2009-07-10 H.J. Lu <hongjiu.lu@intel.com>
[binutils.git] / bfd / po / es.po
blobe4410d77c10216bda398b2c8efe0e1432b792111
1 # Mensajes en español para bfd 2.18.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bfd 2.18.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 22:20-0600\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: aout-adobe.c:127
19 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
20 msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
22 #: aout-cris.c:204
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
25 msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
27 #: aout-cris.c:247
28 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%B: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
31 #: aout-cris.c:258
32 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
33 msgstr "%B: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
35 #: aoutx.h:1268 aoutx.h:1604
36 #, c-format
37 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
38 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
40 #: aoutx.h:1570
41 #, c-format
42 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
43 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
45 #: aoutx.h:1572
46 msgid "*unknown*"
47 msgstr "*desconocido*"
49 #: aoutx.h:3989 aoutx.h:4315
50 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
51 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
53 #: aoutx.h:5349
54 #, c-format
55 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
56 msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
58 #: archive.c:2046
59 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
60 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
62 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
63 #: archive.c:2309
64 msgid "Reading archive file mod timestamp"
65 msgstr "Se lee el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
67 #: archive.c:2333
68 msgid "Writing updated armap timestamp"
69 msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
71 #: bfd.c:368
72 msgid "No error"
73 msgstr "No hay error"
75 #: bfd.c:369
76 msgid "System call error"
77 msgstr "Error en la llamada al sistema"
79 #: bfd.c:370
80 msgid "Invalid bfd target"
81 msgstr "Objetivo bfd inválido"
83 #: bfd.c:371
84 msgid "File in wrong format"
85 msgstr "Fichero en formato erróneo"
87 #: bfd.c:372
88 msgid "Archive object file in wrong format"
89 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
91 #: bfd.c:373
92 msgid "Invalid operation"
93 msgstr "Operación inválida"
95 #: bfd.c:374
96 msgid "Memory exhausted"
97 msgstr "Memoria agotada"
99 #: bfd.c:375
100 msgid "No symbols"
101 msgstr "No hay símbolos"
103 #: bfd.c:376
104 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
105 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
107 #: bfd.c:377
108 msgid "No more archived files"
109 msgstr "No hay más ficheros archivados"
111 #: bfd.c:378
112 msgid "Malformed archive"
113 msgstr "Archivo malformado"
115 #: bfd.c:379
116 msgid "File format not recognized"
117 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
119 #: bfd.c:380
120 msgid "File format is ambiguous"
121 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
123 #: bfd.c:381
124 msgid "Section has no contents"
125 msgstr "La sección no tiene contenidos"
127 #: bfd.c:382
128 msgid "Nonrepresentable section on output"
129 msgstr "Sección no representable en la salida"
131 #: bfd.c:383
132 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
133 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
135 #: bfd.c:384
136 msgid "Bad value"
137 msgstr "Valor erróneo"
139 #: bfd.c:385
140 msgid "File truncated"
141 msgstr "Fichero truncado"
143 #: bfd.c:386
144 msgid "File too big"
145 msgstr "Fichero demasiado grande"
147 #: bfd.c:387
148 #, c-format
149 msgid "Error reading %s: %s"
150 msgstr "Error al leer %s: %s"
152 #: bfd.c:388
153 msgid "#<Invalid error code>"
154 msgstr "#<Código de error inválido>"
156 #: bfd.c:912
157 #, c-format
158 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
159 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
161 #: bfd.c:924
162 #, c-format
163 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
164 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
166 #: bfd.c:928
167 #, c-format
168 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
169 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
171 #: bfd.c:930
172 msgid "Please report this bug.\n"
173 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
175 #: bfdwin.c:208
176 #, c-format
177 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
178 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
180 #: bfdwin.c:211
181 #, c-format
182 msgid "not mapping: env var not set\n"
183 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
185 #: binary.c:284
186 #, c-format
187 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
188 msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
190 #: cache.c:222
191 msgid "reopening %B: %s\n"
192 msgstr "se reabre %B: %s\n"
194 #: coff-alpha.c:490
195 msgid ""
196 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
197 "   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
198 msgstr ""
199 "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
200 "   Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
202 #: coff-alpha.c:647
203 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
204 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
206 #: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003
207 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
208 msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
210 #: coff-alpha.c:1501
211 msgid "using multiple gp values"
212 msgstr "se usan valores múltiples de gp"
214 #: coff-alpha.c:1560
215 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
216 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
218 #: coff-alpha.c:1567
219 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
220 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
222 #: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2487 elf64-alpha.c:3970 elf64-alpha.c:4125
223 #: elf32-ia64.c:4465 elf64-ia64.c:4465
224 msgid "%B: unknown relocation type %d"
225 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
227 #: coff-arm.c:1039
228 #, c-format
229 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
230 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
232 #: coff-arm.c:1068
233 #, c-format
234 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
235 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
237 #: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:5453
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
241 "  first occurrence: %B: arm call to thumb"
242 msgstr ""
243 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
244 "  primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
246 #: coff-arm.c:1460
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
250 "  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
251 "  consider relinking with --support-old-code enabled"
252 msgstr ""
253 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
254 "  primer suceso: %B: llamada arm a thumb\n"
255 "  considere reenlazar con --support-old-code activado"
257 #: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3018
258 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
259 msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
261 #: coff-arm.c:2080
262 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
263 msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
265 #: coff-arm.c:2211
266 #, c-format
267 msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
268 msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
270 #: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:8563
271 #, c-format
272 msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
273 msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
275 #: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:8567
276 #, c-format
277 msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
278 msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
280 #: coff-arm.c:2244
281 #, c-format
282 msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
283 msgstr "ERROR: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
285 #: coff-arm.c:2247
286 #, c-format
287 msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
288 msgstr "ERROR: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
290 #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:8632
291 #, c-format
292 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
293 msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
295 #: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:8638
296 #, c-format
297 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
298 msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
300 #: coff-arm.c:2302
301 #, c-format
302 msgid "private flags = %x:"
303 msgstr "opciones privadas = %x:"
305 #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:8689
306 #, c-format
307 msgid " [floats passed in float registers]"
308 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
310 #: coff-arm.c:2312
311 #, c-format
312 msgid " [floats passed in integer registers]"
313 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
315 #: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:8692
316 #, c-format
317 msgid " [position independent]"
318 msgstr "[independiente de posición]"
320 #: coff-arm.c:2317
321 #, c-format
322 msgid " [absolute position]"
323 msgstr "[posición absoluta]"
325 #: coff-arm.c:2321
326 #, c-format
327 msgid " [interworking flag not initialised]"
328 msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
330 #: coff-arm.c:2323
331 #, c-format
332 msgid " [interworking supported]"
333 msgstr "[admite interoperabilidad]"
335 #: coff-arm.c:2325
336 #, c-format
337 msgid " [interworking not supported]"
338 msgstr "[no admite interoperabilidad]"
340 #: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:8050
341 #, c-format
342 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
343 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
345 #: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:8054
346 #, c-format
347 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
348 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
350 #: coff-h8300.c:1122
351 #, c-format
352 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
353 msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
355 #: coff-i860.c:147
356 #, c-format
357 msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
358 msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
360 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:4975
361 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
362 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
364 #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
365 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
366 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
368 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5510 elf32-m68k.c:3938
369 msgid "unsupported reloc type"
370 msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
372 #: coff-maxq.c:126
373 msgid "Can't Make it a Short Jump"
374 msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
376 #: coff-maxq.c:191
377 msgid "Exceeds Long Jump Range"
378 msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
380 #: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
381 msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
382 msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
384 #: coff-maxq.c:240
385 msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
386 msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
388 #: coff-maxq.c:333
389 msgid "Unrecognized Reloc Type"
390 msgstr "Tipo de Reubicación no Reconocida"
392 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:345 elf64-mips.c:1991
393 #: elfn32-mips.c:1832
394 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
395 msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
397 #: coff-or32.c:229
398 msgid "Unrecognized reloc"
399 msgstr "Reubicación no reconocida"
401 #: coff-rs6000.c:2803
402 #, c-format
403 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
404 msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
406 #: coff-rs6000.c:2896
407 #, c-format
408 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
409 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
411 #: coff-rs6000.c:3628 coff64-rs6000.c:2130
412 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
413 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
415 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
416 #, c-format
417 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
418 msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
420 #: coff-tic4x.c:240
421 #, c-format
422 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
423 msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
425 #: coff-w65.c:367
426 #, c-format
427 msgid "ignoring reloc %s\n"
428 msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
430 #: coffcode.h:850
431 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
432 msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
434 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
435 #. variable as this will allow some .sys files generate by
436 #. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
437 #: coffcode.h:1062
438 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
439 msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
441 #: coffcode.h:1117
442 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
443 msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
445 #: coffcode.h:2244
446 #, c-format
447 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
448 msgstr "No se reconoce el id de objetivo TI COFF '0x%x'"
450 #: coffcode.h:2559
451 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
452 msgstr "%B: reubicación contra un índice símbolo que no existe: %ld"
454 #: coffcode.h:4309
455 msgid "%B: warning: line number table read failed"
456 msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
458 #: coffcode.h:4339
459 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
460 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
462 #: coffcode.h:4353
463 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
464 msgstr "%B: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
466 #: coffcode.h:4744
467 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
468 msgstr "%B: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
470 #: coffcode.h:4870
471 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
472 msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
474 #: coffcode.h:5013
475 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
476 msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
478 #: coffgen.c:1518
479 msgid "%B: bad string table size %lu"
480 msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
482 #: cofflink.c:513 elflink.c:4218
483 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
484 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
486 #: cofflink.c:2296
487 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
488 msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
490 #: cofflink.c:2627 coffswap.h:824
491 #, c-format
492 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
493 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
495 #: cofflink.c:2636 coffswap.h:810
496 #, c-format
497 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
498 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
500 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
501 msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
502 msgstr "ERROR: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
504 #: cpu-arm.c:332
505 #, c-format
506 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
507 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
509 #: dwarf2.c:424
510 #, c-format
511 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
512 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
514 #: dwarf2.c:452
515 #, c-format
516 msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
517 msgstr "Error de Dwarf: no se puede descomprimir la sección %s."
519 #: dwarf2.c:462
520 #, c-format
521 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
522 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
524 #: dwarf2.c:849
525 #, c-format
526 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
527 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %u."
529 #: dwarf2.c:1063
530 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
531 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
533 #: dwarf2.c:1393
534 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
535 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
537 #: dwarf2.c:1726 dwarf2.c:1842 dwarf2.c:2114
538 #, c-format
539 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
540 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
542 #: dwarf2.c:2075
543 #, c-format
544 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
545 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de la versión 2."
