Redirect to details pages after performing actions
[aur.git] / po / hu.po
blobb0104b8a207bc3c579e1f328cb4f41d20e26aadd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
4
5 # Translators:
6 # György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2013
7 # György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011,2013-2015
8 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/hu/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: hu\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: html/404.php
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "Az oldal nem található"
27 #: html/404.php
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "Sajnálom, a megtekinteni kívánt oldal nem létezik."
31 #: html/503.php
32 msgid "Service Unavailable"
33 msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"
35 #: html/503.php
36 msgid ""
37 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
38 msgstr "Nyugalom! Ez a webhely karbantartás miatt nem üzemel. Hamarosan visszajövünk."
40 #: html/account.php
41 msgid "Account"
42 msgstr "Fiók"
44 #: html/account.php template/header.php
45 msgid "Accounts"
46 msgstr "Fiókok"
48 #: html/account.php html/addvote.php
49 msgid "You are not allowed to access this area."
50 msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez."
52 #: html/account.php
53 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
54 msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasználó információit."
56 #: html/account.php
57 msgid "You do not have permission to edit this account."
58 msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez."
60 #: html/account.php
61 msgid "Use this form to search existing accounts."
62 msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot."
64 #: html/account.php
65 msgid "You must log in to view user information."
66 msgstr "A felhasználói információ megtekintéshez be kell jelentkezned."
68 #: html/addvote.php template/tu_list.php
69 msgid "Add Proposal"
70 msgstr "Indítvány hozzáadása"
72 #: html/addvote.php
73 msgid "Invalid token for user action."
74 msgstr "A token érvénytelen a felhasználói művelethez."
76 #: html/addvote.php
77 msgid "Username does not exist."
78 msgstr "Ez a felhasználói név nem létezik."
80 #: html/addvote.php
81 #, php-format
82 msgid "%s already has proposal running for them."
83 msgstr "%s már megpályázta őket."
85 #: html/addvote.php
86 msgid "Invalid type."
87 msgstr "Érvénytelen típus."
89 #: html/addvote.php
90 msgid "Proposal cannot be empty."
91 msgstr "Az indítvány nem lehet üres."
93 #: html/addvote.php
94 msgid "New proposal submitted."
95 msgstr "Új indítvány benyújtva."
97 #: html/addvote.php
98 msgid "Submit a proposal to vote on."
99 msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása."
101 #: html/addvote.php
102 msgid "Applicant/TU"
103 msgstr "Jelölt/TU"
105 #: html/addvote.php
106 msgid "(empty if not applicable)"
107 msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)"
109 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
110 #: template/pkgreq_results.php
111 msgid "Type"
112 msgstr "Típus"
114 #: html/addvote.php
115 msgid "Addition of a TU"
116 msgstr "TU hozzáadása"
118 #: html/addvote.php
119 msgid "Removal of a TU"
120 msgstr "TU eltávolítása"
122 #: html/addvote.php
123 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
124 msgstr "TU eltávolítása (be nem jelentett inaktivitás)"
126 #: html/addvote.php
127 msgid "Amendment of Bylaws"
128 msgstr "Szabályzat módosítása"
130 #: html/addvote.php template/tu_list.php
131 msgid "Proposal"
132 msgstr "Indítvány"
134 #: html/addvote.php
135 msgid "Submit"
136 msgstr "Feltöltés"
138 #: html/comaintainers.php
139 msgid "Manage Co-maintainers"
140 msgstr "Társkarbantartók kezelése"
142 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
143 msgid "Edit comment"
144 msgstr ""
146 #: html/home.php template/header.php
147 msgid "Home"
148 msgstr "Honlap"
150 #: html/home.php
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
154 "Guidelines%s for more information."
155 msgstr "Üdvözlünk az AUR-ban! További információért olvasd el az %sAUR felhasználói irányelveket%s és az %sAUR TU irányelveket%s."
157 #: html/home.php
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
161 "otherwise they will be deleted!"
162 msgstr "A beküldött PKGBUILD-eknek meg %skell%s felelniük az %sArch csomagolási szabályoknak%s, különben törlésre kerülnek!"
164 #: html/home.php
165 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
166 msgstr "Ne felejts el szavazni kedvenc csomagjaidra!"
168 #: html/home.php
169 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
170 msgstr "Néhány csomagot lehet, hogy a [community] binárisként szolgáltat."
172 #: html/home.php
173 msgid "DISCLAIMER"
174 msgstr "NYILATKOZAT"
176 #: html/home.php template/footer.php
177 msgid ""
178 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
179 "your own risk."
180 msgstr ""
182 #: html/home.php
183 msgid "Learn more..."
184 msgstr "Tudj meg többet..."
186 #: html/home.php
187 msgid "Support"
188 msgstr "Támogatás"
190 #: html/home.php
191 msgid "Package Requests"
192 msgstr "Csomagkérelmek"
194 #: html/home.php
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
198 "Actions%s box on the package details page:"
199 msgstr "Háromfajta kérelem tölthető ki a %sCsomagműveletek%s dobozban a csomag részletei oldalon:"
201 #: html/home.php
202 msgid "Orphan Request"
203 msgstr "Megtagadási kérelem"
205 #: html/home.php
206 msgid ""
207 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
208 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
209 msgstr "Egy csomag megtagadásának kérése, pl. amikor a karbantartó inaktív, és a csomag régóta elavultnak lett jelölve."
211 #: html/home.php
212 msgid "Deletion Request"
213 msgstr "Törlési kérelem"
215 #: html/home.php
216 msgid ""
217 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
218 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
219 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
220 msgstr "Egy csomag Arch User Repositoriból való törlésének kérése. Kérünk, ne használd ezt, ha a csomag törött, és könnyen javítható. Ehelyett vedd fel a kapcsolatot a csomag karbantartójával, és tölts ki megtagadási kérelmet, ha szükséges."
222 #: html/home.php
223 msgid "Merge Request"
224 msgstr "Beolvasztási kérelem"
226 #: html/home.php
227 msgid ""
228 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
229 "needs to be renamed or replaced by a split package."
230 msgstr "Egy csomag másik csomagba történő beolvasztásának kérése. Akkor használható, amikor egy csomagot át kell nevezni, vagy lecserélésre kerül egy osztott csomagra."
232 #: html/home.php
233 #, php-format
234 msgid ""
235 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
236 "list. However, please do not use that list to file requests."
