1 # Mensajes en español para bfd 2.14rel030712.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: bfd 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:53+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-07-13 21:49-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
36 #: aoutx.h:1295 aoutx.h:1716
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
48 msgstr "*desconocido*"
52 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: el enlace reubicable de %s a %s no está soportado"
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: reescribiendo la marca de tiempo\n"
59 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
61 msgid "Reading archive file mod timestamp"
62 msgstr "Leyendo el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
65 msgid "Writing updated armap timestamp"
66 msgstr "Escribiendo la marca de tiempo actualizada de armap"
73 msgid "System call error"
74 msgstr "Error en la llamada al sistema"
77 msgid "Invalid bfd target"
78 msgstr "Objetivo bfd inválido"
81 msgid "File in wrong format"
82 msgstr "Fichero en formato erróneo"
85 msgid "Archive object file in wrong format"
86 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
89 msgid "Invalid operation"
90 msgstr "Operación inválida"
93 msgid "Memory exhausted"
94 msgstr "Memoria agotada"
98 msgstr "No hay símbolos"
101 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
102 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
105 msgid "No more archived files"
106 msgstr "No hay más ficheros archivados"
109 msgid "Malformed archive"
110 msgstr "Archivo malformado"
113 msgid "File format not recognized"
114 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
117 msgid "File format is ambiguous"
118 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
121 msgid "Section has no contents"
122 msgstr "La sección no tiene contenidos"
125 msgid "Nonrepresentable section on output"
126 msgstr "Sección no representable en la salida"
129 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
130 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
134 msgstr "Valor erróneo"
137 msgid "File truncated"
138 msgstr "Fichero truncado"
142 msgstr "Fichero demasiado grande"
145 msgid "#<Invalid error code>"
146 msgstr "#<Código de error inválido>"
150 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
151 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
155 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
156 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d en %s\n"
160 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
161 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d\n"
164 msgid "Please report this bug.\n"
165 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
169 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
170 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
173 msgid "not mapping: env var not set\n"
174 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
178 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
179 msgstr "Aviso: Escribiendo la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
182 msgid "Missing IHCONST"
183 msgstr "IHCONST faltante"
186 msgid "Missing IHIHALF"
187 msgstr "IHIHALF faltante"
189 #: coff-a29k.c:213 coff-or32.c:236
190 msgid "Unrecognized reloc"
191 msgstr "Reubicación no reconocida"
194 msgid "missing IHCONST reloc"
195 msgstr "reubicación IHCONST faltante"
198 msgid "missing IHIHALF reloc"
199 msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
201 #: coff-alpha.c:884 coff-alpha.c:921 coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1397
202 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
203 msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
206 msgid "using multiple gp values"
207 msgstr "usando valores múltiples de gp"
209 #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:294
211 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
212 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
214 #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:329
216 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
217 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
219 #: coff-arm.c:1394 coff-arm.c:1489 elf32-arm.h:892 elf32-arm.h:999
221 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
222 msgstr "%s(%s): aviso: interoperabilidad no activada."
224 #: coff-arm.c:1398 elf32-arm.h:1002
226 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
227 msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
229 #: coff-arm.c:1493 elf32-arm.h:895
231 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
232 msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
235 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
236 msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
238 #: coff-arm.c:1788 coff-tic80.c:687 cofflink.c:3038
240 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
241 msgstr "%s: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%s'"
245 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
246 msgstr "%s: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
250 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
251 msgstr "ERROR: %s está compilado para APCS-%d, mientras que %s está compilado para APCS-%d"
253 #: coff-arm.c:2280 elf32-arm.h:2328
255 msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
256 msgstr "ERROR: %s pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %s los pasa en registros enteros"
258 #: coff-arm.c:2283 elf32-arm.h:2333
260 msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
261 msgstr "ERROR: %s pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %s los pasa en registros de coma flotante"
265 msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
266 msgstr "ERROR: %s está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %s es de posición absoluta"
270 msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
271 msgstr "ERROR: %s está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %s es independiente de posición"
273 #: coff-arm.c:2330 elf32-arm.h:2405
275 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
276 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no"
278 #: coff-arm.c:2333 elf32-arm.h:2412
280 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
281 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí"
285 msgid "private flags = %x:"
286 msgstr "opciones privadas = %x:"
288 #: coff-arm.c:2368 elf32-arm.h:2467
289 msgid " [floats passed in float registers]"
290 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
293 msgid " [floats passed in integer registers]"
294 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
296 #: coff-arm.c:2373 elf32-arm.h:2470
297 msgid " [position independent]"
298 msgstr "[independiente de posición]"
301 msgid " [absolute position]"
302 msgstr "[posición absoluta]"
305 msgid " [interworking flag not initialised]"
306 msgstr "[opción de interoperabilidad no iniciada]"
309 msgid " [interworking supported]"
310 msgstr "[soporte para interoperabilidad]"
313 msgid " [interworking not supported]"
314 msgstr "[sin soporte para interoperabilidad]"
316 #: coff-arm.c:2431 elf32-arm.h:2150
318 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
319 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %s ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
321 #: coff-arm.c:2435 elf32-arm.h:2154
323 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
324 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperabilidad de %s debido a una petición externa"
328 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
329 msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
331 #: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
332 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
333 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
335 #: coff-m68k.c:482 coff-mips.c:2394 elf32-m68k.c:2193 elf32-mips.c:1783
336 msgid "unsupported reloc type"
337 msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
339 #: coff-mips.c:839 elf32-mips.c:1088 elf64-mips.c:1590 elfn32-mips.c:1554
340 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
341 msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
343 #. No other sections should appear in -membedded-pic
346 msgid "reloc against unsupported section"
347 msgstr "reubicación contra una sección sin soporte"
350 msgid "reloc not properly aligned"
351 msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
353 #: coff-rs6000.c:2790
355 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
356 msgstr "%s: tipo de reubicación 0x%02x sin soporte"
358 #: coff-rs6000.c:2883
360 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
361 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
363 #: coff-rs6000.c:3616 coff64-rs6000.c:2109
365 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
366 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene smclas %d no reconocido"
368 #: coff-tic4x.c:170 coff-tic54x.c:288 coff-tic80.c:450
370 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
371 msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
373 #: coff-tic4x.c:218 coff-tic54x.c:373 coffcode.h:5045
375 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
376 msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
380 msgid "ignoring reloc %s\n"
381 msgstr "ignorando la reubicación %s\n"
385 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
386 msgstr "%s (%s): Se ignora la opción de sección %s (0x%x)"
390 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
391 msgstr "Id de objetivo TI COFF '0x%x' no reconocido"
395 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
396 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
400 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
401 msgstr "%s: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
405 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
406 msgstr "%s: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
410 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
411 msgstr "aviso: %s: el símbolo local `%s' no tiene sección"
415 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
416 msgstr "%s: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
420 msgid "%s: bad string table size %lu"
421 msgstr "%s: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
423 #: cofflink.c:538 elflink.h:1276
425 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
426 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %s"
430 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
431 msgstr "%s: reubicaciones en la sección `%s', pero no tiene contenidos"
433 #: cofflink.c:2671 coffswap.h:890
435 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
436 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
438 #: cofflink.c:2680 coffswap.h:876
440 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
441 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
443 #: cpu-arm.c:196 cpu-arm.c:206
445 msgid "ERROR: %s is compiled for the EP9312, whereas %s is compiled for XScale"
446 msgstr "ERROR: %s está compilado para el EP9312, mientras que %s está compilado para Xscale"
450 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
451 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
454 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
455 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
459 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
460 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
463 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
464 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
468 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
469 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
473 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
474 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %u."
