Add Markdown support to package comments
[aur.git] / po / ru.po
blob41f6534c1b30a7996476e9bbe0421667c2e3c62e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014-2015
7 # Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014-2015, 2016
8 # Kyrylo Silin <curacaothe@gmail.com>, 2011
9 # Kyrylo Silin <curacaothe@gmail.com>, 2011
10 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
11 # Rustam Tsurik <rustam.tsurik@gmail.com>, 2013
12 # Sergey Shepelev <temotor@gmail.com>, 2014,2016
13 # Аскольд <HaskuldNihil@protonmail.com>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-02-25 13:41+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 12:41+0000\n"
20 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
21 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
22 "ru/)\n"
23 "Language: ru\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
29 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
31 msgid "Page Not Found"
32 msgstr "Страница не найдена"
34 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
35 msgstr "Извините, запрошенная страница не существует."
37 msgid "Note"
38 msgstr "Примечание"
40 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
41 msgstr ""
43 #, php-format
44 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
45 msgstr ""
47 #, php-format
48 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
49 msgstr ""
51 msgid "Service Unavailable"
52 msgstr "Сервис недоступен"
54 msgid ""
55 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
56 msgstr "Не паниковать! Сайт недоступен из-за работ. Скоро мы вернемся назад."
58 msgid "Account"
59 msgstr "Аккаунт"
61 msgid "Accounts"
62 msgstr "Учетные записи"
64 msgid "You are not allowed to access this area."
65 msgstr "У вас нет доступа сюда."
67 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
68 msgstr "Не удалось получить информацию об указанном пользователе."
70 msgid "You do not have permission to edit this account."
71 msgstr "Вы не имеете права редактировать эту учетную запись."
73 msgid "Use this form to search existing accounts."
74 msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей."
76 msgid "You must log in to view user information."
77 msgstr ""
78 "Вы должны представиться для того, чтобы посмотреть информацию о пользователе."
80 msgid "Add Proposal"
81 msgstr "Добавить предложение"
83 msgid "Invalid token for user action."
84 msgstr "Неверная метка для действия пользователя."
86 msgid "Username does not exist."
87 msgstr "Имя пользователя не существует."
89 #, php-format
90 msgid "%s already has proposal running for them."
91 msgstr "За %s уже идет голосование."
93 msgid "Invalid type."
94 msgstr "Неправильный тип"
96 msgid "Proposal cannot be empty."
97 msgstr "Предложение не может быть пустым."
99 msgid "New proposal submitted."
100 msgstr "Новое предложение принято."
102 msgid "Submit a proposal to vote on."
103 msgstr "Отправить предложение."
105 msgid "Applicant/TU"
106 msgstr "Кандидат/TU"
108 msgid "(empty if not applicable)"
109 msgstr "(пусто если не нужно)"
111 msgid "Type"
112 msgstr "Тип"
114 msgid "Addition of a TU"
115 msgstr "Добавление TU"
117 msgid "Removal of a TU"
118 msgstr "Удаление TU"
120 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
121 msgstr "Удаление TU (неактивность без уведомлений)"
123 msgid "Amendment of Bylaws"
124 msgstr "Внесение изменений в Устав"
126 msgid "Proposal"
127 msgstr "Предложение"
129 msgid "Submit"
130 msgstr "Прислать"
132 msgid "Manage Co-maintainers"
133 msgstr "Управление ответственными"
135 msgid "Edit comment"
136 msgstr "Редактировать комментарий"
138 msgid "Dashboard"
139 msgstr ""
141 msgid "Home"
142 msgstr "Главная"
144 msgid "My Flagged Packages"
145 msgstr ""
147 msgid "My Requests"
148 msgstr ""
150 msgid "My Packages"
151 msgstr "Мои пакеты"
153 msgid "Search for packages I maintain"
154 msgstr ""
156 msgid "Co-Maintained Packages"
157 msgstr ""
159 msgid "Search for packages I co-maintain"
160 msgstr ""
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
165 "Guidelines%s for more information."
166 msgstr ""
167 "Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста, ознакомьтесь с %sРуководством "
168 "пользователя AUR%s и с %sРуководством доверенного пользователя AUR%s, чтобы "
169 "узнать больше."
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
174 "otherwise they will be deleted!"
175 msgstr ""
176 "Присланные пэкиджбилды (англ. PKGBUILD) %sдолжны%s соответствовать "
177 "%sстандартам создания пакетов для Арча%s, иначе они будут удалены!"
179 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
180 msgstr "Не забывайте голосовать за понравившиеся вам пакеты!"
182 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
183 msgstr ""
184 "В хранилище [community] некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном "
185 "виде."
187 msgid "DISCLAIMER"
188 msgstr "Отказ от ответственности"
190 msgid ""
191 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
192 "your own risk."
193 msgstr ""
194 "Пакеты в AUR содержат предоставленный пользователями контент. Любое "
195 "использование предоставляемых файлов выполняйте на свой риск."
197 msgid "Learn more..."
198 msgstr "Больше..."
200 msgid "Support"
201 msgstr "Поддержка"
203 msgid "Package Requests"
204 msgstr "Запросы по пакету"
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
209 "%s box on the package details page:"
210 msgstr ""
211 "Три типа запросов могут быть посланы с использованием %sДействия над пакетом"
212 "%s на странице пакета:"
214 msgid "Orphan Request"
215 msgstr "Запрос на сброс сопровождающего"
217 msgid ""
218 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
219 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
220 msgstr ""
221 "Запросить, чтобы пакет быть лишен сопровождающего, например, если текущий "
222 "сопровождающий неактивен и пакет давно помечен, как устаревший."
