility"
105346 msgstr "Visibilidad por tipo"
105349 msgid "Object Gizmos"
105350 msgstr "Objetos"
105353 msgid "Look At"
105354 msgstr "Objetivo"
105357 msgid "Viewport Overlays"
105358 msgstr "Sobreimpresos"
105361 msgid "Text Info"
105362 msgstr "Informaciones"
105365 msgid "Origins"
105366 msgstr "Orígenes"
105369 msgid "Origins (All)"
105370 msgstr "Orígenes (todos)"
105373 msgid "Creases"
105374 msgstr "Plegados"
105377 msgctxt "Plural"
105378 msgid "Sharp"
105379 msgstr "Definidos"
105382 msgid "Seams"
105383 msgstr "Costuras"
105386 msgid "Vertex Group Weights"
105387 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
105390 msgid "Mesh Analysis"
105391 msgstr "Análisis de mallas"
105394 msgid "Face Angle"
105395 msgstr "Ángulo entre caras"
105398 msgid "Edge Marks"
105399 msgstr "Bordes marcados"
105402 msgid "Zero Weights"
105403 msgstr "Anular influencias"
105406 msgid "Snap To"
105407 msgstr "Adherir a"
105410 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
105411 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
105414 msgctxt "Operator"
105415 msgid "Move Texture Space"
105416 msgstr "Mover espacio de texturizado"
105419 msgctxt "Operator"
105420 msgid "Scale Texture Space"
105421 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
105424 msgctxt "Operator"
105425 msgid "Align to Transform Orientation"
105426 msgstr "Alinear a orientación"
105429 msgctxt "Operator"
105430 msgid "Project from View (Bounds)"
105431 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
105434 msgctxt "Operator"
105435 msgid "Viewport Render Animation"
105436 msgstr "Procesar animación"
105439 msgctxt "Operator"
105440 msgid "Roll Left"
105441 msgstr "Girar a izquierda"
105444 msgctxt "Operator"
105445 msgid "Roll Right"
105446 msgstr "Girar a derecha"
105449 msgctxt "Operator"
105450 msgid "Center Cursor and Frame All"
105451 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
105454 msgctxt "Operator"
105455 msgid "Non Manifold"
105456 msgstr "No desplegables"
105459 msgctxt "Operator"
105460 msgid "Edge Rings"
105461 msgstr "Anillos de bordes"
105464 msgctxt "Operator"
105465 msgid "Previous Block"
105466 msgstr "Bloque anterior"
105469 msgctxt "Operator"
105470 msgid "Next Block"
105471 msgstr "Bloque siguiente"
105474 msgctxt "Operator"
105475 msgid "Vertex Color"
105476 msgstr "Color de vértices"
105479 msgctxt "Operator"
105480 msgid "Hair"
105481 msgstr "Pelo"
105484 msgctxt "Operator"
105485 msgid "Point Cloud"
105486 msgstr "Nube de puntos"
105489 msgctxt "Operator"
105490 msgid "Armature"
105491 msgstr "Esqueleto"
105494 msgctxt "Operator"
105495 msgid "Lattice"
105496 msgstr "Jaula"
105499 msgctxt "Operator"
105500 msgid "Collection Instance..."
105501 msgstr "Instanciar colección..."
105504 msgctxt "Operator"
105505 msgid "No Collections to Instance"
105506 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
105509 msgctxt "Operator"
105510 msgid "Collection Instance"
105511 msgstr "Instanciar colección"
105514 msgctxt "Operator"
105515 msgid "Delete Global"
105516 msgstr "Borrar globalmente"
105519 msgctxt "Operator"
105520 msgid "Add Active"
105521 msgstr "Activo"
105524 msgctxt "Operator"
105525 msgid "Add Passive"
105526 msgstr "Pasivo"
105529 msgid "Location to Deltas"
105530 msgstr "Posición a relativa"
105533 msgid "Rotation to Deltas"
105534 msgstr "Rotación a relativa"
105537 msgid "Scale to Deltas"
105538 msgstr "Escala a relativa"
105541 msgid "All Transforms to Deltas"
105542 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
105545 msgid "Visual Geometry to Mesh"
105546 msgstr "Geometría visual a malla"
105549 msgctxt "Operator"
105550 msgid "Limit Total Vertex Groups"
105551 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
105554 msgctxt "Operator"
105555 msgid "Link Objects to Scene..."
105556 msgstr "Vincular objetos a escena..."
105559 msgctxt "Operator"
105560 msgid "Hook to Selected Object Bone"
105561 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
105564 msgctxt "Operator"
105565 msgid "Transfer Weights"
105566 msgstr "Transferir influencias"
105569 msgctxt "Operator"
105570 msgid "Paste Pose Flipped"
105571 msgstr "Pegar pose invertida"
105574 msgctxt "Operator"
105575 msgid "To Next Keyframe"
105576 msgstr "A próximo fot. clave"
105579 msgctxt "Operator"
105580 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
105581 msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)"
105584 msgctxt "Operator"
105585 msgid "On Selected Keyframes"
105586 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
105589 msgctxt "Operator"
105590 msgid "On Selected Markers"
105591 msgstr "En marcadores seleccionados"
105594 msgctxt "Operator"
105595 msgid "Auto-Name Left/Right"
105596 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
105599 msgctxt "Operator"
105600 msgid "Auto-Name Front/Back"
105601 msgstr "Nombrar autom. adelante / atrás"
105604 msgctxt "Operator"
105605 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
105606 msgstr "Nombrar autom. arriba / abajo"
105609 msgctxt "Operator"
105610 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
105611 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
105614 msgctxt "Operator"
105615 msgid "Paste X-Flipped Pose"
105616 msgstr "Pegar pose invertida en X"
105619 msgid "Vertex Context Menu"
105620 msgstr "Vértices - menú contextual"
105623 msgctxt "Operator"
105624 msgid "Smooth Laplacian"
105625 msgstr "Suavizado laplaciano"
105628 msgid "Mirror Vertices"
105629 msgstr "Simetrizar vértices"
105632 msgid "Snap Vertices"
105633 msgstr "Adherir vértices"
105636 msgid "Edge Context Menu"
105637 msgstr "Bordes - menú contextual"
105640 msgid "Face Context Menu"
105641 msgstr "Caras - menú contextual"
105644 msgid "UV Unwrap Faces"
105645 msgstr "Desplegar caras UV"
105648 msgctxt "Operator"
105649 msgid "Bevel Vertices"
105650 msgstr "Biselar vértices"
105653 msgctxt "Operator"
105654 msgid "Bevel Edges"
105655 msgstr "Biselar bordes"
105658 msgctxt "Operator"
105659 msgid "Rotate Edge CW"
105660 msgstr "Rotar borde horario"
105663 msgctxt "Operator"
105664 msgid "Rotate Edge CCW"
105665 msgstr "Rotar borde antihorario"
105668 msgctxt "Operator"
105669 msgid "Clear Sharp"
105670 msgstr "Desmarcar como definido"
105673 msgctxt "Operator"
105674 msgid "Mark Sharp from Vertices"
105675 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
105678 msgctxt "Operator"
105679 msgid "Custom Normal"
105680 msgstr "Normal personalizada"
105683 msgctxt "Operator"
105684 msgid "Face Area"
105685 msgstr "Área de caras"
105688 msgctxt "Operator"
105689 msgid "Corner Angle"
105690 msgstr "Ángulo de esquinas"
105693 msgctxt "Operator"
105694 msgid "Recalculate Outside"
105695 msgstr "Recalcular hacia afuera"
105698 msgctxt "Operator"
105699 msgid "Recalculate Inside"
105700 msgstr "Recalcular hacia adentro"
105703 msgctxt "Operator"
105704 msgid "Copy Vectors"
105705 msgstr "Copiar vectores"
105708 msgctxt "Operator"
105709 msgid "Paste Vectors"
105710 msgstr "Pegar vectores"
105713 msgctxt "Operator"
105714 msgid "Reset Vectors"
105715 msgstr "Restablecer vectores"
105718 msgctxt "Operator"
105719 msgid "Smooth Edges"
105720 msgstr "Bordes suaves"
105723 msgctxt "Operator"
105724 msgid "Sharp Vertices"
105725 msgstr "Vértices definidos"
105728 msgctxt "Operator"
105729 msgid "Delete Segment"
105730 msgstr "Borrar segmento"
105733 msgctxt "Operator"
105734 msgid "Delete Point"
105735 msgstr "Borrar punto"
105738 msgctxt "Operator"
105739 msgid "Copyright"
105740 msgstr "Copyright"
105743 msgctxt "Operator"
105744 msgid "Registered Trademark"
105745 msgstr "Marca Registrada"
105748 msgctxt "Operator"
105749 msgid "Degree Sign"
105750 msgstr "Grados"
105753 msgctxt "Operator"
105754 msgid "Multiplication Sign"
105755 msgstr "Multiplicación"
105758 msgctxt "Operator"
105759 msgid "Superscript 1"
105760 msgstr "Super 1"
105763 msgctxt "Operator"
105764 msgid "Superscript 2"
105765 msgstr "Super 2"
105768 msgctxt "Operator"
105769 msgid "Superscript 3"
105770 msgstr "Super 3"
105773 msgctxt "Operator"
105774 msgid "Double >>"
105775 msgstr "Doble >>"
105778 msgctxt "Operator"
105779 msgid "Double <<"
105780 msgstr "Doble <<"
105783 msgctxt "Operator"
105784 msgid "Promillage"
105785 msgstr "Por mil"
105788 msgctxt "Operator"
105789 msgid "Dutch Florin"
105790 msgstr "Florín holandés"
105793 msgctxt "Operator"
105794 msgid "British Pound"
105795 msgstr "Libra Esterlina"
105798 msgctxt "Operator"
105799 msgid "Japanese Yen"
105800 msgstr "Yen"
105803 msgctxt "Operator"
105804 msgid "German S"
105805 msgstr "S alemana"
105808 msgctxt "Operator"
105809 msgid "Spanish Question Mark"
105810 msgstr "Interrogación apertura"
105813 msgctxt "Operator"
105814 msgid "Spanish Exclamation Mark"
105815 msgstr "Admiración apertura"
105818 msgctxt "Operator"
105819 msgid "Decrease Kerning"
105820 msgstr "Disminuir espaciado"
105823 msgctxt "Operator"
105824 msgid "Increase Kerning"
105825 msgstr "Aumentar espaciado"
105828 msgctxt "Operator"
105829 msgid "Reset Kerning"
105830 msgstr "Restablecer espaciado"
105833 msgctxt "Operator"
105834 msgid "Previous Character"
105835 msgstr "Caracter anterior"
105838 msgctxt "Operator"
105839 msgid "Next Character"
105840 msgstr "Caracter siguiente"
105843 msgctxt "Operator"
105844 msgid "To Uppercase"
105845 msgstr "A mayúsculas"
105848 msgctxt "Operator"
105849 msgid "To Lowercase"
105850 msgstr "A minúsculas"
105853 msgctxt "Operator"
105854 msgid "Toggle Bold"
105855 msgstr "Alternar negrita"
105858 msgctxt "Operator"
105859 msgid "Toggle Italic"
105860 msgstr "Alternar cursiva"
105863 msgctxt "Operator"
105864 msgid "Toggle Underline"
105865 msgstr "Alternar subrayado"
105868 msgctxt "Operator"
105869 msgid "Toggle Small Caps"
105870 msgstr "Alternar versalitas"
105873 msgctxt "Operator"
105874 msgid "Set Roll"
105875 msgstr "Definir giro"
105878 msgctxt "Operator"
105879 msgid "With Empty Groups"
105880 msgstr "Con grupos vacíos"
105883 msgctxt "Operator"
105884 msgid "With Automatic Weights"
105885 msgstr "Con influencias automáticas"
105888 msgctxt "Operator"
105889 msgid "Paste by Layer"
105890 msgstr "Pegar por capa"
105893 msgctxt "Operator"
105894 msgid "Normalize Thickness"
105895 msgstr "Normalizar grosor"
105898 msgctxt "Operator"
105899 msgid "Normalize Opacity"
105900 msgstr "Normalizar opacidad"
105903 msgctxt "Operator"
105904 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
105905 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
105908 msgctxt "Operator"
105909 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
105910 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
105913 msgctxt "Operator"
105914 msgid "Hide Active Layer"
105915 msgstr "Ocultar capa activa"
105918 msgctxt "Operator"
105919 msgid "Hide Inactive Layers"
105920 msgstr "Ocultar capas inactivas"
105923 msgid "Toggle X-Ray"
105924 msgstr "Alternar rayos X"
105927 msgid "To 3D Cursor"
105928 msgstr "A cursor 3D"
105931 msgid "Fade Inactive Geometry"
105932 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
105935 msgid "Marker Names"
105936 msgstr "Nombres de marcadores"
105939 msgid "Developer"
105940 msgstr "Desarrollador"
105943 msgid "Fade Geometry"
105944 msgstr "Desvanecer geometría"
105947 msgid "Snap With"
105948 msgstr "Adherir usando"
105951 msgid "Reference Point"
105952 msgstr "Punto de referencia"
105955 msgid "Only in Multiframe"
105956 msgstr "Sólo en multifotogramas"
105959 msgid "Point Context Menu"
105960 msgstr "Punto - menú contextual"
105963 msgid "Stroke Context Menu"
105964 msgstr "Trazo - menú contextual"
105967 msgctxt "Operator"
105968 msgid "Reproject"
105969 msgstr "Reproyectar"
105972 msgctxt "Operator"
105973 msgid "Frame Selected (Quad View)"
105974 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
105977 msgctxt "Operator"
105978 msgid "Set Active Camera"
105979 msgstr "Definir cámara activa"
105982 msgctxt "Operator"
105983 msgid "Assign Automatic from Bones"
105984 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
105987 msgctxt "Operator"
105988 msgid "Assign from Bone Envelopes"
105989 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
105992 msgctxt "Operator"
105993 msgid "Assign to Group"
105994 msgstr "Asignar a grupo"
105997 msgctxt "Operator"
105998 msgid "Randomize Vertices"
105999 msgstr "Aleatorizar vértices"
106002 msgctxt "Operator"
106003 msgid "Delete Vertices"
106004 msgstr "Borrar vértices"
106007 msgctxt "Operator"
106008 msgid "New Face from Edges"
106009 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
106012 msgctxt "Operator"
106013 msgid "Delete Edges"
106014 msgstr "Borrar bordes"
106017 msgctxt "Operator"
106018 msgid "Bridge Faces"
106019 msgstr "Puentear caras"
106022 msgctxt "Operator"
106023 msgid "Delete Faces"
106024 msgstr "Borrar caras"
106027 msgctxt "Operator"
106028 msgid "Clear Freestyle Edge"
106029 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
106032 msgctxt "Operator"
106033 msgid "Clear Freestyle Face"
106034 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
106037 msgid "Specular Lighting"
106038 msgstr "Iluminación especular"
106041 msgid "Custom Location"
106042 msgstr "Posición personalizada"
106045 msgid "Material Name"
106046 msgstr "Nombre del material"
106049 msgctxt "Operator"
106050 msgid "Dissolve Between"
106051 msgstr "Disolver entre"
106054 msgctxt "Operator"
106055 msgid "Dissolve Unselected"
106056 msgstr "Disolver deseleccionados"
106059 msgctxt "Operator"
106060 msgid "Scale BBone"
106061 msgstr "Escalar hueso flexible"
106064 msgctxt "Operator"
106065 msgid "Adjust Focal Length"
106066 msgstr "Ajustar longitud focal"
106069 msgctxt "Operator"
106070 msgid "Camera Lens Scale"
106071 msgstr "Tamaño lente de cámara"
106074 msgctxt "Operator"
106075 msgid "Adjust Extrusion"
106076 msgstr "Ajustar extrusión"
106079 msgctxt "Operator"
106080 msgid "Adjust Offset"
106081 msgstr "Ajustar desplazamiento"
106084 msgctxt "Operator"
106085 msgid "Remove from All"
106086 msgstr "Eliminar de todos"
106089 msgid "Disable Studio Light Edit"
106090 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
106093 msgid "Object Location"
106094 msgstr "Posición del objeto"
106097 msgctxt "Operator"
106098 msgid "Scale Envelope Distance"
106099 msgstr "Escalar distancia envolvente"
106102 msgctxt "Operator"
106103 msgid "Scale Radius"
106104 msgstr "Escalar radio"
106107 msgctxt "Operator"
106108 msgid "DOF Distance (Pick)"
106109 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
106112 msgctxt "Operator"
106113 msgid "Adjust Focus Distance"
106114 msgstr "Ajustar distancia de enfoque"
106117 msgctxt "Operator"
106118 msgid "Adjust Empty Display Size"
106119 msgstr "Ajustar tamaño visualización de Vacíos"
106122 msgid "Ridge"
106123 msgstr "Picos"
106126 msgid "Valley"
106127 msgstr "Valles"
106130 msgid "No object selected, using cursor"
106131 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
106134 msgctxt "Operator"
106135 msgid "Adjust Light Power"
106136 msgstr "Ajustar potencia de la luz"
106139 msgctxt "Operator"
106140 msgid "Adjust Spot Light Size"
106141 msgstr "Ajustar tamaño del foco"
106144 msgctxt "Operator"
106145 msgid "Adjust Spot Light Blend"
106146 msgstr "Ajustar fundido del foco"
106149 msgctxt "Operator"
106150 msgid "Adjust Area Light X Size"
106151 msgstr "Ajustar tamaño X de luz de área"
106154 msgctxt "Operator"
106155 msgid "Adjust Area Light Y Size"
106156 msgstr "Ajustar tamaño Y de luz de área"
106159 msgctxt "Operator"
106160 msgid "Adjust Area Light Size"
106161 msgstr "Ajustar tamaño de luz de área"
106164 msgctxt "Operator"
106165 msgid "Adjust Light Radius"
106166 msgstr "Ajustar radio de la luz"
106169 msgctxt "Operator"
106170 msgid "Adjust Sun Light Angle"
106171 msgstr "Ajustar ángulo del Sol"
106174 msgid "Layer:"
106175 msgstr "Capa:"
106178 msgid "Affect Only"
106179 msgstr "Afectar sólo"
106182 msgid "Locations"
106183 msgstr "Posiciones"
106186 msgid "Refine Method"
106187 msgstr "Método de refinamiento"
106190 msgid "Detailing"
106191 msgstr "Detallado"
106194 msgctxt "Operator"
106195 msgid "Remesh"
106196 msgstr "Rehacer malla"
106199 msgid "Tile Offset"
106200 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
106203 msgid "Auto Normalize"
106204 msgstr "Auto normalizar"
106207 msgid "Lock-Relative"
106208 msgstr "Bloquear relativos"
106211 msgid "Multi-Paint"
106212 msgstr "Pintura múltiple"
106215 msgctxt "Operator"
106216 msgid "Quick Edit"
106217 msgstr "Edición rápida"
106220 msgctxt "Operator"
106221 msgid "Apply Camera Image"
106222 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
106225 msgid "Editing Type"
106226 msgstr "Tipo de edición"
106229 msgid "Strand Lengths"
106230 msgstr "Longitud de hebras"
106233 msgid "Root Positions"
106234 msgstr "Posición de raíces"
106237 msgid "Path Steps"
106238 msgstr "Intervalos trayectoria"
106241 msgid "No Brushes currently available"
106242 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
106245 msgid "UV Map Needed"
106246 msgstr "Se necesita un mapa UV"
106249 msgid "Point cache must be baked"
106250 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
106253 msgid "in memory to enable editing!"
106254 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
106257 msgid "Auto-Velocity"
106258 msgstr "Velocidad automática"
106261 msgid "No Textures"
106262 msgstr "Sin texturas"
106265 msgctxt "Operator"
106266 msgid "Add UVs"
106267 msgstr "Agregar UV"
106270 msgid "Ignore Transparent"
106271 msgstr "Ignorar transparencia"
106274 msgid "User Library"
106275 msgstr "Biblioteca de usuario"
106278 msgid "No AnimData to set action on"
106279 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
106282 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
106283 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
106286 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
106287 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
106290 msgid "KeyingSet"
106291 msgstr "Conjunto_de_claves"
106294 msgid ", cannot have single-frame paths"
106295 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un sólo fotograma"
106298 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
106299 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
106302 msgid "Documents"
106303 msgstr "Documentos"
106306 msgid "Attribute is not part of this geometry"
106307 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
106310 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
106311 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
106314 msgid "Attribute is required and can't be removed"
106315 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
106318 msgid " attribute from geometry"
106319 msgstr " atributo de la geometría"
106322 msgid "ID / Index"
106323 msgstr "ID / Identificador"
106326 msgid " from "
106327 msgstr " desde "
106330 msgid "Library file, loading empty scene"
106331 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
106334 msgid "Preferences saved"
106335 msgstr "Preferencias guardadas"
106338 msgid "Saving preferences failed"
106339 msgstr "Falló el guardado de las preferencias"
106342 msgid "Unable to create userpref path"
106343 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
106346 msgid "Unable to create app-template userpref path"
106347 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
106350 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
106351 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
106354 msgid "Loading failed: "
106355 msgstr "Falló la carga: "
106358 msgid "Loading '%s' failed: "
106359 msgstr "Falla al cargar '%s': "
106362 msgid "Linked Data"
106363 msgstr "Datos vinculados"
106366 msgid "Appended Data"
106367 msgstr "Datos anexados"
106370 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
106371 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
106374 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
106375 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
106378 msgid "Path '%s' not found"
106379 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
106382 msgid "Could not open the directory '%s'"
106383 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
106386 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
106387 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
106390 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
106391 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
106394 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
106395 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
106398 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
106399 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
106402 msgid "Scene Collection"
106403 msgstr "Colecciones de la escena"
106406 msgid "Const"
106407 msgstr "Restric"
106410 msgid "UVMap"
106411 msgstr "MapaUV"
106414 msgid "Col"
106415 msgstr "Color"
106418 msgid "Int"
106419 msgstr "Entero"
106422 msgid "PreviewCol"
106423 msgstr "ColPrevisualización"
106426 msgid "TexturedCol"
106427 msgstr "ColTexturizado"
106430 msgid "Recast"
106431 msgstr "Reproyectar"
106434 msgid "NGon Face"
106435 msgstr "NGon cara"
106438 msgid "NGon Face-Vertex"
106439 msgstr "NGon cara-vértice"
106442 msgid "ShapeKey"
106443 msgstr "Forma clave"
106446 msgid "BevelWeight"
106447 msgstr "Influencia biselado"
106450 msgid "SubSurfCrease"
106451 msgstr "PliegueSupSub"
106454 msgid "OS Loop"
106455 msgstr "Bucle del SO"
106458 msgid "PreviewLoopCol"
106459 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
106462 msgid "Float3"
106463 msgstr "Flotante3"
106466 msgid "Float2"
106467 msgstr "Flotante2"
106470 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
106471 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
106474 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
106475 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
106478 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
106479 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
106482 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
106483 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
106486 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
106487 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
106490 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
106491 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
106494 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
106495 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
106498 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
106499 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
106502 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
106503 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
106506 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
106507 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
106510 msgid "Not enough free memory"
106511 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
106514 msgid "Canvas mesh not updated"
106515 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
106518 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
106519 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
106522 msgid "No UV data on canvas"
106523 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
106526 msgid "Invalid resolution"
106527 msgstr "Resolución inválida"
106530 msgid "Image save failed: invalid surface"
106531 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
106534 msgid "Image save failed: not enough free memory"
106535 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
106538 msgctxt "Brush"
106539 msgid "Surface"
106540 msgstr "Superficie"
106543 msgctxt "Action"
106544 msgid "var"
106545 msgstr "var"
106548 msgid "Generator"
106549 msgstr "Generador"
106552 msgid "Built-In Function"
106553 msgstr "Función predefinida"
106556 msgid "Stepped"
106557 msgstr "Escalonado"
106560 msgid "GP_Layer"
106561 msgstr "Capa_LC"
106564 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
106565 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
106568 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
106569 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
106572 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
106573 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
106576 msgid "Could not write image: %s"
106577 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
106580 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
106581 msgstr "No se guardó, la imagen no contiene vistas \"%s\" y \"%s\""
106584 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
106585 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' debe contener un marcador UDIM válido"
106588 msgid "Key %d"
106589 msgstr "Clave %d"
106592 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
106593 msgstr "No es posible resincronizar el bloque de datos %s y sus dependencias, debido a que su vínculo de referencia se encuentra inaccesible"
106596 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
106597 msgstr "Durante la resincronización del bloque de datos %s, se borraron %d redefiniciones obsoletas, que presentaban cambios locales definidos por el usuario"
106600 msgid "Scene '%s' was not resynced as it is the currently active one"
106601 msgstr "La escena '%s' no fue resincronizada debido a que es la activa en este momento"
106604 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
106605 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' se está usando a sí mismo como referencia de redefinición de biblioteca"
106608 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
106609 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' está usando otr bloque de datos local ('%s') como referencia de redefinición de biblioteca"
106612 msgid "MaskLayer"
106613 msgstr "Capa de máscara"
106616 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
106617 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
106620 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
106621 msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!"
106624 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
106625 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
106628 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
106629 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
106632 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
106633 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
106636 msgid "NlaTrack"
106637 msgstr "Pista ANL"
106640 msgid "NlaStrip"
106641 msgstr "Clip ANL"
106644 msgid "[Action Stash]"
106645 msgstr "[Esconder acción]"
106648 msgid "Undefined Node Tree Type"
106649 msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido"
106652 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
106653 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
106656 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
106657 msgstr "Reemplazo perdido del objeto %s bibl %s"
106660 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
106661 msgstr "Reemplazo perdido del objeto %s bibl <Ninguna>"
106664 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
106665 msgstr "No es posible encontrar datos del objeto %s bibl %s"
106668 msgid "Object %s lost data"
106669 msgstr "Datos perdidos del objeto %s"
106672 msgid "Surf"
106673 msgstr "Superf"
106676 msgid "Mball"
106677 msgstr "Mbola"
106680 msgid "PointCloud"
106681 msgstr "NubePuntos"
106684 msgid "GPencil"
106685 msgstr "LápizCera"
106688 msgid "LightProbe"
106689 msgstr "Sonda de luz"
106692 msgid "FaceMap"
106693 msgstr "Mapa de caras"
106696 msgid "No new files have been packed"
106697 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
106700 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
106701 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
106704 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
106705 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soportan películas, secuencias de imágenes ni archivos empacados"
106708 msgid "Packed %d file(s)"
106709 msgstr "%d archivos empacados"
106712 msgid "Error creating file '%s'"
106713 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
106716 msgid "Error writing file '%s'"
106717 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
106720 msgid "Saved packed file to: %s"
106721 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
106724 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
106725 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
106728 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
106729 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
106732 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
106733 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
106736 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
106737 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
106740 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
106741 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
106744 msgid "ParticleSystem"
106745 msgstr "Sistema_particulas"
106748 msgid "ParticleSettings"
106749 msgstr "Partículas"
106752 msgid "%i frames found!"
