1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
6 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
7 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011-2012,2015-2016
8 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2015
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-02-09 21:58+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-11 01:46+0000\n"
15 "Last-Translator: Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "Page Not Found"
26 msgstr "Stranica nije nađena"
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "Stranica koju ste zahtevali ne postoji."
31 msgid "Service Unavailable"
32 msgstr "Servis nije dostupan"
35 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
37 "Ne paničite! Sajt je van mreže usled održavanja. Povratak se očekuje uskoro."
45 msgid "You are not allowed to access this area."
46 msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti."
48 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
49 msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o izabranom korisniku."
51 msgid "You do not have permission to edit this account."
52 msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga."
54 msgid "Use this form to search existing accounts."
55 msgstr "Ovim obrascem pretražujete postojeće naloge."
57 msgid "You must log in to view user information."
58 msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku."
61 msgstr "Dodavanje predloga"
63 msgid "Invalid token for user action."
64 msgstr "Neispravan token korisničke radnje."
66 msgid "Username does not exist."
67 msgstr "Korisničko ime ne postoji."
70 msgid "%s already has proposal running for them."
71 msgstr "Predlog za %s već postoji."
74 msgstr "Nedozvoljen tip."
76 msgid "Proposal cannot be empty."
77 msgstr "Predlog ne može biti prazan."
79 msgid "New proposal submitted."
80 msgstr "Novi predlog je poslat."
82 msgid "Submit a proposal to vote on."
83 msgstr "Pošaljite predlog za glasanje."
88 msgid "(empty if not applicable)"
89 msgstr "(prazno ako je nevažeće)"
94 msgid "Addition of a TU"
97 msgid "Removal of a TU"
98 msgstr "Uklanjanje TU"
100 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
101 msgstr "Uklanjanje TU (nedeklarisana neaktivnost)"
103 msgid "Amendment of Bylaws"
104 msgstr "Dopuna o podzakonskim aktima"
112 msgid "Manage Co-maintainers"
113 msgstr "Upravljanje koodržavaocima"
116 msgstr "Uređivanje komentara"
123 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
124 "Guidelines%s for more information."
126 "Dobrodošli u AUR! Molimo pročitajte %sSmernice za korisnike AUR-a%s i "
127 "%sSmernice za poverljive korinike%s za više informacija."
131 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
132 "otherwise they will be deleted!"
134 "Priloženi PKGBUILD-ovi %smoraju%s biti u skladu sa %sArčovim standardima "
135 "pakiranja%s ili će biti obrisani!"
137 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
138 msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!"
140 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
141 msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]."
147 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
150 "Paketi u AUR-u su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na "
151 "sopstvenu odgovornost."
153 msgid "Learn more..."
154 msgstr "Saznajte više..."
159 msgid "Package Requests"
160 msgstr "Zahtevi za pakete"
164 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
165 "%s box on the package details page:"
167 "Postoje tri vrste zahteva koji mogu biti podneti kroz kućicu %sRadnje nad "
168 "paketima%s na stranici sa detaljima o paketu:"
170 msgid "Orphan Request"
171 msgstr "Zahtevi za odricanje"
174 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
175 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
177 "zahtev za odricanje od paketa, npr. kada je održavalac neaktivan a paket je "
178 "predugo označen kao zastareo."
180 msgid "Deletion Request"
181 msgstr "Zahtevi za brisanje"
184 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
185 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
186 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
188 "zahtev za brisanje paketa iz Arčove Korisničke Riznice. Ne koristite ovo ako "
189 "je paket polomljen i može se lako ispraviti. Umesto toga, kontaktirajte "
190 "održavaoca paketa i podnesite zahtev za odricanje ukoliko je potreban."
192 msgid "Merge Request"
193 msgstr "Zahtevi za spajanje"
196 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
197 "needs to be renamed or replaced by a split package."
199 "zahtev za spajanje paketa sa drugim paketom. Koristi se kada je paketu "
200 "potrebno novo ime ili ga je potrebno razdeliti ma manje pakete."
204 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
205 "list. However, please do not use that list to file requests."
