1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
6 # kusakata <shohei@kusakata.com>, 2013
7 # kusakata <shohei@kusakata.com>, 2013
8 # kusakata <shohei@kusakata.com>, 2013-2015
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/ja/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "ページが見つかりませんでした"
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "あなたがリクエストしたページは存在しませんでした。"
32 msgid "Service Unavailable"
33 msgstr "Service Unavailable"
37 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
38 msgstr "落ち着いて下さい!このサイトはメンテナンスのためにダウンしています。すぐに復帰する予定です。"
44 #: html/account.php template/header.php
48 #: html/account.php html/addvote.php
49 msgid "You are not allowed to access this area."
50 msgstr "このページへのアクセスは許可されていません。"
53 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
54 msgstr "指定のユーザーの情報が取得できませんでした。"
57 msgid "You do not have permission to edit this account."
58 msgstr "あなたはこのアカウントを編集する権利を持っていません。"
61 msgid "Use this form to search existing accounts."
62 msgstr "アカウントの検索はこのフォームを使って下さい。"
65 msgid "You must log in to view user information."
66 msgstr "ユーザー情報を見るにはログインする必要があります。"
68 #: html/addvote.php template/tu_list.php
73 msgid "Invalid token for user action."
74 msgstr "アクションの不正なトークン。"
77 msgid "Username does not exist."
78 msgstr "ユーザー名が存在しません。"
82 msgid "%s already has proposal running for them."
83 msgstr "%s はすでにその提案を持っています。"
90 msgid "Proposal cannot be empty."
94 msgid "New proposal submitted."
95 msgstr "新しい提案が投稿されました。"
98 msgid "Submit a proposal to vote on."
99 msgstr "採決する提案を提出してください。"
106 msgid "(empty if not applicable)"
107 msgstr "(適当なものがない場合は空に)"
109 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
110 #: template/pkgreq_results.php
115 msgid "Addition of a TU"
119 msgid "Removal of a TU"
123 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
124 msgstr "TU の削除 (undeclared inactivity)"
127 msgid "Amendment of Bylaws"
130 #: html/addvote.php template/tu_list.php
138 #: html/comaintainers.php
139 msgid "Manage Co-maintainers"
142 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
146 #: html/home.php template/header.php
153 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
154 "Guidelines%s for more information."
155 msgstr "AUR にようこそ!AUR についての詳しい情報は %sAUR User Guidelines%s や %sAUR TU Guidelines%s を読んで下さい。"
160 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
161 "otherwise they will be deleted!"
162 msgstr "PKGBUILD を投稿するつもりならば%s必ず%s %sArch Packaging Standards%s に従って下さい。従っていないパッケージは削除されます!"
165 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
166 msgstr "お気に入りのパッケージに投票しましょう!"
169 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
170 msgstr "パッケージがバイナリとして [community] で提供されることになるかもしれません。"
176 #: html/home.php template/footer.php
178 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
183 msgid "Learn more..."
191 msgid "Package Requests"
197 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
198 "Actions%s box on the package details page:"
199 msgstr "各パッケージの詳細ページにある%sパッケージアクション%sボックスから送信することができるリクエストは3種類あります:"
202 msgid "Orphan Request"
207 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
208 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
209 msgstr "パッケージを孤児にするようにリクエストします。メンテナが活動を停止していてパッケージが長い間 out-of-date のまま放置されている場合などに使います。"
212 msgid "Deletion Request"
217 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
218 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
219 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
220 msgstr "Arch User Repository からパッケージを削除するようにリクエストします。パッケージが壊れていて、その不具合を簡単に修正できるような場合、このリクエストは使わないで下さい。代わりに、パッケージのメンテナに連絡したり、必要に応じて孤児リクエストを送りましょう。"
223 msgid "Merge Request"
228 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
229 "needs to be renamed or replaced by a split package."
230 msgstr "あるパッケージを他のパッケージとマージするようにリクエストします。パッケージの名前を変更する必要があるときや分割パッケージによって置き換えるときに使用します。"
235 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
236 "list. However, please do not use that list to file requests."
