Redirect to details pages after performing actions
[aur.git] / po / ja.po
blob4b0417b0f14f380946a9936531ed7eefd1b29a93
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
4
5 # Translators:
6 # kusakata <shohei@kusakata.com>, 2013
7 # kusakata <shohei@kusakata.com>, 2013
8 # kusakata <shohei@kusakata.com>, 2013-2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/ja/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: ja\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: html/404.php
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "ページが見つかりませんでした"
27 #: html/404.php
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "あなたがリクエストしたページは存在しませんでした。"
31 #: html/503.php
32 msgid "Service Unavailable"
33 msgstr "Service Unavailable"
35 #: html/503.php
36 msgid ""
37 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
38 msgstr "落ち着いて下さい!このサイトはメンテナンスのためにダウンしています。すぐに復帰する予定です。"
40 #: html/account.php
41 msgid "Account"
42 msgstr "アカウント"
44 #: html/account.php template/header.php
45 msgid "Accounts"
46 msgstr "アカウント"
48 #: html/account.php html/addvote.php
49 msgid "You are not allowed to access this area."
50 msgstr "このページへのアクセスは許可されていません。"
52 #: html/account.php
53 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
54 msgstr "指定のユーザーの情報が取得できませんでした。"
56 #: html/account.php
57 msgid "You do not have permission to edit this account."
58 msgstr "あなたはこのアカウントを編集する権利を持っていません。"
60 #: html/account.php
61 msgid "Use this form to search existing accounts."
62 msgstr "アカウントの検索はこのフォームを使って下さい。"
64 #: html/account.php
65 msgid "You must log in to view user information."
66 msgstr "ユーザー情報を見るにはログインする必要があります。"
68 #: html/addvote.php template/tu_list.php
69 msgid "Add Proposal"
70 msgstr "提案を追加する"
72 #: html/addvote.php
73 msgid "Invalid token for user action."
74 msgstr "アクションの不正なトークン。"
76 #: html/addvote.php
77 msgid "Username does not exist."
78 msgstr "ユーザー名が存在しません。"
80 #: html/addvote.php
81 #, php-format
82 msgid "%s already has proposal running for them."
83 msgstr "%s はすでにその提案を持っています。"
85 #: html/addvote.php
86 msgid "Invalid type."
87 msgstr "不正なタイプ。"
89 #: html/addvote.php
90 msgid "Proposal cannot be empty."
91 msgstr "提案が空です。"
93 #: html/addvote.php
94 msgid "New proposal submitted."
95 msgstr "新しい提案が投稿されました。"
97 #: html/addvote.php
98 msgid "Submit a proposal to vote on."
99 msgstr "採決する提案を提出してください。"
101 #: html/addvote.php
102 msgid "Applicant/TU"
103 msgstr "候補者/TU"
105 #: html/addvote.php
106 msgid "(empty if not applicable)"
107 msgstr "(適当なものがない場合は空に)"
109 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
110 #: template/pkgreq_results.php
111 msgid "Type"
112 msgstr "タイプ"
114 #: html/addvote.php
115 msgid "Addition of a TU"
116 msgstr "TU の追加"
118 #: html/addvote.php
119 msgid "Removal of a TU"
120 msgstr "TU の削除"
122 #: html/addvote.php
123 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
124 msgstr "TU の削除 (undeclared inactivity)"
126 #: html/addvote.php
127 msgid "Amendment of Bylaws"
128 msgstr "規約の修正"
130 #: html/addvote.php template/tu_list.php
131 msgid "Proposal"
132 msgstr "提案"
134 #: html/addvote.php
135 msgid "Submit"
136 msgstr "投稿"
138 #: html/comaintainers.php
139 msgid "Manage Co-maintainers"
140 msgstr "共同メンテナの管理"
142 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
143 msgid "Edit comment"
144 msgstr ""
146 #: html/home.php template/header.php
147 msgid "Home"
148 msgstr "ホーム"
150 #: html/home.php
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
154 "Guidelines%s for more information."
155 msgstr "AUR にようこそ!AUR についての詳しい情報は %sAUR User Guidelines%s や %sAUR TU Guidelines%s を読んで下さい。"
157 #: html/home.php
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
161 "otherwise they will be deleted!"
162 msgstr "PKGBUILD を投稿するつもりならば%s必ず%s %sArch Packaging Standards%s に従って下さい。従っていないパッケージは削除されます!"
164 #: html/home.php
165 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
166 msgstr "お気に入りのパッケージに投票しましょう!"
168 #: html/home.php
169 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
170 msgstr "パッケージがバイナリとして [community] で提供されることになるかもしれません。"
172 #: html/home.php
173 msgid "DISCLAIMER"
174 msgstr "免責事項"
176 #: html/home.php template/footer.php
177 msgid ""
178 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
179 "your own risk."
180 msgstr ""
182 #: html/home.php
183 msgid "Learn more..."
184 msgstr "詳細..."
186 #: html/home.php
187 msgid "Support"
188 msgstr "サポート"
190 #: html/home.php
191 msgid "Package Requests"
192 msgstr "パッケージリクエスト"
194 #: html/home.php
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
198 "Actions%s box on the package details page:"
199 msgstr "各パッケージの詳細ページにある%sパッケージアクション%sボックスから送信することができるリクエストは3種類あります:"
201 #: html/home.php
202 msgid "Orphan Request"
203 msgstr "孤児リクエスト"
205 #: html/home.php
206 msgid ""
207 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
208 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
209 msgstr "パッケージを孤児にするようにリクエストします。メンテナが活動を停止していてパッケージが長い間 out-of-date のまま放置されている場合などに使います。"
211 #: html/home.php
212 msgid "Deletion Request"
213 msgstr "削除リクエスト"
215 #: html/home.php
216 msgid ""
217 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
218 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
219 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
220 msgstr "Arch User Repository からパッケージを削除するようにリクエストします。パッケージが壊れていて、その不具合を簡単に修正できるような場合、このリクエストは使わないで下さい。代わりに、パッケージのメンテナに連絡したり、必要に応じて孤児リクエストを送りましょう。"
222 #: html/home.php
223 msgid "Merge Request"
224 msgstr "マージリクエスト"
226 #: html/home.php
227 msgid ""
228 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
229 "needs to be renamed or replaced by a split package."
