Add Markdown support to package comments
[aur.git] / po / sr.po
blob5e2268c03eddef39591480cbc122b52889927728
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
7 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011-2012,2015-2017
8 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-02-25 13:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-02-26 16:21+0000\n"
15 "Last-Translator: Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
17 "sr/)\n"
18 "Language: sr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "Page Not Found"
26 msgstr "Stranica nije nađena"
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "Stranica koju ste zahtevali ne postoji."
31 msgid "Note"
32 msgstr "Beleška"
34 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
35 msgstr "URL-ovi za Git kloniranje nisu namenjeni za otvaranje u pregledaču."
37 #, php-format
38 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
39 msgstr "Da bi klonirali git riznicu %s, pokrenite %s."
41 #, php-format
42 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
43 msgstr "Kliknite %sovde%s da bi se vratili na stranicu o %s."
45 msgid "Service Unavailable"
46 msgstr "Servis nije dostupan"
48 msgid ""
49 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
50 msgstr ""
51 "Ne paničite! Sajt je van mreže usled održavanja. Povratak se očekuje uskoro."
53 msgid "Account"
54 msgstr "Nalog"
56 msgid "Accounts"
57 msgstr "Nalozi"
59 msgid "You are not allowed to access this area."
60 msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti."
62 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
63 msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o izabranom korisniku."
65 msgid "You do not have permission to edit this account."
66 msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga."
68 msgid "Use this form to search existing accounts."
69 msgstr "Ovim obrascem pretražujete postojeće naloge."
71 msgid "You must log in to view user information."
72 msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku."
74 msgid "Add Proposal"
75 msgstr "Dodavanje predloga"
77 msgid "Invalid token for user action."
78 msgstr "Neispravan token korisničke radnje."
80 msgid "Username does not exist."
81 msgstr "Korisničko ime ne postoji."
83 #, php-format
84 msgid "%s already has proposal running for them."
85 msgstr "Predlog za %s već postoji."
87 msgid "Invalid type."
88 msgstr "Nedozvoljen tip."
90 msgid "Proposal cannot be empty."
91 msgstr "Predlog ne može biti prazan."
93 msgid "New proposal submitted."
94 msgstr "Novi predlog je poslat."
96 msgid "Submit a proposal to vote on."
97 msgstr "Pošaljite predlog za glasanje."
99 msgid "Applicant/TU"
100 msgstr "Podnosioc/TU"
102 msgid "(empty if not applicable)"
103 msgstr "(prazno ako je nevažeće)"
105 msgid "Type"
106 msgstr "Vrsta"
108 msgid "Addition of a TU"
109 msgstr "Dodavanje TU"
111 msgid "Removal of a TU"
112 msgstr "Uklanjanje TU"
114 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
115 msgstr "Uklanjanje TU (nedeklarisana neaktivnost)"
117 msgid "Amendment of Bylaws"
118 msgstr "Dopuna o podzakonskim aktima"
120 msgid "Proposal"
121 msgstr "Predlog"
123 msgid "Submit"
124 msgstr "Slanje"
126 msgid "Manage Co-maintainers"
127 msgstr "Upravljanje koodržavaocima"
129 msgid "Edit comment"
130 msgstr "Uređivanje komentara"
132 msgid "Dashboard"
133 msgstr "Komandna tabla"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Početna"
138 msgid "My Flagged Packages"
139 msgstr "Moji označeni paketi"
141 msgid "My Requests"
142 msgstr "Moji zahtevi"
144 msgid "My Packages"
145 msgstr "Moji paketi"
147 msgid "Search for packages I maintain"
148 msgstr "Pretraži pakete koje održavam"
150 msgid "Co-Maintained Packages"
151 msgstr "Koodržavani paketi"
153 msgid "Search for packages I co-maintain"
154 msgstr "Pretraži pakete koje koodržavam"
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
159 "Guidelines%s for more information."
160 msgstr ""
161 "Dobrodošli u AUR! Molimo pročitajte %sSmernice za korisnike AUR-a%s i "
162 "%sSmernice za poverljive korinike%s za više informacija."
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
167 "otherwise they will be deleted!"
168 msgstr ""
169 "Priloženi PKGBUILD-ovi %smoraju%s biti u skladu sa %sArčovim standardima "
170 "pakiranja%s ili će biti obrisani!"
172 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
173 msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!"
175 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
176 msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]."
178 msgid "DISCLAIMER"
179 msgstr "UPOZORENJE"
181 msgid ""
182 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
183 "your own risk."
184 msgstr ""
185 "Paketi u AUR-u su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na "
186 "sopstvenu odgovornost."
188 msgid "Learn more..."
189 msgstr "Saznajte više..."
191 msgid "Support"
192 msgstr "Podrška"
194 msgid "Package Requests"
195 msgstr "Zahtevi za pakete"
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
200 "%s box on the package details page:"
201 msgstr ""
202 "Postoje tri vrste zahteva koji mogu biti podneti kroz kućicu %sRadnje nad "
203 "paketima%s na stranici sa detaljima o paketu:"
205 msgid "Orphan Request"
206 msgstr "Zahtevi za odricanje"
208 msgid ""
209 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
210 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
211 msgstr ""
212 "zahtev za odricanje od paketa, npr. kada je održavalac neaktivan a paket je "
213 "predugo označen kao zastareo."
