1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
6 # Louis Tim Larsen <louis@louis.dk>, 2015
7 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-08-06 11:44+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-08-06 09:48+0000\n"
14 "Last-Translator: Lukas Fleischer <lfleischer@lfos.de>\n"
15 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Page Not Found"
24 msgstr "Siden blev ikke fundet"
26 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
27 msgstr "Beklager, den forspurgte side findes ikke."
29 msgid "Service Unavailable"
30 msgstr "Service utilgængelig"
33 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
42 msgid "You are not allowed to access this area."
43 msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område."
45 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
46 msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger."
48 msgid "You do not have permission to edit this account."
49 msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto."
51 msgid "Use this form to search existing accounts."
52 msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti."
54 msgid "You must log in to view user information."
55 msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation."
60 msgid "Invalid token for user action."
63 msgid "Username does not exist."
64 msgstr "Brugernavnet findes ikke."
67 msgid "%s already has proposal running for them."
68 msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem."
73 msgid "Proposal cannot be empty."
74 msgstr "Forslag må ikke være tomt."
76 msgid "New proposal submitted."
77 msgstr "Nyt forslag tilføjet."
79 msgid "Submit a proposal to vote on."
80 msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning."
85 msgid "(empty if not applicable)"
86 msgstr "(tomt hvis ikke relevant)"
91 msgid "Addition of a TU"
94 msgid "Removal of a TU"
97 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
100 msgid "Amendment of Bylaws"
109 msgid "Manage Co-maintainers"
120 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
121 "Guidelines%s for more information."
126 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
127 "otherwise they will be deleted!"
130 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
133 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
140 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
144 msgid "Learn more..."
150 msgid "Package Requests"
155 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
156 "%s box on the package details page:"
159 msgid "Orphan Request"
163 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
164 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
167 msgid "Deletion Request"
171 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
172 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
173 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
176 msgid "Merge Request"
180 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
181 "needs to be renamed or replaced by a split package."
186 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
187 "list. However, please do not use that list to file requests."
190 msgid "Submitting Packages"
195 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
196 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
200 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
208 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
209 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
210 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
213 msgid "Bug Reporting"
218 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
219 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
220 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
221 "comment on the appropriate package page."
224 msgid "Package Search"
225 msgstr "Pakkesøgning"
234 msgstr "Tilbagetræk stemme"
240 msgstr "Ingen påmindelse"
249 msgid "Logged-in as: %s"
250 msgstr "Logget ind som: %s"
255 msgid "Enter login credentials"
258 msgid "User name or email address"
267 msgid "Forgot Password"
268 msgstr "Glemt adgangskode"
272 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
275 msgid "Search Criteria"
276 msgstr "Søgekriterier"
281 msgid "Error trying to retrieve package details."
282 msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer."
284 msgid "Missing a required field."
285 msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt."
287 msgid "Password fields do not match."
288 msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens."
291 msgid "Your password must be at least %s characters."
292 msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn."
294 msgid "Invalid e-mail."
295 msgstr "Ugyldig mail."
297 msgid "Password Reset"
298 msgstr "Nulstil adgangskode"
300 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
301 msgstr "Tjek din mail for bekræftelses-link."
303 msgid "Your password has been reset successfully."
304 msgstr "Din adgangskode blev nulstillet."
306 msgid "Confirm your e-mail address:"
307 msgstr "Bekræft din nye mail-adresse:"
309 msgid "Enter your new password:"
310 msgstr "Indtast din nye adgangskode:"
312 msgid "Confirm your new password:"
313 msgstr "Bekræft din nye adgangskode:"
320 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
321 "message to the %saur-general%s mailing list."
324 msgid "Enter your e-mail address:"
325 msgstr "Indtast din mail-adresse:"
328 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
332 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
335 msgid "Cannot merge a package base with itself."
339 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
342 msgid "Package Deletion"
345 msgid "Delete Package"
350 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
354 msgid "Deletion of a package is permanent. "
355 msgstr "Sletning af en pakke er permanent"
357 msgid "Select the checkbox to confirm action."
