1 # Mensajes en español para bfd 2.12.91.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
7 "Project-Id-Version: bfd 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 02:29-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
48 msgstr "*desconocido*"
52 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: enlace reubicable desde %s a %s sin soporte"
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: reescribiendo la marca de tiempo\n"
59 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
61 msgid "Reading archive file mod timestamp"
62 msgstr "Leyendo el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
64 #. FIXME: bfd can't call perror.
66 msgid "Writing updated armap timestamp"
67 msgstr "Escribiendo la marca de tiempo actualizada de armap"
74 msgid "System call error"
75 msgstr "Error en la llamada al sistema"
78 msgid "Invalid bfd target"
79 msgstr "Objetivo bfd inválido"
82 msgid "File in wrong format"
83 msgstr "Fichero en formato erróneo"
86 msgid "Archive object file in wrong format"
87 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
90 msgid "Invalid operation"
91 msgstr "Operación inválida"
94 msgid "Memory exhausted"
95 msgstr "Memoria agotada"
99 msgstr "No hay símbolos"
102 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
103 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
106 msgid "No more archived files"
107 msgstr "No hay más ficheros archivados"
110 msgid "Malformed archive"
111 msgstr "Archivo malformado"
114 msgid "File format not recognized"
115 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
118 msgid "File format is ambiguous"
119 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
122 msgid "Section has no contents"
123 msgstr "La sección no tiene contenidos"
126 msgid "Nonrepresentable section on output"
127 msgstr "Sección no representable en la salida"
130 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
131 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
135 msgstr "Valor erróneo"
138 msgid "File truncated"
139 msgstr "Fichero truncado"
143 msgstr "Fichero demasiado grande"
146 msgid "#<Invalid error code>"
147 msgstr "#<Código de error inválido>"
151 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
152 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
156 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
157 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d en %s\n"
161 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
162 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d\n"
165 msgid "Please report this bug.\n"
166 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
170 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
171 msgstr "Aviso: Escribiendo la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
174 msgid "Missing IHCONST"
175 msgstr "IHCONST faltante"
178 msgid "Missing IHIHALF"
179 msgstr "IHIHALF faltante"
181 #: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:229
182 msgid "Unrecognized reloc"
183 msgstr "Reubicación no reconocida"
186 msgid "missing IHCONST reloc"
187 msgstr "reubicación IHCONST faltante"
190 msgid "missing IHIHALF reloc"
191 msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
193 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1432
194 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
195 msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
198 msgid "using multiple gp values"
199 msgstr "usando valores múltiples de gp"
201 #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:285
203 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
204 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
206 #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:320
208 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
209 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
211 #: coff-arm.c:1391 coff-arm.c:1486 elf32-arm.h:887 elf32-arm.h:991
213 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
214 msgstr "%s(%s): aviso: interoperabilidad no activada."
216 #: coff-arm.c:1395 elf32-arm.h:994
218 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
219 msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
221 #: coff-arm.c:1490 elf32-arm.h:890
223 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
224 msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
227 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
228 msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
230 #: coff-arm.c:1785 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3031
232 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
233 msgstr "%s: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%s'"
237 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
238 msgstr "%s: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
242 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
243 msgstr "ERROR: %s está compilado para APCS-%d, mientras que %s está compilado para APCS-%d"
245 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.h:2297
247 msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
248 msgstr "ERROR: %s pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %s los pasa en registros enteros"
250 #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.h:2302
252 msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
253 msgstr "ERROR: %s pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %s los pasa en registros de coma flotante"
257 msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
258 msgstr "ERROR: %s está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %s es de posición absoluta"
262 msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
263 msgstr "ERROR: %s está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %s es independiente de posición"
265 #: coff-arm.c:2320 elf32-arm.h:2358
267 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
268 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no"
270 #: coff-arm.c:2323 elf32-arm.h:2365
272 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
273 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí"
277 msgid "private flags = %x:"
278 msgstr "opciones privadas = %x:"
280 #: coff-arm.c:2358 elf32-arm.h:2418
281 msgid " [floats passed in float registers]"
282 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
285 msgid " [floats passed in integer registers]"
286 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
288 #: coff-arm.c:2363 elf32-arm.h:2421
289 msgid " [position independent]"
290 msgstr "[independiente de posición]"
293 msgid " [absolute position]"
294 msgstr "[posición absoluta]"
297 msgid " [interworking flag not initialised]"
298 msgstr "[opción de interoperabilidad no iniciada]"
301 msgid " [interworking supported]"
302 msgstr "[soporte para interoperabilidad]"
305 msgid " [interworking not supported]"
306 msgstr "[sin soporte para interoperabilidad]"
308 #: coff-arm.c:2421 elf32-arm.h:2124
310 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
311 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %s ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
313 #: coff-arm.c:2425 elf32-arm.h:2128
315 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
316 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperabilidad de %s debido a una petición externa"
318 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
319 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
320 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
322 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2429 elf32-m68k.c:2157 elf32-mips.c:1844
323 msgid "unsupported reloc type"
324 msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
326 #: coff-mips.c:874 elf32-mips.c:1062 elf64-mips.c:1609
327 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
328 msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
330 #. No other sections should appear in -membedded-pic
333 msgid "reloc against unsupported section"
334 msgstr "reubicación contra una sección sin soporte"
337 msgid "reloc not properly aligned"
338 msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
340 #: coff-rs6000.c:2766
342 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
343 msgstr "%s: tipo de reubicación 0x%02x sin soporte"
345 #: coff-rs6000.c:2859
347 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
348 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
350 #: coff-rs6000.c:3590 coff64-rs6000.c:2091
352 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
353 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene smclas %d no reconocido"
355 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
357 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
358 msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
360 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4974
362 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
