1 # Mensajes en español para binutils 2.21.53.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: binutils 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 20:35-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
26 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
31 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
38 " @<file> Read options from <file>\n"
39 " -a --addresses Show addresses\n"
40 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
41 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
42 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
43 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
44 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
45 " -s --basenames Strip directory names\n"
46 " -f --functions Show function names\n"
47 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
48 " -h --help Display this information\n"
49 " -v --version Display the program's version\n"
52 " Las opciones son:\n"
53 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
54 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
55 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
56 " (por defecto es a.out)\n"
57 " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
58 " -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
59 " de las direcciones\n"
60 " -p --pretty-print Hace la salida más fácil de leer para humanos\n"
61 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
62 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
63 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
64 " -h --help Muestra esta información\n"
65 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
68 #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:470 dlltool.c:3938
69 #: dllwrap.c:524 elfedit.c:650 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
70 #: readelf.c:3174 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
71 #: windmc.c:228 windres.c:695
73 msgid "Report bugs to %s\n"
74 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
83 msgid " (inlined by) "
84 msgstr " (inlined por) "
88 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
89 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
93 msgid "%s: cannot find section %s"
94 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
96 #: addr2line.c:415 nm.c:1566 objdump.c:3423
98 msgid "unknown demangling style `%s'"
99 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
103 msgid "no entry %s in archive\n"
104 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
108 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
109 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nombre>] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
113 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
114 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
118 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
119 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
128 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
129 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
133 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
134 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
138 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
139 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
143 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
144 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
148 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
149 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
153 msgid " s - act as ranlib\n"
154 msgstr " s - actúa como ranlib\n"
158 msgid " t - display contents of archive\n"
159 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
163 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
164 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
168 msgid " command specific modifiers:\n"
169 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
173 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
174 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
178 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
179 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
183 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
184 msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n"
188 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
189 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
193 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
194 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
198 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
199 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
203 msgid " [o] - preserve original dates\n"
204 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
208 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
209 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
213 msgid " generic modifiers:\n"
214 msgstr " modificadores genéricos:\n"
218 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
219 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
223 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
224 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
228 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
229 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
233 msgid " [T] - make a thin archive\n"
234 msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n"
238 msgid " [v] - be verbose\n"
239 msgstr " [v] - detallado\n"
243 msgid " [V] - display the version number\n"
244 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
248 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
249 msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
253 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
254 msgstr " --target=NOMBFD - especifica el formato objeto objetivo como NOMBFD\n"
259 msgstr " opcional:\n"
263 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
264 msgstr " --plugin <p> - carga el plugin especificado\n"
268 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
269 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
273 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
274 msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
279 " The options are:\n"
280 " @<file> Read options from <file>\n"
282 " Las opciones son:\n"
283 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
287 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
288 msgstr " --plugin <nombre> Carga el plugin especificado\n"
293 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
294 " -h --help Print this help message\n"
295 " -v --version Print version information\n"
297 " -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
298 " símbolos del archivo\n"
299 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
300 " -V --version Muestra la información de versión\n"
303 msgid "two different operation options specified"
304 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
306 #: ar.c:538 nm.c:1639
308 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
309 msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n"
312 msgid "no operation specified"
313 msgstr "no se especificó una operación"
316 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
317 msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
320 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
321 msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
324 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
325 msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
328 msgid "Value for `N' must be positive."
329 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
332 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
333 msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
337 msgid "internal error -- this option not implemented"
338 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
345 #: ar.c:883 ar.c:937 ar.c:1266 objcopy.c:2055
347 msgid "internal stat error on %s"
348 msgstr "error interno de stat en %s"
352 msgid "%s is not a valid archive"
353 msgstr "%s no es un archivo válido"
357 msgid "No member named `%s'\n"
358 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
362 msgid "no entry %s in archive %s!"
363 msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!"
367 msgid "%s: no archive map to update"
368 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
372 msgid "No entry %s in archive.\n"
373 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
377 msgid "Can't open file %s\n"
378 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
382 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
383 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
387 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
388 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
392 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
393 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
397 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
398 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
400 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
402 msgid "%s: no open output archive\n"
403 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
405 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
407 msgid "%s: can't open file %s\n"
408 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
410 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
412 msgid "%s: can't find module file %s\n"
413 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
417 msgid "Current open archive is %s\n"
418 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
422 msgid "%s: no open archive\n"
423 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
427 msgid " No emulation specific options\n"
428 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
430 #. Macros for common output.
433 msgid " emulation options: \n"
434 msgstr " opciones de emulación: \n"
438 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
439 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
443 msgid "%s: Matching formats:"
444 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
448 msgid "Supported targets:"
449 msgstr "Objetivos admitidos:"
453 msgid "%s: supported targets:"
454 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
458 msgid "Supported architectures:"
459 msgstr "Arquitecturas admitidas:"
463 msgid "%s: supported architectures:"
464 msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
468 msgid "BFD header file version %s\n"
469 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
473 msgid "%s: bad number: %s"
474 msgstr "%s: número erróneo: %s"
476 #: bucomm.c:576 strings.c:409
478 msgid "'%s': No such file"
479 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
481 #: bucomm.c:578 strings.c:411
483 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
484 msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
488 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
489 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
493 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
494 msgstr "Aviso: '%s' tiene tamaño negativo, probablemente es demasiado grande"
501 #: coffdump.c:461 sysdump.c:646
503 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
504 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
508 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
509 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto COFF\n"
514 " The options are:\n"
515 " @<file> Read options from <file>\n"
516 " -h --help Display this information\n"
517 " -v --version Display the program's version\n"
520 " Las opciones son:\n"
521 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
522 " -h --help Muestra esta información\n"
523 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
526 #: coffdump.c:532 srconv.c:1833 sysdump.c:710
527 msgid "no input file specified"
528 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
530 #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
532 msgid "Report bugs to %s.\n"
533 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
536 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
537 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
540 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
541 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
544 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
545 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
548 msgid "debug_record_parameter: no current function"
549 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
552 msgid "debug_end_function: no current function"
553 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
556 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
557 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
560 msgid "debug_start_block: no current block"
561 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
564 msgid "debug_end_block: no current block"
565 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
568 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
569 msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
572 msgid "debug_record_line: no current unit"
573 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
577 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
578 msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
582 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
583 msgstr "debug_end_common_block: sin implementar"
587 msgid "debug_record_label: not implemented"
588 msgstr "debug_record_label: sin implementar"
591 msgid "debug_record_variable: no current file"
592 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
595 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
596 msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
599 msgid "debug_name_type: no current file"
600 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
603 msgid "debug_tag_type: no current file"
604 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
607 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
608 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
612 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
613 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
616 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
617 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
621 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
622 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
625 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
626 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
628 #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
630 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
631 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
635 msgid "Can't open def file: %s"
636 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
640 msgid "Processing def file: %s"
641 msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
644 msgid "Processed def file"
645 msgstr "Fichero def procesado"
649 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
650 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
654 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
655 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
659 msgid "NAME: %s base: %x"
660 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
662 #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
663 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
664 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
668 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
669 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
671 #: dlltool.c:1354 resrc.c:293
676 #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
678 msgid "subprocess got fatal signal %d"
679 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
681 #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
683 msgid "%s exited with status %d"
684 msgstr "%s terminó con estado %d"
688 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
689 msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s"
693 msgid "Excluding symbol: %s"
694 msgstr "Se excluye el símbolo: %s"
696 #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
698 msgid "%s: no symbols"
699 msgstr "%s: no hay símbolos"
701 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
704 msgid "Done reading %s"
709 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
710 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s: %s"
714 msgid "Scanning object file %s"
715 msgstr "Se revisa el fichero objeto %s"
719 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
720 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
723 msgid "Adding exports to output file"
724 msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida"
727 msgid "Added exports to output file"
728 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
732 msgid "Generating export file: %s"
733 msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s"
737 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
738 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
742 msgid "Opened temporary file: %s"
743 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
746 msgid "failed to read the number of entries from base file"
747 msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base"
750 msgid "Generated exports file"
751 msgstr "Fichero de exportación generado"
755 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
756 msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"
760 msgid "Creating stub file: %s"
761 msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
765 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
766 msgstr "falló bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"
768 #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
770 msgid "failed to open temporary head file: %s"
771 msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
773 #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
775 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
776 msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"
780 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
781 msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s"
785 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
786 msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"
790 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
791 msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s"
795 msgid "Creating library file: %s"
796 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
798 #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
800 msgid "cannot delete %s: %s"
801 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
804 msgid "Created lib file"
805 msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
809 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
810 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s"
812 #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
814 msgid "%s is not a library"
815 msgstr "%s no es una biblioteca"
819 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
820 msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"
824 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
825 msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)"
829 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
830 msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
834 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
835 msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
838 msgid "Processing definitions"
839 msgstr "Se procesan definiciones"
842 msgid "Processed definitions"
843 msgstr "Definiciones procesadas"
846 #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
848 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
849 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
854 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
855 msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
859 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
860 msgstr " <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
864 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
865 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
869 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
870 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n"
874 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
875 msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importación.\n"
879 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
880 msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
884 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
885 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
889 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
890 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
894 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
895 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
899 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
900 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
904 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
905 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
909 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
910 msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
914 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
915 msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
919 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
920 msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
924 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
925 msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
929 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
930 msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
934 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
935 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
939 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
940 msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
944 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
945 msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
949 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
950 msgstr " --no-leading-underscore Ningún símbolo debe tener prefijo de subrayado.\n"
954 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
955 msgstr " --leading-underscore Todos los símbolos deben tener prefijo de subrayado.\n"
959 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
960 msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"
964 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
965 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n"
969 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
970 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"
974 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
975 msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n"
979 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
980 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
984 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
985 msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
989 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
990 msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
994 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
995 msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
999 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1000 msgstr " -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con <libimp>.\n"
1004 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1005 msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs múltiples.\n"
1009 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1010 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
1014 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1015 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
1019 msgid " -h --help Display this information.\n"
1020 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
1024 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1025 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
1029 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1030 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
1034 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1035 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
1039 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1040 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
1044 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1045 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
1049 msgid "Unable to open base-file: %s"
1050 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
1054 msgid "Machine '%s' not supported"
1055 msgstr "No se admite la máquina '%s'"
1059 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1060 msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
1062 #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
1064 msgid "Tried file: %s"
1065 msgstr "Fichero intentado: %s"
1067 #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
1069 msgid "Using file: %s"
1070 msgstr "Se usa el fichero: %s"
1074 msgid "Keeping temporary base file %s"
1075 msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
1079 msgid "Deleting temporary base file %s"
1080 msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
1084 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1085 msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
1089 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1090 msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
1094 msgid "Keeping temporary def file %s"
1095 msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
1099 msgid "Deleting temporary def file %s"
1100 msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
1104 msgid " Generic options:\n"
1105 msgstr " Opciones genéricas:\n"
1109 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1110 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
1114 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1115 msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n"
1119 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1120 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
1124 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1125 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
1129 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1130 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
1134 msgid " Options for %s:\n"
1135 msgstr " Opciones para %s:\n"
1139 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1140 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
1144 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1145 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
1149 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1150 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
1154 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1155 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1159 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1160 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
1164 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1165 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
1169 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1170 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
1174 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1175 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1179 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1180 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1184 msgid " --machine <machine>\n"
1185 msgstr " --machine <máquina>\n"
1189 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1190 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1192 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1195 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1196 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
1200 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1201 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1205 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1206 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1210 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1211 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
1215 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1216 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1220 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1221 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1225 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1226 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1230 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1231 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1235 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1236 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1240 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1241 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1245 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1246 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1250 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1251 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1255 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1256 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
1260 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1261 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1265 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1266 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
1270 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1271 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
1275 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1276 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1280 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1281 msgstr " --no-leading-underscore Punto de entrada sin subrayado\n"
1285 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1286 msgstr " --leading-underscore Punto de entrada con subrayado.\n"
1290 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1291 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1294 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1295 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1299 "no export definition file provided.\n"
1300 "Creating one, but that may not be what you want"
1302 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1303 "Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1307 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1308 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1312 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1313 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1317 msgid "DRIVER name : %s\n"
1318 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1322 msgid "DRIVER options : %s\n"
1323 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1325 #: dwarf.c:256 dwarf.c:3019
1326 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1327 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
1331 msgid " Extended opcode %d: "
1332 msgstr " Código de operación extendido %d: "
1340 "Fin de la Secuencia\n"
1345 msgid "set Address to 0x%s\n"
1346 msgstr "establece la Dirección a 0x%s\n"
1350 msgid " define new File Table entry\n"
1351 msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
1353 #: dwarf.c:281 dwarf.c:2548
1355 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1356 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
1360 msgid "set Discriminator to %s\n"
1361 msgstr "establece el Discriminador a %s\n"
1378 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1379 #. the limited range of the unsigned char data type used
1381 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1384 msgid "user defined: "
1385 msgstr "definido por el usuario: "
1390 msgstr "DESCONOCIDO: "
1395 msgstr "longitud %d ["
1398 msgid "<no .debug_str section>"
1399 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
1403 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1404 msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %s\n"
1407 msgid "<offset is too big>"
1408 msgstr "<el desplazamiento es demasiado grande>"
1412 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1413 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
1417 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1418 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1422 msgid " %s byte block: "
1423 msgstr " bloque de byte %s: "
1427 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1428 msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)"
1432 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1433 msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la información de marco)"
1437 msgid "(User defined location op)"
1438 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
1442 msgid "(Unknown location op)"
1443 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
1446 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1447 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2, 3 o 4.\n"
1450 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1451 msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1455 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1456 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s"
1460 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1461 msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
1465 msgid "(not inlined)"
1466 msgstr "(no es inlined)"
1475 msgid "(declared as inline but ignored)"
1476 msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)"
1480 msgid "(declared as inline and inlined)"
1481 msgstr "(se declaró como inline y es inline)"
1485 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1486 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %s)"
1490 msgid "(location list)"
1491 msgstr "(lista de ubicación)"
1493 #: dwarf.c:1756 dwarf.c:3722
1495 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1496 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
1500 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1501 msgstr "El desplazamiento %s usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
1505 msgid "Unknown AT value: %lx"
1506 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
1510 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1511 msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (0x%s) en la sección %s\n"
1515 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1516 msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (0x%s) en la sección %s\n"
1520 msgid "No comp units in %s section ?"