207 "Ukoliko želite da diskutujete o zahtevu, možete koristiti dopisnu listu "
208 "%saur-requests%s. Međutim, molimo da ne koristite tu listu za podnošenje "
211 msgid "Submitting Packages"
212 msgstr "Prilaganje paketa"
216 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
217 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
220 "Za prilaganje paketa u AUR sada se koristi Git preko SSH. Pogledajte sekciju "
221 "%sPrilaganje paketa%s na stranici o AUR-u na Arčovom wikiju."
223 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
224 msgstr "Sledeći SSH otisci se koriste za AUR:"
231 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
232 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
233 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
235 "Opšta diskusija vezana za Arčovu Korisničku Riznicu (AUR) i strukturu "
236 "Poverljivih korisnika se vodi na dopisnoj listi %saur-general%s.Za diskusiju "
237 "o razvoju samog web sučelja AUR-a, pogedajte dopisnu listu %saur-dev%s."
239 msgid "Bug Reporting"
240 msgstr "Prijavljivanje grešaka"
244 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
245 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
246 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
247 "comment on the appropriate package page."
249 "Ukoliko nađete grešku u web sučelju AUR-a. molimo da je prijavite na našem "
250 "%sbubolovcu%s. Bubolovac koristite %sisključivo%s za prjavljivanje grešaka u "
251 "samom AUR-u. Za prijavu grešaka u samim paketima kontaktirajte održavaoce "
252 "paketa ili ostavite komentar na odgovarajućoj stranici paketa."
254 msgid "Package Search"
255 msgstr "Pretraga paketa"
270 msgstr "Ne obaveštavaj"
279 msgid "Logged-in as: %s"
280 msgstr "Prijavljeni ste kao: %s"
285 msgid "Enter login credentials"
286 msgstr "Unesite podatke za prijavu"
288 msgid "User name or email address"
289 msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
297 msgid "Forgot Password"
298 msgstr "Zaboravljena lozinka"
302 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
304 "Prijavljivanje preko HTTP je isključeno. Koristite %sHTTPs%s da bi se "
307 msgid "Search Criteria"
308 msgstr "Kriterijum pretrage"
313 msgid "Error trying to retrieve package details."
314 msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa."
316 msgid "Missing a required field."
317 msgstr "Nedostaje neophodno polje."
319 msgid "Password fields do not match."
320 msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju."
323 msgid "Your password must be at least %s characters."
324 msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka."
326 msgid "Invalid e-mail."
327 msgstr "Neispravna e-pošta."
329 msgid "Password Reset"
330 msgstr "Resetovanje lozinke"
332 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
333 msgstr "Proverite e-poštu za vezu za potvrđivanje."
335 msgid "Your password has been reset successfully."
336 msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana."
338 msgid "Confirm your e-mail address:"
339 msgstr "Potvrdite adresu e-pošte:"
341 msgid "Enter your new password:"
342 msgstr "Unesite novu lozinku:"
344 msgid "Confirm your new password:"
345 msgstr "Potvrdite novu lozinku:"
352 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
353 "message to the %saur-general%s mailing list."
355 "Ukoliko ste zaboravili registracionu adresu e-pošte, molimo pošaljite poruku "
356 "na dopisnu listu %saur-general%s."
358 msgid "Enter your e-mail address:"
359 msgstr "Unesite adresu e-pošte:"
362 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
364 msgstr "Izabrani paketi nisu odreknuti, pogledajte kućicu za potvrdu."
366 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
367 msgstr "Ne mogu da nađem paket kako bih stopio glasove i komentare."
369 msgid "Cannot merge a package base with itself."
370 msgstr "Ne mogu da spojim osnovu paketa sa samom sobom."
373 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
374 msgstr "Izabrani paketi nisu obrisani; pogledajte kućicu za potvrđivanje."
376 msgid "Package Deletion"
377 msgstr "Brisanje paketa"
379 msgid "Delete Package"
380 msgstr "Obriši paket"
384 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
387 "Ovim formularom brišete osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete iz AUR-a:"
389 msgid "Deletion of a package is permanent. "
390 msgstr "Brisanje paketa je trajno."
392 msgid "Select the checkbox to confirm action."
