1 # Mensajes en español para bfd 2.20.1.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
8 "Project-Id-Version: bfd 2.20.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 13:59-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
20 msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
24 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
25 msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d"
28 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
32 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
33 msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d"
35 #: aoutx.h:1271 aoutx.h:1609
37 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
38 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
42 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
43 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
47 msgstr "*desconocido*"
49 #: aoutx.h:3997 aoutx.h:4323
50 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
51 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
55 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
56 msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
59 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
60 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
62 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
64 msgid "Reading archive file mod timestamp"
65 msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
68 msgid "Writing updated armap timestamp"
69 msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
76 msgid "System call error"
77 msgstr "Error en la llamada al sistema"
80 msgid "Invalid bfd target"
81 msgstr "Objetivo bfd inválido"
84 msgid "File in wrong format"
85 msgstr "Fichero en formato erróneo"
88 msgid "Archive object file in wrong format"
89 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
92 msgid "Invalid operation"
93 msgstr "Operación inválida"
96 msgid "Memory exhausted"
97 msgstr "Memoria agotada"
101 msgstr "No hay símbolos"
104 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
105 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
108 msgid "No more archived files"
109 msgstr "No hay más ficheros archivados"
112 msgid "Malformed archive"
113 msgstr "Archivo malformado"
116 msgid "File format not recognized"
117 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
120 msgid "File format is ambiguous"
121 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
124 msgid "Section has no contents"
125 msgstr "La sección no tiene contenido"
128 msgid "Nonrepresentable section on output"
129 msgstr "Sección no representable en la salida"
132 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
133 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
137 msgstr "Valor erróneo"
140 msgid "File truncated"
141 msgstr "Fichero truncado"
145 msgstr "El fichero es demasiado grande"
149 msgid "Error reading %s: %s"
150 msgstr "Error al leer %s: %s"
153 msgid "#<Invalid error code>"
154 msgstr "#<Código de error inválido>"
158 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
159 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
163 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
164 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
168 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
169 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
172 msgid "Please report this bug.\n"
173 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
177 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
178 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
182 msgid "not mapping: env var not set\n"
183 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
187 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
188 msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
190 #: bout.c:1150 elf-m10300.c:2078 elf32-avr.c:1639 elf32-frv.c:5743
191 #: elfxx-sparc.c:2456 reloc.c:5386 reloc16.c:162 vms.c:1918 elf32-ia64.c:788
193 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
194 msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
197 msgid "reopening %B: %s\n"
198 msgstr "se reabre %B: %s\n"
202 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
203 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
205 "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
206 " Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
209 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
210 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
212 #: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003
213 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
214 msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido"
217 msgid "using multiple gp values"
218 msgstr "se usan valores múltiples de gp"
221 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
222 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
225 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
226 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
228 #: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2477 elf64-alpha.c:3943 elf64-alpha.c:4098
229 #: elf32-ia64.c:4462 elf64-ia64.c:4462
230 msgid "%B: unknown relocation type %d"
231 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
235 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
236 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
240 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
241 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
243 #: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:6372
246 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
247 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
249 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
250 " primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
255 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
256 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
257 " consider relinking with --support-old-code enabled"
259 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
260 " primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
261 " considere reenlazar con --support-old-code activado"
263 #: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3030
264 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
265 msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
268 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
269 msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
273 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
274 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
276 #: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:10334
278 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
279 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
281 #: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:10338
283 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
284 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
288 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
289 msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
293 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
294 msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
296 #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:10403
298 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
299 msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
301 #: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:10409
303 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
304 msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
308 msgid "private flags = %x:"
309 msgstr "opciones privadas = %x:"
311 #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:10460
313 msgid " [floats passed in float registers]"
314 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
318 msgid " [floats passed in integer registers]"
319 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
321 #: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:10463
323 msgid " [position independent]"
324 msgstr "[independiente de posición]"
328 msgid " [absolute position]"
329 msgstr "[posición absoluta]"
333 msgid " [interworking flag not initialised]"
334 msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
338 msgid " [interworking supported]"
339 msgstr "[admite interoperabilidad]"
343 msgid " [interworking not supported]"
344 msgstr "[no admite interoperabilidad]"
346 #: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:9367
348 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
349 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
351 #: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:9371
353 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
354 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
358 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
359 msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
363 msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
364 msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
366 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5143
367 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
368 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
370 #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
371 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
372 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
374 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5691 elf32-cr16.c:2965 elf32-m68k.c:4615
375 msgid "unsupported reloc type"
376 msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
379 msgid "Can't Make it a Short Jump"
380 msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
383 msgid "Exceeds Long Jump Range"
384 msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
386 #: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
387 msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
388 msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
391 msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
392 msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
395 msgid "Unrecognized Reloc Type"
396 msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
398 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:441 elf32-score7.c:341
399 #: elf64-mips.c:2018 elfn32-mips.c:1832
400 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
401 msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido"
404 msgid "Unrecognized reloc"
405 msgstr "No se reconoce la reubicación"
407 #: coff-rs6000.c:2789
409 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
410 msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
412 #: coff-rs6000.c:2882
414 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
415 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
417 #: coff-rs6000.c:3648 coff64-rs6000.c:2170
418 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
419 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
421 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
423 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
424 msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
428 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
429 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
433 msgid "ignoring reloc %s\n"
434 msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
437 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
438 msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
440 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
441 #. variable as this will allow some .sys files generate by
442 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
444 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
445 msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
448 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
449 msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
453 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
454 msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
457 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
458 msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
461 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
462 msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
465 msgid "%B: warning: line number table read failed"
466 msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
469 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
470 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
473 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
474 msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
477 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
478 msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
481 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
482 msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
485 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
486 msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
489 msgid "%B: bad string table size %lu"
490 msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
492 #: cofflink.c:513 elflink.c:4308
493 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
494 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
497 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
498 msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
500 #: cofflink.c:2639 coffswap.h:826
502 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
503 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
505 #: cofflink.c:2648 coffswap.h:812
507 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
508 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
510 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
511 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
512 msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
516 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
517 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
521 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
522 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
526 msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
527 msgstr "Error de Dwarf: no se puede descomprimir la sección %s."
531 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
532 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
536 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
537 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u."
540 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
541 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)."
544 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
545 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
547 #: dwarf2.c:1698 dwarf2.c:1806 dwarf2.c:2078
549 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
550 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
554 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 and 3 information."
555 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2 y 3."