237 msgstr "Ha meg szeretnél tárgyalni egy kérelmet, használd az %saur-requests%s levelezőlistát. Azonban ne használd ezt a listát kérvények beadására."
239 #: html/home.php
240 msgid "Submitting Packages"
241 msgstr "Csomagok beküldése"
243 #: html/home.php
244 #, php-format
245 msgid ""
246 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
247 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
248 "details."
249 msgstr "Jelenleg SSH-n keresztüli Git használandó a csomagok beküldéséhez az AUR-ba. További részletekért lásd a %sCsomagok beküldése%s szakaszt az Arch User Repository ArchWiki oldalon."
251 #: html/home.php
252 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
253 msgstr "Az alábbi SSH ujjlenyomatokat használjuk az AUR-hoz:"
255 #: html/home.php
256 msgid "Discussion"
257 msgstr "Megbeszélés"
259 #: html/home.php
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
263 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
264 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
265 msgstr "Az Arch User Repositoryval (AUR) és a Trusted User struktúrával kapcsolatos általános tanácskozás helye az %saur-general%s. Az AUR webes felületének fejlesztésével kapcsolatos tanácskozáshoz az %saur-dev%s levelezőlista használandó."
267 #: html/home.php
268 msgid "Bug Reporting"
269 msgstr "Hibajelentés"
271 #: html/home.php
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
275 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
276 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
277 "a comment on the appropriate package page."
278 msgstr ""
280 #: html/home.php
281 msgid "Package Search"
282 msgstr "Csomag keresése"
284 #: html/index.php
285 msgid "Adopt"
286 msgstr "Örökbe fogadás"
288 #: html/index.php
289 msgid "Vote"
290 msgstr "Szavazás"
292 #: html/index.php
293 msgid "UnVote"
294 msgstr "Szavazat visszavonása"
296 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
297 msgid "Notify"
298 msgstr "Értesítés"
300 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
301 msgid "UnNotify"
302 msgstr "Értesítés kikapcsolása"
304 #: html/index.php
305 msgid "UnFlag"
306 msgstr "Megjelölés visszavonása"
308 #: html/login.php template/header.php
309 msgid "Login"
310 msgstr "Bejelentkezés"
312 #: html/login.php
313 #, php-format
314 msgid "Logged-in as: %s"
315 msgstr "Bejelentkezve mint: %s"
317 #: html/login.php template/header.php
318 msgid "Logout"
319 msgstr "Kijelentkezés"
321 #: html/login.php
322 msgid "Enter login credentials"
323 msgstr "Bejelentkezési adatok megadása"
325 #: html/login.php
326 msgid "User name or email address"
327 msgstr ""
329 #: html/login.php template/account_edit_form.php
330 msgid "Password"
331 msgstr "Jelszó"
333 #: html/login.php
334 msgid "Remember me"
335 msgstr "Maradjak bejelentkezve"
337 #: html/login.php
338 msgid "Forgot Password"
339 msgstr "Elfelejtett jelszó"
341 #: html/login.php
342 #, php-format
343 msgid ""
344 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
345 msgstr "A HTTP bejelentkezés letiltásra került. Ha be szeretnél jelentkezni, akkor kérünk, hogy %sválts át HTTPs-re%s."
347 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
348 msgid "Search Criteria"
349 msgstr "Keresési feltételek"
351 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
352 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
353 msgid "Packages"
354 msgstr "Csomagok"
356 #: html/packages.php
357 msgid "Error trying to retrieve package details."
358 msgstr "Hiba történt a csomag részletes információinak letöltése közben."
360 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
361 msgid "Missing a required field."
362 msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik."
364 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
365 msgid "Password fields do not match."
366 msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek."
368 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
369 #, php-format
370 msgid "Your password must be at least %s characters."
371 msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie."
373 #: html/passreset.php
374 msgid "Invalid e-mail."
375 msgstr "Érvénytelen e-mail."
377 #: html/passreset.php
378 msgid "Password Reset"
379 msgstr "Jelszó visszaállítása"
381 #: html/passreset.php
382 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
383 msgstr "Ellenőrizd az e-mailjeidet a megerősítő hivatkozáshoz."
385 #: html/passreset.php
386 msgid "Your password has been reset successfully."
387 msgstr "Jelszavad sikeresen visszaállításra került."
389 #: html/passreset.php
390 msgid "Confirm your e-mail address:"
391 msgstr "Erősíts meg az e-mail címedet:"
393 #: html/passreset.php
394 msgid "Enter your new password:"
395 msgstr "Add meg az új jelszavad:"
397 #: html/passreset.php
398 msgid "Confirm your new password:"
399 msgstr "Erősítsd meg az új jelszavad:"
401 #: html/passreset.php
402 msgid "Continue"
403 msgstr "Folytatás"
405 #: html/passreset.php
406 #, php-format
407 msgid ""
408 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
409 " message to the %saur-general%s mailing list."
410 msgstr "Ha elfelejtetted az e-mail címet, amit a regisztrációhoz használtál, akkor küldj egy üzenetet az %saur-general%s levelezőlistára."
412 #: html/passreset.php
413 msgid "Enter your e-mail address:"
414 msgstr "Add meg az e-mail címedet:"
416 #: html/pkgbase.php
417 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
418 msgstr ""
420 #: html/pkgbase.php
421 msgid ""
422 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
423 "checkbox."
424 msgstr "A kiválasztott csomagok nem kerültek megtagadásra, ellenőrizd a megerősítő jelölőnégyzetet."
426 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
427 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
428 msgstr "Nem található csomag, amelybe a szavazatok és megjegyzések beolvaszthatók lennének."
430 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
431 msgid "Cannot merge a package base with itself."
432 msgstr "Egy alapcsomag nem olvasztható önmagába."
434 #: html/pkgbase.php
435 msgid ""
436 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
437 "checkbox."
438 msgstr "A kiválasztott csomagok nem kerültek törlésre, ellenőrizd a megerősítő jelölőnégyzetet."
440 #: html/pkgdel.php
441 msgid "Package Deletion"
442 msgstr "Csomag törlése"
444 #: html/pkgdel.php
445 #, php-format
446 msgid "Delete Package: %s"
447 msgstr "Csomag törlése: %s"
449 #: html/pkgdel.php
450 #, php-format
451 msgid ""
452 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
453 "from the AUR: "
454 msgstr "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag és az alábbi csomagok törléséhez az AUR-ból:"
456 #: html/pkgdel.php
457 msgid "Deletion of a package is permanent. "
458 msgstr "Egy csomag törlése végleges. "
460 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
461 msgid "Select the checkbox to confirm action."
