1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
7 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011-2012
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-04 12:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-07-04 10:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
15 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/sr/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Page Not Found"
25 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
31 msgid "You are not allowed to access this area."
32 msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti."
34 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
35 msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o naznačenom korisniku."
37 msgid "You do not have permission to edit this account."
38 msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga."
40 msgid "Use this form to search existing accounts."
41 msgstr "Ovim obrascem pretražujete postojeće naloge."
43 msgid "You must log in to view user information."
44 msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku."
46 msgid "Use this form to create an account."
47 msgstr "Ovim formularom pravite nalog."
50 msgstr "Dodaj predlog"
52 msgid "Invalid token for user action."
53 msgstr "Neispravan token koriničke radnje."
55 msgid "Username does not exist."
56 msgstr "Koriničko ime ne postoji."
59 msgid "%s already has proposal running for them."
60 msgstr "Predlog za %s već postoji."
65 msgid "Proposal cannot be empty."
66 msgstr "Predlog ne može biti prazan."
68 msgid "New proposal submitted."
69 msgstr "Novi predlog je poslat."
71 msgid "Submit a proposal to vote on."
72 msgstr "Pošaljite predlog za glasanje."
77 msgid "(empty if not applicable)"
78 msgstr "(prazno ako je nevažeće)"
83 msgid "Addition of a TU"
86 msgid "Removal of a TU"
89 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
92 msgid "Amendment of Bylaws"
106 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
107 "Guidelines%s for more information."
108 msgstr "Dobrodošli u AUR! Molimo pročitajte %sSmernice za korisnike AUR-a%s i %sSmernice za poverljive korinike%s za više informacija."
112 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
113 "otherwise they will be deleted!"
114 msgstr "Priloženi PKGBUILD-ovi %smoraju%s biti u skladu sa %sArčovim standardima pakiranja%s ili će biti obrisani!"
116 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
117 msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!"
119 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
120 msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]."
127 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
128 " structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
129 " orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
130 "relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
131 msgstr "Opšta diskusija vezana za Arčovu korisniču riznicu (AUR) i strukturu Poverljivih korisnika se vodi na dopisnoj listi %saur-general%s. On se može koristiti za zahteve spajanja, odricanja i brisanja. diskusija vezana za razvoj AUR-a se odvija na dopisnoj listi %saur-dev%s."
133 msgid "Bug Reporting"
134 msgstr "Prijavljivanje grešaka"
138 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
139 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
140 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
141 "appropriate package page."
142 msgstr "Ukoliko naiđete na grešku, molimo da je prijavite na našem %sbubolovcu%s. Koristite ga %sisključivo%s za prijavljivanje grešaka u samom AUR-u. Za prijavljivanje grešaka u paketima, kontaktirajte održavaoca ili ostavite komentar na odgovarajućoj stranici posvećenoj paketu."
148 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
149 "files is at your own risk."
150 msgstr "Paketioznačeni sa [unsupported] su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost."
152 msgid "Package Search"
171 msgstr "Ne obaveštavaj"
183 msgid "Logged-in as: %s"
184 msgstr "Prijavljeni ste kao: %s"
189 msgid "Enter login credentials"
190 msgstr "Unesite podatke za prijavu"
193 msgstr "Korisničko ime"
201 msgid "Forgot Password"
202 msgstr "Zaboravljena lozinka"
206 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
207 msgstr "Prijavljivanje putem HTTp je isključeno. Koristite %sHTTPs%s da bi se prijavili."
209 msgid "Search Criteria"
210 msgstr "Kriterijum pretrage"
215 msgid "Error trying to retrieve package details."
216 msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa."
218 msgid "Missing a required field."
219 msgstr "Nedostaje neophodno polje."
221 msgid "Password fields do not match."
222 msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju."
224 msgid "Invalid e-mail."
225 msgstr "Neispravna e-pošta."
228 "A password reset request was submitted for the account associated with your "
229 "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
230 "otherwise ignore this message and nothing will happen."
231 msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke je poslat za nalog koji se odnosi na adresu e-pošte. Ukoliko želite da resetujete lozinku, ispratite vezu ispod; u suprotnom ignorišite ovu poruku i ništa se neće desiti."
233 msgid "Password Reset"
234 msgstr "Resetovanje lozinke"
236 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
237 msgstr "Proverite e-poštu za vezu za potvrđivanje."
239 msgid "Your password has been reset successfully."
240 msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana."
