1 # French translations for barry package.
2 # Copyright (C) 2009-2013 Net Direct, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the barry package.
4 # Nicolas <nicolas@vivien.fr>, 2009, French translation copyright
8 "Project-Id-Version: barry 0.18.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://netdirect.ca/barry\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 18:53-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-20 21:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Nicolas CARRIER <carrier.nicolas0@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Nicolas CARRIER <carrier.nicolas0@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: French\n"
20 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
25 #: src/a_application.cc:59
27 msgstr " Application "
29 #: src/a_application.cc:60 src/a_library.cc:60
33 #: src/a_application.cc:61 src/a_library.cc:61
34 msgid " Description : "
35 msgstr " Description : "
37 #: src/a_application.cc:62 src/a_library.cc:62
41 #: src/a_application.cc:63 src/a_library.cc:63
43 msgstr " Copyright : "
45 #: src/a_application.cc:64 src/a_library.cc:64
49 #: src/a_application.cc:64 src/a_library.cc:64
53 #: src/a_application.cc:64 src/a_library.cc:64
57 #: src/a_application.cc:68 src/a_library.cc:68
61 #: src/a_library.cc:59
63 msgstr " Bibliothèque "
65 #: src/a_osloader.cc:74
66 msgid "Could not opendir: "
67 msgstr "Échec d'opendir :"
69 #: src/a_osloader.cc:97
70 msgid "Cannot open ALX file: "
71 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ALX :"
73 #: src/a_osloader.cc:111
74 msgid "OS Properties :"
75 msgstr "Propriétés du SE :"
77 #: src/a_osloader.cc:123
79 msgstr "Fichier SFI :"
81 #: src/a_osloader.cc:127
82 msgid "Applications :"
83 msgstr "Applications :"
85 #: src/a_osloader.cc:137
87 msgstr "Bibliothèques :"
90 msgid "Backup: No database name available"
91 msgstr "Sauvegarde : aucun nom de base de données disponibles"
94 msgid "Backup: No unique ID available!"
95 msgstr "Sauvegarde : aucun ID unique disponible !"
98 msgid "ScreenshotToRGB: depth must be 24 or 32"
99 msgstr "ScreenshotToRGB : la profondeur doit être 24 ou 32"
103 "ScreenshotToRGB: Screenshot data size is too small for given width+height"
105 "ScreenshotToRGB : trop peu de données dans la capture d'écran, par rapport "
110 "ScreenshotToRGB: Screenshot depth is not supported (Barry supports 2 byte or "
111 "4 byte pixels in device screenshots)"
113 "ScreenshotToRGB : profondeur de capture d'écran non supportée (Barry "
114 "supporte 2 ou 4 octet par pixel)"
118 "ScreenshotToRGB: bad switch value, should never happen. Double check the "
121 "ScreenshotToRGB : mauvaise valeur de switch/case, ne devrait pas arriver. "
122 "Vérifier data_size."
125 msgid "Screenshot data size is too small for given width+height"
126 msgstr "Trop peu de données dans la capture d'écran, par rapport au format"
129 msgid "DBDataBuilder: offset greater than size"
130 msgstr "DBDataBuilder: offset plus grand que la taille"
133 msgid "SeekNextCod: EOF while reading file signature"
135 "SeekNextCod : fin de fichier prématurée lors de la lecture de la signature "
139 msgid "SeekNextCod: EOF while reading PKZIP header"
141 "SeekNextCod : fin de fichier prématurée lors de la lecture de l'en-tête PKZIP"
144 msgid "SeekNextCod: EOF while skipping unused fields"
146 "SeekNextCod : fin de fichier prématurée lors de la lecture des champs "
150 msgid "SeekNextCod: seek to end failed"
151 msgstr "SeekNextCod : impossible de se rendre à la fin"
154 msgid "SeekNextCod: seek to start failed"
155 msgstr "SeekNextCod : impossible de se rendre au début"
158 msgid "SeekNextCod: unknown COD file signature"
159 msgstr "SeekNextCod : signature de fichier COD inconnue"
162 msgid "USB library failed to initialise with libusb error: "
164 "L'initialisation de la bibliothèque USB a rencontré l'erreur suivante :"
167 msgid "Failed to initialise USB"
168 msgstr "Impossible d'initialiser l'USB"
170 #: src/configfile.cc:50
171 msgid "DBListType dump:\n"
172 msgstr "Contenu de DBListType :\n"
174 #: src/configfile.cc:77 src/configfile.cc:95
175 msgid "Configfile: empty pin"
176 msgstr "Fichier de configuration : PIN vide"
178 #: src/configfile.cc:193 src/configfile.cc:394
179 msgid "Unable to open file for writing: "
180 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture :"
182 #: src/configfile.cc:219 src/configfile.cc:411
183 msgid "Error during write. Config may be incomplete."
184 msgstr "Erreur lord de l'écriture. La configuration risque d'être incomplète."
186 #: src/configfile.cc:329
187 msgid "App name must have no spaces."
188 msgstr "Le nom d'une application ne peut pas contenir d'espace."
190 #: src/configfile.cc:420 src/configfile.cc:433
191 msgid "Cannot use SetKey() without specifying an appname in the constructor."
193 "Impossible d'utiliser SetKey() dans spécifier de nom d'application dans le "
196 #: src/configfile.cc:423
197 msgid "SetKey values may not contain newline characters."
198 msgstr "Les valeurs de SetKey ne peuvent pas contenir de saut de ligne."
200 #: src/configfileunix.cc:91 src/configfileunix.cc:151
201 msgid "BuildFilename: getpwuid failed"
202 msgstr "BuildFilename : échec de getpwuid"
204 #: src/configfileunix.cc:116 src/configfilewin32.cc:118
205 msgid "ConfigFile::CheckPath(): path is empty!"
206 msgstr "ConfigFile::CheckPath(): le chemin est vide !"
208 #: src/configfileunix.cc:130
209 msgid "mkdir() failed to create: "
210 msgstr "mkdir() n'a pas réussi à créer :"
212 #: src/configfileunix.cc:139
213 msgid "last mkdir() failed to create: "
214 msgstr "Le dernier mkdir() a échoué à créer :"
216 #: src/configfilewin32.cc:84 src/configfilewin32.cc:163
217 msgid "BuildFilename: SHGetSpecialFolderPath failed"
218 msgstr "BuildFilename : SHGetSpecialFolderPath a échoué"
220 #: src/configfilewin32.cc:87 src/configfilewin32.cc:104
221 #: src/configfilewin32.cc:166
222 msgid "BuildFilename: conversion failed"
223 msgstr "BuildFilename : échec de la conversion"
225 #: src/configfilewin32.cc:101
226 msgid "BuildDefaultPath: SHGetSpecialFolderPath failed"
227 msgstr "BuildDefaultPath : SHGetSpecialFolderPath a échoué"
229 #: src/configfilewin32.cc:125
230 msgid "Failed to convert to widechar"
231 msgstr "La conversion en widechar a échoué"
233 #: src/configfilewin32.cc:148
234 msgid "failed to create directory"
235 msgstr "La création du répertoire a échoué"
237 #: src/connector.cc:185
238 msgid "Timeout in Connector::Reconnect()... trying again"
239 msgstr "Délai dépassé dans Connector::Reconnect()... Nouvelle tentative"
241 #: src/controller.cc:52
242 msgid "Controller: Using non-threaded sockets"
243 msgstr "Controller : utilisation de sockets non threadées"
245 #: src/controller.cc:73
246 msgid "Controller: Using threaded socket router"
247 msgstr "Controller : utilisation d'un routeur de socket threadé"
249 #: src/controller.cc:86
250 msgid "Controller: GetConfiguration failed"
251 msgstr "Controller : échec de GetConfiguration"
253 #: src/controller.cc:91
254 msgid "Controller: SetConfiguration failed"
255 msgstr "Controller : échec de SetConfiguration"
257 #: src/controller.cc:146
258 msgid "Controller: explicit mode name too long"
259 msgstr "Controller : nom de mode explicite trop long"
261 #: src/controller.cc:179
262 msgid "Controller: No channel name given with RawChannel mode"
263 msgstr "Controller : aucun nom de canal donné pour le mode RawChannel"
265 #: src/controller.cc:183
266 msgid "Controller: Invalid mode in SelectMode"
267 msgstr "Controller : mode invalide dans SelectMode"
269 #: src/controller.cc:200
270 msgid "Controller: requested mode not supported"
271 msgstr "Controller : le mode demandé n'est pas supporté"
273 #: src/controller.cc:204
274 msgid "Controller: mode not selected"
275 msgstr "Controller : pas de mode choisi"
277 #: src/controller.cc:211
278 msgid "Controller: error setting desktop mode"
279 msgstr "Controller : erreur lors de la définition du mode desktop"
282 msgid "Data::ReleaseBuffer() argument must be -1 or >= 0"
283 msgstr "L'argument de Data::ReleaseBuffer() doit être -1 ou >= 0"
286 msgid "Data::ReleaseBuffer() must be called after GetBuffer()"
287 msgstr "Data::ReleaseBuffer() doit être appelé après GetBuffer()"
291 "Data::ReleaseBuffer() must be called with a size smaller than the original "
294 "Data::ReleaseBuffer() doit être appelé avec une taille plus petite que celle "
295 "demandée pour le tampon original"
298 msgid "sizes differ: "
299 msgstr "Les tailles sont différentes :"
301 #: src/dp_codinfo.cc:171 src/m_jvmdebug.cc:89
305 #: src/dp_codinfo.cc:172
306 msgid " Module Name "
307 msgstr " Nom de Module "
309 #: src/dp_codinfo.cc:173
311 msgstr " Nom de Fichier "
314 msgid "Bad packet size, not enough data: "
315 msgstr "Mauvaise taille de paquet, pas assez de données :"
317 #: src/error.cc:59 src/error.cc:68
319 msgstr "DataSize() :"
321 #: src/error.cc:60 src/error.cc:69
322 msgid "Required size: "
323 msgstr "Taille requise :"
326 msgid "Bad packet size. Packet: "
327 msgstr "Mauvaise taille de paquet. Paquet :"
329 #: src/fifoargs.cc:105
330 msgid "Cannot open Barry argument fifo"
331 msgstr "Impossible d'ouvrir la fifo passée en argument de Barry"
334 msgid "Timeout in read"
335 msgstr "Délai dépassé dans read"
338 msgid "Error in read"
339 msgstr "Erreur dans read"
342 msgid "Timeout in write (1)"
343 msgstr "Délai dépassé dans write (1)"
346 msgid "Error in write (1)"
347 msgstr "Erreur dans write (1)"
350 msgid "Timeout in write (2)"
351 msgstr "Délai dépassé dans write (2)"
354 msgid "Error in write (2)"
355 msgstr "Erreur dans write (2)"
357 #: src/j_server.cc:91
358 msgid "HOST_NOT_FOUND: The specified host is unknown"
359 msgstr "HOST_NOT_FOUND : l'hôte spécifié est inconnu"
361 #: src/j_server.cc:94
362 msgid "NO_ADDRESS: The requested name is valid but does not have an IP address"
363 msgstr "NO_ADDRESS : le nom requis est valide, mais n'a pas d'adresse IP"
365 #: src/j_server.cc:97
366 msgid "NO_RECOVERY: A non-recoverable name server error occurred"
368 "NO_RECOVERY : une erreur no récupérable, de serveur de nom est survenue"
370 #: src/j_server.cc:100
372 "TRY_AGAIN: A temporary error occurred on an authoritative name server. Try "
375 "TRY_AGAIN : une erreur temporaire est survenue avec un serveur de nom "
376 "faisant autorité. Réessayer plus tard."
378 #: src/j_server.cc:103
379 msgid "Unknown network error code"
380 msgstr "Erreur réseau de code inconnu."
382 #: src/j_server.cc:142
383 msgid "JDWServer::Start: Cannot open socket."
384 msgstr "JDWServer::Start : Impossible d'ouvrir la socket."
386 #: src/j_server.cc:154
387 msgid "JDWServer::Start: Cannot bind socket"
388 msgstr "JDWServer::Start : Impossible d'associer la socket."
390 #: src/j_server.cc:164
391 msgid "JDWServer::Start: Cannot listen on socket"
392 msgstr "JDWServer::Start : Impossible d'écouter sur la socket."
394 #: src/j_server.cc:237
395 msgid "No debug information found for: "
396 msgstr "Aucune information de débogage trouvée pour :"
398 #: src/j_server.cc:321 src/j_server.cc:350
399 msgid "Packet size error !!!"
400 msgstr "Taille de paquet erronée !!!"
402 #: src/j_server.cc:491
403 msgid "Commandset unknown !!!"
404 msgstr "Ensemble de commandes inconnu !!!"
407 msgid "Email address"
408 msgstr "Adresse électronique"
410 #: src/ldif.cc:41 src/r_calllog.cc:84
412 msgstr "Numéro de téléphone"
416 msgstr "Numéro de fax"
419 msgid "Work phone number"
420 msgstr "Numéro de téléphone professionnel"
423 msgid "Home phone number"
424 msgstr "Numéro de téléphone du domicile"
427 msgid "Mobile phone number"
428 msgstr "Numéro de téléphone mobile"
432 msgstr "Numéro de pager"
434 #: src/ldif.cc:53 src/r_contact.cc:118 src/r_contact.cc:503
435 #: src/r_hhagent.cc:69 src/r_hhagent.cc:105 src/r_hhagent.cc:290
445 msgstr "Nom de famille"
449 msgstr "Nom de société"
452 msgid "Default communications method"
453 msgstr "Méthode de communication par défaut"
456 msgid "Work Address, line 1"
457 msgstr "Adresse professionnelle, ligne 1"
460 msgid "Work Address, line 2"
461 msgstr "Adresse professionnelle, ligne 2"
464 msgid "Work Address, line 3"
465 msgstr "Adresse professionnelle, ligne 3"
467 #: src/ldif.cc:69 src/r_contact.cc:128
469 msgstr "Ville du lieu de travail"
472 msgid "WorkProvince / State"
473 msgstr "Département / état du lieu de travail"
476 msgid "Work Postal / ZIP code"
477 msgstr "Code postal / ZIP du lieu de travail"
479 #: src/ldif.cc:75 src/r_contact.cc:131
481 msgstr "Pays du lieu de travail"
483 #: src/ldif.cc:77 src/r_contact.cc:487
485 msgstr "Titre professionnel"
489 msgstr "Clef publique"
491 #: src/ldif.cc:81 src/r_calendar.cc:107 src/r_calendar.cc:434
492 #: src/r_contact.cc:139 src/r_contact.cc:509 src/r_task.cc:108
498 msgid "Contact photo"
499 msgstr "Photo du contact"
503 "Mailing Work address (includes address lines, city, province, country, and "
506 "Adresse postale professionnelle (inclue les lignes d'adresse, la ville, le "
507 "département, le pays et le code postal)"
511 "Mailing home address (includes address lines, city, province, country, and "
514 "Adresse postale personnelle (inclue les lignes d'adresse, la ville, le "
515 "département, le pays et le code postal)"
518 msgid "First + Last names"
519 msgstr "Prénom + Nom"
522 msgid "Fully qualified domain name"
523 msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
525 #: src/ldif.cc:213 src/ldif.cc:222
529 #: src/ldif.cc:437 src/r_calllog.cc:338 src/r_message_base.cc:391
534 msgid "ContactLdif Mapping:\n"
535 msgstr "Correspondance ContactLdif :\n"
538 msgid " >>> DN attribute: "
539 msgstr " >>> Attribut DN : "
541 #: src/m_desktop.cc:89
542 msgid "Desktop: error getting command table"
543 msgstr "Desktop : échec lors de la récupération de la table des commandes"
545 #: src/m_desktop.cc:139
546 msgid "Desktop: database name not found: "
547 msgstr "Desktop : nom de base de données non trouvé :"
549 #: src/m_desktop.cc:162
550 msgid "Desktop: unknown command type"
551 msgstr "Desktop : type de commande inconnu"
553 #: src/m_desktop.cc:167
554 msgid "Desktop: unable to get command code: "
555 msgstr "Desktop : impossible d'obtenir le code de commande :"
557 #: src/m_desktop.cc:188 src/m_desktop.cc:214 src/m_desktop.cc:251
558 #: src/m_desktop.cc:301 src/m_desktop.cc:336 src/m_desktop.cc:355
559 #: src/m_desktop.cc:406 src/m_desktop.cc:431 src/m_desktop.cc:440
560 #: src/m_desktop.cc:490
561 msgid "Database ID: "
562 msgstr "ID de base de donnée :"
564 #: src/m_desktop.cc:226 src/m_desktop.cc:316 src/m_desktop.cc:448
565 msgid "Desktop: device responded with unexpected packet command code: "
567 "Desktop : le périphérique a répondu avec un code de commande de paquet "
570 #: src/m_desktop.cc:232 src/m_desktop.cc:322 src/m_desktop.cc:454
571 msgid "Desktop: device responded with error code (command: "
572 msgstr "Desktop : le périphérique a répondu avec le code d'erreur (commande :"
574 #: src/m_desktop.cc:233 src/m_desktop.cc:323 src/m_desktop.cc:417
575 #: src/m_desktop.cc:455
579 #: src/m_desktop.cc:266
580 msgid "Desktop: invalid response packet size of: "
581 msgstr "Desktop : taille de paquet invalide de :"
583 #: src/m_desktop.cc:275
584 msgid "Desktop: unexpected command of "
585 msgstr "Desktop : commande inattendue de :"
587 #: src/m_desktop.cc:277
588 msgid " instead of expected "
589 msgstr " au lieu de "
591 #: src/m_desktop.cc:301
595 #: src/m_desktop.cc:307
596 msgid "Desktop: no data available in SetRecord"
597 msgstr "Desktop : Pas de données dans SetRecord"
599 #: src/m_desktop.cc:415
600 msgid "Desktop: could not clear database: (command: "
602 "Desktop : Impossible de réinitialiser la base de données : (commande : "
604 #: src/m_desktop.cc:425
605 msgid "Desktop: error clearing database, bad response"
607 "Desktop : erreur lors de la réinitialisation de la base de données, réponse "
610 #: src/m_desktop.cc:670
611 msgid "This database does not exist in device: "
612 msgstr "Cette base de données n'existe pas sur le périphérique : "
614 #: src/m_desktop.cc:670
615 msgid "Dropping record."
616 msgstr "Enregistrement ignoré."
618 #: src/m_desktop.cc:700 src/m_desktop.cc:757
619 msgid "DeviceParser: unknown mode"
620 msgstr "DeviceParser : mode inconnu"
622 #: src/m_ipmodem.cc:60
623 msgid "Exception caught in IpModem destructor, ignoring: "
624 msgstr "Exception attrapée dans le destructeur d'IpModem, ignorée : "
626 #: src/m_ipmodem.cc:68
627 msgid "Logic error: No password provided in SendPassword."
628 msgstr "Erreur de logique : Pas de mot de passe fourni dans SendPassword."
630 #: src/m_ipmodem.cc:80
631 msgid "No password provided."
632 msgstr "Pas de mot de passe fourni."
634 #: src/m_ipmodem.cc:149 src/socket.cc:481
635 msgid "Password rejected by device."
636 msgstr "Mot de passe refusé par le périphérique."
638 #: src/m_ipmodem.cc:198
639 msgid "Exception in IpModem::DataReadThread: "
640 msgstr "Exception dans IpModem::DataReadThread : "
642 #: src/m_ipmodem.cc:220
643 msgid "IP Modem not supported by this device: "
644 msgstr "Modem IP non supporté par ce périphérique : "
646 #: src/m_ipmodem.cc:260 src/socket.cc:467
649 "Fewer than %d password tries remaining in device. Refusing to proceed, to "
650 "avoid device zapping itself. Use a Windows client, or re-cradle the device."
