1 # Mensajes en español para binutils 2.12.91.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 16:37-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
19 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
22 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
23 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
26 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
27 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
32 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
33 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
34 " -s --basenames Strip directory names\n"
35 " -f --functions Show function names\n"
36 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
37 " -h --help Display this information\n"
38 " -v --version Display the program's version\n"
41 " Las opciones son:\n"
42 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
43 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
44 " (por omisión es a.out)\n"
45 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
46 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
47 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
48 " -h --help Muestra esta información\n"
49 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
52 #: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1119 objcopy.c:424
53 #: objcopy.c:457 readelf.c:2310 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:666
54 #: sysdump.c:774 windres.c:733
56 msgid "Report bugs to %s\n"
57 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
61 msgid "%s: can not get addresses from archive"
62 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
64 #: addr2line.c:320 nm.c:395 objdump.c:2782
66 msgid "unknown demangling style `%s'"
67 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
71 msgid "no entry %s in archive\n"
72 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
76 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
77 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
81 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
82 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
89 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
90 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
93 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
94 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
97 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
98 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
101 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
102 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
105 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
106 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
109 msgid " t - display contents of archive\n"
110 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
113 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
114 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
117 msgid " command specific modifiers:\n"
118 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
121 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
122 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
125 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
126 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
129 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
130 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
133 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
134 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
137 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
138 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
141 msgid " [o] - preserve original dates\n"
142 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
145 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
146 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
149 msgid " generic modifiers:\n"
150 msgstr " modificadores genéricos:\n"
153 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
154 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
157 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
158 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
161 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
162 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
165 msgid " [v] - be verbose\n"
166 msgstr " [v] - detallado\n"
169 msgid " [V] - display the version number\n"
170 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
174 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
175 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
178 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
179 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
183 " The options are:\n"
184 " -h --help Print this help message\n"
185 " -V --version Print version information\n"
187 " Las opciones son:\n"
188 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
189 " -V --version Muestra la información de versión\n"
192 msgid "two different operation options specified"
193 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
197 msgid "illegal option -- %c"
198 msgstr "opción ilegal -- %c"
201 msgid "no operation specified"
202 msgstr "no se especificó una operación"
205 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
206 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
209 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
210 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
213 msgid "Value for `N' must be positive."
214 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
218 msgid "internal error -- this option not implemented"
219 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
221 #: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1348
223 msgid "internal stat error on %s"
224 msgstr "error interno de stat en %s"
239 msgid "%s is not a valid archive"
240 msgstr "%s no es un archivo válido"
244 msgid "stat returns negative size for %s"
245 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
249 msgid "%s is not an archive"
250 msgstr "%s no es un archivo"
259 msgid "No member named `%s'\n"
260 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
264 msgid "no entry %s in archive %s!"
265 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
269 msgid "%s: no archive map to update"
270 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
274 msgid "No entry %s in archive.\n"
275 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
279 msgid "Can't open file %s\n"
280 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
284 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
285 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
289 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
290 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
294 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
295 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
299 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
300 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
302 #: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430
304 msgid "%s: no open output archive\n"
305 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
307 #: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411
309 msgid "%s: can't open file %s\n"
310 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
312 #: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489
314 msgid "%s: can't find module file %s\n"
315 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
319 msgid "Current open archive is %s\n"
320 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
324 msgid "%s: no open archive\n"
325 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
329 msgid " No emulation specific options\n"
330 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
332 #. Macros for common output.
335 msgid " emulation options: \n"
336 msgstr " opciones de emulación:\n"
340 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
341 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s"
345 msgid "%s: Matching formats:"
346 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
349 msgid "Supported targets:"
350 msgstr "Objetivos con soporte:"
354 msgid "%s: supported targets:"
355 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
358 msgid "Supported architectures:"
359 msgstr "Arquitecturas con soporte:"
363 msgid "%s: supported architectures:"
364 msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"
368 msgid "%s: bad number: %s"
369 msgstr "%s: número erróneo: %s"
376 #: coffdump.c:471 sysdump.c:767
378 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
379 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
382 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
383 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
387 " The options are:\n"
388 " -h --help Display this information\n"
389 " -v --version Display the program's version\n"
392 " Las opciones son:\n"
393 " -h --help Muestra esta información\n"
394 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
397 #: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831
398 msgid "no input file specified"
399 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
402 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
403 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
406 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
407 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
410 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
411 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
414 msgid "debug_record_parameter: no current function"
415 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
418 msgid "debug_end_function: no current function"
419 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
422 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
423 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
426 msgid "debug_start_block: no current block"
427 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
430 msgid "debug_end_block: no current block"
431 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
434 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
435 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
438 msgid "debug_record_line: no current unit"
439 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
443 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
444 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
448 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
449 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
453 msgid "debug_record_label: not implemented"
454 msgstr "debug_record_label: no está implementado"
457 msgid "debug_record_variable: no current file"
458 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
461 msgid "debug_record_variable: no current block"
462 msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
465 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
466 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
469 msgid "debug_name_type: no current file"
470 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
473 msgid "debug_tag_type: no current file"
474 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
477 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
478 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
482 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
483 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
486 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
487 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
491 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
492 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
495 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
496 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
498 #: dlltool.c:735 dlltool.c:760 dlltool.c:786
500 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
501 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
505 msgid "Can't open def file: %s"
506 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
510 msgid "Processing def file: %s"
511 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
514 msgid "Processed def file"
515 msgstr "Fichero def procesado"
519 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
520 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
524 msgid "NAME: %s base: %x"
525 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
527 #: dlltool.c:900 dlltool.c:919
528 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
529 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
533 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
534 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
536 #: dlltool.c:1174 resrc.c:271
541 #: dlltool.c:1179 dllwrap.c:430 resrc.c:276
543 msgid "subprocess got fatal signal %d"
544 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
546 #: dlltool.c:1185 dllwrap.c:437 resrc.c:283
548 msgid "%s exited with status %d"
549 msgstr "%s terminó con estado %d"
553 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
554 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
558 msgid "Excluding symbol: %s"
559 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
561 #: dlltool.c:1436 dlltool.c:1447 nm.c:959 nm.c:970 objdump.c:386 objdump.c:401
563 msgid "%s: no symbols"
564 msgstr "%s: no hay símbolos"
566 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
569 msgid "Done reading %s"
574 msgid "Unable to open object file: %s"
575 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
579 msgid "Scanning object file %s"
580 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
584 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
585 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
588 msgid "Adding exports to output file"
589 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
592 msgid "Added exports to output file"
593 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
597 msgid "Generating export file: %s"
598 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
602 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
603 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
607 msgid "Opened temporary file: %s"
608 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
611 msgid "Generated exports file"
612 msgstr "Fichero de exportación generado"
616 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
617 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
621 msgid "Creating stub file: %s"
622 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
626 msgid "failed to open temporary head file: %s"
627 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
631 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
632 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
636 msgid "Can't open .lib file: %s"
637 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
641 msgid "Creating library file: %s"
642 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
646 msgid "cannot delete %s: %s"
647 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
650 msgid "Created lib file"
651 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
655 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
656 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
660 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
661 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
664 msgid "Processing definitions"
665 msgstr "Procesando definiciones"
668 msgid "Processed definitions"
669 msgstr "Definiciones procesadas"
672 #: dlltool.c:3130 dllwrap.c:495
674 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
675 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
680 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
681 msgstr " -m --machine <máquina> Crear una DLL para la <máquina>. [por omisión: %s]\n"
684 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
685 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
688 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
689 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Generar un fichero de exportación.\n"
692 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
693 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Generar un fichero de interfaz.\n"
696 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
697 msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
700 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
701 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
704 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
