Fixes NULL pointer dereference when closing tabs.
[anjuta.git] / po / es.po
blob58af7210281e51e7dc503133dbd34e360fefa594
1 # translation of anjuta.master.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
10 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: anjuta.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=anjuta&component=core application\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 21:18+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-02-19 13:02+0100\n"
19 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "serrador@hispalinux.es>\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Anjuta IDE"
30 msgstr "EID Anjuta"
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Develop software in an integrated development environment"
34 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
36 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
37 msgid "Integrated Development Environment"
38 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
40 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
41 #, c-format
42 msgid "Unable to find plugin module %s"
43 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
45 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
46 #, c-format
47 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
48 msgstr ""
49 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
50 "%s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
53 #, c-format
54 msgid "Unknown error in module %s"
55 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
58 #, c-format
59 msgid "Missing location of plugin %s"
60 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
63 #, c-format
64 msgid "Missing type defined by plugin %s"
65 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
67 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
68 #, c-format
69 msgid "plugin %s fails to register type %s"
70 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
72 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
73 #, c-format
74 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
75 msgstr ""
76 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
78 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
82 "want to open."
83 msgstr ""
84 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
85 "quiere abrir."
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
90 msgid "Unicode"
91 msgstr "Unicode"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
95 msgid "Western"
96 msgstr "Occidental"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
100 msgid "Central European"
101 msgstr "Centroeuropeo"
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
104 msgid "South European"
105 msgstr "Sur de Europa"
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
109 msgid "Baltic"
110 msgstr "Báltico"
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
115 msgid "Cyrillic"
116 msgstr "Cirílico"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
120 msgid "Arabic"
121 msgstr "Árabe"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
124 msgid "Greek"
125 msgstr "Griego"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
128 msgid "Hebrew Visual"
129 msgstr "Hebreo visual"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
133 msgid "Hebrew"
134 msgstr "Hebreo"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
138 msgid "Turkish"
139 msgstr "Turco"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
142 msgid "Nordic"
143 msgstr "Nórdico"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
146 msgid "Celtic"
147 msgstr "Celta"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
150 msgid "Romanian"
151 msgstr "Rumano"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
154 msgid "Armenian"
155 msgstr "Armenio"
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
159 msgid "Chinese Traditional"
160 msgstr "Chino tradicional"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
163 msgid "Cyrillic/Russian"
164 msgstr "Cirílico/Ruso"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
169 msgid "Japanese"
170 msgstr "Japonés"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
174 msgid "Korean"
175 msgstr "Coreano"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
179 msgid "Chinese Simplified"
180 msgstr "Chino simplificado"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
183 msgid "Georgian"
184 msgstr "Georgiano"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
187 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
188 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
192 msgid "Vietnamese"
193 msgstr "Vietnamita"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
196 msgid "Thai"
197 msgstr "Tailandés"
199 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
200 #. * ISO8859-1
201 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
202 #. * be a program or a shared library by example
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:105
204 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:74
205 msgid "Unknown"
206 msgstr "Desconocido"
208 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1172 ../libanjuta/resources.c:267
209 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
210 #, c-format
211 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
212 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
214 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1173
215 msgid "execvp failed"
216 msgstr "ha fallado execvp"
218 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:326 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
219 msgid "Anjuta Shell"
220 msgstr "Shell de Anjuta"
222 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
223 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
224 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
226 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
227 #, c-format
228 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
229 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Could not load %s\n"
235 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
236 "leading to this was:\n"
237 "%s"
238 msgstr ""
239 "No se pudo cargar %s\n"
240 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
241 "error que ha llevado a esto es:\n"
242 "%s"
244 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
245 msgid "Load"
246 msgstr "Carga"
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
249 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1988
250 msgid "Available Plugins"
251 msgstr "Complementos disponibles"
253 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:940
254 msgid "Preferred plugins"
255 msgstr "Complementos preferidos"
257 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
258 msgid "Only show user activatable plugins"
259 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
262 msgid ""
263 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
264 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
265 "you again to choose different plugin."
266 msgstr ""
267 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
268 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
269 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
270 "diferente."
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
273 msgid "Forget selected plugin"
274 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
278 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
279 msgid "Select a plugin"
280 msgstr "Seleccionar un complemento"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
284 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
285 msgstr "<b>Seleccionar un complemento para activar</b>"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
288 #, c-format
289 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
290 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
293 msgid "Remember this selection"
294 msgstr "Recordar esta decisión"
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2346
297 msgid "Profiles"
298 msgstr "Perfiles"
300 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2347
301 msgid "Current stack of profiles"
302 msgstr "Pila de perfiles actual"
304 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2352
305 msgid "Available plugins"
306 msgstr "Complementos disponibles"
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2353
309 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
310 msgstr ""
311 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
312 "complementos"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2359
315 msgid "Activated plugins"
316 msgstr "Complementos activados"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2360
319 msgid "Currently activated plugins"
320 msgstr "Complementos activados actualmente"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
323 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
324 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2374
327 msgid "Anjuta Status"
328 msgstr "Estado de Anjuta"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2375
331 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
332 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
334 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
335 #. Avoid space in translated string
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2535
337 msgid "Loaded:"
338 msgstr "Cargado:"
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
341 msgid "Plugin Manager"
342 msgstr "Gestor de complementos"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
345 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
346 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
349 msgid "Profile Name"
350 msgstr "Nombre del perfil"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
353 msgid "Name of the plugin profile"
354 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
356 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
357 msgid "Profile Plugins"
358 msgstr "Complementos del perfil"
360 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
361 msgid "List of plugins for this profile"
362 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
365 msgid "Synchronization file"
366 msgstr "Archivo de sincronización"
368 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
369 msgid "File to syncronize the profile XML"
370 msgstr "Archivo en el que sincronizar el XML del perfil"
372 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
373 msgid "Please select a plugin from the list"
374 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
380 "profile."
