git-update: Improve error message on invalid pkgbase
[aur.git] / po / hu.po
blob9f5788fd02c7710f41517bac370cedf5880aff48
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2013
7 # György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011,2013-2014
8 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
17 "hu/)\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "Az oldal nem található"
27 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
28 msgstr "Sajnálom, a megtekinteni kívánt oldal nem létezik."
30 msgid "Service Unavailable"
31 msgstr ""
33 msgid ""
34 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
35 msgstr ""
37 msgid "Account"
38 msgstr "Fiók"
40 msgid "Accounts"
41 msgstr "Fiókok"
43 msgid "You are not allowed to access this area."
44 msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez."
46 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
47 msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasználó információit."
49 msgid "You do not have permission to edit this account."
50 msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez."
52 msgid "Use this form to search existing accounts."
53 msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot."
55 msgid "You must log in to view user information."
56 msgstr "A felhasználói információ megtekintéshez be kell jelentkezned."
58 msgid "Use this form to create an account."
59 msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók létrehozására."
61 msgid "Add Proposal"
62 msgstr "Indítvány hozzáadása"
64 msgid "Invalid token for user action."
65 msgstr "A token érvénytelen a felhasználói művelethez."
67 msgid "Username does not exist."
68 msgstr "Ez a felhasználói név nem létezik."
70 #, php-format
71 msgid "%s already has proposal running for them."
72 msgstr "%s már megpályázta őket."
74 msgid "Invalid type."
75 msgstr "Érvénytelen típus."
77 msgid "Proposal cannot be empty."
78 msgstr "Az indítvány nem lehet üres."
80 msgid "New proposal submitted."
81 msgstr "Új indítvány benyújtva."
83 msgid "Submit a proposal to vote on."
84 msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása."
86 msgid "Applicant/TU"
87 msgstr "Jelölt/TU"
89 msgid "(empty if not applicable)"
90 msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)"
92 msgid "Type"
93 msgstr "Típus"
95 msgid "Addition of a TU"
96 msgstr "TU hozzáadása"
98 msgid "Removal of a TU"
99 msgstr "TU eltávolítása"
101 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
102 msgstr "TU eltávolítása (be nem jelentett inaktivitás)"
104 msgid "Amendment of Bylaws"
105 msgstr "Szabályzat módosítása"
107 msgid "Proposal"
108 msgstr "Indítvány"
110 msgid "Submit"
111 msgstr "Feltöltés"
113 msgid "Manage Co-maintainers"
114 msgstr ""
116 msgid "Home"
117 msgstr "Honlap"
119 #, php-format
120 msgid ""
121 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
122 "Guidelines%s for more information."
123 msgstr ""
124 "Üdvözlünk az AUR-ban! További információért olvasd el az %sAUR felhasználói "
125 "irányelveket%s és az %sAUR TU irányelveket%s."
127 #, php-format
128 msgid ""
129 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
130 "otherwise they will be deleted!"
131 msgstr ""
132 "A beküldött PKGBUILD-eknek meg %skell%s felelniük az %sArch csomagolási "
133 "szabályoknak%s, különben törlésre kerülnek!"
135 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
136 msgstr "Ne felejts el szavazni kedvenc csomagjaidra!"
138 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
139 msgstr "Néhány csomagot lehet, hogy a [community] binárisként szolgáltat."
141 msgid "DISCLAIMER"
142 msgstr "NYILATKOZAT"
144 msgid ""
145 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
146 "files is at your own risk."
147 msgstr ""
148 "A nem támogatott csomagok felhasználók által készített tartalmak. A "
149 "szolgáltatott fájlok bármilyen felhasználása csak saját felelősségre "
150 "történik."
152 msgid "Support"
153 msgstr ""
155 msgid "Package Requests"
156 msgstr ""
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
161 "%s box on the package details page:"
162 msgstr ""
164 msgid "Orphan Request"
165 msgstr ""
167 msgid ""
168 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
169 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
170 msgstr ""
172 msgid "Deletion Request"
173 msgstr ""
175 msgid ""
176 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
177 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
178 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
179 msgstr ""
181 msgid "Merge Request"
182 msgstr ""
184 msgid ""
185 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
186 "needs to be renamed or replaced by a split package."
187 msgstr ""
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
192 "list. However, please do not use that list to file requests."
