Release 4.0.0-rc2
[aur.git] / po / sr.po
blob9fa4daf6f3afb5624b5d2be65480f1cd68cee7af
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
7 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011-2012
8 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-04 13:48+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 11:51+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
17 "sr/)\n"
18 "Language: sr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "Page Not Found"
26 msgstr "Stranica nije nađena"
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "Stranica koju ste zahtevali ne postoji."
31 msgid "Account"
32 msgstr "Nalog"
34 msgid "Accounts"
35 msgstr "Nalozi"
37 msgid "You are not allowed to access this area."
38 msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti."
40 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
41 msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o naznačenom korisniku."
43 msgid "You do not have permission to edit this account."
44 msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga."
46 msgid "Use this form to search existing accounts."
47 msgstr "Ovim obrascem pretražujete postojeće naloge."
49 msgid "You must log in to view user information."
50 msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku."
52 msgid "Use this form to create an account."
53 msgstr "Ovim formularom pravite nalog."
55 msgid "Add Proposal"
56 msgstr "Dodaj predlog"
58 msgid "Invalid token for user action."
59 msgstr "Neispravan token koriničke radnje."
61 msgid "Username does not exist."
62 msgstr "Koriničko ime ne postoji."
64 #, php-format
65 msgid "%s already has proposal running for them."
66 msgstr "Predlog za %s već postoji."
68 msgid "Invalid type."
69 msgstr "Nedozvoljen tip."
71 msgid "Proposal cannot be empty."
72 msgstr "Predlog ne može biti prazan."
74 msgid "New proposal submitted."
75 msgstr "Novi predlog je poslat."
77 msgid "Submit a proposal to vote on."
78 msgstr "Pošaljite predlog za glasanje."
80 msgid "Applicant/TU"
81 msgstr "Podnosioc/PK"
83 msgid "(empty if not applicable)"
84 msgstr "(prazno ako je nevažeće)"
86 msgid "Type"
87 msgstr "Vrsta"
89 msgid "Addition of a TU"
90 msgstr "Dodavanje TU"
92 msgid "Removal of a TU"
93 msgstr "Uklanjanje TU"
95 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
96 msgstr ""
98 msgid "Amendment of Bylaws"
99 msgstr ""
101 msgid "Proposal"
102 msgstr "Predlog"
104 msgid "Submit"
105 msgstr "Pošalji"
107 msgid "Manage Co-maintainers"
108 msgstr ""
110 msgid "Home"
111 msgstr "- početna"
113 #, php-format
114 msgid ""
115 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
116 "Guidelines%s for more information."
117 msgstr ""
118 "Dobrodošli u AUR! Molimo pročitajte %sSmernice za korisnike AUR-a%s i "
119 "%sSmernice za poverljive korinike%s za više informacija."
121 #, php-format
122 msgid ""
123 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
124 "otherwise they will be deleted!"
125 msgstr ""
126 "Priloženi PKGBUILD-ovi %smoraju%s biti u skladu sa %sArčovim standardima "
127 "pakiranja%s ili će biti obrisani!"
129 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
130 msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!"
132 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
133 msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]."
135 msgid "Discussion"
136 msgstr "Diskusija"
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
141 "structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
142 "requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
143 "box. For discussion relating to the development of the AUR web interface, "
144 "use the %saur-dev%s mailing list."
145 msgstr ""
147 msgid "Bug Reporting"
148 msgstr "Prijavljivanje grešaka"
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
153 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
154 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
155 "appropriate package page."
156 msgstr ""
157 "Ukoliko naiđete na grešku, molimo da je prijavite na našem %sbubolovcu%s. "
158 "Koristite ga %sisključivo%s za prijavljivanje grešaka u samom AUR-u. Za "
159 "prijavljivanje grešaka u paketima, kontaktirajte održavaoca ili ostavite "
160 "komentar na odgovarajućoj stranici posvećenoj paketu."
162 msgid "DISCLAIMER"
163 msgstr "UPOZORENJE"
165 msgid ""
166 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
167 "files is at your own risk."
168 msgstr ""
169 "Paketi označeni sa [unsupported] su sadržaj koji stvaraju korisnici. "
170 "Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost."
