Update wiki links to the new short URL
[aur.git] / po / ru.po
blob86a01cc68b404fa241760f067f2db81424b2d646
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
4
5 # Translators:
6 # Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014-2015
7 # Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014-2015, 2016
8 # Igor <f2404@yandex.ru>, 2017
9 # Kyrylo Silin <curacaothe@gmail.com>, 2011
10 # Kyrylo Silin <curacaothe@gmail.com>, 2011
11 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
12 # Rustam Tsurik <rustam.tsurik@gmail.com>, 2013
13 # Sergey Shepelev <temotor@gmail.com>, 2014,2016
14 # Alex <kekcuha@gmail.com>, 2017
15 # Аскольд <HaskuldNihil@protonmail.com>, 2016
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: aurweb\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
20 "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n"
22 "Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ru/)\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: ru\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
30 #: html/404.php
31 msgid "Page Not Found"
32 msgstr "Страница не найдена"
34 #: html/404.php
35 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
36 msgstr "Извините, запрошенная страница не существует."
38 #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
39 msgid "Note"
40 msgstr "Примечание"
42 #: html/404.php
43 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
44 msgstr "Клонирование репозитория Git не подразумевает открытие в браузере."
46 #: html/404.php
47 #, php-format
48 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
49 msgstr "Для клонирования репозитория Git «%s» выполните «%s»."
51 #: html/404.php
52 #, php-format
53 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
54 msgstr "Нажмите %sздесь%s, для возврата на страницу с подробной информацией о «%s»."
56 #: html/503.php
57 msgid "Service Unavailable"
58 msgstr "Сервис недоступен"
60 #: html/503.php
61 msgid ""
62 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
63 msgstr "Не паниковать! Сайт недоступен из-за работ. Скоро мы вернемся назад."
65 #: html/account.php
66 msgid "Account"
67 msgstr "Аккаунт"
69 #: html/account.php template/header.php
70 msgid "Accounts"
71 msgstr "Учетные записи"
73 #: html/account.php html/addvote.php
74 msgid "You are not allowed to access this area."
75 msgstr "У вас нет доступа сюда."
77 #: html/account.php
78 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
79 msgstr "Не удалось получить информацию об указанном пользователе."
81 #: html/account.php
82 msgid "You do not have permission to edit this account."
83 msgstr "Вы не имеете права редактировать эту учетную запись."
85 #: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
86 msgid "Invalid password."
87 msgstr ""
89 #: html/account.php
90 msgid "Use this form to search existing accounts."
91 msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей."
93 #: html/account.php
94 msgid "You must log in to view user information."
95 msgstr "Вы должны представиться для того, чтобы посмотреть информацию о пользователе."
97 #: html/addvote.php template/tu_list.php
98 msgid "Add Proposal"
99 msgstr "Добавить предложение"
101 #: html/addvote.php
102 msgid "Invalid token for user action."
103 msgstr "Неверная метка для действия пользователя."
105 #: html/addvote.php
106 msgid "Username does not exist."
107 msgstr "Имя пользователя не существует."
109 #: html/addvote.php
110 #, php-format
111 msgid "%s already has proposal running for them."
112 msgstr "За %s уже идет голосование."
114 #: html/addvote.php
115 msgid "Invalid type."
116 msgstr "Неправильный тип"
118 #: html/addvote.php
119 msgid "Proposal cannot be empty."
120 msgstr "Предложение не может быть пустым."
122 #: html/addvote.php
123 msgid "New proposal submitted."
124 msgstr "Новое предложение принято."
126 #: html/addvote.php
127 msgid "Submit a proposal to vote on."
128 msgstr "Отправить предложение."
130 #: html/addvote.php
131 msgid "Applicant/TU"
132 msgstr "Кандидат/TU"
134 #: html/addvote.php
135 msgid "(empty if not applicable)"
136 msgstr "(пусто если не нужно)"
138 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
139 #: template/pkgreq_results.php
140 msgid "Type"
141 msgstr "Тип"
143 #: html/addvote.php
144 msgid "Addition of a TU"
145 msgstr "Добавление TU"
147 #: html/addvote.php
148 msgid "Removal of a TU"
149 msgstr "Удаление TU"
151 #: html/addvote.php
152 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
153 msgstr "Удаление TU (неактивность без уведомлений)"
155 #: html/addvote.php
156 msgid "Amendment of Bylaws"
157 msgstr "Внесение изменений в Устав"
159 #: html/addvote.php template/tu_list.php
160 msgid "Proposal"
161 msgstr "Предложение"
163 #: html/addvote.php
164 msgid "Submit"
165 msgstr "Прислать"
167 #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
168 msgid "Manage Co-maintainers"
169 msgstr "Управление сопровождающими"
171 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
172 msgid "Edit comment"
173 msgstr "Редактировать комментарий"
175 #: html/home.php template/header.php
176 msgid "Dashboard"
177 msgstr "Панель настроек"
179 #: html/home.php template/header.php
180 msgid "Home"
181 msgstr "Главная"
183 #: html/home.php
184 msgid "My Flagged Packages"
185 msgstr "Мои отмеченные пакеты"
187 #: html/home.php
188 msgid "My Requests"
189 msgstr "Мои заявки"
191 #: html/home.php
192 msgid "My Packages"
193 msgstr "Мои пакеты"
195 #: html/home.php
196 msgid "Search for packages I maintain"
197 msgstr "Искать пакеты, которые я сопровождаю"
199 #: html/home.php
200 msgid "Co-Maintained Packages"
201 msgstr "Пакеты, в сопровождении которых я участвую"
203 #: html/home.php
204 msgid "Search for packages I co-maintain"
205 msgstr "Поиск пакетов, в которых я сопровождающий"
207 #: html/home.php
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
211 "Guidelines%s for more information."
212 msgstr "Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста, ознакомьтесь с %sРуководством пользователя AUR%s и с %sРуководством доверенного пользователя AUR%s, чтобы узнать больше."
214 #: html/home.php
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
218 "otherwise they will be deleted!"
219 msgstr "Присланные пэкиджбилды (англ. PKGBUILD) %sдолжны%s соответствовать %sстандартам создания пакетов для Арча%s, иначе они будут удалены!"
221 #: html/home.php
222 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
223 msgstr "Не забывайте голосовать за понравившиеся вам пакеты!"
225 #: html/home.php
226 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
227 msgstr "В хранилище [community] некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде."
229 #: html/home.php
230 msgid "DISCLAIMER"
231 msgstr "Отказ от ответственности"
233 #: html/home.php template/footer.php
234 msgid ""
235 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
236 "your own risk."
237 msgstr "Пакеты в AUR содержат предоставленный пользователями контент. Любое использование предоставляемых файлов выполняйте на свой риск."
239 #: html/home.php
240 msgid "Learn more..."
241 msgstr "Больше..."
243 #: html/home.php
244 msgid "Support"
245 msgstr "Поддержка"
247 #: html/home.php
248 msgid "Package Requests"
249 msgstr "Запросы по пакету"
251 #: html/home.php
252 #, php-format
253 msgid ""
254 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
255 "Actions%s box on the package details page:"
256 msgstr "Три типа запросов могут быть посланы с использованием %sДействия над пакетом%s на странице пакета:"
258 #: html/home.php
259 msgid "Orphan Request"
260 msgstr "Запрос на сброс сопровождающего"
262 #: html/home.php
263 msgid ""
264 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
265 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
266 msgstr "Запросить, чтобы пакет быть лишен сопровождающего, например, если текущий сопровождающий неактивен и пакет давно помечен, как устаревший."
268 #: html/home.php
269 msgid "Deletion Request"
270 msgstr "Запрос на удаление"
272 #: html/home.php
273 msgid ""
274 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
275 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
276 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
277 msgstr "Запросить удаление пакета из AUR. Пожалуйста, не используйте это действие, если пакет не собирается и это может быть легко исправлено. Вместо этого, свяжитесь с сопровождающим и отправьте запрос на смену сопровождающего, если необходимо."