363 msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
367 msgid "ignoring reloc %s\n"
368 msgstr "ignorando la reubicación %s\n"
372 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
373 msgstr "%s (%s): Se ignora la opción de sección %s (0x%x)"
377 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
378 msgstr "Id de objetivo TI COFF '0x%x' no reconocido"
382 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
383 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
387 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
388 msgstr "%s: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
392 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
393 msgstr "%s: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
397 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
398 msgstr "aviso: %s: el símbolo local `%s' no tiene sección"
402 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
403 msgstr "%s: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
407 msgid "%s: bad string table size %lu"
408 msgstr "%s: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
410 #: cofflink.c:534 elflink.h:1912
412 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
413 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %s"
417 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
418 msgstr "%s: reubicaciones en la sección `%s', pero no tiene contenidos"
420 #: cofflink.c:2664 coffswap.h:877
422 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
423 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
425 #: cofflink.c:2673 coffswap.h:864
427 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
428 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
431 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
432 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
436 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
437 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
440 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
441 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
445 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
446 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
450 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
451 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %u."
454 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
455 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
458 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
459 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
463 msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
464 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_line (%lu)."
467 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
468 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
470 #: dwarf2.c:1355 dwarf2.c:1566
472 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
473 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
477 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
478 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de la versión 2."
482 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
483 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
487 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
488 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
492 msgid "Unknown basic type %d"
493 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
502 " Símbolo final+1: %ld"
504 #: ecoff.c:1585 ecoff.c:1588
511 " Primer símbolo: %ld"
517 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
520 " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
529 " Símbolo local: %ld"
535 " struct; End+1 symbol: %ld"
538 " struct; símbolo final+1: %ld"
544 " union; End+1 symbol: %ld"
547 " union; símbolo final+1: %ld"
553 " enum; End+1 symbol: %ld"
556 " enum; símbolo final+1: %ld"
567 #: elf-hppa.h:1476 elf-hppa.h:1509 elf32-ppc.c:3091 elf32-sh.c:4213
570 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
571 msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
573 #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:656 elf32-arm.h:2084 elf32-avr.c:833
574 #: elf32-cris.c:1403 elf32-d10v.c:481 elf32-fr30.c:635 elf32-frv.c:809
575 #: elf32-h8300.c:548 elf32-i860.c:1031 elf32-m32r.c:1278 elf32-openrisc.c:439
576 #: elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1302
577 msgid "internal error: out of range error"
578 msgstr "error interno: error fuera de rango"
580 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:660 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:837
581 #: elf32-cris.c:1407 elf32-d10v.c:485 elf32-fr30.c:639 elf32-frv.c:813
582 #: elf32-h8300.c:552 elf32-i860.c:1035 elf32-m32r.c:1282 elf32-openrisc.c:443
583 #: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:937 elf64-mmix.c:1306 elfxx-mips.c:5264
584 msgid "internal error: unsupported relocation error"
585 msgstr "error interno: error de reubicación sin soporte"
587 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:664 elf32-arm.h:2092 elf32-d10v.c:489
588 #: elf32-h8300.c:556 elf32-m32r.c:1286
589 msgid "internal error: dangerous error"
590 msgstr "error interno: error peligroso"
592 #: elf-m10200.c:458 elf-m10300.c:668 elf32-arm.h:2096 elf32-avr.c:845
593 #: elf32-cris.c:1415 elf32-d10v.c:493 elf32-fr30.c:647 elf32-frv.c:821
594 #: elf32-h8300.c:560 elf32-i860.c:1043 elf32-m32r.c:1290 elf32-openrisc.c:451
595 #: elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1314
596 msgid "internal error: unknown error"
597 msgstr "error interno: error desconocido"
601 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
602 msgstr "%s: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
606 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
607 msgstr "%s: entrada SHT_GROUP inválida"
611 msgid "%s: no group info for section %s"
612 msgstr "%s: no hay información de grupo para la sección %s"
620 "Encabezado del Programa:\n"
628 "Sección Dinámica:\n"
633 "Version definitions:\n"
636 "Definiciones de versión:\n"
641 "Version References:\n"
644 "Referencias de Versión:\n"
648 msgid " required from %s:\n"
649 msgstr " requerido desde %s:\n"
653 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
654 msgstr "%s: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
658 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
659 msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
663 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
664 msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
668 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
669 msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
673 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
674 msgstr "%s: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
678 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
679 msgstr "%s: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
683 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
684 msgstr "%s: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ es intencional ?\n"
688 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
689 msgstr "%s: tipo de reubicación %s sin soporte"
693 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
694 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
698 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
699 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
701 #: elf32-arm.h:1914 elf32-sh.c:4125
703 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
704 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
708 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
709 msgstr "%s: aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
713 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
714 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación en %s porque se ha enlazado con él código no interoperable en %s"
718 msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
719 msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
723 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
724 msgstr "ERROR: %s está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %s usa APCS-%d"
728 msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
729 msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones VFP, mientras que %s utiliza instrucciones FPA"
733 msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
734 msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones FPA, mientras que %s utiliza instrucciones VFP"
738 msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
739 msgstr "ERROR: %s utiliza FP de software, mientras que %s utiliza FP de hardware"
743 msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
744 msgstr "ERROR: %s utiliza FP de hardware, mientras que %s utiliza FP de software"
746 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
747 #. containing valid data.
