1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Kirill Silin <kirill@silin.in>, 2011.
7 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-10-22 18:43+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-22 17:06+0000\n"
14 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
15 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/ru/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Page Not Found"
25 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "Учетные записи"
31 msgid "You are not allowed to access this area."
32 msgstr "У вас нет доступа сюда."
34 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
35 msgstr "Не удалось получить информацию об указанном пользователе."
37 msgid "You do not have permission to edit this account."
38 msgstr "Вы не имеете права редактировать эту учетную запись."
40 msgid "Use this form to search existing accounts."
41 msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей."
43 msgid "You must log in to view user information."
44 msgstr "Вы должны представиться для того, чтобы посмотреть информацию о пользователе."
46 msgid "Use this form to create an account."
47 msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи."
50 msgstr "Добавить предложение"
52 msgid "Invalid token for user action."
55 msgid "Username does not exist."
56 msgstr "Имя пользователя не существует."
59 msgid "%s already has proposal running for them."
60 msgstr "За %s уже идет голосование."
62 msgid "Length must be a number."
63 msgstr "Длина должна указываться числом."
65 msgid "Length must be at least 1."
66 msgstr "Длина должна быть не меньше 1."
68 msgid "Proposal cannot be empty."
69 msgstr "Предложение не может быть пустым."
71 msgid "New proposal submitted."
72 msgstr "Новое предложение принято."
74 msgid "Submit a proposal to vote on."
75 msgstr "Отправить предложение."
80 msgid "(empty if not applicable)"
81 msgstr "(пусто если не нужно)"
83 msgid "Length in days"
84 msgstr "Продолжительность в днях"
86 msgid "(defaults to 7 if empty)"
87 msgstr "(7 если не указано иного)"
100 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
101 "Guidelines%s for more information."
106 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
107 "otherwise they will be deleted!"
110 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
111 msgstr "Не забывайте голосовать за понравившиеся вам пакеты!"
113 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
114 msgstr "В хранилище [community] некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде."
121 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
122 " structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
123 " orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
124 "relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
127 msgid "Bug Reporting"
132 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
133 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
134 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
135 "appropriate package page."
139 msgstr "Отказ от ответственности"
142 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
143 "files is at your own risk."
144 msgstr "Неподдерживаемые пакеты — это пакеты, созданные пользователями. Любой способ их использования осуществляется на ваш страх и риск."
150 msgstr "Убрать голос"
168 msgid "Logged-in as: %s"
169 msgstr "Вы вошли как: %s"
174 msgid "Enter login credentials"
178 msgstr "Имя пользователя"
184 msgstr "Запомнить меня"
186 msgid "Forgot Password"
187 msgstr "Забыли пароль?"
191 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
194 msgid "Search Criteria"
195 msgstr "Критерии поиска"
200 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
204 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
206 msgstr "Выбранные пакеты не были удалены. Поставьте галочку для подтверждения."
208 msgid "Error trying to retrieve package details."
209 msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
211 msgid "Missing a required field."
212 msgstr "Отсутствует обязательное значение."
214 msgid "Password fields do not match."
215 msgstr "Пароли не совпадают."
217 msgid "Invalid e-mail."
218 msgstr "Неверная электронная почта."
221 "A password reset request was submitted for the account associated with your "
222 "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
223 "otherwise ignore this message and nothing will happen."
224 msgstr "Для вашей учетной записи, которую вы использовали при регистрации, был запрошен сброс пароля. Если вы желаете сбросить ваш пароль, то перейдите по ссылке ниже. В противном случае проигнорируйте это сообщение."
226 msgid "Password Reset"
227 msgstr "Сброс пароля"
229 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
230 msgstr "Проверьте свою электронную почту на наличие ссылки подтверждения."
232 msgid "Your password has been reset successfully."
233 msgstr "Ваш пароль был успешно переустановлен."
235 msgid "Confirm your e-mail address:"
236 msgstr "Подтвердите адрес своей электронной почты:"
238 msgid "Enter your new password:"
239 msgstr "Введите ваш новый пароль:"
241 msgid "Confirm your new password:"
242 msgstr "Подтвердите ваш новый пароль:"
249 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
250 " message to the %saur-general%s mailing list."
253 msgid "Enter your e-mail address:"
254 msgstr "Введите свой адрес электронной почты:"
256 msgid "Package Deletion"
260 msgid "Delete Package: %s"
264 msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
267 msgid "Deletion of a package is permanent. "
270 msgid "Select the checkbox to confirm action."
273 msgid "Confirm package deletion"
279 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
282 msgid "Package Merging"
286 msgid "Merge Package: %s"
290 msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
293 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
296 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
302 msgid "Confirm package merge"
308 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
312 msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
315 msgid "Error - File partially uploaded"
318 msgid "Error - No file uploaded"
319 msgstr "Ошибка - нет загруженного файла"
321 msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
324 msgid "Error - File could not be written"
328 "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
330 msgstr "Ошибка: неподдерживаемый формат файла (пожалуйста, присылайте только архивы, сжатые gzip при помощи makepkg(8))."
332 msgid "Error - uncompressed file size too large."
333 msgstr "Ошибка: размер несжатого файла слишком большой."