1521 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
1525 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1526 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
1528 #: dwarf.c:2080 dwarf.c:3288 dwarf.c:3382 dwarf.c:3456 dwarf.c:3588
1529 #: dwarf.c:3758 dwarf.c:3827 dwarf.c:4024
1532 "Contents of the %s section:\n"
1535 "Contenido de la sección %s:\n"
1540 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1541 msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
1545 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1546 msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%s:\n"
1550 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1551 msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
1555 msgid " Version: %d\n"
1556 msgstr " Versión: %d\n"
1560 msgid " Abbrev Offset: %s\n"
1561 msgstr " Desplaz Abrev: %s\n"
1565 msgid " Pointer Size: %d\n"
1566 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
1570 msgid " Signature: "
1575 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1576 msgstr " Tipo Desplaz: 0x%s\n"
1580 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1581 msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %s se extiende más allá del final de la sección (longitud = %s)\n"
1585 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1586 msgstr " CU en el desplazamiento %s contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
1590 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1591 msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
1595 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1596 msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n"
1599 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1600 msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
1604 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1605 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
1609 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
1610 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
1614 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1615 msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n"
1620 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1623 "Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1628 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1629 msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n"
1631 #: dwarf.c:2465 dwarf.c:2833
1632 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1633 msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n"
1635 #: dwarf.c:2479 dwarf.c:2848
1636 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1637 msgstr "Operaciones máximas inválidas por insn.\n"
1641 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1642 msgstr " Longitud: 0x%lx\n"
1646 msgid " Length: %ld\n"
1647 msgstr " Longitud: %ld\n"
1651 msgid " DWARF Version: %d\n"
1652 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
1656 msgid " Prologue Length: %d\n"
1657 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
1661 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1662 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
1666 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1667 msgstr " Máximo de Ops por Instrucción: %d\n"
1671 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1672 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
1676 msgid " Line Base: %d\n"
1677 msgstr " Base Línea: %d\n"
1681 msgid " Line Range: %d\n"
1682 msgstr " Rango Línea: %d\n"
1686 msgid " Opcode Base: %d\n"
1687 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
1696 " Códigos de operación:\n"
1700 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1701 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
1707 " The Directory Table is empty.\n"
1710 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
1716 " The Directory Table:\n"
1719 " La Tabla de Directorios:\n"
1725 " The File Name Table is empty.\n"
1728 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
1734 " The File Name Table:\n"
1737 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
1739 #. Now display the statements.
1744 " Line Number Statements:\n"
1747 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
1751 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
1752 msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %s a 0x%s"
1756 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
1757 msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %s a 0x%s[%d]"
1761 msgid " and Line by %s to %d\n"
1762 msgstr " y Línea por %s a %d\n"
1771 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
1772 msgstr " Avanza el PC por %s para %s\n"
1776 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
1777 msgstr " Avanza el PC por %s para 0x%s[%d]\n"
1781 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
1782 msgstr " Línea de Avance por %s para %d\n"
1786 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
1787 msgstr " Establece el Nombre de Fichero para la entrada %s en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
1791 msgid " Set column to %s\n"
1792 msgstr " Establece la columna a %s\n"
1796 msgid " Set is_stmt to %s\n"
1797 msgstr " Establece is_stmt a %s\n"
1801 msgid " Set basic block\n"
1802 msgstr " Establece el bloque básico\n"
1806 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
1807 msgstr " Avanza el PC por la constante %s a 0x%s\n"
1811 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
1812 msgstr " Avanza el PC por la constante %s a 0x%s[%d]\n"
1816 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
1817 msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %s a 0x%s\n"
1821 msgid " Set prologue_end to true\n"
1822 msgstr " Establece prologue_end a true\n"
1826 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1827 msgstr " Establece epilogue_begin a true\n"
1831 msgid " Set ISA to %s\n"
1832 msgstr " Establece ISA a %s\n"
1834 #: dwarf.c:2746 dwarf.c:3160
1836 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1837 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
1842 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1845 "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1849 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1850 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
1857 #: dwarf.c:2954 dwarf.c:2964
1859 msgid "File name Line number Starting address\n"
1860 msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n"
1864 msgid "CU: %s/%s:\n"
1865 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1869 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1870 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
1874 msgid " Set ISA to %lu\n"
1875 msgstr " Establece ISA a %lu\n"
1877 #: dwarf.c:3322 dwarf.c:3872
1879 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1880 msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
1883 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1884 msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
1888 msgid " Length: %ld\n"
1889 msgstr " Longitud: %ld\n"
1893 msgid " Version: %d\n"
1894 msgstr " Versión: %d\n"
1898 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1899 msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
1903 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1904 msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
1913 " Desplaz\tNombre\n"
1917 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1918 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
1922 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1923 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1927 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1928 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
1932 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1933 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
1937 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1938 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
1942 msgid " Number TAG\n"
1943 msgstr " Número TAG\n"
1946 msgid "has children"
1947 msgstr "tiene hijos"
1953 #: dwarf.c:3527 dwarf.c:3754 dwarf.c:3981
1957 "The %s section is empty.\n"
1960 "La sección %s está vacía.\n"
1962 #: dwarf.c:3533 dwarf.c:3987
1964 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
1965 msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
1968 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1969 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
1973 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
1974 msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%s\n"
1978 msgid " Offset Begin End Expression\n"
1979 msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
1983 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1984 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1988 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1989 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1993 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1994 msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
1996 #: dwarf.c:3659 dwarf.c:3694 dwarf.c:3704
1998 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1999 msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
2001 #: dwarf.c:3678 dwarf.c:4075
2003 msgid "<End of list>\n"
2004 msgstr "<Fin de lista>\n"
2008 msgid "(base address)\n"
2009 msgstr "(dirección base)\n"
2012 msgid " (start == end)"
2013 msgstr " (inicio == final)"
2016 msgid " (start > end)"
2017 msgstr " (inicio > final)"
2021 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2022 msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
2025 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2026 msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"
2030 msgid " Length: %ld\n"
2031 msgstr " Longitud: %ld\n"
2035 msgid " Version: %d\n"
2036 msgstr " Versión: %d\n"
2040 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2041 msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
2045 msgid " Pointer Size: %d\n"
2046 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
2050 msgid " Segment Size: %d\n"
2051 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
2054 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2055 msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
2064 " Longitud de la Dirección\n"
2076 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2077 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
2081 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2082 msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
2086 msgid " Offset Begin End\n"
2087 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
2091 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2092 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2096 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2097 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2100 msgid "(start == end)"
2101 msgstr "(inicio == final)"
2104 msgid "(start > end)"
2105 msgstr "(inicio > final)"
2108 msgid "bad register: "
2109 msgstr "registro erróneo: "
2111 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2112 #: dwarf.c:4350 dwarf.c:5159
2114 msgid "Contents of the %s section:\n"
2115 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2119 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2120 msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
2124 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2125 msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
2129 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2130 msgstr "Encabezado trunco en la sección %s.\n"
2134 msgid "Version %ld\n"
2135 msgstr "Versión %ld\n"
2138 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2139 msgstr "Los datos de la tabla de dirección en la versión 3 tal vez son erróneos.\n"
2142 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2143 msgstr "La versión 4 no admite búsquedas insensibles a mayúsculas y minúsculas.\n"
2147 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2148 msgstr "No se admite la versión %lu.\n"
2152 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2153 msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n"
2166 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2167 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2180 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2181 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2190 "Tabla de direcciones:\n"
2204 "Tabla de símbolos:\n"
2208 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2209 msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
2211 #: dwarf.c:5421 dwarf.c:5491
2213 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2214 msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
2219 msgstr "%s: Error: "
2223 msgid "%s: Warning: "
2224 msgstr "%s: Aviso: "
2226 #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
2228 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2229 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2231 #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3643 readelf.c:3951
2232 #: readelf.c:3994 readelf.c:4066 readelf.c:4144 readelf.c:4915 readelf.c:4939
2233 #: readelf.c:7340 readelf.c:7386 readelf.c:7587 readelf.c:8783 readelf.c:8797
2234 #: readelf.c:9322 readelf.c:9338 readelf.c:9381 readelf.c:9406 readelf.c:11674
2235 #: readelf.c:11866 readelf.c:12685
2236 msgid "Out of memory\n"
2237 msgstr "Memoria agotada\n"
2241 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2242 msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n"
2244 #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13169
2246 msgid "%s: failed to read archive header\n"
2247 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
2251 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2252 msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
2254 #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
2256 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2257 msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
2261 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
2262 msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n"
2265 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2266 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
2269 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2270 msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"
2274 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2275 msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
2278 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2279 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
2283 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2284 msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
2288 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2289 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
2293 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2294 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
2298 msgid "%s has no archive index\n"
2299 msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"
2302 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2303 msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
2307 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2308 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n"
2312 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2313 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
2315 #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13175
2317 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2318 msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
2322 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2323 msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2327 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2328 msgstr "%s: No se admite EI_VERSION: %d no es %d\n"
2332 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2333 msgstr "%s: No coincide EI_CLASS: %d no es %d\n"
2337 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2338 msgstr "%s: No coincide e_machine: %d no es %d\n"
2342 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2343 msgstr "%s: No coincide e_type: %d no es %d\n"
2347 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2348 msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n"
2352 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2353 msgstr "%s: Falló al actualizar el encabezado ELF: %s\n"
2357 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2358 msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n"
2362 "This executable has been built without support for a\n"
2363 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2365 "Este ejecutable fue construido sin soporte para un\n"
2366 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n"
2370 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2371 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado ELF\n"
2375 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2376 msgstr "%s: Falló al buscar en el encabezado ELF\n"
2378 #: elfedit.c:331 readelf.c:13161
2380 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2381 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
2383 #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13189 readelf.c:13198
2385 msgid "%s: bad archive file name\n"
2386 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
2388 #: elfedit.c:391 elfedit.c:483
2390 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2391 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n"
2395 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2396 msgstr "%s: falló al buscar en el miembro de archivo\n"
2398 #: elfedit.c:454 readelf.c:13284
2400 msgid "'%s': No such file\n"
2401 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
2403 #: elfedit.c:456 readelf.c:13286
2405 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
2406 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
2408 #: elfedit.c:463 readelf.c:13293
2410 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2411 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
2413 #: elfedit.c:489 readelf.c:13306
2415 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2416 msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
2420 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2421 msgstr "OSABI desconocido: %s\n"
2425 msgid "Unknown machine type: %s\n"
2426 msgstr "Tipo de máquina desconocido: %s\n"
2430 msgid "Unknown machine type: %d\n"
2431 msgstr "Tipo de máquina desconocido: %d\n"
2435 msgid "Unknown type: %s\n"
2436 msgstr "Tipo desconocido: %s\n"
2440 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2441 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)elf>\n"
2445 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2446 msgstr " Actualiza el encabezado ELF de los ficheros ELF\n"
2448 #: elfedit.c:637 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2450 msgid " The options are:\n"
2451 msgstr " Las opciones son:\n"
2456 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
2457 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
2458 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
2459 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
2460 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
2461 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
2462 " -h --help Display this information\n"
2463 " -v --version Display the version number of %s\n"
2465 " --input-mach <máquina> Define el tipo de máquina de entrada a <máquina>\n"
2466 " --output-mach <máquina> Define el tipo de máquina de salida a <máquina>\n"
2467 " --input-type <tipo> Define el tipo de fichero de entrada a <tipo>\n"
2468 " --output-type <tipo> Define el tipo de fichero de salida a <tipo>\n"
2469 " --input-osabi <osabi> Define la entrada OSABI a <osabi>\n"
2470 " --output-osabi <osabi> Defina la salida OSABI a <osabi>\n"
2471 " -h --help Muestra esta información\n"
2472 " -v --version Muestra el número de versión de %s\n"
2476 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2477 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
2481 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2482 msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"
2486 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2487 msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"
2491 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2492 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
2495 msgid "unexpected end of debugging information"
2496 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
2499 msgid "invalid number"
2500 msgstr "número inválido"
2503 msgid "invalid string length"
2504 msgstr "longitud de cadena inválida"
2506 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2507 msgid "expression stack overflow"
2508 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
2511 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2512 msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
2515 msgid "unknown section"
2516 msgstr "sección desconocida"
2519 msgid "expression stack underflow"
2520 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
2523 msgid "expression stack mismatch"
2524 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
2527 msgid "unknown builtin type"
2528 msgstr "tipo interno desconocido"
2531 msgid "BCD float type not supported"
2532 msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
2535 msgid "unexpected number"
2536 msgstr "número inesperado"
2539 msgid "unexpected record type"
2540 msgstr "tipo de grabación inesperado"
2543 msgid "blocks left on stack at end"
2544 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
2547 msgid "unknown BB type"
2548 msgstr "tipo BB desconocido"
2551 msgid "stack overflow"
2552 msgstr "desbordamiento de la pila"
2555 msgid "stack underflow"
2556 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
2558 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2559 msgid "illegal variable index"
2560 msgstr "índice de variable ilegal"
2563 msgid "illegal type index"
2564 msgstr "índice de tipo ilegal"
2566 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2567 msgid "unknown TY code"
2568 msgstr "código TY desconocido"
2571 msgid "undefined variable in TY"
2572 msgstr "variable indefinida en TY"
2574 #. Pascal file name. FIXME.
2576 msgid "Pascal file name not supported"
2577 msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
2580 msgid "unsupported qualifier"
2581 msgstr "no se admite el calificador"
2584 msgid "undefined variable in ATN"
2585 msgstr "variable sin definir en ATN"
2588 msgid "unknown ATN type"
2589 msgstr "tipo ATN desconocido"
2591 #. Reserved for FORTRAN common.
2593 msgid "unsupported ATN11"
2594 msgstr "no se admite ATN11"
2596 #. We have no way to record this information. FIXME.