477 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
478 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
481 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
482 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
486 msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
487 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_line (%lu)."
490 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
491 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
493 #: dwarf2.c:1470 dwarf2.c:1620
495 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
496 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
500 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
501 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de la versión 2."
505 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
506 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
510 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
511 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
515 msgid "Unknown basic type %d"
516 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
525 " Símbolo final+1: %ld"
527 #: ecoff.c:1606 ecoff.c:1609
534 " Primer símbolo: %ld"
540 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
543 " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
552 " Símbolo local: %ld"
558 " struct; End+1 symbol: %ld"
561 " struct; símbolo final+1: %ld"
567 " union; End+1 symbol: %ld"
570 " union; símbolo final+1: %ld"
576 " enum; End+1 symbol: %ld"
579 " enum; símbolo final+1: %ld"
590 #: elf-hppa.h:1458 elf-hppa.h:1491 elf-m10300.c:1628 elf64-sh64.c:1704
592 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
593 msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
595 #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:1695 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:812
596 #: elf32-cris.c:1390 elf32-d10v.c:570 elf32-fr30.c:634 elf32-frv.c:815
597 #: elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1028 elf32-ip2k.c:1586 elf32-iq2000.c:699
598 #: elf32-m32r.c:1283 elf32-m68hc1x.c:1305 elf32-msp430.c:510
599 #: elf32-openrisc.c:436 elf32-v850.c:1777 elf32-xstormy16.c:976
601 msgid "internal error: out of range error"
602 msgstr "error interno: error fuera de rango"
604 #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:1699 elf32-arm.h:2092 elf32-avr.c:816
605 #: elf32-cris.c:1394 elf32-d10v.c:574 elf32-fr30.c:638 elf32-frv.c:819
606 #: elf32-h8300.c:532 elf32-i860.c:1032 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32r.c:1287
607 #: elf32-m68hc1x.c:1309 elf32-msp430.c:514 elf32-openrisc.c:440
608 #: elf32-v850.c:1781 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mmix.c:1336 elfxx-mips.c:6452
609 msgid "internal error: unsupported relocation error"
610 msgstr "error interno: error de reubicación sin soporte"
612 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1703 elf32-arm.h:2096 elf32-d10v.c:578
613 #: elf32-h8300.c:536 elf32-m32r.c:1291 elf32-m68hc1x.c:1313
614 msgid "internal error: dangerous error"
615 msgstr "error interno: error peligroso"
617 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1707 elf32-arm.h:2100 elf32-avr.c:824
618 #: elf32-cris.c:1402 elf32-d10v.c:582 elf32-fr30.c:646 elf32-frv.c:827
619 #: elf32-h8300.c:540 elf32-i860.c:1040 elf32-ip2k.c:1601 elf32-iq2000.c:711
620 #: elf32-m32r.c:1295 elf32-m68hc1x.c:1317 elf32-msp430.c:522
621 #: elf32-openrisc.c:448 elf32-v850.c:1801 elf32-xstormy16.c:988
623 msgid "internal error: unknown error"
624 msgstr "error interno: error desconocido"
628 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
629 msgstr "%s: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
633 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
634 msgstr "%s: entrada SHT_GROUP inválida"
638 msgid "%s: no group info for section %s"
639 msgstr "%s: no hay información de grupo para la sección %s"
647 "Encabezado del Programa:\n"
655 "Sección Dinámica:\n"
660 "Version definitions:\n"
663 "Definiciones de versión:\n"
668 "Version References:\n"
671 "Referencias de Versión:\n"
675 msgid " required from %s:\n"
676 msgstr " requerido desde %s:\n"
680 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
681 msgstr "%s: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
685 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
686 msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
690 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
691 msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
695 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
696 msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
700 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
701 msgstr "%s: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
705 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
706 msgstr "%s: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
710 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
711 msgstr "%s: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ es intencional ?\n"
715 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
716 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
720 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
721 msgstr "%s: tipo de reubicación %s sin soporte"
725 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
726 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
730 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
731 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
733 #: elf32-arm.h:1918 elf32-sh.c:4706 elf64-sh64.c:1613
735 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
736 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
740 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
741 msgstr "%s: aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
745 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
746 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación en %s porque se ha enlazado con él código no interoperable en %s"
750 msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
751 msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
755 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
756 msgstr "ERROR: %s está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %s usa APCS-%d"
760 msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s does not"
761 msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones VFP, mientras que %s no"
765 msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s does not"
766 msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones FPA, mientras que %s no"
768 #: elf32-arm.h:2360 elf32-arm.h:2365
770 msgid "ERROR: %s uses Maverick instructions, whereas %s does not"
771 msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones Maverick, mientras que %s no"
775 msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
776 msgstr "ERROR: %s utiliza FP de software, mientras que %s utiliza FP de hardware"
780 msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
781 msgstr "ERROR: %s utiliza FP de hardware, mientras que %s utiliza FP de software"
783 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
784 #. containing valid data.