193 msgstr ""
195 msgid "Discussion"
196 msgstr "Megbeszélés"
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
201 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
202 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
203 msgstr ""
205 msgid "Bug Reporting"
206 msgstr "Hibajelentés"
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
211 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
212 "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
213 "the appropriate package page."
214 msgstr ""
216 msgid "Package Search"
217 msgstr "Csomag keresése"
219 msgid "Adopt"
220 msgstr "Örökbe fogadás"
222 msgid "Vote"
223 msgstr "Szavazás"
225 msgid "UnVote"
226 msgstr "Szavazat visszavonása"
228 msgid "Notify"
229 msgstr "Értesítés"
231 msgid "UnNotify"
232 msgstr "Értesítés kikapcsolása"
234 msgid "Flag"
235 msgstr "Megjelölés"
237 msgid "UnFlag"
238 msgstr "Megjelölés visszavonása"
240 msgid "Login"
241 msgstr "Bejelentkezés"
243 #, php-format
244 msgid "Logged-in as: %s"
245 msgstr "Bejelentkezve mint: %s"
247 msgid "Logout"
248 msgstr "Kijelentkezés"
250 msgid "Enter login credentials"
251 msgstr "Bejelentkezési adatok megadása"
253 msgid "Username"
254 msgstr "Felhasználónév"
256 msgid "Password"
257 msgstr "Jelszó"
259 msgid "Remember me"
260 msgstr "Maradjak bejelentkezve"
262 msgid "Forgot Password"
263 msgstr "Elfelejtett jelszó"
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
268 msgstr ""
269 "A HTTP bejelentkezés letiltásra került. Ha be szeretnél jelentkezni, akkor "
270 "kérünk, hogy %sválts át HTTPs-re%s."
272 msgid "Search Criteria"
273 msgstr "Keresési feltételek"
275 msgid "Packages"
276 msgstr "Csomagok"
278 msgid "Error trying to retrieve package details."
279 msgstr "Hiba történt a csomag részletes információinak letöltése közben."
281 msgid "Missing a required field."
282 msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik."
284 msgid "Password fields do not match."
285 msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek."
287 #, php-format
288 msgid "Your password must be at least %s characters."
289 msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie."
291 msgid "Invalid e-mail."
292 msgstr "Érvénytelen e-mail."
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
297 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
298 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
299 msgstr ""
301 msgid "Password Reset"
302 msgstr "Jelszó visszaállítása"
304 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
305 msgstr "Ellenőrizd az e-mailjeidet a megerősítő hivatkozáshoz."
307 msgid "Your password has been reset successfully."
308 msgstr "Jelszavad sikeresen visszaállításra került."
310 msgid "Confirm your e-mail address:"
311 msgstr "Erősíts meg az e-mail címedet:"
313 msgid "Enter your new password:"
314 msgstr "Add meg az új jelszavad:"
316 msgid "Confirm your new password:"
317 msgstr "Erősítsd meg az új jelszavad:"
319 msgid "Continue"
320 msgstr "Folytatás"
322 #, php-format
323 msgid ""
324 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
325 "message to the %saur-general%s mailing list."
326 msgstr ""
327 "Ha elfelejtetted az e-mail címet, amit a regisztrációhoz használtál, akkor "
328 "küldj egy üzenetet az %saur-general%s levelezőlistára."
330 msgid "Enter your e-mail address:"
331 msgstr "Add meg az e-mail címedet:"
333 msgid ""
334 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
335 "checkbox."
336 msgstr ""
338 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
339 msgstr ""
340 "Nem található csomag, amelybe a szavazatok és megjegyzések beolvaszthatók "
341 "lennének."
343 msgid "Cannot merge a package base with itself."
344 msgstr "Egy alapcsomag nem olvasztható önmagába."
346 msgid ""
347 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
348 msgstr ""
349 "A kiválasztott csomagok nem kerültek törlésre, ellenőrizd a megerősítő "
350 "jelölőnégyzetet."
352 msgid "Package Deletion"
353 msgstr "Csomag törlése"
355 #, php-format
356 msgid "Delete Package: %s"
357 msgstr "Csomag törlése: %s"
359 #, php-format
360 msgid ""
361 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
362 "from the AUR: "
363 msgstr ""
364 "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag és az alábbi csomagok "
365 "törléséhez az AUR-ból:"
367 msgid "Deletion of a package is permanent. "
368 msgstr "Egy csomag törlése végleges. "
370 msgid "Select the checkbox to confirm action."
