1 # Mensajes en español para bfd 2.15.96.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005.
7 "Project-Id-Version: bfd 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:14+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:11-0600\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
27 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
28 msgstr "%B: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
31 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
32 msgstr "%B: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
34 #: aoutx.h:1287 aoutx.h:1626
36 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
37 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
41 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
42 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
46 msgstr "*desconocido*"
50 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
51 msgstr "%s: el enlace reubicable de %s a %s no está soportado"
54 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
55 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: reescribiendo la marca de tiempo\n"
57 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
59 msgid "Reading archive file mod timestamp"
60 msgstr "Leyendo el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
63 msgid "Writing updated armap timestamp"
64 msgstr "Escribiendo la marca de tiempo actualizada de armap"
71 msgid "System call error"
72 msgstr "Error en la llamada al sistema"
75 msgid "Invalid bfd target"
76 msgstr "Objetivo bfd inválido"
79 msgid "File in wrong format"
80 msgstr "Fichero en formato erróneo"
83 msgid "Archive object file in wrong format"
84 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
87 msgid "Invalid operation"
88 msgstr "Operación inválida"
91 msgid "Memory exhausted"
92 msgstr "Memoria agotada"
96 msgstr "No hay símbolos"
99 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
100 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
103 msgid "No more archived files"
104 msgstr "No hay más ficheros archivados"
107 msgid "Malformed archive"
108 msgstr "Archivo malformado"
111 msgid "File format not recognized"
112 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
115 msgid "File format is ambiguous"
116 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
119 msgid "Section has no contents"
120 msgstr "La sección no tiene contenidos"
123 msgid "Nonrepresentable section on output"
124 msgstr "Sección no representable en la salida"
127 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
128 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
132 msgstr "Valor erróneo"
135 msgid "File truncated"
136 msgstr "Fichero truncado"
140 msgstr "Fichero demasiado grande"
143 msgid "#<Invalid error code>"
144 msgstr "#<Código de error inválido>"
148 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
149 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
153 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
154 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d en %s\n"
158 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
159 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d\n"
162 msgid "Please report this bug.\n"
163 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
167 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
168 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
172 msgid "not mapping: env var not set\n"
173 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
177 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
178 msgstr "Aviso: Escribiendo la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
180 #: coff64-rs6000.c:2107 coff-rs6000.c:3608
181 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
182 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d no reconocido"
185 msgid "Missing IHCONST"
186 msgstr "IHCONST faltante"
189 msgid "Missing IHIHALF"
190 msgstr "IHIHALF faltante"
192 #: coff-a29k.c:213 coff-or32.c:227
193 msgid "Unrecognized reloc"
194 msgstr "Reubicación no reconocida"
197 msgid "missing IHCONST reloc"
198 msgstr "reubicación IHCONST faltante"
201 msgid "missing IHIHALF reloc"
202 msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
204 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1972 coff-mips.c:985
205 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
206 msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
209 msgid "using multiple gp values"
210 msgstr "usando valores múltiples de gp"
212 #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.c:1425
214 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
215 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
217 #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.c:1459
219 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
220 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
222 #: coff-arm.c:1394 elf32-arm.c:2165
225 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
226 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
228 "%B(%s): aviso: interoperabilidad no activada.\n"
229 " primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
234 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
235 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
236 " consider relinking with --support-old-code enabled"
238 "%B(%s): aviso: interoperabilidad no activada.\n"
239 " primer suceso: %B: llamada arm a thumb\n"
240 " considere reenlazar con --support-old-code activado"
242 #: coff-arm.c:1776 cofflink.c:3013 coff-tic80.c:687
243 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
244 msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
247 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
248 msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
252 msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
253 msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
255 #: coff-arm.c:2259 elf32-arm.c:3583
257 msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
258 msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
260 #: coff-arm.c:2262 elf32-arm.c:3587
262 msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
263 msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
267 msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
268 msgstr "ERROR: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
272 msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
273 msgstr "ERROR: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
275 #: coff-arm.c:2307 elf32-arm.c:3652
277 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
278 msgstr "Aviso: %B soporta interoperabilidad, mientras que %B no"
280 #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:3658
282 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
283 msgstr "Aviso: %B no soporta interoperabilidad, mientras que %B sí"
287 msgid "private flags = %x:"
288 msgstr "opciones privadas = %x:"
290 #: coff-arm.c:2344 elf32-arm.c:3709
292 msgid " [floats passed in float registers]"
293 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
297 msgid " [floats passed in integer registers]"
298 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
300 #: coff-arm.c:2349 elf32-arm.c:3712
302 msgid " [position independent]"
303 msgstr "[independiente de posición]"
307 msgid " [absolute position]"
308 msgstr "[posición absoluta]"
312 msgid " [interworking flag not initialised]"
313 msgstr "[opción de interoperabilidad no iniciada]"
317 msgid " [interworking supported]"
318 msgstr "[soporte para interoperabilidad]"
322 msgid " [interworking not supported]"
323 msgstr "[sin soporte para interoperabilidad]"
325 #: coff-arm.c:2407 elf32-arm.c:3390
327 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
328 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
330 #: coff-arm.c:2411 elf32-arm.c:3394
332 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
333 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
336 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
337 msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
339 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
340 #. variable as this will allow some .sys files generate by
341 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
343 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
344 msgstr "%B: Aviso: Se ignora la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
347 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
348 msgstr "%B (%s): Se ignora la opción de sección %s (0x%x)"
352 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
353 msgstr "Id de objetivo TI COFF '0x%x' no reconocido"
356 msgid "%B: warning: line number table read failed"
357 msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
360 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
361 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
364 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
365 msgstr "%B: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
368 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
369 msgstr "%B: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
372 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
373 msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
375 #: coffcode.h:5010 coff-i860.c:586 coff-tic54x.c:376
376 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
377 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
380 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
381 msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
384 msgid "%B: bad string table size %lu"
385 msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
389 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
390 msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
394 msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
395 msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
397 #: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
398 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
399 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
401 #: cofflink.c:507 elflink.c:3955
402 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
403 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
406 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
407 msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
409 #: cofflink.c:2624 coffswap.h:890
411 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
412 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
414 #: cofflink.c:2633 coffswap.h:876
416 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
417 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
419 #: coff-m68k.c:482 elf32-m68k.c:2128
420 msgid "unsupported reloc type"
421 msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
424 msgid "Can't Make it a Short Jump"
425 msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
428 msgid "Exceeds Long Jump Range"
429 msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
431 #: coff-maxq.c:204 coff-maxq.c:278
432 msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
433 msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
436 msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
437 msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
440 msgid "Unrecognized Reloc Type"
441 msgstr "Tipo de Reubicación no Reconocida"
443 #: coff-mips.c:686 elf32-mips.c:940 elf64-mips.c:1864 elfn32-mips.c:1718
444 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
445 msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
447 #: coff-rs6000.c:2783
449 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
450 msgstr "%s: tipo de reubicación 0x%02x sin soporte"
452 #: coff-rs6000.c:2876
454 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
455 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
457 #: coff-tic4x.c:174 coff-tic54x.c:282 coff-tic80.c:450
459 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
460 msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
464 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
465 msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
469 msgid "ignoring reloc %s\n"
470 msgstr "ignorando la reubicación %s\n"
472 #: cpu-arm.c:184 cpu-arm.c:193
473 msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
474 msgstr "ERROR: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
478 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
479 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
482 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
483 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
487 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
488 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
491 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
492 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
496 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
497 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
501 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
502 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %u."