652 "Moins de %d tentatives de mot de passe restantes avec ce périphérique. On "
653 "refuse de continuer, pour éviter que le device ne se petit-suicide. Utilisez "
654 "un client windows ou "
656 #: src/m_ipmodem.cc:267 src/m_ipmodem.cc:299 src/m_ipmodem.cc:338
657 msgid "IpModem: Error sending password."
658 msgstr "IpModem : erreur à l'envoi du mot de passe."
660 #: src/m_ipmodem.cc:332
661 msgid "This device requested a password."
662 msgstr "Ce périphérique a demandé un mot de passe."
664 #: src/m_ipmodem.cc:346
665 msgid "This device requires a password."
666 msgstr "Ce périphérique nécessite un mot de passe"
668 #: src/m_ipmodem.cc:366
669 msgid "IpModem: Error creating USB read thread."
670 msgstr "IpModem : erreur lors de la création du thread de lecture"
672 #: src/m_javaloader.cc:242
673 msgid "JLEventlogEntry:Parse bad guid field"
674 msgstr "JLEventlogEntry : décodage, mauvais champ guid"
676 #: src/m_javaloader.cc:247
677 msgid "JLEventlogEntry:Parse bad time field"
678 msgstr "JLEventlogEntry : décodage, mauvais champ time"
680 #: src/m_javaloader.cc:254
681 msgid "JLEventlogEntry:Parse bad severity field"
682 msgstr "JLEventlogEntry : décodage, mauvais champ severity"
684 #: src/m_javaloader.cc:261
685 msgid "JLEventlogEntry:Parse bad type field"
686 msgstr "JLEventlogEntry : décodage, mauvais champ type"
688 #: src/m_javaloader.cc:266
689 msgid "JLEventlogEntry:Parse bad app field"
690 msgstr "JLEventlogEntry : décodage, mauvais champ app"
692 #: src/m_javaloader.cc:274
693 msgid "JLEventlogEntry:Parse bad data field"
694 msgstr "JLEventlogEntry : décodage, mauvais champ data"
696 #: src/m_javaloader.cc:301
698 msgstr "Toujours afficher la sortie"
700 #: src/m_javaloader.cc:302
702 msgstr "Erreur sévère"
704 #: src/m_javaloader.cc:303 src/r_calllog.cc:266
708 #: src/m_javaloader.cc:304
710 msgstr "avertissement"
712 #: src/m_javaloader.cc:305
716 #: src/m_javaloader.cc:306
718 msgstr "Information de débogage"
720 #: src/m_javaloader.cc:310
724 #: src/m_javaloader.cc:311
728 #: src/m_javaloader.cc:312
732 #: src/m_javaloader.cc:315
736 #: src/m_javaloader.cc:316
740 #: src/m_javaloader.cc:317
742 msgstr " sévérité : "
744 #: src/m_javaloader.cc:318
748 #: src/m_javaloader.cc:319
750 msgstr " application : "
752 #: src/m_javaloader.cc:320
756 #: src/m_javaloader.cc:331
758 msgstr "Id de matériel : "
760 #: src/m_javaloader.cc:334
764 #: src/m_javaloader.cc:337
766 msgstr "Version de SE : "
768 #: src/m_javaloader.cc:340
770 msgstr "Version de VM : "
772 #: src/m_javaloader.cc:343
776 #: src/m_javaloader.cc:346
778 msgstr "ID de vendeur : "
780 #: src/m_javaloader.cc:350
781 msgid "Active Wireless Access Families:"
782 msgstr "Familles d'accès sans fil actives : "
784 #: src/m_javaloader.cc:353
786 msgstr "Métriques du SE : "
788 #: src/m_javaloader.cc:356
789 msgid "Bootrom Metrics:"
790 msgstr "Métriques du bootrom : "
792 #: src/m_javaloader.cc:409
793 msgid "JavaLoader::StartStream Hello"
794 msgstr "JavaLoader::StartStream bonjour"
796 #: src/m_javaloader.cc:416
797 msgid "JavaLoader::StartStream Unknown1"
798 msgstr "JavaLoader::StartStream inconnu1"
800 #: src/m_javaloader.cc:467
801 msgid "JavaLoader::SendStream: set code size first"
802 msgstr "JavaLoader::SendStream : définir la taille du code en premier"
804 #: src/m_javaloader.cc:475
805 msgid "JavaLoader::SendStream: input stream read failed"
806 msgstr "JavaLoader::SendStream : erreur à la lecture du flux d'entrée"
808 #: src/m_javaloader.cc:482
809 msgid "JavaLoader::SendStream: not enough memory to install the application"
811 "JavaLoader::SendStream : plus assez de mémoire pour installer l'application"
813 #: src/m_javaloader.cc:486
814 msgid "JavaLoader::SendStream: send data"
815 msgstr "JavaLoader::SendStream : envoi de données"
817 #: src/m_javaloader.cc:538
818 msgid "JavaLoader::StopStream error"
819 msgstr "JavaLoader::StopStream erreur"
821 #: src/m_javaloader.cc:552
822 msgid "JavaLoader::SetTime error"
823 msgstr "JavaLoader::SetTime erreur"
825 #: src/m_javaloader.cc:559 src/m_jvmdebug.cc:260
826 msgid "unexpected packet command code: "
827 msgstr "Code de commande de paquet inattendu : "
829 #: src/m_javaloader.cc:723
830 msgid "JavaLoader::GetScreenShot expect"
831 msgstr "JavaLoader::GetScreenShot attend"
833 #: src/m_javaloader.cc:746
834 msgid "JavaLoader::DoErase: module not found: "
835 msgstr "JavaLoader::DoErase : module non trouvé : "
837 #: src/m_javaloader.cc:754
838 msgid "JavaLoader::DoErase: expected code ID not available"
839 msgstr "JavaLoader::DoErase : ID du code attendue non disponible"
841 #: src/m_javaloader.cc:766
842 msgid "JavaLoader::DoErase: COD file in use."
843 msgstr "JavaLoader::DoErase : fichier COD en cours d'utilisation."
845 #: src/m_javaloader.cc:898
846 msgid "JavaLoader::Save: module not found: "
847 msgstr "JavaLoader::Save : module non trouvé : "
849 #: src/m_javaloader.cc:907
850 msgid "JavaLoader::Save: expected module ID, but not available"
851 msgstr "JavaLoader::Save : ID de module attendu, mais non disponbile"
853 #: src/m_jvmdebug.cc:88
857 #: src/m_jvmdebug.cc:90
859 msgstr " Nom de Module"
861 #: src/m_jvmdebug.cc:152
865 #: src/m_jvmdebug.cc:153
869 #: src/m_jvmdebug.cc:154
873 #: src/m_jvmdebug.cc:155
877 #: src/m_jvmdebug.cc:156
881 #: src/m_jvmdebug.cc:157
885 #: src/m_jvmdebug.cc:158
889 #: src/m_jvmdebug.cc:159
893 #: src/m_jvmdebug.cc:160
897 #: src/m_jvmdebug.cc:291 src/m_jvmdebug.cc:321 src/m_jvmdebug.cc:351
898 #: src/m_jvmdebug.cc:381 src/m_jvmdebug.cc:411 src/m_jvmdebug.cc:441
899 #: src/m_jvmdebug.cc:471 src/m_jvmdebug.cc:501 src/m_jvmdebug.cc:531
900 #: src/m_jvmdebug.cc:561 src/m_jvmdebug.cc:595 src/m_jvmdebug.cc:641
901 #: src/m_jvmdebug.cc:686 src/m_jvmdebug.cc:741 src/m_jvmdebug.cc:802
902 #: src/m_jvmdebug.cc:843 src/m_jvmdebug.cc:873 src/m_jvmdebug.cc:904
903 #: src/m_jvmdebug.cc:931 src/m_jvmdebug.cc:959 src/m_jvmdebug.cc:1001
904 #: src/m_jvmdebug.cc:1034
905 msgid "byte count mismatch"
906 msgstr "nombre d'octets incohérent"
908 #: src/m_mode_base.cc:142
909 msgid "Socket alreay open in RetryPassword"
910 msgstr "Socket déjà ouverte dans RetryPasswort"
912 #: src/m_raw_channel.cc:116
913 msgid "RawChannel: No routing queue set in controller"
914 msgstr "RawChannel : pas de file de routage définie dans le contrôleur"
916 #: src/m_raw_channel.cc:165
917 msgid "RawChannel: Got packet not for socket-zero"
918 msgstr "RawChannel : non-paquet obtenu pour la socket zéro"
920 #: src/m_raw_channel.cc:183 src/m_raw_channel.cc:186
921 msgid "RawChannel: Got unexpected socket zero packet"
922 msgstr "RawChannel : paquet inattendu pour la socket zéro"
924 #: src/m_raw_channel.cc:205
925 msgid "RawChannel: Received data to handle when in non-callback mode"
926 msgstr "RawChannel : données à traiter reçues sans être en mode callback"
928 #: src/m_raw_channel.cc:212
929 msgid "RawChannel: Socket error received, what: "
930 msgstr "RawChannel : reçu une erreur de socket : "
932 #: src/m_raw_channel.cc:245
933 msgid "RawChannel: send data size larger than MaximumPacketSize"
934 msgstr "RawChannel : envoi de données de taille supérieure à MaximumPacketSize"
936 #: src/m_raw_channel.cc:268
937 msgid "RawChannel: Receive called when channel was created with a callback"
939 "RawChannel : Receive a été appelée alors que le canal a été créé avec une "
942 #: src/m_raw_channel.cc:293
943 msgid "RawChannel: Data size doesn't match packet size"
945 "RawChannel : la taille des données ne correspond pas à la taille du paquet"
947 #: src/m_serial.cc:45
949 "A SocketRoutingQueue is required in the Controller class when using Mode::"
952 "Une SocketRoutingQueue est requise dans la classe Controller en Mode::Serial."
954 #: src/m_serial.cc:156
955 msgid "Must call Open() before Write() in Mode::Serial"
956 msgstr "Appeler Open() avant Write() en Mode::Serial"
959 msgid "Attempting to extract a return code from the wrong response packet type"
961 "Tentative d'extraire un code de retour depuis un type de paquet réponse "
965 msgid "Records for database: "
966 msgstr "Enregistrements pour la base de données : "
968 #: src/parser.cc:66 tools/bfuse.cc:128
969 msgid "Raw record dump for record: "
970 msgstr "Données brutes de l'enregistrement : "
981 msgid "Probe: Parse data failure: "
982 msgstr "Probe : échec de l'interprétation des données : "
986 msgid "Probe logged %u exception messages:"
987 msgstr "Probe a enregistré %u messages d'exception :"
990 msgid "Usb::Error exception caught: "
991 msgstr "Exception Usb::Erreur attrapée : "
994 msgid "Probe: No device descriptor for BlackBerry config (config id: "
996 "Probe : pas de descripteur de périphérique pour la configuration BlackBerry "
997 "(id de configuration : "
1001 msgid "Probe: Interface with BLACKBERRY_DB_CLASS (%u) not found."
1002 msgstr "Probe : pas d'interface de classe BLACKBERRY_DB_CLASS (%u) trouvée."
1005 msgid "Probe: endpoint invalid."
1006 msgstr "Probe : endpoint invalide."
1017 msgid "Probe: GetConfiguration failed"
1018 msgstr "Probe : échec de GetConfiguration"
1021 msgid "Probe: SetConfiguration failed"
1022 msgstr "Probe : échec de SetConfiguration"
1026 "Probe: probing endpoints failed, retrying after setting alternate interface"
1028 "Probe : recherche d'endpoints infructueuse, nouvelle tentative sur "
1029 "l'interface alternative"
1032 msgid "Unable to discover endpoint pair for one device."
1033 msgstr "Pas de paire de endpoints trouve pour un périphérique."
1036 msgid "Probe: Skipping non-bulk endpoint pair (offset: "
1037 msgstr "Probe : paire de endpoints non-bulk ignorée (offset : "
1040 msgid "Probe: Intro(0) failed, retrying after clearing halt"
1041 msgstr "Détection : Intro(0) a échoué, nouvelle tentative après clear halt"
1044 msgid "Probe: Intro(0) still failed after clearing halt"
1045 msgstr "Probe : Intro(0) a échoué, malgré un clear halt"
1048 msgid "Probe: unable to fetch PIN"
1049 msgstr "Probe : impossible de récupérer le PIN"
1052 msgid "Probe: unable to fetch description"
1053 msgstr "Probe : impossible de récupérer la description"
1057 msgstr "ID du périphérique : "
1064 msgid "Description: "
1065 msgstr "Description : "
1071 #: src/r_bookmark.cc:275
1072 msgid "Bookmark::ParseField: BookmarkType is not 'D'"
1073 msgstr "Bookmark::ParseField : le BookmarkType n'est pas 'D'"
1075 #: src/r_bookmark.cc:325 src/r_bookmark.cc:331 src/r_bookmark.cc:337
1076 #: src/r_bookmark.cc:418 src/r_bookmark.cc:424
1078 msgstr "Automatique"
1080 #: src/r_bookmark.cc:326 src/r_bookmark.cc:332 src/r_bookmark.cc:425
1084 #: src/r_bookmark.cc:327 src/r_bookmark.cc:333 src/r_bookmark.cc:426
1088 #: src/r_bookmark.cc:328 src/r_bookmark.cc:334 src/r_bookmark.cc:341
1089 #: src/r_bookmark.cc:421 src/r_bookmark.cc:427 src/r_calllog.cc:276
1090 #: src/r_calllog.cc:404 src/r_folder.cc:265 src/r_message_base.cc:361
1091 #: src/r_message_base.cc:368 src/r_sms.cc:283
1095 #: src/r_bookmark.cc:338
1099 #: src/r_bookmark.cc:339
1103 #: src/r_bookmark.cc:340
1104 msgid "Internet Explorer"
1105 msgstr "Internet Explorer"
1107 #: src/r_bookmark.cc:344
1108 msgid "Bookmark entry: "
1109 msgstr "Entrée de marque-page : "
1111 #: src/r_bookmark.cc:346
1115 #: src/r_bookmark.cc:349
1119 #: src/r_bookmark.cc:351
1123 #: src/r_bookmark.cc:353
1127 #: src/r_bookmark.cc:354
1128 msgid " Display mode: "
1129 msgstr " Mode d'affichage : "
1131 #: src/r_bookmark.cc:356
1132 msgid " JavaScript mode: "
1133 msgstr " Mode JavaScript : "
1135 #: src/r_bookmark.cc:358
1137 msgid " Browser Identity: "
1138 msgstr " Nom du navigateur : "
1140 #: src/r_bookmark.cc:401
1142 msgstr "Type d'enregistrement"
1144 #: src/r_bookmark.cc:402 src/r_calendar.cc:430 src/r_calllog.cc:380
1145 #: src/r_cstore.cc:229 src/r_folder.cc:210 src/r_hhagent.cc:284
1146 #: src/r_memo.cc:268 src/r_message_base.cc:334 src/r_servicebook.cc:447
1147 #: src/r_sms.cc:280 src/r_task.cc:396 src/r_timezone.cc:227
1148 msgid "Unique Record ID"
1149 msgstr "ID unique d'enregistrement"
1151 #: src/r_bookmark.cc:404
1152 msgid "Bookmark Field Index"
1153 msgstr "Indice de champ de marque-page"
1155 #: src/r_bookmark.cc:406
1157 msgstr "Nom du site"
1159 #: src/r_bookmark.cc:407
1161 msgstr "Icône du site"
1163 #: src/r_bookmark.cc:408
1165 msgstr "URL du site"
1167 #: src/r_bookmark.cc:410
1168 msgid "Browser Identity"
1169 msgstr "Identité du navigateur"
1171 #: src/r_bookmark.cc:411
1172 msgid "Auto detect browser"
1173 msgstr "Détecter le navigateur automatiquement"
1175 #: src/r_bookmark.cc:412
1176 msgid "BlackBerry browser"
1177 msgstr "Navigateur BlackBerry"
1179 #: src/r_bookmark.cc:413
1180 msgid "FireFox browser"
1181 msgstr "Navigateur FireFox"
1183 #: src/r_bookmark.cc:414
1184 msgid "Internet Explorer browser"
1185 msgstr "Navigateur Internet Explorer"
1187 #: src/r_bookmark.cc:415
1188 msgid "Unknown browser"
1189 msgstr "Navigateur inconnu"
1191 #: src/r_bookmark.cc:417
1192 msgid "Display Mode"
1193 msgstr "Mode d'affichage"
1195 #: src/r_bookmark.cc:419
1199 #: src/r_bookmark.cc:420
1203 #: src/r_bookmark.cc:423
1204 msgid "JavaScript Mode"
1205 msgstr "Mode JavaScript"
1207 #: src/r_bookmark.cc:429 src/r_calendar.cc:458 src/r_calllog.cc:412
1208 #: src/r_contact.cc:553 src/r_cstore.cc:236 src/r_folder.cc:231
1209 #: src/r_hhagent.cc:298 src/r_memo.cc:274 src/r_message_base.cc:370
1210 #: src/r_servicebook.cc:462 src/r_sms.cc:312 src/r_task.cc:425
1211 #: src/r_timezone.cc:238
1212 msgid "Unknown Fields"
1213 msgstr "Champs inconnus"
1215 #: src/r_calendar.cc:106 src/r_calendar.cc:433 src/r_message_base.cc:86
1216 #: src/r_message_base.cc:342
1220 #: src/r_calendar.cc:108 src/r_calendar.cc:435
1222 msgstr "Emplacement"
1224 #: src/r_calendar.cc:109
1225 msgid "Notification Time"
1226 msgstr "Date de notification"
1228 #: src/r_calendar.cc:110 src/r_calendar.cc:438 src/r_task.cc:109
1229 #: src/r_task.cc:403
1231 msgstr "Date de début"
1233 #: src/r_calendar.cc:111 src/r_calendar.cc:439
1235 msgstr "Date de fin"
1237 #: src/r_calendar.cc:112 src/r_calendar.cc:440
1241 #: src/r_calendar.cc:113 src/r_calendar.cc:441
1243 msgstr "Accepté par"
1245 #: src/r_calendar.cc:114 src/r_calendar.cc:442
1249 #: src/r_calendar.cc:115 src/r_calllog.cc:86 src/r_folder.cc:85
1250 #: src/r_hhagent.cc:71 src/r_hhagent.cc:76 src/r_hhagent.cc:81
1251 #: src/r_hhagent.cc:90 src/r_hhagent.cc:95 src/r_hhagent.cc:108
1252 #: src/r_memo.cc:52 src/r_message_base.cc:89 src/r_servicebook.cc:55
1253 #: src/r_servicebook.cc:254 src/r_servicebook.cc:261 src/r_servicebook.cc:270
1254 #: src/r_task.cc:112 src/r_timezone.cc:60
1256 msgstr "Fin de liste"