748 #: elf32-arm.h:2396 elf32-cris.c:2988 elf32-m68k.c:410 elf32-vax.c:543
751 msgid "private flags = %lx:"
752 msgstr "opciones privadas = %lx:"
755 msgid " [interworking enabled]"
756 msgstr " [interoperabilidad activada]"
759 msgid " [VFP float format]"
760 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
763 msgid " [FPA float format]"
764 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
768 msgstr " [ABI nuevo]"
772 msgstr " [ABI antiguo]"
775 msgid " [software FP]"
776 msgstr " [FP por software]"
779 msgid " [Version1 EABI]"
780 msgstr " [EABI Version1]"
782 #: elf32-arm.h:2441 elf32-arm.h:2452
783 msgid " [sorted symbol table]"
784 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
786 #: elf32-arm.h:2443 elf32-arm.h:2454
787 msgid " [unsorted symbol table]"
788 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
791 msgid " [Version2 EABI]"
792 msgstr " [EABI Version2]"
795 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
796 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
799 msgid " [mapping symbols precede others]"
800 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
803 msgid " <EABI version unrecognised>"
804 msgstr " <versión de EABI no reconocida>"
807 msgid " [relocatable executable]"
808 msgstr " [ejecutable reubicable]"
811 msgid " [has entry point]"
812 msgstr " [tiene punto de entrada]"
815 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
816 msgstr "<Conjunto de bits de opción no reconocidos>"
818 #: elf32-avr.c:841 elf32-cris.c:1411 elf32-fr30.c:643 elf32-frv.c:817
819 #: elf32-i860.c:1039 elf32-openrisc.c:447 elf32-v850.c:1699
820 #: elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1310
821 msgid "internal error: dangerous relocation"
822 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
826 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
827 msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
831 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
832 msgstr "%s: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
834 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1141
835 msgid "[whose name is lost]"
836 msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
840 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
841 msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra un símbolo local de la sección %s"
845 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
846 msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s' de la sección %s"
850 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
851 msgstr "%s: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s' de la sección %s"
855 msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
856 msgstr "%s: la reubicación %s en la sección %s sin GOT creado"
860 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
861 msgstr "%s: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
867 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
870 " no se debe usar la reubicación %s en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
873 msgid " [symbols have a _ prefix]"
874 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
878 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
879 msgstr "%s: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
883 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
884 msgstr "%s: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
888 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
889 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
893 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
894 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
898 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
899 msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
903 msgid "private flags = 0x%lx:"
904 msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
906 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
908 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
909 msgstr "%s: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
911 #: elf32-hppa.c:671 elf64-ppc.c:2323
913 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
914 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
916 #: elf32-hppa.c:956 elf32-hppa.c:3555
918 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
919 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
921 #: elf32-hppa.c:1338 elf64-x86-64.c:673
923 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
924 msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
928 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
929 msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
933 msgid "Could not find relocation section for %s"
934 msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
938 msgid "%s: duplicate export stub %s"
939 msgstr "%s: cabo de exportación %s duplicado"
943 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
944 msgstr "%s(%s+0x%lx): componiendo %s"
948 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
949 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
952 msgid ".got section not immediately after .plt section"
953 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
957 msgid "%s: invalid relocation type %d"
958 msgstr "%s: tipo de reubicación %d inválido"
960 #: elf32-i386.c:876 elf32-s390.c:649 elf64-s390.c:595 elf64-x86-64.c:591
962 msgid "%s: bad symbol index: %d"
963 msgstr "%s: índice de símbolos erróneo: %d"
967 msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
968 msgstr "%s: se accesó `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
970 #: elf32-i386.c:1072 elf32-s390.c:808 elf64-ppc.c:2827 elf64-s390.c:759
971 #: elf64-x86-64.c:761
973 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
974 msgstr "%s: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
976 #: elf32-i386.c:1159 elf64-alpha.c:4768
978 msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
979 msgstr "%s: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
981 #: elf32-i386.c:2747 elf32-s390.c:1981 elf32-sparc.c:1571 elf64-ppc.c:5918
982 #: elf64-s390.c:1945 elf64-sparc.c:2578 elf64-x86-64.c:1948
984 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
985 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
987 #: elf32-i386.c:2784 elf32-s390.c:2019 elf64-ppc.c:5977 elf64-s390.c:1983
988 #: elf64-x86-64.c:1986
990 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
991 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
994 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
995 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
997 #: elf32-ia64.c:3687 elf32-m32r.c:1013 elf32-ppc.c:2987 elf64-alpha.c:4185
998 #: elf64-alpha.c:4313 elf64-ia64.c:3687
1000 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1001 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1003 #: elf32-m32r.c:1221
1005 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1006 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1008 #: elf32-m32r.c:1947
1010 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1011 msgstr "%s: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
1013 #: elf32-m32r.c:1970
1015 msgid "private flags = %lx"
1016 msgstr "opciones privadas = %lx"
1018 #: elf32-m32r.c:1975
1019 msgid ": m32r instructions"
1020 msgstr ": instrucciones m32r"
1022 #: elf32-m32r.c:1976
1023 msgid ": m32rx instructions"
1024 msgstr ": instrucciones m32rx"
1034 #: elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:457
1036 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1037 msgstr "%s: La reubicación %s (%d) actualmente no tiene soporte.\n"
1039 #: elf32-mcore.c:442
1041 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1042 msgstr "%s: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1044 #: elf32-mips.c:1152 elf64-mips.c:1783
1045 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1046 msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
1048 #: elf32-mips.c:1301
1050 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1051 msgstr "Enlazar objetos mips16 en el formato %s no tiene soporte"
1055 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1056 msgstr "%s: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1060 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1061 msgstr "%s: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1063 #: elf32-ppc.c:1494 elf64-sparc.c:2989 elfxx-mips.c:7713
1065 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1066 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1070 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1071 msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
1073 #: elf32-ppc.c:2273 elf32-ppc.c:2307 elf32-ppc.c:2342
1075 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1076 msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1078 #: elf32-ppc.c:3126 elf64-ppc.c:5473
1080 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1081 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1083 #: elf32-ppc.c:3482 elf32-ppc.c:3503 elf32-ppc.c:3553
