1 # Mensajes en español para binutils 2.15.96.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:11-0600\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
20 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
24 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
25 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
29 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
30 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
36 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
37 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
38 " -s --basenames Strip directory names\n"
39 " -f --functions Show function names\n"
40 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
41 " -h --help Display this information\n"
42 " -v --version Display the program's version\n"
45 " Las opciones son:\n"
46 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
47 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
48 " (por defecto es a.out)\n"
49 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
50 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
51 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
52 " -h --help Muestra esta información\n"
53 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
56 #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
57 #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
58 #: sysdump.c:655 windres.c:672
60 msgid "Report bugs to %s\n"
61 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
65 msgid "%s: can not get addresses from archive"
66 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
68 #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
70 msgid "unknown demangling style `%s'"
71 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
75 msgid "no entry %s in archive\n"
76 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
80 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
81 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
85 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
86 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
95 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
96 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
100 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
101 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
105 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
106 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
110 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
111 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
115 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
116 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
120 msgid " t - display contents of archive\n"
121 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
125 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
126 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
130 msgid " command specific modifiers:\n"
131 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
135 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
136 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
140 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
141 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
145 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
146 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
150 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
151 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
155 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
156 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
160 msgid " [o] - preserve original dates\n"
161 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
165 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
166 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
170 msgid " generic modifiers:\n"
171 msgstr " modificadores genéricos:\n"
175 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
176 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
180 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
181 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
185 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
186 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
190 msgid " [v] - be verbose\n"
191 msgstr " [v] - detallado\n"
195 msgid " [V] - display the version number\n"
196 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
200 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
201 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
205 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
206 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
211 " The options are:\n"
212 " -h --help Print this help message\n"
213 " -V --version Print version information\n"
215 " Las opciones son:\n"
216 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
217 " -V --version Muestra la información de versión\n"
220 msgid "two different operation options specified"
221 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
225 msgid "illegal option -- %c"
226 msgstr "opción ilegal -- %c"
229 msgid "no operation specified"
230 msgstr "no se especificó una operación"
233 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
234 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
237 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
238 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
241 msgid "Value for `N' must be positive."
242 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
246 msgid "internal error -- this option not implemented"
247 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
254 #: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
256 msgid "internal stat error on %s"
257 msgstr "error interno de stat en %s"
272 msgid "%s is not a valid archive"
273 msgstr "%s no es un archivo válido"
277 msgid "stat returns negative size for %s"
278 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
282 msgid "No member named `%s'\n"
283 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
287 msgid "no entry %s in archive %s!"
288 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
292 msgid "%s: no archive map to update"
293 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
297 msgid "No entry %s in archive.\n"
298 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
302 msgid "Can't open file %s\n"
303 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
307 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
308 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
312 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
313 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
317 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
318 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
322 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
323 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
325 #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
327 msgid "%s: no open output archive\n"
328 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
330 #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
332 msgid "%s: can't open file %s\n"
333 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
335 #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
337 msgid "%s: can't find module file %s\n"
338 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
342 msgid "Current open archive is %s\n"
343 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
347 msgid "%s: no open archive\n"
348 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
352 msgid " No emulation specific options\n"
353 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
355 #. Macros for common output.
358 msgid " emulation options: \n"
359 msgstr " opciones de emulación:\n"
363 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
364 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
368 msgid "%s: Matching formats:"
369 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
373 msgid "Supported targets:"
374 msgstr "Objetivos con soporte:"
378 msgid "%s: supported targets:"
379 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
383 msgid "Supported architectures:"
384 msgstr "Arquitecturas con soporte:"
388 msgid "%s: supported architectures:"
389 msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"
393 msgid "BFD header file version %s\n"
394 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
398 msgid "%s: bad number: %s"
399 msgstr "%s: número erróneo: %s"
401 #: bucomm.c:466 strings.c:386
403 msgid "'%s': No such file"
404 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
406 #: bucomm.c:468 strings.c:388
408 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
409 msgstr "Aviso: no se puede encontrar '%s'. razón: %s"
413 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
414 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
421 #: coffdump.c:459 sysdump.c:648
423 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
424 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
428 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
429 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
434 " The options are:\n"
435 " -h --help Display this information\n"
436 " -v --version Display the program's version\n"
439 " Las opciones son:\n"
440 " -h --help Muestra esta información\n"
441 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
444 #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
445 msgid "no input file specified"
446 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
449 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
450 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
453 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
454 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
457 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
458 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
461 msgid "debug_record_parameter: no current function"
462 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
465 msgid "debug_end_function: no current function"
466 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
469 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
470 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
473 msgid "debug_start_block: no current block"
474 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
477 msgid "debug_end_block: no current block"
478 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
481 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
482 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
485 msgid "debug_record_line: no current unit"
486 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
490 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
491 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
495 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
496 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
500 msgid "debug_record_label: not implemented"
501 msgstr "debug_record_label: no está implementado"
504 msgid "debug_record_variable: no current file"
505 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
508 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
509 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
512 msgid "debug_name_type: no current file"
513 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
516 msgid "debug_tag_type: no current file"
517 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
520 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
521 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
525 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
526 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
529 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
530 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
534 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
535 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
538 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
539 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
541 #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
543 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
544 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
548 msgid "Can't open def file: %s"
549 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
553 msgid "Processing def file: %s"
554 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
557 msgid "Processed def file"
558 msgstr "Fichero def procesado"
562 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
563 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
567 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
568 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
572 msgid "NAME: %s base: %x"
573 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
575 #: dlltool.c:942 dlltool.c:958
576 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
577 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
581 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
582 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
584 #: dlltool.c:1191 resrc.c:269
589 #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
591 msgid "subprocess got fatal signal %d"
592 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
594 #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
596 msgid "%s exited with status %d"
597 msgstr "%s terminó con estado %d"
601 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
602 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
606 msgid "Excluding symbol: %s"
607 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
609 #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
611 msgid "%s: no symbols"
612 msgstr "%s: no hay símbolos"
614 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
617 msgid "Done reading %s"
622 msgid "Unable to open object file: %s"
623 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
627 msgid "Scanning object file %s"
628 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
632 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
633 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
636 msgid "Adding exports to output file"
637 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
640 msgid "Added exports to output file"
641 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
645 msgid "Generating export file: %s"
646 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
650 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
651 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
655 msgid "Opened temporary file: %s"
656 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
659 msgid "Generated exports file"
660 msgstr "Fichero de exportación generado"
664 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
665 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
669 msgid "Creating stub file: %s"
670 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
674 msgid "failed to open temporary head file: %s"
675 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
679 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
680 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
684 msgid "Can't open .lib file: %s"
685 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
689 msgid "Creating library file: %s"
690 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
692 #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
694 msgid "cannot delete %s: %s"
695 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
698 msgid "Created lib file"
699 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
703 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
704 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
708 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
709 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
712 msgid "Processing definitions"
713 msgstr "Procesando definiciones"
716 msgid "Processed definitions"
717 msgstr "Definiciones procesadas"
720 #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
722 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
723 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
728 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
729 msgstr " -m --machine <máquina> Crear una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
733 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
734 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
738 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
739 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Generar un fichero de exportación.\n"
743 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
744 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Generar un fichero de interfaz.\n"
748 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
749 msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
753 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
754 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
758 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