1258 #: src/r_calendar.cc:212
1259 msgid "Calendar::ParseField: unknown appointment type"
1260 msgstr "Calendar::ParseField : type de rendez-vous inconnu"
1262 #: src/r_calendar.cc:227
1263 msgid "Calendar::ParseField: not enough data in time zone code field"
1265 "Calendar::ParseField : pas assez de données dans le champ de code de zone de "
1268 #: src/r_calendar.cc:233
1269 msgid "Calendar::ParseField: FreeBusyFlag out of range"
1270 msgstr "Calendar::ParseField : FreeBusyFlag hors d'intervalle"
1272 #: src/r_calendar.cc:243
1273 msgid "Calendar::ParseField: size data unknown in calendar field"
1275 "Calendar::ParseField : donnée de taille inconnue dans le champ de calendrier"
1277 #: src/r_calendar.cc:249
1278 msgid "Calendar::ParseField: ClassFlag out of range"
1279 msgstr "Calendar::ParseField : ClassFlag hors d'intervalle"
1281 #: src/r_calendar.cc:429 src/r_calllog.cc:379 src/r_contact.cc:480
1282 #: src/r_cstore.cc:228 src/r_folder.cc:209 src/r_hhagent.cc:283
1283 #: src/r_memo.cc:267 src/r_message_base.cc:333 src/r_servicebook.cc:446
1284 #: src/r_sms.cc:279 src/r_task.cc:395 src/r_timezone.cc:226
1285 msgid "Record Type Code"
1286 msgstr "Code de type d'enregistrement"
1288 #: src/r_calendar.cc:432
1289 msgid "All Day Event"
1290 msgstr "Événement sur toute une journée"
1292 #: src/r_calendar.cc:436
1293 msgid "Notification Time (0 is off)"
1294 msgstr "Moment de la notification (0 pour désactivée)"
1296 #: src/r_calendar.cc:444
1297 msgid "Free or Busy Flag"
1298 msgstr "Étiquette Libre ou Occupé"
1300 #: src/r_calendar.cc:445 src/r_calendar.cc:486
1304 #: src/r_calendar.cc:446 src/r_calendar.cc:487
1308 #: src/r_calendar.cc:447 src/r_calendar.cc:488 src/r_calllog.cc:265
1309 #: src/r_calllog.cc:395 src/usbwrap_libusb_1_0.cc:103
1313 #: src/r_calendar.cc:448 src/r_calendar.cc:489
1314 msgid "Out of Office"
1315 msgstr "Parti du bureau"
1317 #: src/r_calendar.cc:450
1319 msgstr "Classe d'événement"
1321 #: src/r_calendar.cc:451 src/r_calendar.cc:481
1325 #: src/r_calendar.cc:452 src/r_calendar.cc:482 src/r_message_base.cc:367
1326 msgid "Confidential"
1327 msgstr "Confidentiel"
1329 #: src/r_calendar.cc:453 src/r_calendar.cc:483 src/r_message_base.cc:366
1333 #: src/r_calendar.cc:455 src/r_task.cc:406
1334 msgid "Time Zone Code"
1335 msgstr "Code de zone de temps"
1337 #: src/r_calendar.cc:456
1338 msgid "Time Zone Validity"
1339 msgstr "Validité de la zone de temps"
1341 #: src/r_calendar.cc:463 src/r_calendar.cc:598
1343 msgstr "ID de calendrier"
1345 #: src/r_calendar.cc:492
1346 msgid " Calendar ID: "
1347 msgstr " ID de calendrier : "
1349 #: src/r_calendar.cc:494
1350 msgid " All Day Event: "
1351 msgstr " Évenement sur toute une journée : "
1353 #: src/r_calendar.cc:495
1357 #: src/r_calendar.cc:496
1358 msgid " Free/Busy: "
1359 msgstr " Libre/Occupé : "
1361 #: src/r_calendar.cc:498 src/r_task.cc:486
1362 msgid " Time Zone: "
1363 msgstr " Zone de temps : "
1365 #: src/r_calendar.cc:509
1366 msgid "Calendar entry: "
1367 msgstr "Entrée de calendrier : "
1369 #: src/r_calendar.cc:528
1373 #: src/r_calendar.cc:601
1374 msgid "Mail Account"
1375 msgstr "Compte de courriel"
1377 #: src/r_calendar.cc:640
1378 msgid "CalendarAll::ParseField: size data unknown in calendar field"
1380 "CalendarAll::ParseField : donnée de taille inconnue dans le champ de "
1383 #: src/r_calendar.cc:653
1384 msgid "CalendarAll::ParseHeader: size data unknown in calendar field"
1386 "CalendarAll::ParseHeader : donnée de taille inconnue dans le champ de "
1389 #: src/r_calendar.cc:673
1390 msgid " Mail Account: "
1391 msgstr " Compte de courriel: "
1393 #: src/r_calllog.cc:85
1394 msgid "Contact name"
1395 msgstr "Nom de contact"
1397 #: src/r_calllog.cc:114
1398 msgid "CallLog::ParseField: CallLogType is not 'p'"
1399 msgstr "CallLog::ParseField : CallLogType n'est pas 'p'"
1401 #: src/r_calllog.cc:167
1402 msgid "CallLog::ParseField: direction field out of bounds"
1403 msgstr "CallLog::ParseField: le champ direction est hors limites"
1405 #: src/r_calllog.cc:258 src/r_sms.cc:284
1409 #: src/r_calllog.cc:259 src/r_folder.cc:221 src/r_folder.cc:252
1414 #: src/r_calllog.cc:260
1415 msgid "Call Missing (Messagerie)"
1416 msgstr "Appel manqué (Messagerie)"
1418 #: src/r_calllog.cc:261
1419 msgid "Call Missing"
1420 msgstr "Appel manqué"
1422 #: src/r_calllog.cc:264 src/r_calllog.cc:394
1426 #: src/r_calllog.cc:267 src/r_calllog.cc:280
1427 msgid "Not supported by Barry"
1428 msgstr "Non supporté dans Barry"
1430 #: src/r_calllog.cc:270 src/r_calllog.cc:400 src/r_calllog.cc:407
1434 #: src/r_calllog.cc:271
1435 msgid "Known phone number"
1436 msgstr "Numéro de téléphone connu"
1438 #: src/r_calllog.cc:272
1439 msgid "Unknown phone number"
1440 msgstr "Numéro de téléphone inconnu"
1442 #: src/r_calllog.cc:273
1443 msgid "Private phone number"
1444 msgstr "Numéro de téléphone privé"
1446 #: src/r_calllog.cc:277 src/r_calllog.cc:401
1450 #: src/r_calllog.cc:278 src/r_calllog.cc:402
1454 #: src/r_calllog.cc:279 src/r_calllog.cc:403
1458 #: src/r_calllog.cc:283
1459 msgid "CallLog entry: "
1460 msgstr "Entrée de journal d'appel : "
1462 #: src/r_calllog.cc:287
1463 msgid " Timestamp: "
1464 msgstr " Horodatage : "
1466 #: src/r_calllog.cc:288
1467 msgid " Direction: "
1468 msgstr " Sens de l'appel : "
1470 #: src/r_calllog.cc:290 src/r_task.cc:481
1474 #: src/r_calllog.cc:292
1475 msgid " Phone info: "
1476 msgstr " Information sur le numéro : "
1478 #: src/r_calllog.cc:294
1479 msgid " Phone type: "
1480 msgstr " Type de numéro : "
1482 #: src/r_calllog.cc:297
1486 #: src/r_calllog.cc:312
1490 #: src/r_calllog.cc:314
1494 #: src/r_calllog.cc:382
1495 msgid "Duration of Call in Seconds"
1496 msgstr "Durée de l'appel en secondes"
1498 #: src/r_calllog.cc:383
1499 msgid "Timestamp of Call in Milliseconds"
1500 msgstr "Durée de l'appel en millisecondes"
1502 #: src/r_calllog.cc:384
1503 msgid "Contact Name"
1504 msgstr "Nom du contact"
1506 #: src/r_calllog.cc:385
1507 msgid "Phone Number"
1508 msgstr "Numéro de télépone"
1510 #: src/r_calllog.cc:387
1511 msgid "Direction of Call"
1512 msgstr "Sens de l'appel"
1514 #: src/r_calllog.cc:388
1515 msgid "Received Call"
1516 msgstr "Appel entrant"
1518 #: src/r_calllog.cc:389
1519 msgid "Placed the Call"
1520 msgstr "Appel sortant"
1522 #: src/r_calllog.cc:390
1524 msgstr "Appel échoué"
1526 #: src/r_calllog.cc:391
1528 msgstr "Appel manqué"
1530 #: src/r_calllog.cc:393
1531 msgid "Status of Call"
1532 msgstr "Statut de l'appel"
1534 #: src/r_calllog.cc:396
1535 msgid "Network Error"
1536 msgstr "Problème de réseau"
1538 #: src/r_calllog.cc:397
1539 msgid "Unsupported Status"
1540 msgstr "Statut non supporté"
1542 #: src/r_calllog.cc:399
1544 msgstr "Type de numéro"
1546 #: src/r_calllog.cc:406
1548 msgstr "Information sur le numéro"
1550 #: src/r_calllog.cc:408
1551 msgid "Phone Number is Set"
1552 msgstr "Numéro connu"
1554 #: src/r_calllog.cc:409
1555 msgid "Phone Number Not Set"
1556 msgstr "Numéro inconnu"
1558 #: src/r_calllog.cc:410
1559 msgid "Phone Number is Private"
1560 msgstr "Numéro privé"
1562 #: src/r_command.cc:99
1563 msgid "Command table:\n"
1564 msgstr "Table de commandes :\n"
1566 #: src/r_command.cc:101
1568 msgstr " Commande : "
1570 #: src/r_contact.cc:109 src/r_contact.cc:490
1574 #: src/r_contact.cc:110
1576 msgstr "Numéro de téléphone"
1578 #: src/r_contact.cc:111
1582 #: src/r_contact.cc:112
1584 msgstr "Fax du domicile"
1586 #: src/r_contact.cc:113
1588 msgstr "Numéro professionnel"
1590 #: src/r_contact.cc:114
1592 msgstr "Numéro de domicile"
1594 #: src/r_contact.cc:115
1596 msgstr "Numéro de mobile"
1598 #: src/r_contact.cc:116
1599 msgid "MobilePhone2"
1600 msgstr "Numéro de mobile 2"
1602 #: src/r_contact.cc:117 src/r_contact.cc:502
1606 #: src/r_contact.cc:119 src/r_contact.cc:504
1610 #: src/r_contact.cc:120
1612 msgstr "Numéro de travail 2"
1614 #: src/r_contact.cc:121
1616 msgstr "Numéro de domicile 2"
1618 #: src/r_contact.cc:122
1620 msgstr "Autre numéro"
1622 #: src/r_contact.cc:123 src/r_contact.cc:486
1626 #: src/r_contact.cc:124
1627 msgid "DefaultCommMethod"
1628 msgstr "Moyen de communication par défaut"
1630 #: src/r_contact.cc:125
1631 msgid "WorkAddress1"
1632 msgstr "Adresse professionnelle 1"
1634 #: src/r_contact.cc:126
1635 msgid "WorkAddress2"
1636 msgstr "Adresse professionnelle 2"
1638 #: src/r_contact.cc:127
1639 msgid "WorkAddress3"
1640 msgstr "Adresse professionnelle 3"
1642 #: src/r_contact.cc:129
1643 msgid "WorkProvince"
1644 msgstr "Département du lieu de travail"
1646 #: src/r_contact.cc:130
1647 msgid "WorkPostalCode"
1648 msgstr "Code postal du lieu de travail"
1650 #: src/r_contact.cc:132
1652 msgstr "Titre professionnel"
1654 #: src/r_contact.cc:133
1656 msgstr "Clef publique"
1658 #: src/r_contact.cc:134 src/r_contact.cc:508
1662 #: src/r_contact.cc:135 src/r_contact.cc:488
1666 #: src/r_contact.cc:136
1667 msgid "HomeAddress1"
1668 msgstr "Adresse de domicile 1"
1670 #: src/r_contact.cc:137
1671 msgid "HomeAddress2"
1672 msgstr "Adresse de domicile 2"
1674 #: src/r_contact.cc:138
1675 msgid "HomeAddress3"
1676 msgstr "Adresse de domicile 3"
1678 #: src/r_contact.cc:140
1679 msgid "UserDefined1"
1680 msgstr "Personnalisé1"
1682 #: src/r_contact.cc:141
1683 msgid "UserDefined2"
1684 msgstr "Personnalisé2"
1686 #: src/r_contact.cc:142
1687 msgid "UserDefined3"
1688 msgstr "Personnalisé3"
1690 #: src/r_contact.cc:143
1691 msgid "UserDefined4"
1692 msgstr "Personnalisé4"
1694 #: src/r_contact.cc:144
1696 msgstr "Ville du domicile"
1698 #: src/r_contact.cc:145
1699 msgid "HomeProvince"
1700 msgstr "Département du domicile"
1702 #: src/r_contact.cc:146
1703 msgid "HomePostalCode"
1704 msgstr "Code postal du domicile"
1706 #: src/r_contact.cc:147
1708 msgstr "Pays du domicile"
1710 #: src/r_contact.cc:148 src/r_contact.cc:514
1714 #: src/r_contact.cc:149
1716 msgstr "Fin de liste"
1718 #: src/r_contact.cc:298
1720 "A contact record must contain either a First/Last name, or a Company name."
1722 "Un enregistrement de contact doit contenir soit un nom prénom, soit un nom "
1725 #: src/r_contact.cc:319
1726 msgid "Contact must have name or company name."
1727 msgstr "Un contact doit avoir un nom ou un nom de société."
1729 #: src/r_contact.cc:481 src/r_servicebook.cc:454 src/r_servicebook.cc:496
1733 #: src/r_contact.cc:482
1734 msgid "Email Addresses"
1737 #: src/r_contact.cc:484
1741 #: src/r_contact.cc:485
1743 msgstr "Nom de famille"
1745 #: src/r_contact.cc:491
1746 msgid "Phone (deprecated)"
1747 msgstr "Phone (déprécié)"
1749 #: src/r_contact.cc:492
1751 msgstr "Fax professionnel"
1753 #: src/r_contact.cc:493
1755 msgstr "Fax du domicile"
1757 #: src/r_contact.cc:494
1759 msgstr "Téléphone professionnel"
1761 #: src/r_contact.cc:496
1762 msgid "Work Phone 2"
1763 msgstr "Téléphone professionnel 2"
1765 #: src/r_contact.cc:497
1767 msgstr "Téléphone du domicile"
1769 #: src/r_contact.cc:498
1770 msgid "Home Phone 2"
1771 msgstr "Téléphone du domicile 2"
1773 #: src/r_contact.cc:499
1774 msgid "Mobile Phone"
1775 msgstr "Téléphone portable"
1777 #: src/r_contact.cc:500
1778 msgid "Mobile Phone 2"
1779 msgstr "Téléphone portable 2"
1781 #: src/r_contact.cc:501
1783 msgstr "Autre numéro de téléphone"
1785 #: src/r_contact.cc:505
1786 msgid "Default Communications Method"
1787 msgstr "Méthode de communication par défaut"
1789 #: src/r_contact.cc:507
1791 msgstr "Clef publique"
1793 #: src/r_contact.cc:510
1794 msgid "User Defined Field 1"
1795 msgstr "Champ personnalisé 1"
1797 #: src/r_contact.cc:511
1798 msgid "User Defined Field 2"
1799 msgstr "Champ personnalisé 2"
1801 #: src/r_contact.cc:512
1802 msgid "User Defined Field 3"
1803 msgstr "Champ personnalisé 3"
1805 #: src/r_contact.cc:513
1806 msgid "User Defined Field 4"
1807 msgstr "Champ personnalisé 4"
1809 #: src/r_contact.cc:516
1811 msgstr "Date de naissance"
1813 #: src/r_contact.cc:517
1815 msgstr "Anniversaire"
1817 #: src/r_contact.cc:519
1818 msgid "Work Address"
1819 msgstr "Adresse professionnelle"
1821 #: src/r_contact.cc:520
1822 msgid "Work Address 1"
1823 msgstr "Adresse professionnelle 1"
1825 #: src/r_contact.cc:522
1826 msgid "Work Address 2"
1827 msgstr "Adresse professionnelle 2"
1829 #: src/r_contact.cc:524
1830 msgid "Work Address 3"
1831 msgstr "Adresse professionnelle 3"
1833 #: src/r_contact.cc:526
1835 msgstr "Ville du lieu de travail"
1837 #: src/r_contact.cc:528
1838 msgid "Work Province"
1839 msgstr "Département du lieu de travail"
1841 #: src/r_contact.cc:530
1842 msgid "Work Postal Code"
1843 msgstr "Code postal du lieu de travail"
1845 #: src/r_contact.cc:532
1846 msgid "Work Country"
1847 msgstr "Pays du lieu de travail"
1849 #: src/r_contact.cc:535
1850 msgid "Home Address"
1851 msgstr "Adresse du domicile"
1853 #: src/r_contact.cc:536
1854 msgid "Home Address 1"
1855 msgstr "Adresse du domicile 1"
1857 #: src/r_contact.cc:538
1858 msgid "Home Address 2"
1859 msgstr "Adresse du domicile 2"
1861 #: src/r_contact.cc:540
1862 msgid "Home Address 3"
1863 msgstr "Adresse du domicile 3"
1865 #: src/r_contact.cc:542
1867 msgstr "Ville du domicile"
1869 #: src/r_contact.cc:544
1870 msgid "Home Province"
1871 msgstr "Département du domicile"
1873 #: src/r_contact.cc:546
1874 msgid "Home Postal Code"
1875 msgstr "Code postal du domicile"
1877 #: src/r_contact.cc:548
1878 msgid "Home Country"
1879 msgstr "Pays du domicile"
1881 #: src/r_contact.cc:551 src/r_memo.cc:272 src/r_task.cc:400
1885 #: src/r_contact.cc:601
1889 #: src/r_contact.cc:605
1893 #: src/r_contact.cc:607
1895 msgstr "Nom de famille"
1897 #: src/r_contact.cc:614
1899 msgstr " Courriel : "
1901 #: src/r_contact.cc:646
1902 msgid " Categories : "
1903 msgstr " Catégories : "
1905 #: src/r_contact.cc:651
1906 msgid " Birthday : "
1907 msgstr " Date de naissance : "
1909 #: src/r_contact.cc:654
1910 msgid " Anniversary : "
1911 msgstr " Anniversaire : "
1913 #: src/r_contact.cc:661
1914 msgid " GroupLinks:\n"
1915 msgstr " Réseaux :\n"
1917 #: src/r_contact.cc:663
1921 #: src/r_contact.cc:669
1922 msgid " Photo image:\n"
1923 msgstr " Photographie :\n"
1925 #: src/r_contact.cc:748
1927 "Error: Cannot convert complex name+address to a simple contact email "
1928 "address, skipping: "
1930 "Erreur : impossible de convertir un nom+adresse complexe en un simple "
1931 "courriel de contact, ignoré : "
1933 #: src/r_cstore.cc:150
1934 msgid "Content Store must have a name."
1935 msgstr "Un stockage de contenu doit avoir un nom."
1937 #: src/r_cstore.cc:153
1938 msgid "Content Store item without any data."
1939 msgstr "Élément de magasin de contenu sans données."