547 #: dwarf2.c:2082
548 #, c-format
549 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
550 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
552 #: dwarf2.c:2105
553 #, c-format
554 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
555 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
557 #: ecoff.c:1227
558 #, c-format
559 msgid "Unknown basic type %d"
560 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
562 #: ecoff.c:1484
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "\n"
566 "      End+1 symbol: %ld"
567 msgstr ""
568 "\n"
569 "      Símbolo final+1: %ld"
571 #: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "\n"
575 "      First symbol: %ld"
576 msgstr ""
577 "\n"
578 "      Primer símbolo: %ld"
580 #: ecoff.c:1506
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "\n"
584 "      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "      Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
589 #: ecoff.c:1513
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "\n"
593 "      Local symbol: %ld"
594 msgstr ""
595 "\n"
596 "      Símbolo local: %ld"
598 #: ecoff.c:1521
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "\n"
602 "      struct; End+1 symbol: %ld"
603 msgstr ""
604 "\n"
605 "      struct; símbolo final+1: %ld"
607 #: ecoff.c:1526
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "      union; End+1 symbol: %ld"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "      union; símbolo final+1: %ld"
616 #: ecoff.c:1531
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "\n"
620 "      enum; End+1 symbol: %ld"
621 msgstr ""
622 "\n"
623 "      enum; símbolo final+1: %ld"
625 #: ecoff.c:1537
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "\n"
629 "      Type: %s"
630 msgstr ""
631 "\n"
632 "      Tipo: %s"
634 #: elf-attrs.c:582
635 msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
636 msgstr "ERROR: %B: Se debe procesar por la cadena de compilación '%s'"
638 #: elf-attrs.c:602 elf-attrs.c:621
639 msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
640 msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
642 #: elf-eh-frame.c:866
643 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
644 msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
646 #: elf-eh-frame.c:1102
647 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
648 msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
650 #: elf-hppa.h:2241 elf-m10300.c:1546 elf32-arm.c:7954 elf32-i386.c:3582
651 #: elf32-m32r.c:2598 elf32-m68k.c:3516 elf32-ppc.c:7223 elf32-s390.c:3058
652 #: elf32-sh.c:3438 elf32-xtensa.c:3021 elf64-ppc.c:11528 elf64-s390.c:3019
653 #: elf64-sh64.c:1648 elf64-x86-64.c:3239 elfxx-sparc.c:3336
654 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
655 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
657 #: elf-hppa.h:2266 elf-hppa.h:2280
658 msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
659 msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
661 #: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1609 elf32-avr.c:1250 elf32-bfin.c:3214
662 #: elf32-cr16.c:959 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:1538 elf32-crx.c:933
663 #: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516
664 #: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-m32c.c:560
665 #: elf32-m32r.c:3124 elf32-m68hc1x.c:1135 elf32-mep.c:541 elf32-msp430.c:493
666 #: elf32-mt.c:402 elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2451 elf32-spu.c:4132
667 #: elf32-v850.c:1703 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533
668 msgid "internal error: out of range error"
669 msgstr "error interno: error fuera de rango"
671 #: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1613 elf32-avr.c:1254 elf32-bfin.c:3218
672 #: elf32-cr16.c:963 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:1542 elf32-crx.c:937
673 #: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520
674 #: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-m32c.c:564 elf32-m32r.c:3128
675 #: elf32-m68hc1x.c:1139 elf32-mep.c:545 elf32-msp430.c:497
676 #: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2455 elf32-spu.c:4136 elf32-v850.c:1707
677 #: elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537 elfxx-mips.c:9065
678 msgid "internal error: unsupported relocation error"
679 msgstr "error interno: error de reubicación no admitida"
681 #: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:967 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941
682 #: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-m32r.c:3132 elf32-m68hc1x.c:1143
683 #: elf32-score.c:2459 elf32-spu.c:4140
684 msgid "internal error: dangerous error"
685 msgstr "error interno: error peligroso"
687 #: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1626 elf32-avr.c:1262 elf32-bfin.c:3226
688 #: elf32-cr16.c:971 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:1550 elf32-crx.c:945
689 #: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528
690 #: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32c.c:572
691 #: elf32-m32r.c:3136 elf32-m68hc1x.c:1147 elf32-mep.c:553 elf32-msp430.c:505
692 #: elf32-mt.c:410 elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2463 elf32-spu.c:4144
693 #: elf32-v850.c:1727 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545
694 msgid "internal error: unknown error"
695 msgstr "error interno: error desconocido"
697 #: elf-m10300.c:1618
698 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
699 msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
701 #: elf-m10300.c:1621
702 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
703 msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en una biblioteca compartida"
705 #: elf-m10300.c:4397 elf32-arm.c:9578 elf32-cris.c:2403 elf32-hppa.c:1921
706 #: elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1807 elf32-m32r.c:1931 elf32-m68k.c:2787
707 #: elf32-ppc.c:4693 elf32-s390.c:1687 elf32-sh.c:2583 elf32-vax.c:1055
708 #: elf64-ppc.c:6075 elf64-s390.c:1662 elf64-sh64.c:3432 elf64-x86-64.c:1641
709 #: elfxx-sparc.c:1828
710 #, c-format
711 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
712 msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
714 #: elf.c:328
715 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
716 msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
718 #: elf.c:438
719 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
720 msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
722 #: elf.c:594
723 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
724 msgstr "%B: Tamaño de campo corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
726 #: elf.c:630
727 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
728 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
730 #: elf.c:700
731 msgid "%B: no group info for section %A"
732 msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
734 #: elf.c:729 elf.c:2976 elflink.c:9746
735 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
736 msgstr "%B: aviso: no se estableción sh_link para la sección `%A'"
738 #: elf.c:748
739 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
740 msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
742 #: elf.c:783
743 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
744 msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
746 #: elf.c:1159
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "\n"
750 "Program Header:\n"
751 msgstr ""
752 "\n"
753 "Encabezado del Programa:\n"
755 #: elf.c:1201
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "\n"
759 "Dynamic Section:\n"
760 msgstr ""
761 "\n"
762 "Sección Dinámica:\n"
764 #: elf.c:1337
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "\n"
768 "Version definitions:\n"
769 msgstr ""
770 "\n"
771 "Definiciones de versión:\n"
773 #: elf.c:1362
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "\n"
777 "Version References:\n"
778 msgstr ""
779 "\n"
780 "Referencias de Versión:\n"
782 #: elf.c:1367
783 #, c-format
784 msgid "  required from %s:\n"
785 msgstr "  requerido desde %s:\n"
787 #: elf.c:1755
788 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
789 msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
791 #: elf.c:1924
792 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
793 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar lo reservado, aplicación específica de la sección `%s' [0x%8x]"
795 #: elf.c:1936
796 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
797 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
799 #: elf.c:1947
800 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
801 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
803 #: elf.c:1957
804 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
805 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
807 #: elf.c:2555
808 #, c-format
809 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
810 msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
812 #: elf.c:2933
813 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
814 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
816 #: elf.c:2956
817 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
818 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
820 #: elf.c:4300
821 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
822 msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
824 #: elf.c:4327
825 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
826 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
828 #: elf.c:4404
829 msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections"
830 msgstr "%B: la sección %A vma 0x%lx traslapa las secciones anteriores"
832 #: elf.c:4499
833 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
834 msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
836 #: elf.c:4549
837 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
838 msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
840 #: elf.c:5064
841 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
842 msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
844 #: elf.c:5403
845 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
846 msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
848 #: elf.c:6366
849 #, c-format
850 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
851 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
853 #: elf.c:7346
854 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
855 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
857 #: elf32-arm.c:2846 elf32-arm.c:2878
858 msgid ""
859 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
860 "  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
861 msgstr ""
862 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
863 "  primer suceso: %B: llamada Thumb para ARM"
865 #: elf32-arm.c:3041
866 #, c-format
867 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
868 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
870 #: elf32-arm.c:3825
871 #, c-format
872 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
873 msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
875 #: elf32-arm.c:3859
876 #, c-format
877 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
878 msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
880 #: elf32-arm.c:4463
881 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
882 msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
884 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
885 #: elf32-arm.c:4678
886 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
887 msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evita la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
889 #: elf32-arm.c:5212 elf32-arm.c:5232
890 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
891 msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
893 #: elf32-arm.c:5278
894 #, c-format
895 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
896 msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
898 #: elf32-arm.c:5362
899 msgid ""
900 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
901 "  first occurrence: %B: thumb call to arm"
902 msgstr ""
903 "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
904 "  primer suceso: %B: llamada thumb para arm"
906 #: elf32-arm.c:6094
907 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
908 msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
910 #: elf32-arm.c:6418
911 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
912 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
914 #: elf32-arm.c:7095
915 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
916 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
918 #: elf32-arm.c:7310
919 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
920 msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB para la reubicación de grupo ALU"
922 #: elf32-arm.c:7350 elf32-arm.c:7437 elf32-arm.c:7520 elf32-arm.c:7605
923 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
924 msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
926 #: elf32-arm.c:7812 elf32-sh.c:3334 elf64-sh64.c:1556
927 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
928 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
930 #: elf32-arm.c:7930 elf32-xtensa.c:2759 elf64-ppc.c:10374
931 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
932 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
934 #: elf32-arm.c:7931 elf32-xtensa.c:2760 elf64-ppc.c:10375
935 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
936 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
938 #: elf32-arm.c:7988
939 msgid "out of range"
940 msgstr "fuera de rango"
942 #: elf32-arm.c:7992
943 msgid "unsupported relocation"
944 msgstr "no se admite la reubicación"
946 #: elf32-arm.c:8000
947 msgid "unknown error"
948 msgstr "error desconocido"
950 #: elf32-arm.c:8099
951 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
952 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
954 #: elf32-arm.c:8205
955 msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
956 msgstr "ERROR: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
958 #: elf32-arm.c:8254
959 msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
960 msgstr "ERROR: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
962 #: elf32-arm.c:8274
963 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
964 msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
966 #: elf32-arm.c:8283
967 msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
968 msgstr "ERROR: %B: Uso en conflicto de R9"
970 #: elf32-arm.c:8295
971 msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
972 msgstr "ERROR: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
974 #: elf32-arm.c:8318
975 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
976 msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
978 #: elf32-arm.c:8347
979 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
980 msgstr "aviso: %B usa %s enums aunque la salida usa %s enums; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
982 #: elf32-arm.c:8360
983 msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
984 msgstr "ERROR: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
986 #: elf32-arm.c:8400
987 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
988 msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
990 #: elf32-arm.c:8460
991 msgid "ERROR: %B is already in final BE8 format"
992 msgstr "ERROR: %B ya está en el formato BE8 final"
994 #: elf32-arm.c:8536
995 msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
996 msgstr "ERROR: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
998 #: elf32-arm.c:8552
999 msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1000 msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
1002 #: elf32-arm.c:8577
1003 msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1004 msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
1006 #: elf32-arm.c:8581
1007 msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1008 msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
1010 #: elf32-arm.c:8591
1011 msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1012 msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
1014 #: elf32-arm.c:8595
1015 msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1016 msgstr "ERROR: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
1018 #: elf32-arm.c:8614
1019 msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1020 msgstr "ERROR: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
1022 #: elf32-arm.c:8618
1023 msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1024 msgstr "ERROR: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
1026 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1027 #. containing valid data.
