Updated Spanish translation
[binutils.git] / binutils / po / es.po
blobde2f0569244e39ff9ddb0a1d81814b823d89b2e7
1 # Mensajes en español para binutils 2.12-pre020121.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-24 11:14-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: addr2line.c:73
17 #, c-format
18 msgid ""
19 "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
20 "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
21 "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
22 msgstr ""
23 "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
24 "                [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
25 "                [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
27 #: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455
28 #: readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
29 #, c-format
30 msgid "Report bugs to %s\n"
31 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
33 #: addr2line.c:240
34 #, c-format
35 msgid "%s: can not get addresses from archive"
36 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
38 #: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
39 #, c-format
40 msgid "unknown demangling style `%s'"
41 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
43 #: ar.c:237
44 #, c-format
45 msgid "no entry %s in archive\n"
46 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
48 #: ar.c:254
49 #, c-format
50 msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
51 msgstr "Modo de empleo: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
53 #: ar.c:257
54 #, c-format
55 msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
56 msgstr "       %s -M [<guión-mri>]\n"
58 #: ar.c:258
59 msgid " commands:\n"
60 msgstr " órdenes:\n"
62 #: ar.c:259
63 msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
64 msgstr "  d            - borra fichero(s) del archivo\n"
66 #: ar.c:260
67 msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
68 msgstr "  m[ab]        - mueve fichero(s) en el archivo\n"
70 #: ar.c:261
71 msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
72 msgstr "  p            - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
74 #: ar.c:262
75 msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
76 msgstr "  q[f]         - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
78 #: ar.c:263
79 msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
80 msgstr "  r[ab][f][u]  - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
82 #: ar.c:264
83 msgid "  t            - display contents of archive\n"
84 msgstr "  t            - muestra los contenidos del archivo\n"
86 #: ar.c:265
87 msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
88 msgstr "  x[o]         - extrae fichero(s) del archivo\n"
90 #: ar.c:266
91 msgid " command specific modifiers:\n"
92 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
94 #: ar.c:267
95 msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
96 msgstr "  [a]          - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
98 #: ar.c:268
99 msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
100 msgstr "  [b]          - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
102 #: ar.c:269
103 msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
104 msgstr "  [N]          - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
106 #: ar.c:270
107 msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
108 msgstr "  [f]          - trunca los nombres de fichero insertados\n"
110 #: ar.c:271
111 msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
112 msgstr "  [P]          - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
114 #: ar.c:272
115 msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
116 msgstr "  [o]          - conserva las fechas originales\n"
118 #: ar.c:273
119 msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
120 msgstr "  [u]          - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
122 #: ar.c:274
123 msgid " generic modifiers:\n"
124 msgstr " modificadores genéricos:\n"
126 #: ar.c:275
127 msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
128 msgstr "  [c]          - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
130 #: ar.c:276
131 msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
132 msgstr "  [s]          - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
134 #: ar.c:277
135 msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
136 msgstr "  [S]          - no construye una tabla de símbolos\n"
138 #: ar.c:278
139 msgid "  [v]          - be verbose\n"
140 msgstr "  [v]          - detallado\n"
142 #: ar.c:279
143 msgid "  [V]          - display the version number\n"
144 msgstr "  [V]          - muestra el número de versión\n"
146 #: ar.c:280
147 msgid "  [-X32_64]    - (ignored)\n"
148 msgstr "  [-X32_64]    - (ignorado)\n"
150 #: ar.c:284
151 #, c-format
152 msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
153 msgstr "Modo de empleo: %s [-vV] archivo\n"
155 #: ar.c:505
156 msgid "two different operation options specified"
157 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
159 #: ar.c:580
160 #, c-format
161 msgid "illegal option -- %c"
162 msgstr "opción ilegal -- %c"
164 #: ar.c:612
165 msgid "no operation specified"
166 msgstr "no se especificó una operación"
168 #: ar.c:615
169 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
170 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
172 #: ar.c:625
173 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
174 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
176 #: ar.c:628
177 msgid "Value for `N' must be positive."
178 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
180 #: ar.c:711
181 #, c-format
182 msgid "internal error -- this option not implemented"
183 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
185 #: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322
186 #, c-format
187 msgid "internal stat error on %s"
188 msgstr "error interno de stat en %s"
190 #: ar.c:834
191 #, c-format
192 msgid "\n<member %s>\n\n"
193 msgstr "\n<miembro %s>\n\n"
195 #: ar.c:850 ar.c:918
196 #, c-format
197 msgid "%s is not a valid archive"
198 msgstr "%s no es un archivo válido"
200 #: ar.c:886
201 #, c-format
202 msgid "stat returns negative size for %s"
203 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
205 #: ar.c:1013
206 #, c-format
207 msgid "%s is not an archive"
208 msgstr "%s no es un archivo"
210 #: ar.c:1020
211 #, c-format
212 msgid "creating %s"
213 msgstr "creando %s"
215 #: ar.c:1226
216 #, c-format
217 msgid "No member named `%s'\n"
218 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
220 #: ar.c:1278
221 #, c-format
222 msgid "no entry %s in archive %s!"
223 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
225 #: ar.c:1439
226 #, c-format
227 msgid "%s: no archive map to update"
228 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
230 #: arsup.c:88
231 #, c-format
232 msgid "No entry %s in archive.\n"
233 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
235 #: arsup.c:120
236 #, c-format
237 msgid "Can't open file %s\n"
238 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
240 #: arsup.c:171
241 #, c-format
242 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
243 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
245 #: arsup.c:183
246 #, c-format
247 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
248 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
250 #: arsup.c:189
251 #, c-format
252 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
253 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
255 #: arsup.c:230
256 #, c-format
257 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
258 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
260 #: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399
261 #, c-format
262 msgid "%s: no open output archive\n"
263 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
265 #: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379
266 #, c-format
267 msgid "%s: can't open file %s\n"
268 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
270 #: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454
271 #, c-format
272 msgid "%s: can't find module file %s\n"
273 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
275 #: arsup.c:406
276 #, c-format
277 msgid "Current open archive is %s\n"
278 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
280 #: arsup.c:433
281 #, c-format
282 msgid "%s: no open  archive\n"
283 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
285 #: bucomm.c:106
286 #, c-format
287 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
288 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s"
290 #: bucomm.c:118
291 #, c-format
292 msgid "%s: Matching formats:"
293 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
295 #: bucomm.c:135
296 msgid "Supported targets:"
297 msgstr "Objetivos con soporte:"
299 #: bucomm.c:137
300 #, c-format
301 msgid "%s: supported targets:"
302 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
304 #: bucomm.c:153
305 msgid "Supported architectures:"
306 msgstr "Arquitecturas con soporte:"
308 #: bucomm.c:155
309 #, c-format
310 msgid "%s: supported architectures:"
311 msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"
313 #: bucomm.c:262
314 #, c-format
315 msgid "%s: bad number: %s"
316 msgstr "%s: número erróneo: %s"
318 #: coffdump.c:106
319 #, c-format
320 msgid "#lines %d "
321 msgstr "#líneas %d "
323 #: coffdump.c:468 sysdump.c:740
324 #, c-format
325 msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
326 msgstr "%s: Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
328 #: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799
329 msgid "no input file specified"
330 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
332 #: debug.c:653
333 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
334 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
336 #: debug.c:736
337 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
338 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
340 #: debug.c:795
341 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
342 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
344 #: debug.c:851
345 msgid "debug_record_parameter: no current function"
346 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
348 #: debug.c:885
349 msgid "debug_end_function: no current function"
350 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
352 #: debug.c:891
353 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
354 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
356 #: debug.c:921
357 msgid "debug_start_block: no current block"
358 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
360 #: debug.c:959
361 msgid "debug_end_block: no current block"
362 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
364 #: debug.c:966
365 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
366 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
368 #: debug.c:992
369 msgid "debug_record_line: no current unit"
370 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
372 #. FIXME
373 #: debug.c:1046
374 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
375 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
377 #. FIXME
378 #: debug.c:1058
379 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
380 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
382 #. FIXME.
383 #: debug.c:1152
384 msgid "debug_record_label not implemented"
385 msgstr "debug_record_label no está implementado"
387 #: debug.c:1178
388 msgid "debug_record_variable: no current file"
389 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
391 #: debug.c:1194
392 msgid "debug_record_variable: no current block"
393 msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
395 #: debug.c:1764
396 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
397 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
399 #: debug.c:1970
400 msgid "debug_name_type: no current file"
401 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
403 #: debug.c:2018
404 msgid "debug_tag_type: no current file"
405 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
407 #: debug.c:2026
408 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
409 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
411 #: debug.c:2066
412 #, c-format
413 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
414 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
416 #: debug.c:2090
417 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
418 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
420 #: debug.c:2197
421 #, c-format
422 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
423 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
425 #: debug.c:2662
426 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
427 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
429 #: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794
430 #, c-format
431 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
432 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
434 #: dlltool.c:831
435 #, c-format
436 msgid "Can't open def file: %s"
437 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
439 #: dlltool.c:836
440 #, c-format
441 msgid "Processing def file: %s"
442 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
444 #: dlltool.c:840
445 msgid "Processed def file"
446 msgstr "Fichero def procesado"
448 #: dlltool.c:866
449 #, c-format
450 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
451 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
453 #: dlltool.c:905
454 #, c-format
455 msgid "NAME: %s base: %x"
456 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
458 #: dlltool.c:908 dlltool.c:927
459 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
460 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
462 #: dlltool.c:924
463 #, c-format
464 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
465 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
467 #: dlltool.c:1182 resrc.c:271
468 #, c-format
469 msgid "wait: %s"
470 msgstr "espera: %s"
472 #: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276
473 #, c-format
474 msgid "subprocess got fatal signal %d"
475 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
477 #: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283
478 #, c-format
479 msgid "%s exited with status %d"
480 msgstr "%s terminó con estado %d"
482 #: dlltool.c:1225
483 #, c-format
484 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
485 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
487 #: dlltool.c:1349
488 #, c-format
489 msgid "Excluding symbol: %s"
490 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
492 #: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400
493 #, c-format
494 msgid "%s: no symbols"
495 msgstr "%s: no hay símbolos"
497 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
498 #: dlltool.c:1482
499 #, c-format
500 msgid "Done reading %s"
501 msgstr "%s leído"
503 #: dlltool.c:1493
504 #, c-format
505 msgid "Unable to open object file: %s"
506 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
508 #: dlltool.c:1496
509 #, c-format
510 msgid "Scanning object file %s"
511 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
513 #: dlltool.c:1511
514 #, c-format
515 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
516 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
518 #: dlltool.c:1603
519 msgid "Adding exports to output file"
520 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
522 #: dlltool.c:1648
523 msgid "Added exports to output file"
524 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
526 #: dlltool.c:1772
527 #, c-format
528 msgid "Generating export file: %s"
529 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
531 #: dlltool.c:1777
532 #, c-format
533 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
534 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
536 #: dlltool.c:1780
537 #, c-format
538 msgid "Opened temporary file: %s"
539 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
541 #: dlltool.c:2004
542 msgid "Generated exports file"
543 msgstr "Fichero de exportación generado"
545 #: dlltool.c:2266
546 #, c-format
547 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
548 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
550 #: dlltool.c:2269
551 #, c-format
552 msgid "Creating stub file: %s"
553 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
555 #: dlltool.c:2658
556 #, c-format
557 msgid "failed to open temporary head file: %s"
558 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
560 #: dlltool.c:2717
561 #, c-format
562 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
563 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
565 #: dlltool.c:2785
566 #, c-format
567 msgid "Can't open .lib file: %s"
568 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
570 #: dlltool.c:2788
571 #, c-format
572 msgid "Creating library file: %s"
573 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
575 #: dlltool.c:2847
576 #, c-format
577 msgid "cannot delete %s: %s"
578 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
580 #: dlltool.c:2851
581 msgid "Created lib file"
582 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
584 #: dlltool.c:2956
585 #, c-format
586 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
587 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
589 #: dlltool.c:2962
590 #, c-format
591 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
592 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
594 #: dlltool.c:3089
595 msgid "Processing definitions"
596 msgstr "Procesando definiciones"
598 #: dlltool.c:3127
599 msgid "Processed definitions"
600 msgstr "Definiciones procesadas"
602 #. xgetext:c-format
603 #: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519
604 #, c-format
605 msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
606 msgstr "Modo de empleo %s <options> <ficheros-objeto>\n"
608 #. xgetext:c-format
609 #: dlltool.c:3140
610 #, c-format
611 msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
612 msgstr "   -m --machine <máquina>    Crear una DLL para la <máquina>.  [por omisión: %s]\n"
614 #: dlltool.c:3141
615 msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
616 msgstr "        <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
618 #: dlltool.c:3142
619 msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
620 msgstr "   -e --output-exp <nomsal>  Generar un fichero de exportación.\n"
622 #: dlltool.c:3143
623 msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
624 msgstr "   -l --output-lib <nomsal>  Generar un fichero de interfaz.\n"
626 #: dlltool.c:3144
627 msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
628 msgstr "   -a --add-indirect         Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
630 #: dlltool.c:3145
631 msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
632 msgstr "   -D --dllname <nombre>     Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
634 #: dlltool.c:3146
635 msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
636 msgstr "   -d --input-def <fichdef>  Nombre del fichero .def para leer.\n"
638 #: dlltool.c:3147
639 msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
640 msgstr "   -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
642 #: dlltool.c:3148
643 msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
644 msgstr "      --export-all-symbols   Exportar todos los símbolos a un .def\n"
646 #: dlltool.c:3149
647 msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
648 msgstr "      --no-export-all-symbols  Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
650 #: dlltool.c:3150