393 msgstr "Označite kućicu za potvrdu."
395 msgid "Confirm package deletion"
396 msgstr "Potvrdite brisanje paketa"
401 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
402 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu brisati pakete."
404 msgid "Disown Package"
405 msgstr "Odrekni se paketa"
409 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
412 "Ovim formularom se odričete osnove paketa %s%s%s i sledećih pripadajučih "
417 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
418 "and transfer ownership to %s%s%s."
420 "Označavanjem kućice potvrđujete odricanje prenos vlasništva paketa na %s%s%s."
423 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
424 msgstr "Označavanjem kućice potvrđujete da želite da se odreknete od paketa."
426 msgid "Confirm to disown the package"
427 msgstr "Potvrdite odricanje od paketa"
432 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
433 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu vršiti odricanje paketa."
436 msgstr "Označi komentar"
438 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
439 msgstr "Označi paket kao zastareo"
443 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
446 "Ovim formularom označavate osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete kao "
451 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
454 "Molimo da ovim formularom %sNE%s prijavljujete greške. Umesto toga koristite "
455 "komentare o paketu."
458 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
459 "links to the release announcement or the new release tarball."
461 "Ispod unesite razloge zbog kojih je paket zastareo, poželjno i veze ka "
462 "objavi novog izdanja ili izvornom kodu nove verzije."
470 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
471 msgstr "Samo registrovani korisnici mogu označavati pakete zastarelim."
473 msgid "Package Merging"
474 msgstr "Spajanje paketa"
476 msgid "Merge Package"
480 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
481 msgstr "Ovim formularom spajate osnovu paketa %s%s%s sa drugim paketom."
483 msgid "The following packages will be deleted: "
484 msgstr "Sledeći paketi će biti obrisani:"
486 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
487 msgstr "Kada se jednom spoje, paketi ne mogu više biti razdvojeni."
489 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
490 msgstr "Unesite ime paketa sa kojim želite da spojite ovaj paket."
495 msgid "Confirm package merge"
496 msgstr "Potvrdite spajanje"
501 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
502 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu da spajaju pakete."
504 msgid "Submit Request"
505 msgstr "Podnesi zahtev"
507 msgid "Close Request"
508 msgstr "Zatvori zahtev"
526 msgstr "Registracija"
528 msgid "Use this form to create an account."
529 msgstr "Ovim formularom pravite nalog."
532 msgstr "Poverljivi korisnik"
534 msgid "Could not retrieve proposal details."
535 msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu."
537 msgid "Voting is closed for this proposal."
538 msgstr "Glasanje o ovom predlogu je završeno."
540 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
541 msgstr "Samo poverljivi korisnici mogu da glasaju."
543 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
544 msgstr "Ne možete glasati za predlog koji se odnosi na vas."
546 msgid "You've already voted for this proposal."
547 msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog."
549 msgid "Vote ID not valid."
550 msgstr "Neispravan ID glasa."
552 msgid "Current Votes"
553 msgstr "Trenutno glasova"
556 msgstr "Prethodni glasovi"
562 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
563 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
565 "Registrovanje naloga sa vaše IP adrese je onemogućeno, najverovatnije usled "
566 "napada spama. Oprostite na neprijatnosti."
568 msgid "Missing User ID"
569 msgstr "Nedostaje ID korisnika"
571 msgid "The username is invalid."
572 msgstr "Neispravno korisničko ime."
575 msgid "It must be between %s and %s characters long"
576 msgstr "Mora imati između %s i %s znakova."
578 msgid "Start and end with a letter or number"
579 msgstr "Počnje i završava slovom ili brojem"
581 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
582 msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu."
584 msgid "The email address is invalid."
585 msgstr "Neispravna adresa e-pošte."
587 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
588 msgstr "Otisak PGP ključa nije ispravan."
590 msgid "The SSH public key is invalid."
591 msgstr "Neispravan javni SSH ključ."
593 msgid "Cannot increase account permissions."
594 msgstr "Ne mogu da uvećam dozvole naloga."
596 msgid "Language is not currently supported."
597 msgstr "Jezik trenutno nije podržan."