759 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
763 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
764 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
768 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
769 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n"
773 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
774 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
778 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
779 msgstr " --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
783 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
784 msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por defecto\n"
788 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
789 msgstr " -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
793 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
794 msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n"
798 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
799 msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n"
803 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
804 msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
808 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
809 msgstr " -k --kill-at Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
813 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
814 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @<n>.\n"
818 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
819 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agregar aliases con <prefijo>.\n"
823 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
824 msgstr " -S --as <nombre> Usar <nombre> para ensamblador.\n"
828 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
829 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
833 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
834 msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
838 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
839 msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
843 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
844 msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usar el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
848 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
849 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
853 msgid " -V --version Display the program version.\n"
854 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
858 msgid " -h --help Display this information.\n"
859 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
863 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
864 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
868 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
869 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
873 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
874 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
878 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
879 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
883 msgid "Unable to open base-file: %s"
884 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
888 msgid "Machine '%s' not supported"
889 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
891 #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
893 msgid "Tried file: %s"
894 msgstr "Fichero intentado: %s"
896 #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
898 msgid "Using file: %s"
899 msgstr "Usando el fichero: %s"
903 msgid "Keeping temporary base file %s"
904 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
908 msgid "Deleting temporary base file %s"
909 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
913 msgid "Keeping temporary exp file %s"
914 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
918 msgid "Deleting temporary exp file %s"
919 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
923 msgid "Keeping temporary def file %s"
924 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
928 msgid "Deleting temporary def file %s"
929 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
933 msgid " Generic options:\n"
934 msgstr " Opciones genéricas:\n"
938 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
939 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
943 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
944 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
948 msgid " --version Print dllwrap version\n"
949 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
953 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
954 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
958 msgid " Options for %s:\n"
959 msgstr " Opciones para %s:\n"
963 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
964 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
968 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
969 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
973 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
974 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
978 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
979 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
983 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
984 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
988 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
989 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
993 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
994 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
998 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
999 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1003 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1004 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1008 msgid " --machine <machine>\n"
1009 msgstr " --machine <máquina>\n"
1013 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1014 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1016 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1019 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1020 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
1024 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1025 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1029 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1030 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1034 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1035 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
1039 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1040 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1044 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1045 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1049 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1050 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1054 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1055 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1059 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1060 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1064 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1065 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1069 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1070 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1074 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1075 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1079 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1080 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
1084 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1085 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1089 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1090 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
1094 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1095 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
1099 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1100 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1104 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1105 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1108 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1109 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1113 "no export definition file provided.\n"
1114 "Creating one, but that may not be what you want"
1116 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1117 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1121 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1122 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1126 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1127 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1131 msgid "DRIVER name : %s\n"
1132 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1136 msgid "DRIVER options : %s\n"
1137 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1141 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1142 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
1146 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1147 msgstr " [-X32] - ignora los objetos de 64 bit\n"
1151 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1152 msgstr " [-X64] - ignora los objetos de 32 bit\n"
1156 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1157 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
1160 msgid "unexpected end of debugging information"
1161 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
1164 msgid "invalid number"
1165 msgstr "número inválido"
1168 msgid "invalid string length"
1169 msgstr "longitud de cadena inválida"
1171 #: ieee.c:506 ieee.c:547
1172 msgid "expression stack overflow"
1173 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
1176 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1177 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
1180 msgid "unknown section"
1181 msgstr "sección desconocida"
1184 msgid "expression stack underflow"
1185 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
1188 msgid "expression stack mismatch"
1189 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
1192 msgid "unknown builtin type"
1193 msgstr "tipo interno desconocido"
1196 msgid "BCD float type not supported"
1197 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
1200 msgid "unexpected number"
1201 msgstr "número inesperado"
1204 msgid "unexpected record type"
1205 msgstr "tipo de grabación inesperado"
1208 msgid "blocks left on stack at end"
1209 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
1212 msgid "unknown BB type"
1213 msgstr "typo BB desconocido"
1216 msgid "stack overflow"
1217 msgstr "desbordamiento de la pila"
1220 msgid "stack underflow"
1221 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1223 #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1224 msgid "illegal variable index"
1225 msgstr "índice de variable ilegal"
1228 msgid "illegal type index"
1229 msgstr "índice de tipo ilegal"
1231 #: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1232 msgid "unknown TY code"
1233 msgstr "código TY desconocido"
1236 msgid "undefined variable in TY"
1237 msgstr "variable indefinida en TY"
1239 #. Pascal file name. FIXME.
1241 msgid "Pascal file name not supported"
1242 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1245 msgid "unsupported qualifier"
1246 msgstr "calificador sin soporte"
1249 msgid "undefined variable in ATN"
1250 msgstr "variable indefinida en ATN"
1253 msgid "unknown ATN type"
1254 msgstr "tipo ATN desconocido"
1256 #. Reserved for FORTRAN common.
1258 msgid "unsupported ATN11"
1259 msgstr "ATN11 sin soporte"
1261 #. We have no way to record this information. FIXME.
1263 msgid "unsupported ATN12"
1264 msgstr "ATN12 sin soporte"
1267 msgid "unexpected string in C++ misc"
1268 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1271 msgid "bad misc record"
1272 msgstr "grabación misc errónea"
1275 msgid "unrecognized C++ misc record"
1276 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
1279 msgid "undefined C++ object"
1280 msgstr "objeto C++ no definido"
1283 msgid "unrecognized C++ object spec"
1284 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
1287 msgid "unsupported C++ object type"
1288 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
1291 msgid "C++ base class not defined"
1292 msgstr "no está definida la clase base de C++"
1294 #: ieee.c:2660 ieee.c:2765
1295 msgid "C++ object has no fields"
1296 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
1299 msgid "C++ base class not found in container"
1300 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
1303 msgid "C++ data member not found in container"
1304 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
1306 #: ieee.c:2827 ieee.c:2977
1307 msgid "unknown C++ visibility"
1308 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
1311 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1312 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
1315 msgid "bad type for C++ method function"
1316 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
1319 msgid "no type information for C++ method function"
1320 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
1323 msgid "C++ static virtual method"
1324 msgstr "método virtual static de C++"
1327 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1328 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
1331 msgid "undefined C++ vtable"
1332 msgstr "vtable C++ no definida"
1335 msgid "C++ default values not in a function"
1336 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
1339 msgid "unrecognized C++ default type"
1340 msgstr "tipo por defecto de C++ no reconocido"
1343 msgid "reference parameter is not a pointer"
1344 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
1347 msgid "unrecognized C++ reference type"
1348 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
1351 msgid "C++ reference not found"
1352 msgstr "no se encontró la referencia C++"
1355 msgid "C++ reference is not pointer"
1356 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
1358 #: ieee.c:3475 ieee.c:3483
1359 msgid "missing required ASN"
1360 msgstr "falta el ASN requerido"
1362 #: ieee.c:3510 ieee.c:3518
1363 msgid "missing required ATN65"
1364 msgstr "falta el ATN65 requerido"
1367 msgid "bad ATN65 record"
1368 msgstr "registro ATN65 erróneo"
1372 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1373 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
1377 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1378 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
1382 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1383 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
1387 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1388 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
1392 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1393 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
1395 #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
1396 msgid "input and output files must be different"
1397 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
1400 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1401 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
1404 msgid "no input file"
1405 msgstr "no hay fichero de entrada"
1408 msgid "no name for output file"
1409 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
1412 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1413 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
1416 msgid "make .bss section"
1417 msgstr "hacer sección .bss"
1420 msgid "make .nlmsections section"
1421 msgstr "hacer sección .nlmsections"
1424 msgid "set .nlmsections flags"
1425 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
1428 msgid "set .bss vma"
1429 msgstr "establecer vma .bss"
1432 msgid "set .data size"
1433 msgstr "establecer tamaño de .data"
1437 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1438 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
1441 msgid "set start address"
1442 msgstr "establecer la dirección de inicio"
1446 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1447 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
1451 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1452 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
1456 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1457 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
1459 #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
1460 msgid "custom section"
1461 msgstr "sección a la medida"
1463 #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
1464 msgid "help section"
1465 msgstr "sección de ayuda"
1467 #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
1468 msgid "message section"
1469 msgstr "sección de mensajes"
1471 #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
1472 msgid "module section"
1473 msgstr "sección de módulos"
1475 #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
1477 msgstr "sección de rpc"
1479 #. There is no place to record this information.
