pkgbase_details.php: Fix cgit links
[aur.git] / po / ru.po
blob6b0408e344ff40051dedd4b2b3ca01d4bfb693cd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014
7 # Kyrylo Silin <curacaothe@gmail.com>, 2011
8 # Kyrylo Silin <curacaothe@gmail.com>, 2011
9 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
10 # Rustam Tsurik <rustam.tsurik@gmail.com>, 2013
11 # Sergey Shepelev <temotor@gmail.com>, 2014
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-06-04 13:48+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 11:51+0000\n"
18 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
20 "ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
29 msgid "Page Not Found"
30 msgstr "Страница не найдена"
32 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
33 msgstr "Извините, запрошенная страница не существует."
35 msgid "Account"
36 msgstr ""
38 msgid "Accounts"
39 msgstr "Учетные записи"
41 msgid "You are not allowed to access this area."
42 msgstr "У вас нет доступа сюда."
44 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
45 msgstr "Не удалось получить информацию об указанном пользователе."
47 msgid "You do not have permission to edit this account."
48 msgstr "Вы не имеете права редактировать эту учетную запись."
50 msgid "Use this form to search existing accounts."
51 msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей."
53 msgid "You must log in to view user information."
54 msgstr ""
55 "Вы должны представиться для того, чтобы посмотреть информацию о пользователе."
57 msgid "Use this form to create an account."
58 msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи."
60 msgid "Add Proposal"
61 msgstr "Добавить предложение"
63 msgid "Invalid token for user action."
64 msgstr "Неверная метка для действия пользователя."
66 msgid "Username does not exist."
67 msgstr "Имя пользователя не существует."
69 #, php-format
70 msgid "%s already has proposal running for them."
71 msgstr "За %s уже идет голосование."
73 msgid "Invalid type."
74 msgstr "Неправильный тип"
76 msgid "Proposal cannot be empty."
77 msgstr "Предложение не может быть пустым."
79 msgid "New proposal submitted."
80 msgstr "Новое предложение принято."
82 msgid "Submit a proposal to vote on."
83 msgstr "Отправить предложение."
85 msgid "Applicant/TU"
86 msgstr "Кандидат/TU"
88 msgid "(empty if not applicable)"
89 msgstr "(пусто если не нужно)"
91 msgid "Type"
92 msgstr "Тип"
94 msgid "Addition of a TU"
95 msgstr "Добавление TU"
97 msgid "Removal of a TU"
98 msgstr "Удаление TU"
100 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
101 msgstr "Удаление TU (неактивность без уведомлений)"
103 msgid "Amendment of Bylaws"
104 msgstr "Внесение изменений в Устав"
106 msgid "Proposal"
107 msgstr "Предложение"
109 msgid "Submit"
110 msgstr "Прислать"
112 msgid "Manage Co-maintainers"
113 msgstr ""
115 msgid "Home"
116 msgstr "Главная"
118 #, php-format
119 msgid ""
120 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
121 "Guidelines%s for more information."
122 msgstr ""
123 "Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста, ознакомьтесь с %sРуководством "
124 "пользователя AUR%s и с %sРуководством доверенного пользователя AUR%s, чтобы "
125 "узнать больше."
127 #, php-format
128 msgid ""
129 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
130 "otherwise they will be deleted!"
131 msgstr ""
132 "Присланные пэкиджбилды (англ. PKGBUILD) %sдолжны%s соответствовать "
133 "%sстандартам создания пакетов для Арча%s, иначе они будут удалены!"
135 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
136 msgstr "Не забывайте голосовать за понравившиеся вам пакеты!"
138 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
139 msgstr ""
140 "В хранилище [community] некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном "
141 "виде."
143 msgid "Discussion"
144 msgstr "Обсуждение"
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
149 "structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
150 "requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
151 "box. For discussion relating to the development of the AUR web interface, "
152 "use the %saur-dev%s mailing list."
153 msgstr ""
155 msgid "Bug Reporting"
156 msgstr "Отчет об ошибке"
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
161 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
162 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
163 "appropriate package page."