505 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
506 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
509 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
510 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
514 msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
515 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_line (%lu)."
518 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
519 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
521 #: dwarf2.c:1285 dwarf2.c:1343 dwarf2.c:1498
523 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
524 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
528 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
529 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de la versión 2."
533 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
534 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
538 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
539 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
543 msgid "Unknown basic type %d"
544 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
553 " Símbolo final+1: %ld"
555 #: ecoff.c:1536 ecoff.c:1539
562 " Primer símbolo: %ld"
568 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
571 " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
580 " Símbolo local: %ld"
586 " struct; End+1 symbol: %ld"
589 " struct; símbolo final+1: %ld"
595 " union; End+1 symbol: %ld"
598 " union; símbolo final+1: %ld"
604 " enum; End+1 symbol: %ld"
607 " enum; símbolo final+1: %ld"
619 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
620 msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
624 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
625 msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
629 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
630 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
632 "%s(%s): aviso: interoperabilidad no activada.\n"
633 " primer suceso: %B: llamada thumb para arm"
636 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
637 msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
640 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
641 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
643 #: elf32-arm.c:3185 elf32-sh.c:4610 elf64-sh64.c:1537
644 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
645 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
648 msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
649 msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
651 #: elf32-arm.c:3329 elf32-avr.c:875 elf32-cr16c.c:773 elf32-cris.c:1502
652 #: elf32-crx.c:911 elf32-d10v.c:564 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4107
653 #: elf32-h8300.c:494 elf32-i860.c:1189 elf32-ip2k.c:1550 elf32-iq2000.c:611
654 #: elf32-m32r.c:3250 elf32-m68hc1x.c:1189 elf32-msp430.c:503
655 #: elf32-openrisc.c:415 elf32-v850.c:1749 elf32-xstormy16.c:954
656 #: elf64-mmix.c:1517 elf-m10200.c:427 elf-m10300.c:1527
657 msgid "internal error: out of range error"
658 msgstr "error interno: error fuera de rango"
660 #: elf32-arm.c:3333 elf32-avr.c:879 elf32-cr16c.c:777 elf32-cris.c:1506
661 #: elf32-crx.c:915 elf32-d10v.c:568 elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4111
662 #: elf32-h8300.c:498 elf32-i860.c:1193 elf32-iq2000.c:615 elf32-m32r.c:3254
663 #: elf32-m68hc1x.c:1193 elf32-msp430.c:507 elf32-openrisc.c:419
664 #: elf32-v850.c:1753 elf32-xstormy16.c:958 elf64-mmix.c:1521 elf-m10200.c:431
665 #: elf-m10300.c:1531 elfxx-mips.c:7179
666 msgid "internal error: unsupported relocation error"
667 msgstr "error interno: error de reubicación sin soporte"
669 #: elf32-arm.c:3337 elf32-cr16c.c:781 elf32-crx.c:919 elf32-d10v.c:572
670 #: elf32-h8300.c:502 elf32-m32r.c:3258 elf32-m68hc1x.c:1197 elf-m10200.c:435
672 msgid "internal error: dangerous error"
673 msgstr "error interno: error peligroso"
675 #: elf32-arm.c:3341 elf32-avr.c:887 elf32-cr16c.c:785 elf32-cris.c:1514
676 #: elf32-crx.c:923 elf32-d10v.c:576 elf32-fr30.c:607 elf32-frv.c:4119
677 #: elf32-h8300.c:506 elf32-i860.c:1201 elf32-ip2k.c:1565 elf32-iq2000.c:623
678 #: elf32-m32r.c:3262 elf32-m68hc1x.c:1201 elf32-msp430.c:515
679 #: elf32-openrisc.c:427 elf32-v850.c:1773 elf32-xstormy16.c:966
680 #: elf64-mmix.c:1529 elf-m10200.c:439 elf-m10300.c:1539
681 msgid "internal error: unknown error"
682 msgstr "error interno: error desconocido"
685 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
686 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
689 msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
690 msgstr "ERROR: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
693 msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
694 msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
697 msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
698 msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
701 msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
702 msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
705 msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
706 msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
709 msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
710 msgstr "ERROR: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
713 msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
714 msgstr "ERROR: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
717 msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
718 msgstr "ERROR: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
720 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
721 #. containing valid data.
