Redirect to details pages after performing actions
[aur.git] / po / pl.po
blob342d05c1280d88de047157178eee2d7b4e7c4404
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
4
5 # Translators:
6 # Bartłomiej Piotrowski <spam@bpiotrowski.pl>, 2011
7 # Bartłomiej Piotrowski <spam@bpiotrowski.pl>, 2014
8 # Chris Warrick <kwpolska@gmail.com>, 2013
9 # Chris Warrick <kwpolska@gmail.com>, 2012
10 # Kwpolska <kwpolska@kwpolska.tk>, 2011
11 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
12 # Nuc1eoN <nucrap@hotmail.com>, 2014
13 # Piotr Strębski <strebski@o2.pl>, 2013-2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n"
20 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
21 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/pl/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: pl\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: html/404.php
29 msgid "Page Not Found"
30 msgstr "Nie znaleziono strony"
32 #: html/404.php
33 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
34 msgstr "Przepraszamy, strona o którą prosiłeś nie istnieje."
36 #: html/503.php
37 msgid "Service Unavailable"
38 msgstr "Usługa niedostępna"
40 #: html/503.php
41 msgid ""
42 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
43 msgstr "Nie panikuj! W związku z przeprowadzanymi pracami technicznymi strona jest chwilowo niedostępna. Już wkrótce wrócimy."
45 #: html/account.php
46 msgid "Account"
47 msgstr "Konto"
49 #: html/account.php template/header.php
50 msgid "Accounts"
51 msgstr "Konta"
53 #: html/account.php html/addvote.php
54 msgid "You are not allowed to access this area."
55 msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony."
57 #: html/account.php
58 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
59 msgstr "Uzyskanie informacji o podanym użytkowniku nie powiodło się."
61 #: html/account.php
62 msgid "You do not have permission to edit this account."
63 msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego konta."
65 #: html/account.php
66 msgid "Use this form to search existing accounts."
67 msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz przeszukać istniejące konta."
69 #: html/account.php
70 msgid "You must log in to view user information."
71 msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oglądać informacje o użytkownikach."
73 #: html/addvote.php template/tu_list.php
74 msgid "Add Proposal"
75 msgstr "Dodaj Propozycję"
77 #: html/addvote.php
78 msgid "Invalid token for user action."
79 msgstr "Nieprawidłowy token dla akcji użytkownika."
81 #: html/addvote.php
82 msgid "Username does not exist."
83 msgstr "Nazwa użytkownika nie istnieje."
85 #: html/addvote.php
86 #, php-format
87 msgid "%s already has proposal running for them."
88 msgstr "%s ma już propozycję dla nich."
90 #: html/addvote.php
91 msgid "Invalid type."
92 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj."
94 #: html/addvote.php
95 msgid "Proposal cannot be empty."
96 msgstr "Propozycja nie może być pusta."
98 #: html/addvote.php
99 msgid "New proposal submitted."
100 msgstr "Nowa propozycja wysłana."
102 #: html/addvote.php
103 msgid "Submit a proposal to vote on."
104 msgstr "Wyślij propozycję do głosowania."
106 #: html/addvote.php
107 msgid "Applicant/TU"
108 msgstr "Wnioskodawca/TU"
110 #: html/addvote.php
111 msgid "(empty if not applicable)"
112 msgstr "(puste jeśli nie dotyczy)"
114 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
115 #: template/pkgreq_results.php
116 msgid "Type"
117 msgstr "Rodzaj"
119 #: html/addvote.php
120 msgid "Addition of a TU"
121 msgstr "Dodanie ZU"
123 #: html/addvote.php
124 msgid "Removal of a TU"
125 msgstr "Usunięcie ZU"
127 #: html/addvote.php
128 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
129 msgstr "Usunięcie ZU (niezadeklarowana nieaktywność)"
131 #: html/addvote.php
132 msgid "Amendment of Bylaws"
133 msgstr "Zmiana Regulaminu"
135 #: html/addvote.php template/tu_list.php
136 msgid "Proposal"
137 msgstr "Propozycja"
139 #: html/addvote.php
140 msgid "Submit"
141 msgstr "Wyślij"
143 #: html/comaintainers.php
144 msgid "Manage Co-maintainers"
145 msgstr "Zarządzanie współutrzymującymi"
147 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
148 msgid "Edit comment"
149 msgstr ""
151 #: html/home.php template/header.php
152 msgid "Home"
153 msgstr "Start"
155 #: html/home.php
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
159 "Guidelines%s for more information."
160 msgstr "Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %sInstrukcję Użytkownika AUR%s oraz %sInstrukcję Zaufanego Użytkownika%s."
162 #: html/home.php
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
166 "otherwise they will be deleted!"
167 msgstr "Pliki PKGBUILD %smuszą%s być zgodne ze %sStandardami Pakietów Archa%s, inaczej będą usuwane!"
169 #: html/home.php
170 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
171 msgstr "Nie zapomnij zagłosować na swoje ulubione pakiety!"
173 #: html/home.php
174 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
175 msgstr "Część pakietów może być dostępna w formie binarnej w [community]."
177 #: html/home.php
178 msgid "DISCLAIMER"
179 msgstr "ZRZECZENIE"
181 #: html/home.php template/footer.php
182 msgid ""
183 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
184 "your own risk."
185 msgstr ""
187 #: html/home.php
188 msgid "Learn more..."
189 msgstr "Dowiedz się więcej..."
191 #: html/home.php
192 msgid "Support"
193 msgstr "Wsparcie"
195 #: html/home.php
196 msgid "Package Requests"
197 msgstr "Prośby o pakiet"
199 #: html/home.php
200 #, php-format
201 msgid ""
202 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
203 "Actions%s box on the package details page:"
204 msgstr ""
206 #: html/home.php
207 msgid "Orphan Request"
208 msgstr ""
210 #: html/home.php
211 msgid ""
212 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
213 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
214 msgstr ""
216 #: html/home.php
217 msgid "Deletion Request"
218 msgstr "Prośba o usunięcie"
220 #: html/home.php
221 msgid ""
222 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
223 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
224 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
225 msgstr ""
227 #: html/home.php
228 msgid "Merge Request"
229 msgstr "Prośba o połączenie"
231 #: html/home.php
232 msgid ""
233 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
234 "needs to be renamed or replaced by a split package."
