1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
7 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011-2012
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-12-19 09:51+0000\n"
14 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
15 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "Page Not Found"
27 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
36 msgid "You are not allowed to access this area."
37 msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti."
39 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
40 msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o naznačenom korisniku."
42 msgid "You do not have permission to edit this account."
43 msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga."
45 msgid "Use this form to search existing accounts."
46 msgstr "Ovim obrascem pretražujete postojeće naloge."
48 msgid "You must log in to view user information."
49 msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku."
51 msgid "Use this form to create an account."
52 msgstr "Ovim formularom pravite nalog."
55 msgstr "Dodaj predlog"
57 msgid "Invalid token for user action."
58 msgstr "Neispravan token koriničke radnje."
60 msgid "Username does not exist."
61 msgstr "Koriničko ime ne postoji."
64 msgid "%s already has proposal running for them."
65 msgstr "Predlog za %s već postoji."
70 msgid "Proposal cannot be empty."
71 msgstr "Predlog ne može biti prazan."
73 msgid "New proposal submitted."
74 msgstr "Novi predlog je poslat."
76 msgid "Submit a proposal to vote on."
77 msgstr "Pošaljite predlog za glasanje."
82 msgid "(empty if not applicable)"
83 msgstr "(prazno ako je nevažeće)"
88 msgid "Addition of a TU"
91 msgid "Removal of a TU"
94 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
97 msgid "Amendment of Bylaws"
111 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
112 "Guidelines%s for more information."
114 "Dobrodošli u AUR! Molimo pročitajte %sSmernice za korisnike AUR-a%s i "
115 "%sSmernice za poverljive korinike%s za više informacija."
119 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
120 "otherwise they will be deleted!"
122 "Priloženi PKGBUILD-ovi %smoraju%s biti u skladu sa %sArčovim standardima "
123 "pakiranja%s ili će biti obrisani!"
125 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
126 msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!"
128 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
129 msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]."
136 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
137 "structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
138 "requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
139 "box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
143 msgid "Bug Reporting"
144 msgstr "Prijavljivanje grešaka"
148 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
149 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
150 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
151 "appropriate package page."
153 "Ukoliko naiđete na grešku, molimo da je prijavite na našem %sbubolovcu%s. "
154 "Koristite ga %sisključivo%s za prijavljivanje grešaka u samom AUR-u. Za "
155 "prijavljivanje grešaka u paketima, kontaktirajte održavaoca ili ostavite "
156 "komentar na odgovarajućoj stranici posvećenoj paketu."
162 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
163 "files is at your own risk."
165 "Paketioznačeni sa [unsupported] su sadržaj koji stvaraju korisnici. "
166 "Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost."
168 msgid "Package Search"
187 msgstr "Ne obaveštavaj"
199 msgid "Logged-in as: %s"
200 msgstr "Prijavljeni ste kao: %s"
205 msgid "Enter login credentials"
206 msgstr "Unesite podatke za prijavu"
209 msgstr "Korisničko ime"
217 msgid "Forgot Password"
218 msgstr "Zaboravljena lozinka"
222 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
224 "Prijavljivanje putem HTTp je isključeno. Koristite %sHTTPs%s da bi se "
227 msgid "Search Criteria"
228 msgstr "Kriterijum pretrage"
233 msgid "Error trying to retrieve package details."
234 msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa."
236 msgid "Missing a required field."
237 msgstr "Nedostaje neophodno polje."
239 msgid "Password fields do not match."
240 msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju."
243 msgid "Your password must be at least %s characters."
244 msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka."
246 msgid "Invalid e-mail."
247 msgstr "Neispravna e-pošta."
250 "A password reset request was submitted for the account associated with your "
251 "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
252 "otherwise ignore this message and nothing will happen."
254 "Zahtev za resetovanje lozinke je poslat za nalog koji se odnosi na adresu e-"
255 "pošte. Ukoliko želite da resetujete lozinku, ispratite vezu ispod; u "
256 "suprotnom ignorišite ovu poruku i ništa se neće desiti."
258 msgid "Password Reset"
259 msgstr "Resetovanje lozinke"
261 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
262 msgstr "Proverite e-poštu za vezu za potvrđivanje."
264 msgid "Your password has been reset successfully."
265 msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana."
267 msgid "Confirm your e-mail address:"
268 msgstr "Potvrdite adresu e-pošte:"
270 msgid "Enter your new password:"
271 msgstr "Unesite novu lozinku:"
273 msgid "Confirm your new password:"
274 msgstr "Potvrdite novu lozinku:"
281 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
282 "message to the %saur-general%s mailing list."