722 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
723 #: elf32-arm.c:3685 elf32-cris.c:3243 elf32-m68hc1x.c:1333 elf32-m68k.c:397
724 #: elf32-vax.c:546 elfxx-mips.c:9846
726 msgid "private flags = %lx:"
727 msgstr "opciones privadas = %lx:"
731 msgid " [interworking enabled]"
732 msgstr " [interoperabilidad activada]"
736 msgid " [VFP float format]"
737 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
741 msgid " [Maverick float format]"
742 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
746 msgid " [FPA float format]"
747 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
752 msgstr " [ABI nuevo]"
757 msgstr " [ABI antiguo]"
761 msgid " [software FP]"
762 msgstr " [FP por software]"
766 msgid " [Version1 EABI]"
767 msgstr " [EABI Version1]"
769 #: elf32-arm.c:3733 elf32-arm.c:3744
771 msgid " [sorted symbol table]"
772 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
774 #: elf32-arm.c:3735 elf32-arm.c:3746
776 msgid " [unsorted symbol table]"
777 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
781 msgid " [Version2 EABI]"
782 msgstr " [EABI Version2]"
786 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
787 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
791 msgid " [mapping symbols precede others]"
792 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
796 msgid " [Version3 EABI]"
797 msgstr " [EABI Version3]"
801 msgid " [Version4 EABI]"
802 msgstr " [EABI Version4]"
816 msgid " <EABI version unrecognised>"
817 msgstr " <versión de EABI no reconocida>"
821 msgid " [relocatable executable]"
822 msgstr " [ejecutable reubicable]"
826 msgid " [has entry point]"
827 msgstr " [tiene punto de entrada]"
831 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
832 msgstr "<Conjunto de bits de opción no reconocidos>"
834 #: elf32-avr.c:883 elf32-cris.c:1510 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4115
835 #: elf32-i860.c:1197 elf32-ip2k.c:1561 elf32-iq2000.c:619 elf32-msp430.c:511
836 #: elf32-openrisc.c:423 elf32-v850.c:1757 elf32-xstormy16.c:962
838 msgid "internal error: dangerous relocation"
839 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
842 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
843 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
846 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
847 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
850 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
851 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
853 #: elf32-cris.c:1113 elf32-cris.c:1245
854 msgid "[whose name is lost]"
855 msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
858 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
859 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
862 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
863 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
866 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
867 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
870 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
871 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
874 msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
875 msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
880 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
883 " el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
885 #: elf32-cris.c:2694 elf32-cris.c:2762
888 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
891 " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
894 msgid "Unexpected machine number"
895 msgstr "Número de máquina inesperado"
899 msgid " [symbols have a _ prefix]"
900 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
904 msgid " [v10 and v32]"
905 msgstr " [v10 y v32]"
913 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
914 msgstr "%B: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
917 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
918 msgstr "%B: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
921 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
922 msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
925 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
926 msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
928 #: elf32-frv.c:1522 elf32-frv.c:1671
929 msgid "relocation requires zero addend"
930 msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
933 msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
934 msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
937 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
938 msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
941 msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
942 msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
945 msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
946 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
949 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
950 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
953 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
954 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
957 msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
958 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
961 msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
962 msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
965 msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
966 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
969 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
970 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
973 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
974 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
977 msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
978 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
981 msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
982 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
985 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
986 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
989 msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
990 msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
992 #: elf32-frv.c:3649 elf32-frv.c:3762
993 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
994 msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
996 #: elf32-frv.c:3675 elf32-frv.c:3802
997 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
998 msgstr "no se pueden emitri reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1001 msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1002 msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1004 #: elf32-frv.c:3970 elf32-frv.c:4126
1005 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1006 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
1008 #: elf32-frv.c:3972 elf32-frv.c:3976
1009 msgid "relocation references a different segment"
1010 msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
1013 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1014 msgstr "%B: tipo de reubicación %i sin soporte"
1018 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1019 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1021 #: elf32-frv.c:6715 elf32-iq2000.c:796
1023 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1024 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1028 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1029 msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1033 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1034 msgstr "%s: enlazando código que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1038 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1039 msgstr "%s: enlazando código fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1041 #: elf32-frv.c:6777 elf32-iq2000.c:833
1043 msgid "private flags = 0x%lx:"
1044 msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1046 #: elf32-gen.c:83 elf64-gen.c:83
1047 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1048 msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1050 #: elf32-hppa.c:542 elf32-m68hc1x.c:161 elf64-ppc.c:3644
1051 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1052 msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1054 #: elf32-hppa.c:795 elf32-hppa.c:3359
1055 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1056 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1058 #: elf32-hppa.c:1176
1059 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1060 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1062 #: elf32-hppa.c:1370
1064 msgid "Could not find relocation section for %s"
1065 msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
1067 #: elf32-hppa.c:2623
1068 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1069 msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1071 #: elf32-hppa.c:3214
1072 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1073 msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no tiene soporte en un enlazado que no es compartido"
1075 #: elf32-hppa.c:3844
1076 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1077 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1079 #: elf32-hppa.c:4137
1080 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1081 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1084 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1085 msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1087 #: elf32-i386.c:865 elf32-s390.c:985 elf32-sparc.c:910 elf32-xtensa.c:788
1088 #: elf64-s390.c:938 elf64-x86-64.c:646
1089 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1090 msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
1092 #: elf32-i386.c:973 elf32-s390.c:1162 elf32-sh.c:6388 elf32-sparc.c:1033
1093 #: elf64-s390.c:1124
1094 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1095 msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1097 #: elf32-i386.c:1088 elf32-s390.c:1271 elf64-ppc.c:4676 elf64-s390.c:1236
1098 #: elf64-x86-64.c:882
1099 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1100 msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1102 #: elf32-i386.c:2043
1103 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1104 msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1106 #: elf32-i386.c:2287
1107 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1108 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1110 #: elf32-i386.c:2931 elf32-m68k.c:1700 elf32-s390.c:2993 elf32-sparc.c:2859
1111 #: elf32-xtensa.c:2321 elf64-s390.c:2990 elf64-sparc.c:2684
1112 #: elf64-x86-64.c:2438
1113 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1114 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1116 #: elf32-i386.c:2971 elf32-m68k.c:1740 elf32-s390.c:3044 elf64-s390.c:3041
1117 #: elf64-x86-64.c:2482
1118 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1119 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1121 #: elf32-ip2k.c:557 elf32-ip2k.c:563 elf32-ip2k.c:726 elf32-ip2k.c:732
1122 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1123 msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1125 #: elf32-ip2k.c:580 elf32-ip2k.c:759
1126 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1127 msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1129 #: elf32-ip2k.c:1377
1131 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1132 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página faltante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1134 #: elf32-ip2k.c:1391
1136 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1137 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1139 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1140 #: elf32-ip2k.c:1557
1141 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1142 msgstr "reubicación sin soporte entre espacios de direcciones datos/insn"
1144 #: elf32-iq2000.c:809
1146 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1147 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1149 #: elf32-m32r.c:1530
1150 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1151 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1153 #: elf32-m32r.c:2604 elf64-alpha.c:4181 elf64-alpha.c:4307 elf32-ia64.c:3910
1154 #: elf64-ia64.c:3910
1155 msgid "%B: unknown relocation type %d"
1156 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
1158 #: elf32-m32r.c:2789 elf64-sh64.c:1626 elf-m10300.c:1481
1160 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
1161 msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
1163 #: elf32-m32r.c:3187
1164 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1165 msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1167 #: elf32-m32r.c:3719