235 msgstr ""
237 #: html/home.php
238 #, php-format
239 msgid ""
240 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
241 "list. However, please do not use that list to file requests."
242 msgstr ""
244 #: html/home.php
245 msgid "Submitting Packages"
246 msgstr "Przesyłanie pakietów"
248 #: html/home.php
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
252 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
253 "details."
254 msgstr ""
256 #: html/home.php
257 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
258 msgstr ""
260 #: html/home.php
261 msgid "Discussion"
262 msgstr "Dyskusja"
264 #: html/home.php
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
268 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
269 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
270 msgstr ""
272 #: html/home.php
273 msgid "Bug Reporting"
274 msgstr "Zgłaszanie błędów"
276 #: html/home.php
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
280 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
281 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
282 "a comment on the appropriate package page."
283 msgstr ""
285 #: html/home.php
286 msgid "Package Search"
287 msgstr "Wyszukiwanie pakietów"
289 #: html/index.php
290 msgid "Adopt"
291 msgstr "Przejmij"
293 #: html/index.php
294 msgid "Vote"
295 msgstr "Głosuj"
297 #: html/index.php
298 msgid "UnVote"
299 msgstr "Cofnij głos"
301 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
302 msgid "Notify"
303 msgstr "Włącz powiadamianie"
305 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
306 msgid "UnNotify"
307 msgstr "Rezygnuj z powiadamiania"
309 #: html/index.php
310 msgid "UnFlag"
311 msgstr "Odznacz"
313 #: html/login.php template/header.php
314 msgid "Login"
315 msgstr "Zaloguj się"
317 #: html/login.php
318 #, php-format
319 msgid "Logged-in as: %s"
320 msgstr "Zalogowany jako: %s"
322 #: html/login.php template/header.php
323 msgid "Logout"
324 msgstr "Wyloguj się"
326 #: html/login.php
327 msgid "Enter login credentials"
328 msgstr "Podaj poświadczenia logowania"
330 #: html/login.php
331 msgid "User name or email address"
332 msgstr ""
334 #: html/login.php template/account_edit_form.php
335 msgid "Password"
336 msgstr "Hasło"
338 #: html/login.php
339 msgid "Remember me"
340 msgstr "Zapamiętaj mnie"
342 #: html/login.php
343 msgid "Forgot Password"
344 msgstr "Zapomniałem hasła"
346 #: html/login.php
347 #, php-format
348 msgid ""
349 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
350 msgstr "Logowanie w HTTP jest wyłączone.  %sPrzełącz się na HTTPs%s aby się zalogować."
352 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
353 msgid "Search Criteria"
354 msgstr "Kryteria wyszukiwania"
356 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
357 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
358 msgid "Packages"
359 msgstr "Pakiety"
361 #: html/packages.php
362 msgid "Error trying to retrieve package details."
363 msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie."
365 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
366 msgid "Missing a required field."
367 msgstr "Brakuje wymaganego pola."
369 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
370 msgid "Password fields do not match."
371 msgstr "Hasła nie zgadzają się."
373 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
374 #, php-format
375 msgid "Your password must be at least %s characters."
376 msgstr "Twoje hasło musi mieć składać się z conajmniej %s znaków."
378 #: html/passreset.php
379 msgid "Invalid e-mail."
380 msgstr "Nieprawidłowy e-mail."
382 #: html/passreset.php
383 msgid "Password Reset"
384 msgstr "Resetowanie hasła"
386 #: html/passreset.php
387 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
388 msgstr "Na Twój adres został wysłany e-mail z instrukcją dotyczącą resetowania hasła."
390 #: html/passreset.php
391 msgid "Your password has been reset successfully."
392 msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane."
394 #: html/passreset.php
395 msgid "Confirm your e-mail address:"
396 msgstr "Potwierdź swój adres e-mail:"
398 #: html/passreset.php
399 msgid "Enter your new password:"
400 msgstr "Wpisz nowe hasło:"
402 #: html/passreset.php
403 msgid "Confirm your new password:"
404 msgstr "Wpisz ponownie hasło:"
406 #: html/passreset.php
407 msgid "Continue"
408 msgstr "Kontynuuj"
410 #: html/passreset.php
411 #, php-format
412 msgid ""
413 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
414 " message to the %saur-general%s mailing list."
415 msgstr "Jeśli zapomniałeś adresu e-mail, którego użyłeś do rejestracji, prosimy o wysłanie wiadomości na naszą listę dyskusyjną %saur-general%s."
417 #: html/passreset.php
418 msgid "Enter your e-mail address:"
419 msgstr "Wpisz swój adres e-mail:"
421 #: html/pkgbase.php
422 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
423 msgstr ""
425 #: html/pkgbase.php
426 msgid ""
427 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
428 "checkbox."
429 msgstr ""
431 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
432 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
433 msgstr "Nie można znaleźć pakietu do scalenia głosów i komentarzy."
435 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
436 msgid "Cannot merge a package base with itself."
437 msgstr "Nie można połączyć bazowego pakietu z nim samym."
439 #: html/pkgbase.php
440 msgid ""
441 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
442 "checkbox."
443 msgstr "Wybrane pakiety nie zostały usunięte, sprawdź pole wyboru potwierdzenia."
445 #: html/pkgdel.php
446 msgid "Package Deletion"
447 msgstr "Usuwanie pakietów"
449 #: html/pkgdel.php
450 #, php-format
451 msgid "Delete Package: %s"
452 msgstr "Usuń pakiet: %s"
454 #: html/pkgdel.php
455 #, php-format
456 msgid ""
457 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
458 "from the AUR: "
459 msgstr "Użyj tego formularza, aby usunąć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety z AUR:"
461 #: html/pkgdel.php
462 msgid "Deletion of a package is permanent. "
463 msgstr "Usunięcie pakietu jest nieodwracalne."
465 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
466 msgid "Select the checkbox to confirm action."
