Add spanish translation files
[binutils.git] / bfd / po / es.po
blob2e887441bb4fa83d25c9df7dd4b735428b6d2982
1 # Mensajes en español para bfd 2.11.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bfd 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-11 11:54-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-06 16:23-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: aout-adobe.c:189
17 #, c-format
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
21 #: aout-cris.c:205
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
26 #: aout-cris.c:249
27 #, c-format
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
31 #: aout-cris.c:260
32 #, c-format
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
36 #: aoutx.h:1259 aoutx.h:1673
37 #, c-format
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
41 #: aoutx.h:1643
42 #, c-format
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
46 #: aoutx.h:1645
47 msgid "*unknown*"
48 msgstr "*desconocido*"
50 #: aoutx.h:3684
51 #, c-format
52 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: enlace reubicable desde %s a %s sin soporte"
55 #: archive.c:1820
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: reescribiendo la marca de tiempo\n"
59 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
60 #: archive.c:2086
61 msgid "Reading archive file mod timestamp"
62 msgstr "Leyendo el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
64 #. FIXME: bfd can't call perror.
65 #: archive.c:2113
66 msgid "Writing updated armap timestamp"
67 msgstr "Escribiendo la marca de tiempo actualizada de armap"
69 #: bfd.c:273
70 msgid "No error"
71 msgstr "No hay error"
73 #: bfd.c:274
74 msgid "System call error"
75 msgstr "Error en la llamada al sistema"
77 #: bfd.c:275
78 msgid "Invalid bfd target"
79 msgstr "Objetivo bfd inválido"
81 #: bfd.c:276
82 msgid "File in wrong format"
83 msgstr "Fichero en formato erróneo"
85 #: bfd.c:277
86 msgid "Invalid operation"
87 msgstr "Operación inválida"
89 #: bfd.c:278
90 msgid "Memory exhausted"
91 msgstr "Memoria agotada"
93 #: bfd.c:279
94 msgid "No symbols"
95 msgstr "No hay símbolos"
97 #: bfd.c:280
98 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
99 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
101 #: bfd.c:281
102 msgid "No more archived files"
103 msgstr "No hay más ficheros archivados"
105 #: bfd.c:282
106 msgid "Malformed archive"
107 msgstr "Archivo malformado"
109 #: bfd.c:283
110 msgid "File format not recognized"
111 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
113 #: bfd.c:284
114 msgid "File format is ambiguous"
115 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
117 #: bfd.c:285
118 msgid "Section has no contents"
119 msgstr "La sección no tiene contenidos"
121 #: bfd.c:286
122 msgid "Nonrepresentable section on output"
123 msgstr "Sección no representable en la salida"
125 #: bfd.c:287
126 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
127 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
129 #: bfd.c:288
130 msgid "Bad value"
131 msgstr "Valor erróneo"
133 #: bfd.c:289
134 msgid "File truncated"
135 msgstr "Fichero truncado"
137 #: bfd.c:290
138 msgid "File too big"
139 msgstr "Fichero demasiado grande"
141 #: bfd.c:291
142 msgid "#<Invalid error code>"
143 msgstr "#<Código de error inválido>"
145 #: bfd.c:675
146 #, c-format
147 msgid "bfd assertion fail %s:%d"
148 msgstr "falló la aseveración bfd %s:%d"
150 #: bfd.c:693
151 #, c-format
152 msgid "BFD internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
153 msgstr "error interno de BFD, abortando en %s línea %d en %s\n"
155 #: bfd.c:697
156 #, c-format
157 msgid "BFD internal error, aborting at %s line %d\n"
158 msgstr "error interno de BFD, abortando en %s línea %d\n"
160 #: bfd.c:699
161 msgid "Please report this bug.\n"
162 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
164 #: binary.c:303
165 #, c-format
166 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
167 msgstr "Aviso: Escribiendo la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
169 #: coff-a29k.c:122
170 msgid "Missing IHCONST"
171 msgstr "IHCONST faltante"
173 #: coff-a29k.c:181
174 msgid "Missing IHIHALF"
175 msgstr "IHIHALF faltante"
177 #: coff-a29k.c:213
178 msgid "Unrecognized reloc"
179 msgstr "Reubicación no reconocida"
181 #: coff-a29k.c:425
182 msgid "missing IHCONST reloc"
183 msgstr "reubicación IHCONST faltante"
185 #: coff-a29k.c:516
186 msgid "missing IHIHALF reloc"
187 msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
189 #: coff-alpha.c:880 coff-alpha.c:917
190 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
191 msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
193 #: coff-alpha.c:1486 elf64-alpha.c:4004
194 msgid "using multiple gp values"
195 msgstr "usando valores múltiples de gp"
197 #: coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1434
198 msgid "GP relative relocation when GP not defined"
199 msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
201 #: coff-arm.c:1018 elf32-arm.h:246
202 #, c-format
203 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
204 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
206 #: coff-arm.c:1047 elf32-arm.h:281
207 #, c-format
208 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
209 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
211 #: coff-arm.c:1335 coff-arm.c:1430 elf32-arm.h:841 elf32-arm.h:946
212 #, c-format
213 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
214 msgstr "%s(%s): aviso: interoperabilidad no activada."
216 #: coff-arm.c:1339 elf32-arm.h:949
217 #, c-format
218 msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
219 msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
221 #: coff-arm.c:1434 elf32-arm.h:844
222 #, c-format
223 msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
224 msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
226 #: coff-arm.c:1437
227 msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
228 msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
230 #: coff-arm.c:1726 coff-tic80.c:682 cofflink.c:2991
231 #, c-format
232 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
233 msgstr "%s: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%s'"
235 #: coff-arm.c:2063
236 #, c-format
237 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
238 msgstr "%s: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
240 #: coff-arm.c:2191
241 #, c-format
242 msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
243 msgstr "%s: ERROR: compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %s usa APCS-%d"
245 #: coff-arm.c:2206
246 #, c-format
247 msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
248 msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
250 #: coff-arm.c:2209
251 #, c-format
252 msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
253 msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
255 #: coff-arm.c:2224
256 #, c-format
257 msgid "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
258 msgstr "%s: ERROR: compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %s es de posición absoluta"
260 #: coff-arm.c:2227
261 #, c-format
262 msgid "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
263 msgstr "%s: ERROR: compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %s es independiente de posición"
265 #: coff-arm.c:2256
266 #, c-format
267 msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
268 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no."