1168 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1169 msgstr "%B: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
1171 #: elf32-m32r.c:3741
1173 msgid "private flags = %lx"
1174 msgstr "opciones privadas = %lx"
1176 #: elf32-m32r.c:3746
1178 msgid ": m32r instructions"
1179 msgstr ": instrucciones m32r"
1181 #: elf32-m32r.c:3747
1183 msgid ": m32rx instructions"
1184 msgstr ": instrucciones m32rx"
1186 #: elf32-m32r.c:3748
1188 msgid ": m32r2 instructions"
1189 msgstr ": instrucciones m32r2"
1191 #: elf32-m68hc1x.c:1101
1193 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1194 msgstr "Una referencia al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1196 #: elf32-m68hc1x.c:1124
1198 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1199 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1201 #: elf32-m68hc1x.c:1143
1203 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1204 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1206 #: elf32-m68hc1x.c:1276
1207 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1208 msgstr "%B: enlazando ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1210 #: elf32-m68hc1x.c:1283
1211 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1212 msgstr "%B: enlazando ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1214 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1215 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1216 msgstr "%B: enlazando ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1218 #: elf32-m68hc1x.c:1308 elf32-ppc.c:2298 elf64-sparc.c:3090 elfxx-mips.c:9807
1219 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1220 msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1222 #: elf32-m68hc1x.c:1336
1224 msgid "[abi=32-bit int, "
1225 msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1227 #: elf32-m68hc1x.c:1338
1229 msgid "[abi=16-bit int, "
1230 msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1232 #: elf32-m68hc1x.c:1341
1234 msgid "64-bit double, "
1235 msgstr "doble de 64-bit, "
1237 #: elf32-m68hc1x.c:1343
1239 msgid "32-bit double, "
1240 msgstr "doble de 32-bit, "
1242 #: elf32-m68hc1x.c:1346
1247 #: elf32-m68hc1x.c:1348
1252 #: elf32-m68hc1x.c:1350
1257 #: elf32-m68hc1x.c:1353
1259 msgid " [memory=bank-model]"
1260 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1262 #: elf32-m68hc1x.c:1355
1264 msgid " [memory=flat]"
1265 msgstr " [memoria=plana]"
1277 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:455
1278 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1279 msgstr "%B: La reubicación %s (%d) actualmente no tiene soporte.\n"
1281 #: elf32-mcore.c:441
1282 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1283 msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1285 #: elf32-mips.c:971 elf64-mips.c:1929 elfn32-mips.c:1774
1286 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1287 msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1289 #: elf32-mips.c:1011 elf64-mips.c:1972 elfn32-mips.c:1815
1290 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1291 msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
1293 #: elf32-mips.c:1134 elf64-mips.c:2066 elfn32-mips.c:1915
1295 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1296 msgstr "Enlazar objetos mips16 en el formato %s no tiene soporte"
1300 msgid "generic linker can't handle %s"
1301 msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1304 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1305 msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1308 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1309 msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1312 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1313 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1315 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1316 #. table entry for a local symbol.
1318 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1319 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
1321 #: elf32-ppc.c:4935 elf64-ppc.c:9967
1322 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1323 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1326 msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1327 msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
1329 #: elf32-ppc.c:5510 elf32-ppc.c:5536 elf32-ppc.c:5595
1330 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1331 msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1334 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1335 msgstr "%B: la reubicación %s aún no tiene soporte para el símbolo %s."
1337 #: elf32-ppc.c:5705 elf64-ppc.c:10606
1338 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1339 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1341 #: elf32-ppc.c:5756 elf64-ppc.c:10653
1342 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1343 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
1346 msgid "corrupt or empty %s section in %B"
1347 msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
1350 msgid "unable to read in %s section from %B"
1351 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1354 msgid "corrupt %s section in %B"
1355 msgstr "sección %s corrupta en %B"
1358 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1359 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1362 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1363 msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1366 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1367 msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1370 msgid "failed to install new APUinfo section."
1371 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1373 #: elf32-s390.c:2234 elf64-s390.c:2205
1374 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1375 msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
1377 #: elf32-sh64.c:218 elf64-sh64.c:2319
1379 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1380 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
1382 #: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2322
1384 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1385 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
1387 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2324
1389 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1390 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
1392 #: elf32-sh64.c:445 elf64-sh64.c:2890
1394 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1395 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
1398 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1399 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
1402 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1403 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
1407 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1408 msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16"
1411 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
1412 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
1416 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1417 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
1421 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1422 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
1425 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1426 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1429 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1430 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x no reconocido"
1433 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1434 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1437 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1438 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1441 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1442 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1445 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1446 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1449 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
1450 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1452 #: elf32-sh.c:2765 elf32-sh.c:3135
1453 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1454 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1456 #: elf32-sh.c:4558 elf64-sh64.c:1509
1457 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1458 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
1461 msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1462 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1465 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1466 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1468 #: elf32-sh.c:4812 elf32-sh.c:4827
1469 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
1470 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
1473 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
1474 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
1477 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
1478 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
1480 #: elf32-sh.c:6599 elf64-alpha.c:4725
1481 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1482 msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
1484 #: elf32-sh-symbian.c:128
1485 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1486 msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
1488 #: elf32-sh-symbian.c:381
1489 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1490 msgstr "%B: Orden .directive no reconocida: %s"
1492 #: elf32-sh-symbian.c:502
1493 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1494 msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
1496 #: elf32-sparc.c:2501 elf64-sparc.c:2340
1497 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1498 msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1500 #: elf32-sparc.c:3324
1501 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1502 msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1504 #: elf32-sparc.c:3337
1505 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
1506 msgstr "%B: enlazando ficheros little endian con ficheros big endian"
1510 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1511 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
1515 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1516 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
1520 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1521 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
1525 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1526 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
1530 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1531 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
1533 #: elf32-v850.c:1090
1535 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1536 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
1538 #: elf32-v850.c:1761
1539 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1540 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
1542 #: elf32-v850.c:1765
1543 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1544 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
1546 #: elf32-v850.c:1769
1547 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1548 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
1550 #: elf32-v850.c:1954
1551 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
1552 msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
1554 #: elf32-v850.c:1975
1556 msgid "private flags = %lx: "
1557 msgstr "opciones privadas = %lx: "
1559 #: elf32-v850.c:1980
1561 msgid "v850 architecture"
1562 msgstr "arquitectura v850"
1564 #: elf32-v850.c:1981
1566 msgid "v850e architecture"
1567 msgstr "arquitectura v850e"
1569 #: elf32-v850.c:1982
1571 msgid "v850e1 architecture"
1572 msgstr "arquitectura v850e1"
1582 msgstr " [flotante-d]"
1587 msgstr " [flotante-g]"
1591 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1592 msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
1596 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1597 msgstr "%s: aviso: se ignora la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
1601 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1602 msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
1606 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1607 msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
1609 #: elf32-xstormy16.c:462 elf32-ia64.c:2394 elf64-ia64.c:2394
1610 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1611 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
1613 #: elf32-xtensa.c:709
1614 msgid "%B(%A): invalid property table"
1615 msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
1617 #: elf32-xtensa.c:2209
1618 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
