1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
6 # Louis Tim Larsen <louis@louis.dk>, 2015
7 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-02-09 21:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 20:59+0000\n"
14 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
15 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Page Not Found"
24 msgstr "Siden blev ikke fundet"
26 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
27 msgstr "Beklager, den forspurgte side findes ikke."
29 msgid "Service Unavailable"
30 msgstr "Service utilgængelig"
33 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
42 msgid "You are not allowed to access this area."
43 msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område."
45 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
46 msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger."
48 msgid "You do not have permission to edit this account."
49 msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto."
51 msgid "Use this form to search existing accounts."
52 msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti."
54 msgid "You must log in to view user information."
55 msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation."
60 msgid "Invalid token for user action."
63 msgid "Username does not exist."
64 msgstr "Brugernavnet findes ikke."
67 msgid "%s already has proposal running for them."
68 msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem."
73 msgid "Proposal cannot be empty."
74 msgstr "Forslag må ikke være tomt."
76 msgid "New proposal submitted."
77 msgstr "Nyt forslag tilføjet."
79 msgid "Submit a proposal to vote on."
80 msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning."
85 msgid "(empty if not applicable)"
86 msgstr "(tomt hvis ikke relevant)"
91 msgid "Addition of a TU"
94 msgid "Removal of a TU"
97 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
100 msgid "Amendment of Bylaws"
109 msgid "Manage Co-maintainers"
120 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
121 "Guidelines%s for more information."
126 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
127 "otherwise they will be deleted!"
130 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
133 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
140 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
144 msgid "Learn more..."
150 msgid "Package Requests"
155 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
156 "%s box on the package details page:"
159 msgid "Orphan Request"
163 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
164 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
167 msgid "Deletion Request"
171 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
172 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
173 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
176 msgid "Merge Request"
180 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
181 "needs to be renamed or replaced by a split package."
186 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
187 "list. However, please do not use that list to file requests."
190 msgid "Submitting Packages"
195 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
196 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
200 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
208 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
209 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
210 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
213 msgid "Bug Reporting"
218 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
219 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
220 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
221 "comment on the appropriate package page."
224 msgid "Package Search"
225 msgstr "Pakkesøgning"
234 msgstr "Tilbagetræk stemme"
240 msgstr "Ingen påmindelse"
249 msgid "Logged-in as: %s"
250 msgstr "Logget ind som: %s"
255 msgid "Enter login credentials"
258 msgid "User name or email address"
267 msgid "Forgot Password"
268 msgstr "Glemt adgangskode"
272 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
275 msgid "Search Criteria"
276 msgstr "Søgekriterier"
281 msgid "Error trying to retrieve package details."
282 msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer."
284 msgid "Missing a required field."
285 msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt."
287 msgid "Password fields do not match."
288 msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens."
291 msgid "Your password must be at least %s characters."
292 msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn."
294 msgid "Invalid e-mail."
295 msgstr "Ugyldig mail."
297 msgid "Password Reset"
298 msgstr "Nulstil adgangskode"
300 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
301 msgstr "Tjek din mail for bekræftelses-link."
303 msgid "Your password has been reset successfully."
304 msgstr "Din adgangskode blev nulstillet."
306 msgid "Confirm your e-mail address:"
307 msgstr "Bekræft din nye mail-adresse:"
309 msgid "Enter your new password:"
310 msgstr "Indtast din nye adgangskode:"
312 msgid "Confirm your new password:"
313 msgstr "Bekræft din nye adgangskode:"
320 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
321 "message to the %saur-general%s mailing list."
324 msgid "Enter your e-mail address:"
325 msgstr "Indtast din mail-adresse:"
328 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
332 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
335 msgid "Cannot merge a package base with itself."
339 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
342 msgid "Package Deletion"
345 msgid "Delete Package"
350 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
354 msgid "Deletion of a package is permanent. "
355 msgstr "Sletning af en pakke er permanent"
357 msgid "Select the checkbox to confirm action."