279 #: html/home.php
280 msgid "Merge Request"
281 msgstr "Запрос объединения"
283 #: html/home.php
284 msgid ""
285 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
286 "needs to be renamed or replaced by a split package."
287 msgstr "Запросить объединение пакета с другим. Может быть использовано, когда пакет необходимо переименовать или заменить другим."
289 #: html/home.php
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
293 "list. However, please do not use that list to file requests."
294 msgstr "Если вы хотите обсудить запрос, вы можете использовать список рассылки %saur-requests%s. Однако, пожалуйста, не используйте список рассылки для отправки запросов."
296 #: html/home.php
297 msgid "Submitting Packages"
298 msgstr "Загрузка пакетов"
300 #: html/home.php
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
304 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
305 "details."
306 msgstr "На текущий момент для загрузки пакетов в AUR используется Git через SSH. Смотри %sЗагрузка пакетов%s в ArchWiki для более подробной информации."
308 #: html/home.php
309 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
310 msgstr "Следующие отпечатки ключей используются AUR:"
312 #: html/home.php
313 msgid "Discussion"
314 msgstr "Обсуждение"
316 #: html/home.php
317 #, php-format
318 msgid ""
319 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
320 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
321 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
322 msgstr "Общее обсуждение Пользовательского Репозитория ArchLinux (AUR) и структуры Доверенных Пользователей ведется в %saur-general%s. Для обсуждение разработки веб-интерфейса AUR используйте %saur-dev%s."
324 #: html/home.php
325 msgid "Bug Reporting"
326 msgstr "Отчет об ошибке"
328 #: html/home.php
329 #, php-format
330 msgid ""
331 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
332 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
333 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
334 "a comment on the appropriate package page."
335 msgstr "Если вы нашли баг в интерфейсе AUR, пожалуйста, отправьте сообщение на %sбаг трекер%s. Используйте данный баг трекер %sтолько%s для сообщениях о багах в AUR. Если вы хотите сообщить о баге в пакете, свяжитесь с сопровождающим, или оставьте комментарий на соответствующей странице."
337 #: html/home.php
338 msgid "Package Search"
339 msgstr "Поиск пакетов"
341 #: html/index.php
342 msgid "Adopt"
343 msgstr "Усыновить"
345 #: html/index.php
346 msgid "Vote"
347 msgstr "Голосовать"
349 #: html/index.php
350 msgid "UnVote"
351 msgstr "Убрать голос"
353 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
354 msgid "Notify"
355 msgstr "Извещать"
357 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
358 msgid "UnNotify"
359 msgstr "Не извещать"
361 #: html/index.php
362 msgid "UnFlag"
363 msgstr "Снять метку"
365 #: html/login.php template/header.php
366 msgid "Login"
367 msgstr "Войти"
369 #: html/login.php html/tos.php
370 #, php-format
371 msgid "Logged-in as: %s"
372 msgstr "Вы вошли как: %s"
374 #: html/login.php template/header.php
375 msgid "Logout"
376 msgstr "Выход"
378 #: html/login.php
379 msgid "Enter login credentials"
380 msgstr "Введите учётные данные"
382 #: html/login.php
383 msgid "User name or primary email address"
384 msgstr ""
386 #: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
387 msgid "Password"
388 msgstr "Пароль"
390 #: html/login.php
391 msgid "Remember me"
392 msgstr "Запомнить меня"
394 #: html/login.php
395 msgid "Forgot Password"
396 msgstr "Забыли пароль?"
398 #: html/login.php
399 #, php-format
400 msgid ""
401 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
402 msgstr "Вход через HTTP отключен. Пожалуйста, %sпереключитесь на HTTPs%s, чтобы войти."
404 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
405 msgid "Search Criteria"
406 msgstr "Критерии поиска"
408 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
409 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
410 msgid "Packages"
411 msgstr "Пакеты"
413 #: html/packages.php
414 msgid "Error trying to retrieve package details."
415 msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
417 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
418 msgid "Missing a required field."
419 msgstr "Отсутствует обязательное значение."
421 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
422 msgid "Password fields do not match."
423 msgstr "Пароли не совпадают."
425 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
426 #, php-format
427 msgid "Your password must be at least %s characters."
428 msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов."
430 #: html/passreset.php
431 msgid "Invalid e-mail."
432 msgstr "Неверная электронная почта."
434 #: html/passreset.php
435 msgid "Password Reset"
436 msgstr "Сброс пароля"
438 #: html/passreset.php
439 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
440 msgstr "Проверьте свою электронную почту на наличие ссылки подтверждения."
442 #: html/passreset.php
443 msgid "Your password has been reset successfully."
444 msgstr "Ваш пароль успешно сброшен."
446 #: html/passreset.php
447 msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
448 msgstr ""
450 #: html/passreset.php
451 msgid "Enter your new password:"
452 msgstr "Введите ваш новый пароль:"
454 #: html/passreset.php
455 msgid "Confirm your new password:"
456 msgstr "Подтвердите ваш новый пароль:"
458 #: html/passreset.php html/tos.php
459 msgid "Continue"
460 msgstr "Продолжить"
462 #: html/passreset.php
463 #, php-format
464 msgid ""
465 "If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
466 "to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
467 msgstr ""
469 #: html/passreset.php
470 msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
471 msgstr ""
473 #: html/pkgbase.php
474 msgid "Package Bases"
475 msgstr "Группы пакетов"
477 #: html/pkgbase.php
478 msgid ""
479 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
480 "checkbox."
481 msgstr "Выбранные пакеты будут брошены."
483 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
484 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
485 msgstr "Не могу найти пакет для объединения голосов и комментариев."
487 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
488 msgid "Cannot merge a package base with itself."
489 msgstr "Невозможно объединить группу пакетов с самой собой."
491 #: html/pkgbase.php
492 msgid ""
493 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
494 "checkbox."
495 msgstr "Выбранные пакеты не были удалены. Поставьте галочку для подтверждения."
497 #: html/pkgdel.php
498 msgid "Package Deletion"
499 msgstr "Удаление пакета"
501 #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
502 msgid "Delete Package"
503 msgstr "Удалить пакет"
505 #: html/pkgdel.php
506 #, php-format
507 msgid ""
508 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
509 "from the AUR: "
510 msgstr "Используйте эту форму, чтобы удалить группу пакетов %s%s%s из AUR:"
512 #: html/pkgdel.php
513 msgid "Deletion of a package is permanent. "
514 msgstr "Удаление пакета необратимо."
516 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
517 msgid "Select the checkbox to confirm action."
518 msgstr "Активируйте чекбокс для подтверждения действия."
520 #: html/pkgdel.php
521 msgid "Confirm package deletion"
522 msgstr "Подтвердите удаление пакета"
524 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
525 msgid "Delete"
526 msgstr "Удалить"
528 #: html/pkgdel.php
529 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
530 msgstr "Только Доверенные Пользователи и Разработчики могут удалять пакеты."
532 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
533 msgid "Disown Package"
534 msgstr "Бросить пакет"
536 #: html/pkgdisown.php
537 #, php-format
538 msgid ""
539 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
540 " packages: "
541 msgstr "Используйте данную форму, чтобы бросить группу пакетов %s%s%s, которая включает в себя следующие пакеты:"
543 #: html/pkgdisown.php
544 msgid ""
545 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
546 "package co-maintainer."
547 msgstr ""
549 #: html/pkgdisown.php
550 #, php-format
551 msgid ""
552 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
553 "and transfer ownership to %s%s%s."
554 msgstr "Ставя галочку, вы подтверждаете, что хотите бросить пакеты и сделать сопровождающим %s%s%s."