106753 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
106756 msgid "%i points found!"
106757 msgstr "%i puntos encontrados!"
106760 msgid "No valid data to read!"
106761 msgstr "¡No hay datos válidos para ser leídos!"
106764 msgid "%i cells + High Resolution cached"
106765 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
106768 msgid "%i cells cached"
106769 msgstr "%i celdas en caché"
106772 msgid "%i frames on disk"
106773 msgstr "%i fotogramas en disco"
106776 msgid "%s frames in memory (%s)"
106777 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
106780 msgid "%s, cache is outdated!"
106781 msgstr "%s, caché desactualizado!"
106784 msgid "%s, not exact since frame %i"
106785 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
106788 msgid "Warning"
106789 msgstr "Advertencias"
106792 msgid "Invalid Input Error"
106793 msgstr "Error de entrada inválida"
106796 msgid "Invalid Context Error"
106797 msgstr "Error de contexto inválido"
106800 msgid "Out Of Memory Error"
106801 msgstr "Error, memoria agotada"
106804 msgid "Undefined Type"
106805 msgstr "Tipo no definido"
106808 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
106809 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
106812 msgid "Can't create Rigid Body world"
106813 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
106816 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
106817 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
106820 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
106821 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
106824 msgid "RenderView"
106825 msgstr "Vista_proc"
106828 msgctxt "MovieClip"
106829 msgid "Plane Track"
106830 msgstr "Rastreo plano"
106833 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
106834 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
106837 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
106838 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
106841 msgid "Original Mode"
106842 msgstr "Modo original"
106845 msgid "Could not load volume for writing"
106846 msgstr "No fue posible abrir el volumen para escritura"
106849 msgid "Could not write volume: %s"
106850 msgstr "No fue posible guardar en el volumen: %s"
106853 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
106854 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
106857 msgid "Error writing frame"
106858 msgstr "Error al guardar fotograma"
106861 msgid "No valid formats found"
106862 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
106865 msgid "Error opening output file"
106866 msgstr "Error abriendo archivo de salida"
106869 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
106870 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
106873 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
106874 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
106877 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
106878 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
106881 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
106882 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
106885 msgid "Error initializing video stream"
106886 msgstr "Error inicializando flujo de video"
106889 msgid "Error initializing audio stream"
106890 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
106893 msgid "Could not open file for writing"
106894 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
106897 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
106898 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
106901 msgid "Library database with NULL library data-block!"
106902 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un bloque de datos NULO!"
106905 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
106906 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
106909 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
106910 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
106913 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
106914 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
106917 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
106918 msgstr "¡ El ID %s contiene un puntero de biblioteca NULO aunque está en la biblioteca %s!"
106921 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
106922 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
106925 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
106926 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
106929 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
106930 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
106933 msgid "insufficient content"
106934 msgstr "contenido insuficiente"
106937 msgid "unknown error reading file"
106938 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
106941 msgid "Unable to read"
106942 msgstr "No fue posible leer"
106945 msgid "Unable to open"
106946 msgstr "No fue posible abrir"
106949 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
106950 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
106953 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
106954 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
106957 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
106958 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
106961 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
106962 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
106965 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
106966 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
106969 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
106970 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
106973 msgid "Cannot find lib '%s'"
106974 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
106977 msgid "Unable to open blend <memory>"
106978 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
106981 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
106982 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
106985 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
106986 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
106989 msgid "Unable to read '%s': %s"
106990 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
106993 msgid "Unrecognized file format '%s'"
106994 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
106997 msgid "Unable to open '%s': %s"
106998 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
107001 msgid "GP_Palette"
107002 msgstr "Paleta_LC"
107005 msgid "Collection %d"
107006 msgstr "Colección %d"
107009 msgid "Hidden %d"
107010 msgstr "Oculto %d"
107013 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
107014 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
107017 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
107018 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
107021 msgid "Unable to make version backup"
107022 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
107025 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
107026 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
107029 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
107030 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
107033 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
107034 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
107037 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
107038 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
107041 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
107042 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
107045 msgid "Zero normal given"
107046 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
107049 msgid "Select at least two edge loops"
107050 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
107053 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
107054 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
107057 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
107058 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
107061 msgid "Could not connect vertices"
107062 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
107065 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
107066 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
107069 msgid "Closed loops unsupported"
107070 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
107073 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
107074 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
107077 msgid "Connecting edge loops overlap"
107078 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
107081 msgid "Requires at least three vertices"
107082 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
107085 msgid "No edge rings found"
107086 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
107089 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
107090 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
107093 msgid "Edge-rings are not connected"
107094 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
107097 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
107098 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
107101 msgid "Compositing | Initializing execution"
107102 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
107105 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
107106 msgstr "Composición | Operación %i-%li"
107109 msgid "Compositing | Determining resolution"
107110 msgstr "Composición | Determinando resolución"
107113 msgid "Compositing | De-initializing execution"
107114 msgstr "Composición | Revirtiendo inicialización de ejecución"
107117 msgid "Basic"
107118 msgstr "Básico"
107121 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
107122 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
107125 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
107126 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
107129 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
107130 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
107133 msgid "Baking light cache"
107134 msgstr "Capturando caché de iluminación"
107137 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
107138 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
107141 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
107142 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
107145 msgid "No light cache in this scene"
107146 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
107149 msgid "GpencilMode"
107150 msgstr "ModoLapizCera"
107153 msgid "UV/Image"
107154 msgstr "UV/Imagen"
107157 msgid "Select ID Debug"
107158 msgstr "Seleccionar ID depurar"
107161 msgid "Select ID"
107162 msgstr "Seleccionar ID"
107165 msgid "Workbench"
107166 msgstr "Workbench"
107169 msgid "NLA Strip Controls"
107170 msgstr "Controles de clips de ANL"
107173 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
107174 msgstr "Visibilidad de la curva-f en el Editor de curvas"
107177 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
107178 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
107181 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
107182 msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición"
107185 msgid "Enable F-Curve modifiers"
107186 msgstr "Habilitar modificadores de curvas-f"
107189 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
107190 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
107193 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
107194 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
107197 msgid "Editability of keyframes for this channel"
107198 msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal"
107201 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
107202 msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista"
107205 msgid "Does F-Curve contribute to result"
107206 msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no"
107209 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
107210 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
107213 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
107214 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para sólo usar el fotograma actual, durante la reproducción de la animación)"
107217 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
107218 msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final"
107221 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
107222 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
107225 msgid "<invalid>"
107226 msgstr "<inválido>"
107229 msgid "<no path>"
107230 msgstr "<sin ruta>"
107233 msgid "Marker %.2f offset %s"
107234 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
107237 msgid "Marker %d offset %s"
107238 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
107241 msgid "Marker offset %s"
107242 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
107245 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
107246 msgstr "Seleccionar la cámara sólo es soportado en modo Objeto"
107249 msgid "Scene not found"
107250 msgstr "Escena no encontrada"
107253 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
107254 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
107257 msgid "Target scene has locked markers"
107258 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
107261 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
107262 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
107265 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
107266 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
107269 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
107270 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
107273 msgid "Expected an animation area to be active"
107274 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
107277 msgid "Paste driver: no driver to paste"
107278 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
107281 msgid "No driver to copy variables from"
107282 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
107285 msgid "Driver has no variables to copy"
107286 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
107289 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
107290 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
107293 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
107294 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
107297 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
107298 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
107301 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
107302 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
107305 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
107306 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
107309 msgid "<Unknown Modifier>"
107310 msgstr "<modificador desconocido>"
107313 msgid "y = (Ax + B)"
107314 msgstr "y = (Ax + B)"
107317 msgid "✕ (Ax + B)"
107318 msgstr "✕ (Ax + B)"
107321 msgid "Add Control Point"
107322 msgstr "Agregar punto de control"
107325 msgid "Delete Modifier"
107326 msgstr "Borrar Modificador"
107329 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
107330 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
107333 msgid "Delete envelope control point"
107334 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
107337 msgid "Coefficient"
107338 msgstr "Coeficiente"
107341 msgid "No animation data in buffer to paste"
107342 msgstr "No hay datos de animación en el buffer para pegar"
107345 msgid "No selected F-Curves to paste into"
107346 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
107349 msgid "<No ID pointer>"
107350 msgstr "<Sin puntero de ID>"
107353 msgid "<Missing ID block>"
107354 msgstr "<Bloque de ID faltante>"
107357 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
107358 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva"
107361 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
107362 msgstr "No fue posible insertar un fotograma clave debido a una influencia nula de ANL o del valor base"
107365 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
107366 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
107369 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
107370 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave"
107373 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
107374 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
107377 msgid "No suitable context info for active keying set"
107378 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
107381 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
107382 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
107385 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
107386 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
107389 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
107390 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
107393 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
107394 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
107397 msgid "No active Keying Set"
107398 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
107401 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
107402 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
107405 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
107406 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
107409 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
107410 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
107413 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
107414 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
107417 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
107418 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
107421 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
107422 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
107425 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
107426 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
107429 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
107430 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
107433 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
107434 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
107437 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
107438 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
107441 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
107442 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
107445 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
107446 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
107449 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
107450 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
107453 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
107454 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
107457 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
107458 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
107461 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
107462 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
107465 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
107466 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
107469 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
107470 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedad adjunta (ptr.data = %p, prop = %p)"
107473 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
107474 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
107477 msgid "Keying set '%s' not found"
107478 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
107481 msgid "No active Keying Set to remove"
107482 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
107485 msgid "Cannot remove built in keying set"
107486 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
107489 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
107490 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
107493 msgid "No active Keying Set path to remove"
107494 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
107497 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
107498 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
107501 msgid "Cannot add property to built in keying set"
107502 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
107505 msgid "No active Keying Set to remove property from"
107506 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
107509 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
107510 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
107513 msgid "Property removed from Keying Set"
107514 msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves"
107517 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
107518 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
107521 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
107522 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene un ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
107525 msgid "No region view3d available"
107526 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
107529 msgid "No active bone set"
107530 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
107533 msgid "No joints selected"
107534 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
107537 msgid "Bones for different objects selected"
107538 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
107541 msgid "Same bone selected..."
107542 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
107545 msgid "Operation requires an active bone"
107546 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
107549 msgid "Too many points selected: %d"
107550 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
107553 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
107554 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
107557 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
107558 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
107561 msgid "Active object is not a selected armature"
107562 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
107565 msgid "Separated bones"
107566 msgstr "Huesos separados"
107569 msgid "Unselectable bone in chain"
107570 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
107573 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
107574 msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos"
107577 msgid "Cannot pose libdata"
107578 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
107581 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
107582 msgstr "Sólo es posible deshacer el ocultamiento usando Revelar seleccionados"
107585 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
107586 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en reemplazos o redefiniciones de biblioteca"
107589 msgid "Add New"
107590 msgstr "Agregar nuevo"
107593 msgid "Add New (Current Frame)"
107594 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
107597 msgid "Replace Existing..."
107598 msgstr "Reemplazar existente..."
107601 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
107602 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
107605 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
107606 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
107609 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
107610 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
107613 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
107614 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
107617 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
107618 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
107621 msgid "No action to validate"
107622 msgstr "Ninguna acción a validar"
107625 msgid "Object does not have pose lib data"
107626 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
107629 msgid "Invalid index for pose"
107630 msgstr "Identificador inválido para la pose"
107633 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
107634 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
107637 msgid "Object does not have a valid pose lib"
107638 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
107641 msgid "Pose lib had no active pose"
107642 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
107645 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
107646 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
107649 msgid "Invalid pose specified %d"
107650 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
107653 msgid "PoseLib blending: \"%s\" at %3.0f%%"
107654 msgstr "Fundido de bib. de poses: \"%s\" en %3.0f%%"
107657 msgid "Tab: show original pose; Horizontal mouse movement: change blend percentage"
107658 msgstr "Tab: mostrar pose original; Movimiento horizontal del ratón: cambiar porcentaje de fundido"
107661 msgid "PoseLib showing original pose"
107662 msgstr "Bib. de poses que muestra la pose actual"
107665 msgid "Tab: show blended pose"
107666 msgstr "Tab: mostrar pose fundida"
107669 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
107670 msgstr "Error de biblioteca de poses interna, cancelando el operador"
107673 msgid "No active Keying Set to use"
107674 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
107677 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
107678 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
107681 msgid "Keying Set does not contain any paths"
107682 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
107685 msgid "Push Pose"
107686 msgstr "Empujar pose"
107689 msgid "Relax Pose"
107690 msgstr "Distender pose"
107693 msgid "Blend To Neighbor"
107694 msgstr "Fusionar a cercano"
107697 msgid "Sliding-Tool"
107698 msgstr "Deslizar"
107701 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
107702 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
107705 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
107706 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
107709 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
107710 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
107713 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
107714 msgstr "X/Y/Z = Restringir eje"
107717 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
107718 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo Posición (G para restablecer) | %s"
107721 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
107722 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo Rotación (R para restablecer) | %s"
107725 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
107726 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo Escala (S para restablecer) | %s"
107729 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
107730 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de Hueso Flexible (B para restablecer) | %s"
107733 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
107734 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo Propiedades Personalizadas (C para restablecer) | %s"
107737 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
107738 msgstr "G/R/S/B/C - Limitar a Transformación/Grupo de Propiedades"
107741 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
107742 msgstr "[H] - Alternar visibilidad de huesos"
107745 msgid "No keyframes to slide between"
107746 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
107749 msgid "No keyframed poses to propagate to"
107750 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
107753 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
107754 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
107757 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
107758 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
107761 msgid "No pose to copy"
107762 msgstr "Ninguna pose que copiar"
107765 msgid "Copied pose to buffer"
107766 msgstr "Se copió la pose al buffer"
107769 msgid "Copy buffer is empty"
107770 msgstr "El buffer de copia está vacío"
107773 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
107774 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
107777 msgid "Copy buffer has no pose"
107778 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
107781 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
107782 msgstr "Error de programación: falta eliminar función de transformación o nombre de conjunto de claves"
107785 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
107786 msgstr "Los bloques de datos seleccionados ya son recursos (o no soportan ser usados como tales)"
107789 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
107790 msgstr "No se encontraron bloques de datos para crear recursos (o no soportan ser usados como tales)"
107793 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
107794 msgstr "No hay bloques de datos de recursos del archivo actual seleccionados (los recursos deben estar guardados en el archivo actual para poder ser editados o eliminados)"
107797 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
107798 msgstr "No hay bloques de datos de recursos seleccionados o en foco"
107801 msgid "Path is empty, cannot save"
107802 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
107805 msgid "Path too long, cannot save"
107806 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
107809 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
107810 msgstr "El bloque de datos '%s' es ahora un recurso"
107813 msgid "%i data-blocks are now assets"
107814 msgstr "%i bloques de datos son ahora recursos"
107817 msgid "Data-block '%s' is no asset anymore"
107818 msgstr "El bloque de datos '%s' ya no es más un recurso"
107821 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
107822 msgstr "%i bloques de datos ya no son más recursos"
107825 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
107826 msgstr "La ruta seleccionada se encuentra fuera de la biblioteca de recursos seleccionada"
107829 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
107830 msgstr "No es posible copiar el marcador 3d debido a una dependencia externa: \"%s\""
107833 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
107834 msgstr "No es posible copiar el marcador 3D debido a %zu dependencias externas; ver más detalles en la consola"
107837 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
107838 msgstr "No es posible guardar catálogos de recursos antes de guardar el archivo de Blender"
107841 msgid "No changes to be saved"
107842 msgstr "Ningún cambio que guardar"
107845 msgid "Unable to load %s from %s"
107846 msgstr "No es posible leer %s desde %s"
107849 msgid "No point was selected"
107850 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
107853 msgid "Could not separate selected curve(s)"
107854 msgstr "No es posible separar las curvas seleccionadas"
107857 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
107858 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
107861 msgid "Cannot separate current selection"
107862 msgstr "No es posible separar la selección actual"
107865 msgid "Cannot split current selection"
107866 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
107869 msgid "No points were selected"
107870 msgstr "No se han seleccionado puntos"
107873 msgid "Could not make new segments"
107874 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
107877 msgid "Too few selections to merge"
107878 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
107881 msgid "Resolution does not match"
107882 msgstr "La resolución no coincide"
107885 msgid "Cannot make segment"
107886 msgstr "No es posible hacer un segmento"
107889 msgid "Cannot spin"
107890 msgstr "No es posible girar"
107893 msgid "Cannot duplicate current selection"
107894 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
107897 msgid "Only bezier curves are supported"
107898 msgstr "Sólo se soportan curvas Bezier"
107901 msgid "Active object is not a selected curve"
107902 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
107905 msgid "%d curve(s) could not be separated"
107906 msgstr "%d curva(s) no pudieron ser separadas"
107909 msgid "%d curves could not make segments"
107910 msgstr "%d curvas no pudieron hacer segmentos"
107913 msgctxt "Curve"
107914 msgid "BezierCurve"
107915 msgstr "Curva Bezier"
107918 msgctxt "Curve"
107919 msgid "BezierCircle"
107920 msgstr "Círculo Bezier"
107923 msgctxt "Curve"
107924 msgid "CurvePath"
107925 msgstr "Trayectoria curva"
107928 msgctxt "Curve"
107929 msgid "NurbsCurve"
107930 msgstr "Curva NURBS"
107933 msgctxt "Curve"
107934 msgid "NurbsCircle"
107935 msgstr "Círculo NURBS"
107938 msgctxt "Curve"
107939 msgid "NurbsPath"
107940 msgstr "Curva NURBS"
107943 msgctxt "Curve"
107944 msgid "SurfCurve"
107945 msgstr "Curva de superficie"
107948 msgctxt "Curve"
107949 msgid "SurfCircle"
107950 msgstr "Círculo"
107953 msgctxt "Curve"
107954 msgid "SurfPatch"
107955 msgstr "Parche"
107958 msgctxt "Curve"
107959 msgid "SurfSphere"
107960 msgstr "Esfera"
107963 msgctxt "Curve"
107964 msgid "SurfTorus"
107965 msgstr "Rosca"
107968 msgctxt "Curve"
107969 msgid "Surface"
107970 msgstr "Superficie"
107973 msgid "Unable to access 3D viewport"
107974 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
107977 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
107978 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
107981 msgid "Surface(s) have no active point"
107982 msgstr "La(s) superficie(s) no tiene(n) ningún punto activo"
107985 msgid "Curve(s) have no active point"
107986 msgstr "La(s) curva(s) no tiene(n) ningún punto activo"
107989 msgid "No control point selected"
107990 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
107993 msgid "Control point belongs to another spline"
107994 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
107997 msgid "Text too long"
107998 msgstr "Texto demasiado largo"
108001 msgid "Clipboard too long"
108002 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
108005 msgid "Incorrect context for running font unlink"
108006 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
108009 msgid "Failed to open file '%s'"
108010 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
108013 msgid "File too long %s"
108014 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
108017 msgid "Cannot convert to the selected type"
108018 msgstr "No es posible convertir al tipo seleccionado"
108021 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
108022 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
108025 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
108026 msgstr "Anotación - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
108029 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
108030 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
108033 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
108034 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
108037 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
108038 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
108041 msgid "Cannot paint stroke"
108042 msgstr "No es posible pintar el trazo"
108045 msgid "Nothing to erase"
108046 msgstr "Nada que borrar"
108049 msgid "Annotation operator is already active"
108050 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
108053 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
108054 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
108057 msgid "Active region not set"
108058 msgstr "Región activa no definida"
108061 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
108062 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
108065 msgid "No data in buffer to paste"
108066 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
108069 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
108070 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
108073 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
108074 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
108077 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
108078 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
108081 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
108082 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
108085 msgid "No Armature object in the view layer"
108086 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
108089 msgid "No Grease Pencil data to work on"
108090 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
108093 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
108094 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
108097 msgid "Object created"
108098 msgstr "Objeto creado"
108101 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
108102 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
108105 msgid "Cannot delete locked layers"
108106 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
108109 msgid "No active layer to isolate"
108110 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
108113 msgid "No layers to merge"
108114 msgstr "No hay capas que fundir"
108117 msgid "No layers to flatten"
108118 msgstr "No hay capas que aplanar"
108121 msgid "Current Vertex Group is locked"
108122 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
108125 msgid "Apply all rotations before join objects"
108126 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
108129 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
108130 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
108133 msgid "No active color to isolate"
108134 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
108137 msgid "No Grease Pencil data"
108138 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
108141 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
108142 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
108145 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
108146 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
108149 msgid "Unable to find layer to add"
108150 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
108153 msgid "Cannot add active layer as mask"
108154 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
108157 msgid "Layer already added"
108158 msgstr "Capa ya agregada"
108161 msgid "Maximum number of masking layers reached"
108162 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
108165 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
108166 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente ( = %d)"
108169 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
108170 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente ( = %d)"
108173 msgid "No active GP data"
108174 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
108177 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
108178 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
108181 msgid "Not implemented!"
108182 msgstr "¡No implementado!"
108185 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
108186 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
108189 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
108190 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
108193 msgid "No grease pencil data"
108194 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
108197 msgid "No active frame to delete"
108198 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
108201 msgid "No active frame(s) to delete"
108202 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
108205 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
108206 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
108209 msgid "Nothing selected"
108210 msgstr "Nada seleccionado"
108213 msgid "No active area"
108214 msgstr "No hay área activa"
108217 msgid "There is no layer number %d"
108218 msgstr "No existe la capa número %d"
108221 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
108222 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
108225 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
108226 msgstr "Rellenar: Esc/clic Der. para cancelar, clic Izq. para rellenar, May para dibujar detrás"
108229 msgid "Fill tool needs active material"
108230 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
108233 msgid "Unable to fill unclosed areas"
108234 msgstr "No es posible rellenar áreas no cerradas"
108237 msgid "No available frame for creating stroke"
108238 msgstr "No hay fotograma disponible para crear un trazo"
108241 msgid "Active region not valid for filling operator"
108242 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
108245 msgid "GPencil Interpolation: "
108246 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
108249 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
108250 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
108253 msgid "Easing (by strength)"
108254 msgstr "Aceleración (según su intensidad)"
108257 msgid "Dynamic Effects"
108258 msgstr "Efectos dinámicos"
108261 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
108262 msgstr "No es posible encontrar claves válidos que interpolar (los claves Intermedios no están permitidos)"
108265 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
108266 msgstr "No es posible interpolar en modo Editar como curva"
108269 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
108270 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
108273 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
108274 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
108277 msgid "Nothing to merge"
108278 msgstr "Nada que fusionar"
108281 msgid "Merged %d materials of %d"
108282 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
108285 msgid "No valid object selected"
108286 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
108289 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
108290 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
108293 msgid "Target object library-data, ignoring!"
108294 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
108297 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
108298 msgstr "Lápiz de cera - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
108301 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
108302 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
108305 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
108306 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
108309 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
108310 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
108313 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
108314 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
108317 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
108318 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
108321 msgid "Active layer is locked or hidden"
108322 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
108325 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
108326 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
108329 msgid "Grease Pencil operator is already active"
108330 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
108333 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
108334 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
108337 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
108338 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
108341 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
108342 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
108345 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
108346 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
108349 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
108350 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
108353 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
108354 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
108357 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
108358 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
108361 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
108362 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
108365 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
108366 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
108369 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
108370 msgstr "GPencil Escultura: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
108373 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
108374 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
108377 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
108378 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
108381 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
108382 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
108385 msgid "Trace"
108386 msgstr "Trazar"
108389 msgid "No image empty selected"
108390 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
108393 msgid "No valid image format selected"
108394 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
108397 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
108398 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
108401 msgid "Palette created"
108402 msgstr "Paleta creada"
108405 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
108406 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
108409 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
108410 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
108413 msgid "Cannot Paint while play animation"
108414 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
108417 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
108418 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
108421 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
108422 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
108425 msgid "Missing Panel: %s"
108426 msgstr "Panel no encontrado: %s"
108429 msgid "Missing Menu: %s"
108430 msgstr "Menú no encontrado: %s"
108433 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
108434 msgstr "Atajo que no es de teclado"
108437 msgid "Pin"
108438 msgstr "Fijar"
108441 msgid "Shift Left Mouse"
108442 msgstr "Mayúsculas + botón izq."
