1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
6 # Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014-2015
7 # Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014-2015, 2016
8 # Igor <f2404@yandex.ru>, 2017
9 # Kyrylo Silin <curacaothe@gmail.com>, 2011
10 # Kyrylo Silin <curacaothe@gmail.com>, 2011
11 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
12 # Rustam Tsurik <rustam.tsurik@gmail.com>, 2013
13 # Sergey Shepelev <temotor@gmail.com>, 2014,2016
14 # Alex <kekcuha@gmail.com>, 2017
15 # Аскольд <HaskuldNihil@protonmail.com>, 2016
18 "Project-Id-Version: aurweb\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
20 "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n"
22 "Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ru/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
31 msgid "Page Not Found"
32 msgstr "Страница не найдена"
35 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
36 msgstr "Извините, запрошенная страница не существует."
38 #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
43 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
44 msgstr "Клонирование репозитория Git не подразумевает открытие в браузере."
48 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
49 msgstr "Для клонирования репозитория Git «%s» выполните «%s»."
53 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
54 msgstr "Нажмите %sздесь%s, для возврата на страницу с подробной информацией о «%s»."
57 msgid "Service Unavailable"
58 msgstr "Сервис недоступен"
62 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
63 msgstr "Не паниковать! Сайт недоступен из-за работ. Скоро мы вернемся назад."
69 #: html/account.php template/header.php
71 msgstr "Учетные записи"
73 #: html/account.php html/addvote.php
74 msgid "You are not allowed to access this area."
75 msgstr "У вас нет доступа сюда."
78 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
79 msgstr "Не удалось получить информацию об указанном пользователе."
82 msgid "You do not have permission to edit this account."
83 msgstr "Вы не имеете права редактировать эту учетную запись."
85 #: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
86 msgid "Invalid password."
90 msgid "Use this form to search existing accounts."
91 msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей."
94 msgid "You must log in to view user information."
95 msgstr "Вы должны представиться для того, чтобы посмотреть информацию о пользователе."
97 #: html/addvote.php template/tu_list.php
99 msgstr "Добавить предложение"
102 msgid "Invalid token for user action."
103 msgstr "Неверная метка для действия пользователя."
106 msgid "Username does not exist."
107 msgstr "Имя пользователя не существует."
111 msgid "%s already has proposal running for them."
112 msgstr "За %s уже идет голосование."
115 msgid "Invalid type."
116 msgstr "Неправильный тип"
119 msgid "Proposal cannot be empty."
120 msgstr "Предложение не может быть пустым."
123 msgid "New proposal submitted."
124 msgstr "Новое предложение принято."
127 msgid "Submit a proposal to vote on."
128 msgstr "Отправить предложение."
135 msgid "(empty if not applicable)"
136 msgstr "(пусто если не нужно)"
138 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
139 #: template/pkgreq_results.php
144 msgid "Addition of a TU"
145 msgstr "Добавление TU"
148 msgid "Removal of a TU"
152 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
153 msgstr "Удаление TU (неактивность без уведомлений)"
156 msgid "Amendment of Bylaws"
157 msgstr "Внесение изменений в Устав"
159 #: html/addvote.php template/tu_list.php
167 #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
168 msgid "Manage Co-maintainers"
169 msgstr "Управление сопровождающими"
171 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
173 msgstr "Редактировать комментарий"
175 #: html/home.php template/header.php
177 msgstr "Панель настроек"
179 #: html/home.php template/header.php
184 msgid "My Flagged Packages"
185 msgstr "Мои отмеченные пакеты"
196 msgid "Search for packages I maintain"
197 msgstr "Искать пакеты, которые я сопровождаю"
200 msgid "Co-Maintained Packages"
201 msgstr "Пакеты, в сопровождении которых я участвую"
204 msgid "Search for packages I co-maintain"
205 msgstr "Поиск пакетов, в которых я сопровождающий"
210 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
211 "Guidelines%s for more information."
212 msgstr "Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста, ознакомьтесь с %sРуководством пользователя AUR%s и с %sРуководством доверенного пользователя AUR%s, чтобы узнать больше."
217 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
218 "otherwise they will be deleted!"
219 msgstr "Присланные пэкиджбилды (англ. PKGBUILD) %sдолжны%s соответствовать %sстандартам создания пакетов для Арча%s, иначе они будут удалены!"
222 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
223 msgstr "Не забывайте голосовать за понравившиеся вам пакеты!"
226 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
227 msgstr "В хранилище [community] некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде."
231 msgstr "Отказ от ответственности"
233 #: html/home.php template/footer.php
235 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
237 msgstr "Пакеты в AUR содержат предоставленный пользователями контент. Любое использование предоставляемых файлов выполняйте на свой риск."
240 msgid "Learn more..."
248 msgid "Package Requests"
249 msgstr "Запросы по пакету"
254 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
255 "Actions%s box on the package details page:"
256 msgstr "Три типа запросов могут быть посланы с использованием %sДействия над пакетом%s на странице пакета:"
259 msgid "Orphan Request"
260 msgstr "Запрос на сброс сопровождающего"
264 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
265 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
266 msgstr "Запросить, чтобы пакет быть лишен сопровождающего, например, если текущий сопровождающий неактивен и пакет давно помечен, как устаревший."
269 msgid "Deletion Request"
270 msgstr "Запрос на удаление"
274 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
275 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
276 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
277 msgstr "Запросить удаление пакета из AUR. Пожалуйста, не используйте это действие, если пакет не собирается и это может быть легко исправлено. Вместо этого, свяжитесь с сопровождающим и отправьте запрос на смену сопровождающего, если необходимо."
280 msgid "Merge Request"
281 msgstr "Запрос объединения"
285 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
286 "needs to be renamed or replaced by a split package."
287 msgstr "Запросить объединение пакета с другим. Может быть использовано, когда пакет необходимо переименовать или заменить другим."
292 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
293 "list. However, please do not use that list to file requests."
294 msgstr "Если вы хотите обсудить запрос, вы можете использовать список рассылки %saur-requests%s. Однако, пожалуйста, не используйте список рассылки для отправки запросов."
