Remove special case handling for rtems targets that are sufficiently handled by
[binutils.git] / binutils / po / es.po
blob17a780c7d6666c753335cbf107edd4e357c73473
1 # Mensajes en español para binutils 2.15.96.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:11-0600\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: addr2line.c:73
18 #, c-format
19 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
20 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
22 #: addr2line.c:74
23 #, c-format
24 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
25 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
27 #: addr2line.c:75
28 #, c-format
29 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
30 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
32 #: addr2line.c:76
33 #, c-format
34 msgid ""
35 " The options are:\n"
36 "  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
37 "  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
38 "  -s --basenames         Strip directory names\n"
39 "  -f --functions         Show function names\n"
40 "  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
41 "  -h --help              Display this information\n"
42 "  -v --version           Display the program's version\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 " Las opciones son:\n"
46 "  -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
47 "  -e --exe=<ejecutable>   Establece el nombre del fichero de entrada\n"
48 "                          (por defecto es a.out)\n"
49 "  -s --basenames          Elimina los nombres de directorio\n"
50 "  -f --functions          Muestra los nombres de función\n"
51 "  -C --demangle[=estilo]  Desenreda los nombres de función\n"
52 "  -h --help               Muestra esta información\n"
53 "  -v --version            Muestra la versión del programa\n"
54 "\n"
56 #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
57 #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
58 #: sysdump.c:655 windres.c:672
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s\n"
61 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
63 #: addr2line.c:241
64 #, c-format
65 msgid "%s: can not get addresses from archive"
66 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
68 #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
69 #, c-format
70 msgid "unknown demangling style `%s'"
71 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
73 #: ar.c:205
74 #, c-format
75 msgid "no entry %s in archive\n"
76 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
78 #: ar.c:221
79 #, c-format
80 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
81 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
83 #: ar.c:224
84 #, c-format
85 msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
86 msgstr "       %s -M [<guión-mri>]\n"
88 #: ar.c:225
89 #, c-format
90 msgid " commands:\n"
91 msgstr " órdenes:\n"
93 #: ar.c:226
94 #, c-format
95 msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
96 msgstr "  d            - borra fichero(s) del archivo\n"
98 #: ar.c:227
99 #, c-format
100 msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
101 msgstr "  m[ab]        - mueve fichero(s) en el archivo\n"
103 #: ar.c:228
104 #, c-format
105 msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
106 msgstr "  p            - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
108 #: ar.c:229
109 #, c-format
110 msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
111 msgstr "  q[f]         - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
113 #: ar.c:230
114 #, c-format
115 msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
116 msgstr "  r[ab][f][u]  - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
118 #: ar.c:231
119 #, c-format
120 msgid "  t            - display contents of archive\n"
121 msgstr "  t            - muestra los contenidos del archivo\n"
123 #: ar.c:232
124 #, c-format
125 msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
126 msgstr "  x[o]         - extrae fichero(s) del archivo\n"
128 #: ar.c:233
129 #, c-format
130 msgid " command specific modifiers:\n"
131 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
133 #: ar.c:234
134 #, c-format
135 msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
136 msgstr "  [a]          - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
138 #: ar.c:235
139 #, c-format
140 msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
141 msgstr "  [b]          - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
143 #: ar.c:236
144 #, c-format
145 msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
146 msgstr "  [N]          - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
148 #: ar.c:237
149 #, c-format
150 msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
151 msgstr "  [f]          - trunca los nombres de fichero insertados\n"
153 #: ar.c:238
154 #, c-format
155 msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
156 msgstr "  [P]          - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
158 #: ar.c:239
159 #, c-format
160 msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
161 msgstr "  [o]          - conserva las fechas originales\n"
163 #: ar.c:240
164 #, c-format
165 msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
166 msgstr "  [u]          - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
168 #: ar.c:241
169 #, c-format
170 msgid " generic modifiers:\n"
171 msgstr " modificadores genéricos:\n"
173 #: ar.c:242
174 #, c-format
175 msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
176 msgstr "  [c]          - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
178 #: ar.c:243
179 #, c-format
180 msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
181 msgstr "  [s]          - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
183 #: ar.c:244
184 #, c-format
185 msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
186 msgstr "  [S]          - no construye una tabla de símbolos\n"
188 #: ar.c:245
189 #, c-format
190 msgid "  [v]          - be verbose\n"
191 msgstr "  [v]          - detallado\n"
193 #: ar.c:246
194 #, c-format
195 msgid "  [V]          - display the version number\n"
196 msgstr "  [V]          - muestra el número de versión\n"
198 #: ar.c:253
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
201 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
203 #: ar.c:254
204 #, c-format
205 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
206 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
208 #: ar.c:255
209 #, c-format
210 msgid ""
211 " The options are:\n"
212 "  -h --help                    Print this help message\n"
213 "  -V --version                 Print version information\n"
214 msgstr ""
215 " Las opciones son:\n"
216 "  -h --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
217 "  -V --version                 Muestra la información de versión\n"
219 #: ar.c:483
220 msgid "two different operation options specified"
221 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
223 #: ar.c:558
224 #, c-format
225 msgid "illegal option -- %c"
226 msgstr "opción ilegal -- %c"
228 #: ar.c:604
229 msgid "no operation specified"
230 msgstr "no se especificó una operación"
232 #: ar.c:607
233 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
234 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
236 #: ar.c:615
237 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
238 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
240 #: ar.c:618
241 msgid "Value for `N' must be positive."
242 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
244 #: ar.c:668
245 #, c-format
246 msgid "internal error -- this option not implemented"
247 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
249 #: ar.c:737
250 #, c-format
251 msgid "creating %s"
252 msgstr "creando %s"
254 #: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
255 #, c-format
256 msgid "internal stat error on %s"
257 msgstr "error interno de stat en %s"
259 #: ar.c:790
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "\n"
263 "<%s>\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "\n"
267 "<%s>\n"
268 "\n"
270 #: ar.c:806 ar.c:873
271 #, c-format
272 msgid "%s is not a valid archive"
273 msgstr "%s no es un archivo válido"
275 #: ar.c:841
276 #, c-format
277 msgid "stat returns negative size for %s"
278 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
280 #: ar.c:1059
281 #, c-format
282 msgid "No member named `%s'\n"
283 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
285 #: ar.c:1109
286 #, c-format
287 msgid "no entry %s in archive %s!"
288 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
290 #: ar.c:1246
291 #, c-format
292 msgid "%s: no archive map to update"
293 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
295 #: arsup.c:83
296 #, c-format
297 msgid "No entry %s in archive.\n"
298 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
300 #: arsup.c:109
301 #, c-format
302 msgid "Can't open file %s\n"
303 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
305 #: arsup.c:162
306 #, c-format
307 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
308 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
310 #: arsup.c:179
311 #, c-format
312 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
313 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
315 #: arsup.c:188
316 #, c-format
317 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
318 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
320 #: arsup.c:227
321 #, c-format
322 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
323 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
325 #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
326 #, c-format
327 msgid "%s: no open output archive\n"
328 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
330 #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
331 #, c-format
332 msgid "%s: can't open file %s\n"
333 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
335 #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
336 #, c-format
337 msgid "%s: can't find module file %s\n"
338 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
340 #: arsup.c:422
341 #, c-format
342 msgid "Current open archive is %s\n"
343 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
345 #: arsup.c:446
346 #, c-format
347 msgid "%s: no open archive\n"
348 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
350 #: binemul.c:37
351 #, c-format
352 msgid "  No emulation specific options\n"
353 msgstr "  No hay opciones específicas de la emulación\n"
355 #. Macros for common output.
356 #: binemul.h:42
357 #, c-format
358 msgid " emulation options: \n"
359 msgstr "  opciones de emulación:\n"
361 #: bucomm.c:109
362 #, c-format
363 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
364 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
366 #: bucomm.c:120
367 #, c-format
368 msgid "%s: Matching formats:"
369 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
371 #: bucomm.c:135
372 #, c-format
373 msgid "Supported targets:"
374 msgstr "Objetivos con soporte:"
376 #: bucomm.c:137
377 #, c-format
378 msgid "%s: supported targets:"
379 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
381 #: bucomm.c:153
382 #, c-format
383 msgid "Supported architectures:"
384 msgstr "Arquitecturas con soporte:"
386 #: bucomm.c:155
387 #, c-format
388 msgid "%s: supported architectures:"
389 msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"
391 #: bucomm.c:348
392 #, c-format
393 msgid "BFD header file version %s\n"
394 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
396 #: bucomm.c:449
397 #, c-format
398 msgid "%s: bad number: %s"
399 msgstr "%s: número erróneo: %s"
401 #: bucomm.c:466 strings.c:386
402 #, c-format
403 msgid "'%s': No such file"
404 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
406 #: bucomm.c:468 strings.c:388
407 #, c-format
408 msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
409 msgstr "Aviso: no se puede encontrar '%s'. razón: %s"
411 #: bucomm.c:472
412 #, c-format
413 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
414 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
416 #: coffdump.c:105
417 #, c-format
418 msgid "#lines %d "
419 msgstr "#líneas %d "
421 #: coffdump.c:459 sysdump.c:648
422 #, c-format
423 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
424 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
426 #: coffdump.c:460
427 #, c-format
428 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
429 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
431 #: coffdump.c:461
432 #, c-format
433 msgid ""
434 " The options are:\n"
435 "  -h --help              Display this information\n"
436 "  -v --version           Display the program's version\n"
437 "\n"
438 msgstr ""
439 " Las opciones son:\n"
440 "  -h --help              Muestra esta información\n"
441 "  -v --version           Muestra la versión del programa\n"
442 "\n"
444 #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
445 msgid "no input file specified"
446 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
448 #: debug.c:648
449 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
450 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
452 #: debug.c:727
453 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
454 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
456 #: debug.c:783
457 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
458 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
460 #: debug.c:835
461 msgid "debug_record_parameter: no current function"
462 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
464 #: debug.c:867
465 msgid "debug_end_function: no current function"
466 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
468 #: debug.c:873
469 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
470 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
472 #: debug.c:901
473 msgid "debug_start_block: no current block"
474 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
476 #: debug.c:937
477 msgid "debug_end_block: no current block"
478 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
480 #: debug.c:944
481 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
482 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
484 #: debug.c:967
485 msgid "debug_record_line: no current unit"
486 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
488 #. FIXME
489 #: debug.c:1020
490 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
491 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
493 #. FIXME
494 #: debug.c:1031
495 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
496 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
498 #. FIXME.
499 #: debug.c:1115
500 msgid "debug_record_label: not implemented"
501 msgstr "debug_record_label: no está implementado"
503 #: debug.c:1137
504 msgid "debug_record_variable: no current file"
505 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
507 #: debug.c:1665
508 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
509 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
511 #: debug.c:1842
512 msgid "debug_name_type: no current file"
513 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
515 #: debug.c:1887
516 msgid "debug_tag_type: no current file"
517 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
519 #: debug.c:1895
520 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
521 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
523 #: debug.c:1932
524 #, c-format
525 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
526 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
528 #: debug.c:1954
529 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
530 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
532 #: debug.c:2057
533 #, c-format
534 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
535 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
537 #: debug.c:2484
538 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
539 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
541 #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
542 #, c-format
543 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
544 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
546 #: dlltool.c:862
547 #, c-format
548 msgid "Can't open def file: %s"
549 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
551 #: dlltool.c:867
552 #, c-format
553 msgid "Processing def file: %s"
554 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
556 #: dlltool.c:871
557 msgid "Processed def file"
558 msgstr "Fichero def procesado"
560 #: dlltool.c:895
561 #, c-format
562 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
563 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
565 #: dlltool.c:930
566 #, c-format
567 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
568 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
570 #: dlltool.c:939
571 #, c-format
572 msgid "NAME: %s base: %x"
573 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
575 #: dlltool.c:942 dlltool.c:958
576 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
577 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
579 #: dlltool.c:955
580 #, c-format
581 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
582 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
584 #: dlltool.c:1191 resrc.c:269
585 #, c-format
586 msgid "wait: %s"
587 msgstr "espera: %s"
589 #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
590 #, c-format
591 msgid "subprocess got fatal signal %d"
592 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
594 #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
595 #, c-format
596 msgid "%s exited with status %d"
597 msgstr "%s terminó con estado %d"
599 #: dlltool.c:1233
600 #, c-format
601 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
602 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
604 #: dlltool.c:1358
605 #, c-format
606 msgid "Excluding symbol: %s"
607 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
609 #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
610 #, c-format
611 msgid "%s: no symbols"
612 msgstr "%s: no hay símbolos"
614 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
615 #: dlltool.c:1484
616 #, c-format
617 msgid "Done reading %s"
618 msgstr "%s leído"
620 #: dlltool.c:1494
621 #, c-format
622 msgid "Unable to open object file: %s"
623 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
625 #: dlltool.c:1497
626 #, c-format
627 msgid "Scanning object file %s"
628 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
630 #: dlltool.c:1512
631 #, c-format
632 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
633 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
635 #: dlltool.c:1598
636 msgid "Adding exports to output file"
637 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
639 #: dlltool.c:1646
640 msgid "Added exports to output file"
641 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
643 #: dlltool.c:1767
644 #, c-format
645 msgid "Generating export file: %s"
646 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
648 #: dlltool.c:1772
649 #, c-format
650 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
651 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
653 #: dlltool.c:1775
654 #, c-format
655 msgid "Opened temporary file: %s"
656 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
658 #: dlltool.c:1997
659 msgid "Generated exports file"
660 msgstr "Fichero de exportación generado"
662 #: dlltool.c:2203
663 #, c-format
664 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
665 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
667 #: dlltool.c:2206
668 #, c-format
669 msgid "Creating stub file: %s"
670 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
672 #: dlltool.c:2588
673 #, c-format
674 msgid "failed to open temporary head file: %s"
675 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
677 #: dlltool.c:2647
678 #, c-format
679 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
680 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
682 #: dlltool.c:2714
683 #, c-format
684 msgid "Can't open .lib file: %s"
685 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
687 #: dlltool.c:2717
688 #, c-format
689 msgid "Creating library file: %s"
690 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
692 #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
693 #, c-format
694 msgid "cannot delete %s: %s"
695 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
697 #: dlltool.c:2811
698 msgid "Created lib file"
699 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
701 #: dlltool.c:2904
702 #, c-format
703 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
704 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
706 #: dlltool.c:2910
707 #, c-format
708 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
709 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
711 #: dlltool.c:3026
712 msgid "Processing definitions"
713 msgstr "Procesando definiciones"
715 #: dlltool.c:3058
716 msgid "Processed definitions"
717 msgstr "Definiciones procesadas"
719 #. xgetext:c-format
720 #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
721 #, c-format
722 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
723 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
725 #. xgetext:c-format
726 #: dlltool.c:3067
727 #, c-format
728 msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
729 msgstr "   -m --machine <máquina>    Crear una DLL para la <máquina>.  [por defecto: %s]\n"
731 #: dlltool.c:3068
732 #, c-format
733 msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
734 msgstr "        <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
736 #: dlltool.c:3069
737 #, c-format
738 msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
739 msgstr "   -e --output-exp <nomsal>  Generar un fichero de exportación.\n"
741 #: dlltool.c:3070
742 #, c-format
743 msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
744 msgstr "   -l --output-lib <nomsal>  Generar un fichero de interfaz.\n"
746 #: dlltool.c:3071
747 #, c-format
748 msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
749 msgstr "   -a --add-indirect         Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
751 #: dlltool.c:3072
752 #, c-format
753 msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
754 msgstr "   -D --dllname <nombre>     Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
756 #: dlltool.c:3073
757 #, c-format