164 msgstr ""
165 "Если вы нашли ошибку в AUR, пожалуйста заполните форму отправки отчета на "
166 "нашем %sбагтрекере%s.  Используйте этот трекер %sисключительно%s для ошибок "
167 "в AUR. Для отчетов об ошибках в пакетах, свяжитесь с сопровождающим пакета "
168 "или оставьте комментарий на странице соответствующего пакета."
170 msgid "DISCLAIMER"
171 msgstr "Отказ от ответственности"
173 msgid ""
174 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
175 "files is at your own risk."
176 msgstr ""
177 "Неподдерживаемые пакеты — это пакеты, созданные пользователями. Любой способ "
178 "их использования осуществляется на ваш страх и риск."
180 msgid "Package Search"
181 msgstr "Поиск пакетов"
183 msgid "Adopt"
184 msgstr "Усыновить"
186 msgid "Vote"
187 msgstr "Голосовать"
189 msgid "UnVote"
190 msgstr "Убрать голос"
192 msgid "Notify"
193 msgstr "Извещать"
195 msgid "UnNotify"
196 msgstr "Не извещать"
198 msgid "Flag"
199 msgstr "Пометить"
201 msgid "UnFlag"
202 msgstr "Снять метку"
204 msgid "Login"
205 msgstr "Войти"
207 #, php-format
208 msgid "Logged-in as: %s"
209 msgstr "Вы вошли как: %s"
211 msgid "Logout"
212 msgstr "Выход"
214 msgid "Enter login credentials"
215 msgstr "Введите учётные данные"
217 msgid "Username"
218 msgstr "Имя пользователя"
220 msgid "Password"
221 msgstr "Пароль"
223 msgid "Remember me"
224 msgstr "Запомнить меня"
226 msgid "Forgot Password"
227 msgstr "Забыли пароль?"
229 #, php-format
230 msgid ""
231 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
232 msgstr ""
233 "Вход через HTTP отключен. Пожалуйста, %sпереключитесь на HTTPs%s, чтобы "
234 "войти."
236 msgid "Search Criteria"
237 msgstr "Критерии поиска"
239 msgid "Packages"
240 msgstr "Пакеты"
242 msgid "Error trying to retrieve package details."
243 msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
245 msgid "Missing a required field."
246 msgstr "Отсутствует обязательное значение."
248 msgid "Password fields do not match."
249 msgstr "Пароли не совпадают."
251 #, php-format
252 msgid "Your password must be at least %s characters."
253 msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов."
255 msgid "Invalid e-mail."
256 msgstr "Неверная электронная почта."
258 #, php-format
259 msgid ""
260 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
261 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
262 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
263 msgstr ""
265 msgid "Password Reset"
266 msgstr "Сброс пароля"
268 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
269 msgstr "Проверьте свою электронную почту на наличие ссылки подтверждения."
271 msgid "Your password has been reset successfully."
272 msgstr "Ваш пароль был успешно переустановлен."
274 msgid "Confirm your e-mail address:"
275 msgstr "Подтвердите адрес своей электронной почты:"
277 msgid "Enter your new password:"
278 msgstr "Введите ваш новый пароль:"
280 msgid "Confirm your new password:"
281 msgstr "Подтвердите ваш новый пароль:"
283 msgid "Continue"
284 msgstr "Продолжить"
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
289 "message to the %saur-general%s mailing list."
290 msgstr ""
291 "Если вы забыли электронный адрес, который вы использовали для регистрации, "
292 "пожалуйста, отошлите сообщение в список рассылки %saur-general%s."
294 msgid "Enter your e-mail address:"
295 msgstr "Введите свой адрес электронной почты:"
297 msgid ""
298 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
299 "checkbox."
300 msgstr ""
302 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
303 msgstr "Не могу найти пакет для объединения с ним голосов и комментариев."
305 msgid "Cannot merge a package base with itself."
306 msgstr "Невозможно объединить группу пакетов с самой собой."
308 msgid ""
309 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
310 msgstr "Выбранные пакеты не были удалены. Поставьте галочку для подтверждения."
312 msgid "Package Deletion"
313 msgstr "Удаление пакета"
315 #, php-format
316 msgid "Delete Package: %s"
317 msgstr "Удалить пакет: %s"
319 #, php-format
320 msgid ""
321 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
322 "from the AUR: "
323 msgstr "Используйте эту форму, чтобы удалить группу пакетов %s%s%s из AUR:"
325 msgid "Deletion of a package is permanent. "
326 msgstr "Удаление пакета необратимо."