381 msgstr ""
382 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
383 "inválido o corrupto."
385 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
386 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
387 #, c-format
388 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
389 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
395 "%s"
396 msgstr ""
397 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
398 "%s"
400 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
401 msgid "Category"
402 msgstr "Categoría"
404 #. FIXME: Make the general page first
405 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
406 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
407 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
408 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4 ../src/anjuta-app.c:927
409 #: ../src/preferences.ui.h:8
410 msgid "General"
411 msgstr "General"
413 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:237
414 msgid "Anjuta Preferences"
415 msgstr "Preferencias de Anjuta"
417 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
418 msgid "Select the items to save:"
419 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
421 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
422 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
423 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
425 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
426 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:611
427 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
428 msgid "Save"
429 msgstr "Guardar"
431 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
432 msgid "Item"
433 msgstr "Elemento"
435 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
436 msgid "_Discard changes"
437 msgstr "_Descartar los cambios"
439 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
440 #, c-format
441 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
442 msgid_plural ""
443 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
444 msgstr[0] ""
445 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
446 "cerrar?"
447 msgstr[1] ""
448 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
449 "de cerrar?"
451 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
452 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
453 msgstr ""
454 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
455 "cerrar?"
457 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
458 msgid "Action"
459 msgstr "Acción"
461 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
462 msgid "Visible"
463 msgstr "Visible"
465 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1426
466 msgid "Sensitive"
467 msgstr "Distinguir mayúsculas"
469 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1434
470 msgid "Shortcut"
471 msgstr "Combinación de teclas"
473 #. Avoid space in translated string
474 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
475 msgid "System:"
476 msgstr "Sistema:"
478 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
479 msgid ""
480 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
481 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
482 "from your distribution, or install the missing packages manually."
483 msgstr ""
484 "Parece que no tiene instalado PackageKit. Se necesita PackageKit para "
485 "instalar los paquetes que faltan. Instale el paquete «packagekit-gnome» para "
486 "su distribución o instale manualmente los paquetes que faltan."
488 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
489 #, c-format
490 msgid "Installation failed: %s"
491 msgstr "Falló la instalación: %s"
493 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "The \"%s\" package is not installed.\n"
497 "Please install it."
498 msgstr ""
499 "El paquete «%s» no está instalado.\n"
500 "Instálelo."
502 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
506 "Please install it."
507 msgstr ""
508 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
509 "Instálela."
511 #. Try xterm
512 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
513 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
514 msgstr ""
515 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
516 "funcione"
518 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
519 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
520 #, c-format
521 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
522 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
524 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1892
525 msgid ""
526 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
527 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
528 msgstr ""
529 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
530 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org."
532 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2330
533 #, c-format
534 msgid "Unable to load user interface file: %s"
535 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
537 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
538 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
539 msgid "Modified"
540 msgstr "Modificado"
542 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
543 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
544 msgid "Added"
545 msgstr "Añadido"
547 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
548 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
549 msgid "Deleted"
550 msgstr "Borrado"
552 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
553 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
554 msgid "Conflicted"
555 msgstr "En conflicto"
557 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
558 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
559 msgid "Up-to-date"
560 msgstr "Actualizado"
562 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
563 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
564 msgid "Locked"
565 msgstr "Bloqueado"
567 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
568 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
569 msgid "Missing"
570 msgstr "Faltante"
572 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
573 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
574 msgid "Unversioned"
575 msgstr "Sin versión"
577 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
578 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
579 msgid "Ignored"
580 msgstr "Ignorado"
582 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
583 #, c-format
584 msgid "Column %i"
585 msgstr "Columna %i"
587 #. Column label
588 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
589 msgid "Column 1"
590 msgstr "Columna 1"
592 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
593 msgid "Help text"
594 msgstr "Texto de ayuda"
596 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
597 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
598 msgstr "Texto para mostrar al usuario qué introducir en la entrada"
600 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
601 #, fuzzy
602 #| msgid "Path that droppedfiles should be relative to"
603 msgid "Path that dropped files should be relative to"
604 msgstr "Ruta a la que los archivos soltados deberían ser relativos"
606 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
607 msgid "Drop a file or enter a path here"
608 msgstr "Arrastre un archivo o introduzca una ruta aquí"
610 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
611 msgid "Select Files"
612 msgstr "Seleccionar archivos"
614 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
615 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
616 msgstr "Ruta a la que todos los archivos en la lista deberían ser relativos"
618 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
619 msgid "Show Add button"
620 msgstr "Mostrar el botón «Añadir»"
622 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
623 msgid "Display an Add button"
624 msgstr "Mostrar un botón «Añadir»"
626 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
627 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:177 ../src/preferences.ui.h:13
628 msgid "Text"
629 msgstr "Texto"
631 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
632 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:178
633 msgid "Text to render"
634 msgstr "Texto a renderizar"
636 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
637 msgid "Pixbuf Object"
638 msgstr "Objeto Pixbuf"
640 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
641 msgid "The pixbuf to render."
642 msgstr "El pixbuf a renderizar."