467 msgstr "Zaznacz pole aby potwierdzić akcję."
469 #: html/pkgdel.php
470 msgid "Confirm package deletion"
471 msgstr "Potwierdź usunięcie pakietu"
473 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
474 msgid "Delete"
475 msgstr "Usuń"
477 #: html/pkgdel.php
478 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
479 msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i Deweloperzy mogą usuwać pakiety."
481 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
482 msgid "Disown Package"
483 msgstr "Porzuć pakiet"
485 #: html/pkgdisown.php
486 #, php-format
487 msgid "Disown Package: %s"
488 msgstr ""
490 #: html/pkgdisown.php
491 #, php-format
492 msgid ""
493 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
494 " packages: "
495 msgstr ""
497 #: html/pkgdisown.php
498 #, php-format
499 msgid ""
500 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
501 "and transfer ownership to %s%s%s."
502 msgstr ""
504 #: html/pkgdisown.php
505 msgid ""
506 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
507 msgstr ""
509 #: html/pkgdisown.php
510 msgid "Confirm to disown the package"
511 msgstr ""
513 #: html/pkgdisown.php
514 msgid "Disown"
515 msgstr "Porzuć"
517 #: html/pkgdisown.php
518 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
519 msgstr ""
521 #: html/pkgflag.php
522 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
523 msgstr ""
525 #: html/pkgflag.php
526 #, php-format
527 msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
528 msgstr ""
530 #: html/pkgflag.php
531 #, php-format
532 msgid ""
533 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
534 "out-of-date: "
535 msgstr ""
537 #: html/pkgflag.php
538 #, php-format
539 msgid ""
540 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
541 "instead."
542 msgstr ""
544 #: html/pkgflag.php
545 msgid ""
546 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
547 "links to the release announcement or the new release tarball."
548 msgstr ""
550 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
551 #: template/pkgreq_results.php
552 msgid "Comments"
553 msgstr "Kommentarze"
555 #: html/pkgflag.php
556 msgid "Flag"
557 msgstr "Oznacz"
559 #: html/pkgflag.php
560 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
561 msgstr ""
563 #: html/pkgmerge.php
564 msgid "Package Merging"
565 msgstr "Scalanie pakietów"
567 #: html/pkgmerge.php
568 #, php-format
569 msgid "Merge Package: %s"
570 msgstr "Scal pakiet: %s"
572 #: html/pkgmerge.php
573 #, php-format
574 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
575 msgstr "Użyj tego formularza, aby scalić bazę pakietu %s%s%s w inny pakiet."
577 #: html/pkgmerge.php
578 msgid "The following packages will be deleted: "
579 msgstr "Następujące pakiety zostaną usunięte:"
581 #: html/pkgmerge.php
582 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
583 msgstr "Gdy pakiet zostanie scalony to nie będzie możliwości odwrócenia tej czynności."
585 #: html/pkgmerge.php
586 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
587 msgstr "Podaj nazwę pakietu, pod którą chcesz dokonać scalenia pakietu."
589 #: html/pkgmerge.php
590 msgid "Merge into:"
591 msgstr "Scal z:"
593 #: html/pkgmerge.php
594 msgid "Confirm package merge"
595 msgstr "Potwierdź scalenie pakietu"
597 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
598 msgid "Merge"
599 msgstr "Scal"
601 #: html/pkgmerge.php
602 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
603 msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i Deweloperzy mogą scalać pakiety."
605 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
606 msgid "File Request"
607 msgstr "Złóż propozycję"
609 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
610 msgid "Close Request"
611 msgstr "Zamknij propozycję"
613 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
614 msgid "First"
615 msgstr "Pierwsza"
617 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
618 msgid "Previous"
619 msgstr "Poprzednia"
621 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
622 msgid "Next"
623 msgstr "Następna"
625 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
626 msgid "Last"
627 msgstr "Ostatnia"
629 #: html/pkgreq.php template/header.php
630 msgid "Requests"
631 msgstr "Propozcje"
633 #: html/register.php template/header.php
634 msgid "Register"
635 msgstr "Zarejestruj się"
637 #: html/register.php
638 msgid "Use this form to create an account."
639 msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto."
641 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
642 msgid "Trusted User"
643 msgstr "Zaufany Użytkownik"
645 #: html/tu.php
646 msgid "Could not retrieve proposal details."
647 msgstr "Nie można odczytać szczegółów propozycji."
649 #: html/tu.php
650 msgid "Voting is closed for this proposal."
651 msgstr "Głosowanie na tą propozycję jest zamknięte."
653 #: html/tu.php
654 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
655 msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy mogą głosować."
657 #: html/tu.php
658 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
659 msgstr "Nie możesz głosować w propozycji o tobie."
661 #: html/tu.php
662 msgid "You've already voted for this proposal."
663 msgstr "Już zagłosowałeś na tą propozycję"
665 #: html/tu.php
666 msgid "Vote ID not valid."
667 msgstr "ID głosowania nieprawidłowe."
669 #: html/tu.php template/tu_list.php
670 msgid "Current Votes"
671 msgstr "Obecne Głosy"
673 #: html/tu.php
674 msgid "Past Votes"
675 msgstr "Poprzednie Głosy"
677 #: html/voters.php template/tu_details.php
678 msgid "Voters"
679 msgstr "Głosujących"
681 #: lib/acctfuncs.inc.php
682 msgid ""
683 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
684 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
685 msgstr "Rejestracja konta została wyłączona dla Twojego adresu IP, najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. Przepraszamy za niedogodności."
687 #: lib/acctfuncs.inc.php
688 msgid "Missing User ID"
689 msgstr "Brakujące ID użytkownika."
691 #: lib/acctfuncs.inc.php
692 msgid "The username is invalid."
693 msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa."
695 #: lib/acctfuncs.inc.php
696 #, php-format
697 msgid "It must be between %s and %s characters long"
698 msgstr "Długość musi być pomiędzy %s a %s"
700 #: lib/acctfuncs.inc.php
701 msgid "Start and end with a letter or number"
702 msgstr "Zacznij i zakończ literą lub cyfrą"
704 #: lib/acctfuncs.inc.php
705 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
706 msgstr "Może zawierać tylko jedną kropkę, podkreślnik lub myślnik."
