1 # translation of binutils-2.17.90.po to
2 # Finnish messages for binutils.
3 # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
6 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2005, 2007.
9 "Project-Id-Version: binutils 2.17.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:55+0930\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-08 22:48+0300\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
19 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 # Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla.
26 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
27 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n"
31 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
32 msgstr " Muuntaa osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n"
36 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
37 msgstr " Jos komentorivillä ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n"
43 " @<file> Read options from <file>\n"
44 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
45 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
46 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
47 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
48 " -s --basenames Strip directory names\n"
49 " -f --functions Show function names\n"
50 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
51 " -h --help Display this information\n"
52 " -v --version Display the program's version\n"
56 " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
57 " -b --target=<bfd-nimi> Asettaa binaaritiedoston muodon\n"
58 " -e --exe=<suoritustiedosto> Asettaa syötetiedoston nimen (oletus on a.out)\n"
59 " -i --inlines Palauta inline-funktiot\n"
60 " -j --section=<nimi> Lukee lohkosuhteellisia siirroksia eikä osoitteita\n"
61 " -s --basenames Riisuu hakemistonimet\n"
62 " -f --functions Näyttää funktionimet\n"
63 " -C --demangle[=tyyli] Eheyttää funktionimet\n"
64 " -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
65 " -v --version Näyttää ohjelman version\n"
68 #: addr2line.c:92 ar.c:264 coffdump.c:467 dlltool.c:3172 dllwrap.c:510
69 #: nlmconv.c:1115 objcopy.c:515 objcopy.c:550 readelf.c:2797 size.c:103
70 #: srconv.c:1734 strings.c:722 sysdump.c:647 windmc.c:232 windres.c:698
72 msgid "Report bugs to %s\n"
74 "Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n"
75 "Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen <mailto:translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
79 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
80 msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta"
84 msgid "%s: cannot find section %s"
85 msgstr "%s: lohkoa %s ei löydy"
87 #: addr2line.c:362 nm.c:1534 objdump.c:3099
89 msgid "unknown demangling style `%s'"
90 msgstr "tuntematon eheytystyyli \"%s\""
94 msgid "no entry %s in archive\n"
95 msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n"
99 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
100 msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
104 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
105 msgstr " %s -M [<mri-skripti]\n"
110 msgstr " komennot:\n"
114 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
115 msgstr " d - poistaa tiedosto(t) arkistosta\n"
119 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
120 msgstr " m[ab] - siirtää tiedosto(t) arkistoon\n"
124 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
125 msgstr " p - tulostaa arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n"
129 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
130 msgstr " q[f] - liittää tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n"
134 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
135 msgstr " r[ab][f][u] - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n"
139 msgid " t - display contents of archive\n"
140 msgstr " t - näyttää arkiston sisällön\n"
144 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
145 msgstr " x[o] - purkaa tiedosto(t) arkistosta\n"
147 # modifiers on tässä sama kuin options
150 msgid " command specific modifiers:\n"
151 msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n"
155 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
156 msgstr " [a] - sijoittaa tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n"
160 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
161 msgstr " [b] - laittaa tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n"
163 # Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä.
166 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
167 msgstr " [N] - käyttää nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n"
171 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
172 msgstr " [f] - katkaisee lisätyt tiedostonimet\n"
176 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
177 msgstr " [P] - käyttää täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n"
181 msgid " [o] - preserve original dates\n"
182 msgstr " [o] - säilyttää alkuperäiset päiväykset\n"
186 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
187 msgstr " [u] - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n"
189 # modifiers on tässä sama kuin options
192 msgid " generic modifiers:\n"
193 msgstr " yleiset valitsimet:\n"
197 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
198 msgstr " [c] - ei varoita, jos kirjasto pitää luoda\n"
202 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
203 msgstr " [s] - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n"
207 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
208 msgstr " [S] - ei koosta symbolitaulua\n"
212 msgid " [v] - be verbose\n"
213 msgstr " [v] - laveasti\n"
217 msgid " [V] - display the version number\n"
218 msgstr " [V] - näyttää versionumeron\n"
222 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
223 msgstr " @<tiedosto> - lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
227 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
228 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n"
232 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
233 msgstr " Luo sisältöhakemiston nopeuttamaan arkistohakua\n"
238 " The options are:\n"
239 " @<file> Read options from <file>\n"
240 " -h --help Print this help message\n"
241 " -V --version Print version information\n"
243 " Valitsimet ovat:\n"
244 " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
245 " -h --help Tulostaa tämän ohjeen\n"
246 " -V --version Tulostaa versiotiedot\n"
249 msgid "two different operation options specified"
250 msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu"
254 msgid "illegal option -- %c"
255 msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
258 msgid "no operation specified"
259 msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu"
262 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
263 msgstr "\"u\" on merkityksellinen vain \"r\"-valitsimen kanssa."
266 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
267 msgstr "\"N\" on merkityksellinen vain \"x\"- ja \"d\"-valitsimien kanssa."
270 msgid "Value for `N' must be positive."
271 msgstr "Arvon \"N\" on oltava positiivinen."
275 msgid "internal error -- this option not implemented"
276 msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu"
283 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
284 #: ar.c:787 ar.c:842 ar.c:1164 objcopy.c:1869
286 msgid "internal stat error on %s"
287 msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s"
302 msgid "%s is not a valid archive"
303 msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto"
307 msgid "No member named `%s'\n"
308 msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä \"%s\"\n"
312 msgid "no entry %s in archive %s!"
313 msgstr "ei alkiota %s arkistossa %s!"
315 # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa?
318 msgid "%s: no archive map to update"
319 msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä"
323 msgid "No entry %s in archive.\n"
324 msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n"
328 msgid "Can't open file %s\n"
329 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n"
333 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
334 msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n"
338 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
339 msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n"
343 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
344 msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n"
348 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
349 msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n"
351 #: arsup.c:248 arsup.c:286 arsup.c:328 arsup.c:348 arsup.c:414
353 msgid "%s: no open output archive\n"
354 msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n"
356 #: arsup.c:259 arsup.c:369 arsup.c:395
358 msgid "%s: can't open file %s\n"
359 msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n"
361 # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen
362 #: arsup.c:313 arsup.c:391 arsup.c:472
364 msgid "%s: can't find module file %s\n"
365 msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n"
369 msgid "Current open archive is %s\n"
370 msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n"
374 msgid "%s: no open archive\n"
375 msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n"
379 msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
380 msgstr "Käyttö: %s <syötetiedosto> tulostetiedosto\n"
384 msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
385 msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n"
389 msgid " No emulation specific options\n"
390 msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n"
392 #. Macros for common output.
395 msgid " emulation options: \n"
396 msgstr " emulointivalitsimet: \n"
400 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
401 msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi \"%s\": %s"
405 msgid "%s: Matching formats:"
406 msgstr "%s: Täsmäävät muodot:"
410 msgid "Supported targets:"
411 msgstr "Tuetut kohteet:"
415 msgid "%s: supported targets:"
416 msgstr "%s: tuetut kohteet:"
420 msgid "Supported architectures:"
421 msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:"
425 msgid "%s: supported architectures:"
426 msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:"
430 msgid "BFD header file version %s\n"
431 msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n"
435 msgid "%s: bad number: %s"
436 msgstr "%s: virheellinen numero: %s"
438 # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
439 #: bucomm.c:516 strings.c:435
441 msgid "'%s': No such file"
442 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy"
444 # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
445 #: bucomm.c:518 strings.c:437
447 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
448 msgstr "Varoitus: tiedostoa \"%s\" ei löytynyt. syy: %s"
452 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
453 msgstr "Varoitus: \"%s\" ei ole tavallinen tiedosto"
460 #: coffdump.c:458 sysdump.c:640
462 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
463 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n"
465 # Microsoft Portable Executable and CommonObject
466 # FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan
467 # "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä
468 # linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota
469 # vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi
470 # "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä
471 # olioperustaiseen ohjelmointiin.
474 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
475 msgstr " Tulosta luettavamerkkinen SYSROFF-objektitiedoston tulkinta\n"
480 " The options are:\n"
481 " @<file> Read options from <file>\n"
482 " -h --help Display this information\n"
483 " -v --version Display the program's version\n"
486 " Valitsimet ovat:\n"
487 " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
488 " -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
489 " -v --version Näyttää ohjelman version\n"
492 #: coffdump.c:529 srconv.c:1824 sysdump.c:704
493 msgid "no input file specified"
494 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
496 #: cxxfilt.c:119 nm.c:252 objdump.c:234
498 msgid "Report bugs to %s.\n"
499 msgstr "Raportoi ohjelmointivirheistä englanniksi %s:lle.\n"
502 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
503 msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa"
506 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
507 msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua"
510 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
511 msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua"
514 msgid "debug_record_parameter: no current function"
515 msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota"
518 msgid "debug_end_function: no current function"
519 msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota"
522 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
523 msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu"
526 msgid "debug_start_block: no current block"
527 msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa"
530 msgid "debug_end_block: no current block"
531 msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa"
534 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
535 msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko"
538 msgid "debug_record_line: no current unit"
539 msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä"
543 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
544 msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu"
548 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
549 msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu"
553 msgid "debug_record_label: not implemented"
554 msgstr "debug_record_label: ei toteutettu"
557 msgid "debug_record_variable: no current file"
558 msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa"
560 # Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko debuggaustyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null.
562 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
563 msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta"
566 msgid "debug_name_type: no current file"
567 msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa"
570 msgid "debug_tag_type: no current file"
571 msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa"
574 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
575 msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste"
579 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
580 msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n"
583 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
584 msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä"
589 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
590 msgstr "debug_get_real_type: kehä-debug-tietoa kohteella %s\n"
593 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
594 msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi"
596 #: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854
598 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
599 msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d"
603 msgid "Can't open def file: %s"
604 msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s"
608 msgid "Processing def file: %s"
609 msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s"
612 msgid "Processed def file"
613 msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa"
617 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
618 msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d"
620 # Microsoft Portable Executable and Common Object
621 # File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan
622 # "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai
623 # .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory imgage":na.
624 # Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin
625 # "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus
626 # oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa.
629 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
630 msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, \"%s\"."
632 # A DEF file contains any number of the following commands:
633 # NAME <name> [ , <base> ]
634 # The result is going to be <name>.EXE
637 msgid "NAME: %s base: %x"
638 msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x"
640 #: dlltool.c:970 dlltool.c:986
641 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
642 msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento"
644 # A DEF file contains any number of the following commands:
645 # LIBRARY <name> [ , <base> ]
646 # The result is going to be <name>.DLL
649 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
650 msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x"
652 # Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste
653 #: dlltool.c:1219 resrc.c:293
656 msgstr "wait-tilavirhe: %s"
658 #: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298
660 msgid "subprocess got fatal signal %d"
661 msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d"
663 # Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld").
664 #: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305
666 msgid "%s exited with status %d"
667 msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d"
669 # Microsoft Portable Executable and Common Object
670 # File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan
671 # "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan
672 # perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki
673 # koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen
674 # kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman
675 # lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section"
676 # Intel® 8086-arkkitehtuurissa.
679 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
680 msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s"
684 msgid "Excluding symbol: %s"
685 msgstr "Poissulkeva symboli: %s"
687 #: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:984 nm.c:995
689 msgid "%s: no symbols"
690 msgstr "%s: ei symboleja"
692 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
695 msgid "Done reading %s"
700 msgid "Unable to open object file: %s"
701 msgstr "Objektitiedostoa %s ei voi avata"
705 msgid "Scanning object file %s"
706 msgstr "Selataan objektitiedostoa %s"
710 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
711 msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s"
714 msgid "Adding exports to output file"
715 msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon"
718 msgid "Added exports to output file"
719 msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon"
723 msgid "Generating export file: %s"
724 msgstr "Luodaan vientitiedosto: %s"
728 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
729 msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s"
733 msgid "Opened temporary file: %s"
734 msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s"
736 # exports file == export file ??
738 msgid "Generated exports file"
739 msgstr "Luotu vientitiedosto"
741 # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
744 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
745 msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s"
749 msgid "Creating stub file: %s"
750 msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s"
754 msgid "failed to open temporary head file: %s"
755 msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s"
759 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
760 msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s"
764 msgid "Can't open .lib file: %s"
765 msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s"
769 msgid "Creating library file: %s"
770 msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s"
772 #: dlltool.c:2895 dlltool.c:2901
774 msgid "cannot delete %s: %s"
775 msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s"
778 msgid "Created lib file"
779 msgstr "Luotu lib-tiedosto"
783 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
784 msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d"
786 # Viimeisen sanan pitäisi ilmeisesti olla ordinals
789 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
790 msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s"
793 msgid "Processing definitions"
794 msgstr "Käsitellään määrittelyjä"
797 msgid "Processed definitions"
798 msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä"
801 #: dlltool.c:3135 dllwrap.c:471
803 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
804 msgstr "Käyttö %s <valitsimet> <objektitiedosto(t)>\n"
809 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
810 msgstr " -m --machine <kone> Luodaan DLL:nä kohteelle <kone>. [oletus: %s]\n"
814 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
815 msgstr " mahdolliset <koneet>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
819 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
820 msgstr " -e --output-exp <tulostenimi> Luo vientitiedoston.\n"
824 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
825 msgstr " -l --output-lib <tulostenimi> Luo rajapintakirjaston.\n"
827 # Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi
830 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
831 msgstr " -a --add-indirect Lisää \"dll indirects\" vientitiedostoon.\n"
835 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
836 msgstr " -D --dllname <nimi> Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
840 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
841 msgstr " -d --input-def <def-tiedosto> Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n"
845 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
846 msgstr " -z --output-def <def-tiedosto> Luotavan .def-tiedoston nimi.\n"
850 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
851 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n"
855 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
856 msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n"
858 # Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä.