644 #: ../libanjuta/resources.c:63
645 #, c-format
646 msgid "Widget not found: %s"
647 msgstr "Widget no encontrado: %s"
649 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
650 #, c-format
651 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
652 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
654 #: ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1227 ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1228
655 msgid "X"
656 msgstr "X"
658 #: ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1234 ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1235
659 msgid "Y"
660 msgstr "Y"
662 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:186
663 msgid "Markup"
664 msgstr "Marcado"
666 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:187
667 msgid "Marked up text to render"
668 msgstr "Texto marcado para renderizar"
670 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:212
671 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
672 msgid "Font"
673 msgstr "Tipografía"
675 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:213
676 msgid "Font description as a string"
677 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
679 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:221
680 msgid "Font description"
681 msgstr "Descripción de la tipografía"
683 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:222
684 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
685 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
687 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:230
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Familia de la tipografía"
691 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:231
692 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
693 msgstr ""
694 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
696 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:247 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:248
697 msgid "Font style"
698 msgstr "Estilo de la tipografía"
700 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:257 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:258
701 msgid "Font variant"
702 msgstr "Variante de la tipografía"
704 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:267 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:268
705 msgid "Font weight"
706 msgstr "Anchura de la tipografía"
708 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:279 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:280
709 msgid "Font stretch"
710 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
712 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:289 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:290
713 msgid "Font size"
714 msgstr "Tamaño de la tipografía"
716 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:300
717 msgid "Font points"
718 msgstr "Puntos de la tipografía"
720 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:301
721 msgid "Font size in points"
722 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
724 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:311
725 msgid "Rise"
726 msgstr "Elevación"
728 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:312
729 msgid ""
730 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
731 msgstr ""
732 "Desviación por encima del texto base (por debajo si el aumento es negativo)"
734 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:322
735 msgid "Strikethrough"
736 msgstr "Tachado"
738 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:323
739 msgid "Whether to strike through the text"
740 msgstr "Indica si se tacha el texto"
742 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:331
743 msgid "Underline"
744 msgstr "Subrayado"
746 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:332
747 msgid "Style of underline for this text"
748 msgstr "Estilo de subrayado para este texto"
750 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:341
751 msgid "Scale"
752 msgstr "Escala"
754 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:342
755 msgid "Size of font, relative to default size"
756 msgstr "Tamaño de la tipografía. Relativo al tamaño predeterminado"
758 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:402 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:410
759 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:418
760 msgid "Color"
761 msgstr "Color"
763 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:403
764 msgid "Text color, as string"
765 msgstr "Color del texto, como cadena"
767 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:411
768 msgid "Text color, as a GdkColor"
769 msgstr "Color del texto, como un GdkColor"
771 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:419
772 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
773 msgstr "Color del texto, como un entero R/G/B/A combinado"
775 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:432
776 msgid "Text width"
777 msgstr "Ancho del texto"
779 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:433
780 msgid "Width of the rendered text"
781 msgstr "Anchura del texto renderizado"
783 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:440
784 msgid "Text height"
785 msgstr "Altura del texto"
787 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:441
788 msgid "Height of the rendered text"
789 msgstr "Altura del texto renderizado"
791 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:449
792 msgid "Font family set"
793 msgstr "Conjunto de familia tipográfica"
795 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:450
796 msgid "Whether this tag affects the font family"
797 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
799 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:453
800 msgid "Font style set"
801 msgstr "Conjunto de estilo de la tipografía"
803 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:454
804 msgid "Whether this tag affects the font style"
805 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
807 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:457
808 msgid "Font variant set"
809 msgstr "Conjunto de variante de la tipografía"
811 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:458
812 msgid "Whether this tag affects the font variant"
813 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
815 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:461
816 msgid "Font weight set"
817 msgstr "Conjunto de peso de la tipografía"
819 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:462
820 msgid "Whether this tag affects the font weight"
821 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
823 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:465
824 msgid "Font stretch set"
825 msgstr "Conjunto de estiramiento de la tipografía"
827 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:466
828 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
829 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
831 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:469
832 msgid "Font size set"
833 msgstr "Conjunto de tamaño de tipografía"
835 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:470
836 msgid "Whether this tag affects the font size"
837 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
839 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:473
840 msgid "Rise set"
841 msgstr "Conjunto de elevación"
843 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:474
844 msgid "Whether this tag affects the rise"
845 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
847 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:477
848 msgid "Strikethrough set"
849 msgstr "Conjunto de tachado"
851 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:478
852 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
853 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
855 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:481
856 msgid "Underline set"
857 msgstr "Conjunto de subrayado"
859 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:482
860 msgid "Whether this tag affects underlining"
861 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
863 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:485
864 msgid "Scale set"
865 msgstr "Conjunto de escala"
867 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:486
868 msgid "Whether this tag affects font scaling"
869 msgstr "Si esta etiqueta afecta al escalado de tipografías"
871 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:542
872 msgid "Please specify group name"
873 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
875 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:556
876 msgid ""
877 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
878 msgstr ""
879 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos o los "
880 "caracteres «#$:%+,-.=@^_`~»"
882 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:586
883 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:656
884 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:769
885 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1561
886 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1591
887 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1643
888 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:678
889 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:755
890 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:829
891 #, c-format
892 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
893 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
895 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:266
896 msgid "Please specify target name"
897 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
899 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:280
900 msgid ""
901 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
902 msgstr ""
903 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», "
904 "«-», «/» o «.»"