237 msgstr "リクエストについて議論したい場合、%saur-requests%s メーリングリストを使います。ただし、このメーリングリスト宛にリクエストを送るのは止めて下さい。"
240 msgid "Submitting Packages"
246 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
247 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
249 msgstr "現在 AUR にパッケージを送信するときは SSH を介して Git を使うことになっています。詳しくは ArchWiki の Arch User Repository のページの%sパッケージの投稿%sセクションを見て下さい。"
252 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
253 msgstr "AUR では以下の SSH フィンガープリントが使われます:"
262 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
263 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
264 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
265 msgstr "Arch User Repository (AUR) や Trusted User に関する一般的な議論は %saur-general%s で行って下さい。AUR ウェブインターフェイスの開発に関しては、%saur-dev%s メーリングリストを使用します。"
268 msgid "Bug Reporting"
274 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
275 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
276 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
277 "a comment on the appropriate package page."
281 msgid "Package Search"
296 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
300 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
308 #: html/login.php template/header.php
314 msgid "Logged-in as: %s"
317 #: html/login.php template/header.php
322 msgid "Enter login credentials"
323 msgstr "ログイン情報を入力してください"
326 msgid "User name or email address"
329 #: html/login.php template/account_edit_form.php
338 msgid "Forgot Password"
344 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
345 msgstr "HTTP ログインはできません。ログインするには %sHTTPs%s に切り替えてください。"
347 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
348 msgid "Search Criteria"
351 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
352 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
357 msgid "Error trying to retrieve package details."
358 msgstr "パッケージの詳細の取得エラー。"
360 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
361 msgid "Missing a required field."
362 msgstr "必須項目が埋められていません。"
364 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
365 msgid "Password fields do not match."
366 msgstr "パスワードが一致しません。"
368 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
370 msgid "Your password must be at least %s characters."
371 msgstr "パスワードは最低でも %s 文字以上必要です。"
373 #: html/passreset.php
374 msgid "Invalid e-mail."
377 #: html/passreset.php
378 msgid "Password Reset"
381 #: html/passreset.php
382 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
383 msgstr "メールをチェックして確認リンクを開いて下さい。"
385 #: html/passreset.php
386 msgid "Your password has been reset successfully."
387 msgstr "パスワードのリセットが成功しました。"
389 #: html/passreset.php
390 msgid "Confirm your e-mail address:"
393 #: html/passreset.php
394 msgid "Enter your new password:"
395 msgstr "新しいパスワードを入力:"
397 #: html/passreset.php
398 msgid "Confirm your new password:"
399 msgstr "新しいパスワードを再入力:"
401 #: html/passreset.php
405 #: html/passreset.php
408 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
409 " message to the %saur-general%s mailing list."
410 msgstr "登録したメールアドレスを忘れてしまった場合は、%saur-general%s メーリングリストにメッセージを送って下さい。"
412 #: html/passreset.php
413 msgid "Enter your e-mail address:"
417 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
422 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
424 msgstr "選択されたパッケージは孤児になっていません。確認チェックボックスにチェックを入れて下さい。"
426 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
427 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
428 msgstr "投票やコメントのマージをするパッケージが見つかりません。"
430 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
431 msgid "Cannot merge a package base with itself."
432 msgstr "パッケージベースをそれ自体とマージすることはできません。"
436 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
438 msgstr "選択されたパッケージは削除されませんでした、確認チェックボックスにチェックを入れてください。"
441 msgid "Package Deletion"
446 msgid "Delete Package: %s"
447 msgstr "削除するパッケージ: %s"
452 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
454 msgstr "AUR からパッケージベース %s%s%s と以下のパッケージを削除するにはこのフォームを使って下さい:"
457 msgid "Deletion of a package is permanent. "
458 msgstr "パッケージの削除は戻すことができません。"
460 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
461 msgid "Select the checkbox to confirm action."
462 msgstr "アクションを確認するためにチェックボックスを選択してください。"
465 msgid "Confirm package deletion"
468 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
473 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
474 msgstr "Trusted User と開発者だけがパッケージを削除できます。"
476 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
477 msgid "Disown Package"
480 #: html/pkgdisown.php
482 msgid "Disown Package: %s"
483 msgstr "孤児にするパッケージ: %s"
485 #: html/pkgdisown.php
488 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
490 msgstr "このフォームを使って以下のパッケージを含むパッケージベース %s%s%s を孤児にすることができます:"
492 #: html/pkgdisown.php
495 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
496 "and transfer ownership to %s%s%s."