705 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
708 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
709 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
712 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
713 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n"
716 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
717 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
720 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
721 msgstr " --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
724 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
725 msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n"
728 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
729 msgstr " -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
732 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
733 msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n"
736 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
737 msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n"
740 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
741 msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
744 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
745 msgstr " -k --kill-at Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
748 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
749 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @<n>.\n"
752 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
753 msgstr " -S --as <nombre> Usar <nombre> para ensamblador.\n"
756 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
757 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
760 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
761 msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
764 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
765 msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
768 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
769 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
772 msgid " -V --version Display the program version.\n"
773 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
776 msgid " -h --help Display this information.\n"
777 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
780 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
781 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
784 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
785 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
788 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
789 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
793 msgid "Unable to open base-file: %s"
794 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
798 msgid "Machine '%s' not supported"
799 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
801 #: dlltool.c:3442 dllwrap.c:214
803 msgid "Tried file: %s"
804 msgstr "Fichero intentado: %s"
806 #: dlltool.c:3449 dllwrap.c:221
808 msgid "Using file: %s"
809 msgstr "Usando el fichero: %s"
813 msgid "Keeping temporary base file %s"
814 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
818 msgid "Deleting temporary base file %s"
819 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
823 msgid "Keeping temporary exp file %s"
824 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
828 msgid "Deleting temporary exp file %s"
829 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
833 msgid "Keeping temporary def file %s"
834 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
838 msgid "Deleting temporary def file %s"
839 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
842 msgid " Generic options:\n"
843 msgstr " Opciones genéricas:\n"
846 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
847 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
850 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
851 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
854 msgid " --version Print dllwrap version\n"
855 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
858 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
859 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
863 msgid " Options for %s:\n"
864 msgstr " Opciones para %s:\n"
867 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
868 msgstr " --driver-name <cntrl> Por omisión es \"gcc\"\n"
871 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
872 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por omisión de ld\n"
875 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
876 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por omisión es \"dlltool\"\n"
879 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
880 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
883 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
884 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
887 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
888 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
891 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
892 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
895 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
896 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
899 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
900 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
903 msgid " --machine <machine>\n"
904 msgstr " --machine <máquina>\n"
907 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
908 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
910 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
912 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
913 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
916 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
917 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
920 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
921 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
924 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
925 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
928 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
929 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
932 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
933 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
936 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
937 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
940 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
941 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
944 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
945 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por omisión\n"
948 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
949 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
952 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
953 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
956 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
957 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
960 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
961 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
964 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
965 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
968 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
969 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
972 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
973 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
976 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
977 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
980 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
981 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
984 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
985 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
989 "no export definition file provided.\n"
990 "Creating one, but that may not be what you want"
992 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
993 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
997 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
998 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1002 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1003 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1007 msgid "DRIVER name : %s\n"
1008 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1012 msgid "DRIVER options : %s\n"
1013 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1017 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1018 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
1021 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1022 msgstr " [-X32] - ignora los objetos de 64 bit\n"
1025 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1026 msgstr " [-X64] - ignora los objetos de 32 bit\n"
1029 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1030 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
1033 msgid "unexpected end of debugging information"
1034 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
1037 msgid "invalid number"
1038 msgstr "número inválido"
1041 msgid "invalid string length"
1042 msgstr "longitud de cadena inválida"
1044 #: ieee.c:528 ieee.c:569
1045 msgid "expression stack overflow"
1046 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
1049 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1050 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
1053 msgid "unknown section"
1054 msgstr "sección desconocida"
1057 msgid "expression stack underflow"
1058 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
1061 msgid "expression stack mismatch"
1062 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
1065 msgid "unknown builtin type"
1066 msgstr "tipo interno desconocido"
1069 msgid "BCD float type not supported"
1070 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
1073 msgid "unexpected number"
1074 msgstr "número inesperado"
1077 msgid "unexpected record type"
1078 msgstr "tipo de grabación inesperado"
1081 msgid "blocks left on stack at end"
1082 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
1085 msgid "unknown BB type"
1086 msgstr "typo BB desconocido"
1089 msgid "stack overflow"
1090 msgstr "desbordamiento de la pila"
1093 msgid "stack underflow"
1094 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1096 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1097 msgid "illegal variable index"
1098 msgstr "índice de variable ilegal"
1101 msgid "illegal type index"
1102 msgstr "índice de tipo ilegal"
1104 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1105 msgid "unknown TY code"
1106 msgstr "código TY desconocido"
1109 msgid "undefined variable in TY"
1110 msgstr "variable indefinida en TY"
1112 #. Pascal file name. FIXME.
1114 msgid "Pascal file name not supported"
1115 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1118 msgid "unsupported qualifier"
1119 msgstr "calificador sin soporte"
1122 msgid "undefined variable in ATN"
1123 msgstr "variable indefinida en ATN"
1126 msgid "unknown ATN type"
1127 msgstr "tipo ATN desconocido"
1129 #. Reserved for FORTRAN common.
1131 msgid "unsupported ATN11"
1132 msgstr "ATN11 sin soporte"
1134 #. We have no way to record this information. FIXME.
1136 msgid "unsupported ATN12"
1137 msgstr "ATN12 sin soporte"
1140 msgid "unexpected string in C++ misc"
1141 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1144 msgid "bad misc record"
1145 msgstr "grabación misc errónea"
1148 msgid "unrecognized C++ misc record"
1149 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
1152 msgid "undefined C++ object"
1153 msgstr "objeto C++ no definido"
1156 msgid "unrecognized C++ object spec"
1157 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
1160 msgid "unsupported C++ object type"
1161 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
1164 msgid "C++ base class not defined"
1165 msgstr "no está definida la clase base de C++"
1167 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1168 msgid "C++ object has no fields"
1169 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
1172 msgid "C++ base class not found in container"
1173 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
1176 msgid "C++ data member not found in container"
1177 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
1179 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1180 msgid "unknown C++ visibility"
1181 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
1184 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1185 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
1188 msgid "bad type for C++ method function"
1189 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
1192 msgid "no type information for C++ method function"
1193 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
1196 msgid "C++ static virtual method"
1197 msgstr "método virtual static de C++"
1200 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1201 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
1204 msgid "undefined C++ vtable"
1205 msgstr "vtable C++ no definida"
1208 msgid "C++ default values not in a function"
1209 msgstr "valores C++ por omisión no están en una función"
1212 msgid "unrecognized C++ default type"
1213 msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido"
1216 msgid "reference parameter is not a pointer"
1217 msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador"
1220 msgid "unrecognized C++ reference type"
1221 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
1224 msgid "C++ reference not found"
1225 msgstr "no se encontró la referencia C++"
1228 msgid "C++ reference is not pointer"
1229 msgstr "la referencia C++ no es un apuntador"
1231 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1232 msgid "missing required ASN"
1233 msgstr "falta el ASN requerido"
1235 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1236 msgid "missing required ATN65"
1237 msgstr "falta el ATN65 requerido"
1240 msgid "bad ATN65 record"
1241 msgstr "registro ATN65 erróneo"
1244 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1245 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
1249 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1250 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
1254 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1255 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
1259 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1260 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
1264 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1265 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
1267 #: nlmconv.c:281 srconv.c:2043
1268 msgid "input and output files must be different"
1269 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
1272 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1273 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
1276 msgid "no input file"
1277 msgstr "no hay fichero de entrada"
1280 msgid "no name for output file"
1281 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
1284 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1285 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
1288 msgid "make .bss section"
1289 msgstr "hacer sección .bss"
1292 msgid "make .nlmsections section"
1293 msgstr "hacer sección .nlmsections"
1296 msgid "set .nlmsections flags"
1297 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
1300 msgid "set .bss vma"
1301 msgstr "establecer vma .bss"
1304 msgid "set .data size"
1305 msgstr "establecer tamaño de .data"
1309 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1310 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
1313 msgid "set start address"
1314 msgstr "establecer la dirección de inicio"
1318 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1319 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
1323 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1324 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
1328 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1329 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
1331 #: nlmconv.c:729 nlmconv.c:918
1332 msgid "custom section"
1333 msgstr "sección a la medida"
1335 #: nlmconv.c:750 nlmconv.c:947
1336 msgid "help section"
1337 msgstr "sección de ayuda"
1339 #: nlmconv.c:772 nlmconv.c:965
1340 msgid "message section"
1341 msgstr "sección de mensajes"
1343 #: nlmconv.c:788 nlmconv.c:998
1344 msgid "module section"
1345 msgstr "sección de módulos"
1347 #: nlmconv.c:808 nlmconv.c:1014
1349 msgstr "sección de rpc"
1351 #. There is no place to record this information.