224 msgid "Deletion Request"
225 msgstr "Запрос на удаление"
227 msgid ""
228 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
229 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
230 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
231 msgstr ""
232 "Запросить удаление пакета из AUR. Пожалуйста, не используйте это действие, "
233 "если пакет не собирается и это может быть легко исправлено. Вместо этого, "
234 "свяжитесь с сопровождающим и отправьте запрос на смену сопровождающего, если "
235 "необходимо."
237 msgid "Merge Request"
238 msgstr "Запрос объединения"
240 msgid ""
241 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
242 "needs to be renamed or replaced by a split package."
243 msgstr ""
244 "Запросить объединение пакета с другим. Может быть использовано, когда пакет "
245 "необходимо переименовать или заменить другим."
247 #, php-format
248 msgid ""
249 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
250 "list. However, please do not use that list to file requests."
251 msgstr ""
252 "Если вы хотите обсудить запрос, вы можете использовать список рассылки %saur-"
253 "requests%s. Однако, пожалуйста, не используйте список рассылки для отправки "
254 "запросов."
256 msgid "Submitting Packages"
257 msgstr "Загрузка пакетов"
259 #, php-format
260 msgid ""
261 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
262 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
263 "details."
264 msgstr ""
265 "На текущий момент для загрузки пакетов в AUR используется Git через SSH. "
266 "Смотри %sЗагрузка пакетов%s в ArchWiki для более подробной информации."
268 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
269 msgstr "Следующие отпечатки ключей используются AUR:"
271 msgid "Discussion"
272 msgstr "Обсуждение"
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
277 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
278 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
279 msgstr ""
280 "Общее обсуждение Пользовательского Репозитория ArchLinux (AUR) и структуры "
281 "Доверенных Пользователей ведется в %saur-general%s. Для обсуждение "
282 "разработки веб-интерфейса AUR используйте %saur-dev%s."
284 msgid "Bug Reporting"
285 msgstr "Отчет об ошибке"
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
290 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
291 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
292 "comment on the appropriate package page."
293 msgstr ""
294 "Если вы нашли баг в интерфейсе AUR, пожалуйста, отправьте сообщение на %sбаг "
295 "трекер%s. Используйте данный баг трекер %sтолько%s для сообщениях о багах в "
296 "AUR. Если вы хотите сообщить о баге в пакете, свяжитесь с сопровождающим, "
297 "или оставьте комментарий на соответствующей странице."
299 msgid "Package Search"
300 msgstr "Поиск пакетов"
302 msgid "Adopt"
303 msgstr "Усыновить"
305 msgid "Vote"
306 msgstr "Голосовать"
308 msgid "UnVote"
309 msgstr "Убрать голос"
311 msgid "Notify"
312 msgstr "Извещать"
314 msgid "UnNotify"
315 msgstr "Не извещать"
317 msgid "UnFlag"
318 msgstr "Снять метку"
320 msgid "Login"
321 msgstr "Войти"
323 #, php-format
324 msgid "Logged-in as: %s"
325 msgstr "Вы вошли как: %s"
327 msgid "Logout"
328 msgstr "Выход"
330 msgid "Enter login credentials"
331 msgstr "Введите учётные данные"
333 msgid "User name or email address"
334 msgstr "Имя пользователя или email"
336 msgid "Password"
337 msgstr "Пароль"
339 msgid "Remember me"
340 msgstr "Запомнить меня"
342 msgid "Forgot Password"
343 msgstr "Забыли пароль?"
345 #, php-format
346 msgid ""
347 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
348 msgstr ""
349 "Вход через HTTP отключен. Пожалуйста, %sпереключитесь на HTTPs%s, чтобы "
350 "войти."
352 msgid "Search Criteria"
353 msgstr "Критерии поиска"
355 msgid "Packages"
356 msgstr "Пакеты"
358 msgid "Error trying to retrieve package details."
359 msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
361 msgid "Missing a required field."
362 msgstr "Отсутствует обязательное значение."
364 msgid "Password fields do not match."
365 msgstr "Пароли не совпадают."
367 #, php-format
368 msgid "Your password must be at least %s characters."
369 msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов."
371 msgid "Invalid e-mail."
372 msgstr "Неверная электронная почта."
374 msgid "Password Reset"
375 msgstr "Сброс пароля"
377 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
378 msgstr "Проверьте свою электронную почту на наличие ссылки подтверждения."
380 msgid "Your password has been reset successfully."
381 msgstr "Ваш пароль успешно сброшен."
383 msgid "Confirm your e-mail address:"
384 msgstr "Подтвердите адрес своей электронной почты:"
386 msgid "Enter your new password:"
387 msgstr "Введите ваш новый пароль:"
389 msgid "Confirm your new password:"
390 msgstr "Подтвердите ваш новый пароль:"
392 msgid "Continue"
393 msgstr "Продолжить"
395 #, php-format
396 msgid ""
397 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
398 "message to the %saur-general%s mailing list."
399 msgstr ""
400 "Если вы забыли электронный адрес, который вы использовали для регистрации, "
401 "пожалуйста, отошлите сообщение в список рассылки %saur-general%s."