172 msgid "Package Search"
173 msgstr "Pretraga paketa"
175 msgid "Adopt"
176 msgstr "Usvoji"
178 msgid "Vote"
179 msgstr "Daj glas"
181 msgid "UnVote"
182 msgstr "Ukloni glas"
184 msgid "Notify"
185 msgstr "Obaveštavaj"
187 msgid "UnNotify"
188 msgstr "Ne obaveštavaj"
190 msgid "Flag"
191 msgstr "Označi"
193 msgid "UnFlag"
194 msgstr "Odznači"
196 msgid "Login"
197 msgstr "Prijava"
199 #, php-format
200 msgid "Logged-in as: %s"
201 msgstr "Prijavljeni ste kao: %s"
203 msgid "Logout"
204 msgstr "Odjava"
206 msgid "Enter login credentials"
207 msgstr "Unesite podatke za prijavu"
209 msgid "Username"
210 msgstr "Korisničko ime"
212 msgid "Password"
213 msgstr "Lozinka"
215 msgid "Remember me"
216 msgstr "Upamti me"
218 msgid "Forgot Password"
219 msgstr "Zaboravljena lozinka"
221 #, php-format
222 msgid ""
223 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
224 msgstr ""
225 "Prijavljivanje putem HTTp je isključeno. Koristite %sHTTPs%s da bi se "
226 "prijavili."
228 msgid "Search Criteria"
229 msgstr "Kriterijum pretrage"
231 msgid "Packages"
232 msgstr "Paketi"
234 msgid "Error trying to retrieve package details."
235 msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa."
237 msgid "Missing a required field."
238 msgstr "Nedostaje neophodno polje."
240 msgid "Password fields do not match."
241 msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju."
243 #, php-format
244 msgid "Your password must be at least %s characters."
245 msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka."
247 msgid "Invalid e-mail."
248 msgstr "Neispravna e-pošta."
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
253 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
254 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
255 msgstr ""
257 msgid "Password Reset"
258 msgstr "Resetovanje lozinke"
260 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
261 msgstr "Proverite e-poštu za vezu za potvrđivanje."
263 msgid "Your password has been reset successfully."
264 msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana."
266 msgid "Confirm your e-mail address:"
267 msgstr "Potvrdite adresu e-pošte:"
269 msgid "Enter your new password:"
270 msgstr "Unesite novu lozinku:"
272 msgid "Confirm your new password:"
273 msgstr "Potvrdite novu lozinku:"
275 msgid "Continue"
276 msgstr "Nastavi"
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
281 "message to the %saur-general%s mailing list."
282 msgstr ""
283 "Ukoliko ste zaboravili registracionu adresu e-pošte, molimo pošaljite poruku "
284 "na poštansku listu %saur-general%s."
286 msgid "Enter your e-mail address:"
287 msgstr "Unesite adresu e-pošte:"
289 msgid ""
290 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
291 "checkbox."
292 msgstr ""
294 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
295 msgstr "Ne mogu da nađem paket kako bih stopio glasove i komentare."
297 msgid "Cannot merge a package base with itself."
298 msgstr "Ne mogu da spojim osnovu paketa sa samom sobom."
300 msgid ""
301 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
302 msgstr "Izabrani paketi nisu obrisani; pogledajte kućicu za potvrđivanje."
304 msgid "Package Deletion"
305 msgstr "Brisanje paketa"
307 #, php-format
308 msgid "Delete Package: %s"
309 msgstr "Obriši paket: %s"
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
314 "from the AUR: "
315 msgstr ""
317 msgid "Deletion of a package is permanent. "
318 msgstr "Brisanje paketa je trajno."
320 msgid "Select the checkbox to confirm action."
321 msgstr "Označite kućicu za potvrdu."
323 msgid "Confirm package deletion"
324 msgstr "Potvrdite brisanje paketa"
326 msgid "Delete"
327 msgstr "Obriši"
329 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
330 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu brisati pakete."
332 msgid "Disown Package"
333 msgstr "Odrekni se paketa"
335 #, php-format
336 msgid "Disown Package: %s"
337 msgstr ""
339 #, php-format
340 msgid ""
341 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
342 "packages: "
343 msgstr ""
345 #, php-format
346 msgid ""
347 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
348 "and transfer ownership to %s%s%s."