556 #: html/pkgdisown.php
557 msgid ""
558 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
559 msgstr "Ставя галочку, вы подтверждаете, что хотите бросить пакет."
561 #: html/pkgdisown.php
562 msgid "Confirm to disown the package"
563 msgstr "Подтвердите отказ от пакета"
565 #: html/pkgdisown.php
566 msgid "Disown"
567 msgstr "Бросить"
569 #: html/pkgdisown.php
570 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
571 msgstr "Только Доверенные Пользователи или разработчики могут бросить пакеты."
573 #: html/pkgflagcomment.php
574 msgid "Flag Comment"
575 msgstr "Отметить комментарий"
577 #: html/pkgflag.php
578 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
579 msgstr "Отметить пакет устаревшим"
581 #: html/pkgflag.php
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
585 "out-of-date: "
586 msgstr "Используйте данную форму, чтобы отметить устаревшими группу пакетов %s%s%s, которая включает в себя следующие пакеты:"
588 #: html/pkgflag.php
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
592 "instead."
593 msgstr "Пожалуйста %sне%s используйте данную форму для сообщения об ошибке. Используйте для этого комментарии."
595 #: html/pkgflag.php
596 msgid ""
597 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
598 "links to the release announcement or the new release tarball."
599 msgstr "Введите описание, почему данные пакет устарел; добавление ссылок на новость о релизе или архив с новой версией предпочтительно."
601 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
602 #: template/pkgreq_results.php
603 msgid "Comments"
604 msgstr "Комментарии"
606 #: html/pkgflag.php
607 msgid "Flag"
608 msgstr "Пометить"
610 #: html/pkgflag.php
611 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
612 msgstr "Только зарегистрированные пользователи могут отметить пакет устаревшим."
614 #: html/pkgmerge.php
615 msgid "Package Merging"
616 msgstr "Объединение пакетов"
618 #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
619 msgid "Merge Package"
620 msgstr "Объединить пакеты"
622 #: html/pkgmerge.php
623 #, php-format
624 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
625 msgstr "Используйте эту форму, чтобы объединить группу пакетов %s%s%s с другим пакетом."
627 #: html/pkgmerge.php
628 msgid "The following packages will be deleted: "
629 msgstr "Следующие пакеты будут удалены:"
631 #: html/pkgmerge.php
632 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
633 msgstr "Объединение пакетов — необратимое действие."
635 #: html/pkgmerge.php
636 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
637 msgstr "Введите имя пакета, с которым вы хотите объединить этот пакет."
639 #: html/pkgmerge.php
640 msgid "Merge into:"
641 msgstr "Объединить с:"
643 #: html/pkgmerge.php
644 msgid "Confirm package merge"
645 msgstr "Подтвердить объединение пакетов"
647 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
648 msgid "Merge"
649 msgstr "Объединить"
651 #: html/pkgmerge.php
652 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
653 msgstr "Только Доверенные Пользователи и Разработчики могут объединять пакеты."
655 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
656 msgid "Submit Request"
657 msgstr "Отправить запрос"
659 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
660 msgid "Close Request"
661 msgstr "Закрыть запрос"
663 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
664 msgid "First"
665 msgstr "Первый"
667 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
668 msgid "Previous"
669 msgstr "Назад"
671 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
672 msgid "Next"
673 msgstr "Далее"
675 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
676 msgid "Last"
677 msgstr "Последний"
679 #: html/pkgreq.php template/header.php
680 msgid "Requests"
681 msgstr "Запросы"
683 #: html/register.php template/header.php
684 msgid "Register"
685 msgstr "Регистрация"
687 #: html/register.php
688 msgid "Use this form to create an account."
689 msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи."
691 #: html/tos.php
692 msgid "Terms of Service"
693 msgstr "Условия обслуживания"
695 #: html/tos.php
696 msgid ""
697 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
698 msgstr "Этот документ был обновлён, ознакомьтесь с ним внимательно:"
700 #: html/tos.php
701 #, php-format
702 msgid "revision %d"
703 msgstr "редакция %d"
705 #: html/tos.php
706 msgid "I accept the terms and conditions above."
707 msgstr "Я принимаю приведённые выше положения и условия."
709 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
710 msgid "Trusted User"
711 msgstr "Доверенный пользователь"
713 #: html/tu.php
714 msgid "Could not retrieve proposal details."
715 msgstr "Не получилось показать предложение."
717 #: html/tu.php
718 msgid "Voting is closed for this proposal."
719 msgstr "Голосование закрыто."
721 #: html/tu.php
722 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
723 msgstr "Только Доверенные Пользователи имеют право голоса."
725 #: html/tu.php
726 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
727 msgstr "Нельзя голосовать за себя."
729 #: html/tu.php
730 msgid "You've already voted for this proposal."
731 msgstr "Вы уже проголосовали."
733 #: html/tu.php
734 msgid "Vote ID not valid."
735 msgstr "Идентификатор голосование неверный."
737 #: html/tu.php template/tu_list.php
738 msgid "Current Votes"
739 msgstr "Сейчас голосов"
741 #: html/tu.php
742 msgid "Past Votes"
743 msgstr "Прошлые голоса"
745 #: html/voters.php template/tu_details.php
746 msgid "Voters"
747 msgstr "Голосовавшие"
749 #: lib/acctfuncs.inc.php
750 msgid ""
751 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
752 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
753 msgstr "Регистрация аккаунтов с вашего IP адреса запрещена, возможная причина проблемы — спам-атаки. Извините за неудобства."
755 #: lib/acctfuncs.inc.php
756 msgid "Missing User ID"
757 msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя"
759 #: lib/acctfuncs.inc.php
760 msgid "The username is invalid."
761 msgstr "Неверное имя пользователя."
763 #: lib/acctfuncs.inc.php
764 #, php-format
765 msgid "It must be between %s and %s characters long"
766 msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов"
768 #: lib/acctfuncs.inc.php
769 msgid "Start and end with a letter or number"
770 msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой"
772 #: lib/acctfuncs.inc.php
773 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
774 msgstr "Может содержать только одну точку, подчёркивание или тире."
776 #: lib/acctfuncs.inc.php
777 msgid "Please confirm your new password."
778 msgstr ""
780 #: lib/acctfuncs.inc.php
781 msgid "The email address is invalid."
782 msgstr "Неправильный адрес электронной почты."
784 #: lib/acctfuncs.inc.php
785 msgid "The backup email address is invalid."
786 msgstr ""
788 #: lib/acctfuncs.inc.php
789 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
790 msgstr "Неверная домашняя страница, укажите полный адрес с указанием протокола HTTP(s)."
792 #: lib/acctfuncs.inc.php
793 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
794 msgstr "Неверный отпечаток ключа PGP."
796 #: lib/acctfuncs.inc.php
797 msgid "The SSH public key is invalid."
798 msgstr "Публичный SSH ключ неправильный."
800 #: lib/acctfuncs.inc.php
801 msgid "Cannot increase account permissions."
802 msgstr "Невозможно повысить привилегии."
804 #: lib/acctfuncs.inc.php
805 msgid "Language is not currently supported."
806 msgstr "Язык пока не поддерживается."
808 #: lib/acctfuncs.inc.php
809 msgid "Timezone is not currently supported."
810 msgstr "Часовые пояса пока не поддерживаются."
812 #: lib/acctfuncs.inc.php
813 #, php-format
814 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
815 msgstr "Имя %s%s%s уже занято."
817 #: lib/acctfuncs.inc.php
818 #, php-format
819 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
820 msgstr "Адрес %s%s%s уже используется."
822 #: lib/acctfuncs.inc.php
823 #, php-format
824 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
825 msgstr "Публичный SSH ключ %s%s%s уже используется."
827 #: lib/acctfuncs.inc.php
828 msgid "The CAPTCHA is missing."