462 msgstr "A művelet megerősítéséhez jelöld be a jelölőnégyzetet."
464 #: html/pkgdel.php
465 msgid "Confirm package deletion"
466 msgstr "Csomag törlésének megerősítése"
468 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
469 msgid "Delete"
470 msgstr "Törlés"
472 #: html/pkgdel.php
473 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
474 msgstr "Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak csomagokat törölni."
476 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
477 msgid "Disown Package"
478 msgstr "Csomag megtagadása"
480 #: html/pkgdisown.php
481 #, php-format
482 msgid "Disown Package: %s"
483 msgstr "Csomag megtagadása: %s"
485 #: html/pkgdisown.php
486 #, php-format
487 msgid ""
488 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
489 " packages: "
490 msgstr "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag megtagadásához, amely a következő csomagokat tartalmazza:"
492 #: html/pkgdisown.php
493 #, php-format
494 msgid ""
495 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
496 "and transfer ownership to %s%s%s."
497 msgstr "A jelölőnégyzet kiválasztásával megerősíted, hogy szeretnéd megtagadni a csomagot, és átadni a tulajdonjogot neki: %s%s%s."
499 #: html/pkgdisown.php
500 msgid ""
501 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
502 msgstr "A jelölőnégyzet kiválasztásával megerősíted, hogy szeretnéd megtagadni a csomagot."
504 #: html/pkgdisown.php
505 msgid "Confirm to disown the package"
506 msgstr "Csomag megtagadásának megerősítése."
508 #: html/pkgdisown.php
509 msgid "Disown"
510 msgstr "Megtagadás"
512 #: html/pkgdisown.php
513 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
514 msgstr "Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak megtagadni csomagokat."
516 #: html/pkgflag.php
517 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
518 msgstr ""
520 #: html/pkgflag.php
521 #, php-format
522 msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
523 msgstr ""
525 #: html/pkgflag.php
526 #, php-format
527 msgid ""
528 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
529 "out-of-date: "
530 msgstr ""
532 #: html/pkgflag.php
533 #, php-format
534 msgid ""
535 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
536 "instead."
537 msgstr ""
539 #: html/pkgflag.php
540 msgid ""
541 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
542 "links to the release announcement or the new release tarball."
543 msgstr ""
545 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
546 #: template/pkgreq_results.php
547 msgid "Comments"
548 msgstr "Megjegyzések"
550 #: html/pkgflag.php
551 msgid "Flag"
552 msgstr "Megjelölés"
554 #: html/pkgflag.php
555 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
556 msgstr ""
558 #: html/pkgmerge.php
559 msgid "Package Merging"
560 msgstr "Csomag beolvasztása"
562 #: html/pkgmerge.php
563 #, php-format
564 msgid "Merge Package: %s"
565 msgstr "Csomag beolvasztása: %s"
567 #: html/pkgmerge.php
568 #, php-format
569 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
570 msgstr "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag másik csomagba történő beolvasztásához."
572 #: html/pkgmerge.php
573 msgid "The following packages will be deleted: "
574 msgstr "A következő csomagok törlésre kerülnek:"
576 #: html/pkgmerge.php
577 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
578 msgstr "Ha egyszer egy csomag beolvasztásra került, többé nem lehet visszaállítani. "
580 #: html/pkgmerge.php
581 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
582 msgstr "Add meg a csomag nevét, amibe szeretnéd beolvasztani a csomagot."
584 #: html/pkgmerge.php
585 msgid "Merge into:"
586 msgstr "Beolvasztás ebbe:"
588 #: html/pkgmerge.php
589 msgid "Confirm package merge"
590 msgstr "Csomag beolvasztásának megerősítése"
592 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
593 msgid "Merge"
594 msgstr "Beolvasztás"
596 #: html/pkgmerge.php
597 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
598 msgstr "Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak csomagokat beolvasztani."
600 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
601 msgid "File Request"
602 msgstr "Kérelem beadása"
604 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
605 msgid "Close Request"
606 msgstr "Kérelem lezárása"
608 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
609 msgid "First"
610 msgstr "Első"
612 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
613 msgid "Previous"
614 msgstr "Előző"
616 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
617 msgid "Next"
618 msgstr "Következő"
620 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
621 msgid "Last"
622 msgstr "Utolsó"
624 #: html/pkgreq.php template/header.php
625 msgid "Requests"
626 msgstr "Kérelmek"
628 #: html/register.php template/header.php
629 msgid "Register"
630 msgstr "Regisztráció"
632 #: html/register.php
633 msgid "Use this form to create an account."
634 msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók létrehozására."
636 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
637 msgid "Trusted User"
638 msgstr "Megbízható felhasználó"
640 #: html/tu.php
641 msgid "Could not retrieve proposal details."
642 msgstr "Nem sikerült az indítvány részletes információinak letöltése."
644 #: html/tu.php
645 msgid "Voting is closed for this proposal."
646 msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra."
648 #: html/tu.php
649 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
650 msgstr "A szavazás csak megbízható felhasználóknak engedélyezett."
652 #: html/tu.php
653 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
654 msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra."
656 #: html/tu.php
657 msgid "You've already voted for this proposal."
658 msgstr "Már szavaztál erre az indítványra."
660 #: html/tu.php
661 msgid "Vote ID not valid."
662 msgstr "Érvénytelen szavazatazonosító."
664 #: html/tu.php template/tu_list.php
665 msgid "Current Votes"
666 msgstr "Jelenlegi szavazatok"
668 #: html/tu.php
669 msgid "Past Votes"
670 msgstr "Korábbi szavazatok"
672 #: html/voters.php template/tu_details.php
673 msgid "Voters"
674 msgstr "Szavazók"
676 #: lib/acctfuncs.inc.php
677 msgid ""
678 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
679 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
680 msgstr "A felhasználói regisztráció jelenleg letiltásra került az IP címedre, valószínűleg rendszeres spam támadások miatt. Elnézést a kellemetlenségért."
682 #: lib/acctfuncs.inc.php
683 msgid "Missing User ID"
684 msgstr "Hiányzó felhasználóazonosító"
686 #: lib/acctfuncs.inc.php
687 msgid "The username is invalid."