328 msgid "Select the checkbox to confirm action."
329 msgstr "Активируйте чекбокс для подтверждения действия."
331 msgid "Confirm package deletion"
332 msgstr "Подтвердите удаление пакета"
334 msgid "Delete"
335 msgstr "Удалить"
337 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
338 msgstr "Только Доверенные Пользователи и Разработчики могут удалять пакеты."
340 msgid "Disown Package"
341 msgstr "Бросить пакет"
343 #, php-format
344 msgid "Disown Package: %s"
345 msgstr ""
347 #, php-format
348 msgid ""
349 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
350 "packages: "
351 msgstr ""
353 #, php-format
354 msgid ""
355 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
356 "and transfer ownership to %s%s%s."
357 msgstr ""
359 msgid ""
360 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
361 msgstr ""
363 msgid "Confirm to disown the package"
364 msgstr ""
366 msgid "Disown"
367 msgstr "Бросить"
369 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
370 msgstr ""
372 msgid "Package Merging"
373 msgstr "Объединение пакетов"
375 #, php-format
376 msgid "Merge Package: %s"
377 msgstr "Объединить пакет: %s"
379 #, php-format
380 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
381 msgstr ""
382 "Используйте эту форму, чтобы объединить группу пакетов %s%s%s с другим "
383 "пакетом."
385 msgid "The following packages will be deleted: "
386 msgstr "Следующие пакеты будут удалены:"
388 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
389 msgstr "Объединение пакетов — необратимое действие."
391 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
392 msgstr "Введите имя пакета, с которым вы хотите объединить этот пакет."
394 msgid "Merge into:"
395 msgstr "Объединить с:"
397 msgid "Confirm package merge"
398 msgstr "Подтвердить объединение пакетов"
400 msgid "Merge"
401 msgstr "Объединить"
403 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
404 msgstr "Только Доверенные Пользователи и Разработчики могут объединять пакеты."
406 msgid "File Request"
407 msgstr "Запрос действия"
409 msgid "Close Request"
410 msgstr "Закрыть запрос"
412 msgid "First"
413 msgstr "Первый"
415 msgid "Previous"
416 msgstr "Назад"
418 msgid "Next"
419 msgstr "Далее"
421 msgid "Last"
422 msgstr "Последний"
424 msgid "Requests"
425 msgstr "Запросы"
427 msgid "Trusted User"
428 msgstr "Доверенный пользователь"
430 msgid "Could not retrieve proposal details."
431 msgstr "Не получилось показать предложение."
433 msgid "Voting is closed for this proposal."
434 msgstr "Голосование закрыто."
436 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
437 msgstr "Только Доверенные Пользователи имеют право голоса."
439 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
440 msgstr "Нельзя голосовать за себя."
442 msgid "You've already voted for this proposal."
443 msgstr "Вы уже проголосовали."
445 msgid "Vote ID not valid."
446 msgstr "Идентификатор голосование неверный."
448 msgid "Current Votes"
449 msgstr "Сейчас голосов"
451 msgid "Past Votes"
452 msgstr "Прошлые голоса"
454 msgid "Voters"
455 msgstr "Голосовавшие"
457 msgid ""
458 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
459 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
460 msgstr ""
461 "Регистрация аккаунтов с вашего IP адреса запрещена, возможная причина "
462 "проблемы — спам-атаки. Извините за неудобства."
464 msgid "Missing User ID"
465 msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя"
467 msgid "The username is invalid."
468 msgstr "Неверное имя пользователя."
470 #, php-format
471 msgid "It must be between %s and %s characters long"
472 msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов"
474 msgid "Start and end with a letter or number"
475 msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой"
477 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
478 msgstr "Может содержать только одну запятую, подчёркивание или тире."
480 msgid "The email address is invalid."
481 msgstr "Неправильный адрес электронной почты."
483 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
484 msgstr "Неверный отпечаток ключа PGP."
486 msgid "The SSH public key is invalid."