230 msgstr "あるパッケージを他のパッケージとマージするようにリクエストします。パッケージの名前を変更する必要があるときや分割パッケージによって置き換えるときに使用します。"
232 #: html/home.php
233 #, php-format
234 msgid ""
235 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
236 "list. However, please do not use that list to file requests."
237 msgstr "リクエストについて議論したい場合、%saur-requests%s メーリングリストを使います。ただし、このメーリングリスト宛にリクエストを送るのは止めて下さい。"
239 #: html/home.php
240 msgid "Submitting Packages"
241 msgstr "パッケージの投稿"
243 #: html/home.php
244 #, php-format
245 msgid ""
246 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
247 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
248 "details."
249 msgstr "現在 AUR にパッケージを送信するときは SSH を介して Git を使うことになっています。詳しくは ArchWiki の Arch User Repository のページの%sパッケージの投稿%sセクションを見て下さい。"
251 #: html/home.php
252 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
253 msgstr "AUR では以下の SSH フィンガープリントが使われます:"
255 #: html/home.php
256 msgid "Discussion"
257 msgstr "議論"
259 #: html/home.php
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
263 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
264 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
265 msgstr "Arch User Repository (AUR) や Trusted User に関する一般的な議論は %saur-general%s で行って下さい。AUR ウェブインターフェイスの開発に関しては、%saur-dev%s メーリングリストを使用します。"
267 #: html/home.php
268 msgid "Bug Reporting"
269 msgstr "バグレポート"
271 #: html/home.php
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
275 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
276 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
277 "a comment on the appropriate package page."
278 msgstr ""
280 #: html/home.php
281 msgid "Package Search"
282 msgstr "パッケージ検索"
284 #: html/index.php
285 msgid "Adopt"
286 msgstr "承継"
288 #: html/index.php
289 msgid "Vote"
290 msgstr "投票"
292 #: html/index.php
293 msgid "UnVote"
294 msgstr "投票を削除"
296 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
297 msgid "Notify"
298 msgstr "通知"
300 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
301 msgid "UnNotify"
302 msgstr "通知を削除"
304 #: html/index.php
305 msgid "UnFlag"
306 msgstr "フラグを降ろす"
308 #: html/login.php template/header.php
309 msgid "Login"
310 msgstr "ログイン"
312 #: html/login.php
313 #, php-format
314 msgid "Logged-in as: %s"
315 msgstr "ログイン中: %s"
317 #: html/login.php template/header.php
318 msgid "Logout"
319 msgstr "ログアウト"
321 #: html/login.php
322 msgid "Enter login credentials"
323 msgstr "ログイン情報を入力してください"
325 #: html/login.php
326 msgid "User name or email address"
327 msgstr ""
329 #: html/login.php template/account_edit_form.php
330 msgid "Password"
331 msgstr "パスワード"
333 #: html/login.php
334 msgid "Remember me"
335 msgstr "ログインしたままにする"
337 #: html/login.php
338 msgid "Forgot Password"
339 msgstr "パスワードを忘れた"
341 #: html/login.php
342 #, php-format
343 msgid ""
344 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
345 msgstr "HTTP ログインはできません。ログインするには %sHTTPs%s に切り替えてください。"
347 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
348 msgid "Search Criteria"
349 msgstr "検索条件"
351 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
352 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
353 msgid "Packages"
354 msgstr "パッケージ"
356 #: html/packages.php
357 msgid "Error trying to retrieve package details."
358 msgstr "パッケージの詳細の取得エラー。"
360 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
361 msgid "Missing a required field."
362 msgstr "必須項目が埋められていません。"
364 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
365 msgid "Password fields do not match."
366 msgstr "パスワードが一致しません。"
368 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
369 #, php-format
370 msgid "Your password must be at least %s characters."
371 msgstr "パスワードは最低でも %s 文字以上必要です。"
373 #: html/passreset.php
374 msgid "Invalid e-mail."
375 msgstr "不正なメールアドレス。"
377 #: html/passreset.php
378 msgid "Password Reset"
379 msgstr "パスワードのリセット"
381 #: html/passreset.php
382 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
383 msgstr "メールをチェックして確認リンクを開いて下さい。"
385 #: html/passreset.php
386 msgid "Your password has been reset successfully."
387 msgstr "パスワードのリセットが成功しました。"
389 #: html/passreset.php
390 msgid "Confirm your e-mail address:"
391 msgstr "メールアドレスの確認:"
393 #: html/passreset.php
394 msgid "Enter your new password:"
395 msgstr "新しいパスワードを入力:"
397 #: html/passreset.php
398 msgid "Confirm your new password:"
399 msgstr "新しいパスワードを再入力:"
401 #: html/passreset.php
402 msgid "Continue"
403 msgstr "続行"
405 #: html/passreset.php
406 #, php-format
407 msgid ""
408 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
409 " message to the %saur-general%s mailing list."
410 msgstr "登録したメールアドレスを忘れてしまった場合は、%saur-general%s メーリングリストにメッセージを送って下さい。"
412 #: html/passreset.php
413 msgid "Enter your e-mail address:"
414 msgstr "メールアドレスを入力:"
416 #: html/pkgbase.php
417 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
418 msgstr ""
420 #: html/pkgbase.php
421 msgid ""
422 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
423 "checkbox."
424 msgstr "選択されたパッケージは孤児になっていません。確認チェックボックスにチェックを入れて下さい。"
426 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
427 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
428 msgstr "投票やコメントのマージをするパッケージが見つかりません。"
430 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
431 msgid "Cannot merge a package base with itself."
432 msgstr "パッケージベースをそれ自体とマージすることはできません。"
434 #: html/pkgbase.php
435 msgid ""
436 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
437 "checkbox."
438 msgstr "選択されたパッケージは削除されませんでした、確認チェックボックスにチェックを入れてください。"
440 #: html/pkgdel.php
441 msgid "Package Deletion"
442 msgstr "パッケージの削除"
444 #: html/pkgdel.php
445 #, php-format
446 msgid "Delete Package: %s"
447 msgstr "削除するパッケージ: %s"
449 #: html/pkgdel.php
450 #, php-format
451 msgid ""
452 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
453 "from the AUR: "
454 msgstr "AUR からパッケージベース %s%s%s と以下のパッケージを削除するにはこのフォームを使って下さい:"
456 #: html/pkgdel.php
457 msgid "Deletion of a package is permanent. "
458 msgstr "パッケージの削除は戻すことができません。"
460 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
461 msgid "Select the checkbox to confirm action."