297 msgid "Submitting Packages"
298 msgstr "Загрузка пакетов"
303 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
304 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
306 msgstr "На текущий момент для загрузки пакетов в AUR используется Git через SSH. Смотри %sЗагрузка пакетов%s в ArchWiki для более подробной информации."
309 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
310 msgstr "Следующие отпечатки ключей используются AUR:"
319 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
320 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
321 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
322 msgstr "Общее обсуждение Пользовательского Репозитория ArchLinux (AUR) и структуры Доверенных Пользователей ведется в %saur-general%s. Для обсуждение разработки веб-интерфейса AUR используйте %saur-dev%s."
325 msgid "Bug Reporting"
326 msgstr "Отчет об ошибке"
331 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
332 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
333 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
334 "a comment on the appropriate package page."
335 msgstr "Если вы нашли баг в интерфейсе AUR, пожалуйста, отправьте сообщение на %sбаг трекер%s. Используйте данный баг трекер %sтолько%s для сообщениях о багах в AUR. Если вы хотите сообщить о баге в пакете, свяжитесь с сопровождающим, или оставьте комментарий на соответствующей странице."
338 msgid "Package Search"
339 msgstr "Поиск пакетов"
351 msgstr "Убрать голос"
353 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
357 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
365 #: html/login.php template/header.php
369 #: html/login.php html/tos.php
371 msgid "Logged-in as: %s"
372 msgstr "Вы вошли как: %s"
374 #: html/login.php template/header.php
379 msgid "Enter login credentials"
380 msgstr "Введите учётные данные"
383 msgid "User name or primary email address"
386 #: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
392 msgstr "Запомнить меня"
395 msgid "Forgot Password"
396 msgstr "Забыли пароль?"
401 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
402 msgstr "Вход через HTTP отключен. Пожалуйста, %sпереключитесь на HTTPs%s, чтобы войти."
404 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
405 msgid "Search Criteria"
406 msgstr "Критерии поиска"
408 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
409 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
414 msgid "Error trying to retrieve package details."
415 msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
417 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
418 msgid "Missing a required field."
419 msgstr "Отсутствует обязательное значение."
421 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
422 msgid "Password fields do not match."
423 msgstr "Пароли не совпадают."
425 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
427 msgid "Your password must be at least %s characters."
428 msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов."
430 #: html/passreset.php
431 msgid "Invalid e-mail."
432 msgstr "Неверная электронная почта."
434 #: html/passreset.php
435 msgid "Password Reset"
436 msgstr "Сброс пароля"
438 #: html/passreset.php
439 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
440 msgstr "Проверьте свою электронную почту на наличие ссылки подтверждения."
442 #: html/passreset.php
443 msgid "Your password has been reset successfully."
444 msgstr "Ваш пароль успешно сброшен."
446 #: html/passreset.php
447 msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
450 #: html/passreset.php
451 msgid "Enter your new password:"
452 msgstr "Введите ваш новый пароль:"
454 #: html/passreset.php
455 msgid "Confirm your new password:"
456 msgstr "Подтвердите ваш новый пароль:"
458 #: html/passreset.php html/tos.php
462 #: html/passreset.php
465 "If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
466 "to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
469 #: html/passreset.php
470 msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
474 msgid "Package Bases"
475 msgstr "Группы пакетов"
479 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
481 msgstr "Выбранные пакеты будут брошены."
483 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
484 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
485 msgstr "Не могу найти пакет для объединения голосов и комментариев."
487 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
488 msgid "Cannot merge a package base with itself."
489 msgstr "Невозможно объединить группу пакетов с самой собой."
493 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
495 msgstr "Выбранные пакеты не были удалены. Поставьте галочку для подтверждения."
498 msgid "Package Deletion"
499 msgstr "Удаление пакета"
501 #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
502 msgid "Delete Package"
503 msgstr "Удалить пакет"
508 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
510 msgstr "Используйте эту форму, чтобы удалить группу пакетов %s%s%s из AUR:"
513 msgid "Deletion of a package is permanent. "
514 msgstr "Удаление пакета необратимо."
516 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
517 msgid "Select the checkbox to confirm action."
518 msgstr "Активируйте чекбокс для подтверждения действия."
521 msgid "Confirm package deletion"
522 msgstr "Подтвердите удаление пакета"
524 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
529 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
530 msgstr "Только Доверенные Пользователи и Разработчики могут удалять пакеты."
532 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
533 msgid "Disown Package"
534 msgstr "Бросить пакет"
536 #: html/pkgdisown.php
539 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
541 msgstr "Используйте данную форму, чтобы бросить группу пакетов %s%s%s, которая включает в себя следующие пакеты:"
543 #: html/pkgdisown.php
545 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
546 "package co-maintainer."
549 #: html/pkgdisown.php
552 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
553 "and transfer ownership to %s%s%s."
554 msgstr "Ставя галочку, вы подтверждаете, что хотите бросить пакеты и сделать сопровождающим %s%s%s."
556 #: html/pkgdisown.php
558 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
559 msgstr "Ставя галочку, вы подтверждаете, что хотите бросить пакет."
561 #: html/pkgdisown.php
562 msgid "Confirm to disown the package"
563 msgstr "Подтвердите отказ от пакета"
565 #: html/pkgdisown.php
569 #: html/pkgdisown.php
570 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
571 msgstr "Только Доверенные Пользователи или разработчики могут бросить пакеты."
573 #: html/pkgflagcomment.php
575 msgstr "Отметить комментарий"
578 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
579 msgstr "Отметить пакет устаревшим"
584 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
586 msgstr "Используйте данную форму, чтобы отметить устаревшими группу пакетов %s%s%s, которая включает в себя следующие пакеты:"
591 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
593 msgstr "Пожалуйста %sне%s используйте данную форму для сообщения об ошибке. Используйте для этого комментарии."
597 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
598 "links to the release announcement or the new release tarball."
599 msgstr "Введите описание, почему данные пакет устарел; добавление ссылок на новость о релизе или архив с новой версией предпочтительно."