829 msgstr ""
831 #: lib/acctfuncs.inc.php
832 msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
833 msgstr ""
835 #: lib/acctfuncs.inc.php
836 msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
837 msgstr ""
839 #: lib/acctfuncs.inc.php
840 #, php-format
841 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
842 msgstr "Ошибка при создании аккаунта %s%s%s."
844 #: lib/acctfuncs.inc.php
845 #, php-format
846 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
847 msgstr "Учетная запись %s%s%s была успешно создана."
849 #: lib/acctfuncs.inc.php
850 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
851 msgstr "Ключ для смены пароля был отправлен на ваш электронный адрес."
853 #: lib/acctfuncs.inc.php
854 msgid "Click on the Login link above to use your account."
855 msgstr "Нажмите на ссылку Войти выше."
857 #: lib/acctfuncs.inc.php
858 #, php-format
859 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
860 msgstr "С аккаунтом %s%s%s не произведено никаких действий."
862 #: lib/acctfuncs.inc.php
863 #, php-format
864 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
865 msgstr "Учетная запись %s%s%s успешно изменена."
867 #: lib/acctfuncs.inc.php
868 msgid ""
869 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
870 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
871 msgstr "Доступ к форме входа с вашего IP адреса запрещен, возможная причина проблемы — спам-атаки. Извините за неудобства."
873 #: lib/acctfuncs.inc.php
874 msgid "Account suspended"
875 msgstr "Действие аккаунта приостановлено."
877 #: lib/acctfuncs.inc.php
878 #, php-format
879 msgid ""
880 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
881 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
882 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
883 msgstr "Ваш пароль был сброшен. Если вы только что создали аккаунт, пожалуйста используйте ссылку из письма подтверждения чтобы установить начальный пароль. В противном случае, запросите ключ для сброса на странице %sСброс пароля%s."
885 #: lib/acctfuncs.inc.php
886 msgid "Bad username or password."
887 msgstr "Неверно указаны имя пользователя или пароль."
889 #: lib/acctfuncs.inc.php
890 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
891 msgstr "Произошла ошибка при создании пользовательской сессии."
893 #: lib/acctfuncs.inc.php
894 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
895 msgstr "Неверная электронная почта и комбинация сброса ключа."
897 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
898 msgid "None"
899 msgstr "Нет"
901 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
902 #, php-format
903 msgid "View account information for %s"
904 msgstr "Просмотр информации об аккаунте %s"
906 #: lib/aurjson.class.php
907 msgid "Package base ID or package base name missing."
908 msgstr "ID или имя группы пакетов отсутствует."
910 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
911 msgid "You are not allowed to edit this comment."
912 msgstr "Вы не можете редактировать данный комментарий."
914 #: lib/aurjson.class.php
915 msgid "Comment does not exist."
916 msgstr "Комментарий не существует."
918 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
919 msgid "Comment cannot be empty."
920 msgstr "Комментарий не может быть пустым."
922 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
923 msgid "Comment has been added."
924 msgstr "Комментарий добавлен."
926 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
927 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
928 msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете."
930 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
931 msgid "Missing comment ID."
932 msgstr "Идентификатор комментария отсутствует."
934 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
935 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
936 msgstr "Не более 5 комментариев могут быть прикреплены."
938 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
939 msgid "You are not allowed to pin this comment."
940 msgstr "Вы не можете прикрепить данный комментарий."
942 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
943 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
944 msgstr "Вы не можете открепить данный комментарий."
946 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
947 msgid "Comment has been pinned."
948 msgstr "Комментарий был прикреплен."
950 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
951 msgid "Comment has been unpinned."
952 msgstr "Комментарий был откреплен."
954 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
955 msgid "Error retrieving package details."
956 msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
958 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
959 msgid "Package details could not be found."
960 msgstr "Не найдена информация о пакете."
962 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
963 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
964 msgstr "Вы должны войти чтобы ставить флажки на пакеты."
966 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
967 msgid "You did not select any packages to flag."
968 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для пометки."
970 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
971 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
972 msgstr "Выбранные пакеты не были отмечены, пожалуйста, введите комментарий."
974 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
975 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
976 msgstr "Выбранные пакеты помечены как устаревшие."
978 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
979 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
980 msgstr "Вы должны войти чтобы снимать флажки."
982 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
983 msgid "You did not select any packages to unflag."
984 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для снятия пометки."
986 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
987 msgid "The selected packages have been unflagged."
988 msgstr "С выбранных пакетов пометка снята."
990 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
991 msgid "You do not have permission to delete packages."
992 msgstr "У вас нет права на удаление пакетов."
994 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
995 msgid "You did not select any packages to delete."
996 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для удаления."
998 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
999 msgid "The selected packages have been deleted."
1000 msgstr "Выбранные пакеты удалены."
1002 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1003 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
1004 msgstr "Вы должны войти чтобы усыновлять пакеты."
1006 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1007 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
1008 msgstr "Вы должны войти чтобы бросать пакеты."
1010 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1011 msgid "You did not select any packages to adopt."
1012 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для усыновления."
1014 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1015 msgid "You did not select any packages to disown."
1016 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета чтобы бросить."
1018 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1019 msgid "The selected packages have been adopted."
1020 msgstr "Выбранные пакеты усыновлены."
1022 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1023 msgid "The selected packages have been disowned."
1024 msgstr "Выбранные пакеты брошены."
1026 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1027 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
1028 msgstr "Вы должны войти чтобы голосовать."
1030 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1031 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
1032 msgstr "Вы должны войти чтобы снимать голос с пакета."
1034 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1035 msgid "You did not select any packages to vote for."
1036 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для голосования."
1038 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1039 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
1040 msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета."
1042 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1043 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
1044 msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты."
1046 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1047 msgid "Couldn't add to notification list."
1048 msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений."
1050 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1051 #, php-format
1052 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
1053 msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s."
1055 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1056 #, php-format
1057 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
1058 msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s."
1060 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1061 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
1062 msgstr "Вы не можете отменить удаление данного комментария."
1064 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1065 msgid "Comment has been undeleted."
1066 msgstr "Комментарий был восстановлен."
1068 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1069 msgid "You are not allowed to delete this comment."
1070 msgstr "У вас нет прав для удаления этого комментария."
1072 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1073 msgid "Comment has been deleted."
1074 msgstr "Комментарий удален."
1076 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1077 msgid "Comment has been edited."
1078 msgstr "Комментарий был отредактирован."
1080 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1081 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
1082 msgstr "Вы не можете редактировать ключевые слова данной группы пакетов."
1084 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1085 msgid "The package base keywords have been updated."
1086 msgstr "Ключевые слова были обновлены."
1088 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1089 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
1090 msgstr "Вы не можете управлять сопровождающими данной группы пакетов."
1092 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1093 #, php-format
1094 msgid "Invalid user name: %s"
1095 msgstr "Неправильное имя пользователя: %s"
1097 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1098 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
1099 msgstr "Сопровождающие пакета были обновлены."
1101 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
1102 msgid "View packages details for"
1103 msgstr "Просмотреть информацию о пакете"
1105 #: lib/pkgfuncs.inc.php
1106 #, php-format
1107 msgid "requires %s"
1108 msgstr "требует %s"
1110 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1111 msgid "You must be logged in to file package requests."
1112 msgstr "Вы должны войти, чтобы отправить запрос по пакету."
1114 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1115 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
1116 msgstr "Неверное имя: допустим только нижний регистр."
1118 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1119 msgid "The comment field must not be empty."
1120 msgstr "Поле комментариев должно быть заполнено."
1122 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1123 msgid "Invalid request type."
1124 msgstr "Неправильный тип запроса."
1126 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1127 msgid "Added request successfully."
1128 msgstr "Запрос добавлен успешно."
1130 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1131 msgid "Invalid reason."