462 msgstr "アクションを確認するためにチェックボックスを選択してください。"
464 #: html/pkgdel.php
465 msgid "Confirm package deletion"
466 msgstr "パッケージ削除の確認"
468 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
469 msgid "Delete"
470 msgstr "削除"
472 #: html/pkgdel.php
473 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
474 msgstr "Trusted User と開発者だけがパッケージを削除できます。"
476 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
477 msgid "Disown Package"
478 msgstr "パッケージの放棄"
480 #: html/pkgdisown.php
481 #, php-format
482 msgid "Disown Package: %s"
483 msgstr "孤児にするパッケージ: %s"
485 #: html/pkgdisown.php
486 #, php-format
487 msgid ""
488 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
489 " packages: "
490 msgstr "このフォームを使って以下のパッケージを含むパッケージベース %s%s%s を孤児にすることができます:"
492 #: html/pkgdisown.php
493 #, php-format
494 msgid ""
495 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
496 "and transfer ownership to %s%s%s."
497 msgstr "チェックボックスを選択して、パッケージを孤児にして所有権を %s%s%s に移すことを確定して下さい。"
499 #: html/pkgdisown.php
500 msgid ""
501 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
502 msgstr "チェックボックスを選択して、パッケージを孤児にすることを確定してください。"
504 #: html/pkgdisown.php
505 msgid "Confirm to disown the package"
506 msgstr "パッケージを孤児にすることの確認"
508 #: html/pkgdisown.php
509 msgid "Disown"
510 msgstr "放棄"
512 #: html/pkgdisown.php
513 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
514 msgstr "Trusted User と開発者だけがパッケージを孤児にできます。"
516 #: html/pkgflag.php
517 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
518 msgstr ""
520 #: html/pkgflag.php
521 #, php-format
522 msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
523 msgstr ""
525 #: html/pkgflag.php
526 #, php-format
527 msgid ""
528 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
529 "out-of-date: "
530 msgstr ""
532 #: html/pkgflag.php
533 #, php-format
534 msgid ""
535 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
536 "instead."
537 msgstr ""
539 #: html/pkgflag.php
540 msgid ""
541 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
542 "links to the release announcement or the new release tarball."
543 msgstr ""
545 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
546 #: template/pkgreq_results.php
547 msgid "Comments"
548 msgstr "コメント"
550 #: html/pkgflag.php
551 msgid "Flag"
552 msgstr "フラグ"
554 #: html/pkgflag.php
555 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
556 msgstr ""
558 #: html/pkgmerge.php
559 msgid "Package Merging"
560 msgstr "パッケージのマージ"
562 #: html/pkgmerge.php
563 #, php-format
564 msgid "Merge Package: %s"
565 msgstr "マージするパッケージ: %s"
567 #: html/pkgmerge.php
568 #, php-format
569 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
570 msgstr "他のパッケージにパッケージベース %s%s%s をマージするにはこのフォームを使って下さい。"
572 #: html/pkgmerge.php
573 msgid "The following packages will be deleted: "
574 msgstr "次のパッケージが削除されます:"
576 #: html/pkgmerge.php
577 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
578 msgstr "一度パッケージがマージされると戻すことはできません。"
580 #: html/pkgmerge.php
581 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
582 msgstr "このパッケージをマージしたいパッケージ名を入力してください。"
584 #: html/pkgmerge.php
585 msgid "Merge into:"
586 msgstr "マージ先:"
588 #: html/pkgmerge.php
589 msgid "Confirm package merge"
590 msgstr "パッケージマージの確認"
592 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
593 msgid "Merge"
594 msgstr "マージ"
596 #: html/pkgmerge.php
597 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
598 msgstr "Trusted User と開発者だけがパッケージをマージできます。"
600 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
601 msgid "File Request"
602 msgstr "リクエストを送る"
604 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
605 msgid "Close Request"
606 msgstr "リクエストをクローズ"
608 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
609 msgid "First"
610 msgstr "最初"
612 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
613 msgid "Previous"
614 msgstr "前へ"
616 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
617 msgid "Next"
618 msgstr "次へ"
620 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
621 msgid "Last"
622 msgstr "最後"
624 #: html/pkgreq.php template/header.php
625 msgid "Requests"
626 msgstr "リクエスト"
628 #: html/register.php template/header.php
629 msgid "Register"
630 msgstr "登録"
632 #: html/register.php
633 msgid "Use this form to create an account."
634 msgstr "このフォームを使ってアカウントを作成してください。"
636 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
637 msgid "Trusted User"
638 msgstr "Trusted User"
640 #: html/tu.php
641 msgid "Could not retrieve proposal details."
642 msgstr "提案内容が取得できませんでした。"
644 #: html/tu.php
645 msgid "Voting is closed for this proposal."
646 msgstr "この提案への投票は締め切られています。"
648 #: html/tu.php
649 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
650 msgstr "Trusted User だけが投票できます。"
652 #: html/tu.php
653 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
654 msgstr "あなたについての提案に投票することはできません。"
656 #: html/tu.php
657 msgid "You've already voted for this proposal."
658 msgstr "既にこの提案に投票しています。"
660 #: html/tu.php
661 msgid "Vote ID not valid."
662 msgstr "投票 ID が不正です。"
664 #: html/tu.php template/tu_list.php
665 msgid "Current Votes"
666 msgstr "現在の投票"
668 #: html/tu.php
669 msgid "Past Votes"
670 msgstr "過去の投票"
672 #: html/voters.php template/tu_details.php
673 msgid "Voters"
674 msgstr "投票者"
676 #: lib/acctfuncs.inc.php
677 msgid ""
678 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
679 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
680 msgstr "スパムのために、あなたのIPアドレスからアカウント登録はできません。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。"
682 #: lib/acctfuncs.inc.php
683 msgid "Missing User ID"
684 msgstr "ユーザー ID の消失"
686 #: lib/acctfuncs.inc.php
687 msgid "The username is invalid."