1354 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1355 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
1357 #: nlmconv.c:865 nlmconv.c:1033
1358 msgid "shared section"
1359 msgstr "sección compartida"
1362 msgid "warning: No version number given"
1363 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
1365 #: nlmconv.c:913 nlmconv.c:942 nlmconv.c:960 nlmconv.c:1009 nlmconv.c:1028
1367 msgid "%s: read: %s"
1368 msgstr "%s: leído: %s"
1371 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1372 msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M"
1376 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1377 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
1380 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1381 msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
1385 " The options are:\n"
1386 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
1387 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
1388 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
1389 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
1390 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
1391 " -h --help Display this information\n"
1392 " -v --version Display the program's version\n"
1394 " Las opciones son:\n"
1395 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
1396 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
1397 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
1398 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
1399 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
1400 " -h --help Muestra esta información\n"
1401 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
1405 msgid "support not compiled in for %s"
1406 msgstr "soporte no compilado para %s"
1409 msgid "make section"
1410 msgstr "sección make"
1413 msgid "set section size"
1414 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
1417 msgid "set section alignment"
1418 msgstr "establecer la alineación de la sección"
1421 msgid "set section flags"
1422 msgstr "establecer las opciones de la sección"
1425 msgid "set .nlmsections size"
1426 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
1428 #: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
1429 msgid "set .nlmsection contents"
1430 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
1433 msgid "stub section sizes"
1434 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
1437 msgid "writing stub"
1438 msgstr "escribiendo cabo"
1442 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1443 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
1447 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1448 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
1452 msgid "%s: execution of %s failed: "
1453 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
1457 msgid "Execution of %s failed"
1458 msgstr "Falló la ejecución de %s"
1460 #: nm.c:246 size.c:85 strings.c:650
1462 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1463 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
1466 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1467 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por omisión).\n"
1471 " The options are:\n"
1472 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1473 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1474 " -B Same as --format=bsd\n"
1475 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1476 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1477 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1478 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1479 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1480 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1482 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1483 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1484 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1485 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1486 " line number for each symbol\n"
1487 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1489 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1490 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1491 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1492 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
1493 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1494 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1495 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1496 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1497 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1498 " -X 32_64 (ignored)\n"
1499 " -h, --help Display this information\n"
1500 " -V, --version Display this program's version number\n"
1503 "Las opciones son:\n"
1504 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
1505 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
1507 " -B Igual que --format=bsd\n"
1508 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
1509 " nombres de nivel de usuario\n"
1510 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
1511 " (por omisión), `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg'\n"
1512 " o 'gnu-new-abi'\n"
1513 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
1514 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
1515 " símbolos normales\n"
1516 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
1518 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
1519 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por omisión es `bsd'\n"
1520 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
1521 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
1522 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
1524 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
1525 " -o Igual que -A\n"
1526 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
1527 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
1528 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
1529 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
1530 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
1532 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
1533 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
1535 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
1537 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
1538 " -X 32_64 (ignorado)\n"
1539 " -h, --help Muestra esta información\n"
1540 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1543 #: nm.c:281 objdump.c:217
1545 msgid "Report bugs to %s.\n"
1546 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
1550 msgid "%s: invalid radix"
1551 msgstr "%s: radical inválido"
1555 msgid "%s: invalid output format"
1556 msgstr "%s: formato de salida inválido"
1559 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1560 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
1564 msgid "data size %ld"
1565 msgstr "tamaño de datos %ld"
1567 #: nm.c:523 readelf.c:5306 readelf.c:5342
1569 msgid "<processor specific>: %d"
1570 msgstr "<específico del procesador> %d:"
1572 #: nm.c:525 readelf.c:5308 readelf.c:5354
1574 msgid "<OS specific>: %d"
1575 msgstr "<específico del SO>: %d"
1577 #: nm.c:527 readelf.c:5310 readelf.c:5357
1579 msgid "<unknown>: %d"
1580 msgstr "<desconocido>: %d"
1587 "Undefined symbols from %s:\n"
1592 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
1600 "Symbols from %s:\n"
1608 #: nm.c:1343 nm.c:1401
1610 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1613 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
1616 #: nm.c:1346 nm.c:1404
1618 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1621 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
1629 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1634 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
1642 "Symbols from %s[%s]:\n"
1647 "Símbolos de %s[%s]:\n"
1656 "Índice del archivo:\n"
1658 #: objcopy.c:363 srconv.c:1952
1660 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1661 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
1664 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1665 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
1667 #: objcopy.c:365 objcopy.c:435
1668 msgid " The options are:\n"
1669 msgstr " Las opciones son:\n"
1673 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1674 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1675 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1676 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1677 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1678 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1679 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1680 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1681 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1682 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1683 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1684 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1685 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1686 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1687 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1688 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1689 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1690 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1691 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1692 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1693 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1694 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1695 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1696 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1697 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1698 " Add <incr> to the start address\n"
1699 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1700 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1701 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1702 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1703 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1704 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1705 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1706 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1707 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1708 " Warn if a named section does not exist\n"
1709 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1710 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1711 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1712 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1713 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1714 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1715 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1716 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1717 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1718 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1719 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1720 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1721 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1722 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1723 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1724 " -v --verbose List all object files modified\n"
1725 " -V --version Display this program's version number\n"
1726 " -h --help Display this output\n"
1728 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1729 " el formato <nombrebfd>\n"
1730 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1732 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
1733 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
1734 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1735 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1736 " --debugging Convertir la información de depuración, si\n"
1738 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1739 " acceso a la salida\n"
1740 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
1741 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1742 " -S --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1744 " -g --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1745 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1746 " las reubicaciones\n"
1747 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1748 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1749 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como local\n"
1750 " -G --keep-global-symbol <nom> Volver locales todos los símbolos excepto <nom>\n"
1751 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
1752 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
1753 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1754 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1755 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
1756 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
1757 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
1758 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
1759 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
1760 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1761 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
1762 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1763 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n"
1764 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
1765 " Cambia el LMA y el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1766 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1767 " Cambia el LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1768 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1769 " Cambia el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1770 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1771 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
1772 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
1773 " Establece las propiedades de la sección <nombre>\n"
1775 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
1776 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
1777 " en el <fichero> a la salida\n"
1778 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
1779 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
1780 " el formato de salida\n"
1781 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n"
1782 " --redefine-sym <antiguo>=<nuevo>\n"
1783 " Redefine el nombre de símbolo <antiguo> a <nuevo>\n"
1784 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
1785 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