1132 msgstr "Неправильная причина."
1134 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1135 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1136 msgstr "Только Доверенные пользователи или разработчики могут закрывать запросы."
1138 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1139 msgid "Request closed successfully."
1140 msgstr "Запрос закрыт успешно."
1142 #: template/account_delete.php
1143 #, php-format
1144 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1145 msgstr "Вы можете использовать данную форму, чтобы удалить следующий аккаунт AUR: %s."
1147 #: template/account_delete.php
1148 #, php-format
1149 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1150 msgstr "%sПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ%s: Данное действие не может быть отменено."
1152 #: template/account_delete.php
1153 msgid "Confirm deletion"
1154 msgstr "Подтвердите удаление"
1156 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1157 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1158 msgid "Username"
1159 msgstr "Имя пользователя"
1161 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1162 #: template/search_accounts_form.php
1163 msgid "Account Type"
1164 msgstr "Тип учетной записи"
1166 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1167 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1168 msgid "User"
1169 msgstr "Пользователь"
1171 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1172 #: template/search_accounts_form.php
1173 msgid "Developer"
1174 msgstr "Разработчик"
1176 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1177 #: template/search_accounts_form.php
1178 msgid "Trusted User & Developer"
1179 msgstr "Доверенные пользователи и Разработчики"
1181 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1182 #: template/search_accounts_form.php
1183 msgid "Email Address"
1184 msgstr "Адрес электронной почты"
1186 #: template/account_details.php
1187 msgid "hidden"
1188 msgstr "скрыто"
1190 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1191 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1192 msgid "Real Name"
1193 msgstr "Настоящее имя"
1195 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1196 msgid "Homepage"
1197 msgstr "Домашняя страница"
1199 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1200 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1201 msgid "IRC Nick"
1202 msgstr "IRC Ник"
1204 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1205 #: template/account_search_results.php
1206 msgid "PGP Key Fingerprint"
1207 msgstr "Отпечаток ключа PGP"
1209 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1210 #: template/pkgreq_results.php
1211 msgid "Status"
1212 msgstr "Статус"
1214 #: template/account_details.php
1215 msgid "Inactive since"
1216 msgstr "Неактивен с"
1218 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1219 msgid "Active"
1220 msgstr "Активный"
1222 #: template/account_details.php
1223 msgid "Registration date:"
1224 msgstr "Дата регистрации:"
1226 #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
1227 #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
1228 #: template/tu_details.php
1229 msgid "unknown"
1230 msgstr "неизвестно"
1232 #: template/account_details.php
1233 msgid "Last Login"
1234 msgstr "Последний вход"
1236 #: template/account_details.php
1237 msgid "Never"
1238 msgstr "Никогда"
1240 #: template/account_details.php
1241 msgid "View this user's packages"
1242 msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя"
1244 #: template/account_details.php
1245 msgid "Edit this user's account"
1246 msgstr "Отредактировать этот аккаунт"
1248 #: template/account_details.php
1249 msgid "List this user's comments"
1250 msgstr ""
1252 #: template/account_edit_form.php
1253 #, php-format
1254 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1255 msgstr "Нажмите %sздесь%s, если Вы хотите удалить данный аккаунт насовсем."
1257 #: template/account_edit_form.php
1258 #, php-format
1259 msgid "Click %shere%s for user details."
1260 msgstr "Нажмите %sздесь%s, чтобы просмотреть данные о пользователе."
1262 #: template/account_edit_form.php
1263 #, php-format
1264 msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
1265 msgstr ""
1267 #: template/account_edit_form.php
1268 msgid "required"
1269 msgstr "необходимо"
1271 #: template/account_edit_form.php
1272 msgid ""
1273 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
1274 "general public, even if your account is inactive."
1275 msgstr "Имя пользователя  имя, которое будет использоваться для входа. Это имя видимо всех, даже когда учётная запись не активна."
1277 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1278 msgid "Normal user"
1279 msgstr "Обычный пользователь"
1281 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1282 msgid "Trusted user"
1283 msgstr "Доверенный пользователь"
1285 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1286 msgid "Account Suspended"
1287 msgstr "Действие учетной записи приостановлено"
1289 #: template/account_edit_form.php
1290 msgid "Inactive"
1291 msgstr "Неактивен"
1293 #: template/account_edit_form.php
1294 msgid ""
1295 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1296 "be locked out."
1297 msgstr "Пожалуйста убедитесь, что Вы корректно ввели Ваш email; в противном случае вы будете заблокированы."
1299 #: template/account_edit_form.php
1300 msgid "Hide Email Address"
1301 msgstr "Скрыть email."
1303 #: template/account_edit_form.php
1304 msgid ""
1305 "If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
1306 "users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
1307 "Linux staff only."
1308 msgstr ""
1310 #: template/account_edit_form.php
1311 msgid "Backup Email Address"
1312 msgstr ""
1314 #: template/account_edit_form.php
1315 msgid ""
1316 "Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
1317 "your account in case you lose access to your primary email address."
1318 msgstr ""
1320 #: template/account_edit_form.php
1321 msgid ""
1322 "Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
1323 "email address."
1324 msgstr ""
1326 #: template/account_edit_form.php
1327 #, php-format
1328 msgid ""
1329 "Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
1330 "Linux staff, independent of the %s setting."
1331 msgstr ""
1333 #: template/account_edit_form.php
1334 msgid "Language"
1335 msgstr "Язык"
1337 #: template/account_edit_form.php
1338 msgid "Timezone"
1339 msgstr "Часовой пояс"
1341 #: template/account_edit_form.php
1342 msgid ""
1343 "If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
1344 " password by entering it again."
1345 msgstr ""
1347 #: template/account_edit_form.php
1348 msgid "Re-type password"
1349 msgstr "Введите пароль еще раз"
1351 #: template/account_edit_form.php
1352 msgid ""
1353 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1354 " the Arch User Repository."
1355 msgstr "Следующая информация необходима, только если вы хотите загружать пакеты в AUR."
1357 #: template/account_edit_form.php
1358 msgid "SSH Public Key"
1359 msgstr "Публичный SSH ключ"
1361 #: template/account_edit_form.php
1362 msgid "Notification settings"
1363 msgstr "Настройки уведомлений"
1365 #: template/account_edit_form.php
1366 msgid "Notify of new comments"
1367 msgstr "Уведомлять о новых комментариях"
1369 #: template/account_edit_form.php
1370 msgid "Notify of package updates"
1371 msgstr "Уведомлять об обновлении пакета"
1373 #: template/account_edit_form.php
1374 msgid "Notify of ownership changes"
1375 msgstr "Уведомлять об измененях собственности"
1377 #: template/account_edit_form.php
1378 msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
1379 msgstr ""
1381 #: template/account_edit_form.php
1382 msgid "Your current password"
1383 msgstr ""
1385 #: template/account_edit_form.php
1386 msgid ""
1387 "To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
1388 "provide the output of the following command:"
1389 msgstr ""
1391 #: template/account_edit_form.php
1392 msgid "Answer"
1393 msgstr ""
1395 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1396 #: template/pkg_details.php
1397 msgid "Update"
1398 msgstr "Обновить"
1400 #: template/account_edit_form.php
1401 msgid "Create"
1402 msgstr "Создать"
1404 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1405 msgid "Reset"
1406 msgstr "Очистить"
1408 #: template/account_search_results.php
1409 msgid "No results matched your search criteria."
1410 msgstr "По вашему запросу ничего не найдено."
1412 #: template/account_search_results.php
1413 msgid "Edit Account"
1414 msgstr "Изменить учетную запись"
1416 #: template/account_search_results.php
1417 msgid "Suspended"
1418 msgstr "Приостановлена"
1420 #: template/account_search_results.php
1421 msgid "Edit"
1422 msgstr "Редактировать"
1424 #: template/account_search_results.php
1425 msgid "Less"
1426 msgstr "Меньше"
1428 #: template/account_search_results.php
1429 msgid "More"
1430 msgstr "Больше"
1432 #: template/account_search_results.php
1433 msgid "No more results to display."