785 #: elf32-arm.h:2443 elf32-cris.c:2975 elf32-m68hc1x.c:1459 elf32-m68k.c:397
786 #: elf32-vax.c:546 elfxx-mips.c:9238
788 msgid "private flags = %lx:"
789 msgstr "opciones privadas = %lx:"
792 msgid " [interworking enabled]"
793 msgstr " [interoperabilidad activada]"
796 msgid " [VFP float format]"
797 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
800 msgid " [Maverick float format]"
801 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
804 msgid " [FPA float format]"
805 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
809 msgstr " [ABI nuevo]"
813 msgstr " [ABI antiguo]"
816 msgid " [software FP]"
817 msgstr " [FP por software]"
820 msgid " [Version1 EABI]"
821 msgstr " [EABI Version1]"
823 #: elf32-arm.h:2491 elf32-arm.h:2502
824 msgid " [sorted symbol table]"
825 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
827 #: elf32-arm.h:2493 elf32-arm.h:2504
828 msgid " [unsorted symbol table]"
829 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
832 msgid " [Version2 EABI]"
833 msgstr " [EABI Version2]"
836 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
837 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
840 msgid " [mapping symbols precede others]"
841 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
844 msgid " <EABI version unrecognised>"
845 msgstr " <versión de EABI no reconocida>"
848 msgid " [relocatable executable]"
849 msgstr " [ejecutable reubicable]"
852 msgid " [has entry point]"
853 msgstr " [tiene punto de entrada]"
856 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
857 msgstr "<Conjunto de bits de opción no reconocidos>"
859 #: elf32-avr.c:820 elf32-cris.c:1398 elf32-fr30.c:642 elf32-frv.c:823
860 #: elf32-i860.c:1036 elf32-ip2k.c:1597 elf32-iq2000.c:707 elf32-msp430.c:518
861 #: elf32-openrisc.c:444 elf32-v850.c:1785 elf32-xstormy16.c:984
863 msgid "internal error: dangerous relocation"
864 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
868 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
869 msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
873 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
874 msgstr "%s: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
876 #: elf32-cris.c:996 elf32-cris.c:1122
877 msgid "[whose name is lost]"
878 msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
882 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
883 msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra un símbolo local de la sección %s"
887 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
888 msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s' de la sección %s"
892 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
893 msgstr "%s: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s' de la sección %s"
897 msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
898 msgstr "%s: la reubicación %s en la sección %s sin GOT creado"
902 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
903 msgstr "%s: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
909 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
912 " no se debe usar la reubicación %s en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
915 msgid " [symbols have a _ prefix]"
916 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
920 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
921 msgstr "%s: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
925 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
926 msgstr "%s: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
930 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
931 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
933 #: elf32-frv.c:1273 elf32-iq2000.c:895
935 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
936 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
940 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
941 msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
943 #: elf32-frv.c:1321 elf32-iq2000.c:933
945 msgid "private flags = 0x%lx:"
946 msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
948 #: elf32-gen.c:83 elf64-gen.c:82
950 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
951 msgstr "%s: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
953 #: elf32-hppa.c:672 elf32-m68hc1x.c:176 elf64-ppc.c:3118
955 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
956 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
958 #: elf32-hppa.c:957 elf32-hppa.c:3538
960 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
961 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
963 #: elf32-hppa.c:1340 elf64-x86-64.c:672 elf64-x86-64.c:797
965 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
966 msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
970 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
971 msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
975 msgid "Could not find relocation section for %s"
976 msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
980 msgid "%s: duplicate export stub %s"
981 msgstr "%s: cabo de exportación %s duplicado"
985 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
986 msgstr "%s(%s+0x%lx): componiendo %s"
990 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
991 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
994 msgid ".got section not immediately after .plt section"
995 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
999 msgid "%s: invalid relocation type %d"
1000 msgstr "%s: tipo de reubicación %d inválido"
1002 #: elf32-i386.c:841 elf32-s390.c:990 elf32-sparc.c:887 elf32-xtensa.c:637
1003 #: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:650
1005 msgid "%s: bad symbol index: %d"
1006 msgstr "%s: índice de símbolos erróneo: %d"
1008 #: elf32-i386.c:949 elf32-s390.c:1168 elf32-sh.c:6426 elf32-sparc.c:1011
1009 #: elf64-s390.c:1129
1011 msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1012 msgstr "%s: se accesó `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1014 #: elf32-i386.c:1064 elf32-s390.c:1279 elf64-ppc.c:3929 elf64-s390.c:1243
1015 #: elf64-x86-64.c:886
1017 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
1018 msgstr "%s: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1020 #: elf32-i386.c:2908 elf32-m68k.c:1757 elf32-s390.c:3022 elf32-sparc.c:2879
1021 #: elf32-xtensa.c:2193 elf64-s390.c:3018 elf64-sparc.c:2664
1022 #: elf64-x86-64.c:2452
1024 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1025 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1027 #: elf32-i386.c:2947 elf32-m68k.c:1796 elf32-s390.c:3072 elf64-s390.c:3068
1028 #: elf64-x86-64.c:2490
1030 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1031 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1033 #: elf32-ip2k.c:565 elf32-ip2k.c:571 elf32-ip2k.c:734 elf32-ip2k.c:740
1034 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1035 msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1037 #: elf32-ip2k.c:588 elf32-ip2k.c:767
1038 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1039 msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1041 #: elf32-ip2k.c:1395
1043 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1044 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página faltante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1046 #: elf32-ip2k.c:1409
1048 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1049 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1051 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1052 #: elf32-ip2k.c:1593
1053 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1054 msgstr "reubicación sin soporte entre espacios de direcciones datos/insn"
1056 #: elf32-iq2000.c:907 elf32-m68hc1x.c:1431 elf32-ppc.c:2175 elf64-sparc.c:3072
1057 #: elfxx-mips.c:9195
1059 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1060 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1063 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1064 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1066 #: elf32-m32r.c:1018 elf64-alpha.c:4279 elf64-alpha.c:4407 elf32-ia64.c:3958
1067 #: elf64-ia64.c:3958
1069 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1070 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1072 #: elf32-m32r.c:1226
1074 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1075 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1077 #: elf32-m32r.c:1952
1079 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1080 msgstr "%s: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
1082 #: elf32-m32r.c:1975
1084 msgid "private flags = %lx"
1085 msgstr "opciones privadas = %lx"
1087 #: elf32-m32r.c:1980
1088 msgid ": m32r instructions"
1089 msgstr ": instrucciones m32r"
1091 #: elf32-m32r.c:1981
1092 msgid ": m32rx instructions"
1093 msgstr ": instrucciones m32rx"
1095 #: elf32-m68hc1x.c:1217
1097 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1098 msgstr "Una referencia al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1100 #: elf32-m68hc1x.c:1240
1102 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1103 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1105 #: elf32-m68hc1x.c:1259
1107 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1108 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1110 #: elf32-m68hc1x.c:1396
1112 msgid "%s: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1113 msgstr "%s: enlazando ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1115 #: elf32-m68hc1x.c:1404
1117 msgid "%s: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1118 msgstr "%s: enlazando ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1120 #: elf32-m68hc1x.c:1414
1122 msgid "%s: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1123 msgstr "%s: enlazando ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1125 #: elf32-m68hc1x.c:1462
1126 msgid "[abi=32-bit int, "
1127 msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1129 #: elf32-m68hc1x.c:1464
1130 msgid "[abi=16-bit int, "
1131 msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1133 #: elf32-m68hc1x.c:1467
1134 msgid "64-bit double, "
1135 msgstr "doble de 64-bit, "
1137 #: elf32-m68hc1x.c:1469
1138 msgid "32-bit double, "
1139 msgstr "doble de 32-bit, "
1141 #: elf32-m68hc1x.c:1472
1145 #: elf32-m68hc1x.c:1474
1149 #: elf32-m68hc1x.c:1476
1153 #: elf32-m68hc1x.c:1479
1154 msgid " [memory=bank-model]"
1155 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1157 #: elf32-m68hc1x.c:1481
1158 msgid " [memory=flat]"
1159 msgstr " [memoria=plana]"