601 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
602 #: template/pkgreq_results.php
611 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
612 msgstr "Только зарегистрированные пользователи могут отметить пакет устаревшим."
615 msgid "Package Merging"
616 msgstr "Объединение пакетов"
618 #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
619 msgid "Merge Package"
620 msgstr "Объединить пакеты"
624 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
625 msgstr "Используйте эту форму, чтобы объединить группу пакетов %s%s%s с другим пакетом."
628 msgid "The following packages will be deleted: "
629 msgstr "Следующие пакеты будут удалены:"
632 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
633 msgstr "Объединение пакетов — необратимое действие."
636 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
637 msgstr "Введите имя пакета, с которым вы хотите объединить этот пакет."
641 msgstr "Объединить с:"
644 msgid "Confirm package merge"
645 msgstr "Подтвердить объединение пакетов"
647 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
652 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
653 msgstr "Только Доверенные Пользователи и Разработчики могут объединять пакеты."
655 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
656 msgid "Submit Request"
657 msgstr "Отправить запрос"
659 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
660 msgid "Close Request"
661 msgstr "Закрыть запрос"
663 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
667 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
671 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
675 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
679 #: html/pkgreq.php template/header.php
683 #: html/register.php template/header.php
688 msgid "Use this form to create an account."
689 msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи."
692 msgid "Terms of Service"
693 msgstr "Условия обслуживания"
697 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
698 msgstr "Этот документ был обновлён, ознакомьтесь с ним внимательно:"
706 msgid "I accept the terms and conditions above."
707 msgstr "Я принимаю приведённые выше положения и условия."
709 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
711 msgstr "Доверенный пользователь"
714 msgid "Could not retrieve proposal details."
715 msgstr "Не получилось показать предложение."
718 msgid "Voting is closed for this proposal."
719 msgstr "Голосование закрыто."
722 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
723 msgstr "Только Доверенные Пользователи имеют право голоса."
726 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
727 msgstr "Нельзя голосовать за себя."
730 msgid "You've already voted for this proposal."
731 msgstr "Вы уже проголосовали."
734 msgid "Vote ID not valid."
735 msgstr "Идентификатор голосование неверный."
737 #: html/tu.php template/tu_list.php
738 msgid "Current Votes"
739 msgstr "Сейчас голосов"
743 msgstr "Прошлые голоса"
745 #: html/voters.php template/tu_details.php
747 msgstr "Голосовавшие"
749 #: lib/acctfuncs.inc.php
751 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
752 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
753 msgstr "Регистрация аккаунтов с вашего IP адреса запрещена, возможная причина проблемы — спам-атаки. Извините за неудобства."
755 #: lib/acctfuncs.inc.php
756 msgid "Missing User ID"
757 msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя"
759 #: lib/acctfuncs.inc.php
760 msgid "The username is invalid."
761 msgstr "Неверное имя пользователя."
763 #: lib/acctfuncs.inc.php
765 msgid "It must be between %s and %s characters long"
766 msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов"
768 #: lib/acctfuncs.inc.php
769 msgid "Start and end with a letter or number"
770 msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой"
772 #: lib/acctfuncs.inc.php
773 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
774 msgstr "Может содержать только одну точку, подчёркивание или тире."
776 #: lib/acctfuncs.inc.php
777 msgid "Please confirm your new password."
780 #: lib/acctfuncs.inc.php
781 msgid "The email address is invalid."
782 msgstr "Неправильный адрес электронной почты."
784 #: lib/acctfuncs.inc.php
785 msgid "The backup email address is invalid."
788 #: lib/acctfuncs.inc.php
789 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
790 msgstr "Неверная домашняя страница, укажите полный адрес с указанием протокола HTTP(s)."
792 #: lib/acctfuncs.inc.php
793 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
794 msgstr "Неверный отпечаток ключа PGP."
796 #: lib/acctfuncs.inc.php
797 msgid "The SSH public key is invalid."
798 msgstr "Публичный SSH ключ неправильный."
800 #: lib/acctfuncs.inc.php
801 msgid "Cannot increase account permissions."
802 msgstr "Невозможно повысить привилегии."
804 #: lib/acctfuncs.inc.php
805 msgid "Language is not currently supported."
806 msgstr "Язык пока не поддерживается."
808 #: lib/acctfuncs.inc.php
809 msgid "Timezone is not currently supported."
810 msgstr "Часовые пояса пока не поддерживаются."
812 #: lib/acctfuncs.inc.php
814 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
815 msgstr "Имя %s%s%s уже занято."
817 #: lib/acctfuncs.inc.php
819 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
820 msgstr "Адрес %s%s%s уже используется."
822 #: lib/acctfuncs.inc.php
824 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
825 msgstr "Публичный SSH ключ %s%s%s уже используется."
827 #: lib/acctfuncs.inc.php
828 msgid "The CAPTCHA is missing."
831 #: lib/acctfuncs.inc.php
832 msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
835 #: lib/acctfuncs.inc.php
836 msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
839 #: lib/acctfuncs.inc.php
841 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
842 msgstr "Ошибка при создании аккаунта %s%s%s."
844 #: lib/acctfuncs.inc.php
846 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
847 msgstr "Учетная запись %s%s%s была успешно создана."
849 #: lib/acctfuncs.inc.php
850 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
851 msgstr "Ключ для смены пароля был отправлен на ваш электронный адрес."
853 #: lib/acctfuncs.inc.php
854 msgid "Click on the Login link above to use your account."
855 msgstr "Нажмите на ссылку Войти выше."
857 #: lib/acctfuncs.inc.php
859 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
860 msgstr "С аккаунтом %s%s%s не произведено никаких действий."
862 #: lib/acctfuncs.inc.php
864 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
865 msgstr "Учетная запись %s%s%s успешно изменена."
867 #: lib/acctfuncs.inc.php
869 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
870 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
871 msgstr "Доступ к форме входа с вашего IP адреса запрещен, возможная причина проблемы — спам-атаки. Извините за неудобства."
873 #: lib/acctfuncs.inc.php
874 msgid "Account suspended"
875 msgstr "Действие аккаунта приостановлено."