600 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
601 msgstr "Korisničko ime %s%s%s je već u upotrebi."
604 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
605 msgstr "Adresa %s%s%s je već u upotrebi."
608 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
609 msgstr "Javni SSH ključ %s%s%s je već u upotrebi."
612 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
613 msgstr "Greška pri pravljenju naloga %s%s%s."
616 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
617 msgstr "Nalog %s%s%s je uspešno napravljen."
619 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
620 msgstr "Ključ za resetovanje lozinke je poslat na vašu adresu e-pošte."
622 msgid "Click on the Login link above to use your account."
623 msgstr "Kliknite iznad na vezu Prijava da bi koristili svoj nalog."
626 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
627 msgstr "Nisu izvršene nikakve izmene naloga %s%s%s."
630 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
631 msgstr "Nalog %s%s%s je uspešno izmenjen."
634 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
635 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
637 "Formular za prijavljivanje je trenutno onemogućen za vašu IP adresu, "
638 "najverovatnije usled napada spama. Oprostite na neprijatnosti."
640 msgid "Account suspended"
641 msgstr "Nalog je suspendovan"
645 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
646 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
647 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
649 "Vaša lozinka je resetovana. Ukoliko ste tek napravili nov nalog, molimo "
650 "upotrebite vezu iz e-pisma za potvrdu kako bi postavili početnu lozinku. U "
651 "suprotnom, zatražite resetovajne ključa putem stranice %sResetovanje lozinke"
654 msgid "Bad username or password."
655 msgstr "Loše korisničko ime ili lozinka."
657 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
658 msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju korisničke sesije."
660 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
661 msgstr "Neispravna kombinacija e-pošte i ključa za resetovanje."
667 msgid "View account information for %s"
668 msgstr "Prikaži podatke o nalogu za %s"
670 msgid "Package base ID or package base name missing."
671 msgstr "Nedostaje ID ili ime baze paketa."
673 msgid "You are not allowed to edit this comment."
674 msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje ovog komentara."
676 msgid "Comment does not exist."
677 msgstr "Komentar ne postoji."
679 msgid "Comment cannot be empty."
680 msgstr "Komentar ne sme biti prazan."
682 msgid "Comment has been added."
683 msgstr "Komentar je dodat."
685 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
686 msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu."
688 msgid "Missing comment ID."
689 msgstr "Nedostaje ID komentara."
691 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
692 msgstr "Ne može se izdvojiti više od 5 komentara."
694 msgid "You are not allowed to pin this comment."
695 msgstr "Nemate dozvole za izdvajanje ovog komentara."
697 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
698 msgstr "Nemate dozvole da odvajanje ovog komentara."
700 msgid "Comment has been pinned."
701 msgstr "Komentar je izdvojen."
703 msgid "Comment has been unpinned."
704 msgstr "Komentar je odvojen."
706 msgid "Error retrieving package details."
707 msgstr "Greška pri dobavaljanju podataka o paketu."
709 msgid "Package details could not be found."
710 msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu."
712 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
713 msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa."
715 msgid "You did not select any packages to flag."
716 msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje."
718 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
719 msgstr "Izabrani paketi nisu označeni, molimo unesite komentar."
721 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
722 msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli."
724 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
725 msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake."
727 msgid "You did not select any packages to unflag."
728 msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake."
730 msgid "The selected packages have been unflagged."
731 msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka."
733 msgid "You do not have permission to delete packages."
734 msgstr "Nemate dozvole za brisanje paketa."
736 msgid "You did not select any packages to delete."
737 msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje."
739 msgid "The selected packages have been deleted."
740 msgstr "Izbrani paketi su obrisani."
742 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
743 msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete."
745 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
746 msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa."
748 msgid "You did not select any packages to adopt."
749 msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje."
751 msgid "You did not select any packages to disown."
752 msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete."
754 msgid "The selected packages have been adopted."
755 msgstr "Izabrani paketi su usvojeni."
757 msgid "The selected packages have been disowned."
758 msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa."
760 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
761 msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete."
763 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
764 msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete."
766 msgid "You did not select any packages to vote for."