108445 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
108446 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
108449 msgctxt "Operator"
108450 msgid "Change Shortcut"
108451 msgstr "Cambiar atajo"
108454 msgctxt "Operator"
108455 msgid "Assign Shortcut"
108456 msgstr "Asignar atajo"
108459 msgctxt "Operator"
108460 msgid "Open File Externally"
108461 msgstr "Abrir archivo externamente"
108464 msgctxt "Operator"
108465 msgid "Open Location Externally"
108466 msgstr "Abrir ubicación externamente"
108469 msgctxt "Operator"
108470 msgid "Replace Keyframes"
108471 msgstr "Reemplazar fotogramas clave"
108474 msgctxt "Operator"
108475 msgid "Replace Single Keyframe"
108476 msgstr "Reemplazar fotograma clave individual"
108479 msgctxt "Operator"
108480 msgid "Delete Single Keyframe"
108481 msgstr "Borrar fotograma clave individual"
108484 msgctxt "Operator"
108485 msgid "Replace Keyframe"
108486 msgstr "Reemplazar fotograma clave"
108489 msgctxt "Operator"
108490 msgid "Insert Single Keyframe"
108491 msgstr "Insertar fotograma clave individual"
108494 msgctxt "Operator"
108495 msgid "Clear Keyframes"
108496 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
108499 msgctxt "Operator"
108500 msgid "Clear Single Keyframes"
108501 msgstr "Eliminar fotograma clave individual"
108504 msgctxt "Operator"
108505 msgid "Delete Drivers"
108506 msgstr "Borrar controladores"
108509 msgctxt "Operator"
108510 msgid "Delete Single Driver"
108511 msgstr "Borrar controlador individual"
108514 msgctxt "Operator"
108515 msgid "Delete Driver"
108516 msgstr "Borrar controlador"
108519 msgctxt "Operator"
108520 msgid "Open Drivers Editor"
108521 msgstr "Abrir editor controladores"
108524 msgctxt "Operator"
108525 msgid "Add All to Keying Set"
108526 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
108529 msgctxt "Operator"
108530 msgid "Add Single to Keying Set"
108531 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
108534 msgctxt "Operator"
108535 msgid "Remove Overrides"
108536 msgstr "Eliminar redefiniciones"
108539 msgctxt "Operator"
108540 msgid "Remove Single Override"
108541 msgstr "Eliminar una redefinición"
108544 msgctxt "Operator"
108545 msgid "Reset All to Default Values"
108546 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
108549 msgctxt "Operator"
108550 msgid "Reset Single to Default Value"
108551 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
108554 msgctxt "Operator"
108555 msgid "Copy All to Selected"
108556 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
108559 msgctxt "Operator"
108560 msgid "Copy Single to Selected"
108561 msgstr "Copiar individual a lo seleccionado"
108564 msgctxt "Operator"
108565 msgid "Copy Full Data Path"
108566 msgstr "Copiar ruta de datos completa"
108569 msgctxt "Operator"
108570 msgid "Remove from Quick Favorites"
108571 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
108574 msgctxt "Operator"
108575 msgid "Add to Quick Favorites"
108576 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
108579 msgctxt "Operator"
108580 msgid "Remove Shortcut"
108581 msgstr "Eliminar atajo"
108584 msgctxt "Operator"
108585 msgid "Online Manual"
108586 msgstr "Manual en línea"
108589 msgctxt "Operator"
108590 msgid "Online Python Reference"
108591 msgstr "Referencia en línea de Python"
108594 msgid "Failed to set value"
108595 msgstr "No fue posible definir el valor"
108598 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
108599 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
108602 msgid "Menu Missing:"
108603 msgstr "Menú no encontrado:"
108606 msgid "Animate property"
108607 msgstr "Animar propiedad"
108610 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
108611 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
108614 msgid "Active button match cannot be found"
108615 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
108618 msgid "Active button not found"
108619 msgstr "Botón activo no encontrado"
108622 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
108623 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
108626 msgid "Could not compute a valid data path"
108627 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
108630 msgid "Failed to create the override operation"
108631 msgstr "Falla al crear la redefinición"
108634 msgid "File '%s' cannot be opened"
108635 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
108638 msgid "See '%s' in the text editor"
108639 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
108642 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
108643 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
108646 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
108647 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
108650 msgid "Hex"
108651 msgstr "Hex"
108654 msgid "R:"
108655 msgstr "R:"
108658 msgid "G:"
108659 msgstr "V:"
108662 msgid "B:"
108663 msgstr "A:"
108666 msgid "H:"
108667 msgstr "T:"
108670 msgid "S:"
108671 msgstr "S:"
108674 msgid "L:"
108675 msgstr "L:"
108678 msgid "V:"
108679 msgstr "V:"
108682 msgid "A: "
108683 msgstr "α: "
108686 msgid "Hex: "
108687 msgstr "Hex: "
108690 msgid "(Gamma Corrected)"
108691 msgstr "(con gama corregido)"
108694 msgid "Lightness"
108695 msgstr "Luminosidad"
108698 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
108699 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
108702 msgid "Redo"
108703 msgstr "Rehacer"
108706 msgid "Menu \"%s\" not found"
108707 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
108710 msgid "Panel \"%s\" not found"
108711 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
108714 msgid "Unsupported context"
108715 msgstr "Contexto no soportado"
108718 msgid "Internal error!"
108719 msgstr "¡Error interno!"
108722 msgid "Shortcut: %s"
108723 msgstr "Atajo: %s"
108726 msgid "Python: %s"
108727 msgstr "Python: %s"
108730 msgid "Shortcut Cycle: %s"
108731 msgstr "Recorrer atajos: %s"
108734 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
108735 msgstr "(Mayúsculas-clic/Arrastrar para seleccionar múltiples)"
108738 msgid "Value: %s"
108739 msgstr "Valor: %s"
108742 msgid "Radians: %f"
108743 msgstr "Radianes: %f"
108746 msgid "Expression: %s"
108747 msgstr "Expresión: %s"
108750 msgid "Library: %s"
108751 msgstr "Biblioteca: %s"
108754 msgid "Disabled: %s"
108755 msgstr "Deshabilitado: %s"
108758 msgid "Python: %s.%s"
108759 msgstr "Python: %s.%s"
108762 msgctxt "Operator"
108763 msgid "Click"
108764 msgstr "Clic"
108767 msgctxt "Operator"
108768 msgid "Drag"
108769 msgstr "Arrastre"
108772 msgid "Double click to rename"
108773 msgstr "Doble clic para renombrar"
108776 msgid "Hide filtering options"
108777 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
108780 msgid "ID-Block:"
108781 msgstr "Bloque de ID:"
108784 msgid "No Properties"
108785 msgstr "Sin propiedades"
108788 msgid "Reset"
108789 msgstr "Restablecer"
108792 msgid "More..."
108793 msgstr "Más..."
108796 msgid "Move to First"
108797 msgstr "Mover al inicio"
108800 msgid "Move to Last"
108801 msgstr "Mover al final"
108804 msgid "Flip Color Ramp"
108805 msgstr "Invertir rampa de color"
108808 msgid "Distribute Stops from Left"
108809 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
108812 msgid "Distribute Stops Evenly"
108813 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
108816 msgid "Eyedropper"
108817 msgstr "Cuentagotas"
108820 msgid "Reset Color Ramp"
108821 msgstr "Restablecer rampa de color"
108824 msgid "Pos"
108825 msgstr "Pos"
108828 msgid "Use Clipping"
108829 msgstr "Limitar"
108832 msgid "Min X:"
108833 msgstr "Mín X:"
108836 msgid "Min Y:"
108837 msgstr "Mín Y:"
108840 msgid "Max X:"
108841 msgstr "Máx X:"
108844 msgid "Max Y:"
108845 msgstr "Máx Y:"
108848 msgid "Reset View"
108849 msgstr "Restablecer vista"
108852 msgid "Extend Horizontal"
108853 msgstr "Extender horizontal"
108856 msgid "Extend Extrapolated"
108857 msgstr "Extender extrapolado"
108860 msgid "Reset Curve"
108861 msgstr "Restablecer curva"
108864 msgid "Sort By:"
108865 msgstr "Ordenar por:"
108868 msgid "Anim Player"
108869 msgstr "Reproductor de animación"
108872 msgid "Manual Scale"
108873 msgstr "Escala manual"
108876 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
108877 msgstr "Elegir bloque de datos %s para ser asignado a este usuario"
108880 msgid ""
108881 "Source library: %s\n"
108883 msgstr ""
108884 "Biblioteca de origen: %s\n"
108888 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
108889 msgstr "Bloque de datos indirecto de una biblioteca, no es posible cambiarlo"
108892 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
108893 msgstr "Bloque de datos vinculado directamente a una biblioteca, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinicion de biblioteca"
108896 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
108897 msgstr "Redefinición de un bloque de datos vinculado a una biblioteca, clic para hacer completamente local"
108900 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
108901 msgstr "Mostrar la cantidad de usuarios de este bloque (clic para hacer una copia de un único usuario)"
108904 msgid "Packed File, click to unpack"
108905 msgstr "Archivo empacado, clic para desempacar"
108908 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
108909 msgstr "Desvincular bloque de datos (Mayúsculas + clic para definir usuarios a cero, por lo que el bloque no será guardado)"
108912 msgid "Can't edit external library data"
108913 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
108916 msgid "Reset operator defaults"
108917 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
108920 msgid "Proxy Protected"
108921 msgstr "Reemplazo protejido"
108924 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
108925 msgstr "No es posible editar una restricción protegida por un reemplazo"
108928 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
108929 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa"
108932 msgid "Delete the active position"
108933 msgstr "Borra la parada de color seleccionada"
108936 msgid "Choose active color stop"
108937 msgstr "Parada de color seleccionada"
108940 msgid "Zoom in"
108941 msgstr "Acercar"
108944 msgid "Zoom out"
108945 msgstr "Alejar"
108948 msgid "Clipping Options"
108949 msgstr "Opciones de limitación"
108952 msgid "Delete points"
108953 msgstr "Borrar puntos"
108956 msgid "Reset Black/White point and curves"
108957 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
108960 msgid "Reverse Path"
108961 msgstr "Invertir curva"
108964 msgid "Toggle Profile Clipping"
108965 msgstr "Alternar limitación del perfil"
108968 msgid "Stop this job"
108969 msgstr "Detener este trabajo"
108972 msgid "Stop animation playback"
108973 msgstr "Detener reproducción de la animación"
108976 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
108977 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
108980 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
108981 msgstr "El procedimiento de Cycles para Alembic sólo se encuentra disponible dentro del conjunto de características experimentales"
108984 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
108985 msgstr "El motor de procesamiento activo no tiene un procedimiento para Alembic"
108988 msgid "Browse Scene to be linked"
108989 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
108992 msgid "Browse Object to be linked"
108993 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
108996 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
108997 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
109000 msgid "Browse Curve Data to be linked"
109001 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
109004 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
109005 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
109008 msgid "Browse Material to be linked"
109009 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
109012 msgid "Browse Texture to be linked"
109013 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
109016 msgid "Browse Image to be linked"
109017 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
109020 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
109021 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
109024 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
109025 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
109028 msgid "Browse Light Data to be linked"
109029 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
109032 msgid "Browse Camera Data to be linked"
109033 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
109036 msgid "Browse World Settings to be linked"
109037 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
109040 msgid "Choose Screen layout"
109041 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
109044 msgid "Browse Text to be linked"
109045 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
109048 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
109049 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
109052 msgid "Browse Sound to be linked"
109053 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
109056 msgid "Browse Armature data to be linked"
109057 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
109060 msgid "Browse Action to be linked"
109061 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
109064 msgid "Browse Node Tree to be linked"
109065 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
109068 msgid "Browse Brush to be linked"
109069 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
109072 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
109073 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
109076 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
109077 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
109080 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
109081 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
109084 msgid "Browse Mask to be linked"
109085 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
109088 msgid "Browse Palette Data to be linked"
109089 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
109092 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
109093 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
109096 msgid "Browse Cache Files to be linked"
109097 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
109100 msgid "Browse Workspace to be linked"
109101 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
109104 msgid "Browse LightProbe to be linked"
109105 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
109108 msgid "Browse Hair Data to be linked"
109109 msgstr "Explorar datos de pelo a ser vinculado"
109112 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
109113 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
109116 msgid "Browse Volume Data to be linked"
109117 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
109120 msgid "Browse Simulation to be linked"
109121 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
109124 msgid "Browse ID data to be linked"
109125 msgstr "Explorar datos de ID a ser vinculados"
109128 msgctxt "Scene"
109129 msgid "New"
109130 msgstr "Nueva"
109133 msgctxt "Object"
109134 msgid "New"
109135 msgstr "Nuevo"
109138 msgctxt "Mesh"
109139 msgid "New"
109140 msgstr "Nueva"
109143 msgctxt "Curve"
109144 msgid "New"
109145 msgstr "Nueva"
109148 msgctxt "Metaball"
109149 msgid "New"
109150 msgstr "Nueva"
109153 msgctxt "Material"
109154 msgid "New"
109155 msgstr "Nuevo"
109158 msgctxt "Texture"
109159 msgid "New"
109160 msgstr "Nueva"
109163 msgctxt "Image"
109164 msgid "New"
109165 msgstr "Nueva"
109168 msgctxt "Lattice"
109169 msgid "New"
109170 msgstr "Nueva"
109173 msgctxt "Light"
109174 msgid "New"
109175 msgstr "Nueva"
109178 msgctxt "Camera"
109179 msgid "New"
109180 msgstr "Nueva"
109183 msgctxt "World"
109184 msgid "New"
109185 msgstr "Nuevo"
109188 msgctxt "Screen"
109189 msgid "New"
109190 msgstr "Nueva"
109193 msgctxt "Text"
109194 msgid "New"
109195 msgstr "Nuevo"
109198 msgctxt "Speaker"
109199 msgid "New"
109200 msgstr "Nuevo"
109203 msgctxt "Sound"
109204 msgid "New"
109205 msgstr "Nuevo"
109208 msgctxt "Armature"
109209 msgid "New"
109210 msgstr "Nuevo"
109213 msgctxt "Action"
109214 msgid "New"
109215 msgstr "Nueva"
109218 msgctxt "NodeTree"
109219 msgid "New"
109220 msgstr "Nuevo"
109223 msgctxt "Brush"
109224 msgid "New"
109225 msgstr "Nuevo"
109228 msgctxt "ParticleSettings"
109229 msgid "New"
109230 msgstr "Nuevas"
109233 msgctxt "GPencil"
109234 msgid "New"
109235 msgstr "Nuevo"
109238 msgctxt "FreestyleLineStyle"
109239 msgid "New"
109240 msgstr "Nuevo"
109243 msgctxt "WorkSpace"
109244 msgid "New"
109245 msgstr "Nuevo"
109248 msgctxt "LightProbe"
109249 msgid "New"
109250 msgstr "Nueva"
109253 msgctxt "Hair"
109254 msgid "New"
109255 msgstr "Nuevo"
109258 msgctxt "PointCloud"
109259 msgid "New"
109260 msgstr "Nueva"
109263 msgctxt "Volume"
109264 msgid "New"
109265 msgstr "Nuevo"
109268 msgctxt "Simulation"
109269 msgid "New"
109270 msgstr "Nueva"
109273 msgid "%d items"
109274 msgstr "%d elementos"
109277 msgid "Manual Transform"
109278 msgstr "Transformación manual"
109281 msgid "Scene Options"
109282 msgstr "Opciones de la escena"
109285 msgid "Samples Transform"
109286 msgstr "Muestra de transformación"
109289 msgid "Close"
109290 msgstr "Cierre"
109293 msgid "Only"
109294 msgstr "Sólo"
109297 msgid "Object Options"
109298 msgstr "Opciones de objeto"
109301 msgid "Use Schema"
109302 msgstr "Usar esquema"
109305 msgid "Method Quads"
109306 msgstr "Método cuadriláteros"
109309 msgid "No filename given"
109310 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
109313 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
109314 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
109317 msgid "Global Orientation"
109318 msgstr "Orientación global"
109321 msgid "Texture Options"
109322 msgstr "Opciones de textura"
109325 msgid "Only Selected Map"
109326 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
109329 msgid "Export Data Options"
109330 msgstr "Opciones de exportación de datos"
109333 msgid "Armature Options"
109334 msgstr "Opciones de esqueleto"
109337 msgid "Collada Options"
109338 msgstr "Opciones de Collada"
109341 msgid "Import Data Options"
109342 msgstr "Opciones de importación de datos"
109345 msgid "Can't create export file"
109346 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
109349 msgid "Can't overwrite export file"
109350 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
109353 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
109354 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
109357 msgid "Error during export (see Console)"
109358 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
109361 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
109362 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
109365 msgid "Export Options"
109366 msgstr "Opciones de exportación"
109369 msgid "Unable to find valid 3D View area"
109370 msgstr "No es posible encontrar un área válida de la vista 3D"
109373 msgid "Unable to export SVG"
109374 msgstr "No es posible exportar a SVG"
109377 msgid "Unable to export PDF"
109378 msgstr "No es posible exportar a PDF"
109381 msgid "Unable to import SVG"
109382 msgstr "No es posible importar desde SVG"
109385 msgid "Axis Forward"
109386 msgstr "Eje hacia adelante"
109389 msgid "Geometry Export"
109390 msgstr "Exportación de geometría"
109393 msgid "Triangulated Mesh"
109394 msgstr "Malla triangulada "
109397 msgid "Curves as NURBS"
109398 msgstr "Curvas como NURBS"
109401 msgid "Grouping"
109402 msgstr "Grupos"
109405 msgid "Object Groups"
109406 msgstr "Grupos de objetos"
109409 msgid "Smooth Group Bitflags"
109410 msgstr "Indicadores grps. suavizado"
109413 msgid "Data Types"
109414 msgstr "Tipos de datos"
109417 msgid "Mesh Data"
109418 msgstr "Datos de malla"
109421 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
109422 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en los objetos"
109425 msgctxt "Mesh"
109426 msgid "Plane"
109427 msgstr "Plano"
109430 msgctxt "Mesh"
109431 msgid "Cube"
109432 msgstr "Cubo"
109435 msgctxt "Mesh"
109436 msgid "Circle"
109437 msgstr "Círculo"
109440 msgctxt "Mesh"
109441 msgid "Cylinder"
109442 msgstr "Cilindro"
109445 msgctxt "Mesh"
109446 msgid "Cone"
109447 msgstr "Cono"
109450 msgctxt "Mesh"
109451 msgid "Grid"
109452 msgstr "Plano subdividido"
109455 msgctxt "Mesh"
109456 msgid "Suzanne"
109457 msgstr "Suzanne"
109460 msgctxt "Mesh"
109461 msgid "Sphere"
109462 msgstr "Esfera"
109465 msgctxt "Mesh"
109466 msgid "Icosphere"
109467 msgstr "Esfera geodésica"
109470 msgid "Miter Shape"
109471 msgstr "Forma del inglete"
109474 msgid "Intersection Type"
109475 msgstr "Tipo de intersección"
109478 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
109479 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Modo (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
109482 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
109483 msgstr "clic Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
109486 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
109487 msgstr "clic Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
109490 msgid "Selected edges/faces required"
109491 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
109494 msgid "Not a valid selection for extrude"
109495 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
109498 msgid "Invalid/unset axis"
109499 msgstr "Eje no válido o no establecido"
109502 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
109503 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
109506 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
109507 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
109510 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
109511 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
109514 msgid "No intersections found"
109515 msgstr "No se encontraron intersecciones"
109518 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
109519 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: deshacer, %s: iniciar/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a punto medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restringir ángulo %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazar, %s%s%s: bloquear orientación (%s), %s: medir distancia/ángulo (%s), %s: rayos-x (%s)"
109522 msgid "Selected faces required"
109523 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
109526 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
109527 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
109530 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
109531 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
109534 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
109535 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
109538 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
109539 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
109542 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
109543 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
109546 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
109547 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
109550 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
109551 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
109554 msgid "Cannot rip selected faces"
109555 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
109558 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
109559 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
109562 msgid "Rip failed"
109563 msgstr "Arrancar falló"
109566 msgid "No face regions selected"
109567 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
109570 msgid "No matching face regions found"
109571 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
109574 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
109575 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
109578 msgid "Does not work in face selection mode"
109579 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
109582 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
109583 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
109586 msgid "Must be in vertex selection mode"
109587 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
109590 msgid "No weights/vertex groups on object"
109591 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
109594 msgid "No face selected"
109595 msgstr "No hay caras seleccionadas"
109598 msgid "No edge selected"
109599 msgstr "No hay bordes seleccionados"
109602 msgid "No vertex selected"
109603 msgstr "No hay vértices seleccionados"
109606 msgid "No vertex group among the selected vertices"
109607 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
109610 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
109611 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
109614 msgid "Invalid selection order"
109615 msgstr "Orden de selección inválido"
109618 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
109619 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
109622 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
109623 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
109626 msgid "No selected vertex"
109627 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
109630 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
109631 msgstr "Las mallas activas no contienen Formas clave"
109634 msgid "Active mesh does not have shape keys"
109635 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
109638 msgid "No edges are selected to operate on"
109639 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
109642 msgid "Mouse path too short"
109643 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
109646 msgid "Selection not supported in object mode"
109647 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
109650 msgid "No edges selected"
109651 msgstr "Ningún borde seleccionado"
109654 msgid "No faces filled"
109655 msgstr "Ninguna cara rellena"
109658 msgid "No active vertex group"
109659 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
109662 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
109663 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
109666 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
109667 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
109670 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
109671 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
109674 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
109675 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
109678 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
109679 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
109682 msgid "Removed %d vertice(s)"
109683 msgstr "%d vértices removidos"
109686 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
109687 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
109690 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
109691 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
109694 msgid "Parse error in %s"
109695 msgstr "Error de análisis en %s"
109698 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
109699 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
109702 msgid "Cannot add edges in edit mode"
109703 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
109706 msgid "Cannot add loops in edit mode"
109707 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
109710 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
109711 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
109714 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
109715 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
109718 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
109719 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
109722 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
109723 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
109726 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
109727 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
109730 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
109731 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
109734 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
109735 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
109738 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
109739 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
109742 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
109743 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
109746 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
109747 msgstr "No es posible agregar más de %i mapas UV"
109750 msgid "Cannot add more than %i vertex color layers"
109751 msgstr "No es posible agregar más de %i capas de colores de vértices"
109754 msgid "Cannot add more than %i sculpt vertex color layers"
109755 msgstr "No es posible agregar más de %i capas de colores de vértices de escultura"
109758 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
109759 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
109762 msgid "%d %s mirrored"
109763 msgstr "%d %s simetrizados"
109766 msgid "Cannot join while in edit mode"
109767 msgstr "No es posible unir en modo edición"
109770 msgid "Active object is not a selected mesh"
109771 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
109774 msgid "No mesh data to join"
109775 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
109778 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
109779 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
109782 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
109783 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
109786 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
109787 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
109790 msgid "SoundTrack"
109791 msgstr "Pista de sonido"
109794 msgctxt "Light"
109795 msgid "IrradianceVolume"
109796 msgstr "Volumen de irradiación"
109799 msgctxt "Light"
109800 msgid "ReflectionPlane"
109801 msgstr "Plano de reflexión"
109804 msgctxt "Light"
109805 msgid "ReflectionCubemap"
109806 msgstr "Cubo de reflexión"
109809 msgctxt "Light"
109810 msgid "LightProbe"
109811 msgstr "Sonda de luz"
109814 msgctxt "Object"
109815 msgid "Force"
109816 msgstr "Fuerza"
109819 msgctxt "Object"
109820 msgid "Vortex"
109821 msgstr "Vórtice"
109824 msgctxt "Object"
109825 msgid "Magnet"
109826 msgstr "Magneto"
109829 msgctxt "Object"
109830 msgid "Wind"
109831 msgstr "Viento"
109834 msgctxt "Object"
109835 msgid "CurveGuide"
109836 msgstr "Curva guía"
109839 msgctxt "Object"
109840 msgid "TextureField"
109841 msgstr "Campo de textura"
109844 msgctxt "Object"
109845 msgid "Harmonic"
109846 msgstr "Armónico"
109849 msgctxt "Object"
109850 msgid "Charge"
109851 msgstr "Carga"
109854 msgctxt "Object"
109855 msgid "Lennard-Jones"
109856 msgstr "Lennard-Jones"
109859 msgctxt "Object"
109860 msgid "Boid"
109861 msgstr "Boid"
109864 msgctxt "Object"
109865 msgid "Turbulence"
109866 msgstr "Turbulencia"
109869 msgctxt "Object"
109870 msgid "Drag"
109871 msgstr "Arrastre"
109874 msgctxt "Object"
109875 msgid "FluidField"
109876 msgstr "Campo de fluido"
109879 msgctxt "Object"
109880 msgid "Field"
109881 msgstr "Campo"
109884 msgid "Cannot create editmode armature"
109885 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
109888 msgid "Not implemented"
109889 msgstr "No implementado"
109892 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
109893 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos vinculados, imponiendo la activación de la opción \"Conservar original\""
109896 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
109897 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
109900 msgid "Object not found"
109901 msgstr "Objeto no encontrado"
109904 msgid "Object could not be duplicated"
109905 msgstr "El objeto no pudo ser duplicado"
109908 msgid "This data does not support joining in edit mode"
109909 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
109912 msgid "Cannot edit external library data"
109913 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
109916 msgid "This data does not support joining in this mode"
109917 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
109920 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
109921 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
109924 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
109925 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
109928 msgid "Cannot delete object '%s' as it used by override collections"
109929 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
109932 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
109933 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
109936 msgid "Deleted %u object(s)"
109937 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
109940 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
109941 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
109944 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
109945 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
109948 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
109949 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
109952 msgid "You should have active texture to use multires baker"
109953 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
109956 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
109957 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
109960 msgid "Baking to unsupported image type"
109961 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
109964 msgid "No objects found to bake from"
109965 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
109968 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
109969 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
109972 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
109973 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
109976 msgid "No valid selected objects"
109977 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
109980 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
109981 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
109984 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
109985 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
109988 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
109989 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
109992 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
109993 msgstr "No se soporta la captura de colores de vértices con objetos de otro tipo que no sea malla"
109996 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
109997 msgstr "No se encontraron capas de colores de vértices para ser capturadas"
110000 msgid "Current render engine does not support baking"
110001 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
110004 msgid "No valid cage object"
110005 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
110008 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
110009 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
110012 msgid "Error handling selected objects"
110013 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
110016 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
110017 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
110020 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
110021 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
110024 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
110025 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
110028 msgid "No faces found in the object \"%s\""
110029 msgstr "No se encontraron caras en el objeto \"%s\""
110032 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
110033 msgstr "No se encontró una capa colores de vértices activa en el objeto \"%s\""
110036 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
110037 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
110040 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
110041 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
110044 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
110045 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
110048 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
110049 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
110052 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
110053 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
110056 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
110057 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
110060 msgid "Uninitialized image %s"
110061 msgstr "Imagen %s no inicializada"
110064 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
110065 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
110068 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
110069 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
110072 msgid "Baking map written to \"%s\""
110073 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
110076 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
110077 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
110080 msgid "Error baking from object \"%s\""
110081 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
110084 msgid "Problem baking object \"%s\""
110085 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
110088 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
110089 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
110092 msgid "Active object contains no collections"
110093 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
110096 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
110097 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
110100 msgid "Could not add the collection because it is linked"
110101 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
110104 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
110105 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
110108 msgid "Add IK"
110109 msgstr "Agregar CI"
110112 msgid "To Active Bone"
110113 msgstr "A hueso activo"
110116 msgid "To Active Object"
110117 msgstr "A objeto activo"
110120 msgid "To New Empty Object"
110121 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
110124 msgid "Without Targets"
110125 msgstr "Sin objetivos"
110128 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
110129 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
110132 msgid "Child Of constraint not found"
110133 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
110136 msgid "Follow Path constraint not found"
110137 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
110140 msgid "Path is already animated"
110141 msgstr "La trayectoria ya está animada"
110144 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
110145 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
110148 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
110149 msgstr "La restricción aplicada no es la primera, el resultado puede no ser el esperado"
110152 msgid "No constraints for copying"
110153 msgstr "Ninguna restricción que copiar"
110156 msgid "No active bone with constraints for copying"
110157 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
110160 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
110161 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
110164 msgid "No active object to add constraint to"
110165 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
110168 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
110169 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de cinemática inversa"
110172 msgid "Bone already has an IK constraint"
110173 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de cinemática inversa"
110176 msgid "Removed constraint: %s"
110177 msgstr "Restricción eliminada: %s"
110180 msgid "Applied constraint: %s"
110181 msgstr "Restricción aplicada: %s"
110184 msgid "Copied constraint: %s"
110185 msgstr "Restricción copiada: %s"
110188 msgid "Cannot edit library data"
110189 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
110192 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
110193 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
110196 msgid "No other bones are selected"
110197 msgstr "Ningún otro hueso seleccionado"
110200 msgid "No selected object to copy from"
110201 msgstr "Ningún objeto seleccionado desde el cual copiar"
110204 msgid "No other objects are selected"
110205 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
110208 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
110209 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
110212 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
110213 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados '%s' no puede ser modificados"
110216 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
110217 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
110220 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
110221 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
110224 msgid "No collection selected"
110225 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
110228 msgid "Unexpected error, collection not found"
110229 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
110232 msgid "No objects selected"
110233 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
110236 msgid "%s already in %s"
110237 msgstr "%s ya está en %s"
110240 msgid "%s %s to %s"
110241 msgstr "%s %s a %s"
110244 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
110245 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
110248 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
110249 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
110252 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
110253 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
110256 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
110257 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
110260 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
110261 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
110264 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
110265 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
110268 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
110269 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
110272 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
110273 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
110276 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
110277 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
110280 msgid "Removed modifier: %s"
110281 msgstr "Modificador eliminado: %s"
110284 msgid "Applied modifier: %s"
110285 msgstr "Modificador aplicado: %s"
110288 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
110289 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
110292 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
110293 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
110296 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
110297 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
110300 msgid "No supported objects were selected"
110301 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
110304 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
110305 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
110308 msgid "Armature has no active object bone"
110309 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
110312 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
110313 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
110316 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
110317 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
110320 msgid "Could not find hook modifier"
110321 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
110324 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
110325 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
110328 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
110329 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
110332 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
110333 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
110336 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
110337 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
110340 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
110341 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
110344 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
110345 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
110348 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
110349 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
110352 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
110353 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
110356 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
110357 msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación"
110360 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
110361 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
110364 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
110365 msgstr "Transformar la curva en malla para poder aplicarle modificadores de construcción"
110368 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
110369 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
110372 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
110373 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
110376 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
110377 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
110380 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
110381 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo escultura"
110384 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
110385 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
110388 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
110389 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
110392 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
110393 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
110396 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
110397 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
110400 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
110401 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
110404 msgid "Modifier is disabled"
110405 msgstr "El modificador está deshabilitado"
110408 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
110409 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
110412 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
110413 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
110416 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
110417 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
110420 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
110421 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
110424 msgid "%d new levels rebuilt"
110425 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
110428 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
110429 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
110432 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
110433 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
110436 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
110437 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
110440 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
110441 msgstr "No soportado para modificadores \"Colisión\" o \"Gancho\""
110444 msgid "No selected object is active"
110445 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
110448 msgid "Object type of source object is not supported"
110449 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
110452 msgid "Set Parent To"
110453 msgstr "Definir como superior"
110456 msgid "Object (Keep Transform)"
110457 msgstr "Mantener transformación"
110460 msgid "Object (Without Inverse)"
110461 msgstr "Sin compensación"
110464 msgid "OK?"