861 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
862 msgstr " --exclude-symbols <lista> Ei vie <listan> symboleja\n"
866 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
867 msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
871 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
872 msgstr " -b --base-file <kantatiedosto> Lukee linkkerin luoman kantatiedoston.\n"
876 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
877 msgstr " -x --no-idata4 Ei luo idata$4-lohkoa.\n"
881 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
882 msgstr " -c --no-idata5 Ei luo idata$5-lohkoa.\n"
886 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
887 msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston symboleihin.\n"
891 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
892 msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n"
896 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
897 msgstr " -k --kill-at Tuhoaa @<numeron> viedyistä nimistä.\n"
901 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
902 msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @<numeroa>.\n"
906 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
907 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefiksi> Lisää aliaksiin <prefiksin>.\n"
911 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
912 msgstr " -S --as <nimi> Käyttää <nimeä> assemblerina.\n"
916 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
917 msgstr " -f --as-flags <liput> Välittää <liput> assemblerille.\n"
921 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
922 msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivan tuontikirjaston.\n"
924 # Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä.
927 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
928 msgstr " -n --no-delete Pitää tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n"
932 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
933 msgstr " -t --temp-prefix <prefiksi> Liittää <prefiksin> tilapäistiedostojen nimen eteen.\n"
937 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
938 msgstr " -v --verbose Laveasti.\n"
942 msgid " -V --version Display the program version.\n"
943 msgstr " -V --version Näyttää ohjelman version.\n"
947 msgid " -h --help Display this information.\n"
948 msgstr " -h --help Näyttää nämä tiedot.\n"
952 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
953 msgstr " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
957 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
958 msgstr " -M --mcore-elf <tulostenimi> Käsittelee mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen <tulostenimi>.\n"
962 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
963 msgstr " -L --linker <nimi> Käyttää parametriä <nimi> linkkerinä.\n"
967 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
968 msgstr " -F --linker-flags <liput> Välittää <liput> linkkerille.\n"
972 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
973 msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, \"%s\"."
977 msgid "Unable to open base-file: %s"
978 msgstr "Ei voi avata kantatiedostoa: %s"
982 msgid "Machine '%s' not supported"
983 msgstr "Konetta \"%s\" ei tueta"
985 #: dlltool.c:3473 dllwrap.c:201
987 msgid "Tried file: %s"
988 msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s"
990 #: dlltool.c:3480 dllwrap.c:208
992 msgid "Using file: %s"
993 msgstr "Käytetään tiedostoa: %s"
997 msgid "Keeping temporary base file %s"
998 msgstr "Tilapäinen kantatiedosto %s pidetään"
1002 msgid "Deleting temporary base file %s"
1003 msgstr "Tilapäinen kantatiedosto %s poistetaan"
1007 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1008 msgstr "Tilapäinen exp-tiedosto %s pidetään"
1012 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1013 msgstr "Tilapäinen exp-tiedosto %s poistetaan"
1017 msgid "Keeping temporary def file %s"
1018 msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s pidetään"
1022 msgid "Deleting temporary def file %s"
1023 msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s poistetaan"
1027 msgid " Generic options:\n"
1028 msgstr " Yleiset valitsimet:\n"
1032 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1033 msgstr " @<tiedosto> Lue valinnat tiedostosta <tiedosto>\n"
1037 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1038 msgstr " --quiet, -q Työskentelee hiljaa\n"
1042 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1043 msgstr " --verbose, -v Laveasti\n"
1047 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1048 msgstr " --version Tulostaa dllwrap-version\n"
1052 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1053 msgstr " --implib <tulostenimi> Synonyymi valitsimelle --output-lib\n"
1057 msgid " Options for %s:\n"
1058 msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n"
1062 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1063 msgstr " --driver-name <driveri> Oletukset kohteelle \"gcc\"\n"
1067 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1068 msgstr " --driver-flags <liput> Syrjäyttää ld-oletusliput\n"
1072 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1073 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Oletukset kohteelle \"dlltool\"\n"
1077 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1078 msgstr " --entry <tulokohta> Määrittelee vaihtoehtoisen DLL-tulokohdan\n"
1082 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1083 msgstr " --image-base <base> Määrittelee tiedostovedoksen kantaosoitteen\n"
1087 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1088 msgstr " --target <kone> i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n"
1090 # Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa
1093 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1094 msgstr " --dry-run Näyttää mitä pitää ajaa, ei toteuta\n"
1098 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1099 msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n"
1103 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1104 msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n"
1108 msgid " --machine <machine>\n"
1109 msgstr " --machine <kone>\n"
1113 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1114 msgstr " --output-exp <tulostenimi> Luo vientitiedoston.\n"
1118 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1119 msgstr " --output-lib <tulostenimi> Luo syötekirjaston.\n"
1121 # Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä
1124 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1125 msgstr " --add-indirect Lisää \"dll indirects\" vientitiedostoon.\n"
1129 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1130 msgstr " --dllname <nimi> Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
1134 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1135 msgstr " --def <def-tiedosto> Asettaa .def-syötetiedoston nimen\n"
1139 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1140 msgstr " --output-def <def-tiedosto> Asettaa .def-tulostetiedoston nimen\n"
1144 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1145 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n"
1149 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1150 msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n"
1154 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1155 msgstr " --exclude-symbols <lista> Sulkee pois symbolit <listasta> .def\n"
1159 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1160 msgstr " --no-default-excludes Poistaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
1164 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1165 msgstr " --base-file <kantatiedosto> Lukee linkkerin luoman kantatiedoston\n"
1169 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1170 msgstr " --no-idata4 Ei luo idata$4-lohkoa\n"
1174 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1175 msgstr " --no-idata5 Ei luo idata$5-lohkoa\n"
1179 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1180 msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n"
1184 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1185 msgstr " -k Tuhoaa @<numeron> viedyistä nimistä\n"
1189 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1190 msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @<numeroa>\n"
1194 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1195 msgstr " --as <nimi> Käyttää ohjelmaa <nimi> assemblerina\n"
1199 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1200 msgstr " --nodelete Pitää tilapäiset tiedostot.\n"
1202 # language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää
1205 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1206 msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n"
1209 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1210 msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname"
1214 "no export definition file provided.\n"
1215 "Creating one, but that may not be what you want"
1217 "vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n"
1218 "Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat"
1220 # Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
1223 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1224 msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n"
1228 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1229 msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n"
1231 # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
1234 msgid "DRIVER name : %s\n"
1235 msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n"
1237 # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö
1240 msgid "DRIVER options : %s\n"
1241 msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n"
1243 #: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:377 readelf.c:570
1245 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1246 msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n"
1249 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1250 msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n"
1254 msgid " Extended opcode %d: "
1255 msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: "
1263 "Sekvenssin loppu\n"
1268 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1269 msgstr "aseta osoitteeksi 0x%lx\n"
1273 msgid " define new File Table entry\n"
1274 msgstr " määrittele uusi tiedostotaulualkio\n"
1276 #: dwarf.c:261 dwarf.c:1928
1278 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1279 msgstr " Alkio\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n"
1286 #: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1940 dwarf.c:1942 dwarf.c:1944
1302 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1303 msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n"
1306 msgid "<no .debug_str section>"
1307 msgstr "<ei .debug_str-lohkoa>"
1311 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1312 msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %lx\n"
1315 msgid "<offset is too big>"
1316 msgstr "<siirros on liian suuri>"
1320 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1321 msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx"
1325 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1326 msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx"
1330 msgid " %lu byte block: "
1331 msgstr " %lu:n tavun lohko: "
1335 msgid "(User defined location op)"
1336 msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)"
1340 msgid "(Unknown location op)"
1341 msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)"
1344 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
1345 msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2 eikä 3.\n"
1348 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1349 msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (unsigned long) != 8\n"
1353 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1354 msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%lx): %s"
1358 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1359 msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n"
1363 msgid "(not inlined)"
1364 msgstr "(ei inline-funktiona)"
1369 msgstr "(inline-funktiona)"
1373 msgid "(declared as inline but ignored)"
1374 msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittelyä ei ole otettu huomioon)"
1378 msgid "(declared as inline and inlined)"
1379 msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)"
1383 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1384 msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %lx)"
1386 #: dwarf.c:1368 dwarf.c:2462
1388 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1389 msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]"
1393 msgid "(location list)"
1394 msgstr "(sijoitusluettelo)"
1398 msgid "Unknown AT value: %lx"
1399 msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx"
1401 # comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä?
1404 msgid "No comp units in %s section ?"
1405 msgstr "Ei käännösyksikköjä %s-lohkossa ?"
1409 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1410 msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion debugtietotaulukolle"
1412 #: dwarf.c:1575 dwarf.c:2550
1415 "The section %s contains:\n"
1418 "Lohko %s sisältää:\n"
1423 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1424 msgstr "Ei voi paikantaa %s-lohkoa!\n"
1428 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1429 msgstr " Käännösyksikkö @ siirros 0x%lx:\n"
1434 msgid " Length: %ld\n"
1435 msgstr " Pituus: %ld\n"
1440 msgid " Version: %d\n"
1441 msgstr " Versio: %d\n"
1446 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1447 msgstr " Lyhennesiirros: %ld\n"
1452 msgid " Pointer Size: %d\n"
1453 msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
1457 msgid "Debug info is corrupted, length is invalid (section is %lu bytes)\n"
1458 msgstr "Debuggaustiedot ovat rikkinäisiä, pituus on virheellinen (lohko on %lu tavua)\n"
1461 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
1462 msgstr "Vain version 2 ja 3 DWARF-debug-tietoja tuetaan nykyään.\n"
1466 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset is invalid (section is %lu bytes)\n"
1467 msgstr "Debuggaustiedot ovat rikkinäisiä, abbrev-siirros on virheellinen (lohko on %lu tavua)\n"
1471 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1472 msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu"
1476 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
1477 msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n"
1488 "Dump of debug contents of section %s:\n"
1492 "Lohkon %s debug-sisällön vedos:\n"
1496 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1497 msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
1500 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
1501 msgstr "Vain DWARF-versioiden 2 ja 3 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n"
1503 # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
1506 msgid " Length: %ld\n"
1507 msgstr " Pituus: %ld\n"
1511 msgid " DWARF Version: %d\n"
1512 msgstr " DWARF-versio: %d\n"
1516 msgid " Prologue Length: %d\n"
1517 msgstr " Esitoimipituus: %d\n"
1521 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1522 msgstr " Minimikäskypituus: %d\n"
1526 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1527 msgstr " Kohteen \"is_stmt\" alkuarvo: %d\n"
1529 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
1532 msgid " Line Base: %d\n"
1533 msgstr " Rivin kantaluku: %d\n"
1535 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
1538 msgid " Line Range: %d\n"
1539 msgstr " Rivinumeroalue: %d\n"
1541 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
1544 msgid " Opcode Base: %d\n"
1545 msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n"
1558 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1559 msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n"
1565 " The Directory Table is empty.\n"
1568 " Hakemistotaulu on tyhjä.\n"
1574 " The Directory Table:\n"
1577 " Hakemistotaulu:\n"
1588 " The File Name Table is empty.\n"
1591 " Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n"
1597 " The File Name Table:\n"
1600 " Tiedostonimitaulu:\n"
1612 #. Now display the statements.
1617 " Line Number Statements:\n"
1620 " Rivi Numero Lause:\n"
1624 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1625 msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata %lu tavua osoitteeseen 0x%lx"
1629 msgid " and Line by %d to %d\n"
1630 msgstr " ja %d riviä riville %d\n"
1639 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1640 msgstr " Kasvata PC:tä arvolla %lu arvoon 0x%lx\n"
1644 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1645 msgstr " Kasvata riviä arvolla %d arvoon %d\n"
1649 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1650 msgstr " Aseta tiedostonimi tiedostonimitaulun alkioon %d\n"
1654 msgid " Set column to %lu\n"
1655 msgstr " Aseta sarakkeeksi %lu\n"
1659 msgid " Set is_stmt to %d\n"
1660 msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %d\n"
1664 msgid " Set basic block\n"
1665 msgstr " Aseta peruslohko\n"
1669 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1670 msgstr " Kasvata PC:tä vakiolla %lu arvoon 0x%lx\n"
1674 msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1675 msgstr " Kasvata PC:tä kiinteäkokoisella summalla %lu arvoon 0x%lx\n"
1679 msgid " Set prologue_end to true\n"
1680 msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n"
1684 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1685 msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n"
1689 msgid " Set ISA to %lu\n"
1690 msgstr " Aseta ISA-arvoksi %lu\n"
1694 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1695 msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: "
1697 #: dwarf.c:2088 dwarf.c:2174 dwarf.c:2248 dwarf.c:2360 dwarf.c:2492
1701 "Contents of the %s section:\n"
1704 "Lohkon %s sisältö:\n"
1707 # tarkoittaako pubnames julkisia nimiä?
1709 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1710 msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n"
1714 msgid " Length: %ld\n"
1715 msgstr " Pituus: %ld\n"
1719 msgid " Version: %d\n"
1720 msgstr " Versio: %d\n"
1724 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
1725 msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: %ld\n"
1729 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1730 msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n"
1743 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1744 msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
1748 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1749 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1751 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
1754 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1755 msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n"
1757 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
1760 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1761 msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
1765 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1766 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n"
1768 # Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children".
1771 msgid " Number TAG\n"
1772 msgstr " Numero Tunniste\n"
1774 # Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !!
1777 msgid " %ld %s [%s]\n"
1778 msgstr " %ld %s [%s]\n"
1781 msgid "has children"
1782 msgstr "on jälkeläisiä"
1786 msgstr "ei jälkeläisiä"
1788 # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
1792 msgstr " %-18s %s\n"
1794 #: dwarf.c:2304 dwarf.c:2488 dwarf.c:2675
1798 "The %s section is empty.\n"
1801 "Lohko %s on tyhjä.\n"
1803 #. FIXME: Should we handle this case?