559 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
560 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
564 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
565 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
569 msgid "Unknown basic type %d"
570 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
579 " Símbolo final+1: %ld"
581 #: ecoff.c:1502 ecoff.c:1505
588 " Primer símbolo: %ld"
594 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
597 " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
606 " Símbolo local: %ld"
612 " struct; End+1 symbol: %ld"
615 " struct; símbolo final+1: %ld"
621 " union; End+1 symbol: %ld"
624 " union; símbolo final+1: %ld"
630 " enum; End+1 symbol: %ld"
633 " enum; símbolo final+1: %ld"
645 msgid "error: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
646 msgstr "error: %B: Se debe procesar por la cadena de compilación '%s'"
649 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
650 msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
652 #: elf-eh-frame.c:885
653 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
654 msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
656 #: elf-eh-frame.c:1123
657 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
658 msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
661 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
662 msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
664 #: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1251 elf32-bfin.c:3204
665 #: elf32-cr16.c:1517 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:2084 elf32-crx.c:933
666 #: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516
667 #: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1171
668 #: elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3102 elf32-m68hc1x.c:1136 elf32-mep.c:541
669 #: elf32-microblaze.c:1226 elf32-moxie.c:291 elf32-msp430.c:493 elf32-mt.c:402
670 #: elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2752 elf32-score7.c:2591
671 #: elf32-spu.c:5047 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533
672 msgid "internal error: out of range error"
673 msgstr "error interno: error fuera de rango"
675 #: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1579 elf32-avr.c:1255 elf32-bfin.c:3208
676 #: elf32-cr16.c:1521 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:2088 elf32-crx.c:937
677 #: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520
678 #: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1175 elf32-m32c.c:564
679 #: elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1140 elf32-mep.c:545
680 #: elf32-microblaze.c:1230 elf32-moxie.c:295 elf32-msp430.c:497
681 #: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2756 elf32-score7.c:2595
682 #: elf32-spu.c:5051 elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537
684 msgid "internal error: unsupported relocation error"
685 msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
687 #: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:1525 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941
688 #: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-lm32.c:1179 elf32-m32r.c:3110
689 #: elf32-m68hc1x.c:1144 elf32-microblaze.c:1234 elf32-score.c:2760
690 #: elf32-score7.c:2599 elf32-spu.c:5055
691 msgid "internal error: dangerous error"
692 msgstr "error interno: error peligroso"
694 #: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1592 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3216
695 #: elf32-cr16.c:1529 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:2096 elf32-crx.c:945
696 #: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528
697 #: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1183
698 #: elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3114 elf32-m68hc1x.c:1148 elf32-mep.c:553
699 #: elf32-microblaze.c:1238 elf32-moxie.c:303 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:410
700 #: elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2769 elf32-score7.c:2603
701 #: elf32-spu.c:5059 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545
702 msgid "internal error: unknown error"
703 msgstr "error interno: error desconocido"
705 #: elf-m10300.c:1512 elf32-arm.c:8970 elf32-i386.c:3986 elf32-m32r.c:2588
706 #: elf32-m68k.c:4099 elf32-ppc.c:8116 elf32-s390.c:3015 elf32-sh.c:3429
707 #: elf32-xtensa.c:3027 elf64-ppc.c:12252 elf64-s390.c:2974 elf64-sh64.c:1648
708 #: elf64-x86-64.c:3658 elfxx-sparc.c:3317
709 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
710 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
713 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
714 msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
717 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
718 msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
720 #: elf-m10300.c:4385 elf32-arm.c:11353 elf32-cr16.c:2519 elf32-cris.c:3025
721 #: elf32-hppa.c:1891 elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1977 elf32-lm32.c:1873
722 #: elf32-m32r.c:1921 elf32-m68k.c:3188 elf32-ppc.c:5026 elf32-s390.c:1650
723 #: elf32-sh.c:2574 elf32-vax.c:1052 elf64-ppc.c:6394 elf64-s390.c:1623
724 #: elf64-sh64.c:3396 elf64-x86-64.c:1822 elfxx-sparc.c:1802
726 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
727 msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
730 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
731 msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
734 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
735 msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
738 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
739 msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
742 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
743 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
746 msgid "%B: no group info for section %A"
747 msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
749 #: elf.c:732 elf.c:2979 elflink.c:9922
750 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
751 msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
754 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
755 msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
758 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
759 msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
768 "Encabezado del Programa:\n"
777 "Sección Dinámica:\n"
783 "Version definitions:\n"
786 "Definiciones de versión:\n"
792 "Version References:\n"
795 "Referencias de versión:\n"
799 msgid " required from %s:\n"
800 msgstr " se requere desde %s:\n"
803 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
804 msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
807 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
808 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
811 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
812 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
815 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
816 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
819 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
820 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
824 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
825 msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
828 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
829 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
832 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
833 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
836 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
837 msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
840 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
841 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
844 msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections"
845 msgstr "%B: la sección %A vma 0x%lx traslapa las secciones anteriores"
848 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
849 msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
852 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
853 msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
856 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
857 msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
860 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
861 msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
865 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
866 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
869 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
870 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
874 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
875 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
877 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
878 " primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
882 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
883 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
885 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
886 " primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
888 #: elf32-arm.c:3387 elf32-arm.c:4692
890 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
891 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
895 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
896 msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
900 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
901 msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
904 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
905 msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
907 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
909 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
910 msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
912 #: elf32-arm.c:6130 elf32-arm.c:6150
913 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
914 msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
918 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
919 msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
923 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
924 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
926 "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
927 " primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
930 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
931 msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
934 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
935 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
938 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
939 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
942 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
943 msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
945 #: elf32-arm.c:8347 elf32-arm.c:8434 elf32-arm.c:8517 elf32-arm.c:8602
946 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
947 msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
949 #: elf32-arm.c:8828 elf32-sh.c:3325 elf64-sh64.c:1556
950 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
951 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
953 #: elf32-arm.c:8946 elf32-m68k.c:4134 elf32-xtensa.c:2765 elf64-ppc.c:10939
954 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
955 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
957 #: elf32-arm.c:8947 elf32-m68k.c:4135 elf32-xtensa.c:2766 elf64-ppc.c:10940
958 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
959 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
963 msgstr "fuera de rango"
966 msgid "unsupported relocation"
967 msgstr "no se admite la reubicación"
970 msgid "unknown error"
971 msgstr "error desconocido"
974 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
975 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
978 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
979 msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
982 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
983 msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
986 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
987 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
990 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
991 msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
994 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
995 msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
998 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
999 msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
1002 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1003 msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
1006 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1007 msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
1010 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1011 msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
1013 #: elf32-arm.c:10005
1014 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1015 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
1017 #: elf32-arm.c:10027
1018 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1019 msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
1021 #: elf32-arm.c:10070 elf32-arm.c:10163
1022 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1023 msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
1025 #: elf32-arm.c:10078 elf32-arm.c:10171
1026 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1027 msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
1029 #: elf32-arm.c:10231
1030 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1031 msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
1033 #: elf32-arm.c:10307
1034 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1035 msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
1037 #: elf32-arm.c:10323
1038 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1039 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
1041 #: elf32-arm.c:10348
1042 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1043 msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
1045 #: elf32-arm.c:10352
1046 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1047 msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
1049 #: elf32-arm.c:10362
1050 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1051 msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
1053 #: elf32-arm.c:10366
1054 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1055 msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
1057 #: elf32-arm.c:10385
1058 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1059 msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
1061 #: elf32-arm.c:10389
1062 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1063 msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
1065 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1066 #. containing valid data.