1482 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1483 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
1485 #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
1486 msgid "shared section"
1487 msgstr "sección compartida"
1490 msgid "warning: No version number given"
1491 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
1493 #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
1495 msgid "%s: read: %s"
1496 msgstr "%s: leído: %s"
1499 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
1500 msgstr "aviso: FULLMAP no tiene soporte; pruebe ld -M"
1504 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1505 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
1509 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1510 msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
1515 " The options are:\n"
1516 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
1517 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
1518 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
1519 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
1520 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
1521 " -h --help Display this information\n"
1522 " -v --version Display the program's version\n"
1524 " Las opciones son:\n"
1525 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
1526 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
1527 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
1528 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
1529 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
1530 " -h --help Muestra esta información\n"
1531 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
1535 msgid "support not compiled in for %s"
1536 msgstr "soporte no compilado para %s"
1539 msgid "make section"
1540 msgstr "sección make"
1543 msgid "set section size"
1544 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
1547 msgid "set section alignment"
1548 msgstr "establecer la alineación de la sección"
1551 msgid "set section flags"
1552 msgstr "establecer las opciones de la sección"
1555 msgid "set .nlmsections size"
1556 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
1558 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
1559 msgid "set .nlmsection contents"
1560 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
1563 msgid "stub section sizes"
1564 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
1567 msgid "writing stub"
1568 msgstr "escribiendo cabo"
1572 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1573 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
1577 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1578 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
1582 msgid "%s: execution of %s failed: "
1583 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
1587 msgid "Execution of %s failed"
1588 msgstr "Falló la ejecución de %s"
1590 #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
1592 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1593 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
1597 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1598 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
1603 " The options are:\n"
1604 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1605 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1606 " -B Same as --format=bsd\n"
1607 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1608 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1609 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1611 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1612 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1613 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1615 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1616 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1617 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1618 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1619 " line number for each symbol\n"
1620 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1622 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1623 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1624 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1625 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
1626 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1627 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1628 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
1629 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
1630 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1631 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1632 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1633 " -X 32_64 (ignored)\n"
1634 " -h, --help Display this information\n"
1635 " -V, --version Display this program's version number\n"
1638 "Las opciones son:\n"
1639 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
1640 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
1642 " -B Igual que --format=bsd\n"
1643 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
1644 " nombres de nivel de usuario\n"
1645 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
1646 " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
1647 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
1648 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
1649 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
1650 " símbolos normales\n"
1651 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
1653 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
1654 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
1655 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
1656 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
1657 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
1659 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
1660 " -o Igual que -A\n"
1661 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
1662 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
1663 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
1664 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
1665 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
1667 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
1668 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
1669 " --synthetic Muestra también símbolos sintéticos\n"
1670 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
1672 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
1674 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
1675 " -X 32_64 (ignorado)\n"
1676 " -h, --help Muestra esta información\n"
1677 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1680 #: nm.c:262 objdump.c:232
1682 msgid "Report bugs to %s.\n"
1683 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
1687 msgid "%s: invalid radix"
1688 msgstr "%s: radical inválido"
1692 msgid "%s: invalid output format"
1693 msgstr "%s: formato de salida inválido"
1695 #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
1697 msgid "<processor specific>: %d"
1698 msgstr "<específico del procesador> %d:"
1700 #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
1702 msgid "<OS specific>: %d"
1703 msgstr "<específico del SO>: %d"
1705 #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
1707 msgid "<unknown>: %d"
1708 msgstr "<desconocido>: %d"
1717 "Índice del archivo:\n"
1724 "Undefined symbols from %s:\n"
1729 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
1737 "Symbols from %s:\n"
1745 #: nm.c:1229 nm.c:1280
1748 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1751 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
1754 #: nm.c:1232 nm.c:1283
1757 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1760 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
1768 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1773 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
1781 "Symbols from %s[%s]:\n"
1786 "Símbolos de %s[%s]:\n"
1790 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1791 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
1794 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1795 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
1798 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1799 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos indefinidos no tienen tamaño."
1803 msgid "data size %ld"
1804 msgstr "tamaño de datos %ld"
1806 #: objcopy.c:396 srconv.c:1721
1808 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1809 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
1813 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1814 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
1816 #: objcopy.c:398 objcopy.c:487
1818 msgid " The options are:\n"
1819 msgstr " Las opciones son:\n"
1824 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1825 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1826 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1827 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1828 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1829 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1830 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1831 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1832 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1833 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1834 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1835 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1836 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1837 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
1838 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
1840 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
1841 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1842 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1843 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1844 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1845 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1846 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
1847 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1848 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1849 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1850 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1851 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1852 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1853 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1854 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1855 " Add <incr> to the start address\n"
1856 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1857 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1858 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1859 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1860 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1861 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1862 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1863 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1864 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1865 " Warn if a named section does not exist\n"
1866 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1867 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1868 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1869 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1870 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1871 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1872 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1873 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1874 " listed in <file>\n"
1875 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1876 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1877 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1878 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
1879 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
1881 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1882 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1883 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1884 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1885 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1886 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
1887 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
1888 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
1889 " --impure Mark the output file as impure\n"
1890 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1891 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
1892 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1893 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1895 " -v --verbose List all object files modified\n"
1896 " -V --version Display this program's version number\n"
1897 " -h --help Display this output\n"
1898 " --info List object formats & architectures supported\n"
1900 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1901 " el formato <nombrebfd>\n"
1902 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1904 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
1905 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
1906 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1907 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1908 " --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
1910 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
1911 " acceso a la salida\n"
1912 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
1913 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
1915 " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
1916 " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
1918 " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
1920 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
1921 " las reubicaciones\n"
1922 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
1923 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
1924 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
1925 " necesario para las reubicaciones\n"
1926 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
1928 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copia el símbolo <nombre>\n"
1929 " -L --localize-symbol <nom> Forza que el símbolo <nom> se marque como\n"
1931 " -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
1933 " -W --weaken-symbol <nom> Forza que el símbolo <nom> se marque como\n"
1935 " --weaken Forza que todos los símbolos se marquen como\n"
1937 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
1939 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1940 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
1942 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
1943 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
1945 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
1946 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
1947 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
1949 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1950 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
1951 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1952 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
1954 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
1955 " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
1956 " <nombre> por <val>\n"
1957 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1958 " Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1959 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1960 " Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1961 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1962 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
1963 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
1964 " Establece las propiedades de la sección\n"
1965 " <nombre> a <opciones>\n"
1966 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
1967 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
1968 " en el <fichero> a la salida\n"
1969 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
1970 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
1971 " el formato de salida\n"
1972 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
1974 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
1975 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
1976 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1977 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
1979 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
1981 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
1983 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
1984 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
1985 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1986 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
1988 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
1990 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
1991 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
1993 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
1995 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
1997 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
1998 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
1999 " contra escritura\n"
2000 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
2002 " --impure Marca el fichero de salida como impuro --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2004 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2006 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
2007 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2008 " sección alojable\n"
2009 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2010 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2011 " -h --help Muestra esta salida\n"
2012 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
2013 " que se soportan\n"
2017 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2018 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
2022 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2023 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
2028 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2029 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2030 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2031 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2032 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
2033 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2034 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2035 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2036 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2037 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
2038 " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
2039 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2040 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2041 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2042 " -v --verbose List all object files modified\n"
2043 " -V --version Display this program's version number\n"
2044 " -h --help Display this output\n"
2045 " --info List object formats & architectures supported\n"
2046 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
2048 " -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
2049 " el formato <nombrebfd>\n"
2050 " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
2052 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
2053 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
2054 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
2055 " y acceso a la salida\n"
2056 " -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2057 " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
2059 " -g -S --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2061 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2062 " las reubicaciones\n"
2063 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
2065 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
2066 " -K --keep-symbol=<nombre> Sólo copia el símbolo <nombre>\n"
2067 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
2069 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2070 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
2072 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2073 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2074 " -h --help Muestra esta salida\n"
2075 " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
2076 " soportados -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
2080 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2081 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
2085 msgid "supported flags: %s"
2086 msgstr "opciones con soporte: %s"
2090 msgid "cannot open '%s': %s"
2091 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
2093 #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
2095 msgid "%s: fread failed"
2096 msgstr "%s: fread falló"
2100 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2101 msgstr "%s:%d: Se ignora la basura encontrada en esta línea"
2105 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2106 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
2110 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2111 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
2115 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2116 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
2120 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2121 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
2125 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2126 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
2130 msgid "%s:%d: premature end of file"
2131 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
2134 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2135 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
2139 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
2140 msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
2144 msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
2145 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada %s"
2149 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
2150 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
2154 msgid "can't create section `%s': %s"
2155 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
2158 msgid "there are no sections to be copied!"