403 msgid "Enter your e-mail address:"
404 msgstr "Введите свой адрес электронной почты:"
406 msgid "Package Bases"
407 msgstr ""
409 msgid ""
410 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
411 "checkbox."
412 msgstr "Выбранные пакеты будут брошены."
414 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
415 msgstr "Не могу найти пакет для объединения голосов и комментариев."
417 msgid "Cannot merge a package base with itself."
418 msgstr "Невозможно объединить группу пакетов с самой собой."
420 msgid ""
421 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
422 msgstr "Выбранные пакеты не были удалены. Поставьте галочку для подтверждения."
424 msgid "Package Deletion"
425 msgstr "Удаление пакета"
427 msgid "Delete Package"
428 msgstr "Удалить пакет"
430 #, php-format
431 msgid ""
432 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
433 "from the AUR: "
434 msgstr "Используйте эту форму, чтобы удалить группу пакетов %s%s%s из AUR:"
436 msgid "Deletion of a package is permanent. "
437 msgstr "Удаление пакета необратимо."
439 msgid "Select the checkbox to confirm action."
440 msgstr "Активируйте чекбокс для подтверждения действия."
442 msgid "Confirm package deletion"
443 msgstr "Подтвердите удаление пакета"
445 msgid "Delete"
446 msgstr "Удалить"
448 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
449 msgstr "Только Доверенные Пользователи и Разработчики могут удалять пакеты."
451 msgid "Disown Package"
452 msgstr "Бросить пакет"
454 #, php-format
455 msgid ""
456 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
457 "packages: "
458 msgstr ""
459 "Используйте данную форму, чтобы бросить группу пакетов %s%s%s, которая "
460 "включает в себя следующие пакеты:"
462 #, php-format
463 msgid ""
464 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
465 "and transfer ownership to %s%s%s."
466 msgstr ""
467 "Ставя галочку, вы подтверждаете, что хотите бросить пакеты и сделать "
468 "сопровождающим %s%s%s."
470 msgid ""
471 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
472 msgstr "Ставя галочку, вы подтверждаете, что хотите бросить пакет."
474 msgid "Confirm to disown the package"
475 msgstr "Подтвердите отказ от пакета"
477 msgid "Disown"
478 msgstr "Бросить"
480 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
481 msgstr "Только Доверенные Пользователи или разработчики могут бросить пакеты."
483 msgid "Flag Comment"
484 msgstr "Отметить комментарий"
486 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
487 msgstr "Отметить пакет устаревшим"
489 #, php-format
490 msgid ""
491 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
492 "of-date: "
493 msgstr ""
494 "Используйте данную форму, чтобы отметить устаревшими группу пакетов %s%s%s, "
495 "которая включает в себя следующие пакеты:"
497 #, php-format
498 msgid ""
499 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
500 "instead."
501 msgstr ""
502 "Пожалуйста %sне%s используйте данную форму для сообщения об ошибке. "
503 "Используйте для этого комментарии."
505 msgid ""
506 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
507 "links to the release announcement or the new release tarball."
508 msgstr ""
509 "Введите описание, почему данные пакет устарел; добавление ссылок на новость "
510 "о релизе или архив с новой версией предпочтительно."
512 msgid "Comments"
513 msgstr "Комментарии"
515 msgid "Flag"
516 msgstr "Пометить"
518 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
519 msgstr ""
520 "Только зарегистрированные пользователи могут отметить пакет устаревшим."
522 msgid "Package Merging"
523 msgstr "Объединение пакетов"
525 msgid "Merge Package"
526 msgstr "Объединить пакеты"
528 #, php-format
529 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
530 msgstr ""
531 "Используйте эту форму, чтобы объединить группу пакетов %s%s%s с другим "
532 "пакетом."
534 msgid "The following packages will be deleted: "
535 msgstr "Следующие пакеты будут удалены:"
537 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
538 msgstr "Объединение пакетов — необратимое действие."
540 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
541 msgstr "Введите имя пакета, с которым вы хотите объединить этот пакет."
543 msgid "Merge into:"
544 msgstr "Объединить с:"
546 msgid "Confirm package merge"
547 msgstr "Подтвердить объединение пакетов"
549 msgid "Merge"
550 msgstr "Объединить"
552 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
553 msgstr "Только Доверенные Пользователи и Разработчики могут объединять пакеты."
555 msgid "Submit Request"
556 msgstr "Отправить запрос"
558 msgid "Close Request"
559 msgstr "Закрыть запрос"
561 msgid "First"
562 msgstr "Первый"
564 msgid "Previous"
565 msgstr "Назад"
567 msgid "Next"
568 msgstr "Далее"
570 msgid "Last"
571 msgstr "Последний"
573 msgid "Requests"
574 msgstr "Запросы"
576 msgid "Register"
577 msgstr "Регистрация"
579 msgid "Use this form to create an account."
580 msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи."
582 msgid "Trusted User"
583 msgstr "Доверенный пользователь"
585 msgid "Could not retrieve proposal details."
586 msgstr "Не получилось показать предложение."
588 msgid "Voting is closed for this proposal."
589 msgstr "Голосование закрыто."
591 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
592 msgstr "Только Доверенные Пользователи имеют право голоса."
594 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
595 msgstr "Нельзя голосовать за себя."
597 msgid "You've already voted for this proposal."
598 msgstr "Вы уже проголосовали."
600 msgid "Vote ID not valid."