215 msgid "Deletion Request"
216 msgstr "Zahtevi za brisanje"
218 msgid ""
219 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
220 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
221 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
222 msgstr ""
223 "zahtev za brisanje paketa iz Arčove Korisničke Riznice. Ne koristite ovo ako "
224 "je paket polomljen i može se lako ispraviti. Umesto toga, kontaktirajte "
225 "održavaoca paketa i podnesite zahtev za odricanje ukoliko je potreban."
227 msgid "Merge Request"
228 msgstr "Zahtevi za spajanje"
230 msgid ""
231 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
232 "needs to be renamed or replaced by a split package."
233 msgstr ""
234 "zahtev za spajanje paketa sa drugim paketom. Koristi se kada je paketu "
235 "potrebno novo ime ili ga je potrebno razdeliti ma manje pakete."
237 #, php-format
238 msgid ""
239 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
240 "list. However, please do not use that list to file requests."
241 msgstr ""
242 "Ukoliko želite da diskutujete o zahtevu, možete koristiti dopisnu listu "
243 "%saur-requests%s. Međutim, molimo da ne koristite tu listu za podnošenje "
244 "zahteva."
246 msgid "Submitting Packages"
247 msgstr "Prilaganje paketa"
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
252 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
253 "details."
254 msgstr ""
255 "Za prilaganje paketa u AUR sada se koristi Git preko SSH. Pogledajte sekciju "
256 "%sPrilaganje paketa%s na stranici o AUR-u na Arčovom wikiju."
258 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
259 msgstr "Sledeći SSH otisci se koriste za AUR:"
261 msgid "Discussion"
262 msgstr "Diskusija"
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
267 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
268 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
269 msgstr ""
270 "Opšta diskusija vezana za Arčovu Korisničku Riznicu (AUR) i strukturu "
271 "Poverljivih korisnika se vodi na dopisnoj listi %saur-general%s.Za diskusiju "
272 "o razvoju samog web sučelja AUR-a, pogedajte dopisnu listu %saur-dev%s."
274 msgid "Bug Reporting"
275 msgstr "Prijavljivanje grešaka"
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
280 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
281 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
282 "comment on the appropriate package page."
283 msgstr ""
284 "Ukoliko nađete grešku u web sučelju AUR-a. molimo da je prijavite na našem "
285 "%sbubolovcu%s. Bubolovac koristite %sisključivo%s za prjavljivanje grešaka u "
286 "samom AUR-u. Za prijavu grešaka u samim paketima kontaktirajte održavaoce "
287 "paketa ili ostavite komentar na odgovarajućoj stranici paketa."
289 msgid "Package Search"
290 msgstr "Pretraga paketa"
292 msgid "Adopt"
293 msgstr "Usvoji"
295 msgid "Vote"
296 msgstr "Daj glas"
298 msgid "UnVote"
299 msgstr "Ukloni glas"
301 msgid "Notify"
302 msgstr "Obaveštenja"
304 msgid "UnNotify"
305 msgstr "Ne obaveštavaj"
307 msgid "UnFlag"
308 msgstr "Odznači"
310 msgid "Login"
311 msgstr "Prijava"
313 #, php-format
314 msgid "Logged-in as: %s"
315 msgstr "Prijavljeni ste kao: %s"
317 msgid "Logout"
318 msgstr "Odjava"
320 msgid "Enter login credentials"
321 msgstr "Unesite podatke za prijavu"
323 msgid "User name or email address"
324 msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
326 msgid "Password"
327 msgstr "Lozinka"
329 msgid "Remember me"
330 msgstr "Pamti me"
332 msgid "Forgot Password"
333 msgstr "Zaboravljena lozinka"
335 #, php-format
336 msgid ""
337 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
338 msgstr ""
339 "Prijavljivanje preko HTTP je isključeno. Koristite %sHTTPs%s da bi se "
340 "prijavili."
342 msgid "Search Criteria"
343 msgstr "Kriterijum pretrage"
345 msgid "Packages"
346 msgstr "Paketi"
348 msgid "Error trying to retrieve package details."
349 msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa."
351 msgid "Missing a required field."
352 msgstr "Nedostaje neophodno polje."
354 msgid "Password fields do not match."
355 msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju."
357 #, php-format
358 msgid "Your password must be at least %s characters."
359 msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka."
361 msgid "Invalid e-mail."
362 msgstr "Neispravna e-pošta."
364 msgid "Password Reset"
365 msgstr "Resetovanje lozinke"
367 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
368 msgstr "Proverite e-poštu za vezu za potvrđivanje."
370 msgid "Your password has been reset successfully."
371 msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana."
373 msgid "Confirm your e-mail address:"
374 msgstr "Potvrdite adresu e-pošte:"
376 msgid "Enter your new password:"
377 msgstr "Unesite novu lozinku:"
379 msgid "Confirm your new password:"
380 msgstr "Potvrdite novu lozinku:"
382 msgid "Continue"
383 msgstr "Nastavi"
385 #, php-format
386 msgid ""
387 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
388 "message to the %saur-general%s mailing list."
389 msgstr ""
390 "Ukoliko ste zaboravili registracionu adresu e-pošte, molimo pošaljite poruku "
391 "na dopisnu listu %saur-general%s."
393 msgid "Enter your e-mail address:"
394 msgstr "Unesite adresu e-pošte:"
396 msgid "Package Bases"
397 msgstr "Osnove paketa"
399 msgid ""
400 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
401 "checkbox."