1028 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1029 #: elf32-arm.c:8665 elf32-bfin.c:4899 elf32-cris.c:3235 elf32-m68hc1x.c:1279
1030 #: elf32-m68k.c:774 elf32-score.c:3750 elf32-vax.c:538 elfxx-mips.c:12699
1031 #, c-format
1032 msgid "private flags = %lx:"
1033 msgstr "opciones privadas = %lx:"
1035 #: elf32-arm.c:8674
1036 #, c-format
1037 msgid " [interworking enabled]"
1038 msgstr " [interoperabilidad activada]"
1040 #: elf32-arm.c:8682
1041 #, c-format
1042 msgid " [VFP float format]"
1043 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
1045 #: elf32-arm.c:8684
1046 #, c-format
1047 msgid " [Maverick float format]"
1048 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
1050 #: elf32-arm.c:8686
1051 #, c-format
1052 msgid " [FPA float format]"
1053 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
1055 #: elf32-arm.c:8695
1056 #, c-format
1057 msgid " [new ABI]"
1058 msgstr " [ABI nuevo]"
1060 #: elf32-arm.c:8698
1061 #, c-format
1062 msgid " [old ABI]"
1063 msgstr " [ABI antiguo]"
1065 #: elf32-arm.c:8701
1066 #, c-format
1067 msgid " [software FP]"
1068 msgstr " [FP por software]"
1070 #: elf32-arm.c:8710
1071 #, c-format
1072 msgid " [Version1 EABI]"
1073 msgstr " [EABI Version1]"
1075 #: elf32-arm.c:8713 elf32-arm.c:8724
1076 #, c-format
1077 msgid " [sorted symbol table]"
1078 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
1080 #: elf32-arm.c:8715 elf32-arm.c:8726
1081 #, c-format
1082 msgid " [unsorted symbol table]"
1083 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
1085 #: elf32-arm.c:8721
1086 #, c-format
1087 msgid " [Version2 EABI]"
1088 msgstr " [EABI Version2]"
1090 #: elf32-arm.c:8729
1091 #, c-format
1092 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1093 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
1095 #: elf32-arm.c:8732
1096 #, c-format
1097 msgid " [mapping symbols precede others]"
1098 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
1100 #: elf32-arm.c:8739
1101 #, c-format
1102 msgid " [Version3 EABI]"
1103 msgstr " [EABI Version3]"
1105 #: elf32-arm.c:8743
1106 #, c-format
1107 msgid " [Version4 EABI]"
1108 msgstr " [EABI Version4]"
1110 #: elf32-arm.c:8747
1111 #, c-format
1112 msgid " [Version5 EABI]"
1113 msgstr " [EABI Version5]"
1115 #: elf32-arm.c:8750
1116 #, c-format
1117 msgid " [BE8]"
1118 msgstr " [BE8]"
1120 #: elf32-arm.c:8753
1121 #, c-format
1122 msgid " [LE8]"
1123 msgstr " [LE8]"
1125 #: elf32-arm.c:8759
1126 #, c-format
1127 msgid " <EABI version unrecognised>"
1128 msgstr " <versión de EABI no reconocida>"
1130 #: elf32-arm.c:8766
1131 #, c-format
1132 msgid " [relocatable executable]"
1133 msgstr " [ejecutable reubicable]"
1135 #: elf32-arm.c:8769
1136 #, c-format
1137 msgid " [has entry point]"
1138 msgstr " [tiene punto de entrada]"
1140 #: elf32-arm.c:8774
1141 #, c-format
1142 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1143 msgstr "<Conjunto de bits de opción sin reconocer>"
1145 #: elf32-arm.c:9013 elf32-i386.c:1236 elf32-s390.c:1006 elf32-xtensa.c:999
1146 #: elf64-s390.c:961 elf64-x86-64.c:1016 elfxx-sparc.c:1127
1147 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1148 msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
1150 #: elf32-arm.c:10125
1151 #, c-format
1152 msgid "Errors encountered processing file %s"
1153 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
1155 #: elf32-arm.c:11526 elf32-arm.c:11548
1156 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1157 msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
1159 #: elf32-avr.c:1258 elf32-bfin.c:3222 elf32-cris.c:1546 elf32-fr30.c:624
1160 #: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699
1161 #: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-msp430.c:501 elf32-mt.c:406
1162 #: elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1711 elf32-xstormy16.c:956
1163 #: elf64-mmix.c:1541
1164 msgid "internal error: dangerous relocation"
1165 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
1167 #: elf32-avr.c:2396 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:164 elf64-ppc.c:3983
1168 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1169 msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1171 #: elf32-bfin.c:1585
1172 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1173 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1175 #: elf32-bfin.c:1618 elf32-i386.c:3623 elf32-m68k.c:3557 elf32-s390.c:3110
1176 #: elf64-s390.c:3071 elf64-x86-64.c:3278
1177 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1178 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1180 #: elf32-bfin.c:2711
1181 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1182 msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
1184 #: elf32-bfin.c:2725 elf32-frv.c:2904
1185 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1186 msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
1188 #: elf32-bfin.c:2822
1189 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1190 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1192 #: elf32-bfin.c:2861 elf32-bfin.c:2987 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762
1193 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1194 msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1196 #: elf32-bfin.c:2889 elf32-bfin.c:3036 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806
1197 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1198 msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1200 #: elf32-bfin.c:2945
1201 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1202 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1204 #: elf32-bfin.c:3126
1205 msgid "relocations between different segments are not supported"
1206 msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
1208 #: elf32-bfin.c:3127
1209 msgid "warning: relocation references a different segment"
1210 msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
1212 #: elf32-bfin.c:4791 elf32-frv.c:6404
1213 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1214 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
1216 #: elf32-bfin.c:4944 elf32-frv.c:6812
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1219 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1221 #: elf32-bfin.c:4948 elf32-frv.c:6816
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1224 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1226 #: elf32-cris.c:1060
1227 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1228 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1230 #: elf32-cris.c:1129
1231 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1232 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1234 #: elf32-cris.c:1131
1235 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1236 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1238 #: elf32-cris.c:1137 elf32-cris.c:1269
1239 msgid "[whose name is lost]"
1240 msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
1242 #: elf32-cris.c:1255
1243 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1244 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
1246 #: elf32-cris.c:1263
1247 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1248 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
1250 #: elf32-cris.c:1289
1251 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1252 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
1254 #: elf32-cris.c:1305
1255 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1256 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
1258 #: elf32-cris.c:1423
1259 msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
1260 msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
1262 #: elf32-cris.c:2510
1263 msgid ""
1264 "%B, section %A:\n"
1265 "  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1266 msgstr ""
1267 "%B, sección %A:\n"
1268 "  el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
1270 #: elf32-cris.c:2697 elf32-cris.c:2765
1271 msgid ""
1272 "%B, section %A:\n"
1273 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1274 msgstr ""
1275 "%B, sección %A:\n"
1276 "  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1278 #: elf32-cris.c:3184
1279 msgid "Unexpected machine number"
1280 msgstr "Número de máquina inesperado"
1282 #: elf32-cris.c:3238
1283 #, c-format
1284 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1285 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1287 #: elf32-cris.c:3241
1288 #, c-format
1289 msgid " [v10 and v32]"
1290 msgstr " [v10 y v32]"
1292 #: elf32-cris.c:3244
1293 #, c-format
1294 msgid " [v32]"
1295 msgstr " [v32]"
1297 #: elf32-cris.c:3289
1298 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1299 msgstr "%B: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1301 #: elf32-cris.c:3290
1302 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1303 msgstr "%B: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1305 #: elf32-cris.c:3309
1306 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1307 msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1309 #: elf32-cris.c:3311
1310 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1311 msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1313 #: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656
1314 msgid "relocation requires zero addend"
1315 msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1317 #: elf32-frv.c:2891
1318 msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
1319 msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
1321 #: elf32-frv.c:2980
1322 msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
1323 msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
1325 #: elf32-frv.c:3022
1326 msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
1327 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
1329 #: elf32-frv.c:3093
1330 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
1331 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
1333 #: elf32-frv.c:3130
1334 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1335 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
1337 #: elf32-frv.c:3178
1338 msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
1339 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
1341 #: elf32-frv.c:3262
1342 msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
1343 msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
1345 #: elf32-frv.c:3317
1346 msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
1347 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
1349 #: elf32-frv.c:3347
1350 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
1351 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
1353 #: elf32-frv.c:3376
1354 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1355 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1357 #: elf32-frv.c:3407
1358 msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
1359 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
1361 #: elf32-frv.c:3452
1362 msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
1363 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
1365 #: elf32-frv.c:3479
1366 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1367 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1369 #: elf32-frv.c:3600
1370 msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1371 msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1373 #: elf32-frv.c:3720
1374 msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1375 msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1377 #: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133
1378 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1379 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
1381 #: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983
1382 msgid "relocation references a different segment"
1383 msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
1385 #: elf32-frv.c:6726
1386 #, c-format
1387 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1388 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1390 #: elf32-frv.c:6779 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814
1391 #, c-format
1392 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1393 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1395 #: elf32-frv.c:6791
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1398 msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1400 #: elf32-frv.c:6841 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583
1401 #, c-format
1402 msgid "private flags = 0x%lx:"
1403 msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1405 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1406 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1407 msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1409 #: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3600
1410 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1411 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1413 #: elf32-hppa.c:1263
1414 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1415 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1417 #: elf32-hppa.c:1518
1418 #, c-format
1419 msgid "Could not find relocation section for %s"
1420 msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
1422 #: elf32-hppa.c:2810
1423 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1424 msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1426 #: elf32-hppa.c:3436
1427 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1428 msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
1430 #: elf32-hppa.c:4290
1431 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1432 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1434 #: elf32-hppa.c:4597
1435 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1436 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1438 #: elf32-i386.c:362 elf32-ppc.c:1616 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2153
1439 #: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:222
1440 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1441 msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1443 #: elf32-i386.c:1183 elf64-x86-64.c:964
1444 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1445 msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
1447 #: elf32-i386.c:1364 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:5098 elf32-xtensa.c:1162
1448 #: elf64-s390.c:1152 elfxx-sparc.c:1263
1449 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1450 msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1452 #: elf32-i386.c:1479 elf32-s390.c:1297 elf64-ppc.c:5046 elf64-s390.c:1264
1453 #: elf64-x86-64.c:1299
1454 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1455 msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1457 #: elf32-i386.c:2598
1458 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1459 msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1461 #: elf32-i386.c:2822 elf64-x86-64.c:2660
1462 msgid "hidden symbol"
