* elf32-spu.c (build_stub): Fix malloc under-allocation.
[binutils.git] / bfd / po / es.po
blob5ec9f78a11d9624ca181197401299ed02e1f45b0
1 # Mensajes en español para bfd 2.21.53.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 17:21-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: aout-adobe.c:127
20 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
21 msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
23 #: aout-cris.c:199
24 #, c-format
25 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
26 msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d"
28 #: aout-cris.c:242
29 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
30 msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
32 #: aout-cris.c:253
33 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d"
36 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
37 #, c-format
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
41 #: aoutx.h:1577
42 #, c-format
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
46 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
47 msgid "*unknown*"
48 msgstr "*desconocido*"
50 #: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
51 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
52 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
54 #: aoutx.h:5374
55 #, c-format
56 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
57 msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
59 #: archive.c:2194
60 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
61 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
63 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
64 #: archive.c:2482
65 msgid "Reading archive file mod timestamp"
66 msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
68 #: archive.c:2506
69 msgid "Writing updated armap timestamp"
70 msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
72 #: bfd.c:398
73 msgid "No error"
74 msgstr "No hay error"
76 #: bfd.c:399
77 msgid "System call error"
78 msgstr "Error en la llamada al sistema"
80 #: bfd.c:400
81 msgid "Invalid bfd target"
82 msgstr "Objetivo bfd inválido"
84 #: bfd.c:401
85 msgid "File in wrong format"
86 msgstr "Fichero en formato erróneo"
88 #: bfd.c:402
89 msgid "Archive object file in wrong format"
90 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
92 #: bfd.c:403
93 msgid "Invalid operation"
94 msgstr "Operación inválida"
96 #: bfd.c:404
97 msgid "Memory exhausted"
98 msgstr "Memoria agotada"
100 #: bfd.c:405
101 msgid "No symbols"
102 msgstr "No hay símbolos"
104 #: bfd.c:406
105 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
106 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
108 #: bfd.c:407
109 msgid "No more archived files"
110 msgstr "No hay más ficheros archivados"
112 #: bfd.c:408
113 msgid "Malformed archive"
114 msgstr "Archivo malformado"
116 #: bfd.c:409
117 msgid "File format not recognized"
118 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
120 #: bfd.c:410
121 msgid "File format is ambiguous"
122 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
124 #: bfd.c:411
125 msgid "Section has no contents"
126 msgstr "La sección no tiene contenido"
128 #: bfd.c:412
129 msgid "Nonrepresentable section on output"
130 msgstr "Sección no representable en la salida"
132 #: bfd.c:413
133 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
134 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
136 #: bfd.c:414
137 msgid "Bad value"
138 msgstr "Valor erróneo"
140 #: bfd.c:415
141 msgid "File truncated"
142 msgstr "Fichero truncado"
144 #: bfd.c:416
145 msgid "File too big"
146 msgstr "El fichero es demasiado grande"
148 #: bfd.c:417
149 #, c-format
150 msgid "Error reading %s: %s"
151 msgstr "Error al leer %s: %s"
153 #: bfd.c:418
154 msgid "#<Invalid error code>"
155 msgstr "#<Código de error inválido>"
157 #: bfd.c:945
158 #, c-format
159 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
160 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
162 #: bfd.c:957
163 #, c-format
164 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
165 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
167 #: bfd.c:961
168 #, c-format
169 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
170 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
172 #: bfd.c:963
173 msgid "Please report this bug.\n"
174 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
176 #: bfdwin.c:206
177 #, c-format
178 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
179 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
181 #: bfdwin.c:209
182 #, c-format
183 msgid "not mapping: env var not set\n"
184 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
186 #: binary.c:271
187 #, c-format
188 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
189 msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
191 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
192 #: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
193 #: elf64-ia64.c:360
194 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
195 msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
197 #: cache.c:226
198 msgid "reopening %B: %s\n"
199 msgstr "se reabre %B: %s\n"
201 #: coff-alpha.c:491
202 msgid ""
203 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
204 "   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
205 msgstr ""
206 "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
207 "   Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
209 #: coff-alpha.c:648
210 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
211 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
213 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
214 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
215 msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido"
217 #: coff-alpha.c:1502
218 msgid "using multiple gp values"
219 msgstr "se usan valores múltiples de gp"
221 #: coff-alpha.c:1561
222 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
223 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
225 #: coff-alpha.c:1568
226 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
227 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
229 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
230 #: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
231 msgid "%B: unknown relocation type %d"
232 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
234 #: coff-arm.c:1038
235 #, c-format
236 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
237 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
239 #: coff-arm.c:1067
240 #, c-format
241 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
242 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
244 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
248 "  first occurrence: %B: arm call to thumb"
249 msgstr ""
250 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
251 "  primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
253 #: coff-arm.c:1459
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
257 "  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
258 "  consider relinking with --support-old-code enabled"
259 msgstr ""
260 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
261 "  primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
262 "  considere reenlazar con --support-old-code activado"
264 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
265 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
266 msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
268 #: coff-arm.c:2079
269 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
270 msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
272 #: coff-arm.c:2210
273 #, c-format
274 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
275 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
277 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
278 #, c-format
279 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
280 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
282 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
283 #, c-format
284 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
285 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
287 #: coff-arm.c:2243
288 #, c-format
289 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
290 msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
292 #: coff-arm.c:2246
293 #, c-format
294 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
295 msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
297 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
298 #, c-format
299 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
300 msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
302 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
303 #, c-format
304 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
305 msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
307 #: coff-arm.c:2301
308 #, c-format
309 msgid "private flags = %x:"
310 msgstr "opciones privadas = %x:"
312 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
313 #, c-format
314 msgid " [floats passed in float registers]"
315 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
317 #: coff-arm.c:2311
318 #, c-format
319 msgid " [floats passed in integer registers]"
320 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
322 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
323 #, c-format
324 msgid " [position independent]"
325 msgstr "[independiente de posición]"
327 #: coff-arm.c:2316
328 #, c-format
329 msgid " [absolute position]"
330 msgstr "[posición absoluta]"
332 #: coff-arm.c:2320
333 #, c-format
334 msgid " [interworking flag not initialised]"
335 msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
337 #: coff-arm.c:2322
338 #, c-format
339 msgid " [interworking supported]"
340 msgstr "[admite interoperabilidad]"
342 #: coff-arm.c:2324
343 #, c-format
344 msgid " [interworking not supported]"
345 msgstr "[no admite interoperabilidad]"
347 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
348 #, c-format
349 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
350 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
352 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
353 #, c-format
354 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
355 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
357 #: coff-h8300.c:1122
358 #, c-format
359 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
360 msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
362 #: coff-i860.c:147
363 #, c-format
364 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
365 msgstr "la reubicación `%s' aún no se implementa"
367 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
368 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
369 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
371 #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
372 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
373 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
375 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
376 msgid "unsupported reloc type"
377 msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
379 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
380 #: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
381 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
382 msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido"
384 #: coff-or32.c:229
385 msgid "Unrecognized reloc"
386 msgstr "No se reconoce la reubicación"
388 #: coff-rs6000.c:2676
389 #, c-format
390 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
391 msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
393 #: coff-rs6000.c:2761
394 #, c-format
395 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
396 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
398 #: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
399 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
400 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
402 #: coff-sh.c:521
403 #, c-format
404 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
405 msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido"
407 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
408 #, c-format
409 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
410 msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
412 #: coff-tic4x.c:240
413 #, c-format
414 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
415 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
417 #: coff-w65.c:367
418 #, c-format
419 msgid "ignoring reloc %s\n"
420 msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
422 #: coffcode.h:991
423 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
424 msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
426 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
427 #. variable as this will allow some .sys files generate by
428 #. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
429 #: coffcode.h:1215
430 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
431 msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
433 #: coffcode.h:1282
434 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
435 msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
437 #: coffcode.h:2424
438 #, c-format
439 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
440 msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
442 #: coffcode.h:2738
443 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
444 msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
446 #: coffcode.h:3296
447 msgid "%B: too many sections (%d)"
448 msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
450 #: coffcode.h:3712
451 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
452 msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
454 #: coffcode.h:4517
455 msgid "%B: warning: line number table read failed"
456 msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
458 #: coffcode.h:4547
459 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
460 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
462 #: coffcode.h:4561
463 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
464 msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
466 #: coffcode.h:4961
467 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
468 msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
470 #: coffcode.h:5087
471 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
472 msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
474 #: coffcode.h:5231
475 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
476 msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
478 #: coffgen.c:1578
479 msgid "%B: bad string table size %lu"
480 msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
482 #: cofflink.c:533 elflink.c:4353
483 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
484 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
486 #: cofflink.c:2330
487 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
488 msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
490 #: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
491 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
492 msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
494 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
495 #, c-format
496 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
497 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
499 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
500 #, c-format
501 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
502 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
504 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
505 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
506 msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
508 #: cpu-arm.c:333
509 #, c-format
510 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
511 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
513 #: dwarf2.c:490
514 #, c-format
515 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
516 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
518 #: dwarf2.c:518
519 #, c-format
520 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
521 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
523 #: dwarf2.c:940
524 #, c-format
525 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
526 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u."
528 #: dwarf2.c:1191
529 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
530 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)."
532 #: dwarf2.c:1443
533 #, c-format
534 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
535 msgstr "Error de Dwarf: .debug_line versión %d sin manejar."
537 #: dwarf2.c:1465
538 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
539 msgstr "Error de Dwarf: Máximo de operaciones por instrucción inválido."
541 #: dwarf2.c:1652
542 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
543 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
545 #: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
546 #, c-format
547 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
548 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
550 #: dwarf2.c:2344
551 #, c-format
552 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
553 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2, 3 y 4."
555 #: dwarf2.c:2351
556 #, c-format
557 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
558 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
560 #: dwarf2.c:2374
561 #, c-format
562 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
563 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
565 #: ecoff.c:1237
566 #, c-format
567 msgid "Unknown basic type %d"
568 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
570 #: ecoff.c:1494
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "\n"
574 "      End+1 symbol: %ld"
575 msgstr ""
576 "\n"
577 "      Símbolo final+1: %ld"
579 #: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "\n"
583 "      First symbol: %ld"
584 msgstr ""
585 "\n"
586 "      Primer símbolo: %ld"
588 #: ecoff.c:1516
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "\n"
592 "      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
593 msgstr ""
594 "\n"
595 "      Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
597 #: ecoff.c:1523
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "      Local symbol: %ld"
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "      Símbolo local: %ld"
606 #: ecoff.c:1531
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "\n"
610 "      struct; End+1 symbol: %ld"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "      struct; símbolo final+1: %ld"
615 #: ecoff.c:1536
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "\n"
619 "      union; End+1 symbol: %ld"
620 msgstr ""
621 "\n"
622 "      union; símbolo final+1: %ld"
624 #: ecoff.c:1541
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "\n"
628 "      enum; End+1 symbol: %ld"
629 msgstr ""
630 "\n"
631 "      enum; símbolo final+1: %ld"
633 #: ecoff.c:1547
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "\n"
637 "      Type: %s"
638 msgstr ""
639 "\n"
640 "      Tipo: %s"
642 #: elf-attrs.c:569
643 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
644 msgstr "error: %B: El objeto tiene contenido específico del vendedor que se debe procesar con la cadena de compilación '%s'"
646 #: elf-attrs.c:578
647 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
648 msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
650 #: elf-eh-frame.c:913
651 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
652 msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
654 #: elf-eh-frame.c:1165
655 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
656 msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
658 #: elf-eh-frame.c:1583
659 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
660 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n"
662 #: elf-ifunc.c:179
663 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
664 msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
666 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
667 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
668 #: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
669 #: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
670 #: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
671 #: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
672 #: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
673 #: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
674 msgid "internal error: out of range error"
675 msgstr "error interno: error fuera de rango"
677 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
678 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
679 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
680 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
681 #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
682 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
683 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
684 #: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
685 #: elfxx-mips.c:9193
686 msgid "internal error: unsupported relocation error"
687 msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
689 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
690 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
691 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
692 #: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
693 msgid "internal error: dangerous error"
694 msgstr "error interno: error peligroso"
696 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
697 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
698 #: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
699 #: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
700 #: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
701 #: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
702 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
703 #: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
704 msgid "internal error: unknown error"
705 msgstr "error interno: error desconocido"
707 #: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
708 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
709 #: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
710 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
711 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
713 #: elf-m10300.c:1580
714 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
715 msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
717 #: elf-m10300.c:1583
718 msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
719 msgstr "%B: error: no se puede tomar la dirección de la función protegida '%s' cuando se hace una biblioteca compartida"
721 #: elf-m10300.c:1586
722 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
723 msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
725 #: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
726 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
727 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
728 #: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
729 #: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
730 #, c-format
731 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
732 msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
734 #: elf.c:334
735 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
736 msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
738 #: elf.c:446
739 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
740 msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
742 #: elf.c:602
743 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
744 msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
746 #: elf.c:638
747 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
748 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
750 #: elf.c:708
751 msgid "%B: no group info for section %A"
752 msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
754 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
755 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
756 msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
758 #: elf.c:756
759 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
760 msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
762 #: elf.c:791
763 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
764 msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
766 #: elf.c:1041
767 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
768 msgstr "%B: no se puede inicializar el estado comprimido de la sección %s"
770 #: elf.c:1061
771 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
772 msgstr "%B: no se puede inicializar el estado descomprimido de la sección %s"
774 #: elf.c:1181
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "\n"
778 "Program Header:\n"
779 msgstr ""
780 "\n"
781 "Encabezado del Programa:\n"
783 #: elf.c:1223
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "\n"
787 "Dynamic Section:\n"
788 msgstr ""
789 "\n"
790 "Sección Dinámica:\n"
792 #: elf.c:1359
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "Version definitions:\n"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "Definiciones de versión:\n"
801 #: elf.c:1384
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "\n"
805 "Version References:\n"
806 msgstr ""
807 "\n"
808 "Referencias de versión:\n"
810 #: elf.c:1389
811 #, c-format
812 msgid "  required from %s:\n"
813 msgstr "  se requere desde %s:\n"
815 #: elf.c:1796
816 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
817 msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
819 #: elf.c:1966
820 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
821 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
823 #: elf.c:1978
824 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
825 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
827 #: elf.c:1989
828 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
829 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
831 #: elf.c:1999
832 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
833 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
835 #: elf.c:2634
836 #, c-format
837 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
838 msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
840 #: elf.c:3078
841 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
842 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
844 #: elf.c:3101
845 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
846 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
848 #: elf.c:4527
849 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
850 msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
852 #: elf.c:4554
853 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
854 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
856 #: elf.c:4641
857 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
858 msgstr "%B: la sección %A lma %#lx se ajusta a %#lx"
860 #: elf.c:4774
861 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
862 msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
864 #: elf.c:4822
865 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
866 msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
868 #: elf.c:5322
869 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
870 msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
872 #: elf.c:5660
873 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
874 msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
876 #: elf.c:6688
877 #, c-format
878 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
879 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
881 #: elf.c:7684
882 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
883 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
885 #: elf32-arm.c:3590
886 msgid ""
887 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
888 "  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
889 msgstr ""
890 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
891 "  primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
893 #: elf32-arm.c:3637
894 msgid ""
895 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
896 "  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
897 msgstr ""
898 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
899 "  primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
901 #: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
902 #, c-format
903 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
904 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
906 #: elf32-arm.c:5402
907 #, c-format
908 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
909 msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
911 #: elf32-arm.c:5438
912 #, c-format
913 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
914 msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
916 #: elf32-arm.c:5964
917 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
918 msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
920 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
921 #: elf32-arm.c:6194
922 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
923 msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
925 #: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
926 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
927 msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
929 #: elf32-arm.c:6806
930 #, c-format
931 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
932 msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
934 #: elf32-arm.c:6890
935 msgid ""
936 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
937 "  first occurrence: %B: thumb call to arm"
938 msgstr ""
939 "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
940 "  primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
942 #: elf32-arm.c:7674
943 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
944 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
946 #: elf32-arm.c:7713
947 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
948 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
950 #: elf32-arm.c:8166
951 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
952 msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
954 #: elf32-arm.c:8575
955 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
956 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
958 #: elf32-arm.c:9408
959 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
960 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
962 #: elf32-arm.c:9431
963 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
964 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
966 #: elf32-arm.c:9460
967 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
968 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
970 #: elf32-arm.c:9675
971 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
972 msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
974 #: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
975 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
976 msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
978 #: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
979 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
980 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
982 #: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
983 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
984 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
986 #: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
987 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
988 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
990 #: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
991 msgid "out of range"
992 msgstr "fuera de rango"
994 #: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
995 msgid "unsupported relocation"
996 msgstr "no se admite la reubicación"
998 #: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
999 msgid "unknown error"
1000 msgstr "error desconocido"
1002 #: elf32-arm.c:10836
1003 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1004 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
1006 #: elf32-arm.c:10930
1007 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1008 msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
1010 #: elf32-arm.c:10938
1011 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1012 msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
1014 #: elf32-arm.c:11119
1015 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1016 msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
1018 #: elf32-arm.c:11157
1019 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1020 msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
1022 #: elf32-arm.c:11206
1023 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1024 msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos"
1026 #: elf32-arm.c:11231
1027 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1028 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
1030 #: elf32-arm.c:11376
1031 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1032 msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
1034 #: elf32-arm.c:11402
1035 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1036 msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
1038 #: elf32-arm.c:11503
1039 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1040 msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
1042 #: elf32-arm.c:11512
1043 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1044 msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
1046 #: elf32-arm.c:11524
1047 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1048 msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
1050 #: elf32-arm.c:11537
1051 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1052 msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
1054 #: elf32-arm.c:11568
1055 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1056 msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
1058 #: elf32-arm.c:11580
1059 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1060 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
1062 #: elf32-arm.c:11597
1063 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1064 msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
1066 #: elf32-arm.c:11621
1067 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1068 msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B"
1070 #: elf32-arm.c:11640
1071 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1072 msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension"
1074 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1075 #. containing valid data.