1786 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1787 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1788 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1789 " --keep-global-symbols <fich> -G para todos los símbolos enlistados en el <fich>ero\n"
1790 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1791 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la salida\n"
1792 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1793 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1794 " -h --help Muestra esta salida\n"
1798 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
1799 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
1802 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
1803 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
1807 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1808 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1809 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1810 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1811 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
1812 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1813 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1814 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1815 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
1816 " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
1817 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1818 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1819 " -v --verbose List all object files modified\n"
1820 " -V --version Display this program's version number\n"
1821 " -h --help Display this output\n"
1822 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1824 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1825 " el formato <nombrebfd>\n"
1826 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1828 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1829 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1830 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1831 " acceso a la salida\n"
1832 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1833 " -s --strip-all Borrar todos los símbolos y la información\n"
1835 " -g -S --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1836 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1837 " las reubicaciones\n"
1838 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1839 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1840 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1841 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
1843 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1844 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1845 " -h --help Muestra esta salida\n"
1846 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
1850 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1851 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
1855 msgid "supported flags: %s"
1856 msgstr "opciones con soporte: %s"
1858 #: objcopy.c:584 objcopy.c:2243
1860 msgid "cannot stat: %s: %s"
1861 msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1863 #: objcopy.c:591 objcopy.c:2261
1865 msgid "cannot open: %s: %s"
1866 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
1868 #: objcopy.c:594 objcopy.c:2265
1870 msgid "%s: fread failed"
1871 msgstr "%s: fread falló"
1875 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1876 msgstr "Ignorando la basura encontrada en la línea %d de %s"
1880 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1881 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
1885 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1886 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
1889 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1890 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
1894 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1895 msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
1899 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1900 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
1904 msgid "can't create section `%s': %s"
1905 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
1909 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1910 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
1914 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1915 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
1919 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1920 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
1923 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1924 msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"
1926 #: objcopy.c:1300 objcopy.c:1330
1928 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1929 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
1933 msgid "Multiple renames of section %s"
1934 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
1957 msgid "private data"
1958 msgstr "datos privados"
1962 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1963 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
1967 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1968 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
1972 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1973 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
1977 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1978 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
1982 msgid "%s: cannot stat: %s"
1983 msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
1986 msgid "byte number must be non-negative"
1987 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
1990 msgid "interleave must be positive"
1991 msgstr "el espacio debe ser positivo"
1993 #: objcopy.c:2159 objcopy.c:2167
1995 msgid "%s both copied and removed"
1996 msgstr "%s copiado y borrado"
1998 #: objcopy.c:2240 objcopy.c:2310 objcopy.c:2410 objcopy.c:2437 objcopy.c:2461
1999 #: objcopy.c:2465 objcopy.c:2485
2001 msgid "bad format for %s"
2002 msgstr "formato erróneo para %s"
2006 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2007 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
2010 msgid "alternate machine code index must be positive"
2011 msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
2014 msgid "byte number must be less than interleave"
2015 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
2019 msgid "architecture %s unknown"
2020 msgstr "arquitectura %s desconocida"
2023 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2024 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
2028 msgid " Argument %s ignored"
2029 msgstr " Se ignora el argumento %s"
2033 msgid "Cannot stat: %s: %s"
2034 msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
2036 #: objcopy.c:2628 objcopy.c:2642
2038 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2039 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
2043 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2044 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
2047 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2048 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
2051 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2052 msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n"
2056 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2057 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2058 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
2059 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2060 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2061 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
2062 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2063 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2064 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
2065 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2066 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2067 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2068 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2069 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2070 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2071 " -v, --version Display this program's version number\n"
2072 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2073 " -H, --help Display this information\n"
2075 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
2076 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
2078 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
2079 " específicos del formato objeto\n"
2080 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
2081 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
2082 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
2084 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
2086 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
2087 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
2089 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
2091 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
2093 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
2094 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n"
2095 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
2096 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
2098 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2099 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
2101 " -H, --help Muestra esta información\n"
2106 " The following switches are optional:\n"
2109 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
2113 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2114 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2115 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2116 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2117 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
2118 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
2119 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
2120 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2121 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2122 " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
2123 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
2124 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2125 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2126 " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
2127 " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
2128 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2129 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2130 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2133 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
2134 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n"
2135 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n"
2136 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
2137 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
2138 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
2139 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n"
2140 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
2142 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
2143 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
2144 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', ó 'gnu-new-abi'\n"
2145 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
2146 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
2147 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
2148 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
2149 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n"
2150 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n"
2151 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
2152 " mostradas de sección\n"
2157 msgstr "Secciones:\n"
2159 #: objdump.c:361 objdump.c:365
2160 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2161 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
2164 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2165 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
2173 msgid "%s: not a dynamic object"
2174 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
2178 msgid "%s: No dynamic symbols"
2179 msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
2182 msgid "Out of virtual memory"
2183 msgstr "Memoria agotada"
2187 msgid "Can't use supplied machine %s"
2188 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
2192 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2193 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
2197 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2198 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
2203 "No %s section present\n"
2206 "No está presente la sección %s\n"
2211 msgid "%s has no %s section"
2212 msgstr "%s no tiene una sección %s"
2216 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2217 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
2221 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2222 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
2227 "Contents of %s section:\n"
2230 "Contenido de la sección %s:\n"
2235 msgid "architecture: %s, "
2236 msgstr "arquitectura: %s, "
2240 msgid "flags 0x%08x:\n"
2241 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
2249 "dirección de inicio 0x"
2255 "%s: file format %s\n"
2258 "%s: formato del fichero %s\n"
2262 msgid "%s: printing debugging information failed"
2263 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
2267 msgid "In archive %s:\n"
2268 msgstr "En el fichero %s:\n"
2272 msgid "Contents of section %s:\n"
2273 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2277 msgid "BFD header file version %s\n"
2278 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
2281 msgid "unrecognized -E option"
2282 msgstr "opción -E no reconocida"
2286 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2287 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
2291 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2292 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
2294 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:530 rdcoff.c:729
2296 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2297 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
2299 #: rdcoff.c:438 rdcoff.c:749
2301 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2302 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
2306 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2307 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
2311 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2312 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
2316 msgid "%s: no recognized debugging information"