487 msgstr ""
489 msgid "Cannot increase account permissions."
490 msgstr "Невозможно повысить привилегии."
492 msgid "Language is not currently supported."
493 msgstr "Язык пока не поддерживается."
495 #, php-format
496 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
497 msgstr "Имя пользователя, %s%s%s, уже используется."
499 #, php-format
500 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
501 msgstr "Адрес %s%s%s уже используется."
503 #, php-format
504 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
505 msgstr ""
507 #, php-format
508 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
509 msgstr "Ошибка при создании аккаунта %s%s%s."
511 #, php-format
512 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
513 msgstr "Учетная запись %s%s%s была успешно создана."
515 msgid "Click on the Login link above to use your account."
516 msgstr "Нажмите на ссылку для входа вверху чтобы зайти."
518 #, php-format
519 msgid ""
520 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
521 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
522 "pasting it into your browser."
523 msgstr ""
524 "Добро пожаловать в %s!  Для того чтобы установить начальный пароль для "
525 "нового аккаунта, пожалуйста нажмите на ссылку ниже. Если ссылка не работает, "
526 "скопируйте и вставьте её в веб-браузер."
528 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
529 msgstr "Ключ для смены пароля был отправлен на ваш электронный адрес."
531 #, php-format
532 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
533 msgstr "С аккаунтом %s%s%s не произведено никаких действий."
535 #, php-format
536 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
537 msgstr "Учетная запись %s%s%s успешно изменена."
539 msgid ""
540 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
541 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
542 msgstr ""
543 "Доступ к форме входа с вашего IP адреса запрещен, возможная причина проблемы "
544 "— спам-атаки. Извините за неудобства."
546 msgid "Account suspended"
547 msgstr "Действие аккаунта приостановлено."
549 #, php-format
550 msgid ""
551 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
552 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
553 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
554 msgstr ""
555 "Ваш пароль был сброшен. Если вы только что создали аккаунт, пожалуйста "
556 "используйте ссылку из письма подтверждения чтобы установить начальный "
557 "пароль. В противном случае, запросите ключ для сброса на странице %sСброс "
558 "пароля%s."
560 msgid "Bad username or password."
561 msgstr "Неверно указаны имя пользователя или пароль."
563 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
564 msgstr "Произошла ошибка при создании пользовательской сессии."
566 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
567 msgstr "Неверная электронная почта и комбинация сброса ключа."
569 msgid "None"
570 msgstr "Нет"
572 msgid "Error retrieving package details."
573 msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
575 msgid "Package details could not be found."
576 msgstr "Не найдена информация о пакете."
578 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
579 msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты."
581 msgid "You did not select any packages to flag."
582 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для пометки."
584 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
585 msgstr "Выбранные пакеты помечены как устаревшие."
587 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
588 msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать флажки."
590 msgid "You did not select any packages to unflag."
591 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для снятия пометки."
593 msgid "The selected packages have been unflagged."
594 msgstr "С выбранных пакетов пометка снята."
596 msgid "You do not have permission to delete packages."
597 msgstr "У вас нет права на удаление пакетов."
599 msgid "You did not select any packages to delete."
600 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для удаления."
602 msgid "The selected packages have been deleted."
603 msgstr "Выбранные пакеты удалены."
605 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
606 msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты."
608 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
609 msgstr "Вы должны войти прежде чем бросать пакеты."
611 msgid "You did not select any packages to adopt."
612 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для усыновления."
614 msgid "You did not select any packages to disown."
615 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета чтобы бросить."
617 msgid "The selected packages have been adopted."
618 msgstr "Выбранные пакеты усыновлены."
620 msgid "The selected packages have been disowned."
621 msgstr "Выбранные пакеты брошены."
623 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
624 msgstr "Вы должны войти прежде чем голосовать."
626 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
627 msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать голос с пакета."
629 msgid "You did not select any packages to vote for."
630 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для голосования."
632 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
633 msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета."
635 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
636 msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты."
638 msgid "Couldn't add to notification list."
639 msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений."
641 #, php-format
642 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
643 msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s."
645 #, php-format
646 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
647 msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s."
649 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
650 msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете."
652 msgid "Missing comment ID."