767 msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate."
769 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
770 msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa."
772 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
773 msgstr "Dali ste glas izabranim paketima."
775 msgid "Couldn't add to notification list."
776 msgstr "Ne mogu da dodam na spisak za obaveštenja."
779 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
780 msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja o %s."
783 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
784 msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentarima za %s."
786 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
787 msgstr "Nemate dozvole za povraćaj ovog komentara."
789 msgid "Comment has been undeleted."
790 msgstr "Komentar je povraćen."
792 msgid "You are not allowed to delete this comment."
793 msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara."
795 msgid "Comment has been deleted."
796 msgstr "Komentar je obrisan."
798 msgid "Comment has been edited."
799 msgstr "Komentar je uređen."
801 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
802 msgstr "Nije vam dozvoljeno da uređujete ključne reči za ovu osnovu paketa."
804 msgid "The package base keywords have been updated."
805 msgstr "Ključne reči baze paketa su ažurirane."
807 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
808 msgstr "Nije vam dozvvoljeno da upravljate koodržavaocima ove osnove paketa."
811 msgid "Invalid user name: %s"
812 msgstr "Neispravno korisničko ime: %s"
814 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
815 msgstr "Koodržavaoci osnove baze paketa su ažurirani."
817 msgid "View packages details for"
818 msgstr "Prikaži detalje paketa za"
824 msgid "You must be logged in to file package requests."
825 msgstr "Morate se prijaviti da bi slali zahteve za pakete."
827 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
828 msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova."
830 msgid "The comment field must not be empty."
831 msgstr "Polje komentara ne sme biti prazno."
833 msgid "Invalid request type."
834 msgstr "Neispravan tip zahteva"
836 msgid "Added request successfully."
837 msgstr "Zahtev je uspešno dodat."
839 msgid "Invalid reason."
840 msgstr "Neispravan razlog."
842 msgid "Only TUs and developers can close requests."
843 msgstr "Samo Poverljivi korisnici i programeri mogu zatvarati zahteve."
845 msgid "Request closed successfully."
846 msgstr "Zahtev je uspešno zatvoren."
849 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
850 msgstr "Ovim možete trajno obrisati nalog %s iz AUR-a."
853 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
854 msgstr "%sUPOZORENJE%s: ova radnja se ne može opozvati"
856 msgid "Confirm deletion"
857 msgstr "Potvrda brisanja"
860 msgstr "Korisničko ime"
871 msgid "Trusted User & Developer"
872 msgstr "Poverljivi korisnik i programer"
874 msgid "Email Address"
875 msgstr "Adresa e-pošte"
886 msgid "PGP Key Fingerprint"
887 msgstr "Otisak PGP ključa"
892 msgid "Inactive since"
893 msgstr "Neaktivan od"
899 msgstr "Poslednje prijavljivanje"
904 msgid "View this user's packages"
905 msgstr "Pregledaj korisnikove pakete"
907 msgid "Edit this user's account"
908 msgstr "Uređivanje naloga ovog korisnika"
911 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
912 msgstr "Kliknite %sovde%s ako želite trajno brisanje ovog naloga."
918 msgstr "Običan korisnik"
921 msgstr "Poverljivi korisnik"
923 msgid "Account Suspended"
924 msgstr "Nalog je suspendovan"
930 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
933 "Proverite da li ste ispravno uneli adresu e-pošte, inače će vam pristup biti "
936 msgid "Hide Email Address"
937 msgstr "Skrij adresu e-pošte"
939 msgid "Re-type password"
940 msgstr "Ponovo unesite lozinku"
946 "The following information is only required if you want to submit packages to "
947 "the Arch User Repository."
949 "Sledeće informacije su neophodne ako želite da prilažete pakete u Arčovu "
950 "korisničku riznicu."
952 msgid "SSH Public Key"
953 msgstr "Javni SSH ključ"
955 msgid "Notification settings"
956 msgstr "Postavke obaveštenja"
958 msgid "Notify of new comments"
959 msgstr "Obavesti o novim komentarima"
961 msgid "Notify of package updates"
962 msgstr "Obavesti o nadogradnjama paketa"
973 msgid "No results matched your search criteria."