601 msgstr "Идентификатор голосование неверный."
603 msgid "Current Votes"
604 msgstr "Сейчас голосов"
606 msgid "Past Votes"
607 msgstr "Прошлые голоса"
609 msgid "Voters"
610 msgstr "Голосовавшие"
612 msgid ""
613 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
614 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
615 msgstr ""
616 "Регистрация аккаунтов с вашего IP адреса запрещена, возможная причина "
617 "проблемы — спам-атаки. Извините за неудобства."
619 msgid "Missing User ID"
620 msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя"
622 msgid "The username is invalid."
623 msgstr "Неверное имя пользователя."
625 #, php-format
626 msgid "It must be between %s and %s characters long"
627 msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов"
629 msgid "Start and end with a letter or number"
630 msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой"
632 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
633 msgstr "Может содержать только одну точку, подчёркивание или тире."
635 msgid "The email address is invalid."
636 msgstr "Неправильный адрес электронной почты."
638 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
639 msgstr "Неверный отпечаток ключа PGP."
641 msgid "The SSH public key is invalid."
642 msgstr "Публичный SSH ключ неправильный."
644 msgid "Cannot increase account permissions."
645 msgstr "Невозможно повысить привилегии."
647 msgid "Language is not currently supported."
648 msgstr "Язык пока не поддерживается."
650 msgid "Timezone is not currently supported."
651 msgstr ""
653 #, php-format
654 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
655 msgstr "Имя %s%s%s уже занято."
657 #, php-format
658 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
659 msgstr "Адрес %s%s%s уже используется."
661 #, php-format
662 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
663 msgstr "Публичный SSH ключ %s%s%s уже используется."
665 #, php-format
666 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
667 msgstr "Ошибка при создании аккаунта %s%s%s."
669 #, php-format
670 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
671 msgstr "Учетная запись %s%s%s была успешно создана."
673 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
674 msgstr "Ключ для смены пароля был отправлен на ваш электронный адрес."
676 msgid "Click on the Login link above to use your account."
677 msgstr "Нажмите на ссылку Войти выше."
679 #, php-format
680 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
681 msgstr "С аккаунтом %s%s%s не произведено никаких действий."
683 #, php-format
684 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
685 msgstr "Учетная запись %s%s%s успешно изменена."
687 msgid ""
688 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
689 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
690 msgstr ""
691 "Доступ к форме входа с вашего IP адреса запрещен, возможная причина проблемы "
692 "— спам-атаки. Извините за неудобства."
694 msgid "Account suspended"
695 msgstr "Действие аккаунта приостановлено."
697 #, php-format
698 msgid ""
699 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
700 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
701 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
702 msgstr ""
703 "Ваш пароль был сброшен. Если вы только что создали аккаунт, пожалуйста "
704 "используйте ссылку из письма подтверждения чтобы установить начальный "
705 "пароль. В противном случае, запросите ключ для сброса на странице %sСброс "
706 "пароля%s."
708 msgid "Bad username or password."
709 msgstr "Неверно указаны имя пользователя или пароль."
711 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
712 msgstr "Произошла ошибка при создании пользовательской сессии."
714 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
715 msgstr "Неверная электронная почта и комбинация сброса ключа."
717 msgid "None"
718 msgstr "Нет"
720 #, php-format
721 msgid "View account information for %s"
722 msgstr "Просмотр информации об аккаунте %s"
724 msgid "Package base ID or package base name missing."
725 msgstr "ID или имя группы пакетов отсутствует."
727 msgid "You are not allowed to edit this comment."
728 msgstr "Вы не можете редактировать данный комментарий."
730 msgid "Comment does not exist."
731 msgstr "Комментарий не существует."
733 msgid "Comment cannot be empty."
734 msgstr "Комментарий не может быть пустым."
736 msgid "Comment has been added."
737 msgstr "Комментарий добавлен."
739 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
740 msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете."
742 msgid "Missing comment ID."
743 msgstr "Идентификатор комментария отсутствует."
745 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
746 msgstr "Не более 5 комментариев могут быть прикреплены."
748 msgid "You are not allowed to pin this comment."
749 msgstr "Вы не можете прикрепить данный комментарий."
751 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
752 msgstr "Вы не можете открепить данный комментарий."
754 msgid "Comment has been pinned."
755 msgstr "Комментарий был прикреплен."
757 msgid "Comment has been unpinned."
758 msgstr "Комментарий был откреплен."
760 msgid "Error retrieving package details."
761 msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
763 msgid "Package details could not be found."
764 msgstr "Не найдена информация о пакете."
766 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
767 msgstr "Вы должны войти чтобы ставить флажки на пакеты."
769 msgid "You did not select any packages to flag."
770 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для пометки."
772 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
773 msgstr "Выбранные пакеты не были отмечены, пожалуйста, введите комментарий."
775 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
776 msgstr "Выбранные пакеты помечены как устаревшие."
778 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
779 msgstr "Вы должны войти чтобы снимать флажки."
781 msgid "You did not select any packages to unflag."
782 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для снятия пометки."
784 msgid "The selected packages have been unflagged."
785 msgstr "С выбранных пакетов пометка снята."
787 msgid "You do not have permission to delete packages."
788 msgstr "У вас нет права на удаление пакетов."
790 msgid "You did not select any packages to delete."
791 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для удаления."
793 msgid "The selected packages have been deleted."