758 msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
759 msgstr "   -d --input-def <fichdef>  Nombre del fichero .def para leer.\n"
761 #: dlltool.c:3074
762 #, c-format
763 msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
764 msgstr "   -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
766 #: dlltool.c:3075
767 #, c-format
768 msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
769 msgstr "      --export-all-symbols   Exportar todos los símbolos a un .def\n"
771 #: dlltool.c:3076
772 #, c-format
773 msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
774 msgstr "      --no-export-all-symbols  Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
776 #: dlltool.c:3077
777 #, c-format
778 msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
779 msgstr "      --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
781 #: dlltool.c:3078
782 #, c-format
783 msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
784 msgstr "      --no-default-excludes  Limpiar los símbolos excluídos por defecto\n"
786 #: dlltool.c:3079
787 #, c-format
788 msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
789 msgstr "   -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
791 #: dlltool.c:3080
792 #, c-format
793 msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
794 msgstr "   -x --no-idata4            No generar la sección idata$4.\n"
796 #: dlltool.c:3081
797 #, c-format
798 msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
799 msgstr "   -c --no-idata5            No generar la sección idata$5.\n"
801 #: dlltool.c:3082
802 #, c-format
803 msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
804 msgstr "   -U --add-underscore       Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
806 #: dlltool.c:3083
807 #, c-format
808 msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
809 msgstr "   -k --kill-at              Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
811 #: dlltool.c:3084
812 #, c-format
813 msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
814 msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Agregar aliases sin @<n>.\n"
816 #: dlltool.c:3085
817 #, c-format
818 msgid "   -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
819 msgstr "   -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agregar aliases con <prefijo>.\n"
821 #: dlltool.c:3086
822 #, c-format
823 msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
824 msgstr "   -S --as <nombre>          Usar <nombre> para ensamblador.\n"
826 #: dlltool.c:3087
827 #, c-format
828 msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
829 msgstr "   -f --as-flags <opciones>  Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
831 #: dlltool.c:3088
832 #, c-format
833 msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
834 msgstr "   -C --compat-implib        Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
836 #: dlltool.c:3089
837 #, c-format
838 msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
839 msgstr "   -n --no-delete            Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
841 #: dlltool.c:3090
842 #, c-format
843 msgid "   -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
844 msgstr "   -t --temp-prefix <prefijo> Usar el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
846 #: dlltool.c:3091
847 #, c-format
848 msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
849 msgstr "   -v --verbose              Detallado.\n"
851 #: dlltool.c:3092
852 #, c-format
853 msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
854 msgstr "   -V --version              Muestra la versión del programa.\n"
856 #: dlltool.c:3093
857 #, c-format
858 msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
859 msgstr "   -h --help                 Muestra esta información.\n"
861 #: dlltool.c:3095
862 #, c-format
863 msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
864 msgstr "   -M --mcore-elf <nomsal>   Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
866 #: dlltool.c:3096
867 #, c-format
868 msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
869 msgstr "   -L --linker <nombre>      Usa <nombre> como el enlazador.\n"
871 #: dlltool.c:3097
872 #, c-format
873 msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
874 msgstr "   -F --linker-flags <opts>  Pasa <opts> al enlazador.\n"
876 #: dlltool.c:3211
877 #, c-format
878 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
879 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
881 #: dlltool.c:3256
882 #, c-format
883 msgid "Unable to open base-file: %s"
884 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
886 #: dlltool.c:3288
887 #, c-format
888 msgid "Machine '%s' not supported"
889 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
891 #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
892 #, c-format
893 msgid "Tried file: %s"
894 msgstr "Fichero intentado: %s"
896 #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
897 #, c-format
898 msgid "Using file: %s"
899 msgstr "Usando el fichero: %s"
901 #: dllwrap.c:299
902 #, c-format
903 msgid "Keeping temporary base file %s"
904 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
906 #: dllwrap.c:301
907 #, c-format
908 msgid "Deleting temporary base file %s"
909 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
911 #: dllwrap.c:315
912 #, c-format
913 msgid "Keeping temporary exp file %s"
914 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
916 #: dllwrap.c:317
917 #, c-format
918 msgid "Deleting temporary exp file %s"
919 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
921 #: dllwrap.c:330
922 #, c-format
923 msgid "Keeping temporary def file %s"
924 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
926 #: dllwrap.c:332
927 #, c-format
928 msgid "Deleting temporary def file %s"
929 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
931 #: dllwrap.c:480
932 #, c-format
933 msgid "  Generic options:\n"
934 msgstr "  Opciones genéricas:\n"
936 #: dllwrap.c:481
937 #, c-format
938 msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
939 msgstr "   --quiet, -q            Trabajar silenciosamente\n"
941 #: dllwrap.c:482
942 #, c-format
943 msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
944 msgstr "   --verbose, -v         Con detalle\n"
946 #: dllwrap.c:483
947 #, c-format
948 msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
949 msgstr "   --version              Muestra la versión de dllwrap\n"
951 #: dllwrap.c:484
952 #, c-format
953 msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
954 msgstr "   --impllib <nombresal>  Sinónimo para --output-lib\n"
956 #: dllwrap.c:485
957 #, c-format
958 msgid "  Options for %s:\n"
959 msgstr "  Opciones para %s:\n"
961 #: dllwrap.c:486
962 #, c-format
963 msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
964 msgstr "   --driver-name <cntrl>  Por defecto es \"gcc\"\n"
966 #: dllwrap.c:487
967 #, c-format
968 msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
969 msgstr "   --driver-flags <opts>  Cambia las opciones por defecto de ld\n"
971 #: dllwrap.c:488
972 #, c-format
973 msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
974 msgstr "   --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
976 #: dllwrap.c:489
977 #, c-format
978 msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
979 msgstr "   --entry <entrada>      Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
981 #: dllwrap.c:490
982 #, c-format
983 msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
984 msgstr "   --image-base <base>    Especifica la dirección de la imagen base\n"
986 #: dllwrap.c:491
987 #, c-format
988 msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
989 msgstr "   --target <máquina>     i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
991 #: dllwrap.c:492
992 #, c-format
993 msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
994 msgstr "   --dry-run              Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
996 #: dllwrap.c:493
997 #, c-format
998 msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
999 msgstr "   --mno-cygwin           Crea una DLL Mingw\n"
1001 #: dllwrap.c:494
1002 #, c-format
1003 msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
1004 msgstr "  Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1006 #: dllwrap.c:495
1007 #, c-format
1008 msgid "   --machine <machine>\n"
1009 msgstr "   --machine <máquina>\n"
1011 #: dllwrap.c:496
1012 #, c-format
1013 msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1014 msgstr "   --output-exp <nomsal>  Genera un fichero de exportación.\n"
1016 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1017 #: dllwrap.c:497
1018 #, c-format
1019 msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1020 msgstr "   --output-lib <nomsal>  Genera una biblioteca de entrada.\n"
1022 #: dllwrap.c:498
1023 #, c-format
1024 msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1025 msgstr "   --add-indirect         Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1027 #: dllwrap.c:499
1028 #, c-format
1029 msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
1030 msgstr "   --dllname <nombre>     Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1032 #: dllwrap.c:500
1033 #, c-format
1034 msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
1035 msgstr "   --def <ficherodef>     Nombre del fichero .def de entrada\n"
1037 #: dllwrap.c:501
1038 #, c-format
1039 msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1040 msgstr "   --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1042 #: dllwrap.c:502
1043 #, c-format
1044 msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
1045 msgstr "   --export-all-symbols     Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1047 #: dllwrap.c:503
1048 #, c-format
1049 msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
1050 msgstr "   --no-export-all-symbols  Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1052 #: dllwrap.c:504
1053 #, c-format
1054 msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1055 msgstr "   --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1057 #: dllwrap.c:505
1058 #, c-format
1059 msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
1060 msgstr "   --no-default-excludes    Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1062 #: dllwrap.c:506
1063 #, c-format
1064 msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1065 msgstr "   --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1067 #: dllwrap.c:507
1068 #, c-format
1069 msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
1070 msgstr "   --no-idata4           No genera la sección idata$4\n"
1072 #: dllwrap.c:508
1073 #, c-format
1074 msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
1075 msgstr "   --no-idata5           No genera la sección idata$5\n"
1077 #: dllwrap.c:509
1078 #, c-format
1079 msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
1080 msgstr "   -U                     Agrega subrayados a .lib\n"
1082 #: dllwrap.c:510
1083 #, c-format
1084 msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
1085 msgstr "   -k                     Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1087 #: dllwrap.c:511
1088 #, c-format
1089 msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
1090 msgstr "   --add-stdcall-alias    Agrega aliases sin @<n>\n"
1092 #: dllwrap.c:512
1093 #, c-format
1094 msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
1095 msgstr "   --as <nombre>          Usa <nombre> como ensamblador\n"
1097 #: dllwrap.c:513
1098 #, c-format
1099 msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
1100 msgstr "   --nodelete             Conserva los ficheros temporales.\n"
1102 #: dllwrap.c:514
1103 #, c-format
1104 msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1105 msgstr "  El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1107 #: dllwrap.c:784
1108 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1109 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1111 #: dllwrap.c:813
1112 msgid ""
1113 "no export definition file provided.\n"
1114 "Creating one, but that may not be what you want"
1115 msgstr ""
1116 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1117 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1119 #: dllwrap.c:972
1120 #, c-format
1121 msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
1122 msgstr "nombre DLLTOOL  : %s\n"
1124 #: dllwrap.c:973
1125 #, c-format
1126 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1127 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1129 #: dllwrap.c:974
1130 #, c-format
1131 msgid "DRIVER name     : %s\n"
1132 msgstr "nombre DRIVER   : %s\n"
1134 #: dllwrap.c:975
1135 #, c-format
1136 msgid "DRIVER options  : %s\n"
1137 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1139 #: emul_aix.c:51
1140 #, c-format
1141 msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
1142 msgstr "  [-g]         - archivo small de 32 bit\n"
1144 #: emul_aix.c:52
1145 #, c-format
1146 msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
1147 msgstr "  [-X32]       - ignora los objetos de 64 bit\n"
1149 #: emul_aix.c:53
1150 #, c-format
1151 msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
1152 msgstr "  [-X64]       - ignora los objetos de 32 bit\n"
1154 #: emul_aix.c:54
1155 #, c-format
1156 msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1157 msgstr "  [-X32_64]    -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
1159 #: ieee.c:311
1160 msgid "unexpected end of debugging information"
1161 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
1163 #: ieee.c:398
1164 msgid "invalid number"
1165 msgstr "número inválido"
1167 #: ieee.c:451
1168 msgid "invalid string length"
1169 msgstr "longitud de cadena inválida"
1171 #: ieee.c:506 ieee.c:547
1172 msgid "expression stack overflow"
1173 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
1175 #: ieee.c:526
1176 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1177 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
1179 #: ieee.c:541
1180 msgid "unknown section"
1181 msgstr "sección desconocida"
1183 #: ieee.c:562
1184 msgid "expression stack underflow"
1185 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
1187 #: ieee.c:576
1188 msgid "expression stack mismatch"
1189 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
1191 #: ieee.c:613
1192 msgid "unknown builtin type"
1193 msgstr "tipo interno desconocido"
1195 #: ieee.c:758
1196 msgid "BCD float type not supported"
1197 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
1199 #: ieee.c:895
1200 msgid "unexpected number"
1201 msgstr "número inesperado"
1203 #: ieee.c:902
1204 msgid "unexpected record type"
1205 msgstr "tipo de grabación inesperado"
1207 #: ieee.c:935
1208 msgid "blocks left on stack at end"
1209 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
1211 #: ieee.c:1198
1212 msgid "unknown BB type"
1213 msgstr "typo BB desconocido"
1215 #: ieee.c:1207
1216 msgid "stack overflow"
1217 msgstr "desbordamiento de la pila"
1219 #: ieee.c:1230
1220 msgid "stack underflow"
1221 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1223 #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1224 msgid "illegal variable index"
1225 msgstr "índice de variable ilegal"
1227 #: ieee.c:1390
1228 msgid "illegal type index"
1229 msgstr "índice de tipo ilegal"
1231 #: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1232 msgid "unknown TY code"
1233 msgstr "código TY desconocido"
1235 #: ieee.c:1419
1236 msgid "undefined variable in TY"
1237 msgstr "variable indefinida en TY"
1239 #. Pascal file name.  FIXME.
1240 #: ieee.c:1830
1241 msgid "Pascal file name not supported"
1242 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1244 #: ieee.c:1878
1245 msgid "unsupported qualifier"
1246 msgstr "calificador sin soporte"
1248 #: ieee.c:2147
1249 msgid "undefined variable in ATN"
1250 msgstr "variable indefinida en ATN"
1252 #: ieee.c:2190
1253 msgid "unknown ATN type"
1254 msgstr "tipo ATN desconocido"
1256 #. Reserved for FORTRAN common.
1257 #: ieee.c:2312
1258 msgid "unsupported ATN11"
1259 msgstr "ATN11 sin soporte"
1261 #. We have no way to record this information.  FIXME.
1262 #: ieee.c:2339
1263 msgid "unsupported ATN12"
1264 msgstr "ATN12 sin soporte"
1266 #: ieee.c:2399
1267 msgid "unexpected string in C++ misc"
1268 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1270 #: ieee.c:2412
1271 msgid "bad misc record"
1272 msgstr "grabación misc errónea"
1274 #: ieee.c:2453
1275 msgid "unrecognized C++ misc record"
1276 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
1278 #: ieee.c:2568
1279 msgid "undefined C++ object"
1280 msgstr "objeto C++ no definido"
1282 #: ieee.c:2602
1283 msgid "unrecognized C++ object spec"
1284 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
1286 #: ieee.c:2638
1287 msgid "unsupported C++ object type"
1288 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
1290 #: ieee.c:2648
1291 msgid "C++ base class not defined"
1292 msgstr "no está definida la clase base de C++"
1294 #: ieee.c:2660 ieee.c:2765
1295 msgid "C++ object has no fields"
1296 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
1298 #: ieee.c:2679
1299 msgid "C++ base class not found in container"
1300 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
1302 #: ieee.c:2786
1303 msgid "C++ data member not found in container"
1304 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
1306 #: ieee.c:2827 ieee.c:2977
1307 msgid "unknown C++ visibility"
1308 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
1310 #: ieee.c:2861
1311 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1312 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
1314 #: ieee.c:2953
1315 msgid "bad type for C++ method function"
1316 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
1318 #: ieee.c:2963
1319 msgid "no type information for C++ method function"
1320 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
1322 #: ieee.c:3002
1323 msgid "C++ static virtual method"
1324 msgstr "método virtual static de C++"
1326 #: ieee.c:3097
1327 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1328 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
1330 #: ieee.c:3136
1331 msgid "undefined C++ vtable"
1332 msgstr "vtable C++ no definida"
1334 #: ieee.c:3205
1335 msgid "C++ default values not in a function"
1336 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
1338 #: ieee.c:3245
1339 msgid "unrecognized C++ default type"
1340 msgstr "tipo por defecto de C++ no reconocido"
1342 #: ieee.c:3276
1343 msgid "reference parameter is not a pointer"
1344 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
1346 #: ieee.c:3359
1347 msgid "unrecognized C++ reference type"
1348 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
1350 #: ieee.c:3441
1351 msgid "C++ reference not found"
1352 msgstr "no se encontró la referencia C++"
1354 #: ieee.c:3449
1355 msgid "C++ reference is not pointer"
1356 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
1358 #: ieee.c:3475 ieee.c:3483
1359 msgid "missing required ASN"
1360 msgstr "falta el ASN requerido"
1362 #: ieee.c:3510 ieee.c:3518
1363 msgid "missing required ATN65"
1364 msgstr "falta el ATN65 requerido"
1366 #: ieee.c:3532
1367 msgid "bad ATN65 record"
1368 msgstr "registro ATN65 erróneo"
1370 #: ieee.c:4160
1371 #, c-format
1372 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1373 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
1375 #: ieee.c:4204
1376 #, c-format
1377 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1378 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
1380 #: ieee.c:5203
1381 #, c-format
1382 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1383 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
1385 #: ieee.c:5237
1386 #, c-format
1387 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1388 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
1390 #: ieee.c:5271
1391 #, c-format
1392 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1393 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
1395 #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
1396 msgid "input and output files must be different"
1397 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
1399 #: nlmconv.c:314
1400 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1401 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
1403 #: nlmconv.c:323
1404 msgid "no input file"
1405 msgstr "no hay fichero de entrada"
1407 #: nlmconv.c:353
1408 msgid "no name for output file"
1409 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
1411 #: nlmconv.c:367
1412 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1413 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
1415 #: nlmconv.c:396
1416 msgid "make .bss section"
1417 msgstr "hacer sección .bss"
1419 #: nlmconv.c:405
1420 msgid "make .nlmsections section"
1421 msgstr "hacer sección .nlmsections"
1423 #: nlmconv.c:407
1424 msgid "set .nlmsections flags"
1425 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
1427 #: nlmconv.c:435
1428 msgid "set .bss vma"
1429 msgstr "establecer vma .bss"
1431 #: nlmconv.c:442
1432 msgid "set .data size"
1433 msgstr "establecer tamaño de .data"
1435 #: nlmconv.c:622
1436 #, c-format
1437 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1438 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
1440 #: nlmconv.c:642
1441 msgid "set start address"
1442 msgstr "establecer la dirección de inicio"
1444 #: nlmconv.c:691
1445 #, c-format
1446 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1447 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
1449 #: nlmconv.c:693
1450 #, c-format
1451 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1452 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
1454 #: nlmconv.c:695
1455 #, c-format
1456 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1457 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
1459 #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
1460 msgid "custom section"
1461 msgstr "sección a la medida"
1463 #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
1464 msgid "help section"
1465 msgstr "sección de ayuda"
1467 #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
1468 msgid "message section"
1469 msgstr "sección de mensajes"
1471 #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
1472 msgid "module section"
1473 msgstr "sección de módulos"
1475 #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
1476 msgid "rpc section"
1477 msgstr "sección de rpc"
1479 #. There is no place to record this information.