1067 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1068 #: elf32-arm.c:10436 elf32-bfin.c:5080 elf32-cris.c:4105 elf32-m68hc1x.c:1280
1069 #: elf32-m68k.c:1169 elf32-score.c:4039 elf32-score7.c:3876 elf32-vax.c:540
1070 #: elfxx-mips.c:12755
1072 msgid "private flags = %lx:"
1073 msgstr "opciones privadas = %lx:"
1075 #: elf32-arm.c:10445
1077 msgid " [interworking enabled]"
1078 msgstr " [interoperabilidad activada]"
1080 #: elf32-arm.c:10453
1082 msgid " [VFP float format]"
1083 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
1085 #: elf32-arm.c:10455
1087 msgid " [Maverick float format]"
1088 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
1090 #: elf32-arm.c:10457
1092 msgid " [FPA float format]"
1093 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
1095 #: elf32-arm.c:10466
1098 msgstr " [ABI nuevo]"
1100 #: elf32-arm.c:10469
1103 msgstr " [ABI antiguo]"
1105 #: elf32-arm.c:10472
1107 msgid " [software FP]"
1108 msgstr " [FP por software]"
1110 #: elf32-arm.c:10481
1112 msgid " [Version1 EABI]"
1113 msgstr " [EABI Version1]"
1115 #: elf32-arm.c:10484 elf32-arm.c:10495
1117 msgid " [sorted symbol table]"
1118 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
1120 #: elf32-arm.c:10486 elf32-arm.c:10497
1122 msgid " [unsorted symbol table]"
1123 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
1125 #: elf32-arm.c:10492
1127 msgid " [Version2 EABI]"
1128 msgstr " [EABI Version2]"
1130 #: elf32-arm.c:10500
1132 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1133 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
1135 #: elf32-arm.c:10503
1137 msgid " [mapping symbols precede others]"
1138 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
1140 #: elf32-arm.c:10510
1142 msgid " [Version3 EABI]"
1143 msgstr " [EABI Version3]"
1145 #: elf32-arm.c:10514
1147 msgid " [Version4 EABI]"
1148 msgstr " [EABI Version4]"
1150 #: elf32-arm.c:10518
1152 msgid " [Version5 EABI]"
1153 msgstr " [EABI Version5]"
1155 #: elf32-arm.c:10521
1160 #: elf32-arm.c:10524
1165 #: elf32-arm.c:10530
1167 msgid " <EABI version unrecognised>"
1168 msgstr " <no se reconoce la versión de EABI>"
1170 #: elf32-arm.c:10537
1172 msgid " [relocatable executable]"
1173 msgstr " [ejecutable reubicable]"
1175 #: elf32-arm.c:10540
1177 msgid " [has entry point]"
1178 msgstr " [tiene punto de entrada]"
1180 #: elf32-arm.c:10545
1182 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1183 msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>"
1185 #: elf32-arm.c:10790 elf32-i386.c:1300 elf32-s390.c:998 elf32-xtensa.c:1000
1186 #: elf64-s390.c:952 elf64-x86-64.c:1083 elfxx-sparc.c:1121
1187 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1188 msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
1190 #: elf32-arm.c:10911 elf64-x86-64.c:1243 elf64-x86-64.c:1412 elfxx-mips.c:7870
1191 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1192 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1194 #: elf32-arm.c:11900
1196 msgid "Errors encountered processing file %s"
1197 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
1199 #: elf32-arm.c:13346
1200 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1201 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
1203 #. There's not much we can do apart from complain if this
1205 #: elf32-arm.c:13373
1206 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1207 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
1209 #: elf32-arm.c:13464 elf32-arm.c:13486
1210 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1211 msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
1213 #: elf32-avr.c:1259 elf32-bfin.c:3212 elf32-cris.c:2092 elf32-fr30.c:624
1214 #: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699
1215 #: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-moxie.c:299 elf32-msp430.c:501
1216 #: elf32-mt.c:406 elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:956
1217 #: elf64-mmix.c:1541
1218 msgid "internal error: dangerous relocation"
1219 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
1221 #: elf32-avr.c:2409 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:165 elf64-ppc.c:4146
1222 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1223 msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1225 #: elf32-bfin.c:1581
1226 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1227 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1229 #: elf32-bfin.c:1614 elf32-i386.c:4028 elf32-m68k.c:4176 elf32-s390.c:3067
1230 #: elf64-s390.c:3026 elf64-x86-64.c:3698
1231 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1232 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1234 #: elf32-bfin.c:2718
1235 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1236 msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
1238 #: elf32-bfin.c:2732 elf32-frv.c:2904
1239 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1240 msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
1242 #: elf32-bfin.c:2829
1243 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1244 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1246 #: elf32-bfin.c:2870 elf32-bfin.c:2993 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762
1247 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1248 msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1250 #: elf32-bfin.c:2901 elf32-bfin.c:3031 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806
1251 #: elf32-lm32.c:1104
1252 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1253 msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1255 #: elf32-bfin.c:2951
1256 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1257 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1259 #: elf32-bfin.c:3116
1260 msgid "relocations between different segments are not supported"
1261 msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
1263 #: elf32-bfin.c:3117
1264 msgid "warning: relocation references a different segment"
1265 msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
1267 #: elf32-bfin.c:4972 elf32-frv.c:6408
1268 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1269 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
1271 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6816
1273 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1274 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1276 #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6820
1278 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1279 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1281 #: elf32-cris.c:1169
1282 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1283 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1285 #: elf32-cris.c:1238
1286 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1287 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1289 #: elf32-cris.c:1240
1290 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1291 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1293 #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1641 elf32-cris.c:1725
1294 #: elf32-cris.c:1878
1295 msgid "[whose name is lost]"
1296 msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
1298 #: elf32-cris.c:1365
1299 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1300 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
1302 #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1719 elf32-cris.c:1872
1303 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1304 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
1306 #: elf32-cris.c:1399
1307 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1308 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
1310 #: elf32-cris.c:1415
1311 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1312 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
1314 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1315 #: elf32-cris.c:1632
1316 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1317 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1319 #: elf32-cris.c:2005
1320 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1321 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1323 #: elf32-cris.c:2058
1324 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1325 msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
1327 #: elf32-cris.c:2065
1328 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1329 msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
1331 #: elf32-cris.c:3199
1334 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1337 " el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
1339 #: elf32-cris.c:3304
1342 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1345 " la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
1347 #: elf32-cris.c:3518
1350 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1353 " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1355 #: elf32-cris.c:3935
1357 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1358 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1360 "%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n"
1361 " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1363 #: elf32-cris.c:4054
1364 msgid "Unexpected machine number"
1365 msgstr "Número de máquina inesperado"
1367 #: elf32-cris.c:4108
1369 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1370 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1372 #: elf32-cris.c:4111
1374 msgid " [v10 and v32]"
1375 msgstr " [v10 y v32]"
1377 #: elf32-cris.c:4114
1382 #: elf32-cris.c:4159
1383 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1384 msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1386 #: elf32-cris.c:4160
1387 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1388 msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1390 #: elf32-cris.c:4179
1391 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1392 msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1394 #: elf32-cris.c:4181
1395 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1396 msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1398 #: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656
1399 msgid "relocation requires zero addend"
1400 msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1403 msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
1404 msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
1407 msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
1408 msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
1411 msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
1412 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
1415 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
1416 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
1419 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1420 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
1423 msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
1424 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
1427 msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
1428 msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
1431 msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
1432 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
1435 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
1436 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
1439 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1440 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1443 msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
1444 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
1447 msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
1448 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
1451 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1452 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1455 msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1456 msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1459 msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1460 msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1462 #: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133
1463 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1464 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
1466 #: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983
1467 msgid "relocation references a different segment"
1468 msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
1472 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1473 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1475 #: elf32-frv.c:6783 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814
1477 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1478 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1482 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1483 msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1485 #: elf32-frv.c:6845 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583
1487 msgid "private flags = 0x%lx:"
1488 msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1490 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1491 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1492 msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1494 #: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3570
1495 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1496 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1498 #: elf32-hppa.c:1286
1499 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1500 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1502 #: elf32-hppa.c:2780
1503 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1504 msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1506 #: elf32-hppa.c:3406
1507 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1508 msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
1510 #: elf32-hppa.c:4260
1511 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1512 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1514 #: elf32-hppa.c:4567
1515 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1516 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1518 #: elf32-i386.c:371 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2283
1519 #: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
1520 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1521 msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1523 #: elf32-i386.c:1246 elf64-x86-64.c:1030
1524 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1525 msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
1527 #: elf32-i386.c:1387 elf32-i386.c:2972 elf64-x86-64.c:1172 elf64-x86-64.c:2681
1528 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1529 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