497 msgstr "チェックボックスを選択して、パッケージを孤児にして所有権を %s%s%s に移すことを確定して下さい。"
499 #: html/pkgdisown.php
501 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
502 msgstr "チェックボックスを選択して、パッケージを孤児にすることを確定してください。"
504 #: html/pkgdisown.php
505 msgid "Confirm to disown the package"
506 msgstr "パッケージを孤児にすることの確認"
508 #: html/pkgdisown.php
512 #: html/pkgdisown.php
513 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
514 msgstr "Trusted User と開発者だけがパッケージを孤児にできます。"
517 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
522 msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
528 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
535 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
541 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
542 "links to the release announcement or the new release tarball."
545 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
546 #: template/pkgreq_results.php
555 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
559 msgid "Package Merging"
564 msgid "Merge Package: %s"
565 msgstr "マージするパッケージ: %s"
569 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
570 msgstr "他のパッケージにパッケージベース %s%s%s をマージするにはこのフォームを使って下さい。"
573 msgid "The following packages will be deleted: "
574 msgstr "次のパッケージが削除されます:"
577 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
578 msgstr "一度パッケージがマージされると戻すことはできません。"
581 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
582 msgstr "このパッケージをマージしたいパッケージ名を入力してください。"
589 msgid "Confirm package merge"
592 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
597 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
598 msgstr "Trusted User と開発者だけがパッケージをマージできます。"
600 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
604 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
605 msgid "Close Request"
608 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
612 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
616 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
620 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
624 #: html/pkgreq.php template/header.php
628 #: html/register.php template/header.php
633 msgid "Use this form to create an account."
634 msgstr "このフォームを使ってアカウントを作成してください。"
636 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
638 msgstr "Trusted User"
641 msgid "Could not retrieve proposal details."
642 msgstr "提案内容が取得できませんでした。"
645 msgid "Voting is closed for this proposal."
646 msgstr "この提案への投票は締め切られています。"
649 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
650 msgstr "Trusted User だけが投票できます。"
653 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
654 msgstr "あなたについての提案に投票することはできません。"
657 msgid "You've already voted for this proposal."
658 msgstr "既にこの提案に投票しています。"
661 msgid "Vote ID not valid."
662 msgstr "投票 ID が不正です。"
664 #: html/tu.php template/tu_list.php
665 msgid "Current Votes"
672 #: html/voters.php template/tu_details.php
676 #: lib/acctfuncs.inc.php
678 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
679 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
680 msgstr "スパムのために、あなたのIPアドレスからアカウント登録はできません。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。"
682 #: lib/acctfuncs.inc.php
683 msgid "Missing User ID"
686 #: lib/acctfuncs.inc.php
687 msgid "The username is invalid."
690 #: lib/acctfuncs.inc.php
692 msgid "It must be between %s and %s characters long"
693 msgstr "文字の長さは %s から %s の間である必要があります"
695 #: lib/acctfuncs.inc.php
696 msgid "Start and end with a letter or number"
697 msgstr "最初と最後の文字は英数字にしてください"
699 #: lib/acctfuncs.inc.php
700 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
701 msgstr "ピリオド、アンダーライン、ハイフンはひとつだけ含めることができます。"
703 #: lib/acctfuncs.inc.php
704 msgid "The email address is invalid."
705 msgstr "メールアドレスが不正です。"
707 #: lib/acctfuncs.inc.php
708 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
709 msgstr "PGP 鍵のフィンガープリントが不正です。"
711 #: lib/acctfuncs.inc.php
712 msgid "The SSH public key is invalid."
713 msgstr "SSH 公開鍵が不正です。"
715 #: lib/acctfuncs.inc.php
716 msgid "Cannot increase account permissions."
717 msgstr "アカウント権限を増やすことはできません。"
719 #: lib/acctfuncs.inc.php
720 msgid "Language is not currently supported."