1619 msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
1621 #: elf32-xtensa.c:2266
1622 msgid "dynamic relocation in read-only section"
1623 msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
1625 #: elf32-xtensa.c:2430
1626 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
1627 msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
1629 #: elf32-xtensa.c:2744
1630 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
1631 msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
1633 #: elf32-xtensa.c:3890 elf32-xtensa.c:3898
1634 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
1635 msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
1637 #: elf32-xtensa.c:5476 elf32-xtensa.c:5552 elf32-xtensa.c:6505
1638 #: elf32-xtensa.c:6559
1639 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
1640 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
1642 #: elf32-xtensa.c:6378 elf32-xtensa.c:6541
1643 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
1644 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
1646 #: elf32-xtensa.c:7859
1647 msgid "invalid relocation address"
1648 msgstr "dirección de reubicación inválida"
1650 #: elf32-xtensa.c:7908
1651 msgid "overflow after relaxation"
1652 msgstr "desbordamiento después de la relajación"
1654 #: elf32-xtensa.c:9036
1655 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
1656 msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
1658 #: elf64-alpha.c:1069
1659 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1660 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
1662 #: elf64-alpha.c:3557
1664 msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
1665 msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
1667 #: elf64-alpha.c:3642
1668 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1669 msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
1671 #: elf64-alpha.c:4479 elf64-alpha.c:4491
1672 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1673 msgstr "%B: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
1675 #: elf64-alpha.c:4517 elf64-alpha.c:4650
1676 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1677 msgstr "%B: reubicación relativa al pc contra el símbolo dinámico %s"
1679 #: elf64-alpha.c:4545
1680 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
1681 msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
1683 #: elf64-alpha.c:4570
1685 msgstr "<desconocido>"
1687 #: elf64-alpha.c:4575
1688 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1689 msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
1691 #: elf64-alpha.c:4626
1692 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
1693 msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
1695 #: elf64-alpha.c:4709
1696 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1697 msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
1699 #: elf64-alpha.c:4732
1700 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1701 msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
1703 #: elf64-hppa.c:2085
1705 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1706 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
1708 #: elf64-mmix.c:1163
1711 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1712 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1714 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
1715 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
1717 #: elf64-mmix.c:1602
1719 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1720 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
1722 #: elf64-mmix.c:1607
1724 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1725 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
1727 #: elf64-mmix.c:1651
1729 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1730 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
1732 #: elf64-mmix.c:1656
1734 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1735 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
1737 #: elf64-mmix.c:1693
1739 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1740 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
1742 #: elf64-mmix.c:1721
1744 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
1745 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
1747 #: elf64-mmix.c:2201
1749 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1750 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
1752 #: elf64-mmix.c:2260
1753 msgid "Register section has contents\n"
1754 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
1756 #: elf64-mmix.c:2453
1759 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
1760 " Please report this bug."
1762 "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
1763 " Por favor reporte este bicho."
1765 #: elf64-ppc.c:2490 libbfd.c:826
1766 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
1767 msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
1769 #: elf64-ppc.c:2493 libbfd.c:828
1770 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
1771 msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
1775 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
1776 msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt suelto; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
1779 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
1780 msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
1783 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
1784 msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
1787 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
1788 msgstr "%B: símbolo `%s' indefinido en la sección .opd"
1790 #: elf64-ppc.c:6757 elf64-ppc.c:7132
1792 msgid "%s defined in removed toc entry"
1793 msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
1797 msgid "can't find branch stub `%s'"
1798 msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
1800 #: elf64-ppc.c:7960 elf64-ppc.c:8036
1802 msgid "linkage table error against `%s'"
1803 msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
1807 msgid "can't build branch stub `%s'"
1808 msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
1811 msgid ".glink and .plt too far apart"
1812 msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
1815 msgid "stubs don't match calculated size"
1816 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
1821 "linker stubs in %u group%s\n"
1824 " long branch %lu\n"
1825 " long toc adj %lu\n"
1828 "cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
1832 " ajuste toc long %lu\n"
1836 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
1837 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
1840 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1841 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
1844 msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
1845 msgstr "%B(%A+0x%lx): los TOCs múltiples automáticos no tienen soporte utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
1848 msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
1849 msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
1851 #: elf64-ppc.c:10508
1852 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
1853 msgstr "%B: la reubicación %s no tiene soporte para el símbolo %s."
1855 #: elf64-ppc.c:10587
1856 msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
1857 msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
1859 #: elf64-sh64.c:1673
1861 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1862 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
1864 #: elf64-sparc.c:1419
1865 msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1866 msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
1868 #: elf64-sparc.c:1455
1869 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1870 msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
1872 #: elf64-sparc.c:1475
1873 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
1874 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
1876 #: elf64-sparc.c:1498
1877 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
1878 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
1880 #: elf64-sparc.c:1543
1881 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
1882 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
1884 #: elf64-sparc.c:3071
1885 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1886 msgstr "%B: enlazando código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
1888 #: elf64-x86-64.c:667 elf64-x86-64.c:792 elf64-x86-64.c:1988
1889 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1890 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1892 #: elf64-x86-64.c:735
1893 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
1894 msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
1896 #: elf64-x86-64.c:1984
1897 msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1898 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
1901 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
1902 msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
1905 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
1906 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
1909 msgid "%B: no group info for section %A"
1910 msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
1913 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
1914 msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
1923 "Encabezado del Programa:\n"
1929 "Dynamic Section:\n"
1932 "Sección Dinámica:\n"
1938 "Version definitions:\n"
1941 "Definiciones de versión:\n"
1947 "Version References:\n"
1950 "Referencias de Versión:\n"
1954 msgid " required from %s:\n"
1955 msgstr " requerido desde %s:\n"
1958 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
1959 msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
1962 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
1963 msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
1966 msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
1967 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
1970 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
1971 msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
1974 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
1975 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
1978 msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections"
1979 msgstr "%B: la sección %A lma 0x%lx traslapa las secciones anteriores"
1982 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
1983 msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
1986 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
1987 msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
1990 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
1991 msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
1995 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
1996 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
1999 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
2000 msgstr "%B: tipo de reubicación %s sin soporte"
2004 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2005 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2009 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2010 msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2012 #: elf-hppa.h:1401 elf-hppa.h:1427 elf-hppa.h:1442
2013 msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
2014 msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
2017 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2018 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2021 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2022 msgstr "%s: la referencia TLS en %b no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2025 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2026 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2029 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2030 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2033 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2034 msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2037 msgid "%B: undefined versioned symbol name %s"
2038 msgstr "%B: nombre de símbolo con versión %s sin definir"
2041 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2042 msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2045 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2046 msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2050 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2051 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2054 msgid "warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object."
2055 msgstr "aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido."