349 msgstr ""
351 msgid ""
352 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
353 msgstr ""
355 msgid "Confirm to disown the package"
356 msgstr ""
358 msgid "Disown"
359 msgstr "Odrekni se"
361 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
362 msgstr ""
364 msgid "Package Merging"
365 msgstr "Spajanje paketa"
367 #, php-format
368 msgid "Merge Package: %s"
369 msgstr "Spoji paket: %s"
371 #, php-format
372 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
373 msgstr ""
375 msgid "The following packages will be deleted: "
376 msgstr "Sledeći paketi će biti obrisani:"
378 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
379 msgstr "Kada se jednom spoje, paketi ne mogu više biti razdvojeni."
381 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
382 msgstr "Unesite ime paketa sa kojim želite da spojite ovaj paket."
384 msgid "Merge into:"
385 msgstr "Spoji sa:"
387 msgid "Confirm package merge"
388 msgstr "Potvrdite spajanje"
390 msgid "Merge"
391 msgstr "Spoji"
393 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
394 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu da spajaju pakete."
396 msgid "File Request"
397 msgstr "Podnesi zahtev"
399 msgid "Close Request"
400 msgstr "Zatvori zahtev"
402 msgid "First"
403 msgstr "Prvi"
405 msgid "Previous"
406 msgstr "Prethodni"
408 msgid "Next"
409 msgstr "Sledeća"
411 msgid "Last"
412 msgstr "Zadnji"
414 msgid "Requests"
415 msgstr "Zahtevi"
417 msgid "Trusted User"
418 msgstr "Poverljivi korisnik"
420 msgid "Could not retrieve proposal details."
421 msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu."
423 msgid "Voting is closed for this proposal."
424 msgstr "Glasanje o ovom predlogu je završeno."
426 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
427 msgstr "Samo poverljivi korisnici mogu da glasaju."
429 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
430 msgstr "Ne možete glasati za predlog koji se odnosi na vas."
432 msgid "You've already voted for this proposal."
433 msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog."
435 msgid "Vote ID not valid."
436 msgstr "Neispravan ID glasa."
438 msgid "Current Votes"
439 msgstr "Trenutno glasova"
441 msgid "Past Votes"
442 msgstr "Prethodni glasovi"
444 msgid "Voters"
445 msgstr "Glasači"
447 msgid ""
448 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
449 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
450 msgstr ""
452 msgid "Missing User ID"
453 msgstr "Nedostaje ID korisnika"
455 msgid "The username is invalid."
456 msgstr "Neispravno korisničko ime."
458 #, php-format
459 msgid "It must be between %s and %s characters long"
460 msgstr "Mora imati između %s i %s znakova."
462 msgid "Start and end with a letter or number"
463 msgstr "Počni i završi slovom ili brojem"
465 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
466 msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu."
468 msgid "The email address is invalid."
469 msgstr "Neispravna adresa e-pošte."
471 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
472 msgstr "Otisak PGP ključa nije ispravan."
474 msgid "The SSH public key is invalid."
475 msgstr ""
477 msgid "Cannot increase account permissions."
478 msgstr "Ne mogu da uvećam dozvole naloga."
480 msgid "Language is not currently supported."
481 msgstr "Jezik trenutno nije podržan."
483 #, php-format
484 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
485 msgstr ""
487 #, php-format
488 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
489 msgstr ""
491 #, php-format
492 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
493 msgstr ""
495 #, php-format
496 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
497 msgstr ""
499 #, php-format
500 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
501 msgstr ""
503 msgid "Click on the Login link above to use your account."
504 msgstr "Kliknite iznad na vezu Prijava da bi koristili svoj nalog."
506 #, php-format
507 msgid ""
508 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
509 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
510 "pasting it into your browser."
511 msgstr ""
513 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
514 msgstr "Ključ za resetovanje lozinke je poslat na vašu adresu e-pošte."
516 #, php-format
517 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
518 msgstr ""
520 #, php-format
521 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
522 msgstr ""
524 msgid ""
525 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
526 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
527 msgstr ""
529 msgid "Account suspended"
530 msgstr "Nalog je suspendovan"
532 #, php-format
533 msgid ""
534 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
535 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
536 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
537 msgstr ""
539 msgid "Bad username or password."
540 msgstr "Loše korisničko ime ili lozinka."
542 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
543 msgstr ""
545 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
546 msgstr "Neispravna kombinacija e-pošte i ključa za resetovanje."
