rpc.php: Display generated documentation
[aur.git] / po / sr.po
blob4aa146bcb9e7d1bb79a0b816fbf1029069a0c318
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
4
5 # Translators:
6 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
7 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011-2012,2015
8 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-09-26 12:23+0000\n"
15 "Last-Translator: Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/sr/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: sr\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: html/404.php
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "Stranica nije nađena"
27 #: html/404.php
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "Stranica koju ste zahtevali ne postoji."
31 #: html/503.php
32 msgid "Service Unavailable"
33 msgstr "Servis nije dostupan"
35 #: html/503.php
36 msgid ""
37 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
38 msgstr "Ne paničite! Sajt je van mreže usled održavanja. Povratak se očekuje uskoro."
40 #: html/account.php
41 msgid "Account"
42 msgstr "Nalog"
44 #: html/account.php template/header.php
45 msgid "Accounts"
46 msgstr "Nalozi"
48 #: html/account.php html/addvote.php
49 msgid "You are not allowed to access this area."
50 msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti."
52 #: html/account.php
53 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
54 msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o izabranom korisniku."
56 #: html/account.php
57 msgid "You do not have permission to edit this account."
58 msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga."
60 #: html/account.php
61 msgid "Use this form to search existing accounts."
62 msgstr "Ovim obrascem pretražujete postojeće naloge."
64 #: html/account.php
65 msgid "You must log in to view user information."
66 msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku."
68 #: html/addvote.php template/tu_list.php
69 msgid "Add Proposal"
70 msgstr "Dodavanje predloga"
72 #: html/addvote.php
73 msgid "Invalid token for user action."
74 msgstr "Neispravan token korisničke radnje."
76 #: html/addvote.php
77 msgid "Username does not exist."
78 msgstr "Korisničko ime ne postoji."
80 #: html/addvote.php
81 #, php-format
82 msgid "%s already has proposal running for them."
83 msgstr "Predlog za %s već postoji."
85 #: html/addvote.php
86 msgid "Invalid type."
87 msgstr "Nedozvoljen tip."
89 #: html/addvote.php
90 msgid "Proposal cannot be empty."
91 msgstr "Predlog ne može biti prazan."
93 #: html/addvote.php
94 msgid "New proposal submitted."
95 msgstr "Novi predlog je poslat."
97 #: html/addvote.php
98 msgid "Submit a proposal to vote on."
99 msgstr "Pošaljite predlog za glasanje."
101 #: html/addvote.php
102 msgid "Applicant/TU"
103 msgstr "Podnosioc/TU"
105 #: html/addvote.php
106 msgid "(empty if not applicable)"
107 msgstr "(prazno ako je nevažeće)"
109 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
110 #: template/pkgreq_results.php
111 msgid "Type"
112 msgstr "Vrsta"
114 #: html/addvote.php
115 msgid "Addition of a TU"
116 msgstr "Dodavanje TU"
118 #: html/addvote.php
119 msgid "Removal of a TU"
120 msgstr "Uklanjanje TU"
122 #: html/addvote.php
123 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
124 msgstr "Uklanjanje TU (nedeklarisana neaktivnost)"
126 #: html/addvote.php
127 msgid "Amendment of Bylaws"
128 msgstr "Dopuna o podzakonskim aktima"
130 #: html/addvote.php template/tu_list.php
131 msgid "Proposal"
132 msgstr "Predlog"
134 #: html/addvote.php
135 msgid "Submit"
136 msgstr "Slanje"
138 #: html/comaintainers.php
139 msgid "Manage Co-maintainers"
140 msgstr "Upravljanje koodržavaocima"
142 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
143 msgid "Edit comment"
144 msgstr "Uređivanje komentara"
146 #: html/home.php template/header.php
147 msgid "Home"
148 msgstr "Početna"
150 #: html/home.php
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
154 "Guidelines%s for more information."
155 msgstr "Dobrodošli u AUR! Molimo pročitajte %sSmernice za korisnike AUR-a%s i %sSmernice za poverljive korinike%s za više informacija."
157 #: html/home.php
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
161 "otherwise they will be deleted!"
162 msgstr "Priloženi PKGBUILD-ovi %smoraju%s biti u skladu sa %sArčovim standardima pakiranja%s ili će biti obrisani!"
164 #: html/home.php
165 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
166 msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!"
168 #: html/home.php
169 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
170 msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]."
172 #: html/home.php
173 msgid "DISCLAIMER"
174 msgstr "UPOZORENJE"
176 #: html/home.php template/footer.php
177 msgid ""
178 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
179 "your own risk."
180 msgstr "Paketi u AUR-u su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost."
182 #: html/home.php
183 msgid "Learn more..."
184 msgstr "Saznajte više..."
186 #: html/home.php
187 msgid "Support"
188 msgstr "Podrška"
190 #: html/home.php
191 msgid "Package Requests"
192 msgstr "Zahtevi za pakete"
194 #: html/home.php
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
198 "Actions%s box on the package details page:"
199 msgstr "Postoje tri vrste zahteva koji mogu biti podneti kroz kućicu %sRadnje nad paketima%s na stranici sa detaljima o paketu:"
201 #: html/home.php
202 msgid "Orphan Request"
203 msgstr "Zahtevi za odricanje"
205 #: html/home.php
206 msgid ""
207 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
208 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
209 msgstr "zahtev za odricanje od paketa, npr. kada je održavalac neaktivan a paket je predugo označen kao zastareo."
211 #: html/home.php
212 msgid "Deletion Request"
213 msgstr "Zahtevi za brisanje"
215 #: html/home.php
216 msgid ""
217 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
218 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
219 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
220 msgstr "zahtev za brisanje paketa iz Arčove Korisničke Riznice. Ne koristite ovo ako je paket polomljen i može se lako ispraviti. Umesto toga, kontaktirajte održavaoca paketa i podnesite zahtev za odricanje ukoliko je potreban."
222 #: html/home.php
223 msgid "Merge Request"
224 msgstr "Zahtevi za spajanje"
226 #: html/home.php
227 msgid ""
228 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
229 "needs to be renamed or replaced by a split package."
230 msgstr "tahtev za spajanje paketa sa drugim paketom. Koristi se kada je paketu potrebno novo ime ili ga je potrebno razdeliti ma manje pakete."