371 msgstr "A művelet megerősítéséhez jelöld be a jelölőnégyzetet."
373 msgid "Confirm package deletion"
374 msgstr "Csomag törlésének megerősítése"
376 msgid "Delete"
377 msgstr "Törlés"
379 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
380 msgstr "Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak csomagokat törölni."
382 msgid "Disown Package"
383 msgstr "Csomag megtagadása"
385 #, php-format
386 msgid "Disown Package: %s"
387 msgstr ""
389 #, php-format
390 msgid ""
391 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
392 "packages: "
393 msgstr ""
395 #, php-format
396 msgid ""
397 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
398 "and transfer ownership to %s%s%s."
399 msgstr ""
401 msgid ""
402 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
403 msgstr ""
405 msgid "Confirm to disown the package"
406 msgstr ""
408 msgid "Disown"
409 msgstr "Megtagadás"
411 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
412 msgstr ""
414 msgid "Package Merging"
415 msgstr "Csomag beolvasztása"
417 #, php-format
418 msgid "Merge Package: %s"
419 msgstr "Csomag beolvasztása: %s"
421 #, php-format
422 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
423 msgstr ""
424 "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag másik csomagba történő "
425 "beolvasztásához."
427 msgid "The following packages will be deleted: "
428 msgstr "A következő csomagok törlésre kerülnek:"
430 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
431 msgstr ""
432 "Ha egyszer egy csomag beolvasztásra került, többé nem lehet visszaállítani. "
434 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
435 msgstr "Add meg a csomag nevét, amibe szeretnéd beolvasztani a csomagot."
437 msgid "Merge into:"
438 msgstr "Beolvasztás ebbe:"
440 msgid "Confirm package merge"
441 msgstr "Csomag beolvasztásának megerősítése"
443 msgid "Merge"
444 msgstr "Beolvasztás"
446 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
447 msgstr ""
448 "Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak csomagokat beolvasztani."
450 msgid "File Request"
451 msgstr "Kérelem beadása"
453 msgid "Close Request"
454 msgstr "Kérelem lezárása"
456 msgid "First"
457 msgstr "Első"
459 msgid "Previous"
460 msgstr "Előző"
462 msgid "Next"
463 msgstr "Következő"
465 msgid "Last"
466 msgstr "Utolsó"
468 msgid "Requests"
469 msgstr "Kérelmek"
471 msgid "Trusted User"
472 msgstr "Megbízható felhasználó"
474 msgid "Could not retrieve proposal details."
475 msgstr "Nem sikerült az indítvány részletes információinak letöltése."
477 msgid "Voting is closed for this proposal."
478 msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra."
480 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
481 msgstr "A szavazás csak megbízható felhasználóknak engedélyezett."
483 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
484 msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra."
486 msgid "You've already voted for this proposal."
487 msgstr "Már szavaztál erre az indítványra."
489 msgid "Vote ID not valid."
490 msgstr "Érvénytelen szavazatazonosító."
492 msgid "Current Votes"
493 msgstr "Jelenlegi szavazatok"
495 msgid "Past Votes"
496 msgstr "Korábbi szavazatok"
498 msgid "Voters"
499 msgstr "Szavazók"
501 msgid ""
502 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
503 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
504 msgstr ""
505 "A felhasználói regisztráció jelenleg letiltásra került az IP címedre, "
506 "valószínűleg rendszeres spam támadások miatt. Elnézést a kellemetlenségért."
508 msgid "Missing User ID"
509 msgstr "Hiányzó felhasználóazonosító"
511 msgid "The username is invalid."
512 msgstr "A felhasználónév érvénytelen."
514 #, php-format
515 msgid "It must be between %s and %s characters long"
516 msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie"
518 msgid "Start and end with a letter or number"
519 msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kezdődjön és végződjön"
521 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
522 msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat."
524 msgid "The email address is invalid."
525 msgstr "Érvénytelen e-mail cím."
527 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
528 msgstr "A PGP kulcs ujjlenyomata érvénytelen."
530 msgid "The SSH public key is invalid."
531 msgstr ""
533 msgid "Cannot increase account permissions."
534 msgstr "Nem lehet megnövelni a fiók jogosultságait."
536 msgid "Language is not currently supported."