1531 #: elf32-i386.c:1549 elf32-s390.c:1180 elf32-sh.c:5065 elf32-xtensa.c:1173
1532 #: elf64-s390.c:1143 elfxx-sparc.c:1257
1533 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1534 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1536 #: elf32-i386.c:2807
1537 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1538 msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1540 #: elf32-i386.c:3221 elf64-x86-64.c:3082
1541 msgid "hidden symbol"
1542 msgstr "símbolo oculto"
1544 #: elf32-i386.c:3224 elf64-x86-64.c:3085
1545 msgid "internal symbol"
1546 msgstr "símbolo interno"
1548 #: elf32-i386.c:3227 elf64-x86-64.c:3088
1549 msgid "protected symbol"
1550 msgstr "símbolo protegido"
1552 #: elf32-i386.c:3230 elf64-x86-64.c:3091
1556 #: elf32-i386.c:3235
1557 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1558 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1560 #: elf32-i386.c:3245
1561 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1562 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1564 #: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
1565 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1566 msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1568 #: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
1569 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1570 msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1572 #: elf32-ip2k.c:1316
1574 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1575 msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1577 #: elf32-ip2k.c:1332
1579 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1580 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1582 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1583 #: elf32-ip2k.c:1506
1584 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1585 msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
1587 #: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826
1589 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1590 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1593 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1594 msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
1597 msgid "global pointer relative address out of range"
1598 msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
1600 #: elf32-lm32.c:1058
1601 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1602 msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
1604 #: elf32-m32r.c:1453
1605 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1606 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1608 #: elf32-m32r.c:3039
1609 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1610 msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1612 #: elf32-m32r.c:3567
1613 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1614 msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
1616 #: elf32-m32r.c:3588
1618 msgid "private flags = %lx"
1619 msgstr "opciones privadas = %lx"
1621 #: elf32-m32r.c:3593
1623 msgid ": m32r instructions"
1624 msgstr ": instrucciones m32r"
1626 #: elf32-m32r.c:3594
1628 msgid ": m32rx instructions"
1629 msgstr ": instrucciones m32rx"
1631 #: elf32-m32r.c:3595
1633 msgid ": m32r2 instructions"
1634 msgstr ": instrucciones m32r2"
1636 #: elf32-m68hc1x.c:1048
1638 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1639 msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1641 #: elf32-m68hc1x.c:1071
1643 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1644 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1646 #: elf32-m68hc1x.c:1090
1648 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1649 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1651 #: elf32-m68hc1x.c:1223
1652 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1653 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1655 #: elf32-m68hc1x.c:1230
1656 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1657 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1659 #: elf32-m68hc1x.c:1239
1660 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1661 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1663 #: elf32-m68hc1x.c:1255 elf32-ppc.c:4262 elf64-sparc.c:698 elfxx-mips.c:12617
1664 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1665 msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1667 #: elf32-m68hc1x.c:1283
1669 msgid "[abi=32-bit int, "
1670 msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1672 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1674 msgid "[abi=16-bit int, "
1675 msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1677 #: elf32-m68hc1x.c:1288
1679 msgid "64-bit double, "
1680 msgstr "doble de 64-bit, "
1682 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1684 msgid "32-bit double, "
1685 msgstr "doble de 32-bit, "
1687 #: elf32-m68hc1x.c:1293
1692 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1697 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1702 #: elf32-m68hc1x.c:1300
1704 msgid " [memory=bank-model]"
1705 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1707 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1709 msgid " [memory=flat]"
1710 msgstr " [memoria=plana]"
1712 #: elf32-m68k.c:1184 elf32-m68k.c:1185
1714 msgstr "desconocido"
1716 #: elf32-m68k.c:1645
1717 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1718 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
1720 #: elf32-m68k.c:1651
1721 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1722 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
1724 #: elf32-m68k.c:3902
1725 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1726 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
1728 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1729 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1730 msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
1732 #: elf32-mcore.c:428
1733 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1734 msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1737 msgid "%B and %B are for different cores"
1738 msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
1741 msgid "%B and %B are for different configurations"
1742 msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
1746 msgid "private flags = 0x%lx"
1747 msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
1749 #: elf32-microblaze.c:737
1751 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1752 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1754 #: elf32-microblaze.c:862 elf32-microblaze.c:907
1756 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1757 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1759 #: elf32-microblaze.c:1150 elfxx-sparc.c:2957
1760 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1761 msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1763 #: elf32-microblaze.c:2086 elflink.c:12457
1764 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1765 msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1767 #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2083 elfn32-mips.c:1888
1768 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1769 msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1771 #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:580 elf32-score7.c:480 elf64-mips.c:2126
1772 #: elfn32-mips.c:1929
1773 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1774 msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
1778 msgid "generic linker can't handle %s"
1779 msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1782 msgid "corrupt or empty %s section in %B"
1783 msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
1786 msgid "unable to read in %s section from %B"
1787 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1790 msgid "corrupt %s section in %B"
1791 msgstr "sección %s corrupta en %B"
1794 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1795 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1798 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1799 msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1802 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1803 msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1806 msgid "failed to install new APUinfo section."
1807 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1810 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1811 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1813 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1814 #. table entry for a local symbol.
1816 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1817 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
1819 #: elf32-ppc.c:4074 elf32-ppc.c:4089 elfxx-mips.c:12324 elfxx-mips.c:12350
1820 #: elfxx-mips.c:12372 elfxx-mips.c:12398
1821 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1822 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
1824 #: elf32-ppc.c:4077 elf32-ppc.c:4081
1825 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1826 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1829 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1830 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1832 #: elf32-ppc.c:4092 elf32-ppc.c:4096 elfxx-mips.c:12304 elfxx-mips.c:12308
1833 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1834 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
1836 #: elf32-ppc.c:4138 elf32-ppc.c:4142
1837 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1838 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
1841 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1842 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
1844 #: elf32-ppc.c:4163 elf32-ppc.c:4166
1845 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1846 msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
1848 #: elf32-ppc.c:4169 elf32-ppc.c:4173
1849 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1850 msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
1853 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1854 msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1857 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1858 msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1861 msgid "Using bss-plt due to %B"
1862 msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
1864 #: elf32-ppc.c:7219 elf64-ppc.c:11541
1865 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1866 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1869 msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1870 msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
1872 #: elf32-ppc.c:7678 elf64-ppc.c:12043
1873 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
1874 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s"
1876 #: elf32-ppc.c:7908 elf32-ppc.c:7938 elf32-ppc.c:7985
1877 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1878 msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1881 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1882 msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
1884 #: elf32-ppc.c:8165 elf64-ppc.c:12299
1885 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1886 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
1890 msgid "%s not defined in linker created %s"
1891 msgstr "no se definió %s en el %s creado por el enlazador"
1893 #: elf32-s390.c:2207 elf64-s390.c:2179
1894 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1895 msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
1897 #: elf32-score.c:1533 elf32-score7.c:1424 elfxx-mips.c:3299
1898 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1899 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1901 #: elf32-score.c:2765
1902 msgid "address not word align"
1903 msgstr "la dirección no está alineada a word"
1905 #: elf32-score.c:2850 elf32-score7.c:2685
1907 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1908 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1910 #: elf32-score.c:2901 elf32-score7.c:2736
1911 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1912 msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1914 #: elf32-score.c:4042 elf32-score7.c:3879
1919 #: elf32-score.c:4046 elf32-score7.c:3883
1924 #: elf32-score.c:4088 elf32-score7.c:3925
1925 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1926 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1928 #: elf32-sh-symbian.c:130
1929 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1930 msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
1932 #: elf32-sh-symbian.c:383
1933 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1934 msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
1936 #: elf32-sh-symbian.c:503
1937 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1938 msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
1941 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1942 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1945 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1946 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
1949 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1950 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1953 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1954 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1957 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1958 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1961 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1962 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1965 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
1966 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1968 #: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
1969 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1970 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1972 #: elf32-sh.c:3270 elf64-sh64.c:1526
1973 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1974 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
1977 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1978 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1980 #: elf32-sh.c:3540 elf32-sh.c:3555
1981 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
1982 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
1985 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
1986 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
1989 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
1990 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
1992 #: elf32-sh.c:5256 elf64-alpha.c:4525
1993 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1994 msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