284 "Ukoliko ste zaboravili registracionu adresu e-pošte, molimo pošaljite poruku "
285 "na poštansku listu %saur-general%s."
287 msgid "Enter your e-mail address:"
288 msgstr "Unesite adresu e-pošte:"
290 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
291 msgstr "Ne mogu da nađem paket kako bih stopio glasove i komentare."
293 msgid "Cannot merge a package base with itself."
297 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
298 msgstr "Izabrani paketi nisu obrisani; pogledajte kućicu za potvrđivanje."
300 msgid "Package Deletion"
301 msgstr "Brisanje paketa"
304 msgid "Delete Package: %s"
305 msgstr "Obriši paket: %s"
309 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
313 msgid "Deletion of a package is permanent. "
314 msgstr "Brisanje paketa je trajno."
316 msgid "Select the checkbox to confirm action."
317 msgstr "Označite kućicu za potvrdu."
319 msgid "Confirm package deletion"
320 msgstr "Potvrdite brisanje paketa"
325 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
326 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu brisati pakete."
328 msgid "Package Merging"
329 msgstr "Spajanje paketa"
332 msgid "Merge Package: %s"
333 msgstr "Spoji paket: %s"
336 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
339 msgid "The following packages will be deleted: "
342 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
343 msgstr "Kada se jednom spoje, paketi ne mogu više biti razdvojeni."
345 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
346 msgstr "Unesite ime paketa sa kojim želite da spojite ovaj paket."
351 msgid "Confirm package merge"
352 msgstr "Potvrdite spajanje"
357 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
358 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu da spajaju pakete."
363 msgid "Close Request"
382 msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
383 msgstr "Greška - Poslati fajl pervazilazi maksimalnu dozvoljenu veličinu (%s)"
385 msgid "Error - File partially uploaded"
386 msgstr "Greška - Fajl je delimično poslat"
388 msgid "Error - No file uploaded"
389 msgstr "Greška — nema poslatih fajlova"
391 msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
392 msgstr "Greška - Ne mogu da nađem privremenu otpremnu fasciklu "
394 msgid "Error - File could not be written"
395 msgstr "Greška - Fajl ne može biti upisan"
398 "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
401 "Greška — nepodržan format fajla (šaljie isključivo fajlove u tar.gz formatu "
402 "stvorene pomoću makepkg(8) )."
404 msgid "Error - uncompressed file size too large."
405 msgstr "Greška — raspakovan fajl je prevelik."
407 msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
408 msgstr "Greška — izvorna arhiva ne sme sadržati fajlove van fascikle."
410 msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
413 msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
414 msgstr "Greška — izvorna arhiva ne sme sadržati ugneždene podfascikle."
416 msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
417 msgstr "Greška — izvorna arhiva ne sme sadržati više od jedne fascikle."
419 msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
422 msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
423 msgstr "Greška pri raspakivanju pošiljke — ne postoji PKGBUILD."
426 "The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
427 "source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
430 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
431 msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova."
433 msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
434 msgstr "Nedostaje protokol za URL paketa (npr. http://, ftp://)."
437 msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
438 msgstr "Greška - Ime paketa ne može imati više od %d znakova"
441 msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
442 msgstr "Greška - URL paketa ne može imati više od %d znakova"
445 msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
446 msgstr "Greška - Opis paketa ne može imati više od %d znakova"
449 msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
453 msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
458 "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
461 "Paket %s je na crnoj listi, proverite da li postoji u zvaničnim riznicama."
464 msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
468 msgid "Could not create directory %s."
469 msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %s."
472 msgid "Could not change directory to %s."
473 msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu u %s."
476 "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
480 msgid "Package Category"
481 msgstr "Kategorija paketa"
483 msgid "Select Category"
484 msgstr "Izaberite kategoriju"
486 msgid "Upload package file"
487 msgstr "Pošalji fajl paketa"
492 msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
493 msgstr "Server ne omogućava slanje."
495 msgid "You must create an account before you can upload packages."
496 msgstr "Morate napraviti nalog pre slanja paketa."
499 msgstr "Poverljivi korisnik"
501 msgid "Could not retrieve proposal details."
502 msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu."
504 msgid "Voting is closed for this proposal."
505 msgstr "Glasanje o ovom predlogu je završeno."