1076 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1077 #: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
1078 #: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
1079 #: elfxx-mips.c:12857
1080 #, c-format
1081 msgid "private flags = %lx:"
1082 msgstr "opciones privadas = %lx:"
1084 #: elf32-arm.c:11737
1085 #, c-format
1086 msgid " [interworking enabled]"
1087 msgstr " [interoperabilidad activada]"
1089 #: elf32-arm.c:11745
1090 #, c-format
1091 msgid " [VFP float format]"
1092 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
1094 #: elf32-arm.c:11747
1095 #, c-format
1096 msgid " [Maverick float format]"
1097 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
1099 #: elf32-arm.c:11749
1100 #, c-format
1101 msgid " [FPA float format]"
1102 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
1104 #: elf32-arm.c:11758
1105 #, c-format
1106 msgid " [new ABI]"
1107 msgstr " [ABI nuevo]"
1109 #: elf32-arm.c:11761
1110 #, c-format
1111 msgid " [old ABI]"
1112 msgstr " [ABI antiguo]"
1114 #: elf32-arm.c:11764
1115 #, c-format
1116 msgid " [software FP]"
1117 msgstr " [FP por software]"
1119 #: elf32-arm.c:11773
1120 #, c-format
1121 msgid " [Version1 EABI]"
1122 msgstr " [EABI Version1]"
1124 #: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
1125 #, c-format
1126 msgid " [sorted symbol table]"
1127 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
1129 #: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
1130 #, c-format
1131 msgid " [unsorted symbol table]"
1132 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
1134 #: elf32-arm.c:11784
1135 #, c-format
1136 msgid " [Version2 EABI]"
1137 msgstr " [EABI Version2]"
1139 #: elf32-arm.c:11792
1140 #, c-format
1141 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1142 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
1144 #: elf32-arm.c:11795
1145 #, c-format
1146 msgid " [mapping symbols precede others]"
1147 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
1149 #: elf32-arm.c:11802
1150 #, c-format
1151 msgid " [Version3 EABI]"
1152 msgstr " [EABI Version3]"
1154 #: elf32-arm.c:11806
1155 #, c-format
1156 msgid " [Version4 EABI]"
1157 msgstr " [EABI Version4]"
1159 #: elf32-arm.c:11810
1160 #, c-format
1161 msgid " [Version5 EABI]"
1162 msgstr " [EABI Version5]"
1164 #: elf32-arm.c:11813
1165 #, c-format
1166 msgid " [BE8]"
1167 msgstr " [BE8]"
1169 #: elf32-arm.c:11816
1170 #, c-format
1171 msgid " [LE8]"
1172 msgstr " [LE8]"
1174 #: elf32-arm.c:11822
1175 #, c-format
1176 msgid " <EABI version unrecognised>"
1177 msgstr " <no se reconoce la versión de EABI>"
1179 #: elf32-arm.c:11829
1180 #, c-format
1181 msgid " [relocatable executable]"
1182 msgstr " [ejecutable reubicable]"
1184 #: elf32-arm.c:11832
1185 #, c-format
1186 msgid " [has entry point]"
1187 msgstr " [tiene punto de entrada]"
1189 #: elf32-arm.c:11837
1190 #, c-format
1191 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1192 msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>"
1194 #: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
1195 #: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
1196 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1197 msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
1199 #: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
1200 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1201 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1203 #: elf32-arm.c:13412
1204 #, c-format
1205 msgid "Errors encountered processing file %s"
1206 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
1208 #: elf32-arm.c:14795
1209 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1210 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
1212 #. There's not much we can do apart from complain if this
1213 #. happens.
1214 #: elf32-arm.c:14822
1215 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1216 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
1218 #: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
1219 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1220 msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
1222 #: elf32-arm.c:15477
1223 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1224 msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
1226 #: elf32-arm.c:15553
1227 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1228 msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
1230 #: elf32-arm.c:15569
1231 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1232 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
1234 #: elf32-arm.c:15594
1235 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1236 msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
1238 #: elf32-arm.c:15598
1239 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1240 msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
1242 #: elf32-arm.c:15608
1243 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1244 msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
1246 #: elf32-arm.c:15612
1247 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1248 msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
1250 #: elf32-arm.c:15631
1251 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1252 msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
1254 #: elf32-arm.c:15635
1255 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1256 msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
1258 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
1259 #: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
1260 #: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
1261 #: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
1262 #: elf64-mmix.c:1530
1263 msgid "internal error: dangerous relocation"
1264 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
1266 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1267 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1268 msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1270 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1271 msgid "relocation should be even number"
1272 msgstr "la reubicación debe ser un número non"
1274 #: elf32-bfin.c:1591
1275 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1276 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1278 #: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
1279 #: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
1280 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1281 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1283 #: elf32-bfin.c:2723
1284 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1285 msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
1287 #: elf32-bfin.c:2737
1288 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1289 msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
1291 #: elf32-bfin.c:2834
1292 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1293 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1295 #: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
1296 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1297 msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1299 #: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
1300 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1301 msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1303 #: elf32-bfin.c:2956
1304 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1305 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1307 #: elf32-bfin.c:3121
1308 msgid "relocations between different segments are not supported"
1309 msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
1311 #: elf32-bfin.c:3122
1312 msgid "warning: relocation references a different segment"
1313 msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
1315 #: elf32-bfin.c:4967
1316 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1317 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
1319 #: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
1320 #, c-format
1321 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1322 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1324 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
1325 #, c-format
1326 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1327 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1329 #: elf32-bfin.c:5279
1330 #, c-format
1331 msgid "*** check this relocation %s"
1332 msgstr "*** revisar esta reubicación %s"
1334 #: elf32-cris.c:1172
1335 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1336 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1338 #: elf32-cris.c:1234
1339 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1340 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1342 #: elf32-cris.c:1236
1343 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1344 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1346 #: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
1347 #: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
1348 msgid "[whose name is lost]"
1349 msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
1351 #: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
1352 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1353 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
1355 #: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
1356 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1357 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
1359 #: elf32-cris.c:1395
1360 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1361 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
1363 #: elf32-cris.c:1411
1364 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1365 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
1367 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1368 #: elf32-cris.c:1626
1369 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1370 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1372 #: elf32-cris.c:1998
1373 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1374 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1376 #: elf32-cris.c:2051
1377 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1378 msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
1380 #: elf32-cris.c:2058
1381 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1382 msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
1384 #: elf32-cris.c:3248
1385 msgid ""
1386 "%B, section %A:\n"
1387 "  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1388 msgstr ""
1389 "%B, sección %A:\n"
1390 "  el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
1392 #: elf32-cris.c:3353
1393 msgid ""
1394 "%B, section %A:\n"
1395 "  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1396 msgstr ""
1397 "%B, sección %A:\n"
1398 "  la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
1400 #: elf32-cris.c:3567
1401 msgid ""
1402 "%B, section %A:\n"
1403 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1404 msgstr ""
1405 "%B, sección %A:\n"
1406 "  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1408 #: elf32-cris.c:3992
1409 msgid ""
1410 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1411 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1412 msgstr ""
1413 "%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n"
1414 "  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1416 #: elf32-cris.c:4111
1417 msgid "Unexpected machine number"
1418 msgstr "Número de máquina inesperado"
1420 #: elf32-cris.c:4165
1421 #, c-format
1422 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1423 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1425 #: elf32-cris.c:4168
1426 #, c-format
1427 msgid " [v10 and v32]"
1428 msgstr " [v10 y v32]"
1430 #: elf32-cris.c:4171
1431 #, c-format
1432 msgid " [v32]"
1433 msgstr " [v32]"
1435 #: elf32-cris.c:4216
1436 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1437 msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1439 #: elf32-cris.c:4217
1440 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1441 msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1443 #: elf32-cris.c:4236
1444 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1445 msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1447 #: elf32-cris.c:4238
1448 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1449 msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1451 #: elf32-dlx.c:142
1452 #, c-format
1453 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1454 msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)"
1456 #: elf32-dlx.c:204
1457 #, c-format
1458 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1459 msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)"
1461 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1462 msgid "relocation requires zero addend"
1463 msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1465 #: elf32-frv.c:2888
1466 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1467 msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n"
1469 #: elf32-frv.c:2902
1470 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1471 msgstr "%H: la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo\n"
1473 #: elf32-frv.c:2978
1474 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1475 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n"
1477 #: elf32-frv.c:3019
1478 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1479 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n"
1481 #: elf32-frv.c:3090
1482 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1483 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n"
1485 #: elf32-frv.c:3127
1486 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1487 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1489 #: elf32-frv.c:3174
1490 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1491 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n"
1493 #: elf32-frv.c:3258
1494 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1495 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n"
1497 #: elf32-frv.c:3312
1498 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1499 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n"
1501 #: elf32-frv.c:3342
1502 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1503 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n"
1505 #: elf32-frv.c:3371
1506 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1507 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1509 #: elf32-frv.c:3401
1510 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1511 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n"
1513 #: elf32-frv.c:3446
1514 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1515 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n"
1517 #: elf32-frv.c:3473
1518 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1519 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1521 #: elf32-frv.c:3594
1522 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1523 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
1525 #: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
1526 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1527 msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n"
1529 #: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
1530 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1531 msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n"
1533 #: elf32-frv.c:3715
1534 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1535 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
1537 #: elf32-frv.c:3971
1538 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1539 msgstr "%H: la reubicación contra `%s' referencía un segmento diferente\n"
1541 #: elf32-frv.c:4121
1542 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1543 msgstr "%H: reubicación contra `%s': %s\n"
1545 #: elf32-frv.c:6397
1546 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1547 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n"
1549 #: elf32-frv.c:6719
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1552 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1554 #: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1557 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1559 #: elf32-frv.c:6784
1560 #, c-format
1561 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1562 msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1564 #: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1565 #: elf32-rx.c:2937
1566 #, c-format
1567 msgid "private flags = 0x%lx:"
1568 msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1570 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1571 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1572 msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1574 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
1575 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1576 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1578 #: elf32-hppa.c:1284
1579 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1580 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1582 #: elf32-hppa.c:2803
1583 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1584 msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1586 #: elf32-hppa.c:3449
1587 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1588 msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
1590 #: elf32-hppa.c:4296
1591 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1592 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1594 #: elf32-hppa.c:4608
1595 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1596 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1598 #. Unknown relocation.
1599 #: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
1600 #: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
1601 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1602 msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1604 #: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
1605 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1606 msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
1608 #: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
1609 #: elfxx-sparc.c:3077
1610 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1611 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
1613 #: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
1614 #: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
1615 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1616 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1618 #: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
1619 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1620 msgstr "%P: %B: aviso: reubicación contra `%s' en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
1622 #: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
1623 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1624 msgstr "%P: %B: aviso: reubicación en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
1626 #: elf32-i386.c:2932
1627 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1628 msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1630 #: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
1631 msgid "hidden symbol"
1632 msgstr "símbolo oculto"
1634 #: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
1635 msgid "internal symbol"
1636 msgstr "símbolo interno"
1638 #: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
1639 msgid "protected symbol"
1640 msgstr "símbolo protegido"
1642 #: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
1643 msgid "symbol"
1644 msgstr "símbolo"
1646 #: elf32-i386.c:3353
1647 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1648 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1650 #: elf32-i386.c:3363
1651 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1652 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1654 #: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
1655 #, c-format
1656 msgid "discarded output section: `%A'"
1657 msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'"
1659 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1660 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1661 msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1663 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1664 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1665 msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1667 #: elf32-ip2k.c:1292
1668 #, c-format
1669 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1670 msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1672 #: elf32-ip2k.c:1308
1673 #, c-format
1674 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1675 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1677 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1678 #: elf32-ip2k.c:1475
1679 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1680 msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
1682 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1685 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1687 #: elf32-lm32.c:706
1688 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1689 msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
1691 #: elf32-lm32.c:761
1692 msgid "global pointer relative address out of range"
1693 msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
1695 #: elf32-lm32.c:1057
1696 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1697 msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
1699 #: elf32-m32r.c:1453
1700 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1701 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1703 #: elf32-m32r.c:3048
1704 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1705 msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1707 #: elf32-m32r.c:3576
1708 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1709 msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
1711 #: elf32-m32r.c:3597
1712 #, c-format
1713 msgid "private flags = %lx"
1714 msgstr "opciones privadas = %lx"
1716 #: elf32-m32r.c:3602
1717 #, c-format
1718 msgid ": m32r instructions"
1719 msgstr ": instrucciones m32r"
1721 #: elf32-m32r.c:3603
1722 #, c-format
1723 msgid ": m32rx instructions"
1724 msgstr ": instrucciones m32rx"
1726 #: elf32-m32r.c:3604
1727 #, c-format
1728 msgid ": m32r2 instructions"
1729 msgstr ": instrucciones m32r2"
1731 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1732 #, c-format
1733 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1734 msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1736 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1737 #, c-format
1738 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1739 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1741 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1742 #, c-format
1743 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1744 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1746 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1747 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1748 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1750 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1751 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1752 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1754 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1755 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1756 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1758 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
1759 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1760 msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1762 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1763 #, c-format
1764 msgid "[abi=32-bit int, "
1765 msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1767 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1768 #, c-format
1769 msgid "[abi=16-bit int, "
1770 msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1772 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1773 #, c-format
1774 msgid "64-bit double, "
1775 msgstr "doble de 64-bit, "
1777 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1778 #, c-format
1779 msgid "32-bit double, "
1780 msgstr "doble de 32-bit, "
1782 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1783 #, c-format
1784 msgid "cpu=HC11]"
1785 msgstr "cpu=HC11]"
1787 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1788 #, c-format
1789 msgid "cpu=HCS12]"
1790 msgstr "cpu=HCS12]"
1792 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1793 #, c-format
1794 msgid "cpu=HC12]"
1795 msgstr "cpu=HC12]"
1797 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1798 #, c-format
1799 msgid " [memory=bank-model]"
1800 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1802 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1803 #, c-format
1804 msgid " [memory=flat]"
1805 msgstr " [memoria=plana]"
1807 #: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
1808 msgid "unknown"
1809 msgstr "desconocido"
1811 #: elf32-m68k.c:1714
1812 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1813 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
1815 #: elf32-m68k.c:1720
1816 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1817 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
1819 #: elf32-m68k.c:3959
1820 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1821 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
1823 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1824 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1825 msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
1827 #: elf32-mcore.c:428
1828 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1829 msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1831 #. Pacify gcc -Wall.