721 msgstr "言語は現在サポートされていません。"
723 #: lib/acctfuncs.inc.php
725 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
726 msgstr "%s%s%s というユーザー名は既に使われています。"
728 #: lib/acctfuncs.inc.php
730 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
731 msgstr "%s%s%s というメールアドレスは既に使われています。"
733 #: lib/acctfuncs.inc.php
735 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
736 msgstr "SSH 公開鍵、%s%s%s は既に使われています。"
738 #: lib/acctfuncs.inc.php
740 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
741 msgstr "アカウントの作成エラー、%s%s%s。"
743 #: lib/acctfuncs.inc.php
745 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
746 msgstr "アカウント %s%s%s の作成が完了しました。"
748 #: lib/acctfuncs.inc.php
749 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
750 msgstr "パスワードのリセットキーがあなたのメールアドレスに送られました。"
752 #: lib/acctfuncs.inc.php
753 msgid "Click on the Login link above to use your account."
754 msgstr "あなたのアカウントを使うには上のログインリンクをクリックして下さい。"
756 #: lib/acctfuncs.inc.php
758 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
759 msgstr "アカウントに変更は加えられませんでした、%s%s%s。"
761 #: lib/acctfuncs.inc.php
763 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
764 msgstr "アカウント %s%s%s の修正が完了しました。"
766 #: lib/acctfuncs.inc.php
768 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
769 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
770 msgstr "スパムのために、現在あなたのIPアドレスからはログインフォームが無効になっています。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。"
772 #: lib/acctfuncs.inc.php
773 msgid "Account suspended"
776 #: lib/acctfuncs.inc.php
779 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
780 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
781 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
782 msgstr "あなたのパスワードはリセットされました。新しいアカウントを作成したときは、確認メールにあるリンクからパスワードを設定してください。もしくは、%sPassword Reset%s ページでリセットキーを申請してください。"
784 #: lib/acctfuncs.inc.php
785 msgid "Bad username or password."
786 msgstr "不正なユーザー名またはパスワードです。"
788 #: lib/acctfuncs.inc.php
789 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
790 msgstr "ユーザーセッションの生成時にエラーが発生しました。"
792 #: lib/acctfuncs.inc.php
793 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
794 msgstr "メールアドレスとリセットキーの不正な組み合わせ。"
796 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
800 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
802 msgid "View account information for %s"
803 msgstr "%s のアカウント情報を見る"
805 #: lib/aurjson.class.php
806 msgid "Package base ID or package base name missing."
809 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
810 msgid "You are not allowed to edit this comment."
813 #: lib/aurjson.class.php
814 msgid "Comment does not exist."
817 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
818 msgid "Comment cannot be empty."
821 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
822 msgid "Comment has been added."
823 msgstr "コメントが追加されました。"
825 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
826 msgid "Error retrieving package details."
827 msgstr "パッケージの詳細の取得エラー。"
829 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
830 msgid "Package details could not be found."
831 msgstr "パッケージの詳細が見つかりませんでした。"
833 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
834 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
835 msgstr "パッケージのフラグを立てるにはログインする必要があります。"
837 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
838 msgid "You did not select any packages to flag."
839 msgstr "フラグを立てるパッケージが選ばれていません。"
841 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
842 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
843 msgstr "選択されたパッケージの out-of-date フラグが立てられました。"
845 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
846 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
847 msgstr "パッケージのフラグを降ろすにはログインする必要があります。"
849 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
850 msgid "You did not select any packages to unflag."
851 msgstr "フラグを降ろすパッケージが選ばれていません。"
853 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
854 msgid "The selected packages have been unflagged."
855 msgstr "選択されたパッケージのフラグが降ろされました。"
857 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
858 msgid "You do not have permission to delete packages."
859 msgstr "あなたはパッケージを削除する許可を持っていません。"
861 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
862 msgid "You did not select any packages to delete."
863 msgstr "削除するパッケージが選ばれていません。"
865 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
866 msgid "The selected packages have been deleted."
867 msgstr "選択されたパッケージが削除されました。"
869 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
870 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
871 msgstr "パッケージを承継するにはログインする必要があります。"
873 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
874 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
875 msgstr "パッケージを放棄するにはログインする必要があります。"
877 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
878 msgid "You did not select any packages to adopt."