2159 msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
2163 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2164 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
2168 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2169 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
2173 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2174 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
2177 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2178 msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"
2180 #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
2182 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2183 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
2187 msgid "Multiple renames of section %s"
2188 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
2191 msgid "private header data"
2192 msgstr "datos de encabezado privado"
2196 msgid "%s: error in %s: %s"
2197 msgstr "%s: error en %s: %s"
2220 msgid "private data"
2221 msgstr "datos privados"
2225 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2226 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
2230 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2231 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
2235 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2236 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
2240 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2241 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
2244 msgid "byte number must be non-negative"
2245 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
2248 msgid "interleave must be positive"
2249 msgstr "el espacio debe ser positivo"
2251 #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
2253 msgid "%s both copied and removed"
2254 msgstr "%s copiado y borrado"
2256 #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
2257 #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
2259 msgid "bad format for %s"
2260 msgstr "formato erróneo para %s"
2264 msgid "cannot open: %s: %s"
2265 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
2269 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2270 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
2273 msgid "alternate machine code index must be positive"
2274 msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
2277 msgid "byte number must be less than interleave"
2278 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
2282 msgid "architecture %s unknown"
2283 msgstr "arquitectura %s desconocida"
2286 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2287 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
2291 msgid " Argument %s ignored"
2292 msgstr " Se ignora el argumento %s"
2296 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
2297 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
2299 #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
2301 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2302 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
2306 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2307 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
2311 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2312 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
2316 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2317 msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n"
2322 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2323 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2324 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
2325 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2326 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2327 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
2328 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2329 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2330 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
2331 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2332 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
2333 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2334 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2335 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2336 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2337 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2338 " -v, --version Display this program's version number\n"
2339 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2340 " -H, --help Display this information\n"
2342 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
2343 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
2345 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
2346 " específicos del formato objeto\n"
2347 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
2348 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
2349 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
2351 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
2353 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
2354 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
2356 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
2358 " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
2359 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
2361 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
2362 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
2364 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
2365 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
2367 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2368 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
2370 " -H, --help Muestra esta información\n"
2376 " The following switches are optional:\n"
2379 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
2384 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2385 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2386 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2387 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2388 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
2389 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
2390 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
2391 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
2392 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2393 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2394 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2395 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2397 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2398 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2399 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
2400 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
2401 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2402 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2403 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2404 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
2407 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
2409 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
2411 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
2412 " la sección NOMBRE\n"
2413 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
2414 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
2415 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
2416 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
2418 " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
2419 " ficheros fuente\n"
2420 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
2422 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
2423 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
2424 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2426 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
2427 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
2428 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
2430 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
2432 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
2433 " del desensamblado\n"
2434 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
2435 " del desensamblado simbólico\n"
2436 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
2437 " mostradas de sección\n"
2438 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
2444 msgstr "Secciones:\n"
2446 #: objdump.c:381 objdump.c:385
2448 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2449 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
2453 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2454 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
2468 msgid "%s: not a dynamic object"
2469 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
2473 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2474 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
2478 msgid "Can't use supplied machine %s"
2479 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
2483 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2484 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
2489 "No %s section present\n"
2492 "No está presente la sección %s\n"
2497 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2498 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
2503 "Contents of %s section:\n"
2506 "Contenido de la sección %s:\n"
2511 msgid "architecture: %s, "
2512 msgstr "arquitectura: %s, "
2516 msgid "flags 0x%08x:\n"
2517 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
2526 "dirección de inicio 0x"
2530 msgid "Contents of section %s:\n"
2531 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2535 msgid "no symbols\n"
2536 msgstr "no hay símbolos\n"
2540 msgid "no information for symbol number %ld\n"
2541 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
2545 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
2546 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
2552 "%s: file format %s\n"
2555 "%s: formato del fichero %s\n"
2559 msgid "%s: printing debugging information failed"
2560 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
2564 msgid "In archive %s:\n"
2565 msgstr "En el fichero %s:\n"
2568 msgid "unrecognized -E option"
2569 msgstr "opción -E no reconocida"
2573 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2574 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
2578 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2579 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
2581 #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
2583 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2584 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
2586 #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
2588 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2589 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
2593 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2594 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
2598 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2599 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
2603 msgid "%s: no recognized debugging information"
2604 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
2608 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2609 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
2614 msgstr "%s: Error: "
2618 msgid "%s: Warning: "
2619 msgstr "%s: Aviso: "
2623 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2624 msgstr "No se puede buscar a 0x%x para %s\n"
2628 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2629 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%x bytes para %s\n"
2633 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2634 msgstr "No se pueden leer 0x%x bytes de %s\n"
2636 #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
2638 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2639 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2642 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2643 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
2645 #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
2647 msgstr "reubicaciones"
2649 #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
2650 msgid "out of memory parsing relocs"
2651 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
2655 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
2656 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
2660 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
2661 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
2665 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
2666 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
2670 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
2671 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
2675 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2676 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
2680 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
2681 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
2685 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2686 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
2690 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
2691 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
2693 #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
2696 msgid "unrecognized: %-7lx"
2697 msgstr "no reconocido: %-7lx"
2701 msgid "<string table index: %3ld>"
2702 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
2706 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
2707 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
2711 msgid "Processor Specific: %lx"
2712 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
2716 msgid "Operating System specific: %lx"
2717 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
2719 #: readelf.c:1592 readelf.c:2370
2721 msgid "<unknown>: %lx"
2722 msgstr "<desconocido>: %lx"
2726 msgstr "NONE (Ninguno)"
2729 msgid "REL (Relocatable file)"
2730 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
2733 msgid "EXEC (Executable file)"
2734 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
2737 msgid "DYN (Shared object file)"
2738 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
2741 msgid "CORE (Core file)"
2742 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
2746 msgid "Processor Specific: (%x)"
2747 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
2751 msgid "OS Specific: (%x)"
2752 msgstr "Específico del SO: (%x)"
2754 #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
2756 msgid "<unknown>: %x"
2757 msgstr "<desconocido>: %x"
2764 msgid "Standalone App"
2765 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
2767 #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
2769 msgid "<unknown: %x>"
2770 msgstr "<desconocido: %x>"
2774 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2775 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
2779 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2780 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
2786 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2787 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
2788 " -l --program-headers Display the program headers\n"
2789 " --segments An alias for --program-headers\n"
2790 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
2791 " --sections An alias for --section-headers\n"
2792 " -g --section-groups Display the section groups\n"
2793 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2794 " -s --syms Display the symbol table\n"
2795 " --symbols An alias for --syms\n"
2796 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
2797 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
2798 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2799 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
2800 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
2801 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2802 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2803 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2804 " -w[liaprmfFsoR] or\n"
2805 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2806 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2808 " Las opciones son:\n"
2809 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2810 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
2811 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
2812 " --segments Un alias para --program-headers\n"
2813 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
2814 " --sections Un alias para --section-headers\n"
2815 " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
2816 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
2817 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
2818 " --symbols Un alias para --syms\n"
2819 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
2820 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
2821 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
2822 " -d --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
2823 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
2824 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
2825 " (si hay alguna).\n"
2826 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
2827 " muestra símbolos\n"
2828 " -x --hex-dump=<número> Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
2829 " -w[liaprmfFsoR] ó\n"
2830 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2831 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
2837 " -i --instruction-dump=<number>\n"
2838 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2840 " -i --instruction-dump=<número>\n"
2841 " Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
2846 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2847 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
2848 " -H --help Display this information\n"
2849 " -v --version Display the version number of readelf\n"
2851 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
2853 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
2854 " -H --help Muestra esta información\n"
2855 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
2857 #: readelf.c:2651 readelf.c:12118
2858 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2859 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
2861 #: readelf.c:2820 readelf.c:2888
2863 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2864 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
2868 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2869 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
2872 msgid "Nothing to do.\n"
2873 msgstr "Nada por hacer.\n"
2875 #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
2880 msgid "2's complement, little endian"
2881 msgstr "complemento a 2, little endian"
2884 msgid "2's complement, big endian"
2885 msgstr "complemento a 2, big endian"
2888 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2889 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2893 msgid "ELF Header:\n"
2894 msgstr "Encabezado ELF:\n"
2903 msgid " Class: %s\n"
2904 msgstr " Clase: %s\n"
2909 msgstr " Datos: %s\n"
2913 msgid " Version: %d %s\n"
2914 msgstr " Versión: %d %s\n"
2918 msgid " OS/ABI: %s\n"
2919 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2923 msgid " ABI Version: %d\n"
2924 msgstr " Versión ABI: %d\n"
2929 msgstr " Tipo: %s\n"
2933 msgid " Machine: %s\n"
2934 msgstr " Máquina: %s\n"
2938 msgid " Version: 0x%lx\n"
2939 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
2943 msgid " Entry point address: "
2944 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
2950 " Start of program headers: "
2953 " Inicio de encabezados de programa: "
2958 " (bytes into file)\n"
2959 " Start of section headers: "
2961 " (bytes en el fichero)\n"
2962 " Inicio de encabezados de sección: "
2966 msgid " (bytes into file)\n"
2967 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
2971 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2972 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
2976 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2977 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
2981 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2982 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
2986 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2987 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
2991 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2992 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
2996 msgid " Number of section headers: %ld"
2997 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
3001 msgid " Section header string table index: %ld"
3002 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
3004 #: readelf.c:3074 readelf.c:3107
3005 msgid "program headers"
3006 msgstr "encabezados de programa"
3008 #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
3009 #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
3010 #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
3012 msgid "Out of memory\n"
3013 msgstr "Memoria agotada\n"
3019 "There are no program headers in this file.\n"
3022 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
3028 "Elf file type is %s\n"
3031 "El tipo del fichero elf es %s\n"
3035 msgid "Entry point "
3036 msgstr "Punto de entrada "
3042 "There are %d program headers, starting at offset "
3045 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
3047 #: readelf.c:3193 readelf.c:3195
3051 "Program Headers:\n"
3054 "Encabezados de Programa:\n"
3058 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3059 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
3063 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3064 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
3068 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
3069 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
3073 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
3074 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
3077 msgid "more than one dynamic segment\n"
3078 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
3081 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
3082 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico"
3085 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
3086 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico"
3089 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3090 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico."