651 msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
652 msgstr "      --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
654 #: dlltool.c:3151
655 msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
656 msgstr "      --no-default-excludes  Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n"
658 #: dlltool.c:3152
659 msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
660 msgstr "   -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
662 #: dlltool.c:3153
663 msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
664 msgstr "   -x --no-idata4            No generar la sección idata$4.\n"
666 #: dlltool.c:3154
667 msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
668 msgstr "   -c --no-idata5            No generar la sección idata$5.\n"
670 #: dlltool.c:3155
671 msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
672 msgstr "   -U --add-underscore       Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
674 #: dlltool.c:3156
675 msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
676 msgstr "   -k --kill-at              Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
678 #: dlltool.c:3157
679 msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
680 msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Agregar aliases sin @<n>.\n"
682 #: dlltool.c:3158
683 msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
684 msgstr "   -S --as <nombre>          Usar <nombre> para ensamblador.\n"
686 #: dlltool.c:3159
687 msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
688 msgstr "   -f --as-flags <opciones>  Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
690 #: dlltool.c:3160
691 msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
692 msgstr "   -C --compat-implib        Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
694 #: dlltool.c:3161
695 msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
696 msgstr "   -n --no-delete            Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
698 #: dlltool.c:3162
699 msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
700 msgstr "   -v --verbose              Detallado.\n"
702 #: dlltool.c:3163
703 msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
704 msgstr "   -V --version              Muestra la versión del programa.\n"
706 #: dlltool.c:3164
707 msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
708 msgstr "   -h --help                 Muestra esta información.\n"
710 #: dlltool.c:3166
711 msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
712 msgstr "   -M --mcore-elf <nomsal>   Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
714 #: dlltool.c:3167
715 msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
716 msgstr "   -L --linker <nombre>      Usa <nombre> como el enlazador.\n"
718 #: dlltool.c:3168
719 msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
720 msgstr "   -F --linker-flags <opts>  Pasa <opts> al enlazador.\n"
722 #: dlltool.c:3315
723 #, c-format
724 msgid "Unable to open base-file: %s"
725 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
727 #: dlltool.c:3344
728 #, c-format
729 msgid "Machine '%s' not supported"
730 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
732 #: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
733 #, c-format
734 msgid "Tried file: %s"
735 msgstr "Fichero intentado: %s"
737 #: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247
738 #, c-format
739 msgid "Using file: %s"
740 msgstr "Usando el fichero: %s"
742 #: dllwrap.c:334
743 #, c-format
744 msgid "Keeping temporary base file %s"
745 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
747 #: dllwrap.c:336
748 #, c-format
749 msgid "Deleting temporary base file %s"
750 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
752 #: dllwrap.c:350
753 #, c-format
754 msgid "Keeping temporary exp file %s"
755 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
757 #: dllwrap.c:352
758 #, c-format
759 msgid "Deleting temporary exp file %s"
760 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
762 #: dllwrap.c:365
763 #, c-format
764 msgid "Keeping temporary def file %s"
765 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
767 #: dllwrap.c:367
768 #, c-format
769 msgid "Deleting temporary def file %s"
770 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
772 #: dllwrap.c:520
773 msgid "  Generic options:\n"
774 msgstr "  Opciones genéricas:\n"
776 #: dllwrap.c:521
777 msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
778 msgstr "   --quiet, -q            Trabajar silenciosamente\n"
780 #: dllwrap.c:522
781 msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
782 msgstr "   --verbose, -v         Con detalle\n"
784 #: dllwrap.c:523
785 msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
786 msgstr "   --version              Muestra la versión de dllwrap\n"
788 #: dllwrap.c:524
789 msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
790 msgstr "   --impllib <nombresal>  Sinónimo para --output-lib\n"
792 #: dllwrap.c:525
793 #, c-format
794 msgid "  Options for %s:\n"
795 msgstr "  Opciones para %s:\n"
797 #: dllwrap.c:526
798 msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
799 msgstr "   --driver-name <cntrl>  Por omisión es \"gcc\"\n"
801 #: dllwrap.c:527
802 msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
803 msgstr "   --driver-flags <opts>  Cambia las opciones por omisión de ld\n"
805 #: dllwrap.c:528
806 msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
807 msgstr "   --dlltool-name <dlltool> Por omisión es \"dlltool\"\n"
809 #: dllwrap.c:529
810 msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
811 msgstr "   --entry <entrada>      Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
813 #: dllwrap.c:530
814 msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
815 msgstr "   --image-base <base>    Especifica la dirección de la imagen base\n"
817 #: dllwrap.c:531
818 msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
819 msgstr "   --target <máquina>     i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
821 #: dllwrap.c:532
822 msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
823 msgstr "   --dry-run              Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
825 #: dllwrap.c:533
826 msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
827 msgstr "   --mno-cygwin           Crea una DLL Mingw\n"
829 #: dllwrap.c:534
830 msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
831 msgstr "  Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
833 #: dllwrap.c:535
834 msgid "   --machine <machine>\n"
835 msgstr "   --machine <máquina>\n"
837 #: dllwrap.c:536
838 msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
839 msgstr "   --output-exp <nomsal>  Genera un fichero de exportación.\n"
841 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
842 #: dllwrap.c:537
843 msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
844 msgstr "   --output-lib <nomsal>  Genera una biblioteca de entrada.\n"
846 #: dllwrap.c:538
847 msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
848 msgstr "   --add-indirect         Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
850 #: dllwrap.c:539
851 msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
852 msgstr "   --dllname <nombre>     Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
854 #: dllwrap.c:540
855 msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
856 msgstr "   --def <ficherodef>     Nombre del fichero .def de entrada\n"
858 #: dllwrap.c:541
859 msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
860 msgstr "   --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
862 #: dllwrap.c:542
863 msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
864 msgstr "   --export-all-symbols     Exporta todos los símbolos a un .def\n"
866 #: dllwrap.c:543
867 msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
868 msgstr "   --no-export-all-symbols  Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
870 #: dllwrap.c:544
871 msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
872 msgstr "   --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
874 #: dllwrap.c:545
875 msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
876 msgstr "   --no-default-excludes    Elimina los símbolos excluídos por omisión\n"
878 #: dllwrap.c:546
879 msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
880 msgstr "   --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
882 #: dllwrap.c:547
883 msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
884 msgstr "   --no-idata4           No genera la sección idata$4\n"
886 #: dllwrap.c:548
887 msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
888 msgstr "   --no-idata5           No genera la sección idata$5\n"
890 #: dllwrap.c:549
891 msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
892 msgstr "   -U                     Agrega subrayados a .lib\n"
894 #: dllwrap.c:550
895 msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
896 msgstr "   -k                     Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
898 #: dllwrap.c:551
899 msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
900 msgstr "   --add-stdcall-alias    Agrega aliases sin @<n>\n"
902 #: dllwrap.c:552
903 msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
904 msgstr "   --as <nombre>          Usa <nombre> como ensamblador\n"
906 #: dllwrap.c:553
907 msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
908 msgstr "   --nodelete             Conserva los ficheros temporales.\n"
910 #: dllwrap.c:554
911 msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
912 msgstr "  El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
914 #: dllwrap.c:824
915 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
916 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
918 #: dllwrap.c:852
919 msgid ""
920 "no export definition file provided.\n"
921 "Creating one, but that may not be what you want"
922 msgstr ""
923 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
924 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
926 #: dllwrap.c:1014
927 #, c-format
928 msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
929 msgstr "nombre DLLTOOL  : %s\n"
931 #: dllwrap.c:1015
932 #, c-format
933 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
934 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
936 #: dllwrap.c:1016
937 #, c-format
938 msgid "DRIVER name     : %s\n"
939 msgstr "nombre DRIVER   : %s\n"
941 #: dllwrap.c:1017
942 #, c-format
943 msgid "DRIVER options  : %s\n"
944 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
946 #: ieee.c:317
947 msgid "unexpected end of debugging information"
948 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
950 #: ieee.c:412
951 msgid "invalid number"
952 msgstr "número inválido"
954 #: ieee.c:471
955 msgid "invalid string length"
956 msgstr "longitud de cadena inválida"
958 #: ieee.c:528 ieee.c:569
959 msgid "expression stack overflow"
960 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
962 #: ieee.c:548
963 msgid "unsupported IEEE expression operator"
964 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
966 #: ieee.c:563
967 msgid "unknown section"
968 msgstr "sección desconocida"
970 #: ieee.c:584
971 msgid "expression stack underflow"
972 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
974 #: ieee.c:598
975 msgid "expression stack mismatch"
976 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
978 #: ieee.c:637
979 msgid "unknown builtin type"
980 msgstr "tipo interno desconocido"
982 #: ieee.c:782
983 msgid "BCD float type not supported"
984 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
986 #: ieee.c:928
987 msgid "unexpected number"
988 msgstr "número inesperado"
990 #: ieee.c:935
991 msgid "unexpected record type"
992 msgstr "tipo de grabación inesperado"
994 #: ieee.c:968
995 msgid "blocks left on stack at end"
996 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
998 #: ieee.c:1233
999 msgid "unknown BB type"
1000 msgstr "typo BB desconocido"
1002 #: ieee.c:1242
1003 msgid "stack overflow"
1004 msgstr "desbordamiento de la pila"
1006 #: ieee.c:1267
1007 msgid "stack underflow"
1008 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1010 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1011 msgid "illegal variable index"
1012 msgstr "índice de variable ilegal"
1014 #: ieee.c:1431
1015 msgid "illegal type index"
1016 msgstr "índice de tipo ilegal"
1018 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1019 msgid "unknown TY code"
1020 msgstr "código TY desconocido"
1022 #: ieee.c:1460
1023 msgid "undefined variable in TY"
1024 msgstr "variable indefinida en TY"
1026 #. Pascal file name.  FIXME.
1027 #: ieee.c:1871
1028 msgid "Pascal file name not supported"
1029 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1031 #: ieee.c:1919
1032 msgid "unsupported qualifer"
1033 msgstr "calificador sin soporte"
1035 #: ieee.c:2190
1036 msgid "undefined variable in ATN"
1037 msgstr "variable indefinida en ATN"
1039 #: ieee.c:2233
1040 msgid "unknown ATN type"
1041 msgstr "tipo ATN desconocido"
1043 #. Reserved for FORTRAN common.
1044 #: ieee.c:2355
1045 msgid "unsupported ATN11"
1046 msgstr "ATN11 sin soporte"
1048 #. We have no way to record this information.  FIXME.
1049 #: ieee.c:2382
1050 msgid "unsupported ATN12"
1051 msgstr "ATN12 sin soporte"
1053 #: ieee.c:2442
1054 msgid "unexpected string in C++ misc"
1055 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1057 #: ieee.c:2455
1058 msgid "bad misc record"
1059 msgstr "grabación misc errónea"
1061 #: ieee.c:2498
1062 msgid "unrecognized C++ misc record"
1063 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
1065 #: ieee.c:2615
1066 msgid "undefined C++ object"
1067 msgstr "objeto C++ no definido"
1069 #: ieee.c:2649
1070 msgid "unrecognized C++ object spec"
1071 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
1073 #: ieee.c:2685
1074 msgid "unsupported C++ object type"
1075 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
1077 #: ieee.c:2695
1078 msgid "C++ base class not defined"
1079 msgstr "no está definida la clase base de C++"
1081 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1082 msgid "C++ object has no fields"
1083 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
1085 #: ieee.c:2726
1086 msgid "C++ base class not found in container"
1087 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
1089 #: ieee.c:2833
1090 msgid "C++ data member not found in container"
1091 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
1093 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1094 msgid "unknown C++ visibility"
1095 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
1097 #: ieee.c:2908
1098 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1099 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
1101 #: ieee.c:3000
1102 msgid "bad type for C++ method function"
1103 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
1105 #: ieee.c:3010
1106 msgid "no type information for C++ method function"
1107 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
1109 #: ieee.c:3049
1110 msgid "C++ static virtual method"
1111 msgstr "método virtual static de C++"
1113 #: ieee.c:3144
1114 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1115 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
1117 #: ieee.c:3183
1118 msgid "undefined C++ vtable"
1119 msgstr "vtable C++ no definida"
1121 #: ieee.c:3254
1122 msgid "C++ default values not in a function"
1123 msgstr "valores C++ por omisión no están en una función"
1125 #: ieee.c:3294
1126 msgid "unrecognized C++ default type"
1127 msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido"
1129 #: ieee.c:3325
1130 msgid "reference parameter is not a pointer"
1131 msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador"
1133 #: ieee.c:3410
1134 msgid "unrecognized C++ reference type"
1135 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
1137 #: ieee.c:3492
1138 msgid "C++ reference not found"
1139 msgstr "no se encontró la referencia C++"
1141 #: ieee.c:3500
1142 msgid "C++ reference is not pointer"
1143 msgstr "la referencia C++ no es un apuntador"
1145 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1146 msgid "missing required ASN"
1147 msgstr "falta el ASN requerido"
1149 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1150 msgid "missing required ATN65"
1151 msgstr "falta el ATN65 requerido"
1153 #: ieee.c:3589
1154 msgid "bad ATN65 record"
1155 msgstr "registro ATN65 erróneo"
1157 #: ieee.c:4236
1158 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1159 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
1161 #: ieee.c:4282
1162 #, c-format
1163 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1164 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
1166 #: ieee.c:5333
1167 #, c-format
1168 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1169 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
1171 #: ieee.c:5369
1172 #, c-format
1173 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1174 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
1176 #: ieee.c:5405
1177 #, c-format
1178 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1179 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
1181 #: nlmconv.c:278 srconv.c:2020
1182 msgid "input and output files must be different"
1183 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
1185 #: nlmconv.c:325
1186 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1187 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
1189 #: nlmconv.c:334
1190 msgid "no input file"
1191 msgstr "no hay fichero de entrada"
1193 #: nlmconv.c:364
1194 msgid "no name for output file"
1195 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
1197 #: nlmconv.c:377
1198 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1199 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
1201 #: nlmconv.c:406
1202 msgid "make .bss section"
1203 msgstr "hacer sección .bss"
1205 #: nlmconv.c:415
1206 msgid "make .nlmsections section"
1207 msgstr "hacer sección .nlmsections"
1209 #: nlmconv.c:417
1210 msgid "set .nlmsections flags"
1211 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
1213 #: nlmconv.c:445
1214 msgid "set .bss vma"
1215 msgstr "establecer vma .bss"
1217 #: nlmconv.c:452
1218 msgid "set .data size"
1219 msgstr "establecer tamaño de .data"
1221 #: nlmconv.c:632
1222 #, c-format
1223 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1224 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
1226 #: nlmconv.c:652
1227 msgid "set start address"
1228 msgstr "establecer la dirección de inicio"
1230 #: nlmconv.c:701
1231 #, c-format
1232 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1233 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
1235 #: nlmconv.c:703
1236 #, c-format
1237 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1238 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
1240 #: nlmconv.c:705
1241 #, c-format
1242 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1243 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
1245 #: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
1246 msgid "custom section"
1247 msgstr "sección a la medida"
1249 #: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
1250 msgid "help section"
1251 msgstr "sección de ayuda"
1253 #: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962
1254 msgid "message section"
1255 msgstr "sección de mensajes"
1257 #: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995
1258 msgid "module section"
1259 msgstr "sección de módulos"
1261 #: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011
1262 msgid "rpc section"
1263 msgstr "sección de rpc"
1265 #. There is no place to record this information.