2058 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2059 msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2062 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2063 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2066 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2067 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2070 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2071 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2075 msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
2076 msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
2080 msgid "%s: undefined version: %s"
2081 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2084 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2085 msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
2088 msgid "Not enough memory to sort relocations"
2089 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
2092 msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2093 msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
2096 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2097 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
2100 msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2101 msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
2104 msgid "`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
2105 msgstr "`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
2108 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
2109 msgstr "%B: aviso: no se estableción sh_link para la sección `%A'"
2113 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2114 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas como desordenadas"
2116 #: elflink.c:8437 elflink.c:8478
2117 msgid "%B: could not find output section %s"
2118 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
2122 msgid "warning: %s section has zero size"
2123 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
2126 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2127 msgstr "Aviso: se ignora la opción gc-sections"
2130 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
2131 msgstr "%B: se ignora la sección duplicada `%A'\n"
2133 #: elflink.c:9613 elflink.c:9620
2134 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
2135 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente\n"
2137 #: elflink.c:9628 elflink.c:9633
2138 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'\n"
2139 msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'\n"
2142 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents\n"
2143 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente\n"
2146 msgid "static procedure (no name)"
2147 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
2149 #: elfxx-mips.c:2508
2150 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2151 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
2153 #: elfxx-mips.c:4353
2154 msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
2155 msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
2157 #: elfxx-mips.c:5919
2158 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2159 msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2161 #: elfxx-mips.c:5995
2162 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2163 msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2165 #: elfxx-mips.c:9308
2167 msgid "%s: illegal section name `%s'"
2168 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
2170 #: elfxx-mips.c:9632
2171 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2172 msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2174 #: elfxx-mips.c:9644
2175 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2176 msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2178 #: elfxx-mips.c:9716
2179 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2180 msgstr "%B: aviso: enlazando ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
2182 #: elfxx-mips.c:9733
2183 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
2184 msgstr "%B: enlazando código de 32-bit con código de 64-bit"
2186 #: elfxx-mips.c:9761
2187 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
2188 msgstr "%B: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
2190 #: elfxx-mips.c:9784
2191 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
2192 msgstr "%B: no coincide el ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
2194 #: elfxx-mips.c:9849
2199 #: elfxx-mips.c:9851
2204 #: elfxx-mips.c:9853
2206 msgid " [abi=EABI32]"
2207 msgstr " [abi=EABI32]"
2209 #: elfxx-mips.c:9855
2211 msgid " [abi=EABI64]"
2212 msgstr " [abi=EABI64]"
2214 #: elfxx-mips.c:9857
2216 msgid " [abi unknown]"
2217 msgstr " [abi desconocido]"
2219 #: elfxx-mips.c:9859
2224 #: elfxx-mips.c:9861
2229 #: elfxx-mips.c:9863
2231 msgid " [no abi set]"
2232 msgstr " [no hay conjunto abi]"
2234 #: elfxx-mips.c:9866
2239 #: elfxx-mips.c:9868
2244 #: elfxx-mips.c:9870
2249 #: elfxx-mips.c:9872
2254 #: elfxx-mips.c:9874
2259 #: elfxx-mips.c:9876
2264 #: elfxx-mips.c:9878
2269 #: elfxx-mips.c:9880
2272 msgstr " [mips32r2]"
2274 #: elfxx-mips.c:9882
2277 msgstr " [mips64r2]"
2279 #: elfxx-mips.c:9884
2281 msgid " [unknown ISA]"
2282 msgstr " [ISA desconocido]"
2284 #: elfxx-mips.c:9887
2289 #: elfxx-mips.c:9890
2294 #: elfxx-mips.c:9893
2296 msgid " [32bitmode]"
2297 msgstr " [modo 32bit]"
2299 #: elfxx-mips.c:9895
2301 msgid " [not 32bitmode]"
2302 msgstr " [no es modo 32bit]"
2304 #: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458
2306 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
2307 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
2309 #: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466
2311 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
2312 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
2314 #: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709
2315 #: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706
2317 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
2318 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
2320 #: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730
2321 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
2322 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
2326 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
2327 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
2331 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
2332 msgstr "%s: símbolo `%s' no reconocido opciones 0x%x"
2335 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
2336 msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
2339 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
2340 msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
2343 msgid "%B: unexpected type after ATN"
2344 msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
2347 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
2348 msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
2351 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2352 msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
2355 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2356 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2359 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2360 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2363 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2364 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2367 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2368 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2371 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
2372 msgstr "%B:%u: tipo ihex %u no reconocido en el fichero Hexadecimal de Intel"
2375 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
2376 msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
2379 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
2380 msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
2384 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
2385 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
2389 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
2390 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
2394 msgid "Deprecated %s called\n"
2395 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
2398 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
2399 msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
2403 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
2404 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
2407 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
2408 msgstr "%B: aviso: se ignora la sección duplicada `%A'\n"
2411 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
2412 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
2416 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
2417 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
2421 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
2422 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
2426 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
2427 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
2431 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
2432 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
2436 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
2437 msgstr "%s: secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X sin soporte después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
2441 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
2442 msgstr "%s: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' sin soporte\n"
2446 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
2447 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
2451 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
2452 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
2456 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
2457 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
2461 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
2462 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
2466 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
2467 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
2471 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
2472 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
2476 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
2477 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
2481 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
2482 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
2486 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
2487 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
2491 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
2492 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
2496 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
2497 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
2501 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
2502 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
2506 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
2507 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
2511 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
2512 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
2516 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
2517 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
2521 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
2522 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
2526 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
2527 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
2531 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
2532 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
2536 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
2537 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
2541 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
2542 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
2546 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
2547 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
2551 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
2552 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
2554 #. XXX code yet to be written.
2556 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
2557 msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
2560 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
2561 msgstr "%B: Tipo de importación no reconocida; %x"
2564 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
2565 msgstr "%B: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
2568 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2569 msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2572 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2573 msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2576 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
2577 msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
2580 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
2581 msgstr "%B: cadena no terminada en null en el fichero objeto ILF."
2584 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
2585 msgstr "%B: `ld -r' no tiene soporte con objetos PE MIPS\n"
2587 #. OK, at this point the following variables are set up:
2588 #. src = VMA of the memory we're fixing up
2589 #. mem = pointer to memory we're fixing up
2590 #. val = VMA of what we need to refer to
2593 msgid "%B: unimplemented %s\n"
2594 msgstr "%B: %s sin implementar\n"
2597 msgid "%B: jump too far away\n"
2598 msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
2601 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
2602 msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
2611 "encabezado de ppcboot:\n"
2615 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
2616 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
2620 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2621 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
2625 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
2626 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
2630 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
2631 msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
2637 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2640 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2644 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2645 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2649 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2650 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2654 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2655 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
2661 "Exec Auxiliary Header\n"
2664 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
2667 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2668 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
2671 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2672 msgstr "%B:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
2675 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
2676 msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
2679 msgid "Unsupported .stab relocation"
2680 msgstr "Reubicación .stab sin soporte"
2684 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2685 msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
2689 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2690 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
2694 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2695 msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
2699 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2700 msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
2703 msgid "Object module NOT error-free !\n"
2704 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
2708 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2709 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
2712 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2713 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
2716 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2717 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
2720 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2721 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
2725 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2726 msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
2730 msgid "failed to enter %s"
2731 msgstr "falló la introducción de %s"
2735 msgstr "¡ No hay Memoria !"