1463 msgstr "símbolo oculto"
1465 #: elf32-i386.c:2825 elf64-x86-64.c:2663
1466 msgid "internal symbol"
1467 msgstr "símbolo interno"
1469 #: elf32-i386.c:2828 elf64-x86-64.c:2666
1470 msgid "protected symbol"
1471 msgstr "símbolos protegido"
1473 #: elf32-i386.c:2831 elf64-x86-64.c:2669
1474 msgid "symbol"
1475 msgstr "símbolo"
1477 #: elf32-i386.c:2836
1478 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1479 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1481 #: elf32-i386.c:2846
1482 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1483 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1485 #: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
1486 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1487 msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1489 #: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
1490 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1491 msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1493 #: elf32-ip2k.c:1316
1494 #, c-format
1495 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1496 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página faltante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1498 #: elf32-ip2k.c:1332
1499 #, c-format
1500 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1501 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1503 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1504 #: elf32-ip2k.c:1506
1505 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1506 msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
1508 #: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1511 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1513 #: elf32-m32r.c:1453
1514 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1515 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1517 #: elf32-m32r.c:3061
1518 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1519 msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1521 #: elf32-m32r.c:3589
1522 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1523 msgstr "%B: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
1525 #: elf32-m32r.c:3610
1526 #, c-format
1527 msgid "private flags = %lx"
1528 msgstr "opciones privadas = %lx"
1530 #: elf32-m32r.c:3615
1531 #, c-format
1532 msgid ": m32r instructions"
1533 msgstr ": instrucciones m32r"
1535 #: elf32-m32r.c:3616
1536 #, c-format
1537 msgid ": m32rx instructions"
1538 msgstr ": instrucciones m32rx"
1540 #: elf32-m32r.c:3617
1541 #, c-format
1542 msgid ": m32r2 instructions"
1543 msgstr ": instrucciones m32r2"
1545 #: elf32-m68hc1x.c:1047
1546 #, c-format
1547 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1548 msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1550 #: elf32-m68hc1x.c:1070
1551 #, c-format
1552 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1553 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1555 #: elf32-m68hc1x.c:1089
1556 #, c-format
1557 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1558 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1560 #: elf32-m68hc1x.c:1222
1561 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1562 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1564 #: elf32-m68hc1x.c:1229
1565 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1566 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1568 #: elf32-m68hc1x.c:1238
1569 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1570 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1572 #: elf32-m68hc1x.c:1254 elf32-ppc.c:4046 elf64-sparc.c:697 elfxx-mips.c:12561
1573 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1574 msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1576 #: elf32-m68hc1x.c:1282
1577 #, c-format
1578 msgid "[abi=32-bit int, "
1579 msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1581 #: elf32-m68hc1x.c:1284
1582 #, c-format
1583 msgid "[abi=16-bit int, "
1584 msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1586 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1587 #, c-format
1588 msgid "64-bit double, "
1589 msgstr "doble de 64-bit, "
1591 #: elf32-m68hc1x.c:1289
1592 #, c-format
1593 msgid "32-bit double, "
1594 msgstr "doble de 32-bit, "
1596 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1597 #, c-format
1598 msgid "cpu=HC11]"
1599 msgstr "cpu=HC11]"
1601 #: elf32-m68hc1x.c:1294
1602 #, c-format
1603 msgid "cpu=HCS12]"
1604 msgstr "cpu=HCS12]"
1606 #: elf32-m68hc1x.c:1296
1607 #, c-format
1608 msgid "cpu=HC12]"
1609 msgstr "cpu=HC12]"
1611 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1612 #, c-format
1613 msgid " [memory=bank-model]"
1614 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1616 #: elf32-m68hc1x.c:1301
1617 #, c-format
1618 msgid " [memory=flat]"
1619 msgstr " [memoria=plana]"
1621 #: elf32-m68k.c:789 elf32-m68k.c:790
1622 msgid "unknown"
1623 msgstr "desconocido"
1625 #: elf32-m68k.c:1216
1626 msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O relocations > %d"
1627 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 > %d"
1629 #: elf32-m68k.c:1221
1630 msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
1631 msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
1633 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1634 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1635 msgstr "%B: La reubicación %s (%d) actualmente no se admite.\n"
1637 #: elf32-mcore.c:428
1638 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1639 msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1641 #: elf32-mep.c:654
1642 msgid "%B and %B are for different cores"
1643 msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
1645 #: elf32-mep.c:671
1646 msgid "%B and %B are for different configurations"
1647 msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
1649 #: elf32-mep.c:709
1650 #, c-format
1651 msgid "private flags = 0x%lx"
1652 msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
1654 #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2056 elfn32-mips.c:1888
1655 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1656 msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1658 #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:484 elf64-mips.c:2099 elfn32-mips.c:1929
1659 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1660 msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
1662 #: elf32-ppc.c:1681
1663 #, c-format
1664 msgid "generic linker can't handle %s"
1665 msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1667 #: elf32-ppc.c:2161
1668 msgid "corrupt or empty %s section in %B"
1669 msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
1671 #: elf32-ppc.c:2168
1672 msgid "unable to read in %s section from %B"
1673 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1675 #: elf32-ppc.c:2174
1676 msgid "corrupt %s section in %B"
1677 msgstr "sección %s corrupta en %B"
1679 #: elf32-ppc.c:2217
1680 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1681 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1683 #: elf32-ppc.c:2265
1684 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1685 msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1687 #: elf32-ppc.c:2284
1688 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1689 msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1691 #: elf32-ppc.c:2287
1692 msgid "failed to install new APUinfo section."
1693 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1695 #: elf32-ppc.c:3263
1696 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1697 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1699 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1700 #. table entry for a local symbol.
1701 #: elf32-ppc.c:3534
1702 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1703 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
1705 #: elf32-ppc.c:3885 elf32-ppc.c:3900 elfxx-mips.c:12268 elfxx-mips.c:12294
1706 #: elfxx-mips.c:12316 elfxx-mips.c:12342
1707 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1708 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
1710 #: elf32-ppc.c:3888 elf32-ppc.c:3892
1711 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1712 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1714 #: elf32-ppc.c:3896
1715 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1716 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1718 #: elf32-ppc.c:3903 elf32-ppc.c:3907 elfxx-mips.c:12248 elfxx-mips.c:12252
1719 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1720 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
1722 #: elf32-ppc.c:3949 elf32-ppc.c:3953
1723 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1724 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
1726 #: elf32-ppc.c:3957
1727 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1728 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
1730 #: elf32-ppc.c:4011
1731 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1732 msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1734 #: elf32-ppc.c:4019
1735 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1736 msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1738 #: elf32-ppc.c:4105
1739 msgid "Using bss-plt due to %B"
1740 msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
1742 #: elf32-ppc.c:6418 elf64-ppc.c:10881
1743 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1744 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1746 #: elf32-ppc.c:6668
1747 msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1748 msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
1750 #: elf32-ppc.c:7024 elf32-ppc.c:7050 elf32-ppc.c:7109
1751 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1752 msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1754 #: elf32-ppc.c:7164
1755 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1756 msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
1758 #: elf32-ppc.c:7272 elf64-ppc.c:11575
1759 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1760 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
1762 #: elf32-s390.c:2246 elf64-s390.c:2220
1763 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1764 msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
1766 #: elf32-score.c:1415 elfxx-mips.c:3273
1767 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1768 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1770 #: elf32-score.c:2545
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1773 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1775 #: elf32-score.c:2596
1776 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1777 msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1779 #: elf32-score.c:3753
1780 #, c-format
1781 msgid " [pic]"
1782 msgstr " [pic]"
1784 #: elf32-score.c:3757
1785 #, c-format
1786 msgid " [fix dep]"
1787 msgstr " [fix dep]"
1789 #: elf32-score.c:3799
1790 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1791 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1793 #: elf32-sh-symbian.c:130
1794 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1795 msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
1797 #: elf32-sh-symbian.c:383
1798 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1799 msgstr "%B: Orden .directive no reconocida: %s"
1801 #: elf32-sh-symbian.c:504
1802 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1803 msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
1805 #: elf32-sh.c:533
1806 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1807 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1809 #: elf32-sh.c:545
1810 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1811 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
1813 #: elf32-sh.c:562
1814 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1815 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1817 #: elf32-sh.c:577
1818 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1819 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1821 #: elf32-sh.c:605
1822 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1823 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1825 #: elf32-sh.c:731
1826 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1827 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1829 #: elf32-sh.c:740
1830 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
1831 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1833 #: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
1834 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1835 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1837 #: elf32-sh.c:3279 elf64-sh64.c:1526
1838 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1839 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
1841 #: elf32-sh.c:3516
1842 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1843 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1845 #: elf32-sh.c:3549 elf32-sh.c:3564
1846 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
1847 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
1849 #: elf32-sh.c:3578
1850 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
1851 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
1853 #: elf32-sh.c:3592
1854 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
1855 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
1857 #: elf32-sh.c:5310 elf64-alpha.c:4552
1858 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1859 msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
1861 #: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2345
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1864 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
1866 #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2348
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1869 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
1871 #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2350
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1874 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
1876 #: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2888
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1879 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
1881 #: elf32-sh64.c:527
1882 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1883 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
1885 #: elf32-sh64.c:530
1886 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1887 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
1889 #: elf32-sh64.c:548
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1892 msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16"
1894 #: elf32-sh64.c:597
1895 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
1896 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
1898 #: elf32-sh64.c:673
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1901 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
1903 #: elf32-sh64.c:733
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1906 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