270 #: coff-arm.c:2259
271 #, c-format
272 msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
273 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí."
275 #: coff-arm.c:2286
276 #, c-format
277 msgid "private flags = %x:"
278 msgstr "opciones privadas = %x:"
280 #: coff-arm.c:2294 elf32-arm.h:2210
281 msgid " [floats passed in float registers]"
282 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
284 #: coff-arm.c:2296
285 msgid " [floats passed in integer registers]"
286 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
288 #: coff-arm.c:2299 elf32-arm.h:2213
289 msgid " [position independent]"
290 msgstr "[independiente de posición]"
292 #: coff-arm.c:2301
293 msgid " [absolute position]"
294 msgstr "[posición absoluta]"
296 #: coff-arm.c:2305
297 msgid " [interworking flag not initialised]"
298 msgstr "[opción de interoperabilidad no iniciada]"
300 #: coff-arm.c:2307
301 msgid " [interworking supported]"
302 msgstr "[soporte para interoperabilidad]"
304 #: coff-arm.c:2309
305 msgid " [interworking not supported]"
306 msgstr "[sin soporte para interoperabilidad]"
308 #: coff-arm.c:2357
309 #, c-format
310 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been specified as non-interworking"
311 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %s, ya que ya había sido especificado como no interoperable"
313 #: coff-arm.c:2361
314 #, c-format
315 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
316 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperabilidad de %s debido a una petición externa"
318 #: coffcode.h:2136
319 #, c-format
320 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
321 msgstr "Id de objetivo TI COFF '0x%x' no reconocido"
323 #: coffcode.h:4194
324 #, c-format
325 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
326 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
328 #: coffcode.h:4208
329 #, c-format
330 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
331 msgstr "%s: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
333 #: coffcode.h:4568
334 #, c-format
335 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
336 msgstr "%s: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
338 #: coffcode.h:4699
339 #, c-format
340 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
341 msgstr "aviso: %s: el símbolo local `%s' no tiene sección"
343 #: coff-tic54x.c:376 coffcode.h:4810
344 #, c-format
345 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
346 msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
348 #: coffcode.h:4848
349 #, c-format
350 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
351 msgstr "%s: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
353 #: coffgen.c:1631
354 #, c-format
355 msgid "%s: bad string table size %lu"
356 msgstr "%s: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
358 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
359 # partes fijas dentro del programa. cfuga
360 #: coffgen.c:2093
361 #, c-format
362 msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
363 msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
365 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
366 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
367 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
369 #: cofflink.c:526 elflink.h:1648
370 #, c-format
371 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
372 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %s"
374 #: cofflink.c:2289
375 #, c-format
376 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
377 msgstr "%s: reubicaciones en la sección `%s', pero no tiene contenidos"
379 #: cofflink.c:2628 coffswap.h:894
380 #, c-format
381 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
382 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
384 #: cofflink.c:2637 coffswap.h:880
385 #, c-format
386 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
387 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
389 #: coff-m68k.c:475 coff-mips.c:2432 elf32-m68k.c:2265
390 msgid "unsupported reloc type"
391 msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
393 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1417
394 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
395 msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
397 #. No other sections should appear in -membedded-pic
398 #. code.
399 #: coff-mips.c:2469
400 msgid "reloc against unsupported section"
401 msgstr "reubicación contra una sección sin soporte"
403 #: coff-mips.c:2477
404 msgid "reloc not properly aligned"
405 msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
407 #: coff-tic54x.c:263 coff-tic80.c:445
408 #, c-format
409 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
410 msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
412 #: coff-w65.c:369
413 #, c-format
414 msgid "ignoring reloc %s\n"
415 msgstr "ignorando la reubicación %s\n"
417 #: dwarf2.c:423
418 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
419 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
421 #: dwarf2.c:441
422 #, c-format
423 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) bigger than abbrev size (%u)."
424 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%u) es más grande que el tamaño de abreviatura (%u)."
426 #: dwarf2.c:624
427 #, c-format
428 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
429 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %d."
431 #: dwarf2.c:697
432 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
433 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
435 #: dwarf2.c:782
436 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
437 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
439 #: dwarf2.c:806
440 #, c-format
441 msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) bigger than line size (%u)."
442 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%u) es más grande que el tamaño de línea (%u)."
444 #: dwarf2.c:973
445 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
446 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
448 #: dwarf2.c:1152 dwarf2.c:1306
449 #, c-format
450 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
451 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %d."
453 #: dwarf2.c:1267
454 #, c-format
455 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
456 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%hu', este lector solamente maneja información de la versión 2."
458 #: dwarf2.c:1274
459 #, c-format
460 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
461 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
463 #: dwarf2.c:1297
464 #, c-format
465 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
466 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %d."