548 msgid "None"
549 msgstr "Nema"
551 msgid "Error retrieving package details."
552 msgstr "Greška pri dobavaljanju podataka o paketu."
554 msgid "Package details could not be found."
555 msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu."
557 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
558 msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa."
560 msgid "You did not select any packages to flag."
561 msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje."
563 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
564 msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli."
566 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
567 msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake."
569 msgid "You did not select any packages to unflag."
570 msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake."
572 msgid "The selected packages have been unflagged."
573 msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka."
575 msgid "You do not have permission to delete packages."
576 msgstr "Nemate dozvole za brisanje paketa."
578 msgid "You did not select any packages to delete."
579 msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje."
581 msgid "The selected packages have been deleted."
582 msgstr "Izbrani paketi su obrisani."
584 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
585 msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete."
587 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
588 msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa."
590 msgid "You did not select any packages to adopt."
591 msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje."
593 msgid "You did not select any packages to disown."
594 msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete."
596 msgid "The selected packages have been adopted."
597 msgstr "Izabrani paketi su usvojeni."
599 msgid "The selected packages have been disowned."
600 msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa."
602 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
603 msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete."
605 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
606 msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete."
608 msgid "You did not select any packages to vote for."
609 msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate."
611 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
612 msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa."
614 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
615 msgstr "Dali ste glas izabranim paketima."
617 msgid "Couldn't add to notification list."
618 msgstr "Ne mogu da dodam na spisak obaveštenja."
620 #, php-format
621 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
622 msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja za %s."
624 #, php-format
625 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
626 msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentaru za %s."
628 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
629 msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu."
631 msgid "Missing comment ID."
632 msgstr "Nedostaje ID komentara."
634 msgid "Comment has been deleted."
635 msgstr "Komentar je obrisan."
637 msgid "You are not allowed to delete this comment."
638 msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara."
640 msgid "Missing category ID."
641 msgstr "Nedostaje ID kategorije."
643 msgid "Invalid category ID."
644 msgstr "Neispravan ID kategorije."
646 msgid "You are not allowed to change this package category."
647 msgstr "Nemate dozvolu da promenite kategoriju ovog paketa."
649 msgid "Package category changed."
650 msgstr "Kategorija paketa je izmenjena."
652 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
653 msgstr ""
655 #, php-format
656 msgid "Invalid user name: %s"
657 msgstr ""
659 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
660 msgstr ""
662 msgid "View packages details for"
663 msgstr "Prikaži detalje paketa za"
665 msgid "You must be logged in to file package requests."
666 msgstr "Morate se prijaviti da bi slali zahteve za pakete."
668 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
669 msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova."
671 msgid "The comment field must not be empty."
672 msgstr "Polje komentara ne sme biti prazno."
674 msgid "Invalid request type."
675 msgstr "Neispravan tip zahteva"
677 msgid "Added request successfully."
678 msgstr "Zahtev je uspešno dodat."
680 msgid "Invalid reason."
681 msgstr "Neispravan razlog."
683 msgid "Only TUs and developers can close requests."
684 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i programeri mogu zatvarati zahteve."
686 msgid "Request closed successfully."
687 msgstr "Zahtev je uspešno zatvoren."
689 #, php-format
690 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
691 msgstr ""
693 #, php-format
694 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
695 msgstr "%sUPOZORENJE%s: ova radnja se ne može opozvati"
697 msgid "Confirm deletion"
698 msgstr "Potvrda brisanja"
700 msgid "Account Type"
701 msgstr "Tip naloga"
703 msgid "User"
704 msgstr "Korisnik"
706 msgid "Developer"
707 msgstr "Programer"
709 msgid "Trusted User & Developer"
710 msgstr "Poverljivi korisnik i programer"
712 msgid "Email Address"
713 msgstr "Adresa e-pošte"
715 msgid "Real Name"
716 msgstr "Pravo ime"
718 msgid "IRC Nick"
719 msgstr "IRC nadimak"
721 msgid "PGP Key Fingerprint"
722 msgstr "Otisak PGP ključa"
724 msgid "Status"
725 msgstr "Status"
727 msgid "Inactive since"
728 msgstr "Neaktivan od"
730 msgid "Active"
731 msgstr "Aktivan"
733 msgid "Last Login"
734 msgstr "Poslednje prijavljivanje"
736 msgid "Never"
737 msgstr "Nikad"
739 msgid "View this user's packages"
740 msgstr "Pregledaj korisnikove pakete"
742 msgid "Edit this user's account"
743 msgstr ""
745 #, php-format
746 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
747 msgstr ""
749 msgid "required"
750 msgstr "neophodno"
752 msgid "Normal user"
753 msgstr "Običan korisnik"
755 msgid "Trusted user"
756 msgstr "Poverljivi korisnik"
758 msgid "Account Suspended"
759 msgstr "Nalog je suspendovan"
761 msgid "Inactive"
762 msgstr "Neaktivan"
764 msgid "Re-type password"
765 msgstr "Ponovo unesite lozinku"
767 msgid "Language"
768 msgstr "Jezik"
770 msgid ""
771 "The following information is only required if you want to submit packages to "
772 "the Arch User Repository."