242 msgid "Confirm your e-mail address:"
243 msgstr "Potvrdite adresu e-pošte:"
245 msgid "Enter your new password:"
246 msgstr "Unesite novu lozinku:"
248 msgid "Confirm your new password:"
249 msgstr "Potvrdite novu lozinku:"
256 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
257 " message to the %saur-general%s mailing list."
258 msgstr "Ukoliko ste zaboravili registracionu adresu e-pošte, molimo pošaljite poruku na poštansku listu %saur-general%s."
260 msgid "Enter your e-mail address:"
261 msgstr "Unesite adresu e-pošte:"
263 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
264 msgstr "Ne mogu da nađem paket kako bih stopio glasove i komentare."
267 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
269 msgstr "Izabrani paketi nisu obrisani; pogledajte kućicu za potvrđivanje."
271 msgid "Package Deletion"
272 msgstr "Brisanje paketa"
275 msgid "Delete Package: %s"
276 msgstr "Obriši paket: %s"
280 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
284 msgid "Deletion of a package is permanent. "
285 msgstr "Brisanje paketa je trajno."
287 msgid "Select the checkbox to confirm action."
288 msgstr "Označite kućicu za potvrdu."
290 msgid "Confirm package deletion"
291 msgstr "Potvrdite brisanje paketa"
296 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
297 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu brisati pakete."
299 msgid "Package Merging"
300 msgstr "Spajanje paketa"
303 msgid "Merge Package: %s"
304 msgstr "Spoji paket: %s"
307 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
310 msgid "The following packages will be deleted: "
313 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
314 msgstr "Kada se jednom spoje, paketi ne mogu više biti razdvojeni."
316 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
317 msgstr "Unesite ime paketa sa kojim želite da spojite ovaj paket."
322 msgid "Confirm package merge"
323 msgstr "Potvrdite spajanje"
328 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
329 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu da spajaju pakete."
334 msgid "Close Request"
353 msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
354 msgstr "Greška - Poslati fajl pervazilazi maksimalnu dozvoljenu veličinu (%s)"
356 msgid "Error - File partially uploaded"
357 msgstr "Greška - Fajl je delimično poslat"
359 msgid "Error - No file uploaded"
360 msgstr "Greška — nema poslatih fajlova"
362 msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
363 msgstr "Greška - Ne mogu da nađem privremenu otpremnu fasciklu "
365 msgid "Error - File could not be written"
366 msgstr "Greška - Fajl ne može biti upisan"
369 "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
371 msgstr "Greška — nepodržan format fajla (šaljie isključivo fajlove u tar.gz formatu stvorene pomoću makepkg(8) )."
373 msgid "Error - uncompressed file size too large."
374 msgstr "Greška — raspakovan fajl je prevelik."
376 msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
377 msgstr "Greška — izvorna arhiva ne sme sadržati fajlove van fascikle."
379 msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
382 msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
383 msgstr "Greška — izvorna arhiva ne sme sadržati ugneždene podfascikle."
385 msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
386 msgstr "Greška — izvorna arhiva ne sme sadržati više od jedne fascikle."
388 msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
391 msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
392 msgstr "Greška pri raspakivanju pošiljke — ne postoji PKGBUILD."
395 "The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
396 " create AUR source packages. Support for source packages without .AURINFO "
397 "entries will be removed in an upcoming release! You can resubmit the package"
398 " if you want to proceed anyway."
401 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
402 msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova."
404 msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
405 msgstr "Nedostaje protokol za URL paketa (npr. http://, ftp://)."
408 msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
409 msgstr "Greška - Ime paketa ne može imati više od %d znakova"
412 msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
413 msgstr "Greška - URL paketa ne može imati više od %d znakova"
416 msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
417 msgstr "Greška - Opis paketa ne može imati više od %d znakova"
420 msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
424 msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
429 "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
431 msgstr "Paket %s je na crnoj listi, proverite da li postoji u zvaničnim riznicama."
434 msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
438 msgid "Could not create directory %s."
439 msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %s."
442 msgid "Could not change directory to %s."
443 msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu u %s."
446 "Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
449 msgid "Package Category"
450 msgstr "Kategorija paketa"
452 msgid "Select Category"
453 msgstr "Izaberite kategoriju"
455 msgid "Upload package file"
456 msgstr "Pošalji fajl paketa"
461 msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
462 msgstr "Server ne omogućava slanje."
464 msgid "You must create an account before you can upload packages."
465 msgstr "Morate napraviti nalog pre slanja paketa."
468 msgstr "Poverljivi korisnik"
470 msgid "Could not retrieve proposal details."
471 msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu."
473 msgid "Voting is closed for this proposal."