468 #: ecoff.c:1323
469 #, c-format
470 msgid "Unknown basic type %d"
471 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
473 #: ecoff.c:1592
474 #, c-format
475 msgid "\n      End+1 symbol: %ld"
476 msgstr "\n      Símbolo final+1: %ld"
478 #: ecoff.c:1599 ecoff.c:1602
479 #, c-format
480 msgid "\n      First symbol: %ld"
481 msgstr "\n      Primer símbolo: %ld"
483 #: ecoff.c:1614
484 #, c-format
485 msgid "\n      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
486 msgstr "\n      Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
488 #: ecoff.c:1621
489 #, c-format
490 msgid "\n      Local symbol: %ld"
491 msgstr "\n      Símbolo local: %ld"
493 #: ecoff.c:1629
494 #, c-format
495 msgid "\n      struct; End+1 symbol: %ld"
496 msgstr "\n      struct; símbolo final+1: %ld"
498 #: ecoff.c:1634
499 #, c-format
500 msgid "\n      union; End+1 symbol: %ld"
501 msgstr "\n      union; símbolo final+1: %ld"
503 #: ecoff.c:1639
504 #, c-format
505 msgid "\n      enum; End+1 symbol: %ld"
506 msgstr "\n      enum; símbolo final+1: %ld"
508 #: ecoff.c:1645
509 #, c-format
510 msgid "\n      Type: %s"
511 msgstr "\n      Tipo: %s"
513 #: elf32-arm.h:1179
514 #, c-format
515 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
516 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
518 #: elf32-arm.h:1375
519 #, c-format
520 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
521 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
523 #: elf-hppa.h:1369 elf-hppa.h:1402 elf32-arm.h:1853 elf32-i386.c:1428
524 #: elf32-ppc.c:3096 elf32-sh.c:2997 elf64-x86-64.c:271
525 #, c-format
526 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
527 msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
529 #: elf-m10200.c:455 elf-m10300.c:669 elf32-arm.h:1927 elf32-avr.c:842
530 #: elf32-cris.c:431 elf32-d10v.c:478 elf32-fr30.c:651 elf32-i860.c:1051
531 #: elf32-m32r.c:1265 elf32-v850.c:1672
532 msgid "internal error: out of range error"
533 msgstr "error interno: error fuera de rango"
535 #: elf-m10200.c:459 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:1931 elf32-avr.c:846
536 #: elf32-cris.c:435 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:655 elf32-i860.c:1055
537 #: elf32-m32r.c:1269 elf32-v850.c:1676
538 msgid "internal error: unsupported relocation error"
539 msgstr "error interno: error de reubicación sin soporte"
541 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:1935 elf32-d10v.c:486
542 #: elf32-m32r.c:1273
543 msgid "internal error: dangerous error"
544 msgstr "error interno: error peligroso"
546 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:1939 elf32-avr.c:854
547 #: elf32-cris.c:443 elf32-d10v.c:490 elf32-fr30.c:663 elf32-i860.c:1063
548 #: elf32-m32r.c:1277 elf32-v850.c:1696
549 msgid "internal error: unknown error"
550 msgstr "error interno: error desconocido"
552 #: elf32-arm.h:1967
553 #, c-format
554 msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
555 msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que ya había sido especificada como no interoperable"
557 #: elf32-arm.h:1971
558 #, c-format
559 msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
560 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
562 #: elf32-arm.h:2019
563 #, c-format
564 msgid "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
565 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación en %s porque se ha enlazado código no interoperable en %s"
567 #: elf32-arm.h:2113
568 #, c-format
569 msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
570 msgstr "Error: %s compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
572 #: elf32-arm.h:2127
573 #, c-format
574 msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
575 msgstr "Error: %s compilado para APCS-%d, mientras que %s está compilado para APCS-%d"
577 #: elf32-arm.h:2138
578 #, c-format
579 msgid "Error: %s passes floats in %s registers, whereas %s passes them in %s registers"
580 msgstr "Error: %s pasa números de coma flotante en registros %s, mientras que %s los pasa en registros %s"
582 #: elf32-arm.h:2141 elf32-arm.h:2143
583 msgid "float"
584 msgstr "coma flotante"
586 #: elf32-arm.h:2141 elf32-arm.h:2143
587 msgid "integer"
588 msgstr "entero"
590 #: elf32-arm.h:2150
591 #, c-format
592 msgid "Error: %s uses %s floating point, whereas %s uses %s floating point"
593 msgstr "Error: %s utiliza %s de coma flotante, mientras que %s utiliza %s de coma flotante"
595 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
596 #: elf32-arm.h:2153 elf32-arm.h:2155
597 msgid "soft"
598 msgstr "suave"
600 #: elf32-arm.h:2153 elf32-arm.h:2155
601 msgid "hard"
602 msgstr "duro"
604 #: elf32-arm.h:2162
605 #, c-format
606 msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
607 msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
609 #: elf32-arm.h:2165
610 msgid "supports"
611 msgstr "tiene soporte para"
613 #: elf32-arm.h:2165
614 msgid "does not support"
615 msgstr "no tiene soporte para"
617 #: elf32-arm.h:2167
618 msgid "does not"
619 msgstr "no"
621 #: elf32-arm.h:2167
622 msgid "does"
623 msgstr " "
625 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
626 #. containing valid data.
627 #: elf32-arm.h:2193 elf32-cris.c:615 elf32-m68k.c:430 elf32-mips.c:2695
628 #, c-format
629 msgid "private flags = %lx:"
630 msgstr "opciones privadas = %lx:"
632 #: elf32-arm.h:2202
633 msgid " [interworking enabled]"
634 msgstr " [interoperabilidad activada]"
636 #: elf32-arm.h:2205
637 msgid " [APCS-26]"
638 msgstr " [APCS-26]"
640 #: elf32-arm.h:2207
641 msgid " [APCS-32]"
642 msgstr " [APCS-32]"
644 #: elf32-arm.h:2216
645 msgid " [new ABI]"
646 msgstr " [ABI nuevo]"
648 #: elf32-arm.h:2219
649 msgid " [old ABI]"
650 msgstr " [ABI antiguo]"
652 #: elf32-arm.h:2222
653 msgid " [software FP]"
654 msgstr " [FP por software]"
656 #: elf32-arm.h:2229
657 msgid " [Version1 EABI]"
658 msgstr " [EABI Version1]"
660 #: elf32-arm.h:2232
661 msgid " [sorted symbol table]"
662 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
664 #: elf32-arm.h:2234
665 msgid " [unsorted symbol table]"
666 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
668 #: elf32-arm.h:2240
669 msgid " <EABI version unrecognised>"
670 msgstr " <versión de EABI no reconocida>"
672 #: elf32-arm.h:2247
673 msgid " [relocatable executable]"
674 msgstr " [ejecutable reubicable]"
676 #: elf32-arm.h:2250
677 msgid " [has entry point]"
678 msgstr " [tiene punto de entrada]"
680 #: elf32-arm.h:2255
681 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
682 msgstr "<Conjunto de bits de opción no reconocidos>"
684 #: elf32-avr.c:850 elf32-cris.c:439 elf32-fr30.c:659 elf32-i860.c:1059
685 #: elf32-v850.c:1680
686 msgid "internal error: dangerous relocation"
687 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
689 #: elf32-cris.c:618
690 msgid " [symbols have a _ prefix]"
691 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
693 #: elf32-cris.c:657
694 #, c-format
695 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
696 msgstr "%s: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
698 #: elf32-cris.c:658
699 #, c-format
700 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
701 msgstr "%s: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
703 #: elf32-hppa.c:606
704 #, c-format
705 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
706 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
708 #: elf32-hppa.c:667
709 #, c-format
710 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
711 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
713 #: elf32-hppa.c:859
714 #, c-format
