Don't re-export auto-import symbols.
[binutils.git] / binutils / po / es.po
blobdd37d6ae6f648f0c1c1bd44ae375bf906e0afedd
1 # Mensajes en español para binutils 2.12.91.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 16:37-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: addr2line.c:74
17 #, c-format
18 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
19 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
21 #: addr2line.c:75
22 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
23 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
25 #: addr2line.c:76
26 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
27 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
29 #: addr2line.c:77
30 msgid ""
31 " The options are:\n"
32 "  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
33 "  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
34 "  -s --basenames         Strip directory names\n"
35 "  -f --functions         Show function names\n"
36 "  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
37 "  -h --help              Display this information\n"
38 "  -v --version           Display the program's version\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 " Las opciones son:\n"
42 "  -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
43 "  -e --exe=<ejecutable>   Establece el nombre del fichero de entrada\n"
44 "                          (por omisión es a.out)\n"
45 "  -s --basenames          Elimina los nombres de directorio\n"
46 "  -f --functions          Muestra los nombres de función\n"
47 "  -C --demangle[=estilo]  Desenreda los nombres de función\n"
48 "  -h --help               Muestra esta información\n"
49 "  -v --version            Muestra la versión del programa\n"
50 "\n"
52 #: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1119 objcopy.c:424
53 #: objcopy.c:457 readelf.c:2310 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:666
54 #: sysdump.c:774 windres.c:733
55 #, c-format
56 msgid "Report bugs to %s\n"
57 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
59 #: addr2line.c:248
60 #, c-format
61 msgid "%s: can not get addresses from archive"
62 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
64 #: addr2line.c:320 nm.c:395 objdump.c:2782
65 #, c-format
66 msgid "unknown demangling style `%s'"
67 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
69 #: ar.c:238
70 #, c-format
71 msgid "no entry %s in archive\n"
72 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
74 #: ar.c:255
75 #, c-format
76 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
77 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
79 #: ar.c:258
80 #, c-format
81 msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
82 msgstr "       %s -M [<guión-mri>]\n"
84 #: ar.c:259
85 msgid " commands:\n"
86 msgstr " órdenes:\n"
88 #: ar.c:260
89 msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
90 msgstr "  d            - borra fichero(s) del archivo\n"
92 #: ar.c:261
93 msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
94 msgstr "  m[ab]        - mueve fichero(s) en el archivo\n"
96 #: ar.c:262
97 msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
98 msgstr "  p            - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
100 #: ar.c:263
101 msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
102 msgstr "  q[f]         - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
104 #: ar.c:264
105 msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
106 msgstr "  r[ab][f][u]  - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
108 #: ar.c:265
109 msgid "  t            - display contents of archive\n"
110 msgstr "  t            - muestra los contenidos del archivo\n"
112 #: ar.c:266
113 msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
114 msgstr "  x[o]         - extrae fichero(s) del archivo\n"
116 #: ar.c:267
117 msgid " command specific modifiers:\n"
118 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
120 #: ar.c:268
121 msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
122 msgstr "  [a]          - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
124 #: ar.c:269
125 msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
126 msgstr "  [b]          - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
128 #: ar.c:270
129 msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
130 msgstr "  [N]          - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
132 #: ar.c:271
133 msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
134 msgstr "  [f]          - trunca los nombres de fichero insertados\n"
136 #: ar.c:272
137 msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
138 msgstr "  [P]          - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
140 #: ar.c:273
141 msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
142 msgstr "  [o]          - conserva las fechas originales\n"
144 #: ar.c:274
145 msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
146 msgstr "  [u]          - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
148 #: ar.c:275
149 msgid " generic modifiers:\n"
150 msgstr " modificadores genéricos:\n"
152 #: ar.c:276
153 msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
154 msgstr "  [c]          - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
156 #: ar.c:277
157 msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
158 msgstr "  [s]          - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
160 #: ar.c:278
161 msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
162 msgstr "  [S]          - no construye una tabla de símbolos\n"
164 #: ar.c:279
165 msgid "  [v]          - be verbose\n"
166 msgstr "  [v]          - detallado\n"
168 #: ar.c:280
169 msgid "  [V]          - display the version number\n"
170 msgstr "  [V]          - muestra el número de versión\n"
172 #: ar.c:287
173 #, c-format
174 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
175 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
177 #: ar.c:288
178 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
179 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
181 #: ar.c:289
182 msgid ""
183 " The options are:\n"
184 "  -h --help                    Print this help message\n"
185 "  -V --version                 Print version information\n"
186 msgstr ""
187 " Las opciones son:\n"
188 "  -h --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
189 "  -V --version                 Muestra la información de versión\n"
191 #: ar.c:512
192 msgid "two different operation options specified"
193 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
195 #: ar.c:587
196 #, c-format
197 msgid "illegal option -- %c"
198 msgstr "opción ilegal -- %c"
200 #: ar.c:619
201 msgid "no operation specified"
202 msgstr "no se especificó una operación"
204 #: ar.c:622
205 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
206 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
208 #: ar.c:632
209 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
210 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
212 #: ar.c:635
213 msgid "Value for `N' must be positive."
214 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
216 #: ar.c:718
217 #, c-format
218 msgid "internal error -- this option not implemented"
219 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
221 #: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1348
222 #, c-format
223 msgid "internal stat error on %s"
224 msgstr "error interno de stat en %s"
226 #: ar.c:841
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "\n"
230 "<member %s>\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "<miembro %s>\n"
235 "\n"
237 #: ar.c:857 ar.c:925
238 #, c-format
239 msgid "%s is not a valid archive"
240 msgstr "%s no es un archivo válido"
242 #: ar.c:893
243 #, c-format
244 msgid "stat returns negative size for %s"
245 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
247 #: ar.c:1020
248 #, c-format
249 msgid "%s is not an archive"
250 msgstr "%s no es un archivo"
252 #: ar.c:1027
253 #, c-format
254 msgid "creating %s"
255 msgstr "creando %s"
257 #: ar.c:1233
258 #, c-format
259 msgid "No member named `%s'\n"
260 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
262 #: ar.c:1285
263 #, c-format
264 msgid "no entry %s in archive %s!"
265 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
267 #: ar.c:1422
268 #, c-format
269 msgid "%s: no archive map to update"
270 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
272 #: arsup.c:86
273 #, c-format
274 msgid "No entry %s in archive.\n"
275 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
277 #: arsup.c:117
278 #, c-format
279 msgid "Can't open file %s\n"
280 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
282 #: arsup.c:172
283 #, c-format
284 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
285 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
287 #: arsup.c:189
288 #, c-format
289 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
290 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
292 #: arsup.c:198
293 #, c-format
294 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
295 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
297 #: arsup.c:241
298 #, c-format
299 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
300 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
302 #: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430
303 #, c-format
304 msgid "%s: no open output archive\n"
305 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
307 #: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411
308 #, c-format
309 msgid "%s: can't open file %s\n"
310 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
312 #: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489
313 #, c-format
314 msgid "%s: can't find module file %s\n"
315 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
317 #: arsup.c:439
318 #, c-format
319 msgid "Current open archive is %s\n"
320 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
322 #: arsup.c:464
323 #, c-format
324 msgid "%s: no open archive\n"
325 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
327 #: binemul.c:39
328 #, c-format
329 msgid "  No emulation specific options\n"
330 msgstr "  No hay opciones específicas de la emulación\n"
332 #. Macros for common output.
333 #: binemul.h:42
334 #, c-format
335 msgid " emulation options: \n"
336 msgstr "  opciones de emulación:\n"
338 #: bucomm.c:106
339 #, c-format
340 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
341 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s"
343 #: bucomm.c:118
344 #, c-format
345 msgid "%s: Matching formats:"
346 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
348 #: bucomm.c:135
349 msgid "Supported targets:"
350 msgstr "Objetivos con soporte:"
352 #: bucomm.c:137
353 #, c-format
354 msgid "%s: supported targets:"
355 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
357 #: bucomm.c:153
358 msgid "Supported architectures:"
359 msgstr "Arquitecturas con soporte:"
361 #: bucomm.c:155
362 #, c-format
363 msgid "%s: supported architectures:"
364 msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"
366 #: bucomm.c:262
367 #, c-format
368 msgid "%s: bad number: %s"
369 msgstr "%s: número erróneo: %s"
371 #: coffdump.c:107
372 #, c-format
373 msgid "#lines %d "
374 msgstr "#líneas %d "
376 #: coffdump.c:471 sysdump.c:767
377 #, c-format
378 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
379 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
381 #: coffdump.c:472
382 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
383 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
385 #: coffdump.c:473
386 msgid ""
387 " The options are:\n"
388 "  -h --help              Display this information\n"
389 "  -v --version           Display the program's version\n"
390 "\n"
391 msgstr ""
392 " Las opciones son:\n"
393 "  -h --help              Muestra esta información\n"
394 "  -v --version           Muestra la versión del programa\n"
395 "\n"
397 #: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831
398 msgid "no input file specified"
399 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
401 #: debug.c:653
402 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
403 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
405 #: debug.c:736
406 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
407 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
409 #: debug.c:795
410 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
411 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
413 #: debug.c:851
414 msgid "debug_record_parameter: no current function"
415 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
417 #: debug.c:885
418 msgid "debug_end_function: no current function"
419 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
421 #: debug.c:891
422 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
423 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
425 #: debug.c:921
426 msgid "debug_start_block: no current block"
427 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
429 #: debug.c:959
430 msgid "debug_end_block: no current block"
431 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
433 #: debug.c:966
434 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
435 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
437 #: debug.c:992
438 msgid "debug_record_line: no current unit"
439 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
441 #. FIXME
442 #: debug.c:1046
443 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
444 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
446 #. FIXME
447 #: debug.c:1058
448 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
449 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
451 #. FIXME.
452 #: debug.c:1152
453 msgid "debug_record_label: not implemented"
454 msgstr "debug_record_label: no está implementado"
456 #: debug.c:1178
457 msgid "debug_record_variable: no current file"
458 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
460 #: debug.c:1194
461 msgid "debug_record_variable: no current block"
462 msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
464 #: debug.c:1763
465 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
466 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
468 #: debug.c:1964
469 msgid "debug_name_type: no current file"
470 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
472 #: debug.c:2012
473 msgid "debug_tag_type: no current file"
474 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
476 #: debug.c:2020
477 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
478 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
480 #: debug.c:2059
481 #, c-format
482 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
483 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
485 #: debug.c:2083
486 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
487 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
489 #: debug.c:2190
490 #, c-format
491 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
492 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
494 #: debug.c:2650
495 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
496 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
498 #: dlltool.c:735 dlltool.c:760 dlltool.c:786
499 #, c-format
500 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
501 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
503 #: dlltool.c:823
504 #, c-format
505 msgid "Can't open def file: %s"
506 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
508 #: dlltool.c:828
509 #, c-format
510 msgid "Processing def file: %s"
511 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
513 #: dlltool.c:832
514 msgid "Processed def file"
515 msgstr "Fichero def procesado"
517 #: dlltool.c:858
518 #, c-format
519 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
520 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
522 #: dlltool.c:897
523 #, c-format
524 msgid "NAME: %s base: %x"
525 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
527 #: dlltool.c:900 dlltool.c:919
528 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
529 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
531 #: dlltool.c:916
532 #, c-format
533 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
534 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
536 #: dlltool.c:1174 resrc.c:271
537 #, c-format
538 msgid "wait: %s"
539 msgstr "espera: %s"
541 #: dlltool.c:1179 dllwrap.c:430 resrc.c:276
542 #, c-format
543 msgid "subprocess got fatal signal %d"
544 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
546 #: dlltool.c:1185 dllwrap.c:437 resrc.c:283
547 #, c-format
548 msgid "%s exited with status %d"
549 msgstr "%s terminó con estado %d"
551 #: dlltool.c:1217
552 #, c-format
553 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
554 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
556 #: dlltool.c:1341
557 #, c-format
558 msgid "Excluding symbol: %s"
559 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
561 #: dlltool.c:1436 dlltool.c:1447 nm.c:959 nm.c:970 objdump.c:386 objdump.c:401
562 #, c-format
563 msgid "%s: no symbols"
564 msgstr "%s: no hay símbolos"
566 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
567 #: dlltool.c:1474
568 #, c-format
569 msgid "Done reading %s"
570 msgstr "%s leído"
572 #: dlltool.c:1485
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open object file: %s"
575 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
577 #: dlltool.c:1488
578 #, c-format
579 msgid "Scanning object file %s"
580 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
582 #: dlltool.c:1503
583 #, c-format
584 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
585 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
587 #: dlltool.c:1595
588 msgid "Adding exports to output file"
589 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
591 #: dlltool.c:1640
592 msgid "Added exports to output file"
593 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
595 #: dlltool.c:1764
596 #, c-format
597 msgid "Generating export file: %s"
598 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
600 #: dlltool.c:1769
601 #, c-format
602 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
603 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
605 #: dlltool.c:1772
606 #, c-format
607 msgid "Opened temporary file: %s"
608 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
610 #: dlltool.c:1996
611 msgid "Generated exports file"
612 msgstr "Fichero de exportación generado"
614 #: dlltool.c:2258
615 #, c-format
616 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
617 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
619 #: dlltool.c:2261
620 #, c-format
621 msgid "Creating stub file: %s"
622 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
624 #: dlltool.c:2650
625 #, c-format
626 msgid "failed to open temporary head file: %s"
627 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
629 #: dlltool.c:2709
630 #, c-format
631 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
632 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
634 #: dlltool.c:2777
635 #, c-format
636 msgid "Can't open .lib file: %s"
637 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
639 #: dlltool.c:2780
640 #, c-format
641 msgid "Creating library file: %s"
642 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
644 #: dlltool.c:2839
645 #, c-format
646 msgid "cannot delete %s: %s"
647 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
649 #: dlltool.c:2843
650 msgid "Created lib file"
651 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
653 #: dlltool.c:2948
654 #, c-format
655 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
656 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
658 #: dlltool.c:2954
659 #, c-format
660 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
661 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
663 #: dlltool.c:3081
664 msgid "Processing definitions"
665 msgstr "Procesando definiciones"
667 #: dlltool.c:3119
668 msgid "Processed definitions"
669 msgstr "Definiciones procesadas"
671 #. xgetext:c-format
672 #: dlltool.c:3130 dllwrap.c:495
673 #, c-format
674 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
675 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
677 #. xgetext:c-format
678 #: dlltool.c:3132
679 #, c-format
680 msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
681 msgstr "   -m --machine <máquina>    Crear una DLL para la <máquina>.  [por omisión: %s]\n"
683 #: dlltool.c:3133
684 msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
685 msgstr "        <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
687 #: dlltool.c:3134
688 msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
689 msgstr "   -e --output-exp <nomsal>  Generar un fichero de exportación.\n"
691 #: dlltool.c:3135
692 msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
693 msgstr "   -l --output-lib <nomsal>  Generar un fichero de interfaz.\n"
695 #: dlltool.c:3136
696 msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