1480 #: nlmconv.c:831
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1483 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
1485 #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
1486 msgid "shared section"
1487 msgstr "sección compartida"
1489 #: nlmconv.c:860
1490 msgid "warning: No version number given"
1491 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
1493 #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
1494 #, c-format
1495 msgid "%s: read: %s"
1496 msgstr "%s: leído: %s"
1498 #: nlmconv.c:922
1499 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
1500 msgstr "aviso: FULLMAP no tiene soporte; pruebe ld -M"
1502 #: nlmconv.c:1098
1503 #, c-format
1504 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1505 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
1507 #: nlmconv.c:1099
1508 #, c-format
1509 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1510 msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
1512 #: nlmconv.c:1100
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 " The options are:\n"
1516 "  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
1517 "  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
1518 "  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
1519 "  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
1520 "  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
1521 "  -h --help                     Display this information\n"
1522 "  -v --version                  Display the program's version\n"
1523 msgstr ""
1524 " Las opciones son:\n"
1525 "  -I --input-target=<nombrebfd>  Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
1526 "  -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
1527 "  -T --header-file=<fichero>     Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
1528 "  -l --linker=<enlazador>        Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
1529 "  -d --debug                     Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
1530 "  -h --help                      Muestra esta información\n"
1531 "  -v --version                   Muestra la versión del programa\n"
1533 #: nlmconv.c:1140
1534 #, c-format
1535 msgid "support not compiled in for %s"
1536 msgstr "soporte no compilado para %s"
1538 #: nlmconv.c:1177
1539 msgid "make section"
1540 msgstr "sección make"
1542 #: nlmconv.c:1191
1543 msgid "set section size"
1544 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
1546 #: nlmconv.c:1197
1547 msgid "set section alignment"
1548 msgstr "establecer la alineación de la sección"
1550 #: nlmconv.c:1201
1551 msgid "set section flags"
1552 msgstr "establecer las opciones de la sección"
1554 #: nlmconv.c:1212
1555 msgid "set .nlmsections size"
1556 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
1558 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
1559 msgid "set .nlmsection contents"
1560 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
1562 #: nlmconv.c:1794
1563 msgid "stub section sizes"
1564 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
1566 #: nlmconv.c:1841
1567 msgid "writing stub"
1568 msgstr "escribiendo cabo"
1570 #: nlmconv.c:1925
1571 #, c-format
1572 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1573 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
1575 #: nlmconv.c:1989
1576 #, c-format
1577 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1578 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
1580 #: nlmconv.c:2116
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: execution of %s failed: "
1583 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
1585 #: nlmconv.c:2131
1586 #, c-format
1587 msgid "Execution of %s failed"
1588 msgstr "Falló la ejecución de %s"
1590 #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
1591 #, c-format
1592 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1593 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
1595 #: nm.c:225
1596 #, c-format
1597 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1598 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
1600 #: nm.c:226
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 " The options are:\n"
1604 "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
1605 "  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
1606 "  -B                     Same as --format=bsd\n"
1607 "  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1608 "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1609 "                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1610 "                          or `gnat'\n"
1611 "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
1612 "  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1613 "      --defined-only     Display only defined symbols\n"
1614 "  -e                     (ignored)\n"
1615 "  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
1616 "                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
1617 "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
1618 "  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
1619 "                           line number for each symbol\n"
1620 "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
1621 "  -o                     Same as -A\n"
1622 "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
1623 "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
1624 "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
1625 "  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
1626 "  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
1627 "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
1628 "      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
1629 "      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
1630 "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
1631 "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
1632 "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
1633 "  -X 32_64               (ignored)\n"
1634 "  -h, --help             Display this information\n"
1635 "  -V, --version          Display this program's version number\n"
1636 "\n"
1637 msgstr ""
1638 "Las opciones son:\n"
1639 "  -a, --debug-syms        Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
1640 "  -A, --print-file-name   Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
1641 "                           cada símbolo\n"
1642 "  -B                      Igual que --format=bsd\n"
1643 "  -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
1644 "                           nombres de nivel de usuario\n"
1645 "                           El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
1646 "                           (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
1647 "                           `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
1648 "      --no-demangle       No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
1649 "  -D, --dynamic           Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
1650 "                           símbolos normales\n"
1651 "      --defined-only      Muestra solamente los símbolos definidos\n"
1652 "  -e                      (ignorado)\n"
1653 "  -f, --format=FORMATO    Usa el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser\n"
1654 "                            `bsd', `sysv' o `posix'.  Por defecto es `bsd'\n"
1655 "  -g, --extern-only       Muestra solamente los símbolos externos\n"
1656 "  -l, --line-numbers      Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
1657 "                           un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
1658 "                           símbolo\n"
1659 "  -n, --numeric-sort      Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
1660 "  -o                      Igual que -A\n"
1661 "  -p, --no-sort           No ordena los símbolos\n"
1662 "  -P, --portability       Igual que --format=posix\n"
1663 "  -r, --reverse-sort      Cambia el sentido de la ordenación\n"
1664 "  -S, --print-size        Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
1665 "  -s, --print-armap       Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
1666 "                           del archivo\n"
1667 "      --size-sort         Ordena los símbolos por tamaño\n"
1668 "      --special-syms      Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
1669 "      --synthetic         Muestra también símbolos sintéticos\n"
1670 "  -t, --radix=RADICAL     Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
1671 "                           los símbolos\n"
1672 "      --target=NOMBREBFD  Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
1673 "                           NOMBREBFD\n"
1674 "  -u, --undefined-only    Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
1675 "  -X 32_64                (ignorado)\n"
1676 "  -h, --help              Muestra esta información\n"
1677 "  -V, --version           Muestra el número de versión de este programa\n"
1678 "\n"
1680 #: nm.c:262 objdump.c:232
1681 #, c-format
1682 msgid "Report bugs to %s.\n"
1683 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
1685 #: nm.c:294
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: invalid radix"
1688 msgstr "%s: radical inválido"
1690 #: nm.c:318
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: invalid output format"
1693 msgstr "%s: formato de salida inválido"
1695 #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
1696 #, c-format
1697 msgid "<processor specific>: %d"
1698 msgstr "<específico del procesador> %d:"
1700 #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
1701 #, c-format
1702 msgid "<OS specific>: %d"
1703 msgstr "<específico del SO>: %d"
1705 #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
1706 #, c-format
1707 msgid "<unknown>: %d"
1708 msgstr "<desconocido>: %d"
1710 #: nm.c:380
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "\n"
1714 "Archive index:\n"
1715 msgstr ""
1716 "\n"
1717 "Índice del archivo:\n"
1719 #: nm.c:1225
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "\n"
1723 "\n"
1724 "Undefined symbols from %s:\n"
1725 "\n"
1726 msgstr ""
1727 "\n"
1728 "\n"
1729 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
1730 "\n"
1732 #: nm.c:1227
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "\n"
1736 "\n"
1737 "Symbols from %s:\n"
1738 "\n"
1739 msgstr ""
1740 "\n"
1741 "\n"
1742 "Símbolos de %s:\n"
1743 "\n"
1745 #: nm.c:1229 nm.c:1280
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
1749 "\n"
1750 msgstr ""
1751 "Nombre                Valor   Clase        Tipo         Tamaño   Línea Sección\n"
1752 "\n"
1754 #: nm.c:1232 nm.c:1283
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
1758 "\n"
1759 msgstr ""
1760 "Nombre                Valor           Clase        Tipo         Tamaño           Línea Sección\n"
1761 "\n"
1763 #: nm.c:1276
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "\n"
1767 "\n"
1768 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1769 "\n"
1770 msgstr ""
1771 "\n"
1772 "\n"
1773 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
1774 "\n"
1776 #: nm.c:1278
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "\n"
1780 "\n"
1781 "Symbols from %s[%s]:\n"
1782 "\n"
1783 msgstr ""
1784 "\n"
1785 "\n"
1786 "Símbolos de %s[%s]:\n"
1787 "\n"
1789 #: nm.c:1580
1790 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1791 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
1793 #: nm.c:1600
1794 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1795 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
1797 #: nm.c:1601
1798 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1799 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos indefinidos no tienen tamaño."
1801 #: nm.c:1629
1802 #, c-format
1803 msgid "data size %ld"
1804 msgstr "tamaño de datos %ld"
1806 #: objcopy.c:396 srconv.c:1721
1807 #, c-format
1808 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1809 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
1811 #: objcopy.c:397
1812 #, c-format
1813 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1814 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
1816 #: objcopy.c:398 objcopy.c:487
1817 #, c-format
1818 msgid " The options are:\n"
1819 msgstr "  Las opciones son:\n"
1821 #: objcopy.c:399
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1825 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1826 "  -B --binary-architecture <arch>  Set arch of output file, when input is binary\n"
1827 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1828 "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
1829 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1830 "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
1831 "     --add-gnu-debuglink=<file>    Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1832 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
1833 "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1834 "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
1835 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1836 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
1837 "     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
1838 "                                   Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
1839 "                                     relocations\n"
1840 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
1841 "  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
1842 "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1843 "  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
1844 "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1845 "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
1846 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
1847 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1848 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1849 "  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
1850 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
1851 "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
1852 "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
1853 "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
1854 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1855 "                                   Add <incr> to the start address\n"
1856 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1857 "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1858 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1859 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1860 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1861 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1862 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1863 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1864 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1865 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
1866 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1867 "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1868 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
1869 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1870 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
1871 "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
1872 "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1873 "     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1874 "                                     listed in <file>\n"
1875 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
1876 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1877 "     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
1878 "     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
1879 "                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
1880 "                                     in <file>\n"
1881 "     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
1882 "     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
1883 "     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
1884 "     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
1885 "     --alt-machine-code <index>    Use alternate machine code for output\n"
1886 "     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
1887 "     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
1888 "     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
1889 "     --impure                      Mark the output file as impure\n"
1890 "     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1891 "     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section name\n"
1892 "     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1893 "                                   Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1894 "                                     section name\n"
1895 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1896 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1897 "  -h --help                        Display this output\n"
1898 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
1899 msgstr ""
1900 "  -I --input-target <nombrebfd>    Asume que el fichero de entrada está en\n"
1901 "                                   el formato <nombrebfd>\n"
1902 "  -O --output-target <nombrebfd>   Crea un fichero de salida en el formato\n"
1903 "                                   <nombrebfd>\n"
1904 "  -B --binary-architecture <arch>  Establece la arquitectura del fichero de\n"
1905 "                                   salida, cuando la entrada es binaria\n"
1906 "  -F --target <nombrebfd>          Establece tanto el formato de salida como\n"
1907 "                                   el de entrada a <nombrebfd>\n"
1908 "     --debugging                   Convierte la información de depuración, si\n"
1909 "                                   es posible\n"
1910 "  -p --preserve-dates              Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
1911 "                                   acceso a la salida\n"
1912 "  -j --only-section <nombre>       Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
1913 "     --add-gnu-debuglink=<fich>    Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
1914 "                                   al <fich>ero\n"
1915 "  -R --remove-section <nombre>     Borra la sección <nombre> de la salida\n"
1916 "  -S --strip-all                   Borra todos los símbolos y la información de\n"
1917 "                                   reubicación\n"
1918 "  -g --strip-debug                 Borra todos los símbolos y secciones de\n"
1919 "                                   depuración\n"
1920 "     --strip-unneeded              Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
1921 "                                   las reubicaciones\n"
1922 "  -N --strip-symbol <nombre>       No copia el símbolo <nombre>\n"
1923 "     --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
1924 "                                   No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
1925 "                                   necesario para las reubicaciones\n"
1926 "     --only-keep-debug             Borra todo excepto la información de\n"
1927 "                                   depuración\n"
1928 "  -K --keep-symbol <nombre>        Sólo copia el símbolo <nombre>\n"
1929 "  -L --localize-symbol <nom>       Forza que el símbolo <nom> se marque como\n"
1930 "                                   local\n"
1931 "  -G --keep-global-symbol <nom>    Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
1932 "                                   <nom>\n"
1933 "  -W --weaken-symbol <nom>         Forza que el símbolo <nom> se marque como\n"
1934 "                                   débil\n"
1935 "     --weaken                      Forza que todos los símbolos se marquen como\n"
1936 "                                   débiles\n"
1937 "  -w --wildcard                    Permite comodines en la comparación de\n"
1938 "                                   símbolos\n"
1939 "  -x --discard-all                 Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1940 "  -X --discard-locals              Borra cualquier símbolo generado por el\n"
1941 "                                   compilador\n"
1942 "  -i --interleave <num>            Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
1943 "  -b --byte <num>                  Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
1944 "                                   espaciado\n"
1945 "     --gap-fill <val>              Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
1946 "     --pad-to <dirección>          Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
1947 "     --set-start <dirección>       Establece la dirección de inicio en\n"
1948 "                                   <dirección>\n"
1949 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1950 "                                   Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
1951 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1952 "                                   Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
1953 "                                   la de inicio\n"
1954 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
1955 "                                   Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
1956 "                                   <nombre> por <val>\n"
1957 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1958 "                                   Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1959 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1960 "                                   Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1961 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1962 "                                   Avisar si no existe una sección nombrada\n"
1963 "     --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
1964 "                                   Establece las propiedades de la sección\n"
1965 "                                   <nombre> a <opciones>\n"
1966 "     --add-section <nombre>=<fichero>\n"
1967 "                                   Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
1968 "                                   en el <fichero> a la salida\n"
1969 "     --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
1970 "     --change-leading-char         Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
1971 "                                   el formato de salida\n"
1972 "     --remove-leading-char         Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
1973 "                                   globales\n"
1974 "     --redefine-sym <ant>=<nvo>    Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
1975 "     --redefine-syms <fichero>     --redefine-sym para todos los pares de\n"
1976 "                                   símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1977 "     --srec-len <número>           Restringe la longitud de los Srecords\n"
1978 "                                   generados\n"
1979 "     --srec-forceS3                Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
1980 "                                   a S3\n"
1981 "     --strip-symbols <fichero>     -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
1982 "                                   <fichero>\n"
1983 "     --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
1984 "                                   --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
1985 "                                   símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1986 "     --keep-symbols <fichero>      -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
1987 "                                   <fichero>\n"
1988 "     --localize-symbols <fichero>  -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
1989 "                                   <fichero>\n"
1990 "     --keep-global-symbols <fichero>\n"
1991 "                                   -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
1992 "                                   <fich>ero\n"
1993 "     --weaken-symbols <fichero>    -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
1994 "                                   <fichero>\n"
1995 "     --alt-machine-code <índice>   Utiliza código máquina alternativo para la\n"
1996 "                                   salida\n"
1997 "     --writable-text               Marca el texto de salida como modificable\n"
1998 "     --readonly-text               Marca el texto de salida como protegido\n"
1999 "                                   contra escritura\n"
2000 "     --pure                        Marca el fichero de salida como paginado en\n"
2001 "                                   demanda\n"
2002 "     --impure                      Marca el fichero de salida como impuro     --prefix-symbols <prefijo>    Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2003 "                                   símbolo\n"
2004 "     --prefix-sections <prefijo>   Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2005 "                                   sección\n"
2006 "     --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
2007 "                                   Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2008 "                                   sección alojable\n"
2009 "  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2010 "  -V --version                     Muestra el número de versión de este programa\n"
2011 "  -h --help                        Muestra esta salida\n"
2012 "     --info                        Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
2013 "                                   que se soportan\n"
2015 #: objcopy.c:485
2016 #, c-format
2017 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2018 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
2020 #: objcopy.c:486
2021 #, c-format
2022 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2023 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
2025 #: objcopy.c:488
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
2029 "  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
2030 "  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
2031 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
2032 "  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
2033 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
2034 "  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
2035 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
2036 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
2037 "  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
2038 "  -K --keep-symbol=<name>          Only copy symbol <name>\n"
2039 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
2040 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
2041 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
2042 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
2043 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
2044 "  -h --help                        Display this output\n"
2045 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
2046 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
2047 msgstr ""
2048 "  -I --input-target=<nombrebfd>    Asume que el fichero de entrada está en\n"
2049 "                                   el formato <nombrebfd>\n"
2050 "  -O --output-target=<nombrebfd>   Crea un fichero de salida en el formato\n"
2051 "                                   <nombrebfd>\n"
2052 "  -F --target <nombrebfd>          Establece tanto el formato de salida como\n"
2053 "                                   el de entrada a <nombrebfd>\n"
2054 "  -p --preserve-dates              Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
2055 "                                   y acceso a la salida\n"
2056 "  -R --remove-section=<nombre>     Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2057 "  -s --strip-all                   Borra todos los símbolos y la información\n"
2058 "                                   de reubicación\n"
2059 "  -g -S --strip-debug              Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2060 "                                   depuración\n"
2061 "     --strip-unneeded              Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2062 "                                   las reubicaciones\n"
2063 "     --only-keep-debug             Borra todo excepto la información de\n"
2064 "                                   depuración\n"
2065 "  -N --strip-symbol=<nombre>       No copia el símbolo <nombre>\n"
2066 "  -K --keep-symbol=<nombre>        Sólo copia el símbolo <nombre>\n"
2067 "  -w --wildcard                    Permite comodines en la comparación de\n"
2068 "                                   símbolos\n"
2069 "  -x --discard-all                 Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2070 "  -X --discard-locals              Borra cualquier símbolo generado por\n"
2071 "                                   el compilador\n"
2072 "  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2073 "  -V --version                     Muestra el número de versión de este programa\n"
2074 "  -h --help                        Muestra esta salida\n"
2075 "     --info                        Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
2076 "                                   soportados  -o <fichero>                     Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
2078 #: objcopy.c:560
2079 #, c-format
2080 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2081 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
2083 #: objcopy.c:561
2084 #, c-format
2085 msgid "supported flags: %s"
2086 msgstr "opciones con soporte: %s"
2088 #: objcopy.c:638
2089 #, c-format
2090 msgid "cannot open '%s': %s"
2091 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
2093 #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: fread failed"
2096 msgstr "%s: fread falló"
2098 #: objcopy.c:714
2099 #, c-format
2100 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2101 msgstr "%s:%d: Se ignora la basura encontrada en esta línea"
2103 #: objcopy.c:976
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2106 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
2108 #: objcopy.c:980
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2111 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
2113 #: objcopy.c:1008
2114 #, c-format
2115 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2116 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
2118 #: objcopy.c:1086
2119 #, c-format
2120 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2121 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
2123 #: objcopy.c:1089
2124 #, c-format
2125 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2126 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
2128 #: objcopy.c:1099
2129 #, c-format
2130 msgid "%s:%d: premature end of file"
2131 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
2133 #: objcopy.c:1124
2134 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2135 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
2137 #: objcopy.c:1133
2138 #, c-format
2139 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
2140 msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
2142 #: objcopy.c:1170
2143 #, c-format
2144 msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
2145 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada %s"
2147 #: objcopy.c:1174
2148 #, c-format
2149 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
2150 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
2152 #: objcopy.c:1211
2153 #, c-format
2154 msgid "can't create section `%s': %s"
2155 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
2157 #: objcopy.c:1277
2158 msgid "there are no sections to be copied!"