1169 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:456
1171 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1172 msgstr "%s: La reubicación %s (%d) actualmente no tiene soporte.\n"
1174 #: elf32-mcore.c:441
1176 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1177 msgstr "%s: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1179 #: elf32-mips.c:1170 elf64-mips.c:1717 elfn32-mips.c:1664
1180 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1181 msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
1183 #: elf32-mips.c:1314 elf64-mips.c:1830 elfn32-mips.c:1783
1185 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1186 msgstr "Enlazar objetos mips16 en el formato %s no tiene soporte"
1190 msgid "generic linker can't handle %s"
1191 msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1195 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1196 msgstr "%s: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1200 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1201 msgstr "%s: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1205 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1206 msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1208 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1209 #. table entry for a local symbol.
1212 msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1213 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
1215 #: elf32-ppc.c:4862 elf64-ppc.c:7789
1217 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1218 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1222 msgid "%s(%s+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1223 msgstr "%s(%s+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
1225 #: elf32-ppc.c:5399 elf32-ppc.c:5425 elf32-ppc.c:5484
1227 msgid "%s: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1228 msgstr "%s: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1232 msgid "%s: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1233 msgstr "%s: la reubicación %s aún no tiene soporte para el símbolo %s."
1235 #: elf32-ppc.c:5594 elf64-ppc.c:8461
1237 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1238 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1240 #: elf32-ppc.c:5644 elf64-ppc.c:8507
1242 msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1243 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
1247 msgid "corrupt or empty %s section in %s"
1248 msgstr "sección %s corrupta o vacía en %s"
1252 msgid "unable to read in %s section from %s"
1253 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %s"
1257 msgid "corrupt %s section in %s"
1258 msgstr "sección %s corrupta en %s"
1262 msgid "warning: unable to set size of %s section in %s"
1263 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %s"
1266 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1267 msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1270 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1271 msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1274 msgid "failed to install new APUinfo section."
1275 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1277 #: elf32-s390.c:2256 elf64-s390.c:2226
1279 msgid "%s(%s+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1280 msgstr "%s(%s+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
1284 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1285 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1289 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1290 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x no reconocido"
1294 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1295 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1299 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1300 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1304 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1305 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1309 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1310 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1314 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1315 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1317 #: elf32-sh.c:2712 elf32-sh.c:3088
1319 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1320 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1322 #: elf32-sh.c:4654 elf64-sh64.c:1585
1323 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1324 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
1328 msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
1329 msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
1333 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1334 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1336 #: elf32-sh.c:6627 elf64-alpha.c:4848
1338 msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1339 msgstr "%s: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
1341 #: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2407
1343 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1344 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
1346 #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2410
1348 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1349 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
1351 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2412
1353 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1354 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
1356 #: elf32-sh64.c:461 elf64-sh64.c:2990
1358 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1359 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
1362 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1363 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
1366 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1367 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
1371 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1372 msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16"
1374 #: elf32-sh64.c:614 elf64-sh64.c:1748
1376 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1377 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
1381 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1382 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
1386 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1387 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
1389 #: elf32-sparc.c:2521 elf64-sparc.c:2314
1391 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1392 msgstr "%s: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1394 #: elf32-sparc.c:3348
1396 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1397 msgstr "%s: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1399 #: elf32-sparc.c:3362
1401 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1402 msgstr "%s: enlazando ficheros little endian con ficheros big endian"
1406 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1407 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
1411 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1412 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
1416 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1417 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
1421 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1422 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
1426 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1427 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
1429 #: elf32-v850.c:1144
1430 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1431 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
1433 #: elf32-v850.c:1789
1434 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1435 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
1437 #: elf32-v850.c:1793
1438 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1439 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
1441 #: elf32-v850.c:1797
1442 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1443 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
1445 #: elf32-v850.c:1963
1447 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1448 msgstr "%s: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
1450 #: elf32-v850.c:1983
1452 msgid "private flags = %lx: "
1453 msgstr "opciones privadas = %lx: "
1455 #: elf32-v850.c:1988
1456 msgid "v850 architecture"
1457 msgstr "arquitectura v850"
1459 #: elf32-v850.c:1989
1460 msgid "v850e architecture"
1461 msgstr "arquitectura v850e"
1469 msgstr " [flotante-d]"
1473 msgstr " [flotante-g]"
1477 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1478 msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
1482 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1483 msgstr "%s: aviso: se ignora la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
1487 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1488 msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
1492 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1493 msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
1495 #: elf32-xstormy16.c:462 elf32-ia64.c:2450 elf64-ia64.c:2450
1496 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1497 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
1499 #: elf64-alpha.c:1108
1500 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1501 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
1503 #: elf64-alpha.c:3731
1505 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1506 msgstr "%s: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
1508 #: elf64-alpha.c:4602 elf64-alpha.c:4614
1510 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1511 msgstr "%s: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
1513 #: elf64-alpha.c:4640 elf64-alpha.c:4773
1515 msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1516 msgstr "%s: reubicación relativa al pc contra el símbolo dinámico %s"
1518 #: elf64-alpha.c:4668
1520 msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
1521 msgstr "%s: cambio en gp: BRSGP %s"
1523 #: elf64-alpha.c:4693
1525 msgstr "<desconocido>"
1527 #: elf64-alpha.c:4698
1529 msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1530 msgstr "%s: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
1532 #: elf64-alpha.c:4749
1534 msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
1535 msgstr "%s: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
1537 #: elf64-alpha.c:4832
1539 msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1540 msgstr "%s: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
1542 #: elf64-alpha.c:4855