537 msgstr "A nyelv jelenleg nem támogatott."
539 #, php-format
540 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
541 msgstr "A(z) %s%s%s felhasználónév már használatban van."
543 #, php-format
544 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
545 msgstr "A(z) %s%s%s cím már használatban van."
547 #, php-format
548 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
549 msgstr ""
551 #, php-format
552 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
553 msgstr "Hiba történt a(z) %s%s%s fiók létrehozása során."
555 #, php-format
556 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
557 msgstr "A(z) %s%s%s fiók sikeresen létrejött."
559 msgid "Click on the Login link above to use your account."
560 msgstr "A fiókod használatához kattints a Bejelentkezés hivatkozásra feljebb."
562 #, php-format
563 msgid ""
564 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
565 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
566 "pasting it into your browser."
567 msgstr ""
568 "Köszöntünk az %s-ban! Fiókodhoz tartozó kezdeti jelszó beállításához "
569 "kattints az alábbi hivatkozásra. Ha nem működik a hivatkozás, akkor próbáld "
570 "kimásolni és beilleszteni a böngészőbe."
572 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
573 msgstr "Egy jelszó-visszaállító kulcs kiküldésre került az e-mail címedre."
575 #, php-format
576 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
577 msgstr "A(z) %s%s%s fiók nem módosult."
579 #, php-format
580 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
581 msgstr "A(z) %s%s%s fiók sikeresen módosítva."
583 msgid ""
584 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
585 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
586 msgstr ""
587 "A bejelentkező űrlap jelenleg letiltásra került az IP címedre, valószínűleg "
588 "rendszeres spam támadások miatt. Elnézést a kellemetlenségért."
590 msgid "Account suspended"
591 msgstr "Fiók felfüggesztve"
593 #, php-format
594 msgid ""
595 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
596 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
597 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
598 msgstr ""
599 "A jelszavad visszaállításra került. Ha most regisztráltál, akkor a "
600 "megerősítő e-mailben található hivatkozással beállíthatsz egy kezdeti "
601 "jelszót. Egyéb esetben kérj egy visszaállító kulcsot a %sJelszó "
602 "visszaállítása%s oldalon."
604 msgid "Bad username or password."
605 msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó."
607 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
608 msgstr "Hiba történt a felhasználói munkamenet létrehozásának megkísérlésekor."
610 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
611 msgstr "Érvénytelen e-mail és visszaállító kulcs kombináció."
613 msgid "None"
614 msgstr "Nincs"
616 msgid "Error retrieving package details."
617 msgstr "Hiba történt a csomag részletes információinak letöltése közben."
619 msgid "Package details could not be found."
620 msgstr "A csomag részletes információi nem találhatók."
622 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
623 msgstr "Csomagok megjelöléséhez be kell jelentkezned."
625 msgid "You did not select any packages to flag."
626 msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre."
628 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
629 msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelölve."
631 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
632 msgstr "Csomagok megjelölésének visszavonásához be kell jelentkezned."
634 msgid "You did not select any packages to unflag."
635 msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására."
637 msgid "The selected packages have been unflagged."
638 msgstr "A kiválasztott csomagok bejelölése visszavonva."
640 msgid "You do not have permission to delete packages."
641 msgstr "Csomagok törléséhez nincs jogosultságod."
643 msgid "You did not select any packages to delete."
644 msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem."
646 msgid "The selected packages have been deleted."
647 msgstr "A kiválasztott csomagok törlése megtörtént."
649 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
650 msgstr "Csomagok örökbefogadásához be kell jelentkezned."
652 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
653 msgstr "Csomagok megtagadásához be kell jelentkezned."
655 msgid "You did not select any packages to adopt."
656 msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbe fogadandó csomagot sem."
658 msgid "You did not select any packages to disown."
659 msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megtagadásra."
661 msgid "The selected packages have been adopted."
662 msgstr "Sikeresen örökbe fogadtad a kiválasztott csomagokat."
664 msgid "The selected packages have been disowned."
665 msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva."
667 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
668 msgstr "Csomagokra történő szavazáshoz be kell jelentkezned."
670 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
671 msgstr "Csomagokra adott szavazatok visszavonásához be kell jelentkezned."
673 msgid "You did not select any packages to vote for."
674 msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem, amire szavaznál."
676 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
677 msgstr "Szavazatod eltávolításra került a kiválasztott csomagokról."