974 msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage."
991 msgid "No more results to display."
992 msgstr "Nema daljih rezultata."
996 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
998 "Ovim formularom dodajete koodržavaoce za %s%s%s (jedno korisničko ime po "
1008 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1009 msgstr "Komentar o oznaci zastarelosti: %s"
1012 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1013 msgstr "%s%s%s označi %s%s%s kao zastareo %s%s%s iz sledećeg razloga:"
1016 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1017 msgstr "%s%s%s nije označen kao zastareo."
1019 msgid "Return to Details"
1020 msgstr "Nazad na detalje"
1023 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1024 msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1027 msgstr "Moji paketi"
1032 msgid "Package Actions"
1033 msgstr "Radnje nad paketom"
1035 msgid "View PKGBUILD"
1036 msgstr "Prikaži PKGBUILD"
1038 msgid "View Changes"
1039 msgstr "Prikaz izmena"
1041 msgid "Download snapshot"
1042 msgstr "Preuzimanje snimka"
1045 msgstr "Pretraži wiki"
1048 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1049 msgstr "Označen kao zastareo (%s)"
1051 msgid "Flag package out-of-date"
1052 msgstr "Označi kao zastareo"
1054 msgid "Unflag package"
1055 msgstr "Odznači paket"
1058 msgstr "Ukloni glas"
1060 msgid "Vote for this package"
1061 msgstr "Glasajte za paket"
1063 msgid "Disable notifications"
1064 msgstr "Ugasi obaveštenja"
1066 msgid "Manage Co-Maintainers"
1067 msgstr "Upravljanje koodržavaocima"
1070 msgid "%d pending request"
1071 msgid_plural "%d pending requests"
1072 msgstr[0] "%d zahtev na čekanju"
1073 msgstr[1] "%d zahteva na čekanju"
1074 msgstr[2] "%d zahteva na čekanju"
1076 msgid "Adopt Package"
1077 msgstr "Usvoji paket"
1082 msgid "Package Base Details"
1083 msgstr "Podaci o bazi paketa"
1085 msgid "Git Clone URL"
1086 msgstr "URL za git kloniranje"
1089 msgstr "samo za čitanje"
1092 msgstr "Ključne reči"
1100 msgid "Last Packager"
1101 msgstr "Poslednji paketar"
1107 msgstr "Popularnost"
1109 msgid "First Submitted"
1110 msgstr "Prvi put priloženo"
1112 msgid "Last Updated"
1113 msgstr "Poslednje ažuriranje"
1116 msgid "Edit comment for: %s"
1117 msgstr "Uređivanje komentara za: %s"
1120 msgstr "Dodaj komentar"
1122 msgid "View all comments"
1123 msgstr "Prikaži sve komentare"
1125 msgid "Pinned Comments"
1126 msgstr "Izdvojeni komentari"
1128 msgid "Latest Comments"
1129 msgstr "Poslednji komentari"
1132 msgid "%s commented on %s"
1133 msgstr "%s postavi komentar za %s"
1136 msgid "Anonymous comment on %s"
1137 msgstr "Anoniman komentar za %s"
1140 msgid "deleted on %s by %s"
1141 msgstr "%s obrisa %s"
1144 msgid "deleted on %s"
1148 msgid "edited on %s by %s"
1149 msgstr "%s izmeni %s "
1152 msgid "edited on %s"
1153 msgstr "izmenjen %s"
1155 msgid "Undelete comment"
1156 msgstr "Povraćeni komentar"
1158 msgid "Delete comment"
1159 msgstr "Obriši komentar"
1162 msgstr "Izdvoji komentar"
1164 msgid "Unpin comment"
1165 msgstr "Odvoji komentar"
1167 msgid "All comments"
1168 msgstr "Svi komentari"
1170 msgid "Package Details"
1171 msgstr "Podaci o paketu"
1173 msgid "Package Base"
1174 msgstr "Osnova paketa"
1179 msgid "Upstream URL"
1180 msgstr "Uzvodni URL"
1182 msgid "Visit the website for"
1183 msgstr "Poseti sajt za"
1200 msgid "Dependencies"
1210 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1211 msgstr "Ovim formularom zatvarate zahteve za osnovu paketa %s%s%s."