1805 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1806 msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
1809 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1810 msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
1814 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
1815 msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
1819 msgid " Offset Begin End Expression\n"
1820 msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n"
1824 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1825 msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
1829 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1830 msgstr "Lohkossa debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
1834 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1835 msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n"
1837 #: dwarf.c:2411 dwarf.c:2438 dwarf.c:2448
1839 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1840 msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole päätetty.\n"
1842 #: dwarf.c:2423 dwarf.c:2776
1844 msgid " %8.8lx <End of list>\n"
1845 msgstr " %8.8lx <Luettelon loppu>\n"
1849 msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
1850 msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (kantaosoite)\n"
1852 #: dwarf.c:2465 dwarf.c:2793
1853 msgid " (start == end)"
1854 msgstr " (alku == loppu)"
1856 #: dwarf.c:2467 dwarf.c:2795
1857 msgid " (start > end)"
1858 msgstr " (alku > loppu)"
1861 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
1862 msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n"
1866 msgid " Length: %ld\n"
1867 msgstr " Pituus: %ld\n"
1871 msgid " Version: %d\n"
1872 msgstr " Versio: %d\n"
1876 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
1877 msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: %lx\n"
1881 msgid " Pointer Size: %d\n"
1882 msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
1886 msgid " Segment Size: %d\n"
1887 msgstr " Segmenttikoko: %d\n"
1890 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
1891 msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n"
1911 #. FIXME: Should we handle this case?
1913 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1914 msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
1917 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
1918 msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
1922 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
1923 msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
1927 msgid " Offset Begin End\n"
1928 msgstr " Siirros Alku Loppu\n"
1932 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
1933 msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
1937 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
1938 msgstr "Päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
1942 msgid "The section %s contains:\n"
1943 msgstr "Lohko %s sisältää:\n"
1947 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
1948 msgstr " DW_CFA_??? (Käyttäjämääritelty kutsukehyskäsky: %#x)\n"
1952 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
1953 msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehyskäskynumero: %#x\n"
1957 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
1958 msgstr "Lohkon %s debug-sisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n"
1963 msgstr "%s: Virhe: "
1967 msgid "%s: Warning: "
1968 msgstr "%s: Varoitus: "
1972 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1973 msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n"
1977 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1978 msgstr " [-X32] - ei oteta huomioon 64-bittisiä objekteja\n"
1982 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1983 msgstr " [-X64] - ei oteta huomioon 32-bittisiä objekteja\n"
1987 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1988 msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n"
1990 # Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information.
1992 msgid "unexpected end of debugging information"
1993 msgstr "odottamaton IEEE-debuggaus-tietojen loppu"
1996 msgid "invalid number"
1997 msgstr "virheellinen numero"
2000 msgid "invalid string length"
2001 msgstr "virheellinen merkkijonopituus"
2003 #: ieee.c:504 ieee.c:545
2004 msgid "expression stack overflow"
2005 msgstr "lausekepinon ylivuoto"
2008 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2009 msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori"
2012 msgid "unknown section"
2013 msgstr "tuntematon lohko"
2016 msgid "expression stack underflow"
2017 msgstr "lausekepinon ehtyminen"
2020 msgid "expression stack mismatch"
2021 msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys"
2024 msgid "unknown builtin type"
2025 msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi"
2028 msgid "BCD float type not supported"
2029 msgstr "ei-tuettu BCD-liukulukutyyppi"
2032 msgid "unexpected number"
2033 msgstr "odottamaton numero"
2036 msgid "unexpected record type"
2037 msgstr "odottamaton tietuetyyppi"
2040 msgid "blocks left on stack at end"
2041 msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa"
2043 # Handle an IEEE BB record.
2045 msgid "unknown BB type"
2046 msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi"
2049 msgid "stack overflow"
2050 msgstr "pinon ylivuoto"
2053 msgid "stack underflow"
2054 msgstr "pinon ehtyminen"
2056 #: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107
2057 msgid "illegal variable index"
2058 msgstr "virheellinen muuttujaindeksi"
2061 msgid "illegal type index"
2062 msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi"
2064 #: ieee.c:1398 ieee.c:1435
2065 msgid "unknown TY code"
2066 msgstr "tuntematon TY-koodi"
2069 msgid "undefined variable in TY"
2070 msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY"
2072 #. Pascal file name. FIXME.
2074 msgid "Pascal file name not supported"
2075 msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta"
2078 msgid "unsupported qualifier"
2079 msgstr "ei-tuettu tarkenne"
2082 msgid "undefined variable in ATN"
2083 msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN"
2086 msgid "unknown ATN type"
2087 msgstr "tuntematon ATN-tyyppi"
2089 #. Reserved for FORTRAN common.
2091 msgid "unsupported ATN11"
2092 msgstr "ei-tuettu ATN11"
2094 #. We have no way to record this information. FIXME.
2096 msgid "unsupported ATN12"
2097 msgstr "ei-tuettu ATN12"
2099 # Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta.
2101 msgid "unexpected string in C++ misc"
2102 msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc-tietueessa"
2105 msgid "bad misc record"
2106 msgstr "virheellinen misc-tietue"
2109 msgid "unrecognized C++ misc record"
2110 msgstr "tunnistamaton C++-misc-tietue"
2113 msgid "undefined C++ object"
2114 msgstr "määrittelemätön C++-objekti"
2117 msgid "unrecognized C++ object spec"
2118 msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely"
2121 msgid "unsupported C++ object type"
2122 msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi"
2125 msgid "C++ base class not defined"
2126 msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty"
2128 #: ieee.c:2658 ieee.c:2763
2129 msgid "C++ object has no fields"
2130 msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä"
2133 msgid "C++ base class not found in container"
2134 msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista"
2137 msgid "C++ data member not found in container"
2138 msgstr "C++-data-jäsentä ei löytynyt containerista"
2140 #: ieee.c:2825 ieee.c:2975
2141 msgid "unknown C++ visibility"
2142 msgstr "tuntematon C++-näkyvyys"
2145 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2146 msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko"
2149 msgid "bad type for C++ method function"
2150 msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi"
2153 msgid "no type information for C++ method function"
2154 msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa"
2157 msgid "C++ static virtual method"
2158 msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi"
2161 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2162 msgstr "tunnistamaton C++-objektin overhead-määritys"
2165 msgid "undefined C++ vtable"
2166 msgstr "määrittelemätön C++-vtable"
2169 msgid "C++ default values not in a function"
2170 msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja"
2173 msgid "unrecognized C++ default type"
2174 msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi"
2177 msgid "reference parameter is not a pointer"
2178 msgstr "viiteparametri ei ole osoitin"
2181 msgid "unrecognized C++ reference type"
2182 msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi"
2185 msgid "C++ reference not found"
2186 msgstr "C++-viite ei löytynyt"
2189 msgid "C++ reference is not pointer"
2190 msgstr "C++-viite ei ole osoitin"
2192 #: ieee.c:3473 ieee.c:3481
2193 msgid "missing required ASN"
2194 msgstr "vaadittu ASN puuttuu"
2196 #: ieee.c:3508 ieee.c:3516
2197 msgid "missing required ATN65"
2198 msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu"
2201 msgid "bad ATN65 record"
2202 msgstr "virheellinen ATN65-tietue"
2206 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2207 msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x"
2211 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2212 msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n"
2216 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2217 msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n"
2221 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2222 msgstr "ei-tuettu IEEE float-tyyppikoko %u\n"
2226 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2227 msgstr "ei-tuettu IEEE complex-tyyppikoko %u\n"
2230 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2231 msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon."
2233 #: nlmconv.c:271 srconv.c:1815
2234 msgid "input and output files must be different"
2235 msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto"
2238 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2239 msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa"
2242 msgid "no input file"
2243 msgstr "ei syötetiedostoa"
2246 msgid "no name for output file"
2247 msgstr "ei tulostetiedoston nimeä"
2250 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2251 msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia"
2254 msgid "make .bss section"
2255 msgstr "tekee .bss-lohkon"
2258 msgid "make .nlmsections section"
2259 msgstr "tekee .nlmsections-lohkon"
2262 msgid "set .nlmsections flags"
2263 msgstr "asettaa .nlmsections-liput"
2265 # vma on Virtual Memory Address
2267 msgid "set .bss vma"
2268 msgstr "asettaa .bss vma"
2271 msgid "set .data size"
2272 msgstr "asettaa .data-koon"
2276 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2277 msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa"
2280 msgid "set start address"
2281 msgstr "asettaa alkuosoitteen"
2285 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2286 msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty"
2290 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2291 msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty"
2295 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2296 msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty"
2298 #: nlmconv.c:720 nlmconv.c:909
2299 msgid "custom section"
2300 msgstr "räätälöity lohko"
2302 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:938
2303 msgid "help section"
2306 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:956
2307 msgid "message section"
2308 msgstr "sanoma-lohko"
2310 #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:989
2311 msgid "module section"
2312 msgstr "moduli-lohko"
2314 #: nlmconv.c:799 nlmconv.c:1005
2318 #. There is no place to record this information.
2321 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2322 msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa"
2324 #: nlmconv.c:856 nlmconv.c:1024
2325 msgid "shared section"
2326 msgstr "jaettu lohko"
2329 msgid "warning: No version number given"
2330 msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu"
2332 # Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä
2333 #: nlmconv.c:904 nlmconv.c:933 nlmconv.c:951 nlmconv.c:1000 nlmconv.c:1019
2335 msgid "%s: read: %s"
2336 msgstr "%s: lukuvirhe: %s"
2339 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2340 msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M"
2344 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2345 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n"
2349 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2350 msgstr " Muuntaa objektitiedoston NetWare Loadable Module-muotoon\n"
2355 " The options are:\n"
2356 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2357 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2358 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2359 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2360 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2361 " @<file> Read options from <file>.\n"
2362 " -h --help Display this information\n"
2363 " -v --version Display the program's version\n"
2365 " The options are:\n"
2366 " -I --input-target=<bfd-nimi> Asettaa binaarin syötetiedoston muodon\n"
2367 " -O --output-target=<bfd-nimi> Asettaa binaarin tulostetiedoston muodon\n"
2368 " -T --header-file=<tiedosto> Lukee tiedoston <tiedosto> NLM-otsaketiedoille\n"
2369 " -l --linker=<linkkeri> Käyttää parametriä <linkkeri> linkittämiseen\n"
2370 " -d --debug Näyttää vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivin\n"
2371 " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
2372 " -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
2373 " -v --version Näyttää ohjelman version\n"
2377 msgid "support not compiled in for %s"
2378 msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s"
2381 msgid "make section"
2382 msgstr "tekee lohkon"
2385 msgid "set section size"
2386 msgstr "asettaa lohkokoon"
2389 msgid "set section alignment"
2390 msgstr "asettaa lohkotasauksen"
2393 msgid "set section flags"
2394 msgstr "asettaa lohkoliput"
2397 msgid "set .nlmsections size"
2398 msgstr "asettaa .nlmsections-koon"
2400 #: nlmconv.c:1298 nlmconv.c:1306 nlmconv.c:1315 nlmconv.c:1320
2401 msgid "set .nlmsection contents"
2402 msgstr "asettaa .nlmsection-sisällön"
2405 msgid "stub section sizes"
2406 msgstr "stub-lohkon koot"
2409 msgid "writing stub"
2410 msgstr "kirjoitetaan stub"
2412 # Selvensin tekstiä ylimääräisillä lainausmerkeillä
2415 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2416 msgstr "ratkaisematon \"PC relative reloc\" symbolille %s"
2420 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2421 msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s"
2425 msgid "%s: execution of %s failed: "
2426 msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: "
2430 msgid "Execution of %s failed"
2431 msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui"
2433 #: nm.c:213 size.c:83 strings.c:705
2435 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2436 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n"
2440 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2441 msgstr " Luettelee symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n"
2446 " The options are:\n"
2447 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2448 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2449 " -B Same as --format=bsd\n"
2450 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2451 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2452 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2454 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2455 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2456 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2458 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2459 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2460 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2461 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2462 " line number for each symbol\n"
2463 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2465 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2466 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2467 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2468 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2469 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2470 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2471 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2472 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2473 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2474 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2475 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2476 " -X 32_64 (ignored)\n"
2477 " @FILE Read options from FILE\n"
2478 " -h, --help Display this information\n"
2479 " -V, --version Display this program's version number\n"
2482 " Valitsimet ovat:\n"
2483 " -a, --debug-syms Näyttää vain debuggaussymbolit\n"
2484 " -A, --print-file-name Tulostaa syötetiedoston nimen ennen jokaista symbolia\n"
2485 " -B Sama kuin --format=bsd\n"
2486 " -C, --demangle[=TYYLI] Eheyttää alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n"
2487 " TYYLI, jos annettu, voi olla \"auto\" (oletus),\n"
2488 " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
2490 " --no-demangle Ei eheytä alemman tason symbolinimiä\n"
2491 " -D, --dynamic Näyttää dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n"
2492 " --defined-only Näyttää vain määritellyt symbolit\n"
2493 " -e (ei oteta huomioon)\n"
2494 " -f, --format=MUOTO Käyttää tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla \"bsd\",\n"
2495 " \"sysv\" tai \"posix\". Oletus on \"bsd\"\n"
2496 " -g, --extern-only Näyttää vain ulkoiset symbolit\n"
2497 " -l, --line-numbers Käyttää debuggaustietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n"
2498 " rivinumeroa jokaiselle symbolille\n"
2499 " -n, --numeric-sort Lajittelee symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n"
2500 " -o Sama kuin -A\n"
2501 " -p, --no-sort Ei lajittele symboleja\n"
2502 " -P, --portability Sama kuin --format=posix\n"
2503 " -r, --reverse-sort Kääntää lajittelun käänteiseksi\n"
2504 " -S, --print-size Tulostaa määriteltyjen symbolien koon\n"
2505 " -s, --print-armap Sisällyttää indeksin arkistojäsensymboleille\n"
2506 " --size-sort Lajittelee symbolit koon mukaan\n"
2507 " --special-syms Sisällyttää erityissymbolit tulosteeseen\n"
2508 " --synthetic Näyttää myös synteettiset symbolit\n"
2509 " -t, --radix=KANTALUKU Käyttää KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n"
2510 " --target=BFD-NIMI Määrittelee kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n"
2511 " -u, --undefined-only Näyttää vain määrittelemättömät symbolit\n"
2512 " -X 32_64 (ei oteta huomioon)\n"
2513 " @FILE Lukee valitsimet tiedostosta FILE\n"
2514 " -h, --help Näyttää nämä tiedot\n"
2515 " -V, --version Näyttää ohjelman versionumeron\n"
2520 msgid "%s: invalid radix"
2521 msgstr "%s: virheellinen kantaluku"
2525 msgid "%s: invalid output format"
2526 msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto"
2528 #: nm.c:321 readelf.c:6853 readelf.c:6891
2530 msgid "<processor specific>: %d"
2531 msgstr "<suoritinkohtainen>: %d"
2533 #: nm.c:323 readelf.c:6856 readelf.c:6903
2535 msgid "<OS specific>: %d"
2536 msgstr "<Käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d"
2538 #: nm.c:325 readelf.c:6858 readelf.c:6906
2540 msgid "<unknown>: %d"
2541 msgstr "<tuntematon>: %d"
2557 "Undefined symbols from %s:\n"
2562 "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n"
2570 "Symbols from %s:\n"
2575 "Symboleja kohteesta %s:\n"
2578 #: nm.c:1229 nm.c:1280
2581 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2584 "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
2587 #: nm.c:1232 nm.c:1283
2590 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2593 "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
2601 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
2606 "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n"
2614 "Symbols from %s[%s]:\n"
2619 "Symbolit kohteesta %s[%s]:\n"
2624 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
2625 msgstr "Tulostusleveyttä ei ole alustettu (%d)"
2628 msgid "Only -X 32_64 is supported"
2629 msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna"
2631 # Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi
2633 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
2634 msgstr "Käytetään \"--size-sort\"- ja \"--undefined-only\"-valitsimia yhdessä"
2637 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
2638 msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa."