688 msgstr "A felhasználónév érvénytelen."
690 #: lib/acctfuncs.inc.php
691 #, php-format
692 msgid "It must be between %s and %s characters long"
693 msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie"
695 #: lib/acctfuncs.inc.php
696 msgid "Start and end with a letter or number"
697 msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kezdődjön és végződjön"
699 #: lib/acctfuncs.inc.php
700 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
701 msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat."
703 #: lib/acctfuncs.inc.php
704 msgid "The email address is invalid."
705 msgstr "Érvénytelen e-mail cím."
707 #: lib/acctfuncs.inc.php
708 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
709 msgstr "A PGP kulcs ujjlenyomata érvénytelen."
711 #: lib/acctfuncs.inc.php
712 msgid "The SSH public key is invalid."
713 msgstr "A nyilvános SSH kulcs érvénytelen."
715 #: lib/acctfuncs.inc.php
716 msgid "Cannot increase account permissions."
717 msgstr "Nem lehet megnövelni a fiók jogosultságait."
719 #: lib/acctfuncs.inc.php
720 msgid "Language is not currently supported."
721 msgstr "A nyelv jelenleg nem támogatott."
723 #: lib/acctfuncs.inc.php
724 #, php-format
725 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
726 msgstr "A(z) %s%s%s felhasználónév már használatban van."
728 #: lib/acctfuncs.inc.php
729 #, php-format
730 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
731 msgstr "A(z) %s%s%s cím már használatban van."
733 #: lib/acctfuncs.inc.php
734 #, php-format
735 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
736 msgstr "A(z) %s%s%s nyilvános SSH kulcs már használatban van."
738 #: lib/acctfuncs.inc.php
739 #, php-format
740 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
741 msgstr "Hiba történt a(z) %s%s%s fiók létrehozása során."
743 #: lib/acctfuncs.inc.php
744 #, php-format
745 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
746 msgstr "A(z) %s%s%s fiók sikeresen létrejött."
748 #: lib/acctfuncs.inc.php
749 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
750 msgstr "Egy jelszó-visszaállító kulcs kiküldésre került az e-mail címedre."
752 #: lib/acctfuncs.inc.php
753 msgid "Click on the Login link above to use your account."
754 msgstr "A fiókod használatához kattints a Bejelentkezés hivatkozásra feljebb."
756 #: lib/acctfuncs.inc.php
757 #, php-format
758 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
759 msgstr "A(z) %s%s%s fiók nem módosult."
761 #: lib/acctfuncs.inc.php
762 #, php-format
763 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
764 msgstr "A(z) %s%s%s fiók sikeresen módosítva."
766 #: lib/acctfuncs.inc.php
767 msgid ""
768 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
769 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
770 msgstr "A bejelentkező űrlap jelenleg letiltásra került az IP címedre, valószínűleg rendszeres spam támadások miatt. Elnézést a kellemetlenségért."
772 #: lib/acctfuncs.inc.php
773 msgid "Account suspended"
774 msgstr "Fiók felfüggesztve"
776 #: lib/acctfuncs.inc.php
777 #, php-format
778 msgid ""
779 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
780 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
781 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
782 msgstr "A jelszavad visszaállításra került. Ha most regisztráltál, akkor a megerősítő e-mailben található hivatkozással beállíthatsz egy kezdeti jelszót. Egyéb esetben kérj egy visszaállító kulcsot a %sJelszó visszaállítása%s oldalon."
784 #: lib/acctfuncs.inc.php
785 msgid "Bad username or password."
786 msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó."
788 #: lib/acctfuncs.inc.php
789 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
790 msgstr "Hiba történt a felhasználói munkamenet létrehozásának megkísérlésekor."
792 #: lib/acctfuncs.inc.php
793 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
794 msgstr "Érvénytelen e-mail és visszaállító kulcs kombináció."
796 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
797 msgid "None"
798 msgstr "Nincs"
800 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
801 #, php-format
802 msgid "View account information for %s"
803 msgstr "Fiók információinak megtekintése – %s"
805 #: lib/aurjson.class.php
806 msgid "Package base ID or package base name missing."
807 msgstr ""
809 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
810 msgid "You are not allowed to edit this comment."
811 msgstr ""
813 #: lib/aurjson.class.php
814 msgid "Comment does not exist."
815 msgstr ""
817 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
818 msgid "Comment cannot be empty."
819 msgstr ""
821 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
822 msgid "Comment has been added."
823 msgstr "A megjegyzés hozzáadva."
825 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
826 msgid "Error retrieving package details."
827 msgstr "Hiba történt a csomag részletes információinak letöltése közben."
829 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
830 msgid "Package details could not be found."
831 msgstr "A csomag részletes információi nem találhatók."
833 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
834 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
835 msgstr "Csomagok megjelöléséhez be kell jelentkezned."
837 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
838 msgid "You did not select any packages to flag."
839 msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre."
841 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
842 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
843 msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelölve."
845 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
846 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
847 msgstr "Csomagok megjelölésének visszavonásához be kell jelentkezned."
849 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
850 msgid "You did not select any packages to unflag."
851 msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására."
853 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
854 msgid "The selected packages have been unflagged."
855 msgstr "A kiválasztott csomagok bejelölése visszavonva."
857 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
858 msgid "You do not have permission to delete packages."
859 msgstr "Csomagok törléséhez nincs jogosultságod."
861 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
862 msgid "You did not select any packages to delete."
863 msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem."
865 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
866 msgid "The selected packages have been deleted."
867 msgstr "A kiválasztott csomagok törlése megtörtént."
869 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
870 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
871 msgstr "Csomagok örökbefogadásához be kell jelentkezned."
873 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
874 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
875 msgstr "Csomagok megtagadásához be kell jelentkezned."
877 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
878 msgid "You did not select any packages to adopt."
879 msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbe fogadandó csomagot sem."
881 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
882 msgid "You did not select any packages to disown."
883 msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megtagadásra."
885 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
886 msgid "The selected packages have been adopted."
887 msgstr "Sikeresen örökbe fogadtad a kiválasztott csomagokat."
889 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
890 msgid "The selected packages have been disowned."
891 msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva."
893 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
894 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
895 msgstr "Csomagokra történő szavazáshoz be kell jelentkezned."
897 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
898 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
899 msgstr "Csomagokra adott szavazatok visszavonásához be kell jelentkezned."