697 msgstr "   -a --add-indirect         Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
699 #: dlltool.c:3137
700 msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
701 msgstr "   -D --dllname <nombre>     Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
703 #: dlltool.c:3138
704 msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
705 msgstr "   -d --input-def <fichdef>  Nombre del fichero .def para leer.\n"
707 #: dlltool.c:3139
708 msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
709 msgstr "   -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
711 #: dlltool.c:3140
712 msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
713 msgstr "      --export-all-symbols   Exportar todos los símbolos a un .def\n"
715 #: dlltool.c:3141
716 msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
717 msgstr "      --no-export-all-symbols  Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
719 #: dlltool.c:3142
720 msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
721 msgstr "      --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
723 #: dlltool.c:3143
724 msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
725 msgstr "      --no-default-excludes  Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n"
727 #: dlltool.c:3144
728 msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
729 msgstr "   -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
731 #: dlltool.c:3145
732 msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
733 msgstr "   -x --no-idata4            No generar la sección idata$4.\n"
735 #: dlltool.c:3146
736 msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
737 msgstr "   -c --no-idata5            No generar la sección idata$5.\n"
739 #: dlltool.c:3147
740 msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
741 msgstr "   -U --add-underscore       Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
743 #: dlltool.c:3148
744 msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
745 msgstr "   -k --kill-at              Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
747 #: dlltool.c:3149
748 msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
749 msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Agregar aliases sin @<n>.\n"
751 #: dlltool.c:3150
752 msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
753 msgstr "   -S --as <nombre>          Usar <nombre> para ensamblador.\n"
755 #: dlltool.c:3151
756 msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
757 msgstr "   -f --as-flags <opciones>  Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
759 #: dlltool.c:3152
760 msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
761 msgstr "   -C --compat-implib        Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
763 #: dlltool.c:3153
764 msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
765 msgstr "   -n --no-delete            Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
767 #: dlltool.c:3154
768 msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
769 msgstr "   -v --verbose              Detallado.\n"
771 #: dlltool.c:3155
772 msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
773 msgstr "   -V --version              Muestra la versión del programa.\n"
775 #: dlltool.c:3156
776 msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
777 msgstr "   -h --help                 Muestra esta información.\n"
779 #: dlltool.c:3158
780 msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
781 msgstr "   -M --mcore-elf <nomsal>   Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
783 #: dlltool.c:3159
784 msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
785 msgstr "   -L --linker <nombre>      Usa <nombre> como el enlazador.\n"
787 #: dlltool.c:3160
788 msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
789 msgstr "   -F --linker-flags <opts>  Pasa <opts> al enlazador.\n"
791 #: dlltool.c:3310
792 #, c-format
793 msgid "Unable to open base-file: %s"
794 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
796 #: dlltool.c:3339
797 #, c-format
798 msgid "Machine '%s' not supported"
799 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
801 #: dlltool.c:3442 dllwrap.c:214
802 #, c-format
803 msgid "Tried file: %s"
804 msgstr "Fichero intentado: %s"
806 #: dlltool.c:3449 dllwrap.c:221
807 #, c-format
808 msgid "Using file: %s"
809 msgstr "Usando el fichero: %s"
811 #: dllwrap.c:308
812 #, c-format
813 msgid "Keeping temporary base file %s"
814 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
816 #: dllwrap.c:310
817 #, c-format
818 msgid "Deleting temporary base file %s"
819 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
821 #: dllwrap.c:324
822 #, c-format
823 msgid "Keeping temporary exp file %s"
824 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
826 #: dllwrap.c:326
827 #, c-format
828 msgid "Deleting temporary exp file %s"
829 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
831 #: dllwrap.c:339
832 #, c-format
833 msgid "Keeping temporary def file %s"
834 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
836 #: dllwrap.c:341
837 #, c-format
838 msgid "Deleting temporary def file %s"
839 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
841 #: dllwrap.c:496
842 msgid "  Generic options:\n"
843 msgstr "  Opciones genéricas:\n"
845 #: dllwrap.c:497
846 msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
847 msgstr "   --quiet, -q            Trabajar silenciosamente\n"
849 #: dllwrap.c:498
850 msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
851 msgstr "   --verbose, -v         Con detalle\n"
853 #: dllwrap.c:499
854 msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
855 msgstr "   --version              Muestra la versión de dllwrap\n"
857 #: dllwrap.c:500
858 msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
859 msgstr "   --impllib <nombresal>  Sinónimo para --output-lib\n"
861 #: dllwrap.c:501
862 #, c-format
863 msgid "  Options for %s:\n"
864 msgstr "  Opciones para %s:\n"
866 #: dllwrap.c:502
867 msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
868 msgstr "   --driver-name <cntrl>  Por omisión es \"gcc\"\n"
870 #: dllwrap.c:503
871 msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
872 msgstr "   --driver-flags <opts>  Cambia las opciones por omisión de ld\n"
874 #: dllwrap.c:504
875 msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
876 msgstr "   --dlltool-name <dlltool> Por omisión es \"dlltool\"\n"
878 #: dllwrap.c:505
879 msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
880 msgstr "   --entry <entrada>      Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
882 #: dllwrap.c:506
883 msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
884 msgstr "   --image-base <base>    Especifica la dirección de la imagen base\n"
886 #: dllwrap.c:507
887 msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
888 msgstr "   --target <máquina>     i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
890 #: dllwrap.c:508
891 msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
892 msgstr "   --dry-run              Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
894 #: dllwrap.c:509
895 msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
896 msgstr "   --mno-cygwin           Crea una DLL Mingw\n"
898 #: dllwrap.c:510
899 msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
900 msgstr "  Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
902 #: dllwrap.c:511
903 msgid "   --machine <machine>\n"
904 msgstr "   --machine <máquina>\n"
906 #: dllwrap.c:512
907 msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
908 msgstr "   --output-exp <nomsal>  Genera un fichero de exportación.\n"
910 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
911 #: dllwrap.c:513
912 msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
913 msgstr "   --output-lib <nomsal>  Genera una biblioteca de entrada.\n"
915 #: dllwrap.c:514
916 msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
917 msgstr "   --add-indirect         Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
919 #: dllwrap.c:515
920 msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
921 msgstr "   --dllname <nombre>     Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
923 #: dllwrap.c:516
924 msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
925 msgstr "   --def <ficherodef>     Nombre del fichero .def de entrada\n"
927 #: dllwrap.c:517
928 msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
929 msgstr "   --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
931 #: dllwrap.c:518
932 msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
933 msgstr "   --export-all-symbols     Exporta todos los símbolos a un .def\n"
935 #: dllwrap.c:519
936 msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
937 msgstr "   --no-export-all-symbols  Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
939 #: dllwrap.c:520
940 msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
941 msgstr "   --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
943 #: dllwrap.c:521
944 msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
945 msgstr "   --no-default-excludes    Elimina los símbolos excluídos por omisión\n"
947 #: dllwrap.c:522
948 msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
949 msgstr "   --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
951 #: dllwrap.c:523
952 msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
953 msgstr "   --no-idata4           No genera la sección idata$4\n"
955 #: dllwrap.c:524
956 msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
957 msgstr "   --no-idata5           No genera la sección idata$5\n"
959 #: dllwrap.c:525
960 msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
961 msgstr "   -U                     Agrega subrayados a .lib\n"
963 #: dllwrap.c:526
964 msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
965 msgstr "   -k                     Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
967 #: dllwrap.c:527
968 msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
969 msgstr "   --add-stdcall-alias    Agrega aliases sin @<n>\n"
971 #: dllwrap.c:528
972 msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
973 msgstr "   --as <nombre>          Usa <nombre> como ensamblador\n"
975 #: dllwrap.c:529
976 msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
977 msgstr "   --nodelete             Conserva los ficheros temporales.\n"
979 #: dllwrap.c:530
980 msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
981 msgstr "  El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
983 #: dllwrap.c:802
984 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
985 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
987 #: dllwrap.c:830
988 msgid ""
989 "no export definition file provided.\n"
990 "Creating one, but that may not be what you want"
991 msgstr ""
992 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
993 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
995 #: dllwrap.c:992
996 #, c-format
997 msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
998 msgstr "nombre DLLTOOL  : %s\n"
1000 #: dllwrap.c:993
1001 #, c-format
1002 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1003 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1005 #: dllwrap.c:994
1006 #, c-format
1007 msgid "DRIVER name     : %s\n"
1008 msgstr "nombre DRIVER   : %s\n"
1010 #: dllwrap.c:995
1011 #, c-format
1012 msgid "DRIVER options  : %s\n"
1013 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1015 #: emul_aix.c:52
1016 #, c-format
1017 msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
1018 msgstr "  [-g]         - archivo small de 32 bit\n"
1020 #: emul_aix.c:53
1021 msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
1022 msgstr "  [-X32]       - ignora los objetos de 64 bit\n"
1024 #: emul_aix.c:54
1025 msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
1026 msgstr "  [-X64]       - ignora los objetos de 32 bit\n"
1028 #: emul_aix.c:55
1029 msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1030 msgstr "  [-X32_64]    -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
1032 #: ieee.c:317
1033 msgid "unexpected end of debugging information"
1034 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
1036 #: ieee.c:412
1037 msgid "invalid number"
1038 msgstr "número inválido"
1040 #: ieee.c:471
1041 msgid "invalid string length"
1042 msgstr "longitud de cadena inválida"
1044 #: ieee.c:528 ieee.c:569
1045 msgid "expression stack overflow"
1046 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
1048 #: ieee.c:548
1049 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1050 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
1052 #: ieee.c:563
1053 msgid "unknown section"
1054 msgstr "sección desconocida"
1056 #: ieee.c:584
1057 msgid "expression stack underflow"
1058 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
1060 #: ieee.c:598
1061 msgid "expression stack mismatch"
1062 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
1064 #: ieee.c:637
1065 msgid "unknown builtin type"
1066 msgstr "tipo interno desconocido"
1068 #: ieee.c:782
1069 msgid "BCD float type not supported"
1070 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
1072 #: ieee.c:928
1073 msgid "unexpected number"
1074 msgstr "número inesperado"
1076 #: ieee.c:935
1077 msgid "unexpected record type"
1078 msgstr "tipo de grabación inesperado"
1080 #: ieee.c:968
1081 msgid "blocks left on stack at end"
1082 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
1084 #: ieee.c:1233
1085 msgid "unknown BB type"
1086 msgstr "typo BB desconocido"
1088 #: ieee.c:1242
1089 msgid "stack overflow"
1090 msgstr "desbordamiento de la pila"
1092 #: ieee.c:1267
1093 msgid "stack underflow"
1094 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1096 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1097 msgid "illegal variable index"
1098 msgstr "índice de variable ilegal"
1100 #: ieee.c:1431
1101 msgid "illegal type index"
1102 msgstr "índice de tipo ilegal"
1104 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1105 msgid "unknown TY code"
1106 msgstr "código TY desconocido"
1108 #: ieee.c:1460
1109 msgid "undefined variable in TY"
1110 msgstr "variable indefinida en TY"
1112 #. Pascal file name.  FIXME.
1113 #: ieee.c:1871
1114 msgid "Pascal file name not supported"
1115 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1117 #: ieee.c:1919
1118 msgid "unsupported qualifier"
1119 msgstr "calificador sin soporte"
1121 #: ieee.c:2190
1122 msgid "undefined variable in ATN"
1123 msgstr "variable indefinida en ATN"
1125 #: ieee.c:2233
1126 msgid "unknown ATN type"
1127 msgstr "tipo ATN desconocido"
1129 #. Reserved for FORTRAN common.
1130 #: ieee.c:2355
1131 msgid "unsupported ATN11"
1132 msgstr "ATN11 sin soporte"
1134 #. We have no way to record this information.  FIXME.
1135 #: ieee.c:2382
1136 msgid "unsupported ATN12"
1137 msgstr "ATN12 sin soporte"
1139 #: ieee.c:2442
1140 msgid "unexpected string in C++ misc"
1141 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1143 #: ieee.c:2455
1144 msgid "bad misc record"
1145 msgstr "grabación misc errónea"
1147 #: ieee.c:2498
1148 msgid "unrecognized C++ misc record"
1149 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
1151 #: ieee.c:2615
1152 msgid "undefined C++ object"
1153 msgstr "objeto C++ no definido"
1155 #: ieee.c:2649
1156 msgid "unrecognized C++ object spec"
1157 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
1159 #: ieee.c:2685
1160 msgid "unsupported C++ object type"
1161 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
1163 #: ieee.c:2695
1164 msgid "C++ base class not defined"
1165 msgstr "no está definida la clase base de C++"
1167 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1168 msgid "C++ object has no fields"
1169 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
1171 #: ieee.c:2726
1172 msgid "C++ base class not found in container"
1173 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
1175 #: ieee.c:2833
1176 msgid "C++ data member not found in container"
1177 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
1179 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1180 msgid "unknown C++ visibility"
1181 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
1183 #: ieee.c:2908
1184 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1185 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
1187 #: ieee.c:3000
1188 msgid "bad type for C++ method function"
1189 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
1191 #: ieee.c:3010
1192 msgid "no type information for C++ method function"
1193 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
1195 #: ieee.c:3049
1196 msgid "C++ static virtual method"
1197 msgstr "método virtual static de C++"
1199 #: ieee.c:3144
1200 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1201 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
1203 #: ieee.c:3183
1204 msgid "undefined C++ vtable"
1205 msgstr "vtable C++ no definida"
1207 #: ieee.c:3254
1208 msgid "C++ default values not in a function"
1209 msgstr "valores C++ por omisión no están en una función"
1211 #: ieee.c:3294
1212 msgid "unrecognized C++ default type"
1213 msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido"
1215 #: ieee.c:3325
1216 msgid "reference parameter is not a pointer"
1217 msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador"
1219 #: ieee.c:3410
1220 msgid "unrecognized C++ reference type"
1221 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
1223 #: ieee.c:3492
1224 msgid "C++ reference not found"
1225 msgstr "no se encontró la referencia C++"
1227 #: ieee.c:3500
1228 msgid "C++ reference is not pointer"
1229 msgstr "la referencia C++ no es un apuntador"
1231 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1232 msgid "missing required ASN"
1233 msgstr "falta el ASN requerido"
1235 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1236 msgid "missing required ATN65"
1237 msgstr "falta el ATN65 requerido"
1239 #: ieee.c:3589
1240 msgid "bad ATN65 record"
1241 msgstr "registro ATN65 erróneo"
1243 #: ieee.c:4234
1244 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1245 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
1247 #: ieee.c:4280
1248 #, c-format
1249 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1250 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
1252 #: ieee.c:5330
1253 #, c-format
1254 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1255 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
1257 #: ieee.c:5366
1258 #, c-format
1259 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1260 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
1262 #: ieee.c:5402
1263 #, c-format
1264 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1265 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
1267 #: nlmconv.c:281 srconv.c:2043
1268 msgid "input and output files must be different"
1269 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
1271 #: nlmconv.c:328
1272 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1273 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
1275 #: nlmconv.c:337
1276 msgid "no input file"
1277 msgstr "no hay fichero de entrada"
1279 #: nlmconv.c:367
1280 msgid "no name for output file"
1281 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
1283 #: nlmconv.c:380
1284 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1285 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
1287 #: nlmconv.c:409
1288 msgid "make .bss section"
1289 msgstr "hacer sección .bss"
1291 #: nlmconv.c:418
1292 msgid "make .nlmsections section"
1293 msgstr "hacer sección .nlmsections"
1295 #: nlmconv.c:420
1296 msgid "set .nlmsections flags"
1297 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
1299 #: nlmconv.c:448
1300 msgid "set .bss vma"
1301 msgstr "establecer vma .bss"
1303 #: nlmconv.c:455
1304 msgid "set .data size"
1305 msgstr "establecer tamaño de .data"
1307 #: nlmconv.c:635
1308 #, c-format
1309 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1310 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
1312 #: nlmconv.c:655
1313 msgid "set start address"
1314 msgstr "establecer la dirección de inicio"
1316 #: nlmconv.c:704
1317 #, c-format
1318 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1319 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
1321 #: nlmconv.c:706
1322 #, c-format
1323 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1324 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
1326 #: nlmconv.c:708
1327 #, c-format
1328 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1329 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
1331 #: nlmconv.c:729 nlmconv.c:918
1332 msgid "custom section"
1333 msgstr "sección a la medida"
1335 #: nlmconv.c:750 nlmconv.c:947
1336 msgid "help section"
1337 msgstr "sección de ayuda"
1339 #: nlmconv.c:772 nlmconv.c:965
1340 msgid "message section"
1341 msgstr "sección de mensajes"
1343 #: nlmconv.c:788 nlmconv.c:998
1344 msgid "module section"
1345 msgstr "sección de módulos"
1347 #: nlmconv.c:808 nlmconv.c:1014
1348 msgid "rpc section"
1349 msgstr "sección de rpc"
1351 #. There is no place to record this information.