653 msgstr "Идентификатор комментария отсутствует."
655 msgid "Comment has been deleted."
656 msgstr "Комментарий удален."
658 msgid "You are not allowed to delete this comment."
659 msgstr "У вас нет прав для удаления этого комментария."
661 msgid "Missing category ID."
662 msgstr "Отсутствует идентификатор категории."
664 msgid "Invalid category ID."
665 msgstr "Неверный идентификатор категории."
667 msgid "You are not allowed to change this package category."
668 msgstr "Вам не позволено менять категорию этого пакета."
670 msgid "Package category changed."
671 msgstr "Категория пакета изменилась."
673 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
674 msgstr ""
676 #, php-format
677 msgid "Invalid user name: %s"
678 msgstr ""
680 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
681 msgstr ""
683 msgid "View packages details for"
684 msgstr "Просмотреть информацию о пакете"
686 msgid "You must be logged in to file package requests."
687 msgstr ""
689 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
690 msgstr "Неверное имя: только нижний регистр допустим."
692 msgid "The comment field must not be empty."
693 msgstr "Поле комментариев должно быть заполнено."
695 msgid "Invalid request type."
696 msgstr "Неправильный тип запроса."
698 msgid "Added request successfully."
699 msgstr "Запрос добавлен успешно."
701 msgid "Invalid reason."
702 msgstr "Неправильная причина."
704 msgid "Only TUs and developers can close requests."
705 msgstr ""
706 "Только Доверенные пользователи или разработчики могут закрывать запросы."
708 msgid "Request closed successfully."
709 msgstr "Запрос закрыт успешно."
711 #, php-format
712 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
713 msgstr ""
714 "Вы можете использовать данную форму, чтобы удалить следующий аккаунт AUR: %s."
716 #, php-format
717 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
718 msgstr "%sПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ%s: Данное действие не может быть отменено."
720 msgid "Confirm deletion"
721 msgstr "Подтвердите удаление"
723 msgid "Account Type"
724 msgstr "Тип учетной записи"
726 msgid "User"
727 msgstr "Пользователь"
729 msgid "Developer"
730 msgstr "Разработчик"
732 msgid "Trusted User & Developer"
733 msgstr "Доверенные пользователи и Разработчики"
735 msgid "Email Address"
736 msgstr "Адрес электронной почты"
738 msgid "Real Name"
739 msgstr "Настоящее имя"
741 msgid "IRC Nick"
742 msgstr "IRC Ник"
744 msgid "PGP Key Fingerprint"
745 msgstr "Отпечаток ключа PGP"
747 msgid "Status"
748 msgstr "Статус"
750 msgid "Inactive since"
751 msgstr "Неактивен с"
753 msgid "Active"
754 msgstr "Активный"
756 msgid "Last Login"
757 msgstr "Последний вход"
759 msgid "Never"
760 msgstr "Никогда"
762 msgid "View this user's packages"
763 msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя"
765 msgid "Edit this user's account"
766 msgstr "Отредактировать этот аккаунт"
768 #, php-format
769 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
770 msgstr "Нажмите %sздесь%s, если Вы хотите удалить данный аккаунт насовсем."
772 msgid "required"
773 msgstr "необходимо"
775 msgid "Normal user"
776 msgstr "Обычный пользователь"
778 msgid "Trusted user"
779 msgstr "Доверенный пользователь"
781 msgid "Account Suspended"
782 msgstr "Действие учетной записи приостановлено"
784 msgid "Inactive"
785 msgstr "Неактивен"
787 msgid "Re-type password"
788 msgstr "Введите пароль еще раз"
790 msgid "Language"
791 msgstr "Язык"
793 msgid ""
794 "The following information is only required if you want to submit packages to "
795 "the Arch User Repository."
796 msgstr ""
798 msgid "SSH Public Key"
799 msgstr ""
801 msgid "Update"
802 msgstr "Обновить"
804 msgid "Create"
805 msgstr "Создать"
807 msgid "Reset"
808 msgstr "Очистить"
810 msgid "No results matched your search criteria."
811 msgstr "По вашему запросу ничего не найдено."