2159 msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
2161 #: objcopy.c:1323
2162 #, c-format
2163 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2164 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
2166 #: objcopy.c:1348
2167 #, c-format
2168 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2169 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
2171 #: objcopy.c:1514
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2174 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
2176 #: objcopy.c:1525
2177 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2178 msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"
2180 #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
2181 #, c-format
2182 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2183 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
2185 #: objcopy.c:1790
2186 #, c-format
2187 msgid "Multiple renames of section %s"
2188 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
2190 #: objcopy.c:1841
2191 msgid "private header data"
2192 msgstr "datos de encabezado privado"
2194 #: objcopy.c:1849
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: error in %s: %s"
2197 msgstr "%s: error en %s: %s"
2199 #: objcopy.c:1903
2200 msgid "making"
2201 msgstr "haciendo"
2203 #: objcopy.c:1912
2204 msgid "size"
2205 msgstr "tamaño"
2207 #: objcopy.c:1926
2208 msgid "vma"
2209 msgstr "vma"
2211 #: objcopy.c:1951
2212 msgid "alignment"
2213 msgstr "alineación"
2215 #: objcopy.c:1966
2216 msgid "flags"
2217 msgstr "opciones"
2219 #: objcopy.c:1988
2220 msgid "private data"
2221 msgstr "datos privados"
2223 #: objcopy.c:1996
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2226 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
2228 #: objcopy.c:2274
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2231 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
2233 #: objcopy.c:2288
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2236 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
2238 #: objcopy.c:2297
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2241 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
2243 #: objcopy.c:2472
2244 msgid "byte number must be non-negative"
2245 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
2247 #: objcopy.c:2482
2248 msgid "interleave must be positive"
2249 msgstr "el espacio debe ser positivo"
2251 #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
2252 #, c-format
2253 msgid "%s both copied and removed"
2254 msgstr "%s copiado y borrado"
2256 #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
2257 #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
2258 #, c-format
2259 msgid "bad format for %s"
2260 msgstr "formato erróneo para %s"
2262 #: objcopy.c:2624
2263 #, c-format
2264 msgid "cannot open: %s: %s"
2265 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
2267 #: objcopy.c:2743
2268 #, c-format
2269 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2270 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
2272 #: objcopy.c:2903
2273 msgid "alternate machine code index must be positive"
2274 msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
2276 #: objcopy.c:2961
2277 msgid "byte number must be less than interleave"
2278 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
2280 #: objcopy.c:2991
2281 #, c-format
2282 msgid "architecture %s unknown"
2283 msgstr "arquitectura %s desconocida"
2285 #: objcopy.c:2995
2286 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2287 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
2289 #: objcopy.c:2996
2290 #, c-format
2291 msgid " Argument %s ignored"
2292 msgstr " Se ignora el argumento %s"
2294 #: objcopy.c:3002
2295 #, c-format
2296 msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
2297 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'.  Mensaje de error del sistema: %s"
2299 #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
2300 #, c-format
2301 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2302 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
2304 #: objdump.c:176
2305 #, c-format
2306 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2307 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
2309 #: objdump.c:177
2310 #, c-format
2311 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2312 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
2314 #: objdump.c:178
2315 #, c-format
2316 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2317 msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n"
2319 #: objdump.c:179
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
2323 "  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
2324 "  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
2325 "  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
2326 "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
2327 "  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
2328 "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
2329 "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
2330 "  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
2331 "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
2332 "  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
2333 "  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2334 "  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
2335 "  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2336 "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
2337 "  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2338 "  -v, --version            Display this program's version number\n"
2339 "  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
2340 "  -H, --help               Display this information\n"
2341 msgstr ""
2342 "  -a, --archive-headers    Muestra información de los encabezados del archivo\n"
2343 "  -f, --file-headers       Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
2344 "                           fichero\n"
2345 "  -p, --private-headers    Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
2346 "                           específicos del formato objeto\n"
2347 "  -h, --[section-]headers  Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
2348 "  -x, --all-headers        Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
2349 "  -d, --disassemble        Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
2350 "                           ejecutables\n"
2351 "  -D, --disassemble-all    Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
2352 "                           secciones\n"
2353 "  -S, --source             Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
2354 "  -s, --full-contents      Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
2355 "                           requeridas\n"
2356 "  -g, --debugging          Muestra la información de depuración en el fichero\n"
2357 "                           objeto\n"
2358 "  -e, --debugging-tags     Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
2359 "  -G, --stabs              Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
2360 "                           en el fichero\n"
2361 "  -t, --syms               Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
2362 "  -T, --dynamic-syms       Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
2363 "                           dinámicos\n"
2364 "  -r, --reloc              Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
2365 "  -R, --dynamic-reloc      Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
2366 "                           fichero\n"
2367 "  -v, --version            Muestra el número de versión de este programa\n"
2368 "  -i, --info               Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
2369 "                           con soporte\n"
2370 "  -H, --help               Muestra esta información\n"
2372 #: objdump.c:202
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "\n"
2376 " The following switches are optional:\n"
2377 msgstr ""
2378 "\n"
2379 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
2381 #: objdump.c:203
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
2385 "  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
2386 "  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
2387 "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2388 "  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
2389 "  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
2390 "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
2391 "  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
2392 "  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
2393 "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
2394 "                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2395 "                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2396 "                                  or `gnat'\n"
2397 "  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
2398 "  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2399 "      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
2400 "      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
2401 "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
2402 "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2403 "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2404 "      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
2405 "\n"
2406 msgstr ""
2407 "  -b, --target=NOMBREBFD         Especifica el formato objeto objetivo\n"
2408 "                                  como NOMBREBFD\n"
2409 "  -m, --architecture=MÁQUINA     Especifica la arquitectura objetivo\n"
2410 "                                  como MÁQUINA\n"
2411 "  -j, --section=NOMBRE           Sólo muestra la información de\n"
2412 "                                  la sección NOMBRE\n"
2413 "  -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
2414 "  -EB --endian=big               Asume el formato big endian al desensamblar\n"
2415 "  -EL --endian=little            Asume el formato little endian al desensamblar\n"
2416 "      --file-start-context       Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
2417 "                                  (con -S)\n"
2418 "  -I, --include=DIR              Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
2419 "                                  ficheros fuente\n"
2420 "  -l, --line-numbers             Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
2421 "                                  en la salida\n"
2422 "  -C, --demangle[=ESTILO]        Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
2423 "                                  El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
2424 "                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2425 "                                  o `gnat'\n"
2426 "  -w, --wide                     Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
2427 "  -z, --disassemble-zeroes       No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
2428 "      --start-address=DIR        Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
2429 "                                  >= DIR\n"
2430 "      --stop-address=DIR         Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
2431 "                                  <= DIR\n"
2432 "      --prefix-addresses         Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
2433 "                                  del desensamblado\n"
2434 "      --[no-]show-raw-insn       Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
2435 "                                  del desensamblado simbólico\n"
2436 "      --adjust-vma=DESPL         Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
2437 "                                  mostradas de sección\n"
2438 "      --special-syms             Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
2439 "                                  símbolos\n"
2441 #: objdump.c:378
2442 #, c-format
2443 msgid "Sections:\n"
2444 msgstr "Secciones:\n"
2446 #: objdump.c:381 objdump.c:385
2447 #, c-format
2448 msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
2449 msgstr "Ind Nombre        Tamaño    VMA       LMA       Desp fich Alin"
2451 #: objdump.c:387
2452 #, c-format
2453 msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
2454 msgstr "Ind Nombre        Tamaño    VMA               LMA               Desp fich Alin"
2456 #: objdump.c:391
2457 #, c-format
2458 msgid "  Flags"
2459 msgstr "  Opciones"
2461 #: objdump.c:393
2462 #, c-format
2463 msgid "  Pg"
2464 msgstr "  Pg"
2466 #: objdump.c:436
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: not a dynamic object"
2469 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
2471 #: objdump.c:1722
2472 #, c-format
2473 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2474 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
2476 #: objdump.c:1884
2477 #, c-format
2478 msgid "Can't use supplied machine %s"
2479 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
2481 #: objdump.c:1903
2482 #, c-format
2483 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2484 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
2486 #: objdump.c:1973
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "No %s section present\n"
2490 "\n"
2491 msgstr ""
2492 "No está presente la sección %s\n"
2493 "\n"
2495 #: objdump.c:1982
2496 #, c-format
2497 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2498 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
2500 #: objdump.c:2026
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Contents of %s section:\n"
2504 "\n"
2505 msgstr ""
2506 "Contenido de la sección %s:\n"
2507 "\n"
2509 #: objdump.c:2153
2510 #, c-format
2511 msgid "architecture: %s, "
2512 msgstr "arquitectura: %s, "
2514 #: objdump.c:2156
2515 #, c-format
2516 msgid "flags 0x%08x:\n"
2517 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
2519 #: objdump.c:2170
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "\n"
2523 "start address 0x"
2524 msgstr ""
2525 "\n"
2526 "dirección de inicio 0x"
2528 #: objdump.c:2210
2529 #, c-format
2530 msgid "Contents of section %s:\n"
2531 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2533 #: objdump.c:2335
2534 #, c-format
2535 msgid "no symbols\n"
2536 msgstr "no hay símbolos\n"
2538 #: objdump.c:2342
2539 #, c-format
2540 msgid "no information for symbol number %ld\n"
2541 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
2543 #: objdump.c:2345
2544 #, c-format
2545 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
2546 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
2548 #: objdump.c:2611
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "\n"
2552 "%s:     file format %s\n"
2553 msgstr ""
2554 "\n"
2555 "%s:     formato del fichero %s\n"
2557 #: objdump.c:2662
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: printing debugging information failed"
2560 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
2562 #: objdump.c:2753
2563 #, c-format
2564 msgid "In archive %s:\n"
2565 msgstr "En el fichero %s:\n"
2567 #: objdump.c:2873
2568 msgid "unrecognized -E option"
2569 msgstr "opción -E no reconocida"
2571 #: objdump.c:2884
2572 #, c-format
2573 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2574 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
2576 #: rdcoff.c:196
2577 #, c-format
2578 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2579 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
2581 #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
2582 #, c-format
2583 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2584 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
2586 #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
2587 #, c-format
2588 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2589 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
2591 #: rdcoff.c:784
2592 #, c-format
2593 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2594 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
2596 #: rdcoff.c:834
2597 #, c-format
2598 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2599 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
2601 #: rddbg.c:85
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: no recognized debugging information"
2604 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
2606 #: rddbg.c:394
2607 #, c-format
2608 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2609 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
2611 #: readelf.c:272
2612 #, c-format
2613 msgid "%s: Error: "
2614 msgstr "%s: Error: "
2616 #: readelf.c:283
2617 #, c-format
2618 msgid "%s: Warning: "
2619 msgstr "%s: Aviso: "
2621 #: readelf.c:298
2622 #, c-format
2623 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2624 msgstr "No se puede buscar a 0x%x para %s\n"
2626 #: readelf.c:310
2627 #, c-format
2628 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2629 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%x bytes para %s\n"
2631 #: readelf.c:318
2632 #, c-format
2633 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2634 msgstr "No se pueden leer 0x%x bytes de %s\n"
2636 #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
2637 #, c-format
2638 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2639 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2641 #: readelf.c:752
2642 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2643 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
2645 #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
2646 msgid "relocs"
2647 msgstr "reubicaciones"
2649 #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
2650 msgid "out of memory parsing relocs"
2651 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
2653 #: readelf.c:933
2654 #, c-format
2655 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
2656 msgstr " Desplaz    Info    Tipo                Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
2658 #: readelf.c:935
2659 #, c-format
2660 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
2661 msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
2663 #: readelf.c:940
2664 #, c-format
2665 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
2666 msgstr " Desplaz    Info    Tipo                Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
2668 #: readelf.c:942
2669 #, c-format
2670 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
2671 msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
2673 #: readelf.c:950
2674 #, c-format
2675 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
2676 msgstr "    Desplaz            Info             Tipo               Valor Símbolo  Nombre Símbolo + Adend\n"
2678 #: readelf.c:952
2679 #, c-format
2680 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
2681 msgstr "  Desplaz         Info           Tipo           Val. Símbolo  Nom. Símbolo + Adend\n"
2683 #: readelf.c:957
2684 #, c-format
2685 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
2686 msgstr "    Desplaz            Info             Tipo               Valor Símbolo  Nombre Símbolo\n"
2688 #: readelf.c:959
2689 #, c-format
2690 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
2691 msgstr "  Desplaz         Info           Tipo           Val. Símbolo  Nom. Símbolo\n"
2693 #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
2694 #: readelf.c:1337
2695 #, c-format
2696 msgid "unrecognized: %-7lx"
2697 msgstr "no reconocido: %-7lx"
2699 #: readelf.c:1295
2700 #, c-format
2701 msgid "<string table index: %3ld>"
2702 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
2704 #: readelf.c:1297
2705 #, c-format
2706 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
2707 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
2709 #: readelf.c:1569
2710 #, c-format
2711 msgid "Processor Specific: %lx"
2712 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
2714 #: readelf.c:1588
2715 #, c-format
2716 msgid "Operating System specific: %lx"
2717 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
2719 #: readelf.c:1592 readelf.c:2370
2720 #, c-format
2721 msgid "<unknown>: %lx"
2722 msgstr "<desconocido>: %lx"
2724 #: readelf.c:1605
2725 msgid "NONE (None)"
2726 msgstr "NONE (Ninguno)"