1996 #: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2333
1998 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1999 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
2001 #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2336
2003 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2004 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
2006 #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2338
2008 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2009 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
2011 #: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2852
2013 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2014 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
2017 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2018 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
2021 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2022 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
2026 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2027 msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
2030 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2031 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
2035 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2036 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
2040 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2041 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
2044 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2045 msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
2047 #: elf32-sparc.c:102
2048 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2049 msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
2052 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2053 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
2056 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2057 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
2060 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2061 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
2064 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2065 msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
2068 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2069 msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
2072 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2073 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
2076 msgid "%B is not allowed to define %s"
2077 msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
2081 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2082 msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
2086 msgid "%s in overlay section"
2087 msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
2090 msgid "overlay stub relocation overflow"
2091 msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
2093 #: elf32-spu.c:1954 elf64-ppc.c:10637
2094 msgid "stubs don't match calculated size"
2095 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
2099 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2100 msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
2104 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2105 msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
2108 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2109 msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
2112 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2113 msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
2117 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2118 msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
2122 msgstr " %s: 0x%v\n"
2125 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2126 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2139 msgid "%s duplicated in %s\n"
2140 msgstr "%s duplicado en %s\n"
2144 msgid "%s duplicated\n"
2145 msgstr "%s duplicado\n"
2148 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2149 msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
2152 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2153 msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
2156 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2157 msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
2160 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2161 msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
2166 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2169 "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
2172 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2173 msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
2176 msgid "fatal error while creating .fixup"
2177 msgstr "error fatal al crear .fixup"
2180 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2181 msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
2185 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2186 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
2190 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2191 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
2195 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2196 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
2200 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2201 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
2205 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2206 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
2210 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
2211 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
2213 #: elf32-v850.c:1713
2214 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2215 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
2217 #: elf32-v850.c:1717
2218 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2219 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
2221 #: elf32-v850.c:1721
2222 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2223 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
2225 #: elf32-v850.c:1871
2226 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2227 msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
2229 #: elf32-v850.c:1890
2231 msgid "private flags = %lx: "
2232 msgstr "opciones privadas = %lx: "
2234 #: elf32-v850.c:1895
2236 msgid "v850 architecture"
2237 msgstr "arquitectura v850"
2239 #: elf32-v850.c:1896
2241 msgid "v850e architecture"
2242 msgstr "arquitectura v850e"
2244 #: elf32-v850.c:1897
2246 msgid "v850e1 architecture"
2247 msgstr "arquitectura v850e1"
2257 msgstr " [flotante-d]"
2262 msgstr " [flotante-g]"
2266 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2267 msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
2271 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2272 msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
2276 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2277 msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
2281 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2282 msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
2284 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2791 elf64-ia64.c:2791
2285 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2286 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
2288 #: elf32-xtensa.c:912
2289 msgid "%B(%A): invalid property table"
2290 msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
2292 #: elf32-xtensa.c:2740
2293 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2294 msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
2296 #: elf32-xtensa.c:2819 elf32-xtensa.c:2940
2297 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2298 msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
2300 #: elf32-xtensa.c:2916
2301 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2302 msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
2304 #: elf32-xtensa.c:3133
2305 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2306 msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
2308 #: elf32-xtensa.c:3443
2309 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2310 msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
2312 #: elf32-xtensa.c:4672 elf32-xtensa.c:4680
2313 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2314 msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
2316 #: elf32-xtensa.c:6290 elf32-xtensa.c:6366 elf32-xtensa.c:7482
2317 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2318 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
2320 #: elf32-xtensa.c:7222
2321 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2322 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
2324 #: elf32-xtensa.c:8983
2325 msgid "invalid relocation address"
2326 msgstr "dirección de reubicación inválida"
2328 #: elf32-xtensa.c:9032
2329 msgid "overflow after relaxation"
2330 msgstr "desbordamiento después de la relajación"
2332 #: elf32-xtensa.c:10163
2333 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2334 msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
2336 #: elf64-alpha.c:452
2337 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2338 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
2340 #: elf64-alpha.c:2389
2341 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2342 msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
2344 #: elf64-alpha.c:4269 elf64-alpha.c:4281
2345 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2346 msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
2348 #: elf64-alpha.c:4307 elf64-alpha.c:4442
2349 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2350 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
2352 #: elf64-alpha.c:4335
2353 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2354 msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
2356 #: elf64-alpha.c:4360
2358 msgstr "<desconocido>"
2360 #: elf64-alpha.c:4365
2361 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2362 msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
2364 #: elf64-alpha.c:4417
2365 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2366 msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
2368 #: elf64-alpha.c:4449
2369 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2370 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
2372 #: elf64-alpha.c:4509
2373 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2374 msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
2376 #: elf64-alpha.c:4532
2377 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2378 msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
2380 #: elf64-hppa.c:2091
2382 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2383 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
2385 #: elf64-hppa.c:3273
2386 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2387 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
2389 #: elf64-mmix.c:1177
2392 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2393 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2395 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
2396 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
2398 #: elf64-mmix.c:1618
2400 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2401 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
2403 #: elf64-mmix.c:1623
2405 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2406 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
2408 #: elf64-mmix.c:1667
2410 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2411 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
2413 #: elf64-mmix.c:1672
2415 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2416 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
2418 #: elf64-mmix.c:1709
2420 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2421 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
2423 #: elf64-mmix.c:1737
2425 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2426 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
2428 #: elf64-mmix.c:2201
2430 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2431 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
2433 #: elf64-mmix.c:2259
2434 msgid "Register section has contents\n"
2435 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
2437 #: elf64-mmix.c:2451
2440 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2441 " Please report this bug."
2443 "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
2444 " Por favor reporte este bicho."
2446 #: elf64-ppc.c:2691 libbfd.c:978
2447 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2448 msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
2450 #: elf64-ppc.c:2694 libbfd.c:980
2451 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2452 msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
2456 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
2457 msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
2460 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
2461 msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A"
2464 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2465 msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
2468 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2469 msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
2472 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2473 msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
2475 #: elf64-ppc.c:7767 elf64-ppc.c:8144
2477 msgid "%s defined in removed toc entry"
2478 msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
2482 msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
2483 msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'"
2487 msgid "can't find branch stub `%s'"
2488 msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
2490 #: elf64-ppc.c:9206 elf64-ppc.c:9342
2492 msgid "linkage table error against `%s'"
2493 msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
2497 msgid "can't build branch stub `%s'"
2498 msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
2501 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2502 msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
2504 #: elf64-ppc.c:10649
2507 "linker stubs in %u group%s\n"
2510 " long branch %lu\n"
2511 " long toc adj %lu\n"
2514 "cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
2518 " ajuste toc long %lu\n"
2521 #: elf64-ppc.c:11428
2522 msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
2523 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
2525 #: elf64-ppc.c:11436
2526 msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
2527 msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
2529 #: elf64-ppc.c:12150
2530 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
2531 msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s."