688 msgstr "ユーザー名が不正です。"
690 #: lib/acctfuncs.inc.php
691 #, php-format
692 msgid "It must be between %s and %s characters long"
693 msgstr "文字の長さは %s から %s の間である必要があります"
695 #: lib/acctfuncs.inc.php
696 msgid "Start and end with a letter or number"
697 msgstr "最初と最後の文字は英数字にしてください"
699 #: lib/acctfuncs.inc.php
700 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
701 msgstr "ピリオド、アンダーライン、ハイフンはひとつだけ含めることができます。"
703 #: lib/acctfuncs.inc.php
704 msgid "The email address is invalid."
705 msgstr "メールアドレスが不正です。"
707 #: lib/acctfuncs.inc.php
708 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
709 msgstr "PGP 鍵のフィンガープリントが不正です。"
711 #: lib/acctfuncs.inc.php
712 msgid "The SSH public key is invalid."
713 msgstr "SSH 公開鍵が不正です。"
715 #: lib/acctfuncs.inc.php
716 msgid "Cannot increase account permissions."
717 msgstr "アカウント権限を増やすことはできません。"
719 #: lib/acctfuncs.inc.php
720 msgid "Language is not currently supported."
721 msgstr "言語は現在サポートされていません。"
723 #: lib/acctfuncs.inc.php
724 #, php-format
725 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
726 msgstr "%s%s%s というユーザー名は既に使われています。"
728 #: lib/acctfuncs.inc.php
729 #, php-format
730 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
731 msgstr "%s%s%s というメールアドレスは既に使われています。"
733 #: lib/acctfuncs.inc.php
734 #, php-format
735 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
736 msgstr "SSH 公開鍵、%s%s%s は既に使われています。"
738 #: lib/acctfuncs.inc.php
739 #, php-format
740 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
741 msgstr "アカウントの作成エラー、%s%s%s。"
743 #: lib/acctfuncs.inc.php
744 #, php-format
745 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
746 msgstr "アカウント %s%s%s の作成が完了しました。"
748 #: lib/acctfuncs.inc.php
749 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
750 msgstr "パスワードのリセットキーがあなたのメールアドレスに送られました。"
752 #: lib/acctfuncs.inc.php
753 msgid "Click on the Login link above to use your account."
754 msgstr "あなたのアカウントを使うには上のログインリンクをクリックして下さい。"
756 #: lib/acctfuncs.inc.php
757 #, php-format
758 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
759 msgstr "アカウントに変更は加えられませんでした、%s%s%s。"
761 #: lib/acctfuncs.inc.php
762 #, php-format
763 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
764 msgstr "アカウント %s%s%s の修正が完了しました。"
766 #: lib/acctfuncs.inc.php
767 msgid ""
768 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
769 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
770 msgstr "スパムのために、現在あなたのIPアドレスからはログインフォームが無効になっています。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。"
772 #: lib/acctfuncs.inc.php
773 msgid "Account suspended"
774 msgstr "休眠アカウント"
776 #: lib/acctfuncs.inc.php
777 #, php-format
778 msgid ""
779 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
780 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
781 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
782 msgstr "あなたのパスワードはリセットされました。新しいアカウントを作成したときは、確認メールにあるリンクからパスワードを設定してください。もしくは、%sPassword Reset%s ページでリセットキーを申請してください。"
784 #: lib/acctfuncs.inc.php
785 msgid "Bad username or password."
786 msgstr "不正なユーザー名またはパスワードです。"
788 #: lib/acctfuncs.inc.php
789 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
790 msgstr "ユーザーセッションの生成時にエラーが発生しました。"
792 #: lib/acctfuncs.inc.php
793 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
794 msgstr "メールアドレスとリセットキーの不正な組み合わせ。"
796 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
797 msgid "None"
798 msgstr "なし"
800 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
801 #, php-format
802 msgid "View account information for %s"
803 msgstr "%s のアカウント情報を見る"
805 #: lib/aurjson.class.php
806 msgid "Package base ID or package base name missing."
807 msgstr ""
809 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
810 msgid "You are not allowed to edit this comment."
811 msgstr ""
813 #: lib/aurjson.class.php
814 msgid "Comment does not exist."
815 msgstr ""
817 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
818 msgid "Comment cannot be empty."
819 msgstr ""
821 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
822 msgid "Comment has been added."
823 msgstr "コメントが追加されました。"
825 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
826 msgid "Error retrieving package details."
827 msgstr "パッケージの詳細の取得エラー。"
829 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
830 msgid "Package details could not be found."
831 msgstr "パッケージの詳細が見つかりませんでした。"
833 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
834 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
835 msgstr "パッケージのフラグを立てるにはログインする必要があります。"
837 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
838 msgid "You did not select any packages to flag."
839 msgstr "フラグを立てるパッケージが選ばれていません。"
841 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
842 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
843 msgstr "選択されたパッケージの out-of-date フラグが立てられました。"
845 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
846 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
847 msgstr "パッケージのフラグを降ろすにはログインする必要があります。"
849 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
850 msgid "You did not select any packages to unflag."
851 msgstr "フラグを降ろすパッケージが選ばれていません。"
853 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
854 msgid "The selected packages have been unflagged."
855 msgstr "選択されたパッケージのフラグが降ろされました。"
857 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
858 msgid "You do not have permission to delete packages."
859 msgstr "あなたはパッケージを削除する許可を持っていません。"
861 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
862 msgid "You did not select any packages to delete."
863 msgstr "削除するパッケージが選ばれていません。"
865 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
866 msgid "The selected packages have been deleted."
867 msgstr "選択されたパッケージが削除されました。"
869 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
870 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
871 msgstr "パッケージを承継するにはログインする必要があります。"
873 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
874 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
875 msgstr "パッケージを放棄するにはログインする必要があります。"
877 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
878 msgid "You did not select any packages to adopt."
879 msgstr "承継するパッケージが選択されていません。"
881 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
882 msgid "You did not select any packages to disown."
883 msgstr "放棄するパッケージが選択されていません。"
885 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
886 msgid "The selected packages have been adopted."