773 msgstr ""
775 msgid "SSH Public Key"
776 msgstr ""
778 msgid "Update"
779 msgstr "Ažuriraj"
781 msgid "Create"
782 msgstr "Napravi"
784 msgid "Reset"
785 msgstr "Resetuj"
787 msgid "No results matched your search criteria."
788 msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage."
790 msgid "Edit Account"
791 msgstr "Uredi nalog"
793 msgid "Suspended"
794 msgstr "Suspendovan"
796 msgid "Edit"
797 msgstr "Uredi"
799 msgid "Less"
800 msgstr "Manje"
802 msgid "More"
803 msgstr "Više"
805 msgid "No more results to display."
806 msgstr "Nema daljih rezultata."
808 #, php-format
809 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
810 msgstr ""
812 #, php-format
813 msgid ""
814 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
815 msgstr ""
817 msgid "Users"
818 msgstr ""
820 msgid "Save"
821 msgstr ""
823 msgid "My Packages"
824 msgstr "Moji paketi"
826 msgid " My Account"
827 msgstr "Moj nalog"
829 msgid "Register"
830 msgstr "Registracija"
832 msgid "unknown"
833 msgstr "nepoznata"
835 msgid "Package Base Details"
836 msgstr "Podaci o bazi paketa"
838 msgid "Package Actions"
839 msgstr "Radnje nad paketom"
841 msgid "View PKGBUILD"
842 msgstr "Prikaži PKGBUILD"
844 msgid "View Changes"
845 msgstr ""
847 msgid "Download snapshot"
848 msgstr ""
850 msgid "Search wiki"
851 msgstr "Pretraži wiki"
853 msgid "Flagged out-of-date"
854 msgstr "Označen kao zastareo"
856 msgid "Flag package out-of-date"
857 msgstr "Označi kao zastareo"
859 msgid "Unflag package"
860 msgstr "Odznači paket"
862 msgid "Remove vote"
863 msgstr "Ukloni glas"
865 msgid "Vote for this package"
866 msgstr ""
868 msgid "Disable notifications"
869 msgstr "Onemogući obaveštenja"
871 msgid "Notify of new comments"
872 msgstr "Obavesti o novim komentarima"
874 msgid "Manage Co-Maintainers"
875 msgstr ""
877 #, php-format
878 msgid "%d pending request"
879 msgid_plural "%d pending requests"
880 msgstr[0] "%d zahtev na čekanju"
881 msgstr[1] "%d zahteva na čekanju"
882 msgstr[2] "%d zahteva na čekanju"
884 msgid "Delete Package"
885 msgstr "Obriši paket"
887 msgid "Merge Package"
888 msgstr "Spoji paket"
890 msgid "Adopt Package"
891 msgstr "Usvoji paket"
893 msgid "Git Clone URL"
894 msgstr ""
896 msgid "Category"
897 msgstr "Kategorija"
899 msgid "Change category"
900 msgstr "Promeni kategoriju"
902 msgid "Submitter"
903 msgstr "Pošiljalac"
905 #, php-format
906 msgid "View account information for %s"
907 msgstr "Prikaži podatke o nalogu za %s"
909 msgid "Maintainer"
910 msgstr "Održavalac"
912 msgid "Last Packager"
913 msgstr "Poslednji paketar"
915 msgid "Votes"
916 msgstr "Glasova"
918 msgid "First Submitted"
919 msgstr "Prvi put priloženo"
921 msgid "Last Updated"
922 msgstr "Poslednje ažuriranje"
924 msgid "Add Comment"
925 msgstr "Dodaj komentar"
927 msgid "Comment has been added."