906 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:295
907 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
908 msgstr ""
909 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
910 "«libxxx.la»"
912 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:304
913 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
914 msgstr ""
915 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma "
916 "«libxxx.a»"
918 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
919 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
920 msgid "Arguments:"
921 msgstr "Argumentos:"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
924 msgid "Build"
925 msgstr "Construir"
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
928 msgid "Build Directory:"
929 msgstr "Carpeta de construcción:"
931 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
932 msgid "Configuration:"
933 msgstr "Configuración:"
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
936 msgid "Configure Options:"
937 msgstr "Opciones de configuración:"
939 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
940 msgid "Configure Project"
941 msgstr "Configurar el proyecto"
943 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
944 msgid "Continue on errors"
945 msgstr "Continuar en errores"
947 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
948 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
949 msgstr "Resaltar mensajes de construcción y de errores en el editor"
951 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
952 msgid "Install"
953 msgstr "Instalar"
955 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
956 msgid "Install as root:"
957 msgstr "Instalar como root:"
959 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
960 msgid "Regenerate project"
961 msgstr "Regenerar el proyecto"
963 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
964 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
965 msgid "Run in terminal"
966 msgstr "Ejecutar en un terminal"
968 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
969 msgid "Run several commands at a time:"
970 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
973 msgid "Select Program"
974 msgstr "Seleccione el programa"
976 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
977 msgid "Select Program to run:"
978 msgstr "Seleccionar programa que ejecutar:"
980 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
981 msgid "Select a build directory"
982 msgstr "Seleccionar una carpeta de construcción"
984 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
985 msgid "Translate messages"
986 msgstr "Traducir mensajes"
988 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
989 msgid "su -c"
990 msgstr "su -c"
992 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
993 msgid "sudo"
994 msgstr "sudo"
996 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
997 #: ../plugins/class-gen/window.c:720
998 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
999 msgid "Default"
1000 msgstr "Predeterminado"
1002 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
1003 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1004 msgid "Debug"
1005 msgstr "Depurar"
1007 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1008 msgid "Profiling"
1009 msgstr "Perfilado"
1011 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1012 msgid "Optimized"
1013 msgstr "Optimizado"
1015 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
1016 msgid "No executables in this project!"
1017 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
1019 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:157
1020 #: ../plugins/am-project/am-project.c:126
1021 msgid "Program"
1022 msgstr "Programa"
1024 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:258
1025 msgid "No file or project currently opened."
1026 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
1028 #. Only local program are supported
1029 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1030 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1031 #, c-format
1032 msgid "Program '%s' is not a local file"
1033 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
1036 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1037 #, c-format
1038 msgid "Program '%s' does not exist"
1039 msgstr "El programa «%s» no existe"
1041 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
1042 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1043 #, c-format
1044 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1045 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
1047 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:353
1048 msgid "No executable for this file."
1049 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:359
1052 #, c-format
1053 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1054 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
1056 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1057 #. * pearl regular expression
1058 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1059 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1060 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1061 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:171
1062 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1063 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+ingresa\\s+\\al\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1065 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:172
1066 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1067 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1069 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1070 #. * pearl regular expression
1071 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1072 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1073 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1074 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:180
1075 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1076 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+\\sale\\s+del\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1078 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:181
1079 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1080 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saliendo\\s+\\del\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1082 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:871
1083 #, c-format
1084 msgid "Entering: %s"
1085 msgstr "Entrando en: %s"
1087 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:907
1088 #, c-format
1089 msgid "Leaving: %s"
1090 msgstr "Saliendo de: %s"
1092 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1093 #. * The second string with -old should be used for an older
1094 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1095 #. * move the first one to translate the -old string and then
1096 #. * replace the first string only.
1097 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:945
1098 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1099 msgid "warning:"
1100 msgstr "aviso:"
1102 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:946
1103 msgid "warning:-old"
1104 msgstr "aviso:-old"
1106 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1107 #. * The second string with -old should be used for an older
1108 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1109 #. * move the first one to translate the -old string and then
1110 #. * replace the first string only.
1111 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:957
1112 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1113 msgid "error:"
1114 msgstr "error:"
1116 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:958
1117 msgid "error:-old"
1118 msgstr "error:-old"
1120 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1075
1121 #, c-format
1122 msgid "Command exited with status %d"
1123 msgstr "El comando salió con estado %d"
1125 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1085
1126 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1562
1127 #, c-format
1128 msgid "Command canceled by user"
1129 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
1131 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1090
1132 #, c-format
1133 msgid "Command aborted by user"
1134 msgstr "Comando abortado por el usuario"
1136 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1095
1137 #, c-format
1138 msgid "Command terminated with signal %d"
1139 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
1141 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1142 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1143 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
1145 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1121
1146 #, c-format
1147 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1148 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
1150 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1128
1151 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1152 msgstr "Completado incorrectamente\n"
1154 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1136
1155 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1156 msgid "Completed successfully\n"
1157 msgstr "Completado correctamente\n"
1159 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1160 #. the string is the directory where the build takes place
1161 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1218
1162 #, c-format
1163 msgid "Build %d: %s"
1164 msgstr "Construir %d: %s"
1166 #. Need to run make clean before
1167 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1557
1168 msgid ""
1169 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1170 "you want to do that ?"
1171 msgstr ""
1172 "Antes de usar esta nueva configuración necesita quitar la predeterminada. "
1173 "¿Quiere hacerlo?"
1175 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1854
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1178 msgstr ""
1179 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
1180 "tipo de archivo."