1434 msgstr "Больше нет результатов."
1436 #: template/comaintainers_form.php
1437 #, php-format
1438 msgid ""
1439 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1440 msgstr "Используйте данную форму, чтобы добавить сопровождающих для %s%s%s (одно имя на строку):"
1442 #: template/comaintainers_form.php
1443 msgid "Users"
1444 msgstr "Пользователи"
1446 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1447 msgid "Save"
1448 msgstr "Сохранить"
1450 #: template/flag_comment.php
1451 #, php-format
1452 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1453 msgstr "Комментарий: %s"
1455 #: template/flag_comment.php
1456 #, php-format
1457 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1458 msgstr "%s%s%s отметил %s%s%s устаревшим %s%s%s по следующей причине:"
1460 #: template/flag_comment.php
1461 #, php-format
1462 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1463 msgstr "%s%s%s не отмечен устаревшим."
1465 #: template/flag_comment.php
1466 msgid "Return to Details"
1467 msgstr "Вернуться к деталям"
1469 #: template/footer.php
1470 #, php-format
1471 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1472 msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1474 #: template/header.php
1475 msgid " My Account"
1476 msgstr "Моя учётная запись"
1478 #: template/pkgbase_actions.php
1479 msgid "Package Actions"
1480 msgstr "Действия над пакетом"
1482 #: template/pkgbase_actions.php
1483 msgid "View PKGBUILD"
1484 msgstr "Просмотреть PKGBUILD"
1486 #: template/pkgbase_actions.php
1487 msgid "View Changes"
1488 msgstr "Посмотреть изменения"
1490 #: template/pkgbase_actions.php
1491 msgid "Download snapshot"
1492 msgstr "Загрузить снимок"
1494 #: template/pkgbase_actions.php
1495 msgid "Search wiki"
1496 msgstr "Искать в Wiki"
1498 #: template/pkgbase_actions.php
1499 #, php-format
1500 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1501 msgstr "Отмечен устаревшим (%s)"
1503 #: template/pkgbase_actions.php
1504 msgid "Flag package out-of-date"
1505 msgstr "Пометить пакет как устаревший"
1507 #: template/pkgbase_actions.php
1508 msgid "Unflag package"
1509 msgstr "Снять пометку"
1511 #: template/pkgbase_actions.php
1512 msgid "Remove vote"
1513 msgstr "Удалить голос"
1515 #: template/pkgbase_actions.php
1516 msgid "Vote for this package"
1517 msgstr "Проголосовать за пакет"
1519 #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
1520 msgid "Disable notifications"
1521 msgstr "Выключить уведомления"
1523 #: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
1524 msgid "Enable notifications"
1525 msgstr "Включить уведомления"
1527 #: template/pkgbase_actions.php
1528 msgid "Manage Co-Maintainers"
1529 msgstr "Управление сопровождающими"
1531 #: template/pkgbase_actions.php
1532 #, php-format
1533 msgid "%d pending request"
1534 msgid_plural "%d pending requests"
1535 msgstr[0] "%d запрос в обработке"
1536 msgstr[1] "%d запроса в обработке"
1537 msgstr[2] "%d запросов в обработке"
1538 msgstr[3] "%d запросов в обработке"
1540 #: template/pkgbase_actions.php
1541 msgid "Adopt Package"
1542 msgstr "Усыновить пакет"
1544 #: template/pkgbase_details.php
1545 msgid "Package Base Details"
1546 msgstr "Информация по группе пакетов"
1548 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1549 msgid "Git Clone URL"
1550 msgstr "URL для git clone"
1552 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1553 msgid "read-only"
1554 msgstr "только чтение"
1556 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1557 msgid "click to copy"
1558 msgstr ""
1560 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1561 #: template/pkg_search_form.php
1562 msgid "Keywords"
1563 msgstr "Ключевые слова"
1565 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1566 #: template/pkg_search_form.php
1567 msgid "Submitter"
1568 msgstr "Автор"
1570 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1571 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1572 msgid "Maintainer"
1573 msgstr "Ответственный"
1575 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1576 msgid "Last Packager"
1577 msgstr "Последний приславший"
1579 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1580 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1581 msgid "Votes"
1582 msgstr "Голосов"
1584 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1585 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1586 msgid "Popularity"
1587 msgstr "Популярность"
1589 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1590 msgid "First Submitted"
1591 msgstr "Впервые послан"
1593 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1594 msgid "Last Updated"
1595 msgstr "Последнее обновление"
1597 #: template/pkg_comment_box.php
1598 #, php-format
1599 msgid "Edit comment for: %s"
1600 msgstr "Редактировать комментарий для: %s"
1602 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1603 msgid "Add Comment"
1604 msgstr "Добавить комментарий"
1606 #: template/pkg_comment_form.php
1607 msgid ""
1608 "Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
1609 " URLs are converted to links automatically."
1610 msgstr ""
1612 #: template/pkg_comment_form.php
1613 #, php-format
1614 msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
1615 msgstr ""
1617 #: template/pkg_comments.php
1618 msgid "Pinned Comments"
1619 msgstr "Закрепленные комментарии"
1621 #: template/pkg_comments.php
1622 msgid "Latest Comments"
1623 msgstr "Последние комментарии"
1625 #: template/pkg_comments.php
1626 msgid "Comments for"
1627 msgstr ""
1629 #: template/pkg_comments.php
1630 #, php-format
1631 msgid "%s commented on %s"
1632 msgstr "%s прокомментировал %s"
1634 #: template/pkg_comments.php
1635 #, php-format
1636 msgid "Anonymous comment on %s"
1637 msgstr "Анонимный комментарий для %s"
1639 #: template/pkg_comments.php
1640 #, php-format
1641 msgid "Commented on package %s on %s"
1642 msgstr ""
1644 #: template/pkg_comments.php
1645 #, php-format
1646 msgid "deleted on %s by %s"
1647 msgstr "удалён %s %s"
1649 #: template/pkg_comments.php
1650 #, php-format
1651 msgid "deleted on %s"
1652 msgstr "удалён %s"
1654 #: template/pkg_comments.php
1655 #, php-format
1656 msgid "edited on %s by %s"
1657 msgstr "отредактирован %s %s"
1659 #: template/pkg_comments.php
1660 #, php-format
1661 msgid "edited on %s"
1662 msgstr "отредактирован %s"
1664 #: template/pkg_comments.php
1665 msgid "Undelete comment"
1666 msgstr "Восстановить комментарий"
1668 #: template/pkg_comments.php
1669 msgid "Delete comment"
1670 msgstr "Удалить комментарий"
1672 #: template/pkg_comments.php
1673 msgid "Pin comment"
1674 msgstr "Закрепить комментарий"
1676 #: template/pkg_comments.php
1677 msgid "Unpin comment"
1678 msgstr "Открепить комментарий"
1680 #: template/pkg_details.php
1681 msgid "Package Details"
1682 msgstr "Информация о пакете"
1684 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1685 msgid "Package Base"
1686 msgstr "Группа пакетов"
1688 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1689 msgid "Description"
1690 msgstr "Описание"
1692 #: template/pkg_details.php
1693 msgid "Upstream URL"
1694 msgstr "URL апстрима"
1696 #: template/pkg_details.php
1697 msgid "Visit the website for"
1698 msgstr "Посетить сайт"
1700 #: template/pkg_details.php
1701 msgid "Licenses"
1702 msgstr "Лицензия"
1704 #: template/pkg_details.php
1705 msgid "Groups"
1706 msgstr "Группы"
1708 #: template/pkg_details.php
1709 msgid "Conflicts"
1710 msgstr "Конфликтует"
1712 #: template/pkg_details.php
1713 msgid "Provides"
1714 msgstr "Предоставляет"
1716 #: template/pkg_details.php
1717 msgid "Replaces"
1718 msgstr "Заменяет"
1720 #: template/pkg_details.php
1721 msgid "Dependencies"
1722 msgstr "Зависимости"
1724 #: template/pkg_details.php
1725 msgid "Required by"
1726 msgstr "Требуется пакетами"
1728 #: template/pkg_details.php
1729 msgid "Sources"
1730 msgstr "Исходники"
1732 #: template/pkgreq_close_form.php
1733 #, php-format
1734 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1735 msgstr "Используйте эту форму, чтобы закрыть запрос о группе пакетов %s%s%s."