232 #: html/home.php
233 #, php-format
234 msgid ""
235 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
236 "list. However, please do not use that list to file requests."
237 msgstr "Ukoliko želite da diskutujete o zahtevu, možete koristiti dopisnu listu %saur-requests%s. Međutim, molimo da ne koristite tu listu za podnošenje zahteva."
239 #: html/home.php
240 msgid "Submitting Packages"
241 msgstr "Prilaganje paketa"
243 #: html/home.php
244 #, php-format
245 msgid ""
246 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
247 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
248 "details."
249 msgstr "Za prilaganje paketa u AUR sada se koristi Git preko SSH. Pogledajte sekciju %sPrilaganje paketa%s na stranici o AUR-u na Arčovom wikiju."
251 #: html/home.php
252 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
253 msgstr "Sledeći SSH otisci se koriste za AUR:"
255 #: html/home.php
256 msgid "Discussion"
257 msgstr "Diskusija"
259 #: html/home.php
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
263 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
264 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
265 msgstr "Opšta diskusija vezana za Arčovu Korisničku Riznicu (AUR) i strukturu Poverljivih korisnika se vodi na dopisnoj listi %saur-general%s.Za diskusiju o razvoju samog web sučelja AUR-a, pogedajte dopisnu listu %saur-dev%s."
267 #: html/home.php
268 msgid "Bug Reporting"
269 msgstr "Prijavljivanje grešaka"
271 #: html/home.php
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
275 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
276 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
277 "a comment on the appropriate package page."
278 msgstr "Ukoliko nađete grešku u web sučelju AUR-a. molimo da je prijavite na našem %sbubolovcu%s. Bubolovac koristite %sisključivo%s za prjavljivanje grešaka u samom AUR-u. Za prijavu grešaka u samim paketima kontaktirajte održavaoce paketa ili ostavite komentar na odgovarajućoj stranici paketa."
280 #: html/home.php
281 msgid "Package Search"
282 msgstr "Pretraga paketa"
284 #: html/index.php
285 msgid "Adopt"
286 msgstr "Usvoji"
288 #: html/index.php
289 msgid "Vote"
290 msgstr "Daj glas"
292 #: html/index.php
293 msgid "UnVote"
294 msgstr "Ukloni glas"
296 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
297 msgid "Notify"
298 msgstr "Obaveštavaj"
300 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
301 msgid "UnNotify"
302 msgstr "Ne obaveštavaj"
304 #: html/index.php
305 msgid "UnFlag"
306 msgstr "Odznači"
308 #: html/login.php template/header.php
309 msgid "Login"
310 msgstr "Prijava"
312 #: html/login.php
313 #, php-format
314 msgid "Logged-in as: %s"
315 msgstr "Prijavljeni ste kao: %s"
317 #: html/login.php template/header.php
318 msgid "Logout"
319 msgstr "Odjava"
321 #: html/login.php
322 msgid "Enter login credentials"
323 msgstr "Unesite podatke za prijavu"
325 #: html/login.php
326 msgid "User name or email address"
327 msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
329 #: html/login.php template/account_edit_form.php
330 msgid "Password"
331 msgstr "Lozinka"
333 #: html/login.php
334 msgid "Remember me"
335 msgstr "Pamti me"
337 #: html/login.php
338 msgid "Forgot Password"
339 msgstr "Zaboravljena lozinka"
341 #: html/login.php
342 #, php-format
343 msgid ""
344 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
345 msgstr "Prijavljivanje preko HTTP je isključeno. Koristite %sHTTPs%s da bi se prijavili."
347 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
348 msgid "Search Criteria"
349 msgstr "Kriterijum pretrage"
351 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
352 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
353 msgid "Packages"
354 msgstr "Paketi"
356 #: html/packages.php
357 msgid "Error trying to retrieve package details."
358 msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa."
360 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
361 msgid "Missing a required field."
362 msgstr "Nedostaje neophodno polje."
364 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
365 msgid "Password fields do not match."
366 msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju."
368 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
369 #, php-format
370 msgid "Your password must be at least %s characters."
371 msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka."
373 #: html/passreset.php
374 msgid "Invalid e-mail."
375 msgstr "Neispravna e-pošta."
377 #: html/passreset.php
378 msgid "Password Reset"
379 msgstr "Resetovanje lozinke"
381 #: html/passreset.php
382 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
383 msgstr "Proverite e-poštu za vezu za potvrđivanje."
385 #: html/passreset.php
386 msgid "Your password has been reset successfully."
387 msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana."
389 #: html/passreset.php
390 msgid "Confirm your e-mail address:"
391 msgstr "Potvrdite adresu e-pošte:"
393 #: html/passreset.php
394 msgid "Enter your new password:"
395 msgstr "Unesite novu lozinku:"
397 #: html/passreset.php
398 msgid "Confirm your new password:"
399 msgstr "Potvrdite novu lozinku:"
401 #: html/passreset.php
402 msgid "Continue"
403 msgstr "Nastavi"
405 #: html/passreset.php
406 #, php-format
407 msgid ""
408 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
409 " message to the %saur-general%s mailing list."
410 msgstr "Ukoliko ste zaboravili registracionu adresu e-pošte, molimo pošaljite poruku na dopisnu listu %saur-general%s."
412 #: html/passreset.php
413 msgid "Enter your e-mail address:"
414 msgstr "Unesite adresu e-pošte:"
416 #: html/pkgbase.php
417 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
418 msgstr "Izabrani paketi nisu označeni, molimo unesite komentar."
420 #: html/pkgbase.php
421 msgid ""
422 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
423 "checkbox."
424 msgstr "Izabrani paketi nisu odreknuti, pogledajte kućicu za potvrdu."
426 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
427 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
428 msgstr "Ne mogu da nađem paket kako bih stopio glasove i komentare."
430 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
431 msgid "Cannot merge a package base with itself."
432 msgstr "Ne mogu da spojim osnovu paketa sa samom sobom."
434 #: html/pkgbase.php
435 msgid ""
436 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
437 "checkbox."
438 msgstr "Izabrani paketi nisu obrisani; pogledajte kućicu za potvrđivanje."