2317 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
2320 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2321 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
2326 msgstr "%s: Error: "
2330 msgid "%s: Warning: "
2331 msgstr "%s: Aviso: "
2335 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2336 msgstr "No se puede buscar para %x para %s\n"
2340 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2341 msgstr "Memoria agotada al asignar %d bytes para %s\n"
2345 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2346 msgstr "No se pueden leer %d bytes de %s\n"
2348 #: readelf.c:433 readelf.c:591
2350 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2351 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2354 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2355 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
2357 #: readelf.c:697 readelf.c:726 readelf.c:772 readelf.c:799
2359 msgstr "reubicaciones"
2361 #: readelf.c:708 readelf.c:737 readelf.c:782 readelf.c:809
2362 msgid "out of memory parsing relocs"
2363 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
2366 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
2367 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
2370 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
2371 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
2374 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
2375 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
2378 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
2379 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
2382 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2383 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
2386 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
2387 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
2390 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2391 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
2394 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
2395 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
2397 #: readelf.c:1134 readelf.c:1136 readelf.c:1184 readelf.c:1186 readelf.c:1195
2400 msgid "unrecognized: %-7lx"
2401 msgstr "no reconocido: %-7lx"
2405 msgid "<string table index %3ld>"
2406 msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>"
2410 msgid "Processor Specific: %lx"
2411 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
2415 msgid "Operating System specific: %lx"
2416 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
2418 #: readelf.c:1445 readelf.c:2086
2420 msgid "<unknown>: %lx"
2421 msgstr "<desconocido>: %lx"
2425 msgstr "NONE (Ninguno)"
2428 msgid "REL (Relocatable file)"
2429 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
2432 msgid "EXEC (Executable file)"
2433 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
2436 msgid "DYN (Shared object file)"
2437 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
2440 msgid "CORE (Core file)"
2441 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
2445 msgid "Processor Specific: (%x)"
2446 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
2450 msgid "OS Specific: (%x)"
2451 msgstr "Específico del SO: (%x)"
2453 #: readelf.c:1471 readelf.c:1573 readelf.c:2238
2455 msgid "<unknown>: %x"
2456 msgstr "<desconocido>: %x"
2463 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2464 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
2467 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2468 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
2473 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2474 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
2475 " -l --program-headers Display the program headers\n"
2476 " --segments An alias for --program-headers\n"
2477 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
2478 " --sections An alias for --section-headers\n"
2479 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2480 " -s --syms Display the symbol table\n"
2481 " --symbols An alias for --syms\n"
2482 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
2483 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
2484 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2485 " -d --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2486 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
2487 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2488 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2489 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2490 " -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2491 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2493 " Las opciones son:\n"
2494 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2495 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
2496 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
2497 " --segments Un alias para --program-headers\n"
2498 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
2499 " --sections Un alias para --section-headers\n"
2500 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
2501 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
2502 " --symbols Un alias para --syms\n"
2503 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
2504 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
2505 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
2506 " -d --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
2507 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
2508 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
2509 " (si hay alguna).\n"
2510 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
2511 " muestra símbolos\n"
2512 " -x --hex-dump=<número> Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
2513 " -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2514 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
2519 " -i --instruction-dump=<number>\n"
2520 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2522 " -i --instruction-dump=<número>\n"
2523 " Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
2527 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2528 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
2529 " -H --help Display this information\n"
2530 " -v --version Display the version number of readelf\n"
2532 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
2534 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
2535 " -H --help Muestra esta información\n"
2536 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
2539 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2540 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
2544 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2545 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
2549 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2550 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
2553 msgid "Nothing to do.\n"
2554 msgstr "Nada por hacer.\n"
2556 #: readelf.c:2545 readelf.c:2562 readelf.c:4867
2560 #: readelf.c:2549 readelf.c:2566 readelf.c:2594
2562 msgid "<unknown: %x>"
2563 msgstr "<desconocido: %x>"
2566 msgid "2's complement, little endian"
2567 msgstr "complemento a 2, little endian"
2570 msgid "2's complement, big endian"
2571 msgstr "complemento a 2, big endian"
2574 msgid "Standalone App"
2575 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
2578 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2579 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2582 msgid "ELF Header:\n"
2583 msgstr "Encabezado ELF:\n"
2591 msgid " Class: %s\n"
2592 msgstr " Clase: %s\n"
2597 msgstr " Datos: %s\n"
2601 msgid " Version: %d %s\n"
2602 msgstr " Versión: %d %s\n"
2606 msgid " OS/ABI: %s\n"
2607 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2611 msgid " ABI Version: %d\n"
2612 msgstr " Versión ABI: %d\n"
2617 msgstr " Tipo: %s\n"
2621 msgid " Machine: %s\n"
2622 msgstr " Máquina: %s\n"
2626 msgid " Version: 0x%lx\n"
2627 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
2630 msgid " Entry point address: "
2631 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
2636 " Start of program headers: "
2639 " Inicio de encabezados de programa: "
2643 " (bytes into file)\n"
2644 " Start of section headers: "
2646 " (bytes en el fichero)\n"
2647 " Inicio de encabezados de sección: "
2650 msgid " (bytes into file)\n"
2651 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
2655 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2656 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
2660 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2661 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
2665 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2666 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
2670 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2671 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
2675 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2676 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
2680 msgid " Number of section headers: %ld"
2681 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
2685 msgid " Section header string table index: %ld"
2686 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
2688 #: readelf.c:2702 readelf.c:2738
2689 msgid "program headers"
2690 msgstr "encabezados de programa"
2695 "There are no program headers in this file.\n"
2698 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
2704 "Elf file type is %s\n"
2707 "El tipo del fichero elf es %s\n"
2710 msgid "Entry point "
2711 msgstr "Punto de entrada "
2717 "There are %d program headers, starting at offset "
2720 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
2722 #: readelf.c:2792 readelf.c:3019 readelf.c:3065 readelf.c:3128 readelf.c:3195
2723 #: readelf.c:4229 readelf.c:4272 readelf.c:4461 readelf.c:5414 readelf.c:5428
2724 #: readelf.c:9659 readelf.c:9699
2725 msgid "Out of memory\n"
2726 msgstr "Memoria agotada\n"
2728 #: readelf.c:2810 readelf.c:2812
2731 "Program Headers:\n"
2734 "Encabezados de Programa:\n"
2737 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2738 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
2741 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2742 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
2745 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2746 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
2749 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2750 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
2753 msgid "more than one dynamic segment\n"
2754 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
2757 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2758 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
2764 " [Requesting program interpreter: %s]"
2767 " [Solicitando el programa intérprete: %s]"
2772 " Section to Segment mapping:\n"
2775 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
2778 msgid " Segment Sections...\n"
2779 msgstr " Segmento Secciones...\n"
2781 #: readelf.c:3010 readelf.c:3056
2782 msgid "section headers"
2783 msgstr "encabezados de sección"
2785 #: readelf.c:3104 readelf.c:3171
2789 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
2790 #: readelf.c:3115 readelf.c:3182
2791 msgid "symtab shndx"
2792 msgstr "symtab shndx"
2797 "There are no sections in this file.\n"
2800 "No hay secciones en este fichero.\n"
2804 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2805 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
2807 #: readelf.c:3307 readelf.c:3621 readelf.c:3968 readelf.c:5565
2808 msgid "string table"
2809 msgstr "tabla de cadenas"
2812 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2813 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
2816 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2817 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
2820 msgid "dynamic strings"
2821 msgstr "cadenas dinámicas"
2824 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2825 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
2830 "Section Headers:\n"
2833 "Encabezados de Sección:\n"
2841 "Encabezados de Sección:\n"
2844 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2845 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
2848 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2849 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
2852 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2853 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
2856 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2857 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
2862 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2863 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2864 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2866 "Clave para Opciones:\n"
2867 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
2868 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
2869 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
2870 " p (específico del procesador)\n"
2876 "Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2879 "La sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
2884 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
2887 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
2892 "Relocation section "
2895 "La sección de reubicación "
2897 #: readelf.c:3598 readelf.c:4031 readelf.c:4045
2902 #: readelf.c:3600 readelf.c:4047
2904 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2905 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
2910 "There are no relocations in this file.\n"
2913 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
2916 msgid "unwind table"
2917 msgstr "tabla desenredada"
2919 #: readelf.c:3885 readelf.c:3897 readelf.c:7890 readelf.c:7901
2921 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2922 msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
2926 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2927 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
2929 #: readelf.c:3950 readelf.c:3975
2932 "There are no unwind sections in this file.\n"
2935 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
2940 "Could not find unwind info section for "
2943 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
2947 msgstr "información de desenredo"
2955 "Sección de desenredo "
2957 #: readelf.c:4213 readelf.c:4256
2958 msgid "dynamic segment"
2959 msgstr "segmento dinámico"
2964 "There is no dynamic segment in this file.\n"
2967 "No hay segmento dinámico en este fichero.\n"
2970 msgid "Unable to seek to end of file!"