715 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
716 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
718 #: elf32-hppa.c:872 elf32-hppa.c:1568
719 #, c-format
720 msgid "Could not find relocation section for %s"
721 msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
723 #: elf32-hppa.c:1011 elf32-hppa.c:3362
724 #, c-format
725 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
726 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
728 #: elf32-hppa.c:1323
729 #, c-format
730 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
731 msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
733 #: elf32-hppa.c:1343
734 #, c-format
735 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
736 msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
738 #: elf32-hppa.c:2755
739 #, c-format
740 msgid "%s: duplicate export stub %s"
741 msgstr "%s: cabo de exportación %s duplicado"
743 #: elf32-hppa.c:3253
744 #, c-format
745 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
746 msgstr "%s(%s+0x%lx): componiendo %s"
748 #: elf32-hppa.c:3856
749 #, c-format
750 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
751 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
753 #: elf32-hppa.c:4173
754 msgid ".got section not immediately after .plt section"
755 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
757 #: elf32-i386.c:273
758 #, c-format
759 msgid "%s: invalid relocation type %d"
760 msgstr "%s: tipo de reubicación %d inválido"
762 #: elf32-m32r.c:916
763 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
764 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
766 #: elf32-m32r.c:1000 elf32-ppc.c:2963
767 #, c-format
768 msgid "%s: unknown relocation type %d"
769 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
771 #: elf32-m32r.c:1208
772 #, c-format
773 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
774 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
776 #: elf32-m32r.c:2010
777 #, c-format
778 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
779 msgstr "%s: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
781 #: elf32-m32r.c:2033
782 #, c-format
783 msgid "private flags = %lx"
784 msgstr "opciones privadas = %lx"
786 #: elf32-m32r.c:2038
787 msgid ": m32r instructions"
788 msgstr ": instrucciones m32r"
790 #: elf32-m32r.c:2039
791 msgid ": m32rx instructions"
792 msgstr ": instrucciones m32rx"
794 #: elf32-m68k.c:433
795 msgid " [cpu32]"
796 msgstr " [cpu32]"
798 #: elf32-mcore.c:366 elf32-mcore.c:493
799 #, c-format
800 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
801 msgstr "%s: La reubicación %s (%d) actualmente no tiene soporte.\n"
803 #: elf32-mcore.c:452
804 #, c-format
805 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
806 msgstr "%s: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
808 #: elf32-mips.c:1576
809 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
810 msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
812 #: elf32-mips.c:1725
813 #, c-format
814 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
815 msgstr "Enlazar objetos mips16 en el formato %s no tiene soporte"
817 #: elf32-mips.c:2582
818 #, c-format
819 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
820 msgstr "%s: enlazando ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
822 #: elf32-mips.c:2592
823 #, c-format
824 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
825 msgstr "%s: enlazando ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
827 #: elf32-mips.c:2621
828 #, c-format
829 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
830 msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
832 #: elf32-mips.c:2630
833 #, c-format
834 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
835 msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
837 #: elf32-mips.c:2653
838 #, c-format
839 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
840 msgstr "%s: no coincide el ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
842 #: elf32-mips.c:2667 elf32-ppc.c:1477 elf64-sparc.c:2971
843 #, c-format
844 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
845 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
847 #: elf32-mips.c:2698
848 msgid " [abi=O32]"
849 msgstr " [abi=O32]"
851 #: elf32-mips.c:2700
852 msgid " [abi=O64]"
853 msgstr " [abi=O64]"
855 #: elf32-mips.c:2702
856 msgid " [abi=EABI32]"
857 msgstr " [abi=EABI32]"
859 #: elf32-mips.c:2704
860 msgid " [abi=EABI64]"
861 msgstr " [abi=EABI64]"
863 #: elf32-mips.c:2706
864 msgid " [abi unknown]"
865 msgstr " [abi desconocido]"
867 #: elf32-mips.c:2708
868 msgid " [abi=N32]"
869 msgstr " [abi=N32]"
871 #: elf32-mips.c:2710
872 msgid " [abi=64]"
873 msgstr " [abi=64]"
875 #: elf32-mips.c:2712
876 msgid " [no abi set]"
877 msgstr " [no hay conjunto abi]"
879 #: elf32-mips.c:2715
880 msgid " [mips1]"
881 msgstr " [mips1]"
883 #: elf32-mips.c:2717
884 msgid " [mips2]"
885 msgstr " [mips2]"
887 #: elf32-mips.c:2719
888 msgid " [mips3]"
889 msgstr " [mips3]"
891 #: elf32-mips.c:2721
892 msgid " [mips4]"
893 msgstr " [mips4]"
895 #: elf32-mips.c:2723
896 msgid " [mips5]"
897 msgstr " [mips5]"
899 #: elf32-mips.c:2725
900 msgid " [mips32]"
901 msgstr " [mips32]"
903 #: elf32-mips.c:2727
904 msgid " [mips64]"
905 msgstr " [mips64]"
907 #: elf32-mips.c:2729
908 msgid " [unknown ISA]"
909 msgstr " [ISA desconocido]"
911 #: elf32-mips.c:2732
912 msgid " [32bitmode]"
913 msgstr " [modo 32bit]"
915 #: elf32-mips.c:2734
916 msgid " [not 32bitmode]"
917 msgstr " [no es modo 32bit]"
919 #: elf32-mips.c:4388
920 msgid "static procedure (no name)"
921 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
923 #: elf32-mips.c:5005 elf64-alpha.c:4377
924 #, c-format
925 msgid "%s: illegal section name `%s'"
926 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
928 #: elf32-mips.c:5570
929 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
930 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
932 #: elf32-mips.c:6686
933 #, c-format
934 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
935 msgstr "%s: %s+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
937 #: elf32-mips.c:7673
938 #, c-format
939 msgid "Malformed reloc detected for section %s"
940 msgstr "Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
942 #: elf32-mips.c:7750
943 #, c-format
944 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
945 msgstr "%s: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
947 #: elf32-ppc.c:1443
948 #, c-format
949 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
950 msgstr "%s: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
952 #: elf32-ppc.c:1451
953 #, c-format
954 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
955 msgstr "%s: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
957 #: elf32-ppc.c:1578
958 #, c-format
959 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
960 msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
962 #: elf32-ppc.c:2245 elf32-ppc.c:2279 elf32-ppc.c:2314
963 #, c-format
964 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
965 msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
967 #: elf32-ppc.c:3129
968 #, c-format
969 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
970 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
972 #: elf32-ppc.c:3493 elf32-ppc.c:3514 elf32-ppc.c:3564
973 #, c-format
974 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
975 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
977 #: elf32-ppc.c:3630
978 #, c-format
979 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
980 msgstr "%s: La reubicación %s aún no tiene soporte para el símbolo %s."