708 #: lib/acctfuncs.inc.php
709 msgid "The email address is invalid."
710 msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy."
712 #: lib/acctfuncs.inc.php
713 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
714 msgstr "Odcisk palca klucza PGP jest nieprawidłowy."
716 #: lib/acctfuncs.inc.php
717 msgid "The SSH public key is invalid."
718 msgstr "Klucz publiczny SSH jest nieprawidłowy."
720 #: lib/acctfuncs.inc.php
721 msgid "Cannot increase account permissions."
722 msgstr "Nie można zwiększyć uprawnień konta."
724 #: lib/acctfuncs.inc.php
725 msgid "Language is not currently supported."
726 msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany."
728 #: lib/acctfuncs.inc.php
729 #, php-format
730 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
731 msgstr "Nazwa użytkownika, %s%s%s, jest już używana."
733 #: lib/acctfuncs.inc.php
734 #, php-format
735 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
736 msgstr "Adres, %s%s%s, jest już używany."
738 #: lib/acctfuncs.inc.php
739 #, php-format
740 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
741 msgstr ""
743 #: lib/acctfuncs.inc.php
744 #, php-format
745 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
746 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta, %s%s%s."
748 #: lib/acctfuncs.inc.php
749 #, php-format
750 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
751 msgstr "Konto %s%s%s zostało pomyślnie utworzone."
753 #: lib/acctfuncs.inc.php
754 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
755 msgstr "Klucz resetujący hasło został przesłany na Twój adres e-mail."
757 #: lib/acctfuncs.inc.php
758 msgid "Click on the Login link above to use your account."
759 msgstr "Kliknij na link Zaloguj się powyżej aby się zalogować."
761 #: lib/acctfuncs.inc.php
762 #, php-format
763 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
764 msgstr "Nie zostały dokonane żadne zmiany na koncie, %s%s%s."
766 #: lib/acctfuncs.inc.php
767 #, php-format
768 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
769 msgstr "Konto %s%s%s zostało pomyślnie zaktualizowane."
771 #: lib/acctfuncs.inc.php
772 msgid ""
773 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
774 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
775 msgstr "Formularz logowania jest obecnie wyłączony dla Twojego adresu IP, najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. Przepraszamy za niedogodności."
777 #: lib/acctfuncs.inc.php
778 msgid "Account suspended"
779 msgstr "Konto zawieszone"
781 #: lib/acctfuncs.inc.php
782 #, php-format
783 msgid ""
784 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
785 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
786 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
787 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane. Jeśli dopiero co utworzyłeś nowe konto, prosimy o użycie odnośnika z e-maila potwierdzającego rejestrację, aby ustawić hasło początkowe. W innym przypadku, prosimy o wnioskowanie o klucz resetujący na stronie %sresetowania hasła%s."
789 #: lib/acctfuncs.inc.php
790 msgid "Bad username or password."
791 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
793 #: lib/acctfuncs.inc.php
794 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
795 msgstr "Wystąpił błąd przy próbie utworzenia sesji użytkownika."
797 #: lib/acctfuncs.inc.php
798 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
799 msgstr "Nieprawidłowy e-mail i klucz do resetowania."
801 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
802 msgid "None"
803 msgstr "Żaden"
805 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
806 #, php-format
807 msgid "View account information for %s"
808 msgstr "Wyświetl informacje o koncie %s"
810 #: lib/aurjson.class.php
811 msgid "Package base ID or package base name missing."
812 msgstr ""
814 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
815 msgid "You are not allowed to edit this comment."
816 msgstr ""
818 #: lib/aurjson.class.php
819 msgid "Comment does not exist."
820 msgstr ""
822 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
823 msgid "Comment cannot be empty."
824 msgstr ""
826 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
827 msgid "Comment has been added."
828 msgstr "Komentarz został dodany."
830 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
831 msgid "Error retrieving package details."
832 msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie."
834 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
835 msgid "Package details could not be found."
836 msgstr "Nie odnaleziono informacji o pakiecie."
838 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
839 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
840 msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oznaczyć pakiety."
842 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
843 msgid "You did not select any packages to flag."
844 msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do oznaczenia."
846 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
847 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
848 msgstr "Wybrane pakiety zostały oznaczone jako nieaktualne."
850 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
851 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
852 msgstr "Musisz być zalogowany aby móc odznaczyć pakiety."
854 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
855 msgid "You did not select any packages to unflag."
856 msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do odznaczenia."
858 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
859 msgid "The selected packages have been unflagged."
860 msgstr "Wybrane pakiety zostały odznaczone."
862 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
863 msgid "You do not have permission to delete packages."
864 msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania pakietów."
866 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
867 msgid "You did not select any packages to delete."
868 msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia."
870 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
871 msgid "The selected packages have been deleted."
872 msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte."
874 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
875 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
876 msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety."
878 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
879 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
880 msgstr "Musisz być zalogowany aby móc porzucać pakiety."
882 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
883 msgid "You did not select any packages to adopt."
884 msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do przejęcia."
886 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
887 msgid "You did not select any packages to disown."
888 msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia."
890 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
891 msgid "The selected packages have been adopted."
892 msgstr "Wybrane pakiety zostały przejęte."
894 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
895 msgid "The selected packages have been disowned."
896 msgstr "Wybrane pakiety zostały porzucone."
898 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
899 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
900 msgstr "Musisz być zalogowany aby móc głosować na pakiety."
902 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
903 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
904 msgstr "Musisz być zalogowany aby móc anulować głosy na pakiety."
906 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
907 msgid "You did not select any packages to vote for."
908 msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do zagłosowania."
910 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
911 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
912 msgstr "Twoje głosy zostały odebrane wybranym pakietom."
914 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
915 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
916 msgstr "Twoje głosy zostały przyznane wybranym pakietom."
918 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
919 msgid "Couldn't add to notification list."