2642 msgid "data size %ld"
2643 msgstr "data-koko %ld"
2645 #: objcopy.c:426 srconv.c:1723
2647 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
2648 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n"
2652 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
2653 msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n"
2655 #: objcopy.c:428 objcopy.c:524
2657 msgid " The options are:\n"
2658 msgstr " Valitsimet ovat:\n"
2660 # demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions.
2661 # "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä?
2665 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2666 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2667 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
2668 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2669 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
2670 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2671 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
2672 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
2673 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
2674 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2675 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2676 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2677 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
2678 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
2679 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
2681 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2682 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
2683 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
2684 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
2685 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
2686 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
2687 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
2688 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
2689 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
2690 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
2691 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2692 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2693 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2694 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
2695 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
2696 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
2697 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
2698 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
2699 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2700 " Add <incr> to the start address\n"
2701 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2702 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
2703 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
2704 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
2705 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2706 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
2707 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2708 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
2709 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2710 " Warn if a named section does not exist\n"
2711 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
2712 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
2713 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
2714 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
2715 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
2716 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
2717 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
2718 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
2719 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
2720 " listed in <file>\n"
2721 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
2722 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
2723 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
2724 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
2725 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
2727 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
2728 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
2729 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
2730 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
2731 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
2732 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
2733 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
2734 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
2735 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
2736 " --impure Mark the output file as impure\n"
2737 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
2738 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
2739 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
2740 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
2742 " -v --verbose List all object files modified\n"
2743 " @<file> Read options from <file>\n"
2744 " -V --version Display this program's version number\n"
2745 " -h --help Display this output\n"
2746 " --info List object formats & architectures supported\n"
2748 " -I --input-target <bfd-nimi> Otaksuu, että syötetiedosto on muodossa <bfd-nimi>\n"
2749 " -O --output-target <bfd-nimi> Luo tulostetiedoston muodossa <bfd-nimi>\n"
2750 " -B --binary-architecture <arkk> Asettaa tulostetiedoston arkkitehtuurin, kun syöte on binaarinen\n"
2751 " -F --target <bfd-nimi> Asettaa sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n"
2752 " --debugging Muuntaa debuggaustiedot, jos mahdollista\n"
2753 " -p --preserve-dates Kopioi muutos- ja(/tai) käyttöaikaleiman tulosteeseen\n"
2754 " -j --only-section <nimi> Kopioi vain lohkon <nimi> tulosteeseen\n"
2755 " --add-gnu-debuglink=<tiedosto> Lisää \".gnu-debuglink\"-linkityslohkon kohteeseen <tiedosto>\n"
2756 " -R --remove-section <nimi> Poistaa lohkon <nimi> tulosteesta\n"
2757 " -S --strip-all Poistaa kaikki symboli- ja uudelleensijoitustiedot\n"
2758 " -g --strip-debug Poistaa kaikki debuggaussymbolit & -lohkot\n"
2759 " --strip-unneeded Poistaa kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoitukseen\n"
2760 " -N --strip-symbol <nimi> Ei kopioi symbolia <nimi>\n"
2761 " --strip-unneeded-symbol <nimi>\n"
2762 " Ei kopioi symbolia <nimi>, ellei sitä tarvita\n"
2763 " uudelleensijoituksessa\n"
2764 " --only-keep-debug Riisuu kaikki paitsi debuggaustiedot\n"
2765 " --extract-symbol Poistaa lohkosisällön, mutta pitää symbolit\n"
2766 " -K --keep-symbol <nimi> Ei riisu symbolia <nimi>\n"
2767 " --keep-file-symbols Ei riisu tiedostosymboleja\n"
2768 " --localize-hidden Muuttaa kaikki piilotetut ELF-symbolit paikallisiksi\n"
2769 " -L --localize-symbol <nimi> Pakottaa symbolin <nimi> merkityksi paikalliseksi\n"
2770 " --globalize-symbol <nimi> Pakottaa symbolin <nimi> merkityksi yleisenä\n"
2771 " -G --keep-global-symbol <nimi> Tekee kaikista symboleista paikallisia paitsi symbolista <nimi>\n"
2772 " -W --weaken-symbol <nimi> Pakottaa symbolin <nimi> merkittäväksi heikoksi\n"
2773 " --weaken Pakottaa kaikki yleissymbolit merkittäväksi heikoiksi\n"
2774 " -w --wildcard Sallii jokerimerkit symbolivertailussa\n"
2775 " -x --discard-all Poistaa kaikki ei-yleiset symbolit\n"
2776 " -X --discard-locals Poistaa kaikki kääntäjän luomat symbolit\n"
2777 " -i --interleave <numero> Kopioi vain yhden kaikista <numero> tavuista\n"
2778 " -b --byte <numero> Valitsee tavun <numero> kustakin lomitetusta lohkosta\n"
2779 " --gap-fill <arvo> Täyttää välit lohkojen välillä arvolla <arvo>\n"
2780 " --pad-to <osoite> Täyttää viimeisen lohkon aina osoitteeseen <osoite> asti\n"
2781 " --set-start <osoite> Asettaa alkuosoitteeksi <osoite>\n"
2782 " {--change-start|--adjust-start} <kasvatusarvo>\n"
2783 " Lisää <kasvatusarvon> alkuosoitteeseen\n"
2784 " {--change-addresses|--adjust-vma} <kasvatusarvo>\n"
2785 " Lisää <kasvatusarvon> latausmuistiosoitteisiin, virtuaalisiin\n"
2786 " muistiosoitteisiin ja alkuosoitteisiin\n"
2787 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
2788 " Vaihtaa <nimi>-lohkon latausmuistiosoite- ja\n"
2789 " virtuaalimuistiosoitearvoksi <arvo>\n"
2790 " --change-section-lma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
2791 " Vaihtaa <nimi>-lohkon latausmuistiosoitearvoksi <arvo>\n"
2792 " --change-section-vma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
2793 " Vaihtaa <nimi>-lohkon virtuaalimuistiosoitearvoksi <arvo>\n"
2794 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2795 " Varoittaa, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n"
2796 " --set-section-flags <nimi>=<liput>\n"
2797 " Asettaa lohkon <nimi> ominaisuudet kohteen <liput> mukaiseksi\n"
2798 " --add-section <nimi>=<tiedosto> Lisää tulosteeseen lohkon <nimi>, joka löydettiin kohteesta <tiedosto>\n"
2799 " --rename-section <vanha>=<uusi>[,<liput>] Uudelleennimeää lohkon <vanha> lohkoksi <uusi>\n"
2800 " --change-leading-char Pakottaa tulostemuodon alkukirjaintyyliseksi\n"
2801 " --remove-leading-char Poistaa edeltävät merkit yleissymboleista\n"
2802 " --reverse-bytes=<num> Järjestää tulostuslohkoissa <num> tavua kerrallaan päinvastaiseen järjestykseen sisällöllä\n"
2803 " --redefine-sym <vanha>=<uusi> Määrittelee symbolinimen uudelleen symbolista <vanha> symboliksi <uusi>\n"
2804 " --redefine-syms <tiedosto> --redefine-sym kaikille symbolipareille, jotka on \n"
2805 " lueteltu kohteessa <tiedosto>\n"
2806 " --srec-len <number> Rajoittaa luodun Srecords-rakenteen pituuden\n"
2807 " --srec-forceS3 Rajoittaa luodun Srecords-rakenteen tyypiksi S3\n"
2808 " --strip-symbols <tiedosto> -N kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
2809 " --strip-unneeded-symbols <tiedosto>\n"
2810 " --strip-unneeded-symbol kaikille symboleille, jotka on lueteltu\n"
2811 " kohteessa <tiedosto>\n"
2812 " --keep-symbols <tiedosto> -K kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
2813 " --localize-symbols <tiedosto> -L kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
2814 " --globalize-symbols <tiedosto> --globalize-symbol kaikille kohteessa <tiedosto>\n"
2815 " --keep-global-symbols <tiedosto> -G kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
2816 " --weaken-symbols <tiedosto> -W kaikille kohteessa <tiedosto> luetelluille symboleille\n"
2817 " --alt-machine-code <indeksi> Käyttää kohteen <indeksi>:tta vaihtoehtoista konekoodia tulosteeseen\n"
2818 " --writable-text Merkkaa tulostetekstin kirjoitettavaksi\n"
2819 " --readonly-text Tekee tulostetiedostosta kirjoitussuojatun\n"
2820 " --pure Merkkaa tulostetiedoston tarvittaessa kutsuttavaksi\n"
2821 " --impure Merkkaa tulostetiedoston epäpuhtaaksi\n"
2822 " --prefix-symbols <prefiksi> Lisää <prefiksin> jokaisen symbolinimen alkuun\n"
2823 " --prefix-sections <prefiksi> Lisää <prefiksin> jokaisen lohkonimen alkuun\n"
2824 " --prefix-alloc-sections <prefiksi>\n"
2825 " Lisää <prefiksin> jokaisen varattavan lohkonimen\n"
2827 " -v --verbose Luettelee kaikki muokatut objektitiedostot\n"
2828 " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
2829 " -V --version Näyttää ohjelman versionumeron\n"
2830 " -h --help Näyttää tämän tulosteen\n"
2831 " --info Luettelee tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
2835 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2836 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> syötetiedosto(t)\n"
2840 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2841 msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n"
2846 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2847 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2848 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2849 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2850 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
2851 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2852 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2853 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2854 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2855 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
2856 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
2857 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
2858 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2859 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2860 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2861 " -v --verbose List all object files modified\n"
2862 " -V --version Display this program's version number\n"
2863 " -h --help Display this output\n"
2864 " --info List object formats & architectures supported\n"
2865 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
2867 " -I --input-target=<bfd-nimi> Otaksuu, että syötetiedosto on <bfd-nimi>-muodossa\n"
2868 " -O --output-target=<bfd-nimi> Luo tulostetiedoston <bfd-nimi>-muodossa\n"
2869 " -F --target=<bfd-nimi> Asettaa sekä syöte- että tulostetiedostomuodoksi <bfd-nimi>\n"
2870 " -p --preserve-dates Kopioi muutettu/pääsyaikaleimat tulosteeseen\n"
2871 " -R --remove-section=<nimi> Poistaa <nimi>-lohkon tulosteesta\n"
2872 " -s --strip-all Poistaa kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
2873 " -g -S -d --strip-debug Poistaa kaikki debuggaussymbolit & -lohkot\n"
2874 " --strip-unneeded Poistaa kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n"
2875 " --only-keep-debug Riisuu kaikki paitsi debuggaustiedot\n"
2876 " -N --strip-symbol=<nimi> Ei kopioi symbolia <nimi>\n"
2877 " -K --keep-symbol=<nimi> Ei riisu symbolia <nimi>\n"
2878 " --keep-file-symbols Ei riisu tiedostosymboleja\n"
2879 " -w --wildcard Sallii jokerimerkit symbolien vertailussa\n"
2880 " -x --discard-all Poistaa kaikki ei-yleiset symbolit\n"
2881 " -X --discard-locals Poistaa kaikki kääntäjän luomat symbolit\n"
2882 " -v --verbose Luettelee kaikki muutetut objektitiedostot\n"
2883 " -V --version Näyttää tämän ohjelman versionumeron\n"
2884 " -h --help Näyttää tämän tulosteen\n"
2885 " --info Luettelee tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
2886 " -o <tiedosto> Sijoittaa riisutun tulosteen kohteeseen <tiedosto>\n"
2890 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2891 msgstr "tunnistamaton lohkolippu \"%s\""
2895 msgid "supported flags: %s"
2896 msgstr "tuetut liput: %s"
2900 msgid "cannot open '%s': %s"
2901 msgstr "ei voi avata kohdetta \"%s\": %s"
2903 #: objcopy.c:682 objcopy.c:2987
2905 msgid "%s: fread failed"
2906 msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui"
2910 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2911 msgstr "%s:%d: Ei oteta huomioon tältä riviltä löydettyä roskaa"
2915 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
2916 msgstr "ei riisuta symbolia \"%s\" koska se on nimetty uudelleensijoituksessa"
2920 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2921 msgstr "%s: Useita symbolin \"%s\" uudelleenmäärittelyjä"
2925 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2926 msgstr "%s: Symboli \"%s\" on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle"
2930 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2931 msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)"
2935 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2936 msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa"
2940 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2941 msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu"
2945 msgid "%s:%d: premature end of file"
2946 msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu"
2948 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
2951 msgid "stat returns negative size for `%s'"
2952 msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle \"%s\""
2956 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
2957 msgstr "kopioidaan arvosta \"%s\" [tuntematon] arvoon \"%s\" [tuntematon]\n"
2960 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2961 msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä"
2965 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
2966 msgstr "kopioidaan kohteesta \"%s\" [%s] kohteeseen \"%s\" [%s]\n"
2968 #: objcopy.c:1383 objcopy.c:1908
2970 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
2971 msgstr "Syötetiedoston \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa"
2975 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
2976 msgstr "Varoitus: Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria \"%s\""
2980 msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
2981 msgstr "lohkoa \"%s\" ei voi lisätä - se on jo olemassa!"