1832 #: elf32-mep.c:157
1833 #, c-format
1834 msgid "mep: no reloc for code %d"
1835 msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d"
1837 #: elf32-mep.c:163
1838 #, c-format
1839 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1840 msgstr "MeP: howto %d tiene el tipo %d"
1842 #: elf32-mep.c:648
1843 msgid "%B and %B are for different cores"
1844 msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
1846 #: elf32-mep.c:665
1847 msgid "%B and %B are for different configurations"
1848 msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
1850 #: elf32-mep.c:702
1851 #, c-format
1852 msgid "private flags = 0x%lx"
1853 msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
1855 #: elf32-microblaze.c:742
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1858 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1860 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1863 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1865 #: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
1866 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1867 msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1869 #: elf32-microblaze.c:2074
1870 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1871 msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1873 #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
1874 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1875 msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1877 #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
1878 #: elfn32-mips.c:1929
1879 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1880 msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
1882 #: elf32-ppc.c:1740
1883 #, c-format
1884 msgid "generic linker can't handle %s"
1885 msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1887 #: elf32-ppc.c:2183
1888 msgid "corrupt %s section in %B"
1889 msgstr "sección %s corrupta en %B"
1891 #: elf32-ppc.c:2202
1892 msgid "unable to read in %s section from %B"
1893 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1895 #: elf32-ppc.c:2243
1896 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1897 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1899 #: elf32-ppc.c:2293
1900 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1901 msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1903 #: elf32-ppc.c:2312
1904 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1905 msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1907 #: elf32-ppc.c:2315
1908 msgid "failed to install new APUinfo section."
1909 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1911 #: elf32-ppc.c:3343
1912 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1913 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1915 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1916 #. table entry for a local symbol.
1917 #: elf32-ppc.c:3687
1918 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
1919 msgstr "%H: reubicación %s contra un símbolo local\n"
1921 #: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
1922 #: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
1923 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1924 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
1926 #: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
1927 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1928 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1930 #: elf32-ppc.c:4037
1931 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1932 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1934 #: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
1935 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1936 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
1938 #: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
1939 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1940 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
1942 #: elf32-ppc.c:4098
1943 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1944 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
1946 #: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
1947 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1948 msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
1950 #: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
1951 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1952 msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
1954 #: elf32-ppc.c:4179
1955 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1956 msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1958 #: elf32-ppc.c:4187
1959 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1960 msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1962 #: elf32-ppc.c:4275
1963 msgid "Using bss-plt due to %B"
1964 msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
1966 #. Uh oh, we didn't find the expected call.  We
1967 #. could just mark this symbol to exclude it
1968 #. from tls optimization but it's safer to skip
1969 #. the entire optimization.
1970 #: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
1971 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1972 msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
1974 #: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
1975 #, c-format
1976 msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
1977 msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero\n"
1979 #: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
1980 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1981 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n"
1983 #: elf32-ppc.c:7465
1984 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1985 msgstr "%H: adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'\n"
1987 #: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
1988 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
1989 msgstr "%H: no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s\n"
1991 #: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
1992 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
1993 msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n"
1995 #: elf32-ppc.c:8038
1996 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
1997 msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n"
1999 #: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
2000 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2001 msgstr "%H: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'\n"
2003 #: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
2004 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2005 msgstr "%H: reubicación %s contra `%s': error %d\n"
2007 #: elf32-ppc.c:8635
2008 #, c-format
2009 msgid "%s not defined in linker created %s\n"
2010 msgstr "no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n"
2012 #: elf32-rx.c:553
2013 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2014 msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta"
2016 #: elf32-rx.c:1095
2017 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2018 msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
2020 #: elf32-rx.c:1260
2021 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2022 msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir '%s'"
2024 #: elf32-rx.c:1274
2025 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2026 msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo '%s' en el área de datos small"
2028 #: elf32-rx.c:1278
2029 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2030 msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
2032 #: elf32-rx.c:1282
2033 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2034 msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
2036 #: elf32-rx.c:1286
2037 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2038 msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
2040 #: elf32-rx.c:1290
2041 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2042 msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
2044 #: elf32-rx.c:2940
2045 #, c-format
2046 msgid " [64-bit doubles]"
2047 msgstr " [dobles de 64-bit]"
2049 #: elf32-rx.c:2942
2050 #, c-format
2051 msgid " [dsp]"
2052 msgstr " [dsp]"
2054 #: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
2055 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2056 msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
2058 #: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
2059 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2060 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
2062 #: elf32-score.c:2744
2063 msgid "address not word align"
2064 msgstr "la dirección no está alineada a word"
2066 #: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2069 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2071 #: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
2072 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2073 msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2075 #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
2076 #, c-format
2077 msgid " [pic]"
2078 msgstr " [pic]"
2080 #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
2081 #, c-format
2082 msgid " [fix dep]"
2083 msgstr " [fix dep]"
2085 #: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
2086 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2087 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
2089 #: elf32-sh-symbian.c:130
2090 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2091 msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
2093 #: elf32-sh-symbian.c:383
2094 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2095 msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
2097 #: elf32-sh-symbian.c:504
2098 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2099 msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
2101 #: elf32-sh.c:568
2102 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2103 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
2105 #: elf32-sh.c:580
2106 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2107 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
2109 #: elf32-sh.c:597
2110 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2111 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
2113 #: elf32-sh.c:612
2114 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2115 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
2117 #: elf32-sh.c:640
2118 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2119 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
2121 #: elf32-sh.c:766
2122 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2123 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
2125 #: elf32-sh.c:775
2126 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2127 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
2129 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2130 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2131 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
2133 #: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
2134 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2135 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
2137 #: elf32-sh.c:4304
2138 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2139 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
2141 #: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
2142 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2143 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
2145 #: elf32-sh.c:4366
2146 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2147 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
2149 #: elf32-sh.c:4380
2150 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2151 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
2153 #: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
2154 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2155 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se pueden emitir composturas para `%s' en la sección de sólo lectura"
2157 #: elf32-sh.c:5101
2158 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2159 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra el símbolo externo \"%s\""
2161 #: elf32-sh.c:5574
2162 #, c-format
2163 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2164 msgstr "%X%C: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2166 #: elf32-sh.c:5580
2167 #, c-format
2168 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2169 msgstr "%C: aviso: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2171 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
2172 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2173 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo FDPIC"
2175 #: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
2176 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2177 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo"
2179 #: elf32-sh.c:6393
2180 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2181 msgstr "%B: Reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
2183 #: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
2184 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2185 msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
2187 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2190 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
2192 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2195 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
2197 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2200 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
2202 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2205 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
2207 #: elf32-sh64.c:528
2208 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2209 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
2211 #: elf32-sh64.c:531
2212 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2213 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
2215 #: elf32-sh64.c:549
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2218 msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
2220 #: elf32-sh64.c:598
2221 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2222 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
2224 #: elf32-sh64.c:674
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2227 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
2229 #: elf32-sh64.c:734
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2232 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
2234 #: elf32-sparc.c:89
2235 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2236 msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
2238 #: elf32-sparc.c:102
2239 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2240 msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
2242 #: elf32-spu.c:719
2243 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2244 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
2246 #: elf32-spu.c:727
2247 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2248 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
2250 #: elf32-spu.c:747
2251 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2252 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
2254 #: elf32-spu.c:787
2255 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2256 msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
2258 #: elf32-spu.c:1011
2259 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2260 msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
2262 #: elf32-spu.c:1361
2263 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2264 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
2266 #: elf32-spu.c:1880
2267 msgid "%B is not allowed to define %s"
2268 msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
2270 #: elf32-spu.c:1888
2271 #, c-format
2272 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2273 msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
2275 #: elf32-spu.c:1922
2276 #, c-format
2277 msgid "%s in overlay section"
2278 msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
2280 #: elf32-spu.c:1951
2281 msgid "overlay stub relocation overflow"
2282 msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
2284 #: elf32-spu.c:1960
2285 msgid "stubs don't match calculated size"
2286 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
2288 #: elf32-spu.c:2542
2289 #, c-format
2290 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2291 msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
2293 #: elf32-spu.c:2558
2294 #, c-format
2295 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2296 msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
2298 #: elf32-spu.c:2589
2299 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2300 msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
2302 #: elf32-spu.c:2729
2303 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2304 msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
2306 #: elf32-spu.c:3297
2307 #, c-format
2308 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2309 msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
2311 #: elf32-spu.c:3988
2312 msgid "  %s: 0x%v\n"
2313 msgstr "  %s: 0x%v\n"
2315 #: elf32-spu.c:3989
2316 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2317 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2319 #: elf32-spu.c:3994
2320 msgid "  calls:\n"
2321 msgstr "  llama:\n"
2323 #: elf32-spu.c:4002
2324 #, c-format
2325 msgid "   %s%s %s\n"
2326 msgstr "   %s%s %s\n"
2328 #: elf32-spu.c:4307
2329 #, c-format
2330 msgid "%s duplicated in %s\n"
2331 msgstr "%s duplicado en %s\n"
2333 #: elf32-spu.c:4311
2334 #, c-format
2335 msgid "%s duplicated\n"
2336 msgstr "%s duplicado\n"
2338 #: elf32-spu.c:4318
2339 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2340 msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
2342 #: elf32-spu.c:4359
2343 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2344 msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
2346 #: elf32-spu.c:4514
2347 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2348 msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
2350 #: elf32-spu.c:4676
2351 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2352 msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
2354 #: elf32-spu.c:4677
2355 msgid ""
2356 "\n"
2357 "Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2358 msgstr ""
2359 "\n"
2360 "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
2362 #: elf32-spu.c:4687
2363 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2364 msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
2366 #: elf32-spu.c:4778
2367 msgid "fatal error while creating .fixup"
2368 msgstr "error fatal al crear .fixup"
2370 #: elf32-spu.c:5006
2371 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2372 msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
2374 #: elf32-tic6x.c:1602
2375 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2376 msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC"
2378 #: elf32-tic6x.c:1607
2379 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2380 msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID"
2382 #: elf32-tic6x.c:2539
2383 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2384 msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero _c6xabi_DSBT_BASE no está definido"
2386 #: elf32-tic6x.c:2759
2387 msgid "dangerous relocation"
2388 msgstr "reubicación peligrosa"
2390 #: elf32-tic6x.c:3740
2391 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2392 msgstr "%B: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
2394 #: elf32-tic6x.c:3748
2395 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2396 msgstr "%B: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido"
2398 #: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
2399 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2400 msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva"
2402 #: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
2403 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2404 msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
2406 #: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
2407 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2408 msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
2410 #: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
2411 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2412 msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva"
2414 #: elf32-tic6x.c:3942
2415 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2416 msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t"
2418 #: elf32-tic6x.c:3960
2419 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2420 msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT"
2422 #: elf32-v850.c:173
2423 #, c-format
2424 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2425 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
2427 #: elf32-v850.c:176
2428 #, c-format
2429 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2430 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
2432 #: elf32-v850.c:179
2433 #, c-format
2434 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2435 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
2437 #: elf32-v850.c:182
2438 #, c-format
2439 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2440 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
2442 #: elf32-v850.c:185
2443 #, c-format
2444 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2445 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
2447 #: elf32-v850.c:483
2448 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2449 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa"
2451 #: elf32-v850.c:2155
2452 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2453 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
2455 #: elf32-v850.c:2159
2456 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2457 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
2459 #: elf32-v850.c:2163
2460 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2461 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
2463 #: elf32-v850.c:2341
2464 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2465 msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
2467 #. xgettext:c-format.
2468 #: elf32-v850.c:2360
2469 #, c-format
2470 msgid "private flags = %lx: "
2471 msgstr "opciones privadas = %lx: "
2473 #: elf32-v850.c:2365
2474 #, c-format
2475 msgid "v850 architecture"
2476 msgstr "arquitectura v850"
2478 #: elf32-v850.c:2366
2479 #, c-format
2480 msgid "v850e architecture"
2481 msgstr "arquitectura v850e"
2483 #: elf32-v850.c:2367
2484 #, c-format
2485 msgid "v850e1 architecture"
2486 msgstr "arquitectura v850e1"
2488 #: elf32-v850.c:2368
2489 #, c-format
2490 msgid "v850e2 architecture"
2491 msgstr "arquitectura v850e2"
2493 #: elf32-v850.c:2369
2494 #, c-format
2495 msgid "v850e2v3 architecture"
2496 msgstr "arquitectura v850e2v3"
2498 #: elf32-vax.c:531
2499 #, c-format
2500 msgid " [nonpic]"
2501 msgstr " [no pic]"
2503 #: elf32-vax.c:534
2504 #, c-format
2505 msgid " [d-float]"
2506 msgstr " [flotante-d]"
2508 #: elf32-vax.c:537
2509 #, c-format
2510 msgid " [g-float]"
2511 msgstr " [flotante-g]"
2513 #: elf32-vax.c:654
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2516 msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
2518 #: elf32-vax.c:1587
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2521 msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
2523 #: elf32-vax.c:1714
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2526 msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
2528 #: elf32-vax.c:1720
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2531 msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
2533 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
2534 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2535 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
2537 #: elf32-xtensa.c:918
2538 msgid "%B(%A): invalid property table"
2539 msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
2541 #: elf32-xtensa.c:2780
2542 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2543 msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
2545 #: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
2546 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2547 msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
2549 #: elf32-xtensa.c:2956
2550 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2551 msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
2553 #: elf32-xtensa.c:3173
2554 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2555 msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
2557 #: elf32-xtensa.c:3486
2558 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2559 msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
2561 #: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
2562 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2563 msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
2565 #: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
2566 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2567 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
2569 #: elf32-xtensa.c:7265
2570 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2571 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
2573 #: elf32-xtensa.c:9024
2574 msgid "invalid relocation address"
2575 msgstr "dirección de reubicación inválida"
2577 #: elf32-xtensa.c:9073
2578 msgid "overflow after relaxation"
2579 msgstr "desbordamiento después de la relajación"
2581 #: elf32-xtensa.c:10205
2582 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2583 msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
2585 #: elf64-alpha.c:460
2586 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2587 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
2589 #: elf64-alpha.c:2495
2590 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2591 msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
2593 #: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
2594 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2595 msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
2597 #: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
2598 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2599 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
2601 #: elf64-alpha.c:4458
2602 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2603 msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
2605 #: elf64-alpha.c:4483
2606 msgid "<unknown>"
2607 msgstr "<desconocido>"
2609 #: elf64-alpha.c:4488
2610 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2611 msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
2613 #: elf64-alpha.c:4540
2614 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2615 msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
2617 #: elf64-alpha.c:4572
2618 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2619 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
2621 #: elf64-alpha.c:4632
2622 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2623 msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
2625 #: elf64-alpha.c:4655
2626 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2627 msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
2629 #: elf64-hppa.c:2094
2630 #, c-format
2631 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2632 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
2634 #: elf64-hppa.c:3292
2635 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2636 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
2638 #: elf64-mmix.c:1177
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2642 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2643 msgstr ""
2644 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
2645 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
2647 #: elf64-mmix.c:1607
2648 #, c-format
2649 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2650 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
2652 #: elf64-mmix.c:1612
2653 #, c-format
2654 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2655 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
2657 #: elf64-mmix.c:1656
2658 #, c-format
2659 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2660 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
2662 #: elf64-mmix.c:1661
2663 #, c-format
2664 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2665 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
2667 #: elf64-mmix.c:1698
2668 #, c-format
2669 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2670 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
2672 #: elf64-mmix.c:1726
2673 #, c-format
2674 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
2675 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local.  El primer registro global es $%ld."
2677 #: elf64-mmix.c:2190
2678 #, c-format
2679 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2680 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
2682 #: elf64-mmix.c:2248
2683 msgid "Register section has contents\n"
2684 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
2686 #: elf64-mmix.c:2440
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2690 "  Please report this bug."
2691 msgstr ""
2692 "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
2693 "  Por favor reporte este bicho."