1544 msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1545 msgstr "%s: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
1547 #: elf64-hppa.c:2086
1549 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1550 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
1552 #: elf64-mmix.c:1032
1555 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1556 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1558 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
1559 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
1561 #: elf64-mmix.c:1416
1563 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1564 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
1566 #: elf64-mmix.c:1421
1568 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1569 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
1571 #: elf64-mmix.c:1465
1573 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1574 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
1576 #: elf64-mmix.c:1470
1578 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1579 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
1581 #: elf64-mmix.c:1507
1583 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1584 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
1586 #: elf64-mmix.c:1535
1588 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
1589 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
1591 #: elf64-mmix.c:1994
1593 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1594 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
1596 #: elf64-mmix.c:2053
1597 msgid "Register section has contents\n"
1598 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
1600 #: elf64-mmix.c:2216
1603 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
1604 " Please report this bug."
1606 "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
1607 " Por favor reporte este bicho."
1609 #: elf64-ppc.c:2388 libbfd.c:831
1611 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1612 msgstr "%s: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
1614 #: elf64-ppc.c:2391 libbfd.c:833
1616 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1617 msgstr "%s: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
1621 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
1622 msgstr "%s: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
1626 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
1627 msgstr "%s: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
1631 msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
1632 msgstr "%s: símbolo `%s' indefinido en la sección .opd"
1636 msgid "can't find branch stub `%s'"
1637 msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
1639 #: elf64-ppc.c:6175 elf64-ppc.c:6250
1641 msgid "linkage table error against `%s'"
1642 msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
1646 msgid "can't build branch stub `%s'"
1647 msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
1650 msgid ".glink and .plt too far apart"
1651 msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
1654 msgid "stubs don't match calculated size"
1655 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
1660 "linker stubs in %u groups\n"
1663 " long branch %lu\n"
1664 " long toc adj %lu\n"
1667 "cabos de enlazador en %u grupos\n"
1671 " ajuste toc long %lu\n"
1676 msgid "%s(%s+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
1677 msgstr "%s(%s+0x%lx): los TOCs múltiples automáticos no tienes soporte utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
1681 msgid "%s(%s+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
1682 msgstr "%s(%s+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
1686 msgid "%s: relocation %s is not supported for symbol %s."
1687 msgstr "%s: la reubicación %s no tiene soporte para el símbolo %s."
1691 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of %d"
1692 msgstr "%s: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
1694 #: elf64-sparc.c:1370
1696 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1697 msgstr "%s: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
1699 #: elf64-sparc.c:1407
1701 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1702 msgstr "%s: Solamente los registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER"
1704 #: elf64-sparc.c:1427
1706 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1707 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %s, previamente %s en %s"
1709 #: elf64-sparc.c:1450
1711 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1712 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %s, previamente %s en %s"
1714 #: elf64-sparc.c:1496
1716 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1717 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %s, previamente REGISTER en %s"
1719 #: elf64-sparc.c:3053
1721 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1722 msgstr "%s: enlazando código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
1724 #: elf64-x86-64.c:739
1726 msgid "%s: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
1727 msgstr "%s: se accesó `%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
1731 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1732 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
1736 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
1737 msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
1741 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
1742 msgstr "%s: aviso: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
1746 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1747 msgstr "%s: nombre de símbolo con versión %s sin definir"
1751 msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
1752 msgstr "%s: tamaño de reubicación no coincidente en %s sección %s"
1756 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1757 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
1761 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1762 msgstr "%s: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
1766 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1767 msgstr "%s: %s: versión requerida %d inválida"
1771 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %s is smaller than %u in %s"
1772 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %s es más pequeña que %u en %s"
1776 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %s to %lu in %s"
1777 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %s a %lu en %s"
1781 msgid "%s: undefined version: %s"
1782 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
1786 msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
1787 msgstr "%s: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
1790 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1791 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
1793 #: elflink.h:3958 elflink.h:4001
1795 msgid "%s: could not find output section %s"
1796 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s"
1800 msgid "warning: %s section has zero size"
1801 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
1805 msgid "%s: %s symbol `%s' in %s is referenced by DSO"
1806 msgstr "%s: el símbolo %s `%s' en %s está referenciado por DSO"
1810 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1811 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s para la sección de entrada %s"
1815 msgid "%s: %s symbol `%s' isn't defined"
1816 msgstr "%s: el símbolo %s `%s' no está definido"
1818 #: elflink.h:5053 elflink.h:5095
1819 msgid "%T: discarded in section `%s' from %s\n"
1820 msgstr "%T: descartado en la sección `%s' desde %s\n"
1823 msgid "static procedure (no name)"
1824 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
1826 #: elfxx-mips.c:1897
1827 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1828 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1830 #: elfxx-mips.c:3691
1832 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1833 msgstr "%s: %s+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
1835 #: elfxx-mips.c:5192
1837 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1838 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1840 #: elfxx-mips.c:5266
1842 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1843 msgstr "%s: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1845 #: elfxx-mips.c:8692
1847 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1848 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
1850 #: elfxx-mips.c:9025
1852 msgid "%s: endianness incompatible with that of the selected emulation"
1853 msgstr "%s: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
1855 #: elfxx-mips.c:9037
1857 msgid "%s: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
1858 msgstr "%s: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
1860 #: elfxx-mips.c:9104
1862 msgid "%s: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1863 msgstr "%s: aviso: enlazando ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1865 #: elfxx-mips.c:9121
1867 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1868 msgstr "%s: enlazando código de 32-bit con código de 64-bit"
1870 #: elfxx-mips.c:9149
1872 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1873 msgstr "%s: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
1875 #: elfxx-mips.c:9172
1877 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1878 msgstr "%s: no coincide el ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
1880 #: elfxx-mips.c:9241
1884 #: elfxx-mips.c:9243
1888 #: elfxx-mips.c:9245
1889 msgid " [abi=EABI32]"
1890 msgstr " [abi=EABI32]"
1892 #: elfxx-mips.c:9247
1893 msgid " [abi=EABI64]"
1894 msgstr " [abi=EABI64]"
1896 #: elfxx-mips.c:9249
1897 msgid " [abi unknown]"
1898 msgstr " [abi desconocido]"
1900 #: elfxx-mips.c:9251
1904 #: elfxx-mips.c:9253
1908 #: elfxx-mips.c:9255
1909 msgid " [no abi set]"
1910 msgstr " [no hay conjunto abi]"
1912 #: elfxx-mips.c:9258
1916 #: elfxx-mips.c:9260
1920 #: elfxx-mips.c:9262
1924 #: elfxx-mips.c:9264
1928 #: elfxx-mips.c:9266
1932 #: elfxx-mips.c:9268
1936 #: elfxx-mips.c:9270
1940 #: elfxx-mips.c:9272
1942 msgstr " [mips32r2]"
1944 #: elfxx-mips.c:9274
1945 msgid " [unknown ISA]"
1946 msgstr " [ISA desconocido]"
1948 #: elfxx-mips.c:9277
1952 #: elfxx-mips.c:9280
1956 #: elfxx-mips.c:9283
1957 msgid " [32bitmode]"
1958 msgstr " [modo 32bit]"
1960 #: elfxx-mips.c:9285
1961 msgid " [not 32bitmode]"
1962 msgstr " [no es modo 32bit]"
1964 #: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458
1966 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1967 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
