1 # French translations for barry package.
2 # Copyright (C) 2009-2012 Net Direct, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the barry package.
4 # Nicolas <nicolas@vivien.fr>, 2009, French translation copyright
8 "Project-Id-Version: barry 0.18.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://netdirect.ca/barry\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-20 14:31-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-20 21:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Nicolas CARRIER <carrier.nicolas0@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Nicolas CARRIER <carrier.nicolas0@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: French\n"
20 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
25 #: src/a_application.cc:59
27 msgstr " Application "
29 #: src/a_application.cc:60 src/a_library.cc:60
33 #: src/a_application.cc:61 src/a_library.cc:61
34 msgid " Description : "
35 msgstr " Description : "
37 #: src/a_application.cc:62 src/a_library.cc:62
41 #: src/a_application.cc:63 src/a_library.cc:63
43 msgstr " Copyright : "
45 #: src/a_application.cc:64 src/a_library.cc:64
49 #: src/a_application.cc:64 src/a_library.cc:64
53 #: src/a_application.cc:64 src/a_library.cc:64
57 #: src/a_application.cc:68 src/a_library.cc:68
61 #: src/a_library.cc:59
63 msgstr " Bibliothèque "
65 #: src/a_osloader.cc:74
66 msgid "Could not opendir: "
67 msgstr "Échec d'opendir :"
69 #: src/a_osloader.cc:97
70 msgid "Cannot open ALX file: "
71 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ALX :"
73 #: src/a_osloader.cc:111
74 msgid "OS Properties :"
75 msgstr "Propriétés du SE :"
77 #: src/a_osloader.cc:123
79 msgstr "Fichier SFI :"
81 #: src/a_osloader.cc:127
82 msgid "Applications :"
83 msgstr "Applications :"
85 #: src/a_osloader.cc:137
87 msgstr "Bibliothèques :"
90 msgid "Backup: No database name available"
91 msgstr "Sauvegarde : aucun nom de base de données disponibles"
94 msgid "Backup: No unique ID available!"
95 msgstr "Sauvegarde : aucun ID unique disponible !"
98 msgid "ScreenshotToRGB: depth must be 24 or 32"
99 msgstr "ScreenshotToRGB : la profondeur doit être 24 ou 32"
103 "ScreenshotToRGB: Screenshot data size is too small for given width+height"
105 "ScreenshotToRGB : trop peu de données dans la capture d'écran, par rapport "
110 "ScreenshotToRGB: Screenshot depth is not supported (Barry supports 2 byte or "
111 "4 byte pixels in device screenshots)"
113 "ScreenshotToRGB : profondeur de capture d'écran non supportée (Barry "
114 "supporte 2 ou 4 octet par pixel)"
118 "ScreenshotToRGB: bad switch value, should never happen. Double check the "
121 "ScreenshotToRGB : mauvaise valeur de switch/case, ne devrait pas arriver. "
122 "Vérifier data_size."
125 msgid "Screenshot data size is too small for given width+height"
126 msgstr "Trop peu de données dans la capture d'écran, par rapport au format"
129 msgid "DBDataBuilder: offset greater than size"
130 msgstr "DBDataBuilder: offset plus grand que la taille"
133 msgid "SeekNextCod: EOF while reading file signature"
135 "SeekNextCod : fin de fichier prématurée lors de la lecture de la signature "
139 msgid "SeekNextCod: EOF while reading PKZIP header"
141 "SeekNextCod : fin de fichier prématurée lors de la lecture de l'en-tête PKZIP"
144 msgid "SeekNextCod: EOF while skipping unused fields"
146 "SeekNextCod : fin de fichier prématurée lors de la lecture des champs "
150 msgid "SeekNextCod: seek to end failed"
151 msgstr "SeekNextCod : impossible de se rendre à la fin"
154 msgid "SeekNextCod: seek to start failed"
155 msgstr "SeekNextCod : impossible de se rendre au début"
158 msgid "SeekNextCod: unknown COD file signature"
159 msgstr "SeekNextCod : signature de fichier COD inconnue"
162 msgid "USB library failed to initialise with libusb error: "
164 "L'initialisation de la bibliothèque USB a rencontré l'erreur suivante :"
167 msgid "Failed to initialise USB"
168 msgstr "Impossible d'initialiser l'USB"
170 #: src/configfile.cc:50
171 msgid "DBListType dump:\n"
172 msgstr "Contenu de DBListType :\n"
174 #: src/configfile.cc:77 src/configfile.cc:95
175 msgid "Configfile: empty pin"
176 msgstr "Fichier de configuration : PIN vide"
178 #: src/configfile.cc:193 src/configfile.cc:394
179 msgid "Unable to open file for writing: "
180 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture :"
182 #: src/configfile.cc:219 src/configfile.cc:411
183 msgid "Error during write. Config may be incomplete."
184 msgstr "Erreur lord de l'écriture. La configuration risque d'être incomplète."
186 #: src/configfile.cc:329
187 msgid "App name must have no spaces."
188 msgstr "Le nom d'une application ne peut pas contenir d'espace."
190 #: src/configfile.cc:420 src/configfile.cc:433
191 msgid "Cannot use SetKey() without specifying an appname in the constructor."
193 "Impossible d'utiliser SetKey() dans spécifier de nom d'application dans le "
196 #: src/configfile.cc:423
197 msgid "SetKey values may not contain newline characters."
198 msgstr "Les valeurs de SetKey ne peuvent pas contenir de saut de ligne."
200 #: src/configfileunix.cc:91 src/configfileunix.cc:151
201 msgid "BuildFilename: getpwuid failed"
202 msgstr "BuildFilename : échec de getpwuid"
204 #: src/configfileunix.cc:116 src/configfilewin32.cc:118
205 msgid "ConfigFile::CheckPath(): path is empty!"
206 msgstr "ConfigFile::CheckPath(): le chemin est vide !"
208 #: src/configfileunix.cc:130
209 msgid "mkdir() failed to create: "
210 msgstr "mkdir() n'a pas réussi à créer :"
212 #: src/configfileunix.cc:139
213 msgid "last mkdir() failed to create: "
214 msgstr "Le dernier mkdir() a échoué à créer :"
216 #: src/configfilewin32.cc:84 src/configfilewin32.cc:163
217 msgid "BuildFilename: SHGetSpecialFolderPath failed"
218 msgstr "BuildFilename : SHGetSpecialFolderPath a échoué"
220 #: src/configfilewin32.cc:87 src/configfilewin32.cc:104
221 #: src/configfilewin32.cc:166
222 msgid "BuildFilename: conversion failed"
223 msgstr "BuildFilename : échec de la conversion"
225 #: src/configfilewin32.cc:101
226 msgid "BuildDefaultPath: SHGetSpecialFolderPath failed"
227 msgstr "BuildDefaultPath : SHGetSpecialFolderPath a échoué"
229 #: src/configfilewin32.cc:125
230 msgid "Failed to convert to widechar"
231 msgstr "La conversion en widechar a échoué"
233 #: src/configfilewin32.cc:148
234 msgid "failed to create directory"
235 msgstr "La création du répertoire a échoué"
237 #: src/connector.cc:185
238 msgid "Timeout in Connector::Reconnect()... trying again"
239 msgstr "Délai dépassé dans Connector::Reconnect()... Nouvelle tentative"
241 #: src/controller.cc:52
242 msgid "Controller: Using non-threaded sockets"
243 msgstr "Controller : utilisation de sockets non threadées"
245 #: src/controller.cc:73
246 msgid "Controller: Using threaded socket router"
247 msgstr "Controller : utilisation d'un routeur de socket threadé"
249 #: src/controller.cc:86
250 msgid "Controller: GetConfiguration failed"
251 msgstr "Controller : échec de GetConfiguration"
253 #: src/controller.cc:91
254 msgid "Controller: SetConfiguration failed"
255 msgstr "Controller : échec de SetConfiguration"
257 #: src/controller.cc:146
258 msgid "Controller: explicit mode name too long"
259 msgstr "Controller : nom de mode explicite trop long"
261 #: src/controller.cc:179
262 msgid "Controller: No channel name given with RawChannel mode"
263 msgstr "Controller : aucun nom de canal donné pour le mode RawChannel"
265 #: src/controller.cc:183
266 msgid "Controller: Invalid mode in SelectMode"
267 msgstr "Controller : mode invalide dans SelectMode"
269 #: src/controller.cc:200
270 msgid "Controller: requested mode not supported"
271 msgstr "Controller : le mode demandé n'est pas supporté"
273 #: src/controller.cc:204
274 msgid "Controller: mode not selected"
275 msgstr "Controller : pas de mode choisi"
277 #: src/controller.cc:211
278 msgid "Controller: error setting desktop mode"
279 msgstr "Controller : erreur lors de la définition du mode desktop"
282 msgid "Data::ReleaseBuffer() argument must be -1 or >= 0"
283 msgstr "L'argument de Data::ReleaseBuffer() doit être -1 ou >= 0"
286 msgid "Data::ReleaseBuffer() must be called after GetBuffer()"
287 msgstr "Data::ReleaseBuffer() doit être appelé après GetBuffer()"
291 "Data::ReleaseBuffer() must be called with a size smaller than the original "
294 "Data::ReleaseBuffer() doit être appelé avec une taille plus petite que celle "
295 "demandée pour le tampon original"
298 msgid "sizes differ: "
299 msgstr "Les tailles sont différentes :"
301 #: src/dp_codinfo.cc:171 src/m_jvmdebug.cc:89
305 #: src/dp_codinfo.cc:172
306 msgid " Module Name "
307 msgstr " Nom de Module "
309 #: src/dp_codinfo.cc:173
311 msgstr " Nom de Fichier "
314 msgid "Bad packet size, not enough data: "
315 msgstr "Mauvaise taille de paquet, pas assez de données :"
317 #: src/error.cc:59 src/error.cc:68
319 msgstr "DataSize() :"
321 #: src/error.cc:60 src/error.cc:69
322 msgid "Required size: "
323 msgstr "Taille requise :"
326 msgid "Bad packet size. Packet: "
327 msgstr "Mauvaise taille de paquet. Paquet :"
329 #: src/fifoargs.cc:105
330 msgid "Cannot open Barry argument fifo"
331 msgstr "Impossible d'ouvrir la fifo passée en argument de Barry"
334 msgid "Timeout in read"
335 msgstr "Délai dépassé dans read"
338 msgid "Error in read"
339 msgstr "Erreur dans read"
342 msgid "Timeout in write (1)"
343 msgstr "Délai dépassé dans write (1)"
346 msgid "Error in write (1)"
347 msgstr "Erreur dans write (1)"
350 msgid "Timeout in write (2)"
351 msgstr "Délai dépassé dans write (2)"
354 msgid "Error in write (2)"
355 msgstr "Erreur dans write (2)"
357 #: src/j_server.cc:91
358 msgid "HOST_NOT_FOUND: The specified host is unknown"
359 msgstr "HOST_NOT_FOUND : l'hôte spécifié est inconnu"
361 #: src/j_server.cc:94
362 msgid "NO_ADDRESS: The requested name is valid but does not have an IP address"
363 msgstr "NO_ADDRESS : le nom requis est valide, mais n'a pas d'adresse IP"
365 #: src/j_server.cc:97
366 msgid "NO_RECOVERY: A non-recoverable name server error occurred"
368 "NO_RECOVERY : une erreur no récupérable, de serveur de nom est survenue"
370 #: src/j_server.cc:100
372 "TRY_AGAIN: A temporary error occurred on an authoritative name server. Try "
375 "TRY_AGAIN : une erreur temporaire est survenue avec un serveur de nom "
376 "faisant autorité. Réessayer plus tard."
378 #: src/j_server.cc:103
379 msgid "Unknown network error code"
380 msgstr "Erreur réseau de code inconnu."
382 #: src/j_server.cc:142
383 msgid "JDWServer::Start: Cannot open socket."
384 msgstr "JDWServer::Start : Impossible d'ouvrir la socket."
386 #: src/j_server.cc:154
387 msgid "JDWServer::Start: Cannot bind socket"
388 msgstr "JDWServer::Start : Impossible d'associer la socket."
390 #: src/j_server.cc:164
391 msgid "JDWServer::Start: Cannot listen on socket"
392 msgstr "JDWServer::Start : Impossible d'écouter sur la socket."
394 #: src/j_server.cc:237
395 msgid "No debug information found for: "
396 msgstr "Aucune information de débogage trouvée pour :"
398 #: src/j_server.cc:321 src/j_server.cc:350
399 msgid "Packet size error !!!"
400 msgstr "Taille de paquet erronée !!!"
402 #: src/j_server.cc:491
403 msgid "Commandset unknown !!!"
404 msgstr "Ensemble de commandes inconnu !!!"
407 msgid "Email address"
408 msgstr "Adresse électronique"
410 #: src/ldif.cc:41 src/r_calllog.cc:84
412 msgstr "Numéro de téléphone"
416 msgstr "Numéro de fax"
419 msgid "Work phone number"
420 msgstr "Numéro de téléphone professionnel"
423 msgid "Home phone number"
424 msgstr "Numéro de téléphone du domicile"
427 msgid "Mobile phone number"
428 msgstr "Numéro de téléphone mobile"
432 msgstr "Numéro de pager"
434 #: src/ldif.cc:53 src/r_contact.cc:118 src/r_contact.cc:503
435 #: src/r_hhagent.cc:69 src/r_hhagent.cc:105 src/r_hhagent.cc:290
445 msgstr "Nom de famille"
449 msgstr "Nom de société"
452 msgid "Default communications method"
453 msgstr "Méthode de communication par défaut"
456 msgid "Work Address, line 1"
457 msgstr "Adresse professionnelle, ligne 1"
460 msgid "Work Address, line 2"
461 msgstr "Adresse professionnelle, ligne 2"
464 msgid "Work Address, line 3"
465 msgstr "Adresse professionnelle, ligne 3"
467 #: src/ldif.cc:69 src/r_contact.cc:128
469 msgstr "Ville du lieu de travail"
472 msgid "WorkProvince / State"
473 msgstr "Département / état du lieu de travail"
476 msgid "Work Postal / ZIP code"
477 msgstr "Code postal / ZIP du lieu de travail"
479 #: src/ldif.cc:75 src/r_contact.cc:131
481 msgstr "Pays du lieu de travail"
483 #: src/ldif.cc:77 src/r_contact.cc:487
485 msgstr "Titre professionnel"
489 msgstr "Clef publique"
491 #: src/ldif.cc:81 src/r_calendar.cc:107 src/r_calendar.cc:434
492 #: src/r_contact.cc:139 src/r_contact.cc:509 src/r_task.cc:108
498 msgid "Contact photo"
499 msgstr "Photo du contact"
503 "Mailing Work address (includes address lines, city, province, country, and "
506 "Adresse postale professionnelle (inclue les lignes d'adresse, la ville, le "
507 "département, le pays et le code postal)"
511 "Mailing home address (includes address lines, city, province, country, and "
514 "Adresse postale personnelle (inclue les lignes d'adresse, la ville, le "
515 "département, le pays et le code postal)"
518 msgid "First + Last names"
519 msgstr "Prénom + Nom"
522 msgid "Fully qualified domain name"
523 msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
525 #: src/ldif.cc:213 src/ldif.cc:222
529 #: src/ldif.cc:437 src/r_calllog.cc:338 src/r_message_base.cc:391
534 msgid "ContactLdif Mapping:\n"
535 msgstr "Correspondance ContactLdif :\n"
538 msgid " >>> DN attribute: "
539 msgstr " >>> Attribut DN : "
541 #: src/m_desktop.cc:89
542 msgid "Desktop: error getting command table"
543 msgstr "Desktop : échec lors de la récupération de la table des commandes"
545 #: src/m_desktop.cc:139
546 msgid "Desktop: database name not found: "
547 msgstr "Desktop : nom de base de données non trouvé :"
549 #: src/m_desktop.cc:162
550 msgid "Desktop: unknown command type"
551 msgstr "Desktop : type de commande inconnu"
553 #: src/m_desktop.cc:167
554 msgid "Desktop: unable to get command code: "
555 msgstr "Desktop : impossible d'obtenir le code de commande :"
557 #: src/m_desktop.cc:188 src/m_desktop.cc:214 src/m_desktop.cc:251
558 #: src/m_desktop.cc:301 src/m_desktop.cc:336 src/m_desktop.cc:355
559 #: src/m_desktop.cc:406 src/m_desktop.cc:431 src/m_desktop.cc:440
560 #: src/m_desktop.cc:490
561 msgid "Database ID: "
562 msgstr "ID de base de donnée :"
564 #: src/m_desktop.cc:226 src/m_desktop.cc:316 src/m_desktop.cc:448
565 msgid "Desktop: device responded with unexpected packet command code: "
567 "Desktop : le périphérique a répondu avec un code de commande de paquet "
570 #: src/m_desktop.cc:232 src/m_desktop.cc:322 src/m_desktop.cc:454
571 msgid "Desktop: device responded with error code (command: "
572 msgstr "Desktop : le périphérique a répondu avec le code d'erreur (commande :"
574 #: src/m_desktop.cc:233 src/m_desktop.cc:323 src/m_desktop.cc:417
575 #: src/m_desktop.cc:455
579 #: src/m_desktop.cc:266
580 msgid "Desktop: invalid response packet size of: "
581 msgstr "Desktop : taille de paquet invalide de :"
583 #: src/m_desktop.cc:275
584 msgid "Desktop: unexpected command of "
585 msgstr "Desktop : commande inattendue de :"
587 #: src/m_desktop.cc:277
588 msgid " instead of expected "
589 msgstr " au lieu de "
591 #: src/m_desktop.cc:301
595 #: src/m_desktop.cc:307
596 msgid "Desktop: no data available in SetRecord"
597 msgstr "Desktop : Pas de données dans SetRecord"
599 #: src/m_desktop.cc:415
600 msgid "Desktop: could not clear database: (command: "
602 "Desktop : Impossible de réinitialiser la base de données : (commande : "
604 #: src/m_desktop.cc:425
605 msgid "Desktop: error clearing database, bad response"
607 "Desktop : erreur lors de la réinitialisation de la base de données, réponse "
610 #: src/m_desktop.cc:670
611 msgid "This database does not exist in device: "
612 msgstr "Cette base de données n'existe pas sur le périphérique : "
614 #: src/m_desktop.cc:670
615 msgid "Dropping record."
616 msgstr "Enregistrement ignoré."
618 #: src/m_desktop.cc:700 src/m_desktop.cc:757
619 msgid "DeviceParser: unknown mode"
620 msgstr "DeviceParser : mode inconnu"
622 #: src/m_ipmodem.cc:60
623 msgid "Exception caught in IpModem destructor, ignoring: "
624 msgstr "Exception attrapée dans le destructeur d'IpModem, ignorée : "
626 #: src/m_ipmodem.cc:68
627 msgid "Logic error: No password provided in SendPassword."
628 msgstr "Erreur de logique : Pas de mot de passe fourni dans SendPassword."
630 #: src/m_ipmodem.cc:80
631 msgid "No password provided."
632 msgstr "Pas de mot de passe fourni."
634 #: src/m_ipmodem.cc:149 src/socket.cc:481
635 msgid "Password rejected by device."
636 msgstr "Mot de passe refusé par le périphérique."
638 #: src/m_ipmodem.cc:198
639 msgid "Exception in IpModem::DataReadThread: "
640 msgstr "Exception dans IpModem::DataReadThread : "
642 #: src/m_ipmodem.cc:220
643 msgid "IP Modem not supported by this device: "
644 msgstr "Modem IP non supporté par ce périphérique : "
646 #: src/m_ipmodem.cc:260 src/socket.cc:467
649 "Fewer than %d password tries remaining in device. Refusing to proceed, to "
650 "avoid device zapping itself. Use a Windows client, or re-cradle the device."