1941 #: src/r_cstore.cc:231
1942 msgid "File or Folder Name"
1943 msgstr "Nom de fichier ou de répertoire"
1945 #: src/r_cstore.cc:232
1947 msgstr "Drapeau de dossier"
1949 #: src/r_cstore.cc:233
1950 msgid "File Content"
1951 msgstr "Contenu de fichier"
1953 #: src/r_cstore.cc:234
1954 msgid "File Descriptor"
1955 msgstr "Descripteur de fichier"
1957 #: src/r_cstore.cc:253
1958 msgid "ContentStore: "
1959 msgstr "Stockage de contenu : "
1961 #: src/r_cstore.cc:256
1963 msgstr " Nom de fichier : "
1965 #: src/r_cstore.cc:257
1967 msgstr " Répertoire : "
1969 #: src/r_cstore.cc:258
1971 msgstr " Taille sur le BB : "
1973 #: src/r_cstore.cc:259
1974 msgid " Actual Size: "
1975 msgstr " Taille réelle : "
1977 #: src/r_cstore.cc:260
1978 msgid " Descriptor:\n"
1979 msgstr " Descripteur :\n"
1981 #: src/r_cstore.cc:262
1983 msgstr " Contenu :\n"
1985 #: src/r_dbdb.cc:118
1986 msgid "DatabaseDatabase: not enough data for parsing"
1987 msgstr "DatabaseDatabase: pas assez de données pour l'analyse"
1989 #: src/r_dbdb.cc:123
1990 msgid "Unknown protocol"
1991 msgstr "Protocole inconnu"
1993 #: src/r_dbdb.cc:197
1994 msgid "Database database:\n"
1995 msgstr "Base de données base de données :\n"
1997 #: src/r_dbdb.cc:199
1999 msgstr " Base de données : "
2001 #: src/r_dbdb.cc:200
2003 msgstr "Enregistrements :"
2005 #: src/r_folder.cc:84
2007 msgstr "Nom de dossier"
2009 #: src/r_folder.cc:212
2011 msgstr "Nom de dossier"
2013 #: src/r_folder.cc:213
2014 msgid "Order Number"
2015 msgstr "Numéro d'ordre"
2017 #: src/r_folder.cc:214
2018 msgid "Folder Level"
2019 msgstr "Niveau de dossier"
2021 #: src/r_folder.cc:216
2023 msgstr "Type de dossier"
2025 #: src/r_folder.cc:217 src/r_folder.cc:248
2029 #: src/r_folder.cc:218 src/r_folder.cc:249 src/r_sms.cc:296
2033 #: src/r_folder.cc:219 src/r_folder.cc:250
2035 msgstr "Boîte de réception"
2037 #: src/r_folder.cc:220 src/r_folder.cc:251
2039 msgstr "Boîte d'envoi"
2041 #: src/r_folder.cc:222 src/r_folder.cc:253 src/usbwrap_libusb_1_0.cc:117
2045 #: src/r_folder.cc:223 src/r_sms.cc:286
2049 #: src/r_folder.cc:257
2054 "Enregistrements de dossiers\n"
2057 #: src/r_folder.cc:258
2058 msgid "Folder Name: "
2059 msgstr "Nom de dossier : "
2061 #: src/r_folder.cc:259
2062 msgid "Folder Type: "
2063 msgstr "Type de dossier : "
2065 #: src/r_folder.cc:263
2067 msgstr "Brouillon\n"
2069 #: src/r_folder.cc:266
2070 msgid "Folder Number: "
2071 msgstr "Numéro de dossier : "
2073 #: src/r_folder.cc:267
2074 msgid "Folder Level: "
2075 msgstr "Niveau de dossier : "
2077 #: src/r_hhagent.cc:65 src/r_hhagent.cc:86 src/r_hhagent.cc:100
2078 #: src/r_hhagent.cc:288
2082 #: src/r_hhagent.cc:66 src/r_hhagent.cc:101 src/r_hhagent.cc:292
2086 #: src/r_hhagent.cc:67 src/r_hhagent.cc:103 src/r_hhagent.cc:289
2090 #: src/r_hhagent.cc:68 src/r_hhagent.cc:104 src/r_hhagent.cc:287
2094 #: src/r_hhagent.cc:70 src/r_hhagent.cc:106 src/r_hhagent.cc:291
2098 #: src/r_hhagent.cc:87 src/r_hhagent.cc:102 src/r_hhagent.cc:296
2099 msgid "Manufacturer"
2102 #: src/r_hhagent.cc:88
2104 msgstr "Microprogramme"
2106 #: src/r_hhagent.cc:89 src/r_hhagent.cc:107
2110 #: src/r_hhagent.cc:140
2111 msgid "HandheldAgent requires SetIds() to be called before ParseField()"
2112 msgstr "HandheldAgent requiert que SetIds() soit appelé avant ParseField()"
2114 #: src/r_hhagent.cc:295
2115 msgid "Platform Version"
2116 msgstr "Version de plateforme"
2118 #: src/r_hhagent.cc:306
2119 msgid "Handheld Agent: "
2120 msgstr "Périphérique : "
2122 #: src/r_hhagent.cc:314
2123 msgid "HandheldAgent entry: "
2124 msgstr "Entrée HandeldAgent : "
2126 #: src/r_memo.cc:50 src/r_memo.cc:270
2130 #: src/r_memo.cc:51 src/r_memo.cc:271 src/r_message_base.cc:87
2131 #: src/r_message_base.cc:343 src/r_sms.cc:310
2136 msgid "Memo::ParseField: MemoType is not 'm'"
2137 msgstr "Memo::ParseField: MemoType n'est pas 'm'"
2139 #: src/r_memo.cc:209
2140 msgid "Memo entry: "
2141 msgstr "Entrée mémo :"
2143 #: src/r_memo.cc:211
2147 #: src/r_memo.cc:212
2151 #: src/r_memo.cc:227
2152 msgid " Categories: "
2153 msgstr " Catégories : "
2155 #: src/r_message_base.cc:80 src/r_message_base.cc:337
2159 #: src/r_message_base.cc:81
2163 #: src/r_message_base.cc:82
2167 #: src/r_message_base.cc:83 src/r_message_base.cc:340
2171 #: src/r_message_base.cc:84 src/r_message_base.cc:336
2175 #: src/r_message_base.cc:85
2179 #: src/r_message_base.cc:88 src/r_message_base.cc:344
2181 msgstr "Pièce jointe"
2183 #: src/r_message_base.cc:278
2184 msgid "MessageBase::BuildHeader not yet implemented"
2185 msgstr "MessageBase::BuildHeader non implementé"
2187 #: src/r_message_base.cc:283
2188 msgid "MessageBase::BuildFields not yet implemented"
2189 msgstr "MessageBase::BuildFields non implementé"
2191 #: src/r_message_base.cc:338
2195 #: src/r_message_base.cc:339
2199 #: src/r_message_base.cc:341
2203 #: src/r_message_base.cc:346
2204 msgid "Message Record ID"
2205 msgstr "ID d'enregistrement de message"
2207 #: src/r_message_base.cc:347
2208 msgid "Message Reply To"
2209 msgstr "Champ Répondre à de message"
2211 #: src/r_message_base.cc:348
2213 msgstr "Données envoyées"
2215 #: src/r_message_base.cc:349
2216 msgid "Date Received"
2217 msgstr "Données reçues"
2219 #: src/r_message_base.cc:351
2223 #: src/r_message_base.cc:352
2227 #: src/r_message_base.cc:353
2231 #: src/r_message_base.cc:354 src/r_sms.cc:295
2235 #: src/r_message_base.cc:355
2236 msgid "Saved Deleted"
2237 msgstr "Enregistré supprimé"
2239 #: src/r_message_base.cc:357 src/r_task.cc:413
2243 #: src/r_message_base.cc:358 src/r_task.cc:416 src/r_task.cc:445
2247 #: src/r_message_base.cc:359 src/r_message_base.cc:364 src/r_task.cc:415
2248 #: src/r_task.cc:444
2252 #: src/r_message_base.cc:360 src/r_task.cc:414 src/r_task.cc:443
2256 #: src/r_message_base.cc:363
2258 msgstr "Confidentialité"
2260 #: src/r_message_base.cc:365
2264 #: src/r_recordstate.cc:131
2265 msgid " Index RecordId Dirty RecType"
2266 msgstr " Index IdEnr Sale TypeEnr"
2268 #: src/r_recordstate.cc:141 src/r_recur_base.cc:279 tools/bjavaloader.cc:455
2269 #: tools/bjavaloader.cc:471
2273 #: src/r_recordstate.cc:141 src/r_recur_base.cc:279
2277 #: src/r_recur_base.cc:91
2278 msgid "RecurBase::ParseField: not enough data in recurrence data field"
2279 msgstr "RecurBase::ParseField: Pas assez de données dans le champ périodicité"
2281 #: src/r_recur_base.cc:157
2282 msgid "Unknown recurrence data type"
2283 msgstr "Type de donnée de périodicité inconnu"
2285 #: src/r_recur_base.cc:172
2287 "RecurBase::BuildRecurrenceData: Attempting to build recurrence data on non-"
2290 "RecurBase::BuildRecurrenceData : tentative de créer une donnée de "
2291 "périodicité sur un enregistrement non périodique."
2293 #: src/r_recur_base.cc:226
2294 msgid "RecurBase::BuildRecurrenceData: Unknown recurrence data type"
2295 msgstr "RecurBase::BuildRecurrenceData : type de donnée de périodicité inconnu"
2297 #: src/r_recur_base.cc:251 src/r_recur_base.cc:323
2301 #: src/r_recur_base.cc:252 src/r_recur_base.cc:324
2305 #: src/r_recur_base.cc:253 src/r_recur_base.cc:325
2309 #: src/r_recur_base.cc:254 src/r_recur_base.cc:326
2313 #: src/r_recur_base.cc:255 src/r_recur_base.cc:327
2317 #: src/r_recur_base.cc:256 src/r_recur_base.cc:328
2321 #: src/r_recur_base.cc:257 src/r_recur_base.cc:329
2325 #: src/r_recur_base.cc:260 src/r_timezone.cc:257
2329 #: src/r_recur_base.cc:261 src/r_timezone.cc:258
2333 #: src/r_recur_base.cc:262 src/r_timezone.cc:259
2337 #: src/r_recur_base.cc:263 src/r_timezone.cc:260
2341 #: src/r_recur_base.cc:264 src/r_timezone.cc:261
2345 #: src/r_recur_base.cc:265 src/r_timezone.cc:262
2349 #: src/r_recur_base.cc:266 src/r_timezone.cc:263
2353 #: src/r_recur_base.cc:267 src/r_timezone.cc:264
2357 #: src/r_recur_base.cc:268 src/r_timezone.cc:265
2361 #: src/r_recur_base.cc:269 src/r_timezone.cc:266
2365 #: src/r_recur_base.cc:270 src/r_timezone.cc:267
2369 #: src/r_recur_base.cc:271 src/r_timezone.cc:268
2373 #: src/r_recur_base.cc:279
2374 msgid " Recurring: "
2375 msgstr " Périodicité : "
2377 #: src/r_recur_base.cc:284
2378 msgid " Every day.\n"
2379 msgstr " Quotidienne\n"
2381 #. TRANSLATORS: to remove the 'th' ending on numbers,
2382 #. just replace the %s with %.0s in this string.
2383 #: src/r_recur_base.cc:290
2385 msgid " Every month on the %u%s"
2386 msgstr " Mensuelle, chaque %u%0s"
2388 #: src/r_recur_base.cc:300
2390 msgid " Every month on the %s of week %u"
2391 msgstr " Mensuelle, chaque %s semaine %u"
2393 #: src/r_recur_base.cc:307
2395 msgid " Every year on %s %u"
2396 msgstr " Annuelle, au %s %u"
2398 #: src/r_recur_base.cc:314
2400 msgid " Every year in %s on %s of week %u"
2401 msgstr " Annuelle, en %s le %s de la semaine %u"
2403 #: src/r_recur_base.cc:322
2404 msgid " Every week on: "
2405 msgstr " Chaque semaine le : "
2407 #: src/r_recur_base.cc:334
2408 msgid " Unknown recurrence type\n"
2409 msgstr " Type de périodicité inconnu\n"
2411 #: src/r_recur_base.cc:338
2413 msgstr " Intervalle : "
2415 #: src/r_recur_base.cc:341
2416 msgid " Ends: never\n"
2417 msgstr " Se termine : jamais\n"
2419 #: src/r_recur_base.cc:343
2421 msgstr " Se termine : "
2423 #: src/r_servicebook.cc:182
2424 msgid "ServiceBookConfig::Build not yet implemented"
2425 msgstr "ServiceBookConfig::Build non implémenté"
2427 #: src/r_servicebook.cc:195
2428 msgid " ServiceBookConfig Format: "
2429 msgstr " ServiceBookConfig format : "
2431 #: src/r_servicebook.cc:216
2432 msgid " ------------------- End of Config Field\n"
2433 msgstr " ------------------- Fin du champ de configuration\n"
2435 #: src/r_servicebook.cc:251
2439 #: src/r_servicebook.cc:252
2441 msgstr "Ancienne description"
2443 #: src/r_servicebook.cc:253
2444 msgid "Old UniqueId"
2445 msgstr "Ancien Id unique"
2447 #: src/r_servicebook.cc:258 src/r_servicebook.cc:449 src/r_servicebook.cc:492
2448 #: src/r_timezone.cc:59
2452 #: src/r_servicebook.cc:259 src/r_servicebook.cc:451 src/r_servicebook.cc:494
2454 msgstr "Description"
2456 #: src/r_servicebook.cc:260
2460 #: src/r_servicebook.cc:266 src/r_servicebook.cc:450 src/r_servicebook.cc:493
2464 #: src/r_servicebook.cc:267 src/r_servicebook.cc:452 src/r_servicebook.cc:495
2468 #: src/r_servicebook.cc:268
2470 msgstr "Id de contenu"
2472 #: src/r_servicebook.cc:269 src/r_servicebook.cc:453
2474 msgstr "Domaine BES"
2476 #: src/r_servicebook.cc:423
2477 msgid "ServiceBook::BuildFields not yet implemented"
2478 msgstr "ServiceBook::BuildFields non implémenté"
2480 #: src/r_servicebook.cc:455 src/r_servicebook.cc:497
2482 msgstr "Id de contenu"
2484 #: src/r_servicebook.cc:489
2485 msgid "ServiceBook entry: "
2486 msgstr "Entrée ServiceBook :"
2488 #: src/r_servicebook.cc:498
2489 msgid "(BES) Domain"
2490 msgstr "Domaine (BES)"
2493 msgid "Message Status"
2494 msgstr "Statut du message"
2497 msgid "Delivery Status"
2498 msgstr "Statut d'acheminement"
2502 msgstr "Pas de rapport"
2517 msgid "New Conversation"
2518 msgstr "Nouvelle conversation"
2525 msgid "Timestamp in Milliseconds"
2526 msgstr "Horodatage en millisecondes"
2529 msgid "Service Center Timestamp"
2530 msgstr "Horodatage du centre de service"
2533 msgid "Data Coding Scheme"
2534 msgstr "Schéma de codage de données"
2550 msgstr "ID d'erreur"
2557 msgid "Unknown destination"
2558 msgstr "Destination inconnue"
2561 msgid "SMS record: "
2562 msgstr "Enregistrement SMS :"
2566 msgstr "Horodatage : "
2569 msgid "Service Center Timestamp: "
2570 msgstr "Horodatage du centre de service : "
2573 msgid "Send Error: "
2574 msgstr "Erreur d'envoi : "
2577 msgid "Received From:\n"
2578 msgstr "Reçu de :\n"
2582 msgstr "Envoyé à :\n"
2585 msgid "Draft for:\n"
2586 msgstr "Brouillon pour :\n"
2589 msgid "Unknown status for:\n"
2590 msgstr "Statut inconnu pour :\n"
2613 msgid " that starts a new conversation"
2614 msgstr " qui débute une nouvelle conversation"
2620 #: src/r_task.cc:107 src/r_task.cc:398
2624 #: src/r_task.cc:110 src/r_task.cc:404
2628 #: src/r_task.cc:111 src/r_task.cc:405
2630 msgstr "Date d'alerte"
2632 #: src/r_task.cc:140
2633 msgid "Task::ParseField: Task Type is not 't'"
2634 msgstr "Task::ParseField : le type de tâche n'est pas 't'"
2636 #: src/r_task.cc:171 src/r_task.cc:180
2637 msgid "Task::ParseField: priority field out of bounds"
2638 msgstr "Task::ParseField : le champ priorité est hors plage"
2640 #: src/r_task.cc:193
2641 msgid "Task::ParseField: not enough data in time zone code field"
2642 msgstr "Task::ParseField : pas assez de données dans le champ de zone de temps"
2644 #: src/r_task.cc:213
2645 msgid "Task::ParseField: AlarmType out of bounds"
2646 msgstr "Task::ParseField : type d'alarme hors plage"
2648 #: src/r_task.cc:401
2652 #: src/r_task.cc:407
2653 msgid "Time Zone Code Valid"
2654 msgstr "Code de zone de temps valide"
2656 #: src/r_task.cc:409
2658 msgstr "Type d'alarme"
2660 #: src/r_task.cc:410
2664 #: src/r_task.cc:411 src/r_task.cc:457
2668 #: src/r_task.cc:418
2672 #: src/r_task.cc:419 src/r_task.cc:448
2674 msgstr "Non commencée"
2676 #: src/r_task.cc:420 src/r_task.cc:449
2680 #: src/r_task.cc:421 src/r_task.cc:450
2684 #: src/r_task.cc:422 src/r_task.cc:451
2688 #: src/r_task.cc:423 src/r_task.cc:452
2692 #: src/r_task.cc:455
2696 #: src/r_task.cc:456
2700 #: src/r_task.cc:460
2701 msgid "Task entry: "
2702 msgstr "Entrée de tâche : "
2704 #: src/r_task.cc:480
2706 msgstr " Priorité : "
2708 #: src/r_task.cc:483
2709 msgid " Alarm Type: "
2710 msgstr " Type d'alarme : "
2712 #: src/r_task.cc:494
2713 msgid " Categories: "
2714 msgstr " Catégories : "
2716 #: src/r_timezone.cc:111
2717 msgid "TimeZone::ParseField: TimeZone Type is not valid"
2718 msgstr "TimeZone::ParseField : type de zone de temps invalide"
2720 #: src/r_timezone.cc:229
2721 msgid "TimeZone Name"
2722 msgstr "Nom de zone de temps"
2724 #: src/r_timezone.cc:230
2728 #: src/r_timezone.cc:231
2729 msgid "TimeZone Offset in Minutes"
2730 msgstr "Décalage de zone de temps en minutes"
2732 #: src/r_timezone.cc:232
2734 msgstr "Passage à l'heure d'été ?"
2736 #: src/r_timezone.cc:233
2738 msgstr "Décalage d'heure d'été"
2740 #: src/r_timezone.cc:234
2742 msgstr "Mois de début"
2744 #: src/r_timezone.cc:235
2746 msgstr "Mois de fin"
2748 #: src/r_timezone.cc:236
2749 msgid "TimeZone Type"
2750 msgstr "Type de zone de temps"
2752 #: src/r_timezone.cc:271
2753 msgid "TimeZone entry: "
2754 msgstr "Entrée zone de temps : "
2756 #: src/r_timezone.cc:289
2760 #: src/r_timezone.cc:290
2764 #: src/r_timezone.cc:291
2768 #: src/r_timezone.cc:292
2772 #: src/r_timezone.cc:292
2776 #: src/r_timezone.cc:294
2777 msgid " Split Offset: hours: "
2778 msgstr " Décalage détaillé : heures : "
2780 #: src/r_timezone.cc:295
2782 msgstr ", minutes: "
2784 #: src/r_timezone.cc:296
2785 msgid " Sample TZ: "
2786 msgstr " ZT exemple : "
2788 #: src/r_timezone.cc:297
2790 msgstr " Heure d'été : "
2792 #: src/r_timezone.cc:299
2793 msgid " DST Offset: "
2794 msgstr "Déc. heure été : "
2796 #: src/r_timezone.cc:301
2797 msgid "Start Month: "
2798 msgstr " Mois de début :"
2800 #: src/r_timezone.cc:303
2801 msgid "Start Month: unknown ("
2802 msgstr " Mois de début : inconnu ("
2804 #: src/r_timezone.cc:305
2805 msgid " End Month: "
2806 msgstr " Mois de fin : "
2808 #: src/r_timezone.cc:307
2809 msgid " End Month: unknown ("
2810 msgstr " Mois de fin : inconnu ("
2812 #: src/record.cc:253
2813 msgid " Unknowns:\n"
2814 msgstr " Inconnus :\n"
2816 #: src/record.cc:255
2820 #: src/record.cc:257
2822 msgstr " Données :\n"
2824 #: src/record.cc:459
2825 msgid "NULL time pointer passed to Date::FromTm"
2826 msgstr "Pointeur de temps NULL passé à Date::FromTm"
2828 #: src/record.cc:591
2829 msgid "Enum value not found in constant list"
2830 msgstr "Valeur d'enum non trouvée dans la liste de constantes"
2832 #: src/record.cc:642
2833 msgid "Different database types in DBNamedFieldCmp"
2834 msgstr "Types de bases de données différents dans DBNamedFieldCmp"
2836 #: src/record.cc:647
2837 msgid "Unknown database in DBNamedFieldCmp::operator()"
2838 msgstr "Base de données inconnue dans DBNamedFieldCmp::operator()"
2840 #: src/restore.cc:184
2844 #: src/restore.cc:298
2845 msgid "Skipping invalid tar record: "
2846 msgstr "Enregistrement tar inconnu ignoré : "
2848 #: src/restore.cc:358
2849 msgid "Invalid state in Restore::BuildRecord()"
2850 msgstr "État invalide dans Restore::BuildRecord()"
2852 #: src/restore.cc:410
2853 msgid "Invalid state in Restore::FetchRecord()"
2854 msgstr "État invalide dans Restore::FetchRecord()"
2856 #: src/router.cc:198
2857 msgid "SimpleReadThread received uncaught exception: "
2858 msgstr "SimpleReadThread a reçu une exception non attrapée : "
2860 #: src/router.cc:198
2862 msgstr " message : "
2864 #: src/router.cc:201
2865 msgid "SimpleReadThread recevied uncaught exception of unknown type"
2866 msgstr "SimpleReadThread a reçu une exception non attrapée et de type inconnu"
2868 #: src/router.cc:211
2869 msgid "SocketRoutingQueue Leftovers: "
2870 msgstr "SocketRoutingQueue paquet(s) en surplus : "
2872 #: src/router.cc:213
2873 msgid " packet(s) for socket: "
2874 msgstr " pour la socket : "
2876 #: src/router.cc:343
2877 msgid "RegisterInterest requesting a previously registered socket."
