1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Kirill Silin <kirill@silin.in>, 2011.
7 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-30 09:26+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-30 08:28+0000\n"
14 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
15 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/ru/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Page Not Found"
25 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "Учетные записи"
31 msgid "You are not allowed to access this area."
32 msgstr "У вас нет доступа сюда."
34 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
35 msgstr "Не удалось получить информацию об указанном пользователе."
37 msgid "You do not have permission to edit this account."
38 msgstr "Вы не имеете права редактировать эту учетную запись."
40 msgid "Use this form to search existing accounts."
41 msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей."
43 msgid "You must log in to view user information."
44 msgstr "Вы должны представиться для того, чтобы посмотреть информацию о пользователе."
46 msgid "Use this form to create an account."
47 msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи."
50 msgstr "Добавить предложение"
52 msgid "Invalid token for user action."
55 msgid "Username does not exist."
56 msgstr "Имя пользователя не существует."
59 msgid "%s already has proposal running for them."
60 msgstr "За %s уже идет голосование."
62 msgid "Length must be a number."
63 msgstr "Длина должна указываться числом."
65 msgid "Length must be at least 1."
66 msgstr "Длина должна быть не меньше 1."
68 msgid "Proposal cannot be empty."
69 msgstr "Предложение не может быть пустым."
71 msgid "New proposal submitted."
72 msgstr "Новое предложение принято."
74 msgid "Submit a proposal to vote on."
75 msgstr "Отправить предложение."
80 msgid "(empty if not applicable)"
81 msgstr "(пусто если не нужно)"
83 msgid "Length in days"
84 msgstr "Продолжительность в днях"
86 msgid "(defaults to 7 if empty)"
87 msgstr "(7 если не указано иного)"
100 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
101 "Guidelines%s for more information."
106 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
107 "otherwise they will be deleted!"
110 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
111 msgstr "Не забывайте голосовать за понравившиеся вам пакеты!"
113 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
114 msgstr "В хранилище [community] некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде."
121 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
122 " structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
123 " orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
124 "relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
127 msgid "Bug Reporting"
132 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
133 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
134 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
135 "appropriate package page."
139 msgstr "Отказ от ответственности"
142 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
143 "files is at your own risk."
144 msgstr "Неподдерживаемые пакеты — это пакеты, созданные пользователями. Любой способ их использования осуществляется на ваш страх и риск."
146 msgid "Package Search"
153 msgstr "Убрать голос"
171 msgid "Logged-in as: %s"
172 msgstr "Вы вошли как: %s"
177 msgid "Enter login credentials"
181 msgstr "Имя пользователя"
187 msgstr "Запомнить меня"
189 msgid "Forgot Password"
190 msgstr "Забыли пароль?"
194 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
197 msgid "Search Criteria"
198 msgstr "Критерии поиска"
203 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
207 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
209 msgstr "Выбранные пакеты не были удалены. Поставьте галочку для подтверждения."
211 msgid "Error trying to retrieve package details."
212 msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
214 msgid "Missing a required field."
215 msgstr "Отсутствует обязательное значение."
217 msgid "Password fields do not match."
218 msgstr "Пароли не совпадают."
220 msgid "Invalid e-mail."
221 msgstr "Неверная электронная почта."
224 "A password reset request was submitted for the account associated with your "
225 "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
226 "otherwise ignore this message and nothing will happen."
227 msgstr "Для вашей учетной записи, которую вы использовали при регистрации, был запрошен сброс пароля. Если вы желаете сбросить ваш пароль, то перейдите по ссылке ниже. В противном случае проигнорируйте это сообщение."
229 msgid "Password Reset"
230 msgstr "Сброс пароля"
232 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
233 msgstr "Проверьте свою электронную почту на наличие ссылки подтверждения."
235 msgid "Your password has been reset successfully."
236 msgstr "Ваш пароль был успешно переустановлен."