1352 #: nlmconv.c:844
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1355 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
1357 #: nlmconv.c:865 nlmconv.c:1033
1358 msgid "shared section"
1359 msgstr "sección compartida"
1361 #: nlmconv.c:873
1362 msgid "warning: No version number given"
1363 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
1365 #: nlmconv.c:913 nlmconv.c:942 nlmconv.c:960 nlmconv.c:1009 nlmconv.c:1028
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: read: %s"
1368 msgstr "%s: leído: %s"
1370 #: nlmconv.c:935
1371 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1372 msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M"
1374 #: nlmconv.c:1107
1375 #, c-format
1376 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1377 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
1379 #: nlmconv.c:1108
1380 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1381 msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
1383 #: nlmconv.c:1109
1384 msgid ""
1385 " The options are:\n"
1386 "  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
1387 "  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
1388 "  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
1389 "  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
1390 "  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
1391 "  -h --help                     Display this information\n"
1392 "  -v --version                  Display the program's version\n"
1393 msgstr ""
1394 " Las opciones son:\n"
1395 "  -I --input-target=<nombrebfd>  Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
1396 "  -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
1397 "  -T --header-file=<fichero>     Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
1398 "  -l --linker=<enlazador>        Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
1399 "  -d --debug                     Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
1400 "  -h --help                      Muestra esta información\n"
1401 "  -v --version                   Muestra la versión del programa\n"
1403 #: nlmconv.c:1151
1404 #, c-format
1405 msgid "support not compiled in for %s"
1406 msgstr "soporte no compilado para %s"
1408 #: nlmconv.c:1191
1409 msgid "make section"
1410 msgstr "sección make"
1412 #: nlmconv.c:1205
1413 msgid "set section size"
1414 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
1416 #: nlmconv.c:1211
1417 msgid "set section alignment"
1418 msgstr "establecer la alineación de la sección"
1420 #: nlmconv.c:1215
1421 msgid "set section flags"
1422 msgstr "establecer las opciones de la sección"
1424 #: nlmconv.c:1226
1425 msgid "set .nlmsections size"
1426 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
1428 #: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
1429 msgid "set .nlmsection contents"
1430 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
1432 #: nlmconv.c:1837
1433 msgid "stub section sizes"
1434 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
1436 #: nlmconv.c:1886
1437 msgid "writing stub"
1438 msgstr "escribiendo cabo"
1440 #: nlmconv.c:1975
1441 #, c-format
1442 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1443 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
1445 #: nlmconv.c:2039
1446 #, c-format
1447 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1448 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
1450 #: nlmconv.c:2156
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: execution of %s failed: "
1453 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
1455 #: nlmconv.c:2171
1456 #, c-format
1457 msgid "Execution of %s failed"
1458 msgstr "Falló la ejecución de %s"
1460 #: nm.c:246 size.c:85 strings.c:650
1461 #, c-format
1462 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1463 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
1465 #: nm.c:247
1466 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1467 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por omisión).\n"
1469 #: nm.c:248
1470 msgid ""
1471 " The options are:\n"
1472 "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
1473 "  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
1474 "  -B                     Same as --format=bsd\n"
1475 "  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1476 "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1477 "                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1478 "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
1479 "  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1480 "      --defined-only     Display only defined symbols\n"
1481 "  -e                     (ignored)\n"
1482 "  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
1483 "                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
1484 "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
1485 "  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
1486 "                           line number for each symbol\n"
1487 "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
1488 "  -o                     Same as -A\n"
1489 "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
1490 "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
1491 "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
1492 "  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
1493 "  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
1494 "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
1495 "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
1496 "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
1497 "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
1498 "  -X 32_64               (ignored)\n"
1499 "  -h, --help             Display this information\n"
1500 "  -V, --version          Display this program's version number\n"
1501 "\n"
1502 msgstr ""
1503 "Las opciones son:\n"
1504 "  -a, --debug-syms        Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
1505 "  -A, --print-file-name   Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
1506 "                           cada símbolo\n"
1507 "  -B                      Igual que --format=bsd\n"
1508 "  -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
1509 "                           nombres de nivel de usuario\n"
1510 "                           El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
1511 "                           (por omisión), `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg'\n"
1512 "                           o 'gnu-new-abi'\n"
1513 "      --no-demangle       No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
1514 "  -D, --dynamic           Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
1515 "                           símbolos normales\n"
1516 "      --defined-only      Muestra solamente los símbolos definidos\n"
1517 "  -e                      (ignorado)\n"
1518 "  -f, --format=FORMATO    Usa el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser\n"
1519 "                            `bsd', `sysv' o `posix'.  Por omisión es `bsd'\n"
1520 "  -g, --extern-only       Muestra solamente los símbolos externos\n"
1521 "  -l, --line-numbers      Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
1522 "                           un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
1523 "                           símbolo\n"
1524 "  -n, --numeric-sort      Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
1525 "  -o                      Igual que -A\n"
1526 "  -p, --no-sort           No ordena los símbolos\n"
1527 "  -P, --portability       Igual que --format=posix\n"
1528 "  -r, --reverse-sort      Cambia el sentido de la ordenación\n"
1529 "  -S, --print-size        Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
1530 "  -s, --print-armap       Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
1531 "                           del archivo\n"
1532 "      --size-sort         Ordena los símbolos por tamaño\n"
1533 "  -t, --radix=RADICAL     Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
1534 "                           los símbolos\n"
1535 "      --target=NOMBREBFD  Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
1536 "                           NOMBREBFD\n"
1537 "  -u, --undefined-only    Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
1538 "  -X 32_64                (ignorado)\n"
1539 "  -h, --help              Muestra esta información\n"
1540 "  -V, --version           Muestra el número de versión de este programa\n"
1541 "\n"
1543 #: nm.c:281 objdump.c:217
1544 #, c-format
1545 msgid "Report bugs to %s.\n"
1546 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
1548 #: nm.c:314
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: invalid radix"
1551 msgstr "%s: radical inválido"
1553 #: nm.c:339
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: invalid output format"
1556 msgstr "%s: formato de salida inválido"
1558 #: nm.c:456
1559 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1560 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
1562 #: nm.c:498
1563 #, c-format
1564 msgid "data size %ld"
1565 msgstr "tamaño de datos %ld"
1567 #: nm.c:523 readelf.c:5306 readelf.c:5342
1568 #, c-format
1569 msgid "<processor specific>: %d"
1570 msgstr "<específico del procesador> %d:"
1572 #: nm.c:525 readelf.c:5308 readelf.c:5354
1573 #, c-format
1574 msgid "<OS specific>: %d"
1575 msgstr "<específico del SO>: %d"
1577 #: nm.c:527 readelf.c:5310 readelf.c:5357
1578 #, c-format
1579 msgid "<unknown>: %d"
1580 msgstr "<desconocido>: %d"
1582 #: nm.c:1339
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "\n"
1586 "\n"
1587 "Undefined symbols from %s:\n"
1588 "\n"
1589 msgstr ""
1590 "\n"
1591 "\n"
1592 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
1593 "\n"
1595 #: nm.c:1341
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "\n"
1599 "\n"
1600 "Symbols from %s:\n"
1601 "\n"
1602 msgstr ""
1603 "\n"
1604 "\n"
1605 "Símbolos de %s:\n"
1606 "\n"
1608 #: nm.c:1343 nm.c:1401
1609 msgid ""
1610 "Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
1611 "\n"
1612 msgstr ""
1613 "Nombre                Valor   Clase        Tipo         Tamaño   Línea Sección\n"
1614 "\n"
1616 #: nm.c:1346 nm.c:1404
1617 msgid ""
1618 "Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
1619 "\n"
1620 msgstr ""
1621 "Nombre                Valor           Clase        Tipo         Tamaño           Línea Sección\n"
1622 "\n"
1624 #: nm.c:1397
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "\n"
1628 "\n"
1629 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1630 "\n"
1631 msgstr ""
1632 "\n"
1633 "\n"
1634 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
1635 "\n"
1637 #: nm.c:1399
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "\n"
1641 "\n"
1642 "Symbols from %s[%s]:\n"
1643 "\n"
1644 msgstr ""
1645 "\n"
1646 "\n"
1647 "Símbolos de %s[%s]:\n"
1648 "\n"
1650 #: nm.c:1614
1651 msgid ""
1652 "\n"
1653 "Archive index:\n"
1654 msgstr ""
1655 "\n"
1656 "Índice del archivo:\n"
1658 #: objcopy.c:363 srconv.c:1952
1659 #, c-format
1660 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1661 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
1663 #: objcopy.c:364
1664 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1665 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
1667 #: objcopy.c:365 objcopy.c:435
1668 msgid " The options are:\n"
1669 msgstr "  Las opciones son:\n"
1671 #: objcopy.c:366
1672 msgid ""
1673 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1674 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1675 "  -B --binary-architecture <arch>  Set arch of output file, when input is binary\n"
1676 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1677 "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
1678 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1679 "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
1680 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
1681 "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1682 "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols\n"
1683 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1684 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
1685 "  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
1686 "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1687 "  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
1688 "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1689 "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
1690 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1691 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1692 "  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
1693 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
1694 "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
1695 "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
1696 "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
1697 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1698 "                                   Add <incr> to the start address\n"
1699 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1700 "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1701 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1702 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1703 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1704 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1705 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1706 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1707 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1708 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
1709 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1710 "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1711 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
1712 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1713 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
1714 "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
1715 "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1716 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
1717 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1718 "     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
1719 "     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
1720 "     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
1721 "     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
1722 "     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
1723 "     --alt-machine-code <index>    Use alternate machine code for output\n"
1724 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1725 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1726 "  -h --help                        Display this output\n"
1727 msgstr ""
1728 "  -I --input-target <nombrebfd>    Asume que el fichero de entrada está en\n"
1729 "                                   el formato <nombrebfd>\n"
1730 "  -O --output-target <nombrebfd>   Crea un fichero de salida en el formato\n"
1731 "                                   <nombrebfd>\n"
1732 "  -B --binary-architecture <arch>  Establece la arquitectura del fichero de\n"
1733 "                                   salida, cuando la entrada es binaria\n"
1734 "  -F --target <nombrebfd>          Establece tanto el formato de salida como\n"
1735 "                                   el de entrada a <nombrebfd>\n"
1736 "     --debugging                   Convertir la información de depuración, si\n"
1737 "                                   es posible\n"
1738 "  -p --preserve-dates              Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1739 "                                   acceso a la salida\n"
1740 "  -j --only-section <nombre>       Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
1741 "  -R --remove-section <nombre>     Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1742 "  -S --strip-all                   Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1743 "                                   reubicación\n"
1744 "  -g --strip-debug                 Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1745 "     --strip-unneeded              Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1746 "                                   las reubicaciones\n"
1747 "  -N --strip-symbol <nombre>       No copiar el símbolo <nombre>\n"
1748 "  -K --keep-symbol <nombre>        Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1749 "  -L --localize-symbol <nom>       Fuerza que el símbolo <nom> se marque como local\n"
1750 "  -G --keep-global-symbol <nom>    Volver locales todos los símbolos excepto <nom>\n"
1751 "  -W --weaken-symbol <nom>         Fuerza que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
1752 "     --weaken                      Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
1753 "  -x --discard-all                 Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1754 "  -X --discard-locals              Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1755 "  -i --interleave <num>            Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
1756 "  -b --byte <num>                  Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
1757 "     --gap-fill <val>              Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
1758 "     --pad-to <dirección>          Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
1759 "     --set-start <dirección>       Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
1760 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1761 "                                   Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
1762 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1763 "                                   Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n"
1764 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
1765 "                                   Cambia el LMA y el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1766 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1767 "                                   Cambia el LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1768 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1769 "                                   Cambia el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1770 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1771 "                                   Avisar si no existe una sección nombrada\n"
1772 "     --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
1773 "                                   Establece las propiedades de la sección <nombre>\n"
1774 "                                   a <opciones>\n"
1775 "     --add-section <nombre>=<fichero>\n"
1776 "                                   Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
1777 "                                   en el <fichero> a la salida\n"
1778 "     --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
1779 "     --change-leading-char         Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
1780 "                                   el formato de salida\n"
1781 "     --remove-leading-char         Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n"
1782 "     --redefine-sym <antiguo>=<nuevo>\n"
1783 "                                   Redefine el nombre de símbolo <antiguo> a <nuevo>\n"
1784 "     --srec-len <número>           Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
1785 "     --srec-forceS3                Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
1786 "     --strip-symbols <fichero>     -N para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1787 "     --keep-symbols <fichero>      -K para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1788 "     --localize-symbols <fichero>  -L para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1789 "     --keep-global-symbols <fich>  -G para todos los símbolos enlistados en el <fich>ero\n"
1790 "     --weaken-symbols <fichero>    -W para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1791 "     --alt-machine-code <índice>   Utiliza código máquina alternativo para la salida\n"
1792 "  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1793 "  -V --version                     Muestra el número de versión de este programa\n"
1794 "  -h --help                        Muestra esta salida\n"
1796 #: objcopy.c:433