982 #: elf32-sh.c:1084
983 #, c-format
984 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
985 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
987 #: elf32-sh.c:1096
988 #, c-format
989 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
990 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x no reconocido"
992 #: elf32-sh.c:1113
993 #, c-format
994 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
995 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
997 #: elf32-sh.c:1128
998 #, c-format
999 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1000 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1002 #: elf32-sh.c:1165
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1005 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1007 #: elf32-sh.c:1287
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1010 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1012 #: elf32-sh.c:1296
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1015 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1017 #: elf32-sh.c:1689 elf32-sh.c:2076
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1020 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1022 #: elf32-sparc.c:1512 elf64-sparc.c:2262
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1025 msgstr "%s: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1027 #: elf32-sparc.c:1962
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1030 msgstr "%s: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1032 #: elf32-sparc.c:1976
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1035 msgstr "%s: enlazando ficheros little endian con ficheros big endian"
1037 #: elf32-v850.c:677
1038 #, c-format
1039 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1040 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
1042 #: elf32-v850.c:680
1043 #, c-format
1044 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1045 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
1047 #: elf32-v850.c:683
1048 #, c-format
1049 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1050 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
1052 #: elf32-v850.c:686
1053 #, c-format
1054 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1055 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
1057 #: elf32-v850.c:689
1058 #, c-format
1059 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1060 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
1062 #: elf32-v850.c:1066
1063 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1064 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
1066 #: elf32-v850.c:1684
1067 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1068 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
1070 #: elf32-v850.c:1688
1071 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1072 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
1074 #: elf32-v850.c:1692
1075 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1076 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
1078 #: elf32-v850.c:1881
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1081 msgstr "%s: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
1083 #: elf32-v850.c:1900
1084 #, c-format
1085 msgid "private flags = %lx: "
1086 msgstr "opciones privadas = %lx: "
1088 #: elf32-v850.c:1905
1089 msgid "v850 architecture"
1090 msgstr "arquitectura v850"
1092 #: elf32-v850.c:1906
1093 msgid "v850e architecture"
1094 msgstr "arquitectura v850e"
1096 #: elf32-v850.c:1907
1097 msgid "v850ea architecture"
1098 msgstr "arquitectura v850ea"
1100 #: elf64-alpha.c:951
1101 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1102 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
1104 #: elf64-alpha.c:3014
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1107 msgstr "%s: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
1109 #: elf64-sparc.c:1248
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1112 msgstr "%s: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
1114 #: elf64-sparc.c:1285
1115 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1116 msgstr "%s: Solamente los registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER"
1118 #: elf64-sparc.c:1305
1119 msgid "Register %%g%d used incompatibly: previously declared in %s to %s, in %s redefined to %s"
1120 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: declarado previamente en %s a %s, en %s redifinido a %s"
1122 #: elf64-sparc.c:1328
1123 #, c-format
1124 msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
1125 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: previamente %s, REGISTER en %s"
1127 #: elf64-sparc.c:1374
1128 #, c-format
1129 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, %s in %s"
1130 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %s, %s en %s"
1132 #: elf64-sparc.c:2952
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1135 msgstr "%s: enlazando código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
1137 #: elf.c:325
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
1140 msgstr "%s: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
1142 #: elf.c:566
1143 msgid "\nProgram Header:\n"
1144 msgstr "\nEncabezado del Programa:\n"
1146 #: elf.c:614
1147 msgid "\nDynamic Section:\n"
1148 msgstr "\nSección Dinámica:\n"
1150 #: elf.c:743
1151 msgid "\nVersion definitions:\n"
1152 msgstr "\nDefiniciones de versión:\n"
1154 #: elf.c:766
1155 msgid "\nVersion References:\n"
1156 msgstr "\nReferencias de Versión:\n"
1158 #: elf.c:771
1159 #, c-format
1160 msgid "  required from %s:\n"
1161 msgstr "  requerido desde %s:\n"
1163 #: elf.c:1359
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
1166 msgstr "%s: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
1168 #: elf.c:2113
1169 #, c-format
1170 msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
1171 msgstr "creando el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
1173 #: elf.c:2716
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
1176 msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
1178 #: elf.c:2815
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
1181 msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
1183 #: elf.c:2941
1184 #, c-format
1185 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x"
1186 msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x"
1188 #: elf.c:2944
1189 #, c-format
1190 msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
1191 msgstr "       mientras que el segmento inicia en 0x%x"
1193 #: elf.c:3217
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
1196 msgstr "%s: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
1198 #: elf.c:3616
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
1201 msgstr "%s: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
1203 #: elf.c:3625
1204 #, c-format
1205 msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
1206 msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
1208 #: elf.c:3866
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
1211 msgstr "%s: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío\n"
1213 #: elf.c:5213
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
1216 msgstr "%s: tipo de reubicación %s sin soporte"
1218 #: elfcode.h:1084
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1221 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
1223 #: elflink.c:432
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: Section %s is already to large to put hole of %ld bytes in"
1226 msgstr "%s: La sección %s ya es muy grande para poner en ella un agujero de %ld bytes"
1228 #: elflink.h:1465
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1231 msgstr "%s: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
1233 #: elflink.h:1506
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1236 msgstr "%s: %s: versión requerida %d inválida"
1238 #: elflink.h:1626
1239 #, c-format
1240 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1241 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu a %lu en %s"
1243 #: elflink.h:1872
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1246 msgstr "%s: aviso: redefinición inesperada de `%s'"
1248 #: elflink.h:3659
1249 #, c-format
1250 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1251 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
1253 #: elflink.h:3931
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1256 msgstr "%s: nombre de símbolo con versión %s sin definir"
1258 #: elflink.h:5180
1259 #, c-format
1260 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1261 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s para la sección de entrada %s"
1263 #: i386linux.c:450 m68klinux.c:454 sparclinux.c:452
1264 #, c-format
1265 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1266 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
1268 #: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:460
1269 #, c-format