1182 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1989
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1185 msgstr ""
1186 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
1188 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2470
1189 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2544
1190 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2554
1191 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2572
1192 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2582
1193 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2639
1194 #, c-format
1195 msgid "_Build"
1196 msgstr "_Construir"
1198 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2474
1199 msgid "_Build Project"
1200 msgstr "_Construir proyecto"
1202 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2475
1203 msgid "Build whole project"
1204 msgstr "Construye el proyecto completo"
1206 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2480
1207 msgid "_Install Project"
1208 msgstr "_Instalar proyecto"
1210 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2481
1211 msgid "Install whole project"
1212 msgstr "Instala todo el proyecto"
1214 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2486
1215 msgid "_Clean Project"
1216 msgstr "_Limpiar proyecto"
1218 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2487
1219 msgid "Clean whole project"
1220 msgstr "Limpia todo el proyecto"
1222 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2492
1223 msgid "C_onfigure Project…"
1224 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
1226 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1227 msgid "Configure project"
1228 msgstr "Configura el proyecto"
1230 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2498
1231 msgid "Build _Tarball"
1232 msgstr "Construir _tarball"
1234 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2499
1235 msgid "Build project tarball distribution"
1236 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
1238 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2504
1239 msgid "_Build Module"
1240 msgstr "_Construir módulo"
1242 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2505
1243 msgid "Build module associated with current file"
1244 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
1246 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2510
1247 msgid "_Install Module"
1248 msgstr "_Instalar módulo"
1250 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2511
1251 msgid "Install module associated with current file"
1252 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
1254 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2516
1255 msgid "_Clean Module"
1256 msgstr "_Limpiar módulo"
1258 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
1259 msgid "Clean module associated with current file"
1260 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
1262 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2522
1263 msgid "Co_mpile File"
1264 msgstr "Co_mpilar archivo"
1266 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2523
1267 msgid "Compile current editor file"
1268 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
1270 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2528
1271 msgid "Select Configuration"
1272 msgstr "Seleccionar configuración"
1274 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2529
1275 msgid "Select current configuration"
1276 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
1278 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2534
1279 msgid "Remove Configuration"
1280 msgstr "Eliminar configuración"
1282 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2535
1283 msgid ""
1284 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1285 msgstr ""
1286 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar la carpeta de configuración si es "
1287 "posible"
1289 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2548
1290 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2576
1291 msgid "_Compile"
1292 msgstr "_Compilar"
1294 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2549
1295 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2577
1296 msgid "Compile file"
1297 msgstr "Compilar el archivo"
1299 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2555
1300 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2583
1301 msgid "Build module"
1302 msgstr "Construir un módulo"
1304 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2560
1305 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2588
1306 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2646
1307 #, c-format
1308 msgid "_Install"
1309 msgstr "_Instalar"
1311 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2561
1312 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2589
1313 msgid "Install module"
1314 msgstr "Instalar un módulo"
1316 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2566
1317 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2594
1318 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2653
1319 #, c-format
1320 msgid "_Clean"
1321 msgstr "_Limpiar"
1323 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2567
1324 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2595
1325 msgid "Clean module"
1326 msgstr "Limpiar un módulo"
1328 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2600
1329 msgid "_Cancel command"
1330 msgstr "Comando _cancelar"
1332 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2601
1333 msgid "Cancel build command"
1334 msgstr "Comando cancelar construcción"
1336 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2639
1337 #, c-format
1338 msgid "_Build (%s)"
1339 msgstr "_Construir (%s)"
1341 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2646
1342 #, c-format
1343 msgid "_Install (%s)"
1344 msgstr "_Instalar (%s)"
1346 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2653
1347 #, c-format
1348 msgid "_Clean (%s)"
1349 msgstr "_Limpiar (%s)"
1351 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2661
1352 #, c-format
1353 msgid "Co_mpile (%s)"
1354 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1356 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2661
1357 #, c-format
1358 msgid "Co_mpile"
1359 msgstr "Co_mpilar"
1361 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3195
1362 msgid "Build commands"
1363 msgstr "Comandos de construcción"
1365 #. Translators: This is a group of build
1366 #. * commands which appears in pop up menus
1367 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3204
1368 msgid "Build popup commands"
1369 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1371 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3593
1372 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3601
1373 msgid "Build Autotools"
1374 msgstr "Autotools de construcción"
1376 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:269
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Error while setting up build environment:\n"
1380 " %s"
1381 msgstr ""
1382 "Error al establecer el entorno de construcción:\n"
1383 " %s"
1385 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:342
1386 msgid "Command aborted"
1387 msgstr "Comando abortado"
1389 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1390 msgid "<b>Class Elements</b>"
1391 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
1393 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1394 msgid "Add to Project"
1395 msgstr "Añadir al proyecto"
1397 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1398 msgid "Add to Repository"
1399 msgstr "Añadir al repositorio"
1401 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1402 msgid "Author Email Address:"
1403 msgstr "Dirección de correo-e del autor:"
1405 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1406 msgid "Author Name:"
1407 msgstr "Nombre del autor:"
1409 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1410 msgid "Author/Date-Time"
1411 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1413 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1414 msgid "Author/Date/Time"
1415 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1417 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1418 msgid "Base Class Inheritance:"
1419 msgstr "Herencia base de la clase:"
1421 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1422 msgid "Base Class:"
1423 msgstr "Clase base:"
1425 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1426 msgid "Class Elements"
1427 msgstr "Elementos de la clase"
1429 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1430 msgid "Class Function Prefix:"
1431 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1433 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1434 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1435 msgid "Class Generator"
1436 msgstr "Generador de clases"
1438 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1439 msgid "Class Methods"
1440 msgstr "Métodos de la clase"
1442 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1443 msgid "Class Name:"
1444 msgstr "Nombre de la clase:"
1446 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1447 msgid "Class Options:"
1448 msgstr "Opciones de clase:"
1450 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1451 msgid "Class Scope:"
1452 msgstr "Rango de la clase:"
1454 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1455 msgid "Constants/Variables"
1456 msgstr "Constantes/variables"
1458 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1459 msgid "Create"
1460 msgstr "Crear"