238 msgid "Confirm your e-mail address:"
239 msgstr "Подтвердите адрес своей электронной почты:"
241 msgid "Enter your new password:"
242 msgstr "Введите ваш новый пароль:"
244 msgid "Confirm your new password:"
245 msgstr "Подтвердите ваш новый пароль:"
252 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
253 " message to the %saur-general%s mailing list."
256 msgid "Enter your e-mail address:"
257 msgstr "Введите свой адрес электронной почты:"
259 msgid "Package Deletion"
263 msgid "Delete Package: %s"
267 msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
270 msgid "Deletion of a package is permanent. "
273 msgid "Select the checkbox to confirm action."
276 msgid "Confirm package deletion"
282 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
285 msgid "Package Merging"
289 msgid "Merge Package: %s"
293 msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
296 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
299 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
305 msgid "Confirm package merge"
311 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
315 msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
318 msgid "Error - File partially uploaded"
321 msgid "Error - No file uploaded"
322 msgstr "Ошибка - нет загруженного файла"
324 msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
327 msgid "Error - File could not be written"
331 "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
333 msgstr "Ошибка: неподдерживаемый формат файла (пожалуйста, присылайте только архивы, сжатые gzip при помощи makepkg(8))."
335 msgid "Error - uncompressed file size too large."
336 msgstr "Ошибка: размер несжатого файла слишком большой."
338 msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
339 msgstr "Ошибка: исходный архив, вероятно, не содержит файлов вне директории."
341 msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
342 msgstr "Ошибка: исходный архив, вероятно, не содержит вложенных директорий."
344 msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
345 msgstr "Ошибка: исходный архив, вероятно, не содержит более одной директории."
347 msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
348 msgstr "Ошибка во время распаковки - PKGBUILD отсутствует."
351 msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
352 msgstr "Отсутствует переменная %s в PKGBUILD."
354 msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
355 msgstr "Не указан протокол в URL (т.е. http:// ,ftp://)"
357 msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
360 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
361 msgstr "Неверное имя: только нижний регистр допустим."
364 msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
368 msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
372 msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
376 msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
380 msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
384 msgid "Could not create directory %s."
385 msgstr "Нельзя создать директорию %s."
388 msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
393 "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
395 msgstr "Пакет %s находится в черном списке пакетов. Пожалуйста, проверьте, наличие этого пакета в официальном хранилище."
398 msgid "Could not change directory to %s."
399 msgstr "Невозможно сменить директорию в %s."
402 "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
404 msgstr "Загрузить ваши пакеты можно здесь. Создайте пакеты с помощью команды `makepkg --source`."
406 msgid "Package Category"
407 msgstr "Категория пакета"
409 msgid "Select Category"
410 msgstr "Выберите категорию"
412 msgid "Upload package file"
418 msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
419 msgstr "Извините, загрузки не разрешены этим сервером."
421 msgid "You must create an account before you can upload packages."
422 msgstr "Вы должны создать учетную запись для загрузки пакетов."
425 msgstr "Доверенный пользователь"
427 msgid "Could not retrieve proposal details."
428 msgstr "Не получилось показать предложение."
430 msgid "Voting is closed for this proposal."
431 msgstr "Голосование закрыто."
433 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
434 msgstr "Нельзя голосовать за себя."
436 msgid "You've already voted for this proposal."
437 msgstr "Вы уже проголосовали."
439 msgid "Vote ID not valid."
440 msgstr "Идентификатор голосование неверный."
442 msgid "Current Votes"
443 msgstr "Сейчас голосов"
446 msgstr "Прошлые голоса"
455 msgstr "Голосовавшие"
457 msgid "Missing User ID"
458 msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя"
460 msgid "The username is invalid."
461 msgstr "Неверное имя пользователя."
464 msgid "It must be between %s and %s characters long"
465 msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов"
467 msgid "Start and end with a letter or number"
468 msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой"
470 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
471 msgstr "Может содержать только одну запятую, подчёркивание или тире."