2598 msgid "unsupported ATN12"
2599 msgstr "no se admite ATN12"
2602 msgid "unexpected string in C++ misc"
2603 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
2606 msgid "bad misc record"
2607 msgstr "grabación misc errónea"
2610 msgid "unrecognized C++ misc record"
2611 msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
2614 msgid "undefined C++ object"
2615 msgstr "objeto C++ sin definir"
2618 msgid "unrecognized C++ object spec"
2619 msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
2622 msgid "unsupported C++ object type"
2623 msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
2626 msgid "C++ base class not defined"
2627 msgstr "no está definida la clase base de C++"
2629 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2630 msgid "C++ object has no fields"
2631 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
2634 msgid "C++ base class not found in container"
2635 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
2638 msgid "C++ data member not found in container"
2639 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
2641 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2642 msgid "unknown C++ visibility"
2643 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
2646 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2647 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
2650 msgid "bad type for C++ method function"
2651 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
2654 msgid "no type information for C++ method function"
2655 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
2658 msgid "C++ static virtual method"
2659 msgstr "método virtual static de C++"
2662 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2663 msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
2666 msgid "undefined C++ vtable"
2667 msgstr "vtable C++ sin definir"
2670 msgid "C++ default values not in a function"
2671 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
2674 msgid "unrecognized C++ default type"
2675 msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
2678 msgid "reference parameter is not a pointer"
2679 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
2682 msgid "unrecognized C++ reference type"
2683 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
2686 msgid "C++ reference not found"
2687 msgstr "no se encontró la referencia C++"
2690 msgid "C++ reference is not pointer"
2691 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
2693 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2694 msgid "missing required ASN"
2695 msgstr "falta el ASN requerido"
2697 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2698 msgid "missing required ATN65"
2699 msgstr "falta el ATN65 requerido"
2702 msgid "bad ATN65 record"
2703 msgstr "registro ATN65 erróneo"
2707 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2708 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
2712 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2713 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
2717 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2718 msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
2722 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2723 msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
2727 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2728 msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
2731 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2732 msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
2734 #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
2735 msgid "input and output files must be different"
2736 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
2739 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2740 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
2743 msgid "no input file"
2744 msgstr "no hay fichero de entrada"
2747 msgid "no name for output file"
2748 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
2751 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2752 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
2755 msgid "make .bss section"
2756 msgstr "hace sección .bss"
2759 msgid "make .nlmsections section"
2760 msgstr "hace sección .nlmsections"
2763 msgid "set .bss vma"
2764 msgstr "establece vma .bss"
2767 msgid "set .data size"
2768 msgstr "establece tamaño de .data"
2772 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2773 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
2776 msgid "set start address"
2777 msgstr "establece la dirección de inicio"
2781 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2782 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
2786 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2787 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
2791 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2792 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
2794 #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
2795 msgid "custom section"
2796 msgstr "sección a la medida"
2798 #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
2799 msgid "help section"
2800 msgstr "sección de ayuda"
2802 #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
2803 msgid "message section"
2804 msgstr "sección de mensajes"
2806 #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
2807 msgid "module section"
2808 msgstr "sección de módulos"
2810 #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
2812 msgstr "sección de rpc"
2814 #. There is no place to record this information.
2817 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2818 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
2820 #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
2821 msgid "shared section"
2822 msgstr "sección compartida"
2825 msgid "warning: No version number given"
2826 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
2828 #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
2830 msgid "%s: read: %s"
2831 msgstr "%s: leído: %s"
2834 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2835 msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
2839 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2840 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
2844 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2845 msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
2850 " The options are:\n"
2851 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2852 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2853 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2854 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2855 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2856 " @<file> Read options from <file>.\n"
2857 " -h --help Display this information\n"
2858 " -v --version Display the program's version\n"
2860 " Las opciones son:\n"
2861 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
2862 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
2863 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
2864 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
2865 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
2866 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
2867 " -h --help Muestra esta información\n"
2868 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
2872 msgid "support not compiled in for %s"
2873 msgstr "soporte no compilado para %s"
2876 msgid "make section"
2877 msgstr "crea sección"
2880 msgid "set section size"
2881 msgstr "establece el tamaño de la sección"
2884 msgid "set section alignment"
2885 msgstr "establece la alineación de la sección"
2888 msgid "set section flags"
2889 msgstr "establece las opciones de la sección"
2892 msgid "set .nlmsections size"
2893 msgstr "establece el tamaño de .nlmsections"
2895 #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
2896 msgid "set .nlmsection contents"
2897 msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
2900 msgid "stub section sizes"
2901 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
2904 msgid "writing stub"
2905 msgstr "se escribe cabo"
2909 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2910 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
2914 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2915 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
2919 msgid "%s: execution of %s failed: "
2920 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
2924 msgid "Execution of %s failed"
2925 msgstr "Falló la ejecución de %s"
2927 #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
2929 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2930 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
2934 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2935 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
2940 " The options are:\n"
2941 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2942 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2943 " -B Same as --format=bsd\n"
2944 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2945 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2946 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2948 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2949 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2950 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2952 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2953 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2954 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2955 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2956 " line number for each symbol\n"
2957 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2959 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2960 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2961 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2963 "Las opciones son:\n"
2964 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
2965 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
2967 " -B Igual que --format=bsd\n"
2968 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
2969 " nombres de nivel de usuario\n"
2970 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
2971 " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
2972 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
2973 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
2974 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
2975 " símbolos normales\n"
2976 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
2977 " -e (se descarta)\n"
2978 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
2979 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
2980 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
2981 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
2982 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
2984 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
2985 " -o Igual que -A\n"
2986 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
2987 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
2988 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
2992 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
2993 msgstr " --plugin NOMBRE Carga el plugin especificado\n"
2998 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2999 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3000 " --size-sort Sort symbols by size\n"
3001 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
3002 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3003 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3004 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3005 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3006 " -X 32_64 (ignored)\n"
3007 " @FILE Read options from FILE\n"
3008 " -h, --help Display this information\n"
3009 " -V, --version Display this program's version number\n"
3012 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
3013 " -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de miembros de archivo\n"
3014 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
3015 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
3016 " --synthetic Muestra también los símbolos sintéticos\n"
3017 " -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"
3018 " --target=NOMBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n"
3019 " -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n"
3020 " -X 32_64 (se descarta)\n"
3021 " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
3022 " -h, --help Muestra esta información\n"
3023 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3028 msgid "%s: invalid radix"
3029 msgstr "%s: radical inválido"
3033 msgid "%s: invalid output format"
3034 msgstr "%s: formato de salida inválido"
3036 #: nm.c:346 readelf.c:8546 readelf.c:8591
3038 msgid "<processor specific>: %d"
3039 msgstr "<específico del procesador> %d:"
3041 #: nm.c:348 readelf.c:8555 readelf.c:8609
3043 msgid "<OS specific>: %d"
3044 msgstr "<específico del SO>: %d"
3046 #: nm.c:350 readelf.c:8558 readelf.c:8612
3048 msgid "<unknown>: %d"
3049 msgstr "<desconocido>: %d"
3058 "Índice del archivo:\n"
3065 "Undefined symbols from %s:\n"
3070 "Símbolos sin definir de %s:\n"
3078 "Symbols from %s:\n"
3086 #: nm.c:1258 nm.c:1309
3089 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3092 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
3095 #: nm.c:1261 nm.c:1312
3098 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3101 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
3109 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3114 "Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
3122 "Symbols from %s[%s]:\n"
3127 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3132 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3133 msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
3136 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3137 msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
3140 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3141 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
3144 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3145 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
3149 msgid "data size %ld"
3150 msgstr "tamaño de datos %ld"
3152 #: objcopy.c:473 srconv.c:1732
3154 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3155 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
3159 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3160 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
3165 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3166 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3167 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3168 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3169 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3170 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3171 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3172 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3173 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3174 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3175 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3176 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3177 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3178 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3179 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3181 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3182 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3183 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3184 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3185 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3186 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3187 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3188 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3189 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3190 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3191 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3192 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3193 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3194 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3195 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3196 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3197 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3198 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3199 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3200 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3201 " Add <incr> to the start address\n"
3202 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3203 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3204 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3205 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3206 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3207 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3208 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3209 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3210 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3211 " Warn if a named section does not exist\n"
3212 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3213 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3214 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3215 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3216 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3217 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3218 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3219 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3220 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3221 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3222 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3223 " listed in <file>\n"
3224 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3225 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3226 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3227 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3228 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3230 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3231 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3232 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3233 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3234 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3235 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3236 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3237 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
3238 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3239 " --impure Mark the output file as impure\n"
3240 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3241 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3242 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3243 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3245 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3246 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3248 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3249 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3250 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3252 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3253 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3254 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3255 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3256 " -v --verbose List all object files modified\n"
3257 " @<file> Read options from <file>\n"
3258 " -V --version Display this program's version number\n"
3259 " -h --help Display this output\n"
3260 " --info List object formats & architectures supported\n"
3262 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
3263 " el formato <nombrebfd>\n"
3264 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
3266 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
3267 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
3268 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
3269 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
3270 " --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
3272 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
3273 " acceso a la salida\n"
3274 " -j --only-section <nombre> Sólo copia la sección <nombre> en la salida\n"
3275 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
3277 " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
3278 " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
3280 " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
3282 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
3283 " las reubicaciones\n"
3284 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
3285 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
3286 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
3287 " necesario para las reubicaciones\n"
3288 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
3290 " --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n"
3291 " conserva los símbolos\n"
3292 " -K --keep-symbol <nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
3293 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
3294 " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
3296 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
3298 " --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
3300 " -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
3302 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
3304 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
3306 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
3308 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
3309 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
3311 " -i --interleave [<num>] Sólo copia N de cada <num> bytes\n"
3312 " --interleave-width <num> Define N para --interleave\n"
3313 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
3315 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
3316 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta\n"
3318 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
3320 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3321 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
3322 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3323 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
3325 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
3326 " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
3327 " <nombre> por <val>\n"
3328 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3329 " Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
3330 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3331 " Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
3332 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3333 " Avisa si no existe una sección nombrada\n"
3334 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
3335 " Establece las propiedades de la sección\n"
3336 " <nombre> a <opciones>\n"
3337 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
3338 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
3339 " en el <fichero> a la salida\n"
3340 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
3341 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3342 " Maneja los nombres de sección largos en\n"
3344 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
3345 " el formato de salida\n"
3346 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
3348 " --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
3349 " sección de salida con contenido\n"
3350 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
3351 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
3352 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
3353 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
3355 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
3357 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
3359 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
3360 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
3361 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
3362 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
3364 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
3366 " --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
3367 " en el <fichero>\n"
3368 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
3369 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
3371 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
3373 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
3375 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
3376 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
3377 " contra escritura\n"
3378 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
3380 " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
3381 " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3383 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3385 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
3386 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3387 " sección alojable\n"
3388 " --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a <num>\n"
3389 " --heap <reserva>[,<confirma>] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n"
3390 " <reserva>/<confirma>\n"
3391 " --image-base <dirección> Define la imagen base de PE a <dirección>\n"
3392 " --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
3393 " <reserva>/<confirma>\n"
3394 " --subsystem <nombre>[:<versión>]\n"
3395 " Define el subsistema PE a <nombre>\n"
3397 " --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuración DWARF\n"
3399 " --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuración\n"
3400 " DWARF usando zlib\n"
3401 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3402 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3403 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3404 " -h --help Muestra esta salida\n"
3405 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
3410 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3411 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
3415 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3416 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
3421 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3422 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3423 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3424 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3425 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3426 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3427 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3428 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3429 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3430 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3431 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3432 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3433 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3434 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3435 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3436 " -v --verbose List all object files modified\n"
3437 " -V --version Display this program's version number\n"
3438 " -h --help Display this output\n"
3439 " --info List object formats & architectures supported\n"
3440 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3442 " -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
3443 " el formato <nombrebfd>\n"
3444 " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
3446 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
3447 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
3448 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
3449 " y acceso a la salida\n"
3450 " -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
3451 " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
3453 " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
3455 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
3456 " las reubicaciones\n"
3457 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
3459 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
3460 " -K --keep-symbol=<nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
3461 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
3462 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
3464 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
3465 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
3467 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3468 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3469 " -h --help Muestra esta salida\n"
3470 " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
3472 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
3476 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3477 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
3481 msgid "supported flags: %s"
3482 msgstr "opciones admitidas: %s"
3486 msgid "cannot open '%s': %s"
3487 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
3489 #: objcopy.c:764 objcopy.c:3392
3491 msgid "%s: fread failed"
3492 msgstr "%s: falló fread"
3496 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3497 msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
3501 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3502 msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
3506 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3507 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
3511 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3512 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
3516 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3517 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
3521 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3522 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
3526 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3527 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
3531 msgid "%s:%d: premature end of file"
3532 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
3536 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3537 msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
3541 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3542 msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
3545 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3546 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
3550 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3551 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
3555 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3556 msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el parámeto binario de arquitectura."
3560 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3561 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
3565 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3566 msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
3570 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3571 msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
3575 msgid "can't add section '%s'"
3576 msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
3580 msgid "can't create section `%s'"
3581 msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
3585 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3586 msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
3589 msgid "Can't fill gap after section"
3590 msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
3593 msgid "can't add padding"
3594 msgstr "No se puede agregar relleno"
3598 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3599 msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
3602 msgid "error copying private BFD data"
3603 msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
3607 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3608 msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
3611 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3612 msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
3615 msgid "ignoring the alternative value"
3616 msgstr "se descarta el valor alternativo"
3618 #: objcopy.c:2002 objcopy.c:2038
3620 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3621 msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
3624 msgid "Unable to recognise the format of file"
3625 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
3629 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3630 msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
3634 msgid "Multiple renames of section %s"
3635 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
3638 msgid "error in private header data"
3639 msgstr "error en los datos de encabezado privado"
3642 msgid "failed to create output section"
3643 msgstr "no se puede crear la sección de salida"
3646 msgid "failed to set size"
3647 msgstr "no se puede establecer el tamaño"
3650 msgid "failed to set vma"
3651 msgstr "no se puede establecer vma"
3654 msgid "failed to set alignment"
3655 msgstr "no se puede establecer la alineación"
3658 msgid "failed to copy private data"
3659 msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
3662 msgid "relocation count is negative"
3663 msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
3665 #. User must pad the section up in order to do this.