2985 msgid "can't create section `%s': %s"
2986 msgstr "ei voi luoda lohkoa \"%s\": %s"
2990 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2991 msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon %s jälkeen: %s"
2995 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2996 msgstr "Ei voi lisätä täytettä kohteeseen %s: %s"
3000 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
3001 msgstr "%s: virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa: %s"
3005 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3006 msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja"
3009 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3010 msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä"
3013 msgid "ignoring the alternative value"
3014 msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa"
3016 #: objcopy.c:1822 objcopy.c:1852
3018 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3019 msgstr "ei voi luoda tempdir-hakemistoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)"
3023 msgid "Multiple renames of section %s"
3024 msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä"
3027 msgid "private header data"
3028 msgstr "yksityinen otsakedata"
3032 msgid "%s: error in %s: %s"
3033 msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s"
3043 # Virtual Memory Address eli virtuaalimuistiosoite
3053 msgid "private data"
3054 msgstr "yksityinen data"
3058 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
3059 msgstr "%s: lohko \"%s\": virhe kohdassa %s: %s"
3061 #. User must pad the section up in order to do this.
3064 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3065 msgstr "ei voi kääntää tavujen järjestystä päinvastaiseksi: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla"
3069 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
3070 msgstr "%s: ei voi luoda debuggauslohkoa: %s"
3074 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
3075 msgstr "%s: ei voi asettaa debuggauslohkon sisältöä: %s"
3079 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
3080 msgstr "%s: ei tiedetä kuinka kirjoittaa debuggaustietoja kohteelle %s"
3084 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy of '%s'"
3085 msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa tallentamaan \"%s\":n riisuttua kopiota"
3088 msgid "byte number must be non-negative"
3089 msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen"
3092 msgid "interleave must be positive"
3093 msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen"
3095 #: objcopy.c:2849 objcopy.c:2857
3097 msgid "%s both copied and removed"
3098 msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu"
3100 #: objcopy.c:2958 objcopy.c:3032 objcopy.c:3132 objcopy.c:3163 objcopy.c:3187
3101 #: objcopy.c:3191 objcopy.c:3211
3103 msgid "bad format for %s"
3104 msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s"
3108 msgid "cannot open: %s: %s"
3109 msgstr "ei voi avata: %s: %s"
3113 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3114 msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x"
3117 msgid "unable to parse alternative machine code"
3118 msgstr "ei voida jäsentää vaihtoehtoista konekoodia"
3121 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3122 msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen"
3126 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3127 msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n \"--reverse-bytes\"-arvoa"
3130 msgid "byte number must be less than interleave"
3131 msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi"
3135 msgid "architecture %s unknown"
3136 msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon"
3139 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
3140 msgstr "Varoitus: syötekohde \"binary\" vaatii binaariarkkitehtuuriparametrin."
3144 msgid " Argument %s ignored"
3145 msgstr " Argumenttia %s ei oteta huomioon"
3149 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3150 msgstr "varoitus: kohdetta \"%s\" ei voitu sijoittaa. Järjestelmävirhesanoma: %s"
3154 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3155 msgstr "varoitus: ei voitu luoda tilapäistä tiedostoa kopioitaessa kohdetta \"%s\", (virhe: %s)"
3157 # Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön.
3158 #: objcopy.c:3424 objcopy.c:3438
3160 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3161 msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan"
3165 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3166 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> <tiedosto(t)>\n"
3170 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3171 msgstr " Näyttää tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n"
3173 # Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
3176 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3177 msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n"
3182 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3183 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3184 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3185 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3186 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3187 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3188 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3189 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3190 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3191 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3192 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3193 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3194 " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n"
3195 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3196 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3197 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3198 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3199 " @<file> Read options from <file>\n"
3200 " -v, --version Display this program's version number\n"
3201 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3202 " -H, --help Display this information\n"
3204 " -a, --archive-headers Näyttää arkisto-otsaketiedot\n"
3205 " -f, --file-headers Näyttää ylimmän tiedosto-otsakkeen sisällön\n"
3206 " -p, --private-headers Näyttää objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisällön\n"
3207 " -h, --[section-]headers Näyttää lohko-otsakkeiden sisällön\n"
3208 " -x, --all-headers Näyttää kaikkien otsakkeiden sisällön\n"
3209 " -d, --disassemble Näyttää suoritettavien lohkojen assembler-sisällön\n"
3210 " -D, --disassemble-all Näyttää kaikkien lohkojen assembler-sisällön\n"
3211 " -S, --source Sekoittaa lähdekoodin disassembly:n kanssa\n"
3212 " -s, --full-contents Näyttää kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisällön\n"
3213 " -g, --debugging Näyttää debug-tiedot objektitiedostossa\n"
3214 " -e, --debugging-tags Näyttää debug-tiedot käyttäen ctags-tyyliä\n"
3215 " -G, --stabs Näyttää (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n"
3216 " -W, --dwarf Näyttää DWARF-tiedot tiedostossa\n"
3217 " -t, --syms Näyttää symbolitaulu(je)n sisällön\n"
3218 " -T, --dynamic-syms Näyttää dynaamisen symbolitaulun sisällön\n"
3219 " -r, --reloc Näyttää tiedoston uudelleensijoitusalkiot\n"
3220 " -R, --dynamic-reloc Näyttää tiedoston dynaamiset uudelleensijoitusalkiot\n"
3221 " @<tiedosto> Luetaan valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
3222 " -v, --version Näyttää tämän ohjelman versionumeron\n"
3223 " -i, --info Luettelee tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n"
3224 " -H, --help Näyttää nämä tiedot\n"
3226 # Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
3231 " The following switches are optional:\n"
3234 " Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n"
3239 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3240 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3241 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3242 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3243 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3244 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3245 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3246 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3247 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3248 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3249 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3250 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3252 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3253 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3254 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3255 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3256 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3257 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3258 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3259 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3262 " -b, --target=BFD-NIMI Määrittelee kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMEN\n"
3263 " -m, --architecture=KONE Määrittelee kohdearkkitehtuuriksi KONEEN\n"
3264 " -j, --section=NIMI Näyttää tiedot vain lohkosta NIMI\n"
3265 " -M, --disassembler-options=OPT Välittää tekstin OPT disassemblerille\n"
3266 " -EB --endian=big Otaksuu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
3267 " -EL --endian=little Otaksuu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
3268 " --file-start-context Sisällyttää asiayhteyden tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n"
3269 " -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTOn lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n"
3270 " -l, --line-numbers Sisällyttää rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n"
3271 " -C, --demangle[=TYYLI] Eheyttää runnellut/käsitellyt symbolinimet\n"
3272 " TYYLI, jos annettu, voi olla \"auto\", \"gnu\",\n"
3273 " \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
3275 " -w, --wide Muotoilee tulosteen yli 80 sarakkeen levyiseksi\n"
3276 " -z, --disassemble-zeroes Ei hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n"
3277 " --start-address=OSOITE Käsittelee vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n"
3278 " --stop-address=OSOITE Käsittelee vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n"
3279 " --prefix-addresses Tulostaa disassemblyn mukana täydellisen osoitteen\n"
3280 " --[no-]show-raw-insn Näyttää heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n"
3281 " --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvon SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
3282 " --special-syms Sisällyttää erikoissymbolit symbolivedoksiin\n"
3290 # Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o"
3291 #: objdump.c:390 objdump.c:394
3293 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3294 msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus"
3296 # Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded.
3299 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3300 msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus"
3314 msgid "%s: not a dynamic object"
3315 msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti"
3319 msgid "Disassembly of section %s:\n"
3320 msgstr "Lohkon %s disassembly:\n"
3324 msgid "Can't use supplied machine %s"
3325 msgstr "Ei voi käyttää annettua konetta %s"
3329 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
3330 msgstr "Ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n"
3336 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3339 "Lohkon \"%s\" sisältöjä ei saada.\n"
3344 "No %s section present\n"
3347 "Ei ole %s-lohkoa\n"
3352 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
3353 msgstr "Lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
3358 "Contents of %s section:\n"
3361 "Lohkon %s sisältö:\n"
3366 msgid "architecture: %s, "
3367 msgstr "arkkitehtuuri: %s, "
3371 msgid "flags 0x%08x:\n"
3372 msgstr "liput 0x%08x:\n"
3385 msgid "Contents of section %s:\n"
3386 msgstr "Lohkon %s sisältö:\n"
3390 msgid "no symbols\n"
3391 msgstr "ei symboleja\n"
3395 msgid "no information for symbol number %ld\n"
3396 msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n"
3400 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3401 msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n"
3407 "%s: file format %s\n"
3410 "%s: tiedostomuoto %s\n"
3414 msgid "%s: printing debugging information failed"
3415 msgstr "%s: debuggaustietojen tulostaminen epäonnistui"
3419 msgid "In archive %s:\n"
3420 msgstr "Arkistossa %s:\n"
3422 # Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi
3424 msgid "unrecognized -E option"
3425 msgstr "tunnistamaton \"-E\"-valitsin"
3427 # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken.
3430 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
3431 msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi \"%s\""
3434 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
3435 msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n"
3439 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
3440 msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x"
3442 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
3444 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
3445 msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s"
3447 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
3449 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
3450 msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s"
3454 msgid "%ld: .bf without preceding function"
3455 msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota"
3459 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
3460 msgstr "%ld: odottamaton .ef\n"
3464 msgid "%s: no recognized debugging information"
3465 msgstr "%s: ei tunnistettavia debuggaustietoja"
3469 msgid "Last stabs entries before error:\n"
3470 msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n"
3474 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
3475 msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n"
3479 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
3480 msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n"
3484 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
3485 msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n"
3488 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
3489 msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n"
3491 # Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3492 # Määritelty ainakin <linux/elf.h> -tiedostossa.
3493 #: readelf.c:703 readelf.c:731 readelf.c:775 readelf.c:803
3497 #: readelf.c:714 readelf.c:742 readelf.c:786 readelf.c:814
3498 msgid "out of memory parsing relocs\n"
3499 msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n"
3503 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
3504 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
3508 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
3509 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
3513 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
3514 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n"
3518 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
3519 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n"
3523 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
3524 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
3528 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
3529 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
3533 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
3534 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n"
3538 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
3539 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n"
3541 #: readelf.c:1198 readelf.c:1200 readelf.c:1318 readelf.c:1320 readelf.c:1329
3544 msgid "unrecognized: %-7lx"
3545 msgstr "tunnistamaton: %-7lx"
3549 msgid "<unknown addend: %lx>"
3550 msgstr "<tuntematon lisättävä: %lx>"
3554 msgid "<string table index: %3ld>"
3555 msgstr "<merkkijonotaulun indeksi: %3ld>"
3559 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
3560 msgstr "<rikkinäinen merkkijonotauluindeksi: %3ld>"
3564 msgid "Processor Specific: %lx"
3565 msgstr "Suoritinkohtainen: %lx"
3569 msgid "Operating System specific: %lx"
3570 msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx"
3572 #: readelf.c:1650 readelf.c:2521
3574 msgid "<unknown>: %lx"
3575 msgstr "<tuntematon>: %lx"
3579 msgstr "NONE (Ei mitään)"
3582 msgid "REL (Relocatable file)"
3583 msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)"
3586 msgid "EXEC (Executable file)"
3587 msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)"
3590 msgid "DYN (Shared object file)"
3591 msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)"
3594 msgid "CORE (Core file)"
3595 msgstr "CORE (Muistivedos)"
3599 msgid "Processor Specific: (%x)"
3600 msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)"
3604 msgid "OS Specific: (%x)"
3605 msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)"
3607 #: readelf.c:1675 readelf.c:2714
3609 msgid "<unknown>: %x"
3610 msgstr "<tuntematon>: %x"
3618 msgid "<unknown>: 0x%x"
3619 msgstr "<tuntematon>: 0x%x"
3627 msgstr "tuntematon mac"
3630 msgid "Standalone App"
3631 msgstr "Erillinen sovellus"
3633 #: readelf.c:2361 readelf.c:3145 readelf.c:3161
3635 msgid "<unknown: %x>"
3636 msgstr "<tuntematon: %x>"
3640 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
3641 msgstr "Käyttö: readelf <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
3645 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
3646 msgstr " Näyttää tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n"
3648 # Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note.