1797 #, c-format
1798 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
1799 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
1801 #: objcopy.c:434
1802 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
1803 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
1805 #: objcopy.c:436
1806 msgid ""
1807 "  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1808 "  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1809 "  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1810 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1811 "  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
1812 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1813 "  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols\n"
1814 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1815 "  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
1816 "  -K --keep-symbol=<name>          Only copy symbol <name>\n"
1817 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1818 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1819 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1820 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1821 "  -h --help                        Display this output\n"
1822 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
1823 msgstr ""
1824 "  -I --input-target <nombrebfd>    Asume que el fichero de entrada está en\n"
1825 "                                   el formato <nombrebfd>\n"
1826 "  -O --output-target <nombrebfd>   Crea un fichero de salida en el formato\n"
1827 "                                   <nombrebfd>\n"
1828 "  -F --target <nombrebfd>          Establece tanto el formato de salida como\n"
1829 "                                   el de entrada a <nombrebfd>\n"
1830 "  -p --preserve-dates              Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1831 "                                   acceso a la salida\n"
1832 "  -R --remove-section <nombre>     Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1833 "  -s --strip-all                   Borrar todos los símbolos y la información\n"
1834 "                                   de reubicación\n"
1835 "  -g -S --strip-debug              Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1836 "     --strip-unneeded              Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1837 "                                   las reubicaciones\n"
1838 "  -N --strip-symbol <nombre>       No copiar el símbolo <nombre>\n"
1839 "  -K --keep-symbol <nombre>        Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1840 "  -x --discard-all                 Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1841 "  -X --discard-locals              Borra cualquier símbolo generado por\n"
1842 "                                   el compilador\n"
1843 "  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1844 "  -V --version                     Muestra el número de versión de este programa\n"
1845 "  -h --help                        Muestra esta salida\n"
1846 "  -o <fichero>                     Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
1848 #: objcopy.c:506
1849 #, c-format
1850 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1851 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
1853 #: objcopy.c:507
1854 #, c-format
1855 msgid "supported flags: %s"
1856 msgstr "opciones con soporte: %s"
1858 #: objcopy.c:584 objcopy.c:2243
1859 #, c-format
1860 msgid "cannot stat: %s: %s"
1861 msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1863 #: objcopy.c:591 objcopy.c:2261
1864 #, c-format
1865 msgid "cannot open: %s: %s"
1866 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
1868 #: objcopy.c:594 objcopy.c:2265
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: fread failed"
1871 msgstr "%s: fread falló"
1873 #: objcopy.c:667
1874 #, c-format
1875 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1876 msgstr "Ignorando la basura encontrada en la línea %d de %s"
1878 #: objcopy.c:888
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1881 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
1883 #: objcopy.c:893
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1886 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
1888 #: objcopy.c:945
1889 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1890 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
1892 #: objcopy.c:953
1893 #, c-format
1894 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1895 msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
1897 #: objcopy.c:977
1898 #, c-format
1899 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1900 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
1902 #: objcopy.c:1004
1903 #, c-format
1904 msgid "can't create section `%s': %s"
1905 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
1907 #: objcopy.c:1090
1908 #, c-format
1909 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1910 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
1912 #: objcopy.c:1115
1913 #, c-format
1914 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1915 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
1917 #: objcopy.c:1254
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1920 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
1922 #: objcopy.c:1267
1923 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1924 msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"
1926 #: objcopy.c:1300 objcopy.c:1330
1927 #, c-format
1928 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1929 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
1931 #: objcopy.c:1497
1932 #, c-format
1933 msgid "Multiple renames of section %s"
1934 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
1936 #: objcopy.c:1581
1937 msgid "making"
1938 msgstr "haciendo"
1940 #: objcopy.c:1590
1941 msgid "size"
1942 msgstr "tamaño"
1944 #: objcopy.c:1604
1945 msgid "vma"
1946 msgstr "vma"
1948 #: objcopy.c:1630
1949 msgid "alignment"
1950 msgstr "alineación"
1952 #: objcopy.c:1638
1953 msgid "flags"
1954 msgstr "opciones"
1956 #: objcopy.c:1655
1957 msgid "private data"
1958 msgstr "datos privados"
1960 #: objcopy.c:1663
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1963 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
1965 #: objcopy.c:1946
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1968 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
1970 #: objcopy.c:1961
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1973 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
1975 #: objcopy.c:1970
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1978 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
1980 #: objcopy.c:2078
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: cannot stat: %s"
1983 msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
1985 #: objcopy.c:2129
1986 msgid "byte number must be non-negative"
1987 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
1989 #: objcopy.c:2139
1990 msgid "interleave must be positive"
1991 msgstr "el espacio debe ser positivo"
1993 #: objcopy.c:2159 objcopy.c:2167
1994 #, c-format
1995 msgid "%s both copied and removed"
1996 msgstr "%s copiado y borrado"
1998 #: objcopy.c:2240 objcopy.c:2310 objcopy.c:2410 objcopy.c:2437 objcopy.c:2461
1999 #: objcopy.c:2465 objcopy.c:2485
2000 #, c-format
2001 msgid "bad format for %s"
2002 msgstr "formato erróneo para %s"
2004 #: objcopy.c:2379
2005 #, c-format
2006 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2007 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
2009 #: objcopy.c:2531
2010 msgid "alternate machine code index must be positive"
2011 msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
2013 #: objcopy.c:2550
2014 msgid "byte number must be less than interleave"
2015 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
2017 #: objcopy.c:2577
2018 #, c-format
2019 msgid "architecture %s unknown"
2020 msgstr "arquitectura %s desconocida"
2022 #: objcopy.c:2581
2023 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2024 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
2026 #: objcopy.c:2582
2027 #, c-format
2028 msgid " Argument %s ignored"
2029 msgstr " Se ignora el argumento %s"
2031 #: objcopy.c:2588
2032 #, c-format
2033 msgid "Cannot stat: %s: %s"
2034 msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
2036 #: objcopy.c:2628 objcopy.c:2642
2037 #, c-format
2038 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2039 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
2041 #: objdump.c:165
2042 #, c-format
2043 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2044 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
2046 #: objdump.c:166
2047 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2048 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
2050 #: objdump.c:167
2051 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2052 msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n"
2054 #: objdump.c:168
2055 msgid ""
2056 "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
2057 "  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
2058 "  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
2059 "  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
2060 "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
2061 "  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
2062 "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
2063 "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
2064 "  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
2065 "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
2066 "  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2067 "  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
2068 "  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2069 "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
2070 "  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2071 "  -v, --version            Display this program's version number\n"
2072 "  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
2073 "  -H, --help               Display this information\n"
2074 msgstr ""
2075 "  -a, --archive-headers    Muestra información de los encabezados del archivo\n"
2076 "  -f, --file-headers       Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
2077 "                           fichero\n"
2078 "  -p, --private-headers    Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
2079 "                           específicos del formato objeto\n"
2080 "  -h, --[section-]headers  Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
2081 "  -x, --all-headers        Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
2082 "  -d, --disassemble        Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
2083 "                           ejecutables\n"
2084 "  -D, --disassemble-all    Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
2085 "                           secciones\n"
2086 "  -S, --source             Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
2087 "  -s, --full-contents      Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
2088 "                           requeridas\n"
2089 "  -g, --debugging          Muestra la información de depuración en el fichero\n"
2090 "                           objeto\n"
2091 "  -G, --stabs              Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
2092 "                           en el fichero\n"
2093 "  -t, --syms               Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
2094 "  -T, --dynamic-syms       Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n"
2095 "  -r, --reloc              Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
2096 "  -R, --dynamic-reloc      Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
2097 "                           fichero\n"
2098 "  -v, --version            Muestra el número de versión de este programa\n"
2099 "  -i, --info               Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
2100 "                           con soporte\n"
2101 "  -H, --help               Muestra esta información\n"
2103 #: objdump.c:190
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 " The following switches are optional:\n"
2107 msgstr ""
2108 "\n"
2109 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
2111 #: objdump.c:191
2112 msgid ""
2113 "  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
2114 "  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
2115 "  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
2116 "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2117 "  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
2118 "  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
2119 "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
2120 "  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
2121 "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
2122 "                                  The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
2123 "                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
2124 "  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
2125 "  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2126 "      --start-address=ADDR       Only process data whoes address is >= ADDR\n"
2127 "      --stop-address=ADDR        Only process data whoes address is <= ADDR\n"
2128 "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
2129 "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2130 "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2131 "\n"
2132 msgstr ""
2133 "  -b, --target=NOMBREBFD         Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
2134 "  -m, --architecture=MÁQUINA     Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n"
2135 "  -j, --section=NOMBRE           Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n"
2136 "  -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
2137 "  -EB --endian=big               Asume el formato big endian al desensamblar\n"
2138 "  -EL --endian=little            Asume el formato little endian al desensamblar\n"
2139 "      --file-start-context       Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n"
2140 "  -l, --line-numbers             Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
2141 "                                  en la salida\n"
2142 "  -C, --demangle[=ESTILO]        Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
2143 "                                  El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
2144 "                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', ó 'gnu-new-abi'\n"
2145 "  -w, --wide                     Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
2146 "  -z, --disassemble-zeroes       No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
2147 "      --start-address=DIR        Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
2148 "      --stop-address=DIR         Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
2149 "      --prefix-addresses         Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n"
2150 "      --[no-]show-raw-insn       Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n"
2151 "      --adjust-vma=DESPL         Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
2152 "                                  mostradas de sección\n"
2153 "\n"
2155 #: objdump.c:358
2156 msgid "Sections:\n"
2157 msgstr "Secciones:\n"
2159 #: objdump.c:361 objdump.c:365
2160 msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
2161 msgstr "Ind Nombre        Tamaño    VMA       LMA       Desp fich Alin"
2163 #: objdump.c:367
2164 msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
2165 msgstr "Ind Nombre        Tamaño    VMA               LMA               Desp fich Alin"
2167 #: objdump.c:371
2168 msgid "  Flags"
2169 msgstr "  Opciones"
2171 #: objdump.c:419
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: not a dynamic object"
2174 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
2176 #: objdump.c:433
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: No dynamic symbols"
2179 msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
2181 #: objdump.c:1114
2182 msgid "Out of virtual memory"
2183 msgstr "Memoria agotada"
2185 #: objdump.c:1543
2186 #, c-format
2187 msgid "Can't use supplied machine %s"
2188 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
2190 #: objdump.c:1561
2191 #, c-format
2192 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2193 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
2195 #: objdump.c:1643
2196 #, c-format
2197 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2198 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
2200 #: objdump.c:1818
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "No %s section present\n"
2204 "\n"
2205 msgstr ""
2206 "No está presente la sección %s\n"
2207 "\n"
2209 #: objdump.c:1825
2210 #, c-format
2211 msgid "%s has no %s section"
2212 msgstr "%s no tiene una sección %s"
2214 #: objdump.c:1839
2215 #, c-format
2216 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2217 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
2219 #: objdump.c:1851
2220 #, c-format
2221 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2222 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
2224 #: objdump.c:1894
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Contents of %s section:\n"
2228 "\n"
2229 msgstr ""
2230 "Contenido de la sección %s:\n"
2231 "\n"
2233 #: objdump.c:1994
2234 #, c-format
2235 msgid "architecture: %s, "
2236 msgstr "arquitectura: %s, "
2238 #: objdump.c:1997
2239 #, c-format
2240 msgid "flags 0x%08x:\n"
2241 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
2243 #: objdump.c:2010
2244 msgid ""
2245 "\n"
2246 "start address 0x"
2247 msgstr ""
2248 "\n"
2249 "dirección de inicio 0x"
2251 #: objdump.c:2042
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "\n"
2255 "%s:     file format %s\n"
2256 msgstr ""
2257 "\n"
2258 "%s:     formato del fichero %s\n"
2260 #: objdump.c:2084
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: printing debugging information failed"
2263 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
2265 #: objdump.c:2161
2266 #, c-format
2267 msgid "In archive %s:\n"
2268 msgstr "En el fichero %s:\n"
2270 #: objdump.c:2213
2271 #, c-format
2272 msgid "Contents of section %s:\n"
2273 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2275 #: objdump.c:2718
2276 #, c-format
2277 msgid "BFD header file version %s\n"
2278 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
2280 #: objdump.c:2807
2281 msgid "unrecognized -E option"
2282 msgstr "opción -E no reconocida"
2284 #: objdump.c:2818
2285 #, c-format
2286 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2287 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
2289 #: rdcoff.c:204
2290 #, c-format
2291 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2292 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
2294 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:530 rdcoff.c:729
2295 #, c-format
2296 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2297 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
2299 #: rdcoff.c:438 rdcoff.c:749
2300 #, c-format
2301 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2302 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
2304 #: rdcoff.c:816
2305 #, c-format
2306 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2307 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
2309 #: rdcoff.c:866
2310 #, c-format
2311 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2312 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
2314 #: rddbg.c:87
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: no recognized debugging information"
2317 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
2319 #: rddbg.c:410
2320 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2321 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
2323 #: readelf.c:328
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: Error: "
2326 msgstr "%s: Error: "
2328 #: readelf.c:339
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: Warning: "
2331 msgstr "%s: Aviso: "
2333 #: readelf.c:361
2334 #, c-format
2335 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2336 msgstr "No se puede buscar para %x para %s\n"
2338 #: readelf.c:372
2339 #, c-format