879 msgstr "承継するパッケージが選択されていません。"
881 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
882 msgid "You did not select any packages to disown."
883 msgstr "放棄するパッケージが選択されていません。"
885 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
886 msgid "The selected packages have been adopted."
887 msgstr "選択されたパッケージを承継しました。"
889 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
890 msgid "The selected packages have been disowned."
891 msgstr "選択されたパッケージを放棄しました。"
893 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
894 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
895 msgstr "パッケージに投票するにはログインする必要があります。"
897 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
898 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
899 msgstr "パッケージへの投票を取り消すにはログインする必要があります。"
901 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
902 msgid "You did not select any packages to vote for."
903 msgstr "投票するパッケージが選ばれていません。"
905 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
906 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
907 msgstr "選択されたパッケージからあなたの投票が削除されました。"
909 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
910 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
911 msgstr "選択されたパッケージに投票しました。"
913 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
914 msgid "Couldn't add to notification list."
915 msgstr "通知リストに追加できませんでした。"
917 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
919 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
920 msgstr "%s がコメントの通知リストに追加されました。"
922 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
924 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
925 msgstr "%s がコメントの通知リストから削除されました。"
927 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
928 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
929 msgstr "パッケージの情報を編集するにはログインする必要があります。"
931 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
932 msgid "Missing comment ID."
933 msgstr "コメント ID が見つかりません。"
935 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
936 msgid "Comment has been deleted."
937 msgstr "コメントが削除されました。"
939 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
940 msgid "You are not allowed to delete this comment."
941 msgstr "このコメントを削除することはできません。"
943 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
944 msgid "Comment has been edited."
947 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
948 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
949 msgstr "このパッケージベースのキーワードを編集することはできません。"
951 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
952 msgid "The package base keywords have been updated."
953 msgstr "パッケージベースのキーワードは更新されました。"
955 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
956 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
957 msgstr "このパッケージベースの共同メンテナを管理することはできません。"
959 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
961 msgid "Invalid user name: %s"
962 msgstr "不正なユーザー名: %s"
964 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
965 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
966 msgstr "パッケージベースの共同メンテナが更新されました。"
968 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
969 msgid "View packages details for"
972 #: lib/pkgfuncs.inc.php
977 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
978 msgid "You must be logged in to file package requests."
979 msgstr "パッケージリクエストを送るにはログインする必要があります。"
981 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
982 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
983 msgstr "不正な名前です: 小文字だけが使用できます。"
985 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
986 msgid "The comment field must not be empty."
987 msgstr "コメント欄には何か記入して下さい。"
989 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
990 msgid "Invalid request type."
991 msgstr "不正なリクエストの種類。"
993 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
994 msgid "Added request successfully."
995 msgstr "リクエストの追加が完了しました。"
997 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
998 msgid "Invalid reason."
1001 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1002 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1003 msgstr "TU と開発者だけがリクエストをクローズできます。"
1005 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1006 msgid "Request closed successfully."
1007 msgstr "リクエストのクローズが完了しました。"
1009 #: template/account_delete.php
1011 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1012 msgstr "このフォームを使って AUR アカウント %s を恒久的に削除することができます。"
1014 #: template/account_delete.php
1016 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1017 msgstr "%s警告%s: この操作は元に戻すことができません。"
1019 #: template/account_delete.php
1020 msgid "Confirm deletion"
1023 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1024 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1028 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1029 #: template/search_accounts_form.php
1030 msgid "Account Type"
1033 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1034 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1038 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1039 #: template/search_accounts_form.php
1043 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1044 #: template/search_accounts_form.php
1045 msgid "Trusted User & Developer"
1046 msgstr "Trusted User & 開発者"
1048 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1049 #: template/search_accounts_form.php
1050 msgid "Email Address"
1053 #: template/account_details.php
1057 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1058 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1062 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1063 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1067 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1068 #: template/account_search_results.php
1069 msgid "PGP Key Fingerprint"
1070 msgstr "PGP 鍵のフィンガープリント"
1072 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1073 #: template/pkgreq_results.php
1077 #: template/account_details.php
1078 msgid "Inactive since"
1081 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1085 #: template/account_details.php
1089 #: template/account_details.php
1093 #: template/account_details.php
1094 msgid "View this user's packages"
1095 msgstr "ユーザーのパッケージを見る"
1097 #: template/account_details.php
1098 msgid "Edit this user's account"
1099 msgstr "このユーザーのアカウントを編集"
1101 #: template/account_edit_form.php
1103 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1104 msgstr "このアカウントを恒久的に削除したい場合は%sこちら%sをクリック。"
1106 #: template/account_edit_form.php
1110 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1114 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1115 msgid "Trusted user"
1116 msgstr "Trusted user"
1118 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1119 msgid "Account Suspended"
1122 #: template/account_edit_form.php
1126 #: template/account_edit_form.php
1128 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1132 #: template/account_edit_form.php
1133 msgid "Hide Email Address"
1136 #: template/account_edit_form.php
1137 msgid "Re-type password"
1140 #: template/account_edit_form.php
1144 #: template/account_edit_form.php
1146 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1147 " the Arch User Repository."