2533 #: elf64-ppc.c:12233
2534 msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
2535 msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
2537 #: elf64-sh64.c:1701
2539 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2540 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
2542 #: elf64-sparc.c:439
2543 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2544 msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
2546 #: elf64-sparc.c:459
2547 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2548 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
2550 #: elf64-sparc.c:482
2551 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2552 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
2554 #: elf64-sparc.c:527
2555 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2556 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
2558 #: elf64-sparc.c:679
2559 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2560 msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
2562 #: elf64-x86-64.c:1338
2563 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2564 msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
2566 #: elf64-x86-64.c:2702
2567 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2568 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
2570 #: elf64-x86-64.c:2981
2571 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2572 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
2574 #: elf64-x86-64.c:3092
2575 msgid "; recompile with -fPIC"
2576 msgstr "; recompile con -fPIC"
2578 #: elf64-x86-64.c:3097
2579 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2580 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2582 #: elf64-x86-64.c:3099
2583 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2584 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2588 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2589 msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
2593 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2594 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2598 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2599 msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2602 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2603 msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
2606 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2607 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2610 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2611 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2614 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2615 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2618 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2619 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2622 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2623 msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2626 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2627 msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
2630 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2631 msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2634 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2635 msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
2638 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2639 msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2643 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2644 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2647 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2648 msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
2651 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2652 msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2655 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2656 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2659 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2660 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
2663 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2664 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2667 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2668 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2672 msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
2673 msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
2677 msgid "%s: undefined version: %s"
2678 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2681 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2682 msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
2686 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2687 msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
2691 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2692 msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
2694 #: elflink.c:7985 elflink.c:8002 elflink.c:8039 elflink.c:8056
2695 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2696 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
2698 #: elflink.c:8016 elflink.c:8070
2699 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2700 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
2703 msgid "Not enough memory to sort relocations"
2704 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
2707 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2708 msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)"
2711 msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2712 msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
2715 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2716 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
2719 msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2720 msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
2723 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
2724 msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
2727 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
2728 msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
2731 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2732 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
2736 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2737 msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
2739 #: elflink.c:10882 elflink.c:10926
2740 msgid "%B: could not find output section %s"
2741 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
2745 msgid "warning: %s section has zero size"
2746 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
2749 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
2750 msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
2753 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
2754 msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
2757 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
2758 msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
2761 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2762 msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
2765 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
2766 msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
2768 #: elflink.c:12262 elflink.c:12269
2769 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
2770 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
2772 #: elflink.c:12277 elflink.c:12282
2773 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2774 msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
2777 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2778 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
2780 #: elflink.c:12387 linker.c:3104
2781 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2782 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2784 #: elfxx-mips.c:1222
2785 msgid "static procedure (no name)"
2786 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
2788 #: elfxx-mips.c:5588
2789 msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
2790 msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
2792 #: elfxx-mips.c:6235 elfxx-mips.c:6458
2793 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2794 msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
2796 #: elfxx-mips.c:7205 elfxx-mips.c:7330
2797 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
2798 msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
2800 #: elfxx-mips.c:7459
2801 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2802 msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2804 #: elfxx-mips.c:7499
2805 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
2806 msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
2808 #: elfxx-mips.c:7602
2809 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2810 msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2812 #: elfxx-mips.c:8280
2814 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
2815 msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
2817 #: elfxx-mips.c:8985
2818 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
2819 msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
2821 #: elfxx-mips.c:9124
2822 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
2823 msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
2825 #: elfxx-mips.c:11940
2827 msgid "%s: illegal section name `%s'"
2828 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
2830 #: elfxx-mips.c:12318 elfxx-mips.c:12344
2831 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
2832 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
2834 #: elfxx-mips.c:12330 elfxx-mips.c:12386
2835 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2836 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
2838 #: elfxx-mips.c:12356 elfxx-mips.c:12392
2839 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2840 msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
2842 #: elfxx-mips.c:12434
2843 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2844 msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2846 #: elfxx-mips.c:12445
2847 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2848 msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2850 #: elfxx-mips.c:12526
2851 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
2852 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
2854 #: elfxx-mips.c:12543
2855 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
2856 msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
2858 #: elfxx-mips.c:12571
2859 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
2860 msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
2862 #: elfxx-mips.c:12594
2863 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
2864 msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
2866 #: elfxx-mips.c:12758
2871 #: elfxx-mips.c:12760
2876 #: elfxx-mips.c:12762
2878 msgid " [abi=EABI32]"
2879 msgstr " [abi=EABI32]"
2881 #: elfxx-mips.c:12764
2883 msgid " [abi=EABI64]"
2884 msgstr " [abi=EABI64]"
2886 #: elfxx-mips.c:12766
2888 msgid " [abi unknown]"
2889 msgstr " [abi desconocido]"
2891 #: elfxx-mips.c:12768
2896 #: elfxx-mips.c:12770
2901 #: elfxx-mips.c:12772
2903 msgid " [no abi set]"
2904 msgstr " [no hay conjunto abi]"
2906 #: elfxx-mips.c:12793
2908 msgid " [unknown ISA]"
2909 msgstr " [ISA desconocido]"
2911 #: elfxx-mips.c:12804
2913 msgid " [not 32bitmode]"
2914 msgstr " [no es modo 32bit]"
2916 #: elfxx-sparc.c:440
2918 msgid "invalid relocation type %d"
2919 msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
2921 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
2923 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
2924 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
2926 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
2928 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
2929 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
2931 #: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
2932 #: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
2934 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
2935 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
2937 #: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
2938 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
2939 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
2943 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
2944 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
2948 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
2949 msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
2952 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
2953 msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
2956 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
2957 msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
2960 msgid "%B: unexpected type after ATN"
2961 msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
2964 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
2965 msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
2968 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2969 msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
2972 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2973 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2976 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2977 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2980 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2981 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2984 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2985 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2988 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
2989 msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
2992 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
2993 msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
2996 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
2997 msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
3001 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3002 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
3006 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3007 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
3011 msgid "Deprecated %s called\n"
3012 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
3015 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3016 msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
3020 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3021 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
3024 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3025 msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
3028 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3029 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
3033 msgid "Mach-O header:\n"
3034 msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
3038 msgid " magic : %08lx\n"
3039 msgstr " magic : %08lx\n"
3043 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3044 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
3048 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3049 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
3053 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3054 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
3058 msgid " ncmds : %08lx\n"
3059 msgstr " nordenes : %08lx\n"
3063 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3064 msgstr " tamordenes: %08lx\n"
3068 msgid " flags : %08lx ("
3069 msgstr " opciones : %08lx ("
3078 msgid " reserved : %08x\n"
3079 msgstr " reservado : %08x\n"
3083 msgid "Segments and Sections:\n"
3084 msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
3088 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3089 msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n"
3093 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3094 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
3098 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3099 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
3103 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3104 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
3108 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3109 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
3113 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3114 msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
3118 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3119 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
3123 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3124 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
3128 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3129 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
3133 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3134 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
3138 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3139 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
3143 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3144 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
3148 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3149 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
3153 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3154 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
3158 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3159 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
3163 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3164 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
3168 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3169 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
3173 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3174 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
3178 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3179 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
3183 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3184 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
3188 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3189 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
3193 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3194 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
3198 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3199 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
3203 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3204 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
3208 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3209 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
3213 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3214 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
3218 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3219 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
3223 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3224 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
3228 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3229 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
3232 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3233 msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
3235 #. OK, at this point the following variables are set up:
3236 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3237 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3238 #. val = VMA of what we need to refer to.
3240 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3241 msgstr "%B: %s sin implementar\n"
3244 msgid "%B: jump too far away\n"
3245 msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
3248 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3249 msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
3253 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3254 msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3256 #: pei-x86_64.c:469 peigen.c:1620 peigen.c:1799 pepigen.c:1620 pepigen.c:1799
3257 #: pex64igen.c:1620 pex64igen.c:1799
3261 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3264 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3268 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3269 msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t InformaciónDesenvuelta\n"
3271 #. XXX code yet to be written.
3273 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3274 msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
3277 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3278 msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importación; %x"
3281 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3282 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
3285 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3286 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3289 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3290 msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3293 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3294 msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
3297 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3298 msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
3307 "encabezado de ppcboot:\n"
3311 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3312 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
3316 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3317 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3321 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3322 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
3326 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3327 msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
3333 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3336 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3340 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3341 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3345 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3346 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3350 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3351 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3357 "Exec Auxiliary Header\n"
3360 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
3363 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3364 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
3367 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3368 msgstr "%B:%d: Carácter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
3370 #: srec.c:567 srec.c:600
3371 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3372 msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n"
3375 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3376 msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
3379 msgid "Unsupported .stab relocation"
3380 msgstr "No se admite la reubicación .stab"
3384 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
3385 msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
3389 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
3390 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
3394 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
3395 msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
3399 msgid "Unknown GSD/EGSD subtype %d"
3400 msgstr "Subtipo de GSD/EGSD %d desconocido"
3403 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3404 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
3408 msgid "unknown source command %d"
3409 msgstr "orden fuente %d desconocida"
3412 msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implemented"
3413 msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR sin implementar"
3416 msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3417 msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
3420 msgid "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3421 msgstr "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
3424 msgid "DST_S_C_BEG_STMT_MODE not implemented"
3425 msgstr "DST_S_C_BEG_STMT_MODE sin implementar"
3428 msgid "DST_S_C_END_STMT_MODE not implemented"
3429 msgstr "DST_S_C_END_STMT_MODE sin implementar"
3432 msgid "DST_S_C_SET_PC not implemented"
3433 msgstr "DST_S_C_SET_PC sin implementar"
3436 msgid "DST_S_C_SET_PC_W not implemented"
3437 msgstr "DST_S_C_SET_PC_W sin implementar"
3440 msgid "DST_S_C_SET_PC_L not implemented"
3441 msgstr "DST_S_C_SET_PC_L sin implementar"
3444 msgid "DST_S_C_SET_STMTNUM not implemented"
3445 msgstr "DST_S_C_SET_STMTNUM sin implementar"
3449 msgid "unknown line command %d"
3450 msgstr "orden de línea %d desconocida"
3454 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3455 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
3458 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3459 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
3462 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
3463 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
3466 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
3467 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
3471 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3472 msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
3476 msgid "failed to enter %s"
3477 msgstr "falló la introducción de %s"
3481 msgstr "¡ No hay Memoria !"