1266 #: nlmconv.c:841
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1269 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
1271 #: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030
1272 msgid "shared section"
1273 msgstr "sección compartida"
1275 #: nlmconv.c:870
1276 msgid "warning: No version number given"
1277 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
1279 #: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025
1280 #, c-format
1281 msgid "%s: read: %s"
1282 msgstr "%s: leído: %s"
1284 #: nlmconv.c:932
1285 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1286 msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M"
1288 #: nlmconv.c:1101
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1291 msgstr "%s: Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
1293 #: nlmconv.c:1113
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
1297 "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
1298 "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
1299 "       [--help] [--version]\n"
1300 "       [in-file [out-file]]\n"
1301 msgstr ""
1302 "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
1303 "                [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
1304 "                [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
1305 "                [--help] [--version]\n"
1306 "                [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
1308 #: nlmconv.c:1153
1309 #, c-format
1310 msgid "support not compiled in for %s"
1311 msgstr "soporte no compilado para %s"
1313 #: nlmconv.c:1193
1314 msgid "make section"
1315 msgstr "sección make"
1317 #: nlmconv.c:1207
1318 msgid "set section size"
1319 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
1321 #: nlmconv.c:1213
1322 msgid "set section alignment"
1323 msgstr "establecer la alineación de la sección"
1325 #: nlmconv.c:1217
1326 msgid "set section flags"
1327 msgstr "establecer las opciones de la sección"
1329 #: nlmconv.c:1228
1330 msgid "set .nlmsections size"
1331 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
1333 #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
1334 msgid "set .nlmsection contents"
1335 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
1337 #: nlmconv.c:1841
1338 msgid "stub section sizes"
1339 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
1341 #: nlmconv.c:1890
1342 msgid "writing stub"
1343 msgstr "escribiendo cabo"
1345 #: nlmconv.c:1980
1346 #, c-format
1347 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1348 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
1350 #: nlmconv.c:2044
1351 #, c-format
1352 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1353 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
1355 #: nlmconv.c:2161
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: execution of %s failed: "
1358 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
1360 #: nlmconv.c:2176
1361 #, c-format
1362 msgid "Execution of %s failed"
1363 msgstr "Falló la ejecución de %s"
1365 #: nm.c:300
1366 #, c-format
1367 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1368 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
1370 #: nm.c:301
1371 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
1372 msgstr "Enumera los símbolos de los FICHEROs (a.out por omisión).\n"
1374 #: nm.c:302
1375 msgid ""
1376 "\n"
1377 "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
1378 "  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
1379 "  -B                     Same as --format=bsd\n"
1380 "  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1381 "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1382 "                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1383 "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
1384 "  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1385 "      --defined-only     Display only defined symbols\n"
1386 "  -e                     (ignored)\n"
1387 "  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
1388 "                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
1389 "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
1390 "  -h, --help             Display this information\n"
1391 "  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
1392 "                           line number for each symbol\n"
1393 "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
1394 "  -o                     Same as -A\n"
1395 "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
1396 "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
1397 "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
1398 "  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
1399 "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
1400 "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
1401 "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
1402 "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
1403 "  -V, --version          Display this program's version number\n"
1404 "  -X 32_64               (ignored)\n"
1405 "\n"
1406 msgstr ""
1407 "\n"
1408 "  -a, --debug-syms        Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
1409 "  -A, --print-file-name   Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
1410 "                           cada símbolo\n"
1411 "  -B                      Igual que --format=bsd\n"
1412 "  -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
1413 "                           nombres de nivel de usuario\n"
1414 "                           El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
1415 "                           (por omisión), `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg'\n"
1416 "                           o 'gnu-new-abi'\n"
1417 "      --no-demangle       No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
1418 "  -D, --dynamic           Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
1419 "                           símbolos normales\n"
1420 "      --defined-only      Muestra solamente los símbolos definidos\n"
1421 "  -e                      (ignorado)\n"
1422 "  -f, --format=FORMATO    Usa el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser\n"
1423 "                            `bsd', `sysv' o `posix'.  Por omisión es `bsd'\n"
1424 "  -g, --extern-only       Muestra solamente los símbolos externos\n"
1425 "  -h, --help              Muestra esta información\n"
1426 "  -l, --line-numbers      Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
1427 "                           un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
1428 "                           símbolo\n"
1429 "  -n, --numeric-sort      Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
1430 "  -o                      Igual que -A\n"
1431 "  -p, --no-sort           No ordena los símbolos\n"
1432 "  -P, --portability       Igual que --format=posix\n"
1433 "  -r, --reverse-sort      Cambia el sentido de la ordenación\n"
1434 "  -s, --print-armap       Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
1435 "                           del archivo\n"
1436 "      --size-sort         Ordena los símbolos por tamaño\n"
1437 "  -t, --radix=RADICAL     Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
1438 "                           los símbolos\n"
1439 "      --target=NOMBREBFD  Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
1440 "                           NOMBREBFD\n"
1441 "  -u, --undefined-only    Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
1442 "  -V, --version           Muestra el número de versión de este programa\n"
1443 "  -X 32_64                (ignorado)\n"
1444 "\n"
1446 #: nm.c:334 objdump.c:216
1447 #, c-format
1448 msgid "Report bugs to %s.\n"
1449 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
1451 #: nm.c:367
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: invalid radix"
1454 msgstr "%s: radical inválido"
1456 #: nm.c:392
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: invalid output format"
1459 msgstr "%s: formato de salida inválido"
1461 #: nm.c:504
1462 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1463 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
1465 #: nm.c:546
1466 #, c-format
1467 msgid "data size %ld"
1468 msgstr "tamaño de datos %ld"
1470 #: nm.c:1340
1471 #, c-format
1472 msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
1473 msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s:\n\n"
1475 #: nm.c:1342
1476 #, c-format
1477 msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
1478 msgstr "\n\nSímbolos de %s:\n\n"
1480 #: nm.c:1343 nm.c:1397
1481 msgid "Name                  Value   Class        Type         Size   Line  Section\n\n"
1482 msgstr "Nombre                Valor   Clase        Tipo         Tamaño Línea Sección\n\n"
1484 #: nm.c:1394
1485 #, c-format
1486 msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
1487 msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s[%s]:\n\n"
1489 #: nm.c:1396
1490 #, c-format
1491 msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
1492 msgstr "\n\nSímbolos de %s[%s]:\n\n"
1494 #: nm.c:1564
1495 msgid "\nArchive index:\n"
1496 msgstr "\nÍndice del archivo:\n"
1498 #: objcopy.c:363
1499 #, c-format
1500 msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n"
1501 msgstr "Modo de empleo %s <opciones> fichero-entrada [fichero-salida]\n"
1503 #: objcopy.c:364 objcopy.c:433
1504 msgid " The options are:\n"
1505 msgstr "  Las opciones son:\n"
1507 #: objcopy.c:365
1508 msgid ""
1509 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1510 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1511 "  -B --binary-architecture <arch>  Set arch of output file, when input is binary\n"
1512 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1513 "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
1514 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1515 "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
1516 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
1517 "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1518 "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols\n"
1519 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1520 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
1521 "  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
1522 "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1523 "  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
1524 "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1525 "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
1526 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1527 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1528 "  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
1529 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
1530 "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
1531 "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
1532 "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
1533 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1534 "                                   Add <incr> to the start address\n"
1535 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1536 "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1537 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1538 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1539 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1540 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1541 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1542 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1543 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1544 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
1545 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1546 "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1547 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
1548 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1549 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
1550 "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
1551 "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1552 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
1553 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1554 "     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
1555 "     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
1556 "     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
1557 "     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
1558 "     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
1559 "     --alt-machine-code <index>    Use alternate machine code for output\n"
1560 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1561 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1562 "  -h --help                        Display this output\n"
1563 msgstr ""
1564 "  -I --input-target <nombrebfd>    Asume que el fichero de entrada está en\n"
1565 "                                   el formato <nombrebfd>\n"
1566 "  -O --output-target <nombrebfd>   Crea un fichero de salida en el formato\n"
1567 "                                   <nombrebfd>\n"
1568 "  -B --binary-architecture <arch>  Establece la arquitectura del fichero de\n"
1569 "                                   salida, cuando la entrada es binaria\n"
1570 "  -F --target <nombrebfd>          Establece tanto el formato de salida como\n"
1571 "                                   el de entrada a <nombrebfd>\n"
1572 "     --debugging                   Convertir la información de depuración, si\n"
1573 "                                   es posible\n"
1574 "  -p --preserve-dates              Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1575 "                                   acceso a la salida\n"
1576 "  -j --only-section <nombre>       Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
1577 "  -R --remove-section <nombre>     Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1578 "  -S --strip-all                   Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1579 "                                   reubicación\n"
1580 "  -g --strip-debug                 Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1581 "     --strip-unneeded              Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1582 "                                   las reubicaciones\n"
1583 "  -N --strip-symbol <nombre>       No copiar el símbolo <nombre>\n"
1584 "  -K --keep-symbol <nombre>        Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1585 "  -L --localize-symbol <nom>       Fuerza que el símbolo <nom> se marque como local\n"
1586 "  -G --keep-global-symbol <nom>    Volver locales todos los símbolos excepto <nom>\n"
1587 "  -W --weaken-symbol <nom>         Fuerza que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
1588 "     --weaken                      Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
1589 "  -x --discard-all                 Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1590 "  -X --discard-locals              Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1591 "  -i --interleave <num>            Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
1592 "  -b --byte <num>                  Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
1593 "     --gap-fill <val>              Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
1594 "     --pad-to <dirección>          Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
1595 "     --set-start <dirección>       Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
1596 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1597 "                                   Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
1598 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1599 "                                   Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n"
1600 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
1601 "                                   Cambia el LMA y el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1602 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1603 "                                   Cambia el LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1604 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1605 "                                   Cambia el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1606 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1607 "                                   Avisar si no existe una sección nombrada\n"
1608 "     --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
1609 "                                   Establece las propiedades de la sección <nombre>\n"
1610 "                                   a <opciones>\n"
1611 "     --add-section <nombre>=<fichero>\n"
1612 "                                   Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
1613 "                                   en el <fichero> a la salida\n"
1614 "     --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
1615 "     --change-leading-char         Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
1616 "                                   el formato de salida\n"
1617 "     --remove-leading-char         Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n"
1618 "     --redefine-sym <antiguo>=<nuevo>\n"
1619 "                                   Redefine el nombre de símbolo <antiguo> a <nuevo>\n"
1620 "     --srec-len <número>           Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
1621 "     --srec-forceS3                Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
1622 "     --strip-symbols <fichero>     -N para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1623 "     --keep-symbols <fichero>      -K para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1624 "     --localize-symbols <fichero>  -L para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1625 "     --keep-global-symbols <fich>  -G para todos los símbolos enlistados en el <fich>ero\n"
1626 "     --weaken-symbols <fichero>    -W para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1627 "     --alt-machine-code <índice>   Utiliza código máquina alternativo para la salida\n"
1628 "  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1629 "  -V --version                     Muestra el número de versión de este programa\n"
1630 "  -h --help                        Muestra esta salida\n"
1632 #: objcopy.c:432
1633 #, c-format
1634 msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n"
1635 msgstr "Modo de empleo %s <opciones> fichero(s)-entrada\n"
1637 #: objcopy.c:434
1638 msgid ""
1639 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1640 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1641 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1642 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1643 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
1644 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1645 "  -g -S --strip-debug              Remove all debugging symbols\n"
1646 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1647 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
1648 "  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