402 msgstr "Izabrani paketi nisu odreknuti, pogledajte kućicu za potvrdu."
404 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
405 msgstr "Ne mogu da nađem paket kako bih stopio glasove i komentare."
407 msgid "Cannot merge a package base with itself."
408 msgstr "Ne mogu da spojim osnovu paketa sa samom sobom."
410 msgid ""
411 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
412 msgstr "Izabrani paketi nisu obrisani; pogledajte kućicu za potvrđivanje."
414 msgid "Package Deletion"
415 msgstr "Brisanje paketa"
417 msgid "Delete Package"
418 msgstr "Obriši paket"
420 #, php-format
421 msgid ""
422 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
423 "from the AUR: "
424 msgstr ""
425 "Ovim formularom brišete osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete iz AUR-a:"
427 msgid "Deletion of a package is permanent. "
428 msgstr "Brisanje paketa je trajno."
430 msgid "Select the checkbox to confirm action."
431 msgstr "Označite kućicu za potvrdu."
433 msgid "Confirm package deletion"
434 msgstr "Potvrdite brisanje paketa"
436 msgid "Delete"
437 msgstr "Obriši"
439 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
440 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu brisati pakete."
442 msgid "Disown Package"
443 msgstr "Odrekni se paketa"
445 #, php-format
446 msgid ""
447 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
448 "packages: "
449 msgstr ""
450 "Ovim formularom se odričete osnove paketa %s%s%s i sledećih pripadajučih "
451 "pakete:"
453 #, php-format
454 msgid ""
455 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
456 "and transfer ownership to %s%s%s."
457 msgstr ""
458 "Označavanjem kućice potvrđujete odricanje prenos vlasništva paketa na %s%s%s."
460 msgid ""
461 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
462 msgstr "Označavanjem kućice potvrđujete da želite da se odreknete od paketa."
464 msgid "Confirm to disown the package"
465 msgstr "Potvrdite odricanje od paketa"
467 msgid "Disown"
468 msgstr "Odrekni se"
470 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
471 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu vršiti odricanje paketa."
473 msgid "Flag Comment"
474 msgstr "Označi komentar"
476 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
477 msgstr "Označi paket kao zastareo"
479 #, php-format
480 msgid ""
481 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
482 "of-date: "
483 msgstr ""
484 "Ovim formularom označavate osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete kao "
485 "zastarele:"
487 #, php-format
488 msgid ""
489 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
490 "instead."
491 msgstr ""
492 "Molimo da ovim formularom %sNE%s prijavljujete greške. Umesto toga koristite "
493 "komentare o paketu."
495 msgid ""
496 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
497 "links to the release announcement or the new release tarball."
498 msgstr ""
499 "Ispod unesite razloge zbog kojih je paket zastareo, poželjno i veze ka "
500 "objavi novog izdanja ili izvornom kodu nove verzije."
502 msgid "Comments"
503 msgstr "Komentari"
505 msgid "Flag"
506 msgstr "Označi"
508 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
509 msgstr "Samo registrovani korisnici mogu označavati pakete zastarelim."
511 msgid "Package Merging"
512 msgstr "Spajanje paketa"
514 msgid "Merge Package"
515 msgstr "Spoji paket"
517 #, php-format
518 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
519 msgstr "Ovim formularom spajate osnovu paketa %s%s%s sa drugim paketom."
521 msgid "The following packages will be deleted: "
522 msgstr "Sledeći paketi će biti obrisani:"
524 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
525 msgstr "Kada se jednom spoje, paketi ne mogu više biti razdvojeni."
527 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
528 msgstr "Unesite ime paketa sa kojim želite da spojite ovaj paket."
530 msgid "Merge into:"
531 msgstr "Spoji sa:"
533 msgid "Confirm package merge"
534 msgstr "Potvrdite spajanje"
536 msgid "Merge"
537 msgstr "Spoji"
539 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
540 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu da spajaju pakete."
542 msgid "Submit Request"
543 msgstr "Podnesi zahtev"
545 msgid "Close Request"
546 msgstr "Zatvori zahtev"
548 msgid "First"
549 msgstr "Prva"
551 msgid "Previous"
552 msgstr "Prethodna"
554 msgid "Next"
555 msgstr "Sledeća"
557 msgid "Last"
558 msgstr "Zadnja"
560 msgid "Requests"
561 msgstr "Zahtevi"
563 msgid "Register"
564 msgstr "Registracija"
566 msgid "Use this form to create an account."
567 msgstr "Ovim formularom pravite nalog."
569 msgid "Trusted User"
570 msgstr "Poverljivi korisnik"
572 msgid "Could not retrieve proposal details."
573 msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu."
575 msgid "Voting is closed for this proposal."
576 msgstr "Glasanje o ovom predlogu je završeno."
578 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
579 msgstr "Samo poverljivi korisnici mogu da glasaju."
581 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
582 msgstr "Ne možete glasati za predlog koji se odnosi na vas."
584 msgid "You've already voted for this proposal."
585 msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog."
587 msgid "Vote ID not valid."
588 msgstr "Neispravan ID glasa."
590 msgid "Current Votes"
591 msgstr "Trenutno glasova"
593 msgid "Past Votes"
594 msgstr "Prethodni glasovi"
596 msgid "Voters"
597 msgstr "Glasači"
599 msgid ""
600 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
601 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
602 msgstr ""
603 "Registrovanje naloga sa vaše IP adrese je onemogućeno, najverovatnije usled "
604 "napada spama. Oprostite na neprijatnosti."