3653 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3654 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
3655 " -l --program-headers Display the program headers\n"
3656 " --segments An alias for --program-headers\n"
3657 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
3658 " --sections An alias for --section-headers\n"
3659 " -g --section-groups Display the section groups\n"
3660 " -t --section-details Display the section details\n"
3661 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
3662 " -s --syms Display the symbol table\n"
3663 " --symbols An alias for --syms\n"
3664 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
3665 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
3666 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
3667 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
3668 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
3669 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
3670 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
3671 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
3672 " -w[liaprmfFsoR] or\n"
3673 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3674 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
3676 " Valitsimet ovat:\n"
3677 " -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3678 " -h --file-header Näyttää ELF-tiedosto-otsakkeen\n"
3679 " -l --program-headers Näyttää ohjelmaotsakkeet\n"
3680 " --segments Alias valitsimelle --program-headers\n"
3681 " -S --section-headers Näyttää lohkojen otsakkeen\n"
3682 " --sections Alias valitsimelle --section-headers\n"
3683 " -g --section-groups Näyttää lohkoryhmät\n"
3684 " -t --section-details Näyttää lohkon yksityiskohdat\n"
3685 " -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n"
3686 " -s --syms Näyttää symbolitaulun\n"
3687 " --symbols Alias valitsimelle --syms\n"
3688 " -n --notes Näyttää ydin notes (jos on olemassa)\n"
3689 " -r --relocs Näyttää uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n"
3690 " -u --unwind Näyttää palautustiedot (jos on olemassa)\n"
3691 " -d --dynamic Näyttää dynaamisen lohkon (jos on olemassa)\n"
3692 " -V --version-info Näyttää versiolohkot (jos on olemassa)\n"
3693 " -A --arch-specific Näyttää arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n"
3694 " -D --use-dynamic Käyttää dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n"
3695 " -x --hex-dump=<numero> Vedostaa lohkon <numero> sisällön\n"
3696 " -w[liaprmfFsoR] tai\n"
3697 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3698 " Näyttää DWARF2-debug-lohkojen sisällön\n"
3703 " -i --instruction-dump=<number>\n"
3704 " Disassemble the contents of section <number>\n"
3706 " -i --instruction-dump=<numero>\n"
3707 " Disassembloi lohkon <numero> sisällön\n"
3712 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
3713 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
3714 " @<file> Read options from <file>\n"
3715 " -H --help Display this information\n"
3716 " -v --version Display the version number of readelf\n"
3718 " -I --histogram Näyttää bucket-luettelopituuksien histogrammin\n"
3719 " -W --wide Sallii yli 80 merkin levyisen tulosteen\n"
3720 " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
3721 " -H --help Näyttää nämä tiedot\n"
3722 " -v --version Näyttää readelf-ohjelman versionumeron\n"
3724 #: readelf.c:2817 readelf.c:2845 readelf.c:2849 readelf.c:9898
3725 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
3726 msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n"
3728 #: readelf.c:3011 readelf.c:3079
3730 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
3731 msgstr "Tunnistamaton debug-valitsin \"%s\"\n"
3735 msgid "Invalid option '-%c'\n"
3736 msgstr "Virheellinen valitsin \"-%c\"\n"
3739 msgid "Nothing to do.\n"
3740 msgstr "Ei mitään tehtävää.\n"
3742 #: readelf.c:3141 readelf.c:3157 readelf.c:6399
3746 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
3748 msgid "2's complement, little endian"
3749 msgstr "kahden komplementti, \"little endian\"-tavujärjestys"
3751 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
3753 msgid "2's complement, big endian"
3754 msgstr "kahden komplementti, \"big endian\"-tavujärjestys"
3756 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
3758 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
3759 msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
3763 msgid "ELF Header:\n"
3764 msgstr "ELF-otsake:\n"
3766 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta.
3770 msgstr " Maaginen numero: "
3772 # Levennetty tarkoituksella
3775 msgid " Class: %s\n"
3776 msgstr " Luokka: %s\n"
3778 # Levennetty tarkoituksella
3782 msgstr " Data: %s\n"
3784 # Levennetty tarkoituksella
3787 msgid " Version: %d %s\n"
3788 msgstr " Versio: %d %s\n"
3790 # Levennetty tarkoituksella
3793 msgid " OS/ABI: %s\n"
3794 msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n"
3796 # Levennetty tarkoituksella
3799 msgid " ABI Version: %d\n"
3800 msgstr " ABI-versio: %d\n"
3802 # Levennetty tarkoituksella
3806 msgstr " Tyyppi: %s\n"
3808 # Levennetty tarkoituksella
3811 msgid " Machine: %s\n"
3812 msgstr " Kone: %s\n"
3814 # Levennetty tarkoituksella
3817 msgid " Version: 0x%lx\n"
3818 msgstr " Versio: 0x%lx\n"
3820 # Levennetty tarkoituksella
3823 msgid " Entry point address: "
3824 msgstr " Tulokohtaosoite: "
3826 # Levennetty tarkoituksella
3831 " Start of program headers: "
3834 " Ohjelmaotsakkeiden alku: "
3836 # Levennetty tarkoituksella
3840 " (bytes into file)\n"
3841 " Start of section headers: "
3843 " (tavua tiedostoon)\n"
3844 " Lohko-otsakkeiden alku: "
3848 msgid " (bytes into file)\n"
3849 msgstr " (tavua tiedostoon)\n"
3851 # Levennetty tarkoituksella
3854 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
3855 msgstr " Liput: 0x%lx%s\n"
3857 # Levennetty tarkoituksella
3860 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
3861 msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n"
3863 # Levennetty tarkoituksella
3866 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
3867 msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
3869 # Levennetty tarkoituksella
3872 msgid " Number of program headers: %ld\n"
3873 msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld\n"
3875 # Levennetty tarkoituksella
3878 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
3879 msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
3881 # Levennetty tarkoituksella
3884 msgid " Number of section headers: %ld"
3885 msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld"
3887 # Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi
3890 msgid " Section header string table index: %ld"
3891 msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld"
3893 #: readelf.c:3277 readelf.c:3310
3894 msgid "program headers"
3895 msgstr "ohjelmaotsakkeet"
3897 #: readelf.c:3348 readelf.c:3643 readelf.c:3684 readelf.c:3743 readelf.c:3806
3898 #: readelf.c:4429 readelf.c:4453 readelf.c:5731 readelf.c:5775 readelf.c:5973
3899 #: readelf.c:7007 readelf.c:7021 readelf.c:7378 readelf.c:7394 readelf.c:7533
3900 #: readelf.c:7558 readelf.c:8746 readelf.c:8938 readelf.c:9279 readelf.c:9690
3902 msgid "Out of memory\n"
3903 msgstr "Muisti loppui\n"
3909 "There are no program headers in this file.\n"
3912 "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n"
3918 "Elf file type is %s\n"
3921 "Elf-tiedostotyyppi on %s\n"
3925 msgid "Entry point "
3932 "There are %d program headers, starting at offset "
3935 "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta "
3937 #: readelf.c:3396 readelf.c:3398
3941 "Program Headers:\n"
3944 "Ohjelmaotsakkeet:\n"
3948 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3949 msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n"
3953 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3954 msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n"
3958 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
3959 msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n"
3963 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
3964 msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n"
3967 msgid "more than one dynamic segment\n"
3968 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
3971 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
3972 msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n"
3975 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
3976 msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n"
3979 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
3980 msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n"
3983 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3984 msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n"
3987 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
3988 msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n"
3991 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
3992 msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n"
3998 " [Requesting program interpreter: %s]"
4001 " [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]"
4003 # Kartassa kohteet sijoitetaan kartalle toistensa suhteen eri paikkoihin.
4008 " Section to Segment mapping:\n"
4011 " Lohkosta Segmenttiin sijoittelu:\n"
4015 msgid " Segment Sections...\n"
4016 msgstr " Segmenttilohkot...\n"
4019 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4020 msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n"
4024 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4025 msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n"
4027 #: readelf.c:3635 readelf.c:3676
4028 msgid "section headers"
4029 msgstr "lohko-otsakkeet"
4031 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4032 #: readelf.c:3720 readelf.c:3783
4036 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4037 #: readelf.c:3730 readelf.c:3793
4038 msgid "symtab shndx"
4039 msgstr "\"symtab shndx\"-taululle"
4041 #: readelf.c:4020 readelf.c:4413
4045 "There are no sections in this file.\n"
4048 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n"
4052 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4053 msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n"
4055 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4056 #: readelf.c:4046 readelf.c:4530 readelf.c:4765 readelf.c:5073 readelf.c:5488
4058 msgid "string table"
4059 msgstr "merkkijonotaulu"
4063 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4064 msgstr "Lohkossa %d on virheellinen sh_entsize %lx (odotettiin %lx)\n"
4067 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4068 msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n"
4071 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4072 msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n"
4074 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4076 msgid "dynamic strings"
4077 msgstr "dynaamiset merkkijonot"
4079 # Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta.
4081 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4082 msgstr "Tiedosto sisältää useita \"symtab shndx\"-tauluja\n"
4084 # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä
4089 "Section Headers:\n"
4092 "Lohko-otsakkeet:\n"
4094 # yksikkömuoto edellisestä msgid:stä
4104 #: readelf.c:4202 readelf.c:4213 readelf.c:4224
4106 msgid " [Nr] Name\n"
4107 msgstr " [Numero] Nimi\n"
4109 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
4112 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
4113 msgstr " Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht LnkTdt Tasaus\n"
4115 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
4118 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4119 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
4121 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
4124 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
4125 msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Koko Yht Lk Tdt Tasaus\n"
4127 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
4130 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4131 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
4135 msgid " Type Address Offset Link\n"
4136 msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Linkki\n"
4138 # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
4141 msgid " Size EntSize Info Align\n"
4142 msgstr " Koko KokonaisKoko Tiedot Tasaus\n"
4146 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
4147 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n"
4149 # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
4152 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4153 msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tied. Tasaus\n"
4164 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4165 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4166 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4169 " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n"
4170 " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), x (tuntematon)\n"
4171 " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
4172 " p (suoritinkohtainen)\n"
4176 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
4177 msgstr "[<tuntematon>: 0x%x]"
4180 msgid "Section headers are not available!\n"
4181 msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n"
4187 "There are no section groups in this file.\n"
4190 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n"
4192 # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB
4195 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4196 msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa \"%s\"\n"
4198 # The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal.
4201 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4202 msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa \"%s\"\n"
4204 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4205 #: readelf.c:4538 readelf.c:7690
4206 msgid "section data"
4211 msgid " [Index] Name\n"
4212 msgstr " [Indeksi] Nimi\n"
4216 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4217 msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n"
4221 msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
4222 msgstr "virheellinen lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u]\n"
4226 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4227 msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n"
4231 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4232 msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n"
4238 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4241 "\"%s\" uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n"
4247 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
4250 "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n"
4252 # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa.
4257 "Relocation section "
4260 "Uudelleensijoituslohkon "
4262 # Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa.
4263 #: readelf.c:4730 readelf.c:5149 readelf.c:5163 readelf.c:5503
4268 # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa.
4269 #: readelf.c:4732 readelf.c:5165 readelf.c:5505
4271 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4272 msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n"
4278 "There are no relocations in this file.\n"
4281 "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n"
4283 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4284 #: readelf.c:4963 readelf.c:5345
4285 msgid "unwind table"
4286 msgstr "palautustaulu"
4288 #: readelf.c:5022 readelf.c:5435
4290 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
4291 msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n"
4293 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
4294 #: readelf.c:5081 readelf.c:5496 readelf.c:5547
4298 "There are no unwind sections in this file.\n"
4301 "Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n"
4303 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
4308 "Could not find unwind info section for "
4311 "Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle "
4313 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
4316 msgstr "palautustiedot"
4318 # Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää.
4319 #: readelf.c:5158 readelf.c:5502
4328 #: readelf.c:5712 readelf.c:5756
4329 msgid "dynamic section"
4330 msgstr "dynaaminen lohko"
4336 "There is no dynamic section in this file.\n"
4339 "Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n"
4342 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
4343 msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n"
4346 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
4347 msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n"
4350 msgid "Unable to seek to end of file\n"
4351 msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n"
4354 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
4355 msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n"
4358 msgid "dynamic string table"
4359 msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu"
4362 msgid "symbol information"
4363 msgstr "symbolitiedot"
4369 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
4372 "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n"
4376 msgid " Tag Type Name/Value\n"
4377 msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n"
4381 msgid "Auxiliary library"
4382 msgstr "Apukirjasto"
4386 msgid "Filter library"
4387 msgstr "Suodatinkirjasto"
4391 msgid "Configuration file"
4392 msgstr "Alustustiedosto"
4396 msgid "Dependency audit library"
4397 msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto"
4401 msgid "Audit library"
4402 msgstr "Tarkastuskirjasto"
4404 #: readelf.c:6064 readelf.c:6092 readelf.c:6120
4409 #: readelf.c:6067 readelf.c:6095 readelf.c:6122
4412 msgstr "Ei mitään\n"
4416 msgid "Shared library: [%s]"
4417 msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]"
4421 msgid " program interpreter"
4422 msgstr " ohjelmatulkki"
4424 # soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä
4427 msgid "Library soname: [%s]"
4428 msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]"
4430 # rpath tarkoittanee samaa kuin run-path
4433 msgid "Library rpath: [%s]"
4434 msgstr "Kirjaston rpath: [%s]"
4438 msgid "Library runpath: [%s]"
4439 msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]"
4443 msgid "Not needed object: [%s]\n"
4444 msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n"
4450 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
4453 "Versiomäärittelylohko \"%s\" sisältää %ld alkiota:\n"
4458 msgstr " Osoite: 0x"
4460 #: readelf.c:6449 readelf.c:6656
4462 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
4463 msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %lx (%s)\n"
4466 msgid "version definition section"
4467 msgstr "versiomäärittelylohko"
4469 # Rev on ilmeisesti revision.