2340 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2341 msgstr "Memoria agotada al asignar %d bytes para %s\n"
2343 #: readelf.c:380
2344 #, c-format
2345 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2346 msgstr "No se pueden leer %d bytes de %s\n"
2348 #: readelf.c:433 readelf.c:591
2349 #, c-format
2350 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2351 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2353 #: readelf.c:675
2354 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2355 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
2357 #: readelf.c:697 readelf.c:726 readelf.c:772 readelf.c:799
2358 msgid "relocs"
2359 msgstr "reubicaciones"
2361 #: readelf.c:708 readelf.c:737 readelf.c:782 readelf.c:809
2362 msgid "out of memory parsing relocs"
2363 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
2365 #: readelf.c:861
2366 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
2367 msgstr " Desplaz    Info    Tipo                Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
2369 #: readelf.c:863
2370 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
2371 msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
2373 #: readelf.c:868
2374 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
2375 msgstr " Desplaz    Info    Tipo                Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
2377 #: readelf.c:870
2378 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
2379 msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
2381 #: readelf.c:878
2382 msgid "    Offset             Info            Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
2383 msgstr "    Desplaz            Info            Tipo               Valor Símbolo  Nombre Símbolo + Adend\n"
2385 #: readelf.c:880
2386 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
2387 msgstr "  Desplaz         Info           Tipo           Val. Símbolo  Nom. Símbolo + Adend\n"
2389 #: readelf.c:885
2390 msgid "    Offset             Info            Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
2391 msgstr "    Desplaz            Info            Tipo               Valor Símbolo  Nombre Símbolo\n"
2393 #: readelf.c:887
2394 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
2395 msgstr "  Desplaz         Info           Tipo           Val. Símbolo  Nom. Símbolo\n"
2397 #: readelf.c:1134 readelf.c:1136 readelf.c:1184 readelf.c:1186 readelf.c:1195
2398 #: readelf.c:1197
2399 #, c-format
2400 msgid "unrecognized: %-7lx"
2401 msgstr "no reconocido: %-7lx"
2403 #: readelf.c:1158
2404 #, c-format
2405 msgid "<string table index %3ld>"
2406 msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>"
2408 #: readelf.c:1423
2409 #, c-format
2410 msgid "Processor Specific: %lx"
2411 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
2413 #: readelf.c:1442
2414 #, c-format
2415 msgid "Operating System specific: %lx"
2416 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
2418 #: readelf.c:1445 readelf.c:2086
2419 #, c-format
2420 msgid "<unknown>: %lx"
2421 msgstr "<desconocido>: %lx"
2423 #: readelf.c:1459
2424 msgid "NONE (None)"
2425 msgstr "NONE (Ninguno)"
2427 #: readelf.c:1460
2428 msgid "REL (Relocatable file)"
2429 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
2431 #: readelf.c:1461
2432 msgid "EXEC (Executable file)"
2433 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
2435 #: readelf.c:1462
2436 msgid "DYN (Shared object file)"
2437 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
2439 #: readelf.c:1463
2440 msgid "CORE (Core file)"
2441 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
2443 #: readelf.c:1467
2444 #, c-format
2445 msgid "Processor Specific: (%x)"
2446 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
2448 #: readelf.c:1469
2449 #, c-format
2450 msgid "OS Specific: (%x)"
2451 msgstr "Específico del SO: (%x)"
2453 #: readelf.c:1471 readelf.c:1573 readelf.c:2238
2454 #, c-format
2455 msgid "<unknown>: %x"
2456 msgstr "<desconocido>: %x"
2458 #: readelf.c:1484
2459 msgid "None"
2460 msgstr "Ninguno"
2462 #: readelf.c:2278
2463 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2464 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
2466 #: readelf.c:2279
2467 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2468 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
2470 #: readelf.c:2280
2471 msgid ""
2472 " Options are:\n"
2473 "  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2474 "  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
2475 "  -l --program-headers   Display the program headers\n"
2476 "     --segments          An alias for --program-headers\n"
2477 "  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
2478 "     --sections          An alias for --section-headers\n"
2479 "  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
2480 "  -s --syms              Display the symbol table\n"
2481 "      --symbols          An alias for --syms\n"
2482 "  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
2483 "  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
2484 "  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
2485 "  -d --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
2486 "  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
2487 "  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
2488 "  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2489 "  -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2490 "  -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2491 "                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2492 msgstr ""
2493 " Las opciones son:\n"
2494 "  -a --all               Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2495 "  -h --file-header       Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
2496 "  -l --program-headers   Muestra los encabezados del programa\n"
2497 "     --segments          Un alias para --program-headers\n"
2498 "  -S --section-headers   Muestra el encabezado de las secciones\n"
2499 "     --sections          Un alias para --section-headers\n"
2500 "  -e --headers           Equivalente a: -h -l -S\n"
2501 "  -s --syms              Muestra la tabla de símbolos\n"
2502 "      --symbols          Un alias para --syms\n"
2503 "  -n --notes             Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
2504 "  -r --relocs            Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
2505 "  -u --unwind            Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
2506 "  -d --dynamic           Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
2507 "  -V --version-info      Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
2508 "  -A --arch-specific     Muestra la información específica de la arquitectura\n"
2509 "                         (si hay alguna).\n"
2510 "  -D --use-dynamic       Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
2511 "                         muestra símbolos\n"
2512 "  -x --hex-dump=<número> Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
2513 "  -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2514 "                         Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
2515 "                         DWARF2\n"
2517 #: readelf.c:2301
2518 msgid ""
2519 "  -i --instruction-dump=<number>\n"
2520 "                         Disassemble the contents of section <number>\n"
2521 msgstr ""
2522 "  -i --instruction-dump=<número>\n"
2523 "                         Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
2525 #: readelf.c:2305
2526 msgid ""
2527 "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
2528 "  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
2529 "  -H --help              Display this information\n"
2530 "  -v --version           Display the version number of readelf\n"
2531 msgstr ""
2532 "  -I --histogram         Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
2533 "                         cubetas\n"
2534 "  -W --wide              Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
2535 "  -H --help              Muestra esta información\n"
2536 "  -v --version           Muestra el número de versión de readelf\n"
2538 #: readelf.c:2327
2539 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2540 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
2542 #: readelf.c:2491
2543 #, c-format
2544 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2545 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
2547 #: readelf.c:2519
2548 #, c-format
2549 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2550 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
2552 #: readelf.c:2532
2553 msgid "Nothing to do.\n"
2554 msgstr "Nada por hacer.\n"
2556 #: readelf.c:2545 readelf.c:2562 readelf.c:4867
2557 msgid "none"
2558 msgstr "ninguno"
2560 #: readelf.c:2549 readelf.c:2566 readelf.c:2594
2561 #, c-format
2562 msgid "<unknown: %x>"
2563 msgstr "<desconocido: %x>"
2565 #: readelf.c:2563
2566 msgid "2's complement, little endian"
2567 msgstr "complemento a 2, little endian"
2569 #: readelf.c:2564
2570 msgid "2's complement, big endian"
2571 msgstr "complemento a 2, big endian"
2573 #: readelf.c:2591
2574 msgid "Standalone App"
2575 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
2577 #: readelf.c:2609
2578 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2579 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2581 #: readelf.c:2617
2582 msgid "ELF Header:\n"
2583 msgstr "Encabezado ELF:\n"
2585 #: readelf.c:2618
2586 msgid "  Magic:   "
2587 msgstr "  Mágico:  "
2589 #: readelf.c:2622
2590 #, c-format
2591 msgid "  Class:                             %s\n"
2592 msgstr "  Clase:                             %s\n"
2594 #: readelf.c:2624
2595 #, c-format
2596 msgid "  Data:                              %s\n"
2597 msgstr "  Datos:                             %s\n"
2599 #: readelf.c:2626
2600 #, c-format
2601 msgid "  Version:                           %d %s\n"
2602 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
2604 #: readelf.c:2633
2605 #, c-format
2606 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
2607 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
2609 #: readelf.c:2635
2610 #, c-format
2611 msgid "  ABI Version:                       %d\n"
2612 msgstr "  Versión ABI:                       %d\n"
2614 #: readelf.c:2637
2615 #, c-format
2616 msgid "  Type:                              %s\n"
2617 msgstr "  Tipo:                              %s\n"
2619 #: readelf.c:2639
2620 #, c-format
2621 msgid "  Machine:                           %s\n"
2622 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
2624 #: readelf.c:2641
2625 #, c-format
2626 msgid "  Version:                           0x%lx\n"
2627 msgstr "  Versión:                           0x%lx\n"
2629 #: readelf.c:2644
2630 msgid "  Entry point address:               "
2631 msgstr "  Dirección del punto de entrada:    "
2633 #: readelf.c:2646
2634 msgid ""
2635 "\n"
2636 "  Start of program headers:          "
2637 msgstr ""
2638 "\n"
2639 "  Inicio de encabezados de programa: "
2641 #: readelf.c:2648
2642 msgid ""
2643 " (bytes into file)\n"
2644 "  Start of section headers:          "
2645 msgstr ""
2646 "  (bytes en el fichero)\n"
2647 "  Inicio de encabezados de sección:  "
2649 #: readelf.c:2650
2650 msgid " (bytes into file)\n"
2651 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
2653 #: readelf.c:2652
2654 #, c-format
2655 msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
2656 msgstr "  Opciones:                          0x%lx%s\n"
2658 #: readelf.c:2655
2659 #, c-format
2660 msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
2661 msgstr "  Tamaño de este encabezado:         %ld (bytes)\n"
2663 #: readelf.c:2657
2664 #, c-format
2665 msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
2666 msgstr "  Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
2668 #: readelf.c:2659
2669 #, c-format
2670 msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
2671 msgstr "  Número de encabezados de programa: %ld\n"
2673 #: readelf.c:2661
2674 #, c-format
2675 msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
2676 msgstr "  Tamaño de encabezados de sección:  %ld (bytes)\n"
2678 #: readelf.c:2663
2679 #, c-format
2680 msgid "  Number of section headers:         %ld"
2681 msgstr "  Número de encabezados de sección:  %ld"
2683 #: readelf.c:2668
2684 #, c-format
2685 msgid "  Section header string table index: %ld"
2686 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
2688 #: readelf.c:2702 readelf.c:2738
2689 msgid "program headers"
2690 msgstr "encabezados de programa"
2692 #: readelf.c:2772
2693 msgid ""
2694 "\n"
2695 "There are no program headers in this file.\n"
2696 msgstr ""
2697 "\n"
2698 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
2700 #: readelf.c:2778
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "\n"
2704 "Elf file type is %s\n"
2705 msgstr ""
2706 "\n"
2707 "El tipo del fichero elf es %s\n"
2709 #: readelf.c:2779
2710 msgid "Entry point "
2711 msgstr "Punto de entrada "
2713 #: readelf.c:2781
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "\n"
2717 "There are %d program headers, starting at offset "
2718 msgstr ""
2719 "\n"
2720 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
2722 #: readelf.c:2792 readelf.c:3019 readelf.c:3065 readelf.c:3128 readelf.c:3195
2723 #: readelf.c:4229 readelf.c:4272 readelf.c:4461 readelf.c:5414 readelf.c:5428
2724 #: readelf.c:9659 readelf.c:9699
2725 msgid "Out of memory\n"
2726 msgstr "Memoria agotada\n"
2728 #: readelf.c:2810 readelf.c:2812
2729 msgid ""
2730 "\n"
2731 "Program Headers:\n"
2732 msgstr ""
2733 "\n"
2734 "Encabezados de Programa:\n"
2736 #: readelf.c:2816
2737 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
2738 msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt    DirFísica  TamFich TamMem  Opt Alin\n"
2740 #: readelf.c:2819
2741 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
2742 msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt            DirFísica          TamFich  TamMem   Opt Alin\n"
2744 #: readelf.c:2823
2745 msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
2746 msgstr "  Tipo           Desplazamiento     DirVirtual         DirFísica\n"
2748 #: readelf.c:2825
2749 msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
2750 msgstr "                 TamFichero         TamMemoria          Opts   Alineación\n"
2752 #: readelf.c:2925
2753 msgid "more than one dynamic segment\n"
2754 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
2756 #: readelf.c:2933
2757 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2758 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
2760 #: readelf.c:2940
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "\n"
2764 "      [Requesting program interpreter: %s]"
2765 msgstr ""
2766 "\n"
2767 "      [Solicitando el programa intérprete: %s]"
2769 #: readelf.c:2958
2770 msgid ""
2771 "\n"
2772 " Section to Segment mapping:\n"
2773 msgstr ""
2774 "\n"
2775 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
2777 #: readelf.c:2959
2778 msgid "  Segment Sections...\n"
2779 msgstr "  Segmento Secciones...\n"
2781 #: readelf.c:3010 readelf.c:3056
2782 msgid "section headers"
2783 msgstr "encabezados de sección"
2785 #: readelf.c:3104 readelf.c:3171
2786 msgid "symbols"
2787 msgstr "símbolos"
2789 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
2790 #: readelf.c:3115 readelf.c:3182
2791 msgid "symtab shndx"
2792 msgstr "symtab shndx"
2794 #: readelf.c:3284
2795 msgid ""
2796 "\n"
2797 "There are no sections in this file.\n"
2798 msgstr ""
2799 "\n"
2800 "No hay secciones en este fichero.\n"
2802 #: readelf.c:3290
2803 #, c-format
2804 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2805 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
2807 #: readelf.c:3307 readelf.c:3621 readelf.c:3968 readelf.c:5565
2808 msgid "string table"
2809 msgstr "tabla de cadenas"
2811 #: readelf.c:3328
2812 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2813 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
2815 #: readelf.c:3340
2816 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2817 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
2819 #: readelf.c:3346
2820 msgid "dynamic strings"
2821 msgstr "cadenas dinámicas"
2823 #: readelf.c:3352
2824 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2825 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
2827 #: readelf.c:3390
2828 msgid ""
2829 "\n"
2830 "Section Headers:\n"
2831 msgstr ""
2832 "\n"
2833 "Encabezados de Sección:\n"
2835 #: readelf.c:3392
2836 msgid ""
2837 "\n"
2838 "Section Header:\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "Encabezados de Sección:\n"
2843 #: readelf.c:3396
2844 msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
2845 msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo            Direc    Desp   Tam    ES Opt En Inf Al\n"
2847 #: readelf.c:3399
2848 msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
2849 msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo            Direc            Desp   Tam    ES Opt En Inf Al\n"
2851 #: readelf.c:3402
2852 msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
2853 msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo             Dirección         Despl\n"
2855 #: readelf.c:3403
2856 msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
2857 msgstr "       Tamaño            TamEnt           Opts   Enl   Info  Alin\n"
2859 #: readelf.c:3498
2860 msgid ""
2861 "Key to Flags:\n"
2862 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2863 "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2864 "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2865 msgstr ""
2866 "Clave para Opciones:\n"
2867 "  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
2868 "  I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
2869 "  O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
2870 "  p (específico del procesador)\n"
2872 #: readelf.c:3559
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "\n"
2876 "Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2877 msgstr ""
2878 "\n"
2879 "La sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
2881 #: readelf.c:3566
2882 msgid ""
2883 "\n"
2884 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
2885 msgstr ""
2886 "\n"
2887 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
2889 #: readelf.c:3593
2890 msgid ""
2891 "\n"
2892 "Relocation section "
2893 msgstr ""
2894 "\n"
2895 "La sección de reubicación "
2897 #: readelf.c:3598 readelf.c:4031 readelf.c:4045
2898 #, c-format
2899 msgid "'%s'"
2900 msgstr "'%s'"
2902 #: readelf.c:3600 readelf.c:4047
2903 #, c-format
2904 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2905 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
2907 #: readelf.c:3638
2908 msgid ""
2909 "\n"
2910 "There are no relocations in this file.\n"
2911 msgstr ""
2912 "\n"
2913 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
2915 #: readelf.c:3834
2916 msgid "unwind table"
2917 msgstr "tabla desenredada"
2919 #: readelf.c:3885 readelf.c:3897 readelf.c:7890 readelf.c:7901
2920 #, c-format
2921 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2922 msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
2924 #: readelf.c:3905
2925 #, c-format
2926 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2927 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
2929 #: readelf.c:3950 readelf.c:3975
2930 msgid ""
2931 "\n"
2932 "There are no unwind sections in this file.\n"
2933 msgstr ""
2934 "\n"
2935 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
2937 #: readelf.c:4026
2938 msgid ""
2939 "\n"
2940 "Could not find unwind info section for "
2941 msgstr ""
2942 "\n"
2943 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
2945 #: readelf.c:4038
2946 msgid "unwind info"
2947 msgstr "información de desenredo"
2949 #: readelf.c:4040
2950 msgid ""
2951 "\n"
2952 "Unwind section "
2953 msgstr ""
2954 "\n"
2955 "Sección de desenredo "
2957 #: readelf.c:4213 readelf.c:4256
2958 msgid "dynamic segment"
2959 msgstr "segmento dinámico"
2961 #: readelf.c:4334
2962 msgid ""
2963 "\n"
2964 "There is no dynamic segment in this file.\n"
2965 msgstr ""
2966 "\n"
2967 "No hay segmento dinámico en este fichero.\n"
2969 #: readelf.c:4368
2970 msgid "Unable to seek to end of file!"