1908 #: elf32-sparc.c:89
1909 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1910 msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1912 #: elf32-sparc.c:102
1913 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
1914 msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
1916 #: elf32-spu.c:607
1917 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
1918 msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
1920 #: elf32-spu.c:805
1921 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
1922 msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
1924 #: elf32-spu.c:1406
1925 msgid "%B is not allowed to define %s"
1926 msgstr "%B no se permite para definir %s"
1928 #: elf32-spu.c:1453
1929 #, c-format
1930 msgid "%s in overlay section"
1931 msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
1933 #: elf32-spu.c:1469
1934 msgid "overlay stub relocation overflow"
1935 msgstr "desbordamiento del segmento de reubicación de sobreescritura"
1937 #: elf32-spu.c:1478 elf64-ppc.c:10078
1938 msgid "stubs don't match calculated size"
1939 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
1941 #: elf32-spu.c:1976
1942 #, c-format
1943 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
1944 msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
1946 #: elf32-spu.c:1992
1947 #, c-format
1948 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
1949 msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
1951 #: elf32-spu.c:2023
1952 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
1953 msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
1955 #: elf32-spu.c:2165
1956 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
1957 msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
1959 #: elf32-spu.c:2339
1960 #, c-format
1961 msgid "%A link_order not found\n"
1962 msgstr "no se encontró link_order %A\n"
1964 #: elf32-spu.c:2706
1965 #, c-format
1966 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
1967 msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
1969 #: elf32-spu.c:3348
1970 msgid "  %s: 0x%v\n"
1971 msgstr "  %s: 0x%v\n"
1973 #: elf32-spu.c:3349
1974 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
1975 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
1977 #: elf32-spu.c:3354
1978 msgid "  calls:\n"
1979 msgstr "  llama:\n"
1981 #: elf32-spu.c:3362
1982 #, c-format
1983 msgid "   %s%s %s\n"
1984 msgstr "   %s%s %s\n"
1986 #: elf32-spu.c:3564
1987 #, c-format
1988 msgid "%s duplicated in %s\n"
1989 msgstr "%s duplicado en %s\n"
1991 #: elf32-spu.c:3568
1992 #, c-format
1993 msgid "%s duplicated\n"
1994 msgstr "%s duplicado\n"
1996 #: elf32-spu.c:3575
1997 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
1998 msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
2000 #: elf32-spu.c:3605
2001 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2002 msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
2004 #: elf32-spu.c:3741
2005 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2006 msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
2008 #: elf32-spu.c:3862
2009 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2010 msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
2012 #: elf32-spu.c:3863
2013 msgid ""
2014 "\n"
2015 "Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2016 msgstr ""
2017 "\n"
2018 "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
2020 #: elf32-spu.c:3871
2021 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2022 msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
2024 #: elf32-spu.c:4067
2025 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2026 msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
2028 #: elf32-v850.c:165
2029 #, c-format
2030 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2031 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
2033 #: elf32-v850.c:168
2034 #, c-format
2035 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2036 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
2038 #: elf32-v850.c:171
2039 #, c-format
2040 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2041 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
2043 #: elf32-v850.c:174
2044 #, c-format
2045 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2046 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
2048 #: elf32-v850.c:177
2049 #, c-format
2050 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2051 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
2053 #: elf32-v850.c:480
2054 #, c-format
2055 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
2056 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
2058 #: elf32-v850.c:1715
2059 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2060 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
2062 #: elf32-v850.c:1719
2063 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2064 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
2066 #: elf32-v850.c:1723
2067 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2068 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
2070 #: elf32-v850.c:1873
2071 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2072 msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
2074 #: elf32-v850.c:1892
2075 #, c-format
2076 msgid "private flags = %lx: "
2077 msgstr "opciones privadas = %lx: "
2079 #: elf32-v850.c:1897
2080 #, c-format
2081 msgid "v850 architecture"
2082 msgstr "arquitectura v850"
2084 #: elf32-v850.c:1898
2085 #, c-format
2086 msgid "v850e architecture"
2087 msgstr "arquitectura v850e"
2089 #: elf32-v850.c:1899
2090 #, c-format
2091 msgid "v850e1 architecture"
2092 msgstr "arquitectura v850e1"
2094 #: elf32-vax.c:541
2095 #, c-format
2096 msgid " [nonpic]"
2097 msgstr " [no pic]"
2099 #: elf32-vax.c:544
2100 #, c-format
2101 msgid " [d-float]"
2102 msgstr " [flotante-d]"
2104 #: elf32-vax.c:547
2105 #, c-format
2106 msgid " [g-float]"
2107 msgstr " [flotante-g]"
2109 #: elf32-vax.c:657
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2112 msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
2114 #: elf32-vax.c:1589
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2117 msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
2119 #: elf32-vax.c:1726
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2122 msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
2124 #: elf32-vax.c:1732
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2127 msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
2129 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2794 elf64-ia64.c:2794
2130 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2131 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
2133 #: elf32-xtensa.c:911
2134 msgid "%B(%A): invalid property table"
2135 msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
2137 #: elf32-xtensa.c:2734
2138 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2139 msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
2141 #: elf32-xtensa.c:2813 elf32-xtensa.c:2934
2142 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2143 msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
2145 #: elf32-xtensa.c:2910
2146 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2147 msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
2149 #: elf32-xtensa.c:3127
2150 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2151 msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
2153 #: elf32-xtensa.c:3437
2154 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2155 msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
2157 #: elf32-xtensa.c:4666 elf32-xtensa.c:4674
2158 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2159 msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
2161 #: elf32-xtensa.c:6276 elf32-xtensa.c:6352 elf32-xtensa.c:7468
2162 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2163 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
2165 #: elf32-xtensa.c:7208
2166 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2167 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
2169 #: elf32-xtensa.c:8969
2170 msgid "invalid relocation address"
2171 msgstr "dirección de reubicación inválida"
2173 #: elf32-xtensa.c:9018
2174 msgid "overflow after relaxation"
2175 msgstr "desbordamiento después de la relajación"
2177 #: elf32-xtensa.c:10154
2178 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2179 msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
2181 #: elf64-alpha.c:452
2182 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2183 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
2185 #: elf64-alpha.c:2416
2186 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2187 msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
2189 #: elf64-alpha.c:4296 elf64-alpha.c:4308
2190 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2191 msgstr "%B: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
2193 #: elf64-alpha.c:4334 elf64-alpha.c:4469
2194 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2195 msgstr "%B: reubicación relativa al pc contra el símbolo dinámico %s"
2197 #: elf64-alpha.c:4362
2198 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2199 msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
2201 #: elf64-alpha.c:4387
2202 msgid "<unknown>"
2203 msgstr "<desconocido>"
2205 #: elf64-alpha.c:4392
2206 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2207 msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
2209 #: elf64-alpha.c:4444
2210 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2211 msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
2213 #: elf64-alpha.c:4476
2214 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2215 msgstr "%B: reubicación relativa al pc contra el símbolo débil sin definir %s"
2217 #: elf64-alpha.c:4536
2218 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2219 msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
2221 #: elf64-alpha.c:4559
2222 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2223 msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
2225 #: elf64-hppa.c:2071
2226 #, c-format
2227 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2228 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
2230 #: elf64-mmix.c:1177
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2234 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2235 msgstr ""
2236 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
2237 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
2239 #: elf64-mmix.c:1618
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2242 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
2244 #: elf64-mmix.c:1623
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2247 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
2249 #: elf64-mmix.c:1667
2250 #, c-format
2251 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2252 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
2254 #: elf64-mmix.c:1672
2255 #, c-format
2256 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2257 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
2259 #: elf64-mmix.c:1709
2260 #, c-format
2261 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2262 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
2264 #: elf64-mmix.c:1737
2265 #, c-format
2266 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
2267 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local.  El primer registro global es $%ld."
2269 #: elf64-mmix.c:2201
2270 #, c-format
2271 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2272 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
2274 #: elf64-mmix.c:2259
2275 msgid "Register section has contents\n"
2276 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
2278 #: elf64-mmix.c:2451
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2282 "  Please report this bug."
2283 msgstr ""
2284 "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
2285 "  Por favor reporte este bicho."
2287 #: elf64-ppc.c:2561 libbfd.c:978
2288 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2289 msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
2291 #: elf64-ppc.c:2564 libbfd.c:980
2292 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2293 msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
2295 #: elf64-ppc.c:6065
2296 #, c-format
2297 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
2298 msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt suelto; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
2300 #: elf64-ppc.c:6486
2301 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
2302 msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A"
2304 #: elf64-ppc.c:6570
2305 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2306 msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
2308 #: elf64-ppc.c:6579
2309 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2310 msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
2312 #: elf64-ppc.c:6600
2313 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2314 msgstr "%B: símbolo `%s' indefinido en la sección .opd"
2316 #: elf64-ppc.c:7377 elf64-ppc.c:7754
2317 #, c-format
2318 msgid "%s defined in removed toc entry"
2319 msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
2321 #: elf64-ppc.c:8581
2322 #, c-format
2323 msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
2324 msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'"
2326 #: elf64-ppc.c:8640
2327 #, c-format
2328 msgid "can't find branch stub `%s'"
2329 msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
2331 #: elf64-ppc.c:8702 elf64-ppc.c:8822
2332 #, c-format
2333 msgid "linkage table error against `%s'"
2334 msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
2336 #: elf64-ppc.c:8978
2337 #, c-format
2338 msgid "can't build branch stub `%s'"
2339 msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
2341 #: elf64-ppc.c:9451
2342 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2343 msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de stub"
2345 #: elf64-ppc.c:10090
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "linker stubs in %u group%s\n"
2349 "  branch       %lu\n"
2350 "  toc adjust   %lu\n"
2351 "  long branch  %lu\n"
2352 "  long toc adj %lu\n"
2353 "  plt call     %lu"
2354 msgstr ""
2355 "cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
2356 "  rama            %lu\n"
2357 "  ajuste toc      %lu\n"
2358 "  rama long       %lu\n"
2359 "  ajuste toc long %lu\n"
2360 "  llamada plt     %lu"
2362 #: elf64-ppc.c:10769
2363 msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
2364 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
2366 #: elf64-ppc.c:10777
2367 msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
2368 msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
2370 #: elf64-ppc.c:11427
2371 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
2372 msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s."