474 msgid "Your password must be at least %s characters."
475 msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов."
477 msgid "The email address is invalid."
478 msgstr "Неправильный адрес электронной почты."
480 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
483 msgid "Cannot increase account permissions."
486 msgid "Language is not currently supported."
487 msgstr "Язык пока не поддерживается."
490 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
494 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
498 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
502 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
505 msgid "Click on the Login link above to use your account."
509 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
513 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
516 msgid "Bad username or password."
517 msgstr "Неверно указаны имя пользователя или пароль."
519 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
520 msgstr "Неверная электронная почта и комбинация сброса ключа."
522 msgid "Error retrieving package details."
523 msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
525 msgid "Package details could not be found."
526 msgstr "Не найдена информация о пакете."
537 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
538 msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты."
540 msgid "You did not select any packages to flag."
541 msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для пометки."
543 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
544 msgstr "Выбраные пакеты помечены как устаревшие."
546 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
547 msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать флажки."
549 msgid "You did not select any packages to unflag."
550 msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия пометки."
552 msgid "The selected packages have been unflagged."
553 msgstr "С выбранных пакетов пометка снята."
555 msgid "You must be logged in before you can delete packages."
556 msgstr "Вы должны сначала представиться, чтобы можно было удалять пакеты."
558 msgid "You do have permission to delete packages."
559 msgstr "У вас нет права на удаление пакетов."
561 msgid "You did not select any packages to delete."
562 msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для удаления."
564 msgid "The selected packages have been deleted."
565 msgstr "Выбраные пакеты удалены."
567 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
568 msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты."
570 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
571 msgstr "Вы должны войти прежде чем бросать пакеты."
573 msgid "You did not select any packages to adopt."
574 msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для усыновления."
576 msgid "You did not select any packages to disown."
577 msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета чтобы бросить."
579 msgid "The selected packages have been adopted."
580 msgstr "Выбраные пакеты усыновлены."
582 msgid "The selected packages have been disowned."
583 msgstr "Выбранные пакеты брошены."
585 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
586 msgstr "Вы должны войти прежде чем голосовать."
588 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
589 msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать голос с пакета."
591 msgid "You did not select any packages to vote for."
592 msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для голосования."
594 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
595 msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета."
597 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
598 msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты."
600 msgid "Couldn't add to notification list."
601 msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений."
604 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
605 msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s."
608 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
609 msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s."
611 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
612 msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете."
614 msgid "Missing comment ID."
615 msgstr "Идентификатор коментария отсутствует."
617 msgid "Comment has been deleted."
618 msgstr "Коментарий удален."
620 msgid "You are not allowed to delete this comment."
621 msgstr "У вас нет прав для удаления этого коментария."
623 msgid "Missing category ID."
624 msgstr "Отсутствует идентификатор категории."
626 msgid "Invalid category ID."
627 msgstr "Неверный идентификатор категории."
629 msgid "You are not allowed to change this package category."
630 msgstr "Вам не позволено менять категорию этого пакета."
632 msgid "Package category changed."
633 msgstr "Категория пакета изменилась."
636 msgstr "Тип учетной записи"
639 msgstr "Пользователь"
644 msgid "Email Address"
645 msgstr "Адрес электронной почты"
648 msgstr "Настоящее имя"
653 msgid "PGP Key Fingerprint"
657 msgstr "Последний проголосовавший"
662 msgid "View this user's packages"
663 msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя"
669 msgstr "Обычный пользователь"
672 msgstr "Доверенный пользователь"
674 msgid "Account Suspended"
675 msgstr "Действие учетной записи приостановлено"
677 msgid "Re-type password"
678 msgstr "Введите пароль еще раз"
692 msgid "No results matched your search criteria."
693 msgstr "По вашему запросу ничего не найдено."