507 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
510 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
511 msgstr "Ne možete glasati za predlog koji se odnosi na vas."
513 msgid "You've already voted for this proposal."
514 msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog."
516 msgid "Vote ID not valid."
517 msgstr "Neispravan ID glasa."
519 msgid "Current Votes"
520 msgstr "Trenutno glasova"
523 msgstr "Prethodni glasovi"
529 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
530 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
533 msgid "Missing User ID"
534 msgstr "Nedostaje ID korisnika"
536 msgid "The username is invalid."
537 msgstr "Neispravno korisničko ime."
540 msgid "It must be between %s and %s characters long"
541 msgstr "Mora imati između %s i %s znakova."
543 msgid "Start and end with a letter or number"
544 msgstr "Počni i završi slovom ili brojem"
546 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
547 msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu."
549 msgid "The email address is invalid."
550 msgstr "Neispravna adresa e-pošte."
552 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
555 msgid "Cannot increase account permissions."
558 msgid "Language is not currently supported."
559 msgstr "Jezik trenutno nije podržan."
562 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
566 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
570 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
574 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
577 msgid "Click on the Login link above to use your account."
582 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
583 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
584 "pasting it into your browser."
587 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
591 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
595 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
599 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
600 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
603 msgid "Account suspended"
608 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
609 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
610 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
613 msgid "Bad username or password."
614 msgstr "Loše korisničko ime ili lozinka."
616 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
619 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
620 msgstr "Neispravna kombinacija e-pošte i ključa za resetovanje."
625 msgid "Error retrieving package details."
626 msgstr "Greška pri dobavaljanju podataka o paketu."
628 msgid "Package details could not be found."
629 msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu."
631 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
632 msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa."
634 msgid "You did not select any packages to flag."
635 msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje."
637 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
638 msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli."
640 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
641 msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake."
643 msgid "You did not select any packages to unflag."
644 msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake."
646 msgid "The selected packages have been unflagged."
647 msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka."
649 msgid "You do not have permission to delete packages."
652 msgid "You did not select any packages to delete."
653 msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje."
655 msgid "The selected packages have been deleted."
656 msgstr "Izbrani paketi su obrisani."
658 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
659 msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete."
661 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
662 msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa."
664 msgid "You did not select any packages to adopt."
665 msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje."
667 msgid "You did not select any packages to disown."
668 msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete."
670 msgid "The selected packages have been adopted."
671 msgstr "Izabrani paketi su usvojeni."
673 msgid "The selected packages have been disowned."
674 msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa."
676 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
677 msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete."
679 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
680 msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete."
682 msgid "You did not select any packages to vote for."
683 msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate."
685 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
686 msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa."
688 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
689 msgstr "Dali ste glas izabranim paketima."
691 msgid "Couldn't add to notification list."
692 msgstr "Ne mogu da dodam na spisak obaveštenja."
695 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
696 msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja za %s."
699 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
700 msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentaru za %s."
702 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
703 msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu."
705 msgid "Missing comment ID."
706 msgstr "Nedostaje ID komentara."
708 msgid "Comment has been deleted."
709 msgstr "Komentar je obrisan."
711 msgid "You are not allowed to delete this comment."
712 msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara."
714 msgid "Missing category ID."
715 msgstr "Nedostaje ID kategorije."
717 msgid "Invalid category ID."
718 msgstr "Neispravan ID kategorije."
720 msgid "You are not allowed to change this package category."
721 msgstr "Nemate dozvolu da promenite kategoriju ovog paketa."
723 msgid "Package category changed."
724 msgstr "Kategorija paketa je izmenjena."
726 msgid "View packages details for"
729 msgid "You must be logged in to file package requests."
732 msgid "The comment field must not be empty."
735 msgid "Invalid request type."
738 msgid "Added request successfully."
741 msgid "Invalid reason."
744 msgid "Only TUs and developers can close requests."
747 msgid "Request closed successfully."
751 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
755 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
758 msgid "Confirm deletion"
770 msgid "Trusted User & Developer"
773 msgid "Email Address"
774 msgstr "Adresa e-pošte"
782 msgid "PGP Key Fingerprint"
788 msgid "Inactive since"
800 msgid "View this user's packages"
801 msgstr "Pregledaj korisnikove pakete"
803 msgid "Edit this user's account"
807 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
814 msgstr "Običan korisnik"
817 msgstr "Poverljivi korisnik"
819 msgid "Account Suspended"
820 msgstr "Nalog je suspendovan"
825 msgid "Re-type password"
826 msgstr "Ponovo unesite lozinku"
840 msgid "No results matched your search criteria."