440 #: html/pkgdel.php
441 msgid "Package Deletion"
442 msgstr "Brisanje paketa"
444 #: html/pkgdel.php
445 #, php-format
446 msgid "Delete Package: %s"
447 msgstr "Obriši paket: %s"
449 #: html/pkgdel.php
450 #, php-format
451 msgid ""
452 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
453 "from the AUR: "
454 msgstr "Ovim formularom brišete osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete iz AUR-a:"
456 #: html/pkgdel.php
457 msgid "Deletion of a package is permanent. "
458 msgstr "Brisanje paketa je trajno."
460 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
461 msgid "Select the checkbox to confirm action."
462 msgstr "Označite kućicu za potvrdu."
464 #: html/pkgdel.php
465 msgid "Confirm package deletion"
466 msgstr "Potvrdite brisanje paketa"
468 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
469 msgid "Delete"
470 msgstr "Obriši"
472 #: html/pkgdel.php
473 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
474 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu brisati pakete."
476 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
477 msgid "Disown Package"
478 msgstr "Odrekni se paketa"
480 #: html/pkgdisown.php
481 #, php-format
482 msgid "Disown Package: %s"
483 msgstr "Odricanje paketa: %s"
485 #: html/pkgdisown.php
486 #, php-format
487 msgid ""
488 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
489 " packages: "
490 msgstr "Ovim formularom se odričete osnove paketa %s%s%s i sledećih pripadajučih pakete:"
492 #: html/pkgdisown.php
493 #, php-format
494 msgid ""
495 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
496 "and transfer ownership to %s%s%s."
497 msgstr "Označavanjem kućice potvrđujete odricanje prenos vlasništva paketa na %s%s%s."
499 #: html/pkgdisown.php
500 msgid ""
501 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
502 msgstr "Označavanjem kućice potvrđujete da želite da se odreknete od paketa."
504 #: html/pkgdisown.php
505 msgid "Confirm to disown the package"
506 msgstr "Potvrdite odricanje od paketa"
508 #: html/pkgdisown.php
509 msgid "Disown"
510 msgstr "Odrekni se"
512 #: html/pkgdisown.php
513 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
514 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu vršiti odricanje paketa."
516 #: html/pkgflag.php
517 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
518 msgstr "Označi paket kao zastareo"
520 #: html/pkgflag.php
521 #, php-format
522 msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
523 msgstr "Označavanje paketa zastarelim: %s"
525 #: html/pkgflag.php
526 #, php-format
527 msgid ""
528 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
529 "out-of-date: "
530 msgstr "Ovim formularom označavate osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete kao zastarele:"
532 #: html/pkgflag.php
533 #, php-format
534 msgid ""
535 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
536 "instead."
537 msgstr "Molimo da ovim formularom %sNE%s prijavljujete greške. Umesto toga koristite komentare o paketu."
539 #: html/pkgflag.php
540 msgid ""
541 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
542 "links to the release announcement or the new release tarball."
543 msgstr "Ispod unesite razloge zbog kojih je paket zastareo, poželjno i veze ka objavi novog izdanja ili izvornom kodu nove verzije."
545 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
546 #: template/pkgreq_results.php
547 msgid "Comments"
548 msgstr "Komentari"
550 #: html/pkgflag.php
551 msgid "Flag"
552 msgstr "Označi"
554 #: html/pkgflag.php
555 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
556 msgstr "Samo registrovani korisnici mogu označavati pakete zastarelim."
558 #: html/pkgmerge.php
559 msgid "Package Merging"
560 msgstr "Spajanje paketa"
562 #: html/pkgmerge.php
563 #, php-format
564 msgid "Merge Package: %s"
565 msgstr "Spajanje paketa: %s"
567 #: html/pkgmerge.php
568 #, php-format
569 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
570 msgstr "Ovim formularom spajate osnovu paketa %s%s%s sa drugim paketom."
572 #: html/pkgmerge.php
573 msgid "The following packages will be deleted: "
574 msgstr "Sledeći paketi će biti obrisani:"
576 #: html/pkgmerge.php
577 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
578 msgstr "Kada se jednom spoje, paketi ne mogu više biti razdvojeni."
580 #: html/pkgmerge.php
581 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
582 msgstr "Unesite ime paketa sa kojim želite da spojite ovaj paket."
584 #: html/pkgmerge.php
585 msgid "Merge into:"
586 msgstr "Spoji sa:"
588 #: html/pkgmerge.php
589 msgid "Confirm package merge"
590 msgstr "Potvrdite spajanje"
592 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
593 msgid "Merge"
594 msgstr "Spoji"
596 #: html/pkgmerge.php
597 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
598 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu da spajaju pakete."
600 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
601 msgid "File Request"
602 msgstr "Podnesi zahtev"
604 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
605 msgid "Close Request"
606 msgstr "Zatvori zahtev"
608 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
609 msgid "First"
610 msgstr "Prva"
612 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
613 msgid "Previous"
614 msgstr "Prethodna"
616 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
617 msgid "Next"
618 msgstr "Sledeća"
620 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
621 msgid "Last"
622 msgstr "Zadnja"
624 #: html/pkgreq.php template/header.php
625 msgid "Requests"
626 msgstr "Zahtevi"
628 #: html/register.php template/header.php
629 msgid "Register"
630 msgstr "Registracija"
632 #: html/register.php
633 msgid "Use this form to create an account."
634 msgstr "Ovim formularom pravite nalog."
636 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
637 msgid "Trusted User"
638 msgstr "Poverljivi korisnik"
640 #: html/tu.php
641 msgid "Could not retrieve proposal details."
642 msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu."
644 #: html/tu.php
645 msgid "Voting is closed for this proposal."
646 msgstr "Glasanje o ovom predlogu je završeno."
648 #: html/tu.php
649 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
650 msgstr "Samo poverljivi korisnici mogu da glasaju."
652 #: html/tu.php
653 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
654 msgstr "Ne možete glasati za predlog koji se odnosi na vas."
656 #: html/tu.php
657 msgid "You've already voted for this proposal."
658 msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog."
660 #: html/tu.php
661 msgid "Vote ID not valid."
662 msgstr "Neispravan ID glasa."
664 #: html/tu.php template/tu_list.php
665 msgid "Current Votes"
666 msgstr "Trenutno glasova"
668 #: html/tu.php
669 msgid "Past Votes"
670 msgstr "Prethodni glasovi"
672 #: html/voters.php template/tu_details.php
673 msgid "Voters"
674 msgstr "Glasači"
676 #: lib/acctfuncs.inc.php
677 msgid ""
678 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
679 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
680 msgstr "Registrovanje naloga sa vaše IP adrese je onemogućeno, najverovatnije usled napada spama. Oprostite na neprijatnosti."