794 msgstr "Выбранные пакеты удалены."
796 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
797 msgstr "Вы должны войти чтобы усыновлять пакеты."
799 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
800 msgstr "Вы должны войти чтобы бросать пакеты."
802 msgid "You did not select any packages to adopt."
803 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для усыновления."
805 msgid "You did not select any packages to disown."
806 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета чтобы бросить."
808 msgid "The selected packages have been adopted."
809 msgstr "Выбранные пакеты усыновлены."
811 msgid "The selected packages have been disowned."
812 msgstr "Выбранные пакеты брошены."
814 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
815 msgstr "Вы должны войти чтобы голосовать."
817 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
818 msgstr "Вы должны войти чтобы снимать голос с пакета."
820 msgid "You did not select any packages to vote for."
821 msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для голосования."
823 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
824 msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета."
826 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
827 msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты."
829 msgid "Couldn't add to notification list."
830 msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений."
832 #, php-format
833 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
834 msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s."
836 #, php-format
837 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
838 msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s."
840 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
841 msgstr "Вы не можете отменить удаление данного комментария."
843 msgid "Comment has been undeleted."
844 msgstr "Комментарий был восстановлен."
846 msgid "You are not allowed to delete this comment."
847 msgstr "У вас нет прав для удаления этого комментария."
849 msgid "Comment has been deleted."
850 msgstr "Комментарий удален."
852 msgid "Comment has been edited."
853 msgstr "Комментарий был отредактирован."
855 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
856 msgstr "Вы не можете редактировать ключевые слова данной группы пакетов."
858 msgid "The package base keywords have been updated."
859 msgstr "Ключевые слова были обновлены."
861 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
862 msgstr "Вы не можете управлять сопровождающими данной группы пакетов."
864 #, php-format
865 msgid "Invalid user name: %s"
866 msgstr "Неправильное имя пользователя: %s"
868 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
869 msgstr "Сопровождающие пакета были обновлены."
871 msgid "View packages details for"
872 msgstr "Просмотреть информацию о пакете"
874 #, php-format
875 msgid "requires %s"
876 msgstr "требует %s"
878 msgid "You must be logged in to file package requests."
879 msgstr "Вы должны войти, чтобы отправить запрос по пакету."
881 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
882 msgstr "Неверное имя: допустим только нижний регистр."
884 msgid "The comment field must not be empty."
885 msgstr "Поле комментариев должно быть заполнено."
887 msgid "Invalid request type."
888 msgstr "Неправильный тип запроса."
890 msgid "Added request successfully."
891 msgstr "Запрос добавлен успешно."
893 msgid "Invalid reason."
894 msgstr "Неправильная причина."
896 msgid "Only TUs and developers can close requests."
897 msgstr ""
898 "Только Доверенные пользователи или разработчики могут закрывать запросы."
900 msgid "Request closed successfully."
901 msgstr "Запрос закрыт успешно."
903 #, php-format
904 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
905 msgstr ""
906 "Вы можете использовать данную форму, чтобы удалить следующий аккаунт AUR: %s."
908 #, php-format
909 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
910 msgstr "%sПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ%s: Данное действие не может быть отменено."
912 msgid "Confirm deletion"
913 msgstr "Подтвердите удаление"
915 msgid "Username"
916 msgstr "Имя пользователя"
918 msgid "Account Type"
919 msgstr "Тип учетной записи"
921 msgid "User"
922 msgstr "Пользователь"
924 msgid "Developer"
925 msgstr "Разработчик"
927 msgid "Trusted User & Developer"
928 msgstr "Доверенные пользователи и Разработчики"
930 msgid "Email Address"
931 msgstr "Адрес электронной почты"
933 msgid "hidden"
934 msgstr "скрыто"
936 msgid "Real Name"
937 msgstr "Настоящее имя"
939 msgid "Homepage"
940 msgstr "Домашняя страница"
942 msgid "IRC Nick"
943 msgstr "IRC Ник"
945 msgid "PGP Key Fingerprint"
946 msgstr "Отпечаток ключа PGP"
948 msgid "Status"
949 msgstr "Статус"
951 msgid "Inactive since"
952 msgstr "Неактивен с"
954 msgid "Active"
955 msgstr "Активный"
957 msgid "Registration date:"
958 msgstr ""
960 msgid "unknown"
961 msgstr "неизвестно"
963 msgid "Last Login"
964 msgstr "Последний вход"
966 msgid "Never"
967 msgstr "Никогда"
969 msgid "View this user's packages"
970 msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя"
972 msgid "Edit this user's account"
973 msgstr "Отредактировать этот аккаунт"
975 #, php-format
976 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
977 msgstr "Нажмите %sздесь%s, если Вы хотите удалить данный аккаунт насовсем."
979 #, php-format
980 msgid "Click %shere%s for user details."
981 msgstr ""
983 msgid "required"
984 msgstr "необходимо"
986 msgid "Normal user"
987 msgstr "Обычный пользователь"
989 msgid "Trusted user"
990 msgstr "Доверенный пользователь"
992 msgid "Account Suspended"
993 msgstr "Действие учетной записи приостановлено"
995 msgid "Inactive"
996 msgstr "Неактивен"
998 msgid ""
999 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1000 "be locked out."
1001 msgstr ""
1002 "Пожалуйста убедитесь, что Вы корректно ввели Ваш email; в противном случае "
1003 "вы будете заблокированы."