652 "Moins de %d tentatives de mot de passe restantes avec ce périphérique. On "
653 "refuse de continuer, pour éviter que le device ne se petit-suicide. Utilisez "
654 "un client windows ou "
656 #: src/m_ipmodem.cc:267 src/m_ipmodem.cc:293 src/m_ipmodem.cc:332
657 msgid "IpModem: Error sending password."
658 msgstr "IpModem : erreur à l'envoi du mot de passe."
660 #: src/m_ipmodem.cc:326
661 msgid "This device requested a password."
662 msgstr "Ce périphérique a demandé un mot de passe."
664 #: src/m_ipmodem.cc:340
665 msgid "This device requires a password."
666 msgstr "Ce périphérique nécessite un mot de passe"
668 #: src/m_ipmodem.cc:360
669 msgid "IpModem: Error creating USB read thread."
670 msgstr "IpModem : erreur lors de la création du thread de lecture"
672 #: src/m_javaloader.cc:242
673 msgid "JLEventlogEntry:Parse bad guid field"
674 msgstr "JLEventlogEntry : décodage, mauvais champ guid"
676 #: src/m_javaloader.cc:247
677 msgid "JLEventlogEntry:Parse bad time field"
678 msgstr "JLEventlogEntry : décodage, mauvais champ time"
680 #: src/m_javaloader.cc:254
681 msgid "JLEventlogEntry:Parse bad severity field"
682 msgstr "JLEventlogEntry : décodage, mauvais champ severity"
684 #: src/m_javaloader.cc:261
685 msgid "JLEventlogEntry:Parse bad type field"
686 msgstr "JLEventlogEntry : décodage, mauvais champ type"
688 #: src/m_javaloader.cc:266
689 msgid "JLEventlogEntry:Parse bad app field"
690 msgstr "JLEventlogEntry : décodage, mauvais champ app"
692 #: src/m_javaloader.cc:274
693 msgid "JLEventlogEntry:Parse bad data field"
694 msgstr "JLEventlogEntry : décodage, mauvais champ data"
696 #: src/m_javaloader.cc:301
698 msgstr "Toujours afficher la sortie"
700 #: src/m_javaloader.cc:302
702 msgstr "Erreur sévère"
704 #: src/m_javaloader.cc:303 src/r_calllog.cc:266
708 #: src/m_javaloader.cc:304
710 msgstr "avertissement"
712 #: src/m_javaloader.cc:305
716 #: src/m_javaloader.cc:306
718 msgstr "Information de débogage"
720 #: src/m_javaloader.cc:310
724 #: src/m_javaloader.cc:311
728 #: src/m_javaloader.cc:312
732 #: src/m_javaloader.cc:315
736 #: src/m_javaloader.cc:316
740 #: src/m_javaloader.cc:317
742 msgstr " sévérité : "
744 #: src/m_javaloader.cc:318
748 #: src/m_javaloader.cc:319
750 msgstr " application : "
752 #: src/m_javaloader.cc:320
756 #: src/m_javaloader.cc:331
758 msgstr "Id de matériel : "
760 #: src/m_javaloader.cc:334
764 #: src/m_javaloader.cc:337
766 msgstr "Version de SE : "
768 #: src/m_javaloader.cc:340
770 msgstr "Version de VM : "
772 #: src/m_javaloader.cc:343
776 #: src/m_javaloader.cc:346
778 msgstr "ID de vendeur : "
780 #: src/m_javaloader.cc:350
781 msgid "Active Wireless Access Families:"
782 msgstr "Familles d'accès sans fil actives : "
784 #: src/m_javaloader.cc:353
786 msgstr "Métriques du SE : "
788 #: src/m_javaloader.cc:356
789 msgid "Bootrom Metrics:"
790 msgstr "Métriques du bootrom : "
792 #: src/m_javaloader.cc:409
793 msgid "JavaLoader::StartStream Hello"
794 msgstr "JavaLoader::StartStream bonjour"
796 #: src/m_javaloader.cc:416
797 msgid "JavaLoader::StartStream Unknown1"
798 msgstr "JavaLoader::StartStream inconnu1"
800 #: src/m_javaloader.cc:467
801 msgid "JavaLoader::SendStream: set code size first"
802 msgstr "JavaLoader::SendStream : définir la taille du code en premier"
804 #: src/m_javaloader.cc:475
805 msgid "JavaLoader::SendStream: input stream read failed"
806 msgstr "JavaLoader::SendStream : erreur à la lecture du flux d'entrée"
808 #: src/m_javaloader.cc:482
809 msgid "JavaLoader::SendStream: not enough memory to install the application"
811 "JavaLoader::SendStream : plus assez de mémoire pour installer l'application"
813 #: src/m_javaloader.cc:486
814 msgid "JavaLoader::SendStream: send data"
815 msgstr "JavaLoader::SendStream : envoi de données"
817 #: src/m_javaloader.cc:538
818 msgid "JavaLoader::StopStream error"
819 msgstr "JavaLoader::StopStream erreur"
821 #: src/m_javaloader.cc:552
822 msgid "JavaLoader::SetTime error"
823 msgstr "JavaLoader::SetTime erreur"
825 #: src/m_javaloader.cc:559 src/m_jvmdebug.cc:260
826 msgid "unexpected packet command code: "
827 msgstr "Code de commande de paquet inattendu : "
829 #: src/m_javaloader.cc:723
830 msgid "JavaLoader::GetScreenShot expect"
831 msgstr "JavaLoader::GetScreenShot attend"
833 #: src/m_javaloader.cc:746
834 msgid "JavaLoader::DoErase: module not found: "
835 msgstr "JavaLoader::DoErase : module non trouvé : "
837 #: src/m_javaloader.cc:754
838 msgid "JavaLoader::DoErase: expected code ID not available"
839 msgstr "JavaLoader::DoErase : ID du code attendue non disponible"
841 #: src/m_javaloader.cc:766
842 msgid "JavaLoader::DoErase: COD file in use."
843 msgstr "JavaLoader::DoErase : fichier COD en cours d'utilisation."
845 #: src/m_javaloader.cc:898
846 msgid "JavaLoader::Save: module not found: "
847 msgstr "JavaLoader::Save : module non trouvé : "
849 #: src/m_javaloader.cc:907
850 msgid "JavaLoader::Save: expected module ID, but not available"
851 msgstr "JavaLoader::Save : ID de module attendu, mais non disponbile"
853 #: src/m_jvmdebug.cc:88
857 #: src/m_jvmdebug.cc:90
859 msgstr " Nom de Module"
861 #: src/m_jvmdebug.cc:152
865 #: src/m_jvmdebug.cc:153
869 #: src/m_jvmdebug.cc:154
873 #: src/m_jvmdebug.cc:155
877 #: src/m_jvmdebug.cc:156
881 #: src/m_jvmdebug.cc:157
885 #: src/m_jvmdebug.cc:158
889 #: src/m_jvmdebug.cc:159
893 #: src/m_jvmdebug.cc:160
897 #: src/m_jvmdebug.cc:291 src/m_jvmdebug.cc:321 src/m_jvmdebug.cc:351
898 #: src/m_jvmdebug.cc:381 src/m_jvmdebug.cc:411 src/m_jvmdebug.cc:441
899 #: src/m_jvmdebug.cc:471 src/m_jvmdebug.cc:501 src/m_jvmdebug.cc:531
900 #: src/m_jvmdebug.cc:561 src/m_jvmdebug.cc:595 src/m_jvmdebug.cc:641
901 #: src/m_jvmdebug.cc:686 src/m_jvmdebug.cc:741 src/m_jvmdebug.cc:802
902 #: src/m_jvmdebug.cc:843 src/m_jvmdebug.cc:873 src/m_jvmdebug.cc:904
903 #: src/m_jvmdebug.cc:931 src/m_jvmdebug.cc:959 src/m_jvmdebug.cc:1001
904 #: src/m_jvmdebug.cc:1034
905 msgid "byte count mismatch"
906 msgstr "nombre d'octets incohérent"
908 #: src/m_mode_base.cc:142
909 msgid "Socket alreay open in RetryPassword"
910 msgstr "Socket déjà ouverte dans RetryPasswort"
912 #: src/m_raw_channel.cc:116
913 msgid "RawChannel: No routing queue set in controller"
914 msgstr "RawChannel : pas de file de routage définie dans le contrôleur"
916 #: src/m_raw_channel.cc:165
917 msgid "RawChannel: Got packet not for socket-zero"
918 msgstr "RawChannel : non-paquet obtenu pour la socket zéro"
920 #: src/m_raw_channel.cc:183 src/m_raw_channel.cc:186
921 msgid "RawChannel: Got unexpected socket zero packet"
922 msgstr "RawChannel : paquet inattendu pour la socket zéro"
924 #: src/m_raw_channel.cc:205
925 msgid "RawChannel: Received data to handle when in non-callback mode"
926 msgstr "RawChannel : données à traiter reçues sans être en mode callback"
928 #: src/m_raw_channel.cc:212
929 msgid "RawChannel: Socket error received, what: "
930 msgstr "RawChannel : reçu une erreur de socket : "
932 #: src/m_raw_channel.cc:245
933 msgid "RawChannel: send data size larger than MaximumPacketSize"
934 msgstr "RawChannel : envoi de données de taille supérieure à MaximumPacketSize"
936 #: src/m_raw_channel.cc:268
937 msgid "RawChannel: Receive called when channel was created with a callback"
939 "RawChannel : Receive a été appelée alors que le canal a été créé avec une "
942 #: src/m_raw_channel.cc:293
943 msgid "RawChannel: Data size doesn't match packet size"
945 "RawChannel : la taille des données ne correspond pas à la taille du paquet"
947 #: src/m_serial.cc:45
949 "A SocketRoutingQueue is required in the Controller class when using Mode::"
952 "Une SocketRoutingQueue est requise dans la classe Controller en Mode::Serial."
954 #: src/m_serial.cc:156
955 msgid "Must call Open() before Write() in Mode::Serial"
956 msgstr "Appeler Open() avant Write() en Mode::Serial"
959 msgid "Attempting to extract a return code from the wrong response packet type"
961 "Tentative d'extraire un code de retour depuis un type de paquet réponse "
965 msgid "Records for database: "
966 msgstr "Enregistrements pour la base de données : "
968 #: src/parser.cc:66 tools/bfuse.cc:128
969 msgid "Raw record dump for record: "
970 msgstr "Données brutes de l'enregistrement : "
981 msgid "Probe: Parse data failure: "
982 msgstr "Probe : échec de l'interprétation des données : "
986 msgid "Probe logged %u exception messages:"
987 msgstr "Probe a enregistré %u messages d'exception :"
990 msgid "Usb::Error exception caught: "
991 msgstr "Exception Usb::Erreur attrapée : "
994 msgid "Probe: No device descriptor for BlackBerry config (config id: "
996 "Probe : pas de descripteur de périphérique pour la configuration BlackBerry "
997 "(id de configuration : "
1001 msgid "Probe: Interface with BLACKBERRY_DB_CLASS (%u) not found."
1002 msgstr "Probe : pas d'interface de classe BLACKBERRY_DB_CLASS (%u) trouvée."
1005 msgid "Probe: endpoint invalid."
1006 msgstr "Probe : endpoint invalide."
1017 msgid "Probe: GetConfiguration failed"
1018 msgstr "Probe : échec de GetConfiguration"
1021 msgid "Probe: SetConfiguration failed"
1022 msgstr "Probe : échec de SetConfiguration"
1026 "Probe: probing endpoints failed, retrying after setting alternate interface"
1028 "Probe : recherche d'endpoints infructueuse, nouvelle tentative sur "
1029 "l'interface alternative"
1032 msgid "Unable to discover endpoint pair for one device."
1033 msgstr "Pas de paire de endpoints trouve pour un périphérique."
1036 msgid "Probe: Skipping non-bulk endpoint pair (offset: "
1037 msgstr "Probe : paire de endpoints non-bulk ignorée (offset : "
1040 msgid "Probe: Intro(0) failed, retrying after clearing halt"
1041 msgstr "Détection : Intro(0) a échoué, nouvelle tentative après clear halt"
1044 msgid "Probe: Intro(0) still failed after clearing halt"
1045 msgstr "Probe : Intro(0) a échoué, malgré un clear halt"
1048 msgid "Probe: unable to fetch PIN"
1049 msgstr "Probe : impossible de récupérer le PIN"
1052 msgid "Probe: unable to fetch description"
1053 msgstr "Probe : impossible de récupérer la description"
1057 msgstr "ID du périphérique : "
1064 msgid "Description: "
1065 msgstr "Description : "
1071 #: src/r_bookmark.cc:275
1072 msgid "Bookmark::ParseField: BookmarkType is not 'D'"
1073 msgstr "Bookmark::ParseField : le BookmarkType n'est pas 'D'"
1075 #: src/r_bookmark.cc:325 src/r_bookmark.cc:331 src/r_bookmark.cc:337
1076 #: src/r_bookmark.cc:418 src/r_bookmark.cc:424
1078 msgstr "Automatique"
1080 #: src/r_bookmark.cc:326 src/r_bookmark.cc:332 src/r_bookmark.cc:425
1084 #: src/r_bookmark.cc:327 src/r_bookmark.cc:333 src/r_bookmark.cc:426
1088 #: src/r_bookmark.cc:328 src/r_bookmark.cc:334 src/r_bookmark.cc:341
1089 #: src/r_bookmark.cc:421 src/r_bookmark.cc:427 src/r_calllog.cc:276
1090 #: src/r_calllog.cc:404 src/r_folder.cc:265 src/r_message_base.cc:361
1091 #: src/r_message_base.cc:368 src/r_sms.cc:283
1095 #: src/r_bookmark.cc:338
1099 #: src/r_bookmark.cc:339
1103 #: src/r_bookmark.cc:340
1104 msgid "Internet Explorer"
1105 msgstr "Internet Explorer"
1107 #: src/r_bookmark.cc:344
1108 msgid "Bookmark entry: "
1109 msgstr "Entrée de marque-page : "
1111 #: src/r_bookmark.cc:346
1115 #: src/r_bookmark.cc:349
1119 #: src/r_bookmark.cc:351
1123 #: src/r_bookmark.cc:353
1127 #: src/r_bookmark.cc:354
1128 msgid " Display mode: "
1129 msgstr " Mode d'affichage : "
1131 #: src/r_bookmark.cc:356
1132 msgid " JavaScript mode: "
1133 msgstr " Mode JavaScript : "
1135 #: src/r_bookmark.cc:358
1136 msgid " Browser Identity mode: "
1137 msgstr " Nom du navigateur : "
1139 #: src/r_bookmark.cc:401
1141 msgstr "Type d'enregistrement"
1143 #: src/r_bookmark.cc:402 src/r_calendar.cc:430 src/r_calllog.cc:380
1144 #: src/r_cstore.cc:229 src/r_folder.cc:210 src/r_hhagent.cc:284
1145 #: src/r_memo.cc:268 src/r_message_base.cc:334 src/r_servicebook.cc:447
1146 #: src/r_sms.cc:280 src/r_task.cc:396 src/r_timezone.cc:227
1147 msgid "Unique Record ID"
1148 msgstr "ID unique d'enregistrement"
1150 #: src/r_bookmark.cc:404
1151 msgid "Bookmark Field Index"
1152 msgstr "Indice de champ de marque-page"
1154 #: src/r_bookmark.cc:406
1156 msgstr "Nom du site"
1158 #: src/r_bookmark.cc:407
1160 msgstr "Icône du site"
1162 #: src/r_bookmark.cc:408
1164 msgstr "URL du site"
1166 #: src/r_bookmark.cc:410
1167 msgid "Browser Identity"
1168 msgstr "Identité du navigateur"
1170 #: src/r_bookmark.cc:411
1171 msgid "Auto detect browser"
1172 msgstr "Détecter le navigateur automatiquement"
1174 #: src/r_bookmark.cc:412
1175 msgid "BlackBerry browser"
1176 msgstr "Navigateur BlackBerry"
1178 #: src/r_bookmark.cc:413
1179 msgid "FireFox browser"
1180 msgstr "Navigateur FireFox"
1182 #: src/r_bookmark.cc:414
1183 msgid "Internet Explorer browser"
1184 msgstr "Navigateur Internet Explorer"
1186 #: src/r_bookmark.cc:415
1187 msgid "Unknown browser"
1188 msgstr "Navigateur inconnu"
1190 #: src/r_bookmark.cc:417
1191 msgid "Display Mode"
1192 msgstr "Mode d'affichage"
1194 #: src/r_bookmark.cc:419
1198 #: src/r_bookmark.cc:420
1202 #: src/r_bookmark.cc:423
1203 msgid "JavaScript Mode"
1204 msgstr "Mode JavaScript"
1206 #: src/r_bookmark.cc:429 src/r_calendar.cc:458 src/r_calllog.cc:412
1207 #: src/r_contact.cc:553 src/r_cstore.cc:236 src/r_folder.cc:231
1208 #: src/r_hhagent.cc:298 src/r_memo.cc:274 src/r_message_base.cc:370
1209 #: src/r_servicebook.cc:462 src/r_sms.cc:312 src/r_task.cc:425
1210 #: src/r_timezone.cc:238
1211 msgid "Unknown Fields"
1212 msgstr "Champs inconnus"
1214 #: src/r_calendar.cc:106 src/r_calendar.cc:433 src/r_message_base.cc:86
1215 #: src/r_message_base.cc:342
1219 #: src/r_calendar.cc:108 src/r_calendar.cc:435
1221 msgstr "Emplacement"
1223 #: src/r_calendar.cc:109
1224 msgid "Notification Time"
1225 msgstr "Date de notification"
1227 #: src/r_calendar.cc:110 src/r_calendar.cc:438 src/r_task.cc:109
1228 #: src/r_task.cc:403
1230 msgstr "Date de début"
1232 #: src/r_calendar.cc:111 src/r_calendar.cc:439
1234 msgstr "Date de fin"
1236 #: src/r_calendar.cc:112 src/r_calendar.cc:440
1240 #: src/r_calendar.cc:113 src/r_calendar.cc:441
1242 msgstr "Accepté par"
1244 #: src/r_calendar.cc:114 src/r_calendar.cc:442
1248 #: src/r_calendar.cc:115 src/r_calllog.cc:86 src/r_folder.cc:85
1249 #: src/r_hhagent.cc:71 src/r_hhagent.cc:76 src/r_hhagent.cc:81
1250 #: src/r_hhagent.cc:90 src/r_hhagent.cc:95 src/r_hhagent.cc:108
1251 #: src/r_memo.cc:52 src/r_message_base.cc:89 src/r_servicebook.cc:55
1252 #: src/r_servicebook.cc:254 src/r_servicebook.cc:261 src/r_servicebook.cc:270
1253 #: src/r_task.cc:112 src/r_timezone.cc:60
1255 msgstr "Fin de liste"