606 msgid "Missing User ID"
607 msgstr "Nedostaje ID korisnika"
609 msgid "The username is invalid."
610 msgstr "Neispravno korisničko ime."
612 #, php-format
613 msgid "It must be between %s and %s characters long"
614 msgstr "Mora imati između %s i %s znakova."
616 msgid "Start and end with a letter or number"
617 msgstr "Počnje i završava slovom ili brojem"
619 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
620 msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu."
622 msgid "The email address is invalid."
623 msgstr "Neispravna adresa e-pošte."
625 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
626 msgstr "Otisak PGP ključa nije ispravan."
628 msgid "The SSH public key is invalid."
629 msgstr "Neispravan javni SSH ključ."
631 msgid "Cannot increase account permissions."
632 msgstr "Ne mogu da uvećam dozvole naloga."
634 msgid "Language is not currently supported."
635 msgstr "Jezik trenutno nije podržan."
637 msgid "Timezone is not currently supported."
638 msgstr "Vremenska zona trenutno nije podržana."
640 #, php-format
641 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
642 msgstr "Korisničko ime %s%s%s je već u upotrebi."
644 #, php-format
645 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
646 msgstr "Adresa %s%s%s je već u upotrebi."
648 #, php-format
649 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
650 msgstr "Javni SSH ključ %s%s%s je već u upotrebi."
652 #, php-format
653 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
654 msgstr "Greška pri pravljenju naloga %s%s%s."
656 #, php-format
657 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
658 msgstr "Nalog %s%s%s je uspešno napravljen."
660 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
661 msgstr "Ključ za resetovanje lozinke je poslat na vašu adresu e-pošte."
663 msgid "Click on the Login link above to use your account."
664 msgstr "Kliknite iznad na vezu Prijava da bi koristili svoj nalog."
666 #, php-format
667 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
668 msgstr "Nisu izvršene nikakve izmene naloga %s%s%s."
670 #, php-format
671 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
672 msgstr "Nalog %s%s%s je uspešno izmenjen."
674 msgid ""
675 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
676 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
677 msgstr ""
678 "Formular za prijavljivanje je trenutno onemogućen za vašu IP adresu, "
679 "najverovatnije usled napada spama. Oprostite na neprijatnosti."
681 msgid "Account suspended"
682 msgstr "Nalog je suspendovan"
684 #, php-format
685 msgid ""
686 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
687 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
688 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
689 msgstr ""
690 "Vaša lozinka je resetovana. Ukoliko ste tek napravili nov nalog, molimo "
691 "upotrebite vezu iz e-pisma za potvrdu kako bi postavili početnu lozinku. U "
692 "suprotnom, zatražite resetovajne ključa putem stranice %sResetovanje lozinke"
693 "%s."
695 msgid "Bad username or password."
696 msgstr "Loše korisničko ime ili lozinka."
698 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
699 msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju korisničke sesije."
701 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
702 msgstr "Neispravna kombinacija e-pošte i ključa za resetovanje."
704 msgid "None"
705 msgstr "Nema"
707 #, php-format
708 msgid "View account information for %s"
709 msgstr "Prikaži podatke o nalogu za %s"
711 msgid "Package base ID or package base name missing."
712 msgstr "Nedostaje ID ili ime baze paketa."
714 msgid "You are not allowed to edit this comment."
715 msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje ovog komentara."
717 msgid "Comment does not exist."
718 msgstr "Komentar ne postoji."
720 msgid "Comment cannot be empty."
721 msgstr "Komentar ne sme biti prazan."
723 msgid "Comment has been added."
724 msgstr "Komentar je dodat."
726 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
727 msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu."
729 msgid "Missing comment ID."
730 msgstr "Nedostaje ID komentara."
732 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
733 msgstr "Ne može se izdvojiti više od 5 komentara."
735 msgid "You are not allowed to pin this comment."
736 msgstr "Nemate dozvole za izdvajanje ovog komentara."
738 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
739 msgstr "Nemate dozvole da odvajanje ovog komentara."
741 msgid "Comment has been pinned."
742 msgstr "Komentar je izdvojen."
744 msgid "Comment has been unpinned."
745 msgstr "Komentar je odvojen."
747 msgid "Error retrieving package details."
748 msgstr "Greška pri dobavaljanju podataka o paketu."
750 msgid "Package details could not be found."
751 msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu."
753 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
754 msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa."
756 msgid "You did not select any packages to flag."
757 msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje."
759 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
760 msgstr "Izabrani paketi nisu označeni, molimo unesite komentar."
762 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
763 msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli."
765 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
766 msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake."
768 msgid "You did not select any packages to unflag."
769 msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake."
771 msgid "The selected packages have been unflagged."
772 msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka."
774 msgid "You do not have permission to delete packages."
775 msgstr "Nemate dozvole za brisanje paketa."
777 msgid "You did not select any packages to delete."
778 msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje."
780 msgid "The selected packages have been deleted."
781 msgstr "Izbrani paketi su obrisani."
783 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
784 msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete."
786 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
787 msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa."
789 msgid "You did not select any packages to adopt."
790 msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje."
792 msgid "You did not select any packages to disown."
793 msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete."
795 msgid "The selected packages have been adopted."