360 msgid "Confirm package deletion"
361 msgstr "Bekræft sletning af pakke"
366 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
367 msgstr "Kun betroede brugere og udviklere kan slette pakker."
369 msgid "Disown Package"
374 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
380 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
381 "and transfer ownership to %s%s%s."
385 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
388 msgid "Confirm to disown the package"
394 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
400 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
405 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
411 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
416 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
417 "links to the release announcement or the new release tarball."
426 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
429 msgid "Package Merging"
432 msgid "Merge Package"
436 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
439 msgid "The following packages will be deleted: "
440 msgstr "Følgende pakker vil blive slettet:"
442 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
445 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
451 msgid "Confirm package merge"
457 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
460 msgid "Submit Request"
463 msgid "Close Request"
464 msgstr "Luk forspørgsel"
479 msgstr "Forspørgelser"
484 msgid "Use this form to create an account."
485 msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto."
488 msgstr "Betroet bruger (TU)"
490 msgid "Could not retrieve proposal details."
491 msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget."
493 msgid "Voting is closed for this proposal."
494 msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag."
496 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
499 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
500 msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv."
502 msgid "You've already voted for this proposal."
503 msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag."
505 msgid "Vote ID not valid."
506 msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt."
508 msgid "Current Votes"
509 msgstr "Aktuelle stemmer"
518 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
519 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
522 msgid "Missing User ID"
523 msgstr "Manglende bruger-ID"
525 msgid "The username is invalid."
526 msgstr "Brugernavnet er ugyldigt."
529 msgid "It must be between %s and %s characters long"
530 msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn."
532 msgid "Start and end with a letter or number"
533 msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal"
535 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
536 msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg."
538 msgid "The email address is invalid."
539 msgstr "E-mail adressen er ugyldig."
541 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
544 msgid "The SSH public key is invalid."
547 msgid "Cannot increase account permissions."
550 msgid "Language is not currently supported."
551 msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
554 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
558 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
562 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
566 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
570 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
573 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
576 msgid "Click on the Login link above to use your account."
580 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
584 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
588 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
589 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
592 msgid "Account suspended"
593 msgstr "Konto suspenderet"
597 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
598 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
599 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
602 msgid "Bad username or password."
603 msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
605 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
608 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
615 msgid "View account information for %s"
618 msgid "Package base ID or package base name missing."
621 msgid "You are not allowed to edit this comment."
624 msgid "Comment does not exist."
627 msgid "Comment cannot be empty."
630 msgid "Comment has been added."
631 msgstr "Kommentaren blev tilføjet"
633 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
634 msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger."
636 msgid "Missing comment ID."
637 msgstr "Manglende kommentar ID."
639 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
642 msgid "You are not allowed to pin this comment."
645 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
648 msgid "Comment has been pinned."
651 msgid "Comment has been unpinned."
654 msgid "Error retrieving package details."
655 msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer."
657 msgid "Package details could not be found."
658 msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.."
660 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
661 msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker."
663 msgid "You did not select any packages to flag."
664 msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere."
666 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
669 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
670 msgstr "De valgte pakker er markeret forældet."
672 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
673 msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker."
675 msgid "You did not select any packages to unflag."
676 msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere."
678 msgid "The selected packages have been unflagged."
679 msgstr "De valgte pakker er afmarkeret."
681 msgid "You do not have permission to delete packages."
682 msgstr "Du har ikke tilladelse til, at slette pakker."
684 msgid "You did not select any packages to delete."
685 msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette."
687 msgid "The selected packages have been deleted."
688 msgstr "De valgte pakker er blevet slettet."
690 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
691 msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker."
693 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
694 msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker."
696 msgid "You did not select any packages to adopt."
697 msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere."
699 msgid "You did not select any packages to disown."
700 msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for."
702 msgid "The selected packages have been adopted."
703 msgstr "De valgte pakker er adopteret."
705 msgid "The selected packages have been disowned."
706 msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt."
708 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
709 msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker."