1148 msgstr "以下の情報は Arch User Repository にパッケージを送信したい場合にのみ必要になります。"
1150 #: template/account_edit_form.php
1151 msgid "SSH Public Key"
1154 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1155 #: template/pkg_details.php
1159 #: template/account_edit_form.php
1163 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1167 #: template/account_search_results.php
1168 msgid "No results matched your search criteria."
1169 msgstr "検索条件に一致する結果が見つかりませんでした。"
1171 #: template/account_search_results.php
1172 msgid "Edit Account"
1175 #: template/account_search_results.php
1179 #: template/account_search_results.php
1183 #: template/account_search_results.php
1187 #: template/account_search_results.php
1191 #: template/account_search_results.php
1192 msgid "No more results to display."
1193 msgstr "表示する結果はもうありません。"
1195 #: template/comaintainers_form.php
1197 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
1198 msgstr "共同メンテナの管理: %s"
1200 #: template/comaintainers_form.php
1203 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1204 msgstr "このフォームを使って %s%s%s の共同メンテナを追加することができます (一行につき一人のユーザー名を入力):"
1206 #: template/comaintainers_form.php
1210 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1214 #: template/header.php
1218 #: template/header.php
1222 #: template/pkgbase_actions.php
1223 msgid "Package Actions"
1226 #: template/pkgbase_actions.php
1227 msgid "View PKGBUILD"
1228 msgstr "PKGBUILD を見る"
1230 #: template/pkgbase_actions.php
1231 msgid "View Changes"
1234 #: template/pkgbase_actions.php
1235 msgid "Download snapshot"
1236 msgstr "スナップショットのダウンロード"
1238 #: template/pkgbase_actions.php
1242 #: template/pkgbase_actions.php
1243 msgid "Flagged out-of-date"
1244 msgstr "out-of-date フラグを立てる"
1246 #: template/pkgbase_actions.php
1247 msgid "Flag package out-of-date"
1248 msgstr "パッケージの out-of-date フラグを立てる"
1250 #: template/pkgbase_actions.php
1251 msgid "Unflag package"
1252 msgstr "パッケージのフラグを降ろす"
1254 #: template/pkgbase_actions.php
1258 #: template/pkgbase_actions.php
1259 msgid "Vote for this package"
1260 msgstr "このパッケージに投票する"
1262 #: template/pkgbase_actions.php
1263 msgid "Disable notifications"
1266 #: template/pkgbase_actions.php
1267 msgid "Notify of new comments"
1270 #: template/pkgbase_actions.php
1271 msgid "Manage Co-Maintainers"
1274 #: template/pkgbase_actions.php
1276 msgid "%d pending request"
1277 msgid_plural "%d pending requests"
1278 msgstr[0] "%d 個の保留リクエスト。"
1280 #: template/pkgbase_actions.php
1281 msgid "Delete Package"
1284 #: template/pkgbase_actions.php
1285 msgid "Merge Package"
1288 #: template/pkgbase_actions.php
1289 msgid "Adopt Package"
1292 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1293 #: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
1297 #: template/pkgbase_details.php
1298 msgid "Package Base Details"
1299 msgstr "パッケージベースの詳細"
1301 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1302 msgid "Git Clone URL"
1303 msgstr "Git クローン URL"
1305 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1309 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1310 #: template/pkg_search_form.php
1314 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1315 #: template/pkg_search_form.php
1319 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1320 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1324 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1325 msgid "Last Packager"
1326 msgstr "最後のパッケージ作成者"
1328 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1329 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1333 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1334 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1338 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1339 msgid "First Submitted"
1342 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1343 msgid "Last Updated"
1346 #: template/pkg_comment_box.php
1348 msgid "Edit comment for: %s"
1351 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1355 #: template/pkg_comments.php
1356 msgid "View all comments"
1359 #: template/pkg_comments.php
1360 msgid "Latest Comments"
1363 #: template/pkg_comments.php