474 msgstr "Glasanje o ovom predlogu je završeno."
476 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
479 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
480 msgstr "Ne možete glasati za predlog koji se odnosi na vas."
482 msgid "You've already voted for this proposal."
483 msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog."
485 msgid "Vote ID not valid."
486 msgstr "Neispravan ID glasa."
488 msgid "Current Votes"
489 msgstr "Trenutno glasova"
492 msgstr "Prethodni glasovi"
498 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
499 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
502 msgid "Missing User ID"
503 msgstr "Nedostaje ID korisnika"
505 msgid "The username is invalid."
506 msgstr "Neispravno korisničko ime."
509 msgid "It must be between %s and %s characters long"
510 msgstr "Mora imati između %s i %s znakova."
512 msgid "Start and end with a letter or number"
513 msgstr "Počni i završi slovom ili brojem"
515 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
516 msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu."
519 msgid "Your password must be at least %s characters."
520 msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka."
522 msgid "The email address is invalid."
523 msgstr "Neispravna adresa e-pošte."
525 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
528 msgid "Cannot increase account permissions."
531 msgid "Language is not currently supported."
532 msgstr "Jezik trenutno nije podržan."
535 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
539 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
543 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
547 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
550 msgid "Click on the Login link above to use your account."
555 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
556 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
557 "pasting it into your browser."
560 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
564 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
568 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
572 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
573 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
576 msgid "Account suspended"
581 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
582 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
583 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
586 msgid "Bad username or password."
587 msgstr "Loše korisničko ime ili lozinka."
589 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
592 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
593 msgstr "Neispravna kombinacija e-pošte i ključa za resetovanje."
598 msgid "Error retrieving package details."
599 msgstr "Greška pri dobavaljanju podataka o paketu."
601 msgid "Package details could not be found."
602 msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu."
604 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
605 msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa."
607 msgid "You did not select any packages to flag."
608 msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje."
610 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
611 msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli."
613 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
614 msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake."
616 msgid "You did not select any packages to unflag."
617 msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake."
619 msgid "The selected packages have been unflagged."
620 msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka."
622 msgid "You must be logged in before you can delete packages."
623 msgstr "Morate se prijaviti da bi brisali pakete."
625 msgid "You do not have permission to delete packages."
628 msgid "You did not select any packages to delete."
629 msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje."
631 msgid "The selected packages have been deleted."
632 msgstr "Izbrani paketi su obrisani."
634 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
635 msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete."
637 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
638 msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa."
640 msgid "You did not select any packages to adopt."
641 msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje."
643 msgid "You did not select any packages to disown."
644 msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete."
646 msgid "The selected packages have been adopted."
647 msgstr "Izabrani paketi su usvojeni."
649 msgid "The selected packages have been disowned."
650 msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa."
652 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
653 msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete."
655 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
656 msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete."
658 msgid "You did not select any packages to vote for."
659 msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate."
661 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
662 msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa."
664 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
665 msgstr "Dali ste glas izabranim paketima."
667 msgid "Couldn't add to notification list."
668 msgstr "Ne mogu da dodam na spisak obaveštenja."
671 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
672 msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja za %s."
675 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
676 msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentaru za %s."
678 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
679 msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu."
681 msgid "Missing comment ID."
682 msgstr "Nedostaje ID komentara."
684 msgid "Comment has been deleted."
685 msgstr "Komentar je obrisan."
687 msgid "You are not allowed to delete this comment."
688 msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara."
690 msgid "Missing category ID."
691 msgstr "Nedostaje ID kategorije."
693 msgid "Invalid category ID."
694 msgstr "Neispravan ID kategorije."
696 msgid "You are not allowed to change this package category."
697 msgstr "Nemate dozvolu da promenite kategoriju ovog paketa."
699 msgid "Package category changed."
700 msgstr "Kategorija paketa je izmenjena."
703 msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
704 msgstr "U PKGBUILD-u nedostaje promenjiva %s."
706 msgid "View packages details for"
709 msgid "The comment field must not be empty."
712 msgid "Invalid request type."
715 msgid "Added request successfully."
718 msgid "Invalid reason."
721 msgid "Only TUs and developers can close requests."
724 msgid "Request closed successfully."