1737 #: template/pkgreq_close_form.php
1738 msgid ""
1739 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1740 "add a comment when rejecting a request."
1741 msgstr "При отклонении запроса рекомендуется заполнить поле комментарий (не обязательно)."
1743 #: template/pkgreq_close_form.php
1744 msgid "Reason"
1745 msgstr "Причина"
1747 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1748 #: template/tu_details.php
1749 msgid "Accepted"
1750 msgstr "Принято"
1752 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1753 #: template/tu_details.php
1754 msgid "Rejected"
1755 msgstr "Отклонено"
1757 #: template/pkgreq_form.php
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1761 "the following packages:"
1762 msgstr "Используйте данную форму, чтобы послать запрос по поводу группы пакетов %s%s%s, которая включает следующие пакеты:"
1764 #: template/pkgreq_form.php
1765 msgid "Request type"
1766 msgstr "Тип запроса"
1768 #: template/pkgreq_form.php
1769 msgid "Deletion"
1770 msgstr "Удаление"
1772 #: template/pkgreq_form.php
1773 msgid "Orphan"
1774 msgstr "Сделать сиротой"
1776 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1777 msgid "Merge into"
1778 msgstr "Объединить с"
1780 #: template/pkgreq_form.php
1781 msgid ""
1782 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1783 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1784 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1785 msgstr "Отправляя запрос удаления, Вы просите Доверенного Пользователя удалить основной пакет. Этот тип запроса должен использоваться для дубликатов, заброшенных, а также незаконных и безнадёжно сломанных пакетов."
1787 #: template/pkgreq_form.php
1788 msgid ""
1789 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1790 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1791 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1792 "update the Git history of the target package yourself."
1793 msgstr "Отправляя запрос на слияние, Вы просите Доверенного Пользователя удалить основной пакет, переместить голоса и комментарии к другому основному пакету. Слияние пакета не влияет на соответствующие Git репозитории. Обновите Git историю целевого пакета самостоятельно."
1795 #: template/pkgreq_form.php
1796 msgid ""
1797 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1798 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1799 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1800 "previously."
1801 msgstr "Отправляя сиротский запрос, Вы просите Доверенного Пользователя бросить основной пакет. Пожалуйста, делайте это, только если пакет нуждается в действиях обслуживающего, который недоступен и вы уже пытались связаться с ним ранее."
1803 #: template/pkgreq_results.php
1804 msgid "No requests matched your search criteria."
1805 msgstr "Нет запросов по выбранному критерию поиска."
1807 #: template/pkgreq_results.php
1808 #, php-format
1809 msgid "%d package request found."
1810 msgid_plural "%d package requests found."
1811 msgstr[0] "Найдены запросы для %d пакета."
1812 msgstr[1] "Найдены запросы для %d пакетов."
1813 msgstr[2] "Найдены запросы для %d пакетов."
1814 msgstr[3] "Найдены запросы для %d пакетов."
1816 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1817 #, php-format
1818 msgid "Page %d of %d."
1819 msgstr "Страница %d из %d."
1821 #: template/pkgreq_results.php
1822 msgid "Package"
1823 msgstr "Пакет"
1825 #: template/pkgreq_results.php
1826 msgid "Filed by"
1827 msgstr "Послан"
1829 #: template/pkgreq_results.php
1830 msgid "Date"
1831 msgstr "Дата"
1833 #: template/pkgreq_results.php
1834 #, php-format
1835 msgid "~%d day left"
1836 msgid_plural "~%d days left"
1837 msgstr[0] "остался ~%d день"
1838 msgstr[1] "осталось ~%d дня"
1839 msgstr[2] "осталось ~%d дней"
1840 msgstr[3] "осталось ~%d дней"
1842 #: template/pkgreq_results.php
1843 #, php-format
1844 msgid "~%d hour left"
1845 msgid_plural "~%d hours left"
1846 msgstr[0] "остался ~%d час"
1847 msgstr[1] "осталось ~%d часа"
1848 msgstr[2] "осталось ~%d часов"
1849 msgstr[3] "осталось ~%d часов"
1851 #: template/pkgreq_results.php
1852 msgid "<1 hour left"
1853 msgstr "осталось меньше часа"
1855 #: template/pkgreq_results.php
1856 msgid "Accept"
1857 msgstr "Принять"
1859 #: template/pkgreq_results.php
1860 msgid "Locked"
1861 msgstr "Заблокировано"
1863 #: template/pkgreq_results.php
1864 msgid "Close"
1865 msgstr "Закрыть"
1867 #: template/pkgreq_results.php
1868 msgid "Pending"
1869 msgstr "Ожидает"
1871 #: template/pkgreq_results.php
1872 msgid "Closed"
1873 msgstr "Закрыт"
1875 #: template/pkg_search_form.php
1876 msgid "Name, Description"
1877 msgstr "Название, описание"
1879 #: template/pkg_search_form.php
1880 msgid "Name Only"
1881 msgstr "Только название"
1883 #: template/pkg_search_form.php
1884 msgid "Exact Name"
1885 msgstr "Точное имя"
1887 #: template/pkg_search_form.php
1888 msgid "Exact Package Base"
1889 msgstr "Точное имя группы"
1891 #: template/pkg_search_form.php
1892 msgid "Co-maintainer"
1893 msgstr "Сопровождающий"
1895 #: template/pkg_search_form.php
1896 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1897 msgstr "Ответственный, сопровождающий"
1899 #: template/pkg_search_form.php
1900 msgid "All"
1901 msgstr "Все"
1903 #: template/pkg_search_form.php
1904 msgid "Flagged"
1905 msgstr "Отмеченные"
1907 #: template/pkg_search_form.php
1908 msgid "Not Flagged"
1909 msgstr "Неотмеченные"
1911 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1912 msgid "Name"
1913 msgstr "Имя"
1915 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1916 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1917 msgid "Voted"
1918 msgstr "Мой голос"
1920 #: template/pkg_search_form.php
1921 msgid "Last modified"
1922 msgstr "Последнее обновление"
1924 #: template/pkg_search_form.php
1925 msgid "Ascending"
1926 msgstr "По возрастанию"
1928 #: template/pkg_search_form.php
1929 msgid "Descending"
1930 msgstr "По убыванию"
1932 #: template/pkg_search_form.php
1933 msgid "Enter search criteria"
1934 msgstr "Введите критерии поиска"
1936 #: template/pkg_search_form.php
1937 msgid "Search by"
1938 msgstr "Искать по"
1940 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1941 msgid "Out of Date"
1942 msgstr "Устарел"
1944 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1945 msgid "Sort by"
1946 msgstr "Сортировать по"
1948 #: template/pkg_search_form.php
1949 msgid "Sort order"
1950 msgstr "Порядок сортировки"
1952 #: template/pkg_search_form.php
1953 msgid "Per page"
1954 msgstr "Постранично"
1956 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1957 msgid "Go"
1958 msgstr "Поехали"
1960 #: template/pkg_search_form.php
1961 msgid "Orphans"
1962 msgstr "Сироты"
1964 #: template/pkg_search_results.php
1965 msgid "Error retrieving package list."