4472 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
4473 msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s"
4477 msgid " Index: %d Cnt: %d "
4478 msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d "
4487 msgid "Name index: %ld\n"
4488 msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n"
4492 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4493 msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n"
4497 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
4498 msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n"
4504 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
4507 "Versiotarpeet-lohko \"%s\" sisältää %ld alkiota:\n"
4512 msgstr " Osoite: 0x"
4516 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
4517 msgstr " Siirros: %#08lx Linkki lohkoon: %ld (%s)\n"
4519 # kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
4521 msgid "version need section"
4522 msgstr "versiotarve-lohko"
4526 msgid " %#06x: Version: %d"
4527 msgstr " %#06x: Versio: %d"
4532 msgstr " Tiedosto: %s"
4537 msgstr " Tiedosto: %lx"
4546 msgid " %#06x: Name: %s"
4547 msgstr " %#06x: Nimi: %s"
4551 msgid " %#06x: Name index: %lx"
4552 msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx"
4556 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
4557 msgstr " Liput: %s Versio: %d\n"
4560 msgid "version string table"
4561 msgstr "versiomerkkijonotaulu"
4567 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
4570 "Versiosymbolilohko \"%s\" sisältää %d alkiota:\n"
4577 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4579 msgid "version symbol data"
4580 msgstr "versiosymbolidata"
4582 # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen
4584 msgid " 0 (*local*) "
4585 msgstr " 0 (*lokaali*) "
4587 # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä
4589 msgid " 1 (*global*) "
4590 msgstr " 1 (*yleinen*) "
4592 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4593 # Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen
4594 #: readelf.c:6733 readelf.c:7255
4595 msgid "version need"
4596 msgstr "versiotarve"
4598 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
4599 # Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen.
4601 msgid "version need aux (2)"
4602 msgstr "ulkoinen versiotarve (2)"
4604 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
4605 # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen.
4606 #: readelf.c:6785 readelf.c:7320
4608 msgstr "versiomäärittely"
4610 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
4611 # Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen.
4612 #: readelf.c:6805 readelf.c:7335
4613 msgid "version def aux"
4614 msgstr "ulkoinen versiomäärittely"
4620 "No version information found in this file.\n"
4623 "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n"
4628 msgstr "<toinen>: %x"
4631 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
4632 msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n"
4634 #: readelf.c:7069 readelf.c:7443 readelf.c:7467 readelf.c:7497 readelf.c:7521
4635 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
4636 msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n"
4638 #: readelf.c:7075 readelf.c:7449
4639 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
4640 msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
4643 msgid "Failed to read in number of chains\n"
4644 msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
4650 "Symbol table for image:\n"
4653 "Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n"
4657 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4658 msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
4660 # Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ?
4663 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4664 msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
4670 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
4673 "Symbolitaulu \"%s\" sisältää %lu alkiota:\n"
4677 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4678 msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
4682 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4683 msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
4685 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4687 msgid "version data"
4690 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4691 # Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen
4693 msgid "version need aux (3)"
4694 msgstr "ulkoinen versiotarve (3)"
4697 msgid "bad dynamic symbol\n"
4698 msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n"
4704 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
4707 "Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n"
4713 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
4716 "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
4718 #: readelf.c:7373 readelf.c:7539
4720 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
4721 msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n"
4724 msgid "Failed to determine last chain length\n"
4725 msgstr "Viimeisen ketjupituuden määritteleminen epäonnistui\n"
4731 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
4734 "\".gnu.hash\"-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
4740 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
4743 "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n"
4747 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
4748 msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n"
4754 "Assembly dump of section %s\n"
4757 "Lohkon %s assembly-vedos\n"
4763 "Section '%s' has no data to dump.\n"
4766 "Lohkossa \"%s\" ei ole vedostettavaa dataa.\n"
4772 "Hex dump of section '%s':\n"
4775 "Lohkon \"%s\" heksadesimaalilukuvedos:\n"
4779 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
4780 msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
4784 msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
4785 msgstr "hypätään tuntemattoman kokoisen uudelleensijoituksen yli kohden siirrosta 0x%lx lohkossa %s\n"
4789 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
4790 msgstr "hypättiin virheellisen uudelleensijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n"
4794 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
4795 msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli uudelleensijoituksessa lohkossa .rela%s\n"
4799 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
4800 msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli uudelleensijoituksessa lohkossa .rela.%s\n"
4802 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4805 msgid "%s section data"
4806 msgstr "%s lohkodata"
4812 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4815 "Lohkossa \"%s\" ei ole debuggausdataa.\n"
4819 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4820 msgstr "Tunnistamaton debug-lohko: %s\n"
4824 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
4825 msgstr "Lohkoa \"%s\" ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
4829 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4830 msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
4834 msgstr "attribuutit"
4838 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
4839 msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n"
4843 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
4844 msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n"
4848 msgid "Unknown format '%c'\n"
4849 msgstr "Tuntematon muototyyppi \"%c\"\n"
4851 # liblist-merkkijonotaulu ?
4852 #: readelf.c:8651 readelf.c:9019
4864 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4867 "Lohko \"%s\" sisältää %d alkiota:\n"
4869 # Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda).
4871 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
4872 msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n"
4875 #: readelf.c:8947 readelf.c:8961
4883 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4886 "Lohko \".conflict\" sisältää %lu alkiota:\n"
4888 # Num on ehkä numero?
4890 msgid " Num: Index Value Name"
4891 msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi"
4894 msgid "liblist string table"
4895 msgstr "liblist-merkkijonotaulu"
4901 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4904 "Kirjastoluettelolohko \"%s\" sisältää %lu alkiota:\n"
4907 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4908 msgstr "NT_AUXV (apuvektori)"
4911 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4912 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)"
4915 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4916 msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)"
4919 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4920 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)"
4922 # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan
4923 # ilmeisesti task (struct)-rakennetta
4925 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4926 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)"
4929 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4930 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)"
4933 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4934 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)"
4937 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4938 msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)"
4941 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4942 msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)"
4945 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4946 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)"
4949 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4950 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)"
4953 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4954 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)"
4957 msgid "NT_VERSION (version)"
4958 msgstr "NT_VERSION (versio)"
4961 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4962 msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)"
4964 #: readelf.c:9126 readelf.c:9148
4966 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4967 msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)"
4969 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4971 msgid "NetBSD procinfo structure"
4972 msgstr "NetBSD procinfo-rakenne"
4974 #: readelf.c:9165 readelf.c:9179
4975 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4976 msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)"
4978 # fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin
4979 #: readelf.c:9167 readelf.c:9181
4980 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4981 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)"
4985 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4986 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4988 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4997 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
5000 "Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n"
5002 # Toinen sarkain pois ensimmäisestä väliköstä, koska Omistajat on pitempi kuin Owner
5005 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
5006 msgstr " Omistajat\tData-koko\tKuvaus\n"
5010 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
5011 msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n"
5013 # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size?
5016 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
5017 msgstr " tyyppi:%lx, nimikoko:%08lx, kuvauskoko: %08lx\n"
5021 msgid "No note segments present in the core file.\n"
5022 msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n"
5026 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
5027 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5029 "Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
5030 "datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n"
5032 #: readelf.c:9493 readelf.c:9837
5034 msgid "%s: Failed to read file header\n"
5035 msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
5046 #: readelf.c:9654 readelf.c:9675 readelf.c:9712 readelf.c:9792
5048 msgid "%s: failed to read archive header\n"
5049 msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n"
5053 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
5054 msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n"
5058 msgid "%s: failed to read string table\n"
5059 msgstr "%s: ei voi lukea merkkijonotaulua\n"
5063 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
5064 msgstr "%s: virheellinen arkistomerkkijonotaulun siirros %lu\n"
5068 msgid "%s: bad archive file name\n"
5069 msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n"
5073 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
5074 msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
5078 msgid "'%s': No such file\n"
5079 msgstr "\"%s\": Tiedostoa ei löydy\n"
5081 # stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma
5084 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
5085 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n"
5089 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
5090 msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto\n"
5094 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
5095 msgstr "Syötetiedosto \"%s\" ei ole luettava.\n"
5099 msgid "%s: cannot set time: %s"
5100 msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s"
5102 # Lisäsin ylimääräisen pilkun selventämään suomennosta
5103 #. We have to clean up here.
5104 #: rename.c:165 rename.c:203
5106 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
5107 msgstr "tiedoston \"%s\" nimeä ei onnistuttu muuttamaan, syy: %s"
5109 # Selvensin hiukan suomennosta lisäämällä ylimääräisen pilkun
5112 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
5113 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voitu kopioida, syy: %s "
5117 msgid "%s: not enough binary data"
5118 msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi"
5120 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5122 msgid "null terminated unicode string"
5123 msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono"
5125 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5126 #: resbin.c:162 resbin.c:168
5128 msgstr "resurssi-ID"
5130 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5135 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5136 #: resbin.c:238 resbin.c:245
5138 msgstr "valikko-otsake"
5140 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5142 msgid "menuex header"
5143 msgstr "menuex-valikko-otsake"
5145 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5147 msgid "menuex offset"
5148 msgstr "menuex-valikkosiirros"
5150 # parametri fatal-tulostukseen
5153 msgid "unsupported menu version %d"
5154 msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d"
5156 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5157 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
5158 msgid "menuitem header"
5159 msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake"
5161 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5164 msgstr "menuitem-valikkoalkio"
5166 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5167 #: resbin.c:432 resbin.c:460
5168 msgid "dialog header"
5169 msgstr "valintaikkunaotsake"
5171 # parametri fatal-tulostukseen
5174 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
5175 msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d"
5177 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5179 msgid "dialog font point size"
5180 msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko"
5182 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5184 msgid "dialogex font information"
5185 msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja"
5187 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5188 #: resbin.c:529 resbin.c:547
5189 msgid "dialog control"
5190 msgstr "valintaikkunaohjain"
5192 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5194 msgid "dialogex control"
5195 msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain"
5197 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5199 msgid "dialog control end"
5200 msgstr "valintaikkunaohjainloppu"
5202 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5204 msgid "dialog control data"
5205 msgstr "valintaikkunaohjaindataa"
5207 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5209 msgid "stringtable string length"
5210 msgstr "stringtable-merkkijonopituus"
5212 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5214 msgid "stringtable string"
5215 msgstr "stringtable-merkkijono"
5217 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5219 msgid "fontdir header"
5220 msgstr "fontdir-otsake"
5222 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5227 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5229 msgid "fontdir device name"
5230 msgstr "fontdir-laitenimi"
5232 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty.
5234 msgid "fontdir face name"
5235 msgstr "\"fontdir face\"-nimi"
5237 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5240 msgstr "accelerator-rakenne"
5242 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5244 msgid "group cursor header"
5245 msgstr "ryhmäkohdistinotsake"
5247 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5248 #: resbin.c:800 resrc.c:1306
5250 msgid "unexpected group cursor type %d"
5251 msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d"
5253 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5255 msgid "group cursor"
5256 msgstr "ryhmäkohdistin"
5258 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5260 msgid "group icon header"
5261 msgstr "ryhmäkuvakeotsake"
5263 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5264 #: resbin.c:855 resrc.c:1253
5266 msgid "unexpected group icon type %d"
5267 msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d"
5269 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5272 msgstr "ryhmäkuvake"
5274 # parametri fatal-tulostukseen
5275 #: resbin.c:934 resbin.c:1150
5276 msgid "unexpected version string"
5277 msgstr "odottamaton versiomerkkijono"
5279 # parametri fatal-tulostukseen
5282 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5283 msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa"
5285 # parametri fatal-tulostukseen
5288 msgid "unexpected version type %d"
5289 msgstr "odottamaton versiotyyppi %d"
5291 # parametri fatal-tulostukseen
5294 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
5295 msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %ld"
5297 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5299 msgid "fixed version info"
5300 msgstr "kiinteä versiotieto"
5302 # parametri fatal-tulostukseen
5305 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5306 msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu"
5308 # parametri fatal-tulostukseen
5309 # versiotietoversio on hiukan tautofoninen?
5312 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5313 msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu"
5315 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5317 msgid "version var info"
5318 msgstr "version var-tiedot"
5320 # parametri fatal-tulostukseen
5323 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
5324 msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %ld"
5326 # parametri fatal-tulostukseen
5329 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
5330 msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %ld"
5332 # parametri fatal-tulostukseen
5335 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
5336 msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld != %ld + %ld"
5338 # parametri fatal-tulostukseen
5341 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
5342 msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld < %ld"
5344 # parametri fatal-tulostukseen
5347 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
5348 msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %ld"
5350 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5352 msgid "version varfileinfo"
5353 msgstr "versio varfileinfo"
5355 # parametri fatal-tulostukseen
5358 msgid "unexpected version value length %ld"
5359 msgstr "odottamaton versioarvopituus %ld"
5362 msgid "filename required for COFF input"
5363 msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi"
5365 # %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc
5368 msgid "%s: no resource section"
5369 msgstr "%s: ei resurssilohkoa"
5371 # ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma
5374 msgid "%s: %s: address out of bounds"
5375 msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5377 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5382 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5384 msgid "named directory entry"
5385 msgstr "nimetty hakemistoalkio"
5387 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5389 msgid "directory entry name"
5390 msgstr "hakemistoalkion nimi"
5392 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5394 msgid "named subdirectory"
5395 msgstr "nimetty alihakemisto"
5397 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5399 msgid "named resource"
5400 msgstr "nimetty resurssi"
5402 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5404 msgid "ID directory entry"
5405 msgstr "ID-hakemiston alkio"
5407 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5409 msgid "ID subdirectory"
5410 msgstr "ID-alihakemisto"
5412 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5415 msgstr "ID-resurssi"
5417 # fatal-tulosteen parametri
5419 msgid "resource type unknown"
5420 msgstr "resurssityyppi tuntematon"
5422 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5427 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5429 msgid "resource data"
5430 msgstr "resurssidataa"
5432 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5434 msgid "resource data size"
5435 msgstr "resurssidatakoko"
5437 # fatal-tulosteen parametri
5439 msgid "filename required for COFF output"
5440 msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi"
5442 # bfd_fatal-tulosteen parametri
5444 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5445 msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä"
5447 #: resrc.c:262 resrc.c:333
5449 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5450 msgstr "tilapäistä tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s"
5454 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5455 msgstr "vakiotulostetta: \"%s\" ei voi uudelleenohjata: %s"
5464 msgid "can't execute `%s': %s"
5465 msgstr "kohdetta \"%s\": %s ei voi suorittaa"
5469 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5470 msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa \"%s\" lukemaan esikääntäjätuloste\n"
5474 msgid "can't popen `%s': %s"
5475 msgstr "ei voi kutsua popen:ia \"%s\": %s"
5479 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5480 msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n"
5484 msgid "Tried `%s'\n"
5485 msgstr "Yritettiin \"%s\"\n"
5489 msgid "Using `%s'\n"
5490 msgstr "Käytetään \"%s\"\n"
5492 # Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi
5496 msgstr "%s:%d: %s\n"
5500 msgid "%s: unexpected EOF"
5501 msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki"
5503 # fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin
5506 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5507 msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu"
5509 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
5510 #: resrc.c:678 resrc.c:1453
5512 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5513 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikarttatiedostossa \"%s\": %s"
5517 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5518 msgstr "kohdistintiedosto \"%s\" ei sisällä kohdistindataa"
5520 # Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen.