2728 #: readelf.c:1606
2729 msgid "REL (Relocatable file)"
2730 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
2732 #: readelf.c:1607
2733 msgid "EXEC (Executable file)"
2734 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
2736 #: readelf.c:1608
2737 msgid "DYN (Shared object file)"
2738 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
2740 #: readelf.c:1609
2741 msgid "CORE (Core file)"
2742 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
2744 #: readelf.c:1613
2745 #, c-format
2746 msgid "Processor Specific: (%x)"
2747 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
2749 #: readelf.c:1615
2750 #, c-format
2751 msgid "OS Specific: (%x)"
2752 msgstr "Específico del SO: (%x)"
2754 #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
2755 #, c-format
2756 msgid "<unknown>: %x"
2757 msgstr "<desconocido>: %x"
2759 #: readelf.c:1629
2760 msgid "None"
2761 msgstr "Ninguno"
2763 #: readelf.c:2229
2764 msgid "Standalone App"
2765 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
2767 #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
2768 #, c-format
2769 msgid "<unknown: %x>"
2770 msgstr "<desconocido: %x>"
2772 #: readelf.c:2597
2773 #, c-format
2774 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2775 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
2777 #: readelf.c:2598
2778 #, c-format
2779 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2780 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
2782 #: readelf.c:2599
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 " Options are:\n"
2786 "  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2787 "  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
2788 "  -l --program-headers   Display the program headers\n"
2789 "     --segments          An alias for --program-headers\n"
2790 "  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
2791 "     --sections          An alias for --section-headers\n"
2792 "  -g --section-groups    Display the section groups\n"
2793 "  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
2794 "  -s --syms              Display the symbol table\n"
2795 "      --symbols          An alias for --syms\n"
2796 "  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
2797 "  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
2798 "  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
2799 "  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
2800 "  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
2801 "  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
2802 "  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2803 "  -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2804 "  -w[liaprmfFsoR] or\n"
2805 "  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2806 "                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2807 msgstr ""
2808 " Las opciones son:\n"
2809 "  -a --all               Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2810 "  -h --file-header       Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
2811 "  -l --program-headers   Muestra los encabezados del programa\n"
2812 "     --segments          Un alias para --program-headers\n"
2813 "  -S --section-headers   Muestra el encabezado de las secciones\n"
2814 "     --sections          Un alias para --section-headers\n"
2815 "  -g --section-groups    Muestra los grupos de sección\n"
2816 "  -e --headers           Equivalente a: -h -l -S\n"
2817 "  -s --syms              Muestra la tabla de símbolos\n"
2818 "      --symbols          Un alias para --syms\n"
2819 "  -n --notes             Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
2820 "  -r --relocs            Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
2821 "  -u --unwind            Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
2822 "  -d --dynamic           Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
2823 "  -V --version-info      Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
2824 "  -A --arch-specific     Muestra la información específica de la arquitectura\n"
2825 "                         (si hay alguna).\n"
2826 "  -D --use-dynamic       Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
2827 "                         muestra símbolos\n"
2828 "  -x --hex-dump=<número> Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
2829 "  -w[liaprmfFsoR] ó\n"
2830 "  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2831 "                         Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
2832 "                         DWARF2\n"
2834 #: readelf.c:2622
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "  -i --instruction-dump=<number>\n"
2838 "                         Disassemble the contents of section <number>\n"
2839 msgstr ""
2840 "  -i --instruction-dump=<número>\n"
2841 "                         Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
2843 #: readelf.c:2626
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
2847 "  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
2848 "  -H --help              Display this information\n"
2849 "  -v --version           Display the version number of readelf\n"
2850 msgstr ""
2851 "  -I --histogram         Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
2852 "                         cubetas\n"
2853 "  -W --wide              Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
2854 "  -H --help              Muestra esta información\n"
2855 "  -v --version           Muestra el número de versión de readelf\n"
2857 #: readelf.c:2651 readelf.c:12118
2858 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2859 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
2861 #: readelf.c:2820 readelf.c:2888
2862 #, c-format
2863 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2864 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
2866 #: readelf.c:2922
2867 #, c-format
2868 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2869 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
2871 #: readelf.c:2936
2872 msgid "Nothing to do.\n"
2873 msgstr "Nada por hacer.\n"
2875 #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
2876 msgid "none"
2877 msgstr "ninguno"
2879 #: readelf.c:2965
2880 msgid "2's complement, little endian"
2881 msgstr "complemento a 2, little endian"
2883 #: readelf.c:2966
2884 msgid "2's complement, big endian"
2885 msgstr "complemento a 2, big endian"
2887 #: readelf.c:2984
2888 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2889 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2891 #: readelf.c:2992
2892 #, c-format
2893 msgid "ELF Header:\n"
2894 msgstr "Encabezado ELF:\n"
2896 #: readelf.c:2993
2897 #, c-format
2898 msgid "  Magic:   "
2899 msgstr "  Mágico:  "
2901 #: readelf.c:2997
2902 #, c-format
2903 msgid "  Class:                             %s\n"
2904 msgstr "  Clase:                             %s\n"
2906 #: readelf.c:2999
2907 #, c-format
2908 msgid "  Data:                              %s\n"
2909 msgstr "  Datos:                             %s\n"
2911 #: readelf.c:3001
2912 #, c-format
2913 msgid "  Version:                           %d %s\n"
2914 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
2916 #: readelf.c:3008
2917 #, c-format
2918 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
2919 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
2921 #: readelf.c:3010
2922 #, c-format
2923 msgid "  ABI Version:                       %d\n"
2924 msgstr "  Versión ABI:                       %d\n"
2926 #: readelf.c:3012
2927 #, c-format
2928 msgid "  Type:                              %s\n"
2929 msgstr "  Tipo:                              %s\n"
2931 #: readelf.c:3014
2932 #, c-format
2933 msgid "  Machine:                           %s\n"
2934 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
2936 #: readelf.c:3016
2937 #, c-format
2938 msgid "  Version:                           0x%lx\n"
2939 msgstr "  Versión:                           0x%lx\n"
2941 #: readelf.c:3019
2942 #, c-format
2943 msgid "  Entry point address:               "
2944 msgstr "  Dirección del punto de entrada:    "
2946 #: readelf.c:3021
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "\n"
2950 "  Start of program headers:          "
2951 msgstr ""
2952 "\n"
2953 "  Inicio de encabezados de programa: "
2955 #: readelf.c:3023
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 " (bytes into file)\n"
2959 "  Start of section headers:          "
2960 msgstr ""
2961 "  (bytes en el fichero)\n"
2962 "  Inicio de encabezados de sección:  "
2964 #: readelf.c:3025
2965 #, c-format
2966 msgid " (bytes into file)\n"
2967 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
2969 #: readelf.c:3027
2970 #, c-format
2971 msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
2972 msgstr "  Opciones:                          0x%lx%s\n"
2974 #: readelf.c:3030
2975 #, c-format
2976 msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
2977 msgstr "  Tamaño de este encabezado:         %ld (bytes)\n"
2979 #: readelf.c:3032
2980 #, c-format
2981 msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
2982 msgstr "  Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
2984 #: readelf.c:3034
2985 #, c-format
2986 msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
2987 msgstr "  Número de encabezados de programa: %ld\n"
2989 #: readelf.c:3036
2990 #, c-format
2991 msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
2992 msgstr "  Tamaño de encabezados de sección:  %ld (bytes)\n"
2994 #: readelf.c:3038
2995 #, c-format
2996 msgid "  Number of section headers:         %ld"
2997 msgstr "  Número de encabezados de sección:  %ld"
2999 #: readelf.c:3043
3000 #, c-format
3001 msgid "  Section header string table index: %ld"
3002 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
3004 #: readelf.c:3074 readelf.c:3107
3005 msgid "program headers"
3006 msgstr "encabezados de programa"
3008 #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
3009 #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
3010 #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
3011 #: readelf.c:11979
3012 msgid "Out of memory\n"
3013 msgstr "Memoria agotada\n"
3015 #: readelf.c:3172
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "\n"
3019 "There are no program headers in this file.\n"
3020 msgstr ""
3021 "\n"
3022 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
3024 #: readelf.c:3178
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "\n"
3028 "Elf file type is %s\n"
3029 msgstr ""
3030 "\n"
3031 "El tipo del fichero elf es %s\n"
3033 #: readelf.c:3179
3034 #, c-format
3035 msgid "Entry point "
3036 msgstr "Punto de entrada "
3038 #: readelf.c:3181
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "\n"
3042 "There are %d program headers, starting at offset "
3043 msgstr ""
3044 "\n"
3045 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
3047 #: readelf.c:3193 readelf.c:3195
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "\n"
3051 "Program Headers:\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "Encabezados de Programa:\n"
3056 #: readelf.c:3199
3057 #, c-format
3058 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
3059 msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt    DirFísica  TamFich TamMem  Opt Alin\n"
3061 #: readelf.c:3202
3062 #, c-format
3063 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
3064 msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt            DirFísica          TamFich  TamMem   Opt Alin\n"
3066 #: readelf.c:3206
3067 #, c-format
3068 msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
3069 msgstr "  Tipo           Desplazamiento     DirVirtual         DirFísica\n"
3071 #: readelf.c:3208
3072 #, c-format
3073 msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
3074 msgstr "                 TamFichero         TamMemoria          Opts   Alineación\n"
3076 #: readelf.c:3301
3077 msgid "more than one dynamic segment\n"
3078 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
3080 #: readelf.c:3312
3081 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
3082 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico"
3084 #: readelf.c:3321
3085 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
3086 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico"
3088 #: readelf.c:3323
3089 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3090 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico."
3092 #: readelf.c:3337
3093 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3094 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
3096 #: readelf.c:3344
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "\n"
3100 "      [Requesting program interpreter: %s]"
3101 msgstr ""
3102 "\n"
3103 "      [Solicitando el programa intérprete: %s]"
3105 #: readelf.c:3356
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "\n"
3109 " Section to Segment mapping:\n"
3110 msgstr ""
3111 "\n"
3112 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
3114 #: readelf.c:3357
3115 #, c-format
3116 msgid "  Segment Sections...\n"
3117 msgstr "  Segmento Secciones...\n"
3119 #: readelf.c:3408
3120 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3121 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
3123 #: readelf.c:3424
3124 #, c-format
3125 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3126 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
3128 #: readelf.c:3438 readelf.c:3479
3129 msgid "section headers"
3130 msgstr "encabezados de sección"
3132 #: readelf.c:3523 readelf.c:3586
3133 msgid "symbols"
3134 msgstr "símbolos"
3136 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
3137 #: readelf.c:3533 readelf.c:3596
3138 msgid "symtab shndx"
3139 msgstr "symtab shndx"
3141 #: readelf.c:3697 readelf.c:3977
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "\n"
3145 "There are no sections in this file.\n"
3146 msgstr ""
3147 "\n"
3148 "No hay secciones en este fichero.\n"
3150 #: readelf.c:3703
3151 #, c-format
3152 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3153 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
3155 #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
3156 #: readelf.c:6618
3157 msgid "string table"
3158 msgstr "tabla de cadenas"
3160 #: readelf.c:3765
3161 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3162 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
3164 #: readelf.c:3777
3165 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3166 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
3168 #: readelf.c:3782
3169 msgid "dynamic strings"
3170 msgstr "cadenas dinámicas"
3172 #: readelf.c:3789
3173 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3174 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
3176 #: readelf.c:3828
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "\n"
3180 "Section Headers:\n"
3181 msgstr ""
3182 "\n"
3183 "Encabezados de Sección:\n"
3185 #: readelf.c:3830
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "\n"
3189 "Section Header:\n"
3190 msgstr ""
3191 "\n"
3192 "Encabezados de Sección:\n"
3194 #: readelf.c:3834
3195 #, c-format
3196 msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
3197 msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo            Direc    Desp   Tam    ES Opt En Inf Al\n"
3199 #: readelf.c:3837
3200 #, c-format
3201 msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
3202 msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo            Direc            Desp   Tam    ES Opt En Inf Al\n"
3204 #: readelf.c:3840
3205 #, c-format
3206 msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
3207 msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo             Dirección         Despl\n"
3209 #: readelf.c:3841
3210 #, c-format
3211 msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
3212 msgstr "       Tamaño            TamEnt           Opts   Enl   Info  Alin\n"
3214 #: readelf.c:3936
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Key to Flags:\n"
3218 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
3219 "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
3220 "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
3221 msgstr ""
3222 "Clave para Opciones:\n"
3223 "  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
3224 "  I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
3225 "  O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
3226 "  p (específico del procesador)\n"
3228 #: readelf.c:3954
3229 #, c-format
3230 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
3231 msgstr "[<desconocido>: 0x%x]"
3233 #: readelf.c:3984
3234 msgid "Section headers are not available!\n"
3235 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
3237 #: readelf.c:4008
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "\n"
3241 "There are no section groups in this file.\n"
3242 msgstr ""
3243 "\n"
3244 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
3246 #: readelf.c:4042
3247 #, c-format
3248 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
3249 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
3251 #: readelf.c:4061
3252 #, c-format
3253 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
3254 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
3256 #: readelf.c:4085 readelf.c:6947
3257 msgid "section data"
3258 msgstr "datos de sección"
3260 #: readelf.c:4097
3261 #, c-format
3262 msgid "   [Index]    Name\n"
3263 msgstr "   [Índice]   Nombre\n"
3265 #: readelf.c:4114
3266 #, c-format
3267 msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
3268 msgstr "la sección [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
3270 #: readelf.c:4127
3271 #, c-format
3272 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
3273 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
3275 #: readelf.c:4224
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "\n"
3279 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
3284 #: readelf.c:4236
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "\n"
3288 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
3289 msgstr ""
3290 "\n"
3291 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
3293 #: readelf.c:4260
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "\n"
3297 "Relocation section "
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "La sección de reubicación "
3302 #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
3303 #, c-format
3304 msgid "'%s'"
3305 msgstr "'%s'"
3307 #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
3308 #, c-format
3309 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
3310 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
3312 #: readelf.c:4308
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "\n"
3316 "There are no relocations in this file.\n"
3317 msgstr ""
3318 "\n"
3319 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
3321 #: readelf.c:4482 readelf.c:4862
3322 msgid "unwind table"
3323 msgstr "tabla desenredada"
3325 #: readelf.c:4540 readelf.c:4959
3326 #, c-format
3327 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3328 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
3330 #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "\n"
3334 "There are no unwind sections in this file.\n"
3335 msgstr ""
3336 "\n"
3337 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
3339 #: readelf.c:4661
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "\n"
3343 "Could not find unwind info section for "
3344 msgstr ""
3345 "\n"
3346 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
3348 #: readelf.c:4673
3349 msgid "unwind info"
3350 msgstr "información de desenredo"
3352 #: readelf.c:4675 readelf.c:5024
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "\n"
3356 "Unwind section "
3357 msgstr ""
3358 "\n"
3359 "Sección de desenredo "
3361 #: readelf.c:5228 readelf.c:5272
3362 msgid "dynamic section"
3363 msgstr "sección dinámica"
3365 #: readelf.c:5349
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "\n"
3369 "There is no dynamic section in this file.\n"
3370 msgstr ""
3371 "\n"
3372 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
3374 #: readelf.c:5387
3375 msgid "Unable to seek to end of file!"