1462 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1463 msgid "GLib.Object"
1464 msgstr "GLib.Object"
1466 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1467 msgid "GObject Class\t"
1468 msgstr "Clase GObject\t"
1470 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1471 msgid "GObject Prefix and Type:"
1472 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1474 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1475 msgid "General Class Properties"
1476 msgstr "Propiedades generales de la clase"
1478 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1479 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1480 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1481 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1482 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1483 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
1484 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1485 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1486 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1487 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1488 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1489 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1490 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1491 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1492 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1493 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1494 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1495 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1496 msgid "General Public License (GPL)"
1497 msgstr "General Public License (GPL)"
1499 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1500 msgid "Generic C++ Class"
1501 msgstr "Clase genérica C++"
1503 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1504 msgid "Header File:"
1505 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1507 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1508 msgid "Imports"
1509 msgstr "Importaciones"
1511 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1512 msgid "Initializer Arguments:"
1513 msgstr "Argumentos del inicializador:"
1515 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1516 msgid "Inline the declaration and implementation"
1517 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1519 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1520 msgid "JavaScript Class"
1521 msgstr "Clase JavaScript"
1523 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1524 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
1525 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1526 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1527 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1528 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
1529 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1530 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1531 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1532 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1533 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1534 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1535 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1536 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1537 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1538 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1539 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1540 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1541 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1542 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1544 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1545 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1546 msgid "License:"
1547 msgstr "Licencia:"
1549 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1550 msgid "Member Functions/Variables"
1551 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1553 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1554 msgid "Methods"
1555 msgstr "Métodos"
1557 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1558 msgid "No License"
1559 msgstr "Sin licencia"
1561 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1562 msgid "Properties"
1563 msgstr "Propiedades"
1565 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1566 msgid "Python Class"
1567 msgstr "Clase Python"
1569 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
1570 msgid "Signals"
1571 msgstr "Señales"
1573 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
1574 msgid "Source File:"
1575 msgstr "Archivo de código fuente:"
1577 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
1578 msgid "Source/Header Headings:"
1579 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1581 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
1582 msgid "Vala Class"
1583 msgstr "Clase Vala"
1585 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
1586 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1587 msgid "Variables"
1588 msgstr "Variables"
1590 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
1591 msgid "is Sub-Class"
1592 msgstr "es una subclase"
1594 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1595 #, c-format
1596 msgid "Header or source file has not been created"
1597 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1599 #: ../plugins/class-gen/generator.c:295
1600 msgid "Autogen template used for the header file"
1601 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1603 #: ../plugins/class-gen/generator.c:303
1604 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1605 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1607 #: ../plugins/class-gen/generator.c:311 ../plugins/class-gen/generator.c:319
1608 msgid "File to which the processed template will be written"
1609 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1611 #: ../plugins/class-gen/generator.c:403
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to write autogen definition file"
1614 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1616 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1155
1617 msgid ""
1618 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1619 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1620 msgstr ""
1621 "No se pudo encontrar autogen versión 5, instale el paquete autogen. Puede "
1622 "obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net."
1624 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:253 ../plugins/class-gen/plugin.c:453
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1627 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1629 #: ../plugins/class-gen/window.c:112
1630 msgid "Guess from type"
1631 msgstr "Adivinar por el tipo"
1633 #: ../plugins/class-gen/window.c:694 ../plugins/class-gen/window.c:705
1634 #: ../plugins/class-gen/window.c:779 ../plugins/class-gen/window.c:789
1635 #: ../plugins/class-gen/window.c:802 ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:26
1636 msgid "Scope"
1637 msgstr "Rango"
1639 #: ../plugins/class-gen/window.c:695
1640 msgid "Implementation"
1641 msgstr "Implementación"
1643 #: ../plugins/class-gen/window.c:696 ../plugins/class-gen/window.c:706
1644 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:780
1645 #: ../plugins/class-gen/window.c:790
1646 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
1647 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1648 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1649 msgid "Type"
1650 msgstr "Tipo"
1652 #: ../plugins/class-gen/window.c:697 ../plugins/class-gen/window.c:707
1653 #: ../plugins/class-gen/window.c:715 ../plugins/class-gen/window.c:729
1654 #: ../plugins/class-gen/window.c:739 ../plugins/class-gen/window.c:747
1655 #: ../plugins/class-gen/window.c:755 ../plugins/class-gen/window.c:763
1656 #: ../plugins/class-gen/window.c:771 ../plugins/class-gen/window.c:781
1657 #: ../plugins/class-gen/window.c:791 ../plugins/class-gen/window.c:803
1658 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:438
1659 #: ../plugins/run-program/parameters.c:757
1660 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:757
1661 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
1662 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
1663 msgid "Name"
1664 msgstr "Nombre"
1666 #: ../plugins/class-gen/window.c:698 ../plugins/class-gen/window.c:708
1667 #: ../plugins/class-gen/window.c:730 ../plugins/class-gen/window.c:740
1668 #: ../plugins/class-gen/window.c:756 ../plugins/class-gen/window.c:782
1669 #: ../plugins/class-gen/window.c:804
1670 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
1671 msgid "Arguments"
1672 msgstr "Argumentos"
1674 #: ../plugins/class-gen/window.c:716
1675 msgid "Nick"
1676 msgstr "Apodo"
1678 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
1679 msgid "Blurb"
1680 msgstr "Blurb"
1682 #: ../plugins/class-gen/window.c:718
1683 msgid "GType"
1684 msgstr "GType"
1686 #: ../plugins/class-gen/window.c:719
1687 msgid "ParamSpec"
1688 msgstr "ParamSpec"
1690 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1691 #: ../plugins/class-gen/window.c:721 ../plugins/class-gen/window.c:731
1692 msgid "Flags"
1693 msgstr "Opciones"
1695 #: ../plugins/class-gen/window.c:732
1696 msgid "Marshaller"
1697 msgstr "Marshaller"
1699 #: ../plugins/class-gen/window.c:748 ../plugins/class-gen/window.c:764
1700 #: ../plugins/class-gen/window.c:795 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1701 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
1702 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:445
1703 #: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:474