2695 #: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
2696 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2697 msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
2699 #: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
2700 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2701 msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
2703 #: elf64-ppc.c:4160
2704 msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
2705 msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n"
2707 #: elf64-ppc.c:6484
2708 #, c-format
2709 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2710 msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc\n"
2712 #: elf64-ppc.c:6912
2713 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2714 msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A\n"
2716 #: elf64-ppc.c:6996
2717 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2718 msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
2720 #: elf64-ppc.c:7005
2721 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2722 msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
2724 #: elf64-ppc.c:7026
2725 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2726 msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
2728 #: elf64-ppc.c:7584
2729 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2730 msgstr "%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
2732 #: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
2733 #, c-format
2734 msgid "%s defined on removed toc entry"
2735 msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
2737 #: elf64-ppc.c:9474
2738 #, c-format
2739 msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
2740 msgstr "no se puede encontrar la tabla de contenidos de la entrada opd para %s\n"
2742 #: elf64-ppc.c:9556
2743 #, c-format
2744 msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
2745 msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'\n"
2747 #: elf64-ppc.c:9615
2748 #, c-format
2749 msgid "can't find branch stub `%s'\n"
2750 msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'\n"
2752 #: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
2753 #, c-format
2754 msgid "linkage table error against `%s'\n"
2755 msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'\n"
2757 #: elf64-ppc.c:9993
2758 #, c-format
2759 msgid "can't build branch stub `%s'\n"
2760 msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'\n"
2762 #: elf64-ppc.c:10814
2763 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2764 msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
2766 #: elf64-ppc.c:11457
2767 msgid "stubs don't match calculated size\n"
2768 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n"
2770 #: elf64-ppc.c:11469
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "linker stubs in %u group%s\n"
2774 "  branch       %lu\n"
2775 "  toc adjust   %lu\n"
2776 "  long branch  %lu\n"
2777 "  long toc adj %lu\n"
2778 "  plt call     %lu"
2779 msgstr ""
2780 "cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
2781 "  rama            %lu\n"
2782 "  ajuste toc      %lu\n"
2783 "  rama long       %lu\n"
2784 "  ajuste toc long %lu\n"
2785 "  llamada plt     %lu"
2787 #: elf64-ppc.c:11819
2788 msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
2789 msgstr "%H: se usó %s con el símbolo TLS %s\n"
2791 #: elf64-ppc.c:11820
2792 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2793 msgstr "%H: se usó %s con el símbolo %s que no es TLS\n"
2795 #: elf64-ppc.c:12318
2796 msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2797 msgstr "%H: no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc\n"
2799 #: elf64-ppc.c:12324
2800 msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2801 msgstr "%H: la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa\n"
2803 #: elf64-ppc.c:13041
2804 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2805 msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s\n"
2807 #: elf64-ppc.c:13218
2808 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
2809 msgstr "%H: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %u\n"
2811 #: elf64-sh64.c:1682
2812 #, c-format
2813 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2814 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
2816 #: elf64-sparc.c:445
2817 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2818 msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
2820 #: elf64-sparc.c:465
2821 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2822 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
2824 #: elf64-sparc.c:488
2825 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2826 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
2828 #: elf64-sparc.c:533
2829 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2830 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
2832 #: elf64-sparc.c:686
2833 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2834 msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
2836 #: elf64-x86-64.c:1236
2837 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2838 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo `%s' no se admite en modo x32"
2840 #: elf64-x86-64.c:1465
2841 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2842 msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
2844 #: elf64-x86-64.c:2934
2845 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2846 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
2848 #: elf64-x86-64.c:3193
2849 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2850 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
2852 #: elf64-x86-64.c:3305
2853 msgid "; recompile with -fPIC"
2854 msgstr "; recompile con -fPIC"
2856 #: elf64-x86-64.c:3310
2857 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2858 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2860 #: elf64-x86-64.c:3312
2861 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2862 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2864 #: elfcode.h:827
2865 #, c-format
2866 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2867 msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
2869 #: elfcode.h:1237
2870 #, c-format
2871 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2872 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2874 #: elfcode.h:1491
2875 #, c-format
2876 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2877 msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2879 #: elfcore.h:312
2880 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2881 msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
2883 #: elflink.c:1119
2884 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2885 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2887 #: elflink.c:1123
2888 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2889 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2891 #: elflink.c:1127
2892 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2893 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2895 #: elflink.c:1131
2896 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2897 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2899 #: elflink.c:1764
2900 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2901 msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2903 #: elflink.c:2077
2904 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2905 msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
2907 #: elflink.c:2167
2908 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2909 msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2911 #: elflink.c:2178
2912 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2913 msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
2915 #: elflink.c:2368
2916 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2917 msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2919 #: elflink.c:2663
2920 #, c-format
2921 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2922 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2924 #: elflink.c:3421
2925 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2926 msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
2928 #: elflink.c:4067
2929 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2930 msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2932 #: elflink.c:4103
2933 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2934 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2936 #: elflink.c:4299
2937 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2938 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
2940 #: elflink.c:4305
2941 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2942 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2944 #: elflink.c:4320
2945 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2946 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2948 #: elflink.c:4489
2949 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2950 msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo '%s'"
2952 #: elflink.c:4492
2953 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2954 msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador"
2956 #: elflink.c:5795
2957 #, c-format
2958 msgid "%s: undefined version: %s"
2959 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2961 #: elflink.c:5863
2962 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2963 msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
2965 #: elflink.c:7617
2966 #, c-format
2967 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2968 msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
2970 #: elflink.c:7771
2971 #, c-format
2972 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2973 msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
2975 #: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
2976 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2977 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
2979 #: elflink.c:8141 elflink.c:8195
2980 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2981 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
2983 #: elflink.c:8246
2984 msgid "Not enough memory to sort relocations"
2985 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
2987 #: elflink.c:8439
2988 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2989 msgstr "%B: Demasiadas secciones:  %d (>= %d)"
2991 #: elflink.c:8686
2992 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2993 msgstr "%B: el símbolo interno `%s' en %B está referenciado por DSO"
2995 #: elflink.c:8688
2996 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2997 msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' en %B está referenciado por DSO"
2999 #: elflink.c:8690
3000 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3001 msgstr "%B: el símbolo local `%s' en %B está referenciado por DSO"
3003 #: elflink.c:8785
3004 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3005 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
3007 #: elflink.c:8908
3008 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3009 msgstr "%B: el símbolo protegido `%s' no está definido"
3011 #: elflink.c:8910
3012 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3013 msgstr "%B: el símbolo interno `%s' no está definido"
3015 #: elflink.c:8912
3016 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3017 msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' no está definido"
3019 #: elflink.c:9441
3020 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3021 msgstr "error: %B: el tamaño de la sección %A no es un múltiplo del tamaño de la dirección"
3023 #: elflink.c:9488
3024 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3025 msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
3027 #: elflink.c:10223
3028 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3029 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
3031 #: elflink.c:10228
3032 #, c-format
3033 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3034 msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
3036 #: elflink.c:10793
3037 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3038 msgstr "%B: el fichero de clase %s es incompatible con %s"
3040 #: elflink.c:11104 elflink.c:11148
3041 msgid "%B: could not find output section %s"
3042 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
3044 #: elflink.c:11109
3045 #, c-format
3046 msgid "warning: %s section has zero size"
3047 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
3049 #: elflink.c:11214
3050 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3051 msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
3053 #: elflink.c:11401
3054 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3055 msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
3057 #: elflink.c:11750
3058 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3059 msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
3061 #: elflink.c:11962
3062 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3063 msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
3065 #: elflink.c:12511
3066 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
3067 msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
3069 #: elflink.c:12518 elflink.c:12525
3070 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
3071 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
3073 #: elflink.c:12533 elflink.c:12538
3074 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
3075 msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
3077 #: elflink.c:12542
3078 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
3079 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
3081 #: elflink.c:12643 linker.c:3086
3082 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3083 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3085 #: elfxx-mips.c:1221
3086 msgid "static procedure (no name)"
3087 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
3089 #: elfxx-mips.c:5628
3090 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3091 msgstr "%B: %A+0x%lx: No se permiten los saltos directos entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
3093 #: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
3094 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3095 msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
3097 #: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
3098 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3099 msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
3101 #: elfxx-mips.c:7516
3102 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3103 msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
3105 #: elfxx-mips.c:7556
3106 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3107 msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
3109 #: elfxx-mips.c:7678
3110 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3111 msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
3113 #: elfxx-mips.c:8372
3114 #, c-format
3115 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3116 msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
3118 #: elfxx-mips.c:9075
3119 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3120 msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
3122 #: elfxx-mips.c:9214
3123 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3124 msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
3126 #: elfxx-mips.c:12038
3127 #, c-format
3128 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3129 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
3131 #: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
3132 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3133 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
3135 #: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
3136 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3137 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
3139 #: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
3140 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3141 msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
3143 #: elfxx-mips.c:12533
3144 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3145 msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
3147 #: elfxx-mips.c:12544
3148 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3149 msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
3151 #: elfxx-mips.c:12628
3152 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3153 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3155 #: elfxx-mips.c:12645
3156 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3157 msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
3159 #: elfxx-mips.c:12673
3160 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3161 msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3163 #: elfxx-mips.c:12696
3164 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3165 msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3167 #: elfxx-mips.c:12860
3168 #, c-format
3169 msgid " [abi=O32]"
3170 msgstr " [abi=O32]"
3172 #: elfxx-mips.c:12862
3173 #, c-format
3174 msgid " [abi=O64]"
3175 msgstr " [abi=O64]"
3177 #: elfxx-mips.c:12864
3178 #, c-format
3179 msgid " [abi=EABI32]"
3180 msgstr " [abi=EABI32]"
3182 #: elfxx-mips.c:12866
3183 #, c-format
3184 msgid " [abi=EABI64]"
3185 msgstr " [abi=EABI64]"
3187 #: elfxx-mips.c:12868
3188 #, c-format
3189 msgid " [abi unknown]"
3190 msgstr " [abi desconocido]"
3192 #: elfxx-mips.c:12870
3193 #, c-format
3194 msgid " [abi=N32]"
3195 msgstr " [abi=N32]"
3197 #: elfxx-mips.c:12872
3198 #, c-format
3199 msgid " [abi=64]"
3200 msgstr " [abi=64]"
3202 #: elfxx-mips.c:12874
3203 #, c-format
3204 msgid " [no abi set]"
3205 msgstr " [no hay conjunto abi]"
3207 #: elfxx-mips.c:12895
3208 #, c-format
3209 msgid " [unknown ISA]"
3210 msgstr " [ISA desconocido]"
3212 #: elfxx-mips.c:12906
3213 #, c-format
3214 msgid " [not 32bitmode]"
3215 msgstr " [no es modo 32bit]"
3217 #: elfxx-sparc.c:595
3218 #, c-format
3219 msgid "invalid relocation type %d"
3220 msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
3222 #: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
3223 #, c-format
3224 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3225 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
3227 #: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
3228 #, c-format
3229 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3230 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
3232 #: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
3233 #: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
3234 #, c-format
3235 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3236 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
3238 #: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
3239 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3240 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
3242 #: ieee.c:159
3243 #, c-format
3244 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3245 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
3247 #: ieee.c:286
3248 #, c-format
3249 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3250 msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
3252 #: ieee.c:792
3253 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3254 msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
3256 #: ieee.c:816
3257 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3258 msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
3260 #: ieee.c:838
3261 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3262 msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
3264 #: ihex.c:230
3265 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3266 msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
3268 #: ihex.c:337
3269 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3270 msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
3272 #: ihex.c:392
3273 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3274 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3276 #: ihex.c:409
3277 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3278 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3280 #: ihex.c:426
3281 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3282 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3284 #: ihex.c:443
3285 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3286 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3288 #: ihex.c:460
3289 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3290 msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
3292 #: ihex.c:579
3293 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3294 msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
3296 #: ihex.c:613
3297 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3298 msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
3300 #: ihex.c:826
3301 #, c-format
3302 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3303 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
3305 #: libbfd.c:863
3306 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3307 msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida"
3309 #: libbfd.c:1043
3310 #, c-format
3311 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3312 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
3314 #: libbfd.c:1046
3315 #, c-format
3316 msgid "Deprecated %s called\n"
3317 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
3319 #: linker.c:1859
3320 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3321 msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
3323 #: linker.c:2726
3324 #, c-format
3325 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3326 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
3328 #: linker.c:3053
3329 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3330 msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
3332 #: linker.c:3067
3333 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3334 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
3336 #: mach-o.c:381
3337 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3338 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos"
3340 #: mach-o.c:1253
3341 #, c-format
3342 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3343 msgstr "no se puede escribir la orden load 0x%lx desconocida"
3345 #: mach-o.c:1654
3346 #, c-format
3347 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3348 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %lu"
3350 #: mach-o.c:1671
3351 #, c-format
3352 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
3353 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre de símbolo fuera de rango (%lu >= %lu)"
3355 #: mach-o.c:1756
3356 #, c-format
3357 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3358 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó la sección inválida %d (máximo %lu): se cambia a indefinido"
3360 #: mach-o.c:1764
3361 #, c-format
3362 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3363 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" no admite la referencia 'indirect': se cambia a indefinido"
3365 #: mach-o.c:1770
3366 #, c-format
3367 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3368 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó el campo de tipo 0x%x inválido: se cambia a indefinido"
3370 #: mach-o.c:1840
3371 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3372 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos"
3374 #: mach-o.c:1874
3375 #, c-format
3376 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3377 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: no se pueden leer %lu bytes en %lu"
3379 #: mach-o.c:2556
3380 #, c-format
3381 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3382 msgstr "no se puede leer la orden load 0x%lx desconocida"
3384 #: mach-o.c:2736
3385 #, c-format
3386 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3387 msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida"
3389 #: mach-o.c:2832
3390 #, c-format
3391 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3392 msgstr "valor de encabezado de orden de byte 0x%lx desconocido"
3394 #: mach-o.c:3402
3395 msgid "Mach-O header:\n"
3396 msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
3398 #: mach-o.c:3403
3399 #, c-format
3400 msgid " magic     : %08lx\n"
3401 msgstr " magic     : %08lx\n"
3403 #: mach-o.c:3404
3404 #, c-format
3405 msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
3406 msgstr " tipocpu   : %08lx (%s)\n"
3408 #: mach-o.c:3406
3409 #, c-format
3410 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3411 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
3413 #: mach-o.c:3407
3414 #, c-format
3415 msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
3416 msgstr " tipofich  : %08lx (%s)\n"
3418 #: mach-o.c:3410
3419 #, c-format
3420 msgid " ncmds     : %08lx (%lu)\n"
3421 msgstr " nordenes  : %08lx (%lu)\n"
3423 #: mach-o.c:3411
3424 #, c-format
3425 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3426 msgstr " tamordenes: %08lx\n"
3428 #: mach-o.c:3412
3429 #, c-format
3430 msgid " flags     : %08lx ("
3431 msgstr " opciones  : %08lx ("
3433 #: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
3434 msgid ")\n"
3435 msgstr ")\n"
3437 #: mach-o.c:3415
3438 #, c-format
3439 msgid " reserved  : %08x\n"
3440 msgstr " reservado : %08x\n"
3442 #: mach-o.c:3425
3443 msgid "Segments and Sections:\n"
3444 msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
3446 #: mach-o.c:3426
3447 msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
3448 msgstr " #: Nombre segmento  Nombre sección   Dirección\n"
3450 #: merge.c:832
3451 #, c-format
3452 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3453 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
3455 #: mmo.c:456
3456 #, c-format
3457 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3458 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
3460 #: mmo.c:531
3461 #, c-format
3462 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3463 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
3465 #: mmo.c:1187
3466 #, c-format
3467 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3468 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
3470 #: mmo.c:1332
3471 #, c-format
3472 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3473 msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
3475 #: mmo.c:1565
3476 #, c-format
3477 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3478 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
3480 #: mmo.c:1575
3481 #, c-format
3482 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3483 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
3485 #: mmo.c:1611
3486 #, c-format
3487 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3488 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
3490 #: mmo.c:1657
3491 #, c-format
3492 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3493 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
3495 #: mmo.c:1696
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3498 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
3500 #: mmo.c:1705
3501 #, c-format
3502 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3503 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
3505 #: mmo.c:1728
3506 #, c-format
3507 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3508 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
3510 #: mmo.c:1751
3511 #, c-format
3512 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3513 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
3515 #: mmo.c:1771
3516 #, c-format
3517 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3518 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
3520 #: mmo.c:1784
3521 #, c-format
3522 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3523 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
3525 #: mmo.c:1890
3526 #, c-format
3527 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3528 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
3530 #: mmo.c:1926
3531 #, c-format
3532 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3533 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
3535 #: mmo.c:1939
3536 #, c-format
3537 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3538 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
3540 #: mmo.c:2649
3541 #, c-format
3542 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3543 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
3545 #: mmo.c:2889
3546 #, c-format
3547 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3548 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
3550 #: mmo.c:2981
3551 #, c-format
3552 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
3553 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
3555 #: mmo.c:3026
3556 #, c-format
3557 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3558 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
3560 #: mmo.c:3078
3561 #, c-format
3562 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3563 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
3565 #: mmo.c:3129
3566 #, c-format
3567 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3568 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
3570 #: mmo.c:3135
3571 #, c-format
3572 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3573 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
3575 #: mmo.c:3140
3576 #, c-format
3577 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3578 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
3580 #: oasys.c:882
3581 #, c-format
3582 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3583 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
3585 #: osf-core.c:140
3586 #, c-format
3587 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3588 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
3590 #: pe-mips.c:607
3591 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3592 msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
3594 #. OK, at this point the following variables are set up:
3595 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3596 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3597 #. val = VMA of what we need to refer to.