928 msgstr "Komentar je dodat."
930 msgid "View all comments"
931 msgstr "Prikaži sve komentare"
933 msgid "Latest Comments"
934 msgstr "Poslednji komentari"
936 msgid "Delete comment"
937 msgstr "Obriši komentar"
939 #, php-format
940 msgid "Comment by %s"
941 msgstr ""
943 msgid "Anonymous comment"
944 msgstr "Anoniman komentar"
946 msgid "deleted"
947 msgstr "obrisan"
949 msgid "All comments"
950 msgstr "Svi komentari"
952 msgid "Package Details"
953 msgstr "Podaci o paketu"
955 msgid "Package Base"
956 msgstr "Osnova paketa"
958 msgid "Description"
959 msgstr "Opis"
961 msgid "Upstream URL"
962 msgstr "Uzvodni URL"
964 msgid "Visit the website for"
965 msgstr "Poseti sajt za"
967 msgid "Licenses"
968 msgstr "Licence"
970 msgid "Groups"
971 msgstr "Grupe"
973 msgid "Conflicts"
974 msgstr "Sukobi"
976 msgid "Provides"
977 msgstr "Dostavlja"
979 msgid "Replaces"
980 msgstr "Smenjuje"
982 msgid "Dependencies"
983 msgstr "Zavisnosti"
985 msgid "Required by"
986 msgstr "Zahteva ga"
988 msgid "Sources"
989 msgstr "Izvori"
991 #, php-format
992 msgid "Close Request: %s"
993 msgstr ""
995 #, php-format
996 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
997 msgstr ""
999 msgid "Note"
1000 msgstr "Beleška"
1002 msgid ""
1003 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1004 "add a comment when rejecting a request."
1005 msgstr ""
1007 msgid "Reason"
1008 msgstr "Razlog"
1010 msgid "Accepted"
1011 msgstr "Prihvaćeno"
1013 msgid "Rejected"
1014 msgstr "Odbijeno"
1016 msgid "Comments"
1017 msgstr "Komentari"
1019 #, php-format
1020 msgid "File Request: %s"
1021 msgstr ""
1023 #, php-format
1024 msgid ""
1025 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1026 "the following packages:"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Request type"
1030 msgstr "Tip zahteva"
1032 msgid "Deletion"
1033 msgstr "Brisanje"
1035 msgid "Orphan"
1036 msgstr "Siročić"
1038 msgid "Merge into"
1039 msgstr "Stopi sa"
1041 #, php-format
1042 msgid "%d package request found."
1043 msgid_plural "%d package requests found."
1044 msgstr[0] ""
1045 msgstr[1] ""
1046 msgstr[2] ""
1048 #, php-format
1049 msgid "Page %d of %d."
1050 msgstr ""
1052 msgid "Package"
1053 msgstr "Paket"
1055 msgid "Filed by"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Date"
1059 msgstr "Datum"
1061 #, php-format
1062 msgid "~%d days left"
1063 msgstr ""
1065 #, php-format
1066 msgid "~%d hour left"
1067 msgid_plural "~%d hours left"
1068 msgstr[0] ""
1069 msgstr[1] ""
1070 msgstr[2] ""
1072 msgid "<1 hour left"
1073 msgstr "<1 sata preostalo"
1075 msgid "Accept"
1076 msgstr "Prihvati"
1078 msgid "Locked"
1079 msgstr "Zaključano"
1081 msgid "Close"
1082 msgstr "Zatvori"
1084 msgid "Closed"
1085 msgstr "Zatvoreno"
1087 msgid "Name, Description"
1088 msgstr "ime, opis"
1090 msgid "Name Only"
1091 msgstr "samo ime"
1093 msgid "Exact Name"
1094 msgstr "Tačno ime"
1096 msgid "Exact Package Base"
1097 msgstr "Raspakuj bazu paketa"
1099 msgid "All"
1100 msgstr "svi"
1102 msgid "Flagged"
1103 msgstr "označeni"
1105 msgid "Not Flagged"
1106 msgstr "neoznačeni"
1108 msgid "Name"
1109 msgstr "Ime"
1111 msgid "Voted"
1112 msgstr "Dat glas"
1114 msgid "Age"
1115 msgstr "Starost"
1117 msgid "Ascending"
1118 msgstr "rastući"
1120 msgid "Descending"
1121 msgstr "opadajući"
1123 msgid "Enter search criteria"
1124 msgstr "Unesite kriterijum pretrage"
1126 msgid "Any"
1127 msgstr "bilo koja"
1129 msgid "Search by"
1130 msgstr "Traži se"
1132 msgid "Keywords"
1133 msgstr "Ključne reči"
1135 msgid "Out of Date"
1136 msgstr "Zastarelih paketi"
1138 msgid "Sort by"
1139 msgstr "Složi prema"
1141 msgid "Sort order"
1142 msgstr "Način ređanja"
1144 msgid "Per page"
1145 msgstr "Po stranici"
1147 msgid "Go"
1148 msgstr "Idi"
1150 msgid "Orphans"
1151 msgstr "Siročići"
1153 msgid "Error retrieving package list."