360 msgid "Confirm package deletion"
361 msgstr "Bekræft sletning af pakke"
366 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
367 msgstr "Kun betroede brugere og udviklere kan slette pakker."
369 msgid "Disown Package"
374 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
380 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
381 "and transfer ownership to %s%s%s."
385 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
388 msgid "Confirm to disown the package"
394 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
400 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
405 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
411 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
416 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
417 "links to the release announcement or the new release tarball."
426 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
429 msgid "Package Merging"
432 msgid "Merge Package"
436 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
439 msgid "The following packages will be deleted: "
440 msgstr "Følgende pakker vil blive slettet:"
442 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
445 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
451 msgid "Confirm package merge"
457 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
460 msgid "Submit Request"
463 msgid "Close Request"
464 msgstr "Luk forspørgsel"
479 msgstr "Forspørgelser"
484 msgid "Use this form to create an account."
485 msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto."
488 msgstr "Betroet bruger (TU)"
490 msgid "Could not retrieve proposal details."
491 msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget."
493 msgid "Voting is closed for this proposal."
494 msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag."
496 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
499 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
500 msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv."
502 msgid "You've already voted for this proposal."
503 msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag."
505 msgid "Vote ID not valid."
506 msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt."
508 msgid "Current Votes"
509 msgstr "Aktuelle stemmer"
518 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
519 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
522 msgid "Missing User ID"
523 msgstr "Manglende bruger-ID"
525 msgid "The username is invalid."
526 msgstr "Brugernavnet er ugyldigt."
529 msgid "It must be between %s and %s characters long"
530 msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn."
532 msgid "Start and end with a letter or number"
533 msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal"
535 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
536 msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg."
538 msgid "The email address is invalid."
539 msgstr "E-mail adressen er ugyldig."
541 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
544 msgid "The SSH public key is invalid."
547 msgid "Cannot increase account permissions."
550 msgid "Language is not currently supported."
551 msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
554 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
558 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
562 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
566 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
570 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
573 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
576 msgid "Click on the Login link above to use your account."
580 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
584 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
588 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
589 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
592 msgid "Account suspended"
593 msgstr "Konto suspenderet"
597 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
598 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
599 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
602 msgid "Bad username or password."
603 msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
605 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
608 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
615 msgid "View account information for %s"
618 msgid "Package base ID or package base name missing."
621 msgid "You are not allowed to edit this comment."
624 msgid "Comment does not exist."
627 msgid "Comment cannot be empty."
630 msgid "Comment has been added."
631 msgstr "Kommentaren blev tilføjet"
633 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
634 msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger."
636 msgid "Missing comment ID."
637 msgstr "Manglende kommentar ID."
639 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
642 msgid "You are not allowed to pin this comment."
645 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
648 msgid "Comment has been pinned."
651 msgid "Comment has been unpinned."
654 msgid "Error retrieving package details."
655 msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer."
657 msgid "Package details could not be found."
658 msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.."
660 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
661 msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker."
663 msgid "You did not select any packages to flag."
664 msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere."
666 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
669 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
670 msgstr "De valgte pakker er markeret forældet."
672 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
673 msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker."
675 msgid "You did not select any packages to unflag."
676 msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere."
678 msgid "The selected packages have been unflagged."
679 msgstr "De valgte pakker er afmarkeret."
681 msgid "You do not have permission to delete packages."
682 msgstr "Du har ikke tilladelse til, at slette pakker."
684 msgid "You did not select any packages to delete."
685 msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette."
687 msgid "The selected packages have been deleted."
688 msgstr "De valgte pakker er blevet slettet."
690 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
691 msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker."
693 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
694 msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker."
696 msgid "You did not select any packages to adopt."
697 msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere."
699 msgid "You did not select any packages to disown."
700 msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for."
702 msgid "The selected packages have been adopted."
703 msgstr "De valgte pakker er adopteret."
705 msgid "The selected packages have been disowned."