2971 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
2974 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2975 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
2978 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2979 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
2982 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2983 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
2986 msgid "dynamic string table"
2987 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
2990 msgid "symbol information"
2991 msgstr "información del símbolo"
2997 "Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
3000 "El segmento dinámico en el desplazamiento 0x%x contiene %ld entradas:\n"
3003 msgid " Tag Type Name/Value\n"
3004 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
3007 msgid "Auxiliary library"
3008 msgstr "Biblioteca auxiliar"
3011 msgid "Filter library"
3012 msgstr "Biblioteca de filtro"
3015 msgid "Configuration file"
3016 msgstr "Fichero de configuración"
3019 msgid "Dependency audit library"
3020 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
3023 msgid "Audit library"
3024 msgstr "Biblioteca de auditoría"
3026 #: readelf.c:4551 readelf.c:4577 readelf.c:4603
3030 #: readelf.c:4553 readelf.c:4579 readelf.c:4605
3036 msgid "Shared library: [%s]"
3037 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
3040 msgid " program interpreter"
3041 msgstr " programa intérprete"
3045 msgid "Library soname: [%s]"
3046 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
3050 msgid "Library rpath: [%s]"
3051 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
3055 msgid "Library runpath: [%s]"
3056 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
3060 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3061 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
3067 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3070 "La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3076 #: readelf.c:4918 readelf.c:5113
3078 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3079 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
3082 msgid "version definition section"
3083 msgstr "sección de definición de versión"
3087 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3088 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
3092 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3093 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
3098 msgstr "Nombre: %s\n"
3102 msgid "Name index: %ld\n"
3103 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
3107 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3108 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
3112 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3113 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
3119 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3122 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3130 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3131 msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
3134 msgid "version need section"
3135 msgstr "sección de versiones necesarias"
3139 msgid " %#06x: Version: %d"
3140 msgstr " %#06x: Versión: %d"
3145 msgstr " Fichero: %s"
3150 msgstr " Fichero: %lx"
3159 msgid " %#06x: Name: %s"
3160 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
3164 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3165 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
3169 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3170 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
3173 msgid "version string table"
3174 msgstr "versión de tabla de cadenas"
3180 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3183 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
3190 msgid "version symbol data"
3191 msgstr "datos de símbolos de versión"
3194 msgid " 0 (*local*) "
3195 msgstr " 0 (*local*) "
3198 msgid " 1 (*global*) "
3199 msgstr " 1 (*global*) "
3201 #: readelf.c:5187 readelf.c:5622
3202 msgid "version need"
3203 msgstr "la versión necesita"
3206 msgid "version need aux (2)"
3207 msgstr "la versión necesita aux (2)"
3209 #: readelf.c:5238 readelf.c:5684
3211 msgstr "versión definida"
3213 #: readelf.c:5257 readelf.c:5699
3214 msgid "version def aux"
3215 msgstr "versión definida auxiliar"
3220 "No version information found in this file.\n"
3223 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
3226 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3227 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
3230 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3231 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
3234 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3235 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
3238 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3239 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
3244 "Symbol table for image:\n"
3247 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
3250 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3251 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
3254 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3255 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
3261 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3264 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
3267 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3268 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3271 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3272 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3275 msgid "version data"
3276 msgstr "datos de versión"
3279 msgid "version need aux (3)"
3280 msgstr "la versión necesita aux (3)"
3283 msgid "bad dynamic symbol"
3284 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
3289 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3292 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
3298 "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3301 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"
3305 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3306 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
3308 #: readelf.c:5741 readelf.c:5760 readelf.c:9146 readelf.c:9338
3309 msgid "Out of memory"
3310 msgstr "Memoria agotada"
3316 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3319 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
3322 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3323 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
3329 "Assembly dump of section %s\n"
3332 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
3338 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3341 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
3347 "Hex dump of section '%s':\n"
3350 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
3353 msgid "section data"
3354 msgstr "datos de sección"
3357 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3358 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
3362 msgid " Extended opcode %d: "
3363 msgstr " Código de operación extendido %d: "
3370 "Fin de la Secuencia\n"
3375 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3376 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
3379 msgid " define new File Table entry\n"
3380 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
3382 #: readelf.c:6070 readelf.c:6199
3383 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3384 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
3391 #: readelf.c:6075 readelf.c:6077 readelf.c:6079 readelf.c:6211 readelf.c:6213
3408 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3409 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
3415 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3419 "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
3423 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
3424 msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
3427 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3428 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
3431 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
3432 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 tiene soporte.\n"
3436 msgid " Length: %ld\n"
3437 msgstr " Longitud: %ld\n"
3441 msgid " DWARF Version: %d\n"
3442 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
3446 msgid " Prologue Length: %d\n"
3447 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
3451 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3452 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
3456 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3457 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
3461 msgid " Line Base: %d\n"
3462 msgstr " Base Línea: %d\n"
3466 msgid " Line Range: %d\n"
3467 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
3471 msgid " Opcode Base: %d\n"
3472 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
3480 " Códigos de operación:\n"
3484 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3485 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
3490 " The Directory Table is empty.\n"
3493 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
3498 " The Directory Table:\n"
3501 " La Tabla de Directorios:\n"
3511 " The File Name Table is empty.\n"
3514 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
3519 " The File Name Table:\n"
3522 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
3534 #. Now display the statements.
3538 " Line Number Statements:\n"
3541 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
3545 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3546 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
3550 msgid " and Line by %d to %d\n"
3551 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
3559 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3560 msgstr " Avanzar el PC por %d para %lx\n"
3564 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3565 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
3569 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3570 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
3574 msgid " Set column to %d\n"
3575 msgstr " Establecer la columna a %d\n"
3579 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3580 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
3583 msgid " Set basic block\n"
3584 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
3588 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3589 msgstr " Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
3593 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3594 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
3597 msgid " Set prologue_end to true\n"
3598 msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
3601 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3602 msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
3606 msgid " Set ISA to %d\n"
3607 msgstr " Establecer ISA a %d\n"
3611 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3612 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
3614 #: readelf.c:6365 readelf.c:6827 readelf.c:6899
3617 "Contents of the %s section:\n"
3620 "Contenido de la sección %s:\n"
3624 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
3625 msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
3628 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3629 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF2\n"
3633 msgid " Length: %ld\n"
3634 msgstr " Longitud: %ld\n"
3638 msgid " Version: %d\n"
3639 msgstr " Versión: %d\n"
3643 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3644 msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
3648 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3649 msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
3657 " Desplazamiento\tNombre\n"
3661 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3662 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
3666 msgid "Unknown AT value: %lx"
3667 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
3671 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3672 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
3676 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3677 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
3680 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3681 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3685 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3686 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
3690 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3691 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
3695 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3696 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
3699 msgid " Number TAG\n"
3700 msgstr " Número TAG\n"
3704 msgid " %ld %s [%s]\n"
3705 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3708 msgid "has children"
3709 msgstr "tiene hijos"
3718 msgstr " %-18s %s\n"
3722 msgid " %lu byte block: "
3723 msgstr " bloque de bytes %lu: "
3726 msgid "(User defined location op)"
3727 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
3730 msgid "(Unknown location op)"
3731 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
3734 msgid "debug_loc section data"
3735 msgstr "sección de datos debug_loc"
3740 "The .debug_loc section is empty.\n"
3743 "La sección .debug_loc está vacía.\n"
3747 "Contents of the .debug_loc section:\n"
3750 "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
3756 " Offset Begin End Expression\n"
3759 " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
3762 msgid "debug_str section data"
3763 msgstr "sección de datos debug_str"
3766 msgid "<no .debug_str section>"
3767 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
3770 msgid "<offset is too big>"
3771 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
3776 "The .debug_str section is empty.\n"
3779 "La sección .debug_str está vacía.\n"
3783 "Contents of the .debug_str section:\n"
3786 "Contenido de la sección .debug_str:\n"
3791 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
3792 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): "
3796 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3797 msgstr "Form no reconocido: %d\n"
3800 msgid "(not inlined)"
3801 msgstr "(no es inlined)"
3808 msgid "(declared as inline but ignored)"
3809 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
3812 msgid "(declared as inline and inlined)"
3813 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
3817 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3818 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
3820 #: readelf.c:7826 readelf.c:8029
3823 "The section %s contains:\n"
3826 "La sección %s contiene:\n"
3830 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
3831 msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
3835 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3836 msgstr " Unidad de Compilación @ %lx:\n"
3840 msgid " Length: %ld\n"
3841 msgstr " Longitud: %ld\n"
3845 msgid " Version: %d\n"
3846 msgstr " Versión: %d\n"
3850 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3851 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
3855 msgid " Pointer Size: %d\n"
3856 msgstr " Tamaño de Apuntador: %d\n"
3859 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3860 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 tiene soporte actualmente.\n"
3863 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3864 msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
3867 msgid "debug_abbrev section data"
3868 msgstr "sección de datos debug_abbrev"
3872 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3873 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
3877 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3878 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