3668 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3669 msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
3672 msgid "can't create debugging section"
3673 msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
3676 msgid "can't set debugging section contents"
3677 msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
3681 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3682 msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
3685 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3686 msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
3690 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3691 msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
3695 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3696 msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
3699 msgid "byte number must be non-negative"
3700 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
3704 msgid "architecture %s unknown"
3705 msgstr "arquitectura %s desconocida"
3708 msgid "interleave must be positive"
3709 msgstr "el espacio debe ser positivo"
3712 msgid "interleave width must be positive"
3713 msgstr "la anchura del espacio debe ser positivo"
3715 #: objcopy.c:3255 objcopy.c:3263
3717 msgid "%s both copied and removed"
3718 msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"
3720 #: objcopy.c:3362 objcopy.c:3442 objcopy.c:3550 objcopy.c:3581 objcopy.c:3605
3721 #: objcopy.c:3609 objcopy.c:3629
3723 msgid "bad format for %s"
3724 msgstr "formato erróneo para %s"
3728 msgid "cannot open: %s: %s"
3729 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
3733 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3734 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
3738 msgid "unknown long section names option '%s'"
3739 msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida"
3742 msgid "unable to parse alternative machine code"
3743 msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
3746 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3747 msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
3751 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3752 msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
3756 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3757 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
3761 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3762 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"
3766 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3767 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
3771 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3772 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"
3775 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
3776 msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte"
3779 msgid "byte number must be less than interleave"
3780 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
3783 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
3784 msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`"
3788 msgid "unknown input EFI target: %s"
3789 msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"
3793 msgid "unknown output EFI target: %s"
3794 msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"
3798 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3799 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
3803 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3804 msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
3806 #: objcopy.c:3944 objcopy.c:3958
3808 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3809 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
3813 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3814 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
3818 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3819 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
3823 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3824 msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n"
3829 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3830 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3831 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3832 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
3833 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3834 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3835 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3836 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3837 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3838 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3839 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3840 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3841 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3842 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3843 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3844 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3845 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3846 " Display DWARF info in the file\n"
3847 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3848 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3849 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3850 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3851 " @<file> Read options from <file>\n"
3852 " -v, --version Display this program's version number\n"
3853 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3854 " -H, --help Display this information\n"
3856 " -a, --archive-headers Muestra información del encabezado del archivo\n"
3857 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
3859 " -P, --private=OPC,OPC... Muestra contenidos específicos del formato objeto\n"
3860 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
3861 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
3862 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
3864 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
3866 " -S, --source Entremezcla código fuente con el desensamblado\n"
3867 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
3869 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
3871 " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
3872 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
3874 " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
3875 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3876 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3877 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3878 " Muestra la información DWARF en el fichero\n"
3879 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
3880 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
3882 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
3883 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
3885 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3886 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3887 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
3889 " -H, --help Muestra esta información\n"
3895 " The following switches are optional:\n"
3898 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
3903 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3904 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3905 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3906 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3907 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3908 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3909 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3910 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3911 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3912 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3913 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3914 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3915 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3917 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3918 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3919 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3920 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3921 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3922 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3923 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
3924 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3925 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3926 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3927 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3929 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
3931 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
3933 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
3934 " la sección NOMBRE\n"
3935 " -M, --disassembler-options=OPC Pasa el texto OPC al desensamblador\n"
3936 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
3937 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
3938 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
3940 " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
3941 " ficheros fuente\n"
3942 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres\n"
3943 " de fichero en la salida\n"
3944 " -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"
3946 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo\n"
3947 " obtenidos/procesados\n"
3948 " El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
3949 " `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
3950 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
3951 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
3952 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
3953 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3955 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3957 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
3958 " del desensamblado\n"
3959 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
3960 " del desensamblado simbólico\n"
3961 " --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola línea con -d\n"
3962 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
3963 " mostradas de sección\n"
3964 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
3966 " --prefix=PREFIJO Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
3967 " --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
3973 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
3974 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
3978 " --dwarf-depth=N No muestra DIEs en la profundidad N o mayor\n"
3979 " --dwarf-start=N Muestra DIEs empezando en N, a la misma\n"
3980 " profundidad o mayor\n"
3986 "Options supported for -P/--private switch:\n"
3989 "Opciones admitidas para el interruptor -P/--private:\n"
3993 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
3994 msgstr "la sección '%s' se menciona en una opción -j, pero no se encuentra en ningún fichero de entrada"
3999 msgstr "Secciones:\n"
4001 #: objdump.c:533 objdump.c:537
4003 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4004 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
4008 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4009 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
4018 msgid "%s: not a dynamic object"
4019 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
4021 #: objdump.c:1012 objdump.c:1036
4023 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
4024 msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
4028 msgid "disassemble_fn returned length %d"
4029 msgstr "disassemble_fn devolvió la longitud %d"
4035 "Disassembly of section %s:\n"
4038 "Desensamblado de la sección %s:\n"
4042 msgid "can't use supplied machine %s"
4043 msgstr "no se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
4047 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4048 msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
4050 #: objdump.c:2242 objdump.c:2265
4054 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4057 "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
4062 "No %s section present\n"
4065 "No está presente la sección %s\n"
4070 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4071 msgstr "falló al leer la sección %s de %s: %s"
4076 "Contents of %s section:\n"
4079 "Contenido de la sección %s:\n"
4084 msgid "architecture: %s, "
4085 msgstr "arquitectura: %s, "
4089 msgid "flags 0x%08x:\n"
4090 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
4099 "dirección de inicio 0x"
4102 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4103 msgstr "este fichero no admite la opción -P/--private"
4107 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4108 msgstr "no se admite el volcado específico de destino '%s'"
4112 msgid "Contents of section %s:"
4113 msgstr "Contenido de la sección %s:"
4117 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4118 msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
4121 msgid "Reading section failed"
4122 msgstr "Falló al leer la sección"
4126 msgid "no symbols\n"
4127 msgstr "no hay símbolos\n"
4131 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4132 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
4136 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4137 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
4143 "%s: file format %s\n"
4146 "%s: formato del fichero %s\n"
4150 msgid "%s: printing debugging information failed"
4151 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
4155 msgid "In archive %s:\n"
4156 msgstr "En el fichero %s:\n"
4159 msgid "error: the start address should be before the end address"
4160 msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
4163 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4164 msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
4167 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4168 msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
4171 msgid "error: instruction width must be positive"
4172 msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"
4175 msgid "unrecognized -E option"
4176 msgstr "no se reconoce la opción -E"
4180 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4181 msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
4186 "For XCOFF files:\n"
4187 " header Display the file header\n"
4188 " aout Display the auxiliary header\n"
4189 " sections Display the section headers\n"
4190 " syms Display the symbols table\n"
4191 " relocs Display the relocation entries\n"
4192 " lineno Display the line number entries\n"
4193 " loader Display loader section\n"
4194 " except Display exception table\n"
4195 " typchk Display type-check section\n"
4196 " traceback Display traceback tags\n"
4197 " toc Display toc symbols\n"
4199 "Para ficheros XCOFF:\n"
4200 " header Muestra el encabezado de fichero\n"
4201 " aout Muestra el encabezado auxiliar\n"
4202 " sections Muestra los encabezados de sección\n"
4203 " syms Muestra la tabla de símbolos\n"
4204 " relocs Muestra las entradas de reubicación\n"
4205 " lineno Muestra las entradas de número de línea\n"
4206 " loader Muestra la sección de cargador\n"
4207 " except Muestra la tabla de excepción\n"
4208 " typchk Muestra la sección de revisión de tipo\n"
4209 " traceback Muestra las etiquetas de rastreo hacia atrás\n"
4210 " toc Muestra los símbolos de la tabla de contenidos\n"
4214 msgid " nbr sections: %d\n"
4215 msgstr " secciones nbr: %d\n"
4219 msgid " time and date: 0x%08x - "
4220 msgstr " hora y fecha: 0x%08x - "
4229 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
4230 msgstr " desplaz simb: 0x%08x\n"
4234 msgid " nbr symbols: %d\n"
4235 msgstr " símbolos nbr: %d\n"
4239 msgid " opt hdr sz: %d\n"
4240 msgstr " tam enc opc: %d\n"
4244 msgid " flags: 0x%04x "
4245 msgstr " opciones: 0x%04x "
4249 msgid "Auxiliary header:\n"
4250 msgstr "Encabezado auxiliar:\n"
4254 msgid " No aux header\n"
4255 msgstr " Sin enc aux\n"
4259 msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
4260 msgstr "warning: el tamaño del encabezado opcional es demasiado grande (> %d)\n"
4263 msgid "cannot read auxhdr"
4264 msgstr "no se puede leer encaux"
4268 msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
4269 msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
4273 msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
4274 msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
4278 msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
4279 msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
4283 msgid " o_dsize: 0x%08x\n"
4284 msgstr " o_dsize: 0x%08x\n"
4288 msgid " o_entry: 0x%08x\n"
4289 msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
4293 msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
4294 msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
4298 msgid " o_data_start: 0x%08x\n"
4299 msgstr " o_data_start: 0x%08x\n"
4303 msgid " o_toc: 0x%08x\n"
4304 msgstr " o_toc: 0x%08x\n"
4308 msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
4309 msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
4313 msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
4314 msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
4318 msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
4319 msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
4323 msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
4324 msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
4328 msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
4329 msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
4333 msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
4334 msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
4338 msgid " o_algntext: %u\n"
4339 msgstr " o_algntext: %u\n"
4343 msgid " o_algndata: %u\n"
4344 msgstr " o_algndata: %u\n"
4348 msgid " o_modtype: 0x%04x"
4349 msgstr " o_modtype: 0x%04x"
4353 msgid " o_cputype: 0x%04x\n"
4354 msgstr " o_cputype: 0x%04x\n"
4358 msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
4359 msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
4363 msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
4364 msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
4368 msgid " o_debugger: 0x%08x\n"
4369 msgstr " o_debugger: 0x%08x\n"
4373 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
4374 msgstr "Encabezados de sección (en %u+%u=0x%08x a 0x%08x):\n"
4378 msgid " No section header\n"
4379 msgstr " Sin enc de sección\n"
4381 #: od-xcoff.c:531 od-xcoff.c:542 od-xcoff.c:598
4382 msgid "cannot read section header"
4383 msgstr "no se puede leer el encabezado de secció"
4387 msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
4388 msgstr " # Nombre pdir vdir tamaño scnpunt relpunt lnnpunt nrel nlnno\n"
4392 msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
4393 msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
4397 msgid " Flags: %08x "
4398 msgstr " Opcs: %08x "
4402 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4403 msgstr "desborde - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4405 #: od-xcoff.c:586 od-xcoff.c:919 od-xcoff.c:974
4406 msgid "cannot read section headers"
4407 msgstr "no de pueden leer los encabezados de sección"
4410 msgid "cannot read strings table len"
4411 msgstr "no se puede leer la long de tabla de cadenas"
4414 msgid "cannot read strings table"
4415 msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas"
4418 msgid "cannot read symbol table"
4419 msgstr "no se puede leer la tabla de símbolos"
4422 msgid "cannot read symbol entry"
4423 msgstr "no se puede leer la entrada de símbolos"
4426 msgid "cannot read symbol aux entry"
4427 msgstr "no se puede leer la entrada aux de símbolos"
4431 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
4432 msgstr "Tabla de símbolos (initabla en 0x%08x)"
4445 msgid " (no strings):\n"
4446 msgstr " (sin cadenas):\n"
4450 msgid " (strings size: %08x):\n"
4451 msgstr " (tamaño cadenas: %08x):\n"
4455 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
4456 msgstr " # sc valor seccion tipo aux nom/desp\n"
4460 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4461 msgstr " scnlon: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4465 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4466 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4468 #. Function aux entry.