1085 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1086 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1090 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1091 msgstr "%s: La reubicación %s aún no tiene soporte para el símbolo %s."
1095 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1096 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1100 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1101 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x no reconocido"
1105 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1106 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1110 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1111 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1115 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1116 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1120 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1121 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1125 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1126 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1128 #: elf32-sh.c:2550 elf32-sh.c:2926
1130 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1131 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1133 #: elf32-sh.c:4073 elf64-sh64.c:1576
1134 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1135 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
1139 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1140 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1142 #: elf32-sh64.c:203 elf64-sh64.c:2364
1144 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1145 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
1147 #: elf32-sh64.c:206 elf64-sh64.c:2367
1149 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1150 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
1152 #: elf32-sh64.c:208 elf64-sh64.c:2369
1154 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1155 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
1157 #: elf32-sh64.c:440 elf64-sh64.c:2941
1159 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1160 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
1163 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1164 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
1167 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1168 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
1172 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1173 msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16"
1175 #: elf32-sh64.c:593 elf64-sh64.c:1703
1177 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1178 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
1182 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1183 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
1187 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1188 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
1190 #: elf32-sparc.c:1535 elf64-sparc.c:2224
1192 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1193 msgstr "%s: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1195 #: elf32-sparc.c:2002
1197 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1198 msgstr "%s: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1200 #: elf32-sparc.c:2016
1202 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1203 msgstr "%s: enlazando ficheros little endian con ficheros big endian"
1207 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1208 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
1212 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1213 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
1217 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1218 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
1222 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1223 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
1227 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1228 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
1230 #: elf32-v850.c:1072
1231 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1232 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
1234 #: elf32-v850.c:1703
1235 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1236 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
1238 #: elf32-v850.c:1707
1239 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1240 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
1242 #: elf32-v850.c:1711
1243 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1244 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
1246 #: elf32-v850.c:1875
1248 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1249 msgstr "%s: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
1251 #: elf32-v850.c:1895
1253 msgid "private flags = %lx: "
1254 msgstr "opciones privadas = %lx: "
1256 #: elf32-v850.c:1900
1257 msgid "v850 architecture"
1258 msgstr "arquitectura v850"
1260 #: elf32-v850.c:1901
1261 msgid "v850e architecture"
1262 msgstr "arquitectura v850e"
1264 #: elf32-v850.c:1902
1265 msgid "v850ea architecture"
1266 msgstr "arquitectura v850ea"
1274 msgstr " [flotante-d]"
1278 msgstr " [flotante-g]"
1282 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1283 msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
1287 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1288 msgstr "%s: aviso: se ignora la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
1292 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1293 msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
1297 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1298 msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
1300 #: elf32-ia64.c:2280 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2280
1301 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1302 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
1304 #: elf64-alpha.c:1097
1305 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1306 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
1308 #: elf64-alpha.c:3675
1310 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1311 msgstr "%s: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
1313 #: elf64-alpha.c:4498 elf64-alpha.c:4510
1315 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1316 msgstr "%s: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
1318 #: elf64-alpha.c:4536 elf64-alpha.c:4676
1320 msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1321 msgstr "%s: reubicación relativa al pc contra el símbolo dinámico %s"
1323 #: elf64-alpha.c:4564
1325 msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
1326 msgstr "%s: cambio en gp: BRSGP %s"
1328 #: elf64-alpha.c:4589
1330 msgstr "<desconocido>"
1332 #: elf64-alpha.c:4594
1334 msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1335 msgstr "%s: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
1337 #: elf64-alpha.c:4639
1339 msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
1340 msgstr "%s: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
1342 #: elf64-alpha.c:4752
1344 msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1345 msgstr "%s: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
1347 #: elf64-alpha.c:4775
1349 msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1350 msgstr "%s: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
1352 #: elf64-hppa.c:2080
1354 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1355 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
1357 #: elf64-mmix.c:1002
1360 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1361 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1363 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
1364 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
1366 #: elf64-mmix.c:1386
1368 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1369 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
1371 #: elf64-mmix.c:1391
1373 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1374 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
1376 #: elf64-mmix.c:1435
1378 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1379 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
1381 #: elf64-mmix.c:1440
1383 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1384 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
1386 #: elf64-mmix.c:1477
1388 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1389 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
1391 #: elf64-mmix.c:1505
1393 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
1394 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
1396 #: elf64-mmix.c:1965
1398 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1399 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
1401 #: elf64-mmix.c:2024
1402 msgid "Register section has contents\n"
1403 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
1405 #: elf64-mmix.c:2186
1408 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
1409 " Please report this bug."