3598 #: pe-mips.c:719
3599 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3600 msgstr "%B: %s sin implementar\n"
3602 #: pe-mips.c:745
3603 msgid "%B: jump too far away\n"
3604 msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
3606 #: pe-mips.c:771
3607 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3608 msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
3610 #: pef.c:519
3611 #, c-format
3612 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3613 msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura 0x%lx desconocida"
3615 #: pei-x86_64.c:444
3616 #, c-format
3617 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3618 msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3620 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3621 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "\n"
3625 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3626 msgstr ""
3627 "\n"
3628 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3630 #: pei-x86_64.c:450
3631 #, c-format
3632 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
3633 msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t  InformaciónDesenvuelta\n"
3635 #. XXX code yet to be written.
3636 #: peicode.h:751
3637 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3638 msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
3640 #: peicode.h:756
3641 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3642 msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importación; %x"
3644 #: peicode.h:770
3645 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3646 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
3648 #: peicode.h:1162
3649 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3650 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3652 #: peicode.h:1174
3653 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3654 msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3656 #: peicode.h:1192
3657 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3658 msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
3660 #: peicode.h:1223
3661 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3662 msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
3664 #: ppcboot.c:414
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "\n"
3668 "ppcboot header:\n"
3669 msgstr ""
3670 "\n"
3671 "encabezado de ppcboot:\n"
3673 #: ppcboot.c:415
3674 #, c-format
3675 msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3676 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
3678 #: ppcboot.c:417
3679 #, c-format
3680 msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3681 msgstr "Longitud                  = 0x%.8lx (%ld)\n"
3683 #: ppcboot.c:421
3684 #, c-format
3685 msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
3686 msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
3688 #: ppcboot.c:427
3689 #, c-format
3690 msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
3691 msgstr "Nombre de la partición    = \"%s\"\n"
3693 #: ppcboot.c:446
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "\n"
3697 "Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3698 msgstr ""
3699 "\n"
3700 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3702 #: ppcboot.c:452
3703 #, c-format
3704 msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3705 msgstr "Partición[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3707 #: ppcboot.c:458
3708 #, c-format
3709 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3710 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3712 #: ppcboot.c:460
3713 #, c-format
3714 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3715 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3717 #: rs6000-core.c:448
3718 #, c-format
3719 msgid "%s: warning core file truncated"
3720 msgstr "%s: aviso de fichero core trunco"
3722 #: som.c:5471
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "\n"
3726 "Exec Auxiliary Header\n"
3727 msgstr ""
3728 "\n"
3729 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
3731 #: som.c:5776
3732 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3733 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
3735 #: srec.c:261
3736 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3737 msgstr "%B:%d: Carácter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
3739 #: srec.c:567 srec.c:600
3740 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3741 msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n"
3743 #: stabs.c:279
3744 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3745 msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
3747 #: syms.c:1079
3748 msgid "Unsupported .stab relocation"
3749 msgstr "No se admite la reubicación .stab"
3751 #: vms-alpha.c:1299
3752 #, c-format
3753 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3754 msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
3756 #: vms-alpha.c:1330
3757 #, c-format
3758 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3759 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
3761 #: vms-alpha.c:1343
3762 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3763 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
3765 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3766 #: vms-alpha.c:1580
3767 #, c-format
3768 msgid "unknown ETIR command %d"
3769 msgstr "orden ETIR %d desconocida"
3771 #: vms-alpha.c:1767
3772 #, c-format
3773 msgid "bad section index in %s"
3774 msgstr "índice de sección erróneo en %s"
3776 #: vms-alpha.c:1780
3777 #, c-format
3778 msgid "unsupported STA cmd %s"
3779 msgstr "no se admite la orden STA %s"
3781 #. Insert field.
3782 #. Unsigned shift.
3783 #. Rotate.
3784 #. Redefine symbol to current location.
3785 #. Define a literal.
3786 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3787 #, c-format
3788 msgid "%s: not supported"
3789 msgstr "%s: no se admite"
3791 #: vms-alpha.c:1962
3792 #, c-format
3793 msgid "%s: not implemented"
3794 msgstr "%s: sin implementar"
3796 #: vms-alpha.c:2218
3797 #, c-format
3798 msgid "invalid use of %s with contexts"
3799 msgstr "uso inválido de %s en contextos"
3801 #: vms-alpha.c:2252
3802 #, c-format
3803 msgid "reserved cmd %d"
3804 msgstr "orden %d reservada"
3806 #: vms-alpha.c:2337
3807 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3808 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
3810 #: vms-alpha.c:2766
3811 #, c-format
3812 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3813 msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
3815 #: vms-alpha.c:3769
3816 #, c-format
3817 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3818 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
3820 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053
3821 #, c-format
3822 msgid "Size error in section %s"
3823 msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
3825 #: vms-alpha.c:3992
3826 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3827 msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
3829 #: vms-alpha.c:4040
3830 #, c-format
3831 msgid "Unhandled relocation %s"
3832 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
3834 #: vms-alpha.c:4330
3835 #, c-format
3836 msgid "unknown source command %d"
3837 msgstr "orden fuente %d desconocida"
3839 #: vms-alpha.c:4391
3840 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3841 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR sin implementar"
3843 #: vms-alpha.c:4397
3844 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3845 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
3847 #: vms-alpha.c:4403
3848 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3849 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
3851 #: vms-alpha.c:4409
3852 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3853 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE sin implementar"
3855 #: vms-alpha.c:4415
3856 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3857 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE sin implementar"
3859 #: vms-alpha.c:4442
3860 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3861 msgstr "DST__K_SET_PC sin implementar"
3863 #: vms-alpha.c:4448
3864 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3865 msgstr "DST__K_SET_PC_W sin implementar"
3867 #: vms-alpha.c:4454
3868 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3869 msgstr "DST__K_SET_PC_L sin implementar"
3871 #: vms-alpha.c:4460
3872 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3873 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM sin implementar"
3875 #: vms-alpha.c:4503
3876 #, c-format
3877 msgid "unknown line command %d"
3878 msgstr "orden de línea %d desconocida"
3880 #: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003
3881 #: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038
3882 #, c-format
3883 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3884 msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
3886 #: vms-alpha.c:5093
3887 #, c-format
3888 msgid "Unknown reloc %s"
3889 msgstr "Reubicación %s desconocida"
3891 #: vms-alpha.c:5106
3892 msgid "Invalid section index in ETIR"
3893 msgstr "Índice de sección inválido en ETIR"
3895 #: vms-alpha.c:5153
3896 #, c-format
3897 msgid "Unknown symbol in command %s"
3898 msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s"
3900 #: vms-alpha.c:5668
3901 #, c-format
3902 msgid "  EMH %u (len=%u): "
3903 msgstr "  EMH %u (lon=%u): "
3905 #: vms-alpha.c:5677
3906 #, c-format
3907 msgid "Module header\n"
3908 msgstr "Encabezado de módulo\n"
3910 #: vms-alpha.c:5678
3911 #, c-format
3912 msgid "   structure level: %u\n"
3913 msgstr "   nivel estruct  : %u\n"
3915 #: vms-alpha.c:5679
3916 #, c-format
3917 msgid "   max record size: %u\n"
3918 msgstr "   tam reg máximo : %u\n"
3920 #: vms-alpha.c:5682
3921 #, c-format
3922 msgid "   module name    : %.*s\n"
3923 msgstr "   nombre módulo  : %.*s\n"
3925 #: vms-alpha.c:5684
3926 #, c-format
3927 msgid "   module version : %.*s\n"
3928 msgstr "   versión módulo : %.*s\n"
3930 #: vms-alpha.c:5686
3931 #, c-format
3932 msgid "   compile date   : %.17s\n"
3933 msgstr "   fecha compil   : %.17s\n"
3935 #: vms-alpha.c:5691
3936 #, c-format
3937 msgid "Language Processor Name\n"
3938 msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n"
3940 #: vms-alpha.c:5692
3941 #, c-format
3942 msgid "   language name: %.*s\n"
3943 msgstr "   nombre lenguaje: %.*s\n"
3945 #: vms-alpha.c:5699
3946 #, c-format
3947 msgid "Source Files Header\n"
3948 msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n"
3950 #: vms-alpha.c:5700
3951 #, c-format
3952 msgid "   file: %.*s\n"
3953 msgstr "   fichero: %.*s\n"
3955 #: vms-alpha.c:5707
3956 #, c-format
3957 msgid "Title Text Header\n"
3958 msgstr "Encabezado de Texto de Título\n"
3960 #: vms-alpha.c:5708
3961 #, c-format
3962 msgid "   title: %.*s\n"
3963 msgstr "   título: %.*s\n"
3965 #: vms-alpha.c:5715
3966 #, c-format
3967 msgid "Copyright Header\n"
3968 msgstr "Encabezado de Copyright\n"
3970 #: vms-alpha.c:5716
3971 #, c-format
3972 msgid "   copyright: %.*s\n"
3973 msgstr "   copyright: %.*s\n"
3975 #: vms-alpha.c:5722
3976 #, c-format
3977 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
3978 msgstr "subtipo emh %u sin manejar\n"
3980 #: vms-alpha.c:5732
3981 #, c-format
3982 msgid "  EEOM (len=%u):\n"
3983 msgstr "  EEOM (lon=%u):\n"
3985 #: vms-alpha.c:5733
3986 #, c-format
3987 msgid "   number of cond linkage pairs: %u\n"
3988 msgstr "   número de pares de enlace cond: %u\n"
3990 #: vms-alpha.c:5735
3991 #, c-format
3992 msgid "   completion code: %u\n"
3993 msgstr "   código de completado: %u\n"
3995 #: vms-alpha.c:5739
3996 #, c-format
3997 msgid "   transfer addr flags: 0x%02x\n"
3998 msgstr "   ops dirección transf: 0x%02x\n"
4000 #: vms-alpha.c:5740
4001 #, c-format
4002 msgid "   transfer addr psect: %u\n"
4003 msgstr "   psect dirección transf: %u\n"
4005 #: vms-alpha.c:5742
4006 #, c-format
4007 msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
4008 msgstr "   dirección transf   : 0x%08x\n"
4010 #: vms-alpha.c:5751
4011 msgid " WEAK"
4012 msgstr " WEAK"
4014 #: vms-alpha.c:5753
4015 msgid " DEF"
4016 msgstr " DEF"
4018 #: vms-alpha.c:5755
4019 msgid " UNI"
4020 msgstr " UNI"
4022 #: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778
4023 msgid " REL"
4024 msgstr " REL"
4026 #: vms-alpha.c:5759
4027 msgid " COMM"
4028 msgstr " COMM"
4030 #: vms-alpha.c:5761
4031 msgid " VECEP"
4032 msgstr " VECEP"
4034 #: vms-alpha.c:5763
4035 msgid " NORM"
4036 msgstr " NORM"
4038 #: vms-alpha.c:5765
4039 msgid " QVAL"
4040 msgstr " QVAL"
4042 #: vms-alpha.c:5772
4043 msgid " PIC"
4044 msgstr " PIC"
4046 #: vms-alpha.c:5774
4047 msgid " LIB"
4048 msgstr " LIB"
4050 #: vms-alpha.c:5776
4051 msgid " OVR"
4052 msgstr " OVR"
4054 #: vms-alpha.c:5780
4055 msgid " GBL"
4056 msgstr " GBL"
4058 #: vms-alpha.c:5782
4059 msgid " SHR"
4060 msgstr " SHR"
4062 #: vms-alpha.c:5784
4063 msgid " EXE"
4064 msgstr " EXE"
4066 #: vms-alpha.c:5786
4067 msgid " RD"
4068 msgstr " RD"
4070 #: vms-alpha.c:5788
4071 msgid " WRT"
4072 msgstr " WRT"
4074 #: vms-alpha.c:5790
4075 msgid " VEC"
4076 msgstr " VEC"
4078 #: vms-alpha.c:5792
4079 msgid " NOMOD"
4080 msgstr " NOMOD"
4082 #: vms-alpha.c:5794
4083 msgid " COM"
4084 msgstr " COM"
4086 #: vms-alpha.c:5796
4087 msgid " 64B"
4088 msgstr " 64B"
4090 #: vms-alpha.c:5805
4091 #, c-format
4092 msgid "  EGSD (len=%u):\n"
4093 msgstr "  EGSD (lon=%u):\n"
4095 #: vms-alpha.c:5817
4096 #, c-format
4097 msgid "  EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4098 msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
4100 #: vms-alpha.c:5829
4101 #, c-format
4102 msgid "PSC - Program section definition\n"
4103 msgstr "PSC - Definición de sección de programa\n"
4105 #: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847
4106 #, c-format
4107 msgid "   alignment  : 2**%u\n"
4108 msgstr "   alineación : 2**%u\n"
4110 #: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848
4111 #, c-format
4112 msgid "   flags      : 0x%04x"
4113 msgstr "   opciones   : 0x%04x"
4115 #: vms-alpha.c:5835
4116 #, c-format
4117 msgid "   alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4118 msgstr "   aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
4120 #: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942
4121 #, c-format
4122 msgid "   name       : %.*s\n"
4123 msgstr "   nombre     : %.*s\n"
4125 #: vms-alpha.c:5846
4126 #, c-format
4127 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4128 msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n"
4130 #: vms-alpha.c:5852
4131 #, c-format
4132 msgid "   alloc (len)   : %u (0x%08x)\n"
4133 msgstr "   aloj (lon)    : %u (0x%08x)\n"
4135 #: vms-alpha.c:5853
4136 #, c-format
4137 msgid "   image offset  : 0x%08x\n"
4138 msgstr "   despl imagen  : 0x%08x\n"
4140 #: vms-alpha.c:5855
4141 #, c-format
4142 msgid "   symvec offset : 0x%08x\n"
4143 msgstr "   despl symvec  : 0x%08x\n"
4145 #: vms-alpha.c:5857
4146 #, c-format
4147 msgid "   name          : %.*s\n"
4148 msgstr "   name          : %.*s\n"
4150 #: vms-alpha.c:5870
4151 #, c-format
4152 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4153 msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n"
4155 #: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971
4156 #, c-format
4157 msgid "   flags: 0x%04x"
4158 msgstr "   opciones: 0x%04x"
4160 #: vms-alpha.c:5874
4161 #, c-format
4162 msgid "   psect offset: 0x%08x\n"
4163 msgstr "   despl psect: 0x%08x\n"
4165 #: vms-alpha.c:5878
4166 #, c-format
4167 msgid "   code address: 0x%08x\n"
4168 msgstr "   dirección código: 0x%08x\n"
4170 #: vms-alpha.c:5880
4171 #, c-format
4172 msgid "   psect index for entry point : %u\n"
4173 msgstr "   índice psect para punto de entrada : %u\n"
4175 #: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978
4176 #, c-format
4177 msgid "   psect index : %u\n"
4178 msgstr "   índice psect : %u\n"
4180 #: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980
4181 #, c-format
4182 msgid "   name        : %.*s\n"
4183 msgstr "   nombre      : %.*s\n"
4185 #: vms-alpha.c:5892
4186 #, c-format
4187 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4188 msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n"
4190 #: vms-alpha.c:5904
4191 #, c-format
4192 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4193 msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n"
4195 #: vms-alpha.c:5905
4196 #, c-format
4197 msgid "   flags         : 0x%08x"
4198 msgstr "   opciones      : 0x%08x"
4200 #: vms-alpha.c:5909
4201 #, c-format
4202 msgid "   id match      : %x\n"
4203 msgstr "   coinc id      : %x\n"
4205 #: vms-alpha.c:5911
4206 #, c-format
4207 msgid "   error severity: %x\n"
4208 msgstr "   severidad err : %x\n"
4210 #: vms-alpha.c:5914
4211 #, c-format
4212 msgid "   entity name   : %.*s\n"
4213 msgstr "   nombre entidad: %.*s\n"
4215 #: vms-alpha.c:5916
4216 #, c-format
4217 msgid "   object name   : %.*s\n"
4218 msgstr "   nombre objeto : %.*s\n"
4220 #: vms-alpha.c:5919
4221 #, c-format
4222 msgid "   binary ident  : 0x%08x\n"
4223 msgstr "   ident binaria : 0x%08x\n"
4225 #: vms-alpha.c:5922
4226 #, c-format
4227 msgid "   ascii ident   : %.*s\n"
4228 msgstr "   ident ascii   : %.*s\n"
4230 #: vms-alpha.c:5930
4231 #, c-format
4232 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4233 msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n"
4235 #: vms-alpha.c:5934
4236 #, c-format
4237 msgid "   symbol vector offset: 0x%08x\n"
4238 msgstr "   despl vector símbolo: 0x%08x\n"
4240 #: vms-alpha.c:5936
4241 #, c-format
4242 msgid "   entry point: 0x%08x\n"
4243 msgstr "   punto de entrada: 0x%08x\n"
4245 #: vms-alpha.c:5938
4246 #, c-format
4247 msgid "   proc descr : 0x%08x\n"
4248 msgstr "   descr proc : 0x%08x\n"
4250 #: vms-alpha.c:5940
4251 #, c-format
4252 msgid "   psect index: %u\n"
4253 msgstr "   índice psect: %u\n"
4255 #: vms-alpha.c:5951
4256 #, c-format
4257 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4258 msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n"
4260 #: vms-alpha.c:5955
4261 #, c-format
4262 msgid "   vector      : 0x%08x\n"
4263 msgstr "   vector      : 0x%08x\n"
4265 #: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976
4266 #, c-format
4267 msgid "   psect offset: %u\n"
4268 msgstr "   despl psect : %u\n"
4270 #: vms-alpha.c:5970
4271 #, c-format
4272 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4273 msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n"
4275 #: vms-alpha.c:5974
4276 #, c-format
4277 msgid "   version mask: 0x%08x\n"
4278 msgstr "   máscara versión: 0x%08x\n"
4280 #: vms-alpha.c:5985
4281 #, c-format
4282 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4283 msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manejar\n"