4471 msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
4472 msgstr " expun: %08x ftam: %08x lnnopun: %08x finind: %u\n"
4476 msgid " scnsym: %-8u"
4477 msgstr " scnsim: %-8u"
4481 msgid " scnlen: %08x"
4482 msgstr " scnlon: %08x"
4486 msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
4487 msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
4501 msgid " ftype: %02x "
4502 msgstr " ftipo: %02x "
4506 msgid "fname: %.14s"
4507 msgstr "fnom: %.14s"
4516 msgid "offset: %08x"
4517 msgstr "despl: %08x"
4522 msgstr " numl: %u\n"
4526 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
4527 msgstr "Reubicaciones para %s (%u)\n"
4530 msgid "cannot read relocations"
4531 msgstr "no se pueden leer las reubicaciones"
4535 msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
4536 msgstr "vdir sgn mod tm tipo simind simbolo\n"
4539 msgid "cannot read relocation entry"
4540 msgstr "no se puede leer la sección de reubicación"
4544 msgid "%08x %c %c %-2u "
4545 msgstr "%08x %c %c %-2u "
4549 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
4550 msgstr "Números de línea para %s (%u)\n"
4553 msgid "cannot read line numbers"
4554 msgstr "no se pueden leer los números de línea"
4558 msgid "lineno symndx/paddr\n"
4559 msgstr "numlin simind/pdir\n"
4562 msgid "cannot read line number entry"
4563 msgstr "no se puede leer la entrada de número de línea"
4572 msgid "no .loader section in file\n"
4573 msgstr "no hay sección .loader en el fichero\n"
4577 msgid "section .loader is too short\n"
4578 msgstr "la sección .loader es demasiado corta\n"
4582 msgid "Loader header:\n"
4583 msgstr "Encabezado de cargador:\n"
4587 msgid " version: %u\n"
4588 msgstr " versión: %u\n"
4592 msgid " Unhandled version\n"
4593 msgstr " Versión sin manejar\n"
4597 msgid " nbr symbols: %u\n"
4598 msgstr " símbolos nbr: %u\n"
4602 msgid " nbr relocs: %u\n"
4603 msgstr " reubics nbr: %u\n"
4607 msgid " import strtab len: %u\n"
4608 msgstr " len tabcad import: %u\n"
4612 msgid " nbr import files: %u\n"
4613 msgstr " fichs import nbr: %u\n"
4617 msgid " import file off: %u\n"
4618 msgstr " desp fich import: %u\n"
4622 msgid " string table len: %u\n"
4623 msgstr " lon tabla cadenas: %u\n"
4627 msgid " string table off: %u\n"
4628 msgstr " desp tabla cadena: %u\n"
4632 msgid "Dynamic symbols:\n"
4633 msgstr "Símbolos dinámicos:\n"
4637 msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
4638 msgstr " # valor sc IFEW ti clase fich pa nom\n"
4642 msgid " %4u %08x %3u "
4643 msgstr " %4u %08x %3u "
4652 msgid "(bad offset: %u)"
4653 msgstr "(desplazamiento erróneo: %u)"
4657 msgid "Dynamic relocs:\n"
4658 msgstr "Reubicaciones dinámicas:\n"
4662 msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
4663 msgstr " vdir sec tm tip sim\n"
4667 msgid " %08x %3u %c%c %2u "
4668 msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
4692 msgid "Import files:\n"
4693 msgstr "Ficheros de importación:\n"
4697 msgid "no .except section in file\n"
4698 msgstr "no hay una sección .except en el fichero\n"
4702 msgid "Exception table:\n"
4703 msgstr "Tabla de excepción:\n"
4707 msgid "lang reason sym/addr\n"
4708 msgstr "leng razon sim/dir\n"
4713 msgstr " %02x %02x "
4722 msgid "no .typchk section in file\n"
4723 msgstr "no hay una sección .typchk en el fichero\n"
4727 msgid "Type-check section:\n"
4728 msgstr "Sección revisión de tipo:\n"
4732 msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
4733 msgstr "despl lon id-leng hash-general hash-lenguaje\n"
4737 msgid " address beyond section size\n"
4738 msgstr " dirección más allá del tamaño de la sección\n"
4742 msgid " tags at %08x\n"
4743 msgstr " etiquetas en %08x\n"
4747 msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
4748 msgstr " versión: %u, leng: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
4752 msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
4753 msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
4757 msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
4758 msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
4762 msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
4763 msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
4767 msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
4768 msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
4772 msgid " parminfo: 0x%08x\n"
4773 msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
4777 msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
4778 msgstr " tb_offset: 0x%08x (inicio=0x%08x)\n"
4782 msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
4783 msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
4787 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
4788 msgstr " número de anclas CTL: %u\n"
4792 msgid " CTL[%u]: %08x\n"
4793 msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
4797 msgid " Name (len: %u): "
4798 msgstr " Nombre (lon: %u): "
4802 msgid "[truncated]\n"
4803 msgstr "[truncado]\n"
4807 msgid " alloca reg: %u\n"
4808 msgstr " reg aloja: %u\n"
4812 msgid " (end of tags at %08x)\n"
4813 msgstr " (fin de etiquetas en %08x)\n"
4817 msgid " no tags found\n"
4818 msgstr " no se encontraron etiquetas\n"
4822 msgid " Truncated .text section\n"
4823 msgstr " Sección .text truncada\n"
4832 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
4833 msgstr "Entradas nbr: %-8u Tam: %08x (%u)\n"
4836 msgid "cannot read header"
4837 msgstr "no se puede leer el encabezado"
4841 msgid "File header:\n"
4842 msgstr "Fichero encabezado:\n"
4846 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
4847 msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) "
4851 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
4852 msgstr " (WRMAGIC: segmentos de texto modificables)"
4856 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
4857 msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto compartibles de sólo lectura)"
4861 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
4862 msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto y TOC de sólo lectura)"
4866 msgid "unknown magic"
4867 msgstr "magic desconocida"
4871 msgid " Unhandled magic\n"
4872 msgstr " Magic sin manejar\n"
4875 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4876 msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
4880 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4881 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
4883 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4885 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4886 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
4888 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4890 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4891 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
4895 msgid "%ld: .bf without preceding function"
4896 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
4900 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4901 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
4905 msgid "%s: no recognized debugging information"
4906 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
4910 msgid "Last stabs entries before error:\n"
4911 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
4919 msgstr "<sin-nomber>"
4921 #: readelf.c:267 readelf.c:5026 readelf.c:5536 readelf.c:8077 readelf.c:8195
4922 #: readelf.c:9154 readelf.c:9234 readelf.c:9287 readelf.c:12150
4929 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4930 msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
4934 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4935 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
4939 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4940 msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
4943 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4944 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
4946 #: readelf.c:646 readelf.c:676 readelf.c:744 readelf.c:773
4948 msgstr "reubicaciones"
4950 #: readelf.c:658 readelf.c:688 readelf.c:755 readelf.c:784
4951 msgid "out of memory parsing relocs\n"
4952 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
4956 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
4957 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
4961 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
4962 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
4966 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
4967 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
4971 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
4972 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
4976 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
4977 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
4981 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
4982 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
4986 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
4987 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
4991 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
4992 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
4994 #: readelf.c:1219 readelf.c:1378 readelf.c:1386
4996 msgid "unrecognized: %-7lx"
4997 msgstr "no se reconoce: %-7lx"
5001 msgid "<unknown addend: %lx>"
5002 msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
5006 msgid " bad symbol index: %08lx"
5007 msgstr "índice de símbolos erróneo: %08lx"
5011 msgid "<string table index: %3ld>"
5012 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
5016 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
5017 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
5021 msgid "Processor Specific: %lx"
5022 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
5026 msgid "Operating System specific: %lx"
5027 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
5029 #: readelf.c:1759 readelf.c:2821
5031 msgid "<unknown>: %lx"
5032 msgstr "<desconocido>: %lx"
5036 msgstr "NONE (Ninguno)"
5039 msgid "REL (Relocatable file)"
5040 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
5043 msgid "EXEC (Executable file)"
5044 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
5047 msgid "DYN (Shared object file)"
5048 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
5051 msgid "CORE (Core file)"
5052 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
5056 msgid "Processor Specific: (%x)"
5057 msgstr "Específico del Procesador: (%x)"
5061 msgid "OS Specific: (%x)"
5062 msgstr "Específico del SO: (%x)"
5064 #: readelf.c:1784 readelf.c:3068
5066 msgid "<unknown>: %x"
5067 msgstr "<desconocido>: %x"
5075 msgid "<unknown>: 0x%x"
5076 msgstr "<desconocido>: 0x%x"
5080 msgstr ", <desconocido>"
5082 #: readelf.c:2236 readelf.c:7428
5084 msgstr "desconocido"
5088 msgstr "mac desconocida"
5091 msgid ", relocatable"
5092 msgstr ", reubicable"
5095 msgid ", relocatable-lib"
5096 msgstr ", bib reubicable"
5099 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5100 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida"
5103 msgid ", unknown CPU"
5104 msgstr ", CPU desconocido"
5107 msgid ", unknown ABI"
5108 msgstr ", ABI desconocida"
5110 #: readelf.c:2419 readelf.c:2453
5111 msgid ", unknown ISA"
5112 msgstr ", ISA desconocida"
5115 msgid "Standalone App"
5116 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
5119 msgid "Bare-metal C6000"
5120 msgstr "C6000 sólo-metal"
5122 #: readelf.c:2645 readelf.c:3431 readelf.c:3447
5124 msgid "<unknown: %x>"
5125 msgstr "<desconocido: %x>"
5129 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5130 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
5134 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5135 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
5141 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5142 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5143 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5144 " --segments An alias for --program-headers\n"
5145 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5146 " --sections An alias for --section-headers\n"
5147 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5148 " -t --section-details Display the section details\n"
5149 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5150 " -s --syms Display the symbol table\n"
5151 " --symbols An alias for --syms\n"
5152 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5153 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5154 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5155 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5156 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5157 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5158 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5159 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5160 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5161 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5162 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5163 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5164 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5165 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5166 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5167 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5168 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5169 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5170 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5171 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5173 " Las opciones son:\n"
5174 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5175 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
5176 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
5177 " --segments Un alias para --program-headers\n"
5178 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
5179 " --sections Un alias para --section-headers\n"
5180 " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
5181 " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"
5182 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
5183 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
5184 " --symbols Un alias para --syms\n"
5185 " --dyn-syms Muestra la tabla de símbolos dinámicos\n"
5186 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
5187 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
5188 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
5189 " -d --dynamic Muestra la seccion dinámica (si está presente)\n"
5190 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
5191 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
5192 " (si hay alguna).\n"
5193 " -c --archive-index Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"
5194 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
5195 " muestra símbolos\n"
5196 " -x --hex-dump=<número|nombre>\n"
5197 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
5199 " -p --string-dump=<número|nombre>\n"
5200 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
5202 " -R --relocated-dump=<número|nombre>\n"
5203 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
5204 " como bytes reubicados\n"
5205 " -w[lLiaprmfFsoRt] o\n"
5206 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5207 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5208 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5209 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
5215 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5216 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5219 " --dwarf-depth=N No muestra DIEs a la profundidad N o mayor\n"
5220 " --dwarf-start=N Muestra DIEs iniciando con N, a la misma\n"
5221 " profundidad o mayor\n"
5226 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5227 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
5229 " -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"
5230 " Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n"
5235 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5236 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
5237 " @<file> Read options from <file>\n"
5238 " -H --help Display this information\n"
5239 " -v --version Display the version number of readelf\n"
5241 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
5243 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
5244 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5245 " -H --help Muestra esta información\n"
5246 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
5248 #: readelf.c:3195 readelf.c:3224 readelf.c:3228 readelf.c:13374
5249 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5250 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
5254 msgid "Invalid option '-%c'\n"
5255 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
5258 msgid "Nothing to do.\n"
5259 msgstr "Nada por hacer.\n"
5261 #: readelf.c:3427 readelf.c:3443 readelf.c:8013
5266 msgid "2's complement, little endian"
5267 msgstr "complemento a 2, little endian"
5270 msgid "2's complement, big endian"
5271 msgstr "complemento a 2, big endian"
5274 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5275 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
5279 msgid "ELF Header:\n"
5280 msgstr "Encabezado ELF:\n"
5289 msgid " Class: %s\n"
5290 msgstr " Clase: %s\n"
5295 msgstr " Datos: %s\n"
5299 msgid " Version: %d %s\n"
5300 msgstr " Versión: %d %s\n"
5304 msgid "<unknown: %lx>"
5305 msgstr "<desconocido: %lx>"
5309 msgid " OS/ABI: %s\n"
5310 msgstr " OS/ABI: %s\n"
5314 msgid " ABI Version: %d\n"
5315 msgstr " Versión ABI: %d\n"
5320 msgstr " Tipo: %s\n"
5324 msgid " Machine: %s\n"
5325 msgstr " Máquina: %s\n"
5329 msgid " Version: 0x%lx\n"
5330 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
5334 msgid " Entry point address: "
5335 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
5341 " Start of program headers: "
5344 " Inicio de encabezados de programa: "
5349 " (bytes into file)\n"
5350 " Start of section headers: "
5352 " (bytes en el fichero)\n"
5353 " Inicio de encabezados de sección: "
5357 msgid " (bytes into file)\n"
5358 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
5362 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
5363 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
5367 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
5368 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
5372 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
5373 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
5377 msgid " Number of program headers: %ld"
5378 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld"
5382 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
5383 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
5387 msgid " Number of section headers: %ld"
5388 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
5392 msgid " Section header string table index: %ld"
5393 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
5397 msgid " <corrupt: out of range>"
5398 msgstr " <corrupto: fuera de rango>"
5400 #: readelf.c:3570 readelf.c:3604
5401 msgid "program headers"
5402 msgstr "encabezados de programa"
5405 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
5406 msgstr "encabezado ELF posiblemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de programa que no es cero, pero no tiene encabezados de programa"
5412 "There are no program headers in this file.\n"
5415 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
5421 "Elf file type is %s\n"
5424 "El tipo del fichero elf es %s\n"
5428 msgid "Entry point "
5429 msgstr "Punto de entrada "
5435 "There are %d program headers, starting at offset "
5438 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
5440 #: readelf.c:3695 readelf.c:3697
5444 "Program Headers:\n"
5447 "Encabezados de Programa:\n"
5451 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5452 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
5456 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5457 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
5461 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
5462 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
5466 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
5467 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
5470 msgid "more than one dynamic segment\n"
5471 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
5474 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
5475 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
5478 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
5479 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
5482 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
5483 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
5486 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
5487 msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"
5490 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
5491 msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n"
5494 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
5495 msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"
5501 " [Requesting program interpreter: %s]"
5504 " [Se solicita el intérprete de programa: %s]"
5510 " Section to Segment mapping:\n"
5513 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
5517 msgid " Segment Sections...\n"
5518 msgstr " Segmento Secciones...\n"
5521 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
5522 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
5526 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
5527 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
5529 #: readelf.c:3942 readelf.c:3985
5530 msgid "section headers"
5531 msgstr "encabezados de sección"
5533 #: readelf.c:4032 readelf.c:4107
5534 msgid "sh_entsize is zero\n"
5535 msgstr "sh_entsize es cero\n"
5537 #: readelf.c:4040 readelf.c:4115
5538 msgid "Invalid sh_entsize\n"
5539 msgstr "sh_entsize inválido\n"
5541 #: readelf.c:4045 readelf.c:4120
5545 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
5546 #: readelf.c:4057 readelf.c:4132
5547 msgid "symtab shndx"
5548 msgstr "symtab shndx"
5552 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
5553 msgstr "DESCONOCIDO (%*.*lx)"