1969 #: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466
1971 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1972 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
1974 #: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709
1975 #: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706
1977 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1978 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
1980 #: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730
1981 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1982 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
1986 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1987 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
1991 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1992 msgstr "%s: símbolo `%s' no reconocido opciones 0x%x"
1996 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1997 msgstr "%s: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
2001 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
2002 msgstr "%s: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
2006 msgid "%s: unexpected type after ATN"
2007 msgstr "%s: tipo inesperado después de ATN"
2011 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
2012 msgstr "%s:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
2016 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2017 msgstr "%s:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
2021 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2022 msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2026 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2027 msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2031 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2032 msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2036 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2037 msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2041 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
2042 msgstr "%s:%u: tipo ihex %u no reconocido en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
2046 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
2047 msgstr "%s: error interno en ihex_read_section"
2051 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
2052 msgstr "%s: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
2056 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
2057 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
2061 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
2062 msgstr "Se llamó a %s que está deprecado en %s línea %d en %s\n"
2066 msgid "Deprecated %s called\n"
2067 msgstr "Se llamó a %s que está deprecado\n"
2071 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
2072 msgstr "%s: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
2076 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
2077 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
2081 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
2082 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld + %ld)"
2086 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
2087 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
2091 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
2092 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
2096 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
2097 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
2101 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
2102 msgstr "%s: secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X sin soporte después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
2106 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
2107 msgstr "%s: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' sin soporte\n"
2111 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
2112 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
2116 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
2117 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
2121 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
2122 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
2126 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
2127 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
2131 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
2132 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
2136 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
2137 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
2141 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
2142 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
2146 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
2147 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
2151 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
2152 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
2156 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
2157 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
2161 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
2162 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
2166 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
2167 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
2171 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
2172 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
2176 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
2177 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
2181 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
2182 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
2186 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
2187 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
2191 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
2192 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
2196 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
2197 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
2201 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
2202 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
2206 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
2207 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
2211 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
2212 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
2216 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
2217 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
2221 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
2222 msgstr "%s: `ld -r' no tiene soporte con objetos PE MIPS\n"
2224 #. OK, at this point the following variables are set up:
2225 #. src = VMA of the memory we're fixing up
2226 #. mem = pointer to memory we're fixing up
2227 #. val = VMA of what we need to refer to
2231 msgid "%s: unimplemented %s\n"
2232 msgstr "%s: %s sin implementar\n"
2236 msgid "%s: jump too far away\n"
2237 msgstr "%s: salto demasiado lejos\n"
2241 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
2242 msgstr "%s: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
2244 #. XXX code yet to be written.
2247 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
2248 msgstr "%s: Tipo de importación sin manejar; %x"
2252 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
2253 msgstr "%s: Tipo de importación no reconocida; %x"
2257 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
2258 msgstr "%s: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
2262 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2263 msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2267 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2268 msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2272 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
2273 msgstr "%s: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
2277 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
2278 msgstr "%s: la cadena no termina en null en el fichero objeto ILF."
2286 "encabezado de ppcboot:\n"
2290 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
2291 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
2295 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2296 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
2300 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
2301 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
2305 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
2306 msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
2312 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2315 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2319 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2320 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2324 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2325 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2329 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2330 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
2333 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2334 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
2338 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2339 msgstr "%s:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
2343 msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
2344 msgstr "%s(%s+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
2347 msgid "Unsupported .stab relocation"
2348 msgstr "Reubicación .stab sin soporte"
2352 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2353 msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
2357 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2358 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
2362 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2363 msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
2367 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2368 msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
2371 msgid "Object module NOT error-free !\n"
2372 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
2376 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2377 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
2380 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2381 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
2384 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2385 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
2388 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2389 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
2393 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2394 msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
2398 msgid "failed to enter %s"
2399 msgstr "falló la introducción de %s"
2403 msgstr "¡ No hay Memoria !"