796 msgstr "Izabrani paketi su usvojeni."
798 msgid "The selected packages have been disowned."
799 msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa."
801 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
802 msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete."
804 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
805 msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete."
807 msgid "You did not select any packages to vote for."
808 msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate."
810 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
811 msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa."
813 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
814 msgstr "Dali ste glas izabranim paketima."
816 msgid "Couldn't add to notification list."
817 msgstr "Ne mogu da dodam na spisak za obaveštenja."
819 #, php-format
820 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
821 msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja o %s."
823 #, php-format
824 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
825 msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentarima za %s."
827 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
828 msgstr "Nemate dozvole za povraćaj ovog komentara."
830 msgid "Comment has been undeleted."
831 msgstr "Komentar je povraćen."
833 msgid "You are not allowed to delete this comment."
834 msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara."
836 msgid "Comment has been deleted."
837 msgstr "Komentar je obrisan."
839 msgid "Comment has been edited."
840 msgstr "Komentar je uređen."
842 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
843 msgstr "Nije vam dozvoljeno da uređujete ključne reči za ovu osnovu paketa."
845 msgid "The package base keywords have been updated."
846 msgstr "Ključne reči baze paketa su ažurirane."
848 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
849 msgstr "Nije vam dozvvoljeno da upravljate koodržavaocima ove osnove paketa."
851 #, php-format
852 msgid "Invalid user name: %s"
853 msgstr "Neispravno korisničko ime: %s"
855 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
856 msgstr "Koodržavaoci osnove baze paketa su ažurirani."
858 msgid "View packages details for"
859 msgstr "Prikaži detalje paketa za"
861 #, php-format
862 msgid "requires %s"
863 msgstr "zahteva %s"
865 msgid "You must be logged in to file package requests."
866 msgstr "Morate se prijaviti da bi slali zahteve za pakete."
868 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
869 msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova."
871 msgid "The comment field must not be empty."
872 msgstr "Polje komentara ne sme biti prazno."
874 msgid "Invalid request type."
875 msgstr "Neispravan tip zahteva"
877 msgid "Added request successfully."
878 msgstr "Zahtev je uspešno dodat."
880 msgid "Invalid reason."
881 msgstr "Neispravan razlog."
883 msgid "Only TUs and developers can close requests."
884 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i programeri mogu zatvarati zahteve."
886 msgid "Request closed successfully."
887 msgstr "Zahtev je uspešno zatvoren."
889 #, php-format
890 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
891 msgstr "Ovim možete trajno obrisati nalog %s iz AUR-a."
893 #, php-format
894 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
895 msgstr "%sUPOZORENJE%s: ova radnja se ne može opozvati"
897 msgid "Confirm deletion"
898 msgstr "Potvrda brisanja"
900 msgid "Username"
901 msgstr "Korisničko ime"
903 msgid "Account Type"
904 msgstr "Tip naloga"
906 msgid "User"
907 msgstr "Korisnik"
909 msgid "Developer"
910 msgstr "Programer"
912 msgid "Trusted User & Developer"
913 msgstr "Poverljivi korisnik i programer"
915 msgid "Email Address"
916 msgstr "Adresa e-pošte"
918 msgid "hidden"
919 msgstr "skrivena"
921 msgid "Real Name"
922 msgstr "Pravo ime"
924 msgid "Homepage"
925 msgstr "Domaća stranica"
927 msgid "IRC Nick"
928 msgstr "IRC nadimak"
930 msgid "PGP Key Fingerprint"
931 msgstr "Otisak PGP ključa"
933 msgid "Status"
934 msgstr "Status"
936 msgid "Inactive since"
937 msgstr "Neaktivan od"
939 msgid "Active"
940 msgstr "Aktivan"
942 msgid "Registration date:"
943 msgstr "Datum registracije:"
945 msgid "unknown"
946 msgstr "nepoznata"
948 msgid "Last Login"
949 msgstr "Poslednje prijavljivanje"
951 msgid "Never"
952 msgstr "Nikad"
954 msgid "View this user's packages"
955 msgstr "Pregledaj korisnikove pakete"
957 msgid "Edit this user's account"
958 msgstr "Uređivanje naloga ovog korisnika"
960 #, php-format
961 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
962 msgstr "Kliknite %sovde%s ako želite trajno brisanje ovog naloga."
964 #, php-format
965 msgid "Click %shere%s for user details."
966 msgstr "Kliknite %sovde%s za podatke o korisniku."
968 msgid "required"
969 msgstr "neophodno"
971 msgid "Normal user"
972 msgstr "Običan korisnik"
974 msgid "Trusted user"
975 msgstr "Poverljivi korisnik"
977 msgid "Account Suspended"
978 msgstr "Nalog je suspendovan"
980 msgid "Inactive"
981 msgstr "Neaktivan"
983 msgid ""
984 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
985 "be locked out."
986 msgstr ""
987 "Proverite da li ste ispravno uneli adresu e-pošte, inače će vam pristup biti "
988 "odbijen."
990 msgid "Hide Email Address"
991 msgstr "Skrij adresu e-pošte"
993 msgid "Re-type password"
994 msgstr "Ponovo unesite lozinku"
996 msgid "Language"
997 msgstr "Jezik"
999 msgid "Timezone"
1000 msgstr "Vremenska zona"
1002 msgid ""
1003 "The following information is only required if you want to submit packages to "
1004 "the Arch User Repository."