901 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
902 msgid "You did not select any packages to vote for."
903 msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem, amire szavaznál."
905 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
906 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
907 msgstr "Szavazatod eltávolításra került a kiválasztott csomagokról."
909 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
910 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
911 msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra."
913 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
914 msgid "Couldn't add to notification list."
915 msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához."
917 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
918 #, php-format
919 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
920 msgstr "Sikeresen fel lettél véve a(z) %s csomag megjegyzésértesítési listájára."
922 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
923 #, php-format
924 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
925 msgstr "El lettél távolítva a(z) %s csomag megjegyzésértesítési listájáról."
927 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
928 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
929 msgstr "A csomag információinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned."
931 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
932 msgid "Missing comment ID."
933 msgstr "Hiányzó megjegyzésazonosító."
935 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
936 msgid "Comment has been deleted."
937 msgstr "Megjegyzés törölve."
939 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
940 msgid "You are not allowed to delete this comment."
941 msgstr "Nem törölheted ezt a megjegyzést."
943 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
944 msgid "Comment has been edited."
945 msgstr ""
947 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
948 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
949 msgstr "Nem szerkesztheted ennek az alapcsomagnak a kulcsszavait."
951 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
952 msgid "The package base keywords have been updated."
953 msgstr "Az alapcsomag kulcsszavai frissítve lettek."
955 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
956 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
957 msgstr "Nem szerkesztheted ennek az alapcsomagnak a társkarbantartóit."
959 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
960 #, php-format
961 msgid "Invalid user name: %s"
962 msgstr "Érvénytelen felhasználónév: %s"
964 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
965 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
966 msgstr "Az alapcsomag társkarbantartói frissítve lettek."
968 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
969 msgid "View packages details for"
970 msgstr "Csomag részleteinek megtekintése –"
972 #: lib/pkgfuncs.inc.php
973 #, php-format
974 msgid "requires %s"
975 msgstr ""
977 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
978 msgid "You must be logged in to file package requests."
979 msgstr "Csomagkérelmek beküldéséhez be kell jelentkezned."
981 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
982 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
983 msgstr "Érvénytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett."
985 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
986 msgid "The comment field must not be empty."
987 msgstr "A megjegyzés mező nem lehet üres."
989 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
990 msgid "Invalid request type."
991 msgstr "Érvénytelen kérelemtípus."
993 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
994 msgid "Added request successfully."
995 msgstr "Kérelem sikeresen hozzáadva."
997 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
998 msgid "Invalid reason."
999 msgstr "Érvénytelen ok."
1001 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1002 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1003 msgstr "Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak kérelmeket lezárni."
1005 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1006 msgid "Request closed successfully."
1007 msgstr "Kérelem sikeresen lezárva."
1009 #: template/account_delete.php
1010 #, php-format
1011 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1012 msgstr "Ez az űrlap %s AUR fiókjának végleges törléséhez használható."
1014 #: template/account_delete.php
1015 #, php-format
1016 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1017 msgstr "%sFIGYELMEZTETÉS%s: ez a művelet nem visszavonható."
1019 #: template/account_delete.php
1020 msgid "Confirm deletion"
1021 msgstr "Törlés megerősítése"
1023 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1024 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1025 msgid "Username"
1026 msgstr "Felhasználónév"
1028 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1029 #: template/search_accounts_form.php
1030 msgid "Account Type"
1031 msgstr "Fióktípus"
1033 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1034 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1035 msgid "User"
1036 msgstr "Felhasználó"
1038 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1039 #: template/search_accounts_form.php
1040 msgid "Developer"
1041 msgstr "Fejlesztő"
1043 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1044 #: template/search_accounts_form.php
1045 msgid "Trusted User & Developer"
1046 msgstr "Megbízható felhasználó és fejlesztő"
1048 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1049 #: template/search_accounts_form.php
1050 msgid "Email Address"
1051 msgstr "E-mail cím"
1053 #: template/account_details.php
1054 msgid "hidden"
1055 msgstr ""
1057 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1058 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1059 msgid "Real Name"
1060 msgstr "Valós név"
1062 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1063 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1064 msgid "IRC Nick"
1065 msgstr "IRC becenév"
1067 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1068 #: template/account_search_results.php
1069 msgid "PGP Key Fingerprint"
1070 msgstr "PGP kulcs ujjlenyomata"
1072 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1073 #: template/pkgreq_results.php
1074 msgid "Status"
1075 msgstr "Állapot"
1077 #: template/account_details.php
1078 msgid "Inactive since"
1079 msgstr "Ezóta inaktív:"
1081 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1082 msgid "Active"
1083 msgstr "Aktív"
1085 #: template/account_details.php
1086 msgid "Last Login"
1087 msgstr "Legutóbbi bejelentkezés"
1089 #: template/account_details.php
1090 msgid "Never"
1091 msgstr "Soha"
1093 #: template/account_details.php
1094 msgid "View this user's packages"
1095 msgstr "A felhasználó csomagjainak megtekintése"
1097 #: template/account_details.php
1098 msgid "Edit this user's account"
1099 msgstr "Ezen felhasználó fiókjának szerkesztése"
1101 #: template/account_edit_form.php
1102 #, php-format
1103 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1104 msgstr "Kattints %side%s, ha véglegesen törölni szeretnéd ezt a fiókot."
1106 #: template/account_edit_form.php
1107 msgid "required"
1108 msgstr "kötelező"
1110 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1111 msgid "Normal user"
1112 msgstr "Normál felhasználó"
1114 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1115 msgid "Trusted user"
1116 msgstr "Megbízható felhasználó"
1118 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1119 msgid "Account Suspended"
1120 msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve"
1122 #: template/account_edit_form.php
1123 msgid "Inactive"
1124 msgstr "Inaktív"
1126 #: template/account_edit_form.php
1127 msgid ""
1128 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1129 "be locked out."
1130 msgstr ""
1132 #: template/account_edit_form.php
1133 msgid "Hide Email Address"
1134 msgstr ""
1136 #: template/account_edit_form.php
1137 msgid "Re-type password"
1138 msgstr "Megismételt jelszó"
1140 #: template/account_edit_form.php
1141 msgid "Language"
1142 msgstr "Nyelv"
1144 #: template/account_edit_form.php
1145 msgid ""
1146 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1147 " the Arch User Repository."