3376 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
3378 #: readelf.c:5400
3379 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3380 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
3382 #: readelf.c:5435
3383 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3384 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
3386 #: readelf.c:5442
3387 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3388 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
3390 #: readelf.c:5447
3391 msgid "dynamic string table"
3392 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
3394 #: readelf.c:5482
3395 msgid "symbol information"
3396 msgstr "información del símbolo"
3398 #: readelf.c:5507
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "\n"
3402 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
3403 msgstr ""
3404 "\n"
3405 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
3407 #: readelf.c:5510
3408 #, c-format
3409 msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
3410 msgstr "  Marca      Tipo                         Nombre/Valor\n"
3412 #: readelf.c:5546
3413 #, c-format
3414 msgid "Auxiliary library"
3415 msgstr "Biblioteca auxiliar"
3417 #: readelf.c:5550
3418 #, c-format
3419 msgid "Filter library"
3420 msgstr "Biblioteca de filtro"
3422 #: readelf.c:5554
3423 #, c-format
3424 msgid "Configuration file"
3425 msgstr "Fichero de configuración"
3427 #: readelf.c:5558
3428 #, c-format
3429 msgid "Dependency audit library"
3430 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
3432 #: readelf.c:5562
3433 #, c-format
3434 msgid "Audit library"
3435 msgstr "Biblioteca de auditoría"
3437 #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
3438 #, c-format
3439 msgid "Flags:"
3440 msgstr "Opciones:"
3442 #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
3443 #, c-format
3444 msgid " None\n"
3445 msgstr " Ninguna\n"
3447 #: readelf.c:5759
3448 #, c-format
3449 msgid "Shared library: [%s]"
3450 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
3452 #: readelf.c:5762
3453 #, c-format
3454 msgid " program interpreter"
3455 msgstr " programa intérprete"
3457 #: readelf.c:5766
3458 #, c-format
3459 msgid "Library soname: [%s]"
3460 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
3462 #: readelf.c:5770
3463 #, c-format
3464 msgid "Library rpath: [%s]"
3465 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
3467 #: readelf.c:5774
3468 #, c-format
3469 msgid "Library runpath: [%s]"
3470 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
3472 #: readelf.c:5837
3473 #, c-format
3474 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3475 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
3477 #: readelf.c:5951
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "\n"
3481 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3482 msgstr ""
3483 "\n"
3484 "La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3486 #: readelf.c:5954
3487 #, c-format
3488 msgid "  Addr: 0x"
3489 msgstr "  Dir: 0x"
3491 #: readelf.c:5956 readelf.c:6148
3492 #, c-format
3493 msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
3494 msgstr "  Despl: %#08lx  Enl: %lx (%s)\n"
3496 #: readelf.c:5961
3497 msgid "version definition section"
3498 msgstr "sección de definición de versión"
3500 #: readelf.c:5987
3501 #, c-format
3502 msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
3503 msgstr "  %#06x: Rev: %d  Opts: %s"
3505 #: readelf.c:5990
3506 #, c-format
3507 msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
3508 msgstr "  Ind: %d  Cnt: %d  "
3510 #: readelf.c:6001
3511 #, c-format
3512 msgid "Name: %s\n"
3513 msgstr "Nombre: %s\n"
3515 #: readelf.c:6003
3516 #, c-format
3517 msgid "Name index: %ld\n"
3518 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
3520 #: readelf.c:6018
3521 #, c-format
3522 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
3523 msgstr "  %#06x: Padre %d: %s\n"
3525 #: readelf.c:6021
3526 #, c-format
3527 msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3528 msgstr "  %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
3530 #: readelf.c:6040
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "\n"
3534 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3535 msgstr ""
3536 "\n"
3537 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3539 #: readelf.c:6043
3540 #, c-format
3541 msgid " Addr: 0x"
3542 msgstr " Dir: 0x"
3544 #: readelf.c:6045
3545 #, c-format
3546 msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
3547 msgstr "  Despl: %#08lx  Enlace a sección: %ld (%s)\n"
3549 #: readelf.c:6050
3550 msgid "version need section"
3551 msgstr "sección de versiones necesarias"
3553 #: readelf.c:6072
3554 #, c-format
3555 msgid "  %#06x: Version: %d"
3556 msgstr "  %#06x: Versión: %d"
3558 #: readelf.c:6075
3559 #, c-format
3560 msgid "  File: %s"
3561 msgstr "  Fichero: %s"
3563 #: readelf.c:6077
3564 #, c-format
3565 msgid "  File: %lx"
3566 msgstr "  Fichero: %lx"
3568 #: readelf.c:6079
3569 #, c-format
3570 msgid "  Cnt: %d\n"
3571 msgstr "  Cnt: %d\n"
3573 #: readelf.c:6097
3574 #, c-format
3575 msgid "  %#06x:   Name: %s"
3576 msgstr "  %#06x:   Nombre: %s"
3578 #: readelf.c:6100
3579 #, c-format
3580 msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
3581 msgstr "  %#06x:   Índice de nombres: %lx"
3583 #: readelf.c:6103
3584 #, c-format
3585 msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
3586 msgstr "  Opts: %s  Versión: %d\n"
3588 #: readelf.c:6139
3589 msgid "version string table"
3590 msgstr "versión de tabla de cadenas"
3592 #: readelf.c:6143
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "\n"
3596 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3597 msgstr ""
3598 "\n"
3599 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
3601 #: readelf.c:6146
3602 #, c-format
3603 msgid " Addr: "
3604 msgstr " Dir: "
3606 #: readelf.c:6156
3607 msgid "version symbol data"
3608 msgstr "datos de símbolos de versión"
3610 #: readelf.c:6183
3611 msgid "   0 (*local*)    "
3612 msgstr "   0 (*local*)    "
3614 #: readelf.c:6187
3615 msgid "   1 (*global*)   "
3616 msgstr "   1 (*global*)   "
3618 #: readelf.c:6223 readelf.c:6677
3619 msgid "version need"
3620 msgstr "la versión necesita"
3622 #: readelf.c:6233
3623 msgid "version need aux (2)"
3624 msgstr "la versión necesita aux (2)"
3626 #: readelf.c:6275 readelf.c:6740
3627 msgid "version def"
3628 msgstr "versión definida"
3630 #: readelf.c:6294 readelf.c:6755
3631 msgid "version def aux"
3632 msgstr "versión definida auxiliar"
3634 #: readelf.c:6325
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "No version information found in this file.\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
3643 #: readelf.c:6456
3644 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3645 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
3647 #: readelf.c:6509
3648 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3649 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
3651 #: readelf.c:6515
3652 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3653 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
3655 #: readelf.c:6521
3656 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3657 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
3659 #: readelf.c:6541
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "\n"
3663 "Symbol table for image:\n"
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
3668 #: readelf.c:6543
3669 #, c-format
3670 msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3671 msgstr "  Num Cub:    Valor  Tamaño Tipo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"
3673 #: readelf.c:6545
3674 #, c-format
3675 msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3676 msgstr "  Num Cub:    Valor          Tamaño Typo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"
3678 #: readelf.c:6597
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "\n"
3682 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3683 msgstr ""
3684 "\n"
3685 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
3687 #: readelf.c:6601
3688 #, c-format
3689 msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3690 msgstr "   Num:    Valor  Tam  Tipo    Unión  Vis      Nombre Ind\n"
3692 #: readelf.c:6603
3693 #, c-format
3694 msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3695 msgstr "   Num:    Valor          Tam  Tipo    Unión  Vis      Nombre Ind\n"
3697 #: readelf.c:6649
3698 msgid "version data"
3699 msgstr "datos de versión"
3701 #: readelf.c:6690
3702 msgid "version need aux (3)"
3703 msgstr "la versión necesita aux (3)"
3705 #: readelf.c:6715
3706 msgid "bad dynamic symbol"
3707 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
3709 #: readelf.c:6778
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "\n"
3713 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3714 msgstr ""
3715 "\n"
3716 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
3718 #: readelf.c:6790
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
3723 msgstr ""
3724 "\n"
3725 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
3727 #: readelf.c:6792
3728 #, c-format
3729 msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3730 msgstr " Long    Número     %% del total Cobertura\n"
3732 #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
3733 msgid "Out of memory"
3734 msgstr "Memoria agotada"
3736 #: readelf.c:6862
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3741 msgstr ""
3742 "\n"
3743 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
3745 #: readelf.c:6865
3746 #, c-format
3747 msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
3748 msgstr " Num: Nombre                         EnlaceA     Opts\n"
3750 #: readelf.c:6917
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "\n"
3754 "Assembly dump of section %s\n"
3755 msgstr ""
3756 "\n"
3757 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
3759 #: readelf.c:6938
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "\n"
3763 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3764 msgstr ""
3765 "\n"
3766 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
3768 #: readelf.c:6943
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "Hex dump of section '%s':\n"
3773 msgstr ""
3774 "\n"
3775 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
3777 #: readelf.c:7090
3778 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3779 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
3781 #: readelf.c:7097
3782 #, c-format
3783 msgid "  Extended opcode %d: "
3784 msgstr "  Código de operación extendido %d: "
3786 #: readelf.c:7102
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "End of Sequence\n"
3790 "\n"
3791 msgstr ""
3792 "Fin de la Secuencia\n"
3793 "\n"
3795 #: readelf.c:7108
3796 #, c-format
3797 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3798 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
3800 #: readelf.c:7113
3801 #, c-format
3802 msgid "  define new File Table entry\n"
3803 msgstr "  definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
3805 #: readelf.c:7114 readelf.c:9032
3806 #, c-format
3807 msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3808 msgstr "  Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
3810 #: readelf.c:7116
3811 #, c-format
3812 msgid "   %d\t"
3813 msgstr "   %d\t"
3815 #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
3816 #: readelf.c:9048
3817 #, c-format
3818 msgid "%lu\t"
3819 msgstr "%lu\t"
3821 #: readelf.c:7124
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "%s\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3827 "%s\n"
3828 "\n"
3830 #: readelf.c:7128
3831 #, c-format
3832 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3833 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
3835 #: readelf.c:7155
3836 msgid "debug_str section data"
3837 msgstr "sección de datos debug_str"
3839 #: readelf.c:7173
3840 msgid "<no .debug_str section>"
3841 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
3843 #: readelf.c:7176
3844 msgid "<offset is too big>"
3845 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
3847 #: readelf.c:7201
3848 msgid "debug_loc section data"
3849 msgstr "sección de datos debug_loc"
3851 #: readelf.c:7235
3852 msgid "debug_range section data"
3853 msgstr "sección de datos debug_range"
3855 #: readelf.c:7307
3856 #, c-format
3857 msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
3858 msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
3860 #: readelf.c:7321
3861 #, c-format
3862 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
3863 msgstr "Saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
3865 #: readelf.c:7565
3866 #, c-format
3867 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3868 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
3870 #: readelf.c:7601
3871 #, c-format
3872 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3873 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
3875 #: readelf.c:7610
3876 #, c-format
3877 msgid " %lu byte block: "
3878 msgstr " bloque de bytes %lu: "
3880 #: readelf.c:7944
3881 #, c-format
3882 msgid "(User defined location op)"
3883 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
3885 #: readelf.c:7946
3886 #, c-format
3887 msgid "(Unknown location op)"
3888 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
3890 #: readelf.c:8015
3891 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3892 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n"
3894 #: readelf.c:8113
3895 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
3896 msgstr "DW_FORM_data8 no tiene soporte cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
3898 #: readelf.c:8162
3899 #, c-format
3900 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3901 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
3903 #: readelf.c:8171
3904 #, c-format
3905 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3906 msgstr "Form no reconocido: %d\n"
3908 #: readelf.c:8256
3909 #, c-format
3910 msgid "(not inlined)"
3911 msgstr "(no es inlined)"
3913 #: readelf.c:8259
3914 #, c-format
3915 msgid "(inlined)"
3916 msgstr "(inlined)"
3918 #: readelf.c:8262
3919 #, c-format
3920 msgid "(declared as inline but ignored)"
3921 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
3923 #: readelf.c:8265
3924 #, c-format
3925 msgid "(declared as inline and inlined)"
3926 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
3928 #: readelf.c:8268
3929 #, c-format
3930 msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
3931 msgstr "  (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
3933 #: readelf.c:8413 readelf.c:9537
3934 #, c-format
3935 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
3936 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
3938 #: readelf.c:8416
3939 #, c-format
3940 msgid "(location list)"
3941 msgstr "(lista de ubicación)"
3943 #: readelf.c:8534
3944 #, c-format
3945 msgid "Unknown AT value: %lx"
3946 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
3948 #: readelf.c:8602
3949 msgid "No comp units in .debug_info section ?"
3950 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección .debug_info ?"
3952 #: readelf.c:8611
3953 #, c-format
3954 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
3955 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
3957 #: readelf.c:8619 readelf.c:9630
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "The section %s contains:\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963 "La sección %s contiene:\n"
3964 "\n"
3966 #: readelf.c:8693
3967 #, c-format
3968 msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
3969 msgstr "  Unidad de Compilación @ %lx:\n"
3971 #: readelf.c:8694
3972 #, c-format
3973 msgid "   Length:        %ld\n"
3974 msgstr "   Longitud:      %ld\n"
3976 #: readelf.c:8695
3977 #, c-format
3978 msgid "   Version:       %d\n"
3979 msgstr "   Versión:       %d\n"
3981 #: readelf.c:8696
3982 #, c-format
3983 msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
3984 msgstr "   Desplaz Abrev: %ld\n"
3986 #: readelf.c:8697
3987 #, c-format
3988 msgid "   Pointer Size:  %d\n"
3989 msgstr "   Tamaño de Puntero: %d\n"
3991 #: readelf.c:8702
3992 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3993 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n"
3995 #: readelf.c:8717
3996 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3997 msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
3999 #: readelf.c:8722
4000 msgid "debug_abbrev section data"
4001 msgstr "sección de datos debug_abbrev"
4003 #: readelf.c:8759
4004 #, c-format
4005 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
4006 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
4008 #: readelf.c:8765
4009 #, c-format
4010 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
4011 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
4013 #: readelf.c:8838
4014 #, c-format
4015 msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
4016 msgstr "la sección %s necesita una sección .debug_info llena\n"
4018 #: readelf.c:8845
4019 #, c-format
4020 msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
4021 msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
4023 #: readelf.c:8847
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
4027 "\n"
4028 msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
4030 #: readelf.c:8891
4031 msgid "extracting information from .debug_info section"
4032 msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
4034 #: readelf.c:8909
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "\n"
4038 "Dump of debug contents of section %s:\n"
4039 "\n"
4040 msgstr ""
4041 "\n"
4042 "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
4043 "\n"
4045 #: readelf.c:8948
4046 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
4047 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
4049 #: readelf.c:8957
4050 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
4051 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n"
4053 #: readelf.c:8984
4054 #, c-format
4055 msgid "  Length:                      %ld\n"
4056 msgstr "  Longitud:                    %ld\n"
4058 #: readelf.c:8985
4059 #, c-format
4060 msgid "  DWARF Version:               %d\n"
4061 msgstr "  Versión DWARF:               %d\n"
4063 #: readelf.c:8986
4064 #, c-format
4065 msgid "  Prologue Length:             %d\n"
4066 msgstr "  Longitud del Prólogo:        %d\n"
4068 #: readelf.c:8987
4069 #, c-format
4070 msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
4071 msgstr "  Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
4073 #: readelf.c:8988
4074 #, c-format
4075 msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
4076 msgstr "  Valor inicial de 'is_stmt':  %d\n"
4078 #: readelf.c:8989
4079 #, c-format
4080 msgid "  Line Base:                   %d\n"
4081 msgstr "  Base Línea:                  %d\n"
4083 #: readelf.c:8990
4084 #, c-format
4085 msgid "  Line Range:                  %d\n"
4086 msgstr "  Rango Lìnea:                 %d\n"
4088 #: readelf.c:8991
4089 #, c-format
4090 msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
4091 msgstr "  Base de Código de Operación: %d\n"
4093 #: readelf.c:8992
4094 #, c-format
4095 msgid "  (Pointer size:               %u)\n"
4096 msgstr "  (Tamaño del puntero:         %u\n"
4098 #: readelf.c:9001
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "\n"
4102 " Opcodes:\n"
4103 msgstr ""
4104 "\n"
4105 " Códigos de operación:\n"
4107 #: readelf.c:9004
4108 #, c-format
4109 msgid "  Opcode %d has %d args\n"
4110 msgstr "  El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
4112 #: readelf.c:9010
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "\n"
4116 " The Directory Table is empty.\n"
4117 msgstr ""
4118 "\n"
4119 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
4121 #: readelf.c:9013
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 " The Directory Table:\n"
4126 msgstr ""
4127 "\n"
4128 " La Tabla de Directorios:\n"
4130 #: readelf.c:9017
4131 #, c-format
4132 msgid "  %s\n"
4133 msgstr "  %s\n"
4135 #: readelf.c:9028
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "\n"
4139 " The File Name Table is empty.\n"
4140 msgstr ""
4141 "\n"
4142 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
4144 #: readelf.c:9031
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "\n"
4148 " The File Name Table:\n"
4149 msgstr ""
4150 "\n"
4151 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
4153 #: readelf.c:9039
4154 #, c-format
4155 msgid "  %d\t"
4156 msgstr "  %d\t"
4158 #: readelf.c:9050
4159 #, c-format
4160 msgid "%s\n"
4161 msgstr "%s\n"
4163 #. Now display the statements.
4164 #: readelf.c:9058
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "\n"
4168 " Line Number Statements:\n"
4169 msgstr ""
4170 "\n"
4171 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
4173 #: readelf.c:9073
4174 #, c-format
4175 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
4176 msgstr "  código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
4178 #: readelf.c:9077
4179 #, c-format
4180 msgid " and Line by %d to %d\n"
4181 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
4183 #: readelf.c:9088
4184 #, c-format
4185 msgid "  Copy\n"
4186 msgstr "  Copiar\n"
4188 #: readelf.c:9095
4189 #, c-format
4190 msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
4191 msgstr "  Avanzar el PC por %d para %lx\n"
4193 #: readelf.c:9103
4194 #, c-format
4195 msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
4196 msgstr "  Línea de Avance por %d para %d\n"
4198 #: readelf.c:9110
4199 #, c-format
4200 msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
4201 msgstr "  Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
4203 #: readelf.c:9118
4204 #, c-format
4205 msgid "  Set column to %d\n"
4206 msgstr "  Establecer la columna a %d\n"
4208 #: readelf.c:9125
4209 #, c-format
4210 msgid "  Set is_stmt to %d\n"
4211 msgstr "  Establecer is_stmt a %d\n"
4213 #: readelf.c:9130
4214 #, c-format
4215 msgid "  Set basic block\n"
4216 msgstr "  Establecer el bloque básico\n"
4218 #: readelf.c:9138
4219 #, c-format
4220 msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
4221 msgstr "  Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
4223 #: readelf.c:9146
4224 #, c-format
4225 msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
4226 msgstr "  Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
4228 #: readelf.c:9151
4229 #, c-format
4230 msgid "  Set prologue_end to true\n"
4231 msgstr "  Establecer prologue_end a true\n"
4233 #: readelf.c:9155
4234 #, c-format
4235 msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
4236 msgstr "  Establecer epilogue_begin a true\n"
4238 #: readelf.c:9161
4239 #, c-format
4240 msgid "  Set ISA to %d\n"
4241 msgstr "  Establecer ISA a %d\n"
4243 #: readelf.c:9165
4244 #, c-format
4245 msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
4246 msgstr "  Código de operación desconocido %d con los operandos: "
4248 #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "Contents of the %s section:\n"
4252 "\n"
4253 msgstr ""
4254 "Contenido de la sección %s:\n"
4255 "\n"
4257 #: readelf.c:9233
4258 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
4259 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
4261 #: readelf.c:9240
4262 #, c-format
4263 msgid "  Length:                              %ld\n"
4264 msgstr "  Longitud:                            %ld\n"
4266 #: readelf.c:9242
4267 #, c-format
4268 msgid "  Version:                             %d\n"
4269 msgstr "  Versión:                             %d\n"
4271 #: readelf.c:9244
4272 #, c-format
4273 msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
4274 msgstr "  Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
4276 #: readelf.c:9246
4277 #, c-format
4278 msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
4279 msgstr "  Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
4281 #: readelf.c:9249
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "\n"
4285 "    Offset\tName\n"
4286 msgstr ""
4287 "\n"
4288 "    Desplazamiento\tNombre\n"
4290 #: readelf.c:9300
4291 #, c-format
4292 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
4293 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
4295 #: readelf.c:9306
4296 #, c-format
4297 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
4298 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
4300 #: readelf.c:9314
4301 #, c-format
4302 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
4303 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
4305 #: readelf.c:9323
4306 #, c-format
4307 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
4308 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
4310 #: readelf.c:9335
4311 #, c-format
4312 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
4313 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
4315 #: readelf.c:9363
4316 #, c-format
4317 msgid "  Number TAG\n"
4318 msgstr "  Número TAG\n"
4320 #: readelf.c:9369
4321 #, c-format
4322 msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
4323 msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
4325 #: readelf.c:9372
4326 msgid "has children"
4327 msgstr "tiene hijos"
4329 #: readelf.c:9372
4330 msgid "no children"
4331 msgstr "sin hijos"
4333 #: readelf.c:9375
4334 #, c-format
4335 msgid "    %-18s %s\n"
4336 msgstr "    %-18s %s\n"
4338 #: readelf.c:9410
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "\n"
4342 "The .debug_loc section is empty.\n"
4343 msgstr ""
4344 "\n"
4345 "La sección .debug_loc está vacía.\n"
4347 #. FIXME: Should we handle this case?