2971 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
2973 #: readelf.c:4379
2974 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2975 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
2977 #: readelf.c:4409
2978 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2979 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
2981 #: readelf.c:4415
2982 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2983 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
2985 #: readelf.c:4420
2986 msgid "dynamic string table"
2987 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
2989 #: readelf.c:4454
2990 msgid "symbol information"
2991 msgstr "información del símbolo"
2993 #: readelf.c:4478
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "\n"
2997 "Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2998 msgstr ""
2999 "\n"
3000 "El segmento dinámico en el desplazamiento 0x%x contiene %ld entradas:\n"
3002 #: readelf.c:4481
3003 msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
3004 msgstr "  Marca      Tipo                         Nombre/Valor\n"
3006 #: readelf.c:4517
3007 msgid "Auxiliary library"
3008 msgstr "Biblioteca auxiliar"
3010 #: readelf.c:4521
3011 msgid "Filter library"
3012 msgstr "Biblioteca de filtro"
3014 #: readelf.c:4525
3015 msgid "Configuration file"
3016 msgstr "Fichero de configuración"
3018 #: readelf.c:4529
3019 msgid "Dependency audit library"
3020 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
3022 #: readelf.c:4533
3023 msgid "Audit library"
3024 msgstr "Biblioteca de auditoría"
3026 #: readelf.c:4551 readelf.c:4577 readelf.c:4603
3027 msgid "Flags:"
3028 msgstr "Opciones:"
3030 #: readelf.c:4553 readelf.c:4579 readelf.c:4605
3031 msgid " None\n"
3032 msgstr " Ninguna\n"
3034 #: readelf.c:4724
3035 #, c-format
3036 msgid "Shared library: [%s]"
3037 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
3039 #: readelf.c:4727
3040 msgid " program interpreter"
3041 msgstr " programa intérprete"
3043 #: readelf.c:4731
3044 #, c-format
3045 msgid "Library soname: [%s]"
3046 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
3048 #: readelf.c:4735
3049 #, c-format
3050 msgid "Library rpath: [%s]"
3051 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
3053 #: readelf.c:4739
3054 #, c-format
3055 msgid "Library runpath: [%s]"
3056 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
3058 #: readelf.c:4802
3059 #, c-format
3060 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3061 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
3063 #: readelf.c:4913
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "\n"
3067 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3068 msgstr ""
3069 "\n"
3070 "La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3072 #: readelf.c:4916
3073 msgid "  Addr: 0x"
3074 msgstr "  Dir: 0x"
3076 #: readelf.c:4918 readelf.c:5113
3077 #, c-format
3078 msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
3079 msgstr "  Despl: %#08lx  Enl: %lx (%s)\n"
3081 #: readelf.c:4925
3082 msgid "version definition section"
3083 msgstr "sección de definición de versión"
3085 #: readelf.c:4951
3086 #, c-format
3087 msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
3088 msgstr "  %#06x: Rev: %d  Opts: %s"
3090 #: readelf.c:4954
3091 #, c-format
3092 msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
3093 msgstr "  Ind: %d  Cnt: %d  "
3095 #: readelf.c:4965
3096 #, c-format
3097 msgid "Name: %s\n"
3098 msgstr "Nombre: %s\n"
3100 #: readelf.c:4967
3101 #, c-format
3102 msgid "Name index: %ld\n"
3103 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
3105 #: readelf.c:4982
3106 #, c-format
3107 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
3108 msgstr "  %#06x: Padre %d: %s\n"
3110 #: readelf.c:4985
3111 #, c-format
3112 msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3113 msgstr "  %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
3115 #: readelf.c:5004
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "\n"
3119 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3120 msgstr ""
3121 "\n"
3122 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3124 #: readelf.c:5007
3125 msgid " Addr: 0x"
3126 msgstr " Dir: 0x"
3128 #: readelf.c:5009
3129 #, c-format
3130 msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
3131 msgstr "  Despl: %#08lx  Enlace a sección: %ld (%s)\n"
3133 #: readelf.c:5015
3134 msgid "version need section"
3135 msgstr "sección de versiones necesarias"
3137 #: readelf.c:5037
3138 #, c-format
3139 msgid "  %#06x: Version: %d"
3140 msgstr "  %#06x: Versión: %d"
3142 #: readelf.c:5040
3143 #, c-format
3144 msgid "  File: %s"
3145 msgstr "  Fichero: %s"
3147 #: readelf.c:5042
3148 #, c-format
3149 msgid "  File: %lx"
3150 msgstr "  Fichero: %lx"
3152 #: readelf.c:5044
3153 #, c-format
3154 msgid "  Cnt: %d\n"
3155 msgstr "  Cnt: %d\n"
3157 #: readelf.c:5062
3158 #, c-format
3159 msgid "  %#06x: Name: %s"
3160 msgstr "  %#06x: Nombre: %s"
3162 #: readelf.c:5065
3163 #, c-format
3164 msgid "  %#06x: Name index: %lx"
3165 msgstr "  %#06x: Índice de nombres: %lx"
3167 #: readelf.c:5068
3168 #, c-format
3169 msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
3170 msgstr "  Opts: %s  Versión: %d\n"
3172 #: readelf.c:5104
3173 msgid "version string table"
3174 msgstr "versión de tabla de cadenas"
3176 #: readelf.c:5108
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "\n"
3180 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3181 msgstr ""
3182 "\n"
3183 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
3185 #: readelf.c:5111
3186 msgid " Addr: "
3187 msgstr " Dir: "
3189 #: readelf.c:5121
3190 msgid "version symbol data"
3191 msgstr "datos de símbolos de versión"
3193 #: readelf.c:5148
3194 msgid "   0 (*local*)    "
3195 msgstr "   0 (*local*)    "
3197 #: readelf.c:5152
3198 msgid "   1 (*global*)   "
3199 msgstr "   1 (*global*)   "
3201 #: readelf.c:5187 readelf.c:5622
3202 msgid "version need"
3203 msgstr "la versión necesita"
3205 #: readelf.c:5197
3206 msgid "version need aux (2)"
3207 msgstr "la versión necesita aux (2)"
3209 #: readelf.c:5238 readelf.c:5684
3210 msgid "version def"
3211 msgstr "versión definida"
3213 #: readelf.c:5257 readelf.c:5699
3214 msgid "version def aux"
3215 msgstr "versión definida auxiliar"
3217 #: readelf.c:5288
3218 msgid ""
3219 "\n"
3220 "No version information found in this file.\n"
3221 msgstr ""
3222 "\n"
3223 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
3225 #: readelf.c:5420
3226 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3227 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
3229 #: readelf.c:5462
3230 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3231 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
3233 #: readelf.c:5468
3234 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3235 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
3237 #: readelf.c:5474
3238 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3239 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
3241 #: readelf.c:5494
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "Symbol table for image:\n"
3245 msgstr ""
3246 "\n"
3247 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
3249 #: readelf.c:5496
3250 msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3251 msgstr "  Num Cub:    Valor  Tamaño Tipo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"
3253 #: readelf.c:5498
3254 msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3255 msgstr "  Num Cub:    Valor          Tamaño Typo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"
3257 #: readelf.c:5543
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
3266 #: readelf.c:5547
3267 msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3268 msgstr "   Num:    Valor  Tam  Tipo    Unión  Vis      Nombre Ind\n"
3270 #: readelf.c:5549
3271 msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3272 msgstr "   Num:    Valor          Tam  Tipo    Unión  Vis      Nombre Ind\n"
3274 #: readelf.c:5595
3275 msgid "version data"
3276 msgstr "datos de versión"
3278 #: readelf.c:5635
3279 msgid "version need aux (3)"
3280 msgstr "la versión necesita aux (3)"
3282 #: readelf.c:5660
3283 msgid "bad dynamic symbol"
3284 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
3286 #: readelf.c:5722
3287 msgid ""
3288 "\n"
3289 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3290 msgstr ""
3291 "\n"
3292 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
3294 #: readelf.c:5734
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "\n"
3298 "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3299 msgstr ""
3300 "\n"
3301 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"
3303 #: readelf.c:5736
3304 #, c-format
3305 msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3306 msgstr " Long    Número     %% del total Cobertura\n"
3308 #: readelf.c:5741 readelf.c:5760 readelf.c:9146 readelf.c:9338
3309 msgid "Out of memory"
3310 msgstr "Memoria agotada"
3312 #: readelf.c:5809
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "\n"
3316 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3317 msgstr ""
3318 "\n"
3319 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
3321 #: readelf.c:5812
3322 msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
3323 msgstr " Num: Nombre                         EnlaceA     Opts\n"
3325 #: readelf.c:5864
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "\n"
3329 "Assembly dump of section %s\n"
3330 msgstr ""
3331 "\n"
3332 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
3334 #: readelf.c:5887
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "\n"
3338 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3339 msgstr ""
3340 "\n"
3341 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
3343 #: readelf.c:5892
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "\n"
3347 "Hex dump of section '%s':\n"
3348 msgstr ""
3349 "\n"
3350 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
3352 #: readelf.c:5897
3353 msgid "section data"
3354 msgstr "datos de sección"
3356 #: readelf.c:6046
3357 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3358 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
3360 #: readelf.c:6053
3361 #, c-format
3362 msgid "  Extended opcode %d: "
3363 msgstr "  Código de operación extendido %d: "
3365 #: readelf.c:6058
3366 msgid ""
3367 "End of Sequence\n"
3368 "\n"
3369 msgstr ""
3370 "Fin de la Secuencia\n"
3371 "\n"
3373 #: readelf.c:6064
3374 #, c-format
3375 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3376 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
3378 #: readelf.c:6069
3379 msgid "  define new File Table entry\n"
3380 msgstr "  definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
3382 #: readelf.c:6070 readelf.c:6199
3383 msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3384 msgstr "  Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
3386 #: readelf.c:6072
3387 #, c-format
3388 msgid "   %d\t"
3389 msgstr "   %d\t"
3391 #: readelf.c:6075 readelf.c:6077 readelf.c:6079 readelf.c:6211 readelf.c:6213
3392 #: readelf.c:6215
3393 #, c-format
3394 msgid "%lu\t"
3395 msgstr "%lu\t"
3397 #: readelf.c:6080
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "%s\n"
3401 "\n"
3402 msgstr ""
3403 "%s\n"
3404 "\n"
3406 #: readelf.c:6084
3407 #, c-format
3408 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3409 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
3411 #: readelf.c:6110
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "\n"
3415 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3416 "\n"
3417 msgstr ""
3418 "\n"
3419 "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
3420 "\n"
3422 #: readelf.c:6122
3423 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
3424 msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
3426 #: readelf.c:6129
3427 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3428 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
3430 #: readelf.c:6137
3431 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
3432 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 tiene soporte.\n"
3434 #: readelf.c:6152
3435 #, c-format
3436 msgid "  Length:                      %ld\n"
3437 msgstr "  Longitud:                    %ld\n"
3439 #: readelf.c:6153
3440 #, c-format
3441 msgid "  DWARF Version:               %d\n"
3442 msgstr "  Versión DWARF:               %d\n"
3444 #: readelf.c:6154
3445 #, c-format
3446 msgid "  Prologue Length:             %d\n"
3447 msgstr "  Longitud del Prólogo:        %d\n"
3449 #: readelf.c:6155
3450 #, c-format
3451 msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
3452 msgstr "  Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
3454 #: readelf.c:6156
3455 #, c-format
3456 msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
3457 msgstr "  Valor inicial de 'is_stmt':  %d\n"
3459 #: readelf.c:6157
3460 #, c-format
3461 msgid "  Line Base:                   %d\n"
3462 msgstr "  Base Línea:                  %d\n"
3464 #: readelf.c:6158
3465 #, c-format
3466 msgid "  Line Range:                  %d\n"
3467 msgstr "  Rango Lìnea:                 %d\n"
3469 #: readelf.c:6159
3470 #, c-format
3471 msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
3472 msgstr "  Base de Código de Operación: %d\n"
3474 #: readelf.c:6168
3475 msgid ""
3476 "\n"
3477 " Opcodes:\n"
3478 msgstr ""
3479 "\n"
3480 " Códigos de operación:\n"
3482 #: readelf.c:6171
3483 #, c-format
3484 msgid "  Opcode %d has %d args\n"
3485 msgstr "  El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
3487 #: readelf.c:6177
3488 msgid ""
3489 "\n"
3490 " The Directory Table is empty.\n"
3491 msgstr ""
3492 "\n"
3493 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
3495 #: readelf.c:6180
3496 msgid ""
3497 "\n"
3498 " The Directory Table:\n"
3499 msgstr ""
3500 "\n"
3501 " La Tabla de Directorios:\n"
3503 #: readelf.c:6184
3504 #, c-format
3505 msgid "  %s\n"
3506 msgstr "  %s\n"
3508 #: readelf.c:6195
3509 msgid ""
3510 "\n"
3511 " The File Name Table is empty.\n"
3512 msgstr ""
3513 "\n"
3514 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
3516 #: readelf.c:6198
3517 msgid ""
3518 "\n"
3519 " The File Name Table:\n"
3520 msgstr ""
3521 "\n"
3522 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
3524 #: readelf.c:6206
3525 #, c-format
3526 msgid "  %d\t"
3527 msgstr "  %d\t"
3529 #: readelf.c:6217
3530 #, c-format
3531 msgid "%s\n"
3532 msgstr "%s\n"
3534 #. Now display the statements.
3535 #: readelf.c:6225
3536 msgid ""
3537 "\n"
3538 " Line Number Statements:\n"
3539 msgstr ""
3540 "\n"
3541 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
3543 #: readelf.c:6241
3544 #, c-format
3545 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3546 msgstr "  código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
3548 #: readelf.c:6245
3549 #, c-format
3550 msgid " and Line by %d to %d\n"
3551 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
3553 #: readelf.c:6256
3554 msgid "  Copy\n"
3555 msgstr "  Copiar\n"
3557 #: readelf.c:6263
3558 #, c-format
3559 msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
3560 msgstr "  Avanzar el PC por %d para %lx\n"
3562 #: readelf.c:6271
3563 #, c-format
3564 msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
3565 msgstr "  Línea de Avance por %d para %d\n"
3567 #: readelf.c:6278
3568 #, c-format
3569 msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3570 msgstr "  Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
3572 #: readelf.c:6286
3573 #, c-format
3574 msgid "  Set column to %d\n"
3575 msgstr "  Establecer la columna a %d\n"
3577 #: readelf.c:6293
3578 #, c-format
3579 msgid "  Set is_stmt to %d\n"
3580 msgstr "  Establecer is_stmt a %d\n"
3582 #: readelf.c:6298
3583 msgid "  Set basic block\n"
3584 msgstr "  Establecer el bloque básico\n"
3586 #: readelf.c:6306
3587 #, c-format
3588 msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3589 msgstr "  Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
3591 #: readelf.c:6314
3592 #, c-format
3593 msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3594 msgstr "  Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
3596 #: readelf.c:6319
3597 msgid "  Set prologue_end to true\n"
3598 msgstr "  Establecer prologue_end a true\n"
3600 #: readelf.c:6323
3601 msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
3602 msgstr "  Establecer epilogue_begin a true\n"
3604 #: readelf.c:6329
3605 #, c-format
3606 msgid "  Set ISA to %d\n"
3607 msgstr "  Establecer ISA a %d\n"
3609 #: readelf.c:6333
3610 #, c-format
3611 msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
3612 msgstr "  Código de operación desconocido %d con los operandos: "
3614 #: readelf.c:6365 readelf.c:6827 readelf.c:6899
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Contents of the %s section:\n"
3618 "\n"
3619 msgstr ""
3620 "Contenido de la sección %s:\n"
3621 "\n"
3623 #: readelf.c:6384
3624 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
3625 msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
3627 #: readelf.c:6394
3628 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3629 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF2\n"
3631 #: readelf.c:6401
3632 #, c-format
3633 msgid "  Length:                              %ld\n"
3634 msgstr "  Longitud:                            %ld\n"
3636 #: readelf.c:6403
3637 #, c-format
3638 msgid "  Version:                             %d\n"
3639 msgstr "  Versión:                             %d\n"
3641 #: readelf.c:6405
3642 #, c-format
3643 msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
3644 msgstr "  Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
3646 #: readelf.c:6407
3647 #, c-format
3648 msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3649 msgstr "  Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
3651 #: readelf.c:6410
3652 msgid ""
3653 "\n"
3654 "    Offset\tName\n"
3655 msgstr ""
3656 "\n"
3657 "    Desplazamiento\tNombre\n"
3659 #: readelf.c:6501
3660 #, c-format
3661 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3662 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
3664 #: readelf.c:6612
3665 #, c-format
3666 msgid "Unknown AT value: %lx"
3667 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
3669 #: readelf.c:6649
3670 #, c-format
3671 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3672 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
3674 #: readelf.c:6848
3675 #, c-format
3676 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3677 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
3679 #: readelf.c:6853
3680 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3681 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3683 #: readelf.c:6861
3684 #, c-format
3685 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3686 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
3688 #: readelf.c:6869
3689 #, c-format
3690 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3691 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
3693 #: readelf.c:6880
3694 #, c-format
3695 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3696 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
3698 #: readelf.c:6908
3699 msgid "  Number TAG\n"
3700 msgstr "  Número TAG\n"
3702 #: readelf.c:6914
3703 #, c-format
3704 msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
3705 msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
3707 #: readelf.c:6917
3708 msgid "has children"
3709 msgstr "tiene hijos"
3711 #: readelf.c:6917
3712 msgid "no children"
3713 msgstr "sin hijos"
3715 #: readelf.c:6921
3716 #, c-format
3717 msgid "    %-18s %s\n"
3718 msgstr "    %-18s %s\n"
3720 #: readelf.c:6942
3721 #, c-format
3722 msgid " %lu byte block: "
3723 msgstr " bloque de bytes %lu: "
3725 #: readelf.c:7265
3726 msgid "(User defined location op)"
3727 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
3729 #: readelf.c:7267
3730 msgid "(Unknown location op)"
3731 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
3733 #: readelf.c:7305
3734 msgid "debug_loc section data"
3735 msgstr "sección de datos debug_loc"
3737 #: readelf.c:7336
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "The .debug_loc section is empty.\n"
3741 msgstr ""
3742 "\n"
3743 "La sección .debug_loc está vacía.\n"
3745 #: readelf.c:7339
3746 msgid ""
3747 "Contents of the .debug_loc section:\n"
3748 "\n"
3749 msgstr ""
3750 "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
3751 "\n"
3753 #: readelf.c:7340
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "    Offset   Begin    End      Expression\n"
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 "    Desplaz  Inicio   Fin      Expresión\n"
3761 #: readelf.c:7412
3762 msgid "debug_str section data"
3763 msgstr "sección de datos debug_str"
3765 #: readelf.c:7431
3766 msgid "<no .debug_str section>"
3767 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
3769 #: readelf.c:7434
3770 msgid "<offset is too big>"
3771 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
3773 #: readelf.c:7454
3774 msgid ""
3775 "\n"
3776 "The .debug_str section is empty.\n"
3777 msgstr ""
3778 "\n"
3779 "La sección .debug_str está vacía.\n"
3781 #: readelf.c:7458
3782 msgid ""
3783 "Contents of the .debug_str section:\n"
3784 "\n"
3785 msgstr ""
3786 "Contenido de la sección .debug_str:\n"
3787 "\n"
3789 #: readelf.c:7629
3790 #, c-format
3791 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
3792 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): "
3794 #: readelf.c:7638
3795 #, c-format
3796 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3797 msgstr "Form no reconocido: %d\n"
3799 #: readelf.c:7651
3800 msgid "(not inlined)"
3801 msgstr "(no es inlined)"
3803 #: readelf.c:7652
3804 msgid "(inlined)"
3805 msgstr "(inlined)"
3807 #: readelf.c:7653
3808 msgid "(declared as inline but ignored)"
3809 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
3811 #: readelf.c:7654
3812 msgid "(declared as inline and inlined)"
3813 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
3815 #: readelf.c:7655
3816 #, c-format
3817 msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
3818 msgstr "  (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
3820 #: readelf.c:7826 readelf.c:8029
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "The section %s contains:\n"
3824 "\n"
3825 msgstr ""
3826 "La sección %s contiene:\n"
3827 "\n"
3829 #: readelf.c:7850
3830 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
3831 msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
3833 #: readelf.c:7919
3834 #, c-format