1257 #: src/r_calendar.cc:212
1258 msgid "Calendar::ParseField: unknown appointment type"
1259 msgstr "Calendar::ParseField : type de rendez-vous inconnu"
1261 #: src/r_calendar.cc:227
1262 msgid "Calendar::ParseField: not enough data in time zone code field"
1264 "Calendar::ParseField : pas assez de données dans le champ de code de zone de "
1267 #: src/r_calendar.cc:233
1268 msgid "Calendar::ParseField: FreeBusyFlag out of range"
1269 msgstr "Calendar::ParseField : FreeBusyFlag hors d'intervalle"
1271 #: src/r_calendar.cc:243
1272 msgid "Calendar::ParseField: size data unknown in calendar field"
1274 "Calendar::ParseField : donnée de taille inconnue dans le champ de calendrier"
1276 #: src/r_calendar.cc:249
1277 msgid "Calendar::ParseField: ClassFlag out of range"
1278 msgstr "Calendar::ParseField : ClassFlag hors d'intervalle"
1280 #: src/r_calendar.cc:429 src/r_calllog.cc:379 src/r_contact.cc:480
1281 #: src/r_cstore.cc:228 src/r_folder.cc:209 src/r_hhagent.cc:283
1282 #: src/r_memo.cc:267 src/r_message_base.cc:333 src/r_servicebook.cc:446
1283 #: src/r_sms.cc:279 src/r_task.cc:395 src/r_timezone.cc:226
1284 msgid "Record Type Code"
1285 msgstr "Code de type d'enregistrement"
1287 #: src/r_calendar.cc:432
1288 msgid "All Day Event"
1289 msgstr "Événement sur toute une journée"
1291 #: src/r_calendar.cc:436
1292 msgid "Notification Time (0 is off)"
1293 msgstr "Moment de la notification (0 pour désactivée)"
1295 #: src/r_calendar.cc:444
1296 msgid "Free or Busy Flag"
1297 msgstr "Étiquette Libre ou Occupé"
1299 #: src/r_calendar.cc:445 src/r_calendar.cc:486
1303 #: src/r_calendar.cc:446 src/r_calendar.cc:487
1307 #: src/r_calendar.cc:447 src/r_calendar.cc:488 src/r_calllog.cc:265
1308 #: src/r_calllog.cc:395 src/usbwrap_libusb_1_0.cc:103
1312 #: src/r_calendar.cc:448 src/r_calendar.cc:489
1313 msgid "Out of Office"
1314 msgstr "Parti du bureau"
1316 #: src/r_calendar.cc:450
1318 msgstr "Classe d'événement"
1320 #: src/r_calendar.cc:451 src/r_calendar.cc:481
1324 #: src/r_calendar.cc:452 src/r_calendar.cc:482 src/r_message_base.cc:367
1325 msgid "Confidential"
1326 msgstr "Confidentiel"
1328 #: src/r_calendar.cc:453 src/r_calendar.cc:483 src/r_message_base.cc:366
1332 #: src/r_calendar.cc:455 src/r_task.cc:406
1333 msgid "Time Zone Code"
1334 msgstr "Code de zone de temps"
1336 #: src/r_calendar.cc:456
1337 msgid "Time Zone Validity"
1338 msgstr "Validité de la zone de temps"
1340 #: src/r_calendar.cc:463 src/r_calendar.cc:598
1342 msgstr "ID de calendrier"
1344 #: src/r_calendar.cc:492
1345 msgid " Calendar ID: "
1346 msgstr " ID de calendrier : "
1348 #: src/r_calendar.cc:494
1349 msgid " All Day Event: "
1350 msgstr " Évenement sur toute une journée : "
1352 #: src/r_calendar.cc:495
1356 #: src/r_calendar.cc:496
1357 msgid " Free/Busy: "
1358 msgstr " Libre/Occupé : "
1360 #: src/r_calendar.cc:498 src/r_task.cc:486
1361 msgid " Time Zone: "
1362 msgstr " Zone de temps : "
1364 #: src/r_calendar.cc:509
1365 msgid "Calendar entry: "
1366 msgstr "Entrée de calendrier : "
1368 #: src/r_calendar.cc:528
1372 #: src/r_calendar.cc:601
1373 msgid "Mail Account"
1374 msgstr "Compte de courriel"
1376 #: src/r_calendar.cc:640
1377 msgid "CalendarAll::ParseField: size data unknown in calendar field"
1379 "CalendarAll::ParseField : donnée de taille inconnue dans le champ de "
1382 #: src/r_calendar.cc:653
1383 msgid "CalendarAll::ParseHeader: size data unknown in calendar field"
1385 "CalendarAll::ParseHeader : donnée de taille inconnue dans le champ de "
1388 #: src/r_calendar.cc:673
1389 msgid " Mail Account: "
1390 msgstr " Compte de courriel: "
1392 #: src/r_calllog.cc:85
1393 msgid "Contact name"
1394 msgstr "Nom de contact"
1396 #: src/r_calllog.cc:114
1397 msgid "CallLog::ParseField: CallLogType is not 'p'"
1398 msgstr "CallLog::ParseField : CallLogType n'est pas 'p'"
1400 #: src/r_calllog.cc:167
1401 msgid "CallLog::ParseField: direction field out of bounds"
1402 msgstr "CallLog::ParseField: le champ direction est hors limites"
1404 #: src/r_calllog.cc:258 src/r_sms.cc:284
1408 #: src/r_calllog.cc:259 src/r_folder.cc:221 src/r_folder.cc:252
1413 #: src/r_calllog.cc:260
1414 msgid "Call Missing (Messagerie)"
1415 msgstr "Appel manqué (Messagerie)"
1417 #: src/r_calllog.cc:261
1418 msgid "Call Missing"
1419 msgstr "Appel manqué"
1421 #: src/r_calllog.cc:264 src/r_calllog.cc:394
1425 #: src/r_calllog.cc:267 src/r_calllog.cc:280
1426 msgid "Not supported by Barry"
1427 msgstr "Non supporté dans Barry"
1429 #: src/r_calllog.cc:270 src/r_calllog.cc:400 src/r_calllog.cc:407
1433 #: src/r_calllog.cc:271
1434 msgid "Known phone number"
1435 msgstr "Numéro de téléphone connu"
1437 #: src/r_calllog.cc:272
1438 msgid "Unknown phone number"
1439 msgstr "Numéro de téléphone inconnu"
1441 #: src/r_calllog.cc:273
1442 msgid "Private phone number"
1443 msgstr "Numéro de téléphone privé"
1445 #: src/r_calllog.cc:277 src/r_calllog.cc:401
1449 #: src/r_calllog.cc:278 src/r_calllog.cc:402
1453 #: src/r_calllog.cc:279 src/r_calllog.cc:403
1457 #: src/r_calllog.cc:283
1458 msgid "CallLog entry: "
1459 msgstr "Entrée de journal d'appel : "
1461 #: src/r_calllog.cc:287
1462 msgid " Timestamp: "
1463 msgstr " Horodatage : "
1465 #: src/r_calllog.cc:288
1466 msgid " Direction: "
1467 msgstr " Sens de l'appel : "
1469 #: src/r_calllog.cc:290 src/r_task.cc:481
1473 #: src/r_calllog.cc:292
1474 msgid " Phone info: "
1475 msgstr " Information sur le numéro : "
1477 #: src/r_calllog.cc:294
1478 msgid " Phone type: "
1479 msgstr " Type de numéro : "
1481 #: src/r_calllog.cc:297
1485 #: src/r_calllog.cc:312
1489 #: src/r_calllog.cc:314
1493 #: src/r_calllog.cc:382
1494 msgid "Duration of Call in Seconds"
1495 msgstr "Durée de l'appel en secondes"
1497 #: src/r_calllog.cc:383
1498 msgid "Timestamp of Call in Milliseconds"
1499 msgstr "Durée de l'appel en millisecondes"
1501 #: src/r_calllog.cc:384
1502 msgid "Contact Name"
1503 msgstr "Nom du contact"
1505 #: src/r_calllog.cc:385
1506 msgid "Phone Number"
1507 msgstr "Numéro de télépone"
1509 #: src/r_calllog.cc:387
1510 msgid "Direction of Call"
1511 msgstr "Sens de l'appel"
1513 #: src/r_calllog.cc:388
1514 msgid "Received Call"
1515 msgstr "Appel entrant"
1517 #: src/r_calllog.cc:389
1518 msgid "Placed the Call"
1519 msgstr "Appel sortant"
1521 #: src/r_calllog.cc:390
1523 msgstr "Appel échoué"
1525 #: src/r_calllog.cc:391
1527 msgstr "Appel manqué"
1529 #: src/r_calllog.cc:393
1530 msgid "Status of Call"
1531 msgstr "Statut de l'appel"
1533 #: src/r_calllog.cc:396
1534 msgid "Network Error"
1535 msgstr "Problème de réseau"
1537 #: src/r_calllog.cc:397
1538 msgid "Unsupported Status"
1539 msgstr "Statut non supporté"
1541 #: src/r_calllog.cc:399
1543 msgstr "Type de numéro"
1545 #: src/r_calllog.cc:406
1547 msgstr "Information sur le numéro"
1549 #: src/r_calllog.cc:408
1550 msgid "Phone Number is Set"
1551 msgstr "Numéro connu"
1553 #: src/r_calllog.cc:409
1554 msgid "Phone Number Not Set"
1555 msgstr "Numéro inconnu"
1557 #: src/r_calllog.cc:410
1558 msgid "Phone Number is Private"
1559 msgstr "Numéro privé"
1561 #: src/r_command.cc:99
1562 msgid "Command table:\n"
1563 msgstr "Table de commandes :\n"
1565 #: src/r_command.cc:101
1567 msgstr " Commande : "
1569 #: src/r_contact.cc:109 src/r_contact.cc:490
1573 #: src/r_contact.cc:110
1575 msgstr "Numéro de téléphone"
1577 #: src/r_contact.cc:111
1581 #: src/r_contact.cc:112
1583 msgstr "Fax du domicile"
1585 #: src/r_contact.cc:113
1587 msgstr "Numéro professionnel"
1589 #: src/r_contact.cc:114
1591 msgstr "Numéro de domicile"
1593 #: src/r_contact.cc:115
1595 msgstr "Numéro de mobile"
1597 #: src/r_contact.cc:116
1598 msgid "MobilePhone2"
1599 msgstr "Numéro de mobile 2"
1601 #: src/r_contact.cc:117 src/r_contact.cc:502
1605 #: src/r_contact.cc:119 src/r_contact.cc:504
1609 #: src/r_contact.cc:120
1611 msgstr "Numéro de travail 2"
1613 #: src/r_contact.cc:121
1615 msgstr "Numéro de domicile 2"
1617 #: src/r_contact.cc:122
1619 msgstr "Autre numéro"
1621 #: src/r_contact.cc:123 src/r_contact.cc:486
1625 #: src/r_contact.cc:124
1626 msgid "DefaultCommMethod"
1627 msgstr "Moyen de communication par défaut"
1629 #: src/r_contact.cc:125
1630 msgid "WorkAddress1"
1631 msgstr "Adresse professionnelle 1"
1633 #: src/r_contact.cc:126
1634 msgid "WorkAddress2"
1635 msgstr "Adresse professionnelle 2"
1637 #: src/r_contact.cc:127
1638 msgid "WorkAddress3"
1639 msgstr "Adresse professionnelle 3"
1641 #: src/r_contact.cc:129
1642 msgid "WorkProvince"
1643 msgstr "Département du lieu de travail"
1645 #: src/r_contact.cc:130
1646 msgid "WorkPostalCode"
1647 msgstr "Code postal du lieu de travail"
1649 #: src/r_contact.cc:132
1651 msgstr "Titre professionnel"
1653 #: src/r_contact.cc:133
1655 msgstr "Clef publique"
1657 #: src/r_contact.cc:134 src/r_contact.cc:508
1661 #: src/r_contact.cc:135 src/r_contact.cc:488
1665 #: src/r_contact.cc:136
1666 msgid "HomeAddress1"
1667 msgstr "Adresse de domicile 1"
1669 #: src/r_contact.cc:137
1670 msgid "HomeAddress2"
1671 msgstr "Adresse de domicile 2"
1673 #: src/r_contact.cc:138
1674 msgid "HomeAddress3"
1675 msgstr "Adresse de domicile 3"
1677 #: src/r_contact.cc:140
1678 msgid "UserDefined1"
1679 msgstr "Personnalisé1"
1681 #: src/r_contact.cc:141
1682 msgid "UserDefined2"
1683 msgstr "Personnalisé2"
1685 #: src/r_contact.cc:142
1686 msgid "UserDefined3"
1687 msgstr "Personnalisé3"
1689 #: src/r_contact.cc:143
1690 msgid "UserDefined4"
1691 msgstr "Personnalisé4"
1693 #: src/r_contact.cc:144
1695 msgstr "Ville du domicile"
1697 #: src/r_contact.cc:145
1698 msgid "HomeProvince"
1699 msgstr "Département du domicile"
1701 #: src/r_contact.cc:146
1702 msgid "HomePostalCode"
1703 msgstr "Code postal du domicile"
1705 #: src/r_contact.cc:147
1707 msgstr "Pays du domicile"
1709 #: src/r_contact.cc:148 src/r_contact.cc:514
1713 #: src/r_contact.cc:149
1715 msgstr "Fin de liste"
1717 #: src/r_contact.cc:298
1719 "A contact record must contain either a First/Last name, or a Company name."
1721 "Un enregistrement de contact doit contenir soit un nom prénom, soit un nom "
1724 #: src/r_contact.cc:319
1725 msgid "Contact must have name or company name."
1726 msgstr "Un contact doit avoir un nom ou un nom de société."
1728 #: src/r_contact.cc:481 src/r_servicebook.cc:454 src/r_servicebook.cc:496
1732 #: src/r_contact.cc:482
1733 msgid "Email Addresses"
1736 #: src/r_contact.cc:484
1740 #: src/r_contact.cc:485
1742 msgstr "Nom de famille"
1744 #: src/r_contact.cc:491
1745 msgid "Phone (deprecated)"
1746 msgstr "Phone (déprécié)"
1748 #: src/r_contact.cc:492
1750 msgstr "Fax professionnel"
1752 #: src/r_contact.cc:493
1754 msgstr "Fax du domicile"
1756 #: src/r_contact.cc:494
1758 msgstr "Téléphone professionnel"
1760 #: src/r_contact.cc:496
1761 msgid "Work Phone 2"
1762 msgstr "Téléphone professionnel 2"
1764 #: src/r_contact.cc:497
1766 msgstr "Téléphone du domicile"
1768 #: src/r_contact.cc:498
1769 msgid "Home Phone 2"
1770 msgstr "Téléphone du domicile 2"
1772 #: src/r_contact.cc:499
1773 msgid "Mobile Phone"
1774 msgstr "Téléphone portable"
1776 #: src/r_contact.cc:500
1777 msgid "Mobile Phone 2"
1778 msgstr "Téléphone portable 2"
1780 #: src/r_contact.cc:501
1782 msgstr "Autre numéro de téléphone"
1784 #: src/r_contact.cc:505
1785 msgid "Default Communications Method"
1786 msgstr "Méthode de communication par défaut"
1788 #: src/r_contact.cc:507
1790 msgstr "Clef publique"
1792 #: src/r_contact.cc:510
1793 msgid "User Defined Field 1"
1794 msgstr "Champ personnalisé 1"
1796 #: src/r_contact.cc:511
1797 msgid "User Defined Field 2"
1798 msgstr "Champ personnalisé 2"
1800 #: src/r_contact.cc:512
1801 msgid "User Defined Field 3"
1802 msgstr "Champ personnalisé 3"
1804 #: src/r_contact.cc:513
1805 msgid "User Defined Field 4"
1806 msgstr "Champ personnalisé 4"
1808 #: src/r_contact.cc:516
1810 msgstr "Date de naissance"
1812 #: src/r_contact.cc:517
1814 msgstr "Anniversaire"
1816 #: src/r_contact.cc:519
1817 msgid "Work Address"
1818 msgstr "Adresse professionnelle"
1820 #: src/r_contact.cc:520
1821 msgid "Work Address 1"
1822 msgstr "Adresse professionnelle 1"
1824 #: src/r_contact.cc:522
1825 msgid "Work Address 2"
1826 msgstr "Adresse professionnelle 2"
1828 #: src/r_contact.cc:524
1829 msgid "Work Address 3"
1830 msgstr "Adresse professionnelle 3"
1832 #: src/r_contact.cc:526
1834 msgstr "Ville du lieu de travail"
1836 #: src/r_contact.cc:528
1837 msgid "Work Province"
1838 msgstr "Département du lieu de travail"
1840 #: src/r_contact.cc:530
1841 msgid "Work Postal Code"
1842 msgstr "Code postal du lieu de travail"
1844 #: src/r_contact.cc:532
1845 msgid "Work Country"
1846 msgstr "Pays du lieu de travail"
1848 #: src/r_contact.cc:535
1849 msgid "Home Address"
1850 msgstr "Adresse du domicile"
1852 #: src/r_contact.cc:536
1853 msgid "Home Address 1"
1854 msgstr "Adresse du domicile 1"
1856 #: src/r_contact.cc:538
1857 msgid "Home Address 2"
1858 msgstr "Adresse du domicile 2"
1860 #: src/r_contact.cc:540
1861 msgid "Home Address 3"
1862 msgstr "Adresse du domicile 3"
1864 #: src/r_contact.cc:542
1866 msgstr "Ville du domicile"
1868 #: src/r_contact.cc:544
1869 msgid "Home Province"
1870 msgstr "Département du domicile"
1872 #: src/r_contact.cc:546
1873 msgid "Home Postal Code"
1874 msgstr "Code postal du domicile"
1876 #: src/r_contact.cc:548
1877 msgid "Home Country"
1878 msgstr "Pays du domicile"
1880 #: src/r_contact.cc:551 src/r_memo.cc:272 src/r_task.cc:400
1884 #: src/r_contact.cc:601
1888 #: src/r_contact.cc:605
1892 #: src/r_contact.cc:607
1894 msgstr "Nom de famille"
1896 #: src/r_contact.cc:614
1898 msgstr " Courriel : "
1900 #: src/r_contact.cc:646
1901 msgid " Categories : "
1902 msgstr " Catégories : "
1904 #: src/r_contact.cc:651
1905 msgid " Birthday : "
1906 msgstr " Date de naissance : "
1908 #: src/r_contact.cc:654
1909 msgid " Anniversary : "
1910 msgstr " Anniversaire : "
1912 #: src/r_contact.cc:661
1913 msgid " GroupLinks:\n"
1914 msgstr " Réseaux :\n"
1916 #: src/r_contact.cc:663
1920 #: src/r_contact.cc:669
1921 msgid " Photo image:\n"
1922 msgstr " Photographie :\n"
1924 #: src/r_contact.cc:748
1926 "Error: Cannot convert complex name+address to a simple contact email "
1927 "address, skipping: "
1929 "Erreur : impossible de convertir un nom+adresse complexe en un simple "
1930 "courriel de contact, ignoré : "
1932 #: src/r_cstore.cc:150
1933 msgid "Content Store must have a name."
1934 msgstr "Un stockage de contenu doit avoir un nom."
1936 #: src/r_cstore.cc:153
1937 msgid "Content Store item without any data."
1938 msgstr "Élément de magasin de contenu sans données."