2374 #: elf64-ppc.c:11509
2375 msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
2376 msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
2378 #: elf64-sh64.c:1701
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2381 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
2383 #: elf64-sparc.c:439
2384 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2385 msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
2387 #: elf64-sparc.c:459
2388 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2389 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
2391 #: elf64-sparc.c:482
2392 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2393 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
2395 #: elf64-sparc.c:527
2396 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2397 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
2399 #: elf64-sparc.c:678
2400 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2401 msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
2403 #: elf64-x86-64.c:1047 elf64-x86-64.c:1207 elfxx-mips.c:7834
2404 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2405 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
2407 #: elf64-x86-64.c:1138
2408 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2409 msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
2411 #: elf64-x86-64.c:2559
2412 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2413 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
2415 #: elf64-x86-64.c:2670
2416 msgid "; recompile with -fPIC"
2417 msgstr "; recompile con -fPIC"
2419 #: elf64-x86-64.c:2675
2420 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2421 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2423 #: elf64-x86-64.c:2677
2424 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2425 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2427 #: elfcode.h:795
2428 #, c-format
2429 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2430 msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
2432 #: elfcode.h:1201
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2435 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2437 #: elfcode.h:1435
2438 #, c-format
2439 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2440 msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2442 #: elfcore.h:251
2443 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2444 msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
2446 #: elflink.c:1028
2447 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2448 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2450 #: elflink.c:1032
2451 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2452 msgstr "%s: la referencia TLS en %b no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2454 #: elflink.c:1036
2455 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2456 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2458 #: elflink.c:1040
2459 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2460 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2462 #: elflink.c:1654
2463 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2464 msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2466 #: elflink.c:1982
2467 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2468 msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
2470 #: elflink.c:2130
2471 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2472 msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2474 #: elflink.c:2327
2475 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2476 msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2478 #: elflink.c:2629
2479 #, c-format
2480 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2481 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2483 #: elflink.c:3953
2484 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2485 msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2487 #: elflink.c:3989
2488 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2489 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2491 #: elflink.c:4172
2492 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2493 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
2495 #: elflink.c:4178
2496 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2497 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2499 #: elflink.c:4193
2500 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2501 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2503 #: elflink.c:4371
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
2506 msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
2508 #: elflink.c:5621
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: undefined version: %s"
2511 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2513 #: elflink.c:5689
2514 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2515 msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
2517 #: elflink.c:7414
2518 #, c-format
2519 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2520 msgstr "referencia %s indefinida en el símbolo complejo: %s"
2522 #: elflink.c:7568
2523 #, c-format
2524 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2525 msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
2527 #: elflink.c:7904 elflink.c:7921 elflink.c:7958 elflink.c:7975
2528 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2529 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
2531 #: elflink.c:7935 elflink.c:7989
2532 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2533 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
2535 #: elflink.c:8038
2536 msgid "Not enough memory to sort relocations"
2537 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
2539 #: elflink.c:8227
2540 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2541 msgstr "%B: Demasiadas secciones:  %d (>= %d)"
2543 #: elflink.c:8461
2544 msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2545 msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
2547 #: elflink.c:8544
2548 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2549 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
2551 #: elflink.c:8655
2552 msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2553 msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
2555 #: elflink.c:9141
2556 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
2557 msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
2559 #: elflink.c:9205
2560 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
2561 msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
2563 #: elflink.c:9825
2564 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2565 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
2567 #: elflink.c:9830
2568 #, c-format
2569 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2570 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas como desordenadas"
2572 #: elflink.c:10715 elflink.c:10759
2573 msgid "%B: could not find output section %s"
2574 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
2576 #: elflink.c:10720
2577 #, c-format
2578 msgid "warning: %s section has zero size"
2579 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
2581 #: elflink.c:10824
2582 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
2583 msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
2585 #: elflink.c:11006
2586 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
2587 msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
2589 #: elflink.c:11313
2590 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
2591 msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
2593 #: elflink.c:11525
2594 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2595 msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
2597 #: elflink.c:12056
2598 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
2599 msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
2601 #: elflink.c:12063 elflink.c:12070
2602 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
2603 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
2605 #: elflink.c:12078 elflink.c:12083
2606 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2607 msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
2609 #: elflink.c:12087
2610 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2611 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
2613 #: elflink.c:12166 linker.c:3080
2614 msgid "%F%P: already_linked_table: %E"
2615 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E"
2617 #: elfxx-mips.c:1197
2618 msgid "static procedure (no name)"
2619 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
2621 #: elfxx-mips.c:5562
2622 msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
2623 msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
2625 #: elfxx-mips.c:6206 elfxx-mips.c:6427
2626 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2627 msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
2629 #: elfxx-mips.c:7174 elfxx-mips.c:7299
2630 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
2631 msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
2633 #: elfxx-mips.c:7428
2634 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2635 msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2637 #: elfxx-mips.c:7468
2638 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
2639 msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
2641 #: elfxx-mips.c:7566
2642 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2643 msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2645 #: elfxx-mips.c:8244
2646 #, c-format
2647 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
2648 msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
2650 #: elfxx-mips.c:8947
2651 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
2652 msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
2654 #: elfxx-mips.c:9086
2655 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
2656 msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
2658 #: elfxx-mips.c:11887
2659 #, c-format
2660 msgid "%s: illegal section name `%s'"
2661 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
2663 #: elfxx-mips.c:12262 elfxx-mips.c:12288
2664 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
2665 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
2667 #: elfxx-mips.c:12274 elfxx-mips.c:12330
2668 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2669 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
2671 #: elfxx-mips.c:12300 elfxx-mips.c:12336
2672 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2673 msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
2675 #: elfxx-mips.c:12378
2676 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2677 msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2679 #: elfxx-mips.c:12389
2680 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2681 msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2683 #: elfxx-mips.c:12470
2684 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
2685 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
2687 #: elfxx-mips.c:12487
2688 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
2689 msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
2691 #: elfxx-mips.c:12515
2692 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
2693 msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
2695 #: elfxx-mips.c:12538
2696 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
2697 msgstr "%B: no coincide el ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
2699 #: elfxx-mips.c:12702
2700 #, c-format
2701 msgid " [abi=O32]"
2702 msgstr " [abi=O32]"
2704 #: elfxx-mips.c:12704
2705 #, c-format
2706 msgid " [abi=O64]"
2707 msgstr " [abi=O64]"
2709 #: elfxx-mips.c:12706
2710 #, c-format
2711 msgid " [abi=EABI32]"
2712 msgstr " [abi=EABI32]"
2714 #: elfxx-mips.c:12708
2715 #, c-format
2716 msgid " [abi=EABI64]"
2717 msgstr " [abi=EABI64]"
2719 #: elfxx-mips.c:12710
2720 #, c-format
2721 msgid " [abi unknown]"
2722 msgstr " [abi desconocido]"
2724 #: elfxx-mips.c:12712
2725 #, c-format
2726 msgid " [abi=N32]"
2727 msgstr " [abi=N32]"
2729 #: elfxx-mips.c:12714
2730 #, c-format
2731 msgid " [abi=64]"
2732 msgstr " [abi=64]"
2734 #: elfxx-mips.c:12716
2735 #, c-format
2736 msgid " [no abi set]"
2737 msgstr " [no hay conjunto abi]"
2739 #: elfxx-mips.c:12737
2740 #, c-format
2741 msgid " [unknown ISA]"
2742 msgstr " [ISA desconocido]"
2744 #: elfxx-mips.c:12748
2745 #, c-format
2746 msgid " [not 32bitmode]"
2747 msgstr " [no es modo 32bit]"
2749 #: elfxx-sparc.c:440
2750 #, c-format
2751 msgid "invalid relocation type %d"
2752 msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
2754 #: elfxx-sparc.c:2976
2755 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2756 msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
2758 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
2759 #, c-format
2760 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
2761 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
2763 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
2764 #, c-format
2765 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
2766 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
2768 #: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
2769 #: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
2770 #, c-format
2771 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
2772 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
2774 #: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
2775 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
2776 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
2778 #: ieee.c:159
2779 #, c-format
2780 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
2781 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
2783 #: ieee.c:286
2784 #, c-format
2785 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
2786 msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
2788 #: ieee.c:788
2789 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
2790 msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
2792 #: ieee.c:812
2793 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
2794 msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
2796 #: ieee.c:834
2797 msgid "%B: unexpected type after ATN"
2798 msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
2800 #: ihex.c:230
2801 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
2802 msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
2804 #: ihex.c:337
2805 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2806 msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
2808 #: ihex.c:392
2809 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2810 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2812 #: ihex.c:409
2813 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2814 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2816 #: ihex.c:426
2817 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2818 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2820 #: ihex.c:443
2821 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2822 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2824 #: ihex.c:460
2825 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
2826 msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
2828 #: ihex.c:579
2829 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
2830 msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
2832 #: ihex.c:613
2833 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
2834 msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
2836 #: ihex.c:825
2837 #, c-format
2838 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
2839 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
2841 #: libbfd.c:1008
2842 #, c-format
2843 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
2844 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
2846 #: libbfd.c:1011
2847 #, c-format
2848 msgid "Deprecated %s called\n"
2849 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
2851 #: linker.c:1874
2852 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
2853 msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
2855 #: linker.c:2740
2856 #, c-format
2857 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
2858 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
2860 #: linker.c:3047
2861 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
2862 msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
2864 #: linker.c:3061
2865 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
2866 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
2868 #: merge.c:828
2869 #, c-format
2870 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
2871 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
2873 #: mmo.c:456
2874 #, c-format
2875 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
2876 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
2878 #: mmo.c:531
2879 #, c-format
2880 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
2881 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
2883 #: mmo.c:1187
2884 #, c-format
2885 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
2886 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
2888 #: mmo.c:1332
2889 #, c-format
2890 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
2891 msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
2893 #: mmo.c:1566
2894 #, c-format
2895 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
2896 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
2898 #: mmo.c:1576
2899 #, c-format
2900 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
2901 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
2903 #: mmo.c:1612
2904 #, c-format
2905 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
2906 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
2908 #: mmo.c:1658
2909 #, c-format
2910 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
2911 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
2913 #: mmo.c:1697
2914 #, c-format
2915 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
2916 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
2918 #: mmo.c:1706
2919 #, c-format
2920 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
2921 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
2923 #: mmo.c:1729
2924 #, c-format
2925 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
2926 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
2928 #: mmo.c:1752
2929 #, c-format
2930 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
2931 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
2933 #: mmo.c:1772
2934 #, c-format
2935 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
2936 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
2938 #: mmo.c:1785
2939 #, c-format
2940 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
2941 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
2943 #: mmo.c:1892
2944 #, c-format
2945 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
2946 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
2948 #: mmo.c:1928
2949 #, c-format
2950 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
2951 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
2953 #: mmo.c:1941
2954 #, c-format
2955 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
2956 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
2958 #: mmo.c:2651
2959 #, c-format
2960 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
2961 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
2963 #: mmo.c:2894
2964 #, c-format
2965 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
2966 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
2968 #: mmo.c:2986
2969 #, c-format
2970 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
2971 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
2973 #: mmo.c:3031
2974 #, c-format
2975 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
2976 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
2978 #: mmo.c:3083
2979 #, c-format
2980 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
2981 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
2983 #: mmo.c:3134
2984 #, c-format
2985 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
2986 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
2988 #: mmo.c:3140
2989 #, c-format
2990 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
2991 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
2993 #: mmo.c:3145
2994 #, c-format
2995 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
2996 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
2998 #: oasys.c:881
2999 #, c-format
3000 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3001 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
3003 #: osf-core.c:139
3004 #, c-format
3005 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3006 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
3008 #: pe-mips.c:607
3009 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3010 msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
3012 #. OK, at this point the following variables are set up:
3013 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3014 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3015 #. val = VMA of what we need to refer to.