1649 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1650 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1651 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1652 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1653 "  -h --help                        Display this output\n"
1654 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
1655 msgstr ""
1656 "  -I --input-target <nombrebfd>    Asume que el fichero de entrada está en\n"
1657 "                                   el formato <nombrebfd>\n"
1658 "  -O --output-target <nombrebfd>   Crea un fichero de salida en el formato\n"
1659 "                                   <nombrebfd>\n"
1660 "  -F --target <nombrebfd>          Establece tanto el formato de salida como\n"
1661 "                                   el de entrada a <nombrebfd>\n"
1662 "  -p --preserve-dates              Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1663 "                                   acceso a la salida\n"
1664 "  -R --remove-section <nombre>     Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1665 "  --strip-all                      Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1666 "                                   reubicación\n"
1667 "  -g -S --strip-debug              Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1668 "     --strip-unneeded              Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1669 "                                   las reubicaciones\n"
1670 "  -N --strip-symbol <nombre>       No copiar el símbolo <nombre>\n"
1671 "  -K --keep-symbol <nombre>        Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1672 "  -x --discard-all                 Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1673 "  -X --discard-locals              Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1674 "  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1675 "  -V --version                     Muestra el número de versión de este programa\n"
1676 "  -h --help                        Muestra esta salida\n"
1677 "  -o <fichero>                     Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
1679 #: objcopy.c:504
1680 #, c-format
1681 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1682 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
1684 #: objcopy.c:505
1685 #, c-format
1686 msgid "supported flags: %s"
1687 msgstr "opciones con soporte: %s"
1689 #: objcopy.c:582 objcopy.c:2206
1690 #, c-format
1691 msgid "cannot stat: %s: %s"
1692 msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1694 #: objcopy.c:589 objcopy.c:2224
1695 #, c-format
1696 msgid "cannot open: %s: %s"
1697 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
1699 #: objcopy.c:592 objcopy.c:2228
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: fread failed"
1702 msgstr "%s: fread falló"
1704 #: objcopy.c:665
1705 #, c-format
1706 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1707 msgstr "Ignorando la basura encontrada en la línea %d de %s"
1709 #: objcopy.c:886
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1712 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
1714 #: objcopy.c:891
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1717 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
1719 #: objcopy.c:943
1720 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1721 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
1723 #: objcopy.c:951
1724 #, c-format
1725 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1726 msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
1728 #: objcopy.c:975
1729 #, c-format
1730 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1731 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
1733 #: objcopy.c:1002
1734 #, c-format
1735 msgid "can't create section `%s': %s"
1736 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
1738 #: objcopy.c:1088
1739 #, c-format
1740 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1741 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
1743 #: objcopy.c:1113
1744 #, c-format
1745 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1746 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
1748 #: objcopy.c:1252
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1751 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
1753 #: objcopy.c:1265
1754 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1755 msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"
1757 #: objcopy.c:1295
1758 #, c-format
1759 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1760 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
1762 #: objcopy.c:1466
1763 #, c-format
1764 msgid "Multiple renames of section %s"
1765 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
1767 #: objcopy.c:1550
1768 msgid "making"
1769 msgstr "haciendo"
1771 #: objcopy.c:1559
1772 msgid "size"
1773 msgstr "tamaño"
1775 #: objcopy.c:1573
1776 msgid "vma"
1777 msgstr "vma"
1779 #: objcopy.c:1599
1780 msgid "alignment"
1781 msgstr "alineación"
1783 #: objcopy.c:1607
1784 msgid "flags"
1785 msgstr "opciones"
1787 #: objcopy.c:1624
1788 msgid "private data"
1789 msgstr "datos privados"
1791 #: objcopy.c:1632
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1794 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
1796 #: objcopy.c:1910
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1799 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
1801 #: objcopy.c:1925
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1804 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
1806 #: objcopy.c:1934
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1809 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
1811 #: objcopy.c:2041
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: cannot stat: %s"
1814 msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
1816 #: objcopy.c:2092
1817 msgid "byte number must be non-negative"
1818 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
1820 #: objcopy.c:2102
1821 msgid "interleave must be positive"
1822 msgstr "el espacio debe ser positivo"
1824 #: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130
1825 #, c-format
1826 msgid "%s both copied and removed"
1827 msgstr "%s copiado y borrado"
1829 #: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424
1830 #: objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
1831 #, c-format
1832 msgid "bad format for %s"
1833 msgstr "formato erróneo para %s"
1835 #: objcopy.c:2342
1836 #, c-format
1837 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
1838 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
1840 #: objcopy.c:2494
1841 msgid "alternate machine code index must be positive"
1842 msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
1844 #: objcopy.c:2512
1845 msgid "byte number must be less than interleave"
1846 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
1848 #: objcopy.c:2539
1849 #, c-format
1850 msgid "architecture %s unknown"
1851 msgstr "arquitectura %s desconocida"
1853 #: objcopy.c:2543
1854 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
1855 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
1857 #: objcopy.c:2544
1858 #, c-format
1859 msgid " Argument %s ignored"
1860 msgstr " Se ignora el argumento %s"
1862 #: objcopy.c:2550
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot stat: %s: %s"
1865 msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1867 #: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604
1868 #, c-format
1869 msgid "%s %s%c0x%s never used"
1870 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
1872 #: objdump.c:164
1873 #, c-format
1874 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
1875 msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
1877 #: objdump.c:165
1878 msgid "Display information from object FILE.\n"
1879 msgstr "Muestra la información del FICHERO objeto.\n"
1881 #: objdump.c:166
1882 msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
1883 msgstr "\n Por lo menos se necesita uno de los siguientes interruptores:\n"
1885 #: objdump.c:167
1886 msgid ""
1887 "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
1888 "  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
1889 "  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
1890 "  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
1891 "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
1892 "  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
1893 "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
1894 "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
1895 "  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
1896 "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
1897 "  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
1898 "  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
1899 "  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
1900 "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
1901 "  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
1902 "  -V, --version            Display this program's version number\n"
1903 "  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
1904 "  -H, --help               Display this information\n"
1905 msgstr ""
1906 "  -a, --archive-headers    Muestra información de los encabezados del archivo\n"
1907 "  -f, --file-headers       Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
1908 "                           fichero\n"
1909 "  -p, --private-headers    Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
1910 "                           específicos del formato objeto\n"
1911 "  -h, --[section-]headers  Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
1912 "  -x, --all-headers        Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
1913 "  -d, --disassemble        Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
1914 "                           ejecutables\n"
1915 "  -D, --disassemble-all    Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
1916 "                           secciones\n"
1917 "  -S, --source             Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
1918 "  -s, --full-contents      Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
1919 "                           requeridas\n"
1920 "  -g, --debugging          Muestra la información de depuración en el fichero\n"
1921 "                           objeto\n"
1922 "  -G, --stabs              Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
1923 "                           en el fichero\n"
1924 "  -t, --syms               Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
1925 "  -T, --dynamic-syms       Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n"
1926 "  -r, --reloc              Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
1927 "  -R, --dynamic-reloc      Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
1928 "                           fichero\n"
1929 "  -V, --version            Muestra el número de versión de este programa\n"
1930 "  -i, --info               Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
1931 "                           con soporte\n"
1932 "  -H, --help               Muestra esta información\n"
1934 #: objdump.c:189
1935 msgid "\n The following switches are optional:\n"
1936 msgstr "\n Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
1938 #: objdump.c:190
1939 msgid ""
1940 "  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
1941 "  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
1942 "  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
1943 "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
1944 "  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
1945 "  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
1946 "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
1947 "  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
1948 "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
1949 "                                  The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
1950 "                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
1951 "  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
1952 "  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
1953 "      --start-address=ADDR       Only process data whoes address is >= ADDR\n"
1954 "      --stop-address=ADDR        Only process data whoes address is <= ADDR\n"
1955 "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
1956 "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
1957 "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
1958 "\n"
1959 msgstr ""
1960 "  -b, --target=NOMBREBFD         Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
1961 "  -m, --architecture=MÁQUINA     Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n"
1962 "  -j, --section=NOMBRE           Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n"
1963 "  -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
1964 "  -EB --endian=big               Asume el formato big endian al desensamblar\n"
1965 "  -EL --endian=little            Asume el formato little endian al desensamblar\n"
1966 "      --file-start-context       Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n"
1967 "  -l, --line-numbers             Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
1968 "                                  en la salida\n"
1969 "  -C, --demangle[=ESTILO]        Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
1970 "                                  El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
1971 "                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', ó 'gnu-new-abi'\n"
1972 "  -w, --wide                     Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
1973 "  -z, --disassemble-zeroes       No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
1974 "      --start-address=DIR        Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
1975 "      --stop-address=DIR         Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
1976 "      --prefix-addresses         Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n"
1977 "      --[no-]show-raw-insn       Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n"
1978 "      --adjust-vma=DESPL         Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
1979 "                                  mostradas de sección\n"
1980 "\n"
1982 #: objdump.c:359
1983 msgid "Sections:\n"
1984 msgstr "Secciones:\n"
1986 #: objdump.c:362
1987 msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
1988 msgstr "Ind Nombre        Tamaño    VMA       LMA       Desp fich Alin"
1990 #: objdump.c:364
1991 msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
1992 msgstr "Ind Nombre        Tamaño    VMA               LMA               Desp fich Alin"
1994 #: objdump.c:368
1995 msgid "  Flags"
1996 msgstr "  Opciones"
1998 #: objdump.c:418
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: not a dynamic object"
2001 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
2003 #: objdump.c:434
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: No dynamic symbols"
2006 msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
2008 #: objdump.c:1124
2009 msgid "Out of virtual memory"
2010 msgstr "Memoria agotada"
2012 #: objdump.c:1553
2013 #, c-format
2014 msgid "Can't use supplied machine %s"
2015 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
2017 #: objdump.c:1571
2018 #, c-format
2019 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2020 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
2022 #: objdump.c:1653
2023 #, c-format
2024 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2025 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
2027 #: objdump.c:1828
2028 #, c-format
2029 msgid "No %s section present\n\n"
2030 msgstr "No está presente la sección %s\n\n"
2032 #: objdump.c:1835
2033 #, c-format
2034 msgid "%s has no %s section"
2035 msgstr "%s no tiene una sección %s"
2037 #: objdump.c:1849
2038 #, c-format
2039 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2040 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
2042 #: objdump.c:1861
2043 #, c-format
2044 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2045 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
2047 #: objdump.c:1904
2048 #, c-format
2049 msgid "Contents of %s section:\n\n"
2050 msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n"
2052 #: objdump.c:2004
2053 #, c-format
2054 msgid "architecture: %s, "
2055 msgstr "arquitectura: %s, "
2057 #: objdump.c:2007
2058 #, c-format
2059 msgid "flags 0x%08x:\n"
2060 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
2062 #: objdump.c:2020
2063 msgid "\nstart address 0x"
2064 msgstr "\ndirección de inicio 0x"
2066 #: objdump.c:2052
2067 #, c-format
2068 msgid "\n%s:     file format %s\n"
2069 msgstr "\n%s:     formato del fichero %s\n"
2071 #: objdump.c:2094
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: printing debugging information failed"
2074 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
2076 #: objdump.c:2171
2077 #, c-format
2078 msgid "In archive %s:\n"
2079 msgstr "En el fichero %s:\n"
2081 #: objdump.c:2223
2082 #, c-format
2083 msgid "Contents of section %s:\n"
2084 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2086 #: objdump.c:2736
2087 #, c-format
2088 msgid "BFD header file version %s\n"
2089 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
2091 #: objdump.c:2825
2092 msgid "unrecognized -E option"
2093 msgstr "opción -E no reconocida"
2095 #: objdump.c:2836
2096 #, c-format
2097 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2098 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
2100 #: rdcoff.c:205
2101 #, c-format
2102 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2103 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
2105 #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
2106 #, c-format
2107 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2108 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
2110 #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
2111 #, c-format
2112 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2113 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
2115 #: rdcoff.c:817
2116 #, c-format
2117 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2118 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
2120 #: rdcoff.c:867
2121 #, c-format
2122 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2123 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
2125 #: rddbg.c:87
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: no recognized debugging information"
2128 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
2130 #: rddbg.c:410
2131 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2132 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
2134 #: readelf.c:318
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: Error: "
2137 msgstr "%s: Error: "
2139 #: readelf.c:329
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: Warning: "
2142 msgstr "%s: Aviso: "
2144 #: readelf.c:351
2145 #, c-format
2146 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2147 msgstr "No se puede buscar para %x para %s\n"
2149 #: readelf.c:362
2150 #, c-format
2151 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2152 msgstr "Memoria agotada al asignar %d bytes para %s\n"