2878 msgstr "RegisterInterest sur une socket déjà enregistrée."
2880 #: src/router.cc:422
2881 msgid "SocketRead requested data from unregistered socket."
2882 msgstr "Demande de données dans SocketRead sur une socket non enregistrée."
2884 #: src/router.cc:616
2885 msgid "SocketRoutingQueue: Error creating USB read thread."
2886 msgstr "SocketRoutingQueue : erreur à la création du thread de lecture USB."
2888 #: src/socket.cc:123
2889 msgid "Socket: Whole packet too short to fragment"
2890 msgstr "Socket : paquet entier trop petit pour être fragmenté"
2892 #: src/socket.cc:170
2893 msgid "Socket: invalid sequence packet"
2894 msgstr "Socket: paquet de séquence invalide"
2896 #: src/socket.cc:183
2899 "Socket 0x%x: out of sequence. (Global sequence: 0x%x. Packet sequence: 0x%x)"
2901 "Socket 0x%x : hors sequence. (Séquence Globale: 0x%x. Séquence du paquet : 0x"
2904 #: src/socket.cc:293
2905 msgid "SocketZero: No device available for RawSend"
2906 msgstr "SocketZero : pas de périphérique disponible pour un RawSend"
2908 #: src/socket.cc:324
2910 "SocketZero::RawReceive: queue DefaultRead returned false (likely a timeout)"
2912 "SocketZero::RawReceive : DefaultRead sur la file a retourné faux "
2913 "(probablement un délai dépassé)"
2915 #: src/socket.cc:338
2916 msgid "Multiple pushbacks in SocketZero!"
2917 msgstr "Refoulements de données multiples dans SocketZero !"
2919 #: src/socket.cc:459
2920 msgid "No password specified."
2921 msgstr "Pas de mot de passe donnée."
2923 #: src/socket.cc:504
2925 "Socket: Device closed socket when trying to open (can be caused by the wrong "
2926 "password, or if the device thinks the socket is already open... please try "
2929 "Socket : le périphérique a fermé la socket lors de la tentative d'ouverture "
2930 "(ceci peut être causé par un mot de passe erroné, ou bien le périphérique "
2931 "pense que la socket est déjà ouverte... Veuillez réessayer)"
2933 #: src/socket.cc:512
2934 msgid "Socket: Bad OPENED packet in Open"
2935 msgstr "Socket : Mauvais paquet OPENED dans Open"
2937 #: src/socket.cc:528
2938 msgid "Could not find mode's starting sequence packet"
2939 msgstr "Impossible trouver le paquet de début de séquence du mode"
2941 #: src/socket.cc:617
2942 msgid "Socket: Bad CLOSED packet in Close"
2943 msgstr "Socket : Mauvais paquet CLOSED dans Close"
2945 #: src/socket.cc:628
2946 msgid "Socket: Missing RESET_REPLY in Close"
2947 msgstr "Socket : Pas de RESET_REPLY dans Close"
2949 #: src/socket.cc:677
2950 msgid "Socket: unknown send data in DBFragSend()"
2951 msgstr "Socket : données d'envoi inconnues dans DBFragSend()"
2953 #: src/socket.cc:781 src/socket.cc:870
2954 msgid "Socket: (read) unhandled packet in Packet(): "
2955 msgstr "Socket : (lecture) paquet non géré dans Packet() : "
2957 #: src/socket.cc:794 src/socket.cc:887 src/socket.cc:970
2958 msgid "Socket: 10 blank packets received"
2959 msgstr "Socket : 10 paquets vides reçus"
2961 #: src/socket.cc:840
2962 msgid "Socket: unknown send data in PacketJVM()"
2963 msgstr "Socket : données d'envoi inconnues dans PacketJVM()"
2965 #: src/socket.cc:908
2966 msgid "Socket: unknown send data in PacketData()"
2967 msgstr "Socket : données d'envoi inconnues dans PacketData()"
2969 #: src/socket.cc:950
2970 msgid "file is not a valid Java code file"
2971 msgstr "le fichier n'est pas un fichier de code java valide"
2973 #: src/socket.cc:954
2974 msgid "device does not support requested command"
2975 msgstr "le périphérique ne supporte pas la commande demandée"
2977 #: src/socket.cc:1072
2978 msgid "Non-sequence packet in Socket::SyncSend()"
2979 msgstr "Le paquet n'est pas un paquet séquence dans Socket::SyncSend()"
2981 #: src/socket.cc:1081
2982 msgid "Socket::Receive: queue SocketRead returned false (likely a timeout)"
2984 "Socket::RawReceive : DefaultRead sur la file a retourné faux (probablement "
2987 #: src/socket.cc:1084
2988 msgid "NULL queue pointer in a registered socket read."
2989 msgstr "Pointeur de file NULL lors d'un read sur une socket enregistrée."
2991 #: src/socket.cc:1099
2993 "SocketRoutingQueue required in SocketZero in order to call Socket::"
2994 "RegisterInterest()"
2996 "Une SocketRoutingQueue est requise dans la SocketZero pour appeler Socket::"
2997 "RegisterInterest()"
2999 #: src/socket.cc:1102
3001 msgid "Socket (%u) already registered in Socket::RegisterInterest()!"
3002 msgstr "Socket (%u) déjà enregistrée dans Socket::RegisterInterest()!"
3004 #: src/tarfile.cc:55
3005 msgid "Unable to open tar file: "
3006 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier tar"
3008 #: src/tarfile.cc:88
3009 msgid "Unable to write eof"
3010 msgstr "Impossible d'écrire eof"
3012 #: src/tarfile.cc:92
3013 msgid "Unable to close file"
3014 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
3016 #: src/tarfile.cc:113
3017 msgid "Unable to write tar header"
3018 msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête tar"
3020 #: src/tarfile.cc:128
3021 msgid "Unable to write block"
3022 msgstr "Impossible d'écrire le bloc"
3024 #: src/tarfile.cc:156 src/tarfile.cc:215 src/tarfile.cc:272
3025 msgid "Only regular files are supported inside a tarball."
3026 msgstr "Seuls les fichiers réguliers sont supportés dans un tarball."
3028 #: src/tarfile.cc:184 src/tarfile.cc:243
3029 msgid "Unable to read block"
3030 msgstr "Impossible de lire le bloc"
3032 #: src/tarfile.cc:281
3033 msgid "Unable to skip tar file"
3034 msgstr "Impossible d'ignorer le fichier tar"
3036 #: src/threadwrap.cc:54
3037 msgid "Thread: pthread_create failed."
3038 msgstr "Thread : échec de pthread_create."
3041 msgid "Unknown time zone"
3042 msgstr "Zone de temps inconnue"
3044 #: src/usbwrap_libusb.cc:228 src/usbwrap_libusb_1_0.cc:336
3045 msgid "invalid USB device ID"
3046 msgstr "ID de périphérique USB invalide"
3048 #: src/usbwrap_libusb.cc:231 src/usbwrap_libusb_1_0.cc:340
3050 "Failed to open USB device. Please check your system's USB device "
3053 "Impossible d'ouvrir le périphérique USB. Veuillez vérifier les permissions "
3056 #: src/usbwrap_libusb.cc:275
3057 msgid "Timeout in usb_bulk_read"
3058 msgstr "Délai dépassé dans usb_bulk_read"
3060 #: src/usbwrap_libusb.cc:278
3061 msgid "Error in usb_bulk_read("
3062 msgstr "Erreur dans usb_bulk_read("
3064 #: src/usbwrap_libusb.cc:303
3065 msgid "Timeout in usb_bulk_write (1)"
3066 msgstr "Délai dépassé dans usb_bulk_write (1)"
3068 #: src/usbwrap_libusb.cc:305
3069 msgid "Error in usb_bulk_write (1)"
3070 msgstr "Erreur dans usb_bulk_read(1)"
3072 #: src/usbwrap_libusb.cc:327
3073 msgid "Timeout in usb_bulk_write (2)"
3074 msgstr "Délai dépassé dans usb_bulk_write (1)"
3076 #: src/usbwrap_libusb.cc:329
3077 msgid "Error in usb_bulk_write (2)"
3078 msgstr "Erreur dans usb_bulk_read(1)"
3080 #: src/usbwrap_libusb.cc:347
3081 msgid "Timeout in usb_interrupt_read"
3082 msgstr "Délai dépassé dans usb_interrupt_read"
3084 #: src/usbwrap_libusb.cc:349
3085 msgid "Error in usb_interrupt_read"
3086 msgstr "Erreur dans usb_interrupt_read"
3088 #: src/usbwrap_libusb.cc:370
3089 msgid "Timeout in usb_interrupt_write"
3090 msgstr "Délai dépassé dans usb_interrupt_write"
3092 #: src/usbwrap_libusb.cc:372
3093 msgid "Error in usb_interrupt_write"
3094 msgstr "Erreur dans usb_interrupt_write"
3096 #: src/usbwrap_libusb.cc:505 src/usbwrap_libusb_1_0.cc:688
3097 msgid "claim interface failed"
3098 msgstr "échec de la réclamation d'interface"
3100 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:91
3104 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:93
3106 msgstr "Erreur d'E/S"
3108 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:95
3109 msgid "Invalid parameter"
3110 msgstr "Paramètre invalide"
3112 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:97
3114 msgstr "Droits d'accès"
3116 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:99
3118 msgstr "Pas de périphérique"
3120 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:101
3124 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:105
3126 msgstr "Délai dépassé"
3128 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:107
3130 msgstr "Dépassement"
3132 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:109
3136 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:111
3140 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:113
3142 msgstr "Plus de mémoire"
3144 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:115
3145 msgid "Not supported"
3146 msgstr "Non supporté"
3148 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:119
3149 msgid "Unknown LIBUSB error code"
3150 msgstr "Code d'erreur LIBUSB inconnu"
3152 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:272
3153 msgid "Failed to get device list"
3154 msgstr "Impossible d'obtenir la liste de périphériques"
3156 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:391
3157 msgid "Timeout in BulkRead"
3158 msgstr "Délai dépassé dans BulkRead"
3160 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:397
3161 msgid "Error in libusb_bulk_tranfer("
3162 msgstr "Erreur dans libusb_bulk_transfer("
3164 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:432
3165 msgid "Timeout in BulkWrite"
3166 msgstr "Délai dépassé dans BulkWrite"
3168 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:434
3169 msgid "Error in BulkWrite"
3170 msgstr "Erreur dans BulkWrite"
3172 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:441 src/usbwrap_libusb_1_0.cc:477
3173 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:545
3174 msgid "Failed to perform a complete write"
3175 msgstr "Impossible d'effectuer une écriture complète"
3177 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:469
3178 msgid "Timeout in BulkWrite (2)"
3179 msgstr "Délai dépassé dans BulkWrite (2)"
3181 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:471
3182 msgid "Error in BulkWrite (2)"
3183 msgstr "Erreur dans BulkWrite (2)"
3185 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:503
3186 msgid "Timeout in InterruptRead"
3187 msgstr "Délai dépassé dans InterruptRead"
3189 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:508
3190 msgid "Error in InterruptRead"
3191 msgstr "Erreur dans InterruptRead"
3193 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:536
3194 msgid "Timeout in InterruptWrite"
3195 msgstr "Délai dépassé dans InterruptWrite"
3197 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:538
3198 msgid "Error in InterruptWrite"
3199 msgstr "Erreur dans InterruptWrite"
3202 msgid "gmtime_r() failed on time_t of: "
3203 msgstr "échec de gmtime_r() avec un time_t de : "
3206 msgid "(null pointer)"
3207 msgstr "(pointeur null)"
3210 msgid "Cannot construct vBase with null format"
3211 msgstr "Impossible de construire une vBase avec un format null"
3214 msgid "Cannot set vBase with null format"
3215 msgstr "Impossible de définir une vBase avec un format null"
3217 #: src/vbase.cc:294 src/vbase.cc:315
3218 msgid "resource error allocating vformat attribute"
3219 msgstr "Erreur d'allocation d'attribut de vformat"
3221 #: src/vcard.cc:141 src/vcard.cc:337 src/vevent.cc:595 src/vevent.cc:683
3222 #: src/vjournal.cc:79 src/vtodo.cc:94
3223 msgid "resource error allocating vformat"
3224 msgstr "Erreur d'allocation de vformat"
3227 msgid "Unable to parse BDAY field"
3228 msgstr "Impossible de lire le champ BDAY"
3231 msgid "FN and ORG fields both blank in VCARD data"
3232 msgstr "Champs FN et ORG tous les deux vide dans les données de VCARD"
3237 "ERROR: recurrence rule contains %s, unsupported by Barry. MIME conversion "
3238 "will be incorrect."
3240 "ERREUR : la règle de périodicité contient %s, non supporté par Barry. La "
3241 "conversion MIME sera incorrecte."
3243 #: src/vevent.cc:73 src/vevent.cc:87 src/vevent.cc:110 src/vevent.cc:145
3244 #: src/vevent.cc:150 src/vevent.cc:163 src/vevent.cc:469 src/vevent.cc:495
3245 #: src/vevent.cc:556
3246 msgid "Record data so far:\n"
3247 msgstr "Données d'enregistrement à ce point :\n"
3252 "Warning: multiple items in BYDAY, not supported by device (%s). Using only "
3255 "Attention : éléments multiples dans BYDAY, non supporté par le périphérique "
3256 "(%s). Seul le premier est utilisé."
3258 #: src/vevent.cc:109
3261 "Warning: negative week in BYDAY (%d), unsupported by device. Converting to "
3262 "positive week, based on 4 week months: %d."
3264 "Attention : semaine négative dans BYDAY (%d), non supporté par le "
3265 "périphérique. Conversion en semaine positive, basée sur 4 semaines par "
3268 #: src/vevent.cc:140
3269 msgid "Called GetDayOfMonthFromBYMONTHDAY() without a BYMONTHDAY"
3270 msgstr "GetDayOfMonthFromBYMONTHDAY() appelé sans BYMONTHDAY"
3272 #: src/vevent.cc:144
3273 msgid "Warning: BYMONTHDAY of 0, assuming 1.\n"
3274 msgstr "Attention : BYMONTHDAY vaut 0, valeur retenue : 1.\n"
3276 #: src/vevent.cc:149
3278 msgid "Warning: BYMONTHDAY larger than month (%d days). Assuming 1.\n"
3280 "Warning: BYMONTHDAY plus grand que le mois (%d jours). Valeur retenue : 1.\n"
3282 #: src/vevent.cc:162
3285 "Warning: negative BYMONTHDAY (%d), unsupported by device. Converting to "
3286 "positive day of month: %d."
3288 "Attention : BYMONTHDAY négatif (%d), non supporté par le périphérique. "
3289 "Converti en jour de mois positif : %d."
3291 #: src/vevent.cc:274
3292 msgid "Unknown RecurringType in Barry Calendar object"
3293 msgstr "RecurringType inconnu dans l'objet calendrier Barry"
3295 #: src/vevent.cc:414
3296 msgid "Invalid COUNT in recurring rule: "
3297 msgstr "COUNT invalide dans la règle de récursivité :"
3299 #: src/vevent.cc:468
3301 "Warning: WEEKLY VEVENT without a day selected. Assuming day of start time."
3303 "Attention : WEEKLY VEVENT sans jour sélectionné. Utilisation du jour de "
3306 #: src/vevent.cc:494
3308 "Warning: MONTHLY VEVENT without a day type specified (no BYMONTHDAY nor "
3309 "BYDAY). Assuming BYMONTHDAY, using day of start time."
3311 "Attention : MONTHLY VEVENT sans type de jour spécifié (ni BYMONTHDAY ni "
3312 "BYDAY). Utilisation de BYMONTHDAY, avec le jour de début."
3314 #: src/vevent.cc:555
3316 "Warning: YEARLY VEVENT without a day type specified (no BYMONTHDAY nor "
3317 "BYDAY). Assuming BYMONTHDAY, using day and month of start time."
3319 "Attention : MONTHLY VEVENT sans type de jour spécifié (ni BYMONTHDAY ni "
3320 "BYDAY). Utilisation de BYMONTHDAY, avec le jour et le mois de début."