1940 #: src/r_cstore.cc:231
1941 msgid "File or Folder Name"
1942 msgstr "Nom de fichier ou de répertoire"
1944 #: src/r_cstore.cc:232
1946 msgstr "Drapeau de dossier"
1948 #: src/r_cstore.cc:233
1949 msgid "File Content"
1950 msgstr "Contenu de fichier"
1952 #: src/r_cstore.cc:234
1953 msgid "File Descriptor"
1954 msgstr "Descripteur de fichier"
1956 #: src/r_cstore.cc:253
1957 msgid "ContentStore: "
1958 msgstr "Stockage de contenu : "
1960 #: src/r_cstore.cc:256
1962 msgstr " Nom de fichier : "
1964 #: src/r_cstore.cc:257
1966 msgstr " Répertoire : "
1968 #: src/r_cstore.cc:258
1970 msgstr " Taille sur le BB : "
1972 #: src/r_cstore.cc:259
1973 msgid " Actual Size: "
1974 msgstr " Taille réelle : "
1976 #: src/r_cstore.cc:260
1977 msgid " Descriptor:\n"
1978 msgstr " Descripteur :\n"
1980 #: src/r_cstore.cc:262
1982 msgstr " Contenu :\n"
1984 #: src/r_dbdb.cc:118
1985 msgid "DatabaseDatabase: not enough data for parsing"
1986 msgstr "DatabaseDatabase: pas assez de données pour l'analyse"
1988 #: src/r_dbdb.cc:123
1989 msgid "Unknown protocol"
1990 msgstr "Protocole inconnu"
1992 #: src/r_dbdb.cc:197
1993 msgid "Database database:\n"
1994 msgstr "Base de données base de données :\n"
1996 #: src/r_dbdb.cc:199
1998 msgstr " Base de données : "
2000 #: src/r_dbdb.cc:200
2002 msgstr "Enregistrements :"
2004 #: src/r_folder.cc:84
2006 msgstr "Nom de dossier"
2008 #: src/r_folder.cc:212
2010 msgstr "Nom de dossier"
2012 #: src/r_folder.cc:213
2013 msgid "Order Number"
2014 msgstr "Numéro d'ordre"
2016 #: src/r_folder.cc:214
2017 msgid "Folder Level"
2018 msgstr "Niveau de dossier"
2020 #: src/r_folder.cc:216
2022 msgstr "Type de dossier"
2024 #: src/r_folder.cc:217 src/r_folder.cc:248
2028 #: src/r_folder.cc:218 src/r_folder.cc:249 src/r_sms.cc:296
2032 #: src/r_folder.cc:219 src/r_folder.cc:250
2034 msgstr "Boîte de réception"
2036 #: src/r_folder.cc:220 src/r_folder.cc:251
2038 msgstr "Boîte d'envoi"
2040 #: src/r_folder.cc:222 src/r_folder.cc:253 src/usbwrap_libusb_1_0.cc:117
2044 #: src/r_folder.cc:223 src/r_sms.cc:286
2048 #: src/r_folder.cc:257
2053 "Enregistrements de dossiers\n"
2056 #: src/r_folder.cc:258
2057 msgid "Folder Name: "
2058 msgstr "Nom de dossier : "
2060 #: src/r_folder.cc:259
2061 msgid "Folder Type: "
2062 msgstr "Type de dossier : "
2064 #: src/r_folder.cc:263
2066 msgstr "Brouillon\n"
2068 #: src/r_folder.cc:266
2069 msgid "Folder Number: "
2070 msgstr "Numéro de dossier : "
2072 #: src/r_folder.cc:267
2073 msgid "Folder Level: "
2074 msgstr "Niveau de dossier : "
2076 #: src/r_hhagent.cc:65 src/r_hhagent.cc:86 src/r_hhagent.cc:100
2077 #: src/r_hhagent.cc:288
2081 #: src/r_hhagent.cc:66 src/r_hhagent.cc:101 src/r_hhagent.cc:292
2085 #: src/r_hhagent.cc:67 src/r_hhagent.cc:103 src/r_hhagent.cc:289
2089 #: src/r_hhagent.cc:68 src/r_hhagent.cc:104 src/r_hhagent.cc:287
2093 #: src/r_hhagent.cc:70 src/r_hhagent.cc:106 src/r_hhagent.cc:291
2097 #: src/r_hhagent.cc:87 src/r_hhagent.cc:102 src/r_hhagent.cc:296
2098 msgid "Manufacturer"
2101 #: src/r_hhagent.cc:88
2103 msgstr "Microprogramme"
2105 #: src/r_hhagent.cc:89 src/r_hhagent.cc:107
2109 #: src/r_hhagent.cc:140
2110 msgid "HandheldAgent requires SetIds() to be called before ParseField()"
2111 msgstr "HandheldAgent requiert que SetIds() soit appelé avant ParseField()"
2113 #: src/r_hhagent.cc:295
2114 msgid "Platform Version"
2115 msgstr "Version de plateforme"
2117 #: src/r_hhagent.cc:306
2118 msgid "Handheld Agent: "
2119 msgstr "Périphérique : "
2121 #: src/r_hhagent.cc:314
2122 msgid "HandheldAgent entry: "
2123 msgstr "Entrée HandeldAgent : "
2125 #: src/r_memo.cc:50 src/r_memo.cc:270
2129 #: src/r_memo.cc:51 src/r_memo.cc:271 src/r_message_base.cc:87
2130 #: src/r_message_base.cc:343 src/r_sms.cc:310
2135 msgid "Memo::ParseField: MemoType is not 'm'"
2136 msgstr "Memo::ParseField: MemoType n'est pas 'm'"
2138 #: src/r_memo.cc:209
2139 msgid "Memo entry: "
2140 msgstr "Entrée mémo :"
2142 #: src/r_memo.cc:211
2146 #: src/r_memo.cc:212
2150 #: src/r_memo.cc:227
2151 msgid " Categories: "
2152 msgstr " Catégories : "
2154 #: src/r_message_base.cc:80 src/r_message_base.cc:337
2158 #: src/r_message_base.cc:81
2162 #: src/r_message_base.cc:82
2166 #: src/r_message_base.cc:83 src/r_message_base.cc:340
2170 #: src/r_message_base.cc:84 src/r_message_base.cc:336
2174 #: src/r_message_base.cc:85
2178 #: src/r_message_base.cc:88 src/r_message_base.cc:344
2180 msgstr "Pièce jointe"
2182 #: src/r_message_base.cc:278
2183 msgid "MessageBase::BuildHeader not yet implemented"
2184 msgstr "MessageBase::BuildHeader non implementé"
2186 #: src/r_message_base.cc:283
2187 msgid "MessageBase::BuildFields not yet implemented"
2188 msgstr "MessageBase::BuildFields non implementé"
2190 #: src/r_message_base.cc:338
2194 #: src/r_message_base.cc:339
2198 #: src/r_message_base.cc:341
2202 #: src/r_message_base.cc:346
2203 msgid "Message Record ID"
2204 msgstr "ID d'enregistrement de message"
2206 #: src/r_message_base.cc:347
2207 msgid "Message Reply To"
2208 msgstr "Champ Répondre à de message"
2210 #: src/r_message_base.cc:348
2212 msgstr "Données envoyées"
2214 #: src/r_message_base.cc:349
2215 msgid "Date Received"
2216 msgstr "Données reçues"
2218 #: src/r_message_base.cc:351
2222 #: src/r_message_base.cc:352
2226 #: src/r_message_base.cc:353
2230 #: src/r_message_base.cc:354 src/r_sms.cc:295
2234 #: src/r_message_base.cc:355
2235 msgid "Saved Deleted"
2236 msgstr "Enregistré supprimé"
2238 #: src/r_message_base.cc:357 src/r_task.cc:413
2242 #: src/r_message_base.cc:358 src/r_task.cc:416 src/r_task.cc:445
2246 #: src/r_message_base.cc:359 src/r_message_base.cc:364 src/r_task.cc:415
2247 #: src/r_task.cc:444
2251 #: src/r_message_base.cc:360 src/r_task.cc:414 src/r_task.cc:443
2255 #: src/r_message_base.cc:363
2257 msgstr "Confidentialité"
2259 #: src/r_message_base.cc:365
2263 #: src/r_recordstate.cc:131
2264 msgid " Index RecordId Dirty RecType"
2265 msgstr " Index IdEnr Sale TypeEnr"
2267 #: src/r_recordstate.cc:141 src/r_recur_base.cc:279 tools/bjavaloader.cc:455
2268 #: tools/bjavaloader.cc:471
2272 #: src/r_recordstate.cc:141 src/r_recur_base.cc:279
2276 #: src/r_recur_base.cc:91
2277 msgid "RecurBase::ParseField: not enough data in recurrence data field"
2278 msgstr "RecurBase::ParseField: Pas assez de données dans le champ périodicité"
2280 #: src/r_recur_base.cc:157
2281 msgid "Unknown recurrence data type"
2282 msgstr "Type de donnée de périodicité inconnu"
2284 #: src/r_recur_base.cc:172
2286 "RecurBase::BuildRecurrenceData: Attempting to build recurrence data on non-"
2289 "RecurBase::BuildRecurrenceData : tentative de créer une donnée de "
2290 "périodicité sur un enregistrement non périodique."
2292 #: src/r_recur_base.cc:226
2293 msgid "RecurBase::BuildRecurrenceData: Unknown recurrence data type"
2294 msgstr "RecurBase::BuildRecurrenceData : type de donnée de périodicité inconnu"
2296 #: src/r_recur_base.cc:251 src/r_recur_base.cc:323
2300 #: src/r_recur_base.cc:252 src/r_recur_base.cc:324
2304 #: src/r_recur_base.cc:253 src/r_recur_base.cc:325
2308 #: src/r_recur_base.cc:254 src/r_recur_base.cc:326
2312 #: src/r_recur_base.cc:255 src/r_recur_base.cc:327
2316 #: src/r_recur_base.cc:256 src/r_recur_base.cc:328
2320 #: src/r_recur_base.cc:257 src/r_recur_base.cc:329
2324 #: src/r_recur_base.cc:260 src/r_timezone.cc:257
2328 #: src/r_recur_base.cc:261 src/r_timezone.cc:258
2332 #: src/r_recur_base.cc:262 src/r_timezone.cc:259
2336 #: src/r_recur_base.cc:263 src/r_timezone.cc:260
2340 #: src/r_recur_base.cc:264 src/r_timezone.cc:261
2344 #: src/r_recur_base.cc:265 src/r_timezone.cc:262
2348 #: src/r_recur_base.cc:266 src/r_timezone.cc:263
2352 #: src/r_recur_base.cc:267 src/r_timezone.cc:264
2356 #: src/r_recur_base.cc:268 src/r_timezone.cc:265
2360 #: src/r_recur_base.cc:269 src/r_timezone.cc:266
2364 #: src/r_recur_base.cc:270 src/r_timezone.cc:267
2368 #: src/r_recur_base.cc:271 src/r_timezone.cc:268
2372 #: src/r_recur_base.cc:279
2373 msgid " Recurring: "
2374 msgstr " Périodicité : "
2376 #: src/r_recur_base.cc:284
2377 msgid " Every day.\n"
2378 msgstr " Quotidienne\n"
2380 #. TRANSLATORS: to remove the 'th' ending on numbers,
2381 #. just skip the %s in this string.
2382 #: src/r_recur_base.cc:290
2384 msgid " Every month on the %u%s"
2385 msgstr " Mensuelle, chaque %u%0s"
2387 #: src/r_recur_base.cc:300
2389 msgid " Every month on the %s of week %u"
2390 msgstr " Mensuelle, chaque %s semaine %u"
2392 #: src/r_recur_base.cc:307
2394 msgid " Every year on %s %u"
2395 msgstr " Annuelle, au %s %u"
2397 #: src/r_recur_base.cc:314
2399 msgid " Every year in %s on %s of week %u"
2400 msgstr " Annuelle, en %s le %s de la semaine %u"
2402 #: src/r_recur_base.cc:322
2403 msgid " Every week on: "
2404 msgstr " Chaque semaine le : "
2406 #: src/r_recur_base.cc:334
2407 msgid " Unknown recurrence type\n"
2408 msgstr " Type de périodicité inconnu\n"
2410 #: src/r_recur_base.cc:338
2412 msgstr " Intervalle : "
2414 #: src/r_recur_base.cc:341
2415 msgid " Ends: never\n"
2416 msgstr " Se termine : jamais\n"
2418 #: src/r_recur_base.cc:343
2420 msgstr " Se termine : "
2422 #: src/r_servicebook.cc:182
2423 msgid "ServiceBookConfig::Build not yet implemented"
2424 msgstr "ServiceBookConfig::Build non implémenté"
2426 #: src/r_servicebook.cc:195
2427 msgid " ServiceBookConfig Format: "
2428 msgstr " ServiceBookConfig format : "
2430 #: src/r_servicebook.cc:216
2431 msgid " ------------------- End of Config Field\n"
2432 msgstr " ------------------- Fin du champ de configuration\n"
2434 #: src/r_servicebook.cc:251
2438 #: src/r_servicebook.cc:252
2440 msgstr "Ancienne description"
2442 #: src/r_servicebook.cc:253
2443 msgid "Old UniqueId"
2444 msgstr "Ancien Id unique"
2446 #: src/r_servicebook.cc:258 src/r_servicebook.cc:449 src/r_servicebook.cc:492
2447 #: src/r_timezone.cc:59
2451 #: src/r_servicebook.cc:259 src/r_servicebook.cc:451 src/r_servicebook.cc:494
2453 msgstr "Description"
2455 #: src/r_servicebook.cc:260
2459 #: src/r_servicebook.cc:266 src/r_servicebook.cc:450 src/r_servicebook.cc:493
2463 #: src/r_servicebook.cc:267 src/r_servicebook.cc:452 src/r_servicebook.cc:495
2467 #: src/r_servicebook.cc:268
2469 msgstr "Id de contenu"
2471 #: src/r_servicebook.cc:269 src/r_servicebook.cc:453
2473 msgstr "Domaine BES"
2475 #: src/r_servicebook.cc:423
2476 msgid "ServiceBook::BuildFields not yet implemented"
2477 msgstr "ServiceBook::BuildFields non implémenté"
2479 #: src/r_servicebook.cc:455 src/r_servicebook.cc:497
2481 msgstr "Id de contenu"
2483 #: src/r_servicebook.cc:489
2484 msgid "ServiceBook entry: "
2485 msgstr "Entrée ServiceBook :"
2487 #: src/r_servicebook.cc:498
2488 msgid "(BES) Domain"
2489 msgstr "Domaine (BES)"
2492 msgid "Message Status"
2493 msgstr "Statut du message"
2496 msgid "Delivery Status"
2497 msgstr "Statut d'acheminement"
2501 msgstr "Pas de rapport"
2516 msgid "New Conversation"
2517 msgstr "Nouvelle conversation"
2524 msgid "Timestamp in Milliseconds"
2525 msgstr "Horodatage en millisecondes"
2528 msgid "Service Center Timestamp"
2529 msgstr "Horodatage du centre de service"
2532 msgid "Data Coding Scheme"
2533 msgstr "Schéma de codage de données"
2549 msgstr "ID d'erreur"
2556 msgid "Unknown destination"
2557 msgstr "Destination inconnue"
2560 msgid "SMS record: "
2561 msgstr "Enregistrement SMS :"
2565 msgstr "Horodatage : "
2568 msgid "Service Center Timestamp: "
2569 msgstr "Horodatage du centre de service : "
2572 msgid "Send Error: "
2573 msgstr "Erreur d'envoi : "
2576 msgid "Received From:\n"
2577 msgstr "Reçu de :\n"
2581 msgstr "Envoyé à :\n"
2584 msgid "Draft for:\n"
2585 msgstr "Brouillon pour :\n"
2588 msgid "Unknown status for:\n"
2589 msgstr "Statut inconnu pour :\n"
2612 msgid " that starts a new conversation"
2613 msgstr " qui débute une nouvelle conversation"
2619 #: src/r_task.cc:107 src/r_task.cc:398
2623 #: src/r_task.cc:110 src/r_task.cc:404
2627 #: src/r_task.cc:111 src/r_task.cc:405
2629 msgstr "Date d'alerte"
2631 #: src/r_task.cc:140
2632 msgid "Task::ParseField: Task Type is not 't'"
2633 msgstr "Task::ParseField : le type de tâche n'est pas 't'"
2635 #: src/r_task.cc:171 src/r_task.cc:180
2636 msgid "Task::ParseField: priority field out of bounds"
2637 msgstr "Task::ParseField : le champ priorité est hors plage"
2639 #: src/r_task.cc:193
2640 msgid "Task::ParseField: not enough data in time zone code field"
2641 msgstr "Task::ParseField : pas assez de données dans le champ de zone de temps"
2643 #: src/r_task.cc:213
2644 msgid "Task::ParseField: AlarmType out of bounds"
2645 msgstr "Task::ParseField : type d'alarme hors plage"
2647 #: src/r_task.cc:401
2651 #: src/r_task.cc:407
2652 msgid "Time Zone Code Valid"
2653 msgstr "Code de zone de temps valide"
2655 #: src/r_task.cc:409
2657 msgstr "Type d'alarme"
2659 #: src/r_task.cc:410
2663 #: src/r_task.cc:411 src/r_task.cc:457
2667 #: src/r_task.cc:418
2671 #: src/r_task.cc:419 src/r_task.cc:448
2673 msgstr "Non commencée"
2675 #: src/r_task.cc:420 src/r_task.cc:449
2679 #: src/r_task.cc:421 src/r_task.cc:450
2683 #: src/r_task.cc:422 src/r_task.cc:451
2687 #: src/r_task.cc:423 src/r_task.cc:452
2691 #: src/r_task.cc:455
2695 #: src/r_task.cc:456
2699 #: src/r_task.cc:460
2700 msgid "Task entry: "
2701 msgstr "Entrée de tâche : "
2703 #: src/r_task.cc:480
2705 msgstr " Priorité : "
2707 #: src/r_task.cc:483
2708 msgid " Alarm Type: "
2709 msgstr " Type d'alarme : "
2711 #: src/r_task.cc:494
2712 msgid " Categories: "
2713 msgstr " Catégories : "
2715 #: src/r_timezone.cc:111
2716 msgid "TimeZone::ParseField: TimeZone Type is not valid"
2717 msgstr "TimeZone::ParseField : type de zone de temps invalide"
2719 #: src/r_timezone.cc:229
2720 msgid "TimeZone Name"
2721 msgstr "Nom de zone de temps"
2723 #: src/r_timezone.cc:230
2727 #: src/r_timezone.cc:231
2728 msgid "TimeZone Offset in Minutes"
2729 msgstr "Décalage de zone de temps en minutes"
2731 #: src/r_timezone.cc:232
2733 msgstr "Passage à l'heure d'été ?"
2735 #: src/r_timezone.cc:233
2737 msgstr "Décalage d'heure d'été"
2739 #: src/r_timezone.cc:234
2741 msgstr "Mois de début"
2743 #: src/r_timezone.cc:235
2745 msgstr "Mois de fin"
2747 #: src/r_timezone.cc:236
2748 msgid "TimeZone Type"
2749 msgstr "Type de zone de temps"
2751 #: src/r_timezone.cc:271
2752 msgid "TimeZone entry: "
2753 msgstr "Entrée zone de temps : "
2755 #: src/r_timezone.cc:289
2759 #: src/r_timezone.cc:290
2763 #: src/r_timezone.cc:291
2767 #: src/r_timezone.cc:292
2771 #: src/r_timezone.cc:292
2775 #: src/r_timezone.cc:294
2776 msgid " Split Offset: hours: "
2777 msgstr " Décalage détaillé : heures : "
2779 #: src/r_timezone.cc:295
2781 msgstr ", minutes: "
2783 #: src/r_timezone.cc:296
2784 msgid " Sample TZ: "
2785 msgstr " ZT exemple : "
2787 #: src/r_timezone.cc:297
2789 msgstr " Heure d'été : "
2791 #: src/r_timezone.cc:299
2792 msgid " DST Offset: "
2793 msgstr "Déc. heure été : "
2795 #: src/r_timezone.cc:301
2796 msgid "Start Month: "
2797 msgstr " Mois de début :"
2799 #: src/r_timezone.cc:303
2800 msgid "Start Month: unknown ("
2801 msgstr " Mois de début : inconnu ("
2803 #: src/r_timezone.cc:305
2804 msgid " End Month: "
2805 msgstr " Mois de fin : "
2807 #: src/r_timezone.cc:307
2808 msgid " End Month: unknown ("
2809 msgstr " Mois de fin : inconnu ("
2811 #: src/record.cc:253
2812 msgid " Unknowns:\n"
2813 msgstr " Inconnus :\n"
2815 #: src/record.cc:255
2819 #: src/record.cc:257
2821 msgstr " Données :\n"
2823 #: src/record.cc:459
2824 msgid "NULL time pointer passed to Date::FromTm"
2825 msgstr "Pointeur de temps NULL passé à Date::FromTm"
2827 #: src/record.cc:591
2828 msgid "Enum value not found in constant list"
2829 msgstr "Valeur d'enum non trouvée dans la liste de constantes"
2831 #: src/record.cc:642
2832 msgid "Different database types in DBNamedFieldCmp"
2833 msgstr "Types de bases de données différents dans DBNamedFieldCmp"
2835 #: src/record.cc:647
2836 msgid "Unknown database in DBNamedFieldCmp::operator()"
2837 msgstr "Base de données inconnue dans DBNamedFieldCmp::operator()"
2839 #: src/restore.cc:184
2843 #: src/restore.cc:298
2844 msgid "Skipping invalid tar record: "
2845 msgstr "Enregistrement tar inconnu ignoré : "
2847 #: src/restore.cc:358
2848 msgid "Invalid state in Restore::BuildRecord()"
2849 msgstr "État invalide dans Restore::BuildRecord()"
2851 #: src/restore.cc:410
2852 msgid "Invalid state in Restore::FetchRecord()"
2853 msgstr "État invalide dans Restore::FetchRecord()"
2855 #: src/router.cc:198
2856 msgid "SimpleReadThread received uncaught exception: "
2857 msgstr "SimpleReadThread a reçu une exception non attrapée : "
2859 #: src/router.cc:198
2861 msgstr " message : "
2863 #: src/router.cc:201
2864 msgid "SimpleReadThread recevied uncaught exception of unknown type"
2865 msgstr "SimpleReadThread a reçu une exception non attrapée et de type inconnu"
2867 #: src/router.cc:211
2868 msgid "SocketRoutingQueue Leftovers: "
2869 msgstr "SocketRoutingQueue paquet(s) en surplus : "
2871 #: src/router.cc:213
2872 msgid " packet(s) for socket: "
2873 msgstr " pour la socket : "
2875 #: src/router.cc:343
2876 msgid "RegisterInterest requesting a previously registered socket."