1148 msgstr "Az alábbi információ csak akkor szükséges, ha csomagokat szeretnél beküldeni az Arch User Repositoryba."
1150 #: template/account_edit_form.php
1151 msgid "SSH Public Key"
1152 msgstr "Nyilvános SSH kulcs"
1154 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1155 #: template/pkg_details.php
1156 msgid "Update"
1157 msgstr "Frissítés"
1159 #: template/account_edit_form.php
1160 msgid "Create"
1161 msgstr "Létrehozás"
1163 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1164 msgid "Reset"
1165 msgstr "Visszaállítás"
1167 #: template/account_search_results.php
1168 msgid "No results matched your search criteria."
1169 msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat."
1171 #: template/account_search_results.php
1172 msgid "Edit Account"
1173 msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése"
1175 #: template/account_search_results.php
1176 msgid "Suspended"
1177 msgstr "Felfüggesztve"
1179 #: template/account_search_results.php
1180 msgid "Edit"
1181 msgstr "Szerkesztés"
1183 #: template/account_search_results.php
1184 msgid "Less"
1185 msgstr "Kevesebb"
1187 #: template/account_search_results.php
1188 msgid "More"
1189 msgstr "Több"
1191 #: template/account_search_results.php
1192 msgid "No more results to display."
1193 msgstr "Nincs több kijelezhető eredmény."
1195 #: template/comaintainers_form.php
1196 #, php-format
1197 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
1198 msgstr "Társkarbantartók kezelése: %s"
1200 #: template/comaintainers_form.php
1201 #, php-format
1202 msgid ""
1203 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1204 msgstr "Használd ezt az űrlapot társszerkesztők hozzáadásához a(z) %s%s%s csomaghoz (soronként egy felhasználónév):"
1206 #: template/comaintainers_form.php
1207 msgid "Users"
1208 msgstr "Felhasználók"
1210 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1211 msgid "Save"
1212 msgstr "Mentés"
1214 #: template/header.php
1215 msgid "My Packages"
1216 msgstr "Csomagjaim"
1218 #: template/header.php
1219 msgid " My Account"
1220 msgstr " Fiókom"
1222 #: template/pkgbase_actions.php
1223 msgid "Package Actions"
1224 msgstr "Csomagműveletek"
1226 #: template/pkgbase_actions.php
1227 msgid "View PKGBUILD"
1228 msgstr "PKGBUILD megtekintése"
1230 #: template/pkgbase_actions.php
1231 msgid "View Changes"
1232 msgstr "Módosítások megtekintése"
1234 #: template/pkgbase_actions.php
1235 msgid "Download snapshot"
1236 msgstr "Pillanatkép letöltése"
1238 #: template/pkgbase_actions.php
1239 msgid "Search wiki"
1240 msgstr "Keresés wikiben"
1242 #: template/pkgbase_actions.php
1243 msgid "Flagged out-of-date"
1244 msgstr "Elavultnak jelölve"
1246 #: template/pkgbase_actions.php
1247 msgid "Flag package out-of-date"
1248 msgstr "Csomag elavultnak jelölése"
1250 #: template/pkgbase_actions.php
1251 msgid "Unflag package"
1252 msgstr "Csomag jelölésének visszavonása"
1254 #: template/pkgbase_actions.php
1255 msgid "Remove vote"
1256 msgstr "Szavazat eltávolítása"
1258 #: template/pkgbase_actions.php
1259 msgid "Vote for this package"
1260 msgstr "Szavazás erre a csomagra"
1262 #: template/pkgbase_actions.php
1263 msgid "Disable notifications"
1264 msgstr "Értesítések kikapcsolása"
1266 #: template/pkgbase_actions.php
1267 msgid "Notify of new comments"
1268 msgstr "Értesítés új hozzászólásról"
1270 #: template/pkgbase_actions.php
1271 msgid "Manage Co-Maintainers"
1272 msgstr "Társszerkesztők kezelése"
1274 #: template/pkgbase_actions.php
1275 #, php-format
1276 msgid "%d pending request"
1277 msgid_plural "%d pending requests"
1278 msgstr[0] "%d függő kérelem"
1279 msgstr[1] "%d függő kérelem"
1281 #: template/pkgbase_actions.php
1282 msgid "Delete Package"
1283 msgstr "Csomag törlése"
1285 #: template/pkgbase_actions.php
1286 msgid "Merge Package"
1287 msgstr "Csomag beolvasztása"
1289 #: template/pkgbase_actions.php
1290 msgid "Adopt Package"
1291 msgstr "Csomag örökbe fogadása"
1293 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1294 #: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
1295 msgid "unknown"
1296 msgstr "ismeretlen"
1298 #: template/pkgbase_details.php
1299 msgid "Package Base Details"
1300 msgstr "Alapcsomag részletei"
1302 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1303 msgid "Git Clone URL"
1304 msgstr "Git klónozási URL"
1306 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1307 msgid "read-only"
1308 msgstr "csak olvasható"
1310 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1311 #: template/pkg_search_form.php
1312 msgid "Keywords"
1313 msgstr "Kulcsszavak"
1315 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1316 #: template/pkg_search_form.php
1317 msgid "Submitter"
1318 msgstr "Beküldő"
1320 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1321 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1322 msgid "Maintainer"
1323 msgstr "Karbantartó"
1325 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1326 msgid "Last Packager"
1327 msgstr "Legutóbbi csomagoló"
1329 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1330 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1331 msgid "Votes"
1332 msgstr "Szavazatok"
1334 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1335 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1336 msgid "Popularity"
1337 msgstr "Népszerűség"
1339 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1340 msgid "First Submitted"
1341 msgstr "Először beküldve"
1343 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1344 msgid "Last Updated"
1345 msgstr "Legutóbb frissítve"
1347 #: template/pkg_comment_box.php
1348 #, php-format
1349 msgid "Edit comment for: %s"
1350 msgstr ""
1352 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1353 msgid "Add Comment"
1354 msgstr "Hosszászólás"
1356 #: template/pkg_comments.php
1357 msgid "View all comments"
1358 msgstr "Összes megjegyzés megjelenítése"
1360 #: template/pkg_comments.php
1361 msgid "Latest Comments"
1362 msgstr "Legújabb hozzászólások"
1364 #: template/pkg_comments.php
1365 #, php-format
1366 msgid "%s commented on %s"
1367 msgstr ""
1369 #: template/pkg_comments.php
1370 #, php-format
1371 msgid "Anonymous comment on %s"
1372 msgstr ""
1374 #: template/pkg_comments.php
1375 #, php-format
1376 msgid "deleted on %s by %s"
1377 msgstr ""
1379 #: template/pkg_comments.php
1380 #, php-format
1381 msgid "last edited on %s by %s"
1382 msgstr ""
1384 #: template/pkg_comments.php