1005 msgid "Hide Email Address"
1006 msgstr "Скрыть email."
1008 msgid "Re-type password"
1009 msgstr "Введите пароль еще раз"
1011 msgid "Language"
1012 msgstr "Язык"
1014 msgid "Timezone"
1015 msgstr ""
1017 msgid ""
1018 "The following information is only required if you want to submit packages to "
1019 "the Arch User Repository."
1020 msgstr ""
1021 "Следующая информация необходима, только если вы хотите загружать пакеты в "
1022 "AUR."
1024 msgid "SSH Public Key"
1025 msgstr "Публичный SSH ключ"
1027 msgid "Notification settings"
1028 msgstr "Настройки уведомлений"
1030 msgid "Notify of new comments"
1031 msgstr "Уведомлять о новых комментариях"
1033 msgid "Notify of package updates"
1034 msgstr "Уведомлять об обновлении пакета"
1036 msgid "Notify of ownership changes"
1037 msgstr "Уведомлять об измененях собственности"
1039 msgid "Update"
1040 msgstr "Обновить"
1042 msgid "Create"
1043 msgstr "Создать"
1045 msgid "Reset"
1046 msgstr "Очистить"
1048 msgid "No results matched your search criteria."
1049 msgstr "По вашему запросу ничего не найдено."
1051 msgid "Edit Account"
1052 msgstr "Изменить учетную запись"
1054 msgid "Suspended"
1055 msgstr "Приостановлена"
1057 msgid "Edit"
1058 msgstr "Редактировать"
1060 msgid "Less"
1061 msgstr "Назад"
1063 msgid "More"
1064 msgstr "Далее"
1066 msgid "No more results to display."
1067 msgstr "Больше нет результатов."
1069 #, php-format
1070 msgid ""
1071 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1072 msgstr ""
1073 "Используйте данную форму, чтобы добавить сопровождающих для %s%s%s (одно имя "
1074 "на строку):"
1076 msgid "Users"
1077 msgstr "Пользователи"
1079 msgid "Save"
1080 msgstr "Сохранить"
1082 #, php-format
1083 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1084 msgstr "Комментарий: %s"
1086 #, php-format
1087 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1088 msgstr "%s%s%s отметил %s%s%s устаревшим %s%s%s по следующей причине:"
1090 #, php-format
1091 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1092 msgstr "%s%s%s не отмечен устаревшим."
1094 msgid "Return to Details"
1095 msgstr "Вернуться к деталям"
1097 #, php-format
1098 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1099 msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1101 msgid " My Account"
1102 msgstr "Моя учётная запись"
1104 msgid "Package Actions"
1105 msgstr "Действия над пакетом"
1107 msgid "View PKGBUILD"
1108 msgstr "Просмотреть PKGBUILD"
1110 msgid "View Changes"
1111 msgstr "Посмотреть изменения"
1113 msgid "Download snapshot"
1114 msgstr "Загрузить снимок"
1116 msgid "Search wiki"
1117 msgstr "Искать в Wiki"
1119 #, php-format
1120 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1121 msgstr "Отмечен устаревшим (%s)"
1123 msgid "Flag package out-of-date"
1124 msgstr "Пометить пакет как устаревший"
1126 msgid "Unflag package"
1127 msgstr "Снять пометку"
1129 msgid "Remove vote"
1130 msgstr "Удалить голос"
1132 msgid "Vote for this package"
1133 msgstr "Проголосовать за пакет"
1135 msgid "Disable notifications"
1136 msgstr "Выключить уведомления"
1138 msgid "Enable notifications"
1139 msgstr "Включить уведомления"
1141 msgid "Manage Co-Maintainers"
1142 msgstr "Управление сопровождающими"
1144 #, php-format
1145 msgid "%d pending request"
1146 msgid_plural "%d pending requests"
1147 msgstr[0] "%d запрос в обработке"
1148 msgstr[1] "%d запроса в обработке"
1149 msgstr[2] "%d запросов в обработке"
1150 msgstr[3] "%d запросов в обработке"
1152 msgid "Adopt Package"
1153 msgstr "Усыновить пакет"
1155 msgid "Package Base Details"
1156 msgstr "Информация по группе пакетов"
1158 msgid "Git Clone URL"
1159 msgstr "URL для git clone"
1161 msgid "read-only"
1162 msgstr "только чтение"
1164 msgid "Keywords"
1165 msgstr "Ключевые слова"
1167 msgid "Submitter"
1168 msgstr "Автор"
1170 msgid "Maintainer"
1171 msgstr "Ответственный"
1173 msgid "Last Packager"
1174 msgstr "Последний приславший"
1176 msgid "Votes"
1177 msgstr "Голосов"
1179 msgid "Popularity"
1180 msgstr "Популярность"
1182 msgid "First Submitted"
1183 msgstr "Впервые послан"
1185 msgid "Last Updated"
1186 msgstr "Последнее обновление"
1188 #, php-format
1189 msgid "Edit comment for: %s"
1190 msgstr "Редактировать комментарий для: %s"
1192 msgid "Add Comment"
1193 msgstr "Добавить комментарий"
1195 msgid "View all comments"
1196 msgstr "Посмотреть все комментарии"
1198 msgid "Pinned Comments"
1199 msgstr "Закрепленные комментарии"