5556 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
5557 msgstr "encabezado de fichero ELF probablemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de sección que no es cero, pero no tiene encabezados de sección\n"
5563 "There are no sections in this file.\n"
5566 "No hay secciones en este fichero.\n"
5570 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
5571 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
5573 #: readelf.c:4444 readelf.c:5022 readelf.c:5433 readelf.c:5739 readelf.c:6152
5574 #: readelf.c:7036 readelf.c:9132
5575 msgid "string table"
5576 msgstr "tabla de cadenas"
5580 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
5581 msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
5584 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
5585 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
5588 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
5589 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
5592 msgid "dynamic strings"
5593 msgstr "cadenas dinámicas"
5596 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
5597 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
5603 "Section Headers:\n"
5606 "Encabezados de Sección:\n"
5615 "Encabezados de Sección:\n"
5617 #: readelf.c:4635 readelf.c:4646 readelf.c:4657
5619 msgid " [Nr] Name\n"
5620 msgstr " [Nr] Nombre\n"
5624 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
5625 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
5629 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5630 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
5634 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
5635 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
5639 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5640 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
5644 msgid " Type Address Offset Link\n"
5645 msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
5649 msgid " Size EntSize Info Align\n"
5650 msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
5654 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
5655 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
5659 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
5660 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
5665 msgstr " Opciones\n"
5669 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
5670 msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n"
5676 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
5677 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5678 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5680 "Clave para Opciones:\n"
5681 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
5682 " l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
5683 " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
5684 " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
5690 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5691 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5692 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5694 "Clave para Opciones:\n"
5695 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
5696 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
5697 " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
5698 " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
5702 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
5703 msgstr "[<desconocido>: 0x%x] "
5709 "There are no sections to group in this file.\n"
5712 "No hay secciones para agrupar en este fichero.\n"
5715 msgid "Section headers are not available!\n"
5716 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
5722 "There are no section groups in this file.\n"
5725 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
5729 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
5730 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
5734 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
5735 msgstr "Encabezado corrupto en la sección de grupo `%s'\n"
5739 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
5740 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
5743 msgid "section data"
5744 msgstr "datos de sección"
5750 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
5753 "%sla sección de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n"
5757 msgid " [Index] Name\n"
5758 msgstr " [Índice] Nombre\n"
5762 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
5763 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
5767 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
5768 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
5772 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
5773 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
5776 msgid "dynamic section image fixups"
5777 msgstr "composturas de imagen de sección dinámica"
5783 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
5786 "Composturas de imagen para la biblioteca requerida #%d: %s - ident: %lx\n"
5790 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
5791 msgstr "Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n"
5794 msgid "dynamic section image relas"
5795 msgstr "reubicaciones de imagen de sección dinámica"
5804 "Reubicaciones de imagen\n"
5808 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
5809 msgstr "Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim Des\n"
5812 msgid "dynamic string section"
5813 msgstr "sección de cadenas dinámicas"
5819 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
5822 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
5828 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
5831 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
5837 "Relocation section "
5840 "La sección de reubicación "
5842 #: readelf.c:5399 readelf.c:5815 readelf.c:5830 readelf.c:6167
5847 #: readelf.c:5401 readelf.c:5832 readelf.c:6169
5849 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5850 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
5856 "There are no relocations in this file.\n"
5859 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
5863 msgid "\tUnknown version.\n"
5864 msgstr "\tVersión desconocida.\n"
5866 #: readelf.c:5643 readelf.c:6016
5867 msgid "unwind table"
5868 msgstr "tabla desenredada"
5870 #: readelf.c:5685 readelf.c:6098 readelf.c:6358
5872 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5873 msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
5875 #: readelf.c:5747 readelf.c:6160 readelf.c:7044 readelf.c:7091
5879 "There are no unwind sections in this file.\n"
5882 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
5888 "Could not find unwind info section for "
5891 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
5895 msgstr "información de desenredo"
5897 #: readelf.c:5825 readelf.c:6166
5904 "Sección de desenredo "
5908 msgstr "datos desenredados"
5912 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
5914 "Se salta la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n"
5919 msgid "[Truncated opcode]\n"
5920 msgstr "[Codigo de operación truncado]\n"
5922 #: readelf.c:6477 readelf.c:6677
5924 msgid "Refuse to unwind"
5925 msgstr "Se niega a desenredar"
5930 msgstr " [Reservado]"
5937 #: readelf.c:6533 readelf.c:6619
5942 #: readelf.c:6640 readelf.c:6774
5944 msgid " [unsupported opcode]"
5945 msgstr " [no se admite el código de operación]"
5954 msgid " sp = sp + %d"
5955 msgstr " sp = sp + %d"
5960 msgstr "marco pop {"
5968 msgid "sp = sp + %ld"
5969 msgstr "sp = sp + %ld"
5973 msgid " Personality routine: "
5974 msgstr " Rutina de personalidad: "
5978 msgid " [Truncated data]\n"
5979 msgstr " [Datos truncados]\n"
5983 msgid " Compact model %d\n"
5984 msgstr " Modelo compacto %d\n"
5988 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
5989 msgstr " Restaurar pila desde el puntero de marco\n"
5993 msgid " Stack increment %d\n"
5994 msgstr " Incremento de pila %d\n"
5998 msgid " Registers restored: "
5999 msgstr " Registros restaurados: "
6003 msgid " Return register: %s\n"
6004 msgstr " Registro de devolución: %s\n"
6008 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6009 msgstr "No se puede ubicar la sección .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n"
6015 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6018 "El índice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
6027 msgid "Interface Version: %s\n"
6028 msgstr "Versión de Interfaz: %s\n"
6032 msgid "<corrupt: %ld>\n"
6033 msgstr "<corrupto: %ld>\n"
6037 msgid "Time Stamp: %s\n"
6038 msgstr "Marca de Tiempo: %s\n"
6040 #: readelf.c:7320 readelf.c:7366
6041 msgid "dynamic section"
6042 msgstr "sección dinámica"
6048 "There is no dynamic section in this file.\n"
6051 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
6054 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6055 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
6058 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6059 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
6062 msgid "Unable to seek to end of file\n"
6063 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
6066 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6067 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
6070 msgid "dynamic string table"
6071 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
6074 msgid "symbol information"
6075 msgstr "información del símbolo"
6081 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6084 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
6088 msgid " Tag Type Name/Value\n"
6089 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
6093 msgid "Auxiliary library"
6094 msgstr "Biblioteca auxiliar"
6098 msgid "Filter library"
6099 msgstr "Biblioteca de filtro"
6103 msgid "Configuration file"
6104 msgstr "Fichero de configuración"
6108 msgid "Dependency audit library"
6109 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
6113 msgid "Audit library"
6114 msgstr "Biblioteca de auditoría"
6116 #: readelf.c:7678 readelf.c:7706 readelf.c:7734
6121 #: readelf.c:7681 readelf.c:7709 readelf.c:7736
6128 msgid "Shared library: [%s]"
6129 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
6133 msgid " program interpreter"
6134 msgstr " programa intérprete"
6138 msgid "Library soname: [%s]"
6139 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
6143 msgid "Library rpath: [%s]"
6144 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
6148 msgid "Library runpath: [%s]"
6149 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
6158 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6159 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
6163 msgstr "| <desconocido>"
6169 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6172 "La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
6179 #: readelf.c:8073 readelf.c:8191 readelf.c:8332
6181 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
6182 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
6185 msgid "version definition section"
6186 msgstr "sección de definición de versión"
6190 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
6191 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
6195 msgid " Index: %d Cnt: %d "
6196 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
6201 msgstr "Nombre: %s\n"
6205 msgid "Name index: %ld\n"
6206 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
6210 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
6211 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
6215 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6216 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
6220 msgid " Version def aux past end of section\n"
6221 msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
6225 msgid " Version definition past end of section\n"
6226 msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"
6232 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6235 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
6243 msgid "version need section"
6244 msgstr "sección de requerimientos de versión"
6248 msgid " %#06x: Version: %d"
6249 msgstr " %#06x: Versión: %d"
6254 msgstr " Fichero: %s"
6259 msgstr " Fichero: %lx"
6268 msgid " %#06x: Name: %s"
6269 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
6273 msgid " %#06x: Name index: %lx"
6274 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
6278 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
6279 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
6283 msgid " Version need aux past end of section\n"
6284 msgstr " Aux de requerimientos de versión después del final de la sección\n"
6288 msgid " Version need past end of section\n"
6289 msgstr " Requerimientos de versión después del final de la sección\n"
6292 msgid "version string table"
6293 msgstr "tabla de cadenas de versión"
6299 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
6302 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
6310 msgid "version symbol data"
6311 msgstr "datos de símbolos de versión"
6314 msgid " 0 (*local*) "
6315 msgstr " 0 (*local*) "
6318 msgid " 1 (*global*) "
6319 msgstr " 1 (*global*) "
6322 msgid "invalid index into symbol array\n"
6323 msgstr "índice inválido en la matriz de símbolos\n"
6325 #: readelf.c:8420 readelf.c:9199
6326 msgid "version need"
6327 msgstr "la versión necesita"
6330 msgid "version need aux (2)"
6331 msgstr "la versión necesita aux (2)"
6333 #: readelf.c:8445 readelf.c:8500
6337 #: readelf.c:8475 readelf.c:9264
6339 msgstr "versión definida"
6341 #: readelf.c:8495 readelf.c:9279
6342 msgid "version def aux"
6343 msgstr "versión definida auxiliar"
6349 "No version information found in this file.\n"
6352 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
6360 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
6361 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
6365 msgid " <corrupt: %14ld>"
6366 msgstr " <corrupto: %14ld>"
6368 #: readelf.c:8882 readelf.c:8934 readelf.c:8958 readelf.c:8988 readelf.c:9012
6369 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
6370 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
6372 #: readelf.c:8888 readelf.c:8940
6373 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
6374 msgstr "Falló al leer el número de cubos\n"
6377 msgid "Failed to read in number of chains\n"
6378 msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n"
6381 msgid "Failed to determine last chain length\n"
6382 msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
6388 "Symbol table for image:\n"
6391 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
6393 #: readelf.c:9042 readelf.c:9060
6395 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6396 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
6398 #: readelf.c:9044 readelf.c:9062
6400 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6401 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
6407 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
6410 "Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
6416 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
6419 "¡La tabla de símbolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n"
6425 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
6428 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
6432 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6433 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
6437 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6438 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
6441 msgid "version data"
6442 msgstr "datos de versión"
6445 msgid "version need aux (3)"
6446 msgstr "la versión necesita aux (3)"
6449 msgid "bad dynamic symbol\n"
6450 msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
6456 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
6459 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
6465 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6468 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
6470 #: readelf.c:9317 readelf.c:9387
6472 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
6473 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
6479 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6482 "Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
6488 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
6491 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
6495 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
6496 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
6500 msgid "<corrupt: %19ld>"
6501 msgstr "<corrupto: %19ld>"
6504 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
6505 msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF"
6509 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
6510 msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"
6514 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
6515 msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
6519 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
6520 msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
6524 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
6525 msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"
6531 "Assembly dump of section %s\n"
6534 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
6540 "Section '%s' has no data to dump.\n"
6543 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6546 msgid "section contents"
6547 msgstr "contenido de la sección"
6553 "String dump of section '%s':\n"
6556 "Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
6560 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6561 msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
6565 msgid " No strings found in this section."
6566 msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."
6572 "Hex dump of section '%s':\n"
6575 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
6579 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6580 msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
6584 msgid "%s section data"
6585 msgstr "datos de sección %s"
6591 "Section '%s' has no debugging data.\n"
6594 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
6596 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
6597 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
6598 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
6599 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
6602 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
6603 msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
6607 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
6608 msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
6612 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
6613 msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
6617 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
6618 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
6620 #: readelf.c:10719 readelf.c:10733 readelf.c:10752 readelf.c:11070
6627 msgid "Application\n"
6628 msgstr "Aplicación\n"
6633 msgstr "Tiempo real\n"
6637 msgid "Microcontroller\n"
6638 msgstr "Microcontrolador\n"
6642 msgid "Application or Realtime\n"
6643 msgstr "Aplicación o Tiempo real\n"
6645 #: readelf.c:10734 readelf.c:10754 readelf.c:11124 readelf.c:11142
6646 #: readelf.c:11217 readelf.c:11238
6651 #: readelf.c:10735 readelf.c:11220 readelf.c:11241
6656 #: readelf.c:10739 readelf.c:10758
6658 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
6659 msgstr "8 bytes y extendido hasta %d bytes\n"
6663 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
6664 msgstr "8 bytes, excepto SP leaf\n"
6666 #: readelf.c:10769 readelf.c:10859 readelf.c:11256
6668 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
6669 msgstr "opción = %d, vendedor = %s\n"
6674 msgstr "Verdadero\n"
6676 #: readelf.c:10904 readelf.c:11008
6678 msgid "Hard or soft float\n"
6679 msgstr "Coma flotante de hardware o software\n"
6683 msgid "Hard float\n"
6684 msgstr "Coma flotante de hardware\n"
6686 #: readelf.c:10910 readelf.c:11017
6688 msgid "Soft float\n"
6689 msgstr "Coma flotante de software\n"
6693 msgid "Single-precision hard float\n"
6694 msgstr "Coma flotante de hardware de precisión sencilla\n"
6696 #: readelf.c:10930 readelf.c:10956
6699 msgstr "Cualquiera\n"
6713 msgid "Hard float (double precision)\n"
6714 msgstr "Coma flotante de hardware (precisión doble)\n"
6718 msgid "Hard float (single precision)\n"
6719 msgstr "Coma flotante de hardware (precisión sencilla)\n"
6723 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6724 msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n"
6741 #: readelf.c:11127 readelf.c:11145 readelf.c:11223 readelf.c:11244
6748 msgid "DSBT addressing not used\n"
6749 msgstr "No se usa el direccionamiento DSBT\n"
6753 msgid "DSBT addressing used\n"
6754 msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n"
6758 msgid "Data addressing position-dependent\n"
6759 msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posición\n"
6763 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
6764 msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición GOT cerca de DP\n"
6768 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
6769 msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición, GOT lejos de DP\n"
6773 msgid "Code addressing position-dependent\n"
6774 msgstr "Direccionamiento de código dependiente de posición\n"
6778 msgid "Code addressing position-independent\n"
6779 msgstr "Direccionamiento de código independiente de posición\n"
6787 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
6788 msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
6792 msgid "Attribute Section: %s\n"
6793 msgstr "Sección de Atributo: %s\n"
6797 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
6798 msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
6802 msgid "File Attributes\n"
6803 msgstr "Atributos de Fichero\n"
6807 msgid "Section Attributes:"
6808 msgstr "Atributos de Sección:"
6812 msgid "Symbol Attributes:"
6813 msgstr "Atributos de Símbolos:"
6817 msgid "Unknown tag: %d\n"
6818 msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n"
6820 #. ??? Do something sensible, like dump hex.