1704 msgid "Value"
1705 msgstr "Valor"
1707 #: ../plugins/class-gen/window.c:772 ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1708 #: ../plugins/am-project/am-project.c:189
1709 msgid "Module"
1710 msgstr "Módulo"
1712 #. Automatic highlight menu
1713 #: ../plugins/class-gen/window.c:792 ../plugins/document-manager/plugin.c:1033
1714 msgid "Automatic"
1715 msgstr "Automático"
1717 #: ../plugins/class-gen/window.c:793
1718 #, fuzzy
1719 #| msgid "Western"
1720 msgid "Getter"
1721 msgstr "Occidental"
1723 #: ../plugins/class-gen/window.c:794
1724 #, fuzzy
1725 #| msgid "Starter"
1726 msgid "Setter"
1727 msgstr "Iniciado"
1729 #: ../plugins/class-gen/window.c:1208
1730 msgid "XML description of the user interface"
1731 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
1733 #: ../plugins/class-inheritance/class-callbacks.c:208
1734 #, c-format
1735 msgid "Args: %s"
1736 msgstr "Args: %s"
1738 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1213
1739 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
1740 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
1741 msgid "Update"
1742 msgstr "Actualizar"
1744 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:110
1745 msgid "Inheritance Graph"
1746 msgstr "Gráfico de herencia"
1748 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1749 msgid ""
1750 "<b>Please note: </b>\n"
1751 "\n"
1752 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1753 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1754 "</b>"
1755 msgstr ""
1756 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1757 "\n"
1758 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1759 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1760 "<b>Está advertido.</b>"
1762 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1763 msgid "Be verbose"
1764 msgstr "Ser prolijo"
1766 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1767 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1768 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1769 msgid "Browse…"
1770 msgstr "Examinar…"
1772 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1773 msgid "CVS Options"
1774 msgstr "Opciones de CVS"
1776 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1777 msgid "CVS Preferences"
1778 msgstr "Preferencias del CVS"
1780 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1781 msgid "CVS: Add file/directory"
1782 msgstr "CVS: añadir archivo/carpeta"
1784 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1785 msgid "CVS: Commit file/directory"
1786 msgstr "CVS: efectuar archivo/carpeta"
1788 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1789 msgid "CVS: Diff file/directory"
1790 msgstr "CVS: diferencias del archivo/carpeta"
1792 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1793 msgid "CVS: Import"
1794 msgstr "CVS: Importar"
1796 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1797 msgid "CVS: Log file/directory"
1798 msgstr "CVS: archivo de registro/carpeta"
1800 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1801 msgid "CVS: Remove file/directory"
1802 msgstr "CVS: eliminar archivo/carpeta"
1804 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1805 msgid "CVS: Status"
1806 msgstr "CVS: Estado"
1808 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1809 msgid "CVS: Status from file/directory"
1810 msgstr "CVS: estado del archivo/carpeta"
1812 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1813 msgid "CVS: Update file/directory"
1814 msgstr "CVS: actualizar archivo/carpeta"
1816 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1817 msgid "CVSROOT:"
1818 msgstr "CVSROOT:"
1820 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1821 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1822 msgid "Choose file or directory to add:"
1823 msgstr "Elegir archivo o carpeta que añadir:"
1825 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1826 msgid "Choose file or directory to commit:"
1827 msgstr "Elegir un archivo o carpeta que efectuar:"
1829 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1830 msgid "Choose file or directory to diff:"
1831 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que sacar diferencias:"
1833 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1834 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1835 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el registro:"
1837 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1838 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1839 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el estado:"
1841 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1842 msgid "Choose file or directory to remove:"
1843 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que quitar:"
1845 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1846 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1847 msgid "Choose file or directory to update:"
1848 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que actualizar:"
1850 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1851 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1852 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1854 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1855 msgid "Create new directories"
1856 msgstr "Crear carpetas nuevas"
1858 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1859 msgid "Delete empty directories"
1860 msgstr "Borrar carpetas vacías"
1862 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1863 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1864 msgid "Do not act recursively"
1865 msgstr "No actuar recursivamente"
1867 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1868 msgid "Extern (rsh)"
1869 msgstr "Externo (rsh)"
1871 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1872 msgid "File is binary"
1873 msgstr "El archivo es binario"
1875 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1876 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1877 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1879 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1880 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2171
1881 msgid "Local"
1882 msgstr "Local"
1884 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1885 msgid "Log message:"
1886 msgstr "Mensaje de registro:"
1888 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1889 msgid "Module Details:"
1890 msgstr "Detalles del módulo:"
1892 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1893 msgid "Module name:"
1894 msgstr "Nombre del módulo:"
1896 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1897 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1898 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:22
1899 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1900 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1901 msgid "Options"
1902 msgstr "Opciones"
1904 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1905 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
1906 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1907 msgid "Options:"
1908 msgstr "Opciones:"
1910 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1911 msgid "Password server (pserver)"
1912 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
1914 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1915 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1916 msgid "Password:"
1917 msgstr "Contraseña:"
1919 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1920 msgid "Patch-Style diff"
1921 msgstr "Diff estilo patch"
1923 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1924 msgid "Path to \"cvs\" command"
1925 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1927 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1928 msgid "Project root directory:"
1929 msgstr "Carpeta raíz del proyecto:"
1931 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1932 msgid "Release tag:"
1933 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1935 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1936 msgid "Repository:"
1937 msgstr "Repositorio:"
1939 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1940 msgid "Reset sticky tags"
1941 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1943 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1944 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1945 msgid "Revision:"
1946 msgstr "Revisión:"
1948 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1949 msgid "Standard diff"
1950 msgstr "Diff estándar"
1952 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1953 msgid "Unified format instead of context format"
1954 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1956 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1957 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1958 msgid "Use revision/tag:"
1959 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
1961 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1962 msgid "Use revision:"
1963 msgstr "Usar revisión:"
1965 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1966 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1967 msgid "Username:"
1968 msgstr "Usuario:"
1970 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1971 msgid "Vendor tag:"
1972 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1974 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1975 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1976 msgid "Whole project"
1977 msgstr "Proyecto completo"
1979 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1980 msgid "Please enter a filename!"