335 msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
336 msgstr "Ошибка: исходный архив, вероятно, не содержит файлов вне директории."
338 msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
339 msgstr "Ошибка: исходный архив, вероятно, не содержит вложенных директорий."
341 msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
342 msgstr "Ошибка: исходный архив, вероятно, не содержит более одной директории."
344 msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
345 msgstr "Ошибка во время распаковки - PKGBUILD отсутствует."
348 msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
349 msgstr "Отсутствует переменная %s в PKGBUILD."
351 msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
352 msgstr "Не указан протокол в URL (т.е. http:// ,ftp://)"
354 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
355 msgstr "Неверное имя: только нижний регистр допустим."
358 msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
362 msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
366 msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
370 msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
374 msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
378 msgid "Could not create directory %s."
379 msgstr "Нельзя создать директорию %s."
382 msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
387 "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
389 msgstr "Пакет %s находится в черном списке пакетов. Пожалуйста, проверьте, наличие этого пакета в официальном хранилище."
392 msgid "Could not change directory to %s."
393 msgstr "Невозможно сменить директорию в %s."
396 "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
398 msgstr "Загрузить ваши пакеты можно здесь. Создайте пакеты с помощью команды `makepkg --source`."
400 msgid "Package Category"
401 msgstr "Категория пакета"
403 msgid "Select Category"
404 msgstr "Выберите категорию"
406 msgid "Upload package file"
412 msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
413 msgstr "Извините, загрузки не разрешены этим сервером."
415 msgid "You must create an account before you can upload packages."
416 msgstr "Вы должны создать учетную запись для загрузки пакетов."
419 msgstr "Доверенный пользователь"
421 msgid "Could not retrieve proposal details."
422 msgstr "Не получилось показать предложение."
424 msgid "Voting is closed for this proposal."
425 msgstr "Голосование закрыто."
427 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
428 msgstr "Нельзя голосовать за себя."
430 msgid "You've already voted for this proposal."
431 msgstr "Вы уже проголосовали."
433 msgid "Vote ID not valid."
434 msgstr "Идентификатор голосование неверный."
436 msgid "Current Votes"
437 msgstr "Сейчас голосов"
440 msgstr "Прошлые голоса"
449 msgstr "Голосовавшие"
451 msgid "Missing User ID"
452 msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя"
454 msgid "The username is invalid."
455 msgstr "Неверное имя пользователя."
458 msgid "It must be between %s and %s characters long"
459 msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов"
461 msgid "Start and end with a letter or number"
462 msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой"
464 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
465 msgstr "Может содержать только одну запятую, подчёркивание или тире."
468 msgid "Your password must be at least %s characters."
469 msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов."
471 msgid "The email address is invalid."
472 msgstr "Неправильный адрес электронной почты."
474 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
477 msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
478 msgstr "Доверенный пользователь не может устанавливать статус Разработчик."
480 msgid "Language is not currently supported."
481 msgstr "Язык пока не поддерживается."
484 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
488 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
492 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
496 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
499 msgid "Click on the Login link above to use your account."
503 msgid "Error trying to modify account, %s%s%s."
507 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
510 msgid "Bad username or password."
511 msgstr "Неверно указаны имя пользователя или пароль."
513 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
514 msgstr "Неверная электронная почта и комбинация сброса ключа."
516 msgid "Error retrieving package details."
517 msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
519 msgid "Package details could not be found."
520 msgstr "Не найдена информация о пакете."
531 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
532 msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты."
534 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
535 msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать флажки."
537 msgid "You did not select any packages to flag."
538 msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для пометки."
540 msgid "You did not select any packages to unflag."
541 msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия пометки."
543 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
544 msgstr "Выбраные пакеты помечены как устаревшие."
546 msgid "The selected packages have been unflagged."
547 msgstr "С выбранных пакетов пометка снята."
549 msgid "You must be logged in before you can delete packages."
550 msgstr "Вы должны сначала представиться, чтобы можно было удалять пакеты."
552 msgid "You do have permission to delete packages."
553 msgstr "У вас нет права на удаление пакетов."
555 msgid "You did not select any packages to delete."
556 msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для удаления."
558 msgid "The selected packages have been deleted."
559 msgstr "Выбраные пакеты удалены."
561 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
562 msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты."
564 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
565 msgstr "Вы должны войти прежде чем бросать пакеты."
567 msgid "You did not select any packages to adopt."
568 msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для усыновления."
570 msgid "You did not select any packages to disown."
571 msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета чтобы бросить."
573 msgid "The selected packages have been adopted."
574 msgstr "Выбраные пакеты усыновлены."
576 msgid "The selected packages have been disowned."
577 msgstr "Выбранные пакеты брошены."
579 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
580 msgstr "Вы должны войти прежде чем голосовать."
582 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
583 msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать голос с пакета."
585 msgid "You did not select any packages to vote for."
586 msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для голосования."
588 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
589 msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета."
591 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
592 msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты."
594 msgid "Couldn't add to notification list."
595 msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений."
598 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
599 msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s."
602 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
603 msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s."