4285 #: vms-alpha.c:6019
4286 #, c-format
4287 msgid "    linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4288 msgstr "    índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
4290 #: vms-alpha.c:6022
4291 #, c-format
4292 msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4293 msgstr "    ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
4295 #: vms-alpha.c:6026
4296 #, c-format
4297 msgid "    psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4298 msgstr "    ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n"
4300 #: vms-alpha.c:6031
4301 #, c-format
4302 msgid "    psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4303 msgstr "    ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n"
4305 #: vms-alpha.c:6036
4306 #, c-format
4307 msgid "    global name: %.*s\n"
4308 msgstr "    nombre global: %.*s\n"
4310 #: vms-alpha.c:6046
4311 #, c-format
4312 msgid "  %s (len=%u+%u):\n"
4313 msgstr "  %s (lon=%u+%u):\n"
4315 #: vms-alpha.c:6061
4316 #, c-format
4317 msgid "   (type: %3u, size: 4+%3u): "
4318 msgstr "   (tipo: %3u, tam: 4+%3u): "
4320 #: vms-alpha.c:6065
4321 #, c-format
4322 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4323 msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n"
4325 #: vms-alpha.c:6069
4326 #, c-format
4327 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4328 msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n"
4330 #: vms-alpha.c:6073
4331 #, c-format
4332 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4333 msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n"
4335 #: vms-alpha.c:6078
4336 #, c-format
4337 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4338 msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n"
4340 #: vms-alpha.c:6079
4341 #, c-format
4342 msgid "    psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4343 msgstr "    psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4345 #: vms-alpha.c:6085
4346 #, c-format
4347 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4348 msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
4350 #: vms-alpha.c:6088
4351 #, c-format
4352 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4353 msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n"
4355 #: vms-alpha.c:6091
4356 #, c-format
4357 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4358 msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
4360 #: vms-alpha.c:6095
4361 #, c-format
4362 msgid "STO_B (store byte)\n"
4363 msgstr "STO_B (almacena byte)\n"
4365 #: vms-alpha.c:6098
4366 #, c-format
4367 msgid "STO_W (store word)\n"
4368 msgstr "STO_W (almacena word)\n"
4370 #: vms-alpha.c:6101
4371 #, c-format
4372 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4373 msgstr "STO_LW (almacena longword)\n"
4375 #: vms-alpha.c:6104
4376 #, c-format
4377 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4378 msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n"
4380 #: vms-alpha.c:6110
4381 #, c-format
4382 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4383 msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n"
4385 #: vms-alpha.c:6117
4386 #, c-format
4387 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4388 msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
4390 #: vms-alpha.c:6121
4391 #, c-format
4392 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4393 msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n"
4395 #: vms-alpha.c:6125
4396 #, c-format
4397 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4398 msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
4400 #: vms-alpha.c:6128
4401 #, c-format
4402 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4403 msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n"
4405 #: vms-alpha.c:6131
4406 #, c-format
4407 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4408 msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n"
4410 #: vms-alpha.c:6137
4411 #, c-format
4412 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4413 msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n"
4415 #: vms-alpha.c:6144
4416 #, c-format
4417 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4418 msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n"
4420 #: vms-alpha.c:6148
4421 #, c-format
4422 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4423 msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n"
4425 #: vms-alpha.c:6151
4426 #, c-format
4427 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4428 msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n"
4430 #: vms-alpha.c:6154
4431 #, c-format
4432 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4433 msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
4435 #: vms-alpha.c:6158
4436 #, c-format
4437 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4438 msgstr "OPR_NOP (no operación)\n"
4440 #: vms-alpha.c:6161
4441 #, c-format
4442 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4443 msgstr "OPR_ADD (adición)\n"
4445 #: vms-alpha.c:6164
4446 #, c-format
4447 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4448 msgstr "OPR_SUB (sustracción)\n"
4450 #: vms-alpha.c:6167
4451 #, c-format
4452 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4453 msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n"
4455 #: vms-alpha.c:6170
4456 #, c-format
4457 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4458 msgstr "OPR_DIV (división)\n"
4460 #: vms-alpha.c:6173
4461 #, c-format
4462 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4463 msgstr "OPR_AND (and lógico)\n"
4465 #: vms-alpha.c:6176
4466 #, c-format
4467 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4468 msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n"
4470 #: vms-alpha.c:6179
4471 #, c-format
4472 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4473 msgstr "OPR_EOR (or lógico exclusivo)\n"
4475 #: vms-alpha.c:6182
4476 #, c-format
4477 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4478 msgstr "OPR_NEG (negación)\n"
4480 #: vms-alpha.c:6185
4481 #, c-format
4482 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4483 msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
4485 #: vms-alpha.c:6188
4486 #, c-format
4487 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4488 msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
4490 #: vms-alpha.c:6191
4491 #, c-format
4492 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4493 msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n"
4495 #: vms-alpha.c:6194
4496 #, c-format
4497 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4498 msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
4500 #: vms-alpha.c:6197
4501 #, c-format
4502 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4503 msgstr "OPR_ROT (rotación)\n"
4505 #: vms-alpha.c:6200
4506 #, c-format
4507 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4508 msgstr "OPR_SEL (selección)\n"
4510 #: vms-alpha.c:6203
4511 #, c-format
4512 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4513 msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n"
4515 #: vms-alpha.c:6206
4516 #, c-format
4517 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4518 msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
4520 #: vms-alpha.c:6210
4521 #, c-format
4522 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4523 msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n"
4525 #: vms-alpha.c:6214
4526 #, c-format
4527 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4528 msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
4530 #: vms-alpha.c:6215
4531 #, c-format
4532 msgid "   linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4533 msgstr "   índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
4535 #: vms-alpha.c:6218
4536 #, c-format
4537 msgid "   signature: %.*s\n"
4538 msgstr "   firma: %.*s\n"
4540 #: vms-alpha.c:6221
4541 #, c-format
4542 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4543 msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
4545 #: vms-alpha.c:6222
4546 #, c-format
4547 msgid "   linkage index: %u, global: %.*s\n"
4548 msgstr "   índice enlace: %u, global: %.*s\n"
4550 #: vms-alpha.c:6226
4551 #, c-format
4552 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4553 msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n"
4555 #: vms-alpha.c:6227
4556 #, c-format
4557 msgid "   linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4558 msgstr "   índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
4560 #: vms-alpha.c:6231
4561 #, c-format
4562 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4563 msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
4565 #: vms-alpha.c:6233
4566 #, c-format
4567 msgid "   linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4568 msgstr "   índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4570 #: vms-alpha.c:6240
4571 #, c-format
4572 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4573 msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n"
4575 #: vms-alpha.c:6244
4576 #, c-format
4577 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4578 msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
4580 #: vms-alpha.c:6248
4581 #, c-format
4582 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4583 msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n"
4585 #: vms-alpha.c:6252
4586 #, c-format
4587 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4588 msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
4590 #: vms-alpha.c:6256
4591 #, c-format
4592 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4593 msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n"
4595 #: vms-alpha.c:6260
4596 #, c-format
4597 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4598 msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
4600 #: vms-alpha.c:6264
4601 #, c-format
4602 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4603 msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n"
4605 #: vms-alpha.c:6268
4606 #, c-format
4607 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4608 msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
4610 #: vms-alpha.c:6273
4611 #, c-format
4612 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4613 msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n"
4615 #: vms-alpha.c:6277
4616 #, c-format
4617 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4618 msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
4620 #: vms-alpha.c:6281
4621 #, c-format
4622 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4623 msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n"
4625 #: vms-alpha.c:6287
4626 #, c-format
4627 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4628 msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n"
4630 #: vms-alpha.c:6291
4631 #, c-format
4632 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4633 msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n"
4635 #: vms-alpha.c:6294
4636 #, c-format
4637 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4638 msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n"
4640 #: vms-alpha.c:6297
4641 #, c-format
4642 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4643 msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n"
4645 #: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714
4646 #, c-format
4647 msgid "*unhandled*\n"
4648 msgstr "*sin manejar*\n"
4650 #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369
4651 #, c-format
4652 msgid "cannot read GST record length\n"
4653 msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n"
4655 #. Ill-formed.
4656 #: vms-alpha.c:6351
4657 #, c-format
4658 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4659 msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n"
4661 #: vms-alpha.c:6377
4662 #, c-format
4663 msgid "cannot read GST record header\n"
4664 msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n"
4666 #: vms-alpha.c:6390
4667 #, c-format
4668 msgid " corrupted GST\n"
4669 msgstr " GST corrupto\n"
4671 #: vms-alpha.c:6398
4672 #, c-format
4673 msgid "cannot read GST record\n"
4674 msgstr "no se puede leer el registro GST\n"
4676 #: vms-alpha.c:6427
4677 #, c-format
4678 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4679 msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n"
4681 #: vms-alpha.c:6450
4682 #, c-format
4683 msgid "  bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4684 msgstr "  cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n"
4686 #: vms-alpha.c:6463
4687 #, c-format
4688 msgid "   bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4689 msgstr "   mapa bit: 0x%08x (cuenta: %u):\n"
4691 #: vms-alpha.c:6470
4692 #, c-format
4693 msgid " %08x"
4694 msgstr " %08x"
4696 #: vms-alpha.c:6495
4697 #, c-format
4698 msgid "  image %u (%u entries)\n"
4699 msgstr "  imagen %u (%u entradas)\n"
4701 #: vms-alpha.c:6500
4702 #, c-format
4703 msgid "   offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4704 msgstr "   despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4706 #: vms-alpha.c:6521
4707 #, c-format
4708 msgid "  image %u (%u entries), offsets:\n"
4709 msgstr " imagen %u (%u entradas), desplazamientos:\n"
4711 #: vms-alpha.c:6528
4712 #, c-format
4713 msgid " 0x%08x"
4714 msgstr " 0x%08x"
4716 #. 64 bits.
4717 #: vms-alpha.c:6650
4718 #, c-format
4719 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4720 msgstr "64 bits *sin manejar*\n"
4722 #: vms-alpha.c:6654
4723 #, c-format
4724 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4725 msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n"
4727 #: vms-alpha.c:6665
4728 #, c-format
4729 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4730 msgstr "matriz no contigua de %s\n"
4732 #: vms-alpha.c:6669
4733 #, c-format
4734 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4735 msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
4737 #: vms-alpha.c:6673
4738 #, c-format
4739 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4740 msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
4742 #: vms-alpha.c:6677
4743 #, c-format
4744 msgid "Strides:\n"
4745 msgstr "Estribos:\n"
4747 #: vms-alpha.c:6682
4748 #, c-format
4749 msgid "[%u]: %u\n"
4750 msgstr "[%u]: %u\n"
4752 #: vms-alpha.c:6687
4753 #, c-format
4754 msgid "Bounds:\n"
4755 msgstr "Límites:\n"
4757 #: vms-alpha.c:6692
4758 #, c-format
4759 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4760 msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
4762 #: vms-alpha.c:6704
4763 #, c-format
4764 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4765 msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n"
4767 #: vms-alpha.c:6708
4768 #, c-format
4769 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4770 msgstr "base: %u, pos: %u\n"
4772 #: vms-alpha.c:6728
4773 #, c-format
4774 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4775 msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x "
4777 #: vms-alpha.c:6734
4778 #, c-format
4779 msgid "(no value)\n"
4780 msgstr "(sin valor)\n"
4782 #: vms-alpha.c:6737
4783 #, c-format
4784 msgid "(not active)\n"
4785 msgstr "(no activo)\n"
4787 #: vms-alpha.c:6740
4788 #, c-format
4789 msgid "(not allocated)\n"
4790 msgstr "(sin ubicar)\n"
4792 #: vms-alpha.c:6743
4793 #, c-format
4794 msgid "(descriptor)\n"
4795 msgstr "(descriptor)\n"
4797 #: vms-alpha.c:6747
4798 #, c-format
4799 msgid "(trailing value)\n"
4800 msgstr "(valor restante)\n"
4802 #: vms-alpha.c:6750
4803 #, c-format
4804 msgid "(value spec follows)\n"
4805 msgstr "(valor spec a continuación)\n"
4807 #: vms-alpha.c:6753
4808 #, c-format
4809 msgid "(at bit offset %u)\n"
4810 msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
4812 #: vms-alpha.c:6756
4813 #, c-format
4814 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4815 msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: "
4817 #: vms-alpha.c:6763
4818 msgid "literal"
4819 msgstr "literal"
4821 #: vms-alpha.c:6766
4822 msgid "address"
4823 msgstr "dirección"
4825 #: vms-alpha.c:6769
4826 msgid "desc"
4827 msgstr "desc"
4829 #: vms-alpha.c:6772
4830 msgid "reg"
4831 msgstr "reg"
4833 #: vms-alpha.c:6847
4834 #, c-format
4835 msgid "Debug symbol table:\n"
4836 msgstr "Tabla de símbolos de depuración:\n"
4838 #: vms-alpha.c:6858
4839 #, c-format
4840 msgid "cannot read DST header\n"
4841 msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
4843 #: vms-alpha.c:6863
4844 #, c-format
4845 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4846 msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
4848 #: vms-alpha.c:6877
4849 #, c-format
4850 msgid "cannot read DST symbol\n"
4851 msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n"
4853 #: vms-alpha.c:6920
4854 #, c-format
4855 msgid "standard data: %s\n"
4856 msgstr "datos estándar: %s\n"
4858 #: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007
4859 #, c-format
4860 msgid "    name: %.*s\n"
4861 msgstr "    nombre: %.*s\n"
4863 #: vms-alpha.c:6930
4864 #, c-format
4865 msgid "modbeg\n"
4866 msgstr "modini\n"
4868 #: vms-alpha.c:6931
4869 #, c-format
4870 msgid "   flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4871 msgstr "   ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
4873 #: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203
4874 #, c-format
4875 msgid "   module name: %.*s\n"
4876 msgstr "   nom módulo : %.*s\n"
4878 #: vms-alpha.c:6940
4879 #, c-format
4880 msgid "   compiler   : %.*s\n"
4881 msgstr "   compilador : %.*s\n"
4883 #: vms-alpha.c:6945
4884 #, c-format
4885 msgid "modend\n"
4886 msgstr "modfin\n"
4888 #: vms-alpha.c:6952
4889 msgid "rtnbeg\n"
4890 msgstr "rtnini\n"
4892 #: vms-alpha.c:6953
4893 #, c-format
4894 msgid "    flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4895 msgstr "    ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
4897 #: vms-alpha.c:6958
4898 #, c-format
4899 msgid "    routine name: %.*s\n"
4900 msgstr "    nom rutina  : %.*s\n"
4902 #: vms-alpha.c:6966
4903 #, c-format
4904 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4905 msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
4907 #: vms-alpha.c:6974
4908 #, c-format
4909 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4910 msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n"
4912 #: vms-alpha.c:6982
4913 #, c-format
4914 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4915 msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
4917 #: vms-alpha.c:6991
4918 #, c-format
4919 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4920 msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
4922 #: vms-alpha.c:7000
4923 #, c-format