1385 msgid "Delete comment"
1386 msgstr "Hozzászólás törlése"
1388 #: template/pkg_comments.php
1389 msgid "All comments"
1390 msgstr "Összes hozzászólás"
1392 #: template/pkg_details.php
1393 msgid "Package Details"
1394 msgstr "Részletes csomaginformáció"
1396 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1397 msgid "Package Base"
1398 msgstr "Alapcsomag"
1400 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1401 msgid "Description"
1402 msgstr "Leírás"
1404 #: template/pkg_details.php
1405 msgid "Upstream URL"
1406 msgstr "Upstream URL"
1408 #: template/pkg_details.php
1409 msgid "Visit the website for"
1410 msgstr "A webhely meglátogatása –"
1412 #: template/pkg_details.php
1413 msgid "Licenses"
1414 msgstr "Licencek"
1416 #: template/pkg_details.php
1417 msgid "Groups"
1418 msgstr "Csoportok"
1420 #: template/pkg_details.php
1421 msgid "Conflicts"
1422 msgstr "Ütközik"
1424 #: template/pkg_details.php
1425 msgid "Provides"
1426 msgstr "Szolgáltatja"
1428 #: template/pkg_details.php
1429 msgid "Replaces"
1430 msgstr "Lecseréli"
1432 #: template/pkg_details.php
1433 msgid "Dependencies"
1434 msgstr "Függőségek"
1436 #: template/pkg_details.php
1437 msgid "Required by"
1438 msgstr "Igényli"
1440 #: template/pkg_details.php
1441 msgid "Sources"
1442 msgstr "Források"
1444 #: template/pkgreq_close_form.php
1445 #, php-format
1446 msgid "Close Request: %s"
1447 msgstr "Kérelem lezárása: %s"
1449 #: template/pkgreq_close_form.php
1450 #, php-format
1451 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1452 msgstr "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomaggal kapcsolatos kérelem lezárásához."
1454 #: template/pkgreq_close_form.php
1455 msgid "Note"
1456 msgstr "Megjegyzés"
1458 #: template/pkgreq_close_form.php
1459 msgid ""
1460 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1461 "add a comment when rejecting a request."
1462 msgstr "A megjegyzések mező üresen hagyható. Viszont kérelem elutasításakor erősen javasolt megjegyzés hozzáadása."
1464 #: template/pkgreq_close_form.php
1465 msgid "Reason"
1466 msgstr "Ok"
1468 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1469 #: template/tu_details.php
1470 msgid "Accepted"
1471 msgstr "Elfogadva"
1473 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1474 #: template/tu_details.php
1475 msgid "Rejected"
1476 msgstr "Elutasítva"
1478 #: template/pkgreq_form.php
1479 #, php-format
1480 msgid "File Request: %s"
1481 msgstr "Kérelem benyújtása: %s"
1483 #: template/pkgreq_form.php
1484 #, php-format
1485 msgid ""
1486 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1487 "the following packages:"
1488 msgstr "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomaggal kapcsolatos kérelem benyújtásához, amely a következő csomagokat tartalmazza:"
1490 #: template/pkgreq_form.php
1491 msgid "Request type"
1492 msgstr "Kérelem típusa"
1494 #: template/pkgreq_form.php
1495 msgid "Deletion"
1496 msgstr "Törlés"
1498 #: template/pkgreq_form.php
1499 msgid "Orphan"
1500 msgstr "Megtagadás"
1502 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1503 msgid "Merge into"
1504 msgstr "Beolvasztás ebbe:"
1506 #: template/pkgreq_results.php
1507 #, php-format
1508 msgid "%d package request found."
1509 msgid_plural "%d package requests found."
1510 msgstr[0] "%d csomagokkal kapcsolatos kérelem található."
1511 msgstr[1] "%d csomagokkal kapcsolatos kérelem található."
1513 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1514 #, php-format
1515 msgid "Page %d of %d."
1516 msgstr "%d. oldal, összesen: %d."
1518 #: template/pkgreq_results.php
1519 msgid "Package"
1520 msgstr "Csomag"
1522 #: template/pkgreq_results.php
1523 msgid "Filed by"
1524 msgstr "Kitöltő"
1526 #: template/pkgreq_results.php
1527 msgid "Date"
1528 msgstr "Dátum"
1530 #: template/pkgreq_results.php
1531 #, php-format
1532 msgid "~%d days left"
1533 msgstr "~%d nap van hátra"
1535 #: template/pkgreq_results.php
1536 #, php-format
1537 msgid "~%d hour left"
1538 msgid_plural "~%d hours left"
1539 msgstr[0] "~%d óra van hátra"
1540 msgstr[1] "~%d óra van hátra"
1542 #: template/pkgreq_results.php
1543 msgid "<1 hour left"
1544 msgstr "<1 óra van hátra"
1546 #: template/pkgreq_results.php
1547 msgid "Accept"
1548 msgstr "Elfogadás"
1550 #: template/pkgreq_results.php
1551 msgid "Locked"
1552 msgstr "Zárolva"
1554 #: template/pkgreq_results.php
1555 msgid "Close"
1556 msgstr "Lezárás"
1558 #: template/pkgreq_results.php
1559 msgid "Closed"
1560 msgstr "Lezárva"
1562 #: template/pkg_search_form.php
1563 msgid "Name, Description"
1564 msgstr "Név, leírás"
1566 #: template/pkg_search_form.php
1567 msgid "Name Only"
1568 msgstr "Csak név"
1570 #: template/pkg_search_form.php
1571 msgid "Exact Name"
1572 msgstr "Pontos név"
1574 #: template/pkg_search_form.php
1575 msgid "Exact Package Base"
1576 msgstr "Pontos alapcsomag"
1578 #: template/pkg_search_form.php
1579 msgid "All"
1580 msgstr "Összes"
1582 #: template/pkg_search_form.php
1583 msgid "Flagged"
1584 msgstr "Jelölt"
1586 #: template/pkg_search_form.php
1587 msgid "Not Flagged"
1588 msgstr "Nem jelölt"
1590 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1591 msgid "Name"
1592 msgstr "Név"
1594 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1595 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1596 msgid "Voted"
1597 msgstr "Szavazva"
1599 #: template/pkg_search_form.php
1600 msgid "Last modified"
1601 msgstr ""
1603 #: template/pkg_search_form.php
1604 msgid "Ascending"
1605 msgstr "Növekvő"
1607 #: template/pkg_search_form.php
1608 msgid "Descending"
1609 msgstr "Csökkenő"
1611 #: template/pkg_search_form.php
1612 msgid "Enter search criteria"
1613 msgstr "Keresési feltételek megadása"
1615 #: template/pkg_search_form.php
1616 msgid "Search by"
1617 msgstr "Keresés eszerint"
1619 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1620 msgid "Out of Date"
1621 msgstr "Elavult"
1623 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1624 msgid "Sort by"
1625 msgstr "Rendezés"
1627 #: template/pkg_search_form.php
1628 msgid "Sort order"
1629 msgstr "Rendezési sorrend"
1631 #: template/pkg_search_form.php
1632 msgid "Per page"
1633 msgstr "Laponként"
1635 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1636 msgid "Go"
1637 msgstr "Mehet"
1639 #: template/pkg_search_form.php
1640 msgid "Orphans"
1641 msgstr "Árvák"
1643 #: template/pkg_search_results.php
1644 msgid "Error retrieving package list."