1201 msgid "Latest Comments"
1202 msgstr "Последние комментарии"
1204 #, php-format
1205 msgid "%s commented on %s"
1206 msgstr "%s прокомментировал %s"
1208 #, php-format
1209 msgid "Anonymous comment on %s"
1210 msgstr "Анонимный комментарий для %s"
1212 #, php-format
1213 msgid "deleted on %s by %s"
1214 msgstr "удален для %s %s"
1216 #, php-format
1217 msgid "deleted on %s"
1218 msgstr "удален %s"
1220 #, php-format
1221 msgid "edited on %s by %s"
1222 msgstr "отредактирован %s %s"
1224 #, php-format
1225 msgid "edited on %s"
1226 msgstr "отредактирован %s"
1228 msgid "Undelete comment"
1229 msgstr "Восстановить комментарий"
1231 msgid "Delete comment"
1232 msgstr "Удалить комментарий"
1234 msgid "Pin comment"
1235 msgstr "Закрепить комментарий"
1237 msgid "Unpin comment"
1238 msgstr "Открепить комментарий"
1240 msgid "All comments"
1241 msgstr "Все комментарии"
1243 msgid "Package Details"
1244 msgstr "Информация о пакете"
1246 msgid "Package Base"
1247 msgstr "Группа пакетов"
1249 msgid "Description"
1250 msgstr "Описание"
1252 msgid "Upstream URL"
1253 msgstr "URL апстрима"
1255 msgid "Visit the website for"
1256 msgstr "Посетить сайт"
1258 msgid "Licenses"
1259 msgstr "Лицензия"
1261 msgid "Groups"
1262 msgstr "Группы"
1264 msgid "Conflicts"
1265 msgstr "Конфликтует"
1267 msgid "Provides"
1268 msgstr "Предоставляет"
1270 msgid "Replaces"
1271 msgstr "Заменяет"
1273 msgid "Dependencies"
1274 msgstr "Зависимости"
1276 msgid "Required by"
1277 msgstr "Требуется пакетами"
1279 msgid "Sources"
1280 msgstr "Исходники"
1282 #, php-format
1283 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1284 msgstr "Используйте эту форму, чтобы закрыть запрос о группе пакетов %s%s%s."
1286 msgid ""
1287 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1288 "add a comment when rejecting a request."
1289 msgstr ""
1290 "При отклонении запроса рекомендуется заполнить поле комментарий (не "
1291 "обязательно)."
1293 msgid "Reason"
1294 msgstr "Причина"
1296 msgid "Accepted"
1297 msgstr "Принято"
1299 msgid "Rejected"
1300 msgstr "Отклонено"
1302 #, php-format
1303 msgid ""
1304 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1305 "the following packages:"
1306 msgstr ""
1307 "Используйте данную форму, чтобы послать запрос по поводу группы пакетов %s%s"
1308 "%s, которая включает следующие пакеты:"
1310 msgid "Request type"
1311 msgstr "Тип запроса"
1313 msgid "Deletion"
1314 msgstr "Удаление"
1316 msgid "Orphan"
1317 msgstr "Сделать сиротой"
1319 msgid "Merge into"
1320 msgstr "Объединить с"
1322 msgid ""
1323 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1324 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1325 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1326 msgstr ""
1327 "Отправляя запрос удаления, Вы просите Доверенного Пользователя удалить "
1328 "основной пакет. Этот тип запроса должен использоваться для дубликатов, "
1329 "заброшенных, а также незаконных и безнадёжно сломанных пакетов."
1331 msgid ""
1332 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1333 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1334 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1335 "update the Git history of the target package yourself."
1336 msgstr ""
1337 "Отправляя запрос на слияние, Вы просите Доверенного Пользователя удалить "
1338 "основной пакет, переместить голоса и комментарии к другому основному пакету. "
1339 "Слияние пакета не влияет на соответствующие Git репозитории. Обновите Git "
1340 "историю целевого пакета самостоятельно."
1342 msgid ""
1343 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1344 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1345 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1346 "previously."
1347 msgstr ""
1348 "Отправляя сиротский запрос, Вы просите Доверенного Пользователя бросить "
1349 "основной пакет. Пожалуйста, делайте это, только если пакет нуждается в "
1350 "действиях обслуживающего, который недоступен и вы уже пытались связаться с "
1351 "ним ранее."
1353 msgid "No requests matched your search criteria."
1354 msgstr ""
1356 #, php-format
1357 msgid "%d package request found."
1358 msgid_plural "%d package requests found."
1359 msgstr[0] "Найдены запросы для %d пакета."
1360 msgstr[1] "Найдены запросы для %d пакетов."
1361 msgstr[2] "Найдены запросы для %d пакетов."
1362 msgstr[3] "Найдены запросы для %d пакетов."
1364 #, php-format
1365 msgid "Page %d of %d."
1366 msgstr "Страница %d из %d."