3835 msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
3836 msgstr "  Unidad de Compilación @ %lx:\n"
3838 #: readelf.c:7920
3839 #, c-format
3840 msgid "   Length:        %ld\n"
3841 msgstr "   Longitud:      %ld\n"
3843 #: readelf.c:7921
3844 #, c-format
3845 msgid "   Version:       %d\n"
3846 msgstr "   Versión:       %d\n"
3848 #: readelf.c:7922
3849 #, c-format
3850 msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
3851 msgstr "   Desplaz Abrev: %ld\n"
3853 #: readelf.c:7923
3854 #, c-format
3855 msgid "   Pointer Size:  %d\n"
3856 msgstr "   Tamaño de Apuntador: %d\n"
3858 #: readelf.c:7927
3859 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3860 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 tiene soporte actualmente.\n"
3862 #: readelf.c:7948
3863 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3864 msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
3866 #: readelf.c:7954
3867 msgid "debug_abbrev section data"
3868 msgstr "sección de datos debug_abbrev"
3870 #: readelf.c:7991
3871 #, c-format
3872 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3873 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
3875 #: readelf.c:7996
3876 #, c-format
3877 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3878 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
3880 #: readelf.c:8050
3881 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
3882 msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
3884 #: readelf.c:8056
3885 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3886 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF2 tienen soporte actualmente.\n"
3888 #: readelf.c:8060
3889 #, c-format
3890 msgid "  Length:                   %ld\n"
3891 msgstr "  Longitud:                 %ld\n"
3893 #: readelf.c:8061
3894 #, c-format
3895 msgid "  Version:                  %d\n"
3896 msgstr "  Versión:                  %d\n"
3898 #: readelf.c:8062
3899 #, c-format
3900 msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
3901 msgstr "  Desplaz. en .debug_info:  %lx\n"
3903 #: readelf.c:8063
3904 #, c-format
3905 msgid "  Pointer Size:             %d\n"
3906 msgstr "  Tamaño del Apuntador:     %d\n"
3908 #: readelf.c:8064
3909 #, c-format
3910 msgid "  Segment Size:             %d\n"
3911 msgstr "  Tamaño del Segmento:      %d\n"
3913 #: readelf.c:8066
3914 msgid ""
3915 "\n"
3916 "    Address  Length\n"
3917 msgstr ""
3918 "\n"
3919 "    Longitud de la Dirección\n"
3921 #: readelf.c:8248
3922 #, c-format
3923 msgid "The section %s contains:\n"
3924 msgstr "La sección %s contiene:\n"
3926 #: readelf.c:8271
3927 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
3928 msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
3930 #: readelf.c:8820
3931 #, c-format
3932 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3933 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
3935 #: readelf.c:8886
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "\n"
3939 "Section '%s' has no debugging data.\n"
3940 msgstr ""
3941 "\n"
3942 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
3944 #: readelf.c:8891 readelf.c:8953
3945 msgid "debug section data"
3946 msgstr "sección de datos de depuración"
3948 #: readelf.c:8907
3949 #, c-format
3950 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
3951 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
3953 #: readelf.c:8981
3954 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3955 msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n"
3957 #: readelf.c:9054 readelf.c:9418
3958 msgid "liblist"
3959 msgstr "lista de bibliotecas"
3961 #: readelf.c:9139
3962 msgid "options"
3963 msgstr "opciones"
3965 #: readelf.c:9170
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "\n"
3969 "Section '%s' contains %d entries:\n"
3970 msgstr ""
3971 "\n"
3972 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
3974 #: readelf.c:9331
3975 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
3976 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos"
3978 #: readelf.c:9349 readelf.c:9365
3979 msgid "conflict"
3980 msgstr "tiene conflictos con"
3982 #: readelf.c:9375
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "\n"
3986 "Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "La sección '.conflict' contiene %ld entradas:\n"
3991 #: readelf.c:9377
3992 msgid "  Num:    Index       Value  Name"
3993 msgstr "  Num:    Índice      Valor  Nombre"
3995 #: readelf.c:9426
3996 msgid "liblist string table"
3997 msgstr "tabla de cadenas liblist"
3999 #: readelf.c:9435
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4004 msgstr ""
4005 "\n"
4006 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
4008 #: readelf.c:9484
4009 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4010 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
4012 #: readelf.c:9485
4013 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4014 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
4016 #: readelf.c:9486
4017 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4018 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
4020 #: readelf.c:9487
4021 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4022 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
4024 #: readelf.c:9488
4025 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4026 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
4028 #: readelf.c:9489
4029 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4030 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
4032 #: readelf.c:9490
4033 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4034 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
4036 #: readelf.c:9491
4037 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4038 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
4040 #: readelf.c:9492
4041 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4042 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
4044 #: readelf.c:9493
4045 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4046 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
4048 #: readelf.c:9494
4049 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4050 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
4052 #: readelf.c:9496 readelf.c:9520
4053 #, c-format
4054 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4055 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
4057 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4058 #: readelf.c:9510
4059 msgid "NetBSD procinfo structure"
4060 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
4062 #: readelf.c:9537 readelf.c:9551
4063 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4064 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
4066 #: readelf.c:9539 readelf.c:9553
4067 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4068 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
4070 #: readelf.c:9559
4071 #, c-format
4072 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4073 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4075 #: readelf.c:9613
4076 msgid "notes"
4077 msgstr "notas"
4079 #: readelf.c:9619
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "\n"
4083 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4084 msgstr ""
4085 "\n"
4086 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
4088 #: readelf.c:9621
4089 msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
4090 msgstr "  Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
4092 #: readelf.c:9640
4093 #, c-format
4094 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4095 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %x en las notas de núcleo\n"
4097 #: readelf.c:9642
4098 #, c-format
4099 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4100 msgstr " tipo: %x, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
4102 #: readelf.c:9744
4103 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4104 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
4106 #: readelf.c:9822
4107 msgid ""
4108 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4109 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4110 msgstr ""
4111 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
4112 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
4114 #: readelf.c:9868
4115 #, c-format
4116 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
4117 msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
4119 #: readelf.c:9875
4120 #, c-format
4121 msgid "Input file %s not found.\n"
4122 msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n"
4124 #: readelf.c:9881
4125 #, c-format
4126 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4127 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
4129 #: readelf.c:9895
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "\n"
4133 "File: %s\n"
4134 msgstr ""
4135 "\n"
4136 "Fichero: %s\n"
4138 #: rename.c:131
4139 #, c-format
4140 msgid "%s: cannot set time: %s"
4141 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
4143 #. We have to clean up here.
4144 #: rename.c:170 rename.c:203
4145 #, c-format
4146 msgid "%s: rename: %s"
4147 msgstr "%s: rename: %s"
4149 #: rename.c:211
4150 #, c-format
4151 msgid "%s: simple_copy: %s"
4152 msgstr "%s: simple_copy: %s"
4154 #: resbin.c:134
4155 #, c-format
4156 msgid "%s: not enough binary data"
4157 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
4159 #: resbin.c:153
4160 msgid "null terminated unicode string"
4161 msgstr "cadena unicode terminada en null"
4163 #: resbin.c:183 resbin.c:189
4164 msgid "resource ID"
4165 msgstr "ID de recurso"
4167 #: resbin.c:233
4168 msgid "cursor"
4169 msgstr "cursor"
4171 #: resbin.c:267 resbin.c:274
4172 msgid "menu header"
4173 msgstr "encabezado de menú"
4175 #: resbin.c:284
4176 msgid "menuex header"
4177 msgstr "encabezado de menuex"
4179 #: resbin.c:288
4180 msgid "menuex offset"
4181 msgstr "desplazamiento de menuex"
4183 #: resbin.c:295
4184 #, c-format
4185 msgid "unsupported menu version %d"
4186 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
4188 #: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404
4189 msgid "menuitem header"
4190 msgstr "encabezado de elemento de menú"
4192 #: resbin.c:434
4193 msgid "menuitem"
4194 msgstr "elemento de menú"
4196 #: resbin.c:475 resbin.c:503
4197 msgid "dialog header"
4198 msgstr "encabezado de diálogo"
4200 #: resbin.c:493
4201 #, c-format
4202 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4203 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
4205 #: resbin.c:538
4206 msgid "dialog font point size"
4207 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
4209 #: resbin.c:546
4210 msgid "dialogex font information"
4211 msgstr "información de tipografía del dialogex"
4213 #: resbin.c:572 resbin.c:590
4214 msgid "dialog control"
4215 msgstr "control del diálogo"
4217 #: resbin.c:582
4218 msgid "dialogex control"
4219 msgstr "control del dialogex"
4221 #: resbin.c:611
4222 msgid "dialog control end"
4223 msgstr "fin del control del diálogo"
4225 #: resbin.c:623
4226 msgid "dialog control data"
4227 msgstr "datos de control del diálogo"
4229 #: resbin.c:666
4230 msgid "stringtable string length"
4231 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
4233 #: resbin.c:676
4234 msgid "stringtable string"
4235 msgstr "cadena stringtable"
4237 #: resbin.c:709
4238 msgid "fontdir header"
4239 msgstr "encabezado fontdir"
4241 #: resbin.c:722
4242 msgid "fontdir"
4243 msgstr "fontdir"
4245 #: resbin.c:738
4246 msgid "fontdir device name"
4247 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
4249 #: resbin.c:744
4250 msgid "fontdir face name"
4251 msgstr "nombre de rostro fontdir"
4253 #: resbin.c:787
4254 msgid "accelerator"
4255 msgstr "acelerador"
4257 #: resbin.c:851
4258 msgid "group cursor header"
4259 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
4261 #: resbin.c:855
4262 #, c-format
4263 msgid "unexpected group cursor type %d"
4264 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
4266 #: resbin.c:870
4267 msgid "group cursor"
4268 msgstr "grupo de cursores"
4270 #: resbin.c:909
4271 msgid "group icon header"
4272 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
4274 #: resbin.c:913
4275 #, c-format
4276 msgid "unexpected group icon type %d"
4277 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
4279 #: resbin.c:928
4280 msgid "group icon"
4281 msgstr "grupo de iconos"
4283 #: resbin.c:999 resbin.c:1218
4284 msgid "unexpected version string"
4285 msgstr "cadena de versión inesperada"
4287 #: resbin.c:1033
4288 #, c-format
4289 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4290 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
4292 #: resbin.c:1037
4293 #, c-format
4294 msgid "unexpected version type %d"
4295 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
4297 #: resbin.c:1049
4298 #, c-format
4299 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4300 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
4302 #: resbin.c:1052
4303 msgid "fixed version info"
4304 msgstr "información de versión fija"
4306 #: resbin.c:1056
4307 #, c-format
4308 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4309 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
4311 #: resbin.c:1060
4312 #, c-format
4313 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4314 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
4316 #: resbin.c:1089
4317 msgid "version var info"
4318 msgstr "información de versión variable"
4320 #: resbin.c:1106
4321 #, c-format
4322 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4323 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
4325 #: resbin.c:1116
4326 #, c-format
4327 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4328 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
4330 #: resbin.c:1150
4331 #, c-format
4332 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4333 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
4335 #: resbin.c:1161
4336 #, c-format
4337 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4338 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
4340 #: resbin.c:1178
4341 #, c-format
4342 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4343 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
4345 #: resbin.c:1197
4346 msgid "version varfileinfo"
4347 msgstr "versión varfileinfo"
4349 #: resbin.c:1212
4350 #, c-format
4351 msgid "unexpected version value length %d"
4352 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
4354 #: rescoff.c:128
4355 msgid "filename required for COFF input"
4356 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
4358 #: rescoff.c:145
4359 #, c-format
4360 msgid "%s: no resource section"
4361 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
4363 #: rescoff.c:152
4364 msgid "can't read resource section"
4365 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
4367 #: rescoff.c:178
4368 #, c-format
4369 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4370 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
4372 #: rescoff.c:197
4373 msgid "directory"
4374 msgstr "directorio"
4376 #: rescoff.c:225
4377 msgid "named directory entry"
4378 msgstr "entrada nombrada de directorio"
4380 #: rescoff.c:234
4381 msgid "directory entry name"
4382 msgstr "nombre de entrada de directorio"
4384 #: rescoff.c:254
4385 msgid "named subdirectory"
4386 msgstr "subdirectorio nombrado"
4388 #: rescoff.c:262
4389 msgid "named resource"
4390 msgstr "recurso nombrado"
4392 #: rescoff.c:277
4393 msgid "ID directory entry"
4394 msgstr "entrada de ID de directorio"
4396 #: rescoff.c:294
4397 msgid "ID subdirectory"
4398 msgstr "ID de subdirectorio"
4400 #: rescoff.c:302
4401 msgid "ID resource"
4402 msgstr "ID de recurso"
4404 #: rescoff.c:328
4405 msgid "resource type unknown"
4406 msgstr "tipo de recurso desconocido"
4408 #: rescoff.c:331
4409 msgid "data entry"
4410 msgstr "entrada de datos"
4412 #: rescoff.c:339
4413 msgid "resource data"
4414 msgstr "datos de recursos"
4416 #: rescoff.c:344
4417 msgid "resource data size"
4418 msgstr "tamaño de datos de recursos"
4420 #: rescoff.c:439
4421 msgid "filename required for COFF output"
4422 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
4424 #: rescoff.c:738
4425 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4426 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
4428 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4429 #, c-format
4430 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4431 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
4433 #: resrc.c:246
4434 #, c-format
4435 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4436 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
4438 #: resrc.c:262
4439 #, c-format
4440 msgid "%s %s: %s"
4441 msgstr "%s %s: %s"
4443 #: resrc.c:308
4444 #, c-format
4445 msgid "can't execute `%s': %s"
4446 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
4448 #: resrc.c:317
4449 #, c-format
4450 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4451 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
4453 #: resrc.c:324
4454 #, c-format
4455 msgid "can't popen `%s': %s"
4456 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
4458 #: resrc.c:326
4459 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4460 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
4462 #: resrc.c:369
4463 #, c-format
4464 msgid "Tried `%s'\n"
4465 msgstr "Se intentó `%s'\n"
4467 #: resrc.c:380
4468 #, c-format
4469 msgid "Using `%s'\n"
4470 msgstr "Utilizando `%s'\n"
4472 #: resrc.c:542
4473 #, c-format
4474 msgid "%s:%d: %s\n"
4475 msgstr "%s:%d: %s\n"
4477 #: resrc.c:551
4478 #, c-format
4479 msgid "%s: unexpected EOF"
4480 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
4482 #: resrc.c:608
4483 #, c-format
4484 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4485 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
4487 #: resrc.c:650 resrc.c:904 resrc.c:1177 resrc.c:1331
4488 #, c-format
4489 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4490 msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s"
4492 #: resrc.c:703
4493 #, c-format
4494 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4495 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
4497 #: resrc.c:735 resrc.c:1048
4498 #, c-format
4499 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4500 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
4502 #: resrc.c:872
4503 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4504 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
4506 #: resrc.c:874
4507 msgid "control data requires DIALOGEX"
4508 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
4510 #: resrc.c:1017
4511 #, c-format
4512 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4513 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
4515 #: resrc.c:1536
4516 #, c-format
4517 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4518 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
4520 #: size.c:86
4521 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
4522 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
4524 #: size.c:87
4525 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
4526 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
4528 #: size.c:88
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 " The options are:\n"
4532 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
4533 "  -o|-d|-h  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
4534 "  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
4535 "            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
4536 "  -h        --help                    Display this information\n"
4537 "  -v        --version                 Display the program's version\n"
4538 "\n"
4539 msgstr ""
4540 " Las opciones son:\n"
4541 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Selecciona el estilo de salida output\n"
4542 "                                      (por omisión es %s)\n"
4543 "  -o|-d|-h  --radix={8|10|16}         Muestra los números en octal, decimal o\n"
4544 "                                      hexadecimal\n"
4545 "  -t        --totals                  Muestra los tamaños totales\n"
4546 "                                      (sólo Berkeley)\n"
4547 "            --target=<nombrebfd>      Establece el formato del fichero binario\n"
4548 "  -h        --help                    Muestra esta información\n"
4549 "  -v        --version                 Muestra la versión del programa\n"
4550 "\n"
4552 #: size.c:160
4553 #, c-format
4554 msgid "invalid argument to --format: %s"
4555 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
4557 #: size.c:187
4558 #, c-format
4559 msgid "Invalid radix: %s\n"
4560 msgstr "Radical inválido: %s\n"
4562 #: srconv.c:1953
4563 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4564 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
4566 #: srconv.c:1954
4567 msgid ""
4568 " The options are:\n"
4569 "  -q --quick       (Obsolete - ignoerd)\n"
4570 "  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
4571 "  -d --debug       Display information about what is being done\n"
4572 "  -h --help        Display this information\n"
4573 "  -v --version     Print the program's version number\n"
4574 msgstr ""
4575 " Las opciones son:\n"
4576 "  -q --quick       (Obsoleto - ignorado)\n"
4577 "  -n --noprescan   No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
4578 "  -d --debug       Muestra información acerca de lo que se ha hecho\n"
4579 "  -h --help        Muestra esta información\n"
4580 "  -v --version     Muestra el número de versión del programa\n"
4582 #: srconv.c:2099
4583 #, c-format
4584 msgid "unable to open output file %s"
4585 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
4587 #: stabs.c:343 stabs.c:1759
4588 msgid "numeric overflow"
4589 msgstr "desbordamiento numérico"
4591 #: stabs.c:354
4592 #, c-format
4593 msgid "Bad stab: %s\n"
4594 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
4596 #: stabs.c:364
4597 #, c-format
4598 msgid "Warning: %s: %s\n"
4599 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
4601 #: stabs.c:485
4602 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4603 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
4605 #: stabs.c:524
4606 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4607 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
4609 #: stabs.c:769
4610 msgid "unknown C++ encoded name"
4611 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
4613 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4614 #. cross-reference types.