110465 msgstr "¿Aceptar?"
110468 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
110469 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d, reemplazando a %s)"
110472 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
110473 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d)"
110476 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
110477 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
110480 msgid "Loop in parents"
110481 msgstr "Bucle en superiores"
110484 msgid "No active bone"
110485 msgstr "Ningún hueso activo"
110488 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
110489 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
110492 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
110493 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
110496 msgid "Could not find scene"
110497 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
110500 msgid "Cannot link objects into the same scene"
110501 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
110504 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
110505 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
110508 msgid "Skipped editing library object data"
110509 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
110512 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
110513 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
110516 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
110517 msgstr "Sólo es posible hacer una redefinición de biblioteca para un objeto o colección referenciada"
110520 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
110521 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
110524 msgid "Can't unlink this object data"
110525 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
110528 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
110529 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
110532 msgid "Active object '%s' is not overridable"
110533 msgstr "El objeto activo '%s' no es redefinible"
110536 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
110537 msgstr "No fue posible encontrar una colección redefinible que contuviera al objeto '%s'"
110540 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
110541 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del reemplazo '%s' (¿quizás use datos que ya son locales?)"
110544 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
110545 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño de los vóxeles. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
110548 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
110549 msgstr "No es posible rehacer la malla con un tamaño de vóxeles de 0.0"
110552 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
110553 msgstr "Falla al intentar rehacer la malla"
110556 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
110557 msgstr "No es posible rehacer una malla sobre datos vinculados o redefinidos"
110560 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
110561 msgstr "No es posible rehacer una malla desde el modo Edición"
110564 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
110565 msgstr "No es posible rehacer una malla mientras se encuentre activa la topología dinámica"
110568 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
110569 msgstr "No es posible rehacer una malla que contenga el modificador Multi-resolución"
110572 msgid "Select Collection"
110573 msgstr "Seleccionar colección"
110576 msgid "No active object"
110577 msgstr "Ningún objeto activo"
110580 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
110581 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
110584 msgid "Active object must be a light"
110585 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
110588 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
110589 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
110592 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
110593 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
110596 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
110597 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
110600 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
110601 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
110604 msgid "Removed effect: %s"
110605 msgstr "Efecto eliminado: %s"
110608 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
110609 msgstr "No es posible editar efectos visuales en una redefinición de biblioteca"
110612 msgid "Object type is not supported"
110613 msgstr "El tipo de objeto no es soportado"
110616 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
110617 msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de datos vinculados desde una biblioteca redefinida"
110620 msgid "Objects have no data to transform"
110621 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
110624 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
110625 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
110628 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
110629 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
110632 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
110633 msgstr "No es posible aplicar a un multi usuario: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
110636 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
110637 msgstr "No es posible aplicar a datos de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
110640 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
110641 msgstr "No se puede aplicar la rotación/posición a una curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
110644 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
110645 msgstr "No se puede aplicar a una curva con formas clave: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
110648 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
110649 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
110652 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
110653 msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentren subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
110656 msgid "Can't apply to GP data-block with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
110657 msgstr "No se puede aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera sin capas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
110660 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
110661 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
110664 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
110665 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
110668 msgid "|%i linked library object(s)"
110669 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
110672 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
110673 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
110676 msgid "No vertex groups to operate on"
110677 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
110680 msgid "All groups are locked"
110681 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
110684 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
110685 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
110688 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
110689 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
110692 msgid "Invalid vertex group index"
110693 msgstr "Identificador de grupo de vértice inválido"
110696 msgid "Vertex group is locked"
110697 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
110700 msgid "%d vertex weights limited"
110701 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
110704 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
110705 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben soportar grupos de vértices y tener identificadores coincidentes)"
110708 msgid "No active editable object"
110709 msgstr "Ningún objeto editable activo"
110712 msgid "Object type does not support vertex groups"
110713 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
110716 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
110717 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
110720 msgid "Object has no vertex groups"
110721 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
110724 msgid "Only mesh objects are supported"
110725 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
110728 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
110729 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
110732 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
110733 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
110736 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
110737 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
110740 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
110741 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
110744 msgid "No frames to bake"
110745 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
110748 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
110749 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
110752 msgid "Bake failed: invalid canvas"
110753 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
110756 msgid "Removed %d double particle(s)"
110757 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
110760 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
110761 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
110764 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
110765 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
110768 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
110769 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
110772 msgid "Bake failed: invalid domain"
110773 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
110776 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
110777 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
110780 msgid "Bake free failed: invalid domain"
110781 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
110784 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
110785 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
110788 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
110789 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
110792 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
110793 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
110796 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
110797 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
110800 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
110801 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
110804 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
110805 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
110808 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
110809 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
110812 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
110813 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
110816 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
110817 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
110820 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
110821 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
110824 msgid "Acrylic"
110825 msgstr "Acrílico"
110828 msgid "Asphalt (Crushed)"
110829 msgstr "Asfalto (apisonado)"
110832 msgid "Bark"
110833 msgstr "Corteza"
110836 msgid "Beans (Cocoa)"
110837 msgstr "Granos (cacao)"
110840 msgid "Beans (Soy)"
110841 msgstr "Granos (soja)"
110844 msgid "Brick (Pressed)"
110845 msgstr "Ladrillo (prensado)"
110848 msgid "Brick (Common)"
110849 msgstr "Ladrillo (común)"
110852 msgid "Brick (Soft)"
110853 msgstr "Ladrillo (blando)"
110856 msgid "Brass"
110857 msgstr "Latón"
110860 msgid "Bronze"
110861 msgstr "Bronce"
110864 msgid "Carbon (Solid)"
110865 msgstr "Carbón (sólido)"
110868 msgid "Cardboard"
110869 msgstr "Cartón"
110872 msgid "Cast Iron"
110873 msgstr "Hierro fundido"
110876 msgid "Cement"
110877 msgstr "Cemento"
110880 msgid "Chalk (Solid)"
110881 msgstr "Tiza (sólida)"
110884 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
110885 msgstr "Café (fresco/tostado)"
110888 msgid "Concrete"
110889 msgstr "Concreto"
110892 msgid "Charcoal"
110893 msgstr "Carbonilla"
110896 msgid "Cork"
110897 msgstr "Corcho"
110900 msgid "Copper"
110901 msgstr "Cobre"
110904 msgid "Garbage"
110905 msgstr "Basura"
110908 msgid "Glass (Broken)"
110909 msgstr "Vidrio (roto)"
110912 msgid "Glass (Solid)"
110913 msgstr "Vidrio (sólido)"
110916 msgid "Gold"
110917 msgstr "Oro"
110920 msgid "Granite (Broken)"
110921 msgstr "Granito (roto)"
110924 msgid "Granite (Solid)"
110925 msgstr "Granito (sólido)"
110928 msgid "Gravel"
110929 msgstr "Grava"
110932 msgid "Ice (Crushed)"
110933 msgstr "Hielo (prensado)"
110936 msgid "Ice (Solid)"
110937 msgstr "Hielo (sólido)"
110940 msgid "Iron"
110941 msgstr "Hierro"
110944 msgid "Lead"
110945 msgstr "Plomo"
110948 msgid "Limestone (Broken)"
110949 msgstr "Caliza (rota)"
110952 msgid "Limestone (Solid)"
110953 msgstr "Caliza (sólida)"
110956 msgid "Marble (Broken)"
110957 msgstr "Mármol (roto)"
110960 msgid "Marble (Solid)"
110961 msgstr "Mármol (sólido)"
110964 msgid "Paper"
110965 msgstr "Papel"
110968 msgid "Peanuts (Shelled)"
110969 msgstr "Maní (con cáscara)"
110972 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
110973 msgstr "Maní (sin cáscara)"
110976 msgid "Plaster"
110977 msgstr "Yeso"
110980 msgid "Polystyrene"
110981 msgstr "Poliestireno"
110984 msgid "Rubber"
110985 msgstr "Goma"
110988 msgid "Silver"
110989 msgstr "Plata"
110992 msgid "Steel"
110993 msgstr "Acero"
110996 msgid "Stone"
110997 msgstr "Piedra"
111000 msgid "Stone (Crushed)"
111001 msgstr "Piedra (prensada)"
111004 msgid "Timber"
111005 msgstr "Madera"
111008 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
111009 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
111012 msgid "No Rigid Body World to remove"
111013 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
111016 msgid "No Rigid Body World to export"
111017 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
111020 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
111021 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
111024 msgid "3D Local View"
111025 msgstr "Vista local 3D"
111028 msgid "Frame:%d "
111029 msgstr "Fotograma:%d "
111032 msgid "| Last:%s "
111033 msgstr "| Último:%s "
111036 msgid "Time:%s "
111037 msgstr "Tiempo:%s "
111040 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
111041 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
111044 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
111045 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
111048 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
111049 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
111052 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
111053 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
111056 msgid "Scene has no camera"
111057 msgstr "La escena no contiene cámaras"
111060 msgid "Movie format unsupported"
111061 msgstr "Formato de película no soportado"
111064 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
111065 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
111068 msgid "Write error: cannot save %s"
111069 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
111072 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
111073 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
111076 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
111077 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
111080 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
111081 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
111084 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
111085 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
111088 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
111089 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
111092 msgid "No active lineset to add a new line style to"
111093 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
111096 msgid "Unknown line color modifier type"
111097 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
111100 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
111101 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
111104 msgid "Unknown line thickness modifier type"
111105 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
111108 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
111109 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
111112 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
111113 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
111116 msgid "No active line style in the current scene"
111117 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
111120 msgid "Removed %d slots"
111121 msgstr "%d contenedores removidos"
111124 msgid "Blender Render"
111125 msgstr "Interno"
111128 msgid "Failed to open window!"
111129 msgstr "Error al abrir ventana!"
111132 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
111133 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
111136 msgid "Join Areas"
111137 msgstr "Unir áreas"
111140 msgid "Swap Areas"
111141 msgstr "Intercambiar áreas"
111144 msgid "Restore Areas"
111145 msgstr "Restablecer áreas"
111148 msgid "Maximize Area"
111149 msgstr "Maximizar área"
111152 msgid "Full Screen Area"
111153 msgstr "Área a pantalla completa"
111156 msgid "Flip to Bottom"
111157 msgstr "Cambiar hacia abajo"
111160 msgid "Flip to Top"
111161 msgstr "Cambiar hacia arriba"
111164 msgid "Show Header"
111165 msgstr "Mostrar encabezado"
111168 msgid "Show Tool Settings"
111169 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
111172 msgid "Show Footer"
111173 msgstr "Mostrar pie"
111176 msgid "Flip to Right"
111177 msgstr "Invertir hacia la derecha"
111180 msgid "Flip to Left"
111181 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
111184 msgid "Blender Preferences"
111185 msgstr "Preferencias de Blender"
111188 msgid "Blender Drivers Editor"
111189 msgstr "Editor de controladores de Blender"
111192 msgid "Blender Info Log"
111193 msgstr "Registro de información de Blender"
111196 msgid "Area not found in the active screen"
111197 msgstr "Área no encontrada en la pantalla activa"
111200 msgid "Unable to close area"
111201 msgstr "No es posible cerrar el área"
111204 msgid "Can only scale region size from an action zone"
111205 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
111208 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
111209 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
111212 msgid "No more markers to jump to in this direction"
111213 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
111216 msgid "Only window region can be 4-split"
111217 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
111220 msgid "Only last region can be 4-split"
111221 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
111224 msgid "No fullscreen areas were found"
111225 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
111228 msgid "Removed amount of editors: %d"
111229 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
111232 msgid "Only supported in object mode"
111233 msgstr "Sólo soportado en modo objeto"
111236 msgid "expected a view3d region"
111237 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
111240 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
111241 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
111244 msgid "Context missing active object"
111245 msgstr "Contexto objeto activo faltante"
111248 msgid "Cannot edit library linked object"
111249 msgstr "No es posible editar un objeto vinculado desde una biblioteca"
111252 msgid "Cannot edit hidden object"
111253 msgstr "No es posible editar un objeto oculto"
111256 msgid "expected a view3d region & editmesh"
111257 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
111260 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
111261 msgstr "Ningún objeto en modo pose o no exclusivamente en modo pose"
111264 msgid "Object is a local library override"
111265 msgstr "El objeto es una redefinición local de una biblioteca"
111268 msgid "expected a view3d region & editcurve"
111269 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
111272 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
111273 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
111276 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
111277 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
111280 msgid "Missing: %s"
111281 msgstr "Faltante: %s"
111284 msgid "Missing: %s.%s"
111285 msgstr "Faltante: %s.%s"
111288 msgid "No menu items found"
111289 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
111292 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
111293 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
111296 msgid "Quick Favorites"
111297 msgstr "Favoritos rápidos"
111300 msgctxt "Operator"
111301 msgid "Duplicate Current"
111302 msgstr "Duplicar activo"
111305 msgid "Sample color for %s"
111306 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
111309 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
111310 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
111313 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
111314 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
111317 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
111318 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
111321 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
111322 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
111325 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
111326 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
111329 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
111330 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
111333 msgid "Untitled"
111334 msgstr "Sin nombre"
111337 msgid "No active mesh object"
111338 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
111341 msgid "Image could not be found"
111342 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
111345 msgid "Image data could not be found"
111346 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
111349 msgid "Image project data invalid"
111350 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
111353 msgid "No active camera set"
111354 msgstr "No hay definida una cámara activa"
111357 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
111358 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
111361 msgid "No 3D viewport found to create image from"
111362 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
111365 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
111366 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
111369 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
111370 msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!"
111373 msgid "Active group is locked, aborting"
111374 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
111377 msgid "Mirror group is locked, aborting"
111378 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
111381 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
111382 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
111385 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
111386 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
111389 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
111390 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
111393 msgid "Click on the mesh to set the detail"
111394 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
111397 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
111398 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
111401 msgid "Warning!"
111402 msgstr "¡Advertencia!"
111405 msgid "OK"
111406 msgstr "Aceptar"
111409 msgid "Vertex Data Detected!"
111410 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
111413 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
111414 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
111417 msgid "Generative Modifiers Detected!"
111418 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
111421 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
111422 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
111425 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
111426 msgstr "El pincel activo no contiene ninguna textura para distorsionar los límites de expansión"
111429 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
111430 msgstr "El mapeo de textura no está definido en 3D, es posible que los resultados sean impredecibles"
111433 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
111434 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
111437 msgid "non-triangle face"
111438 msgstr "cara no triangular"
111441 msgid "multi-res modifier"
111442 msgstr "modificador multi-resolución"
111445 msgid "vertex data"
111446 msgstr "datos de vértices"
111449 msgid "edge data"
111450 msgstr "datos de bordes"
111453 msgid "face data"
111454 msgstr "datos de caras"
111457 msgid "constructive modifier"
111458 msgstr "modificador de construcción"
111461 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
111462 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
111465 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
111466 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
111469 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
111470 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
111473 msgid "Compiled without sound support"
111474 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
111477 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
111478 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
111481 msgid "Active F-Curve"
111482 msgstr "Curva-f activa"
111485 msgid "Active Keyframe"
111486 msgstr "Fotograma activo"
111489 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
111490 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
111493 msgid "Action has already been stashed"
111494 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
111497 msgid "Could not find current NLA Track"
111498 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
111501 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
111502 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
111505 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
111506 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
111509 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
111510 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
111513 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
111514 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
111517 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
111518 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
111521 msgid "Not implemented for Masks"
111522 msgstr "No implementado para máscaras"
111525 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
111526 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
111529 msgid "Texture Field"
111530 msgstr "Campo de texturas"
111533 msgid "Brush Mask"
111534 msgstr "Máscara de pincel"
111537 msgid "No textures in context"
111538 msgstr "No hay texturas en este contexto"
111541 msgid "Show texture in texture tab"
111542 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
111545 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
111546 msgstr "No se encontró ningún editor de Propiedades (que no esté fijo) en donde mostrar la textura"
111549 msgid "No texture user found"
111550 msgstr "No se encontró ningún usuario de la textura"
111553 msgid "Fields"
111554 msgstr "Campos"
111557 msgid "File Path:"
111558 msgstr "Ruta del archivo:"
111561 msgid "Track is locked"
111562 msgstr "Rastro bloqueado"
111565 msgid "X:"
111566 msgstr "X:"
111569 msgid "Y:"
111570 msgstr "Y:"
111573 msgid "Pattern Area:"
111574 msgstr "Área patrón:"
111577 msgid "Width:"
111578 msgstr "Ancho:"
111581 msgid "Height:"
111582 msgstr "Altura:"
111585 msgid "Search Area:"
111586 msgstr "Área de búsqueda:"
111589 msgid "Marker is disabled at current frame"
111590 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
111593 msgid "Marker is enabled at current frame"
111594 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
111597 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
111598 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
111601 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
111602 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
111605 msgid "X-offset to parenting point"
111606 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
111609 msgid "Y-offset to parenting point"
111610 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
111613 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
111614 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
111617 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
111618 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
111621 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
111622 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
111625 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
111626 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
111629 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
111630 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
111633 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
111634 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
111637 msgid "%d x %d"
111638 msgstr "%d x %d"
111641 msgid ", %d float channel(s)"
111642 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
111645 msgid ", RGBA float"
111646 msgstr ", RVAα decimal"
111649 msgid ", RGB float"
111650 msgstr ", RVA decimal"
111653 msgid ", RGBA byte"
111654 msgstr ", RVAα byte"
111657 msgid ", RGB byte"
111658 msgstr ", RVA byte"
111661 msgid ", %.2f fps"
111662 msgstr ", %.2f fps"
111665 msgid ", failed to load"
111666 msgstr ", no fue posible cargar"
111669 msgid "Frame: %d / %d"
111670 msgstr "Fotograma: %d / %d"
111673 msgid "Frame: - / %d"
111674 msgstr "Fotograma: - / %d"
111677 msgid "unsupported movie clip format"
111678 msgstr "formato de clip de película no soportado"
111681 msgid "No files selected to be opened"
111682 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
111685 msgid "Cannot read '%s': %s"
111686 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
111689 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
111690 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
111693 msgid "No active track to join to"
111694 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
111697 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
111698 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
111701 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
111702 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
111705 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
111706 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
111709 msgid "No object to apply orientation on"
111710 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
111713 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
111714 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
111717 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
111718 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
111721 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
111722 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
111725 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
111726 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
111729 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
111730 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
111733 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
111734 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
111737 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
111738 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás en todo el clip"
111741 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
111742 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás un fotograma"
111745 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
111746 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante en todo el clip"
111749 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
111750 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante un fotograma"
111753 msgid "Unassigned"
111754 msgstr "No asignado"
111757 msgid "Move Catalog"
111758 msgstr "Mover catálogo"
111761 msgid "into"
111762 msgstr "en"
111765 msgid "Move assets to catalog"
111766 msgstr "Mover recursos a catálogo"
111769 msgid "Move asset to catalog"
111770 msgstr "Mover recurso a catálogo"
111773 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
111774 msgstr "Sólo los recursos de este archivo actual pueden ser movidos entre catálogos"
111777 msgid "to the top level of the tree"
111778 msgstr "al nivel principal del árbol"
111781 msgid "Move assets out of any catalog"
111782 msgstr "Mover recursos fuera de cualquier catálogo"
111785 msgid "Move asset out of any catalog"
111786 msgstr "Mover recurso fuera de cualquier catálogo"
111789 msgid "File path"
111790 msgstr "Ruta del archivo"
111793 msgid "Path to asset library does not exist:"
111794 msgstr "La ruta a la biblioteca de recursos no existe:"
111797 msgid ""
111798 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
111799 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
111800 msgstr ""
111801 "Las bibliotecas de recursos son directorios locales que contienen archivos .blend con recursos dentro.\n"
111802 "Administrar las bibliotecas de recursos desde la sección Rutas de archivo en las Preferencias"
111805 msgid "Today"
111806 msgstr "Hoy"
111809 msgid "Yesterday"
111810 msgstr "Ayer"
111813 msgid "File does not exist"
111814 msgstr "El archivo no existe"
111817 msgid "No parent directory given"
111818 msgstr "No se indicó un directorio superior"
111821 msgid "Could not create new folder name"
111822 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
111825 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
111826 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
111829 msgid "Could not create new folder: %s"
111830 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
111833 msgid "Could not delete file or directory: %s"
111834 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
111837 msgid "Cancel"
111838 msgstr "Cancelar"
111841 msgid "File name, overwrite existing"
111842 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
111845 msgid "File name"
111846 msgstr "Nombre de archivo"
111849 msgid "Asset Catalogs"
111850 msgstr "Catálogos de recursos"
111853 msgid "Date Modified"
111854 msgstr "Fecha de modificación"
111857 msgid "Home"
111858 msgstr "Carpeta de usuario"
111861 msgid "Desktop"
111862 msgstr "Escritorio"
111865 msgid "Downloads"
111866 msgstr "Descargas"
111869 msgid "Music"
111870 msgstr "Música"
111873 msgid "Pictures"
111874 msgstr "Imágenes"
111877 msgid "Videos"
111878 msgstr "Videos"
111881 msgid "Movies"
111882 msgstr "Películas"
111885 msgid "Cursor X"
111886 msgstr "Cursor X"
111889 msgid "Cursor to Selection"
111890 msgstr "Cursor a selección"
111893 msgid "Cursor Value to Selection"
111894 msgstr "Valor del cursor a selección"
111897 msgid "Interpolation:"
111898 msgstr "Interpolación:"
111901 msgid "None for Enum/Boolean"
111902 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
111905 msgid "Key Frame"
111906 msgstr "Fotograma clave"
111909 msgid "Prop:"
111910 msgstr "Propiedad:"
111913 msgid "Driver Value:"
111914 msgstr "Valor controlador:"
111917 msgid "Expression:"
111918 msgstr "Expresión:"
111921 msgid "Add Input Variable"