2877 msgstr "RegisterInterest sur une socket déjà enregistrée."
2879 #: src/router.cc:422
2880 msgid "SocketRead requested data from unregistered socket."
2881 msgstr "Demande de données dans SocketRead sur une socket non enregistrée."
2883 #: src/router.cc:616
2884 msgid "SocketRoutingQueue: Error creating USB read thread."
2885 msgstr "SocketRoutingQueue : erreur à la création du thread de lecture USB."
2887 #: src/socket.cc:123
2888 msgid "Socket: Whole packet too short to fragment"
2889 msgstr "Socket : paquet entier trop petit pour être fragmenté"
2891 #: src/socket.cc:170
2892 msgid "Socket: invalid sequence packet"
2893 msgstr "Socket: paquet de séquence invalide"
2895 #: src/socket.cc:183
2898 "Socket 0x%x: out of sequence. (Global sequence: 0x%x. Packet sequence: 0x%x)"
2900 "Socket 0x%x : hors sequence. (Séquence Globale: 0x%x. Séquence du paquet : 0x"
2903 #: src/socket.cc:293
2904 msgid "SocketZero: No device available for RawSend"
2905 msgstr "SocketZero : pas de périphérique disponible pour un RawSend"
2907 #: src/socket.cc:324
2909 "SocketZero::RawReceive: queue DefaultRead returned false (likely a timeout)"
2911 "SocketZero::RawReceive : DefaultRead sur la file a retourné faux "
2912 "(probablement un délai dépassé)"
2914 #: src/socket.cc:338
2915 msgid "Multiple pushbacks in SocketZero!"
2916 msgstr "Refoulements de données multiples dans SocketZero !"
2918 #: src/socket.cc:459
2919 msgid "No password specified."
2920 msgstr "Pas de mot de passe donnée."
2922 #: src/socket.cc:504
2924 "Socket: Device closed socket when trying to open (can be caused by the wrong "
2925 "password, or if the device thinks the socket is already open... please try "
2928 "Socket : le périphérique a fermé la socket lors de la tentative d'ouverture "
2929 "(ceci peut être causé par un mot de passe erroné, ou bien le périphérique "
2930 "pense que la socket est déjà ouverte... Veuillez réessayer)"
2932 #: src/socket.cc:512
2933 msgid "Socket: Bad OPENED packet in Open"
2934 msgstr "Socket : Mauvais paquet OPENED dans Open"
2936 #: src/socket.cc:528
2937 msgid "Could not find mode's starting sequence packet"
2938 msgstr "Impossible trouver le paquet de début de séquence du mode"
2940 #: src/socket.cc:617
2941 msgid "Socket: Bad CLOSED packet in Close"
2942 msgstr "Socket : Mauvais paquet CLOSED dans Close"
2944 #: src/socket.cc:628
2945 msgid "Socket: Missing RESET_REPLY in Close"
2946 msgstr "Socket : Pas de RESET_REPLY dans Close"
2948 #: src/socket.cc:677
2949 msgid "Socket: unknown send data in DBFragSend()"
2950 msgstr "Socket : données d'envoi inconnues dans DBFragSend()"
2952 #: src/socket.cc:781 src/socket.cc:870
2953 msgid "Socket: (read) unhandled packet in Packet(): "
2954 msgstr "Socket : (lecture) paquet non géré dans Packet() : "
2956 #: src/socket.cc:794 src/socket.cc:887 src/socket.cc:970
2957 msgid "Socket: 10 blank packets received"
2958 msgstr "Socket : 10 paquets vides reçus"
2960 #: src/socket.cc:840
2961 msgid "Socket: unknown send data in PacketJVM()"
2962 msgstr "Socket : données d'envoi inconnues dans PacketJVM()"
2964 #: src/socket.cc:908
2965 msgid "Socket: unknown send data in PacketData()"
2966 msgstr "Socket : données d'envoi inconnues dans PacketData()"
2968 #: src/socket.cc:950
2969 msgid "file is not a valid Java code file"
2970 msgstr "le fichier n'est pas un fichier de code java valide"
2972 #: src/socket.cc:954
2973 msgid "device does not support requested command"
2974 msgstr "le périphérique ne supporte pas la commande demandée"
2976 #: src/socket.cc:1072
2977 msgid "Non-sequence packet in Socket::SyncSend()"
2978 msgstr "Le paquet n'est pas un paquet séquence dans Socket::SyncSend()"
2980 #: src/socket.cc:1081
2981 msgid "Socket::Receive: queue SocketRead returned false (likely a timeout)"
2983 "Socket::RawReceive : DefaultRead sur la file a retourné faux (probablement "
2986 #: src/socket.cc:1084
2987 msgid "NULL queue pointer in a registered socket read."
2988 msgstr "Pointeur de file NULL lors d'un read sur une socket enregistrée."
2990 #: src/socket.cc:1099
2992 "SocketRoutingQueue required in SocketZero in order to call Socket::"
2993 "RegisterInterest()"
2995 "Une SocketRoutingQueue est requise dans la SocketZero pour appeler Socket::"
2996 "RegisterInterest()"
2998 #: src/socket.cc:1102
3000 msgid "Socket (%u) already registered in Socket::RegisterInterest()!"
3001 msgstr "Socket (%u) déjà enregistrée dans Socket::RegisterInterest()!"
3003 #: src/tarfile.cc:55
3004 msgid "Unable to open tar file: "
3005 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier tar"
3007 #: src/tarfile.cc:88
3008 msgid "Unable to write eof"
3009 msgstr "Impossible d'écrire eof"
3011 #: src/tarfile.cc:92
3012 msgid "Unable to close file"
3013 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
3015 #: src/tarfile.cc:113
3016 msgid "Unable to write tar header"
3017 msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête tar"
3019 #: src/tarfile.cc:128
3020 msgid "Unable to write block"
3021 msgstr "Impossible d'écrire le bloc"
3023 #: src/tarfile.cc:156 src/tarfile.cc:215 src/tarfile.cc:272
3024 msgid "Only regular files are supported inside a tarball."
3025 msgstr "Seuls les fichiers réguliers sont supportés dans un tarball."
3027 #: src/tarfile.cc:184 src/tarfile.cc:243
3028 msgid "Unable to read block"
3029 msgstr "Impossible de lire le bloc"
3031 #: src/tarfile.cc:281
3032 msgid "Unable to skip tar file"
3033 msgstr "Impossible d'ignorer le fichier tar"
3035 #: src/threadwrap.cc:54
3036 msgid "Thread: pthread_create failed."
3037 msgstr "Thread : échec de pthread_create."
3040 msgid "Unknown time zone"
3041 msgstr "Zone de temps inconnue"
3043 #: src/usbwrap_libusb.cc:228 src/usbwrap_libusb_1_0.cc:336
3044 msgid "invalid USB device ID"
3045 msgstr "ID de périphérique USB invalide"
3047 #: src/usbwrap_libusb.cc:231 src/usbwrap_libusb_1_0.cc:340
3049 "Failed to open USB device. Please check your system's USB device "
3052 "Impossible d'ouvrir le périphérique USB. Veuillez vérifier les permissions "
3055 #: src/usbwrap_libusb.cc:275
3056 msgid "Timeout in usb_bulk_read"
3057 msgstr "Délai dépassé dans usb_bulk_read"
3059 #: src/usbwrap_libusb.cc:278
3060 msgid "Error in usb_bulk_read("
3061 msgstr "Erreur dans usb_bulk_read("
3063 #: src/usbwrap_libusb.cc:303
3064 msgid "Timeout in usb_bulk_write (1)"
3065 msgstr "Délai dépassé dans usb_bulk_write (1)"
3067 #: src/usbwrap_libusb.cc:305
3068 msgid "Error in usb_bulk_write (1)"
3069 msgstr "Erreur dans usb_bulk_read(1)"
3071 #: src/usbwrap_libusb.cc:327
3072 msgid "Timeout in usb_bulk_write (2)"
3073 msgstr "Délai dépassé dans usb_bulk_write (1)"
3075 #: src/usbwrap_libusb.cc:329
3076 msgid "Error in usb_bulk_write (2)"
3077 msgstr "Erreur dans usb_bulk_read(1)"
3079 #: src/usbwrap_libusb.cc:347
3080 msgid "Timeout in usb_interrupt_read"
3081 msgstr "Délai dépassé dans usb_interrupt_read"
3083 #: src/usbwrap_libusb.cc:349
3084 msgid "Error in usb_interrupt_read"
3085 msgstr "Erreur dans usb_interrupt_read"
3087 #: src/usbwrap_libusb.cc:370
3088 msgid "Timeout in usb_interrupt_write"
3089 msgstr "Délai dépassé dans usb_interrupt_write"
3091 #: src/usbwrap_libusb.cc:372
3092 msgid "Error in usb_interrupt_write"
3093 msgstr "Erreur dans usb_interrupt_write"
3095 #: src/usbwrap_libusb.cc:494 src/usbwrap_libusb_1_0.cc:669
3096 msgid "claim interface failed"
3097 msgstr "échec de la réclamation d'interface"
3099 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:91
3103 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:93
3105 msgstr "Erreur d'E/S"
3107 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:95
3108 msgid "Invalid parameter"
3109 msgstr "Paramètre invalide"
3111 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:97
3113 msgstr "Droits d'accès"
3115 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:99
3117 msgstr "Pas de périphérique"
3119 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:101
3123 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:105
3125 msgstr "Délai dépassé"
3127 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:107
3129 msgstr "Dépassement"
3131 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:109
3135 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:111
3139 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:113
3141 msgstr "Plus de mémoire"
3143 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:115
3144 msgid "Not supported"
3145 msgstr "Non supporté"
3147 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:119
3148 msgid "Unknown LIBUSB error code"
3149 msgstr "Code d'erreur LIBUSB inconnu"
3151 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:272
3152 msgid "Failed to get device list"
3153 msgstr "Impossible d'obtenir la liste de périphériques"
3155 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:391
3156 msgid "Timeout in BulkRead"
3157 msgstr "Délai dépassé dans BulkRead"
3159 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:397
3160 msgid "Error in libusb_bulk_tranfer("
3161 msgstr "Erreur dans libusb_bulk_transfer("
3163 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:432
3164 msgid "Timeout in BulkWrite"
3165 msgstr "Délai dépassé dans BulkWrite"
3167 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:434
3168 msgid "Error in BulkWrite"
3169 msgstr "Erreur dans BulkWrite"
3171 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:441 src/usbwrap_libusb_1_0.cc:477
3172 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:545
3173 msgid "Failed to perform a complete write"
3174 msgstr "Impossible d'effectuer une écriture complète"
3176 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:469
3177 msgid "Timeout in BulkWrite (2)"
3178 msgstr "Délai dépassé dans BulkWrite (2)"
3180 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:471
3181 msgid "Error in BulkWrite (2)"
3182 msgstr "Erreur dans BulkWrite (2)"
3184 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:503
3185 msgid "Timeout in InterruptRead"
3186 msgstr "Délai dépassé dans InterruptRead"
3188 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:508
3189 msgid "Error in InterruptRead"
3190 msgstr "Erreur dans InterruptRead"
3192 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:536
3193 msgid "Timeout in InterruptWrite"
3194 msgstr "Délai dépassé dans InterruptWrite"
3196 #: src/usbwrap_libusb_1_0.cc:538
3197 msgid "Error in InterruptWrite"
3198 msgstr "Erreur dans InterruptWrite"
3201 msgid "gmtime_r() failed on time_t of: "
3202 msgstr "échec de gmtime_r() avec un time_t de : "
3205 msgid "(null pointer)"
3206 msgstr "(pointeur null)"
3209 msgid "Cannot construct vBase with null format"
3210 msgstr "Impossible de construire une vBase avec un format null"
3213 msgid "Cannot set vBase with null format"
3214 msgstr "Impossible de définir une vBase avec un format null"
3216 #: src/vbase.cc:294 src/vbase.cc:315
3217 msgid "resource error allocating vformat attribute"
3218 msgstr "Erreur d'allocation d'attribut de vformat"
3220 #: src/vcard.cc:141 src/vcard.cc:337 src/vevent.cc:595 src/vevent.cc:683
3221 #: src/vjournal.cc:79 src/vtodo.cc:94
3222 msgid "resource error allocating vformat"
3223 msgstr "Erreur d'allocation de vformat"
3226 msgid "Unable to parse BDAY field"
3227 msgstr "Impossible de lire le champ BDAY"
3230 msgid "FN and ORG fields both blank in VCARD data"
3231 msgstr "Champs FN et ORG tous les deux vide dans les données de VCARD"
3236 "ERROR: recurrence rule contains %s, unsupported by Barry. MIME conversion "
3237 "will be incorrect."
3239 "ERREUR : la règle de périodicité contient %s, non supporté par Barry. La "
3240 "conversion MIME sera incorrecte."
3242 #: src/vevent.cc:73 src/vevent.cc:87 src/vevent.cc:110 src/vevent.cc:145
3243 #: src/vevent.cc:150 src/vevent.cc:163 src/vevent.cc:469 src/vevent.cc:495
3244 #: src/vevent.cc:556
3245 msgid "Record data so far:\n"
3246 msgstr "Données d'enregistrement à ce point :\n"
3251 "Warning: multiple items in BYDAY, not supported by device (%s). Using only "
3254 "Attention : éléments multiples dans BYDAY, non supporté par le périphérique "
3255 "(%s). Seul le premier est utilisé."
3257 #: src/vevent.cc:109
3260 "Warning: negative week in BYDAY (%d), unsupported by device. Converting to "
3261 "positive week, based on 4 week months: %d."
3263 "Attention : semaine négative dans BYDAY (%d), non supporté par le "
3264 "périphérique. Conversion en semaine positive, basée sur 4 semaines par "
3267 #: src/vevent.cc:140
3268 msgid "Called GetDayOfMonthFromBYMONTHDAY() without a BYMONTHDAY"
3269 msgstr "GetDayOfMonthFromBYMONTHDAY() appelé sans BYMONTHDAY"
3271 #: src/vevent.cc:144
3272 msgid "Warning: BYMONTHDAY of 0, assuming 1.\n"
3273 msgstr "Attention : BYMONTHDAY vaut 0, valeur retenue : 1.\n"
3275 #: src/vevent.cc:149
3277 msgid "Warning: BYMONTHDAY larger than month (%d days). Assuming 1.\n"
3279 "Warning: BYMONTHDAY plus grand que le mois (%d jours). Valeur retenue : 1.\n"
3281 #: src/vevent.cc:162
3284 "Warning: negative BYMONTHDAY (%d), unsupported by device. Converting to "
3285 "positive day of month: %d."
3287 "Attention : BYMONTHDAY négatif (%d), non supporté par le périphérique. "
3288 "Converti en jour de mois positif : %d."
3290 #: src/vevent.cc:274
3291 msgid "Unknown RecurringType in Barry Calendar object"
3292 msgstr "RecurringType inconnu dans l'objet calendrier Barry"
3294 #: src/vevent.cc:414
3295 msgid "Invalid COUNT in recurring rule: "
3296 msgstr "COUNT invalide dans la règle de récursivité :"
3298 #: src/vevent.cc:468
3300 "Warning: WEEKLY VEVENT without a day selected. Assuming day of start time."
3302 "Attention : WEEKLY VEVENT sans jour sélectionné. Utilisation du jour de "
3305 #: src/vevent.cc:494
3307 "Warning: MONTHLY VEVENT without a day type specified (no BYMONTHDAY nor "
3308 "BYDAY). Assuming BYMONTHDAY, using day of start time."
3310 "Attention : MONTHLY VEVENT sans type de jour spécifié (ni BYMONTHDAY ni "
3311 "BYDAY). Utilisation de BYMONTHDAY, avec le jour de début."
3313 #: src/vevent.cc:555
3315 "Warning: YEARLY VEVENT without a day type specified (no BYMONTHDAY nor "
3316 "BYDAY). Assuming BYMONTHDAY, using day and month of start time."
3318 "Attention : MONTHLY VEVENT sans type de jour spécifié (ni BYMONTHDAY ni "
3319 "BYDAY). Utilisation de BYMONTHDAY, avec le jour et le mois de début."
3321 #: src/vevent.cc:672
3322 msgid "vCalendar data contains more than one VEVENT block, unsupported"
3324 "Les données de vCalendar contiennent plus qu'un bloc VEVENT, non supporté"
3326 #: src/vevent.cc:723
3327 msgid "Blank DTSTART"
3328 msgstr "DTSTART vide"
3330 #: src/vevent.cc:783
3331 msgid "Unknown TRIGGER VALUE"
3332 msgstr "TRIGGER VALUE inconnue"
3334 #: src/vjournal.cc:124
3335 msgid "vCalendar data contains more than one VJOURNAL block, unsupported"
3337 "Les données de vCalendar contiennent plus qu'un bloc VJOURNAL, non supporté"
3339 #: src/vjournal.cc:135
3340 msgid "resource error allocating vjournal"
3341 msgstr "erreur lors de l'allocation de ressources pour un vjournal"
3344 msgid "vCalendar data contains more than one VTODO block, unsupported"
3346 "Les données de vCalendar contiennent plus qu'un bloc VTODO, non supporté"
3349 msgid "resource error allocating vtodo"
3350 msgstr "erreur lors de l'allocation de ressources pour un vtodo"
3352 #: tools/balxparse.cc:65
3355 "balxparse - Command line ALX parser\n"
3356 " Copyright 2009-2010, Nicolas VIVIEN.\n"
3357 " Copyright 2005-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3361 " -i lang Internationalization language\n"
3362 " -d path OS path with all ALX files\n"
3363 " -o file OS ALX filename (Platform.alx)\n"
3366 " Parse one or several ALX files.\n"
3368 " Language supported :\n"
3371 "balxparse - Analyseur lexicographique ALX en ligne de commandes\n"
3372 " Copyright 2009-2010, Nicolas VIVIEN.\n"
3373 " Copyright 2005-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3374 " Utilisation : %s\n"
3378 " -d chem Chemin système vers tous les fichiers ALX\n"
3379 " -o fich Nom système de fichier ALX (Platform.alx)\n"
3381 " <ALX fichier> ...\n"
3382 " Analyse un ou plusieurs fichiers ALX.\n"
3384 " Langues supportées :\n"
3387 #: tools/bcharge.cc:59 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:60
3390 "bcharge - Adjust Blackberry charging modes\n"
3391 " Copyright 2006-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3393 " -d Set to dual mode (0004)\n"
3394 " -o Set a Pearl to old Blackberry mode (0001)\n"
3395 " -g Set dual mode only if database interface class 255\n"
3398 " -h This help message\n"
3399 " -p devpath The devpath argument from udev. If specified, will attempt\n"
3400 " to adjust USB suspend settings to keep the device charging.\n"
3401 " -s path The path where sysfs is mounted. Defaults to '/sys'\n"
3404 "bcharge - Définition du mode de charge Blackberry\n"
3405 " Copyright 2006-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3407 " -d Passer en mode dual (0004)\n"
3408 " -o Passer un pearl à l'ancien mode Blackberry (0001)\n"
3409 " -g Passer en mode double seulement si interface de base de\n"
3410 " données de classe 255 n'existe pas\n"
3412 " -h Ce message d'aide\n"
3413 " -p chemin Argument devpath udev. Si précisé, essaye d'ajuster les\n"
3414 " réglages d'USB suspend pour maintenir le périphérique en\n"
3416 " If specified, will attempt\n"
3417 " -s chemin Le chemin du point de montage du sysfs . '/sys' par défaut.\n"
3420 #: tools/bcharge.cc:81
3424 "usb_control_msg failed: code: %d, %s\n"
3427 "échec de usb_control_msg : code: %d, %s\n"
3429 #: tools/bcharge.cc:139 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:149
3431 msgid "Can't find Mass Storage interface, assuming 0.\n"
3432 msgstr "Impossible de trouver l'interface Stockage de Masse, O utilisé.\n"
3434 #: tools/bcharge.cc:159
3436 msgid "usb_detach_kernel_driver_np() failed: %s\n"
3437 msgstr "échec de usb_detach_kernel_driver_np() : %s\n"
3439 #: tools/bcharge.cc:162
3441 msgid "usb_set_configuration() failed: %s\n"
3442 msgstr "échec de usb_set_configuration() : %s\n"
3444 #: tools/bcharge.cc:170
3446 msgid "Found device #%s..."