3483 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3486 msgid "unknown ETIR command %d"
3487 msgstr "orden ETIR %d desconocida"
3491 msgid "bad section index in %s"
3492 msgstr "índice de sección erróneo en %s"
3496 msgid "unsupported STA cmd %s"
3497 msgstr "no se admite la orden STA %s"
3499 #: vms-tir.c:464 vms-tir.c:1304
3501 msgid "reserved STA cmd %d"
3502 msgstr "orden STA %d reservada"
3506 #. Redefine symbol to current location.
3507 #. Define a literal.
3508 #: vms-tir.c:655 vms-tir.c:774 vms-tir.c:894 vms-tir.c:1624
3510 msgid "%s: not supported"
3511 msgstr "%s: no se admite"
3513 #: vms-tir.c:661 vms-tir.c:1481
3515 msgid "%s: not implemented"
3516 msgstr "%s: sin implementar"
3518 #: vms-tir.c:666 vms-tir.c:1485
3520 msgid "reserved STO cmd %d"
3521 msgstr "orden STO %d reservada"
3523 #: vms-tir.c:789 vms-tir.c:1629
3525 msgid "reserved OPR cmd %d"
3526 msgstr "orden OPR %d reservada"
3528 #: vms-tir.c:852 vms-tir.c:1693
3530 msgid "reserved CTL cmd %d"
3531 msgstr "orden CTL %d reservada"
3535 msgid "reserved STC cmd %d"
3536 msgstr "orden STC %d reservada"
3538 #. stack byte from image
3541 msgid "stack-from-image not implemented"
3542 msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
3545 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
3546 msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
3548 #. compare procedure argument
3549 #. arg: cs symbol name
3550 #. by argument index
3551 #. da argument descriptor
3553 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
3554 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
3556 msgid "PASSMECH not fully implemented"
3557 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
3560 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
3561 msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
3564 msgid "stack-literal not fully implemented"
3565 msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
3568 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
3569 msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
3571 #: vms-tir.c:1571 vms-tir.c:1583 vms-tir.c:1595 vms-tir.c:1607 vms-tir.c:1672
3572 #: vms-tir.c:1680 vms-tir.c:1688
3574 msgid "%s: not fully implemented"
3575 msgstr "%s: no está completamente implementado"
3579 msgid "obj code %d not found"
3580 msgstr "no se encontró el código objeto %d"
3584 msgid "Reloc size error in section %s"
3585 msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
3587 #: vms-tir.c:2112 vms-tir.c:2129 vms-tir.c:2147 vms-tir.c:2159 vms-tir.c:2170
3590 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3591 msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
3595 msgid "Unknown symbol %s in command %s"
3596 msgstr "Símbolo %s desconocido en la orden %s"
3600 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3601 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
3603 #: vms-tir.c:2556 vms-tir.c:2783
3605 msgid "Size error in section %s"
3606 msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
3609 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3610 msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
3614 msgid "Unhandled relocation %s"
3615 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
3619 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
3620 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
3624 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
3625 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
3628 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
3629 msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
3632 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
3633 msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
3636 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
3637 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
3640 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
3641 msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
3644 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
3645 msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
3648 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
3649 msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
3652 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
3653 msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
3656 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
3657 msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
3661 msgid "%s: no such symbol"
3662 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
3666 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
3667 msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
3670 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
3671 msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
3674 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
3675 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
3678 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3679 msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
3682 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
3683 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
3687 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
3688 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
3690 #: elf32-ia64.c:1050 elf64-ia64.c:1050
3691 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
3692 msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
3694 #: elf32-ia64.c:2739 elf64-ia64.c:2739
3695 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
3696 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
3698 #: elf32-ia64.c:4314 elf64-ia64.c:4314
3700 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
3701 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
3703 #: elf32-ia64.c:4325 elf64-ia64.c:4325
3705 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
3706 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
3708 #: elf32-ia64.c:4595 elf64-ia64.c:4595
3709 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
3710 msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
3712 #: elf32-ia64.c:4662 elf64-ia64.c:4662
3713 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
3714 msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
3716 #: elf32-ia64.c:4725 elf64-ia64.c:4725
3717 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
3718 msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
3720 #: elf32-ia64.c:4862 elf64-ia64.c:4862
3721 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
3722 msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
3724 #: elf32-ia64.c:4864 elf64-ia64.c:4864
3725 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
3726 msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
3728 #: elf32-ia64.c:4866 elf64-ia64.c:4866
3729 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
3730 msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
3732 #: elf32-ia64.c:5063 elf64-ia64.c:5063
3733 msgid "unsupported reloc"
3734 msgstr "no se admite la reubicación"
3736 #: elf32-ia64.c:5101 elf64-ia64.c:5101
3737 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
3738 msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
3740 #: elf32-ia64.c:5116 elf64-ia64.c:5116
3741 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
3742 msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
3744 #: elf32-ia64.c:5372 elf64-ia64.c:5372
3745 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
3746 msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
3748 #: elf32-ia64.c:5381 elf64-ia64.c:5381
3749 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
3750 msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
3752 #: elf32-ia64.c:5390 elf64-ia64.c:5390
3753 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
3754 msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
3756 #: elf32-ia64.c:5399 elf64-ia64.c:5399
3757 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3758 msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
3760 #: elf32-ia64.c:5409 elf64-ia64.c:5409
3761 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3762 msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
3764 #: peigen.c:999 pepigen.c:999 pex64igen.c:999
3766 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
3767 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
3769 #: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 pex64igen.c:1026
3770 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
3771 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
3773 #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
3774 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
3775 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
3777 #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
3778 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
3779 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
3781 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
3782 msgid "Exception Directory [.pdata]"
3783 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
3785 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
3786 msgid "Security Directory"
3787 msgstr "Directorio de Seguridad"
3789 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
3790 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
3791 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
3793 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
3794 msgid "Debug Directory"
3795 msgstr "Directorio de Depuración"
3797 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
3798 msgid "Description Directory"
3799 msgstr "Directorio de Descripciones"
3801 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
3802 msgid "Special Directory"
3803 msgstr "Directorio Especial"
3805 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
3806 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
3807 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
3809 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
3810 msgid "Load Configuration Directory"
3811 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
3813 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
3814 msgid "Bound Import Directory"
3815 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
3817 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
3818 msgid "Import Address Table Directory"
3819 msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
3821 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
3822 msgid "Delay Import Directory"
3823 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
3825 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
3826 msgid "CLR Runtime Header"
3827 msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
3829 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
3833 #: peigen.c:1101 pepigen.c:1101 pex64igen.c:1101
3837 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
3840 "Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
3842 #: peigen.c:1106 pepigen.c:1106 pex64igen.c:1106
3846 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
3849 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
3851 #: peigen.c:1149 pepigen.c:1149 pex64igen.c:1149
3855 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
3858 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
3860 #: peigen.c:1152 pepigen.c:1152 pex64igen.c:1152
3862 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
3863 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
3865 #: peigen.c:1160 pepigen.c:1160 pex64igen.c:1160
3869 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
3872 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
3874 #: peigen.c:1165 pepigen.c:1165 pex64igen.c:1165
3878 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
3881 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3883 #: peigen.c:1168 pepigen.c:1168 pex64igen.c:1168
3886 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
3887 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
3889 " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
3890 " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
3892 #: peigen.c:1216 pepigen.c:1216 pex64igen.c:1216
3899 "\tNombre de la DLL: %s\n"
3901 #: peigen.c:1227 pepigen.c:1227 pex64igen.c:1227
3903 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
3904 msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
3906 #: peigen.c:1252 pepigen.c:1252 pex64igen.c:1252
3910 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
3913 "Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
3915 #: peigen.c:1417 pepigen.c:1417 pex64igen.c:1417
3919 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
3922 "Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
3924 #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 pex64igen.c:1426
3928 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
3931 "Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
3933 #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
3937 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
3940 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
3942 #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460 pex64igen.c:1460
3946 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
3950 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3953 #: peigen.c:1464 pepigen.c:1464 pex64igen.c:1464
3955 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
3956 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
3958 #: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 pex64igen.c:1467
3960 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
3961 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
3963 #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
3965 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
3966 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
3968 #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
3970 msgid "Name \t\t\t\t"
3971 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
3973 #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
3975 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
3976 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
3978 #: peigen.c:1482 pepigen.c:1482 pex64igen.c:1482
3980 msgid "Number in:\n"
3981 msgstr "Número en:\n"
3983 #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
3985 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
3986 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
3988 #: peigen.c:1489 pepigen.c:1489 pex64igen.c:1489
3990 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
3991 msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
3993 #: peigen.c:1492 pepigen.c:1492 pex64igen.c:1492
3995 msgid "Table Addresses\n"
3996 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
3998 #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
4000 msgid "\tExport Address Table \t\t"
4001 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
4003 #: peigen.c:1500 pepigen.c:1500 pex64igen.c:1500
4005 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
4006 msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
4009 #: peigen.c:1505 pepigen.c:1505 pex64igen.c:1505
4011 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
4012 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
4014 #: peigen.c:1519 pepigen.c:1519 pex64igen.c:1519
4018 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
4021 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
4023 #: peigen.c:1538 pepigen.c:1538 pex64igen.c:1538