2154 #: readelf.c:370
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2157 msgstr "No se pueden leer %d bytes de %s\n"
2159 #: readelf.c:423 readelf.c:581
2160 #, c-format
2161 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2162 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2164 #: readelf.c:660
2165 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2166 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
2168 #: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784
2169 msgid "relocs"
2170 msgstr "reubicaciones"
2172 #: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794
2173 msgid "out of memory parsing relocs"
2174 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
2176 #: readelf.c:845
2177 msgid " Offset     Info    Type            Symbol's Value  Symbol's Name          Addend\n"
2178 msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Valor Símbolo   Nombre Símbolo       Adend\n"
2180 #: readelf.c:848
2181 msgid " Offset     Info    Type            Symbol's Value  Symbol's Name\n"
2182 msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Valor Símbolo   Nombre Símbolo\n"
2184 #: readelf.c:854
2185 msgid "    Offset             Info            Type               Symbol's Value   Symbol's Name           Addend\n"
2186 msgstr "    Desplaz            Info            Tipo               Valor Símbolo   Nombre Símbolo         Adend\n"
2188 #: readelf.c:857
2189 msgid "    Offset             Info            Type               Symbol's Value   Symbol's Name\n"
2190 msgstr "    Desplaz            Info            Tipo               Valor Símbolo   Nombre Símbolo\n"
2192 #: readelf.c:1061 readelf.c:1063
2193 #, c-format
2194 msgid "unrecognised: %-7lx"
2195 msgstr "no reconocido: %-7lx"
2197 #: readelf.c:1085
2198 #, c-format
2199 msgid "<string table index %3ld>"
2200 msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>"
2202 #: readelf.c:1315
2203 #, c-format
2204 msgid "Processor Specific: %lx"
2205 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
2207 #: readelf.c:1334
2208 #, c-format
2209 msgid "Operating System specific: %lx"
2210 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
2212 #: readelf.c:1337 readelf.c:1961
2213 #, c-format
2214 msgid "<unknown>: %lx"
2215 msgstr "<desconocido>: %lx"
2217 #: readelf.c:1351
2218 msgid "NONE (None)"
2219 msgstr "NONE (Ninguno)"
2221 #: readelf.c:1352
2222 msgid "REL (Relocatable file)"
2223 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
2225 #: readelf.c:1353
2226 msgid "EXEC (Executable file)"
2227 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
2229 #: readelf.c:1354
2230 msgid "DYN (Shared object file)"
2231 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
2233 #: readelf.c:1355
2234 msgid "CORE (Core file)"
2235 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
2237 #: readelf.c:1359
2238 #, c-format
2239 msgid "Processor Specific: (%x)"
2240 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
2242 #: readelf.c:1361
2243 #, c-format
2244 msgid "OS Specific: (%x)"
2245 msgstr "Específico del SO: (%x)"
2247 #: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112
2248 #, c-format
2249 msgid "<unknown>: %x"
2250 msgstr "<desconocido>: %x"
2252 #: readelf.c:1376
2253 msgid "None"
2254 msgstr "Ninguno"
2256 #: readelf.c:2152
2257 msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
2258 msgstr "Modo de empleo readelf {opciones} fichero(s)-elf\n"
2260 #: readelf.c:2153
2261 msgid "  Options are:\n"
2262 msgstr "  Las opciones son:\n"
2264 #: readelf.c:2154
2265 msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2266 msgstr "  -a ó --all                Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2268 #: readelf.c:2155
2269 msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
2270 msgstr "  -h ó --file-header        Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
2272 #: readelf.c:2156
2273 msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
2274 msgstr "  -l ó --program-headers ó --segments\n"
2276 #: readelf.c:2157
2277 msgid "                            Display the program headers\n"
2278 msgstr "                            Muestra los encabezados del programa\n"
2280 #: readelf.c:2158
2281 msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
2282 msgstr "  -S ó --section-headers ó --sections\n"
2284 #: readelf.c:2159
2285 msgid "                            Display the sections' header\n"
2286 msgstr "                            Muestra el encabezado de las secciones\n"
2288 #: readelf.c:2160
2289 msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
2290 msgstr "  -e ó --headers            Equivalente a: -h -l -S\n"
2292 #: readelf.c:2161
2293 msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
2294 msgstr "  -s ó --syms ó --symbols   Muestra la tabla de símbolos\n"
2296 #: readelf.c:2162
2297 msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
2298 msgstr "  -n ó --notes              Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
2300 #: readelf.c:2163
2301 msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
2302 msgstr "  -r ó --relocs             Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
2304 #: readelf.c:2164
2305 msgid "  -u or --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
2306 msgstr "  -u ó --unwind            Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
2308 #: readelf.c:2165
2309 msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
2310 msgstr "  -d ó --dynamic            Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
2312 #: readelf.c:2166
2313 msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
2314 msgstr "  -V ó --version-info       Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
2316 #: readelf.c:2167
2317 msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
2318 msgstr "  -A ó --arch-specific      Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
2320 #: readelf.c:2168
2321 msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2322 msgstr "  -D ó --use-dynamic        Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
2324 #: readelf.c:2169
2325 msgid "  -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
2326 msgstr "  -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
2328 #: readelf.c:2170
2329 msgid "                            Dump the contents of section <number>\n"
2330 msgstr "                            Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
2332 #: readelf.c:2171
2333 msgid "  -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
2334 msgstr "  -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
2336 #: readelf.c:2172
2337 msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2338 msgstr "                            Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
2340 #: readelf.c:2174
2341 msgid "  -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
2342 msgstr "  -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
2344 #: readelf.c:2175
2345 msgid "                            Disassemble the contents of section <number>\n"
2346 msgstr "                            Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
2348 #: readelf.c:2177
2349 msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
2350 msgstr "  -I ó --histogram          Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
2352 #: readelf.c:2178
2353 msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
2354 msgstr "  -v ó --version            Muestra el número de versión de readelf\n"
2356 #: readelf.c:2179
2357 msgid "  -W or --wide              Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
2358 msgstr "  -W ó --wide               No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
2360 #: readelf.c:2180
2361 msgid "  -H or --help              Display this information\n"
2362 msgstr "  -H ó --help               Muestra esta información\n"
2364 #: readelf.c:2198
2365 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2366 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
2368 #: readelf.c:2357
2369 #, c-format
2370 msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
2371 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
2373 #: readelf.c:2385
2374 #, c-format
2375 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2376 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
2378 #: readelf.c:2398
2379 msgid "Nothing to do.\n"
2380 msgstr "Nada por hacer.\n"
2382 #: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700
2383 msgid "none"
2384 msgstr "ninguno"
2386 #: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460
2387 #, c-format
2388 msgid "<unknown: %x>"
2389 msgstr "<desconocido: %x>"
2391 #: readelf.c:2429
2392 msgid "2's complement, little endian"
2393 msgstr "complemento a 2, little endian"
2395 #: readelf.c:2430
2396 msgid "2's complement, big endian"
2397 msgstr "complemento a 2, big endian"
2399 #: readelf.c:2457
2400 msgid "Standalone App"
2401 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
2403 #: readelf.c:2475
2404 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2405 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2407 #: readelf.c:2483
2408 msgid "ELF Header:\n"
2409 msgstr "Encabezado ELF:\n"
2411 #: readelf.c:2484
2412 msgid "  Magic:   "
2413 msgstr "  Mágico:  "
2415 #: readelf.c:2488
2416 #, c-format
2417 msgid "  Class:                             %s\n"
2418 msgstr "  Clase:                             %s\n"
2420 #: readelf.c:2490
2421 #, c-format
2422 msgid "  Data:                              %s\n"
2423 msgstr "  Datos:                             %s\n"
2425 #: readelf.c:2492
2426 #, c-format
2427 msgid "  Version:                           %d %s\n"
2428 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
2430 #: readelf.c:2499
2431 #, c-format
2432 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
2433 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
2435 #: readelf.c:2501
2436 #, c-format
2437 msgid "  ABI Version:                       %d\n"
2438 msgstr "  Versión ABI:                       %d\n"
2440 #: readelf.c:2503
2441 #, c-format
2442 msgid "  Type:                              %s\n"
2443 msgstr "  Tipo:                              %s\n"
2445 #: readelf.c:2505
2446 #, c-format
2447 msgid "  Machine:                           %s\n"
2448 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
2450 #: readelf.c:2507
2451 #, c-format
2452 msgid "  Version:                           0x%lx\n"
2453 msgstr "  Versión:                           0x%lx\n"
2455 #: readelf.c:2510
2456 msgid "  Entry point address:               "
2457 msgstr "  Dirección del punto de entrada:    "
2459 #: readelf.c:2512
2460 msgid "\n  Start of program headers:          "
2461 msgstr "\n  Inicio de encabezados de programa: "
2463 #: readelf.c:2514
2464 msgid ""
2465 " (bytes into file)\n"
2466 "  Start of section headers:          "
2467 msgstr ""
2468 "  (bytes en el fichero)\n"
2469 "  Inicio de encabezados de sección:  "
2471 #: readelf.c:2516
2472 msgid " (bytes into file)\n"
2473 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
2475 #: readelf.c:2518
2476 #, c-format
2477 msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
2478 msgstr "  Opciones:                          0x%lx%s\n"
2480 #: readelf.c:2521
2481 #, c-format
2482 msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
2483 msgstr "  Tamaño de este encabezado:         %ld (bytes)\n"
2485 #: readelf.c:2523
2486 #, c-format
2487 msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
2488 msgstr "  Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
2490 #: readelf.c:2525
2491 #, c-format
2492 msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
2493 msgstr "  Número de encabezados de programa: %ld\n"
2495 #: readelf.c:2527
2496 #, c-format
2497 msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
2498 msgstr "  Tamaño de encabezados de sección:  %ld (bytes)\n"
2500 #: readelf.c:2529
2501 #, c-format
2502 msgid "  Number of section headers:         %ld"
2503 msgstr "  Número de encabezados de sección:  %ld"
2505 #: readelf.c:2534
2506 #, c-format
2507 msgid "  Section header string table index: %ld"
2508 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
2510 #: readelf.c:2568 readelf.c:2604
2511 msgid "program headers"
2512 msgstr "encabezados de programa"
2514 #: readelf.c:2638
2515 msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
2516 msgstr "\nNo hay encabezados de programa en este fichero.\n"
2518 #: readelf.c:2644
2519 #, c-format
2520 msgid "\nElf file type is %s\n"
2521 msgstr "\nEl tipo del fichero elf es %s\n"
2523 #: readelf.c:2645
2524 msgid "Entry point "
2525 msgstr "Punto de entrada "
2527 #: readelf.c:2647
2528 #, c-format
2529 msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
2530 msgstr "\nHay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
2532 #: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059
2533 #: readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260
2534 #: readelf.c:9246 readelf.c:9286
2535 msgid "Out of memory\n"
2536 msgstr "Memoria agotada\n"
2538 #: readelf.c:2676
2539 #, c-format
2540 msgid "\nProgram Header%s:\n"
2541 msgstr "\nEncabezado%s de Programa:\n"
2543 #: readelf.c:2680
2544 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
2545 msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt    DirFísica  TamFich TamMem  Opt Alin\n"
2547 #: readelf.c:2683
2548 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
2549 msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt            DirFísica          TamFich  TamMem   Opt Alin\n"
2551 #: readelf.c:2687
2552 msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
2553 msgstr "  Tipo           Desplazamiento     DirVirtual         DirFísica\n"
2555 #: readelf.c:2689
2556 msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
2557 msgstr "                 TamFichero         TamMemoria          Opts   Alineación\n"
2559 #: readelf.c:2789
2560 msgid "more than one dynamic segment\n"
2561 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
2563 #: readelf.c:2797
2564 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2565 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
2567 #: readelf.c:2804
2568 #, c-format
2569 msgid "\n      [Requesting program interpreter: %s]"
2570 msgstr "\n      [Solicitando el programa intérprete: %s]"
2572 #: readelf.c:2822
2573 msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
2574 msgstr "\n mapeo de Sección a Segmento:\n"
2576 #: readelf.c:2823
2577 msgid "  Segment Sections...\n"
2578 msgstr "  Segmento Secciones...\n"
2580 #: readelf.c:2874 readelf.c:2920
2581 msgid "section headers"
2582 msgstr "encabezados de sección"
2584 #: readelf.c:2968 readelf.c:3035
2585 msgid "symbols"
2586 msgstr "símbolos"
2588 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
2589 #: readelf.c:2979 readelf.c:3046
2590 msgid "symtab shndx"
2591 msgstr "symtab shndx"
2593 #: readelf.c:3147
2594 msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
2595 msgstr "\nNo hay secciones en este fichero.\n"
2597 #: readelf.c:3153
2598 #, c-format
2599 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2600 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
2602 #: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397
2603 msgid "string table"
2604 msgstr "tabla de cadenas"
2606 #: readelf.c:3191
2607 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2608 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
2610 #: readelf.c:3203
2611 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2612 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
2614 #: readelf.c:3209
2615 msgid "dynamic strings"
2616 msgstr "cadenas dinámicas"
2618 #: readelf.c:3215
2619 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2620 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
2622 #: readelf.c:3250
2623 #, c-format
2624 msgid "\nSection Header%s:\n"
2625 msgstr "\nEncabezado%s de Sección:\n"
2627 #: readelf.c:3254
2628 msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
2629 msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo            Direc    Desp   Tam    ES Opt En Inf Al\n"
2631 #: readelf.c:3257
2632 msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
2633 msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo            Direc            Desp   Tam    ES Opt En Inf Al\n"
2635 #: readelf.c:3260
2636 msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
2637 msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo             Dirección         Despl\n"
2639 #: readelf.c:3261
2640 msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
2641 msgstr "       Tamaño            TamEnt           Opts   Enl   Info  Alin\n"
2643 #: readelf.c:3356
2644 msgid ""
2645 "Key to Flags:\n"
2646 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2647 "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2648 "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2649 msgstr ""
2650 "Clave para Opciones:\n"
2651 "  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
2652 "  I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
2653 "  O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
2654 "  p (específico del procesador)\n"
2656 #: readelf.c:3417
2657 #, c-format
2658 msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2659 msgstr "\nLa sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
2661 #: readelf.c:3424
2662 msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
2663 msgstr "\nNo hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
2665 #: readelf.c:3451
2666 msgid "\nRelocation section "
2667 msgstr "\nLa sección de reubicación "
2669 #: readelf.c:3458 readelf.c:3905
2670 #, c-format
2671 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2672 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
2674 #: readelf.c:3496
2675 msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
2676 msgstr "\nNo hay reubicaciones en este fichero.\n"
2678 #: readelf.c:3692
2679 msgid "unwind table"
2680 msgstr "tabla desenredada"
2682 #: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619
2683 #, c-format
2684 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2685 msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
2687 #: readelf.c:3763
2688 #, c-format
2689 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2690 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
2692 #: readelf.c:3808 readelf.c:3833
2693 msgid "\nThere are no unwind sections in this file.\n"
2694 msgstr "\nNo hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
2696 #: readelf.c:3884
2697 msgid "\nCould not find unwind info section for "
2698 msgstr "\nNo se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
2700 #: readelf.c:3896
2701 msgid "unwind info"
2702 msgstr "información de desenredo"
2704 #: readelf.c:3898
2705 msgid "\nUnwind section "
2706 msgstr "\nSección de desenredo "
2708 #: readelf.c:4071 readelf.c:4114
2709 msgid "dynamic segment"
2710 msgstr "segmento dinámico"
2712 #: readelf.c:4183
2713 msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
2714 msgstr "\nNo hay segmento dinámico en este fichero.\n"
2716 #: readelf.c:4217
2717 msgid "Unable to seek to end of file!"