4924 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4925 msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
4927 #: vms-alpha.c:7006
4928 #, c-format
4929 msgid "typspec (len: %u)\n"
4930 msgstr "espectip (lon: %u)\n"
4932 #: vms-alpha.c:7013
4933 #, c-format
4934 msgid "septyp, name: %.*s\n"
4935 msgstr "septip, nombre: %.*s\n"
4937 #: vms-alpha.c:7022
4938 #, c-format
4939 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
4940 msgstr "recini: nombre: %.*s\n"
4942 #: vms-alpha.c:7029
4943 #, c-format
4944 msgid "recend\n"
4945 msgstr "recfin\n"
4947 #: vms-alpha.c:7032
4948 #, c-format
4949 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
4950 msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n"
4952 #: vms-alpha.c:7036
4953 #, c-format
4954 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
4955 msgstr "enufin, nombre: %.*s\n"
4957 #: vms-alpha.c:7040
4958 #, c-format
4959 msgid "enumend\n"
4960 msgstr "enufin\n"
4962 #: vms-alpha.c:7057
4963 #, c-format
4964 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
4965 msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
4967 #: vms-alpha.c:7059
4968 #, c-format
4969 msgid "    address: 0x%08x, size: %u\n"
4970 msgstr "    dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n"
4972 #: vms-alpha.c:7069
4973 #, c-format
4974 msgid "line num  (len: %u)\n"
4975 msgstr "num línea (lon: %u)\n"
4977 #: vms-alpha.c:7086
4978 #, c-format
4979 msgid "delta_pc_w %u\n"
4980 msgstr "delta_pc_w %u\n"
4982 #: vms-alpha.c:7093
4983 #, c-format
4984 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
4985 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
4987 #: vms-alpha.c:7099
4988 #, c-format
4989 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
4990 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
4992 #: vms-alpha.c:7105
4993 #, c-format
4994 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
4995 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
4997 #: vms-alpha.c:7111
4998 #, c-format
4999 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5000 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5002 #: vms-alpha.c:7116
5003 #, c-format
5004 msgid "set_line_num_b %u\n"
5005 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5007 #: vms-alpha.c:7121
5008 #, c-format
5009 msgid "set_line_num_l %u\n"
5010 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5012 #: vms-alpha.c:7126
5013 #, c-format
5014 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5015 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5017 #: vms-alpha.c:7130
5018 #, c-format
5019 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5020 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5022 #: vms-alpha.c:7135
5023 #, c-format
5024 msgid "term(b): 0x%02x"
5025 msgstr "term(b): 0x%02x"
5027 #: vms-alpha.c:7137
5028 #, c-format
5029 msgid "        pc: 0x%08x\n"
5030 msgstr "        pc: 0x%08x\n"
5032 #: vms-alpha.c:7142
5033 #, c-format
5034 msgid "term_w: 0x%04x"
5035 msgstr "term_w: 0x%04x"
5037 #: vms-alpha.c:7144
5038 #, c-format
5039 msgid "    pc: 0x%08x\n"
5040 msgstr "    pc: 0x%08x\n"
5042 #: vms-alpha.c:7150
5043 #, c-format
5044 msgid "delta pc +%-4d"
5045 msgstr "delta pc +%-4d"
5047 #: vms-alpha.c:7153
5048 #, c-format
5049 msgid "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
5050 msgstr "    pc: 0x%08x línea: %5u\n"
5052 #: vms-alpha.c:7158
5053 #, c-format
5054 msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
5055 msgstr "    *sin manejar* ord %u\n"
5057 #: vms-alpha.c:7173
5058 #, c-format
5059 msgid "source (len: %u)\n"
5060 msgstr "fuente (lon: %u)\n"
5062 #: vms-alpha.c:7187
5063 #, c-format
5064 msgid "   declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5065 msgstr "   declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n"
5067 #: vms-alpha.c:7191
5068 #, c-format
5069 msgid "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5070 msgstr "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5072 #: vms-alpha.c:7200
5073 #, c-format
5074 msgid "   filename   : %.*s\n"
5075 msgstr "   nomfichero : %.*s\n"
5077 #: vms-alpha.c:7209
5078 #, c-format
5079 msgid "   setfile %u\n"
5080 msgstr "   setfile %u\n"
5082 #: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219
5083 #, c-format
5084 msgid "   setrec %u\n"
5085 msgstr "   setrect %u\n"
5087 #: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229
5088 #, c-format
5089 msgid "   setlnum %u\n"
5090 msgstr "   setlnum %u\n"
5092 #: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239
5093 #, c-format
5094 msgid "   deflines %u\n"
5095 msgstr "   deflines %u\n"
5097 #: vms-alpha.c:7243
5098 #, c-format
5099 msgid "   formfeed\n"
5100 msgstr "   alimforma\n"
5102 #: vms-alpha.c:7247
5103 #, c-format
5104 msgid "   *unhandled* cmd %u\n"
5105 msgstr "   *sin manejar* ord %u\n"
5107 #: vms-alpha.c:7259
5108 #, c-format
5109 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5110 msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n"
5112 #: vms-alpha.c:7291
5113 #, c-format
5114 msgid "cannot read EIHD\n"
5115 msgstr "no se puede leer EIHD\n"
5117 #: vms-alpha.c:7294
5118 #, c-format
5119 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5120 msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n"
5122 #: vms-alpha.c:7297
5123 #, c-format
5124 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5125 msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
5127 #: vms-alpha.c:7305
5128 msgid "executable"
5129 msgstr "ejecutable"
5131 #: vms-alpha.c:7308
5132 msgid "linkable image"
5133 msgstr "imagen enlazable"
5135 #: vms-alpha.c:7314
5136 #, c-format
5137 msgid " image type: %u (%s)"
5138 msgstr " tipo imagen: %u (%s)"
5140 #: vms-alpha.c:7320
5141 msgid "native"
5142 msgstr "nativa"
5144 #: vms-alpha.c:7323
5145 msgid "CLI"
5146 msgstr "CLI"
5148 #: vms-alpha.c:7329
5149 #, c-format
5150 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5151 msgstr ", subtipo: %u (%s)\n"
5153 #: vms-alpha.c:7335
5154 #, c-format
5155 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5156 msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n"
5158 #: vms-alpha.c:7339
5159 #, c-format
5160 msgid " fixup info rva: "
5161 msgstr " info compos rva: "
5163 #: vms-alpha.c:7341
5164 #, c-format
5165 msgid ", symbol vector rva: "
5166 msgstr "  vector símbolo rva: "
5168 #: vms-alpha.c:7344
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "\n"
5172 " version array off: %u\n"
5173 msgstr ""
5174 "\n"
5175 " matriz versión despl: %u\n"
5177 #: vms-alpha.c:7348
5178 #, c-format
5179 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5180 msgstr " cuenta I/O img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
5182 #: vms-alpha.c:7354
5183 #, c-format
5184 msgid " linker flags: %08x:"
5185 msgstr " opciones de enlazador: %08x:"
5187 #: vms-alpha.c:7384
5188 #, c-format
5189 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5190 msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n"
5192 #: vms-alpha.c:7390
5193 #, c-format
5194 msgid " BPAGE: %u"
5195 msgstr " BPAGE: %u"
5197 #: vms-alpha.c:7396
5198 #, c-format
5199 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5200 msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u"
5202 #: vms-alpha.c:7399
5203 #, c-format
5204 msgid ", alias: %u\n"
5205 msgstr ", alias: %u\n"
5207 #: vms-alpha.c:7407
5208 #, c-format
5209 msgid "system version array information:\n"
5210 msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n"
5212 #: vms-alpha.c:7411
5213 #, c-format
5214 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5215 msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
5217 #: vms-alpha.c:7421
5218 #, c-format
5219 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5220 msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n"
5222 #: vms-alpha.c:7424
5223 #, c-format
5224 msgid "   %02u "
5225 msgstr "   %02u "
5227 #: vms-alpha.c:7428
5228 msgid "BASE_IMAGE       "
5229 msgstr "IMAGEN_BASE      "
5231 #: vms-alpha.c:7431
5232 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5233 msgstr "ADMIN_MEMORIA"
5235 #: vms-alpha.c:7434
5236 msgid "IO               "
5237 msgstr "ES               "
5239 #: vms-alpha.c:7437
5240 msgid "FILES_VOLUMES    "
5241 msgstr "VOL_FICHEROS     "
5243 #: vms-alpha.c:7440
5244 msgid "PROCESS_SCHED    "
5245 msgstr "CALEND_PROCESOS  "
5247 #: vms-alpha.c:7443
5248 msgid "SYSGEN           "
5249 msgstr "GENSIS           "
5251 #: vms-alpha.c:7446
5252 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5253 msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS "
5255 #: vms-alpha.c:7449
5256 msgid "LOGICAL_NAMES    "
5257 msgstr "NOMBRES_LOGICOS  "
5259 #: vms-alpha.c:7452
5260 msgid "SECURITY         "
5261 msgstr "SEGURIDAD        "
5263 #: vms-alpha.c:7455
5264 msgid "IMAGE_ACTIVATOR  "
5265 msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN "
5267 #: vms-alpha.c:7458
5268 msgid "NETWORKS         "
5269 msgstr "REDES            "
5271 #: vms-alpha.c:7461
5272 msgid "COUNTERS         "
5273 msgstr "CONTADORES       "
5275 #: vms-alpha.c:7464
5276 msgid "STABLE           "
5277 msgstr "ESTABLE          "
5279 #: vms-alpha.c:7467
5280 msgid "MISC             "
5281 msgstr "MISC             "
5283 #: vms-alpha.c:7470
5284 msgid "CPU              "
5285 msgstr "CPU              "
5287 #: vms-alpha.c:7473
5288 msgid "VOLATILE         "
5289 msgstr "VOLÁTIL          "
5291 #: vms-alpha.c:7476
5292 msgid "SHELL            "
5293 msgstr "SHELL            "
5295 #: vms-alpha.c:7479
5296 msgid "POSIX            "
5297 msgstr "POSIX            "
5299 #: vms-alpha.c:7482
5300 msgid "MULTI_PROCESSING "
5301 msgstr "MULTI_PROCESAM   "
5303 #: vms-alpha.c:7485
5304 msgid "GALAXY           "
5305 msgstr "GALAXIA          "
5307 #: vms-alpha.c:7488
5308 msgid "*unknown*        "
5309 msgstr "*desconocido*    "
5311 #: vms-alpha.c:7491
5312 #, c-format
5313 msgid ": %u.%u\n"
5314 msgstr ": %u.%u\n"
5316 #: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763
5317 #, c-format
5318 msgid "cannot read EIHA\n"
5319 msgstr "no se puede leer EIHA\n"
5321 #: vms-alpha.c:7507
5322 #, c-format
5323 msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
5324 msgstr "Activa imagen   : (tamaño=%u)\n"
5326 #: vms-alpha.c:7509
5327 #, c-format
5328 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5329 msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5331 #: vms-alpha.c:7512
5332 #, c-format
5333 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5334 msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5336 #: vms-alpha.c:7515
5337 #, c-format
5338 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5339 msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5341 #: vms-alpha.c:7518
5342 #, c-format
5343 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5344 msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n"
5346 #: vms-alpha.c:7521
5347 #, c-format
5348 msgid " Shared image  : 0x%08x 0x%08x\n"
5349 msgstr " Imagen compar : 0x%08x 0x%08x\n"
5351 #: vms-alpha.c:7532
5352 #, c-format
5353 msgid "cannot read EIHI\n"
5354 msgstr "no se puede leer EIHI\n"
5356 #: vms-alpha.c:7535
5357 #, c-format
5358 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5359 msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5361 #: vms-alpha.c:7538
5362 #, c-format
5363 msgid " image name       : %.*s\n"
5364 msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
5366 #: vms-alpha.c:7540
5367 #, c-format
5368 msgid " link time        : %s\n"
5369 msgstr " hora enlazado    : %s\n"
5371 #: vms-alpha.c:7542
5372 #, c-format
5373 msgid " image ident      : %.*s\n"
5374 msgstr " ident imagen     : %.*s\n"
5376 #: vms-alpha.c:7544
5377 #, c-format
5378 msgid " linker ident     : %.*s\n"
5379 msgstr " ident enlazador  : %.*s\n"
5381 #: vms-alpha.c:7546
5382 #, c-format
5383 msgid " image build ident: %.*s\n"
5384 msgstr " ident const imagen: %.*s\n"
5386 #: vms-alpha.c:7556
5387 #, c-format
5388 msgid "cannot read EIHS\n"
5389 msgstr "no se puede leer EIHS\n"
5391 #: vms-alpha.c:7559
5392 #, c-format
5393 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5394 msgstr "Símbolo de imagen y tabla de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n"
5396 #: vms-alpha.c:7564
5397 #, c-format
5398 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5399 msgstr " tabla de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
5401 #: vms-alpha.c:7568
5402 #, c-format
5403 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5404 msgstr " tabla de símbolos globales      : vbn: %u, registros: %u\n"
5406 #: vms-alpha.c:7572
5407 #, c-format
5408 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5409 msgstr " tabla de módulo de depuración   : vbn: %u, tam: %u\n"
5411 #: vms-alpha.c:7585
5412 #, c-format
5413 msgid "cannot read EISD\n"
5414 msgstr "no se puede leer EISD\n"
5416 #: vms-alpha.c:7595
5417 #, c-format
5418 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5419 msgstr "Descriptor de sección de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
5421 #: vms-alpha.c:7602
5422 #, c-format
5423 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5424 msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
5426 #: vms-alpha.c:7607
5427 #, c-format
5428 msgid " flags: 0x%04x"
5429 msgstr " opciones: %04x"
5431 #: vms-alpha.c:7644
5432 #, c-format
5433 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5434 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u ("
5436 #: vms-alpha.c:7650
5437 msgid "NORMAL"
5438 msgstr "NORMAL"
5440 #: vms-alpha.c:7653
5441 msgid "SHRFXD"
5442 msgstr "SHRFXD"
5444 #: vms-alpha.c:7656
5445 msgid "PRVFXD"
5446 msgstr "PRVFXD"
5448 #: vms-alpha.c:7659
5449 msgid "SHRPIC"
5450 msgstr "SHRPIC"
5452 #: vms-alpha.c:7662
5453 msgid "PRVPIC"
5454 msgstr "PRVPIC"
5456 #: vms-alpha.c:7665
5457 msgid "USRSTACK"
5458 msgstr "USRSTACK"
5460 #: vms-alpha.c:7673
5461 #, c-format
5462 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5463 msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
5465 #: vms-alpha.c:7683
5466 #, c-format
5467 msgid "cannot read DMT\n"
5468 msgstr "no se puede leer DMT\n"
5470 #: vms-alpha.c:7687
5471 #, c-format
5472 msgid "Debug module table:\n"
5473 msgstr "Tabla de módulos de depuración\n"
5475 #: vms-alpha.c:7696
5476 #, c-format
5477 msgid "cannot read DMT header\n"
5478 msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
5480 #: vms-alpha.c:7701
5481 #, c-format
5482 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5483 msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
5485 #: vms-alpha.c:7711
5486 #, c-format
5487 msgid "cannot read DMT psect\n"
5488 msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
5490 #: vms-alpha.c:7714
5491 #, c-format
5492 msgid "  psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5493 msgstr "  psect inicio: 0x%08x, long: %u\n"
5495 #: vms-alpha.c:7727
5496 #, c-format
5497 msgid "cannot read DST\n"
5498 msgstr "no se puede leer DST\n"
5500 #: vms-alpha.c:7737
5501 #, c-format
5502 msgid "cannot read GST\n"
5503 msgstr "no se puede leer GST\n"
5505 #: vms-alpha.c:7741
5506 #, c-format
5507 msgid "Global symbol table:\n"
5508 msgstr "Tabla de símbolos global:\n"
5510 #: vms-alpha.c:7769
5511 #, c-format
5512 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5513 msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5515 #: vms-alpha.c:7772
5516 #, c-format
5517 msgid "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
5518 msgstr "  iafenl  : 0x%08x %08x\n"
5520 #: vms-alpha.c:7775
5521 #, c-format
5522 msgid "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5523 msgstr "  compenl : 0x%08x %08x\n"
5525 #: vms-alpha.c:7778
5526 #, c-format
5527 msgid "  size : %u\n"
5528 msgstr "  tam  : %u\n"
5530 #: vms-alpha.c:7780
5531 #, c-format
5532 msgid "  flags: 0x%08x\n"
5533 msgstr "  ops  : 0x%08x\n"
5535 #: vms-alpha.c:7784
5536 #, c-format
5537 msgid "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5538 msgstr "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5540 #: vms-alpha.c:7788
5541 #, c-format
5542 msgid "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5543 msgstr "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5545 #: vms-alpha.c:7792
5546 #, c-format
5547 msgid "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
5548 msgstr "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
5550 #: vms-alpha.c:7795
5551 #, c-format
5552 msgid "  chgprtoff : %5u\n"
5553 msgstr "  chgprtoff : %5u\n"
5555 #: vms-alpha.c:7798
5556 #, c-format
5557 msgid "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5558 msgstr "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5560 #: vms-alpha.c:7800
5561 #, c-format
5562 msgid "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
5563 msgstr "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
5565 #: vms-alpha.c:7803
5566 #, c-format
5567 msgid "  base_va : 0x%08x\n"
5568 msgstr "  base_va : 0x%08x\n"
5570 #: vms-alpha.c:7805
5571 #, c-format
5572 msgid "  lppsbfixoff: %5u\n"
5573 msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"
5575 #: vms-alpha.c:7813
5576 #, c-format
5577 msgid " Shareable images:\n"
5578 msgstr " Imágenes compartibles:\n"
5580 #: vms-alpha.c:7817
5581 #, c-format
5582 msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5583 msgstr "  %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
5585 #: vms-alpha.c:7824
5586 #, c-format
5587 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5588 msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n"
5590 #: vms-alpha.c:7829
5591 #, c-format
5592 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5593 msgstr " composturas de reubicación long-word:\n"
5595 #: vms-alpha.c:7834
5596 #, c-format
5597 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5598 msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
5600 #: vms-alpha.c:7839
5601 #, c-format
5602 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5603 msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
5605 #: vms-alpha.c:7844
5606 #, c-format
5607 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5608 msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n"
5610 #: vms-alpha.c:7849
5611 #, c-format
5612 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5613 msgstr " Composturas de Referencias de Pares de Enlazado\n"
5615 #: vms-alpha.c:7858
5616 #, c-format
5617 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5618 msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n"
5620 #: vms-alpha.c:7863
5621 #, c-format
5622 msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5623 msgstr "  base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5625 #. FIXME: we do not yet support relocatable link.  It is not obvious
5626 #. how to do it for debug infos.