679 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
680 msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra."
682 msgid "Couldn't add to notification list."
683 msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához."
685 #, php-format
686 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
687 msgstr ""
688 "Sikeresen fel lettél véve a(z) %s csomag megjegyzésértesítési listájára."
690 #, php-format
691 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
692 msgstr "El lettél távolítva a(z) %s csomag megjegyzésértesítési listájáról."
694 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
695 msgstr "A csomag információinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned."
697 msgid "Missing comment ID."
698 msgstr "Hiányzó megjegyzésazonosító."
700 msgid "Comment has been deleted."
701 msgstr "Megjegyzés törölve."
703 msgid "You are not allowed to delete this comment."
704 msgstr "Nem törölheted ezt a megjegyzést."
706 msgid "Missing category ID."
707 msgstr "Hiányzó kategóriaazonosító."
709 msgid "Invalid category ID."
710 msgstr "Érvénytelen kategóriaazonosító."
712 msgid "You are not allowed to change this package category."
713 msgstr "Nem változtathatod meg ennek a csomagnak a kategóriáját."
715 msgid "Package category changed."
716 msgstr "A csomag kategóriája megváltoztatva."
718 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
719 msgstr ""
721 #, php-format
722 msgid "Invalid user name: %s"
723 msgstr ""
725 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
726 msgstr ""
728 msgid "View packages details for"
729 msgstr "Csomag részleteinek megtekintése –"
731 msgid "You must be logged in to file package requests."
732 msgstr "Csomagkérelmek beküldéséhez be kell jelentkezned."
734 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
735 msgstr "Érvénytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett."
737 msgid "The comment field must not be empty."
738 msgstr "A megjegyzés mező nem lehet üres."
740 msgid "Invalid request type."
741 msgstr "Érvénytelen kérelemtípus."
743 msgid "Added request successfully."
744 msgstr "Kérelem sikeresen hozzáadva."
746 msgid "Invalid reason."
747 msgstr "Érvénytelen ok."
749 msgid "Only TUs and developers can close requests."
750 msgstr "Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak kérelmeket lezárni."
752 msgid "Request closed successfully."
753 msgstr "Kérelem sikeresen lezárva."
755 #, php-format
756 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
757 msgstr "Ez az űrlap %s AUR fiókjának végleges törléséhez használható."
759 #, php-format
760 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
761 msgstr "%sFIGYELMEZTETÉS%s: ez a művelet nem visszavonható."
763 msgid "Confirm deletion"
764 msgstr "Törlés megerősítése"
766 msgid "Account Type"
767 msgstr "Fióktípus"
769 msgid "User"
770 msgstr "Felhasználó"
772 msgid "Developer"
773 msgstr "Fejlesztő"
775 msgid "Trusted User & Developer"
776 msgstr "Megbízható felhasználó és fejlesztő"
778 msgid "Email Address"
779 msgstr "E-mail cím"
781 msgid "Real Name"
782 msgstr "Valós név"
784 msgid "IRC Nick"
785 msgstr "IRC becenév"
787 msgid "PGP Key Fingerprint"
788 msgstr "PGP kulcs ujjlenyomata"
790 msgid "Status"
791 msgstr "Állapot"
793 msgid "Inactive since"
794 msgstr "Ezóta inaktív:"
796 msgid "Active"
797 msgstr "Aktív"
799 msgid "Last Login"
800 msgstr "Legutóbbi bejelentkezés"
802 msgid "Never"
803 msgstr "Soha"
805 msgid "View this user's packages"
806 msgstr "A felhasználó csomagjainak megtekintése"
808 msgid "Edit this user's account"
809 msgstr "Ezen felhasználó fiókjának szerkesztése"
811 #, php-format
812 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
813 msgstr "Kattints %side%s, ha véglegesen törölni szeretnéd ezt a fiókot."
815 msgid "required"
816 msgstr "kötelező"
818 msgid "Normal user"
819 msgstr "Normál felhasználó"
821 msgid "Trusted user"
822 msgstr "Megbízható felhasználó"
824 msgid "Account Suspended"
825 msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve"
827 msgid "Inactive"
828 msgstr "Inaktív"
830 msgid "Re-type password"
831 msgstr "Megismételt jelszó"
833 msgid "Language"
834 msgstr "Nyelv"
836 msgid ""
837 "The following information is only required if you want to submit packages to "
838 "the Arch User Repository."