111922 msgstr "Agregar variable de entrada"
111925 msgid "Value:"
111926 msgstr "Valor:"
111929 msgid "Update Dependencies"
111930 msgstr "Actualizar dependencias"
111933 msgid "Driven Property:"
111934 msgstr "Propiedad controlada:"
111937 msgid "Driver Settings:"
111938 msgstr "Opciones del controlador:"
111941 msgid "Show in Drivers Editor"
111942 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
111945 msgid "Add Modifier"
111946 msgstr "Agregar modificador"
111949 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
111950 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
111953 msgid "See Modifiers panel below"
111954 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
111957 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
111958 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
111961 msgid "No active keyframe on F-Curve"
111962 msgstr "No hay un fotograma clave activo en la curva-f"
111965 msgid "It cannot be left blank"
111966 msgstr "No puede ser dejado en blanco"
111969 msgid "It cannot start with a number"
111970 msgstr "No puede comenzar con un número"
111973 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
111974 msgstr "No puede comenzar con un caracter especial, incluyendo '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', o ' '"
111977 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
111978 msgstr "No puede contener espacios (p.ej: 'un espacio')"
111981 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
111982 msgstr "No puede contener puntos (p.ej: 'un.punto')"
111985 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
111986 msgstr "No puede contener caracteres especiales (no alfabéticos o numéricos)"
111989 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
111990 msgstr "No puede ser una palabra clave reservada de Python"
111993 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
111994 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
111997 msgid "Python restricted for security"
111998 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
112001 msgid "Slow Python expression"
112002 msgstr "Expresión de Python lenta"
112005 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
112006 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
112009 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
112010 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
112013 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
112014 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
112017 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
112018 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
112021 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
112022 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
112025 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
112026 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
112029 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
112030 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
112033 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
112034 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
112037 msgid "Invalid variable name, click here for details"
112038 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
112041 msgid "Delete target variable"
112042 msgstr "Borrar variable de objetivo"
112045 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
112046 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
112049 msgid "Driven Property"
112050 msgstr "Propiedad controlada"
112053 msgid "Add/Edit Driver"
112054 msgstr "Agregar/Editar controlador"
112057 msgctxt "Operator"
112058 msgid "Invalid Variable Name"
112059 msgstr "Nombre de variable inválido"
112062 msgid "<No ID>"
112063 msgstr "<Sin ID>"
112066 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
112067 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
112070 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
112071 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
112074 msgid "No channels to add keyframes to"
112075 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
112078 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
112079 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
112082 msgid "Active F-Curve is not editable"
112083 msgstr "La curva-f activa no es editable"
112086 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
112087 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
112090 msgid "Unsupported audio format"
112091 msgstr "Formato de audio no soportado"
112094 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
112095 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
112098 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
112099 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
112102 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
112103 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
112106 msgid "The rotation channel was filtered"
112107 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
112110 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
112111 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
112114 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
112115 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
112118 msgid "No F-Modifiers to paste"
112119 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
112122 msgid "File not found '%s'"
112123 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
112126 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
112127 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un identificador inválido (ID='%s', Ruta='%s', Identificador=%d)"
112130 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
112131 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
112134 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
112135 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
112138 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
112139 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
112142 msgid "All %d rotation channels were filtered"
112143 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
112146 msgid "Decimate Keyframes"
112147 msgstr "Diezmar claves"
112150 msgid "Slot %d"
112151 msgstr "%d"
112154 msgid "Discard"
112155 msgstr "Descartar"
112158 msgid "Select Slot"
112159 msgstr "Seleccionar contenedor"
112162 msgid "Select Layer"
112163 msgstr "Seleccionar capa"
112166 msgid "Select Pass"
112167 msgstr "Seleccionar pasada"
112170 msgid "Select View"
112171 msgstr "Seleccionar vista"
112174 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
112175 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
112178 msgid "Can't Load Image"
112179 msgstr "No es posible cargar la imagen"
112182 msgid "%d x %d, "
112183 msgstr "%d x %d, "
112186 msgid "%d float channel(s)"
112187 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
112190 msgid " RGBA float"
112191 msgstr " RVAα decimal"
112194 msgid " RGB float"
112195 msgstr " RVA decimal"
112198 msgid " RGBA byte"
112199 msgstr " RVAα byte"
112202 msgid " RGB byte"
112203 msgstr " RVA byte"
112206 msgid " + Z"
112207 msgstr " + Z"
112210 msgid "Frame %d / %d"
112211 msgstr "Fotograma %d / %d"
112214 msgid "Frame %d: %s"
112215 msgstr "Fotograma %d: %s"
112218 msgid "Frame %d"
112219 msgstr "Fotograma %d"
112222 msgid "unsupported image format"
112223 msgstr "formato de imagen no soportado"
112226 msgid "Can only save sequence on image sequences"
112227 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
112230 msgid "Cannot save multilayer sequences"
112231 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
112234 msgid "No images have been changed"
112235 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
112238 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
112239 msgstr "No se soporta empacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
112242 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
112243 msgstr "No se soporta desempacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
112246 msgid "Can not set border from a cropped render"
112247 msgstr "No es posible definir el marco a partir de una imagen procesada recortada"
112250 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
112251 msgstr "Se ha especificado un rango inválido de identificadores UDIM"
112254 msgid "No UDIM tiles were created"
112255 msgstr "No se crearon celdas UDIM"
112258 msgid "Packed to memory image \"%s\""
112259 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
112262 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
112263 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
112266 msgid "Saved image \"%s\""
112267 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
112270 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
112271 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
112274 msgid "Saved %s"
112275 msgstr "Guardado %s"
112278 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
112279 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
112282 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
112283 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
112286 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
112287 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
112290 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
112291 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
112294 msgid "can't save image while rendering"
112295 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
112298 msgid "Unpack 1 File"
112299 msgstr "Desempacar 1 archivo"
112302 msgid "Unpack %d Files"
112303 msgstr "Desempacar %d archivos"
112306 msgid "No packed files to unpack"
112307 msgstr "No hay archivos a desempacar"
112310 msgid "No packed file"
112311 msgstr "Ningún archivo empacado"
112314 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
112315 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
112318 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
112319 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
112322 msgid "Joints"
112323 msgstr "Articulaciones"
112326 msgid "(Key) "
112327 msgstr "(Clave) "
112330 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
112331 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
112334 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
112335 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
112338 msgid "Verts:%s/%s"
112339 msgstr "Vértices:%s/%s"
112342 msgid "Bones:%s/%s"
112343 msgstr "Huesos:%s/%s"
112346 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
112347 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
112350 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
112351 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
112354 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
112355 msgstr "Vértices:%s/%s | Caras:%s/%s"
112358 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
112359 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
112362 msgid " | Objects:%s/%s"
112363 msgstr " | Objetos:%s/%s"
112366 msgid "Memory: %s"
112367 msgstr "Memoria: %s"
112370 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
112371 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
112374 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
112375 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
112378 msgid "Sync Length"
112379 msgstr "Sincronizar longitud"
112382 msgid "Now"
112383 msgstr "Ahora"
112386 msgid "Playback Scale"
112387 msgstr "Escala de reproducción"
112390 msgid "Active Strip Name"
112391 msgstr "Nombre del clip activo"
112394 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
112395 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
112398 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
112399 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
112402 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
112403 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
112406 msgid "No active action to push down"
112407 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
112410 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
112411 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
112414 msgid "No animation channel found at index %d"
112415 msgstr "No se encontró un canal de animación con  %d"
112418 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
112419 msgstr "El canal de animación de  %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
112422 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
112423 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
112426 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
112427 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
112430 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
112431 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
112434 msgid "No valid action to add"
112435 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
112438 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
112439 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
112442 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
112443 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
112446 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
112447 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
112450 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
112451 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
112454 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
112455 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques de ID de tipo '%s'"
112458 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
112459 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
112462 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
112463 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
112466 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
112467 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
112470 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
112471 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
112474 msgid "Label Size"
112475 msgstr "Tamaño de etiqueta"
112478 msgid "Frame: %d"
112479 msgstr "Fotograma: %d"
112482 msgid "Matte Objects:"
112483 msgstr "Objetos en mate:"
112486 msgid "Add Crypto Layer"
112487 msgstr "Agregar capa Crypto"
112490 msgid "Remove Crypto Layer"
112491 msgstr "Eliminar capa Crypto"
112494 msgid "Matte ID:"
112495 msgstr "ID en mate:"
112498 msgid "Squash"
112499 msgstr "Concentración"
112502 msgid "Undefined Socket Type"
112503 msgstr "Tipo de conector no definido"
112506 msgid "Group Input "
112507 msgstr "Entrada del grupo "
112510 msgid "NodeTree"
112511 msgstr "Árbol de nodos"
112514 msgid "Could not add node group"
112515 msgstr "No se pudo agregar grupo de nodos"
112518 msgid "Could not add node object"
112519 msgstr "No se pudo agregar objeto de nodo"
112522 msgid "Could not find node object socket"
112523 msgstr "No se pudo encontrar conector de objeto de nodo"
112526 msgid "Could not add texture node"
112527 msgstr "No se pudo agregar nodo de textura"
112530 msgid "Could not add node collection"
112531 msgstr "No se pudo agregar colección de nodos"
112534 msgid "Could not find node collection socket"
112535 msgstr "No se pudo encontrar conector de colección de nodos"
112538 msgid "Could not add an image node"
112539 msgstr "No se pudo agregar nodo de imagen"
112542 msgid "Could not add a mask node"
112543 msgstr "No se pudo agregar nodo de máscara"
112546 msgid ""
112547 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
112548 "  %s"
112549 msgstr ""
112550 "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s':\n"
112551 "  %s"
112554 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
112555 msgstr "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s'"
112558 msgid "Node tree type %s undefined"
112559 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
112562 msgid " (Integer)"
112563 msgstr " (Entero)"
112566 msgid " (Float)"
112567 msgstr " (Decimal)"
112570 msgid " (Vector)"
112571 msgstr " (Vector)"
112574 msgid "True"
112575 msgstr "Verdadero"
112578 msgid "False"
112579 msgstr "Falso"
112582 msgid " (Boolean)"
112583 msgstr " (Booleana)"
112586 msgid " (String)"
112587 msgstr " (Cadena)"
112590 msgid "Integer field"
112591 msgstr "Campo entero"
112594 msgid "Float field"
112595 msgstr "Campo decimal"
112598 msgid "Vector field"
112599 msgstr "Campo vectorial"
112602 msgid "Boolean field"
112603 msgstr "Campo booleano"
112606 msgid "String field"
112607 msgstr "Campo cadena"
112610 msgid "Color field"
112611 msgstr "Campo color"
112614 msgid " based on:"
112615 msgstr " basado en:"
112618 msgid "Empty Geometry"
112619 msgstr "Geometría vacía"
112622 msgid "Geometry:"
112623 msgstr "Geometría:"
112626 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
112627 msgstr "• Malla: %s vértices, %s bordes, %s caras"
112630 msgid "• Point Cloud: %s points"
112631 msgstr "• Nube de puntos: %s puntos"
112634 msgid "• Curve: %s splines"
112635 msgstr "• Curva: %s curvas"
112638 msgid "• Instances: %s"
112639 msgstr "• Instancias: %s"
112642 msgid "• Volume"
112643 msgstr "• Volumen"
112646 msgid "The socket value has not been computed yet"
112647 msgstr "El valor del conector aún no ha sido calculado"
112650 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
112651 msgstr "El tiempo de ejecución de la última evaluación del árbol e nodos. Para nodos de grupo y marco, el tiempo de todos sus sub-nodos"
112654 msgid "Clipboard is empty"
112655 msgstr "El portapapeles se encuentra vacío"
112658 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
112659 msgstr "Los nodos en el portapapeles son de un tipo incompatible"
112662 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
112663 msgstr "No se pudieron restablecer algunas referencias a nodos, serán dejadas en blanco"
112666 msgid "Text not used by any node, no update done"
112667 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no fue actualizado"
112670 msgid ""
112671 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
112672 "  %s"
112673 msgstr ""
112674 "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s\n"
112675 "  %s"
112678 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
112679 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
112682 msgid "Cannot ungroup"
112683 msgstr "No es posible desagrupar"
112686 msgid "Not inside node group"
112687 msgstr "No se encuentra dentro del grupo de nodos"
112690 msgid "Cannot separate nodes"
112691 msgstr "No es posible separar los nodos"
112694 msgid ""
112695 "Can not add node '%s' in a group:\n"
112696 "  %s"
112697 msgstr ""
112698 "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo:\n"
112699 "  %s"
112702 msgid "Can not add node '%s' in a group"
112703 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
112706 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
112707 msgstr "clic Izq: arrastrar conexión de nodo, clic Der: cancelar"
112710 msgid "Disconnect"
112711 msgstr "Desconectar"
112714 msgid "Dependency Loop"
112715 msgstr "Dependencia cíclica"
112718 msgid "Add node to input"
112719 msgstr "Agregar nodo a la entrada"
112722 msgid "Remove nodes connected to the input"
112723 msgstr "Eliminar nodos conectados a la entrada"
112726 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
112727 msgstr "Desconectar nodos conectados a la entrada"
112730 msgid "More than one collection is selected"
112731 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
112734 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
112735 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
112738 msgid "No active collection"
112739 msgstr "No hay una colección activa"
112742 msgid "Can't duplicate the master collection"
112743 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
112746 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
112747 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
112750 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
112751 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
112754 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
112755 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
112758 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
112759 msgstr "No es posible borrar la colección vinculada '%s', está siendo usada por otras escenas/colecciones vinculadas"
112762 msgid "Reorder"
112763 msgstr "Reordenar"
112766 msgid "Copy to bone"
112767 msgstr "Copiar a hueso"
112770 msgid "Copy to object"
112771 msgstr "Copiar a objeto"
112774 msgid "Link all to bone"
112775 msgstr "Vincular todo a hueso"
112778 msgid "Link all to object"
112779 msgstr "Vincular todo a objeto"
112782 msgid "Link inside Collection"
112783 msgstr "Vincular dentro de colección"
112786 msgid "Move between collections"
112787 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
112790 msgid "Move before collection"
112791 msgstr "Mover antes de una colección"
112794 msgid "Move after collection"
112795 msgstr "Mover después de una colección"
112798 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
112799 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
112802 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
112803 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular)"
112806 msgid "Can't edit library linked object(s)"
112807 msgstr "No es posible editar un objeto vinculado desde una biblioteca"
112810 msgid "Use view layer for rendering"
112811 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
112814 msgid ""
112815 "Temporarily hide in viewport\n"
112816 "* Shift to set children"
112817 msgstr ""
112818 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
112819 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
112822 msgid ""
112823 "Disable selection in viewport\n"
112824 "* Shift to set children"
112825 msgstr ""
112826 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
112827 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
112830 msgid ""
112831 "Globally disable in viewports\n"
112832 "* Shift to set children"
112833 msgstr ""
112834 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
112835 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
112838 msgid ""
112839 "Globally disable in renders\n"
112840 "* Shift to set children"
112841 msgstr ""
112842 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
112843 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
112846 msgid ""
112847 "Restrict visibility in the 3D View\n"
112848 "* Shift to set children"
112849 msgstr ""
112850 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
112851 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
112854 msgid ""
112855 "Restrict selection in the 3D View\n"
112856 "* Shift to set children"
112857 msgstr ""
112858 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
112859 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
112862 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
112863 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
112866 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
112867 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
112870 msgid ""
112871 "Temporarily hide in viewport\n"
112872 "* Ctrl to isolate collection\n"
112873 "* Shift to set inside collections and objects"
112874 msgstr ""
112875 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
112876 "* Ctrl para aislar la colección\n"
112877 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
112880 msgid ""
112881 "Mask out objects in collection from view layer\n"
112882 "* Ctrl to isolate collection\n"
112883 "* Shift to set inside collections"
112884 msgstr ""
112885 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
112886 "* Ctrl para aislar la colección\n"
112887 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
112890 msgid ""
112891 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
112892 "* Ctrl to isolate collection\n"
112893 "* Shift to set inside collections"
112894 msgstr ""
112895 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
112896 "* Ctrl para aislar la colección\n"
112897 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
112900 msgid ""
112901 "Globally disable in viewports\n"
112902 "* Ctrl to isolate collection\n"
112903 "* Shift to set inside collections and objects"
112904 msgstr ""
112905 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
112906 "* Ctrl para aislar la colección\n"
112907 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
112910 msgid ""
112911 "Globally disable in renders\n"
112912 "* Ctrl to isolate collection\n"
112913 "* Shift to set inside collections and objects"
112914 msgstr ""
112915 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
112916 "* Ctrl para aislar la colección\n"
112917 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
112920 msgid ""
112921 "Disable selection in viewport\n"
112922 "* Ctrl to isolate collection\n"
112923 "* Shift to set inside collections and objects"
112924 msgstr ""
112925 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
112926 "* Ctrl para aislar la colección\n"
112927 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
112930 msgid "Number of users of this data-block"
112931 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
112934 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
112935 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
112938 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
112939 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
112942 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
112943 msgstr "Este bloque de datos redefinido no se necesita más, pero ha sido detectado como editado por el usuario"
112946 msgid "This override data-block is unused"
112947 msgstr "Este bloque de datos redefinido se encuentra inutilizado"
112950 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
112951 msgstr "Esta propiedad redefinida no existe en los datos actuales, será removida la próxima vez que el archivo .blend sea guardado"
112954 msgid "Some sub-items require attention"
112955 msgstr "Algunos sub-elementos requieren atención"
112958 msgid "Change the object in the current mode"
112959 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
112962 msgid "Remove from the current mode"
112963 msgstr "Eliminar del modo actual"
112966 msgid ""
112967 "Change the object in the current mode\n"
112968 "* Ctrl to add to the current mode"
112969 msgstr ""
112970 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
112971 "* Ctrl para agregar al modo actual"
112974 msgctxt "Action"
112975 msgid "Group"
112976 msgstr "Agrupar"
112979 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
112980 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
112983 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
112984 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
112987 msgid "). Click here to proceed..."
112988 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
112991 msgid "Cannot edit builtin name"
112992 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
112995 msgid "Cannot edit sequence name"
112996 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
112999 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
113000 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
113003 msgid "Cannot edit name of master collection"
113004 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
113007 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
113008 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
113011 msgid "No active item to rename"
113012 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
113015 msgid "No selected data-blocks to copy"
113016 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
113019 msgid "No data to paste"
113020 msgstr "No hay datos para pegar"
113023 msgid "Operation requires an active keying set"
113024 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
113027 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
113028 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
113031 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
113032 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
113035 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
113036 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
113039 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
113040 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
113043 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
113044 msgstr "No es posible borrar el espacio con el ID '%s', actualmente visible"
113047 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
113048 msgstr "Par inválido de IDs nuevo/antiguo ('%s' / '%s')"
113051 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
113052 msgstr "El ID antiguo '%s' se encuentra vinculado desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
113055 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
113056 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
113059 msgid "%d data-block(s) pasted"
113060 msgstr "%d bloques de datos pegados"
113063 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
113064 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
113067 msgid "Not found: %s"
113068 msgstr "No encontrado: %s"
113071 msgid "Deleted %d data-block(s)"
113072 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
113075 msgid "Not yet implemented"
113076 msgstr "Aún no implementado"
113079 msgid "Mixed selection"
113080 msgstr "Selección mezclada"
113083 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
113084 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s', debido a que uno de sus superiores no es redefinible ('%s')"
113087 msgid "Could not create library override from data-block '%s'"
113088 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s'"
113091 msgid "Current File"
113092 msgstr "Archivo actual"
113095 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
113096 msgstr "Contiene redefiniciones de bibliotecas vinculadas que necesitan ser resincronizadas, se recomienda actualizar la biblioteca"
113099 msgid "Missing library"
113100 msgstr "Biblioteca faltante"
113103 msgid "(empty)"
113104 msgstr "(vacío)"
113107 msgid "Strip None"
113108 msgstr "Ningún clip"
113111 msgid "Can't reload with running modal operators"
113112 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
113115 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
113116 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado a la línea de tiempo"
113119 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
113120 msgstr "Agrega un clip de efecto Adicionar a la línea de tiempo"
113123 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
113124 msgstr "Agrega un clip de efecto Sustraer a la línea de tiempo"
113127 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
113128 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa encima a la línea de tiempo"
113131 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
113132 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa debajo a la línea de tiempo"
113135 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
113136 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado gama a la línea de tiempo"
113139 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
113140 msgstr "Agrega un clip de efecto Multiplicar a la línea de tiempo"
113143 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
113144 msgstr "Agrega un clip de efecto Soltar encima a la línea de tiempo"
113147 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
113148 msgstr "Agrega una transición Barrido a la línea de tiempo"
113151 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
113152 msgstr "Agrega un clip de efecto Resplandor a la línea de tiempo"
113155 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
113156 msgstr "Agrega un clip de efecto Transformar a la línea de tiempo"
113159 msgid "Add a color strip to the sequencer"
113160 msgstr "Agrega un clip de color a la línea de tiempo"
113163 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
113164 msgstr "Agrega un clip de efecto Control de velocidad a la línea de tiempo"
113167 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
113168 msgstr "Agrega un clip de efecto Selector multicámara a la línea de tiempo"
113171 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
113172 msgstr "Agrega un clip de capa de ajuste a la línea de tiempo"
113175 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
113176 msgstr "Agrega un clip de efecto Desenfoque gaussiano a la línea de tiempo"
113179 msgid "Add a text strip to the sequencer"
113180 msgstr "Agrega un clip de texto a la línea de tiempo"
113183 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
113184 msgstr "Agrega un clip de efecto Mezclar colores a la línea de tiempo"
113187 msgid "Movie clip not found"
113188 msgstr "Clip de película no encontrado"
113191 msgid "Mask not found"
113192 msgstr "Máscara no encontrada"
113195 msgid "File '%s' could not be loaded"
113196 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
113199 msgid "Slip offset: %s"
113200 msgstr "Deslizamiento: %s"
113203 msgid "Slip offset: %d"
113204 msgstr "Deslizamiento: %d"
113207 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
113208 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
113211 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
113212 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
113215 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
113216 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
113219 msgid "2 selected sequence strips are needed"
113220 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
113223 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
113224 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
113227 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
113228 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
113231 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
113232 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
113235 msgid "No valid inputs to swap"
113236 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
113239 msgid "Please select all related strips"
113240 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
113243 msgid "No strips to paste"
113244 msgstr "No hay clips para pegar"
113247 msgid "Please select two strips"
113248 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
113251 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
113252 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
113255 msgid "New effect needs more input strips"
113256 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
113259 msgid "Can't create subtitle file"
113260 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
113263 msgid "No subtitles (text strips) to export"
113264 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
113267 msgid "Select one or more strips"
113268 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
113271 msgid "Can't set a negative range"
113272 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
113275 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
113276 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
113279 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
113280 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
113283 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
113284 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
113287 msgid "Select movie or image strips"
113288 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
113291 msgid "No active sequence!"
113292 msgstr "No hay secuencia activa!"