2407 msgid "bad section index in %s"
2408 msgstr "Índice de sección erróneo en %s"
2412 msgid "unsupported STA cmd %s"
2413 msgstr "orden STA %s sin soporte"
2415 #: vms-tir.c:401 vms-tir.c:1261
2417 msgid "reserved STA cmd %d"
2418 msgstr "orden STA %d reservada"
2420 #: vms-tir.c:512 vms-tir.c:535
2422 msgid "%s: no symbol \"%s\""
2423 msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
2427 #. Redefine symbol to current location.
2428 #. Define a literal.
2429 #: vms-tir.c:602 vms-tir.c:714 vms-tir.c:824 vms-tir.c:842 vms-tir.c:850
2430 #: vms-tir.c:859 vms-tir.c:1584
2432 msgid "%s: not supported"
2433 msgstr "%s: no tiene soporte"
2435 #: vms-tir.c:607 vms-tir.c:1439
2437 msgid "%s: not implemented"
2438 msgstr "%s: sin implementar"
2440 #: vms-tir.c:611 vms-tir.c:1443
2442 msgid "reserved STO cmd %d"
2443 msgstr "orden STO %d reservada"
2445 #: vms-tir.c:729 vms-tir.c:1589
2447 msgid "reserved OPR cmd %d"
2448 msgstr "orden OPR %d reservada"
2450 #: vms-tir.c:797 vms-tir.c:1653
2452 msgid "reserved CTL cmd %d"
2453 msgstr "orden CTL %d reservada"
2455 #. stack byte from image
2458 msgid "stack-from-image not implemented"
2459 msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
2462 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2463 msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
2465 #. compare procedure argument
2466 #. arg: cs symbol name
2467 #. by argument index
2468 #. da argument descriptor
2470 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2471 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2473 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2474 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
2477 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2478 msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
2481 msgid "stack-literal not fully implemented"
2482 msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
2485 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2486 msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
2488 #: vms-tir.c:1531 vms-tir.c:1543 vms-tir.c:1555 vms-tir.c:1567 vms-tir.c:1632
2489 #: vms-tir.c:1640 vms-tir.c:1648
2491 msgid "%s: not fully implemented"
2492 msgstr "%s: no está completamente implementado"
2496 msgid "obj code %d not found"
2497 msgstr "no se encontró el código objeto %d"
2501 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2502 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
2506 msgid "Unhandled relocation %s"
2507 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
2511 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2512 msgstr "%s: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
2516 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2517 msgstr "%s: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
2521 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2522 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d no reconocido"
2526 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2527 msgstr "%s: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
2531 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2532 msgstr "%s: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
2536 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2537 msgstr "%s: csect `%s' no está contenido en una sección"
2541 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2542 msgstr "%s: XTY_LD `%s' mal ubicado"
2546 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2547 msgstr "%s: la reubicación %s:%d no está en csect"
2551 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2552 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
2556 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2557 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
2561 msgid "%s: no such symbol"
2562 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
2565 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2566 msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
2570 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2571 msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
2575 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2576 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
2578 #: xcofflink.c:5288 xcofflink.c:5755 xcofflink.c:5817 xcofflink.c:6119
2580 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2581 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
2583 #: xcofflink.c:5310 xcofflink.c:6130
2585 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2586 msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
2590 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2591 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %s"
2593 #: elf32-ia64.c:2392 elf64-ia64.c:2392
2594 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2595 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
2597 #: elf32-ia64.c:3804 elf64-ia64.c:3804
2599 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2600 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
2602 #: elf32-ia64.c:3815 elf64-ia64.c:3815
2604 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2605 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
2607 #: elf32-ia64.c:4131 elf64-ia64.c:4131
2609 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2610 msgstr "%s: enlazando código que no es pic en una biblioteca compartida"
2612 #: elf32-ia64.c:4164 elf64-ia64.c:4164
2614 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2615 msgstr "%s: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
2617 #: elf32-ia64.c:4224 elf64-ia64.c:4224
2619 msgid "%s: linking non-pic code in a position independent executable"
2620 msgstr "%s: enlazando código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
2622 #: elf32-ia64.c:4363 elf64-ia64.c:4363
2624 msgid "%s: @internal branch to dynamic symbol %s"
2625 msgstr "%s: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
2627 #: elf32-ia64.c:4365 elf64-ia64.c:4365
2629 msgid "%s: speculation fixup to dynamic symbol %s"
2630 msgstr "%s: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
2632 #: elf32-ia64.c:4367 elf64-ia64.c:4367
2634 msgid "%s: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
2635 msgstr "%s: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
2637 #: elf32-ia64.c:4579 elf64-ia64.c:4579
2638 msgid "unsupported reloc"
2639 msgstr "reubicación sin soporte"
2641 #: elf32-ia64.c:4858 elf64-ia64.c:4858
2643 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2644 msgstr "%s: enlazando deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
2646 #: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867
2648 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2649 msgstr "%s: enlazando ficheros big endian con ficheros little endian"
2651 #: elf32-ia64.c:4876 elf64-ia64.c:4876
2653 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2654 msgstr "%s: enlazando ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
2656 #: elf32-ia64.c:4885 elf64-ia64.c:4885
2658 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2659 msgstr "%s: enlazando ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
2661 #: elf32-ia64.c:4895 elf64-ia64.c:4895
2663 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2664 msgstr "%s: enlazando ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
2666 #: peigen.c:985 pepigen.c:985
2668 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2669 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
2671 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2673 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2674 msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
2676 #: peigen.c:1016 pepigen.c:1016
2677 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2678 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
2680 #: peigen.c:1017 pepigen.c:1017
2681 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2682 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
2684 #: peigen.c:1018 pepigen.c:1018
2685 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2686 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
2688 #: peigen.c:1019 pepigen.c:1019
2689 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2690 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
2692 #: peigen.c:1020 pepigen.c:1020
2693 msgid "Security Directory"
2694 msgstr "Directorio de Seguridad"
2696 #: peigen.c:1021 pepigen.c:1021
2697 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2698 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
2700 #: peigen.c:1022 pepigen.c:1022
2701 msgid "Debug Directory"
2702 msgstr "Directorio de Depuración"
2704 #: peigen.c:1023 pepigen.c:1023
2705 msgid "Description Directory"
2706 msgstr "Directorio de Descripciones"
2708 #: peigen.c:1024 pepigen.c:1024
2709 msgid "Special Directory"
2710 msgstr "Directorio Especial"
2712 #: peigen.c:1025 pepigen.c:1025
2713 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2714 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
2716 #: peigen.c:1026 pepigen.c:1026
2717 msgid "Load Configuration Directory"
2718 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
2720 #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027
2721 msgid "Bound Import Directory"
2722 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
2724 #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028
2725 msgid "Import Address Table Directory"
2726 msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
2728 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029
2729 msgid "Delay Import Directory"
2730 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
2732 #: peigen.c:1030 peigen.c:1031 pepigen.c:1030 pepigen.c:1031
2736 #: peigen.c:1094 pepigen.c:1094
2739 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2742 "Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
2744 #: peigen.c:1099 pepigen.c:1099
2748 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2751 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
2753 #: peigen.c:1136 pepigen.c:1136
2757 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2760 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
2762 #: peigen.c:1139 pepigen.c:1139
2764 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2765 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
2767 #: peigen.c:1145 pepigen.c:1145
2770 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2773 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
2775 #: peigen.c:1150 pepigen.c:1150
2779 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2782 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
2784 #: peigen.c:1153 pepigen.c:1153
2786 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2787 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2789 " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
2790 " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
2792 #: peigen.c:1204 pepigen.c:1204
2799 "\tNombre de la DLL: %s\n"
2801 #: peigen.c:1215 pepigen.c:1215
2802 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
2803 msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
2805 #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240
2808 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
2811 "Hay un thunk inicial, pero la sección que lo contiene no se puede encontrar\n"
2813 #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380
2816 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2819 "Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
2821 #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
2825 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2828 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
2830 #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