6823 msgid " Unknown section contexts\n"
6824 msgstr " Contexto de la sección desconocida\n"
6828 msgid "Unknown format '%c'\n"
6829 msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
6831 #: readelf.c:11463 readelf.c:11485
6833 msgstr "<desconocido>"
6835 #: readelf.c:11580 readelf.c:12102
6837 msgstr "lista de bibliotecas"
6843 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
6846 "La sección '.liblist' contiene %lu entradas:\n"
6849 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
6850 msgstr " Biblioteca Marca de Tiempo Revisión Versión Ops\n"
6854 msgid "<corrupt: %9ld>"
6855 msgstr "<corrupto: %9ld>"
6869 "Section '%s' contains %d entries:\n"
6872 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
6875 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6876 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
6878 #: readelf.c:11876 readelf.c:11891
6880 msgstr "tiene conflictos con"
6886 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6889 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
6892 msgid " Num: Index Value Name"
6893 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
6895 #: readelf.c:11915 readelf.c:11995 readelf.c:12063
6897 msgid "<corrupt: %14ld>"
6898 msgstr "<corrupto: %14ld>"
6915 msgid " Canonical gp value: "
6916 msgstr " Valor gp canónico: "
6918 #: readelf.c:11942 readelf.c:12034
6920 msgid " Reserved entries:\n"
6921 msgstr " Entradas reservadas:\n"
6925 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
6926 msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"
6928 #: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977 readelf.c:12036
6933 #: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977
6937 #: readelf.c:11945 readelf.c:11962 readelf.c:11978 readelf.c:12036
6944 msgid " Lazy resolver\n"
6945 msgstr " Resolvedor flojo\n"
6949 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
6950 msgstr " Puntero de módulo (extensión GNU)\n"
6954 msgid " Local entries:\n"
6955 msgstr " Entradas locales\n"
6959 msgid " Global entries:\n"
6960 msgstr " Entradas globales:\n"
6962 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6966 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6970 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6974 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6994 msgid " %*s %*s Purpose\n"
6995 msgstr " %*s %*s Propósito\n"
6999 msgid " PLT lazy resolver\n"
7000 msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n"
7004 msgid " Module pointer\n"
7005 msgstr " Puntero de módulo\n"
7010 msgstr " Entradas:\n"
7013 msgid "liblist string table"
7014 msgstr "tabla de cadenas liblist"
7020 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
7023 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
7026 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
7027 msgstr " Biblioteca Marca Tiempo Revisión Versión Opts"
7030 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
7031 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
7034 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
7035 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
7038 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
7039 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
7042 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
7043 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
7046 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
7047 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
7050 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
7051 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
7054 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
7055 msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
7058 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
7059 msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
7062 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
7063 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado extendido XSAVE de x86)"
7066 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
7067 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (mitades de registro superiores de s390)"
7070 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
7071 msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)"
7074 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
7075 msgstr "NT_S390_TODCMP (registro comparador TOD de s390)"
7078 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
7079 msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programable TOD de s390)"
7082 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
7083 msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)"
7086 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
7087 msgstr "NT_S390_PREFIX (registro prefijo de s390)"
7090 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
7091 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
7094 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
7095 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
7098 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7099 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
7102 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7103 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
7106 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7107 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
7110 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7111 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
7114 msgid "NT_VERSION (version)"
7115 msgstr "NT_VERSION (versión)"
7118 msgid "NT_ARCH (architecture)"
7119 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
7121 #: readelf.c:12230 readelf.c:12253 readelf.c:12332 readelf.c:12390
7124 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7125 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
7128 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
7129 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
7132 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
7133 msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
7136 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
7137 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
7140 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
7141 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
7146 msgstr " ID de Compilación: "
7148 #: readelf.c:12269 readelf.c:12425
7155 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7156 msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7158 #. NetBSD core "procinfo" structure.
7160 msgid "NetBSD procinfo structure"
7161 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
7163 #: readelf.c:12349 readelf.c:12363
7164 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
7165 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
7167 #: readelf.c:12351 readelf.c:12365
7168 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
7169 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
7173 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
7174 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
7177 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
7178 msgstr "NT_STAPSDT (descriptores de prueba SystemTap)"
7182 msgid " Provider: %s\n"
7183 msgstr " Proveedor: %s\n"
7188 msgstr " Nombre: %s\n"
7193 msgstr " Ubicación: "
7202 msgid ", Semaphore: "
7203 msgstr ", Semáforo: "
7207 msgid " Arguments: %s\n"
7208 msgstr " Argumentos: %s\n"
7211 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
7212 msgstr "NT_VMS_MHD (encabezado de módulo)"
7215 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
7216 msgstr "NT_VMS_LNM (nombre de lenguaje)"
7219 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
7220 msgstr "NT_VMS_SRC (ficheros fuente)"
7223 msgid "NT_VMS_TITLE"
7224 msgstr "NT_VMS_TITLE"
7227 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
7228 msgstr "NT_VMS_EIDC (prueba de consistencia)"
7231 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
7232 msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
7235 msgid "NT_VMS_LINKTIME"
7236 msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
7239 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
7240 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nombre de imagen)"
7243 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
7244 msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagen)"
7247 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
7248 msgstr "NT_VMS_LINKID (id de enlace)"
7251 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
7252 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilación)"
7255 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
7256 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nombre de tabla de símbolos)"
7259 msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
7260 msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
7263 msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
7264 msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
7268 msgid " Creation date : %.17s\n"
7269 msgstr " Fecha de creación : %.17s\n"
7273 msgid " Last patch date: %.17s\n"
7274 msgstr "Última fecha de parche: %.17s\n"
7278 msgid " Module name : %s\n"
7279 msgstr " Nombre de módulo: %s\n"
7283 msgid " Module version : %s\n"
7284 msgstr " Versión de módulo : %s\n"
7288 msgid " Invalid size\n"
7289 msgstr " Tamaño inválido\n"
7293 msgid " Language: %s\n"
7294 msgstr " Lenguaje: %s\n"
7297 msgid " FP mode: 0x%016"
7298 msgstr " modo FP: 0x%016"
7302 msgid " Link time: "
7303 msgstr " Hora de enlazado: "
7307 msgid " Patch time: "
7308 msgstr " Hora de parche: "
7312 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
7313 msgstr " Id mayor: %u, id menor: %u\n"
7317 msgid " Manip date : "
7318 msgstr " Fecha manip : "
7323 " Link flags : 0x%016"
7326 " Opciones de enlace : 0x%016"
7330 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
7331 msgstr " Opciones de encabezado: 0x%08x\n"
7335 msgid " Image id : %s\n"
7336 msgstr " Id de imagen: %s\n"
7340 msgid " Image name: %s\n"
7341 msgstr " Nombre de imagen: %s\n"
7345 msgid " Global symbol table name: %s\n"
7346 msgstr " Nombre de tabla de símbolos globales: %s\n"
7350 msgid " Image id: %s\n"
7351 msgstr " Id de imagen: %s\n"
7355 msgid " Linker id: %s\n"
7356 msgstr " Id de enlazado: %s\n"
7366 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
7369 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
7373 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
7374 msgstr " %-20s %10s\tDescripción\n"
7378 msgstr "Propietario"
7382 msgstr "Tamaño de datos"
7384 #: readelf.c:12655 readelf.c:12668
7386 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
7387 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
7389 #: readelf.c:12657 readelf.c:12670
7391 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
7392 msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
7396 msgid "No note segments present in the core file.\n"
7397 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
7401 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
7402 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7404 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
7405 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
7409 msgid "%s: Failed to read file header\n"
7410 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
7423 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
7424 msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
7428 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
7429 msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n"
7433 msgid "Binary %s contains:\n"
7434 msgstr "El binario %s contiene:\n"
7438 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
7439 msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n"
7443 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
7444 msgstr "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de índice\n"
7448 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
7449 msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
7451 #: readelf.c:13217 readelf.c:13300
7453 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
7454 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
7458 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
7459 msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n"
7463 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
7464 msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
7468 msgid "%s: cannot set time: %s"
7469 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
7471 #. We have to clean up here.
7472 #: rename.c:159 rename.c:197
7474 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
7475 msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
7479 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
7480 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
7484 msgid "%s: not enough binary data"
7485 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
7488 msgid "null terminated unicode string"
7489 msgstr "cadena unicode terminada en null"
7491 #: resbin.c:163 resbin.c:169
7493 msgstr "ID de recurso"
7499 #: resbin.c:239 resbin.c:246
7501 msgstr "encabezado de menú"
7504 msgid "menuex header"
7505 msgstr "encabezado de menuex"
7508 msgid "menuex offset"
7509 msgstr "desplazamiento de menuex"
7513 msgid "unsupported menu version %d"
7514 msgstr "no se admite la versión de menú %d"
7516 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
7517 msgid "menuitem header"
7518 msgstr "encabezado de elemento de menú"
7522 msgstr "elemento de menú"
7524 #: resbin.c:433 resbin.c:461
7525 msgid "dialog header"
7526 msgstr "encabezado de diálogo"
7530 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
7531 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
7534 msgid "dialog font point size"
7535 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
7538 msgid "dialogex font information"
7539 msgstr "información de tipografía del dialogex"
7541 #: resbin.c:530 resbin.c:548
7542 msgid "dialog control"
7543 msgstr "control del diálogo"
7546 msgid "dialogex control"
7547 msgstr "control del dialogex"
7550 msgid "dialog control end"
7551 msgstr "fin del control del diálogo"
7554 msgid "dialog control data"
7555 msgstr "datos de control del diálogo"
7558 msgid "stringtable string length"
7559 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
7562 msgid "stringtable string"
7563 msgstr "cadena stringtable"
7566 msgid "fontdir header"
7567 msgstr "encabezado fontdir"
7574 msgid "fontdir device name"
7575 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
7578 msgid "fontdir face name"
7579 msgstr "nombre de familia fontdir"
7586 msgid "group cursor header"
7587 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
7589 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
7591 msgid "unexpected group cursor type %d"
7592 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
7595 msgid "group cursor"
7596 msgstr "grupo de cursores"
7599 msgid "group icon header"
7600 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
7602 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
7604 msgid "unexpected group icon type %d"
7605 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
7609 msgstr "grupo de iconos"
7611 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
7612 msgid "unexpected version string"
7613 msgstr "cadena de versión inesperada"
7617 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
7618 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
7622 msgid "unexpected version type %d"
7623 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
7627 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
7628 msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
7631 msgid "fixed version info"
7632 msgstr "información de versión fija"
7636 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
7637 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
7641 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
7642 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
7645 msgid "version var info"
7646 msgstr "información de versión variable"
7650 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
7651 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
7655 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
7656 msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
7660 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
7661 msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
7665 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
7666 msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
7670 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
7671 msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
7674 msgid "version varfileinfo"
7675 msgstr "versión varfileinfo"
7679 msgid "unexpected version value length %ld"
7680 msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
7683 msgid "filename required for COFF input"
7684 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
7688 msgid "%s: no resource section"
7689 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
7693 msgid "%s: %s: address out of bounds"
7694 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
7701 msgid "named directory entry"
7702 msgstr "entrada nombrada de directorio"
7705 msgid "directory entry name"
7706 msgstr "nombre de entrada de directorio"
7709 msgid "named subdirectory"
7710 msgstr "subdirectorio nombrado"
7713 msgid "named resource"
7714 msgstr "recurso nombrado"
7717 msgid "ID directory entry"
7718 msgstr "entrada de ID de directorio"
7721 msgid "ID subdirectory"
7722 msgstr "ID de subdirectorio"
7726 msgstr "ID de recurso"
7729 msgid "resource type unknown"
7730 msgstr "tipo de recurso desconocido"
7734 msgstr "entrada de datos"
7737 msgid "resource data"
7738 msgstr "datos de recursos"
7741 msgid "resource data size"
7742 msgstr "tamaño de datos de recursos"
7745 msgid "filename required for COFF output"
7746 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
7749 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
7750 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
7752 #: resrc.c:262 resrc.c:333
7754 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
7755 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
7759 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
7760 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
7764 msgid "can't execute `%s': %s"
7765 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
7769 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
7770 msgstr "Se usa el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
7774 msgid "can't popen `%s': %s"
7775 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
7779 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
7780 msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"
7784 msgid "Tried `%s'\n"
7785 msgstr "Se intentó `%s'\n"
7789 msgid "Using `%s'\n"
7790 msgstr "Se utiliza `%s'\n"
7793 msgid "preprocessing failed."
7794 msgstr "falló el preprocesamiento."
7798 msgid "%s: unexpected EOF"
7799 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
7803 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
7804 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
7806 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
7808 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
7809 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
7813 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
7814 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
7816 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
7818 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
7819 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
7822 msgid "help ID requires DIALOGEX"
7823 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
7826 msgid "control data requires DIALOGEX"
7827 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
7831 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
7832 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
7836 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
7837 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
7839 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
7841 msgid "stat failed on file `%s': %s"
7842 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
7846 msgid "can't open `%s' for output: %s"
7847 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
7851 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
7852 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
7856 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
7857 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
7862 " The options are:\n"
7863 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
7864 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
7865 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
7866 " --common Display total size for *COM* syms\n"
7867 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
7868 " @<file> Read options from <file>\n"
7869 " -h --help Display this information\n"
7870 " -v --version Display the program's version\n"
7873 " Las opciones son:\n"
7874 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
7875 " (por defecto es %s)\n"
7876 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
7878 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
7879 " (sólo Berkeley)\n"
7880 " --common Muestra el tamaño total de los símbolos\n"
7882 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
7883 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
7884 " -h --help Muestra esta información\n"
7885 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
7890 msgid "invalid argument to --format: %s"
7891 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
7895 msgid "Invalid radix: %s\n"
7896 msgstr "Radical inválido: %s\n"
7900 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
7901 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
7906 " The options are:\n"
7907 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
7908 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7909 " -d --debug Display information about what is being done\n"
7910 " @<file> Read options from <file>\n"
7911 " -h --help Display this information\n"
7912 " -v --version Print the program's version number\n"
7914 " Las opciones son:\n"
7915 " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
7916 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
7917 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
7918 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
7919 " -h --help Muestra esta información\n"
7920 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
7924 msgid "unable to open output file %s"
7925 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
7927 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
7928 msgid "numeric overflow"
7929 msgstr "desbordamiento numérico"
7933 msgid "Bad stab: %s\n"
7934 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
7938 msgid "Warning: %s: %s\n"
7939 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
7943 msgid "N_LBRAC not within function\n"
7944 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
7948 msgid "Too many N_RBRACs\n"
7949 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
7952 msgid "unknown C++ encoded name"
7953 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
7955 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
7956 #. cross-reference types.