736 msgid "Email Address"
737 msgstr "Adresa e-pošte"
745 msgid "PGP Key Fingerprint"
751 msgid "Inactive since"
763 msgid "View this user's packages"
764 msgstr "Pregledaj korisnikove pakete"
766 msgid "Edit this user's account"
773 msgstr "Običan korisnik"
776 msgstr "Poverljivi korisnik"
778 msgid "Account Suspended"
779 msgstr "Nalog je suspendovan"
784 msgid "Re-type password"
785 msgstr "Ponovo unesite lozinku"
799 msgid "No results matched your search criteria."
800 msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage."
817 msgid "No more results to display."
818 msgstr "Nema daljih rezultata."
820 msgid "No New Comment Notification"
821 msgstr "Bez obaveštenja o novom komentaru"
823 msgid "New Comment Notification"
824 msgstr "Obaveštenje o novom komentaru"
826 msgid "Flag Out-of-date"
827 msgstr "Označi kao zastareo"
829 msgid "UnFlag Out-of-date"
830 msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti"
832 msgid "Delete Packages"
833 msgstr "Obriši pakete"
848 msgstr "Registracija"
853 msgid "Package Base Details"
856 msgid "Package Actions"
859 msgid "View PKGBUILD"
862 msgid "Download tarball"
868 msgid "Flagged out-of-date"
871 msgid "Flag package out-of-date"
874 msgid "Unflag package"
880 msgid "Vote for this package"
883 msgid "Disable notifications"
886 msgid "Notify of new comments"
890 msgid "%d pending request"
891 msgid_plural "%d pending requests"
896 msgid "Delete Package"
899 msgid "Merge Package"
902 msgid "Adopt Package"
905 msgid "Disown Package"
911 msgid "Change category"
912 msgstr "Promeni kategoriju"
917 msgid "View account information for"
921 msgid "View account information for %s"
927 msgid "Last Packager"
933 msgid "First Submitted"
934 msgstr "Prvi put priloženo"
937 msgstr "Poslednje ažuriranje"
940 msgstr "Dodaj komentar"
942 msgid "Comment has been added."
943 msgstr "Komentar je dodat."
946 msgid "View all %s comments"
949 msgid "Latest Comments"
952 msgid "Delete comment"
953 msgstr "Obriši komentar"
956 msgid "Comment by %s"
959 msgid "Anonymous comment"
965 msgid "Package Details"
966 msgstr "Podaci o paketu"
977 msgid "Visit the website for"
1005 msgid "File Request: %s"
1010 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1011 "the following packages:"
1014 msgid "Request type"
1027 msgid "%d package request found."
1028 msgid_plural "%d package requests found."
1034 msgid "Page %d of %d."
1061 msgid "Name, Description"
1070 msgid "Exact Package Base"
1097 msgid "Enter search criteria"
1110 msgstr "Zastarelih paketi"
1113 msgstr "Složi prema"
1116 msgstr "Način ređanja"
1119 msgstr "Po stranici"
1127 msgid "Error retrieving package list."
1128 msgstr "Greška pri pruzimanju spiska paketa."
1130 msgid "No packages matched your search criteria."
1131 msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage."
1134 msgid "%d package found."
1135 msgid_plural "%d packages found."
1152 msgid "Unflag Out-of-date"
1153 msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti"
1155 msgid "Adopt Packages"
1156 msgstr "Usvoji paket"
1158 msgid "Disown Packages"
1159 msgstr "Odrekni se paketa"
1162 msgstr "Bilo koji tip"
1170 msgid "Orphan Packages"
1171 msgstr "Paketa siročića"
1173 msgid "Packages added in the past 7 days"
1174 msgstr "Paketa dodato u zadnjih 7 dana"
1176 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1177 msgstr "Paketa ažurirano u zadnjih 7 dana"
1179 msgid "Packages updated in the past year"
1180 msgstr "Paketa ažurirano prethodne godine"
1182 msgid "Packages never updated"
1183 msgstr "Paketa koji nikad nisu ažurirani"
1185 msgid "Registered Users"
1186 msgstr "Registrovanih korisnika"
1188 msgid "Trusted Users"
1189 msgstr "Poverljivih korisnika"
1191 msgid "Recent Updates"
1192 msgstr "Nedavno ažurirano"
1194 msgid "My Statistics"
1195 msgstr "Moja statistika"
1197 msgid "Packages in unsupported"
1198 msgstr "Paketa u [unsupported]"
1200 msgid "Proposal Details"
1201 msgstr "Detalji predloga"
1203 msgid "This vote is still running."
1204 msgstr "Glasanje u toku."
1207 msgid "Submitted: %s by %s"
1208 msgstr "Priloženo: %s od %s"
1225 msgid "Participation"
1228 msgid "Last Votes by TU"
1234 msgid "No results found."
1235 msgstr "Nema rezultata."