1365 msgid "%s commented on %s"
1368 #: template/pkg_comments.php
1370 msgid "Anonymous comment on %s"
1373 #: template/pkg_comments.php
1375 msgid "deleted on %s by %s"
1378 #: template/pkg_comments.php
1380 msgid "last edited on %s by %s"
1383 #: template/pkg_comments.php
1384 msgid "Delete comment"
1387 #: template/pkg_comments.php
1388 msgid "All comments"
1391 #: template/pkg_details.php
1392 msgid "Package Details"
1395 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1396 msgid "Package Base"
1399 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1403 #: template/pkg_details.php
1404 msgid "Upstream URL"
1407 #: template/pkg_details.php
1408 msgid "Visit the website for"
1411 #: template/pkg_details.php
1415 #: template/pkg_details.php
1419 #: template/pkg_details.php
1423 #: template/pkg_details.php
1427 #: template/pkg_details.php
1431 #: template/pkg_details.php
1432 msgid "Dependencies"
1435 #: template/pkg_details.php
1437 msgstr "必要としているパッケージ"
1439 #: template/pkg_details.php
1443 #: template/pkgreq_close_form.php
1445 msgid "Close Request: %s"
1446 msgstr "クローズリクエスト: %s"
1448 #: template/pkgreq_close_form.php
1450 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1451 msgstr "このフォームを使ってパッケージベース %s%s%s のリクエストをクローズすることができます。"
1453 #: template/pkgreq_close_form.php
1457 #: template/pkgreq_close_form.php
1459 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1460 "add a comment when rejecting a request."
1461 msgstr "コメント欄は空でもかまいません。ただし、リクエストを却下されたときはコメントを追加することを強く推奨します。"
1463 #: template/pkgreq_close_form.php
1467 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1468 #: template/tu_details.php
1472 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1473 #: template/tu_details.php
1477 #: template/pkgreq_form.php
1479 msgid "File Request: %s"
1480 msgstr "リクエストを送る: %s"
1482 #: template/pkgreq_form.php
1485 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1486 "the following packages:"
1487 msgstr "このフォームを使って以下のパッケージを含むパッケージベース %s%s%s にリクエストを送ることができます:"
1489 #: template/pkgreq_form.php
1490 msgid "Request type"
1493 #: template/pkgreq_form.php
1497 #: template/pkgreq_form.php
1501 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1505 #: template/pkgreq_results.php
1507 msgid "%d package request found."
1508 msgid_plural "%d package requests found."
1509 msgstr[0] "パッケージリクエストが %d 個見つかりました。"
1511 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1513 msgid "Page %d of %d."
1514 msgstr "ページ %d / %d。"
1516 #: template/pkgreq_results.php
1520 #: template/pkgreq_results.php
1524 #: template/pkgreq_results.php
1528 #: template/pkgreq_results.php
1530 msgid "~%d days left"
1533 #: template/pkgreq_results.php
1535 msgid "~%d hour left"
1536 msgid_plural "~%d hours left"
1537 msgstr[0] "残り ~%d 時間"
1539 #: template/pkgreq_results.php
1540 msgid "<1 hour left"
1543 #: template/pkgreq_results.php
1547 #: template/pkgreq_results.php
1551 #: template/pkgreq_results.php
1555 #: template/pkgreq_results.php
1559 #: template/pkg_search_form.php
1560 msgid "Name, Description"
1563 #: template/pkg_search_form.php
1567 #: template/pkg_search_form.php
1571 #: template/pkg_search_form.php
1572 msgid "Exact Package Base"
1573 msgstr "パッケージベース完全一致"
1575 #: template/pkg_search_form.php
1579 #: template/pkg_search_form.php
1583 #: template/pkg_search_form.php
1587 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1591 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1592 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1596 #: template/pkg_search_form.php
1597 msgid "Last modified"
1600 #: template/pkg_search_form.php
1604 #: template/pkg_search_form.php
1608 #: template/pkg_search_form.php
1609 msgid "Enter search criteria"
1612 #: template/pkg_search_form.php
1616 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1618 msgstr "Out of Date"
1620 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1624 #: template/pkg_search_form.php
1628 #: template/pkg_search_form.php
1632 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1636 #: template/pkg_search_form.php
1640 #: template/pkg_search_results.php
1641 msgid "Error retrieving package list."