1005 msgstr ""
1006 "Sledeće informacije su neophodne ako želite da prilažete pakete u Arčovu "
1007 "korisničku riznicu."
1009 msgid "SSH Public Key"
1010 msgstr "Javni SSH ključ"
1012 msgid "Notification settings"
1013 msgstr "Postavke obaveštenja"
1015 msgid "Notify of new comments"
1016 msgstr "Obavesti o novim komentarima"
1018 msgid "Notify of package updates"
1019 msgstr "Obavesti o nadogradnjama paketa"
1021 msgid "Notify of ownership changes"
1022 msgstr "Obavesti o promenama vlasništva"
1024 msgid "Update"
1025 msgstr "Ažuriraj"
1027 msgid "Create"
1028 msgstr "Napravi"
1030 msgid "Reset"
1031 msgstr "Resetuj"
1033 msgid "No results matched your search criteria."
1034 msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage."
1036 msgid "Edit Account"
1037 msgstr "Uredi nalog"
1039 msgid "Suspended"
1040 msgstr "Suspendovan"
1042 msgid "Edit"
1043 msgstr "Uredi"
1045 msgid "Less"
1046 msgstr "Manje"
1048 msgid "More"
1049 msgstr "Više"
1051 msgid "No more results to display."
1052 msgstr "Nema daljih rezultata."
1054 #, php-format
1055 msgid ""
1056 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1057 msgstr ""
1058 "Ovim formularom dodajete koodržavaoce za %s%s%s (jedno korisničko ime po "
1059 "liniji):"
1061 msgid "Users"
1062 msgstr "Korisnici"
1064 msgid "Save"
1065 msgstr "Sačuvaj"
1067 #, php-format
1068 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1069 msgstr "Komentar o oznaci zastarelosti: %s"
1071 #, php-format
1072 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1073 msgstr "%s%s%s označi %s%s%s kao zastareo %s%s%s iz sledećeg razloga:"
1075 #, php-format
1076 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1077 msgstr "%s%s%s nije označen kao zastareo."
1079 msgid "Return to Details"
1080 msgstr "Nazad na detalje"
1082 #, php-format
1083 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1084 msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1086 msgid " My Account"
1087 msgstr "Moj nalog"
1089 msgid "Package Actions"
1090 msgstr "Radnje nad paketom"
1092 msgid "View PKGBUILD"
1093 msgstr "Prikaži PKGBUILD"
1095 msgid "View Changes"
1096 msgstr "Prikaz izmena"
1098 msgid "Download snapshot"
1099 msgstr "Preuzimanje snimka"
1101 msgid "Search wiki"
1102 msgstr "Pretraži wiki"
1104 #, php-format
1105 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1106 msgstr "Označen kao zastareo (%s)"
1108 msgid "Flag package out-of-date"
1109 msgstr "Označi kao zastareo"
1111 msgid "Unflag package"
1112 msgstr "Odznači paket"
1114 msgid "Remove vote"
1115 msgstr "Ukloni glas"
1117 msgid "Vote for this package"
1118 msgstr "Glasajte za paket"
1120 msgid "Disable notifications"
1121 msgstr "Ugasi obaveštenja"
1123 msgid "Enable notifications"
1124 msgstr "Uključi obaveštenja"
1126 msgid "Manage Co-Maintainers"
1127 msgstr "Upravljanje koodržavaocima"
1129 #, php-format
1130 msgid "%d pending request"
1131 msgid_plural "%d pending requests"
1132 msgstr[0] "%d zahtev na čekanju"
1133 msgstr[1] "%d zahteva na čekanju"
1134 msgstr[2] "%d zahteva na čekanju"
1136 msgid "Adopt Package"
1137 msgstr "Usvoji paket"
1139 msgid "Package Base Details"
1140 msgstr "Podaci o bazi paketa"
1142 msgid "Git Clone URL"
1143 msgstr "URL za git kloniranje"
1145 msgid "read-only"
1146 msgstr "samo za čitanje"
1148 msgid "Keywords"
1149 msgstr "Ključne reči"
1151 msgid "Submitter"
1152 msgstr "Pošiljalac"
1154 msgid "Maintainer"
1155 msgstr "Održavalac"
1157 msgid "Last Packager"
1158 msgstr "Poslednji paketar"
1160 msgid "Votes"
1161 msgstr "Glasovi"
1163 msgid "Popularity"
1164 msgstr "Popularnost"
1166 msgid "First Submitted"
1167 msgstr "Prvi put priloženo"
1169 msgid "Last Updated"
1170 msgstr "Poslednje ažuriranje"
1172 #, php-format
1173 msgid "Edit comment for: %s"
1174 msgstr "Uređivanje komentara za: %s"
1176 msgid "Add Comment"
1177 msgstr "Dodaj komentar"
1179 msgid "View all comments"
1180 msgstr "Prikaži sve komentare"
1182 msgid "Pinned Comments"
1183 msgstr "Izdvojeni komentari"
1185 msgid "Latest Comments"
1186 msgstr "Poslednji komentari"
1188 #, php-format
1189 msgid "%s commented on %s"
1190 msgstr "%s postavi komentar %s u"
1192 #, php-format