2718 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
2720 #: readelf.c:4228
2721 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2722 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
2724 #: readelf.c:4258
2725 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2726 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
2728 #: readelf.c:4264
2729 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2730 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
2732 #: readelf.c:4269
2733 msgid "dynamic string table"
2734 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
2736 #: readelf.c:4303
2737 msgid "symbol information"
2738 msgstr "información del símbolo"
2740 #: readelf.c:4327
2741 #, c-format
2742 msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2743 msgstr "\nEl segmento dinámico en el desplazamiento 0x%x contiene %ld entradas:\n"
2745 #: readelf.c:4330
2746 msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
2747 msgstr "  Marca      Tipo                         Nombre/Valor\n"
2749 #: readelf.c:4366
2750 msgid "Auxiliary library"
2751 msgstr "Biblioteca auxiliar"
2753 #: readelf.c:4370
2754 msgid "Filter library"
2755 msgstr "Biblioteca de filtro"
2757 #: readelf.c:4374
2758 msgid "Configuration file"
2759 msgstr "Fichero de configuración"
2761 #: readelf.c:4378
2762 msgid "Dependency audit library"
2763 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
2765 #: readelf.c:4382
2766 msgid "Audit library"
2767 msgstr "Biblioteca de auditoría"
2769 #: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452
2770 msgid "Flags:"
2771 msgstr "Opciones:"
2773 #: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454
2774 msgid " None\n"
2775 msgstr " Ninguna\n"
2777 #: readelf.c:4573
2778 #, c-format
2779 msgid "Shared library: [%s]"
2780 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
2782 #: readelf.c:4576
2783 msgid " program interpreter"
2784 msgstr " programa intérprete"
2786 #: readelf.c:4580
2787 #, c-format
2788 msgid "Library soname: [%s]"
2789 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
2791 #: readelf.c:4584
2792 #, c-format
2793 msgid "Library rpath: [%s]"
2794 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
2796 #: readelf.c:4588
2797 #, c-format
2798 msgid "Library runpath: [%s]"
2799 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
2801 #: readelf.c:4649
2802 #, c-format
2803 msgid "Not needed object: [%s]\n"
2804 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
2806 #: readelf.c:4746
2807 #, c-format
2808 msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
2809 msgstr "\nLa sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
2811 #: readelf.c:4749
2812 msgid "  Addr: 0x"
2813 msgstr "  Dir: 0x"
2815 #: readelf.c:4751 readelf.c:4946
2816 #, c-format
2817 msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
2818 msgstr "  Despl: %#08lx  Enl: %lx (%s)\n"
2820 #: readelf.c:4758
2821 msgid "version definition section"
2822 msgstr "sección de definición de versión"
2824 #: readelf.c:4784
2825 #, c-format
2826 msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
2827 msgstr "  %#06x: Rev: %d  Opts: %s"
2829 #: readelf.c:4787
2830 #, c-format
2831 msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
2832 msgstr "  Ind: %d  Cnt: %d  "
2834 #: readelf.c:4798
2835 #, c-format
2836 msgid "Name: %s\n"
2837 msgstr "Nombre: %s\n"
2839 #: readelf.c:4800
2840 #, c-format
2841 msgid "Name index: %ld\n"
2842 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
2844 #: readelf.c:4815
2845 #, c-format
2846 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
2847 msgstr "  %#06x: Padre %d: %s\n"
2849 #: readelf.c:4818
2850 #, c-format
2851 msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
2852 msgstr "  %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
2854 #: readelf.c:4837
2855 #, c-format
2856 msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
2857 msgstr "\nLa sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
2859 #: readelf.c:4840
2860 msgid " Addr: 0x"
2861 msgstr " Dir: 0x"
2863 #: readelf.c:4842
2864 #, c-format
2865 msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
2866 msgstr "  Despl: %#08lx  Enlace a sección: %ld (%s)\n"
2868 #: readelf.c:4848
2869 msgid "version need section"
2870 msgstr "sección de versiones necesarias"
2872 #: readelf.c:4870
2873 #, c-format
2874 msgid "  %#06x: Version: %d"
2875 msgstr "  %#06x: Versión: %d"
2877 #: readelf.c:4873
2878 #, c-format
2879 msgid "  File: %s"
2880 msgstr "  Fichero: %s"
2882 #: readelf.c:4875
2883 #, c-format
2884 msgid "  File: %lx"
2885 msgstr "  Fichero: %lx"
2887 #: readelf.c:4877
2888 #, c-format
2889 msgid "  Cnt: %d\n"
2890 msgstr "  Cnt: %d\n"
2892 #: readelf.c:4895
2893 #, c-format
2894 msgid "  %#06x: Name: %s"
2895 msgstr "  %#06x: Nombre: %s"
2897 #: readelf.c:4898
2898 #, c-format
2899 msgid "  %#06x: Name index: %lx"
2900 msgstr "  %#06x: Índice de nombres: %lx"
2902 #: readelf.c:4901
2903 #, c-format
2904 msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
2905 msgstr "  Opts: %s  Versión: %d\n"
2907 #: readelf.c:4937
2908 msgid "version string table"
2909 msgstr "versión de tabla de cadenas"
2911 #: readelf.c:4941
2912 #, c-format
2913 msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
2914 msgstr "\nLa sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
2916 #: readelf.c:4944
2917 msgid " Addr: "
2918 msgstr " Dir: "
2920 #: readelf.c:4954
2921 msgid "version symbol data"
2922 msgstr "datos de símbolos de versión"
2924 #: readelf.c:4981
2925 msgid "   0 (*local*)    "
2926 msgstr "   0 (*local*)    "
2928 #: readelf.c:4985
2929 msgid "   1 (*global*)   "
2930 msgstr "   1 (*global*)   "
2932 #: readelf.c:5020 readelf.c:5454
2933 msgid "version need"
2934 msgstr "la versión necesita"
2936 #: readelf.c:5030
2937 msgid "version need aux (2)"
2938 msgstr "la versión necesita aux (2)"
2940 #: readelf.c:5071 readelf.c:5516
2941 msgid "version def"
2942 msgstr "versión definida"
2944 #: readelf.c:5090 readelf.c:5531
2945 msgid "version def aux"
2946 msgstr "versión definida auxiliar"
2948 #: readelf.c:5121
2949 msgid "\nNo version information found in this file.\n"
2950 msgstr "\nNo se encontró información de versión en este fichero.\n"
2952 #: readelf.c:5139 readelf.c:5174
2953 #, c-format
2954 msgid "<processor specific>: %d"
2955 msgstr "<específico del procesador> %d:"
2957 #: readelf.c:5141 readelf.c:5186
2958 #, c-format
2959 msgid "<OS specific>: %d"
2960 msgstr "<específico del SO>: %d"
2962 #: readelf.c:5143 readelf.c:5189
2963 #, c-format
2964 msgid "<unknown>: %d"
2965 msgstr "<desconocido>: %d"
2967 #: readelf.c:5252
2968 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
2969 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
2971 #: readelf.c:5294
2972 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
2973 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
2975 #: readelf.c:5300
2976 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
2977 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
2979 #: readelf.c:5306
2980 msgid "Failed to read in number of chains\n"
2981 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
2983 #: readelf.c:5326
2984 msgid "\nSymbol table for image:\n"
2985 msgstr "\nTabla de símbolos por imagen:\n"
2987 #: readelf.c:5328
2988 msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
2989 msgstr "  Num Cub:    Valor  Tamaño Tipo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"
2991 #: readelf.c:5330
2992 msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
2993 msgstr "  Num Cub:    Valor          Tamaño Typo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"
2995 #: readelf.c:5375
2996 #, c-format
2997 msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
2998 msgstr "\nLa tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
3000 #: readelf.c:5379
3001 msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3002 msgstr "   Num:    Valor  Tam  Tipo    Unión  Vis      Nombre Ind\n"
3004 #: readelf.c:5381
3005 msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3006 msgstr "   Num:    Valor          Tam  Tipo    Unión  Vis      Nombre Ind\n"
3008 #: readelf.c:5427
3009 msgid "version data"
3010 msgstr "datos de versión"
3012 #: readelf.c:5467
3013 msgid "version need aux (3)"
3014 msgstr "la versión necesita aux (3)"
3016 #: readelf.c:5492
3017 msgid "bad dynamic symbol"
3018 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
3020 #: readelf.c:5554
3021 msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3022 msgstr "\nLa información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
3024 #: readelf.c:5566
3025 #, c-format
3026 msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3027 msgstr "\nHistograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"
3029 #: readelf.c:5568
3030 #, c-format
3031 msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3032 msgstr " Long    Número     %% del total Cobertura\n"
3034 #: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017
3035 msgid "Out of memory"
3036 msgstr "Memoria agotada"
3038 #: readelf.c:5641
3039 #, c-format
3040 msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3041 msgstr "\nEl segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
3043 #: readelf.c:5644
3044 msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
3045 msgstr " Num: Nombre                         EnlaceA     Opts\n"
3047 #: readelf.c:5696
3048 #, c-format
3049 msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
3050 msgstr "\nVolcado ensamblador de la sección %s\n"
3052 #: readelf.c:5719
3053 #, c-format
3054 msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
3055 msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
3057 #: readelf.c:5724
3058 #, c-format
3059 msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
3060 msgstr "\nVolcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
3062 #: readelf.c:5729
3063 msgid "section data"
3064 msgstr "datos de sección"
3066 #: readelf.c:5878
3067 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3068 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
3070 #: readelf.c:5885
3071 #, c-format
3072 msgid "  Extended opcode %d: "
3073 msgstr "  Código de operación extendido %d: "
3075 #: readelf.c:5890
3076 msgid "End of Sequence\n\n"
3077 msgstr "Fin de la Secuencia\n\n"
3079 #: readelf.c:5896
3080 #, c-format
3081 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3082 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
3084 #: readelf.c:5901
3085 msgid "  define new File Table entry\n"
3086 msgstr "  definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
3088 #: readelf.c:5902 readelf.c:6031
3089 msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3090 msgstr "  Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
3092 #: readelf.c:5904
3093 #, c-format
3094 msgid "   %d\t"
3095 msgstr "   %d\t"
3097 #: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045
3098 #: readelf.c:6047
3099 #, c-format
3100 msgid "%lu\t"
3101 msgstr "%lu\t"
3103 #: readelf.c:5912
3104 #, c-format
3105 msgid "%s\n\n"
3106 msgstr "%s\n\n"
3108 #: readelf.c:5916
3109 #, c-format
3110 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3111 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
3113 #: readelf.c:5942
3114 #, c-format
3115 msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
3116 msgstr "\nVolcado del contenido de depuración de la sección %s:\n\n"
3118 #: readelf.c:5954
3119 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
3120 msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
3122 #: readelf.c:5961
3123 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3124 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
3126 #: readelf.c:5969
3127 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
3128 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 tiene soporte.\n"
3130 #: readelf.c:5984
3131 #, c-format
3132 msgid "  Length:                      %ld\n"
3133 msgstr "  Longitud:                    %ld\n"
3135 #: readelf.c:5985
3136 #, c-format
3137 msgid "  DWARF Version:               %d\n"
3138 msgstr "  Versión DWARF:               %d\n"
3140 #: readelf.c:5986
3141 #, c-format
3142 msgid "  Prologue Length:             %d\n"
3143 msgstr "  Longitud del Prólogo:        %d\n"
3145 #: readelf.c:5987
3146 #, c-format
3147 msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
3148 msgstr "  Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
3150 #: readelf.c:5988
3151 #, c-format
3152 msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
3153 msgstr "  Valor inicial de 'is_stmt':  %d\n"
3155 #: readelf.c:5989
3156 #, c-format
3157 msgid "  Line Base:                   %d\n"
3158 msgstr "  Base Línea:                  %d\n"
3160 #: readelf.c:5990
3161 #, c-format
3162 msgid "  Line Range:                  %d\n"
3163 msgstr "  Rango Lìnea:                 %d\n"
3165 #: readelf.c:5991
3166 #, c-format
3167 msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
3168 msgstr "  Base de Código de Operación: %d\n"
3170 #: readelf.c:6000
3171 msgid "\n Opcodes:\n"
3172 msgstr "\n Códigos de operación:\n"
3174 #: readelf.c:6003
3175 #, c-format
3176 msgid "  Opcode %d has %d args\n"
3177 msgstr "  El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
3179 #: readelf.c:6009
3180 msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
3181 msgstr "\n La Tabla de Directorios está vacía.\n"
3183 #: readelf.c:6012
3184 msgid "\n The Directory Table:\n"
3185 msgstr "\n La Tabla de Directorios:\n"
3187 #: readelf.c:6016
3188 #, c-format
3189 msgid "  %s\n"
3190 msgstr "  %s\n"
3192 #: readelf.c:6027
3193 msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
3194 msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
3196 #: readelf.c:6030
3197 msgid "\n The File Name Table:\n"
3198 msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
3200 #: readelf.c:6038
3201 #, c-format
3202 msgid "  %d\t"
3203 msgstr "  %d\t"
3205 #: readelf.c:6049
3206 #, c-format
3207 msgid "%s\n"
3208 msgstr "%s\n"
3210 #. Now display the statements.