7958 msgid "unrecognized cross reference type"
7959 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
7961 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
7962 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
7964 msgid "missing index type"
7965 msgstr "falta el tipo de índice"
7968 msgid "unknown virtual character for baseclass"
7969 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
7972 msgid "unknown visibility character for baseclass"
7973 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
7976 msgid "unnamed $vb type"
7977 msgstr "tipo $vb sin nombre"
7980 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
7981 msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
7984 msgid "unknown visibility character for field"
7985 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
7988 msgid "const/volatile indicator missing"
7989 msgstr "falta el indicador const/volatile"
7993 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
7994 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
7997 msgid "Undefined N_EXCL"
7998 msgstr "N_EXCL sin definir"
8002 msgid "Type file number %d out of range\n"
8003 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
8007 msgid "Type index number %d out of range\n"
8008 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
8012 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
8013 msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
8017 msgid "bad mangled name `%s'\n"
8018 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
8022 msgid "no argument types in mangled string\n"
8023 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
8027 msgid "Demangled name is not a function\n"
8028 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
8032 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
8033 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
8037 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
8038 msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
8042 msgid "Failed to print demangled template\n"
8043 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
8047 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
8048 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
8052 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
8053 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
8057 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
8058 msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
8060 #: strings.c:186 strings.c:245
8062 msgid "invalid integer argument %s"
8063 msgstr "argumento entero %s inválido"
8067 msgid "invalid minimum string length %d"
8068 msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida"
8072 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
8073 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
8078 " The options are:\n"
8079 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
8080 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
8081 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
8082 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
8083 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
8084 " -o An alias for --radix=o\n"
8085 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
8086 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
8087 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8088 " @<file> Read options from <file>\n"
8089 " -h --help Display this information\n"
8090 " -v -V --version Print the program's version number\n"
8092 " Las opciones son:\n"
8093 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
8095 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
8096 " -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
8097 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
8098 " (4 por defecto).\n"
8099 " -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
8100 " -o Un alias para --radix=o\n"
8101 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
8102 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"
8103 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8104 " @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
8105 " -h --help Muestra esta información\n"
8106 " -v -V --version Muestra el número de versión del programa\n"
8110 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
8111 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
8116 " The options are:\n"
8117 " -h --help Display this information\n"
8118 " -v --version Print the program's version number\n"
8120 " Las opciones son:\n"
8121 " -h --help Muestra esta información\n"
8122 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
8126 msgid "cannot open input file %s"
8127 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
8131 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8132 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8137 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8138 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8139 "This program has absolutely no warranty.\n"
8141 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
8142 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
8143 "versión posterior.\n"
8145 "Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
8149 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
8150 msgstr "no se puede crear el fichero %s `%s' para salida.\n"
8154 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
8155 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
8160 " The options are:\n"
8161 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
8162 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
8163 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
8164 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
8165 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
8166 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
8167 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
8168 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
8169 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
8170 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
8171 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
8172 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
8173 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
8174 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
8175 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
8176 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
8177 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
8178 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
8180 "Las opciones son:\n"
8181 " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
8182 " -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
8183 " -b --binprefix Se agrega el prefijo fichero_ .mc al nombre de fichero .bin para singularidad.\n"
8184 " -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n"
8185 " -C --codepage_in=<val> Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n"
8186 " -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
8187 " -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n"
8188 " -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'.\n"
8189 " -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n"
8190 " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
8191 " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
8192 " -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
8193 " -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
8194 " -o --hresult_use Usa la definición HRESULT en lugar de la definición del código de estado\n"
8195 " -O --codepage_out=<val> Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n"
8196 " -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
8197 " -x --xdbg=<directorio> Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"
8198 " que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
8203 " -H --help Print this help message\n"
8204 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8205 " -V --version Print version information\n"
8207 " -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
8208 " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
8209 " -V --version Muestra la información de versión\n"
8211 #: windmc.c:261 windres.c:411
8213 msgid "%s: warning: "
8214 msgstr "%s: aviso: "
8218 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
8219 msgstr "Se especificó un código de página con la opción `%s' y UTF16.\n"
8223 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
8224 msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
8227 msgid "try to add a ill language."
8228 msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
8232 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
8233 msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para entrada.\n"
8237 msgid "unable to read contents of %s"
8238 msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
8241 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
8242 msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
8246 msgid "can't open %s `%s': %s"
8247 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
8251 msgid ": expected to be a directory\n"
8252 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
8256 msgid ": expected to be a leaf\n"
8257 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
8261 msgid ": duplicate value\n"
8262 msgstr ": valor duplicado\n"
8266 msgid "unknown format type `%s'"
8267 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
8271 msgid "%s: supported formats:"
8272 msgstr "%s: formatos admitidos:"
8274 #. Otherwise, we give up.
8277 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
8278 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
8282 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8283 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
8288 " The options are:\n"
8289 " -i --input=<file> Name input file\n"
8290 " -o --output=<file> Name output file\n"
8291 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
8292 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
8293 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
8294 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
8295 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
8296 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
8297 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
8298 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
8299 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8300 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
8301 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
8302 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
8303 " the preprocessor output\n"
8304 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
8306 "Las opciones son:\n"
8307 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
8308 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
8309 " -J --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
8310 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
8311 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
8312 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
8313 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
8314 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
8315 " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
8316 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
8317 " -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n"
8318 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
8319 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
8320 " leer la salida del preprocesador\n"
8321 " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
8325 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
8326 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
8331 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
8332 " @<file> Read options from <file>\n"
8333 " -h --help Print this help message\n"
8334 " -V --version Print version information\n"
8336 " Las opciones son:\n"
8337 " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
8338 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
8339 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
8340 " -V --version Muestra la información de versión\n"
8345 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
8346 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
8347 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
8349 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
8350 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
8351 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
8352 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
8355 msgid "invalid codepage specified.\n"
8356 msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
8359 msgid "invalid option -f\n"
8360 msgstr "opción -f inválida\n"
8363 msgid "No filename following the -fo option.\n"
8364 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
8368 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
8369 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
8372 msgid "no resources"
8373 msgstr "no hay recursos"
8375 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
8377 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
8378 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
8382 msgid "stab_int_type: bad size %u"
8383 msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo"
8387 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
8388 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
8390 #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8391 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
8393 #~ msgid "illegal option -- %c"
8394 #~ msgstr "opción ilegal -- %c"
8405 #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
8406 #~ msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
8408 #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
8409 #~ msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
8441 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
8442 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
8444 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
8445 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
8447 #~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
8448 #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
8450 #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
8451 #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
8453 #~ msgid " %ld %s [%s]\n"
8454 #~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
8456 #~ msgid " %-18s %s\n"
8457 #~ msgstr " %-18s %s\n"
8459 #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
8460 #~ msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
8462 #~ msgid "target `%s' ignored."
8463 #~ msgstr " se descarta el objetivo `%s'."
8474 #~ msgid " [reserved compact index %d]\n"
8475 #~ msgstr " [índice compacto reservado %d]\n"
8477 #~ msgid " vsp = vsp - %d"
8478 #~ msgstr " vsp = vsp - %d"
8480 #~ msgid " vsp = r%d"
8481 #~ msgstr " vsp = r%d"
8483 #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
8484 #~ msgstr "[no se admite el código de operación de dos bytes]"
8486 #~ msgid " %*s %10s %*s\n"
8487 #~ msgstr " %*s %10s %*s\n"
8489 #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8490 #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8492 #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8493 #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8495 #~ msgid "%s %s: %s"
8496 #~ msgstr "%s %s: %s"
8498 #~ msgid "%s:%d: %s\n"
8499 #~ msgstr "%s:%d: %s\n"
8503 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
8506 #~ "No se puede descomprimir la sección '%s'.\n"
8509 #~ "The section %s contains:\n"
8512 #~ "La sección %s contiene:\n"
8515 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
8516 #~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
8518 #~ msgid "The section %s contains:\n"
8519 #~ msgstr "La sección %s contiene:\n"
8521 #~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
8522 #~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"
8524 #~ msgid "%s: failed to read file name\n"
8525 #~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"
8527 #~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
8528 #~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
8530 #~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
8531 #~ msgstr "Sólo se admite actualmente la información de depuración DWARF versión 2 y 3.\n"
8533 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
8534 #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
8536 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
8537 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
8539 #~ msgid "set .nlmsections flags"
8540 #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
8542 #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
8543 #~ msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
8545 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
8546 #~ msgstr "%s: error en %s: %s"
8549 #~ msgstr "haciendo"
8557 #~ msgid "alignment"
8558 #~ msgstr "alineación"
8560 #~ msgid "private data"
8561 #~ msgstr "datos privados"
8563 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
8564 #~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
8566 #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
8567 #~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
8569 #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
8570 #~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
8572 #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
8573 #~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
8575 #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
8576 #~ msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
8578 #~ msgid "invalid number %s"
8579 #~ msgstr "número %s inválido"
8581 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
8582 #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
8584 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
8585 #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
8588 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
8590 #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
8592 #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
8593 #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
8595 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
8596 #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
8598 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
8599 #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
8601 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
8602 #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
8604 #~ msgid "Out of memory"
8605 #~ msgstr "Memoria agotada"
8608 #~ msgstr "opciones"
8610 #~ msgid "debug_str section data"
8611 #~ msgstr "sección de datos debug_str"
8613 #~ msgid "debug_loc section data"
8614 #~ msgstr "sección de datos debug_loc"
8616 #~ msgid "debug_range section data"
8617 #~ msgstr "sección de datos debug_range"
8619 #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
8620 #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
8622 #~ msgid "debug_abbrev section data"
8623 #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
8625 #~ msgid "extracting information from .debug_info section"
8626 #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
8630 #~ "The .debug_loc section is empty.\n"
8633 #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
8636 #~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
8639 #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
8643 #~ "Contents of the .debug_str section:\n"
8646 #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
8651 #~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
8654 #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
8657 #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
8660 #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
8663 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
8664 #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
8666 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
8667 #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
8669 #~ msgid "debug section data"
8670 #~ msgstr "sección de datos de depuración"
8681 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
8682 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
8684 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
8685 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
8687 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
8688 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
8690 #~ msgid "Out of virtual memory"
8691 #~ msgstr "Memoria agotada"
8693 #~ msgid "%s has no %s section"
8694 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
8696 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
8697 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
8699 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
8700 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
8702 #~ msgid "dynamic segment"
8703 #~ msgstr "segmento dinámico"
8705 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
8706 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
8708 #~ msgid "%s: rename: %s"
8709 #~ msgstr "%s: rename: %s"
8711 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
8712 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
8714 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
8715 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
8717 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
8718 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
8720 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
8721 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
8723 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
8724 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
8726 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
8727 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
8729 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
8730 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
8732 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
8733 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
8736 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
8737 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
8738 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
8740 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
8741 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
8742 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
8745 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
8746 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
8747 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
8748 #~ " [--help] [--version]\n"
8749 #~ " [in-file [out-file]]\n"
8751 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
8752 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
8753 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
8754 #~ " [--help] [--version]\n"
8755 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
8757 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
8758 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
8760 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
8761 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
8763 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8764 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8766 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
8767 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
8769 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
8770 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
8772 #~ msgid " Display the program headers\n"
8773 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
8775 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
8776 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
8778 #~ msgid " Display the sections' header\n"
8779 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
8781 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
8782 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
8784 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
8785 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
8787 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
8788 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
8790 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
8791 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
8793 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
8794 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
8796 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
8797 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
8799 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
8800 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
8802 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
8803 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
8805 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
8806 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
8808 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
8809 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
8811 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
8812 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
8814 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
8815 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
8817 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
8818 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
8820 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
8821 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
8823 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
8824 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
8826 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
8827 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
8829 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
8830 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
8832 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
8833 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
8835 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
8836 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
8839 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
8840 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
8841 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
8843 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
8844 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
8845 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
8847 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
8848 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
8850 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
8851 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
8853 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
8854 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
8857 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
8858 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
8859 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
8861 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
8862 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
8863 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
8865 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
8866 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
8868 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
8869 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
8871 #~ msgid "no export definition file provided"
8872 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
8874 #~ msgid " The switches are:\n"
8875 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
8877 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
8878 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
8880 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
8881 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
8889 #~ msgid "UNIX - System V"
8890 #~ msgstr "UNIX - System V"
8892 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
8893 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
8895 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
8896 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
8898 #~ msgid "UNIX - Linux"
8899 #~ msgstr "UNIX - Linux"
8902 #~ msgstr "GNU/Hurd"
8904 #~ msgid "UNIX - Solaris"
8905 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
8907 #~ msgid "UNIX - AIX"
8908 #~ msgstr "UNIX - AIX"
8910 #~ msgid "UNIX - IRIX"
8911 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
8913 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
8914 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
8916 #~ msgid "UNIX - TRU64"
8917 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
8919 #~ msgid "Novell - Modesto"
8920 #~ msgstr "Novell - Modesto"
8922 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
8923 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
8928 #~ msgid "Key to Flags:\n"
8929 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
8931 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
8932 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
8934 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
8935 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
8937 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
8938 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
8940 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
8941 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
8943 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8944 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"