920 msgstr "Dodanie do listy powiadamiania nie powiodło się."
922 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
923 #, php-format
924 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
925 msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o nowych komentarzach dla %s."
927 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
928 #, php-format
929 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
930 msgstr "Zostałeś usunięty z listy powiadamiania o komentarzach dla %s."
932 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
933 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
934 msgstr "Musisz być zalogowany aby móc edytować informacje o pakiecie."
936 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
937 msgid "Missing comment ID."
938 msgstr "Brakuje identyfikatora komentarza."
940 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
941 msgid "Comment has been deleted."
942 msgstr "Komentarz został usunięty."
944 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
945 msgid "You are not allowed to delete this comment."
946 msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego komentarza."
948 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
949 msgid "Comment has been edited."
950 msgstr ""
952 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
953 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
954 msgstr ""
956 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
957 msgid "The package base keywords have been updated."
958 msgstr ""
960 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
961 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
962 msgstr ""
964 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
965 #, php-format
966 msgid "Invalid user name: %s"
967 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika: %s"
969 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
970 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
971 msgstr ""
973 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
974 msgid "View packages details for"
975 msgstr "Wyświetl informacje o pakiecie"
977 #: lib/pkgfuncs.inc.php
978 #, php-format
979 msgid "requires %s"
980 msgstr ""
982 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
983 msgid "You must be logged in to file package requests."
984 msgstr ""
986 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
987 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
988 msgstr "Nieprawidłowa nazwa: tylko małe litery są dozwolone."
990 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
991 msgid "The comment field must not be empty."
992 msgstr "Pole komentarzy nie może pozostać pustę."
994 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
995 msgid "Invalid request type."
996 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj propozycji."
998 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
999 msgid "Added request successfully."
1000 msgstr "Pomyślnie dodano propozycję."
1002 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1003 msgid "Invalid reason."
1004 msgstr "Nieprawidłowy powód."
1006 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1007 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1008 msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i Deweloperzy mogą zamykać propozycje."
1010 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1011 msgid "Request closed successfully."
1012 msgstr "Pomyślnie zamknięto propozycję."
1014 #: template/account_delete.php
1015 #, php-format
1016 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1017 msgstr "Możesz użyć tego formularza, aby nieodwracalnie usunąć konto %s."
1019 #: template/account_delete.php
1020 #, php-format
1021 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1022 msgstr "%sUWAGA%s: Ta czynność nie może zostać cofnięta."
1024 #: template/account_delete.php
1025 msgid "Confirm deletion"
1026 msgstr "Potwierdź usunięcie"
1028 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1029 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1030 msgid "Username"
1031 msgstr "Użytkownik"
1033 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1034 #: template/search_accounts_form.php
1035 msgid "Account Type"
1036 msgstr "Rodzaj konta"
1038 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1039 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1040 msgid "User"
1041 msgstr "Użytkownik"
1043 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1044 #: template/search_accounts_form.php
1045 msgid "Developer"
1046 msgstr "Deweloper"
1048 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1049 #: template/search_accounts_form.php
1050 msgid "Trusted User & Developer"
1051 msgstr "Zaufany Użytkownik i Developer"
1053 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1054 #: template/search_accounts_form.php
1055 msgid "Email Address"
1056 msgstr "Adres e-mail"
1058 #: template/account_details.php
1059 msgid "hidden"
1060 msgstr ""
1062 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1063 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1064 msgid "Real Name"
1065 msgstr "Imię i nazwisko"
1067 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1068 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1069 msgid "IRC Nick"
1070 msgstr "Nick na IRC-u"
1072 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1073 #: template/account_search_results.php
1074 msgid "PGP Key Fingerprint"
1075 msgstr "Odcisk palca klucza PGP"
1077 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1078 #: template/pkgreq_results.php
1079 msgid "Status"
1080 msgstr "Stan"
1082 #: template/account_details.php
1083 msgid "Inactive since"
1084 msgstr "Nieaktywny od"
1086 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1087 msgid "Active"
1088 msgstr "Aktywne"
1090 #: template/account_details.php
1091 msgid "Last Login"
1092 msgstr "Ostatnie logowanie"
1094 #: template/account_details.php
1095 msgid "Never"
1096 msgstr "Nigdy"
1098 #: template/account_details.php
1099 msgid "View this user's packages"
1100 msgstr "Wyświetl pakiety tego użytkownika"
1102 #: template/account_details.php
1103 msgid "Edit this user's account"
1104 msgstr "Edycja tego konta użytkownika"
1106 #: template/account_edit_form.php
1107 #, php-format
1108 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1109 msgstr "Kliknij %stutaj%s jeśli chcesz nieodwracalnie usunąć to konto."
1111 #: template/account_edit_form.php
1112 msgid "required"
1113 msgstr "wymagane"
1115 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1116 msgid "Normal user"
1117 msgstr "Zwykły użytkownik"
1119 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1120 msgid "Trusted user"
1121 msgstr "Zaufany Użytkownik"
1123 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1124 msgid "Account Suspended"
1125 msgstr "Konto zablokowane"
1127 #: template/account_edit_form.php
1128 msgid "Inactive"
1129 msgstr "Nieaktywny"
1131 #: template/account_edit_form.php
1132 msgid ""
1133 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1134 "be locked out."
1135 msgstr ""
1137 #: template/account_edit_form.php
1138 msgid "Hide Email Address"
1139 msgstr ""
1141 #: template/account_edit_form.php
1142 msgid "Re-type password"
1143 msgstr "Hasło (ponownie)"
1145 #: template/account_edit_form.php
1146 msgid "Language"
1147 msgstr "Język"
1149 #: template/account_edit_form.php
1150 msgid ""
1151 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1152 " the Arch User Repository."
1153 msgstr ""
1155 #: template/account_edit_form.php
1156 msgid "SSH Public Key"
1157 msgstr "Klucz publiczny SSH"
1159 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1160 #: template/pkg_details.php
1161 msgid "Update"
1162 msgstr "Aktualizuj"
1164 #: template/account_edit_form.php
1165 msgid "Create"
1166 msgstr "Utwórz"
1168 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1169 msgid "Reset"
1170 msgstr "Wyczyść"
1172 #: template/account_search_results.php
1173 msgid "No results matched your search criteria."