3016 #: pe-mips.c:723
3017 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3018 msgstr "%B: %s sin implementar\n"
3020 #: pe-mips.c:749
3021 msgid "%B: jump too far away\n"
3022 msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
3024 #: pe-mips.c:775
3025 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3026 msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
3028 #. XXX code yet to be written.
3029 #: peicode.h:759
3030 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3031 msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
3033 #: peicode.h:764
3034 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3035 msgstr "%B: Tipo de importación no reconocida; %x"
3037 #: peicode.h:778
3038 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3039 msgstr "%B: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
3041 #: peicode.h:1161
3042 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3043 msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3045 #: peicode.h:1173
3046 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3047 msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3049 #: peicode.h:1191
3050 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3051 msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
3053 #: peicode.h:1222
3054 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3055 msgstr "%B: cadena no terminada en null en el fichero objeto ILF."
3057 #: ppcboot.c:414
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "\n"
3061 "ppcboot header:\n"
3062 msgstr ""
3063 "\n"
3064 "encabezado de ppcboot:\n"
3066 #: ppcboot.c:415
3067 #, c-format
3068 msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3069 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
3071 #: ppcboot.c:417
3072 #, c-format
3073 msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3074 msgstr "Longitud                  = 0x%.8lx (%ld)\n"
3076 #: ppcboot.c:421
3077 #, c-format
3078 msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
3079 msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
3081 #: ppcboot.c:427
3082 #, c-format
3083 msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
3084 msgstr "Nombre de la partición    = \"%s\"\n"
3086 #: ppcboot.c:446
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "\n"
3090 "Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3091 msgstr ""
3092 "\n"
3093 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3095 #: ppcboot.c:452
3096 #, c-format
3097 msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3098 msgstr "Partición[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3100 #: ppcboot.c:458
3101 #, c-format
3102 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3103 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3105 #: ppcboot.c:460
3106 #, c-format
3107 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3108 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3110 #: som.c:5137
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "\n"
3114 "Exec Auxiliary Header\n"
3115 msgstr ""
3116 "\n"
3117 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
3119 #: som.c:5440
3120 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3121 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
3123 #: srec.c:261
3124 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3125 msgstr "%B:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
3127 #: srec.c:567 srec.c:600
3128 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3129 msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n"
3131 #: stabs.c:279
3132 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3133 msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
3135 #: syms.c:1067
3136 msgid "Unsupported .stab relocation"
3137 msgstr "No se admite la reubicación .stab"
3139 #: vms-gsd.c:338
3140 #, c-format
3141 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
3142 msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
3144 #: vms-gsd.c:353
3145 #, c-format
3146 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
3147 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
3149 #: vms-gsd.c:388
3150 #, c-format
3151 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
3152 msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
3154 #: vms-gsd.c:679
3155 #, c-format
3156 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
3157 msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
3159 #: vms-hdr.c:328
3160 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3161 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
3163 #: vms-misc.c:474
3164 #, c-format
3165 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3166 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
3168 #: vms-misc.c:489
3169 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3170 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
3172 #: vms-misc.c:808
3173 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
3174 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
3176 #: vms-misc.c:813
3177 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
3178 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
3180 #: vms-misc.c:931
3181 #, c-format
3182 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3183 msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
3185 #: vms-misc.c:990
3186 #, c-format
3187 msgid "failed to enter %s"
3188 msgstr "falló la introducción de %s"
3190 #: vms-tir.c:57
3191 msgid "No Mem !"
3192 msgstr "¡ No hay Memoria !"
3194 #: vms-tir.c:300
3195 #, c-format
3196 msgid "bad section index in %s"
3197 msgstr "Índice de sección erróneo en %s"
3199 #: vms-tir.c:313
3200 #, c-format
3201 msgid "unsupported STA cmd %s"
3202 msgstr "no se admite la orden STA %s"
3204 #: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120
3205 #, c-format
3206 msgid "reserved STA cmd %d"
3207 msgstr "orden STA %d reservada"
3209 #: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432
3210 #, c-format
3211 msgid "%s: no symbol \"%s\""
3212 msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
3214 #. Unsigned shift.
3215 #. Rotate.
3216 #. Redefine symbol to current location.
3217 #. Define a literal.
3218 #: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728
3219 #: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440
3220 #, c-format
3221 msgid "%s: not supported"
3222 msgstr "%s: no se admite"
3224 #: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297
3225 #, c-format
3226 msgid "%s: not implemented"
3227 msgstr "%s: sin implementar"
3229 #: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301
3230 #, c-format
3231 msgid "reserved STO cmd %d"
3232 msgstr "orden STO %d reservada"
3234 #: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445
3235 #, c-format
3236 msgid "reserved OPR cmd %d"
3237 msgstr "orden OPR %d reservada"
3239 #: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509
3240 #, c-format
3241 msgid "reserved CTL cmd %d"
3242 msgstr "orden CTL %d reservada"
3244 #. stack byte from image
3245 #. arg: none.
3246 #: vms-tir.c:1028
3247 msgid "stack-from-image not implemented"
3248 msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
3250 #: vms-tir.c:1046
3251 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
3252 msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
3254 #. compare procedure argument
3255 #. arg: cs      symbol name
3256 #. by   argument index
3257 #. da   argument descriptor
3259 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
3260 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
3261 #: vms-tir.c:1060
3262 msgid "PASSMECH not fully implemented"
3263 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
3265 #: vms-tir.c:1079
3266 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
3267 msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
3269 #: vms-tir.c:1092
3270 msgid "stack-literal not fully implemented"
3271 msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
3273 #: vms-tir.c:1113
3274 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
3275 msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
3277 #: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 vms-tir.c:1488
3278 #: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504
3279 #, c-format
3280 msgid "%s: not fully implemented"
3281 msgstr "%s: no está completamente implementado"
3283 #: vms-tir.c:1562
3284 #, c-format
3285 msgid "obj code %d not found"
3286 msgstr "no se encontró el código objeto %d"
3288 #: vms-tir.c:1870
3289 #, c-format
3290 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3291 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
3293 #: vms-tir.c:2152
3294 #, c-format
3295 msgid "Unhandled relocation %s"
3296 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
3298 #: xcofflink.c:566
3299 #, c-format
3300 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
3301 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
3303 #: xcofflink.c:587
3304 #, c-format
3305 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
3306 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
3308 #: xcofflink.c:1150
3309 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
3310 msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
3312 #: xcofflink.c:1202
3313 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
3314 msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
3316 #: xcofflink.c:1225
3317 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
3318 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
3320 #: xcofflink.c:1237
3321 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
3322 msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
3324 #: xcofflink.c:1273
3325 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
3326 msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
3328 #: xcofflink.c:1419
3329 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
3330 msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
3332 #: xcofflink.c:1526
3333 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
3334 msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
3336 #: xcofflink.c:1842
3337 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
3338 msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
3340 #: xcofflink.c:2640
3341 #, c-format
3342 msgid "%s: no such symbol"
3343 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
3345 #: xcofflink.c:2869
3346 #, c-format
3347 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
3348 msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
3350 #: xcofflink.c:3036
3351 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
3352 msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
3354 #: xcofflink.c:3656
3355 #, c-format
3356 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
3357 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
3359 #: xcofflink.c:4492
3360 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
3361 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%A' no reconocida"
3363 #: xcofflink.c:4513
3364 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3365 msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
3367 #: xcofflink.c:4528
3368 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
3369 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
3371 #: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294
3372 #, c-format
3373 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
3374 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
3376 #: xcofflink.c:5305
3377 #, c-format
3378 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3379 msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
3381 #: elf32-ia64.c:1037 elf64-ia64.c:1037
3382 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
3383 msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
3385 #: elf32-ia64.c:2742 elf64-ia64.c:2742
3386 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
3387 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
3389 #: elf32-ia64.c:4317 elf64-ia64.c:4317
3390 #, c-format
3391 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
3392 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
3394 #: elf32-ia64.c:4328 elf64-ia64.c:4328
3395 #, c-format
3396 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
3397 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
3399 #: elf32-ia64.c:4598 elf64-ia64.c:4598
3400 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
3401 msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
3403 #: elf32-ia64.c:4665 elf64-ia64.c:4665
3404 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
3405 msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
3407 #: elf32-ia64.c:4728 elf64-ia64.c:4728
3408 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
3409 msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
3411 #: elf32-ia64.c:4865 elf64-ia64.c:4865
3412 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
3413 msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
3415 #: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867
3416 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
3417 msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
3419 #: elf32-ia64.c:4869 elf64-ia64.c:4869
3420 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
3421 msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
3423 #: elf32-ia64.c:5066 elf64-ia64.c:5066
3424 msgid "unsupported reloc"
3425 msgstr "no se admite la reubicación"
3427 #: elf32-ia64.c:5104 elf64-ia64.c:5104
3428 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
3429 msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
3431 #: elf32-ia64.c:5119 elf64-ia64.c:5119
3432 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
3433 msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
3435 #: elf32-ia64.c:5375 elf64-ia64.c:5375
3436 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
3437 msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
3439 #: elf32-ia64.c:5384 elf64-ia64.c:5384
3440 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
3441 msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
3443 #: elf32-ia64.c:5393 elf64-ia64.c:5393
3444 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
3445 msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
3447 #: elf32-ia64.c:5402 elf64-ia64.c:5402
3448 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3449 msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
3451 #: elf32-ia64.c:5412 elf64-ia64.c:5412
3452 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3453 msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
3455 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000
3456 #, c-format
3457 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
3458 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
3460 #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
3461 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
3462 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
3464 #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
3465 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
3466 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
3468 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
3469 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
3470 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
3472 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
3473 msgid "Exception Directory [.pdata]"
3474 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
3476 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
3477 msgid "Security Directory"
3478 msgstr "Directorio de Seguridad"
3480 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
3481 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
3482 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
3484 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
3485 msgid "Debug Directory"
3486 msgstr "Directorio de Depuración"
3488 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
3489 msgid "Description Directory"
3490 msgstr "Directorio de Descripciones"
3492 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
3493 msgid "Special Directory"
3494 msgstr "Directorio Especial"
3496 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
3497 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
3498 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
3500 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
3501 msgid "Load Configuration Directory"
3502 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
3504 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
3505 msgid "Bound Import Directory"
3506 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
3508 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
3509 msgid "Import Address Table Directory"
3510 msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
3512 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
3513 msgid "Delay Import Directory"
3514 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
3516 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
3517 msgid "CLR Runtime Header"
3518 msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
3520 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
3521 msgid "Reserved"
3522 msgstr "Reservado"
3524 #: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "\n"
3528 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
3529 msgstr ""
3530 "\n"
3531 "Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
3533 #: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "\n"
3537 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
3538 msgstr ""
3539 "\n"
3540 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
3542 #: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "\n"
3546 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
3547 msgstr ""
3548 "\n"
3549 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
3551 #: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153
3552 #, c-format
3553 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
3554 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
3556 #: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
3561 msgstr ""
3562 "\n"
3563 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
3565 #: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "\n"
3569 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
3570 msgstr ""
3571 "\n"
3572 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3574 #: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
3578 "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
3579 msgstr ""
3580 " vma:            Pista   Fecha     Adelante DLL       Primero\n"
3581 "                 Tabla   Estampa   Cadena   Nombre    Thunk\n"
3583 #: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "\n"
3587 "\tDLL Name: %s\n"
3588 msgstr ""
3589 "\n"
3590 "\tNombre de la DLL: %s\n"
3592 #: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228
3593 #, c-format
3594 msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
3595 msgstr "\tvma:  Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
3597 #: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "Hay un thunk inicial, pero la sección que lo contiene no se puede encontrar\n"