706 msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt."
708 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
709 msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker."
711 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
712 msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker."
714 msgid "You did not select any packages to vote for."
715 msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på."
717 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
718 msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker."
720 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
721 msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker."
723 msgid "Couldn't add to notification list."
724 msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser."
727 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
728 msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s."
731 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
732 msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s."
734 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
737 msgid "Comment has been undeleted."
740 msgid "You are not allowed to delete this comment."
741 msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar."
743 msgid "Comment has been deleted."
744 msgstr "Kommentaren er slettet."
746 msgid "Comment has been edited."
749 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
752 msgid "The package base keywords have been updated."
755 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
759 msgid "Invalid user name: %s"
760 msgstr "Ugyldigt brugernavn: %s"
762 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
765 msgid "View packages details for"
766 msgstr "Vis pakkedeltaljer for"
772 msgid "You must be logged in to file package requests."
775 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
776 msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt."
778 msgid "The comment field must not be empty."
781 msgid "Invalid request type."
784 msgid "Added request successfully."
787 msgid "Invalid reason."
788 msgstr "Ugyldig årsag"
790 msgid "Only TUs and developers can close requests."
793 msgid "Request closed successfully."
797 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
801 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
804 msgid "Confirm deletion"
805 msgstr "Bekræft sletning"
819 msgid "Trusted User & Developer"
820 msgstr "Betroet bruger og udvikler"
822 msgid "Email Address"
823 msgstr "E-mail adresse"
829 msgstr "Rigtigt navn"
832 msgstr "IRC kaldenavn"
834 msgid "PGP Key Fingerprint"
840 msgid "Inactive since"
841 msgstr "Inaktiv siden"
847 msgstr "Sidste login"
852 msgid "View this user's packages"
853 msgstr "Vis pakker fra denne bruger"
855 msgid "Edit this user's account"
859 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
866 msgstr "Normal bruger"
869 msgstr "Betroet bruger (TU)"
871 msgid "Account Suspended"
872 msgstr "Konto suspenderet"
878 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
882 msgid "Hide Email Address"
885 msgid "Re-type password"
886 msgstr "Bekræft adgangskode"
892 "The following information is only required if you want to submit packages to "
893 "the Arch User Repository."
896 msgid "SSH Public Key"
899 msgid "Notification settings"
902 msgid "Notify of new comments"
905 msgid "Notify of package updates"
917 msgid "No results matched your search criteria."
918 msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier."
921 msgstr "Rediger konto"
935 msgid "No more results to display."
936 msgstr "Ikke flere resultater at vise."
940 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
950 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
954 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
958 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
961 msgid "Return to Details"
965 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
974 msgid "Package Actions"
977 msgid "View PKGBUILD"
978 msgstr "Vis PKGBUILD"
981 msgstr "Vis ændringer"
983 msgid "Download snapshot"
990 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
993 msgid "Flag package out-of-date"
996 msgid "Unflag package"
1000 msgstr "Fjern stemme"
1002 msgid "Vote for this package"
1003 msgstr "Stem på denne pakke"
1005 msgid "Disable notifications"
1006 msgstr "Deaktiver notifikationer"
1008 msgid "Manage Co-Maintainers"
1012 msgid "%d pending request"
1013 msgid_plural "%d pending requests"
1017 msgid "Adopt Package"
1018 msgstr "Adopter pakke"
1023 msgid "Package Base Details"
1026 msgid "Git Clone URL"
1041 msgid "Last Packager"
1042 msgstr "Sidste pakker"
1048 msgstr "Popularitet"
1050 msgid "First Submitted"
1051 msgstr "Først tilføjet"
1053 msgid "Last Updated"
1054 msgstr "Sidst opdateret"
1057 msgid "Edit comment for: %s"
1061 msgstr "Tilføj kommentar"
1063 msgid "View all comments"
1064 msgstr "Vis alle kommentarer"
1066 msgid "Pinned Comments"
1069 msgid "Latest Comments"
1070 msgstr "Seneste kommentarer"
1073 msgid "%s commented on %s"
1077 msgid "Anonymous comment on %s"
1081 msgid "deleted on %s by %s"
1085 msgid "deleted on %s"
1089 msgid "edited on %s by %s"
1093 msgid "edited on %s"
1096 msgid "Undelete comment"
1099 msgid "Delete comment"
1100 msgstr "Slet kommentar"
1105 msgid "Unpin comment"
1108 msgid "All comments"
1109 msgstr "Alle kommentarer"
1111 msgid "Package Details"
1112 msgstr "Detaljer om pakken"
1114 msgid "Package Base"
1118 msgstr "Beskrivelse"
1120 msgid "Upstream URL"
1123 msgid "Visit the website for"
1124 msgstr "Besøg hjemmesiden for"
1141 msgid "Dependencies"
1142 msgstr "Afhængigheder"
1145 msgstr "Påkrævet af"
1151 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1158 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1159 "add a comment when rejecting a request."