1966 msgstr "Ошибка получения списка пакетов."
1968 #: template/pkg_search_results.php
1969 msgid "No packages matched your search criteria."
1970 msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска."
1972 #: template/pkg_search_results.php
1973 #, php-format
1974 msgid "%d package found."
1975 msgid_plural "%d packages found."
1976 msgstr[0] "Найдено %d пакет."
1977 msgstr[1] "Найдено %d пакета."
1978 msgstr[2] "Найдено %d пакетов."
1979 msgstr[3] "Найдено %d пакетов."
1981 #: template/pkg_search_results.php
1982 msgid "Version"
1983 msgstr "Версия"
1985 #: template/pkg_search_results.php
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1989 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1990 msgstr "Популярность считается, как сумма всех голосов, где каждый голос взвешен с коэффициентом %.2f за каждый день разницы между днём голосования и днём загрузки пакета."
1992 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1993 #: template/tu_list.php
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Да"
1997 #: template/pkg_search_results.php
1998 msgid "orphan"
1999 msgstr "брошеный"
2001 #: template/pkg_search_results.php
2002 msgid "Actions"
2003 msgstr "Действия"
2005 #: template/pkg_search_results.php
2006 msgid "Unflag Out-of-date"
2007 msgstr "Убрать флаг Устаревший"
2009 #: template/pkg_search_results.php
2010 msgid "Adopt Packages"
2011 msgstr "Усыновить пакеты"
2013 #: template/pkg_search_results.php
2014 msgid "Disown Packages"
2015 msgstr "Бросить пакеты"
2017 #: template/pkg_search_results.php
2018 msgid "Delete Packages"
2019 msgstr "Удалить пакеты"
2021 #: template/pkg_search_results.php
2022 msgid "Confirm"
2023 msgstr "Подтвердить"
2025 #: template/search_accounts_form.php
2026 msgid "Any type"
2027 msgstr "Любой тип"
2029 #: template/search_accounts_form.php
2030 msgid "Search"
2031 msgstr "Поиск"
2033 #: template/stats/general_stats_table.php
2034 msgid "Statistics"
2035 msgstr "Статистика"
2037 #: template/stats/general_stats_table.php
2038 msgid "Orphan Packages"
2039 msgstr "Брошеные пакеты"
2041 #: template/stats/general_stats_table.php
2042 msgid "Packages added in the past 7 days"
2043 msgstr "Пакеты, добавленные за прошедшие 7 дней"
2045 #: template/stats/general_stats_table.php
2046 msgid "Packages updated in the past 7 days"
2047 msgstr "Пакеты, обновленные за прошедшие 7 дней"
2049 #: template/stats/general_stats_table.php
2050 msgid "Packages updated in the past year"
2051 msgstr "Пакеты, обновленные за прошедший год"
2053 #: template/stats/general_stats_table.php
2054 msgid "Packages never updated"
2055 msgstr "Пакеты, которые никогда не обновлялись"
2057 #: template/stats/general_stats_table.php
2058 msgid "Registered Users"
2059 msgstr "Зарегистрированных пользователей"
2061 #: template/stats/general_stats_table.php
2062 msgid "Trusted Users"
2063 msgstr "Доверенных пользователей"
2065 #: template/stats/updates_table.php
2066 msgid "Recent Updates"
2067 msgstr "Последние обновления"
2069 #: template/stats/updates_table.php
2070 msgid "more"
2071 msgstr "больше"
2073 #: template/stats/user_table.php
2074 msgid "My Statistics"
2075 msgstr "Моя статистика"
2077 #: template/tu_details.php
2078 msgid "Proposal Details"
2079 msgstr "Подробности предложения"
2081 #: template/tu_details.php
2082 msgid "This vote is still running."
2083 msgstr "Голосование продолжается."
2085 #: template/tu_details.php
2086 #, php-format
2087 msgid "Submitted: %s by %s"
2088 msgstr "Получено: %s %s"
2090 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
2091 msgid "End"
2092 msgstr "Конец"
2094 #: template/tu_details.php
2095 msgid "Result"
2096 msgstr "Результат"
2098 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
2099 msgid "No"
2100 msgstr "Нет"
2102 #: template/tu_details.php
2103 msgid "Abstain"
2104 msgstr "Воздерживаюсь"
2106 #: template/tu_details.php
2107 msgid "Total"
2108 msgstr "Всего"
2110 #: template/tu_details.php
2111 msgid "Participation"
2112 msgstr "Участие"
2114 #: template/tu_last_votes_list.php
2115 msgid "Last Votes by TU"
2116 msgstr "Последний голос TU"
2118 #: template/tu_last_votes_list.php
2119 msgid "Last vote"
2120 msgstr "Последний голос"
2122 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
2123 msgid "No results found."
2124 msgstr "Нет результатов."
2126 #: template/tu_list.php
2127 msgid "Start"
2128 msgstr "Начало"
2130 #: template/tu_list.php
2131 msgid "Back"
2132 msgstr "Назад"
2134 #: scripts/notify.py
2135 msgid "AUR Password Reset"
2136 msgstr ""
2138 #: scripts/notify.py
2139 #, python-brace-format
2140 msgid ""
2141 "A password reset request was submitted for the account {user} associated "
2142 "with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
2143 "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
2144 msgstr ""
2146 #: scripts/notify.py
2147 msgid "Welcome to the Arch User Repository"
2148 msgstr ""
2150 #: scripts/notify.py
2151 msgid ""
2152 "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
2153 " your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
2154 "work, try copying and pasting it into your browser."
2155 msgstr ""
2157 #: scripts/notify.py
2158 #, python-brace-format
2159 msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
2160 msgstr ""
2162 #: scripts/notify.py
2163 #, python-brace-format
2164 msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
2165 msgstr ""
2167 #: scripts/notify.py
2168 #, python-brace-format
2169 msgid ""
2170 "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
2171 " to the package page [2] and select \"{label}\"."
2172 msgstr ""
2174 #: scripts/notify.py
2175 #, python-brace-format
2176 msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
2177 msgstr ""
2179 #: scripts/notify.py
2180 #, python-brace-format
2181 msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
2182 msgstr ""
2184 #: scripts/notify.py
2185 #, python-brace-format
2186 msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
2187 msgstr ""
2189 #: scripts/notify.py
2190 #, python-brace-format
2191 msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
2192 msgstr ""
2194 #: scripts/notify.py
2195 #, python-brace-format
2196 msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
2197 msgstr ""
2199 #: scripts/notify.py
2200 #, python-brace-format
2201 msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
2202 msgstr ""
2204 #: scripts/notify.py
2205 #, python-brace-format
2206 msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
2207 msgstr ""
2209 #: scripts/notify.py
2210 #, python-brace-format
2211 msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
2212 msgstr ""
2214 #: scripts/notify.py
2215 #, python-brace-format
2216 msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2217 msgstr ""
2219 #: scripts/notify.py
2220 #, python-brace-format
2221 msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2222 msgstr ""
2224 #: scripts/notify.py
2225 #, python-brace-format
2226 msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
2227 msgstr ""
2229 #: scripts/notify.py
2230 #, python-brace-format
2231 msgid ""
2232 "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
2233 "\n"
2234 "-- \n"
2235 "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
2236 msgstr ""
2238 #: scripts/notify.py
2239 #, python-brace-format
2240 msgid ""
2241 "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
2242 "\n"
2243 "You will no longer receive notifications about this package."
2244 msgstr ""
2246 #: scripts/notify.py
2247 #, python-brace-format
2248 msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
2249 msgstr ""
2251 #: scripts/notify.py
2252 #, python-brace-format
2253 msgid ""
2254 "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
2255 "ends in less than 48 hours."
2256 msgstr ""