2834 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2838 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
2841 #: peigen.c:1420 pepigen.c:1420
2843 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2844 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
2846 #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423
2848 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2849 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
2851 #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
2853 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2854 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
2856 #: peigen.c:1429 pepigen.c:1429
2857 msgid "Name \t\t\t\t"
2858 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
2860 #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435
2862 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2863 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
2865 #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
2866 msgid "Number in:\n"
2867 msgstr "Número en:\n"
2869 #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
2871 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2872 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
2874 #: peigen.c:1445 pepigen.c:1445
2876 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2877 msgstr "\tTabla [Nombre Apuntador/Ordinal]\t%08lx\n"
2879 #: peigen.c:1448 pepigen.c:1448
2880 msgid "Table Addresses\n"
2881 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
2883 #: peigen.c:1451 pepigen.c:1451
2884 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2885 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
2887 #: peigen.c:1456 pepigen.c:1456
2888 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2889 msgstr "\tNombre de la Tabla de Apuntadores \t\t"
2892 #: peigen.c:1461 pepigen.c:1461
2893 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2894 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
2896 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
2900 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2903 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
2905 #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495
2906 msgid "Forwarder RVA"
2907 msgstr "RVA Adelantador"
2909 #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506
2911 msgstr "RVA Exportador"
2913 #: peigen.c:1513 pepigen.c:1513
2916 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2919 "Tabla [Apuntador a Ordinal/Nombre]\n"
2921 #: peigen.c:1568 pepigen.c:1568
2923 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2924 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
2926 #: peigen.c:1572 pepigen.c:1572
2929 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2932 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
2934 #: peigen.c:1575 pepigen.c:1575
2935 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2936 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
2938 #: peigen.c:1577 pepigen.c:1577
2940 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2941 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2943 " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
2944 " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
2946 #: peigen.c:1647 pepigen.c:1647
2947 msgid " Register save millicode"
2948 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
2950 #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650
2951 msgid " Register restore millicode"
2952 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
2954 #: peigen.c:1653 pepigen.c:1653
2955 msgid " Glue code sequence"
2956 msgstr " Secuencia de código pegamento"
2958 #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705
2962 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2966 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
2968 #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735
2972 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2975 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
2977 #: peigen.c:1748 pepigen.c:1748
2979 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2980 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
2982 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2983 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2985 #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788
2989 "Characteristics 0x%x\n"
2992 "Características 0x%x\n"
2994 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
2995 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
2997 #~ msgid "v850ea architecture"
2998 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
3000 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
3001 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
3003 #~ msgid "Error: out of memory"
3004 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
3006 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
3007 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; cambiando a ceros"
3009 #~ msgid "warning: relocation against removed section"
3010 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada"
3012 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
3013 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
3015 #~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
3016 #~ msgstr "%s: enlazando ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3018 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
3019 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
3021 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
3022 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
3024 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
3025 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
3027 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
3028 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
3030 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
3031 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
3033 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
3034 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
3036 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
3037 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
3039 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
3040 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
3042 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
3043 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
3045 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
3046 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
3048 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
3049 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no."
3051 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
3052 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí."
3054 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
3055 # partes fijas dentro del programa. cfuga
3056 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3057 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3059 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
3060 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
3062 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
3063 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que ya había sido especificada como no interoperable"
3065 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
3066 #~ msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
3068 #~ msgid " [APCS-26]"
3069 #~ msgstr " [APCS-26]"
3071 #~ msgid " [APCS-32]"
3072 #~ msgstr " [APCS-32]"
3074 #~ msgid "(unknown)"
3075 #~ msgstr "(desconocido)"
3077 #~ msgid " previously %s in %s"
3078 #~ msgstr " previamente %s en %s"
3080 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
3081 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
3083 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
3084 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
3086 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
3087 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
3089 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
3090 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Sin soporte"
3092 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
3093 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Sin soporte"
3095 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
3096 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
3098 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
3099 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
3101 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
3102 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Sin soporte"
3104 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
3105 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Sin soporte"
3107 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
3108 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Sin soporte"
3110 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
3111 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Sin soporte"
3113 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
3114 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Sin soporte"
3116 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
3117 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: sin soporte"
3119 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
3120 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: sin soporte"
3122 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
3123 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: sin soporte"
3125 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
3126 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: sin soporte"
3128 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
3129 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
3131 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
3132 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
3134 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
3135 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
3137 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
3138 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
3140 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
3141 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF sin soporte"
3143 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
3144 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT sin soporte"
3146 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
3147 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
3149 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
3150 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
3152 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
3153 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
3155 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
3156 #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
3158 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
3159 #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
3164 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
3171 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
3172 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
3175 #~ msgstr "tiene soporte para"
3183 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
3184 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
3186 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
3187 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
3189 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
3190 #~ msgstr "creando el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
3192 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
3193 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"