3881 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
3882 msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
3885 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3886 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF2 tienen soporte actualmente.\n"
3890 msgid " Length: %ld\n"
3891 msgstr " Longitud: %ld\n"
3895 msgid " Version: %d\n"
3896 msgstr " Versión: %d\n"
3900 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3901 msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
3905 msgid " Pointer Size: %d\n"
3906 msgstr " Tamaño del Apuntador: %d\n"
3910 msgid " Segment Size: %d\n"
3911 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
3919 " Longitud de la Dirección\n"
3923 msgid "The section %s contains:\n"
3924 msgstr "La sección %s contiene:\n"
3927 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
3928 msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
3932 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3933 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
3939 "Section '%s' has no debugging data.\n"
3942 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
3944 #: readelf.c:8891 readelf.c:8953
3945 msgid "debug section data"
3946 msgstr "sección de datos de depuración"
3950 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
3951 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
3954 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3955 msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n"
3957 #: readelf.c:9054 readelf.c:9418
3959 msgstr "lista de bibliotecas"
3969 "Section '%s' contains %d entries:\n"
3972 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
3975 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
3976 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos"
3978 #: readelf.c:9349 readelf.c:9365
3980 msgstr "tiene conflictos con"
3986 "Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
3989 "La sección '.conflict' contiene %ld entradas:\n"
3992 msgid " Num: Index Value Name"
3993 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
3996 msgid "liblist string table"
3997 msgstr "tabla de cadenas liblist"
4003 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4006 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
4009 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4010 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
4013 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4014 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
4017 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4018 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
4021 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4022 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
4025 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4026 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
4029 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4030 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
4033 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4034 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
4037 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4038 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
4041 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4042 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
4045 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4046 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
4049 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4050 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
4052 #: readelf.c:9496 readelf.c:9520
4054 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4055 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
4057 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4059 msgid "NetBSD procinfo structure"
4060 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
4062 #: readelf.c:9537 readelf.c:9551
4063 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4064 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
4066 #: readelf.c:9539 readelf.c:9553
4067 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4068 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
4072 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4073 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4083 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4086 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
4089 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4090 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
4094 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4095 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %x en las notas de núcleo\n"
4099 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4100 msgstr " tipo: %x, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
4103 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4104 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
4108 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4109 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4111 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
4112 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
4116 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
4117 msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
4121 msgid "Input file %s not found.\n"
4122 msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n"
4126 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4127 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
4140 msgid "%s: cannot set time: %s"
4141 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
4143 #. We have to clean up here.
4144 #: rename.c:170 rename.c:203
4146 msgid "%s: rename: %s"
4147 msgstr "%s: rename: %s"
4151 msgid "%s: simple_copy: %s"
4152 msgstr "%s: simple_copy: %s"
4156 msgid "%s: not enough binary data"
4157 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
4160 msgid "null terminated unicode string"
4161 msgstr "cadena unicode terminada en null"
4163 #: resbin.c:183 resbin.c:189
4165 msgstr "ID de recurso"
4171 #: resbin.c:267 resbin.c:274
4173 msgstr "encabezado de menú"
4176 msgid "menuex header"
4177 msgstr "encabezado de menuex"
4180 msgid "menuex offset"
4181 msgstr "desplazamiento de menuex"
4185 msgid "unsupported menu version %d"
4186 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
4188 #: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404
4189 msgid "menuitem header"
4190 msgstr "encabezado de elemento de menú"
4194 msgstr "elemento de menú"
4196 #: resbin.c:475 resbin.c:503
4197 msgid "dialog header"
4198 msgstr "encabezado de diálogo"
4202 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4203 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
4206 msgid "dialog font point size"
4207 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
4210 msgid "dialogex font information"
4211 msgstr "información de tipografía del dialogex"
4213 #: resbin.c:572 resbin.c:590
4214 msgid "dialog control"
4215 msgstr "control del diálogo"
4218 msgid "dialogex control"
4219 msgstr "control del dialogex"
4222 msgid "dialog control end"
4223 msgstr "fin del control del diálogo"
4226 msgid "dialog control data"
4227 msgstr "datos de control del diálogo"
4230 msgid "stringtable string length"
4231 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
4234 msgid "stringtable string"
4235 msgstr "cadena stringtable"
4238 msgid "fontdir header"
4239 msgstr "encabezado fontdir"
4246 msgid "fontdir device name"
4247 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
4250 msgid "fontdir face name"
4251 msgstr "nombre de rostro fontdir"
4258 msgid "group cursor header"
4259 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
4263 msgid "unexpected group cursor type %d"
4264 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
4267 msgid "group cursor"
4268 msgstr "grupo de cursores"
4271 msgid "group icon header"
4272 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
4276 msgid "unexpected group icon type %d"
4277 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
4281 msgstr "grupo de iconos"
4283 #: resbin.c:999 resbin.c:1218
4284 msgid "unexpected version string"
4285 msgstr "cadena de versión inesperada"
4289 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4290 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
4294 msgid "unexpected version type %d"
4295 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
4299 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4300 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
4303 msgid "fixed version info"
4304 msgstr "información de versión fija"
4308 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4309 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
4313 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4314 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
4317 msgid "version var info"
4318 msgstr "información de versión variable"
4322 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4323 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
4327 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4328 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
4332 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4333 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
4337 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4338 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
4342 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4343 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
4346 msgid "version varfileinfo"
4347 msgstr "versión varfileinfo"
4351 msgid "unexpected version value length %d"
4352 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
4355 msgid "filename required for COFF input"
4356 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
4360 msgid "%s: no resource section"
4361 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
4364 msgid "can't read resource section"
4365 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
4369 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4370 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
4377 msgid "named directory entry"
4378 msgstr "entrada nombrada de directorio"
4381 msgid "directory entry name"
4382 msgstr "nombre de entrada de directorio"
4385 msgid "named subdirectory"
4386 msgstr "subdirectorio nombrado"
4389 msgid "named resource"
4390 msgstr "recurso nombrado"
4393 msgid "ID directory entry"
4394 msgstr "entrada de ID de directorio"
4397 msgid "ID subdirectory"
4398 msgstr "ID de subdirectorio"
4402 msgstr "ID de recurso"
4405 msgid "resource type unknown"
4406 msgstr "tipo de recurso desconocido"
4410 msgstr "entrada de datos"
4413 msgid "resource data"
4414 msgstr "datos de recursos"
4417 msgid "resource data size"
4418 msgstr "tamaño de datos de recursos"
4421 msgid "filename required for COFF output"
4422 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
4425 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4426 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
4428 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4430 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4431 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
4435 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4436 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
4445 msgid "can't execute `%s': %s"
4446 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
4450 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4451 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
4455 msgid "can't popen `%s': %s"
4456 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
4459 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4460 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
4464 msgid "Tried `%s'\n"
4465 msgstr "Se intentó `%s'\n"
4469 msgid "Using `%s'\n"
4470 msgstr "Utilizando `%s'\n"
4475 msgstr "%s:%d: %s\n"
4479 msgid "%s: unexpected EOF"
4480 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
4484 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4485 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
4487 #: resrc.c:650 resrc.c:904 resrc.c:1177 resrc.c:1331
4489 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4490 msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s"
4494 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4495 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
4497 #: resrc.c:735 resrc.c:1048
4499 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4500 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
4503 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4504 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
4507 msgid "control data requires DIALOGEX"
4508 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
4512 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4513 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
4517 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4518 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
4521 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
4522 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
4525 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
4526 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
4531 " The options are:\n"
4532 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
4533 " -o|-d|-h --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
4534 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
4535 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
4536 " -h --help Display this information\n"
4537 " -v --version Display the program's version\n"
4540 " Las opciones son:\n"
4541 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida output\n"
4542 " (por omisión es %s)\n"
4543 " -o|-d|-h --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
4545 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
4546 " (sólo Berkeley)\n"
4547 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
4548 " -h --help Muestra esta información\n"
4549 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
4554 msgid "invalid argument to --format: %s"
4555 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
4559 msgid "Invalid radix: %s\n"
4560 msgstr "Radical inválido: %s\n"
4563 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4564 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
4568 " The options are:\n"
4569 " -q --quick (Obsolete - ignoerd)\n"
4570 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
4571 " -d --debug Display information about what is being done\n"
4572 " -h --help Display this information\n"
4573 " -v --version Print the program's version number\n"
4575 " Las opciones son:\n"
4576 " -q --quick (Obsoleto - ignorado)\n"
4577 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
4578 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se ha hecho\n"
4579 " -h --help Muestra esta información\n"
4580 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
4584 msgid "unable to open output file %s"
4585 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
4587 #: stabs.c:343 stabs.c:1759
4588 msgid "numeric overflow"
4589 msgstr "desbordamiento numérico"
4593 msgid "Bad stab: %s\n"
4594 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
4598 msgid "Warning: %s: %s\n"
4599 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
4602 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4603 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
4606 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4607 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
4610 msgid "unknown C++ encoded name"
4611 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
4613 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4614 #. cross-reference types.