1270 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1271 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
1273 #: i386linux.c:646 i386linux.c:696 m68klinux.c:653 m68klinux.c:701
1274 #: sparclinux.c:649 sparclinux.c:699
1275 #, c-format
1276 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1277 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
1279 #: i386linux.c:720 m68klinux.c:725 sparclinux.c:723
1280 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1281 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
1283 #: ieee.c:167
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1286 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
1288 #: ieee.c:297
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1291 msgstr "%s: símbolo `%s' no reconocido opciones 0x%x"
1293 #: ieee.c:793
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: unimplemented ATI record  %u for symbol %u"
1296 msgstr "%s: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
1298 #: ieee.c:818
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1301 msgstr "%s: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
1303 #: ieee.c:840
1304 #, c-format
1305 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1306 msgstr "%s: tipo inesperado después de ATN"
1308 #: ihex.c:259
1309 #, c-format
1310 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1311 msgstr "%s:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
1313 #: ihex.c:369
1314 #, c-format
1315 msgid "%s:%d: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1316 msgstr "%s:%d: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
1318 #: ihex.c:421
1319 #, c-format
1320 msgid "%s:%d: bad extended address record length in Intel Hex file"
1321 msgstr "%s:%d: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1323 #: ihex.c:438
1324 #, c-format
1325 msgid "%s:%d: bad extended start address length in Intel Hex file"
1326 msgstr "%s:%d: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1328 #: ihex.c:455
1329 #, c-format
1330 msgid "%s:%d: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1331 msgstr "%s:%d: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1333 #: ihex.c:472
1334 #, c-format
1335 msgid "%s:%d: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1336 msgstr "%s:%d: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1338 #: ihex.c:489
1339 #, c-format
1340 msgid "%s:%d: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1341 msgstr "%s:%d: tipo ihex %u no reconocido en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
1343 #: ihex.c:609
1344 #, c-format
1345 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1346 msgstr "%s: error interno en ihex_read_section"
1348 #: ihex.c:644
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1351 msgstr "%s: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
1353 #: ihex.c:858
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
1356 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
1358 #: libbfd.c:471
1359 #, c-format
1360 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1361 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
1363 #: libbfd.c:474
1364 msgid "not mapping: env var not set\n"
1365 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
1367 #: libbfd.c:1370
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1370 msgstr "%s: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
1372 #: libbfd.c:1372
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1375 msgstr "%s: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
1377 #: linker.c:2678
1378 #, c-format
1379 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1380 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
1382 #: oasys.c:1016
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1385 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
1387 #: osf-core.c:146
1388 #, c-format
1389 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1390 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
1392 #. XXX code yet to be written.
1393 #: peicode.h:807
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
1396 msgstr "%s: Tipo de importación sin manejar; %x"
1398 #: peicode.h:812
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
1401 msgstr "%s: Tipo de importación no reconocida; %x"
1403 #: peicode.h:826
1404 #, c-format
1405 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
1406 msgstr "%s: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
1408 #: peicode.h:1183
1409 #, c-format
1410 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1411 msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
1413 #: peicode.h:1195
1414 #, c-format
1415 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1416 msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
1418 #: peicode.h:1212
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
1421 msgstr "%s: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
1423 #: peicode.h:1240
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
1426 msgstr "%s: la cadena no termina en null en el fichero objeto ILF."
1428 #: peigen.c:993
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
1431 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
1433 #: peigen.c:1011
1434 #, c-format
1435 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
1436 msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
1438 #: peigen.c:1024
1439 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
1440 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
1442 #: peigen.c:1025
1443 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
1444 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
1446 #: peigen.c:1026
1447 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
1448 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
1450 #: peigen.c:1027
1451 msgid "Exception Directory [.pdata]"
1452 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
1454 #: peigen.c:1028
1455 msgid "Security Directory"
1456 msgstr "Directorio de Seguridad"
1458 #: peigen.c:1029
1459 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
1460 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
1462 #: peigen.c:1030
1463 msgid "Debug Directory"
1464 msgstr "Directorio de Depuración"
1466 #: peigen.c:1031
1467 msgid "Description Directory"
1468 msgstr "Directorio de Descripciones"
1470 #: peigen.c:1032
1471 msgid "Special Directory"
1472 msgstr "Directorio Especial"
1474 #: peigen.c:1033
1475 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
1476 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
1478 #: peigen.c:1034
1479 msgid "Load Configuration Directory"
1480 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
1482 #: peigen.c:1035
1483 msgid "Bound Import Directory"
1484 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
1486 #: peigen.c:1036
1487 msgid "Import Address Table Directory"
1488 msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
1490 #: peigen.c:1037
1491 msgid "Delay Import Directory"
1492 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
1494 #: peigen.c:1038 peigen.c:1039
1495 msgid "Reserved"
1496 msgstr "Reservado"
1498 #: peigen.c:1103
1499 msgid "\nThere is an import table, but the section containing it could not be found\n"
1500 msgstr "\nHay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
1502 #: peigen.c:1108
1503 #, c-format
1504 msgid "\nThere is an import table in %s at 0x%lx\n"
1505 msgstr "\nHay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
1507 #: peigen.c:1147
1508 #, c-format
1509 msgid "\nFunction descriptor located at the start address: %04lx\n"
1510 msgstr "\nSe localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
1512 #: peigen.c:1150
1513 #, c-format
1514 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
1515 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
1517 #: peigen.c:1156
1518 msgid "\nNo reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
1519 msgstr "\n¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
1521 #: peigen.c:1161
1522 #, c-format
1523 msgid "\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
1524 msgstr "\nLas Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
1526 #: peigen.c:1164
1527 msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
1528 msgstr " vma:            Pista   Tiempo    Adelante DLL       Primero\n"
1530 #: peigen.c:1166
1531 msgid "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
1532 msgstr "                 Tabla   Estampa   Cadena   Nombre    Thunk\n"
1534 #: peigen.c:1216
1535 #, c-format
1536 msgid "\n\tDLL Name: %s\n"
1537 msgstr "\n\tNombre de la DLL: %s\n"
1539 #: peigen.c:1220 peigen.c:1283
1540 msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name\n"
1541 msgstr "\tvma:  Nombre de Miembro de Pista/Ord\n"
1543 #: peigen.c:1282
1544 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
1545 msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
1547 #: peigen.c:1289
1548 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
1549 msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