1368 msgid "Package"
1369 msgstr "Пакет"
1371 msgid "Filed by"
1372 msgstr "Послан"
1374 msgid "Date"
1375 msgstr "Дата"
1377 #, php-format
1378 msgid "~%d day left"
1379 msgid_plural "~%d days left"
1380 msgstr[0] ""
1381 msgstr[1] ""
1382 msgstr[2] ""
1383 msgstr[3] ""
1385 #, php-format
1386 msgid "~%d hour left"
1387 msgid_plural "~%d hours left"
1388 msgstr[0] "остался ~%d час"
1389 msgstr[1] "осталось ~%d часа"
1390 msgstr[2] "осталось ~%d часов"
1391 msgstr[3] "осталось ~%d часов"
1393 msgid "<1 hour left"
1394 msgstr "осталось меньше часа"
1396 msgid "Accept"
1397 msgstr "Принять"
1399 msgid "Locked"
1400 msgstr "Заблокировано"
1402 msgid "Close"
1403 msgstr "Закрыть"
1405 msgid "Pending"
1406 msgstr ""
1408 msgid "Closed"
1409 msgstr "Закрыт"
1411 msgid "Name, Description"
1412 msgstr "Название, описание"
1414 msgid "Name Only"
1415 msgstr "Только название"
1417 msgid "Exact Name"
1418 msgstr "Точное имя"
1420 msgid "Exact Package Base"
1421 msgstr "Точное имя группы"
1423 msgid "Co-maintainer"
1424 msgstr ""
1426 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1427 msgstr ""
1429 msgid "All"
1430 msgstr "Все"
1432 msgid "Flagged"
1433 msgstr "Отмеченные"
1435 msgid "Not Flagged"
1436 msgstr "Неотмеченные"
1438 msgid "Name"
1439 msgstr "Имя"
1441 msgid "Voted"
1442 msgstr "Мой голос"
1444 msgid "Last modified"
1445 msgstr "Последнее обновление"
1447 msgid "Ascending"
1448 msgstr "По возрастанию"
1450 msgid "Descending"
1451 msgstr "По убыванию"
1453 msgid "Enter search criteria"
1454 msgstr "Введите критерии поиска"
1456 msgid "Search by"
1457 msgstr "Искать по"
1459 msgid "Out of Date"
1460 msgstr "Устарел"
1462 msgid "Sort by"
1463 msgstr "Сортировать по"
1465 msgid "Sort order"
1466 msgstr "Порядок сортировки"
1468 msgid "Per page"
1469 msgstr "Постранично"
1471 msgid "Go"
1472 msgstr "Поехали"
1474 msgid "Orphans"
1475 msgstr "Сироты"
1477 msgid "Error retrieving package list."
1478 msgstr "Ошибка получения списка пакетов."
1480 msgid "No packages matched your search criteria."
1481 msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска."
1483 #, php-format
1484 msgid "%d package found."
1485 msgid_plural "%d packages found."
1486 msgstr[0] "Найдено %d пакет."
1487 msgstr[1] "Найдено %d пакета."
1488 msgstr[2] "Найдено %d пакетов."
1489 msgstr[3] "Найдено %d пакетов."
1491 msgid "Version"
1492 msgstr "Версия"
1494 #, php-format
1495 msgid ""
1496 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1497 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1498 msgstr ""
1500 msgid "Yes"
1501 msgstr "Да"
1503 msgid "orphan"
1504 msgstr "брошеный"
1506 msgid "Actions"
1507 msgstr "Действия"
1509 msgid "Unflag Out-of-date"
1510 msgstr "Убрать флаг Устаревший"
1512 msgid "Adopt Packages"
1513 msgstr "Усыновить пакеты"
1515 msgid "Disown Packages"
1516 msgstr "Бросить пакеты"
1518 msgid "Delete Packages"
1519 msgstr "Удалить пакеты"
1521 msgid "Confirm"
1522 msgstr "Подтвердить"
1524 msgid "Any type"
1525 msgstr "Любой тип"
1527 msgid "Search"
1528 msgstr "Поиск"
1530 msgid "Statistics"
1531 msgstr "Статистика"
1533 msgid "Orphan Packages"
1534 msgstr "Брошеные пакеты"
1536 msgid "Packages added in the past 7 days"
1537 msgstr "Пакеты, добавленные за прошедшие 7 дней"
1539 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1540 msgstr "Пакеты, обновленные за прошедшие 7 дней"
1542 msgid "Packages updated in the past year"
1543 msgstr "Пакеты, обновленные за прошедший год"
1545 msgid "Packages never updated"
1546 msgstr "Пакеты, которые никогда не обновлялись"
1548 msgid "Registered Users"
1549 msgstr "Зарегистрированных пользователей"
1551 msgid "Trusted Users"
1552 msgstr "Доверенных пользователей"
1554 msgid "Recent Updates"
1555 msgstr "Последние обновления"
1557 msgid "more"
1558 msgstr "больше"
1560 msgid "My Statistics"
1561 msgstr "Моя статистика"
1563 msgid "Proposal Details"
1564 msgstr "Подробности предложения"
1566 msgid "This vote is still running."
1567 msgstr "Голосование продолжается."
1569 #, php-format
1570 msgid "Submitted: %s by %s"
1571 msgstr "Получено: %s %s"
1573 msgid "End"
1574 msgstr "Конец"
1576 msgid "Result"
1577 msgstr "Результат"
1579 msgid "No"
1580 msgstr "Нет"
1582 msgid "Abstain"
1583 msgstr "Воздерживаюсь"
1585 msgid "Total"
1586 msgstr "Всего"
1588 msgid "Participation"
1589 msgstr "Участие"
1591 msgid "Last Votes by TU"
1592 msgstr "Последний голос TU"
1594 msgid "Last vote"
1595 msgstr "Последний голос"
1597 msgid "No results found."
1598 msgstr "Нет результатов."
1600 msgid "Start"
1601 msgstr "Начало"
1603 msgid "Back"
1604 msgstr "Назад"