877 #: lib/acctfuncs.inc.php
880 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
881 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
882 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
883 msgstr "Ваш пароль был сброшен. Если вы только что создали аккаунт, пожалуйста используйте ссылку из письма подтверждения чтобы установить начальный пароль. В противном случае, запросите ключ для сброса на странице %sСброс пароля%s."
885 #: lib/acctfuncs.inc.php
886 msgid "Bad username or password."
887 msgstr "Неверно указаны имя пользователя или пароль."
889 #: lib/acctfuncs.inc.php
890 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
891 msgstr "Произошла ошибка при создании пользовательской сессии."
893 #: lib/acctfuncs.inc.php
894 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
895 msgstr "Неверная электронная почта и комбинация сброса ключа."
897 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
901 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
903 msgid "View account information for %s"
904 msgstr "Просмотр информации об аккаунте %s"
906 #: lib/aurjson.class.php
907 msgid "Package base ID or package base name missing."
908 msgstr "ID или имя группы пакетов отсутствует."
910 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
911 msgid "You are not allowed to edit this comment."
912 msgstr "Вы не можете редактировать данный комментарий."
914 #: lib/aurjson.class.php
915 msgid "Comment does not exist."
916 msgstr "Комментарий не существует."
918 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
919 msgid "Comment cannot be empty."
920 msgstr "Комментарий не может быть пустым."
922 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
923 msgid "Comment has been added."
924 msgstr "Комментарий добавлен."
926 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
927 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
928 msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете."
930 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
931 msgid "Missing comment ID."
932 msgstr "Идентификатор комментария отсутствует."
934 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
935 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
936 msgstr "Не более 5 комментариев могут быть прикреплены."
938 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
939 msgid "You are not allowed to pin this comment."
940 msgstr "Вы не можете прикрепить данный комментарий."
942 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
943 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
944 msgstr "Вы не можете открепить данный комментарий."
946 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
947 msgid "Comment has been pinned."
948 msgstr "Комментарий был прикреплен."
950 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
951 msgid "Comment has been unpinned."
952 msgstr "Комментарий был откреплен."
954 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
955 msgid "Error retrieving package details."
956 msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
958 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
959 msgid "Package details could not be found."
960 msgstr "Не найдена информация о пакете."
962 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
963 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
964 msgstr "Вы должны войти чтобы ставить флажки на пакеты."
966 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
967 msgid "You did not select any packages to flag."
968 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для пометки."
970 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
971 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
972 msgstr "Выбранные пакеты не были отмечены, пожалуйста, введите комментарий."
974 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
975 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
976 msgstr "Выбранные пакеты помечены как устаревшие."
978 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
979 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
980 msgstr "Вы должны войти чтобы снимать флажки."
982 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
983 msgid "You did not select any packages to unflag."
984 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для снятия пометки."
986 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
987 msgid "The selected packages have been unflagged."
988 msgstr "С выбранных пакетов пометка снята."
990 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
991 msgid "You do not have permission to delete packages."
992 msgstr "У вас нет права на удаление пакетов."
994 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
995 msgid "You did not select any packages to delete."
996 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для удаления."
998 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
999 msgid "The selected packages have been deleted."
1000 msgstr "Выбранные пакеты удалены."
1002 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1003 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
1004 msgstr "Вы должны войти чтобы усыновлять пакеты."
1006 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1007 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
1008 msgstr "Вы должны войти чтобы бросать пакеты."
1010 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1011 msgid "You did not select any packages to adopt."
1012 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для усыновления."
1014 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1015 msgid "You did not select any packages to disown."
1016 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета чтобы бросить."
1018 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1019 msgid "The selected packages have been adopted."
1020 msgstr "Выбранные пакеты усыновлены."
1022 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1023 msgid "The selected packages have been disowned."
1024 msgstr "Выбранные пакеты брошены."
1026 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1027 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
1028 msgstr "Вы должны войти чтобы голосовать."
1030 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1031 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
1032 msgstr "Вы должны войти чтобы снимать голос с пакета."
1034 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1035 msgid "You did not select any packages to vote for."
1036 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для голосования."
1038 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1039 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
1040 msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета."
1042 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1043 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
1044 msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты."
1046 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1047 msgid "Couldn't add to notification list."
1048 msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений."
1050 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1052 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
1053 msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s."
1055 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1057 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
1058 msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s."
1060 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1061 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
1062 msgstr "Вы не можете отменить удаление данного комментария."
1064 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1065 msgid "Comment has been undeleted."
1066 msgstr "Комментарий был восстановлен."
1068 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1069 msgid "You are not allowed to delete this comment."
1070 msgstr "У вас нет прав для удаления этого комментария."
1072 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1073 msgid "Comment has been deleted."
1074 msgstr "Комментарий удален."
1076 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1077 msgid "Comment has been edited."
1078 msgstr "Комментарий был отредактирован."
1080 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1081 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
1082 msgstr "Вы не можете редактировать ключевые слова данной группы пакетов."
1084 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1085 msgid "The package base keywords have been updated."
1086 msgstr "Ключевые слова были обновлены."
1088 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1089 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
1090 msgstr "Вы не можете управлять сопровождающими данной группы пакетов."
1092 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1094 msgid "Invalid user name: %s"
1095 msgstr "Неправильное имя пользователя: %s"
1097 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1098 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
1099 msgstr "Сопровождающие пакета были обновлены."
1101 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
1102 msgid "View packages details for"
1103 msgstr "Просмотреть информацию о пакете"
1105 #: lib/pkgfuncs.inc.php
1110 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1111 msgid "You must be logged in to file package requests."
1112 msgstr "Вы должны войти, чтобы отправить запрос по пакету."
1114 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1115 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
1116 msgstr "Неверное имя: допустим только нижний регистр."
1118 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1119 msgid "The comment field must not be empty."
1120 msgstr "Поле комментариев должно быть заполнено."
1122 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1123 msgid "Invalid request type."
1124 msgstr "Неправильный тип запроса."
1126 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1127 msgid "Added request successfully."
1128 msgstr "Запрос добавлен успешно."
1130 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1131 msgid "Invalid reason."