113295 msgid "Class"
113296 msgstr "Clase"
113299 msgid "Fog Volume"
113300 msgstr "Volumen de niebla"
113303 msgid "Level Set"
113304 msgstr "Conjunto de niveles"
113307 msgid "Data Set"
113308 msgstr "Conjunto de datos"
113311 msgid "Column"
113312 msgstr "Columna"
113315 msgid "Unkown column type"
113316 msgstr "Tipo de columna desconocido"
113319 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
113320 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
113323 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
113324 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
113327 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
113328 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
113331 msgid "Make text internal (separate copy)"
113332 msgstr "Hace interno al texto (copia separada)"
113335 msgid "File Modified Outside Blender"
113336 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
113339 msgid "Reload from disk"
113340 msgstr "Recargar desde el disco"
113343 msgid "File Deleted Outside Blender"
113344 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
113347 msgid "Make text internal"
113348 msgstr "Hace interno al texto"
113351 msgid "Recreate file"
113352 msgstr "Recrear archivo"
113355 msgid "unknown error writing file"
113356 msgstr "error desconocido guardando archivo"
113359 msgid "unknown error stating file"
113360 msgstr "error desconocido indicando archivo"
113363 msgid "This text has not been saved"
113364 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
113367 msgid "Could not reopen file"
113368 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
113371 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
113372 msgstr "Falló el script Python, comprobar el mensaje en la consola del sistema"
113375 msgid "Python disabled in this build"
113376 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
113379 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
113380 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
113383 msgid "Unable to save '%s': %s"
113384 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
113387 msgid "Saved text \"%s\""
113388 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
113391 msgid "Unable to stat '%s': %s"
113392 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
113395 msgid "Text not found: %s"
113396 msgstr "Texto no encontrado: %s"
113399 msgid "No Recent Files"
113400 msgstr "No hay archivos recientes"
113403 msgid "Open Recent"
113404 msgstr "Abrir reciente"
113407 msgid "Undo History"
113408 msgstr "Historial de deshacer"
113411 msgid "File association registered"
113412 msgstr "Asociación de archivo registrada"
113415 msgid "Unable to register file association"
113416 msgstr "No es posible registrar la asociación de archivo"
113419 msgid "Windows-only operator"
113420 msgstr "Operador sólo de Windows"
113423 msgid "Create object instance from object-data"
113424 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
113427 msgid "Control Point:"
113428 msgstr "Punto de control:"
113431 msgid "Vertex:"
113432 msgstr "Vértice:"
113435 msgid "Median:"
113436 msgstr "Punto medio:"
113439 msgid "Z:"
113440 msgstr "Z:"
113443 msgid "W:"
113444 msgstr "I:"
113447 msgid "Vertex Data:"
113448 msgstr "Datos del vértice:"
113451 msgid "Vertices Data:"
113452 msgstr "Datos de vértices:"
113455 msgid "Bevel Weight:"
113456 msgstr "Biselado:"
113459 msgid "Mean Bevel Weight:"
113460 msgstr "Biselado medio:"
113463 msgid "Vertex Crease:"
113464 msgstr "Plegado del vértice:"
113467 msgid "Mean Vertex Crease:"
113468 msgstr "Plegado medio de vértices:"
113471 msgid "Radius X:"
113472 msgstr "Radio X:"
113475 msgid "Mean Radius X:"
113476 msgstr "Radio medio X:"
113479 msgid "Radius Y:"
113480 msgstr "Radio Y:"
113483 msgid "Mean Radius Y:"
113484 msgstr "Radio medio Y:"
113487 msgid "Edge Data:"
113488 msgstr "Datos del borde:"
113491 msgid "Edges Data:"
113492 msgstr "Datos de bordes:"
113495 msgid "Crease:"
113496 msgstr "Plegado:"
113499 msgid "Mean Crease:"
113500 msgstr "Plegado medio:"
113503 msgid "Weight:"
113504 msgstr "Influencia:"
113507 msgid "Radius:"
113508 msgstr "Radio:"
113511 msgid "Tilt:"
113512 msgstr "Inclinación:"
113515 msgid "Mean Weight:"
113516 msgstr "Influencia media:"
113519 msgid "Mean Radius:"
113520 msgstr "Radio medio:"
113523 msgid "Mean Tilt:"
113524 msgstr "Inclinación media:"
113527 msgid "Dimensions:"
113528 msgstr "Dimensiones:"
113531 msgid "4L"
113532 msgstr "4L"
113535 msgid "No Bone Active"
113536 msgstr "No hay hueso activo"
113539 msgid "Radius (Parent)"
113540 msgstr "Radio (superior)"
113543 msgid "Size:"
113544 msgstr "Tamaño:"
113547 msgid "Displays global values"
113548 msgstr "Mostrar valores globales"
113551 msgid "Displays local values"
113552 msgstr "Mostrar valores locales"
113555 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
113556 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
113559 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
113560 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
113563 msgid "X radius used by Skin modifier"
113564 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
113567 msgid "Y radius used by Skin modifier"
113568 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
113571 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
113572 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
113575 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
113576 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
113579 msgid "Radius of curve control points"
113580 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
113583 msgid "Tilt of curve control points"
113584 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
113587 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
113588 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
113591 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
113592 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
113595 msgid "Vertex Weights"
113596 msgstr "Influencias de vértices"
113599 msgid "No active object found"
113600 msgstr "Ningún objeto activo"
113603 msgid "Front Orthographic"
113604 msgstr "Frontal (ortogonal)"
113607 msgid "Front Perspective"
113608 msgstr "Frontal (perspectiva)"
113611 msgid "Back Orthographic"
113612 msgstr "Trasera (ortogonal)"
113615 msgid "Back Perspective"
113616 msgstr "Trasera (perspectiva)"
113619 msgid "Top Orthographic"
113620 msgstr "Superior (ortogonal)"
113623 msgid "Top Perspective"
113624 msgstr "Superior (perspectiva)"
113627 msgid "Bottom Orthographic"
113628 msgstr "Inferior (ortogonal)"
113631 msgid "Bottom Perspective"
113632 msgstr "Inferior (perspectiva)"
113635 msgid "Right Orthographic"
113636 msgstr "Derecha (ortogonal)"
113639 msgid "Right Perspective"
113640 msgstr "Derecha (perspectiva)"
113643 msgid "Left Orthographic"
113644 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
113647 msgid "Left Perspective"
113648 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
113651 msgid "Camera Perspective"
113652 msgstr "Cámara (perspectiva)"
113655 msgid "Camera Orthographic"
113656 msgstr "Cámara (ortogonal)"
113659 msgid "Camera Panoramic"
113660 msgstr "Cámara (panorámica)"
113663 msgid "Object as Camera"
113664 msgstr "Objeto como cámara"
113667 msgid "User Orthographic"
113668 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
113671 msgid "User Perspective"
113672 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
113675 msgid " (Local)"
113676 msgstr " (Local)"
113679 msgid " (Clipped)"
113680 msgstr " (Recortada)"
113683 msgid "fps: %.2f"
113684 msgstr "fps: %.2f"
113687 msgid "fps: %i"
113688 msgstr "fps: %i"
113691 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
113692 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
113695 msgid "Depth too large"
113696 msgstr "Profundidad demasiado grande"
113699 msgid "X-Ray not available in current mode"
113700 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
113703 msgid "Gizmos hidden in this view"
113704 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
113707 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
113708 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
113711 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
113712 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
113715 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
113716 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
113719 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
113720 msgstr "No es posible volar desde una cámara de una biblioteca externa"
113723 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
113724 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
113727 msgid "Cannot fly an object with constraints"
113728 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
113731 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
113732 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa"
113735 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
113736 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
113739 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
113740 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
113743 msgid "No objects to paste"
113744 msgstr "No hay objetos para pegar"
113747 msgid "Copied %d selected object(s)"
113748 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
113751 msgid "%d object(s) pasted"
113752 msgstr "%d objetos pegados"
113755 msgid "No active element found!"
113756 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
113759 msgid "No active camera"
113760 msgstr "No hay cámara activa"
113763 msgid "No more than 16 local views"
113764 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
113767 msgid "No object selected"
113768 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
113771 msgid "Auto Keying On"
113772 msgstr "Claves automáticos activado"
113775 msgid "along X"
113776 msgstr "en X"
113779 msgid "along %s X"
113780 msgstr "en X %s"
113783 msgid "along Y"
113784 msgstr "en Y"
113787 msgid "along %s Y"
113788 msgstr "en Y %s"
113791 msgid "along Z"
113792 msgstr "en Z"
113795 msgid "along %s Z"
113796 msgstr "en Z %s"
113799 msgid "locking %s X"
113800 msgstr "bloqueando X %s"
113803 msgid "locking %s Y"
113804 msgstr "bloqueando Y %s"
113807 msgid "locking %s Z"
113808 msgstr "bloqueando Z %s"
113811 msgid "along local Z"
113812 msgstr "en Z local"
113815 msgid " along Y axis"
113816 msgstr " a lo largo del eje Y"
113819 msgid " along X axis"
113820 msgstr " a lo largo del eje X"
113823 msgid " locking %s X axis"
113824 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
113827 msgid " along %s X axis"
113828 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
113831 msgid " locking %s Y axis"
113832 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
113835 msgid " along %s Y axis"
113836 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
113839 msgid " locking %s Z axis"
113840 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
113843 msgid " along %s Z axis"
113844 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
113847 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
113848 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
113851 msgid "Bone selection count error"
113852 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
113855 msgid "Linked data can't text-space transform"
113856 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
113859 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
113860 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
113863 msgid "(Sharp)"
113864 msgstr "(Agudo)"
113867 msgid "(Smooth)"
113868 msgstr "(Suavizado)"
113871 msgid "(Root)"
113872 msgstr "(Radical)"
113875 msgid "(Linear)"
113876 msgstr "(Lineal)"
113879 msgid "(Constant)"
113880 msgstr "(Constante)"
113883 msgid "(Sphere)"
113884 msgstr "(Esférico)"
113887 msgid "(Random)"
113888 msgstr "(Aleatorio)"
113891 msgid "(InvSquare)"
113892 msgstr "(InvCuadrado)"
113895 msgid "Rotation: %s %s %s"
113896 msgstr "Rotación: %s %s %s"
113899 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
113900 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
113903 msgid " Proportional size: %.2f"
113904 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
113907 msgid "Scale: %s%s %s"
113908 msgstr "Escalar: %s%s %s"
113911 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
113912 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
113915 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
113916 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
113919 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
113920 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
113923 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
113924 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
113927 msgid "Time: +%s %s"
113928 msgstr "Tiempo: +%s %s"
113931 msgid "Time: %s %s"
113932 msgstr "Tiempo: %s %s"
113935 msgid "Time: +%.3f %s"
113936 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
113939 msgid "Time: %.3f %s"
113940 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
113943 msgid "ScaleB: %s%s %s"
113944 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
113947 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
113948 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
113951 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
113952 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
113955 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
113956 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
113959 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
113960 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
113963 msgid "Envelope: %s"
113964 msgstr "Envolvente: %s"
113967 msgid "Envelope: %3f"
113968 msgstr "Envolvente: %3f"
113971 msgid "Roll: %s"
113972 msgstr "Giro: %s"
113975 msgid "Roll: %.2f"
113976 msgstr "Giro: %.2f"
113979 msgid "Shrink/Fatten: %s"
113980 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
113983 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
113984 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
113987 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
113988 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
113991 msgid "Bevel Weight: %s %s"
113992 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
113995 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
113996 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
113999 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
114000 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
114003 msgid "Crease: +%s %s"
114004 msgstr "Plegar: +%s %s"
114007 msgid "Crease: %s %s"
114008 msgstr "Plegar: %s %s"
114011 msgid "Crease: +%.3f %s"
114012 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
114015 msgid "Crease: %.3f %s"
114016 msgstr "Plegar: %.3f %s"
114019 msgid "Sequence Slide: %s%s"
114020 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s"
114023 msgid "Edge Slide: "
114024 msgstr "Deslizar borde: "
114027 msgid "(E)ven: %s, "
114028 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
114031 msgid "(F)lipped: %s, "
114032 msgstr "(F) Invertido: %s, "
114035 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
114036 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
114039 msgid "Opacity: %s"
114040 msgstr "Opacidad: %s"
114043 msgid "Opacity: %3f"
114044 msgstr "Opacidad: %3f"
114047 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
114048 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %s"
114051 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
114052 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %3f"
114055 msgid "Mirror%s"
114056 msgstr "Simetría%s"
114059 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
114060 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
114063 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
114064 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
114067 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
114068 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
114071 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
114072 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
114075 msgid "Shear: %s %s"
114076 msgstr "Inclinar: %s %s"
114079 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
114080 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
114083 msgid "Shrink/Fatten: "
114084 msgstr "Contraer / Expandir: "
114087 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
114088 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
114091 msgid "Tilt: %s° %s"
114092 msgstr "Inclinar: %s° %s"
114095 msgid "Tilt: %.2f° %s"
114096 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
114099 msgid "ScaleX: %s"
114100 msgstr "EscalaX: %s"
114103 msgid "TimeSlide: %s"
114104 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
114107 msgid "DeltaX: %s"
114108 msgstr "VariaciónX: %s"
114111 msgid "To Sphere: %s %s"
114112 msgstr "Esferizar: %s %s"
114115 msgid "To Sphere: %.4f %s"
114116 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
114119 msgid "Trackball: %s %s %s"
114120 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
114123 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
114124 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
114127 msgid "Auto IK Length: %d"
114128 msgstr "Long de CI autom: %d"
114131 msgid "right"
114132 msgstr "derecha"
114135 msgid "left"
114136 msgstr "izquierda"
114139 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
114140 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
114143 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
114144 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
114147 msgid "Vertex Slide: "
114148 msgstr "Deslizar vértices: "
114151 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
114152 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
114155 msgid "Unable to create orientation"
114156 msgstr "No es posible crear la orientación"
114159 msgid "global"
114160 msgstr "global"
114163 msgid "gimbal"
114164 msgstr "cardán"
114167 msgid "normal"
114168 msgstr "normal"
114171 msgid "local"
114172 msgstr "local"
114175 msgid "view"
114176 msgstr "vista"
114179 msgid "cursor"
114180 msgstr "cursor"
114183 msgid "custom"
114184 msgstr "personalizado"
114187 msgctxt "Scene"
114188 msgid "Space"
114189 msgstr "Espacio"
114192 msgid "Cannot use zero-length bone"
114193 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
114196 msgid "Cannot use zero-length curve"
114197 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
114200 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
114201 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
114204 msgid "Cannot use zero-length edge"
114205 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
114208 msgid "Cannot use zero-area face"
114209 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
114212 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
114213 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
114216 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
114217 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
114220 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
114221 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio en modo segundo plano (invocar `ed.undo_push()` para inicializar el sistema de deshacer de forma explícita)"
114224 msgid "[E] - Disable overshoot"
114225 msgstr "[E] - Deshabilitar extensión"
114228 msgid "[E] - Enable overshoot"
114229 msgstr "[E] - Habilitar extensión"
114232 msgid "Overshoot disabled"
114233 msgstr "Extensión deshabilitada"
114236 msgid "[Shift] - Precision active"
114237 msgstr "[Mayúsculas] - Modo preciso activo"
114240 msgid "Shift - Hold for precision"
114241 msgstr "Mayúsculas - Mantener para modo preciso"
114244 msgid "[Ctrl] - Increments active"
114245 msgstr "[Ctrl] - Modo incremental activo"
114248 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
114249 msgstr "Ctrl - Mantener para incrementos del 10%"
114252 msgid "Unpack File"
114253 msgstr "Desempacar archivo"
114256 msgid "Create %s"
114257 msgstr "Crear %s"
114260 msgid "Use %s (identical)"
114261 msgstr "Usar %s (idéntico)"
114264 msgid "Use %s (differs)"
114265 msgstr "Usar %s (cambiado)"
114268 msgid "Overwrite %s"
114269 msgstr "Sobrescribir %s"
114272 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
114273 msgstr "No es posible editar previsualizaciones de datos de biblioteca redefinidos"
114276 msgid "Data-block does not support previews"
114277 msgstr "El bloque de datos no soporta previsualizaciones"
114280 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
114281 msgstr "Contexto incorrecto para intentar alternar un usuario ficticio para el bloque de datos"
114284 msgid "Data-block type does not support fake user"
114285 msgstr "Este tipo de bloque de datos no soporta un usuario ficticio"
114288 msgid "Numeric input evaluation"
114289 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
114292 msgid "UV Vertex"
114293 msgstr "Vértice UV"
114296 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
114297 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
114300 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
114301 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
114304 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
114305 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
114308 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
114309 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
114312 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
114313 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
114316 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
114317 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
114320 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
114321 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
114324 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
114325 msgstr "La operación de desplegado no pudo resolver ninguna isla, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
114328 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
114329 msgstr "La operación de desplegado falló al resolver %d de %d islas, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
114332 msgid "Freestyle: Mesh loading"
114333 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
114336 msgid "Freestyle: View map creation"
114337 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
114340 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
114341 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
114344 msgid "Cannot open file: %s"
114345 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
114348 msgid "External library data"
114349 msgstr "Datos de biblioteca externa"
114352 msgid "Bind To"
114353 msgstr "Enlazar a"
114356 msgid "Bone Envelopes"
114357 msgstr "Envolventes del hueso"
114360 msgid "Use Factor"
114361 msgstr "Usar factor"
114364 msgid "Random Offset Start"
114365 msgstr "Inicio desp aleatorio"
114368 msgid "Random Offset End"
114369 msgstr "Final desp aleatorio"
114372 msgid "Curvature"
114373 msgstr "Curvatura"
114376 msgid "Material Borders"
114377 msgstr "Límites de materiales"
114380 msgid "Angle Cached"
114381 msgstr "Basado en ángulos"
114384 msgid "Custom Camera"
114385 msgstr "Cámara personalizada"
114388 msgid "Overlapping Edges As Contour"
114389 msgstr "Bordes superpuestos como contornos"
114392 msgid "Crease On Smooth"
114393 msgstr "Plegado sobre suaves"
114396 msgid "Crease On Sharp"
114397 msgstr "Plegado sobre definidos"
114400 msgid "Collection Masks"
114401 msgstr "Máscaras de colección"
114404 msgid "Face Mark Filtering"
114405 msgstr "Filtrar caras marcadas"
114408 msgid "Chain"
114409 msgstr "Encadenar"
114412 msgid "Geometry Space"
114413 msgstr "Espacio de geometría"
114416 msgid "Geometry Threshold"
114417 msgstr "Umbral de geometría"
114420 msgid "Filter Source"
114421 msgstr "Filtrar origen"
114424 msgid "Continue Without Clearing"
114425 msgstr "Continuar sin limpiar"
114428 msgid "Depth Offset"
114429 msgstr "Desplazamiento de profundidad"
114432 msgid "Towards Custom Camera"
114433 msgstr "Hacia cámara personalizada"
114436 msgid "Cached from the first line art modifier"
114437 msgstr "Caché proveniente del primer modificador de arte lineal"
114440 msgid "Object is not in front"
114441 msgstr "El objeto no se encuentra en frente"
114444 msgid "Modifier has baked data"
114445 msgstr "El modificador contiene datos capturados"
114448 msgid "Object is shown in front"
114449 msgstr "El objeto es mostrado en frente"
114452 msgid "Stroke Fit Method"
114453 msgstr "Método de ajuste del trazo"
114456 msgid "All line art objects are now cleared"
114457 msgstr "Todos los objetos de arte lineal se encuentran ahora limpios"
114460 msgid "AaBbCc"
114461 msgstr "AaBbCc"
114464 msgid "The quick"
114465 msgstr "El veloz"
114468 msgid "brown fox"
114469 msgstr "murciélago hindú"
114472 msgid "jumps over"
114473 msgstr "comía feliz"
114476 msgid "the lazy dog"
114477 msgstr "cardillo y kiwi"
114480 msgid "Override template experimental feature is disabled"
114481 msgstr "La característica experimental Plantillas de redefinición se encuentra deshabilitada"
114484 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
114485 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos vinculados"
114488 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
114489 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos redefinidos"
114492 msgid "No new override property created, property already exists"
114493 msgstr "No se creó ninguna nueva propiedad redefinida, la propiedad ya existe"
114496 msgid "Override property cannot be removed"
114497 msgstr "La propiedad de la redefinición no puede ser eliminada"
114500 msgid "No new override operation created, operation already exists"
114501 msgstr "No se creó ninguna nueva operación de redefinición, la operación ya existe"
114504 msgid "Override operation cannot be removed"
114505 msgstr "La redefinición no puede ser elimimada"
114508 msgid "Index out of range"
114509 msgstr "Identificador fuera de rango"
114512 msgid "No material to removed"
114513 msgstr "Ningún material que eliminar"
114516 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114517 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
114520 msgid "ID '%s' isn't an override"
114521 msgstr "ID '%s' no es una redefinición"
114524 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
114525 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
114528 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
114529 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
114532 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
114533 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
114536 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
114537 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
114540 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
114541 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras, decimales y enuimeradores"
114544 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
114545 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
114548 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
114549 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
114552 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
114553 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
114556 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
114557 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
114560 msgid "%s: expected %s type, not %s"
114561 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
114564 msgid "%s: expected ID type, not %s"
114565 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
114568 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
114569 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
114572 msgid "Property named '%s' not found"
114573 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
114576 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
114577 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
114580 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
114581 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
114584 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
114585 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
114588 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
114589 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
114592 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
114593 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
114596 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
114597 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
114600 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
114601 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
114604 msgid "Only armature objects are supported"
114605 msgstr "Sólo se soportan objetos de esqueletos"
114608 msgid "Keying set path could not be added"
114609 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
114612 msgid "Keying set path could not be removed"
114613 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
114616 msgid "Keying set paths could not be removed"
114617 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
114620 msgid "No valid driver data to create copy of"
114621 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
114624 msgid "Driver not found in this animation data"
114625 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
114628 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114629 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
114632 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
114633 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
114636 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
114637 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
114640 msgid "Invalid context for keying set"
114641 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
114644 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
114645 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo"
114648 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
114649 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
114652 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
114653 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
114656 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
114657 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
114660 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
114661 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
114664 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
114665 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
114668 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
114669 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
114672 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
114673 msgstr "La capa '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
114676 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
114677 msgstr "No es posible agregar una capa al archivo de caché '%s'"
114680 msgid "Background image cannot be removed"
114681 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
114684 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
114685 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
114688 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
114689 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
114692 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
114693 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
114696 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
114697 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
114700 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
114701 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
114704 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
114705 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
114708 msgid "Element not found in element collection or last element"
114709 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
114712 msgid "Unable to remove curve point"
114713 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
114716 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
114717 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
114720 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
114721 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
114724 msgid "Relationship"
114725 msgstr "Relación"
114728 msgid "Target is not in the constraint target list"
114729 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
114732 msgid "Bezier spline cannot have points added"
114733 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bezier"
114736 msgid "Only Bezier splines can be added"
114737 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bezier"
114740 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
114741 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
114744 msgid "Unable to remove path point"
114745 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
114748 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
114749 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
114752 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
114753 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
114756 msgid "Variable does not exist in this driver"
114757 msgstr "La variable no existe en este controlador"
114760 msgid "Keyframe not in F-Curve"
114761 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
114764 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
114765 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
114768 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
114769 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
114772 msgid "Already a control point at frame %.6f"
114773 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
114776 msgid "FCurve has already sample points"
114777 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
114780 msgid "FCurve has no keyframes"
114781 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
114784 msgid "FCurve has already keyframes"
114785 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
114788 msgid "FCurve has no sample points"
114789 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
114792 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
114793 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
114796 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
114797 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:  fuera de rango"
114800 msgid "Groups: No groups for this stroke"
114801 msgstr "Grupos: No existen grupos para este trazo"
114804 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
114805 msgstr "GPencilStrokePoints: Identificador fuera de rango"
114808 msgid "Groups: index out of range"
114809 msgstr "Grupos: Identificador fuera de rango"
114812 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
114813 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
114816 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
114817 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
114820 msgid "Layer not found in grease pencil data"
114821 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
114824 msgid "Mask not found in mask list"
114825 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
114828 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
114829 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
114832 msgid "Modify"
114833 msgstr "Modificar"
114836 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
114837 msgstr "No es posible asignar el material '%s', debería estar siendo usado de antemano por el objeto de lápiz de cera"
114840 msgid "Could not acquire buffer from image"
114841 msgstr "No fue posible obtener buffer desde imagen"
114844 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
114845 msgstr "Escena fuera de contexto, no fue posible obtener parámetros de guardado"
114848 msgid "Image not packed"
114849 msgstr "Imagen no empacada"
114852 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
114853 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
114856 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
114857 msgstr "No fue posible escribir la imagen: %s, '%s'"
114860 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
114861 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
114864 msgid "Image '%s' does not have any image data"
114865 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
114868 msgid "Failed to load image texture '%s'"
114869 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
114872 msgctxt "Key"
114873 msgid "Key"
114874 msgstr "Tecla"
114877 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
114878 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
114881 msgid "Failed to add the color modifier"
114882 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
114885 msgid "Failed to add the alpha modifier"
114886 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
114889 msgid "Failed to add the thickness modifier"
114890 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
114893 msgid "Failed to add the geometry modifier"
114894 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
114897 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
114898 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
114901 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
114902 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
114905 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
114906 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
114909 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
114910 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
114913 msgid "unsupported font format"
114914 msgstr "formato de tipografía no soportado"
114917 msgid "unable to load text"
114918 msgstr "no es posible cargar el texto"
114921 msgid "unable to load movie clip"
114922 msgstr "no es posible abrir clip de película"
114925 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
114926 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
114929 msgid "Object does not have geometry data"
114930 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
114933 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
114934 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser eliminado de ella"
114937 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
114938 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
114941 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
114942 msgstr "La escena '%s' es la última local, no puede ser eliminada"
114945 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
114946 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
114949 msgid "Mask layer not found for given spline"
114950 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
114953 msgid "Point is not found in given spline"
114954 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
114957 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
114958 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
114961 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
114962 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
114965 msgid "Mtex not found for this type"
114966 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
114969 msgid "Maximum number of textures added %d"
114970 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
114973 msgid "Index %d is invalid"
114974 msgstr "El  %d es inválido"
114977 msgid "Currently only single face map layers are supported"
114978 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
114981 msgid "Face map not in mesh"
114982 msgstr "El mapa de caras no se encuentra en la malla"
114985 msgid "Error removing face map"
114986 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
114989 msgid "Vertex color '%s' not found"
114990 msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado"
114993 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
114994 msgstr "Color de vértices de escultura '%s' no encontrado"
114997 msgid "Texture layer '%s' not found"
114998 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
115001 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
115002 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
115005 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
115006 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
115009 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
115010 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
115013 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
115014 msgstr "Identificador de vértice negativo en el conjunto de vértices"
115017 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
115018 msgstr "Identificador duplicado %d en el conjunto de vértices"
115021 msgid "Unable to create new strip"
115022 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
115025 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
115026 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
115029 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
115030 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
115033 msgid "Functions"
115034 msgstr "Funciones"
115037 msgid "Comparison"
115038 msgstr "Comparación"
115041 msgid "Trigonometric"
115042 msgstr "Trigonométrica"
115045 msgid "Conversion"
115046 msgstr "Conversión"
115049 msgid "Same input/output direction of sockets"
115050 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
115053 msgid "Unable to locate link in node tree"
115054 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
115057 msgid "Unable to create socket"
115058 msgstr "No es posible crear el conector"
115061 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115062 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
115065 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
115066 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
115069 msgid "Node type %s undefined"
115070 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
115073 msgid ""
115074 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
115075 "  %s"
115076 msgstr ""
115077 "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'\n"
115078 "  %s"
115081 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
115082 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
115085 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
115086 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
115089 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
115090 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
115093 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115094 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
115097 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115098 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
115101 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
115102 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
115105 msgid "Only empty objects support collection instances"
115106 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
115109 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
115110 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
115113 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
115114 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
115117 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
115118 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
115121 msgid "Vertex not in group"
115122 msgstr "El vértice no está en el grupo"
115125 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
115126 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
115129 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
115130 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
115133 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
115134 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
115137 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
115138 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el  '%d' al '%d'"
115141 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
115142 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
115145 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
115146 msgstr "%s no es soportado para objetos '%s'"
115149 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
115150 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
115153 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
115154 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
115157 msgid "Viewport not in local view"
115158 msgstr "La vista no está en modo local"
115161 msgid "Object is not a curve or a text"
115162 msgstr "El objeto no es una curva o un texto"
115165 msgid "Invalid depsgraph"
115166 msgstr "Gráfica de dependencias inválida"
115169 msgid "ShapeKey not found"
115170 msgstr "Forma clave no encontrada"
115173 msgid "Could not remove ShapeKey"
115174 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
115177 msgid "Object should be of mesh type"
115178 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
115181 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
115182 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
115185 msgid "Bad assignment mode"
115186 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
115189 msgid "Bad vertex index in list"
115190 msgstr "Identificador de vértices incorrecto en la lista"
115193 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
115194 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
115197 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
115198 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
115201 msgid "Object %s not in view layer %s"
115202 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
115205 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
115206 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
115209 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
115210 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
115213 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
115214 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
115217 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
115218 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
115221 msgid "Object '%s' does not support shapes"
115222 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
115225 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
115226 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
115229 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
115230 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
115233 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
115234 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
115237 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
115238 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
115241 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
115242 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
115245 msgid "Mesh has no UV data"
115246 msgstr "La malla no contiene datos UV"
115249 msgid "Object was not yet evaluated"
115250 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
115253 msgid "Mesh has no VCol data"
115254 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
115257 msgctxt "Armature"
115258 msgid "Group"
115259 msgstr "Grupo"
115262 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
115263 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
115266 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
115267 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
115270 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
115271 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
115274 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
115275 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
115278 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
115279 msgstr "¡Identificador %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
115282 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115283 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
115286 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
115287 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
115290 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
115291 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
115294 msgid "Keying set could not be added"
115295 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
115298 msgid "Style module could not be removed"
115299 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
115302 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
115303 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
115306 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
115307 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
115310 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
115311 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
115314 msgid "Line set '%s' could not be removed"
115315 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
115318 msgid "Style module '%s' could not be removed"
115319 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
115322 msgid "Sequence type does not support modifiers"
115323 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
115326 msgid "Modifier was not found in the stack"
115327 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
115330 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
115331 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
115334 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
115335 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
115338 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
115339 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
115342 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
115343 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
115346 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
115347 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
115350 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
115351 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
115354 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
115355 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
115358 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
115359 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
115362 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
115363 msgstr "SequenceElements.pop:  fuera de rango"
115366 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
115367 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
115370 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
115371 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
115374 msgid "Sound not packed"
115375 msgstr "El sonido no está empacado"
115378 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
115379 msgstr "'show_locked_time' no es soportado por el editor '%s'"
115382 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
115383 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
115386 msgid "Region not found in space type"
115387 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
115390 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115391 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
115394 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
115395 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
115398 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
115399 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
115402 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115403 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
115406 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115407 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
115410 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115411 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
115414 msgid "Add-on is no longer valid"
115415 msgstr "El complemento ya no es válido"
115418 msgid "Excluded path is no longer valid"
115419 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
115422 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115423 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
115426 msgid "Font not packed"
115427 msgstr "Fuentes no empacadas"
115430 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115431 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
115434 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115435 msgstr "Registrando clase de operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
115438 msgid "Not a non-modal keymap"
115439 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
115442 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
115443 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
115446 msgid "Not a modal keymap"
115447 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
115450 msgid "Property value not in enumeration"
115451 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
115454 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
115455 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
115458 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
115459 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
115462 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
115463 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
115466 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
115467 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
115470 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
115471 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
115474 msgid "Only a single character supported"
115475 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
115478 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
115479 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
115482 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
115483 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
115486 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
115487 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
115490 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
115491 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
115494 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
115495 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
115498 msgid "Area type does not support gizmos"
115499 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
115502 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115503 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
115506 msgid "GizmoType '%s' not known"
115507 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
115510 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
115511 msgstr "El tipo de manipulador '%s' es para un grupo de manipuladores 3D. La función de rellamada 'draw_select' se definirá únicamente donde 'test_select' vaya a ser usada"
115514 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115515 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
115518 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
115519 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
115522 msgid "Property '%s.%s' not found"
115523 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
115526 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
115527 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
115530 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
115531 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
115534 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
115535 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
115538 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
115539 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el  %d debe ser inferior a %d"
115542 msgid "%s '%s'"
115543 msgstr "%s '%s'"
115546 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
115547 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
115550 msgid "Operator '%s' not found!"