839 msgstr ""
841 msgid "SSH Public Key"
842 msgstr ""
844 msgid "Update"
845 msgstr "Frissítés"
847 msgid "Create"
848 msgstr "Létrehozás"
850 msgid "Reset"
851 msgstr "Visszaállítás"
853 msgid "No results matched your search criteria."
854 msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat."
856 msgid "Edit Account"
857 msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése"
859 msgid "Suspended"
860 msgstr "Felfüggesztve"
862 msgid "Edit"
863 msgstr "Szerkesztés"
865 msgid "Less"
866 msgstr "Kevesebb"
868 msgid "More"
869 msgstr "Több"
871 msgid "No more results to display."
872 msgstr "Nincs több kijelezhető eredmény."
874 #, php-format
875 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
876 msgstr ""
878 #, php-format
879 msgid ""
880 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
881 msgstr ""
883 msgid "Users"
884 msgstr ""
886 msgid "Save"
887 msgstr ""
889 msgid "My Packages"
890 msgstr "Csomagjaim"
892 msgid " My Account"
893 msgstr " Fiókom"
895 msgid "Register"
896 msgstr "Regisztráció"
898 msgid "unknown"
899 msgstr "ismeretlen"
901 msgid "Package Base Details"
902 msgstr "Alapcsomag részletei"
904 msgid "Package Actions"
905 msgstr "Csomagműveletek"
907 msgid "View PKGBUILD"
908 msgstr "PKGBUILD megtekintése"
910 msgid "View Changes"
911 msgstr ""
913 msgid "Download snapshot"
914 msgstr ""
916 msgid "Search wiki"
917 msgstr "Keresés wikiben"
919 msgid "Flagged out-of-date"
920 msgstr "Elavultnak jelölve"
922 msgid "Flag package out-of-date"
923 msgstr "Csomag elavultnak jelölése"
925 msgid "Unflag package"
926 msgstr "Csomag jelölésének visszavonása"
928 msgid "Remove vote"
929 msgstr "Szavazat eltávolítása"
931 msgid "Vote for this package"
932 msgstr "Szavazás erre a csomagra"
934 msgid "Disable notifications"
935 msgstr "Értesítések kikapcsolása"
937 msgid "Notify of new comments"
938 msgstr "Értesítés új hozzászólásról"
940 msgid "Manage Co-Maintainers"
941 msgstr ""
943 #, php-format
944 msgid "%d pending request"
945 msgid_plural "%d pending requests"
946 msgstr[0] "%d függő kérelem"
947 msgstr[1] "%d függő kérelem"
949 msgid "Delete Package"
950 msgstr "Csomag törlése"
952 msgid "Merge Package"
953 msgstr "Csomag beolvasztása"
955 msgid "Adopt Package"
956 msgstr "Csomag örökbe fogadása"
958 msgid "Git Clone URL"
959 msgstr ""
961 msgid "Category"
962 msgstr "Kategória"
964 msgid "Change category"
965 msgstr "Kategória megváltoztatása"
967 msgid "Submitter"
968 msgstr "Beküldő"
970 #, php-format
971 msgid "View account information for %s"
972 msgstr "Fiók információinak megtekintése – %s"
974 msgid "Maintainer"
975 msgstr "Karbantartó"
977 msgid "Last Packager"
978 msgstr "Legutóbbi csomagoló"
980 msgid "Votes"
981 msgstr "Szavazatok"
983 msgid "First Submitted"
984 msgstr "Először beküldve"
986 msgid "Last Updated"
987 msgstr "Legutóbb frissítve"
989 msgid "Add Comment"
990 msgstr "Hosszászólás"
992 msgid "Comment has been added."
993 msgstr "A megjegyzés hozzáadva."