1132 msgstr "Неправильная причина."
1134 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1135 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1136 msgstr "Только Доверенные пользователи или разработчики могут закрывать запросы."
1138 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1139 msgid "Request closed successfully."
1140 msgstr "Запрос закрыт успешно."
1142 #: template/account_delete.php
1144 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1145 msgstr "Вы можете использовать данную форму, чтобы удалить следующий аккаунт AUR: %s."
1147 #: template/account_delete.php
1149 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1150 msgstr "%sПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ%s: Данное действие не может быть отменено."
1152 #: template/account_delete.php
1153 msgid "Confirm deletion"
1154 msgstr "Подтвердите удаление"
1156 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1157 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1159 msgstr "Имя пользователя"
1161 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1162 #: template/search_accounts_form.php
1163 msgid "Account Type"
1164 msgstr "Тип учетной записи"
1166 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1167 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1169 msgstr "Пользователь"
1171 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1172 #: template/search_accounts_form.php
1174 msgstr "Разработчик"
1176 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1177 #: template/search_accounts_form.php
1178 msgid "Trusted User & Developer"
1179 msgstr "Доверенные пользователи и Разработчики"
1181 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1182 #: template/search_accounts_form.php
1183 msgid "Email Address"
1184 msgstr "Адрес электронной почты"
1186 #: template/account_details.php
1190 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1191 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1193 msgstr "Настоящее имя"
1195 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1197 msgstr "Домашняя страница"
1199 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1200 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1204 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1205 #: template/account_search_results.php
1206 msgid "PGP Key Fingerprint"
1207 msgstr "Отпечаток ключа PGP"
1209 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1210 #: template/pkgreq_results.php
1214 #: template/account_details.php
1215 msgid "Inactive since"
1216 msgstr "Неактивен с"
1218 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1222 #: template/account_details.php
1223 msgid "Registration date:"
1224 msgstr "Дата регистрации:"
1226 #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
1227 #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
1228 #: template/tu_details.php
1232 #: template/account_details.php
1234 msgstr "Последний вход"
1236 #: template/account_details.php
1240 #: template/account_details.php
1241 msgid "View this user's packages"
1242 msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя"
1244 #: template/account_details.php
1245 msgid "Edit this user's account"
1246 msgstr "Отредактировать этот аккаунт"
1248 #: template/account_details.php
1249 msgid "List this user's comments"
1252 #: template/account_edit_form.php
1254 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1255 msgstr "Нажмите %sздесь%s, если Вы хотите удалить данный аккаунт насовсем."
1257 #: template/account_edit_form.php
1259 msgid "Click %shere%s for user details."
1260 msgstr "Нажмите %sздесь%s, чтобы просмотреть данные о пользователе."
1262 #: template/account_edit_form.php
1264 msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
1267 #: template/account_edit_form.php
1271 #: template/account_edit_form.php
1273 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
1274 "general public, even if your account is inactive."
1275 msgstr "Имя пользователя имя, которое будет использоваться для входа. Это имя видимо всех, даже когда учётная запись не активна."
1277 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1279 msgstr "Обычный пользователь"
1281 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1282 msgid "Trusted user"
1283 msgstr "Доверенный пользователь"
1285 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1286 msgid "Account Suspended"
1287 msgstr "Действие учетной записи приостановлено"
1289 #: template/account_edit_form.php
1293 #: template/account_edit_form.php
1295 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1297 msgstr "Пожалуйста убедитесь, что Вы корректно ввели Ваш email; в противном случае вы будете заблокированы."
1299 #: template/account_edit_form.php
1300 msgid "Hide Email Address"
1301 msgstr "Скрыть email."
1303 #: template/account_edit_form.php
1305 "If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
1306 "users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
1310 #: template/account_edit_form.php
1311 msgid "Backup Email Address"
1314 #: template/account_edit_form.php
1316 "Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
1317 "your account in case you lose access to your primary email address."
1320 #: template/account_edit_form.php
1322 "Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
1326 #: template/account_edit_form.php
1329 "Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
1330 "Linux staff, independent of the %s setting."
1333 #: template/account_edit_form.php
1337 #: template/account_edit_form.php
1339 msgstr "Часовой пояс"
1341 #: template/account_edit_form.php
1343 "If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
1344 " password by entering it again."
1347 #: template/account_edit_form.php
1348 msgid "Re-type password"
1349 msgstr "Введите пароль еще раз"
1351 #: template/account_edit_form.php
1353 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1354 " the Arch User Repository."
1355 msgstr "Следующая информация необходима, только если вы хотите загружать пакеты в AUR."
1357 #: template/account_edit_form.php
1358 msgid "SSH Public Key"
1359 msgstr "Публичный SSH ключ"
1361 #: template/account_edit_form.php
1362 msgid "Notification settings"
1363 msgstr "Настройки уведомлений"
1365 #: template/account_edit_form.php
1366 msgid "Notify of new comments"
1367 msgstr "Уведомлять о новых комментариях"
1369 #: template/account_edit_form.php
1370 msgid "Notify of package updates"
1371 msgstr "Уведомлять об обновлении пакета"
1373 #: template/account_edit_form.php
1374 msgid "Notify of ownership changes"
1375 msgstr "Уведомлять об измененях собственности"
1377 #: template/account_edit_form.php
1378 msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
1381 #: template/account_edit_form.php
1382 msgid "Your current password"
1385 #: template/account_edit_form.php
1387 "To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
1388 "provide the output of the following command:"
1391 #: template/account_edit_form.php
1395 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1396 #: template/pkg_details.php
1400 #: template/account_edit_form.php
1404 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1408 #: template/account_search_results.php
1409 msgid "No results matched your search criteria."
1410 msgstr "По вашему запросу ничего не найдено."
1412 #: template/account_search_results.php
1413 msgid "Edit Account"
1414 msgstr "Изменить учетную запись"
1416 #: template/account_search_results.php
1418 msgstr "Приостановлена"
1420 #: template/account_search_results.php
1422 msgstr "Редактировать"
1424 #: template/account_search_results.php
1428 #: template/account_search_results.php
1432 #: template/account_search_results.php
1433 msgid "No more results to display."