1411 "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
1412 " Por favor reporte este bicho."
1414 #: elf64-ppc.c:1669 libbfd.c:1435
1416 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1417 msgstr "%s: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
1419 #: elf64-ppc.c:1671 libbfd.c:1437
1421 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1422 msgstr "%s: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
1426 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
1427 msgstr "%s: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
1431 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
1432 msgstr "%s: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
1436 msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
1437 msgstr "%s: símbolo `%s' indefinido en la sección .opd"
1441 msgid "can't find branch stub `%s'"
1442 msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
1444 #: elf64-ppc.c:4436 elf64-ppc.c:4501
1446 msgid "linkage table error against `%s'"
1447 msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
1451 msgid "can't build branch stub `%s'"
1452 msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
1455 msgid "stubs don't match calculated size"
1456 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
1460 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1461 msgstr "%s: La reubicación %s no tiene soporte para el símbolo %s."
1465 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1466 msgstr "%s: error: la reubicación %s no es un múltiplo de 4"
1468 #: elf64-sparc.c:1280
1470 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1471 msgstr "%s: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
1473 #: elf64-sparc.c:1317
1475 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1476 msgstr "%s: Solamente los registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER"
1478 #: elf64-sparc.c:1337
1480 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1481 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %s, previamente %s en %s"
1483 #: elf64-sparc.c:1360
1485 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1486 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %s, previamente %s en %s"
1488 #: elf64-sparc.c:1406
1490 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1491 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %s, previamente REGISTER en %s"
1493 #: elf64-sparc.c:2970
1495 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1496 msgstr "%s: enlazando código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
1500 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1501 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
1505 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1506 msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
1510 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1511 msgstr "%s: aviso: redefinición inesperada de `%s'"
1515 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1516 msgstr "%s: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
1520 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1521 msgstr "%s: %s: versión requerida %d inválida"
1525 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1526 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu a %lu en %s"
1530 msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
1531 msgstr "%s: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
1535 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1536 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
1540 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1541 msgstr "%s: nombre de símbolo con versión %s sin definir"
1543 #: elflink.h:4611 elflink.h:4619 elflink.h:6508 elflink.h:7600
1544 msgid "Error: out of memory"
1545 msgstr "Error: memoria agotada"
1548 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1549 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
1551 #: elflink.h:5682 elflink.h:5725
1553 msgid "%s: could not find output section %s"
1554 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s"
1558 msgid "warning: %s section has zero size"
1559 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
1563 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1564 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s para la sección de entrada %s"
1568 msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
1569 msgstr "%s: tamaño de reubicación no coincidente en %s sección %s"
1572 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1573 msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; cambiando a ceros"
1576 msgid "warning: relocation against removed section"
1577 msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada"
1581 msgid "local symbols in discarded section %s"
1582 msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
1585 msgid "static procedure (no name)"
1586 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
1588 #: elfxx-mips.c:1601
1589 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1590 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1592 #: elfxx-mips.c:2750
1594 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1595 msgstr "%s: %s+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
1597 #: elfxx-mips.c:4270
1599 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1600 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1602 #: elfxx-mips.c:4348
1604 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1605 msgstr "%s: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1607 #: elfxx-mips.c:7301
1609 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1610 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
1612 #: elfxx-mips.c:7615
1614 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1615 msgstr "%s: enlazando ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1617 #: elfxx-mips.c:7625
1619 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1620 msgstr "%s: enlazando ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
1622 #: elfxx-mips.c:7654
1624 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1625 msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
1627 #: elfxx-mips.c:7676
1629 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1630 msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
1632 #: elfxx-mips.c:7699
1634 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1635 msgstr "%s: no coincide el ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
1637 #: elfxx-mips.c:7759
1641 #: elfxx-mips.c:7761
1645 #: elfxx-mips.c:7763
1646 msgid " [abi=EABI32]"
1647 msgstr " [abi=EABI32]"
1649 #: elfxx-mips.c:7765
1650 msgid " [abi=EABI64]"
1651 msgstr " [abi=EABI64]"
1653 #: elfxx-mips.c:7767
1654 msgid " [abi unknown]"
1655 msgstr " [abi desconocido]"
1657 #: elfxx-mips.c:7769
1661 #: elfxx-mips.c:7771
1665 #: elfxx-mips.c:7773
1666 msgid " [no abi set]"
1667 msgstr " [no hay conjunto abi]"
1669 #: elfxx-mips.c:7776
1673 #: elfxx-mips.c:7778
1677 #: elfxx-mips.c:7780
1681 #: elfxx-mips.c:7782
1685 #: elfxx-mips.c:7784
1689 #: elfxx-mips.c:7786
1693 #: elfxx-mips.c:7788
1697 #: elfxx-mips.c:7790
1698 msgid " [unknown ISA]"
1699 msgstr " [ISA desconocido]"
1701 #: elfxx-mips.c:7793
1705 #: elfxx-mips.c:7796
1709 #: elfxx-mips.c:7799
1710 msgid " [32bitmode]"
1711 msgstr " [modo 32bit]"
1713 #: elfxx-mips.c:7801
1714 msgid " [not 32bitmode]"
1715 msgstr " [no es modo 32bit]"
1717 #: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459
1719 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1720 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
1722 #: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467
1724 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1725 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
1727 #: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710
1728 #: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707
1730 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1731 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
1733 #: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731
1734 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1735 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
1739 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1740 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
1744 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1745 msgstr "%s: símbolo `%s' no reconocido opciones 0x%x"
1749 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1750 msgstr "%s: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
1754 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1755 msgstr "%s: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
1759 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1760 msgstr "%s: tipo inesperado después de ATN"
1764 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1765 msgstr "%s:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
1769 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1770 msgstr "%s:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