4348 #: readelf.c:9455
4349 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4350 msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
4352 #: readelf.c:9458
4353 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
4354 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
4356 #: readelf.c:9461
4357 #, c-format
4358 msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
4359 msgstr "Las listas de ubicación en la sección .debug_loc empiezan en 0x%lx\n"
4361 #: readelf.c:9464
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Contents of the .debug_loc section:\n"
4365 "\n"
4366 msgstr ""
4367 "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
4368 "\n"
4370 #: readelf.c:9465
4371 #, c-format
4372 msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
4373 msgstr "    Desplaz  Inicio   Fin      Expresión\n"
4375 #: readelf.c:9495
4376 #, c-format
4377 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4378 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
4380 #: readelf.c:9498
4381 #, c-format
4382 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4383 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
4385 #: readelf.c:9512 readelf.c:9837
4386 #, c-format
4387 msgid "    %8.8lx <End of list>\n"
4388 msgstr "    %8.8lx <Fin de la lista>\n"
4390 #: readelf.c:9540 readelf.c:9854
4391 msgid " (start == end)"
4392 msgstr " (inicio == final)"
4394 #: readelf.c:9542 readelf.c:9856
4395 msgid " (start > end)"
4396 msgstr " (inicio > final)"
4398 #: readelf.c:9566
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "The .debug_str section is empty.\n"
4403 msgstr ""
4404 "\n"
4405 "La sección .debug_str está vacía.\n"
4407 #: readelf.c:9570
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Contents of the .debug_str section:\n"
4411 "\n"
4412 msgstr ""
4413 "Contenido de la sección .debug_str:\n"
4414 "\n"
4416 #: readelf.c:9675
4417 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
4418 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF 2 y 3 tienen soporte actualmente.\n"
4420 #: readelf.c:9679
4421 #, c-format
4422 msgid "  Length:                   %ld\n"
4423 msgstr "  Longitud:                 %ld\n"
4425 #: readelf.c:9680
4426 #, c-format
4427 msgid "  Version:                  %d\n"
4428 msgstr "  Versión:                  %d\n"
4430 #: readelf.c:9681
4431 #, c-format
4432 msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
4433 msgstr "  Desplaz. en .debug_info:  %lx\n"
4435 #: readelf.c:9682
4436 #, c-format
4437 msgid "  Pointer Size:             %d\n"
4438 msgstr "  Tamaño del Puntero:       %d\n"
4440 #: readelf.c:9683
4441 #, c-format
4442 msgid "  Segment Size:             %d\n"
4443 msgstr "  Tamaño del Segmento:      %d\n"
4445 #: readelf.c:9685
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "\n"
4449 "    Address  Length\n"
4450 msgstr ""
4451 "\n"
4452 "    Longitud de la Dirección\n"
4454 #: readelf.c:9741
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "\n"
4458 "The .debug_ranges section is empty.\n"
4459 msgstr ""
4460 "\n"
4461 "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
4463 #. FIXME: Should we handle this case?
4464 #: readelf.c:9786
4465 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4466 msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
4468 #: readelf.c:9789
4469 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
4470 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
4472 #: readelf.c:9792
4473 #, c-format
4474 msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
4475 msgstr "Las listas de rango en la sección .debug_info inician en 0x%lx\n"
4477 #: readelf.c:9795
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "Contents of the .debug_ranges section:\n"
4481 "\n"
4482 msgstr ""
4483 "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
4484 "\n"
4486 #: readelf.c:9796
4487 #, c-format
4488 msgid "    Offset   Begin    End\n"
4489 msgstr "    Desplaz  Inicio   Fin\n"
4491 #: readelf.c:9820
4492 #, c-format
4493 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4494 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
4496 #: readelf.c:9823
4497 #, c-format
4498 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4499 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
4501 #: readelf.c:10017
4502 #, c-format
4503 msgid "The section %s contains:\n"
4504 msgstr "La sección %s contiene:\n"
4506 #: readelf.c:10663
4507 #, c-format
4508 msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
4509 msgstr "DW_CFA_%d desconocido o sin soporte\n"
4511 #: readelf.c:10688
4512 #, c-format
4513 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4514 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
4516 #: readelf.c:10732
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "\n"
4520 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4521 msgstr ""
4522 "\n"
4523 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
4525 #: readelf.c:10746
4526 msgid "debug section data"
4527 msgstr "sección de datos de depuración"
4529 #: readelf.c:10765
4530 #, c-format
4531 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4532 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
4534 #: readelf.c:10800
4535 #, c-format
4536 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4537 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
4539 #: readelf.c:10872 readelf.c:11236
4540 msgid "liblist"
4541 msgstr "lista de bibliotecas"
4543 #: readelf.c:10961
4544 msgid "options"
4545 msgstr "opciones"
4547 #: readelf.c:10991
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "\n"
4551 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4552 msgstr ""
4553 "\n"
4554 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
4556 #: readelf.c:11152
4557 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4558 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos"
4560 #: readelf.c:11168 readelf.c:11182
4561 msgid "conflict"
4562 msgstr "tiene conflictos con"
4564 #: readelf.c:11192
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
4573 #: readelf.c:11194
4574 msgid "  Num:    Index       Value  Name"
4575 msgstr "  Num:    Índice      Valor  Nombre"
4577 #: readelf.c:11243
4578 msgid "liblist string table"
4579 msgstr "tabla de cadenas liblist"
4581 #: readelf.c:11252
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "\n"
4585 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4586 msgstr ""
4587 "\n"
4588 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
4590 #: readelf.c:11303
4591 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4592 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
4594 #: readelf.c:11305
4595 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4596 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
4598 #: readelf.c:11307
4599 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4600 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
4602 #: readelf.c:11309
4603 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4604 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
4606 #: readelf.c:11311
4607 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4608 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
4610 #: readelf.c:11313
4611 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4612 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
4614 #: readelf.c:11315
4615 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4616 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
4618 #: readelf.c:11317
4619 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4620 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
4622 #: readelf.c:11319
4623 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4624 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
4626 #: readelf.c:11321
4627 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4628 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
4630 #: readelf.c:11323
4631 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4632 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
4634 #: readelf.c:11325
4635 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4636 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
4638 #: readelf.c:11333
4639 msgid "NT_VERSION (version)"
4640 msgstr "NT_VERSION (versión)"
4642 #: readelf.c:11335
4643 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4644 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
4646 #: readelf.c:11340 readelf.c:11362
4647 #, c-format
4648 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4649 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
4651 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4652 #: readelf.c:11352
4653 msgid "NetBSD procinfo structure"
4654 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
4656 #: readelf.c:11379 readelf.c:11393
4657 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4658 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
4660 #: readelf.c:11381 readelf.c:11395
4661 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4662 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
4664 #: readelf.c:11401
4665 #, c-format
4666 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4667 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4669 #: readelf.c:11447
4670 msgid "notes"
4671 msgstr "notas"
4673 #: readelf.c:11453
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "\n"
4677 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4678 msgstr ""
4679 "\n"
4680 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
4682 #: readelf.c:11455
4683 #, c-format
4684 msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
4685 msgstr "  Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
4687 #: readelf.c:11474
4688 #, c-format
4689 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4690 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %x en las notas de núcleo\n"
4692 #: readelf.c:11476
4693 #, c-format
4694 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4695 msgstr " tipo: %x, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
4697 #: readelf.c:11574
4698 #, c-format
4699 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4700 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
4702 #: readelf.c:11653
4703 msgid ""
4704 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4705 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4706 msgstr ""
4707 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
4708 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
4710 #: readelf.c:11700 readelf.c:12059
4711 #, c-format
4712 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4713 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
4715 #: readelf.c:11713
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "\n"
4719 "File: %s\n"
4720 msgstr ""
4721 "\n"
4722 "Fichero: %s\n"
4724 #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
4725 #, c-format
4726 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4727 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
4729 #: readelf.c:11887
4730 #, c-format
4731 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4732 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
4734 #: readelf.c:11919
4735 #, c-format
4736 msgid "%s: failed to read string table\n"
4737 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas\n"
4739 #: readelf.c:11955
4740 #, c-format
4741 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4742 msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
4744 #: readelf.c:11971
4745 #, c-format
4746 msgid "%s: bad archive file name\n"
4747 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
4749 #: readelf.c:12003
4750 #, c-format
4751 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4752 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
4754 #: readelf.c:12037
4755 #, c-format
4756 msgid "'%s': No such file\n"
4757 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
4759 #: readelf.c:12039
4760 #, c-format
4761 msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
4762 msgstr "No se puede encontrar '%s'.  Mensaje de error del sistema: %s\n"
4764 #: readelf.c:12046
4765 #, c-format
4766 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4767 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
4769 #: readelf.c:12053
4770 #, c-format
4771 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4772 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
4774 #: rename.c:127
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: cannot set time: %s"
4777 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
4779 #. We have to clean up here.
4780 #: rename.c:162 rename.c:200
4781 #, c-format
4782 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4783 msgstr "no se puede renombrar '%s' razón: %s"
4785 #: rename.c:208
4786 #, c-format
4787 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4788 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s' razón: %s"
4790 #: resbin.c:132
4791 #, c-format
4792 msgid "%s: not enough binary data"
4793 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
4795 #: resbin.c:148
4796 msgid "null terminated unicode string"
4797 msgstr "cadena unicode terminada en null"
4799 #: resbin.c:175 resbin.c:181
4800 msgid "resource ID"
4801 msgstr "ID de recurso"
4803 #: resbin.c:221
4804 msgid "cursor"
4805 msgstr "cursor"
4807 #: resbin.c:253 resbin.c:260
4808 msgid "menu header"
4809 msgstr "encabezado de menú"
4811 #: resbin.c:270
4812 msgid "menuex header"
4813 msgstr "encabezado de menuex"
4815 #: resbin.c:274
4816 msgid "menuex offset"
4817 msgstr "desplazamiento de menuex"
4819 #: resbin.c:281
4820 #, c-format
4821 msgid "unsupported menu version %d"
4822 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
4824 #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4825 msgid "menuitem header"
4826 msgstr "encabezado de elemento de menú"
4828 #: resbin.c:414
4829 msgid "menuitem"
4830 msgstr "elemento de menú"
4832 #: resbin.c:453 resbin.c:481
4833 msgid "dialog header"
4834 msgstr "encabezado de diálogo"
4836 #: resbin.c:471
4837 #, c-format
4838 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4839 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
4841 #: resbin.c:516
4842 msgid "dialog font point size"
4843 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
4845 #: resbin.c:524
4846 msgid "dialogex font information"
4847 msgstr "información de tipografía del dialogex"
4849 #: resbin.c:550 resbin.c:568
4850 msgid "dialog control"
4851 msgstr "control del diálogo"
4853 #: resbin.c:560
4854 msgid "dialogex control"
4855 msgstr "control del dialogex"
4857 #: resbin.c:589
4858 msgid "dialog control end"
4859 msgstr "fin del control del diálogo"
4861 #: resbin.c:601
4862 msgid "dialog control data"
4863 msgstr "datos de control del diálogo"
4865 #: resbin.c:642
4866 msgid "stringtable string length"
4867 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
4869 #: resbin.c:652
4870 msgid "stringtable string"
4871 msgstr "cadena stringtable"
4873 #: resbin.c:683
4874 msgid "fontdir header"
4875 msgstr "encabezado fontdir"
4877 #: resbin.c:696
4878 msgid "fontdir"
4879 msgstr "fontdir"
4881 #: resbin.c:712
4882 msgid "fontdir device name"
4883 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
4885 #: resbin.c:718
4886 msgid "fontdir face name"
4887 msgstr "nombre de rostro fontdir"
4889 #: resbin.c:759
4890 msgid "accelerator"
4891 msgstr "acelerador"
4893 #: resbin.c:819
4894 msgid "group cursor header"
4895 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
4897 #: resbin.c:823
4898 #, c-format
4899 msgid "unexpected group cursor type %d"
4900 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
4902 #: resbin.c:838
4903 msgid "group cursor"
4904 msgstr "grupo de cursores"
4906 #: resbin.c:875
4907 msgid "group icon header"
4908 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
4910 #: resbin.c:879
4911 #, c-format
4912 msgid "unexpected group icon type %d"
4913 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
4915 #: resbin.c:894
4916 msgid "group icon"
4917 msgstr "grupo de iconos"
4919 #: resbin.c:957 resbin.c:1174
4920 msgid "unexpected version string"
4921 msgstr "cadena de versión inesperada"
4923 #: resbin.c:989
4924 #, c-format
4925 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4926 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
4928 #: resbin.c:993
4929 #, c-format
4930 msgid "unexpected version type %d"
4931 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
4933 #: resbin.c:1005
4934 #, c-format
4935 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4936 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
4938 #: resbin.c:1008
4939 msgid "fixed version info"
4940 msgstr "información de versión fija"
4942 #: resbin.c:1012
4943 #, c-format
4944 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4945 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
4947 #: resbin.c:1016
4948 #, c-format
4949 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4950 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
4952 #: resbin.c:1045
4953 msgid "version var info"
4954 msgstr "información de versión variable"
4956 #: resbin.c:1062
4957 #, c-format
4958 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4959 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
4961 #: resbin.c:1072
4962 #, c-format
4963 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4964 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
4966 #: resbin.c:1106
4967 #, c-format
4968 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4969 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
4971 #: resbin.c:1117
4972 #, c-format
4973 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4974 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
4976 #: resbin.c:1134
4977 #, c-format
4978 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4979 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
4981 #: resbin.c:1153
4982 msgid "version varfileinfo"
4983 msgstr "versión varfileinfo"
4985 #: resbin.c:1168
4986 #, c-format
4987 msgid "unexpected version value length %d"
4988 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
4990 #: rescoff.c:126
4991 msgid "filename required for COFF input"
4992 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
4994 #: rescoff.c:143
4995 #, c-format
4996 msgid "%s: no resource section"
4997 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
4999 #: rescoff.c:150
5000 msgid "can't read resource section"
5001 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
5003 #: rescoff.c:174
5004 #, c-format
5005 msgid "%s: %s: address out of bounds"
5006 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
5008 #: rescoff.c:190
5009 msgid "directory"
5010 msgstr "directorio"
5012 #: rescoff.c:218
5013 msgid "named directory entry"
5014 msgstr "entrada nombrada de directorio"
5016 #: rescoff.c:227
5017 msgid "directory entry name"
5018 msgstr "nombre de entrada de directorio"
5020 #: rescoff.c:247
5021 msgid "named subdirectory"
5022 msgstr "subdirectorio nombrado"
5024 #: rescoff.c:255
5025 msgid "named resource"
5026 msgstr "recurso nombrado"
5028 #: rescoff.c:270
5029 msgid "ID directory entry"
5030 msgstr "entrada de ID de directorio"
5032 #: rescoff.c:287
5033 msgid "ID subdirectory"
5034 msgstr "ID de subdirectorio"
5036 #: rescoff.c:295
5037 msgid "ID resource"
5038 msgstr "ID de recurso"
5040 #: rescoff.c:318
5041 msgid "resource type unknown"
5042 msgstr "tipo de recurso desconocido"
5044 #: rescoff.c:321
5045 msgid "data entry"
5046 msgstr "entrada de datos"
5048 #: rescoff.c:329
5049 msgid "resource data"
5050 msgstr "datos de recursos"
5052 #: rescoff.c:334
5053 msgid "resource data size"
5054 msgstr "tamaño de datos de recursos"
5056 #: rescoff.c:427
5057 msgid "filename required for COFF output"
5058 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
5060 #: rescoff.c:719
5061 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5062 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
5064 #: resrc.c:238 resrc.c:309
5065 #, c-format
5066 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5067 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
5069 #: resrc.c:244
5070 #, c-format
5071 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5072 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
5074 #: resrc.c:260
5075 #, c-format
5076 msgid "%s %s: %s"
5077 msgstr "%s %s: %s"
5079 #: resrc.c:305
5080 #, c-format
5081 msgid "can't execute `%s': %s"
5082 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5084 #: resrc.c:314
5085 #, c-format
5086 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5087 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
5089 #: resrc.c:321
5090 #, c-format
5091 msgid "can't popen `%s': %s"
5092 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
5094 #: resrc.c:323
5095 #, c-format
5096 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5097 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
5099 #: resrc.c:362
5100 #, c-format
5101 msgid "Tried `%s'\n"
5102 msgstr "Se intentó `%s'\n"
5104 #: resrc.c:373
5105 #, c-format
5106 msgid "Using `%s'\n"
5107 msgstr "Utilizando `%s'\n"
5109 #: resrc.c:529
5110 #, c-format
5111 msgid "%s:%d: %s\n"
5112 msgstr "%s:%d: %s\n"
5114 #: resrc.c:537
5115 #, c-format
5116 msgid "%s: unexpected EOF"
5117 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
5119 #: resrc.c:586
5120 #, c-format
5121 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5122 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
5124 #: resrc.c:624 resrc.c:1134
5125 #, c-format
5126 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5127 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
5129 #: resrc.c:675
5130 #, c-format
5131 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5132 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
5134 #: resrc.c:707 resrc.c:1003
5135 #, c-format
5136 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5137 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
5139 #: resrc.c:831
5140 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5141 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
5143 #: resrc.c:833
5144 msgid "control data requires DIALOGEX"
5145 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
5147 #: resrc.c:861
5148 #, c-format
5149 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5150 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
5152 #: resrc.c:972
5153 #, c-format
5154 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5155 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
5157 #: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5158 #, c-format
5159 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5160 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
5162 #: resrc.c:1494
5163 #, c-format
5164 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5165 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
5167 #: size.c:81
5168 #, c-format
5169 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5170 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
5172 #: size.c:82
5173 #, c-format
5174 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5175 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
5177 #: size.c:83
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 " The options are:\n"
5181 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
5182 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5183 "  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5184 "            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
5185 "  -h        --help                    Display this information\n"
5186 "  -v        --version                 Display the program's version\n"
5187 "\n"
5188 msgstr ""
5189 " Las opciones son:\n"
5190 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Selecciona el estilo de salida output\n"
5191 "                                      (por defecto es %s)\n"
5192 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Muestra los números en octal, decimal o\n"
5193 "                                      hexadecimal\n"
5194 "  -t        --totals                  Muestra los tamaños totales\n"
5195 "                                      (sólo Berkeley)\n"
5196 "            --target=<nombrebfd>      Establece el formato del fichero binario\n"
5197 "  -h        --help                    Muestra esta información\n"
5198 "  -v        --version                 Muestra la versión del programa\n"
5199 "\n"
5201 #: size.c:153
5202 #, c-format
5203 msgid "invalid argument to --format: %s"
5204 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
5206 #: size.c:180
5207 #, c-format
5208 msgid "Invalid radix: %s\n"
5209 msgstr "Radical inválido: %s\n"
5211 #: srconv.c:1722
5212 #, c-format
5213 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5214 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
5216 #: srconv.c:1723
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 " The options are:\n"
5220 "  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
5221 "  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5222 "  -d --debug       Display information about what is being done\n"
5223 "  -h --help        Display this information\n"
5224 "  -v --version     Print the program's version number\n"
5225 msgstr ""
5226 " Las opciones son:\n"
5227 "  -q --quick       (Obsoleto - ignorado)\n"
5228 "  -n --noprescan   No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
5229 "  -d --debug       Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
5230 "  -h --help        Muestra esta información\n"
5231 "  -v --version     Muestra el número de versión del programa\n"
5233 #: srconv.c:1866
5234 #, c-format
5235 msgid "unable to open output file %s"
5236 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
5238 #: stabs.c:330 stabs.c:1708
5239 msgid "numeric overflow"
5240 msgstr "desbordamiento numérico"
5242 #: stabs.c:340
5243 #, c-format
5244 msgid "Bad stab: %s\n"
5245 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
5247 #: stabs.c:348
5248 #, c-format
5249 msgid "Warning: %s: %s\n"
5250 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
5252 #: stabs.c:458
5253 #, c-format
5254 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5255 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
5257 #: stabs.c:497
5258 #, c-format
5259 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5260 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
5262 #: stabs.c:738
5263 msgid "unknown C++ encoded name"
5264 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
5266 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5267 #. cross-reference types.