1551 #: peigen.c:1308
1552 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
1553 msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
1555 #: peigen.c:1381
1556 msgid "\nThere is an export table, but the section containing it could not be found\n"
1557 msgstr "\nHay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
1559 #: peigen.c:1386
1560 #, c-format
1561 msgid "\nThere is an export table in %s at 0x%lx\n"
1562 msgstr "\nHay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
1564 #: peigen.c:1417
1565 #, c-format
1566 msgid "\nThe Export Tables (interpreted %s section contents)\n\n"
1567 msgstr "\nLas Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n\n"
1569 #: peigen.c:1421
1570 #, c-format
1571 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
1572 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
1574 #: peigen.c:1424
1575 #, c-format
1576 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
1577 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
1579 #: peigen.c:1427
1580 #, c-format
1581 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
1582 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
1584 #: peigen.c:1430
1585 msgid "Name \t\t\t\t"
1586 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
1588 #: peigen.c:1436
1589 #, c-format
1590 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
1591 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
1593 #: peigen.c:1439
1594 msgid "Number in:\n"
1595 msgstr "Número en:\n"
1597 #: peigen.c:1442
1598 #, c-format
1599 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
1600 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
1602 #: peigen.c:1446
1603 #, c-format
1604 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
1605 msgstr "\tTabla [Nombre Apuntador/Ordinal]\t%08lx\n"
1607 #: peigen.c:1449
1608 msgid "Table Addresses\n"
1609 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
1611 #: peigen.c:1452
1612 msgid "\tExport Address Table \t\t"
1613 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
1615 #: peigen.c:1457
1616 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
1617 msgstr "\tNombre de la Tabla de Apuntadores \t\t"
1619 # continuar aqui
1620 #: peigen.c:1462
1621 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
1622 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
1624 #: peigen.c:1476
1625 #, c-format
1626 msgid "\nExport Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
1627 msgstr "\nTabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
1629 #: peigen.c:1495
1630 msgid "Forwarder RVA"
1631 msgstr "RVA Adelantador"
1633 #: peigen.c:1506
1634 msgid "Export RVA"
1635 msgstr "RVA Exportador"
1637 #: peigen.c:1513
1638 msgid "\n[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
1639 msgstr "\nTabla [Apuntador a Ordinal/Nombre]\n"
1641 #: peigen.c:1568
1642 #, c-format
1643 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
1644 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
1646 #: peigen.c:1572
1647 msgid "\nThe Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
1648 msgstr "\nLa Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
1650 #: peigen.c:1575
1651 msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
1652 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin    Información Desenvuelta\n"
1654 #: peigen.c:1578
1655 msgid " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
1656 msgstr " vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPrólogo Excepción\n"
1658 #: peigen.c:1580
1659 msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
1660 msgstr "      \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
1662 #: peigen.c:1652
1663 msgid " Register save millicode"
1664 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
1666 #: peigen.c:1655
1667 msgid " Register restore millicode"
1668 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
1670 #: peigen.c:1658
1671 msgid " Glue code sequence"
1672 msgstr " Secuencia de código pegamento"
1674 #: peigen.c:1709
1675 msgid "\n\nPE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
1676 msgstr "\n\nReubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
1678 #: peigen.c:1744
1679 #, c-format
1680 msgid "\nVirtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
1681 msgstr "\nDirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
1683 #: peigen.c:1757
1684 #, c-format
1685 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
1686 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
1688 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
1689 #. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
1690 #. emulate it here.
1691 #: peigen.c:1796
1692 #, c-format
1693 msgid "\nCharacteristics 0x%x\n"
1694 msgstr "\nCaracterísticas 0x%x\n"
1696 #: pe-mips.c:653
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1699 msgstr "%s: `ld -r' no tiene soporte con objetos PE MIPS\n"
1701 #. OK, at this point the following variables are set up:
1702 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1703 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1704 #. val = VMA of what we need to refer to
1706 #: pe-mips.c:789
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1709 msgstr "%s: %s sin implementar\n"
1711 #: pe-mips.c:815
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: jump too far away\n"
1714 msgstr "%s: salto demasiado lejos\n"
1716 #: pe-mips.c:842
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
1719 msgstr "%s: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
1721 #: ppcboot.c:422
1722 msgid "\nppcboot header:\n"
1723 msgstr "\nencabezado de ppcboot:\n"
1725 #: ppcboot.c:423
1726 #, c-format
1727 msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
1728 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
1730 #: ppcboot.c:424
1731 #, c-format
1732 msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
1733 msgstr "Longitud                  = 0x%.8lx (%ld)\n"
1735 #: ppcboot.c:427
1736 #, c-format
1737 msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
1738 msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
1740 #: ppcboot.c:433
1741 #, c-format
1742 msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
1743 msgstr "Nombre de la partición    = \"%s\"\n"
1745 #: ppcboot.c:452
1746 #, c-format
1747 msgid "\nPartition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1748 msgstr "\nPartición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1750 #: ppcboot.c:458
1751 #, c-format
1752 msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1753 msgstr "Partición[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1755 #: ppcboot.c:464
1756 #, c-format
1757 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1758 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1760 #: ppcboot.c:465
1761 #, c-format
1762 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1763 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
1765 #: som.c:5355
1766 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
1767 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
1769 #: srec.c:300
1770 #, c-format
1771 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
1772 msgstr "%s:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
1774 #: syms.c:968
1775 msgid "Unsupported .stab relocation"
1776 msgstr "Reubicación .stab sin soporte"
1778 #: vms-gsd.c:354
1779 #, c-format
1780 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
1781 msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
1783 #: vms-gsd.c:368
1784 #, c-format
1785 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
1786 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
1788 #: vms-gsd.c:404
1789 #, c-format
1790 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
1791 msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
1793 #: vms-gsd.c:699
1794 #, c-format
1795 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
1796 msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
1798 #: vms-hdr.c:403
1799 msgid "Object module NOT error-free !\n"
1800 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
1802 #: vms-misc.c:539
1803 #, c-format
1804 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
1805 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
1807 #: vms-misc.c:557
1808 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
1809 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
1811 #: vms-misc.c:915
1812 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
1813 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
1815 #: vms-misc.c:920
1816 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
1817 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
1819 #: vms-misc.c:1051
1820 #, c-format
1821 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
1822 msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
1824 #: vms-misc.c:1113
1825 #, c-format
1826 msgid "failed to enter %s"
1827 msgstr "falló la introducción de %s"
1829 #: vms-tir.c:68
1830 msgid "No Mem !"