813 msgid "Edit Account"
814 msgstr "Изменить учетную запись"
816 msgid "Suspended"
817 msgstr "Приостановлена"
819 msgid "Edit"
820 msgstr "Редактировать"
822 msgid "Less"
823 msgstr "Назад"
825 msgid "More"
826 msgstr "Далее"
828 msgid "No more results to display."
829 msgstr "Больше нет результатов."
831 #, php-format
832 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
833 msgstr ""
835 #, php-format
836 msgid ""
837 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
838 msgstr ""
840 msgid "Users"
841 msgstr ""
843 msgid "Save"
844 msgstr ""
846 msgid "My Packages"
847 msgstr "Мои пакеты"
849 msgid " My Account"
850 msgstr "Моя учётная запись"
852 msgid "Register"
853 msgstr "Регистрация"
855 msgid "unknown"
856 msgstr "неизвестно"
858 msgid "Package Base Details"
859 msgstr "Информация по группе пакетов"
861 msgid "Package Actions"
862 msgstr "Действия над пакетом"
864 msgid "View PKGBUILD"
865 msgstr "Просмотреть PKGBUILD"
867 msgid "View Changes"
868 msgstr ""
870 msgid "Download snapshot"
871 msgstr ""
873 msgid "Search wiki"
874 msgstr "Искать в Wiki"
876 msgid "Flagged out-of-date"
877 msgstr "Помечен как устаревший"
879 msgid "Flag package out-of-date"
880 msgstr "Пометить пакет как устаревший"
882 msgid "Unflag package"
883 msgstr "Снять пометку"
885 msgid "Remove vote"
886 msgstr "Удалить голос"
888 msgid "Vote for this package"
889 msgstr "Проголосовать за пакет"
891 msgid "Disable notifications"
892 msgstr "Выключить уведомления"
894 msgid "Notify of new comments"
895 msgstr "Уведомлять о новых комментариях"
897 msgid "Manage Co-Maintainers"
898 msgstr ""
900 #, php-format
901 msgid "%d pending request"
902 msgid_plural "%d pending requests"
903 msgstr[0] "%d запрос в обработке"
904 msgstr[1] "%d запроса в обработке"
905 msgstr[2] "%d запросов в обработке"
906 msgstr[3] "%d запросов в обработке"
908 msgid "Delete Package"
909 msgstr "Удалить пакет"
911 msgid "Merge Package"
912 msgstr "Объединить пакеты"
914 msgid "Adopt Package"
915 msgstr "Усыновить пакет"
917 msgid "Git Clone URL"
918 msgstr ""
920 msgid "Category"
921 msgstr "Категория"
923 msgid "Change category"
924 msgstr "Изменить категорию"
926 msgid "Submitter"
927 msgstr "Автор"
929 #, php-format
930 msgid "View account information for %s"
931 msgstr "Просмотр информации об аккаунте %s"
933 msgid "Maintainer"
934 msgstr "Ответственный"
936 msgid "Last Packager"
937 msgstr "Последний приславший"
939 msgid "Votes"
940 msgstr "Голосов"
942 msgid "First Submitted"
943 msgstr "Впервые послан"
945 msgid "Last Updated"
946 msgstr "Последнее обновление"
948 msgid "Add Comment"
949 msgstr "Добавить комментарий"
951 msgid "Comment has been added."
952 msgstr "Комментарий добавлен."
954 msgid "View all comments"
955 msgstr "Посмотреть все комментарии"
957 msgid "Latest Comments"
958 msgstr "Последние комментарии"
960 msgid "Delete comment"
961 msgstr "Удалить комментарий"
963 #, php-format
964 msgid "Comment by %s"
965 msgstr "Комментарий %s"
967 msgid "Anonymous comment"
968 msgstr "Анонимный комментарий"
970 msgid "deleted"
971 msgstr "удален"
973 msgid "All comments"
974 msgstr "Все комментарии"
976 msgid "Package Details"
977 msgstr "Информация о пакете"
979 msgid "Package Base"
980 msgstr "Группа пакетов"
982 msgid "Description"
983 msgstr "Описание"
985 msgid "Upstream URL"
986 msgstr "URL апстрима"
988 msgid "Visit the website for"
989 msgstr "Посетить сайт"
991 msgid "Licenses"
992 msgstr "Лицензия"
994 msgid "Groups"
995 msgstr "Группы"
997 msgid "Conflicts"
998 msgstr "Конфликтует"
1000 msgid "Provides"
1001 msgstr "Предоставляет"
1003 msgid "Replaces"
1004 msgstr "Заменяет"
1006 msgid "Dependencies"
1007 msgstr "Зависимости"
1009 msgid "Required by"
1010 msgstr "Требуется пакетами"
1012 msgid "Sources"
1013 msgstr "Исходники"
1015 #, php-format
1016 msgid "Close Request: %s"
1017 msgstr "Закрыть запрос %s"
1019 #, php-format
1020 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1021 msgstr "Используйте эту форму, чтобы закрыть запрос о группе пакетов %s%s%s."