1774 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1775 msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1779 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1780 msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1784 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1785 msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1789 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1790 msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1794 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1795 msgstr "%s:%u: tipo ihex %u no reconocido en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
1799 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1800 msgstr "%s: error interno en ihex_read_section"
1804 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1805 msgstr "%s: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
1809 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
1810 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
1814 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1815 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
1818 msgid "not mapping: env var not set\n"
1819 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
1823 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
1824 msgstr "Se llamó a %s que está deprecado en %s línea %d en %s\n"
1828 msgid "Deprecated %s called\n"
1829 msgstr "Se llamó a %s que está deprecado\n"
1833 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1834 msgstr "%s: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
1838 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1839 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
1843 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1844 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld + %ld)"
1848 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1849 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
1853 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1854 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
1858 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1859 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
1863 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
1864 msgstr "%s: secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X sin soporte después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
1868 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1869 msgstr "%s: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' sin soporte\n"
1873 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1874 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
1878 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1879 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
1883 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1884 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
1888 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1889 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
1893 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1894 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
1898 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
1899 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
1903 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1904 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
1908 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1909 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
1913 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1914 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
1918 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1919 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
1923 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1924 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
1928 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1929 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
1933 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1934 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
1938 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
1939 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
1943 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
1944 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
1948 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1949 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
1953 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1954 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
1958 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1959 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
1963 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1964 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
1968 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
1969 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
1973 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1974 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
1978 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1979 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
1983 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1984 msgstr "%s: `ld -r' no tiene soporte con objetos PE MIPS\n"
1986 #. OK, at this point the following variables are set up:
1987 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1988 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1989 #. val = VMA of what we need to refer to
1993 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1994 msgstr "%s: %s sin implementar\n"
1998 msgid "%s: jump too far away\n"
1999 msgstr "%s: salto demasiado lejos\n"
2003 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
2004 msgstr "%s: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
2006 #. XXX code yet to be written.
2009 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
2010 msgstr "%s: Tipo de importación sin manejar; %x"
2014 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
2015 msgstr "%s: Tipo de importación no reconocida; %x"
2019 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
2020 msgstr "%s: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
2024 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2025 msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2029 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2030 msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2034 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
2035 msgstr "%s: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
2039 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
2040 msgstr "%s: la cadena no termina en null en el fichero objeto ILF."
2048 "encabezado de ppcboot:\n"
2052 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
2053 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
2057 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2058 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
2062 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
2063 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
2067 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
2068 msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
2074 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2077 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2081 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2082 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2086 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2087 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2091 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2092 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
2095 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2096 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
2100 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2101 msgstr "%s:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
2105 msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
2106 msgstr "%s(%s+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
2109 msgid "Unsupported .stab relocation"
2110 msgstr "Reubicación .stab sin soporte"
2114 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2115 msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
2119 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2120 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
2124 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2125 msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
2129 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2130 msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
2133 msgid "Object module NOT error-free !\n"
2134 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
2138 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2139 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
2142 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2143 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
2146 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2147 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
2150 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2151 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
2155 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2156 msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
2160 msgid "failed to enter %s"
2161 msgstr "falló la introducción de %s"
2165 msgstr "¡ No hay Memoria !"