1174 msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu."
1176 #: template/account_search_results.php
1177 msgid "Edit Account"
1178 msgstr "Edytuj konto"
1180 #: template/account_search_results.php
1181 msgid "Suspended"
1182 msgstr "Zablokowane"
1184 #: template/account_search_results.php
1185 msgid "Edit"
1186 msgstr "Edytuj"
1188 #: template/account_search_results.php
1189 msgid "Less"
1190 msgstr "Poprzednie"
1192 #: template/account_search_results.php
1193 msgid "More"
1194 msgstr "Następne"
1196 #: template/account_search_results.php
1197 msgid "No more results to display."
1198 msgstr "Brak wyników do wyświetlenia."
1200 #: template/comaintainers_form.php
1201 #, php-format
1202 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
1203 msgstr ""
1205 #: template/comaintainers_form.php
1206 #, php-format
1207 msgid ""
1208 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1209 msgstr ""
1211 #: template/comaintainers_form.php
1212 msgid "Users"
1213 msgstr "Użytkownicy"
1215 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1216 msgid "Save"
1217 msgstr "Zapisz"
1219 #: template/header.php
1220 msgid "My Packages"
1221 msgstr "Moje pakiety"
1223 #: template/header.php
1224 msgid " My Account"
1225 msgstr "Moje konto"
1227 #: template/pkgbase_actions.php
1228 msgid "Package Actions"
1229 msgstr "Działania na pakietach"
1231 #: template/pkgbase_actions.php
1232 msgid "View PKGBUILD"
1233 msgstr "Pokaż PKGBUILD"
1235 #: template/pkgbase_actions.php
1236 msgid "View Changes"
1237 msgstr "Zobacz zmiany"
1239 #: template/pkgbase_actions.php
1240 msgid "Download snapshot"
1241 msgstr ""
1243 #: template/pkgbase_actions.php
1244 msgid "Search wiki"
1245 msgstr "Przeszukaj wiki"
1247 #: template/pkgbase_actions.php
1248 msgid "Flagged out-of-date"
1249 msgstr "Oznaczony jako nieaktualny"
1251 #: template/pkgbase_actions.php
1252 msgid "Flag package out-of-date"
1253 msgstr "Oznacz pakiet jako nieaktualny"
1255 #: template/pkgbase_actions.php
1256 msgid "Unflag package"
1257 msgstr "Odznacz pakiet"
1259 #: template/pkgbase_actions.php
1260 msgid "Remove vote"
1261 msgstr "Usuń głos"
1263 #: template/pkgbase_actions.php
1264 msgid "Vote for this package"
1265 msgstr "Zagłosuj na ten pakiet"
1267 #: template/pkgbase_actions.php
1268 msgid "Disable notifications"
1269 msgstr "Wyłącz powiadomienia"
1271 #: template/pkgbase_actions.php
1272 msgid "Notify of new comments"
1273 msgstr "Powiadom o nowych komentarzach"
1275 #: template/pkgbase_actions.php
1276 msgid "Manage Co-Maintainers"
1277 msgstr ""
1279 #: template/pkgbase_actions.php
1280 #, php-format
1281 msgid "%d pending request"
1282 msgid_plural "%d pending requests"
1283 msgstr[0] "%d propozycja w toku"
1284 msgstr[1] "%d propozycje w toku"
1285 msgstr[2] "%d propozycji w toku"
1287 #: template/pkgbase_actions.php
1288 msgid "Delete Package"
1289 msgstr "Usuń pakiet"
1291 #: template/pkgbase_actions.php
1292 msgid "Merge Package"
1293 msgstr "Scal pakiet"
1295 #: template/pkgbase_actions.php
1296 msgid "Adopt Package"
1297 msgstr "Przejmij pakiet"
1299 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1300 #: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
1301 msgid "unknown"
1302 msgstr "nieznana"
1304 #: template/pkgbase_details.php
1305 msgid "Package Base Details"
1306 msgstr "Szczegóły bazy pakietu"
1308 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1309 msgid "Git Clone URL"
1310 msgstr ""
1312 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1313 msgid "read-only"
1314 msgstr ""
1316 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1317 #: template/pkg_search_form.php
1318 msgid "Keywords"
1319 msgstr "Słowa kluczowe"
1321 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1322 #: template/pkg_search_form.php
1323 msgid "Submitter"
1324 msgstr "Nadesłał"
1326 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1327 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1328 msgid "Maintainer"
1329 msgstr "Opiekun"
1331 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1332 msgid "Last Packager"
1333 msgstr "Ostatni pakujący"
1335 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1336 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1337 msgid "Votes"
1338 msgstr "Głosy"
1340 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1341 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1342 msgid "Popularity"
1343 msgstr "Popularność"
1345 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1346 msgid "First Submitted"
1347 msgstr "Wysłany"
1349 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1350 msgid "Last Updated"
1351 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
1353 #: template/pkg_comment_box.php
1354 #, php-format
1355 msgid "Edit comment for: %s"
1356 msgstr ""
1358 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1359 msgid "Add Comment"
1360 msgstr "Dodaj komentarz"
1362 #: template/pkg_comments.php
1363 msgid "View all comments"
1364 msgstr "Pokaż wszystkie komentarze"
1366 #: template/pkg_comments.php
1367 msgid "Latest Comments"
1368 msgstr "Ostatnie komentarze"
1370 #: template/pkg_comments.php
1371 #, php-format
1372 msgid "%s commented on %s"
1373 msgstr ""
1375 #: template/pkg_comments.php
1376 #, php-format
1377 msgid "Anonymous comment on %s"
1378 msgstr ""
1380 #: template/pkg_comments.php
1381 #, php-format
1382 msgid "deleted on %s by %s"
1383 msgstr ""
1385 #: template/pkg_comments.php
1386 #, php-format
1387 msgid "last edited on %s by %s"
1388 msgstr ""
1390 #: template/pkg_comments.php
1391 msgid "Delete comment"
1392 msgstr "Usuń komentarz"
1394 #: template/pkg_comments.php
1395 msgid "All comments"
1396 msgstr "Wszystkie komentarze"
1398 #: template/pkg_details.php
1399 msgid "Package Details"
1400 msgstr "Informacje o pakiecie"
1402 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1403 msgid "Package Base"
1404 msgstr "Baza pakietu"