3447 msgstr "Périphérique #%s trouvé..."
3449 #: tools/bcharge.cc:175
3451 msgid "unable to open device\n"
3452 msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique\n"
3454 #: tools/bcharge.cc:183 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:196
3456 msgid "adjusting charge setting"
3457 msgstr "ajustement des réglages de charge"
3459 #: tools/bcharge.cc:188 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:201
3461 msgid "already at 500mA"
3462 msgstr "déjà à 500mA"
3464 #: tools/bcharge.cc:196 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:222
3466 msgid "...no Pearl mode adjustment"
3467 msgstr "...pas d'ajustement en mode Pearl"
3469 #: tools/bcharge.cc:201 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:227
3471 msgid "...adjusting Pearl mode to single"
3472 msgstr "...ajustement du mode Pearl à simple"
3474 #: tools/bcharge.cc:206 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:232
3476 msgid "...already in classic/single mode"
3477 msgstr "...déjà en mode classique / simple"
3479 #: tools/bcharge.cc:212 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:238
3481 msgid "...adjusting Pearl mode to dual"
3482 msgstr "...ajustement du mode Pearl à double"
3484 #: tools/bcharge.cc:217 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:243
3486 msgid "...already in dual mode"
3487 msgstr "...déjà en mode double"
3489 #: tools/bcharge.cc:223 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:249
3491 msgid "...no database iface found, setting dual mode"
3492 msgstr "...pas d'interface de base de données, passage en mode double"
3494 #: tools/bcharge.cc:228 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:254
3496 msgid "...found database iface, no change"
3497 msgstr "...interface de base de données trouvée, pas de changement"
3499 #: tools/bcharge.cc:260
3503 "usb_reset failed: %s\n"
3506 "échec de usb_reset : %s\n"
3508 #: tools/bcharge.cc:264 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:291
3513 #: tools/bcharge.cc:267 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:294
3515 msgid "...no change"
3516 msgstr "...pas de changement"
3518 #: tools/bcharge.cc:281 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:308
3520 msgid "autosuspend adjustment failure: (file: %s): %s\n"
3521 msgstr "échec du réglage d'autosuspend : (fichier : %s): %s\n"
3523 #: tools/bcharge.cc:292 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:319
3525 msgid "autosuspend adjustment failure (write): (file: %s): %s\n"
3526 msgstr "échec du réglage d'autosuspend (écriture) : (fichier : %s): %s\n"
3528 #: tools/bcharge.cc:298 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:325
3530 msgid "autosuspend adjustment: wrote %s to %s\n"
3531 msgstr "réglage d'autosuspend : écrit %s vers %s\n"
3533 #: tools/bcharge.cc:425
3537 "Unable to scan devices: %s\n"
3540 "Impossible de chercher les périphériques : %s\n"
3542 #: tools/bcharge.cc:430 tools/bcharge_libusb_1_0.cc:460 tools/breset.cc:67
3543 #: tools/breset_libusb_1_0.cc:82
3545 msgid "Scanning for Blackberry devices...\n"
3546 msgstr "Recherche d'appareil Blackberry...\n"
3548 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:82
3552 "usb_control_transfer failed: code: %d\n"
3555 "échec de usb_control_transfer : code : %d\n"
3557 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:163
3559 msgid "Detecting possible kernel driver conflict, trying to resolve...\n"
3560 msgstr "Détection d'un possible conflit noyau, tentative de résolution...\n"
3562 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:168
3564 msgid "libusb_detach_kernel_driver() failed: %d\n"
3565 msgstr "échec de libusb_detach_kernel_driver() : %d\n"
3567 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:172
3569 msgid "libusb_set_configuration() failed: %d\n"
3570 msgstr "échec de libusb_set_configuration() : %d\n"
3572 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:179
3574 msgid "Found device #%d-%d..."
3575 msgstr "Périphérique #%d-%d trouvé..."
3577 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:187
3579 msgid "unable to open device, %d\n"
3580 msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique, %d\n"
3582 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:207
3584 msgid "failed to discover power level\n"
3585 msgstr "la découverte de niveau de courant a échoué\n"
3587 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:214
3589 msgid "failed to get device descriptor: %d\n"
3590 msgstr "impossible de récupérer le descripteur de périphérique : %d\n"
3592 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:287
3596 "libusb_reset_device() failed: %d\n"
3599 "échec de libusb_reset_device() : %d\n"
3601 #: tools/bcharge_libusb_1_0.cc:453
3603 msgid "Failed to start up USB: %d\n"
3604 msgstr "Échec au démarrage de l'USB : %d\n"
3606 #: tools/bdptest.cc:60
3607 msgid "List of debug files: "
3608 msgstr "Liste des fichiers de débogage :"
3610 #: tools/bfuse.cc:71
3613 "bfuse - FUSE filesystem for Blackberry databases\n"
3614 " Copyright 2008-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3617 "bfuse - Système de fichiers pour bases de données Blackberry\n"
3618 " Copyright 2008-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3619 " Utilisation : %s\n"
3621 #: tools/bfuse.cc:80
3624 "Barry specific options:\n"
3625 " -p pin PIN of device to talk with\n"
3626 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
3627 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
3630 "Options spécifiques de Barry :\n"
3631 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
3632 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est "
3634 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe\n"
3636 #: tools/bfuse.cc:434 tools/bfuse.cc:452
3637 msgid "Constructed != name"
3638 msgstr "Constructed != name"
3640 #: tools/bfuse.cc:571
3641 msgid "Hello FUSE world. This is Barry. Pleased to meet you.\n"
3643 "Bonjour le monde de FUSE. Ceci est Barry. Enchanté de faire ta "
3646 #: tools/bidentify.cc:37
3649 "bidentify - USB Blackberry Identifier Tool\n"
3650 " Copyright 2005-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3653 " -B bus Specify which USB bus to search on\n"
3654 " -N dev Specify which system device, using system specific string\n"
3656 " -c If used with -m, show both hex and dec where possible\n"
3657 " -m Also show the device's ESN / MEID / IMEI\n"
3659 " -v Dump protocol data during operation\n"
3661 "bidentify - Outil USB d'identification de Blackberry\n"
3662 " Copyright 2005-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3663 " Utilisation : %s\n"
3665 " -B bus Indique le bus USB sur lequel chercher\n"
3666 " -N périph Indique le périphérique système, chaîne dépendant du système\n"
3668 " -c Si utilisé avec -m, afficher l'hexa et le décimal si possible\n"
3669 " -m Montrer aussi l'ESN / MEID / IMEI du périphérique\n"
3671 " -v Afficher les données du protocole pendant les opérations\n"
3673 #: tools/bidentify.cc:156
3674 msgid "Error on PIN: "
3675 msgstr "Erreur de PIN :"
3677 #: tools/bidentify.cc:167 tools/brawchannel.cc:341
3678 msgid "exception caught: "
3679 msgstr "exception attrapée : "
3681 #: tools/bio.cc:68 tools/btool.cc:73
3682 msgid "Compiled with Boost support"
3683 msgstr "Compilé avec le support de Boost"
3688 " Options to use for 'boost' type:\n"
3689 " -f file Boost serialization filename to read from or write to\n"
3690 " Can use - to specify stdin/stdout\n"
3693 " Option à utiliser avec le type 'boost' :\n"
3694 " -f fich Nom de fichier de sérialisation à lire ou écrire\n"
3695 " Utiliser - pour l'entrée et la sortie standards\n"
3697 #: tools/bio.cc:75 tools/btool.cc:76
3698 msgid "Compiled without Boost support"
3699 msgstr "Compilé sans le support de Boost"
3701 #. TRANSLATORS: the i/o types, such as device, tar, mime, etc. must
3702 #. be exact. They are commands that the code tests for. Do not
3703 #. translate those particular words. Same with the -w write mode
3708 "bio - Barry Input / Output\n"
3709 " Copyright 2010-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3713 " Usage: bio -i <type> [options...] -o <type> [options...]\n"
3715 " -i type The input type (Builder) to use for producing records\n"
3716 " Can be one of: device, tar, %sldif, mime\n"
3717 " -o type The output type (Parser) to use for processing records.\n"
3718 " Multiple outputs are allowed, as long as they don't\n"
3719 " conflict (such as two outputs writing to the same file\n"
3721 " Can be one of: device, tar, %sldif, mime, dump, sha1, cstore\n"
3723 " Options to use for 'device' type:\n"
3724 " -d db Name of input database. Can be used multiple times.\n"
3725 " -A Add all available device databases, instead of specifying\n"
3726 " them manually via -d\n"
3727 " -p pin PIN of device to talk to\n"
3728 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
3729 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
3730 " -w mode Set write mode when using 'device' for output. Must be\n"
3731 " specified, or will not write anything.\n"
3732 " Can be one of: erase, overwrite, addonly, addnew\n"
3734 " Options to use for 'tar' backup type:\n"
3735 " -d db Name of input database. Can be used multiple times.\n"
3736 " Not available in output mode. Note that by default,\n"
3737 " all databases in the backup are selected, when reading,\n"
3738 " unless at least one -d is specified.\n"
3739 " -D db Name of input database to skip. If no -d options are used,\n"
3740 " then all databases are automatically selected. Using -D\n"
3741 " allows a filtering selection. If -d and -D are used for\n"
3742 " the same database, -D takes precedence.\n"
3743 " -f file Tar backup file to read from or write to\n"
3745 " Options to use for 'ldif' type:\n"
3746 " -c dn Convert address book database to LDIF format, using the\n"
3747 " specified baseDN\n"
3748 " -C dnattr LDIF attribute name to use when building the FQDN\n"
3749 " Defaults to 'cn'\n"
3751 " Options to use for 'mime' type:\n"
3752 " -f file Filename to read from or write to. Use - to explicitly\n"
3753 " specify stdin/stdout, which is default.\n"
3755 " Options to use for 'dump' to stdout output type:\n"
3756 " -n Use hex dump parser on all databases.\n"
3757 " -T Show only the names of the databases.\n"
3759 " Options to use for 'sha1' sum stdout output type:\n"
3760 " -t Include DB Name, Type, and Unique record IDs in the checksums\n"
3762 " Options to use for 'cstore' output type:\n"
3763 " -l List filenames only\n"
3764 " -f file Filename from the above list, including path.\n"
3765 " If found, the file will be written to the current\n"
3766 " directory, using the base filename from the device.\n"
3768 " Standalone options:\n"
3770 " -I cs International charset for string conversions\n"
3771 " Valid values here are available with 'iconv --list'\n"
3772 " -S Show list of supported database parsers and builders.\n"
3773 " Use twice to show field names as well.\n"
3774 " -v Dump protocol data during operation\n"
3777 "bio - Entrées sorties avec Barry\n"
3778 " Copyright 2010-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3779 " Utilisation : %s\n"
3782 " Usage: bio -i <type> [options...] -o <type> [options...]\n"
3784 " -i type Le type d'entrée (constructeur) utilisé pour produire\n"
3785 " les enregistrements.\n"
3786 " Possibilités : device, tar, %sldif, mime\n"
3787 " -o type Le type de sortie (analyseur lexical) pour traiter\n"
3788 " les enregistrements.\n"
3789 " Plusieurs sorties sont autorisées tant qu'il n'y a pas\n"
3790 " de conflit (tels que des sorties dupliquées).\n"
3791 " Possibilités : device, tar, %sldif, mime, dump, sha1, cstore\n"
3793 " Options du type 'device : \n"
3794 " -d bdd Nom de la base d'entrée. Peut être répété.\n"
3795 " -A Ajouter toutes les bases du périphérique, plutôt\n"
3796 " que de les spécifier manuellement avec -d\n"
3797 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
3798 " Optionnel s'il n'y a qu'un périphérique\n"
3799 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe\n"
3800 " -w mode Définit le mode d'écriture. Requis, sinon rien ne\n"
3802 " Possibilités : erase, overwrite, addonly, addnew\n"
3804 " Options du type 'tar' en sortie :\n"
3805 " -d bdd Nom de la base d'entrée. Peut être répété.\n"
3806 " Non disponible en sortie. Noter que par défaut, toute les\n"
3807 " bases de la sauvegarde sont sélectionnées, en lecture\n"
3808 " à moins qu'au moins une option -d ne soit spécifiée.\n"
3809 " -D bdd Nom des bases d'entrée à ignorer. Si l'option -d est absente,\n"
3810 " toutes les bases sont sélectionnées automatiquement. Utiliser -"
3812 " permet un filtrage sur la sélection. Si -d et -D sont "
3814 " pour la même base, -D l'emporte.\n"
3815 " -f fich Ficher de sauvegarde tar à lire ou écrire.\n"
3817 " Options du mode 'ldif' :\n"
3818 " -c dn Convertit le carnet d'adresses au format LDIF, avec le\n"
3819 " baseDN spécifié.\n"
3820 " -C dnattr Nom d'attribut LDIF à utiliser lors de la construction du "
3822 " 'cn' par défaut.\n"
3824 " Options du type 'mime' :\n"
3825 " -f fich Nom de fichier à lire ou écrire. Utiliser - pour spécifier les\n"
3826 " fichiers d'entrée / sortie standard, ce qui est le défaut.\n"
3828 " Options du mode 'dump' sur la sortie standard :\n"
3829 " -n Utiliser l'analyseur affichage hexadécimal pour toutes les "
3831 " -T Ne montrer que les noms des basses de données.\n"
3833 " Options du mode somme 'sha1' sur la sortie standard :\n"
3834 " -t Inclut le nom de la bdd, son type et les IDs uniques\n"
3835 " d'enregistrement dans la somme de contrôle.\n"
3837 " Options du type 'cstore' en sortie :\n"
3838 " -l Ne lister que les noms de fichiers.\n"
3839 " -f fich Nom de fichier de la liste au-dessus, chemin inclus.\n"
3840 " S'il est trouvé, le fichier sera écris dans le répertoire\n"
3841 " courant, en utilisant le nom de base du fichier sur le\n"
3843 " Options communes :\n"
3845 " -I enc Encodage pour la conversion de chaînes\n"
3846 " Les valeurs admissibles sont données par 'iconv --list'\n"
3847 " -S Afficher la liste des analyseurs et constructeurs de\n"
3848 " base de données supportés.\n"
3849 " Si passée deux fois, montre également les noms des champs.\n"
3850 " -v Afficher les échanges pendant les opérations.\n"
3854 msgid "Filename not applicable for this mode"
3855 msgstr "Nom de fichier non applicable à ce mode"
3858 msgid "DB not applicable for this mode"
3859 msgstr "BDD non applicable à ce mode"
3862 msgid "DB skipping not applicable for this mode"
3863 msgstr "Ignorer une BDD non applicable à ce mode"
3866 msgid "DBs not applicable for this mode"
3867 msgstr "BDDs non applicables à ce mode"
3870 msgid "PIN not applicable for this mode"
3871 msgstr "PIN non applicable à ce mode"
3874 msgid "Password not applicable for this mode"
3875 msgstr "Mot de passe non applicable à ce mode"
3878 msgid "Device write behaviour not applicable for this mode"
3879 msgstr "Comportement d'écriture périphérique non applicable à ce mode"
3882 msgid "DN not applicable for this mode"
3883 msgstr "DN non applicable à ce mode"
3886 msgid "Attribute not applicable for this mode"
3887 msgstr "Attribut non applicable à ce mode"
3890 msgid "No hex dump option in this mode"
3891 msgstr "Pas d'option d'affichage hexadécimal pour ce mode"
3894 msgid "No name-only option in this mode"
3895 msgstr "Pas d'option d'affichage 'noms seuls' pour ce mode"
3898 msgid "Including record IDs in the SHA1 sum is not applicable in this mode"
3900 "Inclure les IDs d'enregistrement dans la somme SHA1 n'est pas applicable à "
3904 msgid "List option not applicable for this mode"
3905 msgstr "Option de liste non applicable à ce mode"
3908 msgid "Invalid PIN: "
3909 msgstr "PIN invalide :"
3911 #: tools/bio.cc:310 tools/bio.cc:529 tools/btool.cc:817 tools/pppob.cc:271
3912 msgid "PIN not found: "
3913 msgstr "PIN non trouvé : "
3915 #: tools/bio.cc:312 tools/bio.cc:531
3916 msgid "PIN not specified, and more than one device exists."
3917 msgstr "PIN non spécifié, or il y a plus d'un périphérique."
3919 #: tools/bio.cc:316 tools/bio.cc:535
3921 "It seems you are trying to use the same device for multiple input or outputs."
3923 "Il semble que vous essayiez d'utiliser le même périphérique pour de "
3924 "multiples entrées ou sorties."
3927 msgid "Database not found: "
3928 msgstr "Base de données non trouvée : "
3931 msgid "Cannot use stdin as tar source file, sorry."
3932 msgstr "Impossible d'utiliser l'entrée standard comme source tar, désolé."
3936 "Warning: the -w switch was not specified: no data will be written to the "
3939 "Attention : l'option -w n'a pas été activée : aucune donnée ne sera écrite "
3940 "sur le périphérique."
3943 msgid "Cannot use stdout as tar backup file, sorry."
3944 msgstr "Impossible d'utiliser stdout comme fichier de sauvegarde tar, désolé."
3947 msgid "Boost output requires a specific output file (-f switch)"
3949 "La sortie Boost requiert un type de fichier de sortie spécifique (option -f)"
3957 msgid "Saving: %s as %s"
3958 msgstr "Sauvegarde : %s en tant que %s"
3961 msgid "Error during write!"
3962 msgstr "Erreur durant l'écriture !"