4024 msgid "Forwarder RVA"
4025 msgstr "RVA Adelantador"
4027 #: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 pex64igen.c:1549
4029 msgstr "RVA Exportador"
4031 #: peigen.c:1556 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1556
4035 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
4038 "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
4040 #: peigen.c:1616 peigen.c:1795 pepigen.c:1616 pepigen.c:1795 pex64igen.c:1616
4043 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
4044 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
4046 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
4048 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
4049 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
4051 #: peigen.c:1625 pepigen.c:1625 pex64igen.c:1625
4054 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
4055 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
4057 " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
4058 " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
4060 #: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
4062 msgid " Register save millicode"
4063 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
4065 #: peigen.c:1698 pepigen.c:1698 pex64igen.c:1698
4067 msgid " Register restore millicode"
4068 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
4070 #: peigen.c:1701 pepigen.c:1701 pex64igen.c:1701
4072 msgid " Glue code sequence"
4073 msgstr " Secuencia de código pegamento"
4075 #: peigen.c:1801 pepigen.c:1801 pex64igen.c:1801
4078 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
4079 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
4081 " vma:\t\tInicio Prólogo Función Opciones Excepción EH\n"
4082 " \t\tDirecc Longitud Longitud 32b exc Manejador Datos\n"
4084 #: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933
4089 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
4093 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
4095 #: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963
4099 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
4102 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
4104 #: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976
4106 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
4107 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
4109 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
4110 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
4112 #: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015
4116 "Characteristics 0x%x\n"
4119 "Características 0x%x\n"
4121 #: peigen.c:2292 pepigen.c:2292 pex64igen.c:2292
4122 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
4123 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
4125 #: peigen.c:2312 pepigen.c:2312 pex64igen.c:2312
4126 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
4127 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
4129 #: peigen.c:2333 pepigen.c:2333 pex64igen.c:2333
4130 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
4131 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
4133 #: peigen.c:2353 pepigen.c:2353 pex64igen.c:2353
4134 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
4135 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
4137 #: peigen.c:2375 pepigen.c:2375 pex64igen.c:2375
4138 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
4139 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
4141 #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
4142 #~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
4144 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
4145 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
4147 #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
4148 #~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
4150 #~ msgid "Could not find relocation section for %s"
4151 #~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
4153 #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
4154 #~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
4156 #~ msgid "%A link_order not found\n"
4157 #~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
4159 #~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
4160 #~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
4162 #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
4163 #~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
4165 #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
4166 #~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
4168 #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
4169 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
4171 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
4172 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
4174 #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
4175 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
4177 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
4178 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
4180 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
4181 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
4183 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
4184 #~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
4186 #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
4187 #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
4189 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
4190 #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
4192 #~ msgid "Division by zero. "
4193 #~ msgstr "División por cero. "
4196 #~ msgstr " [cpu32]"
4198 #~ msgid " [m68000]"
4199 #~ msgstr " [m68000]"
4201 #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
4202 #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
4204 #~ msgid ".glink and .plt too far apart"
4205 #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
4207 #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
4208 #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
4211 #~ msgstr " [mips1]"
4214 #~ msgstr " [mips2]"
4217 #~ msgstr " [mips3]"
4220 #~ msgstr " [mips4]"
4223 #~ msgstr " [mips5]"
4225 #~ msgid " [mips32]"
4226 #~ msgstr " [mips32]"
4228 #~ msgid " [mips64]"
4229 #~ msgstr " [mips64]"
4231 #~ msgid " [mips32r2]"
4232 #~ msgstr " [mips32r2]"
4234 #~ msgid " [mips64r2]"
4235 #~ msgstr " [mips64r2]"
4240 #~ msgid " [mips16]"
4241 #~ msgstr " [mips16]"
4243 #~ msgid " [32bitmode]"
4244 #~ msgstr " [modo 32bit]"
4246 #~ msgid "Missing IHCONST"
4247 #~ msgstr "IHCONST faltante"
4249 #~ msgid "Missing IHIHALF"
4250 #~ msgstr "IHIHALF faltante"
4252 #~ msgid "missing IHCONST reloc"
4253 #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
4255 #~ msgid "missing IHIHALF reloc"
4256 #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
4258 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
4259 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
4261 #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
4262 #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
4264 #~ msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
4265 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
4267 #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
4268 #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
4270 #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
4271 #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
4273 #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
4274 #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
4276 #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
4277 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
4279 #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
4280 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
4282 #~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
4283 #~ msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
4285 #~ msgid "reloc against unsupported section"
4286 #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
4288 #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
4289 #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
4291 #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
4292 #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
4294 #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
4295 #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
4297 #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
4298 #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
4300 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
4301 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
4303 #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
4304 #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
4306 #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
4307 #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
4309 #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
4310 #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
4312 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
4313 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
4315 #~ msgid "v850ea architecture"
4316 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
4318 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
4319 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
4321 #~ msgid "Error: out of memory"
4322 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
4324 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
4325 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
4327 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
4328 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
4330 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
4331 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
4333 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
4334 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
4336 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
4337 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
4339 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
4340 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
4342 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
4343 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
4345 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
4346 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
4348 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
4349 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
4351 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
4352 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
4354 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
4355 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
4357 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
4358 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
4360 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
4361 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
4363 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
4364 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
4366 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
4367 # partes fijas dentro del programa. cfuga
4368 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
4369 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
4371 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
4372 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
4374 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
4375 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
4377 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
4378 #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
4380 #~ msgid " [APCS-26]"
4381 #~ msgstr " [APCS-26]"
4383 #~ msgid " [APCS-32]"
4384 #~ msgstr " [APCS-32]"
4386 #~ msgid "(unknown)"
4387 #~ msgstr "(desconocido)"
4389 #~ msgid " previously %s in %s"
4390 #~ msgstr " previamente %s en %s"
4392 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
4393 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
4395 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
4396 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
4398 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
4399 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
4401 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
4402 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
4404 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
4405 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
4407 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
4408 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
4410 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
4411 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
4413 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
4414 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
4416 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
4417 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
4419 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
4420 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
4422 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
4423 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
4425 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
4426 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
4428 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
4429 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
4431 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
4432 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
4434 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
4435 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
4437 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
4438 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
4440 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
4441 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
4443 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
4444 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
4446 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
4447 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
4449 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
4450 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT no se admite"
4452 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
4453 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
4455 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
4456 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
4458 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
4459 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
4461 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
4462 #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
4464 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
4465 #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
4470 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
4477 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
4478 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
4489 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
4490 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
4492 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
4493 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
4495 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
4496 #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
4498 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
4499 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"