1406 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1407 msgid "Description"
1408 msgstr "Opis"
1410 #: template/pkg_details.php
1411 msgid "Upstream URL"
1412 msgstr "URL upstreamu"
1414 #: template/pkg_details.php
1415 msgid "Visit the website for"
1416 msgstr "Odwiedź stronę pakietu"
1418 #: template/pkg_details.php
1419 msgid "Licenses"
1420 msgstr "Licencje"
1422 #: template/pkg_details.php
1423 msgid "Groups"
1424 msgstr "Grupy"
1426 #: template/pkg_details.php
1427 msgid "Conflicts"
1428 msgstr "Konflikty"
1430 #: template/pkg_details.php
1431 msgid "Provides"
1432 msgstr "Zapewnia"
1434 #: template/pkg_details.php
1435 msgid "Replaces"
1436 msgstr "Zastępuje"
1438 #: template/pkg_details.php
1439 msgid "Dependencies"
1440 msgstr "Zależności"
1442 #: template/pkg_details.php
1443 msgid "Required by"
1444 msgstr "Wymagane przez"
1446 #: template/pkg_details.php
1447 msgid "Sources"
1448 msgstr "Źródła"
1450 #: template/pkgreq_close_form.php
1451 #, php-format
1452 msgid "Close Request: %s"
1453 msgstr ""
1455 #: template/pkgreq_close_form.php
1456 #, php-format
1457 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1458 msgstr ""
1460 #: template/pkgreq_close_form.php
1461 msgid "Note"
1462 msgstr "Uwaga"
1464 #: template/pkgreq_close_form.php
1465 msgid ""
1466 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1467 "add a comment when rejecting a request."
1468 msgstr ""
1470 #: template/pkgreq_close_form.php
1471 msgid "Reason"
1472 msgstr "Powód"
1474 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1475 #: template/tu_details.php
1476 msgid "Accepted"
1477 msgstr "Zaakceptowany"
1479 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1480 #: template/tu_details.php
1481 msgid "Rejected"
1482 msgstr "Odrzucony"
1484 #: template/pkgreq_form.php
1485 #, php-format
1486 msgid "File Request: %s"
1487 msgstr "Propozycja Pliku: %s"
1489 #: template/pkgreq_form.php
1490 #, php-format
1491 msgid ""
1492 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1493 "the following packages:"
1494 msgstr "Użyj tego formularza, aby złożyć propozycję na bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety:"
1496 #: template/pkgreq_form.php
1497 msgid "Request type"
1498 msgstr "Rodzaj Propozycji"
1500 #: template/pkgreq_form.php
1501 msgid "Deletion"
1502 msgstr "Usunięcie"
1504 #: template/pkgreq_form.php
1505 msgid "Orphan"
1506 msgstr "Bez opiekuna"
1508 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1509 msgid "Merge into"
1510 msgstr "Scal z"
1512 #: template/pkgreq_results.php
1513 #, php-format
1514 msgid "%d package request found."
1515 msgid_plural "%d package requests found."
1516 msgstr[0] "%d propozycje znaleziono"
1517 msgstr[1] "%d propozycje znaleziono."
1518 msgstr[2] "%d propozycji znaleziono."
1520 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1521 #, php-format
1522 msgid "Page %d of %d."
1523 msgstr "Strona %d z %d."
1525 #: template/pkgreq_results.php
1526 msgid "Package"
1527 msgstr "Pakiet"
1529 #: template/pkgreq_results.php
1530 msgid "Filed by"
1531 msgstr "Złożone przez"
1533 #: template/pkgreq_results.php
1534 msgid "Date"
1535 msgstr "Data"
1537 #: template/pkgreq_results.php
1538 #, php-format
1539 msgid "~%d days left"
1540 msgstr "pozostało ~%d  dni"
1542 #: template/pkgreq_results.php
1543 #, php-format
1544 msgid "~%d hour left"
1545 msgid_plural "~%d hours left"
1546 msgstr[0] "pozostała ~%d godzina"
1547 msgstr[1] "pozostały ~%d godziny"
1548 msgstr[2] "pozostało ~%d godzin"
1550 #: template/pkgreq_results.php
1551 msgid "<1 hour left"
1552 msgstr "pozostała <1 godzina"
1554 #: template/pkgreq_results.php
1555 msgid "Accept"
1556 msgstr "Akceptuj"
1558 #: template/pkgreq_results.php
1559 msgid "Locked"
1560 msgstr "Zablokowane"
1562 #: template/pkgreq_results.php
1563 msgid "Close"
1564 msgstr "Zamknij"
1566 #: template/pkgreq_results.php
1567 msgid "Closed"
1568 msgstr "Zamknięte"
1570 #: template/pkg_search_form.php
1571 msgid "Name, Description"
1572 msgstr "Nazwa, Opis"
1574 #: template/pkg_search_form.php
1575 msgid "Name Only"
1576 msgstr "Tylko nazwa"
1578 #: template/pkg_search_form.php
1579 msgid "Exact Name"
1580 msgstr "Dokładna nazwa"
1582 #: template/pkg_search_form.php
1583 msgid "Exact Package Base"
1584 msgstr "Dokładna baza pakietu"
1586 #: template/pkg_search_form.php
1587 msgid "All"
1588 msgstr "Wszystkie"
1590 #: template/pkg_search_form.php
1591 msgid "Flagged"
1592 msgstr "Oznaczony"
1594 #: template/pkg_search_form.php
1595 msgid "Not Flagged"
1596 msgstr "Nieoznaczony"
1598 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1599 msgid "Name"
1600 msgstr "Nazwa"
1602 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1603 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1604 msgid "Voted"
1605 msgstr "Głos"
1607 #: template/pkg_search_form.php
1608 msgid "Last modified"
1609 msgstr ""
1611 #: template/pkg_search_form.php
1612 msgid "Ascending"
1613 msgstr "Rosnąco"
1615 #: template/pkg_search_form.php
1616 msgid "Descending"
1617 msgstr "Malejąco"
1619 #: template/pkg_search_form.php
1620 msgid "Enter search criteria"
1621 msgstr "Podaj kryteria wyszukiwania"
1623 #: template/pkg_search_form.php
1624 msgid "Search by"
1625 msgstr "Szukaj według"
1627 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1628 msgid "Out of Date"
1629 msgstr "Nieaktualny"
1631 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1632 msgid "Sort by"
1633 msgstr "Sortuj według"
1635 #: template/pkg_search_form.php
1636 msgid "Sort order"
1637 msgstr "Porządek"
1639 #: template/pkg_search_form.php
1640 msgid "Per page"
1641 msgstr "Na stronie"
1643 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1644 msgid "Go"
1645 msgstr "Wykonaj"
1647 #: template/pkg_search_form.php
1648 msgid "Orphans"
1649 msgstr "Bez opiekuna"
1651 #: template/pkg_search_results.php
1652 msgid "Error retrieving package list."