1193 msgid "Anonymous comment on %s"
1194 msgstr "Anoniman komentar za %s"
1196 #, php-format
1197 msgid "deleted on %s by %s"
1198 msgstr "%s obrisa %s"
1200 #, php-format
1201 msgid "deleted on %s"
1202 msgstr "obrisan %s"
1204 #, php-format
1205 msgid "edited on %s by %s"
1206 msgstr "%s izmeni  %s "
1208 #, php-format
1209 msgid "edited on %s"
1210 msgstr "izmenjen %s"
1212 msgid "Undelete comment"
1213 msgstr "Povraćeni komentar"
1215 msgid "Delete comment"
1216 msgstr "Obriši komentar"
1218 msgid "Pin comment"
1219 msgstr "Izdvoji komentar"
1221 msgid "Unpin comment"
1222 msgstr "Odvoji komentar"
1224 msgid "All comments"
1225 msgstr "Svi komentari"
1227 msgid "Package Details"
1228 msgstr "Podaci o paketu"
1230 msgid "Package Base"
1231 msgstr "Osnova paketa"
1233 msgid "Description"
1234 msgstr "Opis"
1236 msgid "Upstream URL"
1237 msgstr "Uzvodni URL"
1239 msgid "Visit the website for"
1240 msgstr "Poseti sajt za"
1242 msgid "Licenses"
1243 msgstr "Licence"
1245 msgid "Groups"
1246 msgstr "Grupe"
1248 msgid "Conflicts"
1249 msgstr "Sukobi"
1251 msgid "Provides"
1252 msgstr "Dostavlja"
1254 msgid "Replaces"
1255 msgstr "Smenjuje"
1257 msgid "Dependencies"
1258 msgstr "Zavisnosti"
1260 msgid "Required by"
1261 msgstr "Zahteva ga"
1263 msgid "Sources"
1264 msgstr "Izvori"
1266 #, php-format
1267 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1268 msgstr "Ovim formularom zatvarate zahteve za osnovu paketa %s%s%s."
1270 msgid ""
1271 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1272 "add a comment when rejecting a request."
1273 msgstr ""
1274 "Polje komentara može ostati prazno. Međutim, preporučujemo da uvek dodate "
1275 "komentar pri odbijanju zahteva."
1277 msgid "Reason"
1278 msgstr "Razlog"
1280 msgid "Accepted"
1281 msgstr "Prihvaćeno"
1283 msgid "Rejected"
1284 msgstr "Odbijeno"
1286 #, php-format
1287 msgid ""
1288 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1289 "the following packages:"
1290 msgstr ""
1291 "Ovim formularom pošaljite zahtev vezan za osnovu paketa %s%s%s koja sadrži "
1292 "sledeće pakete:"
1294 msgid "Request type"
1295 msgstr "Tip zahteva"
1297 msgid "Deletion"
1298 msgstr "Brisanje"
1300 msgid "Orphan"
1301 msgstr "Siročić"
1303 msgid "Merge into"
1304 msgstr "Stopi sa"
1306 msgid ""
1307 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1308 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1309 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1310 msgstr ""
1311 "Podnošenjem zahteva za brisanje tražili ste of poverljivog korisnika da "
1312 "obriše bazu paketa. Ovaj tip zahteva treba koristiti za duplikate, uzvodno "
1313 "napišten softver, kao i nelegalne ili nepopravljivo pokvarene pakete."
1315 msgid ""
1316 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1317 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1318 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1319 "update the Git history of the target package yourself."
1320 msgstr ""
1321 "Podnošenjem zahteva za spajanje tražili ste of poverljivog korisnika da "
1322 "obriše bazu paketa i spoji njene glasove sa drugom bazom paketa. Spajanje "
1323 "paketa ne utiče na pripadajuće Git riznice. Postarajte se sami da ažurirate "
1324 "Git istorijat ciljanog paketa."
1326 msgid ""
1327 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1328 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1329 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1330 "previously."
1331 msgstr ""
1332 "Podnošenjem zahteva za odricanje tražili ste od poverljivog korisnika da "
1333 "izvrži odricanje od baze paketa. Molimo da ovo tražite samo ukoliko paket "
1334 "zahteva održavanje, a održavalac je nedosupan i već ste pokušali da ga "
1335 "kontaktirate."
1337 msgid "No requests matched your search criteria."
1338 msgstr "Nema zahteva koji odgovaraju kriterijumu pretrage."
1340 #, php-format
1341 msgid "%d package request found."
1342 msgid_plural "%d package requests found."
1343 msgstr[0] "%d zahtev za paket."
1344 msgstr[1] "%d zahteva za paket."
1345 msgstr[2] "%d zahteva za paket."
1347 #, php-format
1348 msgid "Page %d of %d."
1349 msgstr "Stranica %d od %d."