5268 #: stabs.c:1253
5269 msgid "unrecognized cross reference type"
5270 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
5272 #. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
5273 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5274 #: stabs.c:1800
5275 msgid "missing index type"
5276 msgstr "tipo de índice desconocido"
5278 #: stabs.c:2114
5279 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5280 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
5282 #: stabs.c:2132
5283 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5284 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
5286 #: stabs.c:2318
5287 msgid "unnamed $vb type"
5288 msgstr "tipo $vb sin nombre"
5290 #: stabs.c:2324
5291 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5292 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
5294 #: stabs.c:2400
5295 msgid "unknown visibility character for field"
5296 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
5298 #: stabs.c:2652
5299 msgid "const/volatile indicator missing"
5300 msgstr "falta el indicador const/volatile"
5302 #: stabs.c:2888
5303 #, c-format
5304 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5305 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
5307 #: stabs.c:3188
5308 msgid "Undefined N_EXCL"
5309 msgstr "N_EXCL indefinido"
5311 #: stabs.c:3268
5312 #, c-format
5313 msgid "Type file number %d out of range\n"
5314 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
5316 #: stabs.c:3273
5317 #, c-format
5318 msgid "Type index number %d out of range\n"
5319 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
5321 #: stabs.c:3352
5322 #, c-format
5323 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5324 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
5326 #: stabs.c:3644
5327 #, c-format
5328 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5329 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
5331 #: stabs.c:3739
5332 #, c-format
5333 msgid "no argument types in mangled string\n"
5334 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
5336 #: stabs.c:5093
5337 #, c-format
5338 msgid "Demangled name is not a function\n"
5339 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
5341 #: stabs.c:5135
5342 #, c-format
5343 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5344 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
5346 #: stabs.c:5202
5347 #, c-format
5348 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5349 msgstr "Componente de desenredo %d no reconocido\n"
5351 #: stabs.c:5254
5352 #, c-format
5353 msgid "Failed to print demangled template\n"
5354 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
5356 #: stabs.c:5334
5357 #, c-format
5358 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5359 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
5361 #: stabs.c:5383
5362 #, c-format
5363 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5364 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
5366 #: stabs.c:5390
5367 #, c-format
5368 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5369 msgstr "Tipo interno desenredado no reconocido\n"
5371 #: strings.c:206
5372 #, c-format
5373 msgid "invalid number %s"
5374 msgstr "número %s inválido"
5376 #: strings.c:643
5377 #, c-format
5378 msgid "invalid integer argument %s"
5379 msgstr "argumento entero %s inválido"
5381 #: strings.c:652
5382 #, c-format
5383 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5384 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
5386 #: strings.c:653
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 " The options are:\n"
5390 "  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
5391 "  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
5392 "  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5393 "  -<number>                 least [number] characters (default 4).\n"
5394 "  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5395 "  -o                        An alias for --radix=o\n"
5396 "  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
5397 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5398 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5399 "  -h --help                 Display this information\n"
5400 "  -v --version              Print the program's version number\n"
5401 msgstr ""
5402 " Las opciones son:\n"
5403 "  -a - --all                Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
5404 "                            datos\n"
5405 "  -f --print-file-name      Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
5406 "  -n --bytes=[número]       Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n"
5407 "  -<número>                 NUL de por lo menos [número] caracteres (4 por defecto).\n"
5408 "  -t --radix={o,x,d}        Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
5409 "  -o                        Un alias para --radix=o\n"
5410 "  -T --target=<NOMBREBFD>   Especifica el formato de fichero binario\n"
5411 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona el tamaño del carácter y la \"endianez\":\n"
5412 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5413 "  -h --help                 Muestra esta información\n"
5414 "  -v --version              Muestra el número de versión del programa\n"
5416 #: sysdump.c:649
5417 #, c-format
5418 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5419 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
5421 #: sysdump.c:650
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 " The options are:\n"
5425 "  -h --help        Display this information\n"
5426 "  -v --version     Print the program's version number\n"
5427 msgstr ""
5428 " Las opciones son:\n"
5429 "  -h --help        Muestra esta información\n"
5430 "  -v --version     Muestra el número de versión del programa\n"
5432 #: sysdump.c:715
5433 #, c-format
5434 msgid "cannot open input file %s"
5435 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
5437 #: version.c:35
5438 #, c-format
5439 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5440 msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5442 #: version.c:36
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5446 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
5447 msgstr ""
5448 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
5449 "la Licencia Pública General de GNU.  Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
5451 #: windres.c:204
5452 #, c-format
5453 msgid "can't open %s `%s': %s"
5454 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
5456 #: windres.c:370
5457 #, c-format
5458 msgid ": expected to be a directory\n"
5459 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
5461 #: windres.c:382
5462 #, c-format
5463 msgid ": expected to be a leaf\n"
5464 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
5466 #: windres.c:391
5467 #, c-format
5468 msgid "%s: warning: "
5469 msgstr "%s: aviso: "
5471 #: windres.c:393
5472 #, c-format
5473 msgid ": duplicate value\n"
5474 msgstr ": valor duplicado\n"
5476 #: windres.c:543
5477 #, c-format
5478 msgid "unknown format type `%s'"
5479 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
5481 #: windres.c:544
5482 #, c-format
5483 msgid "%s: supported formats:"
5484 msgstr "%s: formatos con soporte:"
5486 #. Otherwise, we give up.
5487 #: windres.c:627
5488 #, c-format
5489 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5490 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
5492 #: windres.c:639
5493 #, c-format
5494 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5495 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
5497 #: windres.c:641
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 " The options are:\n"
5501 "  -i --input=<file>            Name input file\n"
5502 "  -o --output=<file>           Name output file\n"
5503 "  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
5504 "  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
5505 "  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
5506 "     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
5507 "  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
5508 "  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
5509 "  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5510 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
5511 "  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
5512 "     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
5513 "                               the preprocessor output\n"
5514 "     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
5515 msgstr ""
5516 "Las opciones son:\n"
5517 "  -i --input=<fichero>         Nombra el fichero de entrada\n"
5518 "  -o --output=<fichero>        Nombra el fichero de salida\n"
5519 "  -I --input-format=<formato>  Especifica el formato de entrada\n"
5520 "  -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
5521 "  -F --target=<objetivo>       Especifica el objetivo COFF\n"
5522 "     --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
5523 "  -I --include-dir=<dir>       Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
5524 "  -D --define <sim>[=val]      Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
5525 "  -U --undefine <sim>          No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
5526 "  -v --verbose                 Detallado - dice lo que está haciendo\n"
5527 "  -l --language=<val>          Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
5528 "     --use-temp-file           Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
5529 "                               leer la salida del preprocesador\n"
5530 "     --no-use-temp-file        Usa popen (por defecto)\n"
5532 #: windres.c:657
5533 #, c-format
5534 msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
5535 msgstr "     --yydebug                 Activa el decodificador de depuración\n"
5537 #: windres.c:660
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
5541 "  -h --help                    Print this help message\n"
5542 "  -V --version                 Print version information\n"
5543 msgstr ""
5544 " Las opciones son:\n"
5545 "  -r                           Se ignora por compatibilidad con rc\n"
5546 "  -h --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
5547 "  -V --version                 Muestra la información de versión\n"
5549 #: windres.c:664
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5553 "extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
5554 "No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
5555 msgstr ""
5556 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
5557 "de fichero si no se especifica.  Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
5558 "entrada.  Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
5559 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
5561 #: windres.c:800
5562 msgid "invalid option -f\n"
5563 msgstr "opción -f inválida\n"
5565 #: windres.c:805
5566 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5567 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
5569 #: windres.c:863
5570 #, c-format
5571 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5572 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
5574 #: windres.c:981
5575 msgid "no resources"
5576 msgstr "no hay recursos"
5578 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5579 #, c-format
5580 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5581 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
5583 #: wrstabs.c:635
5584 #, c-format
5585 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5586 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
5588 #: wrstabs.c:1393
5589 #, c-format
5590 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5591 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
5593 #~ msgid ""
5594 #~ "\n"
5595 #~ "<member %s>\n"
5596 #~ "\n"
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ "\n"
5599 #~ "<miembro %s>\n"
5600 #~ "\n"
5602 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
5603 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
5605 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
5606 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
5608 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
5609 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
5611 #~ msgid "Out of virtual memory"
5612 #~ msgstr "Memoria agotada"
5614 #~ msgid "%s has no %s section"
5615 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
5617 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
5618 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
5620 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
5621 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
5623 #~ msgid "dynamic segment"
5624 #~ msgstr "segmento dinámico"
5626 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
5627 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
5629 #~ msgid "%s: rename: %s"
5630 #~ msgstr "%s: rename: %s"
5632 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
5633 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
5635 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
5636 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
5638 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
5639 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
5641 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
5642 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
5644 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
5645 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
5647 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
5648 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
5650 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
5651 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
5653 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
5654 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
5656 #~ msgid ""
5657 #~ "  -h --help                    Print this help message\n"
5658 #~ "  -V --version                 Print version information\n"
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ "  -h --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
5661 #~ "  -V --version                 Muestra la información de versión\n"
5663 #~ msgid ""
5664 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
5665 #~ "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
5666 #~ "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
5667 #~ msgstr ""
5668 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
5669 #~ "                [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
5670 #~ "                [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
5672 #~ msgid ""
5673 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
5674 #~ "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
5675 #~ "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
5676 #~ "       [--help] [--version]\n"
5677 #~ "       [in-file [out-file]]\n"
5678 #~ msgstr ""
5679 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
5680 #~ "                [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
5681 #~ "                [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
5682 #~ "                [--help] [--version]\n"
5683 #~ "                [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
5685 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5686 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
5688 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
5689 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
5691 #~ msgid "  Options are:\n"
5692 #~ msgstr "  Las opciones son:\n"
5694 #~ msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5695 #~ msgstr "  -a ó --all                Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5697 #~ msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
5698 #~ msgstr "  -h ó --file-header        Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
5700 #~ msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
5701 #~ msgstr "  -l ó --program-headers ó --segments\n"
5703 #~ msgid "                            Display the program headers\n"
5704 #~ msgstr "                            Muestra los encabezados del programa\n"
5706 #~ msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
5707 #~ msgstr "  -S ó --section-headers ó --sections\n"
5709 #~ msgid "                            Display the sections' header\n"
5710 #~ msgstr "                            Muestra el encabezado de las secciones\n"
5712 #~ msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
5713 #~ msgstr "  -e ó --headers            Equivalente a: -h -l -S\n"
5715 #~ msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5716 #~ msgstr "  -s ó --syms ó --symbols   Muestra la tabla de símbolos\n"
5718 #~ msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
5719 #~ msgstr "  -n ó --notes              Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
5721 #~ msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
5722 #~ msgstr "  -r ó --relocs             Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
5724 #~ msgid "  -u or --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
5725 #~ msgstr "  -u ó --unwind            Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
5727 #~ msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
5728 #~ msgstr "  -d ó --dynamic            Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
5730 #~ msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
5731 #~ msgstr "  -V ó --version-info       Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
5733 #~ msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
5734 #~ msgstr "  -A ó --arch-specific      Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
5736 #~ msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5737 #~ msgstr "  -D ó --use-dynamic        Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
5739 #~ msgid "  -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
5740 #~ msgstr "  -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
5742 #~ msgid "                            Dump the contents of section <number>\n"
5743 #~ msgstr "                            Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
5745 #~ msgid "  -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5746 #~ msgstr "  -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5748 #~ msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5749 #~ msgstr "                            Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
5751 #~ msgid "  -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
5752 #~ msgstr "  -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
5754 #~ msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
5755 #~ msgstr "  -I ó --histogram          Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
5757 #~ msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
5758 #~ msgstr "  -v ó --version            Muestra el número de versión de readelf\n"
5760 #~ msgid "  -W or --wide              Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5761 #~ msgstr "  -W ó --wide               No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
5763 #~ msgid "  -H or --help              Display this information\n"
5764 #~ msgstr "  -H ó --help               Muestra esta información\n"
5766 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5767 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5771 #~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5772 #~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5773 #~ msgstr ""
5774 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5775 #~ "                [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5776 #~ "                [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
5778 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5779 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
5781 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
5782 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
5784 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5785 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
5787 #~ msgid ""
5788 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5789 #~ "       [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5790 #~ "       [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5791 #~ msgstr ""
5792 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5793 #~ "                [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
5794 #~ "                [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
5796 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5797 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
5799 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
5800 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
5802 #~ msgid "no export definition file provided"
5803 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
5805 #~ msgid " The switches are:\n"
5806 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
5808 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
5809 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
5811 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
5812 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
5814 #~ msgid "ELF32"
5815 #~ msgstr "ELF32"
5817 #~ msgid "ELF64"
5818 #~ msgstr "ELF64"
5820 #~ msgid "UNIX - System V"
5821 #~ msgstr "UNIX - System V"
5823 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
5824 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
5826 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
5827 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
5829 #~ msgid "UNIX - Linux"
5830 #~ msgstr "UNIX - Linux"
5832 #~ msgid "GNU/Hurd"
5833 #~ msgstr "GNU/Hurd"
5835 #~ msgid "UNIX - Solaris"
5836 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
5838 #~ msgid "UNIX - AIX"
5839 #~ msgstr "UNIX - AIX"
5841 #~ msgid "UNIX - IRIX"
5842 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
5844 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
5845 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
5847 #~ msgid "UNIX - TRU64"
5848 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
5850 #~ msgid "Novell - Modesto"
5851 #~ msgstr "Novell - Modesto"
5853 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
5854 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
5856 #~ msgid "ARM"
5857 #~ msgstr "ARM"
5859 #~ msgid "Key to Flags:\n"
5860 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
5862 #~ msgid "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5863 #~ msgstr "  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
5865 #~ msgid "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
5866 #~ msgstr "  I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
5868 #~ msgid "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5869 #~ msgstr "  O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
5871 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
5872 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
5874 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5875 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"