682 #: lib/acctfuncs.inc.php
683 msgid "Missing User ID"
684 msgstr "Nedostaje ID korisnika"
686 #: lib/acctfuncs.inc.php
687 msgid "The username is invalid."
688 msgstr "Neispravno korisničko ime."
690 #: lib/acctfuncs.inc.php
691 #, php-format
692 msgid "It must be between %s and %s characters long"
693 msgstr "Mora imati između %s i %s znakova."
695 #: lib/acctfuncs.inc.php
696 msgid "Start and end with a letter or number"
697 msgstr "Počnje i završava slovom ili brojem"
699 #: lib/acctfuncs.inc.php
700 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
701 msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu."
703 #: lib/acctfuncs.inc.php
704 msgid "The email address is invalid."
705 msgstr "Neispravna adresa e-pošte."
707 #: lib/acctfuncs.inc.php
708 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
709 msgstr "Otisak PGP ključa nije ispravan."
711 #: lib/acctfuncs.inc.php
712 msgid "The SSH public key is invalid."
713 msgstr "Neispravan javni SSH ključ."
715 #: lib/acctfuncs.inc.php
716 msgid "Cannot increase account permissions."
717 msgstr "Ne mogu da uvećam dozvole naloga."
719 #: lib/acctfuncs.inc.php
720 msgid "Language is not currently supported."
721 msgstr "Jezik trenutno nije podržan."
723 #: lib/acctfuncs.inc.php
724 #, php-format
725 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
726 msgstr "Korisničko ime %s%s%s je već u upotrebi."
728 #: lib/acctfuncs.inc.php
729 #, php-format
730 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
731 msgstr "Adresa %s%s%s je već u upotrebi."
733 #: lib/acctfuncs.inc.php
734 #, php-format
735 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
736 msgstr "Javni SSH ključ %s%s%s je već u upotrebi."
738 #: lib/acctfuncs.inc.php
739 #, php-format
740 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
741 msgstr "Greška pri pravljenju naloga %s%s%s."
743 #: lib/acctfuncs.inc.php
744 #, php-format
745 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
746 msgstr "Nalog %s%s%s je uspešno napravljen."
748 #: lib/acctfuncs.inc.php
749 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
750 msgstr "Ključ za resetovanje lozinke je poslat na vašu adresu e-pošte."
752 #: lib/acctfuncs.inc.php
753 msgid "Click on the Login link above to use your account."
754 msgstr "Kliknite iznad na vezu Prijava da bi koristili svoj nalog."
756 #: lib/acctfuncs.inc.php
757 #, php-format
758 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
759 msgstr "Nisu izvršene nikakve izmene naloga %s%s%s."
761 #: lib/acctfuncs.inc.php
762 #, php-format
763 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
764 msgstr "Nalog %s%s%s je uspešno izmenjen."
766 #: lib/acctfuncs.inc.php
767 msgid ""
768 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
769 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
770 msgstr "Formular za prijavljivanje je trenutno onemogućen za vašu IP adresu, najverovatnije usled napada spama. Oprostite na neprijatnosti."
772 #: lib/acctfuncs.inc.php
773 msgid "Account suspended"
774 msgstr "Nalog je suspendovan"
776 #: lib/acctfuncs.inc.php
777 #, php-format
778 msgid ""
779 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
780 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
781 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
782 msgstr "Vaša lozinka je resetovana. Ukoliko ste tek napravili nov nalog, molimo upotrebite vezu iz e-pisma za potvrdu kako bi postavili početnu lozinku. U suprotnom, zatražite resetovajne ključa putem stranice %sResetovanje lozinke%s."
784 #: lib/acctfuncs.inc.php
785 msgid "Bad username or password."
786 msgstr "Loše korisničko ime ili lozinka."
788 #: lib/acctfuncs.inc.php
789 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
790 msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju korisničke sesije."
792 #: lib/acctfuncs.inc.php
793 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
794 msgstr "Neispravna kombinacija e-pošte i ključa za resetovanje."
796 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
797 msgid "None"
798 msgstr "Nema"
800 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
801 #, php-format
802 msgid "View account information for %s"
803 msgstr "Prikaži podatke o nalogu za %s"
805 #: lib/aurjson.class.php
806 msgid "Package base ID or package base name missing."
807 msgstr "Nedostaje ID ili ime baze paketa."
809 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
810 msgid "You are not allowed to edit this comment."
811 msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje ovog komentara."
813 #: lib/aurjson.class.php
814 msgid "Comment does not exist."
815 msgstr "Komentar ne postoji."
817 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
818 msgid "Comment cannot be empty."
819 msgstr "Komentar ne sme biti prazan."
821 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
822 msgid "Comment has been added."
823 msgstr "Komentar je dodat."
825 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
826 msgid "Error retrieving package details."
827 msgstr "Greška pri dobavaljanju podataka o paketu."
829 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
830 msgid "Package details could not be found."
831 msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu."
833 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
834 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
835 msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa."
837 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
838 msgid "You did not select any packages to flag."
839 msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje."
841 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
842 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
843 msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli."
845 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
846 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
847 msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake."
849 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
850 msgid "You did not select any packages to unflag."
851 msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake."
853 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
854 msgid "The selected packages have been unflagged."
855 msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka."
857 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
858 msgid "You do not have permission to delete packages."
859 msgstr "Nemate dozvole za brisanje paketa."
861 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
862 msgid "You did not select any packages to delete."
863 msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje."
865 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
866 msgid "The selected packages have been deleted."
867 msgstr "Izbrani paketi su obrisani."
869 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
870 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
871 msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete."
873 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
874 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
875 msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa."
877 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
878 msgid "You did not select any packages to adopt."
879 msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje."
881 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
882 msgid "You did not select any packages to disown."
883 msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete."
885 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
886 msgid "The selected packages have been adopted."
887 msgstr "Izabrani paketi su usvojeni."
889 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
890 msgid "The selected packages have been disowned."
891 msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa."
893 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
894 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
895 msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete."
897 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
898 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
899 msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete."
901 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
902 msgid "You did not select any packages to vote for."
903 msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate."