1154 msgstr "Greška pri pruzimanju spiska paketa."
1156 msgid "No packages matched your search criteria."
1157 msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage."
1159 #, php-format
1160 msgid "%d package found."
1161 msgid_plural "%d packages found."
1162 msgstr[0] ""
1163 msgstr[1] ""
1164 msgstr[2] ""
1166 msgid "Version"
1167 msgstr "Verzija"
1169 msgid "Yes"
1170 msgstr "Da"
1172 msgid "orphan"
1173 msgstr "sirčoić"
1175 msgid "Actions"
1176 msgstr "Radnje"
1178 msgid "Flag Out-of-date"
1179 msgstr "Označi kao zastareo"
1181 msgid "Unflag Out-of-date"
1182 msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti"
1184 msgid "Adopt Packages"
1185 msgstr "Usvoji paket"
1187 msgid "Disown Packages"
1188 msgstr "Odrekni se paketa"
1190 msgid "Delete Packages"
1191 msgstr "Obriši pakete"
1193 msgid "Confirm"
1194 msgstr "Potvrdi"
1196 msgid "Any type"
1197 msgstr "Bilo koji tip"
1199 msgid "Search"
1200 msgstr "Pretraži"
1202 msgid "Statistics"
1203 msgstr "Statistika"
1205 msgid "Orphan Packages"
1206 msgstr "Paketa siročića"
1208 msgid "Packages added in the past 7 days"
1209 msgstr "Paketa dodato u zadnjih 7 dana"
1211 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1212 msgstr "Paketa ažurirano u zadnjih 7 dana"
1214 msgid "Packages updated in the past year"
1215 msgstr "Paketa ažurirano prethodne godine"
1217 msgid "Packages never updated"
1218 msgstr "Paketa koji nikad nisu ažurirani"
1220 msgid "Registered Users"
1221 msgstr "Registrovanih korisnika"
1223 msgid "Trusted Users"
1224 msgstr "Poverljivih korisnika"
1226 msgid "Recent Updates"
1227 msgstr "Nedavno ažurirano"
1229 msgid "My Statistics"
1230 msgstr "Moja statistika"
1232 msgid "Packages in unsupported"
1233 msgstr "Paketa u [unsupported]"
1235 msgid "Proposal Details"
1236 msgstr "Detalji predloga"
1238 msgid "This vote is still running."
1239 msgstr "Glasanje u toku."
1241 #, php-format
1242 msgid "Submitted: %s by %s"
1243 msgstr "Priloženo: %s od %s"
1245 msgid "End"
1246 msgstr "Ističe"
1248 msgid "Result"
1249 msgstr "Rezultat"
1251 msgid "No"
1252 msgstr "Ne"
1254 msgid "Abstain"
1255 msgstr "Uzdržan"
1257 msgid "Total"
1258 msgstr "Ukupno"
1260 msgid "Participation"
1261 msgstr "Učešće"
1263 msgid "Last Votes by TU"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Last vote"
1267 msgstr "Poslednji glas"
1269 msgid "No results found."
1270 msgstr "Nema rezultata."
1272 msgid "Start"
1273 msgstr "Pokrenut"
1275 msgid "Back"
1276 msgstr "Nazad"