1023 msgid "Note"
1024 msgstr "Примечание"
1026 msgid ""
1027 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1028 "add a comment when rejecting a request."
1029 msgstr ""
1030 "При отклонении запроса рекомендуется заполнить поле комментарий (не "
1031 "обязательно)."
1033 msgid "Reason"
1034 msgstr "Причина"
1036 msgid "Accepted"
1037 msgstr "Принято"
1039 msgid "Rejected"
1040 msgstr "Отклонено"
1042 msgid "Comments"
1043 msgstr "Комментарии"
1045 #, php-format
1046 msgid "File Request: %s"
1047 msgstr "Запрос: %s"
1049 #, php-format
1050 msgid ""
1051 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1052 "the following packages:"
1053 msgstr ""
1054 "Используйте данную форму, чтобы послать запрос по поводу группы пакетов %s%s"
1055 "%s, которая включает следующие пакеты:"
1057 msgid "Request type"
1058 msgstr "Тип запроса"
1060 msgid "Deletion"
1061 msgstr "Удаление"
1063 msgid "Orphan"
1064 msgstr "Сделать сиротой"
1066 msgid "Merge into"
1067 msgstr "Объединить с"
1069 #, php-format
1070 msgid "%d package request found."
1071 msgid_plural "%d package requests found."
1072 msgstr[0] "Найдены запросы для %d пакета."
1073 msgstr[1] "Найдены запросы для %d пакетов."
1074 msgstr[2] "Найдены запросы для %d пакетов."
1075 msgstr[3] "Найдены запросы для %d пакетов."
1077 #, php-format
1078 msgid "Page %d of %d."
1079 msgstr "Страница %d из %d."
1081 msgid "Package"
1082 msgstr "Пакет"
1084 msgid "Filed by"
1085 msgstr "Послан"
1087 msgid "Date"
1088 msgstr "Дата"
1090 #, php-format
1091 msgid "~%d days left"
1092 msgstr "осталось ~%d дней"
1094 #, php-format
1095 msgid "~%d hour left"
1096 msgid_plural "~%d hours left"
1097 msgstr[0] "остался ~%d час"
1098 msgstr[1] "осталось ~%d часа"
1099 msgstr[2] "осталось ~%d часов"
1100 msgstr[3] "осталось ~%d часов"
1102 msgid "<1 hour left"
1103 msgstr "осталось меньше часа"
1105 msgid "Accept"
1106 msgstr "Принять"
1108 msgid "Locked"
1109 msgstr "Заблокировано"
1111 msgid "Close"
1112 msgstr "Закрыть"
1114 msgid "Closed"
1115 msgstr "Закрыт"
1117 msgid "Name, Description"
1118 msgstr "Название, описание"
1120 msgid "Name Only"
1121 msgstr "Только название"
1123 msgid "Exact Name"
1124 msgstr "Точное имя"
1126 msgid "Exact Package Base"
1127 msgstr "Точное имя группы"
1129 msgid "All"
1130 msgstr "Все"
1132 msgid "Flagged"
1133 msgstr "Отмеченные"
1135 msgid "Not Flagged"
1136 msgstr "Неотмеченные"
1138 msgid "Name"
1139 msgstr "Имя"
1141 msgid "Voted"
1142 msgstr "Мой голос"
1144 msgid "Age"
1145 msgstr "Возраст"
1147 msgid "Ascending"
1148 msgstr "По возрастанию"
1150 msgid "Descending"
1151 msgstr "По убыванию"
1153 msgid "Enter search criteria"
1154 msgstr "Введите критерии поиска"
1156 msgid "Any"
1157 msgstr "Любой"
1159 msgid "Search by"
1160 msgstr "Искать по"
1162 msgid "Keywords"
1163 msgstr "Ключевые слова"
1165 msgid "Out of Date"
1166 msgstr "Устарел"
1168 msgid "Sort by"
1169 msgstr "Сортировать по"
1171 msgid "Sort order"
1172 msgstr "Порядок сортировки"
1174 msgid "Per page"
1175 msgstr "Постранично"
1177 msgid "Go"
1178 msgstr "Поехали"
1180 msgid "Orphans"
1181 msgstr "Сироты"
1183 msgid "Error retrieving package list."