905 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
906 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
907 msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa."
909 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
910 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
911 msgstr "Dali ste glas izabranim paketima."
913 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
914 msgid "Couldn't add to notification list."
915 msgstr "Ne mogu da dodam na spisak za obaveštenja."
917 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
918 #, php-format
919 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
920 msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja o %s."
922 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
923 #, php-format
924 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
925 msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentarima za %s."
927 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
928 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
929 msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu."
931 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
932 msgid "Missing comment ID."
933 msgstr "Nedostaje ID komentara."
935 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
936 msgid "Comment has been deleted."
937 msgstr "Komentar je obrisan."
939 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
940 msgid "You are not allowed to delete this comment."
941 msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara."
943 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
944 msgid "Comment has been edited."
945 msgstr "Komentar je uređen."
947 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
948 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
949 msgstr "Nije vam dozvoljeno da uređujete ključne reči za ovu osnovu paketa."
951 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
952 msgid "The package base keywords have been updated."
953 msgstr "Ključne reči baze paketa su ažurirane."
955 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
956 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
957 msgstr "Nije vam dozvvoljeno da upravljate koodržavaocima ove osnove paketa."
959 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
960 #, php-format
961 msgid "Invalid user name: %s"
962 msgstr "Neispravno korisničko ime: %s"
964 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
965 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
966 msgstr "Koodržavaoci osnove baze paketa su ažurirani."
968 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
969 msgid "View packages details for"
970 msgstr "Prikaži detalje paketa za"
972 #: lib/pkgfuncs.inc.php
973 #, php-format
974 msgid "requires %s"
975 msgstr "zahteva %s"
977 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
978 msgid "You must be logged in to file package requests."
979 msgstr "Morate se prijaviti da bi slali zahteve za pakete."
981 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
982 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
983 msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova."
985 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
986 msgid "The comment field must not be empty."
987 msgstr "Polje komentara ne sme biti prazno."
989 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
990 msgid "Invalid request type."
991 msgstr "Neispravan tip zahteva"
993 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
994 msgid "Added request successfully."
995 msgstr "Zahtev je uspešno dodat."
997 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
998 msgid "Invalid reason."
999 msgstr "Neispravan razlog."
1001 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1002 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1003 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i programeri mogu zatvarati zahteve."
1005 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1006 msgid "Request closed successfully."
1007 msgstr "Zahtev je uspešno zatvoren."
1009 #: template/account_delete.php
1010 #, php-format
1011 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1012 msgstr "Ovim možete trajno obrisati nalog %s iz AUR-a."
1014 #: template/account_delete.php
1015 #, php-format
1016 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1017 msgstr "%sUPOZORENJE%s: ova radnja se ne može opozvati"
1019 #: template/account_delete.php
1020 msgid "Confirm deletion"
1021 msgstr "Potvrda brisanja"
1023 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1024 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1025 msgid "Username"
1026 msgstr "Korisničko ime"
1028 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1029 #: template/search_accounts_form.php
1030 msgid "Account Type"
1031 msgstr "Tip naloga"
1033 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1034 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1035 msgid "User"
1036 msgstr "Korisnik"
1038 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1039 #: template/search_accounts_form.php
1040 msgid "Developer"
1041 msgstr "Programer"
1043 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1044 #: template/search_accounts_form.php
1045 msgid "Trusted User & Developer"
1046 msgstr "Poverljivi korisnik i programer"
1048 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1049 #: template/search_accounts_form.php
1050 msgid "Email Address"
1051 msgstr "Adresa e-pošte"
1053 #: template/account_details.php
1054 msgid "hidden"
1055 msgstr "skrivena"
1057 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1058 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1059 msgid "Real Name"
1060 msgstr "Pravo ime"
1062 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1063 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1064 msgid "IRC Nick"
1065 msgstr "IRC nadimak"
1067 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1068 #: template/account_search_results.php
1069 msgid "PGP Key Fingerprint"
1070 msgstr "Otisak PGP ključa"
1072 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1073 #: template/pkgreq_results.php
1074 msgid "Status"
1075 msgstr "Status"
1077 #: template/account_details.php
1078 msgid "Inactive since"
1079 msgstr "Neaktivan od"
1081 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1082 msgid "Active"
1083 msgstr "Aktivan"
1085 #: template/account_details.php
1086 msgid "Last Login"
1087 msgstr "Poslednje prijavljivanje"
1089 #: template/account_details.php
1090 msgid "Never"
1091 msgstr "Nikad"
1093 #: template/account_details.php
1094 msgid "View this user's packages"
1095 msgstr "Pregledaj korisnikove pakete"
1097 #: template/account_details.php
1098 msgid "Edit this user's account"
1099 msgstr "Uređivanje naloga ovog korisnika"
1101 #: template/account_edit_form.php
1102 #, php-format
1103 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1104 msgstr "Kliknite %sovde%s ako želite trajno brisanje ovog naloga."
1106 #: template/account_edit_form.php
1107 msgid "required"
1108 msgstr "neophodno"
1110 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1111 msgid "Normal user"
1112 msgstr "Običan korisnik"
1114 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1115 msgid "Trusted user"
1116 msgstr "Poverljivi korisnik"
1118 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1119 msgid "Account Suspended"
1120 msgstr "Nalog je suspendovan"
1122 #: template/account_edit_form.php
1123 msgid "Inactive"
1124 msgstr "Neaktivan"
1126 #: template/account_edit_form.php
1127 msgid ""
1128 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1129 "be locked out."
1130 msgstr "Proverite da li ste ispravno uneli adresu e-pošte, inače će vam pristup biti odbijen."
1132 #: template/account_edit_form.php
1133 msgid "Hide Email Address"
1134 msgstr "Skrij adresu e-pošte"
1136 #: template/account_edit_form.php
1137 msgid "Re-type password"
1138 msgstr "Ponovo unesite lozinku"
1140 #: template/account_edit_form.php
1141 msgid "Language"
1142 msgstr "Jezik"
1144 #: template/account_edit_form.php
1145 msgid ""
1146 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1147 " the Arch User Repository."
1148 msgstr "Sledeće informacije su neophodne ako želite da prilažete pakete u Arčovu korisničku riznicu."