711 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
712 msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker."
714 msgid "You did not select any packages to vote for."
715 msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på."
717 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
718 msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker."
720 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
721 msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker."
723 msgid "Couldn't add to notification list."
724 msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser."
727 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
728 msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s."
731 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
732 msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s."
734 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
737 msgid "Comment has been undeleted."
740 msgid "You are not allowed to delete this comment."
741 msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar."
743 msgid "Comment has been deleted."
744 msgstr "Kommentaren er slettet."
746 msgid "Comment has been edited."
749 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
752 msgid "The package base keywords have been updated."
755 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
759 msgid "Invalid user name: %s"
760 msgstr "Ugyldigt brugernavn: %s"
762 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
765 msgid "View packages details for"
766 msgstr "Vis pakkedeltaljer for"
772 msgid "You must be logged in to file package requests."
775 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
776 msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt."
778 msgid "The comment field must not be empty."
781 msgid "Invalid request type."
784 msgid "Added request successfully."
787 msgid "Invalid reason."
788 msgstr "Ugyldig årsag"
790 msgid "Only TUs and developers can close requests."
793 msgid "Request closed successfully."
797 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
801 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
804 msgid "Confirm deletion"
805 msgstr "Bekræft sletning"
819 msgid "Trusted User & Developer"
820 msgstr "Betroet bruger og udvikler"
822 msgid "Email Address"
823 msgstr "E-mail adresse"
829 msgstr "Rigtigt navn"
835 msgstr "IRC kaldenavn"
837 msgid "PGP Key Fingerprint"
843 msgid "Inactive since"
844 msgstr "Inaktiv siden"
850 msgstr "Sidste login"
855 msgid "View this user's packages"
856 msgstr "Vis pakker fra denne bruger"
858 msgid "Edit this user's account"
862 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
869 msgstr "Normal bruger"
872 msgstr "Betroet bruger (TU)"
874 msgid "Account Suspended"
875 msgstr "Konto suspenderet"
881 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
885 msgid "Hide Email Address"
888 msgid "Re-type password"
889 msgstr "Bekræft adgangskode"
895 "The following information is only required if you want to submit packages to "
896 "the Arch User Repository."
899 msgid "SSH Public Key"
902 msgid "Notification settings"
905 msgid "Notify of new comments"
908 msgid "Notify of package updates"
911 msgid "Notify of ownership changes"
923 msgid "No results matched your search criteria."
924 msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier."
927 msgstr "Rediger konto"
941 msgid "No more results to display."
942 msgstr "Ikke flere resultater at vise."
946 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
956 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
960 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
964 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
967 msgid "Return to Details"
971 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
980 msgid "Package Actions"
983 msgid "View PKGBUILD"
984 msgstr "Vis PKGBUILD"
987 msgstr "Vis ændringer"
989 msgid "Download snapshot"
996 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
999 msgid "Flag package out-of-date"
1002 msgid "Unflag package"
1006 msgstr "Fjern stemme"
1008 msgid "Vote for this package"
1009 msgstr "Stem på denne pakke"
1011 msgid "Disable notifications"
1012 msgstr "Deaktiver notifikationer"
1014 msgid "Enable notifications"
1017 msgid "Manage Co-Maintainers"
1021 msgid "%d pending request"
1022 msgid_plural "%d pending requests"
1026 msgid "Adopt Package"
1027 msgstr "Adopter pakke"
1032 msgid "Package Base Details"
1035 msgid "Git Clone URL"
1050 msgid "Last Packager"
1051 msgstr "Sidste pakker"
1057 msgstr "Popularitet"
1059 msgid "First Submitted"
1060 msgstr "Først tilføjet"
1062 msgid "Last Updated"
1063 msgstr "Sidst opdateret"
1066 msgid "Edit comment for: %s"
1070 msgstr "Tilføj kommentar"
1072 msgid "View all comments"
1073 msgstr "Vis alle kommentarer"
1075 msgid "Pinned Comments"
1078 msgid "Latest Comments"
1079 msgstr "Seneste kommentarer"
1082 msgid "%s commented on %s"
1086 msgid "Anonymous comment on %s"
1090 msgid "deleted on %s by %s"
1094 msgid "deleted on %s"
1098 msgid "edited on %s by %s"
1102 msgid "edited on %s"
1105 msgid "Undelete comment"
1108 msgid "Delete comment"
1109 msgstr "Slet kommentar"
1114 msgid "Unpin comment"
1117 msgid "All comments"
1118 msgstr "Alle kommentarer"
1120 msgid "Package Details"
1121 msgstr "Detaljer om pakken"
1123 msgid "Package Base"
1127 msgstr "Beskrivelse"
1129 msgid "Upstream URL"
1132 msgid "Visit the website for"
1133 msgstr "Besøg hjemmesiden for"
1150 msgid "Dependencies"
1151 msgstr "Afhængigheder"
1154 msgstr "Påkrævet af"
1160 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1167 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1168 "add a comment when rejecting a request."