3966 "Unknown device output mode. Must be one of: erase, overwrite, addonly, addnew"
3968 "Mode de sortie de périphérique inconnu. Doit être un parmi : erase, "
3969 "overwrite, addonly, addnew"
3971 #: tools/bio.cc:1157 tools/btarcmp.cc:815
3973 msgstr "Exception : "
3975 #: tools/bjavaloader.cc:66
3978 "bjavaloader - Command line USB Blackberry Java Loader\n"
3979 " Copyright 2008-2009, Nicolas VIVIEN.\n"
3980 " Copyright 2005-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
3983 " -A Save all modules found\n"
3984 " -a Wipe applications only\n"
3985 " -i Wipe filesystem only\n"
3986 " -f Force erase, if module is in use\n"
3988 " -s List sibling in module list\n"
3989 " -p pin PIN of device to talk with\n"
3990 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
3991 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
3992 " -v Dump protocol data during operation\n"
3997 " Lists modules on the handheld\n"
4000 " Provides information on the handheld\n"
4002 " %s <.cod file> ...\n"
4003 " Loads modules onto the handheld\n"
4005 " %s [-A] <module name> ...\n"
4006 " Retrieves modules from the handheld and writes to .cod file\n"
4007 " Note: will overwrite existing files!\n"
4010 " Wipes the handheld\n"
4011 " Use Caution: Wiping filesystem will remove all data\n"
4012 " such as messages, contacts, etc.\n"
4013 " Wiping applications will remove all .cod files\n"
4014 " on the device, including OS .cod files.\n"
4017 " Reset IT policy to factory defaults\n"
4018 " Use Caution: Resetting IT policy to factory defaults will\n"
4019 " also perform a filesystem wipe which will remove\n"
4020 " all data such as messages, contacts, etc.\n"
4022 " %s [-f] <module name> ...\n"
4023 " Erase module from handheld\n"
4026 " Retrieves the handheld event log\n"
4029 " Clears the handheld event log\n"
4032 " Dump the stack traces for all threads to the event log\n"
4035 " Make a screenshot of handheld\n"
4038 " Sets the time on the handheld to the current time\n"
4039 " Or the time specified as an argument to %s\n"
4040 " If given as argument, current system timezone is assumed\n"
4042 "bjavaloader - Chargeur Java USB pour Blackberry\n"
4043 " Copyright 2008-2009, Nicolas VIVIEN.\n"
4044 " Copyright 2005-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4045 " Utilisation : %s\n"
4047 " -A Sauver tous les modules trouvés\n"
4048 " -a Effacer seulement les applications\n"
4049 " -i Effacer seulement le système de fichiers\n"
4050 " -f Forcer l'effacement si un module est en cours d'utilisation\n"
4052 " -s Lister les modules apparentés, dans la liste des modules.\n"
4053 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
4054 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est\n"
4056 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe\n"
4057 " -v Afficher les données de protocole pendant l'opération\n"
4062 " Liste tous les modules du périphérique.\n"
4065 " Fournit des informations sur le périphérique.\n"
4067 " %s <fichier .cod> ...\n"
4068 " Charge des modules sur le périphérique.\n"
4070 " %s [-A] <nom de module> ...\n"
4071 " Récupère les modules depuis le périphérique et les écrit\n"
4072 " dans un fichier .cod. Note : écrase les fichiers existants !\n"
4075 " Efface le périphérique.\n"
4076 " Utiliser avec précautions : écraser le système de fichier\n"
4077 " effacera toutes les données, messages, contacts, etc.\n"
4078 " Écraser les applications supprimera tous les fichiers\n"
4079 " .cod du périphérique, fichiers .cod du SE inclus.\n"
4082 " Réinitialiser la politique IT aux paramètres par défaut\n"
4083 " Avertissement : Réinitialiser la politique IT aux paramètres par\n"
4084 " défaut va également provoquer un effacement du système\n"
4085 " de fichiers qui supprimera toutes les données,\n"
4086 " messages, contacts, etc.\n"
4088 " %s [-f] <nom de module> ...\n"
4089 " Supprime le module du périphérique\n"
4092 " Récupère le journal d'événements du périphérique\n"
4095 " Efface le journal d'événements du périphérique\n"
4098 " Écrit toutes les traces de pile pour tous les threads dans le\n"
4099 " journal d'événements\n"
4101 " %s <fichier .bmp>\n"
4102 " Fait une capture d'écran du périphérique\n"
4105 " Définit la date et l'heure sur le périphérique à la date et\n"
4106 " l'heure courantes, ou à la date et heure spécifiées en argument\n"
4108 " Si un argument est passé, la zone de temps actuelle du système est\n"
4111 #: tools/bjavaloader.cc:173
4112 msgid "Unable to parse time string: "
4113 msgstr "Chaîne de temps impossible à interpréter : "
4115 #: tools/bjavaloader.cc:208
4116 msgid "Can't open: "
4117 msgstr "Impossible d'ouvrir : "
4119 #: tools/bjavaloader.cc:310 tools/bjdwp.cc:104
4120 msgid "missing command"
4121 msgstr "commande manquante"
4123 #: tools/bjavaloader.cc:335 tools/bjdwp.cc:124 tools/bjvmdebug.cc:108
4124 #: tools/brawchannel.cc:250 tools/brecsum.cc:123 tools/bwatch.cc:132
4125 msgid "No device selected, or PIN not found"
4126 msgstr "Pas de périphérique sélectionné ou PIN manquant"
4128 #: tools/bjavaloader.cc:357
4129 msgid "specify at least one .cod file to load"
4130 msgstr "indiquer au moins un fichier .cod à charger"
4132 #: tools/bjavaloader.cc:364
4134 msgstr "chargement : "
4136 #: tools/bjavaloader.cc:366 tools/bjavaloader.cc:383 tools/bjavaloader.cc:421
4137 #: tools/bjavaloader.cc:434
4141 #: tools/bjavaloader.cc:371
4142 msgid "specify at least one module to erase"
4143 msgstr "spécifier au moins un module à effacer"
4145 #: tools/bjavaloader.cc:378
4147 msgstr "en cours d'effacement : "
4149 #: tools/bjavaloader.cc:388
4150 msgid "specify a .bmp filename"
4151 msgstr "préciser un nom de fichier .bmp"
4153 #: tools/bjavaloader.cc:419 tools/bjavaloader.cc:432
4155 msgstr "enregistrement de : "
4157 #: tools/bjavaloader.cc:425
4158 msgid "specify at least one module to save"
4159 msgstr "préciser au moins un module à enregistrer"
4161 #. TRANSLATORS: you may translate yes/no as long as you also
4162 #. translate "yes" to match.
4163 #: tools/bjavaloader.cc:447
4166 "Use Caution: Wiping filesystem will remove all data\n"
4167 " such as messages, contacts, etc.\n"
4168 " Wiping applications will remove all .cod files\n"
4169 " on the device, including OS .cod files.\n"
4171 "You have selected to wipe the filesystem of device '%s'\n"
4172 "Continue with wipe? (yes/no) "
4174 "Précaution d'utilisation : L'effacement du système de\n"
4175 " fichiers va supprimer toutes les données\n"
4176 " telles que les messages, les contacts, etc.\n"
4177 " L'effacement des applications va supprimer\n"
4178 " tous les fichiers .cod du périphérique, ceux\n"
4181 "Vous avez choisi d'effacer le système de fichier du périphérique '%s'\n"
4182 "Continuer l'effacement ? (oui / non)"
4184 #: tools/bjavaloader.cc:459 tools/bjavaloader.cc:475
4185 msgid "Response of 'yes' not received, aborting."
4186 msgstr "La réponse reçue n'est pas 'oui', annulation."
4188 #: tools/bjavaloader.cc:464
4191 "Use Caution: Resetting IT policy to factory defaults will\n"
4192 " also perform a filesystem wipe which will remove\n"
4193 " all data such as messages, contacts, etc.\n"
4195 "You have selected to reset device '%s' to factory defaults\n"
4196 "Continue with wipe? (yes/no) "
4198 "Précaution d'utilisation : Réinitialiser la politique IT aux\n"
4199 " paramètres d'usine va également effacer le\n"
4200 " système de fichiers, ce qui supprimera toutes\n"
4201 " les données telles que messages, contacts, etc.\n"
4203 "Vous avez choisi de réinitialiser le périphérique '%s' aux\n"
4204 "paramètres d'usine\n"
4205 "Continuer l'effacement ? (oui / non) "
4207 #: tools/bjavaloader.cc:479
4208 msgid "invalid command: "
4209 msgstr "commande invalide : "
4211 #: tools/bjavaloader.cc:490 tools/bjdwp.cc:154 tools/bjvmdebug.cc:171
4212 #: tools/brawchannel.cc:333 tools/bs11nread.cc:146 tools/btool.cc:1012
4213 #: tools/bwatch.cc:197 tools/upldif.cc:189
4214 msgid "Usb::Error caught: "
4215 msgstr "Exception Usb::Error attrapée : "
4217 #: tools/bjavaloader.cc:495 tools/bjdwp.cc:159 tools/bjvmdebug.cc:176
4218 #: tools/brawchannel.cc:337 tools/bs11nread.cc:150 tools/btool.cc:1016
4219 #: tools/bwatch.cc:202 tools/upldif.cc:192
4220 msgid "Barry::Error caught: "
4221 msgstr "Exception Barry::Error attrapée : "
4223 #: tools/bjavaloader.cc:500 tools/bjdwp.cc:164 tools/bjvmdebug.cc:181
4224 #: tools/bs11nread.cc:154 tools/btool.cc:1020 tools/bwatch.cc:207
4225 #: tools/upldif.cc:195
4226 msgid "std::exception caught: "
4227 msgstr "Exception std::exception attrapée : "
4229 #: tools/bjdwp.cc:44
4232 "bjdwp - Command line USB Blackberry JDWP\n"
4233 " Copyright 2008-2009, Nicolas VIVIEN.\n"
4237 " -p pin PIN of device to talk with\n"
4238 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
4239 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
4240 " -v Dump protocol data during operation\n"
4244 " <address> Interface\n"
4245 " <port> Listen port\n"
4247 "bjdwp - JDWP Blackberry par USB, en ligne de commandes.\n"
4248 " Copyright 2008-2009, Nicolas VIVIEN.\n"
4249 " Utilisation : %s\n"
4252 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
4253 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est\n"
4255 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe.\n"
4256 " -v Afficher les données de protocole pendant l'opération.\n"
4260 " <adresse> Interface\n"
4261 " <port> Port d'écoute\n"
4263 #: tools/bjvmdebug.cc:45
4266 "bjvmdebug - Command line USB Blackberry Java Debugger\n"
4267 " Copyright 2008-2009, Nicolas VIVIEN.\n"
4268 " Copyright 2005-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4272 " -p pin PIN of device to talk with\n"
4273 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
4274 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
4275 " -v Dump protocol data during operation\n"
4277 "bjvmdebug - Débogueur Java USB en ligne de commandes\n"
4278 " Copyright 2008-2009, Nicolas VIVIEN.\n"
4279 " Copyright 2005-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4280 " Utilisation : %s\n"
4283 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
4284 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est\n"
4286 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe.\n"
4287 " -v Afficher les données de protocole pendant l'opération.\n"
4289 #: tools/bjvmdebug.cc:131
4290 msgid "Java Modules List :"
4291 msgstr "Liste des modules java : "
4293 #: tools/bjvmdebug.cc:138
4294 msgid "Java Threads currently running :"
4295 msgstr "Threads java en cours d'exécution : "
4297 #: tools/bjvmdebug.cc:162
4298 msgid "JVM message : "
4299 msgstr "Message de la JVM : "
4301 #: tools/boostwrap.cc:45
4302 msgid "Archive exception in DoLoadBoostFile(): "
4303 msgstr "Exception sur une archive dans DoLoadBoostFile() : "
4305 #: tools/boostwrap.cc:64
4306 msgid "Archive exception in DoSaveBoostFile(): "
4307 msgstr "Exception sur une archive dans DoSaveBoostFile() : "
4309 #: tools/brawchannel.cc:83
4311 msgstr "Lu du BB : "
4313 #: tools/brawchannel.cc:95
4315 msgid "Written %ld bytes over stdout"
4316 msgstr "%ld octets écrits sur la sortie standard"
4318 #: tools/brawchannel.cc:109
4319 msgid "CallbackHandler: Received error: "
4320 msgstr "CallbackHandler : erreur reçue : "
4322 #: tools/brawchannel.cc:124
4325 "brawchannel - Command line USB Blackberry raw channel interface\n"
4326 " Copyright 2010, RealVNC Ltd.\n"
4330 "brawchannel [options] <channel name>\n"
4333 " -p pin PIN of device to talk with\n"
4334 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
4335 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
4336 " -v Dump protocol data during operation\n"
4337 " This will cause libusb output to appear on STDOUT unless\n"
4338 " the environment variable USB_DEBUG is set to 0,1 or 2.\n"
4340 "brawchannel - Interface en ligne de commande de canal brut USB pour "
4342 " Copyright 2010, RealVNC Ltd.\n"
4343 " Utilisation : %s\n"
4346 "brawchannel [options] <nom de canal>\n"
4349 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
4350 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est\n"
4352 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe\n"
4353 " -v Afficher les données de protocole pendant l'opération\n"
4354 " Provoque l'affichage de la sortie de libusb sur la sortie\n"
4355 " standard, à moins que la variable d'environnement\n"
4356 " USB_DEBUG ne vaille 0, 1 ou 2.\n"
4358 #: tools/brawchannel.cc:209
4359 msgid "Error: Missing raw channel name."
4360 msgstr "Erreur : nom de canal brut manquant."
4362 #: tools/brawchannel.cc:215
4363 msgid "Error: Too many arguments."
4364 msgstr "Erreur : trop d'arguments."
4366 #: tools/brawchannel.cc:235
4368 "Warning: Protocol dump enabled without setting USB_DEBUG to 0, 1 or 2.\n"
4369 " libusb might log to STDOUT and ruin data stream."
4371 "Attention : affichage du protocole activé sans avoir défini USB_DEBUG à 0, 1 "
4373 " la libusb risque d'afficher sur la sortie standard ce qui risque "
4374 "de corrompre le flux de données"
4376 #: tools/brawchannel.cc:257
4377 msgid "Connected to device, starting read/write\n"
4378 msgstr "Connecté au périphérique, début de la lecture / écriture\n"
4380 #: tools/brawchannel.cc:306
4381 msgid "Select failed with errno: "
4382 msgstr "Select a échoué avec une errno de : "
4384 #: tools/brawchannel.cc:315
4386 msgid "Sending %ld bytes stdin->USB\n"
4387 msgstr "Envoi de %ld octets stdin->USB\n"
4389 #: tools/brawchannel.cc:316
4393 #: tools/brawchannel.cc:323
4395 msgid "Sent %ld bytes stdin->USB\n"
4396 msgstr "%ld octets envoyés stdin->USB\n"
4398 #: tools/brecsum.cc:42
4401 "brecsum - Generate SHA1 sums of raw Blackberry database records.\n"
4402 " Copyright 2008-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4405 " -d db Read database 'db' and sum all its records.\n"
4406 " Can be used multiple times to fetch more than one DB\n"
4408 " -i Include DB Name, Type, and Unique record IDs in the checksums\n"
4409 " -p pin PIN of device to talk with\n"
4410 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
4411 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
4412 " -v Dump protocol data during operation\n"
4414 "brecsum - Génère des sommes SHA1 des enregistrements de base de\n"
4416 " Copyright 2008-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4417 " Utilisation : %s\n"
4419 " -d bdd Lit la base de données 'bdd' et calcule la somme.pour tous\n"
4420 " ses enregistrements. Peut-être utilisé plusieurs fois pour\n"
4421 " récupérer plus d'une base de données.\n"
4423 " -i Inclure le nom de BDD, le type et les IDs uniques\n"
4424 " d'enregistrement dans les sommes de contrôle.\n"
4425 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
4426 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est\n"
4428 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe.\n"
4429 " -v Afficher les données de protocole pendant l'opération.\n"
4431 #: tools/breset.cc:81 tools/breset_libusb_1_0.cc:105
4436 #: tools/breset.cc:82 tools/breset_libusb_1_0.cc:106
4438 msgid "attempting to reset.\n"
4439 msgstr "Réinitialisation en cours.\n"
4441 #: tools/breset.cc:86 tools/breset_libusb_1_0.cc:110
4443 msgid "Can't reset device on bus %s, devnum %u\n"
4444 msgstr "Impossible de réinitialiser le périphérique, bus %s, devnum %u\n"
4446 #: tools/breset.cc:91 tools/breset_libusb_1_0.cc:114
4448 msgid "%d device%s reset.\n"
4449 msgstr "%d périphérique%s réinitialisé.\n"
4451 #: tools/breset_libusb_1_0.cc:79
4453 msgid "Failed to start USB: %d\n"
4454 msgstr "Échec au démarrage de l'USB : %d\n"
4456 #: tools/bs11nread.cc:49
4459 "bs11nread - Reads a boost serialization file (from btool)\n"
4460 " and dumps data to stdout\n"
4461 " Copyright 2008-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4464 " -f file Filename to save or load handheld data to/from\n"
4466 " -S Show list of supported database parsers\n"
4468 "bs11nread - Lit un fichier de sérialisation boost (de btool)\n"
4469 " et affiche le contenu su la sortie standard\n"
4470 " Copyright 2008-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4471 " Utilisation : %s\n"
4473 " -f fich Nom du fichier duquel / vers lequel les données du\n"
4474 " périphérique seront lues / écrites\n"
4476 " -S Affiche la liste des analyseurs de base de données\n"
4479 #: tools/bs11nread.cc:76
4480 msgid " records loaded"
4481 msgstr " enregistrement chargés"
4483 #: tools/bs11nread.cc:100
4484 msgid "Unknown database name: "
4485 msgstr "Nom de base de données inconnu : "
4487 #: tools/bs11nread.cc:138
4488 msgid "Filename must be specified"
4489 msgstr "Le nom de fichier doit être spécifié"
4491 #. TRANSLATORS: the Using: string is followed by the Barry library version
4493 #: tools/btarcmp.cc:56
4496 "btarcmp - Compare Barry backup tarballs\n"
4497 " Copyright 2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4500 " Usage: btarcmp [options...] tarball_0 tarball_1\n"
4502 " -b Use brief filename output\n"
4503 " -d db Specify a specific database to compare. Can be used\n"
4504 " multiple times. If not used at all, all databases are\n"
4506 " -D db Specify a database name to skip. If both -d and -D are\n"
4507 " used for the same database name, it will be skipped.\n"
4509 " -I cs International charset for string conversions\n"
4510 " Valid values here are available with 'iconv --list'\n"
4511 " -P Only compare records that can be parsed\n"
4512 " This is the same as specifying -d for each database\n"
4513 " listed with -S.\n"
4514 " -S Show list of supported database parsers. Use twice\n"
4515 " to show field names as well.\n"
4516 " -v Show verbose diff output (twice to force hex output)\n"
4519 "btarcmp - Compare des tarballs de sauvegarde Barry\n"
4520 " Copyright 2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4521 " Utilisation : %s\n"
4523 " Usage: btarcmp [options...] tarball_0 tarball_1\n"
4525 " -b Utiliser des noms de fichier courts en sortie\n"
4526 " -d bdd Préciser une base de données spécifique à comparer. Peut\n"
4527 " être utilisé plusieurs fois. Si non précisé, toutes les\n"
4528 " bases sont comparées.\n"
4529 " -D bdd Préciser une base de données à ignorer. Si -d et -D sont\n"
4530 " présents tous les deux pour un même nom de base, elle\n"
4533 " -I enc Encodage pour la conversion de chaînes\n"
4534 " Les valeurs admissibles sont données par 'iconv --list'\n"
4535 " -P Ne comparer que les enregistrements des bases pouvant\n"
4536 " être interprétées. Ceci est équivalent à spécifier -d pour\n"
4537 " chaque base listée par -S.\n"
4538 " -S Affiche la liste des interpréteurs de bases de données\n"
4539 " supportés. L'utiliser deux fois pour afficher également\n"
4540 " les noms de champs.\n"
4541 " -v Afficher une sortie de comparaison verbeuse (deux fois\n"
4542 " pour forcer un affichage en hexadécimal)\n"
4545 #: tools/btarcmp.cc:186
4546 msgid "Different database types in ParsedCompare ctor!"