3093 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3094 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
3100 " [Requesting program interpreter: %s]"
3103 " [Solicitando el programa intérprete: %s]"
3109 " Section to Segment mapping:\n"
3112 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
3116 msgid " Segment Sections...\n"
3117 msgstr " Segmento Secciones...\n"
3120 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3121 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
3125 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3126 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
3128 #: readelf.c:3438 readelf.c:3479
3129 msgid "section headers"
3130 msgstr "encabezados de sección"
3132 #: readelf.c:3523 readelf.c:3586
3136 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
3137 #: readelf.c:3533 readelf.c:3596
3138 msgid "symtab shndx"
3139 msgstr "symtab shndx"
3141 #: readelf.c:3697 readelf.c:3977
3145 "There are no sections in this file.\n"
3148 "No hay secciones en este fichero.\n"
3152 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3153 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
3155 #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
3157 msgid "string table"
3158 msgstr "tabla de cadenas"
3161 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3162 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
3165 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3166 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
3169 msgid "dynamic strings"
3170 msgstr "cadenas dinámicas"
3173 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3174 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
3180 "Section Headers:\n"
3183 "Encabezados de Sección:\n"
3192 "Encabezados de Sección:\n"
3196 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3197 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
3201 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3202 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
3206 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
3207 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
3211 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
3212 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
3218 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
3219 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
3220 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
3222 "Clave para Opciones:\n"
3223 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
3224 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
3225 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
3226 " p (específico del procesador)\n"
3230 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
3231 msgstr "[<desconocido>: 0x%x]"
3234 msgid "Section headers are not available!\n"
3235 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
3241 "There are no section groups in this file.\n"
3244 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
3248 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
3249 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
3253 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
3254 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
3256 #: readelf.c:4085 readelf.c:6947
3257 msgid "section data"
3258 msgstr "datos de sección"
3262 msgid " [Index] Name\n"
3263 msgstr " [Índice] Nombre\n"
3267 msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
3268 msgstr "la sección [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
3272 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
3273 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
3279 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
3282 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
3288 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
3291 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
3297 "Relocation section "
3300 "La sección de reubicación "
3302 #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
3307 #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
3309 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
3310 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
3316 "There are no relocations in this file.\n"
3319 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
3321 #: readelf.c:4482 readelf.c:4862
3322 msgid "unwind table"
3323 msgstr "tabla desenredada"
3325 #: readelf.c:4540 readelf.c:4959
3327 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3328 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
3330 #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
3334 "There are no unwind sections in this file.\n"
3337 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
3343 "Could not find unwind info section for "
3346 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
3350 msgstr "información de desenredo"
3352 #: readelf.c:4675 readelf.c:5024
3359 "Sección de desenredo "
3361 #: readelf.c:5228 readelf.c:5272
3362 msgid "dynamic section"
3363 msgstr "sección dinámica"
3369 "There is no dynamic section in this file.\n"
3372 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
3375 msgid "Unable to seek to end of file!"
3376 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
3379 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3380 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
3383 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3384 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
3387 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3388 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
3391 msgid "dynamic string table"
3392 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
3395 msgid "symbol information"
3396 msgstr "información del símbolo"
3402 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
3405 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
3409 msgid " Tag Type Name/Value\n"
3410 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
3414 msgid "Auxiliary library"
3415 msgstr "Biblioteca auxiliar"
3419 msgid "Filter library"
3420 msgstr "Biblioteca de filtro"
3424 msgid "Configuration file"
3425 msgstr "Fichero de configuración"
3429 msgid "Dependency audit library"
3430 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
3434 msgid "Audit library"
3435 msgstr "Biblioteca de auditoría"
3437 #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
3442 #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
3449 msgid "Shared library: [%s]"
3450 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
3454 msgid " program interpreter"
3455 msgstr " programa intérprete"
3459 msgid "Library soname: [%s]"
3460 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
3464 msgid "Library rpath: [%s]"
3465 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
3469 msgid "Library runpath: [%s]"
3470 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
3474 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3475 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
3481 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3484 "La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3491 #: readelf.c:5956 readelf.c:6148
3493 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3494 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
3497 msgid "version definition section"
3498 msgstr "sección de definición de versión"
3502 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3503 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
3507 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3508 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
3513 msgstr "Nombre: %s\n"
3517 msgid "Name index: %ld\n"
3518 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
3522 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3523 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
3527 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3528 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
3534 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3537 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3546 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3547 msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
3550 msgid "version need section"
3551 msgstr "sección de versiones necesarias"
3555 msgid " %#06x: Version: %d"
3556 msgstr " %#06x: Versión: %d"
3561 msgstr " Fichero: %s"
3566 msgstr " Fichero: %lx"
3575 msgid " %#06x: Name: %s"
3576 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
3580 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3581 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
3585 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3586 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
3589 msgid "version string table"
3590 msgstr "versión de tabla de cadenas"
3596 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3599 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
3607 msgid "version symbol data"
3608 msgstr "datos de símbolos de versión"
3611 msgid " 0 (*local*) "
3612 msgstr " 0 (*local*) "
3615 msgid " 1 (*global*) "
3616 msgstr " 1 (*global*) "
3618 #: readelf.c:6223 readelf.c:6677
3619 msgid "version need"
3620 msgstr "la versión necesita"
3623 msgid "version need aux (2)"
3624 msgstr "la versión necesita aux (2)"
3626 #: readelf.c:6275 readelf.c:6740
3628 msgstr "versión definida"
3630 #: readelf.c:6294 readelf.c:6755
3631 msgid "version def aux"
3632 msgstr "versión definida auxiliar"
3638 "No version information found in this file.\n"
3641 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
3644 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3645 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
3648 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3649 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
3652 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3653 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
3656 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3657 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
3663 "Symbol table for image:\n"
3666 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
3670 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3671 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
3675 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3676 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
3682 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3685 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
3689 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3690 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3694 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3695 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3698 msgid "version data"
3699 msgstr "datos de versión"
3702 msgid "version need aux (3)"
3703 msgstr "la versión necesita aux (3)"
3706 msgid "bad dynamic symbol"
3707 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
3713 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3716 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
3722 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
3725 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
3729 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3730 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
3732 #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
3733 msgid "Out of memory"
3734 msgstr "Memoria agotada"
3740 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3743 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
3747 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3748 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
3754 "Assembly dump of section %s\n"
3757 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
3763 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3766 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
3772 "Hex dump of section '%s':\n"
3775 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
3778 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3779 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
3783 msgid " Extended opcode %d: "
3784 msgstr " Código de operación extendido %d: "
3792 "Fin de la Secuencia\n"
3797 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3798 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
3802 msgid " define new File Table entry\n"
3803 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
3805 #: readelf.c:7114 readelf.c:9032
3807 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3808 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
3815 #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
3832 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3833 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
3836 msgid "debug_str section data"
3837 msgstr "sección de datos debug_str"
3840 msgid "<no .debug_str section>"
3841 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
3844 msgid "<offset is too big>"
3845 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
3848 msgid "debug_loc section data"
3849 msgstr "sección de datos debug_loc"
3852 msgid "debug_range section data"
3853 msgstr "sección de datos debug_range"
3857 msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
3858 msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
3862 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
3863 msgstr "Saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
3867 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3868 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
3872 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3873 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
3877 msgid " %lu byte block: "
3878 msgstr " bloque de bytes %lu: "
3882 msgid "(User defined location op)"
3883 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
3887 msgid "(Unknown location op)"
3888 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
3891 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3892 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n"
3895 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
3896 msgstr "DW_FORM_data8 no tiene soporte cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
3900 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3901 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
3905 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3906 msgstr "Form no reconocido: %d\n"
3910 msgid "(not inlined)"
3911 msgstr "(no es inlined)"
3920 msgid "(declared as inline but ignored)"
3921 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
3925 msgid "(declared as inline and inlined)"
3926 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
3930 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3931 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
3933 #: readelf.c:8413 readelf.c:9537
3935 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
3936 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
3940 msgid "(location list)"
3941 msgstr "(lista de ubicación)"
3945 msgid "Unknown AT value: %lx"
3946 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
3949 msgid "No comp units in .debug_info section ?"