1150 #: template/account_edit_form.php
1151 msgid "SSH Public Key"
1152 msgstr "Javni SSH ključ"
1154 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1155 #: template/pkg_details.php
1156 msgid "Update"
1157 msgstr "Ažuriraj"
1159 #: template/account_edit_form.php
1160 msgid "Create"
1161 msgstr "Napravi"
1163 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1164 msgid "Reset"
1165 msgstr "Resetuj"
1167 #: template/account_search_results.php
1168 msgid "No results matched your search criteria."
1169 msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage."
1171 #: template/account_search_results.php
1172 msgid "Edit Account"
1173 msgstr "Uredi nalog"
1175 #: template/account_search_results.php
1176 msgid "Suspended"
1177 msgstr "Suspendovan"
1179 #: template/account_search_results.php
1180 msgid "Edit"
1181 msgstr "Uredi"
1183 #: template/account_search_results.php
1184 msgid "Less"
1185 msgstr "Manje"
1187 #: template/account_search_results.php
1188 msgid "More"
1189 msgstr "Više"
1191 #: template/account_search_results.php
1192 msgid "No more results to display."
1193 msgstr "Nema daljih rezultata."
1195 #: template/comaintainers_form.php
1196 #, php-format
1197 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
1198 msgstr "Upravljanje koodržavaocima: %s"
1200 #: template/comaintainers_form.php
1201 #, php-format
1202 msgid ""
1203 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1204 msgstr "Ovim formularom dodajete koodržavaoce za %s%s%s (jedno korisničko ime po liniji):"
1206 #: template/comaintainers_form.php
1207 msgid "Users"
1208 msgstr "Korisnici"
1210 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1211 msgid "Save"
1212 msgstr "Sačuvaj"
1214 #: template/header.php
1215 msgid "My Packages"
1216 msgstr "Moji paketi"
1218 #: template/header.php
1219 msgid " My Account"
1220 msgstr "Moj nalog"
1222 #: template/pkgbase_actions.php
1223 msgid "Package Actions"
1224 msgstr "Radnje nad paketom"
1226 #: template/pkgbase_actions.php
1227 msgid "View PKGBUILD"
1228 msgstr "Prikaži PKGBUILD"
1230 #: template/pkgbase_actions.php
1231 msgid "View Changes"
1232 msgstr "Prikaz izmena"
1234 #: template/pkgbase_actions.php
1235 msgid "Download snapshot"
1236 msgstr "Preuzimanje snimka"
1238 #: template/pkgbase_actions.php
1239 msgid "Search wiki"
1240 msgstr "Pretraži wiki"
1242 #: template/pkgbase_actions.php
1243 msgid "Flagged out-of-date"
1244 msgstr "Označen kao zastareo"
1246 #: template/pkgbase_actions.php
1247 msgid "Flag package out-of-date"
1248 msgstr "Označi kao zastareo"
1250 #: template/pkgbase_actions.php
1251 msgid "Unflag package"
1252 msgstr "Odznači paket"
1254 #: template/pkgbase_actions.php
1255 msgid "Remove vote"
1256 msgstr "Ukloni glas"
1258 #: template/pkgbase_actions.php
1259 msgid "Vote for this package"
1260 msgstr "Glasajte za paket"
1262 #: template/pkgbase_actions.php
1263 msgid "Disable notifications"
1264 msgstr "Ugasi obaveštenja"
1266 #: template/pkgbase_actions.php
1267 msgid "Notify of new comments"
1268 msgstr "Obavesti o novim komentarima"
1270 #: template/pkgbase_actions.php
1271 msgid "Manage Co-Maintainers"
1272 msgstr "Upravljanje koodržavaocima"
1274 #: template/pkgbase_actions.php
1275 #, php-format
1276 msgid "%d pending request"
1277 msgid_plural "%d pending requests"
1278 msgstr[0] "%d zahtev na čekanju"
1279 msgstr[1] "%d zahteva na čekanju"
1280 msgstr[2] "%d zahteva na čekanju"
1282 #: template/pkgbase_actions.php
1283 msgid "Delete Package"
1284 msgstr "Obriši paket"
1286 #: template/pkgbase_actions.php
1287 msgid "Merge Package"
1288 msgstr "Spoji paket"
1290 #: template/pkgbase_actions.php
1291 msgid "Adopt Package"
1292 msgstr "Usvoji paket"
1294 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1295 #: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
1296 msgid "unknown"
1297 msgstr "nepoznata"
1299 #: template/pkgbase_details.php
1300 msgid "Package Base Details"
1301 msgstr "Podaci o bazi paketa"
1303 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1304 msgid "Git Clone URL"
1305 msgstr "URL za git kloniranje"
1307 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1308 msgid "read-only"
1309 msgstr "samo za čitanje"
1311 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1312 #: template/pkg_search_form.php
1313 msgid "Keywords"
1314 msgstr "Ključne reči"
1316 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1317 #: template/pkg_search_form.php
1318 msgid "Submitter"
1319 msgstr "Pošiljalac"
1321 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1322 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1323 msgid "Maintainer"
1324 msgstr "Održavalac"
1326 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1327 msgid "Last Packager"
1328 msgstr "Poslednji paketar"
1330 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1331 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1332 msgid "Votes"
1333 msgstr "Glasova"
1335 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1336 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1337 msgid "Popularity"
1338 msgstr "Popularnost"
1340 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1341 msgid "First Submitted"
1342 msgstr "Prvi put priloženo"
1344 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1345 msgid "Last Updated"
1346 msgstr "Poslednje ažuriranje"
1348 #: template/pkg_comment_box.php
1349 #, php-format
1350 msgid "Edit comment for: %s"
1351 msgstr "Uređivanje komentara za: %s"
1353 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1354 msgid "Add Comment"
1355 msgstr "Dodaj komentar"
1357 #: template/pkg_comments.php
1358 msgid "View all comments"
1359 msgstr "Prikaži sve komentare"
1361 #: template/pkg_comments.php
1362 msgid "Latest Comments"
1363 msgstr "Poslednji komentari"
1365 #: template/pkg_comments.php
1366 #, php-format
1367 msgid "%s commented on %s"
1368 msgstr "%s postavi komentar za %s"
1370 #: template/pkg_comments.php
1371 #, php-format
1372 msgid "Anonymous comment on %s"
1373 msgstr "Anoniman komentar za %s"
1375 #: template/pkg_comments.php
1376 #, php-format
1377 msgid "deleted on %s by %s"
1378 msgstr "%s obrisa %s"
1380 #: template/pkg_comments.php
1381 #, php-format
1382 msgid "last edited on %s by %s"
1383 msgstr "poslednja izmena %s od %s"
1385 #: template/pkg_comments.php
1386 msgid "Delete comment"