995 msgid "View all comments"
996 msgstr "Összes megjegyzés megjelenítése"
998 msgid "Latest Comments"
999 msgstr "Legújabb hozzászólások"
1001 msgid "Delete comment"
1002 msgstr "Hozzászólás törlése"
1004 #, php-format
1005 msgid "Comment by %s"
1006 msgstr "%s hozzászólása"
1008 msgid "Anonymous comment"
1009 msgstr "Névtelen megjegyzés"
1011 msgid "deleted"
1012 msgstr "törölve"
1014 msgid "All comments"
1015 msgstr "Összes hozzászólás"
1017 msgid "Package Details"
1018 msgstr "Részletes csomaginformáció"
1020 msgid "Package Base"
1021 msgstr "Alapcsomag"
1023 msgid "Description"
1024 msgstr "Leírás"
1026 msgid "Upstream URL"
1027 msgstr "Upstream URL"
1029 msgid "Visit the website for"
1030 msgstr "A webhely meglátogatása –"
1032 msgid "Licenses"
1033 msgstr "Licencek"
1035 msgid "Groups"
1036 msgstr "Csoportok"
1038 msgid "Conflicts"
1039 msgstr "Ütközik"
1041 msgid "Provides"
1042 msgstr "Szolgáltatja"
1044 msgid "Replaces"
1045 msgstr "Lecseréli"
1047 msgid "Dependencies"
1048 msgstr "Függőségek"
1050 msgid "Required by"
1051 msgstr "Igényli"
1053 msgid "Sources"
1054 msgstr "Források"
1056 #, php-format
1057 msgid "Close Request: %s"
1058 msgstr "Kérelem lezárása: %s"
1060 #, php-format
1061 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1062 msgstr ""
1063 "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomaggal kapcsolatos kérelem "
1064 "lezárásához."
1066 msgid "Note"
1067 msgstr "Megjegyzés"
1069 msgid ""
1070 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1071 "add a comment when rejecting a request."
1072 msgstr ""
1073 "A megjegyzések mező üresen hagyható. Viszont kérelem elutasításakor erősen "
1074 "javasolt megjegyzés hozzáadása."
1076 msgid "Reason"
1077 msgstr "Ok"
1079 msgid "Accepted"
1080 msgstr "Elfogadva"
1082 msgid "Rejected"
1083 msgstr "Elutasítva"
1085 msgid "Comments"
1086 msgstr "Megjegyzések"
1088 #, php-format
1089 msgid "File Request: %s"
1090 msgstr "Kérelem benyújtása: %s"
1092 #, php-format
1093 msgid ""
1094 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1095 "the following packages:"
1096 msgstr ""
1097 "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomaggal kapcsolatos kérelem "
1098 "benyújtásához, amely a következő csomagokat tartalmazza:"
1100 msgid "Request type"
1101 msgstr "Kérelem típusa"
1103 msgid "Deletion"
1104 msgstr "Törlés"
1106 msgid "Orphan"
1107 msgstr "Árva"
1109 msgid "Merge into"
1110 msgstr "Beolvasztás ebbe:"
1112 #, php-format
1113 msgid "%d package request found."
1114 msgid_plural "%d package requests found."
1115 msgstr[0] "%d csomagokkal kapcsolatos kérelem található."
1116 msgstr[1] "%d csomagokkal kapcsolatos kérelem található."
1118 #, php-format
1119 msgid "Page %d of %d."
1120 msgstr "%d. oldal, összesen: %d."
1122 msgid "Package"
1123 msgstr "Csomag"
1125 msgid "Filed by"
1126 msgstr "Kitöltő"
1128 msgid "Date"
1129 msgstr "Dátum"
1131 #, php-format
1132 msgid "~%d days left"
1133 msgstr "~%d nap van hátra"
1135 #, php-format
1136 msgid "~%d hour left"
1137 msgid_plural "~%d hours left"
1138 msgstr[0] "~%d óra van hátra"
1139 msgstr[1] "~%d óra van hátra"
1141 msgid "<1 hour left"
1142 msgstr "<1 óra van hátra"
1144 msgid "Accept"
1145 msgstr "Elfogadás"
1147 msgid "Locked"
1148 msgstr "Zárolva"
1150 msgid "Close"
1151 msgstr "Lezárás"
1153 msgid "Closed"
1154 msgstr "Lezárva"
1156 msgid "Name, Description"
1157 msgstr "Név, leírás"
1159 msgid "Name Only"
1160 msgstr "Csak név"
1162 msgid "Exact Name"
1163 msgstr "Pontos név"
1165 msgid "Exact Package Base"
1166 msgstr "Pontos alapcsomag"
1168 msgid "All"
1169 msgstr "Összes"
1171 msgid "Flagged"
1172 msgstr "Jelölt"
1174 msgid "Not Flagged"
1175 msgstr "Nem jelölt"
1177 msgid "Name"
1178 msgstr "Név"
1180 msgid "Popularity"
1181 msgstr ""
1183 msgid "Voted"
1184 msgstr "Szavazva"
1186 msgid "Age"
1187 msgstr "Kor"
1189 msgid "Ascending"
1190 msgstr "Növekvő"
1192 msgid "Descending"
1193 msgstr "Csökkenő"
1195 msgid "Enter search criteria"
1196 msgstr "Keresési feltételek megadása"
1198 msgid "Any"
1199 msgstr "Bármi"
1201 msgid "Search by"
1202 msgstr "Keresés eszerint"
1204 msgid "Keywords"
1205 msgstr "Kulcsszavak"
1207 msgid "Out of Date"
1208 msgstr "Elavult"
1210 msgid "Sort by"
1211 msgstr "Rendezés"
1213 msgid "Sort order"
1214 msgstr "Rendezési sorrend"
1216 msgid "Per page"
1217 msgstr "Laponként"
1219 msgid "Go"
1220 msgstr "Mehet"
1222 msgid "Orphans"
1223 msgstr "Árvák"
1225 msgid "Error retrieving package list."