5627 #: vms-alpha.c:8694
5628 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5629 msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
5631 #: vms-alpha.c:8764
5632 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5633 msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n"
5635 #: vms-lib.c:1421
5636 #, c-format
5637 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5638 msgstr "no se puede abrir la imagen compartida '%s' desde '%s'"
5640 #: vms-misc.c:360
5641 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5642 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
5644 #: vms-misc.c:365
5645 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5646 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
5648 #: xcofflink.c:836
5649 #, c-format
5650 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5651 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
5653 #: xcofflink.c:857
5654 #, c-format
5655 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5656 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
5658 #: xcofflink.c:1416
5659 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5660 msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
5662 #: xcofflink.c:1468
5663 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5664 msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
5666 #: xcofflink.c:1490
5667 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5668 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
5670 #: xcofflink.c:1502
5671 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5672 msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
5674 #: xcofflink.c:1531
5675 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5676 msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
5678 #: xcofflink.c:1677
5679 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5680 msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
5682 #: xcofflink.c:1784
5683 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5684 msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
5686 #: xcofflink.c:2103
5687 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5688 msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
5690 #: xcofflink.c:3194
5691 #, c-format
5692 msgid "%s: no such symbol"
5693 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
5695 #: xcofflink.c:3299
5696 #, c-format
5697 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5698 msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
5700 #: xcofflink.c:3681
5701 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5702 msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
5704 #: xcofflink.c:4060
5705 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5706 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
5708 #: xcofflink.c:4071
5709 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5710 msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
5712 #: xcofflink.c:4087
5713 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5714 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
5716 #: xcofflink.c:5109
5717 #, c-format
5718 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5719 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
5721 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5722 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5723 msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
5725 #: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290
5726 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5727 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
5729 #: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693
5730 #, c-format
5731 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5732 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
5734 #: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704
5735 #, c-format
5736 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5737 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
5739 #: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971
5740 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5741 msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
5743 #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
5744 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5745 msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
5747 #: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101
5748 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5749 msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
5751 #: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238
5752 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5753 msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
5755 #: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
5756 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5757 msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
5759 #: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242
5760 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5761 msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
5763 #: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439
5764 msgid "unsupported reloc"
5765 msgstr "no se admite la reubicación"
5767 #: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477
5768 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5769 msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
5771 #: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
5772 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5773 msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
5775 #: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
5776 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5777 msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
5779 #: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
5780 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5781 msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
5783 #: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
5784 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5785 msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
5787 #: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
5788 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5789 msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
5791 #: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791
5792 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5793 msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
5795 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5796 #, c-format
5797 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5798 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
5800 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5801 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5802 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
5804 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5805 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5806 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
5808 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5809 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5810 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
5812 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5813 msgid "Exception Directory [.pdata]"
5814 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
5816 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5817 msgid "Security Directory"
5818 msgstr "Directorio de Seguridad"
5820 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5821 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5822 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
5824 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5825 msgid "Debug Directory"
5826 msgstr "Directorio de Depuración"
5828 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5829 msgid "Description Directory"
5830 msgstr "Directorio de Descripciones"
5832 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5833 msgid "Special Directory"
5834 msgstr "Directorio Especial"
5836 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5837 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5838 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
5840 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5841 msgid "Load Configuration Directory"
5842 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
5844 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5845 msgid "Bound Import Directory"
5846 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
5848 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5849 msgid "Import Address Table Directory"
5850 msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
5852 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5853 msgid "Delay Import Directory"
5854 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
5856 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5857 msgid "CLR Runtime Header"
5858 msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
5860 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5861 msgid "Reserved"
5862 msgstr "Reservado"
5864 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "\n"
5868 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5869 msgstr ""
5870 "\n"
5871 "Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
5873 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "\n"
5877 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5878 msgstr ""
5879 "\n"
5880 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
5882 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "\n"
5886 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5887 msgstr ""
5888 "\n"
5889 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
5891 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5892 #, c-format
5893 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5894 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
5896 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "\n"
5900 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5901 msgstr ""
5902 "\n"
5903 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
5905 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "\n"
5909 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5910 msgstr ""
5911 "\n"
5912 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
5914 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
5918 "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
5919 msgstr ""
5920 " vma:            Pista   Fecha     Adelante DLL       Primero\n"
5921 "                 Tabla   Estampa   Cadena   Nombre    Thunk\n"
5923 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "\n"
5927 "\tDLL Name: %s\n"
5928 msgstr ""
5929 "\n"
5930 "\tNombre de la DLL: %s\n"
5932 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
5933 #, c-format
5934 msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
5935 msgstr "\tvma:  Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
5937 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "\n"
5941 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
5942 msgstr ""
5943 "\n"
5944 "Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
5946 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "\n"
5950 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
5951 msgstr ""
5952 "\n"
5953 "Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
5955 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "\n"
5959 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
5960 msgstr ""
5961 "\n"
5962 "Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
5964 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "\n"
5968 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
5969 msgstr ""
5970 "\n"
5971 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
5973 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "\n"
5977 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
5978 "\n"
5979 msgstr ""
5980 "\n"
5981 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
5982 "\n"
5984 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
5985 #, c-format
5986 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
5987 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
5989 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
5990 #, c-format
5991 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
5992 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
5994 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
5995 #, c-format
5996 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5997 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
5999 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6000 #, c-format
6001 msgid "Name \t\t\t\t"
6002 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
6004 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6005 #, c-format
6006 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6007 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
6009 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6010 #, c-format
6011 msgid "Number in:\n"
6012 msgstr "Número en:\n"
6014 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6015 #, c-format
6016 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6017 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
6019 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6020 #, c-format
6021 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6022 msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
6024 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6025 #, c-format
6026 msgid "Table Addresses\n"
6027 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
6029 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6030 #, c-format
6031 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6032 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
6034 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6035 #, c-format
6036 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6037 msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
6039 # continuar aqui
6040 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6041 #, c-format
6042 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6043 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
6045 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "\n"
6049 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6050 msgstr ""
6051 "\n"
6052 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
6054 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6055 msgid "Forwarder RVA"
6056 msgstr "RVA Adelantador"
6058 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6059 msgid "Export RVA"
6060 msgstr "RVA Exportador"
6062 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "\n"
6066 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6067 msgstr ""
6068 "\n"
6069 "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
6071 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6072 #: pex64igen.c:1797
6073 #, c-format
6074 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6075 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
6077 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6078 #, c-format
6079 msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
6080 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin    Información Desenvuelta\n"
6082 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
6086 "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
6087 msgstr ""
6088 " vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPrólogo Excepción\n"
6089 "     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Dirección  Máscara\n"
6091 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6092 #, c-format
6093 msgid " Register save millicode"
6094 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
6096 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6097 #, c-format
6098 msgid " Register restore millicode"
6099 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
6101 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6102 #, c-format
6103 msgid " Glue code sequence"
6104 msgstr " Secuencia de código pegamento"
6106 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 " vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
6110 "     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
6111 msgstr ""
6112 " vma:\t\tInicio   Prólogo  Función  Opciones Excepción EH\n"
6113 "     \t\tDirecc   Longitud Longitud 32b exc  Manejador Datos\n"
6115 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "\n"
6119 "\n"
6120 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6121 msgstr ""
6122 "\n"
6123 "\n"
6124 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
6126 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "\n"
6130 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6131 msgstr ""
6132 "\n"
6133 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
6135 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6136 #, c-format
6137 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6138 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
6140 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6141 #. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
6142 #. emulate it here.
6143 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "\n"
6147 "Characteristics 0x%x\n"
6148 msgstr ""
6149 "\n"
6150 "Características 0x%x\n"
6152 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6153 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6154 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
6156 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6157 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6158 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
6160 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6161 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6162 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
6164 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6165 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6166 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
6168 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6169 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6170 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6"
6172 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6173 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6174 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
6176 #~ msgid "relocation references a different segment"
6177 #~ msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
6179 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6180 #~ msgstr "%B: el tipo de reubicación %d aún no está implementado"
6182 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6183 #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición"
6185 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6186 #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición"
6188 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6189 #~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
6191 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6192 #~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
6194 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6195 #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
6197 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6198 #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
6200 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6201 #~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
6203 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6204 #~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
6206 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6207 #~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
6209 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6210 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
6212 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6213 #~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
6215 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6216 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
6218 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6219 #~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
6221 #~ msgid "failed to enter %s"
6222 #~ msgstr "falló la introducción de %s"
6224 #~ msgid "No Mem !"
6225 #~ msgstr "¡ No hay Memoria !"
6227 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
6228 #~ msgstr "orden STO %d reservada"
6230 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6231 #~ msgstr "orden OPR %d reservada"
6233 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6234 #~ msgstr "orden CTL %d reservada"
6236 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
6237 #~ msgstr "orden STC %d reservada"
6239 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
6240 #~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
6242 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6243 #~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
6245 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6246 #~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
6248 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6249 #~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
6251 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6252 #~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
6254 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6255 #~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
6257 #~ msgid "%s: not fully implemented"
6258 #~ msgstr "%s: no está completamente implementado"
6260 #~ msgid "obj code %d not found"
6261 #~ msgstr "no se encontró el código objeto %d"
6263 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
6264 #~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
6266 #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
6267 #~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
6269 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
6270 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
6272 #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
6273 #~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
6275 #~ msgid "Could not find relocation section for %s"
6276 #~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
6278 #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
6279 #~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
6281 #~ msgid "%A link_order not found\n"
6282 #~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
6284 #~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
6285 #~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
6287 #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
6288 #~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
6290 #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
6291 #~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
6293 #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
6294 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
6296 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
6297 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
6299 #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
6300 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
6302 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
6303 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
6305 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
6306 #~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
6308 #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
6309 #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
6311 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
6312 #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
6314 #~ msgid "Division by zero. "
6315 #~ msgstr "División por cero. "
6317 #~ msgid " [cpu32]"
6318 #~ msgstr " [cpu32]"
6320 #~ msgid " [m68000]"
6321 #~ msgstr " [m68000]"
6323 #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
6324 #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
6326 #~ msgid ".glink and .plt too far apart"
6327 #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
6329 #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
6330 #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
6332 #~ msgid " [mips1]"
6333 #~ msgstr " [mips1]"
6335 #~ msgid " [mips2]"
6336 #~ msgstr " [mips2]"
6338 #~ msgid " [mips3]"
6339 #~ msgstr " [mips3]"
6341 #~ msgid " [mips4]"
6342 #~ msgstr " [mips4]"
6344 #~ msgid " [mips5]"
6345 #~ msgstr " [mips5]"
6347 #~ msgid " [mips32]"
6348 #~ msgstr " [mips32]"
6350 #~ msgid " [mips64]"
6351 #~ msgstr " [mips64]"
6353 #~ msgid " [mips32r2]"
6354 #~ msgstr " [mips32r2]"
6356 #~ msgid " [mips64r2]"
6357 #~ msgstr " [mips64r2]"
6359 #~ msgid " [mdmx]"
6360 #~ msgstr " [mdmx]"
6362 #~ msgid " [mips16]"
6363 #~ msgstr " [mips16]"
6365 #~ msgid " [32bitmode]"
6366 #~ msgstr " [modo 32bit]"
6368 #~ msgid "Missing IHCONST"
6369 #~ msgstr "IHCONST faltante"
6371 #~ msgid "Missing IHIHALF"
6372 #~ msgstr "IHIHALF faltante"
6374 #~ msgid "missing IHCONST reloc"
6375 #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
6377 #~ msgid "missing IHIHALF reloc"
6378 #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
6380 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
6381 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
6383 #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6384 #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6386 #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
6387 #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
6389 #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
6390 #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
6392 #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
6393 #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
6395 #~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
6396 #~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
6398 #~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
6399 #~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
6401 #~ msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
6402 #~ msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
6404 #~ msgid "reloc against unsupported section"
6405 #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
6407 #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
6408 #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
6410 #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
6411 #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
6413 #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
6414 #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6416 #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
6417 #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
6419 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
6420 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
6422 #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6423 #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6425 #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
6426 #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
6428 #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
6429 #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
6431 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
6432 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
6434 #~ msgid "v850ea architecture"
6435 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
6437 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
6438 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
6440 #~ msgid "Error: out of memory"
6441 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
6443 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
6444 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
6446 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
6447 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
6449 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
6450 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
6452 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
6453 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
6455 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
6456 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
6458 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
6459 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
6461 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
6462 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
6464 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
6465 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
6467 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
6468 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
6470 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
6471 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
6473 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
6474 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
6476 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
6477 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
6479 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
6480 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
6482 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
6483 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
6485 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
6486 # partes fijas dentro del programa. cfuga
6487 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6488 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6490 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
6491 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
6493 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
6494 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
6496 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
6497 #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
6499 #~ msgid " [APCS-26]"
6500 #~ msgstr " [APCS-26]"
6502 #~ msgid " [APCS-32]"
6503 #~ msgstr " [APCS-32]"
6505 #~ msgid "(unknown)"
6506 #~ msgstr "(desconocido)"
6508 #~ msgid "  previously %s in %s"
6509 #~ msgstr "  previamente %s en %s"
6511 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
6512 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
6514 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
6515 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
6517 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
6518 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
6520 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
6521 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
6523 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
6524 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
6526 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
6527 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
6529 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
6530 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
6532 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
6533 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
6535 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
6536 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
6538 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
6539 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
6541 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
6542 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
6544 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
6545 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
6547 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
6548 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
6550 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
6551 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
6553 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
6554 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
6556 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
6557 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
6559 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
6560 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
6562 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
6563 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
6565 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
6566 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
6568 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
6569 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT no se admite"
6571 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
6572 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
6574 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
6575 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
6577 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
6578 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
6580 #~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
6581 #~ msgstr " vma:            Pista   Tiempo    Adelante DLL       Primero\n"
6583 #~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
6584 #~ msgstr "      \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
6586 #~ msgid "integer"
6587 #~ msgstr "entero"
6589 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
6590 #~ msgid "soft"
6591 #~ msgstr "suave"
6593 #~ msgid "hard"
6594 #~ msgstr "duro"
6596 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
6597 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
6599 #~ msgid "supports"
6600 #~ msgstr "admite"
6602 #~ msgid "does not"
6603 #~ msgstr "no"
6605 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
6606 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
6608 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
6609 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
6611 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
6612 #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
6614 #~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
6615 #~ msgstr "       mientras que el segmento inicia en 0x%x"