3322 #: src/vevent.cc:672
3323 msgid "vCalendar data contains more than one VEVENT block, unsupported"
3325 "Les données de vCalendar contiennent plus qu'un bloc VEVENT, non supporté"
3327 #: src/vevent.cc:723
3328 msgid "Blank DTSTART"
3329 msgstr "DTSTART vide"
3331 #: src/vevent.cc:783
3332 msgid "Unknown TRIGGER VALUE"
3333 msgstr "TRIGGER VALUE inconnue"
3335 #: src/vjournal.cc:124
3336 msgid "vCalendar data contains more than one VJOURNAL block, unsupported"
3338 "Les données de vCalendar contiennent plus qu'un bloc VJOURNAL, non supporté"
3340 #: src/vjournal.cc:135
3341 msgid "resource error allocating vjournal"
3342 msgstr "erreur lors de l'allocation de ressources pour un vjournal"
3345 msgid "vCalendar data contains more than one VTODO block, unsupported"
3347 "Les données de vCalendar contiennent plus qu'un bloc VTODO, non supporté"
3350 msgid "resource error allocating vtodo"
3351 msgstr "erreur lors de l'allocation de ressources pour un vtodo"
3353 #: tools/balxparse.cc:65
3356 "balxparse - Command line ALX parser\n"
3357 " Copyright 2009-2010, Nicolas VIVIEN.\n"
3358 " Copyright 2005-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3362 " -i lang Internationalization language\n"
3363 " -d path OS path with all ALX files\n"
3364 " -o file OS ALX filename (Platform.alx)\n"
3367 " Parse one or several ALX files.\n"
3369 " Language supported :\n"
3372 "balxparse - Analyseur lexicographique ALX en ligne de commandes\n"
3373 " Copyright 2009-2010, Nicolas VIVIEN.\n"
3374 " Copyright 2005-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3379 " -d chem Chemin système vers tous les fichiers ALX\n"
3380 " -o fich Nom système de fichier ALX (Platform.alx)\n"
3382 " <ALX fichier> ...\n"
3383 " Analyse un ou plusieurs fichiers ALX.\n"
3385 " Langues supportées :\n"
3388 #: tools/bcharge.cc:59 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:60
3391 "bcharge - Adjust Blackberry charging modes\n"
3392 " Copyright 2006-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3394 " -d Set to dual mode (0004)\n"
3395 " -o Set a Pearl to old Blackberry mode (0001)\n"
3396 " -g Set dual mode only if database interface class 255\n"
3399 " -h This help message\n"
3400 " -p devpath The devpath argument from udev. If specified, will attempt\n"
3401 " to adjust USB suspend settings to keep the device charging.\n"
3402 " -s path The path where sysfs is mounted. Defaults to '/sys'\n"
3405 "bcharge - Définition du mode de charge Blackberry\n"
3406 " Copyright 2006-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3408 " -d Passer en mode dual (0004)\n"
3409 " -o Passer un pearl à l'ancien mode Blackberry (0001)\n"
3410 " -g Passer en mode double seulement si interface de base de\n"
3411 " données de classe 255 n'existe pas\n"
3413 " -h Ce message d'aide\n"
3414 " -p chemin Argument devpath udev. Si précisé, essaye d'ajuster les\n"
3415 " réglages d'USB suspend pour maintenir le périphérique en\n"
3417 " If specified, will attempt\n"
3418 " -s chemin Le chemin du point de montage du sysfs . '/sys' par défaut.\n"
3421 #: tools/bcharge.cc:81
3425 "usb_control_msg failed: code: %d, %s\n"
3428 "échec de usb_control_msg : code: %d, %s\n"
3430 #: tools/bcharge.cc:139 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:149
3432 msgid "Can't find Mass Storage interface, assuming 0.\n"
3433 msgstr "Impossible de trouver l'interface Stockage de Masse, O utilisé.\n"
3435 #: tools/bcharge.cc:159
3437 msgid "usb_detach_kernel_driver_np() failed: %s\n"
3438 msgstr "échec de usb_detach_kernel_driver_np() : %s\n"
3440 #: tools/bcharge.cc:162
3442 msgid "usb_set_configuration() failed: %s\n"
3443 msgstr "échec de usb_set_configuration() : %s\n"
3445 #: tools/bcharge.cc:170
3447 msgid "Found device #%s..."
3448 msgstr "Périphérique #%s trouvé..."
3450 #: tools/bcharge.cc:175
3452 msgid "unable to open device\n"
3453 msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique\n"
3455 #: tools/bcharge.cc:183 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:196
3457 msgid "adjusting charge setting"
3458 msgstr "ajustement des réglages de charge"
3460 #: tools/bcharge.cc:188 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:201
3462 msgid "already at 500mA"
3463 msgstr "déjà à 500mA"
3465 #: tools/bcharge.cc:196 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:222
3467 msgid "...no Pearl mode adjustment"
3468 msgstr "...pas d'ajustement en mode Pearl"
3470 #: tools/bcharge.cc:201 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:227
3472 msgid "...adjusting Pearl mode to single"
3473 msgstr "...ajustement du mode Pearl à simple"
3475 #: tools/bcharge.cc:206 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:232
3477 msgid "...already in classic/single mode"
3478 msgstr "...déjà en mode classique / simple"
3480 #: tools/bcharge.cc:212 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:238
3482 msgid "...adjusting Pearl mode to dual"
3483 msgstr "...ajustement du mode Pearl à double"
3485 #: tools/bcharge.cc:217 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:243
3487 msgid "...already in dual mode"
3488 msgstr "...déjà en mode double"
3490 #: tools/bcharge.cc:223 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:249
3492 msgid "...no database iface found, setting dual mode"
3493 msgstr "...pas d'interface de base de données, passage en mode double"
3495 #: tools/bcharge.cc:228 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:254
3497 msgid "...found database iface, no change"
3498 msgstr "...interface de base de données trouvée, pas de changement"
3500 #: tools/bcharge.cc:260
3504 "usb_reset failed: %s\n"
3507 "échec de usb_reset : %s\n"
3509 #: tools/bcharge.cc:264 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:291
3514 #: tools/bcharge.cc:267 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:294
3516 msgid "...no change"
3517 msgstr "...pas de changement"
3519 #: tools/bcharge.cc:281 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:308
3521 msgid "autosuspend adjustment failure: (file: %s): %s\n"
3522 msgstr "échec du réglage d'autosuspend : (fichier : %s): %s\n"
3524 #: tools/bcharge.cc:292 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:319
3526 msgid "autosuspend adjustment failure (write): (file: %s): %s\n"
3527 msgstr "échec du réglage d'autosuspend (écriture) : (fichier : %s): %s\n"
3529 #: tools/bcharge.cc:298 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:325
3531 msgid "autosuspend adjustment: wrote %s to %s\n"
3532 msgstr "réglage d'autosuspend : écrit %s vers %s\n"
3534 #: tools/bcharge.cc:425
3538 "Unable to scan devices: %s\n"
3541 "Impossible de chercher les périphériques : %s\n"
3543 #: tools/bcharge.cc:430 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:460 tools/breset.cc:67
3544 #: tools/breset_libusb_1_0.cc:82
3546 msgid "Scanning for Blackberry devices...\n"
3547 msgstr "Recherche d'appareil Blackberry...\n"
3549 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:82
3553 "usb_control_transfer failed: code: %d\n"
3556 "échec de usb_control_transfer : code : %d\n"
3558 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:163
3560 msgid "Detecting possible kernel driver conflict, trying to resolve...\n"
3561 msgstr "Détection d'un possible conflit noyau, tentative de résolution...\n"
3563 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:168
3565 msgid "libusb_detach_kernel_driver() failed: %d\n"
3566 msgstr "échec de libusb_detach_kernel_driver() : %d\n"
3568 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:172
3570 msgid "libusb_set_configuration() failed: %d\n"
3571 msgstr "échec de libusb_set_configuration() : %d\n"
3573 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:179
3575 msgid "Found device #%d-%d..."
3576 msgstr "Périphérique #%d-%d trouvé..."
3578 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:187
3580 msgid "unable to open device, %d\n"
3581 msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique, %d\n"
3583 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:207
3585 msgid "failed to discover power level\n"
3586 msgstr "la découverte de niveau de courant a échoué\n"
3588 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:214
3590 msgid "failed to get device descriptor: %d\n"
3591 msgstr "impossible de récupérer le descripteur de périphérique : %d\n"
3593 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:287
3597 "libusb_reset_device() failed: %d\n"
3600 "échec de libusb_reset_device() : %d\n"
3602 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:453
3604 msgid "Failed to start up USB: %d\n"
3605 msgstr "Échec au démarrage de l'USB : %d\n"
3607 #: tools/bdptest.cc:60
3608 msgid "List of debug files: "
3609 msgstr "Liste des fichiers de débogage :"
3611 #: tools/bfuse.cc:71
3614 "bfuse - FUSE filesystem for Blackberry databases\n"
3615 " Copyright 2008-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3618 "bfuse - Système de fichiers pour bases de données Blackberry\n"
3619 " Copyright 2008-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3622 #: tools/bfuse.cc:80
3625 "Barry specific options:\n"
3626 " -p pin PIN of device to talk with\n"
3627 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
3628 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
3631 "Options spécifiques de Barry :\n"
3632 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
3633 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est "
3635 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe\n"
3637 #: tools/bfuse.cc:434 tools/bfuse.cc:452
3638 msgid "Constructed != name"
3639 msgstr "Constructed != name"
3641 #: tools/bfuse.cc:571
3642 msgid "Hello FUSE world. This is Barry. Pleased to meet you.\n"
3644 "Bonjour le monde de FUSE. Ceci est Barry. Enchanté de faire ta "
3647 #: tools/bidentify.cc:37
3650 "bidentify - USB Blackberry Identifier Tool\n"
3651 " Copyright 2005-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3654 " -B bus Specify which USB bus to search on\n"
3655 " -N dev Specify which system device, using system specific string\n"
3657 " -c If used with -m, show both hex and dec where possible\n"
3658 " -m Also show the device's ESN / MEID / IMEI\n"
3659 " -s Also show the device's USB serial number (same as shown by "
3662 " -v Dump protocol data during operation\n"
3664 "bidentify - Outil USB d'identification de Blackberry\n"
3665 " Copyright 2005-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3668 " -B bus Indique le bus USB sur lequel chercher\n"
3669 " -N périph Indique le périphérique système, chaîne dépendant du système\n"
3671 " -c Si utilisé avec -m, afficher l'hexa et le décimal si possible\n"
3672 " -m Montrer aussi l'ESN / MEID / IMEI du périphérique\n"
3674 " -v Afficher les données du protocole pendant les opérations\n"
3676 #: tools/bidentify.cc:162
3677 msgid "Error on PIN: "
3678 msgstr "Erreur de PIN :"
3680 #: tools/bidentify.cc:178 tools/brawchannel.cc:341
3681 msgid "exception caught: "
3682 msgstr "exception attrapée : "
3684 #: tools/bio.cc:68 tools/btool.cc:73
3685 msgid "Compiled with Boost support"
3686 msgstr "Compilé avec le support de Boost"
3691 " Options to use for 'boost' type:\n"
3692 " -f file Boost serialization filename to read from or write to\n"
3693 " Can use - to specify stdin/stdout\n"
3696 " Option à utiliser avec le type 'boost' :\n"
3697 " -f fich Nom de fichier de sérialisation à lire ou écrire\n"
3698 " Utiliser - pour l'entrée et la sortie standards\n"
3700 #: tools/bio.cc:75 tools/btool.cc:76
3701 msgid "Compiled without Boost support"
3702 msgstr "Compilé sans le support de Boost"
3704 #. TRANSLATORS: the i/o types, such as device, tar, mime, etc. must
3705 #. be exact. They are commands that the code tests for. Do not
3706 #. translate those particular words. Same with the -w write mode
3711 "bio - Barry Input / Output\n"
3712 " Copyright 2010-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3716 " Usage: bio -i <type> [options...] -o <type> [options...]\n"
3718 " -i type The input type (Builder) to use for producing records\n"
3719 " Can be one of: device, tar, %sldif, mime\n"
3720 " -o type The output type (Parser) to use for processing records.\n"
3721 " Multiple outputs are allowed, as long as they don't\n"
3722 " conflict (such as two outputs writing to the same file\n"
3724 " Can be one of: device, tar, %sldif, mime, dump, sha1, cstore\n"
3726 " Options to use for 'device' type:\n"
3727 " -d db Name of input database. Can be used multiple times.\n"
3728 " -A Add all available device databases, instead of specifying\n"
3729 " them manually via -d\n"
3730 " -p pin PIN of device to talk to\n"
3731 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
3732 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
3733 " -w mode Set write mode when using 'device' for output. Must be\n"
3734 " specified, or will not write anything.\n"
3735 " Can be one of: erase, overwrite, addonly, addnew\n"
3737 " Options to use for 'tar' backup type:\n"
3738 " -d db Name of input database. Can be used multiple times.\n"
3739 " Not available in output mode. Note that by default,\n"
3740 " all databases in the backup are selected, when reading,\n"
3741 " unless at least one -d is specified.\n"
3742 " -D db Name of input database to skip. If no -d options are used,\n"
3743 " then all databases are automatically selected. Using -D\n"
3744 " allows a filtering selection. If -d and -D are used for\n"
3745 " the same database, -D takes precedence.\n"
3746 " -f file Tar backup file to read from or write to\n"
3748 " Options to use for 'ldif' type:\n"
3749 " -c dn Convert address book database to LDIF format, using the\n"
3750 " specified baseDN\n"
3751 " -C dnattr LDIF attribute name to use when building the FQDN\n"
3752 " Defaults to 'cn'\n"
3754 " Options to use for 'mime' type:\n"
3755 " -f file Filename to read from or write to. Use - to explicitly\n"
3756 " specify stdin/stdout, which is default.\n"
3758 " Options to use for 'dump' to stdout output type:\n"
3759 " -n Use hex dump parser on all databases.\n"
3760 " -T Show only the names of the databases.\n"
3762 " Options to use for 'sha1' sum stdout output type:\n"
3763 " -t Include DB Name, Type, and Unique record IDs in the checksums\n"
3765 " Options to use for 'cstore' output type:\n"
3766 " -l List filenames only\n"
3767 " -f file Filename from the above list, including path.\n"
3768 " If found, the file will be written to the current\n"
3769 " directory, using the base filename from the device.\n"
3771 " Standalone options:\n"
3773 " -I cs International charset for string conversions\n"
3774 " Valid values here are available with 'iconv --list'\n"
3775 " -S Show list of supported database parsers and builders.\n"
3776 " Use twice to show field names as well.\n"
3777 " -v Dump protocol data during operation\n"
3780 "bio - Entrées sorties avec Barry\n"
3781 " Copyright 2010-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3785 " Usage: bio -i <type> [options...] -o <type> [options...]\n"
3787 " -i type Le type d'entrée (constructeur) utilisé pour produire\n"
3788 " les enregistrements.\n"
3789 " Possibilités : device, tar, %sldif, mime\n"
3790 " -o type Le type de sortie (analyseur lexical) pour traiter\n"
3791 " les enregistrements.\n"
3792 " Plusieurs sorties sont autorisées tant qu'il n'y a pas\n"
3793 " de conflit (tels que des sorties dupliquées).\n"
3794 " Possibilités : device, tar, %sldif, mime, dump, sha1, cstore\n"
3796 " Options du type 'device : \n"
3797 " -d bdd Nom de la base d'entrée. Peut être répété.\n"
3798 " -A Ajouter toutes les bases du périphérique, plutôt\n"
3799 " que de les spécifier manuellement avec -d\n"
3800 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
3801 " Optionnel s'il n'y a qu'un périphérique\n"
3802 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe\n"
3803 " -w mode Définit le mode d'écriture. Requis, sinon rien ne\n"
3805 " Possibilités : erase, overwrite, addonly, addnew\n"
3807 " Options du type 'tar' en sortie :\n"
3808 " -d bdd Nom de la base d'entrée. Peut être répété.\n"
3809 " Non disponible en sortie. Noter que par défaut, toute les\n"
3810 " bases de la sauvegarde sont sélectionnées, en lecture\n"
3811 " à moins qu'au moins une option -d ne soit spécifiée.\n"
3812 " -D bdd Nom des bases d'entrée à ignorer. Si l'option -d est absente,\n"
3813 " toutes les bases sont sélectionnées automatiquement. Utiliser -"
3815 " permet un filtrage sur la sélection. Si -d et -D sont "
3817 " pour la même base, -D l'emporte.\n"
3818 " -f fich Ficher de sauvegarde tar à lire ou écrire.\n"
3820 " Options du mode 'ldif' :\n"
3821 " -c dn Convertit le carnet d'adresses au format LDIF, avec le\n"
3822 " baseDN spécifié.\n"
3823 " -C dnattr Nom d'attribut LDIF à utiliser lors de la construction du "
3825 " 'cn' par défaut.\n"
3827 " Options du type 'mime' :\n"
3828 " -f fich Nom de fichier à lire ou écrire. Utiliser - pour spécifier les\n"
3829 " fichiers d'entrée / sortie standard, ce qui est le défaut.\n"
3831 " Options du mode 'dump' sur la sortie standard :\n"
3832 " -n Utiliser l'analyseur affichage hexadécimal pour toutes les "
3834 " -T Ne montrer que les noms des basses de données.\n"
3836 " Options du mode somme 'sha1' sur la sortie standard :\n"
3837 " -t Inclut le nom de la bdd, son type et les IDs uniques\n"
3838 " d'enregistrement dans la somme de contrôle.\n"
3840 " Options du type 'cstore' en sortie :\n"
3841 " -l Ne lister que les noms de fichiers.\n"
3842 " -f fich Nom de fichier de la liste au-dessus, chemin inclus.\n"
3843 " S'il est trouvé, le fichier sera écris dans le répertoire\n"
3844 " courant, en utilisant le nom de base du fichier sur le\n"
3846 " Options communes :\n"
3848 " -I enc Encodage pour la conversion de chaînes\n"
3849 " Les valeurs admissibles sont données par 'iconv --list'\n"
3850 " -S Afficher la liste des analyseurs et constructeurs de\n"
3851 " base de données supportés.\n"
3852 " Si passée deux fois, montre également les noms des champs.\n"
3853 " -v Afficher les échanges pendant les opérations.\n"
3857 msgid "Filename not applicable for this mode"
3858 msgstr "Nom de fichier non applicable à ce mode"
3861 msgid "DB not applicable for this mode"
3862 msgstr "BDD non applicable à ce mode"
3865 msgid "DB skipping not applicable for this mode"
3866 msgstr "Ignorer une BDD non applicable à ce mode"
3869 msgid "DBs not applicable for this mode"
3870 msgstr "BDDs non applicables à ce mode"
3873 msgid "PIN not applicable for this mode"
3874 msgstr "PIN non applicable à ce mode"
3877 msgid "Password not applicable for this mode"
3878 msgstr "Mot de passe non applicable à ce mode"
3881 msgid "Device write behaviour not applicable for this mode"
3882 msgstr "Comportement d'écriture périphérique non applicable à ce mode"
3885 msgid "DN not applicable for this mode"
3886 msgstr "DN non applicable à ce mode"
3889 msgid "Attribute not applicable for this mode"
3890 msgstr "Attribut non applicable à ce mode"
3893 msgid "No hex dump option in this mode"
3894 msgstr "Pas d'option d'affichage hexadécimal pour ce mode"
3897 msgid "No name-only option in this mode"
3898 msgstr "Pas d'option d'affichage 'noms seuls' pour ce mode"
3901 msgid "Including record IDs in the SHA1 sum is not applicable in this mode"
3903 "Inclure les IDs d'enregistrement dans la somme SHA1 n'est pas applicable à "
3907 msgid "List option not applicable for this mode"
3908 msgstr "Option de liste non applicable à ce mode"
3911 msgid "Invalid PIN: "
3912 msgstr "PIN invalide :"
3914 #: tools/bio.cc:310 tools/bio.cc:529 tools/btool.cc:817 tools/pppob.cc:271
3915 msgid "PIN not found: "
3916 msgstr "PIN non trouvé : "
3918 #: tools/bio.cc:312 tools/bio.cc:531
3919 msgid "PIN not specified, and more than one device exists."
3920 msgstr "PIN non spécifié, or il y a plus d'un périphérique."
3922 #: tools/bio.cc:316 tools/bio.cc:535
3924 "It seems you are trying to use the same device for multiple input or outputs."
3926 "Il semble que vous essayiez d'utiliser le même périphérique pour de "
3927 "multiples entrées ou sorties."
3930 msgid "Database not found: "
3931 msgstr "Base de données non trouvée : "
3934 msgid "Cannot use stdin as tar source file, sorry."
3935 msgstr "Impossible d'utiliser l'entrée standard comme source tar, désolé."
3939 "Warning: the -w switch was not specified: no data will be written to the "
3942 "Attention : l'option -w n'a pas été activée : aucune donnée ne sera écrite "
3943 "sur le périphérique."
3946 msgid "Cannot use stdout as tar backup file, sorry."
3947 msgstr "Impossible d'utiliser stdout comme fichier de sauvegarde tar, désolé."
3950 msgid "Boost output requires a specific output file (-f switch)"
3952 "La sortie Boost requiert un type de fichier de sortie spécifique (option -f)"
3960 msgid "Saving: %s as %s"
3961 msgstr "Sauvegarde : %s en tant que %s"
3964 msgid "Error during write!"