1642 msgstr "パッケージリスト取得エラー。"
1644 #: template/pkg_search_results.php
1645 msgid "No packages matched your search criteria."
1646 msgstr "検索条件に一致するパッケージがありません。"
1648 #: template/pkg_search_results.php
1650 msgid "%d package found."
1651 msgid_plural "%d packages found."
1652 msgstr[0] "パッケージが %d 個見つかりました。"
1654 #: template/pkg_search_results.php
1658 #: template/pkg_search_results.php
1660 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1661 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1662 msgstr "人気度は各投票に作成日からの日数を0.98倍した全投票の合計で計算されます。"
1664 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1665 #: template/tu_list.php
1669 #: template/pkg_search_results.php
1673 #: template/pkg_search_results.php
1677 #: template/pkg_search_results.php
1678 msgid "Flag Out-of-date"
1679 msgstr "Out-of-date フラグを立てる"
1681 #: template/pkg_search_results.php
1682 msgid "Unflag Out-of-date"
1683 msgstr "Out-of-date フラグを降ろす"
1685 #: template/pkg_search_results.php
1686 msgid "Adopt Packages"
1689 #: template/pkg_search_results.php
1690 msgid "Disown Packages"
1693 #: template/pkg_search_results.php
1694 msgid "Delete Packages"
1697 #: template/pkg_search_results.php
1701 #: template/search_accounts_form.php
1705 #: template/search_accounts_form.php
1709 #: template/stats/general_stats_table.php
1713 #: template/stats/general_stats_table.php
1714 msgid "Orphan Packages"
1717 #: template/stats/general_stats_table.php
1718 msgid "Packages added in the past 7 days"
1719 msgstr "過去7日間で追加されたパッケージ"
1721 #: template/stats/general_stats_table.php
1722 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1723 msgstr "過去7日間で更新されたパッケージ"
1725 #: template/stats/general_stats_table.php
1726 msgid "Packages updated in the past year"
1727 msgstr "過去1年間で更新されたパッケージ"
1729 #: template/stats/general_stats_table.php
1730 msgid "Packages never updated"
1731 msgstr "更新されたことがないパッケージ"
1733 #: template/stats/general_stats_table.php
1734 msgid "Registered Users"
1737 #: template/stats/general_stats_table.php
1738 msgid "Trusted Users"
1739 msgstr "Trusted User"
1741 #: template/stats/updates_table.php
1742 msgid "Recent Updates"
1745 #: template/stats/user_table.php
1746 msgid "My Statistics"
1749 #: template/tu_details.php
1750 msgid "Proposal Details"
1753 #: template/tu_details.php
1754 msgid "This vote is still running."
1755 msgstr "投票が実行されています。"
1757 #: template/tu_details.php
1759 msgid "Submitted: %s by %s"
1760 msgstr "投稿: %s by %s"
1762 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1766 #: template/tu_details.php
1770 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1774 #: template/tu_details.php
1778 #: template/tu_details.php
1782 #: template/tu_details.php
1783 msgid "Participation"
1786 #: template/tu_last_votes_list.php
1787 msgid "Last Votes by TU"
1788 msgstr "TU による最後の投票"
1790 #: template/tu_last_votes_list.php
1794 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1795 msgid "No results found."
1796 msgstr "結果が見つかりませんでした。"
1798 #: template/tu_list.php
1802 #: template/tu_list.php