887 msgstr "選択されたパッケージを承継しました。"
889 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
890 msgid "The selected packages have been disowned."
891 msgstr "選択されたパッケージを放棄しました。"
893 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
894 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
895 msgstr "パッケージに投票するにはログインする必要があります。"
897 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
898 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
899 msgstr "パッケージへの投票を取り消すにはログインする必要があります。"
901 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
902 msgid "You did not select any packages to vote for."
903 msgstr "投票するパッケージが選ばれていません。"
905 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
906 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
907 msgstr "選択されたパッケージからあなたの投票が削除されました。"
909 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
910 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
911 msgstr "選択されたパッケージに投票しました。"
913 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
914 msgid "Couldn't add to notification list."
915 msgstr "通知リストに追加できませんでした。"
917 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
918 #, php-format
919 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
920 msgstr "%s がコメントの通知リストに追加されました。"
922 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
923 #, php-format
924 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
925 msgstr "%s がコメントの通知リストから削除されました。"
927 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
928 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
929 msgstr "パッケージの情報を編集するにはログインする必要があります。"
931 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
932 msgid "Missing comment ID."
933 msgstr "コメント ID が見つかりません。"
935 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
936 msgid "Comment has been deleted."
937 msgstr "コメントが削除されました。"
939 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
940 msgid "You are not allowed to delete this comment."
941 msgstr "このコメントを削除することはできません。"
943 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
944 msgid "Comment has been edited."
945 msgstr ""
947 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
948 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
949 msgstr "このパッケージベースのキーワードを編集することはできません。"
951 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
952 msgid "The package base keywords have been updated."
953 msgstr "パッケージベースのキーワードは更新されました。"
955 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
956 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
957 msgstr "このパッケージベースの共同メンテナを管理することはできません。"
959 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
960 #, php-format
961 msgid "Invalid user name: %s"
962 msgstr "不正なユーザー名: %s"
964 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
965 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
966 msgstr "パッケージベースの共同メンテナが更新されました。"
968 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
969 msgid "View packages details for"
970 msgstr "パッケージの詳細を見る"
972 #: lib/pkgfuncs.inc.php
973 #, php-format
974 msgid "requires %s"
975 msgstr ""
977 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
978 msgid "You must be logged in to file package requests."
979 msgstr "パッケージリクエストを送るにはログインする必要があります。"
981 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
982 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
983 msgstr "不正な名前です: 小文字だけが使用できます。"
985 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
986 msgid "The comment field must not be empty."
987 msgstr "コメント欄には何か記入して下さい。"
989 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
990 msgid "Invalid request type."
991 msgstr "不正なリクエストの種類。"
993 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
994 msgid "Added request successfully."
995 msgstr "リクエストの追加が完了しました。"
997 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
998 msgid "Invalid reason."
999 msgstr "不正な理由。"
1001 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1002 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1003 msgstr "TU と開発者だけがリクエストをクローズできます。"
1005 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1006 msgid "Request closed successfully."
1007 msgstr "リクエストのクローズが完了しました。"
1009 #: template/account_delete.php
1010 #, php-format
1011 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1012 msgstr "このフォームを使って AUR アカウント %s を恒久的に削除することができます。"
1014 #: template/account_delete.php
1015 #, php-format
1016 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1017 msgstr "%s警告%s: この操作は元に戻すことができません。"
1019 #: template/account_delete.php
1020 msgid "Confirm deletion"
1021 msgstr "削除の確認"
1023 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1024 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1025 msgid "Username"
1026 msgstr "ユーザー名"
1028 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1029 #: template/search_accounts_form.php
1030 msgid "Account Type"
1031 msgstr "アカウントタイプ"
1033 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1034 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1035 msgid "User"
1036 msgstr "ユーザー"
1038 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1039 #: template/search_accounts_form.php
1040 msgid "Developer"
1041 msgstr "開発者"
1043 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1044 #: template/search_accounts_form.php
1045 msgid "Trusted User & Developer"
1046 msgstr "Trusted User & 開発者"
1048 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1049 #: template/search_accounts_form.php
1050 msgid "Email Address"
1051 msgstr "メールアドレス"
1053 #: template/account_details.php
1054 msgid "hidden"
1055 msgstr ""
1057 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1058 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1059 msgid "Real Name"
1060 msgstr "本名"
1062 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1063 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1064 msgid "IRC Nick"
1065 msgstr "IRC ニックネーム"
1067 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1068 #: template/account_search_results.php
1069 msgid "PGP Key Fingerprint"
1070 msgstr "PGP 鍵のフィンガープリント"
1072 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1073 #: template/pkgreq_results.php
1074 msgid "Status"
1075 msgstr "状態"
1077 #: template/account_details.php
1078 msgid "Inactive since"
1079 msgstr "休止開始"
1081 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1082 msgid "Active"
1083 msgstr "活動中"
1085 #: template/account_details.php
1086 msgid "Last Login"
1087 msgstr "最後のログイン"
1089 #: template/account_details.php
1090 msgid "Never"
1091 msgstr "Never"
1093 #: template/account_details.php
1094 msgid "View this user's packages"
1095 msgstr "ユーザーのパッケージを見る"
1097 #: template/account_details.php
1098 msgid "Edit this user's account"
1099 msgstr "このユーザーのアカウントを編集"
1101 #: template/account_edit_form.php
1102 #, php-format
1103 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1104 msgstr "このアカウントを恒久的に削除したい場合は%sこちら%sをクリック。"
1106 #: template/account_edit_form.php
1107 msgid "required"
1108 msgstr "必須"
1110 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1111 msgid "Normal user"
1112 msgstr "ノーマルユーザー"
1114 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1115 msgid "Trusted user"
1116 msgstr "Trusted user"
1118 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1119 msgid "Account Suspended"
1120 msgstr "休眠アカウント"
1122 #: template/account_edit_form.php
1123 msgid "Inactive"
1124 msgstr "活動休止"
1126 #: template/account_edit_form.php
1127 msgid ""
1128 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1129 "be locked out."