1831 msgstr "¡ No hay Memoria !"
1833 #: vms-tir.c:302
1834 msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
1835 msgstr "Índice de sección erróneo en ETIR_S_C_STA_PQ"
1837 #: vms-tir.c:317
1838 #, c-format
1839 msgid "Unsupported STA cmd %d"
1840 msgstr "Orden STA %d sin soporte"
1842 #: vms-tir.c:322 vms-tir.c:1274
1843 #, c-format
1844 msgid "Reserved STA cmd %d"
1845 msgstr "Orden STA %d reservada"
1847 #: vms-tir.c:428
1848 #, c-format
1849 msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
1850 msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
1852 #: vms-tir.c:449
1853 #, c-format
1854 msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
1855 msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
1857 #: vms-tir.c:462
1858 msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
1859 msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Sin soporte"
1861 #: vms-tir.c:520
1862 msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
1863 msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Sin soporte"
1865 #: vms-tir.c:526
1866 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
1867 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
1869 #: vms-tir.c:532
1870 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
1871 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
1873 #: vms-tir.c:536 vms-tir.c:1446
1874 #, c-format
1875 msgid "Reserved STO cmd %d"
1876 msgstr "Orden STO %d reservada"
1878 #: vms-tir.c:649
1879 msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
1880 msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Sin soporte"
1882 #: vms-tir.c:667
1883 msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
1884 msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Sin soporte"
1886 #: vms-tir.c:673
1887 msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
1888 msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Sin soporte"
1890 #: vms-tir.c:692
1891 msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
1892 msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Sin soporte"
1894 #: vms-tir.c:698
1895 msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
1896 msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Sin soporte"
1898 #: vms-tir.c:702 vms-tir.c:1641
1899 #, c-format
1900 msgid "Reserved OPR cmd %d"
1901 msgstr "Orden OPR %d reservada"
1903 #: vms-tir.c:770 vms-tir.c:1710
1904 #, c-format
1905 msgid "Reserved CTL cmd %d"
1906 msgstr "Orden CTL %d reservada"
1908 #: vms-tir.c:798
1909 msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
1910 msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: sin soporte"
1912 #: vms-tir.c:816
1913 msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
1914 msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: sin soporte"
1916 #: vms-tir.c:824
1917 msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
1918 msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: sin soporte"
1920 #: vms-tir.c:833
1921 msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
1922 msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: sin soporte"
1925 #. * stack byte from image
1926 #. * arg: -
1927 #. *
1929 #: vms-tir.c:1174
1930 msgid "Stack-from-image not implemented"
1931 msgstr "Pila-desde-imagen sin implementar"
1933 #: vms-tir.c:1194
1934 msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
1935 msgstr "Pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
1938 #. * compare procedure argument
1939 #. * arg: cs    symbol name
1940 #. *    by      argument index
1941 #. *    da      argument descriptor
1942 #. *
1943 #. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
1944 #. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
1946 #: vms-tir.c:1210
1947 msgid "PASSMECH not fully implemented"
1948 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
1950 #: vms-tir.c:1230
1951 msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
1952 msgstr "Pila-símbolo-local no está completamente implementado"
1954 #: vms-tir.c:1245
1955 msgid "Stack-literal not fully implemented"
1956 msgstr "Pila-literal no está completamente implementado"
1958 #: vms-tir.c:1267
1959 msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
1960 msgstr "Pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
1962 #: vms-tir.c:1442
1963 #, c-format
1964 msgid "Unimplemented STO cmd %d"
1965 msgstr "Orden STO %d sin implementar"
1967 #: vms-tir.c:1581
1968 msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
1969 msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
1971 #: vms-tir.c:1595
1972 msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
1973 msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
1975 #: vms-tir.c:1609
1976 msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
1977 msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
1980 #. * redefine symbol to current location
1982 #: vms-tir.c:1630
1983 msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
1984 msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF sin soporte"
1987 #. * define a literal
1989 #: vms-tir.c:1637
1990 msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
1991 msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT sin soporte"
1993 #: vms-tir.c:1691
1994 msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
1995 msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
1997 #: vms-tir.c:1699
1998 msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
1999 msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
2001 #: vms-tir.c:1707
2002 msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2003 msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
2005 #: vms-tir.c:1761
2006 #, c-format
2007 msgid "Obj code %d not found"
2008 msgstr "No se encontró el código objeto %d"
2010 #: vms-tir.c:2102
2011 #, c-format
2012 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2013 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
2015 #: vms-tir.c:2376
2016 #, c-format
2017 msgid "Unhandled relocation %s"
2018 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
2020 #: xcofflink.c:1634
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2023 msgstr "%s: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
2025 #: xcofflink.c:1686
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2028 msgstr "%s: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
2030 #: xcofflink.c:1709
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2033 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d no reconocido"
2035 #: xcofflink.c:1721
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2038 msgstr "%s: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
2040 #: xcofflink.c:1760
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2043 msgstr "%s: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
2045 #: xcofflink.c:1883
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
2048 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene smclas %d no reconocido"
2050 #: xcofflink.c:1902
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2053 msgstr "%s: csect `%s' no está contenido en una sección"
2055 #: xcofflink.c:2006
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2058 msgstr "%s: XTY_LD `%s' mal ubicado"
2060 #: xcofflink.c:2317
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2063 msgstr "%s: la reubicación %s:%d no está en csect"
2065 #: xcofflink.c:2452
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2068 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
2070 #: xcofflink.c:2473
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2073 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
2075 #: xcofflink.c:3113
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: no such symbol"
2078 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
2080 #: xcofflink.c:3704
2081 #, c-format
2082 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2083 msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
2085 #: xcofflink.c:4698
2086 #, c-format
2087 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2088 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
2090 #: xcofflink.c:5523 xcofflink.c:5879 xcofflink.c:5916 xcofflink.c:6233
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2093 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
2095 #: xcofflink.c:5545 xcofflink.c:6244
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2098 msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
2100 #: xcofflink.c:5560
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2103 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %s"
2105 #: xcofflink.c:6440
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
2108 msgstr "%s: tipo de reubicación 0x%02x sin soporte"
2110 #: xcofflink.c:6486
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
2113 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"