1434 msgstr "Больше нет результатов."
1436 #: template/comaintainers_form.php
1439 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1440 msgstr "Используйте данную форму, чтобы добавить сопровождающих для %s%s%s (одно имя на строку):"
1442 #: template/comaintainers_form.php
1444 msgstr "Пользователи"
1446 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1450 #: template/flag_comment.php
1452 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1453 msgstr "Комментарий: %s"
1455 #: template/flag_comment.php
1457 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1458 msgstr "%s%s%s отметил %s%s%s устаревшим %s%s%s по следующей причине:"
1460 #: template/flag_comment.php
1462 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1463 msgstr "%s%s%s не отмечен устаревшим."
1465 #: template/flag_comment.php
1466 msgid "Return to Details"
1467 msgstr "Вернуться к деталям"
1469 #: template/footer.php
1471 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1472 msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1474 #: template/header.php
1476 msgstr "Моя учётная запись"
1478 #: template/pkgbase_actions.php
1479 msgid "Package Actions"
1480 msgstr "Действия над пакетом"
1482 #: template/pkgbase_actions.php
1483 msgid "View PKGBUILD"
1484 msgstr "Просмотреть PKGBUILD"
1486 #: template/pkgbase_actions.php
1487 msgid "View Changes"
1488 msgstr "Посмотреть изменения"
1490 #: template/pkgbase_actions.php
1491 msgid "Download snapshot"
1492 msgstr "Загрузить снимок"
1494 #: template/pkgbase_actions.php
1496 msgstr "Искать в Wiki"
1498 #: template/pkgbase_actions.php
1500 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1501 msgstr "Отмечен устаревшим (%s)"
1503 #: template/pkgbase_actions.php
1504 msgid "Flag package out-of-date"
1505 msgstr "Пометить пакет как устаревший"
1507 #: template/pkgbase_actions.php
1508 msgid "Unflag package"
1509 msgstr "Снять пометку"
1511 #: template/pkgbase_actions.php
1513 msgstr "Удалить голос"
1515 #: template/pkgbase_actions.php
1516 msgid "Vote for this package"
1517 msgstr "Проголосовать за пакет"
1519 #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
1520 msgid "Disable notifications"
1521 msgstr "Выключить уведомления"
1523 #: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
1524 msgid "Enable notifications"
1525 msgstr "Включить уведомления"
1527 #: template/pkgbase_actions.php
1528 msgid "Manage Co-Maintainers"
1529 msgstr "Управление сопровождающими"
1531 #: template/pkgbase_actions.php
1533 msgid "%d pending request"
1534 msgid_plural "%d pending requests"
1535 msgstr[0] "%d запрос в обработке"
1536 msgstr[1] "%d запроса в обработке"
1537 msgstr[2] "%d запросов в обработке"
1538 msgstr[3] "%d запросов в обработке"
1540 #: template/pkgbase_actions.php
1541 msgid "Adopt Package"
1542 msgstr "Усыновить пакет"
1544 #: template/pkgbase_details.php
1545 msgid "Package Base Details"
1546 msgstr "Информация по группе пакетов"
1548 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1549 msgid "Git Clone URL"
1550 msgstr "URL для git clone"
1552 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1554 msgstr "только чтение"
1556 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1557 msgid "click to copy"
1560 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1561 #: template/pkg_search_form.php
1563 msgstr "Ключевые слова"
1565 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1566 #: template/pkg_search_form.php
1570 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1571 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1573 msgstr "Ответственный"
1575 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1576 msgid "Last Packager"
1577 msgstr "Последний приславший"
1579 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1580 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1584 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1585 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1587 msgstr "Популярность"
1589 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1590 msgid "First Submitted"
1591 msgstr "Впервые послан"
1593 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1594 msgid "Last Updated"
1595 msgstr "Последнее обновление"
1597 #: template/pkg_comment_box.php
1599 msgid "Edit comment for: %s"
1600 msgstr "Редактировать комментарий для: %s"
1602 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1604 msgstr "Добавить комментарий"
1606 #: template/pkg_comment_form.php
1608 "Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
1609 " URLs are converted to links automatically."
1612 #: template/pkg_comment_form.php
1614 msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
1617 #: template/pkg_comments.php
1618 msgid "Pinned Comments"
1619 msgstr "Закрепленные комментарии"
1621 #: template/pkg_comments.php
1622 msgid "Latest Comments"
1623 msgstr "Последние комментарии"
1625 #: template/pkg_comments.php
1626 msgid "Comments for"
1629 #: template/pkg_comments.php
1631 msgid "%s commented on %s"
1632 msgstr "%s прокомментировал %s"
1634 #: template/pkg_comments.php
1636 msgid "Anonymous comment on %s"
1637 msgstr "Анонимный комментарий для %s"
1639 #: template/pkg_comments.php
1641 msgid "Commented on package %s on %s"
1644 #: template/pkg_comments.php
1646 msgid "deleted on %s by %s"
1647 msgstr "удалён %s %s"
1649 #: template/pkg_comments.php
1651 msgid "deleted on %s"
1654 #: template/pkg_comments.php
1656 msgid "edited on %s by %s"
1657 msgstr "отредактирован %s %s"
1659 #: template/pkg_comments.php
1661 msgid "edited on %s"
1662 msgstr "отредактирован %s"
1664 #: template/pkg_comments.php
1665 msgid "Undelete comment"
1666 msgstr "Восстановить комментарий"
1668 #: template/pkg_comments.php
1669 msgid "Delete comment"
1670 msgstr "Удалить комментарий"
1672 #: template/pkg_comments.php
1674 msgstr "Закрепить комментарий"
1676 #: template/pkg_comments.php
1677 msgid "Unpin comment"
1678 msgstr "Открепить комментарий"
1680 #: template/pkg_details.php
1681 msgid "Package Details"
1682 msgstr "Информация о пакете"
1684 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1685 msgid "Package Base"
1686 msgstr "Группа пакетов"
1688 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1692 #: template/pkg_details.php
1693 msgid "Upstream URL"
1694 msgstr "URL апстрима"
1696 #: template/pkg_details.php
1697 msgid "Visit the website for"
1698 msgstr "Посетить сайт"
1700 #: template/pkg_details.php
1704 #: template/pkg_details.php
1708 #: template/pkg_details.php
1710 msgstr "Конфликтует"
1712 #: template/pkg_details.php
1714 msgstr "Предоставляет"
1716 #: template/pkg_details.php
1720 #: template/pkg_details.php
1721 msgid "Dependencies"
1722 msgstr "Зависимости"
1724 #: template/pkg_details.php
1726 msgstr "Требуется пакетами"
1728 #: template/pkg_details.php
1732 #: template/pkgreq_close_form.php
1734 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1735 msgstr "Используйте эту форму, чтобы закрыть запрос о группе пакетов %s%s%s."