1653 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pakietów."
1655 #: template/pkg_search_results.php
1656 msgid "No packages matched your search criteria."
1657 msgstr "Żaden pakiet nie spełnia podanych kryteriów."
1659 #: template/pkg_search_results.php
1660 #, php-format
1661 msgid "%d package found."
1662 msgid_plural "%d packages found."
1663 msgstr[0] "%d pakiet znaleziono"
1664 msgstr[1] "%d pakiety znaleziono"
1665 msgstr[2] "%d pakietów znaleziono"
1667 #: template/pkg_search_results.php
1668 msgid "Version"
1669 msgstr "Wersja"
1671 #: template/pkg_search_results.php
1672 msgid ""
1673 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1674 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1675 msgstr ""
1677 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1678 #: template/tu_list.php
1679 msgid "Yes"
1680 msgstr "Tak"
1682 #: template/pkg_search_results.php
1683 msgid "orphan"
1684 msgstr "bez opiekuna"
1686 #: template/pkg_search_results.php
1687 msgid "Actions"
1688 msgstr "Działania"
1690 #: template/pkg_search_results.php
1691 msgid "Flag Out-of-date"
1692 msgstr "Oznacz jako nieaktualny"
1694 #: template/pkg_search_results.php
1695 msgid "Unflag Out-of-date"
1696 msgstr "Usuń flagę nieaktualności"
1698 #: template/pkg_search_results.php
1699 msgid "Adopt Packages"
1700 msgstr "Przejmij pakiety"
1702 #: template/pkg_search_results.php
1703 msgid "Disown Packages"
1704 msgstr "Porzuć pakiety"
1706 #: template/pkg_search_results.php
1707 msgid "Delete Packages"
1708 msgstr "Usuń pakiety"
1710 #: template/pkg_search_results.php
1711 msgid "Confirm"
1712 msgstr "Potwierdź"
1714 #: template/search_accounts_form.php
1715 msgid "Any type"
1716 msgstr "Dowolny rodzaj"
1718 #: template/search_accounts_form.php
1719 msgid "Search"
1720 msgstr "Szukaj"
1722 #: template/stats/general_stats_table.php
1723 msgid "Statistics"
1724 msgstr "Statystyki"
1726 #: template/stats/general_stats_table.php
1727 msgid "Orphan Packages"
1728 msgstr "Osierocone"
1730 #: template/stats/general_stats_table.php
1731 msgid "Packages added in the past 7 days"
1732 msgstr "Dodane przez ostatnie 7 dni"
1734 #: template/stats/general_stats_table.php
1735 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1736 msgstr "Zaktualizowane przez ostatnie 7 dni"
1738 #: template/stats/general_stats_table.php
1739 msgid "Packages updated in the past year"
1740 msgstr "Zaktualizowane przez ostatni rok"
1742 #: template/stats/general_stats_table.php
1743 msgid "Packages never updated"
1744 msgstr "Nigdy nieaktualizowane"
1746 #: template/stats/general_stats_table.php
1747 msgid "Registered Users"
1748 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
1750 #: template/stats/general_stats_table.php
1751 msgid "Trusted Users"
1752 msgstr "Zaufani Użytkownicy"
1754 #: template/stats/updates_table.php
1755 msgid "Recent Updates"
1756 msgstr "Ostatnie aktualizacje"
1758 #: template/stats/user_table.php
1759 msgid "My Statistics"
1760 msgstr "Moje statystyki"
1762 #: template/tu_details.php
1763 msgid "Proposal Details"
1764 msgstr "Szczegóły propozycji"
1766 #: template/tu_details.php
1767 msgid "This vote is still running."
1768 msgstr "Głosowanie ciągle trwa."
1770 #: template/tu_details.php
1771 #, php-format
1772 msgid "Submitted: %s by %s"
1773 msgstr "Wysłane: %s przez %s"
1775 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1776 msgid "End"
1777 msgstr "Koniec"
1779 #: template/tu_details.php
1780 msgid "Result"
1781 msgstr "Wynik"
1783 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1784 msgid "No"
1785 msgstr "Nie"
1787 #: template/tu_details.php
1788 msgid "Abstain"
1789 msgstr "Wstrzymaj się od głosu"
1791 #: template/tu_details.php
1792 msgid "Total"
1793 msgstr "Suma"
1795 #: template/tu_details.php
1796 msgid "Participation"
1797 msgstr "Uczestnictwo"
1799 #: template/tu_last_votes_list.php
1800 msgid "Last Votes by TU"
1801 msgstr "Ostatnie głosy ZU"
1803 #: template/tu_last_votes_list.php
1804 msgid "Last vote"
1805 msgstr "Ostatni głos"
1807 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1808 msgid "No results found."
1809 msgstr "Brak wyników."
1811 #: template/tu_list.php
1812 msgid "Start"
1813 msgstr "Początek"
1815 #: template/tu_list.php
1816 msgid "Back"
1817 msgstr "Wstecz"