3211 #: readelf.c:6057
3212 msgid "\n Line Number Statements:\n"
3213 msgstr "\n Declaraciones de Número de Línea:\n"
3215 #: readelf.c:6073
3216 #, c-format
3217 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3218 msgstr "  código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
3220 #: readelf.c:6077
3221 #, c-format
3222 msgid " and Line by %d to %d\n"
3223 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
3225 #: readelf.c:6088
3226 msgid "  Copy\n"
3227 msgstr "  Copiar\n"
3229 #: readelf.c:6095
3230 #, c-format
3231 msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
3232 msgstr "  Avanzar el PC por %d para %lx\n"
3234 #: readelf.c:6103
3235 #, c-format
3236 msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
3237 msgstr "  Línea de Avance por %d para %d\n"
3239 #: readelf.c:6110
3240 #, c-format
3241 msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3242 msgstr "  Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
3244 #: readelf.c:6118
3245 #, c-format
3246 msgid "  Set column to %d\n"
3247 msgstr "  Establecer la columna a %d\n"
3249 #: readelf.c:6125
3250 #, c-format
3251 msgid "  Set is_stmt to %d\n"
3252 msgstr "  Establecer is_stmt a %d\n"
3254 #: readelf.c:6130
3255 msgid "  Set basic block\n"
3256 msgstr "  Establecer el bloque básico\n"
3258 #: readelf.c:6138
3259 #, c-format
3260 msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3261 msgstr "  Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
3263 #: readelf.c:6146
3264 #, c-format
3265 msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3266 msgstr "  Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
3268 #: readelf.c:6151
3269 msgid "  Set prologue_end to true\n"
3270 msgstr "  Establecer prologue_end a true\n"
3272 #: readelf.c:6155
3273 msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
3274 msgstr "  Establecer epilogue_begin a true\n"
3276 #: readelf.c:6161
3277 #, c-format
3278 msgid "  Set ISA to %d\n"
3279 msgstr "  Establecer ISA a %d\n"
3281 #: readelf.c:6165
3282 #, c-format
3283 msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
3284 msgstr "  Código de operación desconocido %d con los operandos: "
3286 #: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
3287 #, c-format
3288 msgid "Contents of the %s section:\n\n"
3289 msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n"
3291 #: readelf.c:6216
3292 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
3293 msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
3295 #: readelf.c:6226
3296 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3297 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF2\n"
3299 #: readelf.c:6233
3300 #, c-format
3301 msgid "  Length:                              %ld\n"
3302 msgstr "  Longitud:                            %ld\n"
3304 #: readelf.c:6235
3305 #, c-format
3306 msgid "  Version:                             %d\n"
3307 msgstr "  Versión:                             %d\n"
3309 #: readelf.c:6237
3310 #, c-format
3311 msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
3312 msgstr "  Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
3314 #: readelf.c:6239
3315 #, c-format
3316 msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3317 msgstr "  Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
3319 #: readelf.c:6242
3320 msgid "\n    Offset\tName\n"
3321 msgstr "\n    Desplazamiento\tNombre\n"
3323 #: readelf.c:6333
3324 #, c-format
3325 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3326 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
3328 #: readelf.c:6443
3329 #, c-format
3330 msgid "Unknown AT value: %lx"
3331 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
3333 #: readelf.c:6480
3334 #, c-format
3335 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3336 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
3338 #: readelf.c:6679
3339 #, c-format
3340 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3341 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
3343 #: readelf.c:6684
3344 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3345 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3347 #: readelf.c:6692
3348 #, c-format
3349 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3350 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
3352 #: readelf.c:6700
3353 #, c-format
3354 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3355 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
3357 #: readelf.c:6711
3358 #, c-format
3359 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3360 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
3362 #: readelf.c:6739
3363 msgid "  Number TAG\n"
3364 msgstr "  Número TAG\n"
3366 #: readelf.c:6745
3367 #, c-format
3368 msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
3369 msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
3371 #: readelf.c:6748
3372 msgid "has children"
3373 msgstr "tiene hijos"
3375 #: readelf.c:6748
3376 msgid "no children"
3377 msgstr "sin hijos"
3379 #: readelf.c:6752
3380 #, c-format
3381 msgid "    %-18s %s\n"
3382 msgstr "    %-18s %s\n"
3384 #: readelf.c:6773
3385 #, c-format
3386 msgid " %lu byte block: "
3387 msgstr " bloque de bytes %lu: "
3389 #: readelf.c:7096
3390 msgid "(User defined location op)"
3391 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
3393 #: readelf.c:7098
3394 msgid "(Unknown location op)"
3395 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
3397 #: readelf.c:7137
3398 msgid "debug_str section data"
3399 msgstr "sección de datos debug_str"
3401 #: readelf.c:7156
3402 msgid "<no .debug_str section>"
3403 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
3405 #: readelf.c:7159
3406 msgid "<offset is too big>"
3407 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
3409 #: readelf.c:7179
3410 msgid "\nThe .debug_str section is empty.\n"
3411 msgstr "\nLa sección .debug_str está vacía.\n"
3413 #: readelf.c:7183
3414 msgid "Contents of the .debug_str section:\n\n"
3415 msgstr "Contenido de la sección .debug_str:\n\n"
3417 #: readelf.c:7354
3418 #, c-format
3419 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
3420 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): "
3422 #: readelf.c:7363
3423 #, c-format
3424 msgid "Unrecognised form: %d\n"
3425 msgstr "Form no reconocido: %d\n"
3427 #: readelf.c:7376
3428 msgid "(not inlined)"
3429 msgstr "(no es inlined)"
3431 #: readelf.c:7377
3432 msgid "(inlined)"
3433 msgstr "(inlined)"
3435 #: readelf.c:7378
3436 msgid "(declared as inline but ignored)"
3437 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
3439 #: readelf.c:7379
3440 msgid "(declared as inline and inlined)"
3441 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
3443 #: readelf.c:7380
3444 #, c-format
3445 msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
3446 msgstr "  (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
3448 #: readelf.c:7545 readelf.c:7746
3449 #, c-format
3450 msgid "The section %s contains:\n\n"
3451 msgstr "La sección %s contiene:\n\n"
3453 #: readelf.c:7568
3454 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
3455 msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
3457 #: readelf.c:7637
3458 #, c-format
3459 msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
3460 msgstr "  Unidad de Compilación @ %lx:\n"
3462 #: readelf.c:7638
3463 #, c-format
3464 msgid "   Length:        %ld\n"
3465 msgstr "   Longitud:      %ld\n"
3467 #: readelf.c:7639
3468 #, c-format
3469 msgid "   Version:       %d\n"
3470 msgstr "   Versión:       %d\n"
3472 #: readelf.c:7640
3473 #, c-format
3474 msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
3475 msgstr "   Desplaz Abrev: %ld\n"
3477 #: readelf.c:7641
3478 #, c-format
3479 msgid "   Pointer Size:  %d\n"
3480 msgstr "   Tamaño de Apuntador: %d\n"
3482 #: readelf.c:7645
3483 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3484 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 tiene soporte actualmente.\n"
3486 #: readelf.c:7666
3487 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3488 msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
3490 #: readelf.c:7672
3491 msgid "debug_abbrev section data"
3492 msgstr "sección de datos debug_abbrev"
3494 #: readelf.c:7709
3495 #, c-format
3496 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3497 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
3499 #: readelf.c:7714
3500 #, c-format
3501 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3502 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
3504 #: readelf.c:7767
3505 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
3506 msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
3508 #: readelf.c:7773
3509 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3510 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF2 tienen soporte actualmente.\n"
3512 #: readelf.c:7777
3513 #, c-format
3514 msgid "  Length:                   %ld\n"
3515 msgstr "  Longitud:                 %ld\n"
3517 #: readelf.c:7778
3518 #, c-format
3519 msgid "  Version:                  %d\n"
3520 msgstr "  Versión:                  %d\n"
3522 #: readelf.c:7779
3523 #, c-format
3524 msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
3525 msgstr "  Desplaz. en .debug_info:  %lx\n"
3527 #: readelf.c:7780
3528 #, c-format
3529 msgid "  Pointer Size:             %d\n"
3530 msgstr "  Tamaño del Apuntador:     %d\n"
3532 #: readelf.c:7781
3533 #, c-format
3534 msgid "  Segment Size:             %d\n"
3535 msgstr "  Tamaño del Segmento:      %d\n"
3537 #: readelf.c:7783
3538 msgid "\n    Address  Length\n"
3539 msgstr "\n    Longitud de la Dirección\n"
3541 #: readelf.c:7965
3542 #, c-format
3543 msgid "The section %s contains:\n"
3544 msgstr "La sección %s contiene:\n"
3546 #: readelf.c:7988
3547 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
3548 msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
3550 #: readelf.c:8499
3551 #, c-format
3552 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3553 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
3555 #: readelf.c:8565
3556 #, c-format
3557 msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
3558 msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
3560 #: readelf.c:8570 readelf.c:8632
3561 msgid "debug section data"
3562 msgstr "sección de datos de depuración"
3564 #: readelf.c:8586
3565 #, c-format
3566 msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
3567 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
3569 #: readelf.c:8660
3570 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3571 msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n"
3573 #: readelf.c:8733
3574 msgid "liblist"
3575 msgstr "lista de bibliotecas"
3577 #: readelf.c:8818
3578 msgid "options"
3579 msgstr "opciones"
3581 #: readelf.c:8849
3582 #, c-format
3583 msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
3584 msgstr "\nLa sección '%s' contiene %d entradas:\n"
3586 #: readelf.c:9010
3587 msgid "conflict list with without table"
3588 msgstr "lista de conflictos con sin tabla"
3590 #: readelf.c:9028 readelf.c:9044
3591 msgid "conflict"
3592 msgstr "tiene conflictos con"
3594 #: readelf.c:9054
3595 #, c-format
3596 msgid "\nSection '.conflict' contains %ld entries:\n"
3597 msgstr "\nLa sección '.conflict' contiene %ld entradas:\n"
3599 #: readelf.c:9056
3600 msgid "  Num:    Index       Value  Name"
3601 msgstr "  Num:    Índice      Valor  Nombre"
3603 #: readelf.c:9083
3604 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
3605 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
3607 #: readelf.c:9084
3608 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
3609 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
3611 #: readelf.c:9085
3612 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
3613 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
3615 #: readelf.c:9086
3616 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
3617 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
3619 #: readelf.c:9087
3620 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
3621 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
3623 #: readelf.c:9088
3624 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
3625 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
3627 #: readelf.c:9089
3628 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
3629 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
3631 #: readelf.c:9090
3632 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
3633 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
3635 #: readelf.c:9091
3636 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
3637 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
3639 #: readelf.c:9092
3640 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
3641 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
3643 #: readelf.c:9093
3644 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
3645 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
3647 #: readelf.c:9095 readelf.c:9119
3648 #, c-format
3649 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
3650 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
3652 #. NetBSD core "procinfo" structure.
3653 #: readelf.c:9109
3654 msgid "NetBSD procinfo structure"
3655 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
3657 #: readelf.c:9136 readelf.c:9150
3658 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
3659 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
3661 #: readelf.c:9138 readelf.c:9152
3662 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
3663 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
3665 #: readelf.c:9158
3666 #, c-format
3667 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
3668 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
3670 #: readelf.c:9212
3671 msgid "notes"
3672 msgstr "notas"
3674 #: readelf.c:9218
3675 #, c-format
3676 msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
3677 msgstr "\nNotas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
3679 #: readelf.c:9220
3680 msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
3681 msgstr "  Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
3683 #: readelf.c:9331
3684 msgid "No note segments present in the core file.\n"
3685 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
3687 #: readelf.c:9409
3688 msgid ""
3689 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
3690 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
3691 msgstr ""
3692 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
3693 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
3695 #: readelf.c:9452
3696 #, c-format
3697 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
3698 msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
3700 #: readelf.c:9459
3701 #, c-format
3702 msgid "Input file %s not found.\n"
3703 msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n"
3705 #: readelf.c:9465
3706 #, c-format
3707 msgid "%s: Failed to read file header\n"
3708 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
3710 #: readelf.c:9479
3711 #, c-format
3712 msgid "\nFile: %s\n"
3713 msgstr "\nFichero: %s\n"
3715 #: rename.c:131
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: cannot set time: %s"
3718 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
3720 #. We have to clean up here.