115551 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
115554 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
115555 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
115558 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
115559 msgstr "El enlace del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
115562 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
115563 msgstr "El elemento del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
115566 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
115567 msgstr "El mapa de acción '%s' no puede ser eliminado"
115570 msgid "First and Last Copies"
115571 msgstr "Primera y última copia"
115574 msgid "Offset U"
115575 msgstr "Desplazamiento U"
115578 msgid "Cap Start"
115579 msgstr "Inicio"
115582 msgid "Settings are inside the Physics tab"
115583 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
115586 msgid "Unbind"
115587 msgstr "Desenlazar"
115590 msgid "Bind"
115591 msgstr "Enlazar"
115594 msgid "Curve Object"
115595 msgstr "Objeto curva"
115598 msgid "Generate Data Layers"
115599 msgstr "Generar capas de datos"
115602 msgid "Layer Selection"
115603 msgstr "Selección de capas"
115606 msgid "Layer Mapping"
115607 msgstr "Mapeo de capas"
115610 msgid "Face Count: %d"
115611 msgstr "Número de caras: %d"
115614 msgid "Refresh"
115615 msgstr "Refrescar"
115618 msgid "Recenter"
115619 msgstr "Recentrar"
115622 msgid "Bisect"
115623 msgstr "Cortar con plano"
115626 msgid "Flip UDIM"
115627 msgstr "Invertir UDIM"
115630 msgid "Level Viewport"
115631 msgstr "Niveles      Vista"
115634 msgid "Unsubdivide"
115635 msgstr "Revertir subdivisión"
115638 msgid "Delete Higher"
115639 msgstr "Borrar el más alto"
115642 msgid "Reshape"
115643 msgstr "Reformar"
115646 msgid "Apply Base"
115647 msgstr "Aplicar a base"
115650 msgid "Rebuild Subdivisions"
115651 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
115654 msgid "Pack External"
115655 msgstr "Empacar externamente"
115658 msgid "Save External..."
115659 msgstr "Guardar externamente..."
115662 msgid "Node tree has legacy node"
115663 msgstr "El árbol de nodos contiene un nodo antiguo"
115666 msgid "No group output attributes connected"
115667 msgstr "Ningún atributo de salida del grupo conectado"
115670 msgid "Output Attributes"
115671 msgstr "Atributos de salida"
115674 msgid "Legacy node will be removed before Blender 4.0"
115675 msgstr "Nodo antiguo que será removido antes de la versión 4.0 de Blender"
115678 msgid "Coverage"
115679 msgstr "Cobertura"
115682 msgid "Delete Bake"
115683 msgstr "Borrar captura"
115686 msgid "Built without Ocean modifier"
115687 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
115690 msgid "Create Instances"
115691 msgstr "Crear instancias"
115694 msgid "Coordinate Space"
115695 msgstr "Espacio de coordenadas"
115698 msgid "Create Along Paths"
115699 msgstr "Crear sobre trayectoria"
115702 msgid "Settings are in the particle tab"
115703 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
115706 msgctxt "Operator"
115707 msgid "Convert to Mesh"
115708 msgstr "Convertir a malla"
115711 msgid "Built without Remesh modifier"
115712 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
115715 msgid "Axis Object"
115716 msgstr "Eje de objeto"
115719 msgid "Steps Viewport"
115720 msgstr "Intervalos  Vista"
115723 msgid "Stretch UVs"
115724 msgstr "Estirar UV"
115727 msgid "Create Armature"
115728 msgstr "Crear esqueleto"
115731 msgid "Mark Loose"
115732 msgstr "Marcar como sueltos"
115735 msgid "Clear Loose"
115736 msgstr "Eliminar sueltos"
115739 msgid "Mark Root"
115740 msgstr "Marcar como raíz"
115743 msgid "Equalize Radii"
115744 msgstr "Igualar radios"
115747 msgid "Rim"
115748 msgstr "Canto"
115751 msgid "Crease Inner"
115752 msgstr "Plegar interior"
115755 msgid "Outer"
115756 msgstr "Exterior"
115759 msgid "Shell"
115760 msgstr "Caras  Generadas"
115763 msgid "Adaptive Subdivision"
115764 msgstr "Subdivisión adaptativa"
115767 msgid "Levels Viewport"
115768 msgstr "Nivel       Vistas"
115771 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
115772 msgstr "Escala final: Procesamiento %.2f píx, Vistas %.2f píx"
115775 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
115776 msgstr "Este modificador sólo puede deformar puntos de control, no las curvas o superficies rellenas"
115779 msgctxt "Operator"
115780 msgid "Apply as Shape Key"
115781 msgstr "Aplicar como Forma clave"
115784 msgctxt "Operator"
115785 msgid "Save as Shape Key"
115786 msgstr "Guardar como Forma clave"
115789 msgid "Axis U"
115790 msgstr "Eje U"
115793 msgid "Motion"
115794 msgstr "Movimiento"
115797 msgid "Along Normals"
115798 msgstr "Alinear normales"
115801 msgid "Global Influence:"
115802 msgstr "Influencia global:"
115805 msgid "Replace Original"
115806 msgstr "Reemplazar original"
115809 msgid "Crease Edges"
115810 msgstr "Plegar bordes"
115813 msgid "Compositor"
115814 msgstr "Nodos de composición"
115817 msgid "Not a compositor node tree"
115818 msgstr "No es un árbol de nodos de composición"
115821 msgid "Fac"
115822 msgstr "Fac"
115825 msgid "Determinator"
115826 msgstr "Determinador"
115829 msgid "Bounding box"
115830 msgstr "Marco delimitador"
115833 msgid "Color Space:"
115834 msgstr "Espacio de color:"
115837 msgid "Key Channel:"
115838 msgstr "Canal de recorte:"
115841 msgid "Limiting Channel:"
115842 msgstr "Canal limitador:"
115845 msgid "Key Color"
115846 msgstr "Color a recortar"
115849 msgid "Despill Channel:"
115850 msgstr "Suprimir derrame de canal:"
115853 msgid "Master"
115854 msgstr "Principal"
115857 msgid "Highlights"
115858 msgstr "Luces"
115861 msgid "Midtones"
115862 msgstr "Medios tonos"
115865 msgid "Upper Left"
115866 msgstr "Superior izquierda"
115869 msgid "Upper Right"
115870 msgstr "Superior derecha"
115873 msgid "Lower Left"
115874 msgstr "Inferior izquierda"
115877 msgid "Lower Right"
115878 msgstr "Inferior derecha"
115881 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
115882 msgstr "El árbol de nodos debe ser el árbol de nodos de composición de cualquier escena en el archivo"
115885 msgid "Pick"
115886 msgstr "Escoger"
115889 msgid "Bokeh Type:"
115890 msgstr "Tipo de bokeh:"
115893 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
115894 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise"
115897 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
115898 msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con instrucciones SSE 4.1"
115901 msgid "Prefilter:"
115902 msgstr "Prefiltro:"
115905 msgid "Image 1"
115906 msgstr "Imagen 1"
115909 msgid "Image 2"
115910 msgstr "Imagen 2"
115913 msgid "Center:"
115914 msgstr "Centro:"
115917 msgid "Inner Edge:"
115918 msgstr "Borde interior"
115921 msgid "Buffer Edge:"
115922 msgstr "Borde de colchón:"
115925 msgid "Inner Mask"
115926 msgstr "Máscara interior"
115929 msgid "Outer Mask"
115930 msgstr "Máscara exterior"
115933 msgid "ID value"
115934 msgstr "Valor de ID"
115937 msgid "Garbage Matte"
115938 msgstr "Mate de exclusión"
115941 msgid "Core Matte"
115942 msgstr "Mate de retención"
115945 msgid "Dispersion"
115946 msgstr "Dispersión"
115949 msgid "Std Dev"
115950 msgstr "Desv Est"
115953 msgid "From Min"
115954 msgstr "Desde mín"
115957 msgid "From Max"
115958 msgstr "Desde máx"
115961 msgid "To Min"
115962 msgstr "Hasta mín"
115965 msgid "To Max"
115966 msgstr "Hasta máx"
115969 msgid "Offset Y"
115970 msgstr "Desplazamiento Y"
115973 msgid "Undistortion"
115974 msgstr "Revertir distorsión"
115977 msgid "Dot"
115978 msgstr "Escalar"
115981 msgid "Path:"
115982 msgstr "Ruta:"
115985 msgid "Base Path:"
115986 msgstr "Ruta base:"
115989 msgid "Add Input"
115990 msgstr "Agregar entrada"
115993 msgid "File Subpath:"
115994 msgstr "Sub-ruta del archivo:"
115997 msgid "Format:"
115998 msgstr "Formato:"
116001 msgid "Degr"
116002 msgstr "Grad"
116005 msgid "Cb"
116006 msgstr "Cb"
116009 msgid "Cr"
116010 msgstr "Cr"
116013 msgid "On"
116014 msgstr "Activado"
116017 msgid "Val"
116018 msgstr "Valor"
116021 msgid "Speed:"
116022 msgstr "Velocidad:"
116025 msgid "Not a geometry node tree"
116026 msgstr "No es un árbol de nodos de geometría"
116029 msgid "Line Break"
116030 msgstr "Salto de línea"
116033 msgid "Probability"
116034 msgstr "Probabilidad"
116037 msgid "The string to find in the input string"
116038 msgstr "El texto a buscar en la cadena de entrada"
116041 msgid "The string to replace each match with"
116042 msgstr "El texto con el cual reemplazar cada coincidencia de la búsqueda"
116045 msgid "Rotate By"
116046 msgstr "Rotación"
116049 msgid "Decimals"
116050 msgstr "Decimales"
116053 msgid "Geometry Node Editor"
116054 msgstr "Nodos de geometría"
116057 msgid "No attribute with name \""
116058 msgstr "Ningún atributo con el nombre \""
116061 msgid "Could not find or create attribute with name \""
116062 msgstr "No se pudo encontrar o crear un atributo de nombre \""
116065 msgid "Result X"
116066 msgstr "Resultado X"
116069 msgid "Result Y"
116070 msgstr "Resultado Y"
116073 msgid "Result Z"
116074 msgstr "Resultado Z"
116077 msgid "Source Geometry"
116078 msgstr "Geometría de origen"
116081 msgid "Destination"
116082 msgstr "Destino"
116085 msgid "Vector %s"
116086 msgstr "Vector %s"
116089 msgid "Start Points"
116090 msgstr "Punto de la estrella"
116093 msgid "No Bezier splines in input curve"
116094 msgstr "No hay curvas Bezier en la curva de entrada"
116097 msgid "NURBS must have minimum of 6 points for Bezier Conversion"
116098 msgstr "Las curvas NURBS deben tener un mínimo de 6 puntos para poder ser convertidas a Bezier"
116101 msgid "NURBS must have multiples of 3 points for full Bezier conversion, curve truncated"
116102 msgstr "Las curvas NURBS deben tener un número de puntos múltiplo de 3 para poder ser convertidas en su totalidad a Bezier"
116105 msgid "Cuts"
116106 msgstr "Cortes"
116109 msgid "Input geometry must contain a mesh"
116110 msgstr "La geometría de entrada debe contener una malla"
116113 msgid "Distance Min"
116114 msgstr "Distancia  Mín"
116117 msgid "Density Max"
116118 msgstr "Densidad  Máx"
116121 msgid "Density Attribute"
116122 msgstr "Atributo de densidad"
116125 msgid "Collection is empty"
116126 msgstr "La colección está vacía"
116129 msgid "Instance Geometry"
116130 msgstr "Instanciar geometría"
116133 msgid "Geometry 1"
116134 msgstr "Geometría 1"
116137 msgid "Geometry 2"
116138 msgstr "Geometría 2"
116141 msgid "Target Attribute"
116142 msgstr "Atributo destino"
116145 msgid "Is Hit"
116146 msgstr "Es impacto"
116149 msgid "Hit Position"
116150 msgstr "Posición de impacto"
116153 msgid "Hit Normal"
116154 msgstr "Normal de impacto"
116157 msgid "Hit Distance"
116158 msgstr "Distancia de impacto"
116161 msgid "Hit Attribute"
116162 msgstr "Atributo de impacto"
116165 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
116166 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenSubdiv"
116169 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
116170 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenVDB"
116173 msgid "Leading"
116174 msgstr "Desde el inicio"
116177 msgid "Trailing"
116178 msgstr "Desde cero"
116181 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
116182 msgstr "Un identificador usado para agrupar valores en conjunto para posibilitar varias acumulaciones independientes"
116185 msgid "Cannot delete attribute with name \""
116186 msgstr "No es posible borrar el atributo de nombre \""
116189 msgid "Sum"
116190 msgstr "Suma"
116193 msgid "Standard Deviation"
116194 msgstr "Desviación estándar"
116197 msgid "Variance"
116198 msgstr "Varianza"
116201 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
116202 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para GMP"
116205 msgid "Mesh 1"
116206 msgstr "Malla 1"
116209 msgid "Mesh 2"
116210 msgstr "Malla 2"
116213 msgid "Separate Children"
116214 msgstr "Separar subordinados"
116217 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
116218 msgstr "Devuelve cada uno de los subordinados de la colección como una instancia separada, ordenada alfabéticamente"
116221 msgid "Reset Children"
116222 msgstr "Restablecer subordinados"
116225 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
116226 msgstr "Restablece las transformaciones de cada instancia subordinada presente en la salida. Sólo usado cuando la opción Separar subordinados se encuentre activada"
116229 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
116230 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para Bullet"
116233 msgid "Start Size"
116234 msgstr "Cantidad inicial"
116237 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
116238 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el inicio de cada curva"
116241 msgid "End Size"
116242 msgstr "Cantidad final"
116245 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
116246 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el final de cada curva"
116249 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
116250 msgstr "La selección desde los extremos inicial y final de las curvas, basada en los tamaños de entrada"
116253 msgid "Limit Radius"
116254 msgstr "Limitar radio"
116257 msgid "The number of points on the arc"
116258 msgstr "Cantidad de puntos del arco"
116261 msgid "Position of the first control point"
116262 msgstr "Posición del primer punto de control"
116265 msgid "Position of the middle control point"
116266 msgstr "Posición del punto de control medio"
116269 msgid "Position of the last control point"
116270 msgstr "Posición del punto de control final"
116273 msgid "Distance of the points from the origin"
116274 msgstr "Distancia de los puntos desde el origen"
116277 msgid "Start Angle"
116278 msgstr "Ángulo inicial"
116281 msgid "Starting angle of the arc"
116282 msgstr "Ángulo inicial del arco"
116285 msgid "Sweep Angle"
116286 msgstr "Ángulo de barrido"
116289 msgid "Length of the arc"
116290 msgstr "Longitud del arco"
116293 msgid "Offset angle of the arc"
116294 msgstr "Ángulo de desplazamiento del arco"
116297 msgid "Connect Center"
116298 msgstr "Conectar centro"
116301 msgid "Connect the arc at the center"
116302 msgstr "Conecta el arco en el centro"
116305 msgid "Invert Arc"
116306 msgstr "Invertir arco"
116309 msgid "Invert and draw opposite arc"
116310 msgstr "Dibuja el arco inverso"
116313 msgid "The center of the circle described by the three points"
116314 msgstr "El centro del círculo definido por los tres puntos"
116317 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
116318 msgstr "La dirección normal al plano definido por los tres puntos, apuntando hacia el eje Z positivo"
116321 msgid "The radius of the circle described by the three points"
116322 msgstr "El radio del círculo definido por los tres puntos"
116325 msgid "The number of evaluated points on the curve"
116326 msgstr "La cantidad de puntos evaluados sobre la curva"
116329 msgid "Position of the start control point of the curve"
116330 msgstr "Posición del punto de control inicial de la curva"
116333 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
116334 msgstr "Posición del asa inicial usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto inicial"
116337 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
116338 msgstr "Posición del asa final usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto final"
116341 msgid "Position of the end control point of the curve"
116342 msgstr "Posición del punto de control final de la curva"
116345 msgid "Number of points on the circle"
116346 msgstr "Cantidad de puntos del círculo"
116349 msgid "Point 1"
116350 msgstr "Punto 1"
116353 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
116354 msgstr "Uno de los tres puntos del círculo. El orden los puntos determinará la dirección del círculo"
116357 msgid "Point 2"
116358 msgstr "Punto 2"
116361 msgid "Point 3"
116362 msgstr "Punto 3"
116365 msgid "Position of the second control point"
116366 msgstr "Posición del segundo punto de control"
116369 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
116370 msgstr "Dirección de la línea. La longitud de este vector es irrelevante"
116373 msgid "Distance between the two points"
116374 msgstr "Distancia entre los dos puntos"
116377 msgid "The number of edges on the curve"
116378 msgstr "Cantidad de segmentos de la curva"
116381 msgid "Bottom Width"
116382 msgstr "Ancho inferior"
116385 msgid "Top Width"
116386 msgstr "Ancho superior"
116389 msgid "The X axis size of the shape"
116390 msgstr "El tamaño de la figura en el eje X"
116393 msgid "The Y axis size of the shape"
116394 msgstr "El tamaño de la figura en el eje Y"
116397 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
116398 msgstr "Al crear un Paralelogramo, la diferencia relativa en X entre los bordes superior e inferior. Al crear un Trapecio, la cantidad a mover el borde superior en el eje X positivo"
116401 msgid "Bottom Height"
116402 msgstr "Altura inferior"
116405 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
116406 msgstr "Distancia entre el punto inferior y el eje X"
116409 msgid "Top Height"
116410 msgstr "Altura superior"
116413 msgid "The distance between the top point and the X axis"
116414 msgstr "Distancia entre el punto superior y el eje X"
116417 msgid "The exact location of the point to use"
116418 msgstr "La ubicación exacta del punto a ser usado"
116421 msgid "Point 4"
116422 msgstr "Punto 4"
116425 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
116426 msgstr "Cantidad de puntos en un ciclo de la espiral"
116429 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
116430 msgstr "Cantidad de revoluciones de la espiral"
116433 msgid "Start Radius"
116434 msgstr "Radio inicial"
116437 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
116438 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al inicio de la espiral"
116441 msgid "End Radius"
116442 msgstr "Radio final"
116445 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
116446 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al final de la espiral"
116449 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
116450 msgstr "La altura, en sentido perpendicular a la base de la espiral"
116453 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
116454 msgstr "Invierte la dirección de revolución de horaria a antihoraria"
116457 msgid "Number of points on each of the circles"
116458 msgstr "Cantidad de puntos en cada círculo"
116461 msgid "Inner Radius"
116462 msgstr "Radio interior"
116465 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
116466 msgstr "Radio del círculo interior; puede ser mayor que el radio exterior"
116469 msgid "Outer Radius"
116470 msgstr "Radio exterior"
116473 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
116474 msgstr "Radio del círculo exterior; puede ser menor que el radio interior"
116477 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
116478 msgstr "Rotación antihoraria del conjunto de puntos interiores"
116481 msgid "Outer Points"
116482 msgstr "Puntos exteriores"
116485 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
116486 msgstr "Un campo de atributo conteniendo una selección con los puntos exteriores"
116489 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
116490 msgstr "Para puntos, la porción de la longitud total de la curva en el punto de control. Para curvas, el factor de esa sección curva dentro de la curva completa"
116493 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
116494 msgstr "Para puntos, la distancia a lo largo de la sección curva en el punto de control. Para curvas, la distancia a lo largo de la curva completa"
116497 msgid "Each control point's index on its spline"
116498 msgstr "El índice de cada punto de control de la curva"
116501 msgid "NURBS must have minimum of 4 points for Bezier Conversion"
116502 msgstr "Las curvas NURBS deben tener un mínimo de 4 puntos para poder ser convertidas a Bezier"
116505 msgid "Profile Curve"
116506 msgstr "Curva de perfil"
116509 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
116510 msgstr "Si la curva de perfil fuera cíclica, rellena los extremos de la malla generada usando enégonos"
116513 msgid "Start (Factor)"
116514 msgstr "Factor inicial"
116517 msgid "End (Factor)"
116518 msgstr "Factor final"
116521 msgid "Start (Length)"
116522 msgstr "Longitud inicial"
116525 msgid "End (Length)"
116526 msgstr "Longitud final"
116529 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
116530 msgstr "Partes de la geometría a ser borradas"
116533 msgid "Offset Scale"
116534 msgstr "Escala del desplazamiento"
116537 msgid "Unsigned Angle"
116538 msgstr "Ángulo sin signo"
116541 msgid "Signed Angle"
116542 msgstr "Ángulo con signo"
116545 msgid "Vertex Index 1"
116546 msgstr "Identificador vértice 1"
116549 msgid "The index of the first vertex in the edge"
116550 msgstr "El identificador del primer vértice del borde"
116553 msgid "Vertex Index 2"
116554 msgstr "Identificador vértice 2"
116557 msgid "The index of the second vertex in the edge"
116558 msgstr "El identificador del segundo vértice del borde"
116561 msgid "Position 1"
116562 msgstr "Posición 1"
116565 msgid "The position of the first vertex in the edge"
116566 msgstr "Posición del primer vértice del borde"
116569 msgid "Position 2"
116570 msgstr "Posición 2"
116573 msgid "The position of the second vertex in the edge"
116574 msgstr "Posición del segundo vértice del borde"
116577 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
116578 msgstr "Área de la superficie de cada cara de la malla"
116581 msgid "Vertex Count"
116582 msgstr "Número de vértices"
116585 msgid "Number of edges or points in the face"
116586 msgstr "Cantidad de bordes o puntos de la cara"
116589 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
116590 msgstr "Cantidad de caras que comparten bordes con la cara"
116593 msgid "Island Index"
116594 msgstr "Identificador de isla"
116597 msgid "Island Count"
116598 msgstr "Cantidad de islas"
116601 msgid "The total number of mesh islands"
116602 msgstr "La cantidad total de islas en la malla"
116605 msgid "Number of faces that contain the vertex"
116606 msgstr "Cantidad de caras que contienen el vértice"
116609 msgid "Point Count"
116610 msgstr "Número de puntos"
116613 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
116614 msgstr "La geometría convertida en real no será usada cuando la opción Escoger instancia se encuentre activada"
116617 msgid "Points to instance on"
116618 msgstr "Puntos donde ubicar instancias"
116621 msgid "Geometry that is instanced on the points"
116622 msgstr "Geometría que será instanciada en los puntos"
116625 msgid "Pick Instance"
116626 msgstr "Escoger instancia"
116629 msgid "Instance Index"
116630 msgstr "Identificador de instancia"
116633 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
116634 msgstr "Identificador de la instancia usada para cada punto. Sólo es usado cuando la opción Escoger instancia se encuentre habilitada. De forma predefinida se usará el identificador de cada punto"
116637 msgid "Rotation of the instances"
116638 msgstr "Rotación de las instancias"
116641 msgid "Scale of the instances"
116642 msgstr "Escala de las instancias"
116645 msgid "Vertices must be at least 3"
116646 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 3"
116649 msgid "Number of vertices on the circle"
116650 msgstr "Cantidad de vértices en el círculo"
116653 msgid "Distance of the vertices from the origin"
116654 msgstr "Distancia de los vértices desde el origen"
116657 msgid "Side Segments must be at least 1"
116658 msgstr "La cantidad de segmentos laterales debe ser de al menos 1"
116661 msgid "Fill Segments must be at least 1"
116662 msgstr "La cantidad de segmentos de relleno debe ser de al menos 1"
116665 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
116666 msgstr "Cantidad de puntos de los círculos superior e inferior"
116669 msgid "Side Segments"
116670 msgstr "Segmentos laterales"
116673 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
116674 msgstr "Cantidad de bordes verticales a lo largo de los lados del cono"
116677 msgid "Fill Segments"
116678 msgstr "Segmentos de relleno"
116681 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
116682 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar la cara circular"
116685 msgid "Radius Top"
116686 msgstr "Radio superior"
116689 msgid "Radius of the top circle of the cone"
116690 msgstr "Radio del círculo superior del cono"
116693 msgid "Radius Bottom"
116694 msgstr "Radio inferior"
116697 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
116698 msgstr "Radio del círculo inferior del cono"
116701 msgid "Height of the generated cone"
116702 msgstr "Altura del cono creado"
116705 msgid "Vertices must be at least 1"
116706 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 1"
116709 msgid "Side length along each axis"
116710 msgstr "Longitud de los lados en cada eje"
116713 msgid "Vertices X"
116714 msgstr "Vértices X"
116717 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
116718 msgstr "Cantidad de vértices para el lado X de la figura"
116721 msgid "Vertices Y"
116722 msgstr "Vértices Y"
116725 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
116726 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Y de la figura"
116729 msgid "Vertices Z"
116730 msgstr "Vértices Z"
116733 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
116734 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Z de la figura"
116737 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
116738 msgstr "Cantidad de vértices en los círculos superior e inferior"
116741 msgid "The number of rectangular segments along each side"
116742 msgstr "Cantidad de segmentos a lo largo de cada lado"
116745 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
116746 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar las caras circulares"
116749 msgid "The radius of the cylinder"
116750 msgstr "Radio del cilindro"
116753 msgid "The height of the cylinder"
116754 msgstr "Altura del cilindro"
116757 msgid "Side length of the plane in the X direction"
116758 msgstr "Longitud del plano en la dirección X"
116761 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
116762 msgstr "Longitud del plano en la dirección Y"
116765 msgid "Number of vertices in the X direction"
116766 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección X"
116769 msgid "Number of vertices in the Y direction"
116770 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección Y"
116773 msgid "Distance from the generated points to the origin"
116774 msgstr "Distancia de los puntos generados a partir del origen"
116777 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
116778 msgstr "Cantidad de subdivisiones a adicionar al icosaedro de base"
116781 msgid "Start Location"
116782 msgstr "Posición inicial"
116785 msgid "End Location"
116786 msgstr "Posición final"
116789 msgid "Number of vertices on the line"
116790 msgstr "Cantidad de vértices en la línea"
116793 msgid "Length of each individual edge"
116794 msgstr "Longitud de cada borde individual"
116797 msgid "Position of the first vertex"
116798 msgstr "Posición del primer vértice"
116801 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
116802 msgstr "En modo Desplazamiento, la distancia entre cada conector en cada eje. En modo Extremos, la posición del vértice final"
116805 msgid "Segments must be at least 3"
116806 msgstr "La cantidad de segmentos debe ser de al menos 3"
116809 msgid "Rings must be at least 3"
116810 msgstr "La cantidad de anillos debe ser de al menos 3"
116813 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
116814 msgstr "Resolución horizontal de la esfera"
116817 msgid "The number of horizontal rings"
116818 msgstr "Cantidad de anillos horizontales"
116821 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
116822 msgstr "No es posible recuperar geometría desde el objeto modificador"
116825 msgid "As Instance"
116826 msgstr "Como instancia"