2739 msgid "bad section index in %s"
2740 msgstr "Índice de sección erróneo en %s"
2744 msgid "unsupported STA cmd %s"
2745 msgstr "orden STA %s sin soporte"
2747 #: vms-tir.c:401 vms-tir.c:1247
2749 msgid "reserved STA cmd %d"
2750 msgstr "orden STA %d reservada"
2752 #: vms-tir.c:502 vms-tir.c:525
2754 msgid "%s: no symbol \"%s\""
2755 msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
2759 #. Redefine symbol to current location.
2760 #. Define a literal.
2761 #: vms-tir.c:592 vms-tir.c:704 vms-tir.c:814 vms-tir.c:832 vms-tir.c:840
2762 #: vms-tir.c:849 vms-tir.c:1570
2764 msgid "%s: not supported"
2765 msgstr "%s: no tiene soporte"
2767 #: vms-tir.c:597 vms-tir.c:1425
2769 msgid "%s: not implemented"
2770 msgstr "%s: sin implementar"
2772 #: vms-tir.c:601 vms-tir.c:1429
2774 msgid "reserved STO cmd %d"
2775 msgstr "orden STO %d reservada"
2777 #: vms-tir.c:719 vms-tir.c:1575
2779 msgid "reserved OPR cmd %d"
2780 msgstr "orden OPR %d reservada"
2782 #: vms-tir.c:787 vms-tir.c:1639
2784 msgid "reserved CTL cmd %d"
2785 msgstr "orden CTL %d reservada"
2787 #. stack byte from image
2790 msgid "stack-from-image not implemented"
2791 msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
2794 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2795 msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
2797 #. compare procedure argument
2798 #. arg: cs symbol name
2799 #. by argument index
2800 #. da argument descriptor
2802 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2803 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2805 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2806 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
2809 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2810 msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
2813 msgid "stack-literal not fully implemented"
2814 msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
2817 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2818 msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
2820 #: vms-tir.c:1517 vms-tir.c:1529 vms-tir.c:1541 vms-tir.c:1553 vms-tir.c:1618
2821 #: vms-tir.c:1626 vms-tir.c:1634
2823 msgid "%s: not fully implemented"
2824 msgstr "%s: no está completamente implementado"
2828 msgid "obj code %d not found"
2829 msgstr "no se encontró el código objeto %d"
2833 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2834 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
2838 msgid "Unhandled relocation %s"
2839 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
2842 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2843 msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
2846 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2847 msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
2850 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2851 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d no reconocido"
2854 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2855 msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
2858 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2859 msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
2862 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
2863 msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
2866 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
2867 msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
2870 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
2871 msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
2875 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2876 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
2880 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2881 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
2885 msgid "%s: no such symbol"
2886 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
2889 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2890 msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
2894 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2895 msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
2899 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2900 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
2903 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
2904 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%A' no reconocida"
2907 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2908 msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
2911 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
2912 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
2914 #: xcofflink.c:5747 xcofflink.c:5809 xcofflink.c:6111
2916 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2917 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
2921 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2922 msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
2924 #: elf32-ia64.c:987 elf64-ia64.c:987
2925 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
2926 msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
2928 #: elf32-ia64.c:2339 elf64-ia64.c:2339
2929 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2930 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
2932 #: elf32-ia64.c:3757 elf64-ia64.c:3757
2934 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2935 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
2937 #: elf32-ia64.c:3768 elf64-ia64.c:3768
2939 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2940 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
2942 #: elf32-ia64.c:4015 elf64-ia64.c:4015
2943 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
2944 msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
2946 #: elf32-ia64.c:4080 elf64-ia64.c:4080
2947 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2948 msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
2950 #: elf32-ia64.c:4140 elf64-ia64.c:4140
2951 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
2952 msgstr "%B: enlazando código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
2954 #: elf32-ia64.c:4277 elf64-ia64.c:4277
2955 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
2956 msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
2958 #: elf32-ia64.c:4279 elf64-ia64.c:4279
2959 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
2960 msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
2962 #: elf32-ia64.c:4281 elf64-ia64.c:4281
2963 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
2964 msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
2966 #: elf32-ia64.c:4488 elf64-ia64.c:4488
2967 msgid "unsupported reloc"
2968 msgstr "reubicación sin soporte"
2970 #: elf32-ia64.c:4528 elf64-ia64.c:4528
2971 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
2972 msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
2974 #: elf32-ia64.c:4789 elf64-ia64.c:4789
2975 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2976 msgstr "%B: enlazando deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
2978 #: elf32-ia64.c:4798 elf64-ia64.c:4798
2979 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
2980 msgstr "%B: enlazando ficheros big-endian con ficheros little-endian"
2982 #: elf32-ia64.c:4807 elf64-ia64.c:4807
2983 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
2984 msgstr "%B: enlazando ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
2986 #: elf32-ia64.c:4816 elf64-ia64.c:4816
2987 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2988 msgstr "%B: enlazando ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
2990 #: elf32-ia64.c:4826 elf64-ia64.c:4826
2991 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2992 msgstr "%B: enlazando ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
2994 #: peigen.c:1014 pepigen.c:1014
2996 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2997 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
2999 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041
3000 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
3001 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
3003 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042
3004 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
3005 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
3007 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043
3008 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
3009 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
3011 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044
3012 msgid "Exception Directory [.pdata]"
3013 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
3015 #: peigen.c:1045 pepigen.c:1045
3016 msgid "Security Directory"
3017 msgstr "Directorio de Seguridad"
3019 #: peigen.c:1046 pepigen.c:1046
3020 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
3021 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
3023 #: peigen.c:1047 pepigen.c:1047
3024 msgid "Debug Directory"
3025 msgstr "Directorio de Depuración"
3027 #: peigen.c:1048 pepigen.c:1048
3028 msgid "Description Directory"
3029 msgstr "Directorio de Descripciones"
3031 #: peigen.c:1049 pepigen.c:1049
3032 msgid "Special Directory"
3033 msgstr "Directorio Especial"
3035 #: peigen.c:1050 pepigen.c:1050
3036 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
3037 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
3039 #: peigen.c:1051 pepigen.c:1051
3040 msgid "Load Configuration Directory"
3041 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
3043 #: peigen.c:1052 pepigen.c:1052
3044 msgid "Bound Import Directory"
3045 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
3047 #: peigen.c:1053 pepigen.c:1053
3048 msgid "Import Address Table Directory"
3049 msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
3051 #: peigen.c:1054 pepigen.c:1054
3052 msgid "Delay Import Directory"
3053 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
3055 #: peigen.c:1055 peigen.c:1056 pepigen.c:1055 pepigen.c:1056
3059 #: peigen.c:1118 pepigen.c:1118
3063 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
3066 "Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
3068 #: peigen.c:1123 pepigen.c:1123
3072 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
3075 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
3077 #: peigen.c:1159 pepigen.c:1159
3081 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
3084 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
3086 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162
3088 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
3089 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
3091 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170
3095 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
3098 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
3100 #: peigen.c:1175 pepigen.c:1175
3104 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
3107 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3109 #: peigen.c:1178 pepigen.c:1178
3112 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
3113 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
3115 " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
3116 " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
3118 #: peigen.c:1223 pepigen.c:1223
3125 "\tNombre de la DLL: %s\n"
3127 #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234
3129 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
3130 msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
3132 #: peigen.c:1259 pepigen.c:1259
3136 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
3139 "Hay un thunk inicial, pero la sección que lo contiene no se puede encontrar\n"
3141 #: peigen.c:1399 pepigen.c:1399
3145 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
3148 "Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
3150 #: peigen.c:1404 pepigen.c:1404
3154 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
3157 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
3159 #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435
3163 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
3167 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3170 #: peigen.c:1439 pepigen.c:1439
3172 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
3173 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
3175 #: peigen.c:1442 pepigen.c:1442
3177 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
3178 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
3180 #: peigen.c:1445 pepigen.c:1445
3182 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