3950 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección .debug_info ?"
3954 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
3955 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
3957 #: readelf.c:8619 readelf.c:9630
3960 "The section %s contains:\n"
3963 "La sección %s contiene:\n"
3968 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3969 msgstr " Unidad de Compilación @ %lx:\n"
3973 msgid " Length: %ld\n"
3974 msgstr " Longitud: %ld\n"
3978 msgid " Version: %d\n"
3979 msgstr " Versión: %d\n"
3983 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3984 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
3988 msgid " Pointer Size: %d\n"
3989 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
3992 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3993 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n"
3996 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3997 msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
4000 msgid "debug_abbrev section data"
4001 msgstr "sección de datos debug_abbrev"
4005 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
4006 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
4010 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
4011 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
4015 msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
4016 msgstr "la sección %s necesita una sección .debug_info llena\n"
4020 msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
4021 msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
4026 "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
4028 msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
4031 msgid "extracting information from .debug_info section"
4032 msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
4038 "Dump of debug contents of section %s:\n"
4042 "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
4046 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
4047 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
4050 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
4051 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n"
4055 msgid " Length: %ld\n"
4056 msgstr " Longitud: %ld\n"
4060 msgid " DWARF Version: %d\n"
4061 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
4065 msgid " Prologue Length: %d\n"
4066 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
4070 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
4071 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
4075 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
4076 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
4080 msgid " Line Base: %d\n"
4081 msgstr " Base Línea: %d\n"
4085 msgid " Line Range: %d\n"
4086 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
4090 msgid " Opcode Base: %d\n"
4091 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
4095 msgid " (Pointer size: %u)\n"
4096 msgstr " (Tamaño del puntero: %u\n"
4105 " Códigos de operación:\n"
4109 msgid " Opcode %d has %d args\n"
4110 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
4116 " The Directory Table is empty.\n"
4119 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
4125 " The Directory Table:\n"
4128 " La Tabla de Directorios:\n"
4139 " The File Name Table is empty.\n"
4142 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
4148 " The File Name Table:\n"
4151 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
4163 #. Now display the statements.
4168 " Line Number Statements:\n"
4171 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
4175 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
4176 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
4180 msgid " and Line by %d to %d\n"
4181 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
4190 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
4191 msgstr " Avanzar el PC por %d para %lx\n"
4195 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
4196 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
4200 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
4201 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
4205 msgid " Set column to %d\n"
4206 msgstr " Establecer la columna a %d\n"
4210 msgid " Set is_stmt to %d\n"
4211 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
4215 msgid " Set basic block\n"
4216 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
4220 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
4221 msgstr " Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
4225 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
4226 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
4230 msgid " Set prologue_end to true\n"
4231 msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
4235 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
4236 msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
4240 msgid " Set ISA to %d\n"
4241 msgstr " Establecer ISA a %d\n"
4245 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
4246 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
4248 #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
4251 "Contents of the %s section:\n"
4254 "Contenido de la sección %s:\n"
4258 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
4259 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
4263 msgid " Length: %ld\n"
4264 msgstr " Longitud: %ld\n"
4268 msgid " Version: %d\n"
4269 msgstr " Versión: %d\n"
4273 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
4274 msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
4278 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
4279 msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
4288 " Desplazamiento\tNombre\n"
4292 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
4293 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
4297 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
4298 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
4302 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
4303 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
4307 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
4308 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
4312 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
4313 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
4317 msgid " Number TAG\n"
4318 msgstr " Número TAG\n"
4322 msgid " %ld %s [%s]\n"
4323 msgstr " %ld %s [%s]\n"
4326 msgid "has children"
4327 msgstr "tiene hijos"
4336 msgstr " %-18s %s\n"
4342 "The .debug_loc section is empty.\n"
4345 "La sección .debug_loc está vacía.\n"
4347 #. FIXME: Should we handle this case?
4349 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4350 msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
4353 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
4354 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
4358 msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
4359 msgstr "Las listas de ubicación en la sección .debug_loc empiezan en 0x%lx\n"
4364 "Contents of the .debug_loc section:\n"
4367 "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
4372 msgid " Offset Begin End Expression\n"
4373 msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
4377 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4378 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
4382 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4383 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
4385 #: readelf.c:9512 readelf.c:9837
4387 msgid " %8.8lx <End of list>\n"
4388 msgstr " %8.8lx <Fin de la lista>\n"
4390 #: readelf.c:9540 readelf.c:9854
4391 msgid " (start == end)"
4392 msgstr " (inicio == final)"
4394 #: readelf.c:9542 readelf.c:9856
4395 msgid " (start > end)"
4396 msgstr " (inicio > final)"
4402 "The .debug_str section is empty.\n"
4405 "La sección .debug_str está vacía.\n"
4410 "Contents of the .debug_str section:\n"
4413 "Contenido de la sección .debug_str:\n"
4417 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
4418 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF 2 y 3 tienen soporte actualmente.\n"
4422 msgid " Length: %ld\n"
4423 msgstr " Longitud: %ld\n"
4427 msgid " Version: %d\n"
4428 msgstr " Versión: %d\n"
4432 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
4433 msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
4437 msgid " Pointer Size: %d\n"
4438 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
4442 msgid " Segment Size: %d\n"
4443 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
4452 " Longitud de la Dirección\n"
4458 "The .debug_ranges section is empty.\n"
4461 "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
4463 #. FIXME: Should we handle this case?