605 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
606 msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете."
608 msgid "Missing comment ID."
609 msgstr "Идентификатор коментария отсутствует."
611 msgid "Comment has been deleted."
612 msgstr "Коментарий удален."
614 msgid "You are not allowed to delete this comment."
615 msgstr "У вас нет прав для удаления этого коментария."
617 msgid "Missing category ID."
618 msgstr "Отсутствует идентификатор категории."
620 msgid "Invalid category ID."
621 msgstr "Неверный идентификатор категории."
623 msgid "You are not allowed to change this package category."
624 msgstr "Вам не позволено менять категорию этого пакета."
626 msgid "Package category changed."
627 msgstr "Категория пакета изменилась."
630 msgstr "Тип учетной записи"
633 msgstr "Пользователь"
638 msgid "Email Address"
639 msgstr "Адрес электронной почты"
642 msgstr "Настоящее имя"
647 msgid "PGP Key Fingerprint"
651 msgstr "Последний проголосовавший"
656 msgid "View this user's packages"
657 msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя"
663 msgstr "Обычный пользователь"
666 msgstr "Доверенный пользователь"
668 msgid "Account Suspended"
669 msgstr "Действие учетной записи приостановлено"
671 msgid "Re-type password"
672 msgstr "Введите пароль еще раз"
686 msgid "No results matched your search criteria."
687 msgstr "По вашему запросу ничего не найдено."
696 msgstr "Изменить учетную запись"
699 msgstr "Приостановлена"
713 msgid "No more results to display."
714 msgstr "Больше нет результатов."
716 msgid "No New Comment Notification"
717 msgstr "Нет новых извещений о коментариях"
719 msgid "New Comment Notification"
720 msgstr "Извещение о новом коментарии"
722 msgid "Flag Out-of-date"
723 msgstr "Пометить как Устаревший"
725 msgid "UnFlag Out-of-date"
726 msgstr "Снять флаг устаревший"
728 msgid "Delete Packages"
729 msgstr "Удалить пакеты"
749 msgid "Comment has been added."
750 msgstr "Коментарий добавлен."
753 msgid "View all %s comments"
756 msgid "Latest Comments"
759 msgid "Delete comment"
760 msgstr "Удалить коментарий"
763 msgid "Comment by %s"
772 msgid "Package Details"
773 msgstr "Информация о пакете"
775 msgid "View PKGBUILD"
778 msgid "Download tarball"
781 msgid "Flagged out-of-date"
784 msgid "Flag package out-of-date"
787 msgid "Unflag package"
793 msgid "Vote for this package"
796 msgid "Disable notifications"
799 msgid "Notify of new comments"
802 msgid "Delete Package"
805 msgid "Merge Package"
808 msgid "Adopt Packages"
809 msgstr "Усыновить пакеты"
811 msgid "Disown Packages"
812 msgstr "Бросить пакеты"
817 msgid "Visit the website for"
823 msgid "Change category"
832 msgid "View account information for"
836 msgid "View account information for %s"
840 msgstr "Ответственный"
845 msgid "First Submitted"
846 msgstr "Впервые послан"
849 msgstr "Последнее обновление"
854 msgid "View packages details for"
858 msgstr "Требуется пакетами"
863 msgid "Name, Description"
864 msgstr "Название, описание"
867 msgstr "Только название"
870 msgstr "Точное название"
879 msgstr "Непомеченные"
891 msgstr "По возрастанию"
896 msgid "Enter search criteria"
912 msgstr "Сортировать по"
915 msgstr "Порядок сортировки"
926 msgid "Error retrieving package list."
927 msgstr "Ошибка получения списка пакетов."
929 msgid "No packages matched your search criteria."
930 msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска."
933 msgid "%d packages found. Page %d of %d."
948 msgid "Unflag Out-of-date"
949 msgstr "Убрать флаг Устаревший"
955 msgstr "Последнее голосование"
963 msgid "Orphan Packages"
964 msgstr "Пакеты-сироты"
966 msgid "Packages added in the past 7 days"
967 msgstr "Пакеты, добавленные за прошедшие 7 дней"
969 msgid "Packages updated in the past 7 days"
970 msgstr "Пакеты, обновленные за прошедшие 7 дней"
972 msgid "Packages updated in the past year"
973 msgstr "Пакеты, обновленные за прошедший год"
975 msgid "Packages never updated"
976 msgstr "Пакеты, которые никогда не обновлялись"
978 msgid "Registered Users"
979 msgstr "Зарегистрированных пользователей"
981 msgid "Trusted Users"
982 msgstr "Доверенных пользователей"
984 msgid "Recent Updates"
985 msgstr "Последние обновления"
987 msgid "My Statistics"
988 msgstr "Моя статистика"
990 msgid "Packages in unsupported"
991 msgstr "Пакетов в [unsupported]"
993 msgid "Proposal Details"
994 msgstr "Подробнее о предложении"
996 msgid "This vote is still running."
997 msgstr "Голосование продолжается."
1000 msgid "Submitted: %s by %s"
1001 msgstr "Получено: %s %s"
1010 msgstr "Воздерживаюсь"
1018 msgid "No results found."
1019 msgstr "Нет результатов."