1130 msgstr ""
1132 #: template/account_edit_form.php
1133 msgid "Hide Email Address"
1134 msgstr ""
1136 #: template/account_edit_form.php
1137 msgid "Re-type password"
1138 msgstr "パスワードの再入力"
1140 #: template/account_edit_form.php
1141 msgid "Language"
1142 msgstr "言語"
1144 #: template/account_edit_form.php
1145 msgid ""
1146 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1147 " the Arch User Repository."
1148 msgstr "以下の情報は Arch User Repository にパッケージを送信したい場合にのみ必要になります。"
1150 #: template/account_edit_form.php
1151 msgid "SSH Public Key"
1152 msgstr "SSH 公開鍵"
1154 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1155 #: template/pkg_details.php
1156 msgid "Update"
1157 msgstr "更新"
1159 #: template/account_edit_form.php
1160 msgid "Create"
1161 msgstr "作成"
1163 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1164 msgid "Reset"
1165 msgstr "リセット"
1167 #: template/account_search_results.php
1168 msgid "No results matched your search criteria."
1169 msgstr "検索条件に一致する結果が見つかりませんでした。"
1171 #: template/account_search_results.php
1172 msgid "Edit Account"
1173 msgstr "アカウントを編集"
1175 #: template/account_search_results.php
1176 msgid "Suspended"
1177 msgstr "休止"
1179 #: template/account_search_results.php
1180 msgid "Edit"
1181 msgstr "編集"
1183 #: template/account_search_results.php
1184 msgid "Less"
1185 msgstr "Less"
1187 #: template/account_search_results.php
1188 msgid "More"
1189 msgstr "More"
1191 #: template/account_search_results.php
1192 msgid "No more results to display."
1193 msgstr "表示する結果はもうありません。"
1195 #: template/comaintainers_form.php
1196 #, php-format
1197 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
1198 msgstr "共同メンテナの管理: %s"
1200 #: template/comaintainers_form.php
1201 #, php-format
1202 msgid ""
1203 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1204 msgstr "このフォームを使って %s%s%s の共同メンテナを追加することができます (一行につき一人のユーザー名を入力):"
1206 #: template/comaintainers_form.php
1207 msgid "Users"
1208 msgstr "ユーザー"
1210 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1211 msgid "Save"
1212 msgstr "保存"
1214 #: template/header.php
1215 msgid "My Packages"
1216 msgstr "自分のパッケージ"
1218 #: template/header.php
1219 msgid " My Account"
1220 msgstr "アカウント"
1222 #: template/pkgbase_actions.php
1223 msgid "Package Actions"
1224 msgstr "パッケージアクション"
1226 #: template/pkgbase_actions.php
1227 msgid "View PKGBUILD"
1228 msgstr "PKGBUILD を見る"
1230 #: template/pkgbase_actions.php
1231 msgid "View Changes"
1232 msgstr "変更履歴"
1234 #: template/pkgbase_actions.php
1235 msgid "Download snapshot"
1236 msgstr "スナップショットのダウンロード"
1238 #: template/pkgbase_actions.php
1239 msgid "Search wiki"
1240 msgstr "wiki を検索"
1242 #: template/pkgbase_actions.php
1243 msgid "Flagged out-of-date"
1244 msgstr "out-of-date フラグを立てる"
1246 #: template/pkgbase_actions.php
1247 msgid "Flag package out-of-date"
1248 msgstr "パッケージの out-of-date フラグを立てる"
1250 #: template/pkgbase_actions.php
1251 msgid "Unflag package"
1252 msgstr "パッケージのフラグを降ろす"
1254 #: template/pkgbase_actions.php
1255 msgid "Remove vote"
1256 msgstr "投票を削除する"
1258 #: template/pkgbase_actions.php
1259 msgid "Vote for this package"
1260 msgstr "このパッケージに投票する"
1262 #: template/pkgbase_actions.php
1263 msgid "Disable notifications"
1264 msgstr "通知を止める"
1266 #: template/pkgbase_actions.php
1267 msgid "Notify of new comments"
1268 msgstr "新しいコメントを通知"
1270 #: template/pkgbase_actions.php
1271 msgid "Manage Co-Maintainers"
1272 msgstr "共同メンテナの管理"
1274 #: template/pkgbase_actions.php
1275 #, php-format
1276 msgid "%d pending request"
1277 msgid_plural "%d pending requests"
1278 msgstr[0] "%d 個の保留リクエスト。"
1280 #: template/pkgbase_actions.php
1281 msgid "Delete Package"
1282 msgstr "パッケージを削除"
1284 #: template/pkgbase_actions.php
1285 msgid "Merge Package"
1286 msgstr "パッケージのマージ"
1288 #: template/pkgbase_actions.php
1289 msgid "Adopt Package"
1290 msgstr "パッケージを承継する"
1292 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1293 #: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
1294 msgid "unknown"
1295 msgstr "不明"
1297 #: template/pkgbase_details.php
1298 msgid "Package Base Details"
1299 msgstr "パッケージベースの詳細"
1301 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1302 msgid "Git Clone URL"
1303 msgstr "Git クローン URL"
1305 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1306 msgid "read-only"
1307 msgstr "リードオンリー"
1309 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1310 #: template/pkg_search_form.php
1311 msgid "Keywords"
1312 msgstr "キーワード"
1314 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1315 #: template/pkg_search_form.php
1316 msgid "Submitter"
1317 msgstr "投稿者"
1319 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1320 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1321 msgid "Maintainer"
1322 msgstr "メンテナ"
1324 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1325 msgid "Last Packager"
1326 msgstr "最後のパッケージ作成者"
1328 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1329 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1330 msgid "Votes"
1331 msgstr "投票数"
1333 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1334 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1335 msgid "Popularity"
1336 msgstr "人気度"
1338 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1339 msgid "First Submitted"
1340 msgstr "最初の投稿"
1342 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1343 msgid "Last Updated"
1344 msgstr "最終更新"
1346 #: template/pkg_comment_box.php
1347 #, php-format
1348 msgid "Edit comment for: %s"
1349 msgstr ""
1351 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1352 msgid "Add Comment"
1353 msgstr "コメントを投稿する"
1355 #: template/pkg_comments.php
1356 msgid "View all comments"
1357 msgstr "全てのコメントを表示"
1359 #: template/pkg_comments.php
1360 msgid "Latest Comments"
1361 msgstr "最新のコメント"
1363 #: template/pkg_comments.php
1364 #, php-format
1365 msgid "%s commented on %s"
1366 msgstr ""
1368 #: template/pkg_comments.php
1369 #, php-format
1370 msgid "Anonymous comment on %s"
1371 msgstr ""
1373 #: template/pkg_comments.php