4615 #: stabs.c:1296
4616 msgid "unrecognized cross reference type"
4617 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
4619 #. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
4620 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4621 #: stabs.c:1851
4622 msgid "missing index type"
4623 msgstr "tipo de índice desconocido"
4625 #: stabs.c:2178
4626 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4627 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
4629 #: stabs.c:2196
4630 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4631 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
4633 #: stabs.c:2388
4634 msgid "unnamed $vb type"
4635 msgstr "tipo $vb sin nombre"
4637 #: stabs.c:2394
4638 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4639 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
4641 #: stabs.c:2474
4642 msgid "unknown visibility character for field"
4643 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
4645 #: stabs.c:2730
4646 msgid "const/volatile indicator missing"
4647 msgstr "falta el indicador const/volatile"
4649 #: stabs.c:2970
4650 #, c-format
4651 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4652 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
4654 #: stabs.c:3283
4655 msgid "Undefined N_EXCL"
4656 msgstr "N_EXCL indefinido"
4658 #: stabs.c:3371
4659 #, c-format
4660 msgid "Type file number %d out of range\n"
4661 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
4663 #: stabs.c:3376
4664 #, c-format
4665 msgid "Type index number %d out of range\n"
4666 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
4668 #: stabs.c:3463
4669 #, c-format
4670 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4671 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
4673 #: stabs.c:3762
4674 #, c-format
4675 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4676 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
4678 #: stabs.c:3858
4679 msgid "no argument types in mangled string\n"
4680 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
4682 #: strings.c:200
4683 #, c-format
4684 msgid "invalid number %s"
4685 msgstr "número %s inválido"
4687 #: strings.c:640
4688 #, c-format
4689 msgid "invalid integer argument %s"
4690 msgstr "argumento entero %s inválido"
4692 #: strings.c:651
4693 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
4694 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por omisión entrada estándar)\n"
4696 #: strings.c:652
4697 msgid ""
4698 " The options are:\n"
4699 "  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
4700 "  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
4701 "  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
4702 "  -<number>                 least [number] characters (default 4).\n"
4703 "  -t --radix={o,x,d}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
4704 "  -o                        An alias for --radix=o\n"
4705 "  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
4706 "  -e --encoding={s,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
4707 "                            s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4708 "  -h --help                 Display this information\n"
4709 "  -v --version              Print the program's version number\n"
4710 msgstr ""
4711 " Las opciones son:\n"
4712 "  -a - --all                Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
4713 "                            datos\n"
4714 "  -f --print-file-name      Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
4715 "  -n --bytes=[número]       Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n"
4716 "  -<número>                 NUL de por lo menos [número] caracteres (4 por omisión).\n"
4717 "  -t --radix={o,x,d}        Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
4718 "  -o                        Un alias para --radix=o\n"
4719 "  -T --target=<NOMBREBFD>   Especifica el formato de fichero binario\n"
4720 "  -e --encoding={s,b,l,B,L} Selecciona el tamaño del carácter y la \"endianez\":\n"
4721 "                            s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4722 "  -h --help                 Muestra esta información\n"
4723 "  -v --version              Muestra el número de versión del programa\n"
4725 #: sysdump.c:768
4726 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
4727 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
4729 #: sysdump.c:769
4730 msgid ""
4731 " The options are:\n"
4732 "  -h --help        Display this information\n"
4733 "  -v --version     Print the program's version number\n"
4734 msgstr ""
4735 " Las opciones son:\n"
4736 "  -h --help        Muestra esta información\n"
4737 "  -v --version     Muestra el número de versión del programa\n"
4739 #: sysdump.c:836
4740 #, c-format
4741 msgid "cannot open input file %s"
4742 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
4744 #: version.c:35
4745 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4746 msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4748 #: version.c:36
4749 msgid ""
4750 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4751 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
4752 msgstr ""
4753 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
4754 "la Licencia Pública General de GNU.  Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
4756 #: windres.c:239
4757 #, c-format
4758 msgid "can't open %s `%s': %s"
4759 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
4761 #: windres.c:418
4762 msgid ": expected to be a directory\n"
4763 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
4765 #: windres.c:430
4766 msgid ": expected to be a leaf\n"
4767 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
4769 #: windres.c:439
4770 #, c-format
4771 msgid "%s: warning: "
4772 msgstr "%s: aviso: "
4774 #: windres.c:441
4775 msgid ": duplicate value\n"
4776 msgstr ": valor duplicado\n"
4778 #: windres.c:602
4779 #, c-format
4780 msgid "unknown format type `%s'"
4781 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
4783 #: windres.c:603
4784 #, c-format
4785 msgid "%s: supported formats:"
4786 msgstr "%s: formatos con soporte:"
4788 #. Otherwise, we give up.
4789 #: windres.c:688
4790 #, c-format
4791 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4792 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I"
4794 #: windres.c:702
4795 #, c-format
4796 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
4797 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
4799 #: windres.c:704
4800 msgid ""
4801 " The options are:\n"
4802 "  -i --input=<file>            Name input file\n"
4803 "  -o --output=<file>           Name output file\n"
4804 "  -I --input-format=<format>   Specify input format\n"
4805 "  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
4806 "  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
4807 "     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
4808 "     --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
4809 "  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
4810 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
4811 "     --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
4812 "     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
4813 "                               the preprocessor output\n"
4814 "     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
4815 msgstr ""
4816 "Opciones:\n"
4817 "  -i --input=<fichero>         Nombra el fichero de entrada\n"
4818 "  -o --output=<fichero>        Nombra el fichero de salida\n"
4819 "  -I --input-format=<formato>  Especifica el formato de entrada\n"
4820 "  -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
4821 "  -F --target=<objetivo>       Especifica el objetivo COFF\n"
4822 "     --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
4823 "     --include-dir=<dir>       Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
4824 "  -D --define <sim>[=val]\n"
4825 "    Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
4826 "  -v --verbose                 Detallado - dice lo que está haciendo\n"
4827 "     --language=<val>          Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
4828 "     --use-temp-file           Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
4829 "                               leer la salida del preprocesador\n"
4830 "     --no-use-temp-file        Usa popen (por omisión)\n"
4832 #: windres.c:719
4833 msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
4834 msgstr "     --yydebug                 Activa el decodificador de depuración\n"
4836 #: windres.c:722
4837 msgid ""
4838 "  -h --help                    Print this help message\n"
4839 "  -V --version                 Print version information\n"
4840 msgstr ""
4841 "  -h --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
4842 "  -V --version                 Muestra la información de versión\n"
4844 #: windres.c:725
4845 msgid ""
4846 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4847 "extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
4848 "No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
4849 msgstr ""
4850 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
4851 "de fichero si no se especifica.  Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
4852 "entrada.  Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n"
4853 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n"
4855 #: windres.c:988
4856 msgid "no resources"
4857 msgstr "no hay recursos"
4859 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2026
4860 #, c-format
4861 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4862 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
4864 #: wrstabs.c:666
4865 #, c-format
4866 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4867 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
4869 #: wrstabs.c:1466
4870 #, c-format
4871 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4872 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
4876 #~ "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
4877 #~ "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
4880 #~ "                [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
4881 #~ "                [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
4885 #~ "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
4886 #~ "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
4887 #~ "       [--help] [--version]\n"
4888 #~ "       [in-file [out-file]]\n"
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
4891 #~ "                [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
4892 #~ "                [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
4893 #~ "                [--help] [--version]\n"
4894 #~ "                [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
4896 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4897 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
4899 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
4900 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
4902 #~ msgid "  Options are:\n"
4903 #~ msgstr "  Las opciones son:\n"
4905 #~ msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4906 #~ msgstr "  -a ó --all                Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4908 #~ msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
4909 #~ msgstr "  -h ó --file-header        Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
4911 #~ msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
4912 #~ msgstr "  -l ó --program-headers ó --segments\n"
4914 #~ msgid "                            Display the program headers\n"
4915 #~ msgstr "                            Muestra los encabezados del programa\n"
4917 #~ msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
4918 #~ msgstr "  -S ó --section-headers ó --sections\n"
4920 #~ msgid "                            Display the sections' header\n"
4921 #~ msgstr "                            Muestra el encabezado de las secciones\n"
4923 #~ msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
4924 #~ msgstr "  -e ó --headers            Equivalente a: -h -l -S\n"
4926 #~ msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
4927 #~ msgstr "  -s ó --syms ó --symbols   Muestra la tabla de símbolos\n"
4929 #~ msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
4930 #~ msgstr "  -n ó --notes              Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
4932 #~ msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
4933 #~ msgstr "  -r ó --relocs             Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
4935 #~ msgid "  -u or --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
4936 #~ msgstr "  -u ó --unwind            Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
4938 #~ msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
4939 #~ msgstr "  -d ó --dynamic            Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
4941 #~ msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
4942 #~ msgstr "  -V ó --version-info       Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
4944 #~ msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
4945 #~ msgstr "  -A ó --arch-specific      Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
4947 #~ msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4948 #~ msgstr "  -D ó --use-dynamic        Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
4950 #~ msgid "  -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
4951 #~ msgstr "  -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
4953 #~ msgid "                            Dump the contents of section <number>\n"
4954 #~ msgstr "                            Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
4956 #~ msgid "  -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
4957 #~ msgstr "  -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
4959 #~ msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4960 #~ msgstr "                            Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
4962 #~ msgid "  -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
4963 #~ msgstr "  -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
4965 #~ msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
4966 #~ msgstr "  -I ó --histogram          Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
4968 #~ msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
4969 #~ msgstr "  -v ó --version            Muestra el número de versión de readelf\n"
4971 #~ msgid "  -W or --wide              Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
4972 #~ msgstr "  -W ó --wide               No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
4974 #~ msgid "  -H or --help              Display this information\n"
4975 #~ msgstr "  -H ó --help               Muestra esta información\n"
4977 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
4978 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4982 #~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4983 #~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
4984 #~ msgstr ""
4985 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4986 #~ "                [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4987 #~ "                [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
4989 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
4990 #~ msgstr "por omisión es --format=berkeley\n"
4992 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
4993 #~ msgstr "por omisión es --format=sysv\n"
4995 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
4996 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
4998 #~ msgid ""
4999 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5000 #~ "       [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5001 #~ "       [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5002 #~ msgstr ""
5003 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5004 #~ "                [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
5005 #~ "                [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
5007 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5008 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
5010 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
5011 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
5013 #~ msgid "no export definition file provided"
5014 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
5016 #~ msgid " The switches are:\n"
5017 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
5019 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
5020 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
5022 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
5023 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
5025 #~ msgid "ELF32"
5026 #~ msgstr "ELF32"
5028 #~ msgid "ELF64"
5029 #~ msgstr "ELF64"
5031 #~ msgid "UNIX - System V"
5032 #~ msgstr "UNIX - System V"
5034 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
5035 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
5037 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
5038 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
5040 #~ msgid "UNIX - Linux"
5041 #~ msgstr "UNIX - Linux"
5043 #~ msgid "GNU/Hurd"
5044 #~ msgstr "GNU/Hurd"
5046 #~ msgid "UNIX - Solaris"
5047 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
5049 #~ msgid "UNIX - AIX"
5050 #~ msgstr "UNIX - AIX"
5052 #~ msgid "UNIX - IRIX"
5053 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
5055 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
5056 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
5058 #~ msgid "UNIX - TRU64"
5059 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
5061 #~ msgid "Novell - Modesto"
5062 #~ msgstr "Novell - Modesto"
5064 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
5065 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
5067 #~ msgid "ARM"
5068 #~ msgstr "ARM"
5070 #~ msgid "Key to Flags:\n"
5071 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
5073 #~ msgid "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5074 #~ msgstr "  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
5076 #~ msgid "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
5077 #~ msgstr "  I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
5079 #~ msgid "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5080 #~ msgstr "  O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
5082 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
5083 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
5085 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5086 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"