116829 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
116830 msgstr "Producir el objeto completo como una única instancia. Esto permite instanciar tipos de objeto que no contengan geometría"
116833 msgid "Source Position"
116834 msgstr "Posición original"
116837 msgid "The target mesh must have faces"
116838 msgstr "La malla objetivo debe contener caras"
116841 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
116842 msgstr "Origen de escalado de cada elemento. Si varios elementos se encontraran conectados entre sí, su centro se promediará"
116845 msgid "Direction in which to scale the element"
116846 msgstr "Dirección en la cual escalar el elemento"
116849 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
116850 msgstr "Las partes de la geometría que irán a la primera salida"
116853 msgid "The parts of the geometry in the selection"
116854 msgstr "Las partes de la geometría en la selección"
116857 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
116858 msgstr "Las partes de la geometría fuera de la selección"
116861 msgid "The input geometry does not contain a Bezier spline"
116862 msgstr "La geometría de entrada no contiene una curva Bezier"
116865 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
116866 msgstr "Los volúmenes soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
116869 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
116870 msgstr "Las nubes de puntos soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
116873 msgid "Shade Smooth"
116874 msgstr "Sombrear suave"
116877 msgid "Input geometry does not contain a Bezier or NURB spline"
116878 msgstr "La geometría de origen no contiene una curva Bezier o NURBS"
116881 msgid "Delimiter"
116882 msgstr "Delimitador"
116885 msgid "Strings"
116886 msgstr "Cadenas"
116889 msgid "Text Box Width"
116890 msgstr "Ancho marco texto"
116893 msgid "Text Box Height"
116894 msgstr "Altura marco texto"
116897 msgid "Curve Instances"
116898 msgstr "Instancias curvas"
116901 msgid "Remainder"
116902 msgstr "Resto"
116905 msgid "Max Width"
116906 msgstr "Ancho máx"
116909 msgid "Missing Data-Block"
116910 msgstr "Bloque de datos faltante"
116913 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
116914 msgstr "Anidar un grupo de nodos consigo mismo no está permitido"
116917 msgid "Instances in input geometry are ignored"
116918 msgstr "Se ignorarán las instancias en la geometría objetivo"
116921 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
116922 msgstr "Se ignorarán los datos hechos reales en la geometría objetivo"
116925 msgid "Input geometry has unsupported type: "
116926 msgstr "Geometría de entrada es de tipo no soportado: "
116929 msgid " node"
116930 msgstr " nodo"
116933 msgid "Shader Editor"
116934 msgstr "Nodos de sombreado"
116937 msgid "Not a shader node tree"
116938 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado"
116941 msgid "Not a shader or geometry node tree"
116942 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado o geometría"
116945 msgid "AO"
116946 msgstr "Oclusión ambiental"
116949 msgid "Anisotropy"
116950 msgstr "Anisotropía"
116953 msgid "BSDF"
116954 msgstr "BSDF"
116957 msgid "IOR"
116958 msgstr "IR"
116961 msgid "RoughnessU"
116962 msgstr "Rugosidad U"
116965 msgid "RoughnessV"
116966 msgstr "Rugosidad V"
116969 msgid "Melanin"
116970 msgstr "Melanina"
116973 msgid "Melanin Redness"
116974 msgstr "Rojez de melanina"
116977 msgid "Radial Roughness"
116978 msgstr "Rugosidad radial"
116981 msgid "Coat"
116982 msgstr "Capa"
116985 msgid "Random Color"
116986 msgstr "Color aleatorio"
116989 msgid "Random Roughness"
116990 msgstr "Rugosidad aleatoria"
116993 msgid "Subsurface"
116994 msgstr "Transluminiscencia"
116997 msgid "Subsurface Radius"
116998 msgstr "Radio de transluminiscencia"
117001 msgid "Subsurface IOR"
117002 msgstr "IR de transluminiscencia"
117005 msgid "Subsurface Anisotropy"
117006 msgstr "Anisotropía de transluminiscencia"
117009 msgid "Specular Tint"
117010 msgstr "Tinte de especularidad"
117013 msgid "Anisotropic"
117014 msgstr "Anisotropía"
117017 msgid "Anisotropic Rotation"
117018 msgstr "Rotación de anisotropía"
117021 msgid "Sheen"
117022 msgstr "Brillo"
117025 msgid "Sheen Tint"
117026 msgstr "Tinte del brillo"
117029 msgid "Clearcoat"
117030 msgstr "Barniz"
117033 msgid "Clearcoat Roughness"
117034 msgstr "Rugosidad del barniz"
117037 msgid "Transmission Roughness"
117038 msgstr "Rugosidad de transmisión"
117041 msgid "Emission Strength"
117042 msgstr "Intensidad de emisión"
117045 msgid "Clearcoat Normal"
117046 msgstr "Normal barniz"
117049 msgid "Sigma"
117050 msgstr "Sigma"
117053 msgid "Height_dx"
117054 msgstr "Altura_dx"
117057 msgid "Height_dy"
117058 msgstr "Altura_dy"
117061 msgid "View Vector"
117062 msgstr "Vector"
117065 msgid "View Z Depth"
117066 msgstr "Profundidad Z"
117069 msgid "View Distance"
117070 msgstr "Distancia"
117073 msgid "Emissive Color"
117074 msgstr "Color de emisión"
117077 msgid "Transparency"
117078 msgstr "Transparencia"
117081 msgid "Clear Coat"
117082 msgstr "Barniz"
117085 msgid "Clear Coat Roughness"
117086 msgstr "Rugosidad del barniz"
117089 msgid "Clear Coat Normal"
117090 msgstr "Normal del barniz"
117093 msgid "True Normal"
117094 msgstr "Normal geométrica"
117097 msgid "Incoming"
117098 msgstr "Incidente"
117101 msgid "Parametric"
117102 msgstr "Paramétrica"
117105 msgid "Backfacing"
117106 msgstr "Desde atrás"
117109 msgid "Pointiness"
117110 msgstr "Puntiaguda"
117113 msgid "Random Per Island"
117114 msgstr "Aleatorio por isla"
117117 msgid "Is Strand"
117118 msgstr "Es hebra"
117121 msgid "Intercept"
117122 msgstr "Interceptar"
117125 msgid "Tangent Normal"
117126 msgstr "Normal tangencial"
117129 msgid "Facing"
117130 msgstr "De frente"
117133 msgid "Is Camera Ray"
117134 msgstr "Es rayo de cámara"
117137 msgid "Is Shadow Ray"
117138 msgstr "Es rayo de sombra"
117141 msgid "Is Diffuse Ray"
117142 msgstr "Es rayo de difusión"
117145 msgid "Is Glossy Ray"
117146 msgstr "Es rayo de reflectividad"
117149 msgid "Is Singular Ray"
117150 msgstr "Es rayo individual"
117153 msgid "Is Reflection Ray"
117154 msgstr "Es rayo reflejado"
117157 msgid "Is Transmission Ray"
117158 msgstr "Es rayo transmitido"
117161 msgid "Ray Depth"
117162 msgstr "Profundidad de rayos"
117165 msgid "Diffuse Depth"
117166 msgstr "Profundidad de difusión"
117169 msgid "Glossy Depth"
117170 msgstr "Profundidad de reflectividad"
117173 msgid "Transparent Depth"
117174 msgstr "Profundidad de transparencia"
117177 msgid "Transmission Depth"
117178 msgstr "Profundidad de transmisión"
117181 msgid "Color1"
117182 msgstr "Color 1"
117185 msgid "Color2"
117186 msgstr "Color 2"
117189 msgid "Color Fac"
117190 msgstr "Fact de color"
117193 msgid "Alpha Fac"
117194 msgstr "Fact de alfa"
117197 msgid "Age"
117198 msgstr "Edad"
117201 msgid "BSSRDF"
117202 msgstr "BSSRDF"
117205 msgid "Mortar"
117206 msgstr "Cemento"
117209 msgid "Mortar Size"
117210 msgstr "Tamaño cemento"
117213 msgid "Mortar Smooth"
117214 msgstr "Suavizado cemento"
117217 msgid "Brick Width"
117218 msgstr "Ancho del ladrillo"
117221 msgid "Row Height"
117222 msgstr "Altura de la fila"
117225 msgid "Nishita not available in Eevee"
117226 msgstr "Nishita no se encuentra disponible en Eevee"
117229 msgid "Detail Scale"
117230 msgstr "Escala de detalle"
117233 msgid "Detail Roughness"
117234 msgstr "Rugosidad de detalle"
117237 msgid "No mesh in active object"
117238 msgstr "Ninguna malla en el objeto activo"
117241 msgid "Flame"
117242 msgstr "Llama"
117245 msgid "Color Attribute"
117246 msgstr "Atributo de color"
117249 msgid "Absorption Color"
117250 msgstr "Color de absorción"
117253 msgid "Emission Color"
117254 msgstr "Color de emisión"
117257 msgid "Blackbody Intensity"
117258 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
117261 msgid "Blackbody Tint"
117262 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
117265 msgid "Temperature Attribute"
117266 msgstr "Atributo de temperatura"
117269 msgid "Patterns"
117270 msgstr "Patrones"
117273 msgid "Texture Node Editor"
117274 msgstr "Nodos de texturizado"
117277 msgid "Not a texture node tree"
117278 msgstr "No es un árbol de nodos de texturizado"
117281 msgid "Bricks 1"
117282 msgstr "Ladrillos 1"
117285 msgid "Bricks 2"
117286 msgstr "Ladrillos 2"
117289 msgid "Coordinate 1"
117290 msgstr "Coordenada 1"
117293 msgid "Coordinate 2"
117294 msgstr "Coordenada 2"
117297 msgid "W1"
117298 msgstr "Infl.1"
117301 msgid "W2"
117302 msgstr "Infl.2"
117305 msgid "W3"
117306 msgstr "Infl.3"
117309 msgid "W4"
117310 msgstr "Infl.4"
117313 msgid "iScale"
117314 msgstr "Escala de intensidad"
117317 msgid ""
117318 "%s: %s\n"
117319 "location: %s:%d"
117320 msgstr ""
117321 "%s: %s\n"
117322 "ubicación: %s:%d"
117325 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
117326 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
117329 msgid "Could not resolve path (%s)"
117330 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
117333 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
117334 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
117337 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
117338 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
117341 msgid "| Time:%s | "
117342 msgstr "| Tiempo:%s | "
117345 msgid "Image too small"
117346 msgstr "Imagen demasiado chica"
117349 msgid "Cannot render, no camera"
117350 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
117353 msgid "No border area selected"
117354 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
117357 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
117358 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
117361 msgid "No node tree in scene"
117362 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
117365 msgid "No render output node in scene"
117366 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
117369 msgid "All render layers are disabled"
117370 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
117373 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
117374 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
117377 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
117378 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
117381 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
117382 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
117385 msgid "No active view found in scene \"%s\""
117386 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
117389 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
117390 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
117393 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
117394 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
117397 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
117398 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
117401 msgid "%s: failed to load '%s'"
117402 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
117405 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
117406 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
117409 msgctxt "Sequence"
117410 msgid "Color Balance"
117411 msgstr "Balance de color"
117414 msgctxt "Sequence"
117415 msgid "White Balance"
117416 msgstr "Balance de blancos"
117419 msgctxt "Sequence"
117420 msgid "Curves"
117421 msgstr "Curvas"
117424 msgctxt "Sequence"
117425 msgid "Hue Correct"
117426 msgstr "Corrección de tono"
117429 msgctxt "Sequence"
117430 msgid "Bright/Contrast"
117431 msgstr "Brillo / Contraste"
117434 msgctxt "Sequence"
117435 msgid "Tonemap"
117436 msgstr "Mapeo tonal"
117439 msgid "Strips must be the same length"
117440 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
117443 msgid "Strips were not compatible"
117444 msgstr "Los clips no son compatibles"
117447 msgid "Strips must have the same number of inputs"
117448 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
117451 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
117452 msgstr "No es posible mover el clip a un clip que no sea un meta-clip"
117455 msgid "Strip can not be moved into itself"
117456 msgstr "No es posible mover el clip dentro de sí mismo"
117459 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
117460 msgstr "El clip movido ya se encuentra dentro del meta-clip indicado"
117463 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
117464 msgstr "El clip movido es superior del meta-clip indicado"
117467 msgid "Can not move strip to different scene"
117468 msgstr "No es posible mover el clip a otra escena"
117471 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
117472 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
117475 msgid "Blur X"
117476 msgstr "Desenfoque X"
117479 msgid "Object Pivot"
117480 msgstr "Objeto de pivote"
117483 msgid "Wave Effect"
117484 msgstr "Ondas"
117487 msgid "Input pending "
117488 msgstr "Entrada pendiente"
117491 msgid "Blender File View"
117492 msgstr "Visor de archivos de Blender"
117495 msgid "Missing 'window' in context"
117496 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
117499 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
117500 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
117503 msgid "Allow Execution"
117504 msgstr "Permitir ejecución"
117507 msgid "Don't Save"
117508 msgstr "No guardar"
117511 msgid "unable to open the file"
117512 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
117515 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
117516 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
117519 msgid "This may lead to unexpected behavior"
117520 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
117523 msgid "Permanently allow execution of scripts"
117524 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
117527 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
117528 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
117531 msgid "Enable scripts"
117532 msgstr "Habilitar scripts"
117535 msgid "Continue using file without Python scripts"
117536 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
117539 msgid "Save changes before closing?"
117540 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
117543 msgid "File Not Found"
117544 msgstr "Archivo no encontrado"
117547 msgid "Unable to create user config path"
117548 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
117551 msgid "Startup file saved"
117552 msgstr "Archivo de inicio guardado"
117555 msgid "Context window not set"
117556 msgstr "Ventana del contexto no definida"
117559 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
117560 msgstr "No es posible guardar un archivo no guardado que presenta una propiedad \"filepath\" vacía o no establecida"
117563 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
117564 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
117567 msgid "Library %s needs overrides resync"
117568 msgstr "La biblioteca %s necesita resincronizar sus redefiniciones"
117571 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
117572 msgstr "%d bibliotecas y %d bloques de datos vinculados se encuentran inaccesibles (incluyendo %d datos de objetos y %d reemplazos), por favor comprobar los editores Info y Listado para más detalles"
117575 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
117576 msgstr "%d bibliotecas contienen redefiniciones que necesitan ser resincronizadas (resincronizadas autom. en %.0fm%.2fs),  por favor comprobar el editor Info para más detalles"
117579 msgid "Proxies are deprecated (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and %d linked proxies were kept untouched). If you need to keep proxies for the time being, please disable the `Proxy to Override Auto Conversion` in Experimental user preferences"
117580 msgstr "Los reemplazos se encuentran depreciados (%d reemplazos fueron convertidos automáticamente a redefiniciones de biblioteca, %d reemplazos no pudieron ser convertidos y %d reemplazos vinculados se mantuvieron intactos). Si se necesitara conservar los reemplazos temporalmente, por favor deshabilitar la opción `Auto conversión de reemplazos en redefiniciones` en la categoría Experimental de las preferencias de usuario"
117583 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
117584 msgstr "%d clips del editor de video no fueron leídos debido a que se encontraban en un canal mayor que %d"
117587 msgid "Cannot read file '%s': %s"
117588 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
117591 msgid "File format is not supported in file '%s'"
117592 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
117595 msgid "File path '%s' invalid"
117596 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
117599 msgid "Unknown error loading '%s'"
117600 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
117603 msgid "Application Template '%s' not found"
117604 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
117607 msgid "Could not read '%s'"
117608 msgstr "No fue posible leer '%s'"
117611 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
117612 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
117615 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
117616 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
117619 msgid "Saved \"%s\""
117620 msgstr "Guardado \"%s\""
117623 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
117624 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
117627 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
117628 msgstr "La propiedad \"filepath\" no era una ruta absoluta: \"%s\""
117631 msgid "Not a library"
117632 msgstr "No es una biblioteca"
117635 msgid "Nothing indicated"
117636 msgstr "Nada indicado"
117639 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
117640 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
117643 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
117644 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
117647 msgid "'%s': not a library"
117648 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
117651 msgid "'%s': nothing indicated"
117652 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
117655 msgid "'%s': cannot use current file as library"
117656 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
117659 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
117660 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
117663 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
117664 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
117667 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
117668 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
117671 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
117672 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
117675 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
117676 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
117679 msgid "Win"
117680 msgstr "Win"
117683 msgid "OS"
117684 msgstr "S.O."
117687 msgid "Bksp"
117688 msgstr "Retroceso"
117691 msgid "Esc"
117692 msgstr "Esc"
117695 msgid "dbl-"
117696 msgstr "dbl-"
117699 msgid "ON"
117700 msgstr "ACTIVADO"
117703 msgid "OFF"
117704 msgstr "DESACTIVADO"
117707 msgid "unsupported format"
117708 msgstr "formato no soportado"
117711 msgid "Toggle System Console"
117712 msgstr "Consola del sistema"
117715 msgctxt "Operator"
117716 msgid "Toggle System Console"
117717 msgstr "Consola del sistema"
117720 msgid "No operator in context"
117721 msgstr "Ningún operador en el contexto"
117724 msgid "Property cannot be both boolean and float"
117725 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
117728 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
117729 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es un ID"
117732 msgid "Property must be an integer or a float"
117733 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
117736 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
117737 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
117740 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
117741 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
117744 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
117745 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117748 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
117749 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
117752 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
117753 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
117756 msgid "%s '%s' not found"
117757 msgstr "%s '%s' no encontrado"
117760 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
117761 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
117764 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
117765 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
117768 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
117769 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
117772 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
117773 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
117776 msgid "Could not resolve path '%s'"
117777 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
117780 msgid "Property from path '%s' is not a float"
117781 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
117784 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
117785 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
117788 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
117789 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
117792 msgctxt "WindowManager"
117793 msgid "Limited Platform Support"
117794 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
117797 msgctxt "WindowManager"
117798 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
117799 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
117802 msgctxt "WindowManager"
117803 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
117804 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
117807 msgctxt "WindowManager"
117808 msgid "Graphics card:"
117809 msgstr "Placa de video:"
117812 msgctxt "WindowManager"
117813 msgid "Platform Unsupported"
117814 msgstr "Plataforma no soportada"
117817 msgctxt "WindowManager"
117818 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
117819 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
117822 msgctxt "WindowManager"
117823 msgid "The program will now close."
117824 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
117827 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
117828 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
117831 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
117832 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
117835 msgid "Quad-buffer window successfully created"
117836 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
117839 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
117840 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
117843 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
117844 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
117847 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
117848 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
117851 msgid "Failed to create window"
117852 msgstr "Falla al crear ventana"
117855 msgid "All Add-ons"
117856 msgstr "Todos los complementos"
117859 msgid "All Add-ons Installed by User"
117860 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
117863 msgid "Add Curve"
117864 msgstr "Adición de curvas"
117867 msgid "Add Mesh"
117868 msgstr "Adición de mallas"
117871 msgid "Import-Export"
117872 msgstr "Importación-Exportación"
117875 msgid "Rigging"
117876 msgstr "Sistemas de control"
117879 msgid "Video Tools"
117880 msgstr "Herramientas de video"
117883 msgid "English (English)"
117884 msgstr "Inglés (English)"
117887 msgid "Japanese (日本語)"
117888 msgstr "Japonés (日本語)"
117891 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
117892 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
117895 msgid "Italian (Italiano)"
117896 msgstr "Italiano (Italiano)"
117899 msgid "German (Deutsch)"
117900 msgstr "Alemán (Deutsch)"
117903 msgid "Finnish (Suomi)"
117904 msgstr "Finlandés (Suomi)"
117907 msgid "Swedish (Svenska)"
117908 msgstr "Sueco (Svenska)"
117911 msgid "French (Français)"
117912 msgstr "Francés (Français)"
117915 msgid "Spanish (Español)"
117916 msgstr "Español"
117919 msgid "Catalan (Català)"
117920 msgstr "Catalán (Català)"
117923 msgid "Czech (Český)"
117924 msgstr "Checo (Český)"
117927 msgid "Portuguese (Português)"
117928 msgstr "Portugués (Português)"
117931 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
117932 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
117935 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
117936 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
117939 msgid "Russian (Русский)"
117940 msgstr "Ruso (Русский)"
117943 msgid "Croatian (Hrvatski)"
117944 msgstr "Croata (Hrvatski)"
117947 msgid "Serbian (Српски)"
117948 msgstr "Serbio (Српски)"
117951 msgid "Ukrainian (Український)"
117952 msgstr "Ucraniano (Український)"
117955 msgid "Polish (Polski)"
117956 msgstr "Polaco (Polski)"
117959 msgid "Romanian (Român)"
117960 msgstr "Rumano (Român)"
117963 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
117964 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
117967 msgid "Bulgarian (Български)"
117968 msgstr "Búlgaro (Български)"
117971 msgid "Greek (Ελληνικά)"
117972 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
117975 msgid "Korean (한국 언어)"
117976 msgstr "Coreano (한국 언어)"
117979 msgid "Nepali (नेपाली)"
117980 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
117983 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
117984 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
117987 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
117988 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
117991 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
117992 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
117995 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
117996 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
117999 msgid "Turkish (Türkçe)"
118000 msgstr "Turco (Türkçe)"
118003 msgid "Hungarian (Magyar)"
118004 msgstr "Húngaro (Magyar)"
118007 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
118008 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
118011 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
118012 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
118015 msgid "Estonian (Eestlane)"
118016 msgstr "Estonio (Eestlane)"
118019 msgid "Esperanto (Esperanto)"
118020 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
118023 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
118024 msgstr "Español de España"
118027 msgid "Amharic (አማርኛ)"
118028 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
118031 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
118032 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
118035 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
118036 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
118039 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
118040 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
118043 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
118044 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
118047 msgid "Basque (Euskara)"
118048 msgstr "Vasco (Euskara)"
118051 msgid "Hausa (Hausa)"
118052 msgstr "Hausa (Hausa)"
118055 msgid "Kazakh (қазақша)"
118056 msgstr "Kazajo (қазақша)"
118059 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
118060 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
118063 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
118064 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
118067 msgid "Slovak (Slovenčina)"
118068 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
118071 msgid "Georgian (ქართული)"
118072 msgstr "Georgiano (ქართული)"
118075 msgid "Complete"
118076 msgstr "Completo"
118079 msgid "In Progress"
118080 msgstr "En progreso"
118083 msgid "Starting"
118084 msgstr "Comenzando"