1374 #, php-format
1375 msgid "deleted on %s by %s"
1376 msgstr ""
1378 #: template/pkg_comments.php
1379 #, php-format
1380 msgid "last edited on %s by %s"
1381 msgstr ""
1383 #: template/pkg_comments.php
1384 msgid "Delete comment"
1385 msgstr "コメントを削除"
1387 #: template/pkg_comments.php
1388 msgid "All comments"
1389 msgstr "全てのコメント"
1391 #: template/pkg_details.php
1392 msgid "Package Details"
1393 msgstr "パッケージの詳細"
1395 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1396 msgid "Package Base"
1397 msgstr "パッケージベース"
1399 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1400 msgid "Description"
1401 msgstr "説明"
1403 #: template/pkg_details.php
1404 msgid "Upstream URL"
1405 msgstr "上流 URL"
1407 #: template/pkg_details.php
1408 msgid "Visit the website for"
1409 msgstr "ウェブサイトを見る"
1411 #: template/pkg_details.php
1412 msgid "Licenses"
1413 msgstr "ライセンス"
1415 #: template/pkg_details.php
1416 msgid "Groups"
1417 msgstr "グループ"
1419 #: template/pkg_details.php
1420 msgid "Conflicts"
1421 msgstr "衝突"
1423 #: template/pkg_details.php
1424 msgid "Provides"
1425 msgstr "提供"
1427 #: template/pkg_details.php
1428 msgid "Replaces"
1429 msgstr "置換"
1431 #: template/pkg_details.php
1432 msgid "Dependencies"
1433 msgstr "依存パッケージ"
1435 #: template/pkg_details.php
1436 msgid "Required by"
1437 msgstr "必要としているパッケージ"
1439 #: template/pkg_details.php
1440 msgid "Sources"
1441 msgstr "ソース"
1443 #: template/pkgreq_close_form.php
1444 #, php-format
1445 msgid "Close Request: %s"
1446 msgstr "クローズリクエスト: %s"
1448 #: template/pkgreq_close_form.php
1449 #, php-format
1450 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1451 msgstr "このフォームを使ってパッケージベース %s%s%s のリクエストをクローズすることができます。"
1453 #: template/pkgreq_close_form.php
1454 msgid "Note"
1455 msgstr "ノート"
1457 #: template/pkgreq_close_form.php
1458 msgid ""
1459 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1460 "add a comment when rejecting a request."
1461 msgstr "コメント欄は空でもかまいません。ただし、リクエストを却下されたときはコメントを追加することを強く推奨します。"
1463 #: template/pkgreq_close_form.php
1464 msgid "Reason"
1465 msgstr "理由"
1467 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1468 #: template/tu_details.php
1469 msgid "Accepted"
1470 msgstr "承認されました"
1472 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1473 #: template/tu_details.php
1474 msgid "Rejected"
1475 msgstr "却下されました"
1477 #: template/pkgreq_form.php
1478 #, php-format
1479 msgid "File Request: %s"
1480 msgstr "リクエストを送る: %s"
1482 #: template/pkgreq_form.php
1483 #, php-format
1484 msgid ""
1485 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1486 "the following packages:"
1487 msgstr "このフォームを使って以下のパッケージを含むパッケージベース %s%s%s にリクエストを送ることができます:"
1489 #: template/pkgreq_form.php
1490 msgid "Request type"
1491 msgstr "リクエストの種類"
1493 #: template/pkgreq_form.php
1494 msgid "Deletion"
1495 msgstr "削除"
1497 #: template/pkgreq_form.php
1498 msgid "Orphan"
1499 msgstr "孤児"
1501 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1502 msgid "Merge into"
1503 msgstr "マージ"
1505 #: template/pkgreq_results.php
1506 #, php-format
1507 msgid "%d package request found."
1508 msgid_plural "%d package requests found."
1509 msgstr[0] "パッケージリクエストが %d 個見つかりました。"
1511 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1512 #, php-format
1513 msgid "Page %d of %d."
1514 msgstr "ページ %d / %d。"
1516 #: template/pkgreq_results.php
1517 msgid "Package"
1518 msgstr "パッケージ"
1520 #: template/pkgreq_results.php
1521 msgid "Filed by"
1522 msgstr "送信者"
1524 #: template/pkgreq_results.php
1525 msgid "Date"
1526 msgstr "日付"
1528 #: template/pkgreq_results.php
1529 #, php-format
1530 msgid "~%d days left"
1531 msgstr "残り ~%d 日"
1533 #: template/pkgreq_results.php
1534 #, php-format
1535 msgid "~%d hour left"
1536 msgid_plural "~%d hours left"
1537 msgstr[0] "残り ~%d 時間"
1539 #: template/pkgreq_results.php
1540 msgid "<1 hour left"
1541 msgstr "残り <1 時間"
1543 #: template/pkgreq_results.php
1544 msgid "Accept"
1545 msgstr "承認"
1547 #: template/pkgreq_results.php
1548 msgid "Locked"
1549 msgstr "ロックされています"
1551 #: template/pkgreq_results.php
1552 msgid "Close"
1553 msgstr "クローズ"
1555 #: template/pkgreq_results.php
1556 msgid "Closed"
1557 msgstr "クローズされました"
1559 #: template/pkg_search_form.php
1560 msgid "Name, Description"
1561 msgstr "名前、説明"
1563 #: template/pkg_search_form.php
1564 msgid "Name Only"
1565 msgstr "名前のみ"
1567 #: template/pkg_search_form.php
1568 msgid "Exact Name"
1569 msgstr "名前完全一致"
1571 #: template/pkg_search_form.php
1572 msgid "Exact Package Base"
1573 msgstr "パッケージベース完全一致"
1575 #: template/pkg_search_form.php
1576 msgid "All"
1577 msgstr "全て"
1579 #: template/pkg_search_form.php
1580 msgid "Flagged"
1581 msgstr "フラグ付き"
1583 #: template/pkg_search_form.php
1584 msgid "Not Flagged"
1585 msgstr "フラグなし"
1587 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1588 msgid "Name"
1589 msgstr "名前"
1591 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1592 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1593 msgid "Voted"
1594 msgstr "投票済"
1596 #: template/pkg_search_form.php
1597 msgid "Last modified"
1598 msgstr ""
1600 #: template/pkg_search_form.php
1601 msgid "Ascending"
1602 msgstr "昇順"
1604 #: template/pkg_search_form.php
1605 msgid "Descending"
1606 msgstr "降順"
1608 #: template/pkg_search_form.php
1609 msgid "Enter search criteria"
1610 msgstr "検索条件を入力"
1612 #: template/pkg_search_form.php
1613 msgid "Search by"
1614 msgstr "検索対象"
1616 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1617 msgid "Out of Date"
1618 msgstr "Out of Date"
1620 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1621 msgid "Sort by"
1622 msgstr "ソート"
1624 #: template/pkg_search_form.php
1625 msgid "Sort order"
1626 msgstr "ソート順"
1628 #: template/pkg_search_form.php
1629 msgid "Per page"
1630 msgstr "表示件数"
1632 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1633 msgid "Go"
1634 msgstr "検索"
1636 #: template/pkg_search_form.php
1637 msgid "Orphans"
1638 msgstr "孤児のパッケージ"
1640 #: template/pkg_search_results.php
1641 msgid "Error retrieving package list."