1184 msgstr "Ошибка получения списка пакетов."
1186 msgid "No packages matched your search criteria."
1187 msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска."
1189 #, php-format
1190 msgid "%d package found."
1191 msgid_plural "%d packages found."
1192 msgstr[0] "Найдено %d пакет."
1193 msgstr[1] "Найдено %d пакета."
1194 msgstr[2] "Найдено %d пакетов."
1195 msgstr[3] "Найдено %d пакетов."
1197 msgid "Version"
1198 msgstr "Версия"
1200 msgid "Yes"
1201 msgstr "Да"
1203 msgid "orphan"
1204 msgstr "сирота"
1206 msgid "Actions"
1207 msgstr "Действия"
1209 msgid "Flag Out-of-date"
1210 msgstr "Пометить как Устаревший"
1212 msgid "Unflag Out-of-date"
1213 msgstr "Убрать флаг Устаревший"
1215 msgid "Adopt Packages"
1216 msgstr "Усыновить пакеты"
1218 msgid "Disown Packages"
1219 msgstr "Бросить пакеты"
1221 msgid "Delete Packages"
1222 msgstr "Удалить пакеты"
1224 msgid "Confirm"
1225 msgstr "Подтвердить"
1227 msgid "Any type"
1228 msgstr "Любой тип"
1230 msgid "Search"
1231 msgstr "Поиск"
1233 msgid "Statistics"
1234 msgstr "Статистика"
1236 msgid "Orphan Packages"
1237 msgstr "Пакеты-сироты"
1239 msgid "Packages added in the past 7 days"
1240 msgstr "Пакеты, добавленные за прошедшие 7 дней"
1242 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1243 msgstr "Пакеты, обновленные за прошедшие 7 дней"
1245 msgid "Packages updated in the past year"
1246 msgstr "Пакеты, обновленные за прошедший год"
1248 msgid "Packages never updated"
1249 msgstr "Пакеты, которые никогда не обновлялись"
1251 msgid "Registered Users"
1252 msgstr "Зарегистрированных пользователей"
1254 msgid "Trusted Users"
1255 msgstr "Доверенных пользователей"
1257 msgid "Recent Updates"
1258 msgstr "Последние обновления"
1260 msgid "My Statistics"
1261 msgstr "Моя статистика"
1263 msgid "Packages in unsupported"
1264 msgstr "Пакетов в [unsupported]"
1266 msgid "Proposal Details"
1267 msgstr "Подробнее о предложении"
1269 msgid "This vote is still running."
1270 msgstr "Голосование продолжается."
1272 #, php-format
1273 msgid "Submitted: %s by %s"
1274 msgstr "Получено: %s %s"
1276 msgid "End"
1277 msgstr "Конец"
1279 msgid "Result"
1280 msgstr "Результат"
1282 msgid "No"
1283 msgstr "Нет"
1285 msgid "Abstain"
1286 msgstr "Воздерживаюсь"
1288 msgid "Total"
1289 msgstr "Всего"
1291 msgid "Participation"
1292 msgstr "Участие"
1294 msgid "Last Votes by TU"
1295 msgstr "Последний голос TU"
1297 msgid "Last vote"
1298 msgstr "Последний голос"
1300 msgid "No results found."
1301 msgstr "Нет результатов."
1303 msgid "Start"
1304 msgstr "Начало"
1306 msgid "Back"
1307 msgstr "Назад"