1737 #: template/pkgreq_close_form.php
1739 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1740 "add a comment when rejecting a request."
1741 msgstr "При отклонении запроса рекомендуется заполнить поле комментарий (не обязательно)."
1743 #: template/pkgreq_close_form.php
1747 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1748 #: template/tu_details.php
1752 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1753 #: template/tu_details.php
1757 #: template/pkgreq_form.php
1760 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1761 "the following packages:"
1762 msgstr "Используйте данную форму, чтобы послать запрос по поводу группы пакетов %s%s%s, которая включает следующие пакеты:"
1764 #: template/pkgreq_form.php
1765 msgid "Request type"
1766 msgstr "Тип запроса"
1768 #: template/pkgreq_form.php
1772 #: template/pkgreq_form.php
1774 msgstr "Сделать сиротой"
1776 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1778 msgstr "Объединить с"
1780 #: template/pkgreq_form.php
1782 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1783 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1784 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1785 msgstr "Отправляя запрос удаления, Вы просите Доверенного Пользователя удалить основной пакет. Этот тип запроса должен использоваться для дубликатов, заброшенных, а также незаконных и безнадёжно сломанных пакетов."
1787 #: template/pkgreq_form.php
1789 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1790 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1791 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1792 "update the Git history of the target package yourself."
1793 msgstr "Отправляя запрос на слияние, Вы просите Доверенного Пользователя удалить основной пакет, переместить голоса и комментарии к другому основному пакету. Слияние пакета не влияет на соответствующие Git репозитории. Обновите Git историю целевого пакета самостоятельно."
1795 #: template/pkgreq_form.php
1797 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1798 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1799 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1801 msgstr "Отправляя сиротский запрос, Вы просите Доверенного Пользователя бросить основной пакет. Пожалуйста, делайте это, только если пакет нуждается в действиях обслуживающего, который недоступен и вы уже пытались связаться с ним ранее."
1803 #: template/pkgreq_results.php
1804 msgid "No requests matched your search criteria."
1805 msgstr "Нет запросов по выбранному критерию поиска."
1807 #: template/pkgreq_results.php
1809 msgid "%d package request found."
1810 msgid_plural "%d package requests found."
1811 msgstr[0] "Найдены запросы для %d пакета."
1812 msgstr[1] "Найдены запросы для %d пакетов."
1813 msgstr[2] "Найдены запросы для %d пакетов."
1814 msgstr[3] "Найдены запросы для %d пакетов."
1816 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1818 msgid "Page %d of %d."
1819 msgstr "Страница %d из %d."
1821 #: template/pkgreq_results.php
1825 #: template/pkgreq_results.php
1829 #: template/pkgreq_results.php
1833 #: template/pkgreq_results.php
1835 msgid "~%d day left"
1836 msgid_plural "~%d days left"
1837 msgstr[0] "остался ~%d день"
1838 msgstr[1] "осталось ~%d дня"
1839 msgstr[2] "осталось ~%d дней"
1840 msgstr[3] "осталось ~%d дней"
1842 #: template/pkgreq_results.php
1844 msgid "~%d hour left"
1845 msgid_plural "~%d hours left"
1846 msgstr[0] "остался ~%d час"
1847 msgstr[1] "осталось ~%d часа"
1848 msgstr[2] "осталось ~%d часов"
1849 msgstr[3] "осталось ~%d часов"
1851 #: template/pkgreq_results.php
1852 msgid "<1 hour left"
1853 msgstr "осталось меньше часа"
1855 #: template/pkgreq_results.php
1859 #: template/pkgreq_results.php
1861 msgstr "Заблокировано"
1863 #: template/pkgreq_results.php
1867 #: template/pkgreq_results.php
1871 #: template/pkgreq_results.php
1875 #: template/pkg_search_form.php
1876 msgid "Name, Description"
1877 msgstr "Название, описание"
1879 #: template/pkg_search_form.php
1881 msgstr "Только название"
1883 #: template/pkg_search_form.php
1887 #: template/pkg_search_form.php
1888 msgid "Exact Package Base"
1889 msgstr "Точное имя группы"
1891 #: template/pkg_search_form.php
1892 msgid "Co-maintainer"
1893 msgstr "Сопровождающий"
1895 #: template/pkg_search_form.php
1896 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1897 msgstr "Ответственный, сопровождающий"
1899 #: template/pkg_search_form.php
1903 #: template/pkg_search_form.php
1907 #: template/pkg_search_form.php
1909 msgstr "Неотмеченные"
1911 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1915 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1916 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1920 #: template/pkg_search_form.php
1921 msgid "Last modified"
1922 msgstr "Последнее обновление"
1924 #: template/pkg_search_form.php
1926 msgstr "По возрастанию"
1928 #: template/pkg_search_form.php
1930 msgstr "По убыванию"
1932 #: template/pkg_search_form.php
1933 msgid "Enter search criteria"
1934 msgstr "Введите критерии поиска"
1936 #: template/pkg_search_form.php
1940 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1944 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1946 msgstr "Сортировать по"
1948 #: template/pkg_search_form.php
1950 msgstr "Порядок сортировки"
1952 #: template/pkg_search_form.php
1954 msgstr "Постранично"
1956 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1960 #: template/pkg_search_form.php
1964 #: template/pkg_search_results.php
1965 msgid "Error retrieving package list."