1642 msgstr "パッケージリスト取得エラー。"
1644 #: template/pkg_search_results.php
1645 msgid "No packages matched your search criteria."
1646 msgstr "検索条件に一致するパッケージがありません。"
1648 #: template/pkg_search_results.php
1649 #, php-format
1650 msgid "%d package found."
1651 msgid_plural "%d packages found."
1652 msgstr[0] "パッケージが %d 個見つかりました。"
1654 #: template/pkg_search_results.php
1655 msgid "Version"
1656 msgstr "バージョン"
1658 #: template/pkg_search_results.php
1659 msgid ""
1660 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1661 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1662 msgstr "人気度は各投票に作成日からの日数を0.98倍した全投票の合計で計算されます。"
1664 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1665 #: template/tu_list.php
1666 msgid "Yes"
1667 msgstr "はい"
1669 #: template/pkg_search_results.php
1670 msgid "orphan"
1671 msgstr "孤児"
1673 #: template/pkg_search_results.php
1674 msgid "Actions"
1675 msgstr "アクション"
1677 #: template/pkg_search_results.php
1678 msgid "Flag Out-of-date"
1679 msgstr "Out-of-date フラグを立てる"
1681 #: template/pkg_search_results.php
1682 msgid "Unflag Out-of-date"
1683 msgstr "Out-of-date フラグを降ろす"
1685 #: template/pkg_search_results.php
1686 msgid "Adopt Packages"
1687 msgstr "パッケージの承継"
1689 #: template/pkg_search_results.php
1690 msgid "Disown Packages"
1691 msgstr "パッケージの放棄"
1693 #: template/pkg_search_results.php
1694 msgid "Delete Packages"
1695 msgstr "パッケージの削除"
1697 #: template/pkg_search_results.php
1698 msgid "Confirm"
1699 msgstr "確認"
1701 #: template/search_accounts_form.php
1702 msgid "Any type"
1703 msgstr "全てのタイプ"
1705 #: template/search_accounts_form.php
1706 msgid "Search"
1707 msgstr "検索"
1709 #: template/stats/general_stats_table.php
1710 msgid "Statistics"
1711 msgstr "統計"
1713 #: template/stats/general_stats_table.php
1714 msgid "Orphan Packages"
1715 msgstr "孤児のパッケージ"
1717 #: template/stats/general_stats_table.php
1718 msgid "Packages added in the past 7 days"
1719 msgstr "過去7日間で追加されたパッケージ"
1721 #: template/stats/general_stats_table.php
1722 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1723 msgstr "過去7日間で更新されたパッケージ"
1725 #: template/stats/general_stats_table.php
1726 msgid "Packages updated in the past year"
1727 msgstr "過去1年間で更新されたパッケージ"
1729 #: template/stats/general_stats_table.php
1730 msgid "Packages never updated"
1731 msgstr "更新されたことがないパッケージ"
1733 #: template/stats/general_stats_table.php
1734 msgid "Registered Users"
1735 msgstr "登録ユーザー"
1737 #: template/stats/general_stats_table.php
1738 msgid "Trusted Users"
1739 msgstr "Trusted User"
1741 #: template/stats/updates_table.php
1742 msgid "Recent Updates"
1743 msgstr "最近のアップデート"
1745 #: template/stats/user_table.php
1746 msgid "My Statistics"
1747 msgstr "自分の統計"
1749 #: template/tu_details.php
1750 msgid "Proposal Details"
1751 msgstr "提案の詳細"
1753 #: template/tu_details.php
1754 msgid "This vote is still running."
1755 msgstr "投票が実行されています。"
1757 #: template/tu_details.php
1758 #, php-format
1759 msgid "Submitted: %s by %s"
1760 msgstr "投稿: %s by %s"
1762 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1763 msgid "End"
1764 msgstr "終了"
1766 #: template/tu_details.php
1767 msgid "Result"
1768 msgstr "結果"
1770 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1771 msgid "No"
1772 msgstr "いいえ"
1774 #: template/tu_details.php
1775 msgid "Abstain"
1776 msgstr "Abstain"
1778 #: template/tu_details.php
1779 msgid "Total"
1780 msgstr "合計"
1782 #: template/tu_details.php
1783 msgid "Participation"
1784 msgstr "参加"
1786 #: template/tu_last_votes_list.php
1787 msgid "Last Votes by TU"
1788 msgstr "TU による最後の投票"
1790 #: template/tu_last_votes_list.php
1791 msgid "Last vote"
1792 msgstr "最後の投票"
1794 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1795 msgid "No results found."
1796 msgstr "結果が見つかりませんでした。"
1798 #: template/tu_list.php
1799 msgid "Start"
1800 msgstr "開始"
1802 #: template/tu_list.php
1803 msgid "Back"
1804 msgstr "前へ"