702 msgstr "Изменить учетную запись"
705 msgstr "Приостановлена"
719 msgid "No more results to display."
720 msgstr "Больше нет результатов."
722 msgid "No New Comment Notification"
723 msgstr "Нет новых извещений о коментариях"
725 msgid "New Comment Notification"
726 msgstr "Извещение о новом коментарии"
728 msgid "Flag Out-of-date"
729 msgstr "Пометить как Устаревший"
731 msgid "UnFlag Out-of-date"
732 msgstr "Снять флаг устаревший"
734 msgid "Delete Packages"
735 msgstr "Удалить пакеты"
755 msgid "Comment has been added."
756 msgstr "Коментарий добавлен."
759 msgid "View all %s comments"
762 msgid "Latest Comments"
765 msgid "Delete comment"
766 msgstr "Удалить коментарий"
769 msgid "Comment by %s"
778 msgid "Package Details"
779 msgstr "Информация о пакете"
781 msgid "Package Actions"
784 msgid "View PKGBUILD"
787 msgid "Download tarball"
790 msgid "Flagged out-of-date"
793 msgid "Flag package out-of-date"
796 msgid "Unflag package"
802 msgid "Vote for this package"
805 msgid "Disable notifications"
808 msgid "Notify of new comments"
811 msgid "Delete Package"
814 msgid "Merge Package"
817 msgid "Adopt Package"
820 msgid "Disown Package"
829 msgid "Visit the website for"
835 msgid "Change category"
844 msgid "View account information for"
848 msgid "View account information for %s"
855 msgstr "Ответственный"
860 msgid "First Submitted"
861 msgstr "Впервые послан"
864 msgstr "Последнее обновление"
869 msgid "View packages details for"
873 msgstr "Требуется пакетами"
878 msgid "Name, Description"
879 msgstr "Название, описание"
882 msgstr "Только название"
885 msgstr "Точное название"
894 msgstr "Непомеченные"
906 msgstr "По возрастанию"
911 msgid "Enter search criteria"
927 msgstr "Сортировать по"
930 msgstr "Порядок сортировки"
941 msgid "Error retrieving package list."
942 msgstr "Ошибка получения списка пакетов."
944 msgid "No packages matched your search criteria."
945 msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска."
948 msgid "%d packages found. Page %d of %d."
963 msgid "Unflag Out-of-date"
964 msgstr "Убрать флаг Устаревший"
966 msgid "Adopt Packages"
967 msgstr "Усыновить пакеты"
969 msgid "Disown Packages"
970 msgstr "Бросить пакеты"
976 msgstr "Последнее голосование"
984 msgid "Orphan Packages"
985 msgstr "Пакеты-сироты"
987 msgid "Packages added in the past 7 days"
988 msgstr "Пакеты, добавленные за прошедшие 7 дней"
990 msgid "Packages updated in the past 7 days"
991 msgstr "Пакеты, обновленные за прошедшие 7 дней"
993 msgid "Packages updated in the past year"
994 msgstr "Пакеты, обновленные за прошедший год"
996 msgid "Packages never updated"
997 msgstr "Пакеты, которые никогда не обновлялись"
999 msgid "Registered Users"
1000 msgstr "Зарегистрированных пользователей"
1002 msgid "Trusted Users"
1003 msgstr "Доверенных пользователей"
1005 msgid "Recent Updates"
1006 msgstr "Последние обновления"
1008 msgid "My Statistics"
1009 msgstr "Моя статистика"
1011 msgid "Packages in unsupported"
1012 msgstr "Пакетов в [unsupported]"
1014 msgid "Proposal Details"
1015 msgstr "Подробнее о предложении"
1017 msgid "This vote is still running."
1018 msgstr "Голосование продолжается."
1021 msgid "Submitted: %s by %s"
1022 msgstr "Получено: %s %s"
1031 msgstr "Воздерживаюсь"
1039 msgid "No results found."
1040 msgstr "Нет результатов."