1217 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1218 "add a comment when rejecting a request."
1220 "Polje komentara može ostati prazno. Međutim, preporučujemo da uvek dodate "
1221 "komentar pri odbijanju zahteva."
1234 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1235 "the following packages:"
1237 "Ovim formularom pošaljite zahtev vezan za osnovu paketa %s%s%s koja sadrži "
1240 msgid "Request type"
1241 msgstr "Tip zahteva"
1253 msgid "%d package request found."
1254 msgid_plural "%d package requests found."
1255 msgstr[0] "%d zahtev za paket."
1256 msgstr[1] "%d zahteva za paket."
1257 msgstr[2] "%d zahteva za paket."
1260 msgid "Page %d of %d."
1261 msgstr "Stranica %d od %d."
1273 msgid "~%d days left"
1274 msgstr "Preostalo dana: ~%d"
1277 msgid "~%d hour left"
1278 msgid_plural "~%d hours left"
1279 msgstr[0] "Preostao ~%d čas"
1280 msgstr[1] "Preostala ~%d časa"
1281 msgstr[2] "Preostalo ~%d časova"
1283 msgid "<1 hour left"
1284 msgstr "<1 sata preostalo"
1298 msgid "Name, Description"
1307 msgid "Exact Package Base"
1308 msgstr "Tačna osnova paketa"
1325 msgid "Last modified"
1326 msgstr "Poslednja izmena"
1334 msgid "Enter search criteria"
1335 msgstr "Unesite kriterijum pretrage"
1341 msgstr "Zastareli paketi"
1344 msgstr "Složi prema"
1347 msgstr "Način ređanja"
1350 msgstr "Po stranici"
1358 msgid "Error retrieving package list."
1359 msgstr "Greška pri pruzimanju spiska paketa."
1361 msgid "No packages matched your search criteria."
1362 msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage."
1365 msgid "%d package found."
1366 msgid_plural "%d packages found."
1367 msgstr[0] "Nađen %d paket."
1368 msgstr[1] "Nađena %d paketa."
1369 msgstr[2] "Nađeno %d paketa."
1375 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1376 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1378 "Popularnost se izračunava kao suma svih glasova, gde glas ima faktor težine "
1379 "0,98 za svaki dan od njegovog nastanka."
1390 msgid "Unflag Out-of-date"
1391 msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti"
1393 msgid "Adopt Packages"
1394 msgstr "Usvoji paket"
1396 msgid "Disown Packages"
1397 msgstr "Odrekni se paketa"
1399 msgid "Delete Packages"
1400 msgstr "Obriši pakete"
1406 msgstr "Bilo koji tip"
1414 msgid "Orphan Packages"
1415 msgstr "Paketa siročića"
1417 msgid "Packages added in the past 7 days"
1418 msgstr "Paketa dodato u zadnjih 7 dana"
1420 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1421 msgstr "Paketa ažurirano u zadnjih 7 dana"
1423 msgid "Packages updated in the past year"
1424 msgstr "Paketa ažurirano prethodne godine"
1426 msgid "Packages never updated"
1427 msgstr "Paketa koji nikad nisu ažurirani"
1429 msgid "Registered Users"
1430 msgstr "Registrovanih korisnika"
1432 msgid "Trusted Users"
1433 msgstr "Poverljivih korisnika"
1435 msgid "Recent Updates"
1436 msgstr "Nedavno ažurirano"
1441 msgid "My Statistics"
1442 msgstr "Moja statistika"
1444 msgid "Proposal Details"
1445 msgstr "Detalji predloga"
1447 msgid "This vote is still running."
1448 msgstr "Glasanje u toku."
1451 msgid "Submitted: %s by %s"
1452 msgstr "Priloženo: %s od %s"
1469 msgid "Participation"
1472 msgid "Last Votes by TU"
1473 msgstr "Poslednji glasovi od TU"
1476 msgstr "Poslednji glas"
1478 msgid "No results found."
1479 msgstr "Nema rezultata."