3965 msgstr "Erreur durant l'écriture !"
3969 "Unknown device output mode. Must be one of: erase, overwrite, addonly, addnew"
3971 "Mode de sortie de périphérique inconnu. Doit être un parmi : erase, "
3972 "overwrite, addonly, addnew"
3974 #: tools/bio.cc:1157 tools/btarcmp.cc:815
3976 msgstr "Exception : "
3978 #: tools/bjavaloader.cc:66
3981 "bjavaloader - Command line USB Blackberry Java Loader\n"
3982 " Copyright 2008-2009, Nicolas VIVIEN.\n"
3983 " Copyright 2005-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3986 " -A Save all modules found\n"
3987 " -a Wipe applications only\n"
3988 " -i Wipe filesystem only\n"
3989 " -f Force erase, if module is in use\n"
3991 " -s List sibling in module list\n"
3992 " -p pin PIN of device to talk with\n"
3993 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
3994 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
3995 " -v Dump protocol data during operation\n"
4000 " Lists modules on the handheld\n"
4003 " Provides information on the handheld\n"
4005 " %s <.cod file> ...\n"
4006 " Loads modules onto the handheld\n"
4008 " %s [-A] <module name> ...\n"
4009 " Retrieves modules from the handheld and writes to .cod file\n"
4010 " Note: will overwrite existing files!\n"
4013 " Wipes the handheld\n"
4014 " Use Caution: Wiping filesystem will remove all data\n"
4015 " such as messages, contacts, etc.\n"
4016 " Wiping applications will remove all .cod files\n"
4017 " on the device, including OS .cod files.\n"
4020 " Reset IT policy to factory defaults\n"
4021 " Use Caution: Resetting IT policy to factory defaults will\n"
4022 " also perform a filesystem wipe which will remove\n"
4023 " all data such as messages, contacts, etc.\n"
4025 " %s [-f] <module name> ...\n"
4026 " Erase module from handheld\n"
4029 " Retrieves the handheld event log\n"
4032 " Clears the handheld event log\n"
4035 " Dump the stack traces for all threads to the event log\n"
4038 " Make a screenshot of handheld\n"
4041 " Sets the time on the handheld to the current time\n"
4042 " Or the time specified as an argument to %s\n"
4043 " If given as argument, current system timezone is assumed\n"
4045 "bjavaloader - Chargeur Java USB pour Blackberry\n"
4046 " Copyright 2008-2009, Nicolas VIVIEN.\n"
4047 " Copyright 2005-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4050 " -A Sauver tous les modules trouvés\n"
4051 " -a Effacer seulement les applications\n"
4052 " -i Effacer seulement le système de fichiers\n"
4053 " -f Forcer l'effacement si un module est en cours d'utilisation\n"
4055 " -s Lister les modules apparentés, dans la liste des modules.\n"
4056 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
4057 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est\n"
4059 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe\n"
4060 " -v Afficher les données de protocole pendant l'opération\n"
4065 " Liste tous les modules du périphérique.\n"
4068 " Fournit des informations sur le périphérique.\n"
4070 " %s <fichier .cod> ...\n"
4071 " Charge des modules sur le périphérique.\n"
4073 " %s [-A] <nom de module> ...\n"
4074 " Récupère les modules depuis le périphérique et les écrit\n"
4075 " dans un fichier .cod. Note : écrase les fichiers existants !\n"
4078 " Efface le périphérique.\n"
4079 " Utiliser avec précautions : écraser le système de fichier\n"
4080 " effacera toutes les données, messages, contacts, etc.\n"
4081 " Écraser les applications supprimera tous les fichiers\n"
4082 " .cod du périphérique, fichiers .cod du SE inclus.\n"
4085 " Réinitialiser la politique IT aux paramètres par défaut\n"
4086 " Avertissement : Réinitialiser la politique IT aux paramètres par\n"
4087 " défaut va également provoquer un effacement du système\n"
4088 " de fichiers qui supprimera toutes les données,\n"
4089 " messages, contacts, etc.\n"
4091 " %s [-f] <nom de module> ...\n"
4092 " Supprime le module du périphérique\n"
4095 " Récupère le journal d'événements du périphérique\n"
4098 " Efface le journal d'événements du périphérique\n"
4101 " Écrit toutes les traces de pile pour tous les threads dans le\n"
4102 " journal d'événements\n"
4104 " %s <fichier .bmp>\n"
4105 " Fait une capture d'écran du périphérique\n"
4108 " Définit la date et l'heure sur le périphérique à la date et\n"
4109 " l'heure courantes, ou à la date et heure spécifiées en argument\n"
4111 " Si un argument est passé, la zone de temps actuelle du système est\n"
4114 #: tools/bjavaloader.cc:173
4115 msgid "Unable to parse time string: "
4116 msgstr "Chaîne de temps impossible à interpréter : "
4118 #: tools/bjavaloader.cc:208
4119 msgid "Can't open: "
4120 msgstr "Impossible d'ouvrir : "
4122 #: tools/bjavaloader.cc:310 tools/bjdwp.cc:104
4123 msgid "missing command"
4124 msgstr "commande manquante"
4126 #: tools/bjavaloader.cc:335 tools/bjdwp.cc:124 tools/bjvmdebug.cc:108
4127 #: tools/brawchannel.cc:250 tools/brecsum.cc:123 tools/bwatch.cc:132
4128 msgid "No device selected, or PIN not found"
4129 msgstr "Pas de périphérique sélectionné ou PIN manquant"
4131 #: tools/bjavaloader.cc:357
4132 msgid "specify at least one .cod file to load"
4133 msgstr "indiquer au moins un fichier .cod à charger"
4135 #: tools/bjavaloader.cc:364
4137 msgstr "chargement : "
4139 #: tools/bjavaloader.cc:366 tools/bjavaloader.cc:383 tools/bjavaloader.cc:421
4140 #: tools/bjavaloader.cc:434
4144 #: tools/bjavaloader.cc:371
4145 msgid "specify at least one module to erase"
4146 msgstr "spécifier au moins un module à effacer"
4148 #: tools/bjavaloader.cc:378
4150 msgstr "en cours d'effacement : "
4152 #: tools/bjavaloader.cc:388
4153 msgid "specify a .bmp filename"
4154 msgstr "préciser un nom de fichier .bmp"
4156 #: tools/bjavaloader.cc:419 tools/bjavaloader.cc:432
4158 msgstr "enregistrement de : "
4160 #: tools/bjavaloader.cc:425
4161 msgid "specify at least one module to save"
4162 msgstr "préciser au moins un module à enregistrer"
4164 #. TRANSLATORS: you may translate yes/no as long as you also
4165 #. translate "yes" to match.
4166 #: tools/bjavaloader.cc:447
4169 "Use Caution: Wiping filesystem will remove all data\n"
4170 " such as messages, contacts, etc.\n"
4171 " Wiping applications will remove all .cod files\n"
4172 " on the device, including OS .cod files.\n"
4174 "You have selected to wipe the filesystem of device '%s'\n"
4175 "Continue with wipe? (yes/no) "
4177 "Précaution d'utilisation : L'effacement du système de\n"
4178 " fichiers va supprimer toutes les données\n"
4179 " telles que les messages, les contacts, etc.\n"
4180 " L'effacement des applications va supprimer\n"
4181 " tous les fichiers .cod du périphérique, ceux\n"
4184 "Vous avez choisi d'effacer le système de fichier du périphérique '%s'\n"
4185 "Continuer l'effacement ? (oui / non)"
4187 #: tools/bjavaloader.cc:459 tools/bjavaloader.cc:475
4188 msgid "Response of 'yes' not received, aborting."
4189 msgstr "La réponse reçue n'est pas 'oui', annulation."
4191 #: tools/bjavaloader.cc:464
4194 "Use Caution: Resetting IT policy to factory defaults will\n"
4195 " also perform a filesystem wipe which will remove\n"
4196 " all data such as messages, contacts, etc.\n"
4198 "You have selected to reset device '%s' to factory defaults\n"
4199 "Continue with wipe? (yes/no) "
4201 "Précaution d'utilisation : Réinitialiser la politique IT aux\n"
4202 " paramètres d'usine va également effacer le\n"
4203 " système de fichiers, ce qui supprimera toutes\n"
4204 " les données telles que messages, contacts, etc.\n"
4206 "Vous avez choisi de réinitialiser le périphérique '%s' aux\n"
4207 "paramètres d'usine\n"
4208 "Continuer l'effacement ? (oui / non) "
4210 #: tools/bjavaloader.cc:479
4211 msgid "invalid command: "
4212 msgstr "commande invalide : "
4214 #: tools/bjavaloader.cc:490 tools/bjdwp.cc:154 tools/bjvmdebug.cc:171
4215 #: tools/brawchannel.cc:333 tools/bs11nread.cc:146 tools/btool.cc:1012
4216 #: tools/bwatch.cc:197 tools/upldif.cc:189
4217 msgid "Usb::Error caught: "
4218 msgstr "Exception Usb::Error attrapée : "
4220 #: tools/bjavaloader.cc:495 tools/bjdwp.cc:159 tools/bjvmdebug.cc:176
4221 #: tools/brawchannel.cc:337 tools/bs11nread.cc:150 tools/btool.cc:1016
4222 #: tools/bwatch.cc:202 tools/upldif.cc:192
4223 msgid "Barry::Error caught: "
4224 msgstr "Exception Barry::Error attrapée : "
4226 #: tools/bjavaloader.cc:500 tools/bjdwp.cc:164 tools/bjvmdebug.cc:181
4227 #: tools/bs11nread.cc:154 tools/btool.cc:1020 tools/bwatch.cc:207
4228 #: tools/upldif.cc:195
4229 msgid "std::exception caught: "
4230 msgstr "Exception std::exception attrapée : "
4232 #: tools/bjdwp.cc:44
4235 "bjdwp - Command line USB Blackberry JDWP\n"
4236 " Copyright 2008-2009, Nicolas VIVIEN.\n"
4240 " -p pin PIN of device to talk with\n"
4241 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
4242 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
4243 " -v Dump protocol data during operation\n"
4247 " <address> Interface\n"
4248 " <port> Listen port\n"
4250 "bjdwp - JDWP Blackberry par USB, en ligne de commandes.\n"
4251 " Copyright 2008-2009, Nicolas VIVIEN.\n"
4255 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
4256 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est\n"
4258 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe.\n"
4259 " -v Afficher les données de protocole pendant l'opération.\n"
4263 " <adresse> Interface\n"
4264 " <port> Port d'écoute\n"
4266 #: tools/bjvmdebug.cc:45
4269 "bjvmdebug - Command line USB Blackberry Java Debugger\n"
4270 " Copyright 2008-2009, Nicolas VIVIEN.\n"
4271 " Copyright 2005-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4275 " -p pin PIN of device to talk with\n"
4276 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
4277 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
4278 " -v Dump protocol data during operation\n"
4280 "bjvmdebug - Débogueur Java USB en ligne de commandes\n"
4281 " Copyright 2008-2009, Nicolas VIVIEN.\n"
4282 " Copyright 2005-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4286 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
4287 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est\n"
4289 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe.\n"
4290 " -v Afficher les données de protocole pendant l'opération.\n"
4292 #: tools/bjvmdebug.cc:131
4293 msgid "Java Modules List :"
4294 msgstr "Liste des modules java : "
4296 #: tools/bjvmdebug.cc:138
4297 msgid "Java Threads currently running :"
4298 msgstr "Threads java en cours d'exécution : "
4300 #: tools/bjvmdebug.cc:162
4301 msgid "JVM message : "
4302 msgstr "Message de la JVM : "
4304 #: tools/boostwrap.cc:45
4305 msgid "Archive exception in DoLoadBoostFile(): "
4306 msgstr "Exception sur une archive dans DoLoadBoostFile() : "
4308 #: tools/boostwrap.cc:64
4309 msgid "Archive exception in DoSaveBoostFile(): "
4310 msgstr "Exception sur une archive dans DoSaveBoostFile() : "
4312 #: tools/brawchannel.cc:83
4314 msgstr "Lu du BB : "
4316 #: tools/brawchannel.cc:95
4318 msgid "Written %ld bytes over stdout"
4319 msgstr "%ld octets écrits sur la sortie standard"
4321 #: tools/brawchannel.cc:109
4322 msgid "CallbackHandler: Received error: "
4323 msgstr "CallbackHandler : erreur reçue : "
4325 #: tools/brawchannel.cc:124
4328 "brawchannel - Command line USB Blackberry raw channel interface\n"
4329 " Copyright 2010, RealVNC Ltd.\n"
4333 "brawchannel [options] <channel name>\n"
4336 " -p pin PIN of device to talk with\n"
4337 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
4338 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
4339 " -v Dump protocol data during operation\n"
4340 " This will cause libusb output to appear on STDOUT unless\n"
4341 " the environment variable USB_DEBUG is set to 0,1 or 2.\n"
4343 "brawchannel - Interface en ligne de commande de canal brut USB pour "
4345 " Copyright 2010, RealVNC Ltd.\n"
4349 "brawchannel [options] <nom de canal>\n"
4352 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
4353 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est\n"
4355 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe\n"
4356 " -v Afficher les données de protocole pendant l'opération\n"
4357 " Provoque l'affichage de la sortie de libusb sur la sortie\n"
4358 " standard, à moins que la variable d'environnement\n"
4359 " USB_DEBUG ne vaille 0, 1 ou 2.\n"
4361 #: tools/brawchannel.cc:209
4362 msgid "Error: Missing raw channel name."
4363 msgstr "Erreur : nom de canal brut manquant."
4365 #: tools/brawchannel.cc:215
4366 msgid "Error: Too many arguments."
4367 msgstr "Erreur : trop d'arguments."
4369 #: tools/brawchannel.cc:235
4371 "Warning: Protocol dump enabled without setting USB_DEBUG to 0, 1 or 2.\n"
4372 " libusb might log to STDOUT and ruin data stream."
4374 "Attention : affichage du protocole activé sans avoir défini USB_DEBUG à 0, 1 "
4376 " la libusb risque d'afficher sur la sortie standard ce qui risque "
4377 "de corrompre le flux de données"
4379 #: tools/brawchannel.cc:257
4380 msgid "Connected to device, starting read/write\n"
4381 msgstr "Connecté au périphérique, début de la lecture / écriture\n"
4383 #: tools/brawchannel.cc:306
4384 msgid "Select failed with errno: "
4385 msgstr "Select a échoué avec une errno de : "
4387 #: tools/brawchannel.cc:315
4389 msgid "Sending %ld bytes stdin->USB\n"
4390 msgstr "Envoi de %ld octets stdin->USB\n"
4392 #: tools/brawchannel.cc:316
4396 #: tools/brawchannel.cc:323
4398 msgid "Sent %ld bytes stdin->USB\n"
4399 msgstr "%ld octets envoyés stdin->USB\n"
4401 #: tools/brecsum.cc:42
4404 "brecsum - Generate SHA1 sums of raw Blackberry database records.\n"
4405 " Copyright 2008-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4408 " -d db Read database 'db' and sum all its records.\n"
4409 " Can be used multiple times to fetch more than one DB\n"
4411 " -i Include DB Name, Type, and Unique record IDs in the checksums\n"
4412 " -p pin PIN of device to talk with\n"
4413 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
4414 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
4415 " -v Dump protocol data during operation\n"
4417 "brecsum - Génère des sommes SHA1 des enregistrements de base de\n"
4419 " Copyright 2008-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4422 " -d bdd Lit la base de données 'bdd' et calcule la somme.pour tous\n"
4423 " ses enregistrements. Peut-être utilisé plusieurs fois pour\n"
4424 " récupérer plus d'une base de données.\n"
4426 " -i Inclure le nom de BDD, le type et les IDs uniques\n"
4427 " d'enregistrement dans les sommes de contrôle.\n"
4428 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
4429 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est\n"
4431 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe.\n"
4432 " -v Afficher les données de protocole pendant l'opération.\n"
4434 #: tools/breset.cc:81 tools/breset_libusb_1_0.cc:105
4439 #: tools/breset.cc:82 tools/breset_libusb_1_0.cc:106
4441 msgid "attempting to reset.\n"
4442 msgstr "Réinitialisation en cours.\n"
4444 #: tools/breset.cc:86 tools/breset_libusb_1_0.cc:110
4446 msgid "Can't reset device on bus %s, devnum %u\n"
4447 msgstr "Impossible de réinitialiser le périphérique, bus %s, devnum %u\n"
4449 #: tools/breset.cc:91 tools/breset_libusb_1_0.cc:114
4451 msgid "%d device%s reset.\n"
4452 msgstr "%d périphérique%s réinitialisé.\n"
4454 #: tools/breset_libusb_1_0.cc:79
4456 msgid "Failed to start USB: %d\n"
4457 msgstr "Échec au démarrage de l'USB : %d\n"
4459 #: tools/bs11nread.cc:49
4462 "bs11nread - Reads a boost serialization file (from btool)\n"
4463 " and dumps data to stdout\n"
4464 " Copyright 2008-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4467 " -f file Filename to save or load handheld data to/from\n"
4469 " -S Show list of supported database parsers\n"
4471 "bs11nread - Lit un fichier de sérialisation boost (de btool)\n"
4472 " et affiche le contenu su la sortie standard\n"
4473 " Copyright 2008-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4476 " -f fich Nom du fichier duquel / vers lequel les données du\n"
4477 " périphérique seront lues / écrites\n"
4479 " -S Affiche la liste des analyseurs de base de données\n"
4482 #: tools/bs11nread.cc:76
4483 msgid " records loaded"
4484 msgstr " enregistrement chargés"
4486 #: tools/bs11nread.cc:100
4487 msgid "Unknown database name: "
4488 msgstr "Nom de base de données inconnu : "
4490 #: tools/bs11nread.cc:138
4491 msgid "Filename must be specified"
4492 msgstr "Le nom de fichier doit être spécifié"
4494 #. TRANSLATORS: the Using: string is followed by the Barry library version
4496 #: tools/btarcmp.cc:56
4499 "btarcmp - Compare Barry backup tarballs\n"
4500 " Copyright 2012-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4503 " Usage: btarcmp [options...] tarball_0 tarball_1\n"
4505 " -b Use brief filename output\n"
4506 " -d db Specify a specific database to compare. Can be used\n"
4507 " multiple times. If not used at all, all databases are\n"
4509 " -D db Specify a database name to skip. If both -d and -D are\n"
4510 " used for the same database name, it will be skipped.\n"
4512 " -I cs International charset for string conversions\n"
4513 " Valid values here are available with 'iconv --list'\n"
4514 " -P Only compare records that can be parsed\n"
4515 " This is the same as specifying -d for each database\n"
4516 " listed with -S.\n"
4517 " -S Show list of supported database parsers. Use twice\n"
4518 " to show field names as well.\n"
4519 " -v Show verbose diff output (twice to force hex output)\n"
4522 "btarcmp - Compare des tarballs de sauvegarde Barry\n"
4523 " Copyright 2012-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4526 " Usage: btarcmp [options...] tarball_0 tarball_1\n"
4528 " -b Utiliser des noms de fichier courts en sortie\n"
4529 " -d bdd Préciser une base de données spécifique à comparer. Peut\n"
4530 " être utilisé plusieurs fois. Si non précisé, toutes les\n"
4531 " bases sont comparées.\n"
4532 " -D bdd Préciser une base de données à ignorer. Si -d et -D sont\n"
4533 " présents tous les deux pour un même nom de base, elle\n"
4536 " -I enc Encodage pour la conversion de chaînes\n"
4537 " Les valeurs admissibles sont données par 'iconv --list'\n"
4538 " -P Ne comparer que les enregistrements des bases pouvant\n"
4539 " être interprétées. Ceci est équivalent à spécifier -d pour\n"
4540 " chaque base listée par -S.\n"
4541 " -S Affiche la liste des interpréteurs de bases de données\n"
4542 " supportés. L'utiliser deux fois pour afficher également\n"
4543 " les noms de champs.\n"
4544 " -v Afficher une sortie de comparaison verbeuse (deux fois\n"
4545 " pour forcer un affichage en hexadécimal)\n"
4548 #: tools/btarcmp.cc:186
4549 msgid "Different database types in ParsedCompare ctor!"