2169 msgid "bad section index in %s"
2170 msgstr "Índice de sección erróneo en %s"
2174 msgid "unsupported STA cmd %s"
2175 msgstr "orden STA %s sin soporte"
2177 #: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
2179 msgid "reserved STA cmd %d"
2180 msgstr "orden STA %d reservada"
2182 #: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
2184 msgid "%s: no symbol \"%s\""
2185 msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
2189 #. Redefine symbol to current location.
2190 #. Define a literal.
2191 #: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
2192 #: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
2194 msgid "%s: not supported"
2195 msgstr "%s: no tiene soporte"
2197 #: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
2199 msgid "%s: not implemented"
2200 msgstr "%s: sin implementar"
2202 #: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
2204 msgid "reserved STO cmd %d"
2205 msgstr "orden STO %d reservada"
2207 #: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
2209 msgid "reserved OPR cmd %d"
2210 msgstr "orden OPR %d reservada"
2212 #: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
2214 msgid "reserved CTL cmd %d"
2215 msgstr "orden CTL %d reservada"
2217 #. stack byte from image
2220 msgid "stack-from-image not implemented"
2221 msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
2224 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2225 msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
2227 #. compare procedure argument
2228 #. arg: cs symbol name
2229 #. by argument index
2230 #. da argument descriptor
2232 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2233 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2235 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2236 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
2239 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2240 msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
2243 msgid "stack-literal not fully implemented"
2244 msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
2247 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2248 msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
2250 #: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
2251 #: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
2253 msgid "%s: not fully implemented"
2254 msgstr "%s: no está completamente implementado"
2258 msgid "obj code %d not found"
2259 msgstr "no se encontró el código objeto %d"
2263 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2264 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
2268 msgid "Unhandled relocation %s"
2269 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
2273 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2274 msgstr "%s: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
2278 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2279 msgstr "%s: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
2283 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2284 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d no reconocido"
2288 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2289 msgstr "%s: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
2293 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2294 msgstr "%s: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
2298 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2299 msgstr "%s: csect `%s' no está contenido en una sección"
2303 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2304 msgstr "%s: XTY_LD `%s' mal ubicado"
2308 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2309 msgstr "%s: la reubicación %s:%d no está en csect"
2313 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2314 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
2318 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2319 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
2323 msgid "%s: no such symbol"
2324 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
2327 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2328 msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
2332 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2333 msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
2337 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2338 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
2340 #: xcofflink.c:5287 xcofflink.c:5756 xcofflink.c:5818 xcofflink.c:6119
2342 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2343 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
2345 #: xcofflink.c:5309 xcofflink.c:6130
2347 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2348 msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
2352 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2353 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %s"
2355 #: elf32-ia64.c:2222 elf64-ia64.c:2222
2356 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2357 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
2359 #: elf32-ia64.c:3562 elf64-ia64.c:3562
2361 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2362 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
2364 #: elf32-ia64.c:3573 elf64-ia64.c:3573
2366 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2367 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
2369 #: elf32-ia64.c:3858 elf64-ia64.c:3858
2371 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2372 msgstr "%s: enlazando código que no es pic en una biblioteca compartida"
2374 #: elf32-ia64.c:3891 elf64-ia64.c:3891
2376 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2377 msgstr "%s: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
2379 #: elf32-ia64.c:4030 elf64-ia64.c:4030
2381 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2382 msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
2384 #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
2386 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2387 msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
2389 #: elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271
2390 msgid "unsupported reloc"
2391 msgstr "reubicación sin soporte"
2393 #: elf32-ia64.c:4551 elf64-ia64.c:4551
2395 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2396 msgstr "%s: enlazando deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
2398 #: elf32-ia64.c:4560 elf64-ia64.c:4560
2400 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2401 msgstr "%s: enlazando ficheros big endian con ficheros little endian"
2403 #: elf32-ia64.c:4569 elf64-ia64.c:4569
2405 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2406 msgstr "%s: enlazando ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
2408 #: elf32-ia64.c:4578 elf64-ia64.c:4578
2410 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2411 msgstr "%s: enlazando ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
2413 #: elf32-ia64.c:4588 elf64-ia64.c:4588
2415 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2416 msgstr "%s: enlazando ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
2418 #: peigen.c:962 pepigen.c:962
2420 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2421 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
2423 #: peigen.c:979 pepigen.c:979
2425 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2426 msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
2428 #: peigen.c:993 pepigen.c:993
2429 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2430 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
2432 #: peigen.c:994 pepigen.c:994
2433 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2434 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
2436 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2437 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2438 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
2440 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2441 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2442 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
2444 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2445 msgid "Security Directory"
2446 msgstr "Directorio de Seguridad"
2448 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2449 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2450 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
2452 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2453 msgid "Debug Directory"
2454 msgstr "Directorio de Depuración"
2456 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2457 msgid "Description Directory"
2458 msgstr "Directorio de Descripciones"
2460 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2461 msgid "Special Directory"
2462 msgstr "Directorio Especial"
2464 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2465 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2466 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
2468 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2469 msgid "Load Configuration Directory"
2470 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
2472 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2473 msgid "Bound Import Directory"
2474 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
2476 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2477 msgid "Import Address Table Directory"
2478 msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
2480 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2481 msgid "Delay Import Directory"
2482 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
2484 #: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
2488 #: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
2491 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2494 "Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
2496 #: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
2500 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2503 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
2505 #: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
2509 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2512 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
2514 #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
2516 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2517 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
2519 #: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
2522 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2525 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
2527 #: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
2531 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2534 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
2536 #: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
2538 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2539 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2541 " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
2542 " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
2544 #: peigen.c:1181 pepigen.c:1181