4547 msgstr "Bases de données différentes dans ParsedCompare ctor !"
4549 #: tools/btarcmp.cc:461
4550 msgid ": has no database '"
4551 msgstr ": n'a pas de base de données '"
4553 #: tools/btarcmp.cc:502
4554 msgid "Comparing non-existant database!"
4555 msgstr "Comparaison de bases de données n'existant pas !"
4557 #: tools/btarcmp.cc:532
4558 msgid "record has been deleted in "
4559 msgstr "enregistrement a été supprimé dans "
4561 #: tools/btarcmp.cc:533
4562 msgid "record has been added in "
4563 msgstr "enregistrement a été ajouté dans "
4565 #: tools/btarcmp.cc:542
4566 msgid "Tried to compare records from different databases: "
4568 "Tentative de comparaison d'enregistrements de bases de données différentes :"
4570 #: tools/btarcmp.cc:569 tools/btarcmp.cc:579
4572 msgstr ": diffère de :"
4574 #: tools/btarcmp.cc:571 tools/btarcmp.cc:581
4578 #: tools/btarcmp.cc:573
4579 msgid "), SHA1 sums differ"
4580 msgstr "), les SHA1 diffèrent"
4582 #: tools/btarcmp.cc:589
4583 msgid "No differences found in parsed records, but SHA1 sums differ."
4585 "Pas de différence à la lecture des enregistrements, mais les SHA1 diffèrent."
4587 #: tools/btarcmp.cc:596
4588 msgid " Hex diff of record:"
4589 msgstr " diff hexa d'enregistrements :"
4591 #: tools/btarcmp.cc:687
4592 msgid "In database: "
4593 msgstr "Dans la base de données : "
4595 #: tools/btardump.cc:42 tools/btool.cc:81
4596 msgid " -V Dump records using MIME vformats where possible"
4598 " -V Affiche les enregistrements en utilisant les vformats MIME "
4599 "quand c'est possible possible"
4601 #: tools/btardump.cc:48
4604 "btardump - Command line parser for Barry backup files\n"
4605 " Copyright 2010-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4608 " -d db Name of database to dump. Can be used multiple times\n"
4609 " to parse multiple databases at once. If not specified\n"
4610 " at all, all available databases from the backup are\n"
4613 " -i cs International charset for string conversions\n"
4614 " Valid values here are available with 'iconv --list'\n"
4617 " [files...] Backup file(s), created by btool or the backup GUI.\n"
4619 "btardump - Analyseur en ligne de commandes pour fichiers de sauvegarde "
4621 " Copyright 2010-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4622 " Utilisation : %s\n"
4624 " -d bdd Nom de la base à afficher.Peut être utilisé plusieurs fois "
4626 " afficher plusieurs bases. Si on spécifiées, toutes les bases "
4628 " la sauvegarde sont affichées.\n"
4630 " -I enc Encodage pour la conversion de chaînes\n"
4631 " Les valeurs admissibles sont données par 'iconv --list'\n"
4634 " [fichiers...] fichier(s) de sauvegarde, créé par btool ou par "
4636 " graphique de sauvegarde.\n"
4638 #: tools/btardump.cc:132 tools/btool.cc:714
4639 msgid "-V option not supported - no Sync library support available\n"
4641 "option -V option non supportée - pas de support de la synchronisation de "
4642 "bibliothèque disponible\n"
4644 #: tools/btardump.cc:175
4645 msgid "Reading file: "
4646 msgstr "Lecture du fichier : "
4648 #: tools/btool.cc:74
4649 msgid " -f file Filename to save or load handheld data to/from"
4651 " -f fich Nom de fichier à enregistrer ou à charger sur / depuis le "
4654 #: tools/btool.cc:87
4657 "btool - Command line USB Blackberry Test Tool\n"
4658 " Copyright 2005-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4662 " -b file Filename to save or load a Barry Backup to (tar.gz)\n"
4663 " -B bus Specify which USB bus to search on\n"
4664 " -N dev Specify which system device, using system specific string\n"
4666 " -a db Erase / clear database 'db' FROM device, deleting all\n"
4667 " its records. Can be used multiple times to clear more\n"
4669 " -c dn Convert address book database to LDIF format, using the\n"
4670 " specified baseDN\n"
4671 " -C dnattr LDIF attribute name to use when building the FQDN\n"
4672 " Defaults to 'cn'\n"
4673 " -d db Load database 'db' FROM device and dump to screen\n"
4674 " Can be used multiple times to fetch more than one DB\n"
4675 " -e epp Override endpoint pair detection. 'epp' is a single\n"
4676 " string separated by a comma, holding the read,write\n"
4677 " endpoint pair. Example: -e 83,5\n"
4678 " Note: Endpoints are specified in hex.\n"
4679 " You should never need to use this option.\n"
4681 " -F sort Field name by which to sort the output. Note that the\n"
4682 " format of this field is special: 'DBName:field1,field2'\n"
4683 " with no spaces unless the spaces are part of the name.\n"
4684 " Can be used multiple times, to match your -d options.\n"
4685 " Example: -F 'Address Book:Company,LastName,FirstName'\n"
4687 " -i cs International charset for string conversions\n"
4688 " Valid values here are available with 'iconv --list'\n"
4689 " -I Sort records before output\n"
4690 " -l List devices\n"
4691 " -L List Contact field names\n"
4692 " -m Map LDIF name to Contact field / Unmap LDIF name\n"
4693 " Map: ldif,read,write - maps ldif to read/write Contact "
4695 " Unmap: ldif name alone\n"
4696 " -M List current LDIF mapping\n"
4697 " -n Use null parser on all databases.\n"
4698 " -p pin PIN of device to talk with\n"
4699 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
4700 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
4701 " -s db Save database 'db' TO device from data loaded from -f file\n"
4702 " -S Show list of supported database parsers. Use twice to\n"
4703 " display fields names as well.\n"
4704 " -t Show database database table\n"
4705 " -T db Show record state table for given database\n"
4706 " -v Dump protocol data during operation\n"
4708 " -X Reset device\n"
4709 " -z Use non-threaded sockets\n"
4710 " -Z Use threaded socket router (default)\n"
4712 " -d Command modifiers: (can be used multiple times for more than 1 "
4715 " -r # Record index number as seen in the -T state table.\n"
4716 " This overrides the default -d behaviour, and only\n"
4717 " downloads the one specified record, sending to stdout.\n"
4718 " -R # Same as -r, but also clears the record's dirty flags.\n"
4719 " -D # Record index number as seen in the -T state table,\n"
4720 " which indicates the record to delete. Used with the -d\n"
4721 " command to specify the database.\n"
4723 "btool - Outil de test USB Blackberry en ligne de commandes\n"
4724 " Copyright 2005-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4725 " Utilisation : %s\n"
4728 " -b fich Nom de fichier de sauvegarde Barry à lire ou écrire (tar.gz)\n"
4729 " -B bus Indique le bus USB sur lequel chercher.\n"
4730 " -N périph Indique le périphérique système, chaîne dépendant du système\n"
4732 " -a bdd Efface / vide la base de données 'bdd' du périphérique, avec\n"
4733 " tous ses enregistrements. Peut être utilisé plusieurs fois\n"
4734 " pour effacer plusieurs BDD.\n"
4735 " -c dn Convertit le carnet d'adresses au format LDIF, avec le\n"
4736 " baseDN spécifié.\n"
4737 " -C dnattr Nom d'attribut LDIF à utiliser lors de la construction du\n"
4738 " FQDN. 'cn' par défaut.\n"
4739 " -d bdd Charge et affiche la base 'bdd' du périphérique. Peut-être\n"
4740 " utilisé plusieurs fois pour récupérer plus d'une base.\n"
4741 " -e pep Passer outre la détection de paire de endpoints. 'pep' est\n"
4742 " simple chaîne, contenant le paire de endpoints d'écriture\n"
4743 " / lecture, séparée pas une virgule. Exemple : -e 83,5\n"
4744 " Note : les endpoints sont spécifié en base 16.\n"
4745 " Vous ne devriez jamais utiliser cette option.\n"
4747 " -F nom Nom du champs par lequel la sortie doit être triée. Noter\n"
4748 " que le format de ce champs est spécial :\n"
4749 " 'DBName:field1,field2' sans espaces à moins qu'ils ne\n"
4750 " fassent partie du nom. Peut être utilisé plusieurs fois,\n"
4751 " pour correspondre aux occurrences de -d.\n"
4752 " Exemple: -F 'Address Book:Company,LastName,FirstName'\n"
4754 " -I enc Encodage pour la conversion de chaînes\n"
4755 " Les valeurs admissibles sont données par 'iconv --list'\n"
4756 " -I Trier les enregistrements avant affichage.\n"
4757 " -l Lister les périphériques.\n"
4758 " -L Lister les noms de champs de Contact.\n"
4759 " -m (ne pas) Associer les noms LDIF avec les champs de Contact\n"
4760 " Associer : ldif,read,write :\n"
4761 " associer ldif avec les champs Contact lus/écris\n"
4762 " Ne pas associer : seulement les noms ldif\n"
4763 " -M Lister la correspondance LDIF courante.\n"
4764 " -n Utiliser un analyseur null, sur toutes les bases de données.\n"
4765 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
4766 " Optionnel s'il n'y a qu'un périphérique\n"
4767 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe\n"
4768 " -s bdd Enregistrer la base 'bdd' VERS le périphérique, depuis les\n"
4769 " données chargées avec -f fich\n"
4770 " -S Afficher la liste des interpréteurs de bases de données.\n"
4771 " Utiliser deux fois pour afficher aussi les noms de champs.\n"
4772 " -t Afficher la base de données des tables de base de données.\n"
4773 " -T bdd Montrer la table d'état d'enregistrement pour la base données\n"
4774 " -v Afficher les données du protocole pendant l'opération.\n"
4776 " -X Réinitialiser le périphérique.\n"
4777 " -z Utiliser des sockets non threadées.\n"
4778 " -Z Utiliser un routeur de sockets threadé (par défaut).\n"
4780 " -d Modificateurs de commande : (peut être utilisé plusieurs fois\n"
4781 " pour plus d'un enregistrement)\n"
4783 " -r # Indice d'enregistrement tel que vu dans la table d'état -T.\n"
4784 " Ceci outrepasse le comportement par défaut de -d et télécharge\n"
4785 " les enregistrements spécifiés, envoyés sur la sortie standard.\n"
4786 " -R # Identique à -r, mais efface également le drapeau dirty des\n"
4787 " enregistrements\n"
4788 " -D # Indice d'enregistrement tel que vu dans la table d'état -T, "
4790 " indique quel enregistrement supprimer. À utiliser avec la\n"
4791 " commande -d pour spécifier la base de données.\n"
4793 #: tools/btool.cc:196
4795 msgstr "Chargement de :"
4797 #: tools/btool.cc:202
4798 msgid " records loaded from '"
4799 msgstr " enregistrements chargés depuis '"
4801 #: tools/btool.cc:230
4804 "Store counted %d records read from device, and %d records written to device."
4806 "Le store comprend %d enregistrements lus depuis le périphérique et %d "
4807 "enregistrements écris sur le périphérique."
4809 #: tools/btool.cc:234
4811 msgstr "Enregistrement de : "
4813 #: tools/btool.cc:239
4814 msgid " records saved to '"
4815 msgstr " enregistrements sauvés sur '"
4817 #: tools/btool.cc:437
4818 msgid "No Builder available for database"
4819 msgstr "Pas de constructeur disponible pour la base de données"
4821 #: tools/btool.cc:477
4823 msgstr "Ajout dans la table : "
4825 #: tools/btool.cc:481
4827 msgstr "Suppression de la table : "
4829 #: tools/btool.cc:487
4830 msgid "Read/Write name unknown: "
4831 msgstr "Nom de lecture / écriture inconnu : "
4833 #: tools/btool.cc:491
4834 msgid "Invalid map format: "
4835 msgstr "Format de table inconnu : "
4837 #: tools/btool.cc:582
4838 msgid "-b option not supported - no Barry Backup library support available\n"
4840 "Option -b non supportée - pas de support de la bibliothèque Barry Backup "
4843 #: tools/btool.cc:627
4844 msgid "-f option not supported - no Boost serialization support available\n"
4846 "option -f non supportée - pas de support de la sérialisation Boost "
4849 #: tools/btool.cc:764
4850 msgid "Unable to set DN Attr: "
4851 msgstr "Impossible de définir l'attribut DN :"
4853 #: tools/btool.cc:779
4854 msgid "Blackberry device errors with errors during probe:"
4855 msgstr "Erreur du périphérique Blackberry durant la détection : "
4857 #: tools/btool.cc:790
4858 msgid "Blackberry devices found:"
4859 msgstr "Appareils Blackberry trouvés :"
4861 #: tools/btool.cc:812 tools/pppob.cc:273
4862 msgid "No device selected"
4863 msgstr "Pas de périphérique sélectionné"
4865 #: tools/btool.cc:825
4866 msgid "Using device (PIN): "
4867 msgstr "Utilisation du périphérique (PIN) :"
4869 #: tools/btool.cc:841
4870 msgid "Endpoint pair (read,write) overridden with: "
4871 msgstr "Paire de endpoints (read, write) remplacée par : "
4873 #: tools/btool.cc:922
4874 msgid "No db names to process"
4875 msgstr "Pas de noms de bdd à analyser"
4877 #: tools/btool.cc:931
4878 msgid "Record state table for: "
4879 msgstr "Table d'état d'enregistrements pour : "
4881 #: tools/btool.cc:940
4882 msgid "Must have 1 db name to process"
4883 msgstr "Il faut au moins 1 nom de bdd à traiter"
4885 #: tools/btool.cc:952
4886 msgid "Clearing record's dirty flags..."
4887 msgstr "Nettoyage des drapeaux dirty de l'enregistrement..."
4889 #: tools/btool.cc:982
4890 msgid "No db names to erase"
4891 msgstr "Pas de nom de bdd à effacer"
4893 #: tools/btool.cc:990
4894 msgid "Deleting all records from "
4895 msgstr "Suppression de tous les enregistrements de "
4897 #: tools/bwatch.cc:47
4900 "bwatch - View video of BlackBerry screenshots\n"
4901 " Copyright 2011, Alberto Mattea\n"
4902 " Copyright 2011-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4905 " -d delay Delay interval between screenshots, in milliseconds.\n"
4906 " The lower the value, the higher the load on the device.\n"
4907 " Default is 500ms.\n"
4908 " -p pin PIN of device to talk with\n"
4909 " If only one device is plugged in, this flag is optional\n"
4910 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
4911 " -v Dump protocol data during operation\n"
4913 "bwatch - Voire des vidéos de captures d'écran de BlackBerry\n"
4914 " Copyright 2011, Alberto Mattea\n"
4915 " Copyright 2011-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4916 " Utilisation : %s\n"
4918 " -d delay Durée de l'intervalle entre les captures, en millisecondes.\n"
4919 " Plus cette valeur est basse, plus la charge est importante\n"
4920 " pour le périphérique. La valeur par défaut est 500ms.\n"
4921 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
4922 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est\n"
4924 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe.\n"
4925 " -v Afficher les données de protocole pendant l'opération.\n"
4927 #: tools/bwatch.cc:87
4928 msgid "Invalid interval value of: "
4929 msgstr "Valeur d'intervalle non valide : "
4931 #: tools/bwatch.cc:87
4932 msgid "Defaulting to 500ms."
4933 msgstr "Utilisation de 500ms par défaut."
4935 #: tools/bwatch.cc:137
4936 msgid "Press a key to exit..."
4937 msgstr "Appuyer une touche pour quitter..."
4939 #: tools/pppob.cc:58
4942 "pppob - PPP over Barry\n"
4943 " Copyright 2007-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4946 " -l file Direct pppob log output to file (useful with -v)\n"
4947 " -p pin PIN of device to talk with\n"
4948 " If only one device plugged in, this flag is optional\n"
4949 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
4950 " -s Use Serial mode instead of IpModem\n"
4951 " -t Use a pseudo-tty instead of stdin/stdout\n"
4952 " -v Dump protocol data during operation (debugging only!)\n"
4954 "pppob - Liaison PPP au travers de Barry\n"
4955 " Copyright 2007-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
4956 " Utilisation : %s\n"
4958 " -l fich Rediriger les messages de pppob dans un fichier\n"
4959 " (utile avec -v)\n"
4960 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
4961 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est\n"
4963 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe\n"
4964 " -s Utiliser le mode série au lieu du mode IpModem\n"
4965 " -t Utiliser un pseudo-terminal plutôt les fichiers\n"
4967 " -v Afficher les données de protocole pendant l'opération\n"
4968 " (pour le débogage seulement !).\n"
4970 #: tools/pppob.cc:90
4971 msgid "Error in write()"
4972 msgstr "Erreur dans write()"
4974 #: tools/pppob.cc:135
4975 msgid "Read error in ProcessStdin: "
4976 msgstr "Erreur de lecture dans ProcessStdin : "
4978 #: tools/pppob.cc:212
4979 msgid "Cannot open /dev/ptmx: "
4980 msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/ptmx : "
4982 #: tools/pppob.cc:218
4983 msgid "Warning: grantpt() failure: "
4984 msgstr "Attention : échec de grantpt() : "
4986 #: tools/pppob.cc:222
4987 msgid "Warning: unlockpt() failure: "
4988 msgstr "Attention : échec de unlockpt() : "
4990 #: tools/pppob.cc:280
4991 msgid "Using IpModem mode..."
4992 msgstr "Utilisation du mode IpModem..."
4994 #: tools/pppob.cc:295
4995 msgid "Using Serial mode per command line..."
4996 msgstr "Utilisation du mode série comme demandé dans la ligne de commande..."
4998 #: tools/pppob.cc:298
4999 msgid "No IpModem mode available, using Serial mode..."
5000 msgstr "Mode IpModem non disponible, utilisation du mode série..."
5002 #: tools/pppob.cc:321
5006 #: tools/pppob.cc:325
5007 msgid "exception caught in main(): "
5008 msgstr "exception attrapée dans main() :"
5010 #: tools/upldif.cc:39
5012 "upldif - Command line LDIF uploader\n"
5013 " Copyright 2006-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
5015 " -p pin PIN of device to talk with\n"
5016 " If only one device plugged in, this flag is optional\n"
5017 " -P pass Simplistic method to specify device password\n"
5018 " -u Do the upload. If not specified, only dumps parsed\n"
5019 " LDIF data to stdout.\n"
5020 " -v Dump protocol data during operation\n"
5021 " -h This help output\n"
5023 "upldif - Envoi de fichier LDIF en ligne de commande\n"
5024 " Copyright 2006-2012, Net Direct Inc. (http://www.netdirect.ca/)\n"
5026 " -p pin PIN du périphérique auquel parler\n"
5027 " Si un seul périphérique est branché, ce paramètre est "
5029 " -P pass Méthode simple pour entrer le mot de passe\n"
5030 " -u Faire l'envoi. Si non précisé, les données LDIF lues seront\n"
5031 " seulement affichées sur la sortie standard.\n"
5032 " -v Afficher les données de protocole pendant l'opération.\n"
5035 #: tools/upldif.cc:79
5037 msgid "Store counted %d records."
5038 msgstr "Le Store comprend %d enregistrements."
5040 #: tools/upldif.cc:173
5041 msgid "Device not found, or not specified"
5042 msgstr "Périphérique non trouvé, ou non spécifié"
5045 msgid "Supported Database parsers:\n"
5046 msgstr "Analyseurs de base de données supporté :\n"
5049 msgid " (* = can display in vformat MIME mode)\n"
5050 msgstr " (* = affichage possible en mode MIME vformat MIME)\n"
5053 msgid "Supported Database builders:\n"
5054 msgstr "Constructeurs de base de données supportés :\n"