4550 msgstr "Bases de données différentes dans ParsedCompare ctor !"
4552 #: tools/btarcmp.cc:461
4553 msgid ": has no database '"
4554 msgstr ": n'a pas de base de données '"
4556 #: tools/btarcmp.cc:502
4557 msgid "Comparing non-existant database!"
4558 msgstr "Comparaison de bases de données n'existant pas !"
4560 #: tools/btarcmp.cc:532
4561 msgid "record has been deleted in "
4562 msgstr "enregistrement a été supprimé dans "
4564 #: tools/btarcmp.cc:533
4565 msgid "record has been added in "
4566 msgstr "enregistrement a été ajouté dans "
4568 #: tools/btarcmp.cc:542
4569 msgid "Tried to compare records from different databases: "
4571 "Tentative de comparaison d'enregistrements de bases de données différentes :"
4573 #: tools/btarcmp.cc:569 tools/btarcmp.cc:579
4575 msgstr ": diffère de :"
4577 #: tools/btarcmp.cc:571 tools/btarcmp.cc:581
4581 #: tools/btarcmp.cc:573
4582 msgid "), SHA1 sums differ"
4583 msgstr "), les SHA1 diffèrent"
4585 #: tools/btarcmp.cc:589
4586 msgid "No differences found in parsed records, but SHA1 sums differ."
4588 "Pas de différence à la lecture des enregistrements, mais les SHA1 diffèrent."
4590 #: tools/btarcmp.cc:596
4591 msgid " Hex diff of record:"
4592 msgstr " diff hexa d'enregistrements :"
4594 #: tools/btarcmp.cc:687
4595 msgid "In database: "
4596 msgstr "Dans la base de données : "
4598 #: tools/btardump.cc:42 tools/btool.cc:81
4599 msgid " -V Dump records using MIME vformats where possible"
4601 " -V Affiche les enregistrements en utilisant les vformats MIME "
4602 "quand c'est possible possible"
4604 #: tools/btardump.cc:48
4607 "btardump - Command line parser for Barry backup files\n"
4608 " Copyright 2010-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4611 " -d db Name of database to dump. Can be used multiple times\n"
4612 " to parse multiple databases at once. If not specified\n"
4613 " at all, all available databases from the backup are\n"
4616 " -i cs International charset for string conversions\n"
4617 " Valid values here are available with 'iconv --list'\n"
4620 " [files...] Backup file(s), created by btool or the backup GUI.\n"
4622 "btardump - Analyseur en ligne de commandes pour fichiers de sauvegarde "
4624 " Copyright 2010-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4627 " -d bdd Nom de la base à afficher.Peut être utilisé plusieurs fois "
4629 " afficher plusieurs bases. Si on spécifiées, toutes les bases "
4631 " la sauvegarde sont affichées.\n"
4633 " -I enc Encodage pour la conversion de chaînes\n"
4634 " Les valeurs admissibles sont données par 'iconv --list'\n"
4637 " [fichiers...] fichier(s) de sauvegarde, créé par btool ou par "
4639 " graphique de sauvegarde.\n"
4641 #: tools/btardump.cc:132 tools/btool.cc:714
4642 msgid "-V option not supported - no Sync library support available\n"
4644 "option -V option non supportée - pas de support de la synchronisation de "
4645 "bibliothèque disponible\n"
4647 #: tools/btardump.cc:175
4648 msgid "Reading file: "
4649 msgstr "Lecture du fichier : "
4651 #: tools/btool.cc:74
4652 msgid " -f file Filename to save or load handheld data to/from"
4654 " -f fich Nom de fichier à enregistrer ou à charger sur / depuis le "
4657 #: tools/btool.cc:87
4660 "btool - Command line USB Blackberry Test Tool\n"
4661 " Copyright 2005-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4665 " -b file Filename to save or load a Barry Backup to (tar.gz)\n"
4666 " -B bus Specify which USB bus to search on\n"
4667 " -N dev Specify which system device, using system specific string\n"
4669 " -a db Erase / clear database 'db' FROM device, deleting all\n"
4670 " its records. Can be used multiple times to clear more\n"
4672 " -c dn Convert address book database to LDIF format, using the\n"
4673 " specified baseDN\n"
4674 " -C dnattr LDIF attribute name to use when building the FQDN\n"
4675 " Defaults to 'cn'\n"
4676 " -d db Load database 'db' FROM device and dump to screen\n"
4677 " Can be used multiple times to fetch more than one DB\n"
4678 " -e epp Override endpoint pair detection. 'epp' is a single\n"
4679 " string separated by a comma, holding the read,write\n"
4680 " endpoint pair. Example: -e 83,5\n"
4681 " Note: Endpoints are specified in hex.\n"
4682 " You should never need to use this option.\n"
4684 " -F sort Field name by which to sort the output. Note that the\n"
4685 " format of this field is special: 'DBName:field1,field2'\n"
4686 " with no spaces unless the spaces are part of the name.\n"
4687 " Can be used multiple times, to match your -d options.\n"
4688 " Example: -F 'Address Book:Company,LastName,FirstName'\n"
4690 " -i cs International charset for string conversions\n"
4691 " Valid values here are available with 'iconv --list'\n"
4692 " -I Sort records before output\n"
4693 " -l List devices\n"
4694 " -L List Contact field names\n"
4695 " -m Map LDIF name to Contact field / Unmap LDIF name\n"
4696 " Map: ldif,read,write - maps ldif to read/write Contact "
4698 " Unmap: ldif name alone\n"
4699 " -M List current LDIF mapping\n"
4700 " -n Use null parser on all databases.\n"
4701 " -p pin PIN of device to talk with\n"
4702 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
4703 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
4704 " -s db Save database 'db' TO device from data loaded from -f file\n"
4705 " -S Show list of supported database parsers. Use twice to\n"
4706 " display fields names as well.\n"
4707 " -t Show database database table\n"
4708 " -T db Show record state table for given database\n"
4709 " -v Dump protocol data during operation\n"
4711 " -X Reset device\n"
4712 " -z Use non-threaded sockets\n"
4713 " -Z Use threaded socket router (default)\n"
4715 " -d Command modifiers: (can be used multiple times for more than 1 "
4718 " -r # Record index number as seen in the -T state table.\n"
4719 " This overrides the default -d behaviour, and only\n"
4720 " downloads the one specified record, sending to stdout.\n"
4721 " -R # Same as -r, but also clears the record's dirty flags.\n"
4722 " -D # Record index number as seen in the -T state table,\n"
4723 " which indicates the record to delete. Used with the -d\n"
4724 " command to specify the database.\n"
4726 "btool - Outil de test USB Blackberry en ligne de commandes\n"
4727 " Copyright 2005-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4731 " -b fich Nom de fichier de sauvegarde Barry à lire ou écrire (tar.gz)\n"
4732 " -B bus Indique le bus USB sur lequel chercher.\n"
4733 " -N périph Indique le périphérique système, chaîne dépendant du système\n"
4735 " -a bdd Efface / vide la base de données 'bdd' du périphérique, avec\n"
4736 " tous ses enregistrements. Peut être utilisé plusieurs fois\n"
4737 " pour effacer plusieurs BDD.\n"
4738 " -c dn Convertit le carnet d'adresses au format LDIF, avec le\n"
4739 " baseDN spécifié.\n"
4740 " -C dnattr Nom d'attribut LDIF à utiliser lors de la construction du\n"
4741 " FQDN. 'cn' par défaut.\n"
4742 " -d bdd Charge et affiche la base 'bdd' du périphérique. Peut-être\n"
4743 " utilisé plusieurs fois pour récupérer plus d'une base.\n"
4744 " -e pep Passer outre la détection de paire de endpoints. 'pep' est\n"
4745 " simple chaîne, contenant le paire de endpoints d'écriture\n"
4746 " / lecture, séparée pas une virgule. Exemple : -e 83,5\n"
4747 " Note : les endpoints sont spécifié en base 16.\n"
4748 " Vous ne devriez jamais utiliser cette option.\n"
4750 " -F nom Nom du champs par lequel la sortie doit être triée. Noter\n"
4751 " que le format de ce champs est spécial :\n"
4752 " 'DBName:field1,field2' sans espaces à moins qu'ils ne\n"
4753 " fassent partie du nom. Peut être utilisé plusieurs fois,\n"
4754 " pour correspondre aux occurrences de -d.\n"
4755 " Exemple: -F 'Address Book:Company,LastName,FirstName'\n"
4757 " -I enc Encodage pour la conversion de chaînes\n"
4758 " Les valeurs admissibles sont données par 'iconv --list'\n"
4759 " -I Trier les enregistrements avant affichage.\n"
4760 " -l Lister les périphériques.\n"
4761 " -L Lister les noms de champs de Contact.\n"
4762 " -m (ne pas) Associer les noms LDIF avec les champs de Contact\n"
4763 " Associer : ldif,read,write :\n"
4764 " associer ldif avec les champs Contact lus/écris\n"
4765 " Ne pas associer : seulement les noms ldif\n"
4766 " -M Lister la correspondance LDIF courante.\n"
4767 " -n Utiliser un analyseur null, sur toutes les bases de données.\n"
4768 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
4769 " Optionnel s'il n'y a qu'un périphérique\n"
4770 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe\n"
4771 " -s bdd Enregistrer la base 'bdd' VERS le périphérique, depuis les\n"
4772 " données chargées avec -f fich\n"
4773 " -S Afficher la liste des interpréteurs de bases de données.\n"
4774 " Utiliser deux fois pour afficher aussi les noms de champs.\n"
4775 " -t Afficher la base de données des tables de base de données.\n"
4776 " -T bdd Montrer la table d'état d'enregistrement pour la base données\n"
4777 " -v Afficher les données du protocole pendant l'opération.\n"
4779 " -X Réinitialiser le périphérique.\n"
4780 " -z Utiliser des sockets non threadées.\n"
4781 " -Z Utiliser un routeur de sockets threadé (par défaut).\n"
4783 " -d Modificateurs de commande : (peut être utilisé plusieurs fois\n"
4784 " pour plus d'un enregistrement)\n"
4786 " -r # Indice d'enregistrement tel que vu dans la table d'état -T.\n"
4787 " Ceci outrepasse le comportement par défaut de -d et télécharge\n"
4788 " les enregistrements spécifiés, envoyés sur la sortie standard.\n"
4789 " -R # Identique à -r, mais efface également le drapeau dirty des\n"
4790 " enregistrements\n"
4791 " -D # Indice d'enregistrement tel que vu dans la table d'état -T, "
4793 " indique quel enregistrement supprimer. À utiliser avec la\n"
4794 " commande -d pour spécifier la base de données.\n"
4796 #: tools/btool.cc:196
4798 msgstr "Chargement de :"
4800 #: tools/btool.cc:202
4801 msgid " records loaded from '"
4802 msgstr " enregistrements chargés depuis '"
4804 #: tools/btool.cc:230
4807 "Store counted %d records read from device, and %d records written to device."
4809 "Le store comprend %d enregistrements lus depuis le périphérique et %d "
4810 "enregistrements écris sur le périphérique."
4812 #: tools/btool.cc:234
4814 msgstr "Enregistrement de : "
4816 #: tools/btool.cc:239
4817 msgid " records saved to '"
4818 msgstr " enregistrements sauvés sur '"
4820 #: tools/btool.cc:437
4821 msgid "No Builder available for database"
4822 msgstr "Pas de constructeur disponible pour la base de données"
4824 #: tools/btool.cc:477
4826 msgstr "Ajout dans la table : "
4828 #: tools/btool.cc:481
4830 msgstr "Suppression de la table : "
4832 #: tools/btool.cc:487
4833 msgid "Read/Write name unknown: "
4834 msgstr "Nom de lecture / écriture inconnu : "
4836 #: tools/btool.cc:491
4837 msgid "Invalid map format: "
4838 msgstr "Format de table inconnu : "
4840 #: tools/btool.cc:582
4841 msgid "-b option not supported - no Barry Backup library support available\n"
4843 "Option -b non supportée - pas de support de la bibliothèque Barry Backup "
4846 #: tools/btool.cc:627
4847 msgid "-f option not supported - no Boost serialization support available\n"
4849 "option -f non supportée - pas de support de la sérialisation Boost "
4852 #: tools/btool.cc:764
4853 msgid "Unable to set DN Attr: "
4854 msgstr "Impossible de définir l'attribut DN :"
4856 #: tools/btool.cc:779
4857 msgid "Blackberry device errors with errors during probe:"
4858 msgstr "Erreur du périphérique Blackberry durant la détection : "
4860 #: tools/btool.cc:790
4861 msgid "Blackberry devices found:"
4862 msgstr "Appareils Blackberry trouvés :"
4864 #: tools/btool.cc:812 tools/pppob.cc:273
4865 msgid "No device selected"
4866 msgstr "Pas de périphérique sélectionné"
4868 #: tools/btool.cc:825
4869 msgid "Using device (PIN): "
4870 msgstr "Utilisation du périphérique (PIN) :"
4872 #: tools/btool.cc:841
4873 msgid "Endpoint pair (read,write) overridden with: "
4874 msgstr "Paire de endpoints (read, write) remplacée par : "
4876 #: tools/btool.cc:922
4877 msgid "No db names to process"
4878 msgstr "Pas de noms de bdd à analyser"
4880 #: tools/btool.cc:931
4881 msgid "Record state table for: "
4882 msgstr "Table d'état d'enregistrements pour : "
4884 #: tools/btool.cc:940
4885 msgid "Must have 1 db name to process"
4886 msgstr "Il faut au moins 1 nom de bdd à traiter"
4888 #: tools/btool.cc:952
4889 msgid "Clearing record's dirty flags..."
4890 msgstr "Nettoyage des drapeaux dirty de l'enregistrement..."
4892 #: tools/btool.cc:982
4893 msgid "No db names to erase"
4894 msgstr "Pas de nom de bdd à effacer"
4896 #: tools/btool.cc:990
4897 msgid "Deleting all records from "
4898 msgstr "Suppression de tous les enregistrements de "
4900 #: tools/bwatch.cc:47
4903 "bwatch - View video of BlackBerry screenshots\n"
4904 " Copyright 2011, Alberto Mattea\n"
4905 " Copyright 2011-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4908 " -d delay Delay interval between screenshots, in milliseconds.\n"
4909 " The lower the value, the higher the load on the device.\n"
4910 " Default is 500ms.\n"
4911 " -p pin PIN of device to talk with\n"
4912 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
4913 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
4914 " -v Dump protocol data during operation\n"
4916 "bwatch - Voire des vidéos de captures d'écran de BlackBerry\n"
4917 " Copyright 2011, Alberto Mattea\n"
4918 " Copyright 2011-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4921 " -d delay Durée de l'intervalle entre les captures, en millisecondes.\n"
4922 " Plus cette valeur est basse, plus la charge est importante\n"
4923 " pour le périphérique. La valeur par défaut est 500ms.\n"
4924 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
4925 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est\n"
4927 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe.\n"
4928 " -v Afficher les données de protocole pendant l'opération.\n"
4930 #: tools/bwatch.cc:87
4931 msgid "Invalid interval value of: "
4932 msgstr "Valeur d'intervalle non valide : "
4934 #: tools/bwatch.cc:87
4935 msgid "Defaulting to 500ms."
4936 msgstr "Utilisation de 500ms par défaut."
4938 #: tools/bwatch.cc:137
4939 msgid "Press a key to exit..."
4940 msgstr "Appuyer une touche pour quitter..."
4942 #: tools/pppob.cc:58
4945 "pppob - PPP over Barry\n"
4946 " Copyright 2007-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4949 " -l file Direct pppob log output to file (useful with -v)\n"
4950 " -p pin PIN of device to talk with\n"
4951 " If only one device plugged in, this flag is optional\n"
4952 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
4953 " -s Use Serial mode instead of IpModem\n"
4954 " -t Use a pseudo-tty instead of stdin/stdout\n"
4955 " -v Dump protocol data during operation (debugging only!)\n"
4957 "pppob - Liaison PPP au travers de Barry\n"
4958 " Copyright 2007-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4961 " -l fich Rediriger les messages de pppob dans un fichier\n"
4962 " (utile avec -v)\n"
4963 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
4964 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est\n"
4966 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe\n"
4967 " -s Utiliser le mode série au lieu du mode IpModem\n"
4968 " -t Utiliser un pseudo-terminal plutôt les fichiers\n"
4970 " -v Afficher les données de protocole pendant l'opération\n"
4971 " (pour le débogage seulement !).\n"
4973 #: tools/pppob.cc:90
4974 msgid "Error in write()"
4975 msgstr "Erreur dans write()"
4977 #: tools/pppob.cc:135
4978 msgid "Read error in ProcessStdin: "
4979 msgstr "Erreur de lecture dans ProcessStdin : "
4981 #: tools/pppob.cc:212
4982 msgid "Cannot open /dev/ptmx: "
4983 msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/ptmx : "
4985 #: tools/pppob.cc:218
4986 msgid "Warning: grantpt() failure: "
4987 msgstr "Attention : échec de grantpt() : "
4989 #: tools/pppob.cc:222
4990 msgid "Warning: unlockpt() failure: "
4991 msgstr "Attention : échec de unlockpt() : "
4993 #: tools/pppob.cc:280
4994 msgid "Using IpModem mode..."
4995 msgstr "Utilisation du mode IpModem..."
4997 #: tools/pppob.cc:295
4998 msgid "Using Serial mode per command line..."
4999 msgstr "Utilisation du mode série comme demandé dans la ligne de commande..."
5001 #: tools/pppob.cc:298
5002 msgid "No IpModem mode available, using Serial mode..."
5003 msgstr "Mode IpModem non disponible, utilisation du mode série..."
5005 #: tools/pppob.cc:321
5009 #: tools/pppob.cc:325
5010 msgid "exception caught in main(): "
5011 msgstr "exception attrapée dans main() :"
5013 #: tools/upldif.cc:39
5015 "upldif - Command line LDIF uploader\n"
5016 " Copyright 2006-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
5018 " -p pin PIN of device to talk with\n"
5019 " If only one device plugged in, this flag is optional\n"
5020 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
5021 " -u Do the upload. If not specified, only dumps parsed\n"
5022 " LDIF data to stdout.\n"
5023 " -v Dump protocol data during operation\n"
5024 " -h This help output\n"
5026 "upldif - Envoi de fichier LDIF en ligne de commande\n"
5027 " Copyright 2006-2013, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
5029 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
5030 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est "
5032 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe\n"
5033 " -u Faire l'envoi. Si non précisé, les données LDIF lues seront\n"
5034 " seulement affichées sur la sortie standard.\n"
5035 " -v Afficher les données de protocole pendant l'opération.\n"
5038 #: tools/upldif.cc:79
5040 msgid "Store counted %d records."
5041 msgstr "Le Store comprend %d enregistrements."
5043 #: tools/upldif.cc:173
5044 msgid "Device not found, or not specified"
5045 msgstr "Périphérique non trouvé, ou non spécifié"
5048 msgid "Supported Database parsers:\n"
5049 msgstr "Analyseurs de base de données supporté :\n"
5052 msgid " (* = can display in vformat MIME mode)\n"
5053 msgstr " (* = affichage possible en mode MIME vformat MIME)\n"
5056 msgid "Supported Database builders:\n"
5057 msgstr "Constructeurs de base de données supportés :\n"