2551 "\tNombre de la DLL: %s\n"
2553 #: peigen.c:1192 pepigen.c:1192
2554 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
2555 msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
2557 #: peigen.c:1217 pepigen.c:1217
2560 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
2563 "Hay un thunk inicial, pero la sección que lo contiene no se puede encontrar\n"
2565 #: peigen.c:1357 pepigen.c:1357
2568 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2571 "Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
2573 #: peigen.c:1362 pepigen.c:1362
2577 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2580 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
2582 #: peigen.c:1393 pepigen.c:1393
2586 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2590 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
2593 #: peigen.c:1397 pepigen.c:1397
2595 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2596 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
2598 #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
2600 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2601 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
2603 #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
2605 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2606 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
2608 #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
2609 msgid "Name \t\t\t\t"
2610 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
2612 #: peigen.c:1412 pepigen.c:1412
2614 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2615 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
2617 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415
2618 msgid "Number in:\n"
2619 msgstr "Número en:\n"
2621 #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418
2623 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2624 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
2626 #: peigen.c:1422 pepigen.c:1422
2628 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2629 msgstr "\tTabla [Nombre Apuntador/Ordinal]\t%08lx\n"
2631 #: peigen.c:1425 pepigen.c:1425
2632 msgid "Table Addresses\n"
2633 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
2635 #: peigen.c:1428 pepigen.c:1428
2636 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2637 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
2639 #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433
2640 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2641 msgstr "\tNombre de la Tabla de Apuntadores \t\t"
2644 #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
2645 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2646 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
2648 #: peigen.c:1453 pepigen.c:1453
2652 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2655 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
2657 #: peigen.c:1472 pepigen.c:1472
2658 msgid "Forwarder RVA"
2659 msgstr "RVA Adelantador"
2661 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483
2663 msgstr "RVA Exportador"
2665 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490
2668 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2671 "Tabla [Apuntador a Ordinal/Nombre]\n"
2673 #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
2675 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2676 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
2678 #: peigen.c:1549 pepigen.c:1549
2681 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2684 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
2686 #: peigen.c:1552 pepigen.c:1552
2687 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2688 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
2690 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554
2692 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2693 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2695 " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
2696 " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
2698 #: peigen.c:1624 pepigen.c:1624
2699 msgid " Register save millicode"
2700 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
2702 #: peigen.c:1627 pepigen.c:1627
2703 msgid " Register restore millicode"
2704 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
2706 #: peigen.c:1630 pepigen.c:1630
2707 msgid " Glue code sequence"
2708 msgstr " Secuencia de código pegamento"
2710 #: peigen.c:1682 pepigen.c:1682
2714 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2718 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
2720 #: peigen.c:1712 pepigen.c:1712
2724 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2727 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
2729 #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725
2731 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2732 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
2734 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2735 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2737 #: peigen.c:1765 pepigen.c:1765
2741 "Characteristics 0x%x\n"
2744 "Características 0x%x\n"
2746 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2747 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
2749 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2750 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
2752 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2753 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
2755 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
2756 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
2758 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
2759 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
2761 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
2762 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
2764 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
2765 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no."
2767 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
2768 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí."
2770 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
2771 # partes fijas dentro del programa. cfuga
2772 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2773 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2775 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
2776 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
2778 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
2779 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que ya había sido especificada como no interoperable"
2781 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
2782 #~ msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
2784 #~ msgid " [APCS-26]"
2785 #~ msgstr " [APCS-26]"
2787 #~ msgid " [APCS-32]"
2788 #~ msgstr " [APCS-32]"
2790 #~ msgid "(unknown)"
2791 #~ msgstr "(desconocido)"
2793 #~ msgid " previously %s in %s"
2794 #~ msgstr " previamente %s en %s"
2796 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
2797 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
2799 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
2800 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
2802 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
2803 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
2805 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
2806 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Sin soporte"
2808 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
2809 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Sin soporte"
2811 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
2812 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
2814 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
2815 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
2817 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
2818 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Sin soporte"
2820 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
2821 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Sin soporte"
2823 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
2824 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Sin soporte"
2826 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
2827 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Sin soporte"
2829 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
2830 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Sin soporte"
2832 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
2833 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: sin soporte"
2835 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
2836 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: sin soporte"
2838 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
2839 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: sin soporte"
2841 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2842 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: sin soporte"
2844 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2845 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
2847 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2848 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
2850 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2851 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
2853 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2854 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
2856 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2857 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF sin soporte"
2859 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2860 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT sin soporte"
2862 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2863 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
2865 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2866 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
2868 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2869 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
2871 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2872 #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
2874 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2875 #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
2880 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
2887 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2888 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
2891 #~ msgstr "tiene soporte para"
2899 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2900 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
2902 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2903 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
2905 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2906 #~ msgstr "creando el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
2908 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
2909 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"