5521 #: resrc.c:761 resrc.c:1161
5523 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5524 msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s"
5527 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5528 msgstr "Ohje-ID vaatii DIALOGEX:n"
5531 msgid "control data requires DIALOGEX"
5532 msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n"
5534 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
5537 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5538 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa \"%s\": %s"
5542 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5543 msgstr "kuvaketiedosto \"%s\" ei sisällä kuvakedataa"
5545 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
5546 #: resrc.c:1675 resrc.c:1710
5548 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5549 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa \"%s\": %s"
5553 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5554 msgstr "ei voi avata kohdetta \"%s\" tulosteeseen: %s"
5558 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5559 msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n"
5563 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5564 msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n"
5569 " The options are:\n"
5570 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
5571 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5572 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5573 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
5574 " @<file> Read options from <file>\n"
5575 " -h --help Display this information\n"
5576 " -v --version Display the program's version\n"
5579 " Valitsimet ovat:\n"
5580 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitsee tulostetyylin (oletus on %s)\n"
5581 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näyttää numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n"
5582 " -t --totals Näyttää kokonaiskoot (vain Berkeley)\n"
5583 " --target=<bfd-nimi> Asettaa binaaritiedoston muodon\n"
5584 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
5585 " -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
5586 " -v --version Näyttää ohjelman version\n"
5591 msgid "invalid argument to --format: %s"
5592 msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s"
5596 msgid "Invalid radix: %s\n"
5597 msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n"
5601 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5602 msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n"
5604 # COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia.
5608 " The options are:\n"
5609 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
5610 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5611 " -d --debug Display information about what is being done\n"
5612 " @<file> Read options from <file>\n"
5613 " -h --help Display this information\n"
5614 " -v --version Print the program's version number\n"
5617 " -q --quick (Vanhentunut - ei oteta huomioon)\n"
5618 " -n --noprescan Ei suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n"
5619 " -d --debug Näyttää tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n"
5620 " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
5621 " -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
5622 " -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n"
5626 msgid "unable to open output file %s"
5627 msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s"
5629 #: stabs.c:328 stabs.c:1706
5630 msgid "numeric overflow"
5631 msgstr "numeerinen ylivuoto"
5635 msgid "Bad stab: %s\n"
5636 msgstr "Virheellinen stab: %s\n"
5640 msgid "Warning: %s: %s\n"
5641 msgstr "Varoitus: %s: %s\n"
5645 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5646 msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n"
5650 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5651 msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n"
5654 msgid "unknown C++ encoded name"
5655 msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi"
5657 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5658 #. cross-reference types.
5660 msgid "unrecognized cross reference type"
5661 msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi"
5663 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
5664 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5666 msgid "missing index type"
5667 msgstr "indeksityyppi puuttuu"
5670 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5671 msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle"
5674 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5675 msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle"
5678 msgid "unnamed $vb type"
5679 msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi"
5682 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5683 msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne"
5686 msgid "unknown visibility character for field"
5687 msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle"
5690 msgid "const/volatile indicator missing"
5691 msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu"
5695 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5696 msgstr "Kohdetta \"%s\" ei eheytetä\n"
5698 # N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-)
5700 msgid "Undefined N_EXCL"
5701 msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto"
5705 msgid "Type file number %d out of range\n"
5706 msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
5710 msgid "Type index number %d out of range\n"
5711 msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
5715 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5716 msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n"
5720 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5721 msgstr "virheellinen runneltu nimi \"%s\"\n"
5725 msgid "no argument types in mangled string\n"
5726 msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n"
5730 msgid "Demangled name is not a function\n"
5731 msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n"
5733 # v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon
5734 # stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä
5735 # v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct
5736 # demangle_component *arglist -argumentti järjestetään
5737 # v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin
5738 # tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste.
5741 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5742 msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n"
5746 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5747 msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n"
5751 msgid "Failed to print demangled template\n"
5752 msgstr "Ei onnistuttu tulostaa runneltua mallinetta\n"
5756 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5757 msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n"
5759 # Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-
5760 # parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva
5761 # ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta
5762 # TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi
5763 # vaihtelevan määrän parametrejä vai ei.
5766 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5767 msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n"
5771 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5772 msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n"
5776 msgid "invalid number %s"
5777 msgstr "virheellinen numero %s"
5781 msgid "invalid integer argument %s"
5782 msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s"
5786 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5787 msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n"
5789 # Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon.
5793 " The options are:\n"
5794 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
5795 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
5796 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5797 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
5798 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5799 " -o An alias for --radix=o\n"
5800 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
5801 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5802 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5803 " @<file> Read options from <file>\n"
5804 " -h --help Display this information\n"
5805 " -v --version Print the program's version number\n"
5807 " Valitsimet ovat:\n"
5808 " -a - --all Selaa koko tiedoston, ei vain datalohkoa\n"
5809 " -f --print-file-name Tulostaa tiedostonimen ennen jokaista merkkijonoa\n"
5810 " -n --bytes=[numero] Paikantaa & tulostaa jokaisen NUL-päätteisen vähintään\n"
5811 " -<numero> [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n"
5812 " -t --radix={o,d,x} Tulostaa merkkijonon paikan kantaluvulla 8, 10 tai 16\n"
5813 " -o Alias kohteelle --radix=o\n"
5814 " -T --target=<BFD-NIMI> Määrittelee binaaritiedostomuodon\n"
5815 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitsee merkin koon ja tavujärjestystyypin:\n"
5816 " s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bitttiä\n"
5817 " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
5818 " -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
5819 " -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n"
5823 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5824 msgstr "Tulostaa luettavan tulkinnan SYSROFF-objektitiedostosta\n"
5829 " The options are:\n"
5830 " -h --help Display this information\n"
5831 " -v --version Print the program's version number\n"
5833 " Valitsimet ovat:\n"
5834 " -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
5835 " -v --version Tulostaa ohjelman versionumeron\n"
5839 msgid "cannot open input file %s"
5840 msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata"
5844 msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
5845 msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
5850 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5851 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
5853 "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
5854 "-ehtojen mukaisesti. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
5858 msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
5859 msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen: \"%s\".\n"
5863 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
5864 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto]\n"
5869 " The options are:\n"
5870 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
5871 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
5872 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
5873 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
5874 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
5875 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
5876 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
5877 " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
5878 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
5879 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
5880 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
5881 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
5882 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
5883 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
5884 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
5885 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
5886 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
5887 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
5889 " Valitsimet ovat:\n"
5890 " -a --ascii_in Lukee syötetiedoston ASCII-tiedostona\n"
5891 " -A --ascii_out Kirjoittaa binaarisanomat ASCII-muodossa\n"
5892 " -b --binprefix \".bin\"-tiedostonimillä on \".mc tiedostonimi_\" -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi\n"
5893 " -c --customflag Asettaa räätälöintiliput sanomille\n"
5894 " -C --codepage_in=<arvo> Asettaa koodisivun luettaessa mc-tekstitiedostoa\n"
5895 " -d --decimal_values Tulostaa arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n"
5896 " -e --extension=<extension> Asettaa vientiotsaketiedostossa käytetyn otsakelaajennuksen\n"
5897 " -F --target <kohde> Määrittelee tulostekohteen tavujärjestystyypin.\n"
5898 " -h --headerdir=<hakemisto> Asettaa vientihakemiston otsakkeille\n"
5899 " -u --unicode_in Lukee syötetiedoston UTF16-tiedostona\n"
5900 " -U --unicode_out Kirjoittaa binaarisanomat UFT16-muodossa\n"
5901 " -m --maxlength=<arvo> Asettaa sanomapituuden maksimiarvon\n"
5902 " -n --nullterminate Lisää automaatisesti nollan merkkijonojen päätemerkiksi\n"
5903 " -o --hresult_use Käyttää HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n"
5904 " -O --codepage_out=<arvo> Asettaa kirjoitustekstitiedoston koodisivun\n"
5905 " -r --rcdir=<hakemisto> Asettaa vientihakemiston rc-tiedostoille\n"
5906 " -x --xdbg=<hakemisto> Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n"
5907 " joka mappaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n"
5912 " -H --help Print this help message\n"
5913 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
5914 " -V --version Print version information\n"
5916 " -H --help Tulostaa tämän ohjeen\n"
5917 " -v --verbose Kertoo laveasti, mitä on tekemässä\n"
5918 " -V --version Tulostaa versiotiedot\n"
5920 #: windmc.c:287 windres.c:415
5922 msgid "%s: warning: "
5923 msgstr "%s: varoitus: "
5925 # %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin
5928 msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
5929 msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin \"%s\" ja UTF16.\n"
5933 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
5934 msgstr "\tkoodisivuasetuksia ei oteta huomioon.\n"
5937 msgid "try to add a ill language."
5938 msgstr "yritä lisätä sairas kieli."
5942 msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
5943 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa \"%s\"\n"
5946 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
5947 msgstr "syötetiedosto ei tunnu olevan UFT16-muotoinen.\n"
5951 msgid "can't open %s `%s': %s"
5952 msgstr "ei voi avata kohdetta %s \"%s\": %s"
5956 msgid ": expected to be a directory\n"
5957 msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n"
5961 msgid ": expected to be a leaf\n"
5962 msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n"
5966 msgid ": duplicate value\n"
5967 msgstr ": kaksoiskappalearvo\n"
5971 msgid "unknown format type `%s'"
5972 msgstr "tuntematon muototyyppi \"%s\""
5976 msgid "%s: supported formats:"
5977 msgstr "%s: tuetut muodot:"
5979 # Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä.
5980 #. Otherwise, we give up.
5983 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5984 msgstr "tiedoston \"%s\" tyyppiä ei voitu määritellä; käytä \"-J\"-valitsinta"
5988 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5989 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n"
5994 " The options are:\n"
5995 " -i --input=<file> Name input file\n"
5996 " -o --output=<file> Name output file\n"
5997 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
5998 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
5999 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
6000 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
6001 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
6002 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
6003 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
6004 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
6005 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
6006 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
6007 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
6008 " the preprocessor output\n"
6009 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
6011 " Valitsimet ovat:\n"
6012 " -i --input=<tiedosto> Asettaa syötetiedoston nimen\n"
6013 " -o --output=<tiedosto> Asettaa tulostetiedoston nimen\n"
6014 " -J --input-format=<muoto> Määrittelee syötemuodon\n"
6015 " -O --output-format=<muoto> Määrittelee tulostemuodon\n"
6016 " -F --target=<kohde> Määrittelee COFF-kohteen\n"
6017 " --preprocessor=<ohjelma> Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n"
6018 " -I --include-dir=<hakemisto> Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n"
6019 " -D --define <sym>[=<arvo>] Määrittelee symbolin SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
6020 " -U --undefine <sym> Poistaa SYM-määrittelyn, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
6021 " -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se on tekemässä\n"
6022 " -c --codepage=<koodisivu> Määrittelee oletuskoodisivun\n"
6023 " -l --language=<arvo> Asettaa kielen, kun rc-tiedostoa luetaan\n"
6024 " --use-temp-file Käyttää tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n"
6025 " esikääntäjätulostetta\n"
6026 " --no-use-temp-file Käyttää popen:ia (oletus)\n"
6030 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
6031 msgstr " --yydebug Kääntää jäsennindebuggauksen päälle\n"
6036 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
6037 " @<file> Read options from <file>\n"
6038 " -h --help Print this help message\n"
6039 " -V --version Print version information\n"
6041 " -r Ei oteta huomioon rc-yhteensopivuutta\n"
6042 " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
6043 " -h --help Tulostaa tämän ohjeen\n"
6044 " -V --version Tulostaa versiotiedot\n"
6049 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
6050 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
6051 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
6053 "MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n"
6054 "tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n"
6055 "syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n"
6056 "Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n"
6059 msgid "invalid codepage specified.\n"
6060 msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n"
6063 msgid "invalid option -f\n"
6064 msgstr "virheellinen valitsin -f\n"
6067 msgid "No filename following the -fo option.\n"
6068 msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n"
6072 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
6073 msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n"
6076 msgid "no resources"
6077 msgstr "ei resursseja"
6079 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
6081 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
6082 msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s"
6086 msgid "stab_int_type: bad size %u"
6087 msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u"
6091 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
6092 msgstr "%s: varoitus: kentän \"%s\" koko tuntematon struct-rakenteessa"