1966 msgstr "Ошибка получения списка пакетов."
1968 #: template/pkg_search_results.php
1969 msgid "No packages matched your search criteria."
1970 msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска."
1972 #: template/pkg_search_results.php
1974 msgid "%d package found."
1975 msgid_plural "%d packages found."
1976 msgstr[0] "Найдено %d пакет."
1977 msgstr[1] "Найдено %d пакета."
1978 msgstr[2] "Найдено %d пакетов."
1979 msgstr[3] "Найдено %d пакетов."
1981 #: template/pkg_search_results.php
1985 #: template/pkg_search_results.php
1988 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1989 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1990 msgstr "Популярность считается, как сумма всех голосов, где каждый голос взвешен с коэффициентом %.2f за каждый день разницы между днём голосования и днём загрузки пакета."
1992 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1993 #: template/tu_list.php
1997 #: template/pkg_search_results.php
2001 #: template/pkg_search_results.php
2005 #: template/pkg_search_results.php
2006 msgid "Unflag Out-of-date"
2007 msgstr "Убрать флаг Устаревший"
2009 #: template/pkg_search_results.php
2010 msgid "Adopt Packages"
2011 msgstr "Усыновить пакеты"
2013 #: template/pkg_search_results.php
2014 msgid "Disown Packages"
2015 msgstr "Бросить пакеты"
2017 #: template/pkg_search_results.php
2018 msgid "Delete Packages"
2019 msgstr "Удалить пакеты"
2021 #: template/pkg_search_results.php
2023 msgstr "Подтвердить"
2025 #: template/search_accounts_form.php
2029 #: template/search_accounts_form.php
2033 #: template/stats/general_stats_table.php
2037 #: template/stats/general_stats_table.php
2038 msgid "Orphan Packages"
2039 msgstr "Брошеные пакеты"
2041 #: template/stats/general_stats_table.php
2042 msgid "Packages added in the past 7 days"
2043 msgstr "Пакеты, добавленные за прошедшие 7 дней"
2045 #: template/stats/general_stats_table.php
2046 msgid "Packages updated in the past 7 days"
2047 msgstr "Пакеты, обновленные за прошедшие 7 дней"
2049 #: template/stats/general_stats_table.php
2050 msgid "Packages updated in the past year"
2051 msgstr "Пакеты, обновленные за прошедший год"
2053 #: template/stats/general_stats_table.php
2054 msgid "Packages never updated"
2055 msgstr "Пакеты, которые никогда не обновлялись"
2057 #: template/stats/general_stats_table.php
2058 msgid "Registered Users"
2059 msgstr "Зарегистрированных пользователей"
2061 #: template/stats/general_stats_table.php
2062 msgid "Trusted Users"
2063 msgstr "Доверенных пользователей"
2065 #: template/stats/updates_table.php
2066 msgid "Recent Updates"
2067 msgstr "Последние обновления"
2069 #: template/stats/updates_table.php
2073 #: template/stats/user_table.php
2074 msgid "My Statistics"
2075 msgstr "Моя статистика"
2077 #: template/tu_details.php
2078 msgid "Proposal Details"
2079 msgstr "Подробности предложения"
2081 #: template/tu_details.php
2082 msgid "This vote is still running."
2083 msgstr "Голосование продолжается."
2085 #: template/tu_details.php
2087 msgid "Submitted: %s by %s"
2088 msgstr "Получено: %s %s"
2090 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
2094 #: template/tu_details.php
2098 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
2102 #: template/tu_details.php
2104 msgstr "Воздерживаюсь"
2106 #: template/tu_details.php
2110 #: template/tu_details.php
2111 msgid "Participation"
2114 #: template/tu_last_votes_list.php
2115 msgid "Last Votes by TU"
2116 msgstr "Последний голос TU"
2118 #: template/tu_last_votes_list.php
2120 msgstr "Последний голос"
2122 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
2123 msgid "No results found."
2124 msgstr "Нет результатов."
2126 #: template/tu_list.php
2130 #: template/tu_list.php
2134 #: scripts/notify.py
2135 msgid "AUR Password Reset"
2138 #: scripts/notify.py
2139 #, python-brace-format
2141 "A password reset request was submitted for the account {user} associated "
2142 "with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
2143 "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
2146 #: scripts/notify.py
2147 msgid "Welcome to the Arch User Repository"
2150 #: scripts/notify.py
2152 "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
2153 " your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
2154 "work, try copying and pasting it into your browser."
2157 #: scripts/notify.py
2158 #, python-brace-format
2159 msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
2162 #: scripts/notify.py
2163 #, python-brace-format
2164 msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
2167 #: scripts/notify.py
2168 #, python-brace-format
2170 "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
2171 " to the package page [2] and select \"{label}\"."
2174 #: scripts/notify.py
2175 #, python-brace-format
2176 msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
2179 #: scripts/notify.py
2180 #, python-brace-format
2181 msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
2184 #: scripts/notify.py
2185 #, python-brace-format
2186 msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
2189 #: scripts/notify.py
2190 #, python-brace-format
2191 msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
2194 #: scripts/notify.py
2195 #, python-brace-format
2196 msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
2199 #: scripts/notify.py
2200 #, python-brace-format
2201 msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
2204 #: scripts/notify.py
2205 #, python-brace-format
2206 msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
2209 #: scripts/notify.py
2210 #, python-brace-format
2211 msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
2214 #: scripts/notify.py
2215 #, python-brace-format
2216 msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2219 #: scripts/notify.py
2220 #, python-brace-format
2221 msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2224 #: scripts/notify.py
2225 #, python-brace-format
2226 msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
2229 #: scripts/notify.py
2230 #, python-brace-format
2232 "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
2235 "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
2238 #: scripts/notify.py
2239 #, python-brace-format
2241 "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
2243 "You will no longer receive notifications about this package."
2246 #: scripts/notify.py
2247 #, python-brace-format
2248 msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
2251 #: scripts/notify.py
2252 #, python-brace-format
2254 "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
2255 "ends in less than 48 hours."