1387 msgstr "Obriši komentar"
1389 #: template/pkg_comments.php
1390 msgid "All comments"
1391 msgstr "Svi komentari"
1393 #: template/pkg_details.php
1394 msgid "Package Details"
1395 msgstr "Podaci o paketu"
1397 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1398 msgid "Package Base"
1399 msgstr "Osnova paketa"
1401 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1402 msgid "Description"
1403 msgstr "Opis"
1405 #: template/pkg_details.php
1406 msgid "Upstream URL"
1407 msgstr "Uzvodni URL"
1409 #: template/pkg_details.php
1410 msgid "Visit the website for"
1411 msgstr "Poseti sajt za"
1413 #: template/pkg_details.php
1414 msgid "Licenses"
1415 msgstr "Licence"
1417 #: template/pkg_details.php
1418 msgid "Groups"
1419 msgstr "Grupe"
1421 #: template/pkg_details.php
1422 msgid "Conflicts"
1423 msgstr "Sukobi"
1425 #: template/pkg_details.php
1426 msgid "Provides"
1427 msgstr "Dostavlja"
1429 #: template/pkg_details.php
1430 msgid "Replaces"
1431 msgstr "Smenjuje"
1433 #: template/pkg_details.php
1434 msgid "Dependencies"
1435 msgstr "Zavisnosti"
1437 #: template/pkg_details.php
1438 msgid "Required by"
1439 msgstr "Zahteva ga"
1441 #: template/pkg_details.php
1442 msgid "Sources"
1443 msgstr "Izvori"
1445 #: template/pkgreq_close_form.php
1446 #, php-format
1447 msgid "Close Request: %s"
1448 msgstr "Zatvaranje zahteva: %s"
1450 #: template/pkgreq_close_form.php
1451 #, php-format
1452 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1453 msgstr "Ovim formularom zatvarate zahteve za osnovu paketa %s%s%s."
1455 #: template/pkgreq_close_form.php
1456 msgid "Note"
1457 msgstr "Beleška"
1459 #: template/pkgreq_close_form.php
1460 msgid ""
1461 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1462 "add a comment when rejecting a request."
1463 msgstr "Polje komentara može ostati prazno. Međutim, preporučujemo da uvek dodate komentar pri odbijanju zahteva."
1465 #: template/pkgreq_close_form.php
1466 msgid "Reason"
1467 msgstr "Razlog"
1469 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1470 #: template/tu_details.php
1471 msgid "Accepted"
1472 msgstr "Prihvaćeno"
1474 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1475 #: template/tu_details.php
1476 msgid "Rejected"
1477 msgstr "Odbijeno"
1479 #: template/pkgreq_form.php
1480 #, php-format
1481 msgid "File Request: %s"
1482 msgstr "Slanje zahteva: %s"
1484 #: template/pkgreq_form.php
1485 #, php-format
1486 msgid ""
1487 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1488 "the following packages:"
1489 msgstr "Ovim formularom pošaljite zahtev vezan za osnovu paketa %s%s%s koja sadrži sledeće pakete:"
1491 #: template/pkgreq_form.php
1492 msgid "Request type"
1493 msgstr "Tip zahteva"
1495 #: template/pkgreq_form.php
1496 msgid "Deletion"
1497 msgstr "Brisanje"
1499 #: template/pkgreq_form.php
1500 msgid "Orphan"
1501 msgstr "Siročić"
1503 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1504 msgid "Merge into"
1505 msgstr "Stopi sa"
1507 #: template/pkgreq_results.php
1508 #, php-format
1509 msgid "%d package request found."
1510 msgid_plural "%d package requests found."
1511 msgstr[0] "%d zahtev za paket."
1512 msgstr[1] "%d zahteva za paket."
1513 msgstr[2] "%d zahteva za paket."
1515 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1516 #, php-format
1517 msgid "Page %d of %d."
1518 msgstr "Stranica %d od %d."
1520 #: template/pkgreq_results.php
1521 msgid "Package"
1522 msgstr "Paket"
1524 #: template/pkgreq_results.php
1525 msgid "Filed by"
1526 msgstr "Posla"
1528 #: template/pkgreq_results.php
1529 msgid "Date"
1530 msgstr "Datum"
1532 #: template/pkgreq_results.php
1533 #, php-format
1534 msgid "~%d days left"
1535 msgstr "Preostalo dana: ~%d"
1537 #: template/pkgreq_results.php
1538 #, php-format
1539 msgid "~%d hour left"
1540 msgid_plural "~%d hours left"
1541 msgstr[0] "Preostao ~%d čas"
1542 msgstr[1] "Preostala ~%d časa"
1543 msgstr[2] "Preostalo ~%d časova"
1545 #: template/pkgreq_results.php
1546 msgid "<1 hour left"
1547 msgstr "<1 sata preostalo"
1549 #: template/pkgreq_results.php
1550 msgid "Accept"
1551 msgstr "Prihvati"
1553 #: template/pkgreq_results.php
1554 msgid "Locked"
1555 msgstr "Zaključano"
1557 #: template/pkgreq_results.php
1558 msgid "Close"
1559 msgstr "Zatvori"
1561 #: template/pkgreq_results.php
1562 msgid "Closed"
1563 msgstr "Zatvoreno"
1565 #: template/pkg_search_form.php
1566 msgid "Name, Description"
1567 msgstr "Ime, opis"
1569 #: template/pkg_search_form.php
1570 msgid "Name Only"
1571 msgstr "samo ime"
1573 #: template/pkg_search_form.php
1574 msgid "Exact Name"
1575 msgstr "Tačno ime"
1577 #: template/pkg_search_form.php
1578 msgid "Exact Package Base"
1579 msgstr "Tačna osnova paketa"
1581 #: template/pkg_search_form.php
1582 msgid "All"
1583 msgstr "svi"
1585 #: template/pkg_search_form.php
1586 msgid "Flagged"
1587 msgstr "označeni"
1589 #: template/pkg_search_form.php
1590 msgid "Not Flagged"
1591 msgstr "neoznačeni"
1593 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1594 msgid "Name"
1595 msgstr "Ime"
1597 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1598 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1599 msgid "Voted"
1600 msgstr "Dat glas"
1602 #: template/pkg_search_form.php
1603 msgid "Last modified"
1604 msgstr "Poslednja izmena"
1606 #: template/pkg_search_form.php
1607 msgid "Ascending"
1608 msgstr "rastući"
1610 #: template/pkg_search_form.php
1611 msgid "Descending"
1612 msgstr "opadajući"
1614 #: template/pkg_search_form.php
1615 msgid "Enter search criteria"
1616 msgstr "Unesite kriterijum pretrage"
1618 #: template/pkg_search_form.php
1619 msgid "Search by"
1620 msgstr "Traži se"
1622 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1623 msgid "Out of Date"
1624 msgstr "Zastareli paketi"
1626 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1627 msgid "Sort by"
1628 msgstr "Složi prema"
1630 #: template/pkg_search_form.php
1631 msgid "Sort order"
1632 msgstr "Način ređanja"
1634 #: template/pkg_search_form.php
1635 msgid "Per page"
1636 msgstr "Po stranici"
1638 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1639 msgid "Go"
1640 msgstr "Idi"
1642 #: template/pkg_search_form.php
1643 msgid "Orphans"
1644 msgstr "Siročići"
1646 #: template/pkg_search_results.php
1647 msgid "Error retrieving package list."