4616 msgid "unrecognized cross reference type"
4617 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
4619 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
4620 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4622 msgid "missing index type"
4623 msgstr "tipo de índice desconocido"
4626 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4627 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
4630 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4631 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
4634 msgid "unnamed $vb type"
4635 msgstr "tipo $vb sin nombre"
4638 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4639 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
4642 msgid "unknown visibility character for field"
4643 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
4646 msgid "const/volatile indicator missing"
4647 msgstr "falta el indicador const/volatile"
4651 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4652 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
4655 msgid "Undefined N_EXCL"
4656 msgstr "N_EXCL indefinido"
4660 msgid "Type file number %d out of range\n"
4661 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
4665 msgid "Type index number %d out of range\n"
4666 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
4670 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4671 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
4675 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4676 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
4679 msgid "no argument types in mangled string\n"
4680 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
4684 msgid "invalid number %s"
4685 msgstr "número %s inválido"
4689 msgid "invalid integer argument %s"
4690 msgstr "argumento entero %s inválido"
4693 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
4694 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por omisión entrada estándar)\n"
4698 " The options are:\n"
4699 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
4700 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
4701 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
4702 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
4703 " -t --radix={o,x,d} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
4704 " -o An alias for --radix=o\n"
4705 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
4706 " -e --encoding={s,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
4707 " s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4708 " -h --help Display this information\n"
4709 " -v --version Print the program's version number\n"
4711 " Las opciones son:\n"
4712 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
4714 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
4715 " -n --bytes=[número] Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n"
4716 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres (4 por omisión).\n"
4717 " -t --radix={o,x,d} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
4718 " -o Un alias para --radix=o\n"
4719 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
4720 " -e --encoding={s,b,l,B,L} Selecciona el tamaño del carácter y la \"endianez\":\n"
4721 " s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4722 " -h --help Muestra esta información\n"
4723 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
4726 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
4727 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
4731 " The options are:\n"
4732 " -h --help Display this information\n"
4733 " -v --version Print the program's version number\n"
4735 " Las opciones son:\n"
4736 " -h --help Muestra esta información\n"
4737 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
4741 msgid "cannot open input file %s"
4742 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
4745 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4746 msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4750 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4751 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4753 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
4754 "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
4758 msgid "can't open %s `%s': %s"
4759 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
4762 msgid ": expected to be a directory\n"
4763 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
4766 msgid ": expected to be a leaf\n"
4767 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
4771 msgid "%s: warning: "
4772 msgstr "%s: aviso: "
4775 msgid ": duplicate value\n"
4776 msgstr ": valor duplicado\n"
4780 msgid "unknown format type `%s'"
4781 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
4785 msgid "%s: supported formats:"
4786 msgstr "%s: formatos con soporte:"
4788 #. Otherwise, we give up.
4791 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4792 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I"
4796 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
4797 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
4801 " The options are:\n"
4802 " -i --input=<file> Name input file\n"
4803 " -o --output=<file> Name output file\n"
4804 " -I --input-format=<format> Specify input format\n"
4805 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
4806 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
4807 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
4808 " --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
4809 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
4810 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
4811 " --language=<val> Set language when reading rc file\n"
4812 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4813 " the preprocessor output\n"
4814 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4817 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
4818 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
4819 " -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
4820 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
4821 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
4822 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
4823 " --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
4824 " -D --define <sim>[=val]\n"
4825 " Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
4826 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
4827 " --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
4828 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
4829 " leer la salida del preprocesador\n"
4830 " --no-use-temp-file Usa popen (por omisión)\n"
4833 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4834 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
4838 " -h --help Print this help message\n"
4839 " -V --version Print version information\n"
4841 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
4842 " -V --version Muestra la información de versión\n"
4846 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4847 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4848 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4850 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
4851 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
4852 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n"
4853 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n"
4856 msgid "no resources"
4857 msgstr "no hay recursos"
4859 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2026
4861 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4862 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
4866 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4867 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
4871 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4872 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
4875 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
4876 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
4877 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
4879 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
4880 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
4881 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
4884 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
4885 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
4886 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
4887 #~ " [--help] [--version]\n"
4888 #~ " [in-file [out-file]]\n"
4890 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
4891 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
4892 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
4893 #~ " [--help] [--version]\n"
4894 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
4896 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4897 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
4899 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
4900 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
4902 #~ msgid " Options are:\n"
4903 #~ msgstr " Las opciones son:\n"
4905 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4906 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4908 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
4909 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
4911 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
4912 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
4914 #~ msgid " Display the program headers\n"
4915 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
4917 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
4918 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
4920 #~ msgid " Display the sections' header\n"
4921 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
4923 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
4924 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
4926 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
4927 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
4929 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
4930 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
4932 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
4933 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
4935 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
4936 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
4938 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
4939 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
4941 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
4942 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
4944 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
4945 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
4947 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4948 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
4950 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
4951 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
4953 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
4954 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
4956 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
4957 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
4959 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4960 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
4962 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
4963 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
4965 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4966 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
4968 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
4969 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
4971 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
4972 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
4974 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
4975 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
4977 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
4978 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
4981 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4982 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4983 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
4985 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4986 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4987 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
4989 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
4990 #~ msgstr "por omisión es --format=berkeley\n"
4992 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
4993 #~ msgstr "por omisión es --format=sysv\n"
4995 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
4996 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
4999 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5000 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5001 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5003 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5004 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
5005 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
5007 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5008 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
5010 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
5011 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
5013 #~ msgid "no export definition file provided"
5014 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
5016 #~ msgid " The switches are:\n"
5017 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
5019 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
5020 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
5022 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
5023 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
5031 #~ msgid "UNIX - System V"
5032 #~ msgstr "UNIX - System V"
5034 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
5035 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
5037 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
5038 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
5040 #~ msgid "UNIX - Linux"
5041 #~ msgstr "UNIX - Linux"
5044 #~ msgstr "GNU/Hurd"
5046 #~ msgid "UNIX - Solaris"
5047 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
5049 #~ msgid "UNIX - AIX"
5050 #~ msgstr "UNIX - AIX"
5052 #~ msgid "UNIX - IRIX"
5053 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
5055 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
5056 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
5058 #~ msgid "UNIX - TRU64"
5059 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
5061 #~ msgid "Novell - Modesto"
5062 #~ msgstr "Novell - Modesto"
5064 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
5065 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
5070 #~ msgid "Key to Flags:\n"
5071 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
5073 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5074 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
5076 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
5077 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
5079 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5080 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
5082 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
5083 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
5085 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5086 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"