1173 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1174 "the following packages:"
1177 msgid "Request type"
1190 msgid "%d package request found."
1191 msgid_plural "%d package requests found."
1196 msgid "Page %d of %d."
1197 msgstr "Side %d af %d."
1209 msgid "~%d days left"
1210 msgstr "~%d dage tilbage"
1213 msgid "~%d hour left"
1214 msgid_plural "~%d hours left"
1215 msgstr[0] "~%d time tilbage"
1216 msgstr[1] "~%d timer tilbage"
1218 msgid "<1 hour left"
1219 msgstr "<1 time tilbage"
1233 msgid "Name, Description"
1234 msgstr "Navn, beskrivelse"
1240 msgstr "Præcist navn"
1242 msgid "Exact Package Base"
1260 msgid "Last modified"
1269 msgid "Enter search criteria"
1279 msgstr "Sortér efter"
1282 msgstr "Sorter efter"
1293 msgid "Error retrieving package list."
1294 msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste."
1296 msgid "No packages matched your search criteria."
1297 msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier."
1300 msgid "%d package found."
1301 msgid_plural "%d packages found."
1302 msgstr[0] "%d pakke fundet."
1303 msgstr[1] "%d pakker fundet."
1309 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1310 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1322 msgid "Unflag Out-of-date"
1323 msgstr "Afmarker forældet"
1325 msgid "Adopt Packages"
1326 msgstr "Adopter pakker"
1328 msgid "Disown Packages"
1329 msgstr "Fjern ejerskab for pakker"
1331 msgid "Delete Packages"
1332 msgstr "Slet pakker"
1338 msgstr "Vilkårlig type"
1344 msgstr "Statistikker"
1346 msgid "Orphan Packages"
1347 msgstr "Forladte pakker"
1349 msgid "Packages added in the past 7 days"
1350 msgstr "Pakker tilføjet indenfor de seneste 7 dage"
1352 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1353 msgstr "Pakker opdateret indenfor de seneste 7 dage"
1355 msgid "Packages updated in the past year"
1356 msgstr "Pakker opdateret indenfor det seneste år"
1358 msgid "Packages never updated"
1359 msgstr "Pakker aldrig opdateret"
1361 msgid "Registered Users"
1362 msgstr "Registerede brugere"
1364 msgid "Trusted Users"
1365 msgstr "Betroede brugere"
1367 msgid "Recent Updates"
1368 msgstr "Seneste opdateringer"
1373 msgid "My Statistics"
1374 msgstr "Mine statistikker"
1376 msgid "Proposal Details"
1377 msgstr "Detaljer om forslag"
1379 msgid "This vote is still running."
1380 msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv."
1383 msgid "Submitted: %s by %s"
1384 msgstr "Tilføjet: %s af %s"
1396 msgstr "Undlad at stemme"
1401 msgid "Participation"
1404 msgid "Last Votes by TU"
1408 msgstr "Sidste stemme"
1410 msgid "No results found."
1411 msgstr "Ingen resultater fundet."