1182 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1183 "the following packages:"
1186 msgid "Request type"
1199 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1200 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1201 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1205 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1206 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1207 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1208 "update the Git history of the target package yourself."
1212 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1213 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1214 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1219 msgid "%d package request found."
1220 msgid_plural "%d package requests found."
1225 msgid "Page %d of %d."
1226 msgstr "Side %d af %d."
1238 msgid "~%d day left"
1239 msgid_plural "~%d days left"
1244 msgid "~%d hour left"
1245 msgid_plural "~%d hours left"
1246 msgstr[0] "~%d time tilbage"
1247 msgstr[1] "~%d timer tilbage"
1249 msgid "<1 hour left"
1250 msgstr "<1 time tilbage"
1264 msgid "Name, Description"
1265 msgstr "Navn, beskrivelse"
1271 msgstr "Præcist navn"
1273 msgid "Exact Package Base"
1291 msgid "Last modified"
1300 msgid "Enter search criteria"
1310 msgstr "Sortér efter"
1313 msgstr "Sorter efter"
1324 msgid "Error retrieving package list."
1325 msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste."
1327 msgid "No packages matched your search criteria."
1328 msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier."
1331 msgid "%d package found."
1332 msgid_plural "%d packages found."
1333 msgstr[0] "%d pakke fundet."
1334 msgstr[1] "%d pakker fundet."
1341 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1342 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1354 msgid "Unflag Out-of-date"
1355 msgstr "Afmarker forældet"
1357 msgid "Adopt Packages"
1358 msgstr "Adopter pakker"
1360 msgid "Disown Packages"
1361 msgstr "Fjern ejerskab for pakker"
1363 msgid "Delete Packages"
1364 msgstr "Slet pakker"
1370 msgstr "Vilkårlig type"
1376 msgstr "Statistikker"
1378 msgid "Orphan Packages"
1379 msgstr "Forladte pakker"
1381 msgid "Packages added in the past 7 days"
1382 msgstr "Pakker tilføjet indenfor de seneste 7 dage"
1384 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1385 msgstr "Pakker opdateret indenfor de seneste 7 dage"
1387 msgid "Packages updated in the past year"
1388 msgstr "Pakker opdateret indenfor det seneste år"
1390 msgid "Packages never updated"
1391 msgstr "Pakker aldrig opdateret"
1393 msgid "Registered Users"
1394 msgstr "Registerede brugere"
1396 msgid "Trusted Users"
1397 msgstr "Betroede brugere"
1399 msgid "Recent Updates"
1400 msgstr "Seneste opdateringer"
1405 msgid "My Statistics"
1406 msgstr "Mine statistikker"
1408 msgid "Proposal Details"
1409 msgstr "Detaljer om forslag"
1411 msgid "This vote is still running."
1412 msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv."
1415 msgid "Submitted: %s by %s"
1416 msgstr "Tilføjet: %s af %s"
1428 msgstr "Undlad at stemme"
1433 msgid "Participation"
1436 msgid "Last Votes by TU"
1440 msgstr "Sidste stemme"
1442 msgid "No results found."
1443 msgstr "Ingen resultater fundet."