3721 #: rename.c:170 rename.c:203
3722 #, c-format
3723 msgid "%s: rename: %s"
3724 msgstr "%s: rename: %s"
3726 #: rename.c:211
3727 #, c-format
3728 msgid "%s: simple_copy: %s"
3729 msgstr "%s: simple_copy: %s"
3731 #: resbin.c:130
3732 #, c-format
3733 msgid "%s: not enough binary data"
3734 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
3736 #: resbin.c:149
3737 msgid "null terminated unicode string"
3738 msgstr "cadena unicode terminada en null"
3740 #: resbin.c:179 resbin.c:185
3741 msgid "resource ID"
3742 msgstr "ID de recurso"
3744 #: resbin.c:229
3745 msgid "cursor"
3746 msgstr "cursor"
3748 #: resbin.c:263 resbin.c:270
3749 msgid "menu header"
3750 msgstr "encabezado de menú"
3752 #: resbin.c:280
3753 msgid "menuex header"
3754 msgstr "encabezado de menuex"
3756 #: resbin.c:284
3757 msgid "menuex offset"
3758 msgstr "desplazamiento de menuex"
3760 #: resbin.c:291
3761 #, c-format
3762 msgid "unsupported menu version %d"
3763 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
3765 #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
3766 msgid "menuitem header"
3767 msgstr "encabezado de elemento de menú"
3769 #: resbin.c:430
3770 msgid "menuitem"
3771 msgstr "elemento de menú"
3773 #: resbin.c:471 resbin.c:499
3774 msgid "dialog header"
3775 msgstr "encabezado de diálogo"
3777 #: resbin.c:489
3778 #, c-format
3779 msgid "unexpected dialog signature %d"
3780 msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
3782 #: resbin.c:531
3783 msgid "dialog font point size"
3784 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
3786 #: resbin.c:539
3787 msgid "dialogex font information"
3788 msgstr "información de tipografía del dialogex"
3790 #: resbin.c:564 resbin.c:582
3791 msgid "dialog control"
3792 msgstr "control del diálogo"
3794 #: resbin.c:574
3795 msgid "dialogex control"
3796 msgstr "control del dialogex"
3798 #: resbin.c:603
3799 msgid "dialog control end"
3800 msgstr "fin del control del diálogo"
3802 #: resbin.c:615
3803 msgid "dialog control data"
3804 msgstr "datos de control del diálogo"
3806 #: resbin.c:658
3807 msgid "stringtable string length"
3808 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
3810 #: resbin.c:668
3811 msgid "stringtable string"
3812 msgstr "cadena stringtable"
3814 #: resbin.c:701
3815 msgid "fontdir header"
3816 msgstr "encabezado fontdir"
3818 #: resbin.c:714
3819 msgid "fontdir"
3820 msgstr "fontdir"
3822 #: resbin.c:730
3823 msgid "fontdir device name"
3824 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
3826 #: resbin.c:736
3827 msgid "fontdir face name"
3828 msgstr "nombre de rostro fontdir"
3830 #: resbin.c:779
3831 msgid "accelerator"
3832 msgstr "acelerador"
3834 #: resbin.c:843
3835 msgid "group cursor header"
3836 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
3838 #: resbin.c:847
3839 #, c-format
3840 msgid "unexpected group cursor type %d"
3841 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
3843 #: resbin.c:862
3844 msgid "group cursor"
3845 msgstr "grupo de cursores"
3847 #: resbin.c:901
3848 msgid "group icon header"
3849 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
3851 #: resbin.c:905
3852 #, c-format
3853 msgid "unexpected group icon type %d"
3854 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
3856 #: resbin.c:920
3857 msgid "group icon"
3858 msgstr "grupo de iconos"
3860 #: resbin.c:991 resbin.c:1210
3861 msgid "unexpected version string"
3862 msgstr "cadena de versión inesperada"
3864 #: resbin.c:1025
3865 #, c-format
3866 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
3867 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
3869 #: resbin.c:1029
3870 #, c-format
3871 msgid "unexpected version type %d"
3872 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
3874 #: resbin.c:1041
3875 #, c-format
3876 msgid "unexpected fixed version information length %d"
3877 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
3879 #: resbin.c:1044
3880 msgid "fixed version info"
3881 msgstr "información de versión fija"
3883 #: resbin.c:1048
3884 #, c-format
3885 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
3886 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
3888 #: resbin.c:1052
3889 #, c-format
3890 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
3891 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
3893 #: resbin.c:1081
3894 msgid "version var info"
3895 msgstr "información de versión variable"
3897 #: resbin.c:1098
3898 #, c-format
3899 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
3900 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
3902 #: resbin.c:1108
3903 #, c-format
3904 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
3905 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
3907 #: resbin.c:1142
3908 #, c-format
3909 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
3910 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
3912 #: resbin.c:1153
3913 #, c-format
3914 msgid "unexpected version string length %d < %d"
3915 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
3917 #: resbin.c:1170
3918 #, c-format
3919 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
3920 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
3922 #: resbin.c:1189
3923 msgid "version varfileinfo"
3924 msgstr "versión varfileinfo"
3926 #: resbin.c:1204
3927 #, c-format
3928 msgid "unexpected version value length %d"
3929 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
3931 #: rescoff.c:128
3932 msgid "filename required for COFF input"
3933 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
3935 #: rescoff.c:145
3936 #, c-format
3937 msgid "%s: no resource section"
3938 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
3940 #: rescoff.c:152
3941 msgid "can't read resource section"
3942 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
3944 #: rescoff.c:178
3945 #, c-format
3946 msgid "%s: %s: address out of bounds"
3947 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
3949 #: rescoff.c:197
3950 msgid "directory"
3951 msgstr "directorio"
3953 #: rescoff.c:225
3954 msgid "named directory entry"
3955 msgstr "entrada nombrada de directorio"
3957 #: rescoff.c:234
3958 msgid "directory entry name"
3959 msgstr "nombre de entrada de directorio"
3961 #: rescoff.c:254
3962 msgid "named subdirectory"
3963 msgstr "subdirectorio nombrado"
3965 #: rescoff.c:262
3966 msgid "named resource"
3967 msgstr "recurso nombrado"
3969 #: rescoff.c:277
3970 msgid "ID directory entry"
3971 msgstr "entrada de ID de directorio"
3973 #: rescoff.c:294
3974 msgid "ID subdirectory"
3975 msgstr "ID de subdirectorio"
3977 #: rescoff.c:302
3978 msgid "ID resource"
3979 msgstr "ID de recurso"
3981 #: rescoff.c:328
3982 msgid "resource type unknown"
3983 msgstr "tipo de recurso desconocido"
3985 #: rescoff.c:331
3986 msgid "data entry"
3987 msgstr "entrada de datos"
3989 #: rescoff.c:339
3990 msgid "resource data"
3991 msgstr "datos de recursos"
3993 #: rescoff.c:344
3994 msgid "resource data size"
3995 msgstr "tamaño de datos de recursos"
3997 #: rescoff.c:439
3998 msgid "filename required for COFF output"
3999 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
4001 #: rescoff.c:738
4002 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4003 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
4005 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4006 #, c-format
4007 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4008 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
4010 #: resrc.c:246
4011 #, c-format
4012 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4013 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
4015 #: resrc.c:262
4016 #, c-format
4017 msgid "%s %s: %s"
4018 msgstr "%s %s: %s"
4020 #: resrc.c:308
4021 #, c-format
4022 msgid "can't execute `%s': %s"
4023 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
4025 #: resrc.c:317
4026 #, c-format
4027 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4028 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
4030 #: resrc.c:324
4031 #, c-format
4032 msgid "can't popen `%s': %s"
4033 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
4035 #: resrc.c:326
4036 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4037 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
4039 #: resrc.c:369
4040 #, c-format
4041 msgid "Tried `%s'\n"
4042 msgstr "Se intentó `%s'\n"
4044 #: resrc.c:380
4045 #, c-format
4046 msgid "Using `%s'\n"
4047 msgstr "Utilizando `%s'\n"
4049 #: resrc.c:541
4050 #, c-format
4051 msgid "%s:%d: %s\n"
4052 msgstr "%s:%d: %s\n"
4054 #: resrc.c:550
4055 #, c-format
4056 msgid "%s: unexpected EOF"
4057 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
4059 #: resrc.c:607
4060 #, c-format
4061 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4062 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
4064 #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
4065 #, c-format
4066 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4067 msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s"
4069 #: resrc.c:702
4070 #, c-format
4071 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4072 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
4074 #: resrc.c:734 resrc.c:1047
4075 #, c-format
4076 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4077 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
4079 #: resrc.c:871
4080 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4081 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
4083 #: resrc.c:873
4084 msgid "control data requires DIALOGEX"
4085 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
4087 #: resrc.c:1016
4088 #, c-format
4089 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4090 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
4092 #: resrc.c:1535
4093 #, c-format
4094 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4095 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
4097 #: size.c:79
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4101 "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4102 "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
4103 msgstr ""
4104 "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4105 "                [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4106 "                [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
4108 #: size.c:85
4109 msgid "default is --format=berkeley\n"
4110 msgstr "por omisión es --format=berkeley\n"
4112 #: size.c:87
4113 msgid "default is --format=sysv\n"
4114 msgstr "por omisión es --format=sysv\n"
4116 #: size.c:146
4117 #, c-format
4118 msgid "invalid argument to --format: %s"
4119 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
4121 #: size.c:173
4122 #, c-format
4123 msgid "Invalid radix: %s\n"
4124 msgstr "Radical inválido: %s\n"
4126 #: srconv.c:1931
4127 #, c-format
4128 msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
4129 msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
4131 #: srconv.c:1938
4132 #, c-format
4133 msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4134 msgstr "%s: Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
4136 #: srconv.c:2074
4137 #, c-format
4138 msgid "unable to open output file %s"
4139 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
4141 #: stabs.c:343 stabs.c:1760
4142 msgid "numeric overflow"
4143 msgstr "desbordamiento numérico"
4145 #: stabs.c:354
4146 #, c-format
4147 msgid "Bad stab: %s\n"
4148 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
4150 #: stabs.c:364
4151 #, c-format
4152 msgid "Warning: %s: %s\n"
4153 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
4155 #: stabs.c:486
4156 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4157 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
4159 #: stabs.c:525
4160 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4161 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
4163 #: stabs.c:770
4164 msgid "unknown C++ encoded name"
4165 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
4167 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4168 #. cross-reference types.
4169 #: stabs.c:1297
4170 msgid "unrecognized cross reference type"
4171 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
4173 #. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
4174 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4175 #: stabs.c:1852
4176 msgid "missing index type"
4177 msgstr "tipo de índice desconocido"
4179 #: stabs.c:2179
4180 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4181 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
4183 #: stabs.c:2197
4184 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4185 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
4187 #: stabs.c:2389
4188 msgid "unnamed $vb type"
4189 msgstr "tipo $vb sin nombre"
4191 #: stabs.c:2395
4192 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4193 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
4195 #: stabs.c:2475
4196 msgid "unknown visibility character for field"
4197 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
4199 #: stabs.c:2731
4200 msgid "const/volatile indicator missing"
4201 msgstr "falta el indicador const/volatile"
4203 #: stabs.c:2971
4204 #, c-format
4205 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4206 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
4208 #: stabs.c:3284
4209 msgid "Undefined N_EXCL"
4210 msgstr "N_EXCL indefinido"
4212 #: stabs.c:3372
4213 #, c-format
4214 msgid "Type file number %d out of range\n"
4215 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
4217 #: stabs.c:3377
4218 #, c-format
4219 msgid "Type index number %d out of range\n"
4220 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
4222 #: stabs.c:3464
4223 #, c-format
4224 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4225 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
4227 #: stabs.c:3763
4228 #, c-format
4229 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4230 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
4232 #: stabs.c:3859
4233 msgid "no argument types in mangled string\n"
4234 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
4236 #: strings.c:199
4237 #, c-format
4238 msgid "invalid number %s"
4239 msgstr "número %s inválido"
4241 #: strings.c:638
4242 #, c-format
4243 msgid "invalid integer argument %s"
4244 msgstr "argumento entero %s inválido"
4246 #: strings.c:648
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4250 "       [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
4251 "       [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
4252 msgstr ""
4253 "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4254 "                [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
4255 "                [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
4257 #: sysdump.c:733
4258 #, c-format
4259 msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
4260 msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
4262 #: sysdump.c:805
4263 #, c-format
4264 msgid "cannot open input file %s"
4265 msgstr "no se puede abrir el ficheor de entrada %s"
4267 #: version.c:35
4268 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4269 msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4271 #: version.c:36
4272 msgid ""
4273 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4274 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
4275 msgstr ""
4276 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
4277 "la Licencia Pública General de GNU.  Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
4279 #: windres.c:237
4280 #, c-format
4281 msgid "can't open %s `%s': %s"
4282 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
4284 #: windres.c:416
4285 msgid ": expected to be a directory\n"
4286 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
4288 #: windres.c:428
4289 msgid ": expected to be a leaf\n"
4290 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
4292 #: windres.c:437
4293 #, c-format
4294 msgid "%s: warning: "
4295 msgstr "%s: aviso: "
4297 #: windres.c:439
4298 msgid ": duplicate value\n"
4299 msgstr ": valor duplicado\n"
4301 #: windres.c:602
4302 #, c-format
4303 msgid "unknown format type `%s'"
4304 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
4306 #: windres.c:603
4307 #, c-format
4308 msgid "%s: supported formats:"
4309 msgstr "%s: formatos con soporte:"
4311 #. Otherwise, we give up.
4312 #: windres.c:690
4313 #, c-format
4314 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4315 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I"
4317 #: windres.c:704
4318 #, c-format
4319 msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
4320 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
4322 #: windres.c:706
4323 msgid ""
4324 "Options:\n"
4325 "  -i FILE, --input FILE       Name input file\n"
4326 "  -o FILE, --output FILE      Name output file\n"
4327 "  -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
4328 "                              Specify input format\n"
4329 "  -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
4330 "                              Specify output format\n"
4331 "  -F TARGET, --target TARGET  Specify COFF target\n"
4332 "  --preprocessor PROGRAM      Program to use to preprocess rc file\n"
4333 "  --include-dir DIR           Include directory when preprocessing rc file\n"
4334 "  -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
4335 "                              Define SYM when preprocessing rc file\n"
4336 "  -v                          Verbose - tells you what it's doing\n"
4337 "  --language VAL              Set language when reading rc file\n"
4338 "  --use-temp-file             Use a temporary file instead of popen to read\n"
4339 "                              the preprocessor output\n"
4340 "  --no-use-temp-file          Use popen (default)\n"
4341 msgstr ""
4342 "Opciones:\n"
4343 "  -i FICHERO, --input FICHERO  Nombra el fichero de entrada\n"
4344 "  -o FICHERO, --output FICHERO Nombra el fichero de salida\n"
4345 "  -I FORMATO, --input-format FORMATO\n"
4346 "                               Especifica el formato de entrada\n"
4347 "  -O FORMATO, --output-format FORMATO\n"
4348 "                               Especifica el formato de salida\n"
4349 "  -F TARGET, --target TARGET   Especifica el objetivo COFF\n"
4350 "  --preprocessor PROGRAMA      Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
4351 "  --include-dir DIR            Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
4352 "  -DSIM[=VAL], --define SIM[=VAL]\n"
4353 "                               Define SIM al preprocesar el fichero rc\n"
4354 "  -v                           Detallado - dice lo que está haciendo\n"
4355 "  --language VAL               Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
4356 "  --use-temp-file              Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
4357 "                               leer la salida del preprocesador\n"
4358 "  --no-use-temp-file           Usa popen (por omisión)\n"
4360 #: windres.c:725
4361 msgid "  --yydebug                   Turn on parser debugging\n"
4362 msgstr "  --yydebug                   Activa el decodificador de depuración\n"
4364 #: windres.c:728
4365 msgid ""
4366 "  --help                      Print this help message\n"
4367 "  --version                   Print version information\n"
4368 msgstr ""
4369 "  --help                      Muestra este mensaje de ayuda\n"
4370 "  --version                   Muestra la información de versión\n"
4372 #: windres.c:731
4373 msgid ""
4374 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4375 "extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
4376 "No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
4377 msgstr ""
4378 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
4379 "de fichero si no se especifica.  Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
4380 "entrada.  Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n"
4381 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n"
4383 #: windres.c:983
4384 msgid "no resources"
4385 msgstr "no hay recursos"
4387 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
4388 #, c-format
4389 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4390 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
4392 #: wrstabs.c:666
4393 #, c-format
4394 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4395 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
4397 #: wrstabs.c:1467
4398 #, c-format
4399 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4400 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
4402 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
4403 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
4405 #~ msgid "no export definition file provided"
4406 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
4408 #~ msgid " The switches are:\n"
4409 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
4411 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
4412 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
4414 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
4415 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
4417 #~ msgid "ELF32"
4418 #~ msgstr "ELF32"
4420 #~ msgid "ELF64"
4421 #~ msgstr "ELF64"
4423 #~ msgid "UNIX - System V"
4424 #~ msgstr "UNIX - System V"
4426 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
4427 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
4429 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
4430 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
4432 #~ msgid "UNIX - Linux"
4433 #~ msgstr "UNIX - Linux"
4435 #~ msgid "GNU/Hurd"
4436 #~ msgstr "GNU/Hurd"
4438 #~ msgid "UNIX - Solaris"
4439 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
4441 #~ msgid "UNIX - AIX"
4442 #~ msgstr "UNIX - AIX"
4444 #~ msgid "UNIX - IRIX"
4445 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
4447 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
4448 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
4450 #~ msgid "UNIX - TRU64"
4451 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
4453 #~ msgid "Novell - Modesto"
4454 #~ msgstr "Novell - Modesto"
4456 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
4457 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
4459 #~ msgid "ARM"
4460 #~ msgstr "ARM"
4462 #~ msgid "Key to Flags:\n"
4463 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
4465 #~ msgid "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4466 #~ msgstr "  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4468 #~ msgid "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4469 #~ msgstr "  I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
4471 #~ msgid "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4472 #~ msgstr "  O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
4474 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
4475 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
4477 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4478 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"