3606 #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "\n"
3610 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
3611 msgstr ""
3612 "\n"
3613 "Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
3615 #: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
3620 msgstr ""
3621 "\n"
3622 "Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
3624 #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "\n"
3628 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
3629 msgstr ""
3630 "\n"
3631 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
3633 #: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "\n"
3637 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
3638 "\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3642 "\n"
3644 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
3645 #, c-format
3646 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
3647 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
3649 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
3650 #, c-format
3651 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
3652 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
3654 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
3655 #, c-format
3656 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
3657 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
3659 #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
3660 #, c-format
3661 msgid "Name \t\t\t\t"
3662 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
3664 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
3665 #, c-format
3666 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
3667 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
3669 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
3670 #, c-format
3671 msgid "Number in:\n"
3672 msgstr "Número en:\n"
3674 #: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486
3675 #, c-format
3676 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
3677 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
3679 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
3680 #, c-format
3681 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
3682 msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
3684 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
3685 #, c-format
3686 msgid "Table Addresses\n"
3687 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
3689 #: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496
3690 #, c-format
3691 msgid "\tExport Address Table \t\t"
3692 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
3694 #: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
3695 #, c-format
3696 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
3697 msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
3699 # continuar aqui
3700 #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
3701 #, c-format
3702 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
3703 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
3705 #: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "\n"
3709 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
3710 msgstr ""
3711 "\n"
3712 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
3714 #: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539
3715 msgid "Forwarder RVA"
3716 msgstr "RVA Adelantador"
3718 #: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550
3719 msgid "Export RVA"
3720 msgstr "RVA Exportador"
3722 #: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "\n"
3726 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
3727 msgstr ""
3728 "\n"
3729 "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
3731 #: peigen.c:1617 peigen.c:1796 pepigen.c:1617 pepigen.c:1796 pex64igen.c:1617
3732 #: pex64igen.c:1796
3733 #, c-format
3734 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3735 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3737 #: peigen.c:1621 peigen.c:1800 pepigen.c:1621 pepigen.c:1800 pex64igen.c:1621
3738 #: pex64igen.c:1800
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3743 msgstr ""
3744 "\n"
3745 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3747 #: peigen.c:1624 pepigen.c:1624 pex64igen.c:1624
3748 #, c-format
3749 msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
3750 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin    Información Desenvuelta\n"
3752 #: peigen.c:1626 pepigen.c:1626 pex64igen.c:1626
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
3756 "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
3757 msgstr ""
3758 " vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPrólogo Excepción\n"
3759 "     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Dirección  Máscara\n"
3761 #: peigen.c:1696 pepigen.c:1696 pex64igen.c:1696
3762 #, c-format
3763 msgid " Register save millicode"
3764 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
3766 #: peigen.c:1699 pepigen.c:1699 pex64igen.c:1699
3767 #, c-format
3768 msgid " Register restore millicode"
3769 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
3771 #: peigen.c:1702 pepigen.c:1702 pex64igen.c:1702
3772 #, c-format
3773 msgid " Glue code sequence"
3774 msgstr " Secuencia de código pegamento"
3776 #: peigen.c:1802 pepigen.c:1802 pex64igen.c:1802
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 " vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
3780 "     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
3781 msgstr ""
3782 " vma:\t\tInicio   Prólogo  Función  Opciones Excepción EH\n"
3783 "     \t\tDirecc   Longitud Longitud 32b exc  Manejador Datos\n"
3785 #: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "\n"
3789 "\n"
3790 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
3791 msgstr ""
3792 "\n"
3793 "\n"
3794 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
3796 #: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "\n"
3800 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
3801 msgstr ""
3802 "\n"
3803 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
3805 #: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976
3806 #, c-format
3807 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
3808 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
3810 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
3811 #. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
3812 #. emulate it here.
3813 #: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "\n"
3817 "Characteristics 0x%x\n"
3818 msgstr ""
3819 "\n"
3820 "Características 0x%x\n"
3822 #: peigen.c:2289 pepigen.c:2289 pex64igen.c:2289
3823 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
3824 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
3826 #: peigen.c:2307 pepigen.c:2307 pex64igen.c:2307
3827 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
3828 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
3830 #: peigen.c:2326 pepigen.c:2326 pex64igen.c:2326
3831 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
3832 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
3834 #: peigen.c:2344 pepigen.c:2344 pex64igen.c:2344
3835 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
3836 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
3838 #: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364
3839 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
3840 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
3842 #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
3843 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
3845 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
3846 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
3848 #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
3849 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
3851 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
3852 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
3854 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
3855 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
3857 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
3858 #~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
3860 #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
3861 #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
3863 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
3864 #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
3866 #~ msgid "Division by zero. "
3867 #~ msgstr "División por cero. "
3869 #~ msgid " [cpu32]"
3870 #~ msgstr " [cpu32]"
3872 #~ msgid " [m68000]"
3873 #~ msgstr " [m68000]"
3875 #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
3876 #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
3878 #~ msgid ".glink and .plt too far apart"
3879 #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
3881 #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
3882 #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
3884 #~ msgid " [mips1]"
3885 #~ msgstr " [mips1]"
3887 #~ msgid " [mips2]"
3888 #~ msgstr " [mips2]"
3890 #~ msgid " [mips3]"
3891 #~ msgstr " [mips3]"
3893 #~ msgid " [mips4]"
3894 #~ msgstr " [mips4]"
3896 #~ msgid " [mips5]"
3897 #~ msgstr " [mips5]"
3899 #~ msgid " [mips32]"
3900 #~ msgstr " [mips32]"
3902 #~ msgid " [mips64]"
3903 #~ msgstr " [mips64]"
3905 #~ msgid " [mips32r2]"
3906 #~ msgstr " [mips32r2]"
3908 #~ msgid " [mips64r2]"
3909 #~ msgstr " [mips64r2]"
3911 #~ msgid " [mdmx]"
3912 #~ msgstr " [mdmx]"
3914 #~ msgid " [mips16]"
3915 #~ msgstr " [mips16]"
3917 #~ msgid " [32bitmode]"
3918 #~ msgstr " [modo 32bit]"
3920 #~ msgid "Missing IHCONST"
3921 #~ msgstr "IHCONST faltante"
3923 #~ msgid "Missing IHIHALF"
3924 #~ msgstr "IHIHALF faltante"
3926 #~ msgid "missing IHCONST reloc"
3927 #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
3929 #~ msgid "missing IHIHALF reloc"
3930 #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
3932 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
3933 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
3935 #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
3936 #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3938 #~ msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
3939 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
3941 #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
3942 #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
3944 #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
3945 #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
3947 #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
3948 #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
3950 #~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
3951 #~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
3953 #~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
3954 #~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
3956 #~ msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
3957 #~ msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
3959 #~ msgid "reloc against unsupported section"
3960 #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
3962 #~ msgid "reloc not properly aligned"
3963 #~ msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
3965 #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
3966 #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
3968 #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
3969 #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
3971 #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
3972 #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3974 #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
3975 #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
3977 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
3978 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
3980 #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
3981 #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3983 #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
3984 #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
3986 #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
3987 #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
3989 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
3990 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
3992 #~ msgid "v850ea architecture"
3993 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
3995 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
3996 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
3998 #~ msgid "Error: out of memory"
3999 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
4001 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
4002 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
4004 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
4005 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
4007 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
4008 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
4010 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
4011 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
4013 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
4014 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
4016 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
4017 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
4019 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
4020 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
4022 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
4023 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
4025 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
4026 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
4028 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
4029 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
4031 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
4032 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
4034 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
4035 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
4037 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
4038 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
4040 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
4041 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
4043 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
4044 # partes fijas dentro del programa. cfuga
4045 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
4046 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
4048 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
4049 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
4051 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
4052 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
4054 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
4055 #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
4057 #~ msgid " [APCS-26]"
4058 #~ msgstr " [APCS-26]"
4060 #~ msgid " [APCS-32]"
4061 #~ msgstr " [APCS-32]"
4063 #~ msgid "(unknown)"
4064 #~ msgstr "(desconocido)"
4066 #~ msgid "  previously %s in %s"
4067 #~ msgstr "  previamente %s en %s"
4069 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
4070 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
4072 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
4073 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
4075 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
4076 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
4078 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
4079 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
4081 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
4082 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
4084 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
4085 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
4087 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
4088 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
4090 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
4091 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
4093 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
4094 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
4096 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
4097 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
4099 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
4100 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
4102 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
4103 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
4105 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
4106 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
4108 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
4109 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
4111 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
4112 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
4114 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
4115 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
4117 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
4118 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
4120 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
4121 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
4123 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
4124 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
4126 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
4127 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
4129 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
4130 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
4132 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
4133 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT no se admite"
4135 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
4136 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
4138 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
4139 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
4141 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
4142 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
4144 #~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
4145 #~ msgstr " vma:            Pista   Tiempo    Adelante DLL       Primero\n"
4147 #~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
4148 #~ msgstr "      \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
4150 #~ msgid "integer"
4151 #~ msgstr "entero"
4153 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
4154 #~ msgid "soft"
4155 #~ msgstr "suave"
4157 #~ msgid "hard"
4158 #~ msgstr "duro"
4160 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
4161 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
4163 #~ msgid "supports"
4164 #~ msgstr "admite"
4166 #~ msgid "does not"
4167 #~ msgstr "no"
4169 #~ msgid "does"
4170 #~ msgstr " "
4172 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
4173 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
4175 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
4176 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
4178 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
4179 #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
4181 #~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
4182 #~ msgstr "       mientras que el segmento inicia en 0x%x"