3183 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
3185 #: peigen.c:1448 pepigen.c:1448
3187 msgid "Name \t\t\t\t"
3188 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
3190 #: peigen.c:1454 pepigen.c:1454
3192 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
3193 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
3195 #: peigen.c:1457 pepigen.c:1457
3197 msgid "Number in:\n"
3198 msgstr "Número en:\n"
3200 #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460
3202 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
3203 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
3205 #: peigen.c:1464 pepigen.c:1464
3207 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
3208 msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
3210 #: peigen.c:1467 pepigen.c:1467
3212 msgid "Table Addresses\n"
3213 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
3215 #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470
3217 msgid "\tExport Address Table \t\t"
3218 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
3220 #: peigen.c:1475 pepigen.c:1475
3222 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
3223 msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
3226 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480
3228 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
3229 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
3231 #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495
3235 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
3238 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
3240 #: peigen.c:1514 pepigen.c:1514
3241 msgid "Forwarder RVA"
3242 msgstr "RVA Adelantador"
3244 #: peigen.c:1525 pepigen.c:1525
3246 msgstr "RVA Exportador"
3248 #: peigen.c:1532 pepigen.c:1532
3252 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
3255 "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
3257 #: peigen.c:1587 pepigen.c:1587
3259 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3260 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3262 #: peigen.c:1591 pepigen.c:1591
3266 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3269 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3271 #: peigen.c:1594 pepigen.c:1594
3273 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
3274 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
3276 #: peigen.c:1596 pepigen.c:1596
3279 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
3280 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
3282 " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
3283 " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
3285 #: peigen.c:1666 pepigen.c:1666
3287 msgid " Register save millicode"
3288 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
3290 #: peigen.c:1669 pepigen.c:1669
3292 msgid " Register restore millicode"
3293 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
3295 #: peigen.c:1672 pepigen.c:1672
3297 msgid " Glue code sequence"
3298 msgstr " Secuencia de código pegamento"
3300 #: peigen.c:1724 pepigen.c:1724
3305 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
3309 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
3311 #: peigen.c:1754 pepigen.c:1754
3315 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
3318 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
3320 #: peigen.c:1767 pepigen.c:1767
3322 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
3323 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
3325 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
3326 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
3328 #: peigen.c:1807 pepigen.c:1807
3332 "Characteristics 0x%x\n"
3335 "Características 0x%x\n"
3337 #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
3338 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
3340 #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
3341 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
3343 #~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
3344 #~ msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
3346 #~ msgid "reloc against unsupported section"
3347 #~ msgstr "reubicación contra una sección sin soporte"
3349 #~ msgid "reloc not properly aligned"
3350 #~ msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
3352 #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
3353 #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
3355 #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
3356 #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
3358 #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
3359 #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3361 #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
3362 #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
3364 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
3365 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): componiendo %s"
3367 #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
3368 #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3370 #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
3371 #~ msgstr "%s: enlazando código que no es pic en una biblioteca compartida"
3373 #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
3374 #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
3376 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
3377 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
3379 #~ msgid "v850ea architecture"
3380 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
3382 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
3383 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
3385 #~ msgid "Error: out of memory"
3386 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
3388 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
3389 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; cambiando a ceros"
3391 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
3392 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
3394 #~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
3395 #~ msgstr "%s: enlazando ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3397 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
3398 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
3400 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
3401 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
3403 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
3404 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
3406 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
3407 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
3409 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
3410 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
3412 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
3413 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
3415 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
3416 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
3418 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
3419 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
3421 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
3422 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
3424 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
3425 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
3427 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
3428 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no."
3430 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
3431 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí."
3433 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
3434 # partes fijas dentro del programa. cfuga
3435 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3436 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3438 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
3439 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
3441 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
3442 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que ya había sido especificada como no interoperable"
3444 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
3445 #~ msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
3447 #~ msgid " [APCS-26]"
3448 #~ msgstr " [APCS-26]"
3450 #~ msgid " [APCS-32]"
3451 #~ msgstr " [APCS-32]"
3453 #~ msgid "(unknown)"
3454 #~ msgstr "(desconocido)"
3456 #~ msgid " previously %s in %s"
3457 #~ msgstr " previamente %s en %s"
3459 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
3460 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
3462 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
3463 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
3465 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
3466 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
3468 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
3469 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Sin soporte"
3471 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
3472 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Sin soporte"
3474 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
3475 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
3477 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
3478 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
3480 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
3481 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Sin soporte"
3483 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
3484 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Sin soporte"
3486 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
3487 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Sin soporte"
3489 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
3490 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Sin soporte"
3492 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
3493 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Sin soporte"
3495 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
3496 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: sin soporte"
3498 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
3499 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: sin soporte"
3501 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
3502 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: sin soporte"
3504 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
3505 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: sin soporte"
3507 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
3508 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
3510 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
3511 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
3513 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
3514 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
3516 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
3517 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
3519 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
3520 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF sin soporte"
3522 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
3523 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT sin soporte"
3525 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
3526 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
3528 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
3529 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
3531 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
3532 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
3534 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
3535 #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
3537 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
3538 #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
3543 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
3550 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
3551 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
3554 #~ msgstr "tiene soporte para"
3562 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
3563 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
3565 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
3566 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
3568 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
3569 #~ msgstr "creando el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
3571 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
3572 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"