4465 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4466 msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
4469 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
4470 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
4474 msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
4475 msgstr "Las listas de rango en la sección .debug_info inician en 0x%lx\n"
4480 "Contents of the .debug_ranges section:\n"
4483 "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
4488 msgid " Offset Begin End\n"
4489 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
4493 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4494 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
4498 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4499 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
4503 msgid "The section %s contains:\n"
4504 msgstr "La sección %s contiene:\n"
4508 msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
4509 msgstr "DW_CFA_%d desconocido o sin soporte\n"
4513 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4514 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
4520 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4523 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
4526 msgid "debug section data"
4527 msgstr "sección de datos de depuración"
4531 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4532 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
4536 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4537 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
4539 #: readelf.c:10872 readelf.c:11236
4541 msgstr "lista de bibliotecas"
4551 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4554 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
4557 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4558 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos"
4560 #: readelf.c:11168 readelf.c:11182
4562 msgstr "tiene conflictos con"
4568 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4571 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
4574 msgid " Num: Index Value Name"
4575 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
4578 msgid "liblist string table"
4579 msgstr "tabla de cadenas liblist"
4585 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4588 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
4591 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4592 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
4595 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4596 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
4599 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4600 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
4603 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4604 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
4607 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4608 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
4611 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4612 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
4615 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4616 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
4619 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4620 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
4623 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4624 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
4627 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4628 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
4631 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4632 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
4635 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4636 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
4639 msgid "NT_VERSION (version)"
4640 msgstr "NT_VERSION (versión)"
4643 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4644 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
4646 #: readelf.c:11340 readelf.c:11362
4648 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4649 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
4651 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4653 msgid "NetBSD procinfo structure"
4654 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
4656 #: readelf.c:11379 readelf.c:11393
4657 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4658 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
4660 #: readelf.c:11381 readelf.c:11395
4661 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4662 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
4666 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4667 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4677 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4680 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
4684 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4685 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
4689 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4690 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %x en las notas de núcleo\n"
4694 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4695 msgstr " tipo: %x, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
4699 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4700 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
4704 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4705 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4707 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
4708 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
4710 #: readelf.c:11700 readelf.c:12059
4712 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4713 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
4724 #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
4726 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4727 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
4731 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4732 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
4736 msgid "%s: failed to read string table\n"
4737 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas\n"
4741 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4742 msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
4746 msgid "%s: bad archive file name\n"
4747 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
4751 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4752 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
4756 msgid "'%s': No such file\n"
4757 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
4761 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4762 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
4766 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4767 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
4771 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4772 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
4776 msgid "%s: cannot set time: %s"
4777 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
4779 #. We have to clean up here.
4780 #: rename.c:162 rename.c:200
4782 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4783 msgstr "no se puede renombrar '%s' razón: %s"
4787 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4788 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s' razón: %s"
4792 msgid "%s: not enough binary data"
4793 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
4796 msgid "null terminated unicode string"
4797 msgstr "cadena unicode terminada en null"
4799 #: resbin.c:175 resbin.c:181
4801 msgstr "ID de recurso"
4807 #: resbin.c:253 resbin.c:260
4809 msgstr "encabezado de menú"
4812 msgid "menuex header"
4813 msgstr "encabezado de menuex"
4816 msgid "menuex offset"
4817 msgstr "desplazamiento de menuex"
4821 msgid "unsupported menu version %d"
4822 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
4824 #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4825 msgid "menuitem header"
4826 msgstr "encabezado de elemento de menú"
4830 msgstr "elemento de menú"
4832 #: resbin.c:453 resbin.c:481
4833 msgid "dialog header"
4834 msgstr "encabezado de diálogo"
4838 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4839 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
4842 msgid "dialog font point size"
4843 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
4846 msgid "dialogex font information"
4847 msgstr "información de tipografía del dialogex"
4849 #: resbin.c:550 resbin.c:568
4850 msgid "dialog control"
4851 msgstr "control del diálogo"
4854 msgid "dialogex control"
4855 msgstr "control del dialogex"
4858 msgid "dialog control end"
4859 msgstr "fin del control del diálogo"
4862 msgid "dialog control data"
4863 msgstr "datos de control del diálogo"
4866 msgid "stringtable string length"
4867 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
4870 msgid "stringtable string"
4871 msgstr "cadena stringtable"
4874 msgid "fontdir header"
4875 msgstr "encabezado fontdir"
4882 msgid "fontdir device name"
4883 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
4886 msgid "fontdir face name"
4887 msgstr "nombre de rostro fontdir"
4894 msgid "group cursor header"
4895 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
4899 msgid "unexpected group cursor type %d"
4900 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
4903 msgid "group cursor"
4904 msgstr "grupo de cursores"
4907 msgid "group icon header"
4908 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
4912 msgid "unexpected group icon type %d"
4913 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
4917 msgstr "grupo de iconos"
4919 #: resbin.c:957 resbin.c:1174
4920 msgid "unexpected version string"
4921 msgstr "cadena de versión inesperada"
4925 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4926 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
4930 msgid "unexpected version type %d"
4931 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
4935 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4936 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
4939 msgid "fixed version info"
4940 msgstr "información de versión fija"
4944 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4945 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
4949 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4950 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
4953 msgid "version var info"
4954 msgstr "información de versión variable"
4958 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4959 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
4963 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4964 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
4968 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4969 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
4973 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4974 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
4978 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4979 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
4982 msgid "version varfileinfo"
4983 msgstr "versión varfileinfo"
4987 msgid "unexpected version value length %d"
4988 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
4991 msgid "filename required for COFF input"
4992 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
4996 msgid "%s: no resource section"
4997 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
5000 msgid "can't read resource section"
5001 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
5005 msgid "%s: %s: address out of bounds"
5006 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
5013 msgid "named directory entry"
5014 msgstr "entrada nombrada de directorio"
5017 msgid "directory entry name"
5018 msgstr "nombre de entrada de directorio"
5021 msgid "named subdirectory"
5022 msgstr "subdirectorio nombrado"
5025 msgid "named resource"
5026 msgstr "recurso nombrado"
5029 msgid "ID directory entry"
5030 msgstr "entrada de ID de directorio"
5033 msgid "ID subdirectory"
5034 msgstr "ID de subdirectorio"
5038 msgstr "ID de recurso"
5041 msgid "resource type unknown"
5042 msgstr "tipo de recurso desconocido"
5046 msgstr "entrada de datos"
5049 msgid "resource data"
5050 msgstr "datos de recursos"
5053 msgid "resource data size"
5054 msgstr "tamaño de datos de recursos"
5057 msgid "filename required for COFF output"
5058 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
5061 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5062 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
5064 #: resrc.c:238 resrc.c:309
5066 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5067 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
5071 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5072 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
5081 msgid "can't execute `%s': %s"
5082 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5086 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5087 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
5091 msgid "can't popen `%s': %s"
5092 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
5096 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5097 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
5101 msgid "Tried `%s'\n"
5102 msgstr "Se intentó `%s'\n"
5106 msgid "Using `%s'\n"
5107 msgstr "Utilizando `%s'\n"
5112 msgstr "%s:%d: %s\n"
5116 msgid "%s: unexpected EOF"
5117 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
5121 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5122 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
5124 #: resrc.c:624 resrc.c:1134
5126 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5127 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
5131 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5132 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
5134 #: resrc.c:707 resrc.c:1003
5136 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5137 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
5140 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5141 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
5144 msgid "control data requires DIALOGEX"
5145 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
5149 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5150 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
5154 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5155 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
5157 #: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5159 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5160 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
5164 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5165 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
5169 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5170 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
5174 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5175 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
5180 " The options are:\n"
5181 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
5182 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5183 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5184 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
5185 " -h --help Display this information\n"
5186 " -v --version Display the program's version\n"
5189 " Las opciones son:\n"
5190 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida output\n"
5191 " (por defecto es %s)\n"
5192 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
5194 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
5195 " (sólo Berkeley)\n"
5196 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
5197 " -h --help Muestra esta información\n"
5198 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
5203 msgid "invalid argument to --format: %s"
5204 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
5208 msgid "Invalid radix: %s\n"
5209 msgstr "Radical inválido: %s\n"
5213 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5214 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
5219 " The options are:\n"
5220 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
5221 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5222 " -d --debug Display information about what is being done\n"
5223 " -h --help Display this information\n"
5224 " -v --version Print the program's version number\n"
5226 " Las opciones son:\n"
5227 " -q --quick (Obsoleto - ignorado)\n"
5228 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
5229 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
5230 " -h --help Muestra esta información\n"
5231 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5235 msgid "unable to open output file %s"
5236 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
5238 #: stabs.c:330 stabs.c:1708
5239 msgid "numeric overflow"
5240 msgstr "desbordamiento numérico"
5244 msgid "Bad stab: %s\n"
5245 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
5249 msgid "Warning: %s: %s\n"
5250 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
5254 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5255 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
5259 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5260 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
5263 msgid "unknown C++ encoded name"
5264 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
5266 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5267 #. cross-reference types.