1645 msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben."
1647 #: template/pkg_search_results.php
1648 msgid "No packages matched your search criteria."
1649 msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag."
1651 #: template/pkg_search_results.php
1652 #, php-format
1653 msgid "%d package found."
1654 msgid_plural "%d packages found."
1655 msgstr[0] "%d csomag található."
1656 msgstr[1] "%d csomag található."
1658 #: template/pkg_search_results.php
1659 msgid "Version"
1660 msgstr "Verzió"
1662 #: template/pkg_search_results.php
1663 msgid ""
1664 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1665 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1666 msgstr "A népszerűség az összes szavazatból kerül számításra. Minden egyes szavazat súlyozásra kerül naponta 0,98-as faktorral a létrehozása óta."
1668 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1669 #: template/tu_list.php
1670 msgid "Yes"
1671 msgstr "Igen"
1673 #: template/pkg_search_results.php
1674 msgid "orphan"
1675 msgstr "árva"
1677 #: template/pkg_search_results.php
1678 msgid "Actions"
1679 msgstr "Tevékenységek"
1681 #: template/pkg_search_results.php
1682 msgid "Flag Out-of-date"
1683 msgstr "Elavultnak jelölés"
1685 #: template/pkg_search_results.php
1686 msgid "Unflag Out-of-date"
1687 msgstr "Elavultság visszavonása"
1689 #: template/pkg_search_results.php
1690 msgid "Adopt Packages"
1691 msgstr "Csomagok örökbefogadása"
1693 #: template/pkg_search_results.php
1694 msgid "Disown Packages"
1695 msgstr "Csomagok megtagadása"
1697 #: template/pkg_search_results.php
1698 msgid "Delete Packages"
1699 msgstr "Csomagok törlése"
1701 #: template/pkg_search_results.php
1702 msgid "Confirm"
1703 msgstr "Megerősítés"
1705 #: template/search_accounts_form.php
1706 msgid "Any type"
1707 msgstr "Bármilyen típus"
1709 #: template/search_accounts_form.php
1710 msgid "Search"
1711 msgstr "Keresés"
1713 #: template/stats/general_stats_table.php
1714 msgid "Statistics"
1715 msgstr "Statisztika"
1717 #: template/stats/general_stats_table.php
1718 msgid "Orphan Packages"
1719 msgstr "Árva csomagok"
1721 #: template/stats/general_stats_table.php
1722 msgid "Packages added in the past 7 days"
1723 msgstr "A legutóbbi 7 napban hozzáadott csomagok"
1725 #: template/stats/general_stats_table.php
1726 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1727 msgstr "A legutóbbi 7 napban frissített csomagok"
1729 #: template/stats/general_stats_table.php
1730 msgid "Packages updated in the past year"
1731 msgstr "Az utóbbi évben frissített csomagok"
1733 #: template/stats/general_stats_table.php
1734 msgid "Packages never updated"
1735 msgstr "Soha nem frissített csomagok"
1737 #: template/stats/general_stats_table.php
1738 msgid "Registered Users"
1739 msgstr "Regisztrált felhasználók"
1741 #: template/stats/general_stats_table.php
1742 msgid "Trusted Users"
1743 msgstr "Megbízható felhasználók"
1745 #: template/stats/updates_table.php
1746 msgid "Recent Updates"
1747 msgstr "Legutóbbi frissítések"
1749 #: template/stats/user_table.php
1750 msgid "My Statistics"
1751 msgstr "Statisztikám"
1753 #: template/tu_details.php
1754 msgid "Proposal Details"
1755 msgstr "Indítvány részletes információi"
1757 #: template/tu_details.php
1758 msgid "This vote is still running."
1759 msgstr "A szavazás még zajlik."
1761 #: template/tu_details.php
1762 #, php-format
1763 msgid "Submitted: %s by %s"
1764 msgstr "Benyújtva: %s (%s által)"
1766 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1767 msgid "End"
1768 msgstr "Vége"
1770 #: template/tu_details.php
1771 msgid "Result"
1772 msgstr "Eredmény"
1774 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1775 msgid "No"
1776 msgstr "Nem"
1778 #: template/tu_details.php
1779 msgid "Abstain"
1780 msgstr "Tartózkodik"
1782 #: template/tu_details.php
1783 msgid "Total"
1784 msgstr "Összesen"
1786 #: template/tu_details.php
1787 msgid "Participation"
1788 msgstr "Részvétel"
1790 #: template/tu_last_votes_list.php
1791 msgid "Last Votes by TU"
1792 msgstr "Legutóbbi szavazatok TU szerint"
1794 #: template/tu_last_votes_list.php
1795 msgid "Last vote"
1796 msgstr "Legutóbbi szavazat"
1798 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1799 msgid "No results found."
1800 msgstr "Nincs találat."
1802 #: template/tu_list.php
1803 msgid "Start"
1804 msgstr "Kezdés"
1806 #: template/tu_list.php
1807 msgid "Back"
1808 msgstr "Vissza"