1226 msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben."
1228 msgid "No packages matched your search criteria."
1229 msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag."
1231 #, php-format
1232 msgid "%d package found."
1233 msgid_plural "%d packages found."
1234 msgstr[0] "%d csomag található."
1235 msgstr[1] "%d csomag található."
1237 msgid "Version"
1238 msgstr "Verzió"
1240 msgid "Yes"
1241 msgstr "Igen"
1243 msgid "orphan"
1244 msgstr "árva"
1246 msgid "Actions"
1247 msgstr "Tevékenységek"
1249 msgid "Flag Out-of-date"
1250 msgstr "Elavultnak jelölés"
1252 msgid "Unflag Out-of-date"
1253 msgstr "Elavultság visszavonása"
1255 msgid "Adopt Packages"
1256 msgstr "Csomagok örökbefogadása"
1258 msgid "Disown Packages"
1259 msgstr "Csomagok megtagadása"
1261 msgid "Delete Packages"
1262 msgstr "Csomagok törlése"
1264 msgid "Confirm"
1265 msgstr "Megerősítés"
1267 msgid "Any type"
1268 msgstr "Bármilyen típus"
1270 msgid "Search"
1271 msgstr "Keresés"
1273 msgid "Statistics"
1274 msgstr "Statisztika"
1276 msgid "Orphan Packages"
1277 msgstr "Árva csomagok"
1279 msgid "Packages added in the past 7 days"
1280 msgstr "A legutóbbi 7 napban hozzáadott csomagok"
1282 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1283 msgstr "A legutóbbi 7 napban frissített csomagok"
1285 msgid "Packages updated in the past year"
1286 msgstr "Az utóbbi évben frissített csomagok"
1288 msgid "Packages never updated"
1289 msgstr "Soha nem frissített csomagok"
1291 msgid "Registered Users"
1292 msgstr "Regisztrált felhasználók"
1294 msgid "Trusted Users"
1295 msgstr "Megbízható felhasználók"
1297 msgid "Recent Updates"
1298 msgstr "Legutóbbi frissítések"
1300 msgid "My Statistics"
1301 msgstr "Statisztikám"
1303 msgid "Packages in unsupported"
1304 msgstr "Csomagok az „unsupported”-ben"
1306 msgid "Proposal Details"
1307 msgstr "Indítvány részletes információi"
1309 msgid "This vote is still running."
1310 msgstr "A szavazás még zajlik."
1312 #, php-format
1313 msgid "Submitted: %s by %s"
1314 msgstr "Benyújtva: %s (%s által)"
1316 msgid "End"
1317 msgstr "Vége"
1319 msgid "Result"
1320 msgstr "Eredmény"
1322 msgid "No"
1323 msgstr "Nem"
1325 msgid "Abstain"
1326 msgstr "Tartózkodik"
1328 msgid "Total"
1329 msgstr "Összesen"
1331 msgid "Participation"
1332 msgstr "Részvétel"
1334 msgid "Last Votes by TU"
1335 msgstr "Legutóbbi szavazatok TU szerint"
1337 msgid "Last vote"
1338 msgstr "Legutóbbi szavazat"
1340 msgid "No results found."
1341 msgstr "Nincs találat."
1343 msgid "Start"
1344 msgstr "Kezdés"
1346 msgid "Back"
1347 msgstr "Vissza"