1351 msgid "Package"
1352 msgstr "Paket"
1354 msgid "Filed by"
1355 msgstr "Posla"
1357 msgid "Date"
1358 msgstr "Datum"
1360 #, php-format
1361 msgid "~%d day left"
1362 msgid_plural "~%d days left"
1363 msgstr[0] "Preostaje još ~%d dan"
1364 msgstr[1] "Preostaje još ~%d dana"
1365 msgstr[2] "Preostaje još ~%d dana"
1367 #, php-format
1368 msgid "~%d hour left"
1369 msgid_plural "~%d hours left"
1370 msgstr[0] "Preostao ~%d čas"
1371 msgstr[1] "Preostala ~%d časa"
1372 msgstr[2] "Preostalo ~%d časova"
1374 msgid "<1 hour left"
1375 msgstr "<1 sata preostalo"
1377 msgid "Accept"
1378 msgstr "Prihvati"
1380 msgid "Locked"
1381 msgstr "Zaključano"
1383 msgid "Close"
1384 msgstr "Zatvori"
1386 msgid "Pending"
1387 msgstr "Na čekanju"
1389 msgid "Closed"
1390 msgstr "Zatvoreno"
1392 msgid "Name, Description"
1393 msgstr "Ime, opis"
1395 msgid "Name Only"
1396 msgstr "Samo ime"
1398 msgid "Exact Name"
1399 msgstr "Tačno ime"
1401 msgid "Exact Package Base"
1402 msgstr "Tačna osnova paketa"
1404 msgid "Co-maintainer"
1405 msgstr "Koodržavalac"
1407 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1408 msgstr "Održavalac, koodržavalac"
1410 msgid "All"
1411 msgstr "svi"
1413 msgid "Flagged"
1414 msgstr "označeni"
1416 msgid "Not Flagged"
1417 msgstr "neoznačeni"
1419 msgid "Name"
1420 msgstr "Ime"
1422 msgid "Voted"
1423 msgstr "Dat glas"
1425 msgid "Last modified"
1426 msgstr "Poslednja izmena"
1428 msgid "Ascending"
1429 msgstr "rastući"
1431 msgid "Descending"
1432 msgstr "opadajući"
1434 msgid "Enter search criteria"
1435 msgstr "Unesite kriterijum pretrage"
1437 msgid "Search by"
1438 msgstr "Traži se"
1440 msgid "Out of Date"
1441 msgstr "Zastareli paketi"
1443 msgid "Sort by"
1444 msgstr "Složi prema"
1446 msgid "Sort order"
1447 msgstr "Način ređanja"
1449 msgid "Per page"
1450 msgstr "Po stranici"
1452 msgid "Go"
1453 msgstr "Idi"
1455 msgid "Orphans"
1456 msgstr "Siročići"
1458 msgid "Error retrieving package list."
1459 msgstr "Greška pri pruzimanju spiska paketa."
1461 msgid "No packages matched your search criteria."
1462 msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage."
1464 #, php-format
1465 msgid "%d package found."
1466 msgid_plural "%d packages found."
1467 msgstr[0] "Nađen %d paket."
1468 msgstr[1] "Nađena %d paketa."
1469 msgstr[2] "Nađeno %d paketa."
1471 msgid "Version"
1472 msgstr "Verzija"
1474 #, php-format
1475 msgid ""
1476 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1477 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1478 msgstr ""
1479 "Popularnost se izračunava kao suma svih glasova, gde svaki glas ima teži "
1480 "%.2f po danu od kada je dat."
1482 msgid "Yes"
1483 msgstr "Da"
1485 msgid "orphan"
1486 msgstr "sirčoić"
1488 msgid "Actions"
1489 msgstr "Radnje"
1491 msgid "Unflag Out-of-date"
1492 msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti"
1494 msgid "Adopt Packages"
1495 msgstr "Usvoji paket"
1497 msgid "Disown Packages"
1498 msgstr "Odrekni se paketa"
1500 msgid "Delete Packages"
1501 msgstr "Obriši pakete"
1503 msgid "Confirm"
1504 msgstr "Potvrdi"
1506 msgid "Any type"
1507 msgstr "Bilo koji tip"
1509 msgid "Search"
1510 msgstr "Pretraži"
1512 msgid "Statistics"
1513 msgstr "Statistika"
1515 msgid "Orphan Packages"
1516 msgstr "Paketa siročića"
1518 msgid "Packages added in the past 7 days"
1519 msgstr "Paketa dodato u zadnjih 7 dana"
1521 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1522 msgstr "Paketa ažurirano u zadnjih 7 dana"
1524 msgid "Packages updated in the past year"
1525 msgstr "Paketa ažurirano prethodne godine"
1527 msgid "Packages never updated"
1528 msgstr "Paketa koji nikad nisu ažurirani"
1530 msgid "Registered Users"
1531 msgstr "Registrovanih korisnika"
1533 msgid "Trusted Users"
1534 msgstr "Poverljivih korisnika"
1536 msgid "Recent Updates"
1537 msgstr "Nedavno ažurirano"
1539 msgid "more"
1540 msgstr "više"
1542 msgid "My Statistics"
1543 msgstr "Moja statistika"
1545 msgid "Proposal Details"
1546 msgstr "Detalji predloga"
1548 msgid "This vote is still running."
1549 msgstr "Glasanje u toku."
1551 #, php-format
1552 msgid "Submitted: %s by %s"
1553 msgstr "Priloženo: %s od %s"
1555 msgid "End"
1556 msgstr "Ističe"
1558 msgid "Result"
1559 msgstr "Rezultat"
1561 msgid "No"
1562 msgstr "Ne"
1564 msgid "Abstain"
1565 msgstr "Uzdržan"
1567 msgid "Total"
1568 msgstr "Ukupno"
1570 msgid "Participation"
1571 msgstr "Učešće"
1573 msgid "Last Votes by TU"
1574 msgstr "Poslednji glasovi od TU"
1576 msgid "Last vote"
1577 msgstr "Poslednji glas"
1579 msgid "No results found."
1580 msgstr "Nema rezultata."
1582 msgid "Start"
1583 msgstr "Pokrenut"
1585 msgid "Back"
1586 msgstr "Nazad"