841 msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage."
858 msgid "No more results to display."
859 msgstr "Nema daljih rezultata."
868 msgstr "Registracija"
873 msgid "Package Base Details"
876 msgid "Package Actions"
879 msgid "View PKGBUILD"
882 msgid "Download tarball"
888 msgid "Flagged out-of-date"
891 msgid "Flag package out-of-date"
894 msgid "Unflag package"
900 msgid "Vote for this package"
903 msgid "Disable notifications"
906 msgid "Notify of new comments"
910 msgid "%d pending request"
911 msgid_plural "%d pending requests"
916 msgid "Delete Package"
919 msgid "Merge Package"
922 msgid "Adopt Package"
925 msgid "Disown Package"
931 msgid "Change category"
932 msgstr "Promeni kategoriju"
938 msgid "View account information for %s"
944 msgid "Last Packager"
950 msgid "First Submitted"
951 msgstr "Prvi put priloženo"
954 msgstr "Poslednje ažuriranje"
957 msgstr "Dodaj komentar"
959 msgid "Comment has been added."
960 msgstr "Komentar je dodat."
962 msgid "View all comments"
965 msgid "Latest Comments"
968 msgid "Delete comment"
969 msgstr "Obriši komentar"
972 msgid "Comment by %s"
975 msgid "Anonymous comment"
984 msgid "Package Details"
985 msgstr "Podaci o paketu"
996 msgid "Visit the website for"
1014 msgid "Dependencies"
1024 msgid "Close Request: %s"
1028 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1035 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1036 "add a comment when rejecting a request."
1052 msgid "File Request: %s"
1057 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1058 "the following packages:"
1061 msgid "Request type"
1074 msgid "%d package request found."
1075 msgid_plural "%d package requests found."
1081 msgid "Page %d of %d."
1094 msgid "~%d days left"
1098 msgid "~%d hour left"
1099 msgid_plural "~%d hours left"
1104 msgid "<1 hour left"
1119 msgid "Name, Description"
1128 msgid "Exact Package Base"
1155 msgid "Enter search criteria"
1168 msgstr "Zastarelih paketi"
1171 msgstr "Složi prema"
1174 msgstr "Način ređanja"
1177 msgstr "Po stranici"
1185 msgid "Error retrieving package list."
1186 msgstr "Greška pri pruzimanju spiska paketa."
1188 msgid "No packages matched your search criteria."
1189 msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage."
1192 msgid "%d package found."
1193 msgid_plural "%d packages found."
1210 msgid "Flag Out-of-date"
1211 msgstr "Označi kao zastareo"
1213 msgid "Unflag Out-of-date"
1214 msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti"
1216 msgid "Adopt Packages"
1217 msgstr "Usvoji paket"
1219 msgid "Disown Packages"
1220 msgstr "Odrekni se paketa"
1222 msgid "Delete Packages"
1223 msgstr "Obriši pakete"
1229 msgstr "Bilo koji tip"
1237 msgid "Orphan Packages"
1238 msgstr "Paketa siročića"
1240 msgid "Packages added in the past 7 days"
1241 msgstr "Paketa dodato u zadnjih 7 dana"
1243 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1244 msgstr "Paketa ažurirano u zadnjih 7 dana"
1246 msgid "Packages updated in the past year"
1247 msgstr "Paketa ažurirano prethodne godine"
1249 msgid "Packages never updated"
1250 msgstr "Paketa koji nikad nisu ažurirani"
1252 msgid "Registered Users"
1253 msgstr "Registrovanih korisnika"
1255 msgid "Trusted Users"
1256 msgstr "Poverljivih korisnika"
1258 msgid "Recent Updates"
1259 msgstr "Nedavno ažurirano"
1261 msgid "My Statistics"
1262 msgstr "Moja statistika"
1264 msgid "Packages in unsupported"
1265 msgstr "Paketa u [unsupported]"
1267 msgid "Proposal Details"
1268 msgstr "Detalji predloga"
1270 msgid "This vote is still running."
1271 msgstr "Glasanje u toku."
1274 msgid "Submitted: %s by %s"
1275 msgstr "Priloženo: %s od %s"
1292 msgid "Participation"
1295 msgid "Last Votes by TU"
1301 msgid "No results found."
1302 msgstr "Nema rezultata."