5269 msgid "unrecognized cross reference type"
5270 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
5272 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
5273 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5275 msgid "missing index type"
5276 msgstr "tipo de índice desconocido"
5279 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5280 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
5283 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5284 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
5287 msgid "unnamed $vb type"
5288 msgstr "tipo $vb sin nombre"
5291 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5292 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
5295 msgid "unknown visibility character for field"
5296 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
5299 msgid "const/volatile indicator missing"
5300 msgstr "falta el indicador const/volatile"
5304 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5305 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
5308 msgid "Undefined N_EXCL"
5309 msgstr "N_EXCL indefinido"
5313 msgid "Type file number %d out of range\n"
5314 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
5318 msgid "Type index number %d out of range\n"
5319 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
5323 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5324 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
5328 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5329 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
5333 msgid "no argument types in mangled string\n"
5334 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
5338 msgid "Demangled name is not a function\n"
5339 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
5343 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5344 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
5348 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5349 msgstr "Componente de desenredo %d no reconocido\n"
5353 msgid "Failed to print demangled template\n"
5354 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
5358 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5359 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
5363 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5364 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
5368 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5369 msgstr "Tipo interno desenredado no reconocido\n"
5373 msgid "invalid number %s"
5374 msgstr "número %s inválido"
5378 msgid "invalid integer argument %s"
5379 msgstr "argumento entero %s inválido"
5383 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5384 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
5389 " The options are:\n"
5390 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
5391 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
5392 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5393 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
5394 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5395 " -o An alias for --radix=o\n"
5396 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
5397 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5398 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5399 " -h --help Display this information\n"
5400 " -v --version Print the program's version number\n"
5402 " Las opciones son:\n"
5403 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
5405 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
5406 " -n --bytes=[número] Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n"
5407 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres (4 por defecto).\n"
5408 " -t --radix={o,x,d} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
5409 " -o Un alias para --radix=o\n"
5410 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
5411 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona el tamaño del carácter y la \"endianez\":\n"
5412 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5413 " -h --help Muestra esta información\n"
5414 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5418 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5419 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
5424 " The options are:\n"
5425 " -h --help Display this information\n"
5426 " -v --version Print the program's version number\n"
5428 " Las opciones son:\n"
5429 " -h --help Muestra esta información\n"
5430 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5434 msgid "cannot open input file %s"
5435 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
5439 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5440 msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5445 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5446 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
5448 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
5449 "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
5453 msgid "can't open %s `%s': %s"
5454 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
5458 msgid ": expected to be a directory\n"
5459 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
5463 msgid ": expected to be a leaf\n"
5464 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
5468 msgid "%s: warning: "
5469 msgstr "%s: aviso: "
5473 msgid ": duplicate value\n"
5474 msgstr ": valor duplicado\n"
5478 msgid "unknown format type `%s'"
5479 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
5483 msgid "%s: supported formats:"
5484 msgstr "%s: formatos con soporte:"
5486 #. Otherwise, we give up.
5489 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5490 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
5494 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5495 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
5500 " The options are:\n"
5501 " -i --input=<file> Name input file\n"
5502 " -o --output=<file> Name output file\n"
5503 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
5504 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
5505 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
5506 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
5507 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
5508 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
5509 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5510 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
5511 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
5512 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
5513 " the preprocessor output\n"
5514 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
5516 "Las opciones son:\n"
5517 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
5518 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
5519 " -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
5520 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
5521 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
5522 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
5523 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
5524 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
5525 " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
5526 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
5527 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
5528 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
5529 " leer la salida del preprocesador\n"
5530 " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
5534 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
5535 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
5540 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
5541 " -h --help Print this help message\n"
5542 " -V --version Print version information\n"
5544 " Las opciones son:\n"
5545 " -r Se ignora por compatibilidad con rc\n"
5546 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
5547 " -V --version Muestra la información de versión\n"
5552 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5553 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
5554 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
5556 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
5557 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
5558 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
5559 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
5562 msgid "invalid option -f\n"
5563 msgstr "opción -f inválida\n"
5566 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5567 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
5571 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5572 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
5575 msgid "no resources"
5576 msgstr "no hay recursos"
5578 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5580 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5581 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
5585 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5586 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
5590 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5591 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
5602 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
5603 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
5605 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
5606 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
5608 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
5609 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
5611 #~ msgid "Out of virtual memory"
5612 #~ msgstr "Memoria agotada"
5614 #~ msgid "%s has no %s section"
5615 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
5617 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
5618 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
5620 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
5621 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
5623 #~ msgid "dynamic segment"
5624 #~ msgstr "segmento dinámico"
5626 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
5627 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
5629 #~ msgid "%s: rename: %s"
5630 #~ msgstr "%s: rename: %s"
5632 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
5633 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
5635 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
5636 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
5638 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
5639 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
5641 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
5642 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
5644 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
5645 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
5647 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
5648 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
5650 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
5651 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
5653 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
5654 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
5657 #~ " -h --help Print this help message\n"
5658 #~ " -V --version Print version information\n"
5660 #~ " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
5661 #~ " -V --version Muestra la información de versión\n"
5664 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
5665 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
5666 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
5668 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
5669 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
5670 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
5673 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
5674 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
5675 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
5676 #~ " [--help] [--version]\n"
5677 #~ " [in-file [out-file]]\n"
5679 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
5680 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
5681 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
5682 #~ " [--help] [--version]\n"
5683 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
5685 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5686 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
5688 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
5689 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
5691 #~ msgid " Options are:\n"
5692 #~ msgstr " Las opciones son:\n"
5694 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5695 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5697 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
5698 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
5700 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
5701 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
5703 #~ msgid " Display the program headers\n"
5704 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
5706 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
5707 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
5709 #~ msgid " Display the sections' header\n"
5710 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
5712 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5713 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
5715 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5716 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
5718 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
5719 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
5721 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
5722 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
5724 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5725 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
5727 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
5728 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
5730 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
5731 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
5733 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5734 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
5736 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5737 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
5739 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
5740 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
5742 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
5743 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
5745 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5746 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5748 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5749 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
5751 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
5752 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
5754 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5755 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
5757 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
5758 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
5760 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5761 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
5763 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
5764 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
5766 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5767 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
5770 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5771 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5772 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5774 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5775 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5776 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
5778 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5779 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
5781 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
5782 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
5784 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5785 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
5788 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5789 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5790 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5792 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5793 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
5794 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
5796 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5797 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
5799 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
5800 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
5802 #~ msgid "no export definition file provided"
5803 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
5805 #~ msgid " The switches are:\n"
5806 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
5808 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
5809 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
5811 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
5812 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
5820 #~ msgid "UNIX - System V"
5821 #~ msgstr "UNIX - System V"
5823 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
5824 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
5826 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
5827 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
5829 #~ msgid "UNIX - Linux"
5830 #~ msgstr "UNIX - Linux"
5833 #~ msgstr "GNU/Hurd"
5835 #~ msgid "UNIX - Solaris"
5836 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
5838 #~ msgid "UNIX - AIX"
5839 #~ msgstr "UNIX - AIX"
5841 #~ msgid "UNIX - IRIX"
5842 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
5844 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
5845 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
5847 #~ msgid "UNIX - TRU64"
5848 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
5850 #~ msgid "Novell - Modesto"
5851 #~ msgstr "Novell - Modesto"
5853 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
5854 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
5859 #~ msgid "Key to Flags:\n"
5860 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
5862 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5863 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
5865 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
5866 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
5868 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5869 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
5871 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
5872 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
5874 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5875 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"