1648 msgstr "Greška pri pruzimanju spiska paketa."
1650 #: template/pkg_search_results.php
1651 msgid "No packages matched your search criteria."
1652 msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage."
1654 #: template/pkg_search_results.php
1655 #, php-format
1656 msgid "%d package found."
1657 msgid_plural "%d packages found."
1658 msgstr[0] "Nađen %d paket."
1659 msgstr[1] "Nađena %d paketa."
1660 msgstr[2] "Nađeno %d paketa."
1662 #: template/pkg_search_results.php
1663 msgid "Version"
1664 msgstr "Verzija"
1666 #: template/pkg_search_results.php
1667 msgid ""
1668 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1669 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1670 msgstr "Popularnost se izračunava kao suma svih glasova, gde glas ima faktor težine 0,98 za svaki dan od njegovog nastanka."
1672 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1673 #: template/tu_list.php
1674 msgid "Yes"
1675 msgstr "Da"
1677 #: template/pkg_search_results.php
1678 msgid "orphan"
1679 msgstr "sirčoić"
1681 #: template/pkg_search_results.php
1682 msgid "Actions"
1683 msgstr "Radnje"
1685 #: template/pkg_search_results.php
1686 msgid "Flag Out-of-date"
1687 msgstr "Označi kao zastareo"
1689 #: template/pkg_search_results.php
1690 msgid "Unflag Out-of-date"
1691 msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti"
1693 #: template/pkg_search_results.php
1694 msgid "Adopt Packages"
1695 msgstr "Usvoji paket"
1697 #: template/pkg_search_results.php
1698 msgid "Disown Packages"
1699 msgstr "Odrekni se paketa"
1701 #: template/pkg_search_results.php
1702 msgid "Delete Packages"
1703 msgstr "Obriši pakete"
1705 #: template/pkg_search_results.php
1706 msgid "Confirm"
1707 msgstr "Potvrdi"
1709 #: template/search_accounts_form.php
1710 msgid "Any type"
1711 msgstr "Bilo koji tip"
1713 #: template/search_accounts_form.php
1714 msgid "Search"
1715 msgstr "Pretraži"
1717 #: template/stats/general_stats_table.php
1718 msgid "Statistics"
1719 msgstr "Statistika"
1721 #: template/stats/general_stats_table.php
1722 msgid "Orphan Packages"
1723 msgstr "Paketa siročića"
1725 #: template/stats/general_stats_table.php
1726 msgid "Packages added in the past 7 days"
1727 msgstr "Paketa dodato u zadnjih 7 dana"
1729 #: template/stats/general_stats_table.php
1730 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1731 msgstr "Paketa ažurirano u zadnjih 7 dana"
1733 #: template/stats/general_stats_table.php
1734 msgid "Packages updated in the past year"
1735 msgstr "Paketa ažurirano prethodne godine"
1737 #: template/stats/general_stats_table.php
1738 msgid "Packages never updated"
1739 msgstr "Paketa koji nikad nisu ažurirani"
1741 #: template/stats/general_stats_table.php
1742 msgid "Registered Users"
1743 msgstr "Registrovanih korisnika"
1745 #: template/stats/general_stats_table.php
1746 msgid "Trusted Users"
1747 msgstr "Poverljivih korisnika"
1749 #: template/stats/updates_table.php
1750 msgid "Recent Updates"
1751 msgstr "Nedavno ažurirano"
1753 #: template/stats/user_table.php
1754 msgid "My Statistics"
1755 msgstr "Moja statistika"
1757 #: template/tu_details.php
1758 msgid "Proposal Details"
1759 msgstr "Detalji predloga"
1761 #: template/tu_details.php
1762 msgid "This vote is still running."
1763 msgstr "Glasanje u toku."
1765 #: template/tu_details.php
1766 #, php-format
1767 msgid "Submitted: %s by %s"
1768 msgstr "Priloženo: %s od %s"
1770 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1771 msgid "End"
1772 msgstr "Ističe"
1774 #: template/tu_details.php
1775 msgid "Result"
1776 msgstr "Rezultat"
1778 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1779 msgid "No"
1780 msgstr "Ne"
1782 #: template/tu_details.php
1783 msgid "Abstain"
1784 msgstr "Uzdržan"
1786 #: template/tu_details.php
1787 msgid "Total"
1788 msgstr "Ukupno"
1790 #: template/tu_details.php
1791 msgid "Participation"
1792 msgstr "Učešće"
1794 #: template/tu_last_votes_list.php
1795 msgid "Last Votes by TU"
1796 msgstr "Poslednji glasovi od TU"
1798 #: template/tu_last_votes_list.php
1799 msgid "Last vote"
1800 msgstr "Poslednji glas"
1802 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1803 msgid "No results found."
1804 msgstr "Nema rezultata."
1806 #: template/tu_list.php
1807 msgid "Start"
1808 msgstr "Pokrenut"
1810 #: template/tu_list.php
1811 msgid "Back"
1812 msgstr "Nazad"