1981 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1983 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1984 #, c-format
1985 msgid "Please fill field: %s"
1986 msgstr "Rellene el valor: %s"
1988 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1989 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1990 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1992 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1993 msgid "Unable to delete file"
1994 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1996 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1997 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1998 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1999 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
2001 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2002 msgid "CVSROOT"
2003 msgstr "CVSROOT"
2005 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2006 msgid "Vendor"
2007 msgstr "Fabricante"
2009 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2010 msgid "Release"
2011 msgstr "Publicación"
2013 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2014 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2015 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
2017 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2018 msgid "CVS command failed. See above for details"
2019 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles."
2021 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2022 #, c-format
2023 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2024 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2025 msgstr[0] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundo"
2026 msgstr[1] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundos"
2028 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2029 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2030 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
2032 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2033 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2034 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2035 msgid "CVS"
2036 msgstr "CVS"
2038 #. Action name
2039 #. Stock icon, if any
2040 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2041 msgid "_CVS"
2042 msgstr "C_VS"
2044 #. Action name
2045 #. Stock icon, if any
2046 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2047 msgid "_Add"
2048 msgstr "_Añadir"
2050 #. Display label
2051 #. short-cut
2052 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2053 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2054 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nueva al árbol CVS"
2056 #. Action name
2057 #. Stock icon, if any
2058 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2059 msgid "_Remove"
2060 msgstr "_Eliminar"
2062 #. Display label
2063 #. short-cut
2064 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2065 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2066 msgstr "Eliminar un archivo/carpeta del árbol CVS"
2068 #. Action name
2069 #. Stock icon, if any
2070 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2071 msgid "_Commit"
2072 msgstr "_Efectuar"
2074 #. Display label
2075 #. short-cut
2076 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2077 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2078 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
2080 #. Action name
2081 #. Stock icon, if any
2082 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2083 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
2084 msgid "_Update"
2085 msgstr "_Actualizar"
2087 #. Display label
2088 #. short-cut
2089 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2090 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2091 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
2093 #. Action name
2094 #. Stock icon, if any
2095 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2096 msgid "_Diff"
2097 msgstr "_Diff"
2099 #. Display label
2100 #. short-cut
2101 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2102 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2103 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
2105 #. Action name
2106 #. Stock icon, if any
2107 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2108 msgid "_Show Status"
2109 msgstr "_Ver estado"
2111 #. Display label
2112 #. short-cut
2113 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2114 msgid "Show the status of a file/directory"
2115 msgstr "Muestra el estado de un archivo/carpeta"
2117 #. Action name
2118 #. Stock icon, if any
2119 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2120 msgid "_Show Log"
2121 msgstr "_Mostrar registro"
2123 #. Display label
2124 #. short-cut
2125 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2126 msgid "Show the log of a file/directory"
2127 msgstr "Muestra el registro de un archivo/carpeta"
2129 #. Action name
2130 #. Stock icon, if any
2131 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2132 msgid "_Import Tree"
2133 msgstr "_Importar árbol"
2135 #. Display label
2136 #. short-cut
2137 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2138 msgid "Import a new source tree to CVS"
2139 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
2141 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2142 msgid "CVS operations"
2143 msgstr "Operaciones CVS"
2145 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2146 msgid "CVS popup operations"
2147 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
2149 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2150 msgid "CLang Paths"
2151 msgstr "Rutas de CLang"
2153 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2154 msgid "Enable CLang code analyzer"
2155 msgstr "Activar el analizador de código CLang"
2157 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2158 msgid ""
2159 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2160 "Build->Configure!"
2161 msgstr ""
2163 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2164 msgid "c++-analyzer:"
2165 msgstr "analizador de c++:"
2167 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2168 msgid "ccc-analyzer:"
2169 msgstr "analizador de ccc:"
2171 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2172 msgid ""
2173 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2174 "paths are configured correctly in the preferences"
2175 msgstr ""
2177 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2178 msgid "CLang Analyzer"
2179 msgstr "Analizador CLang"
2181 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2182 msgid ""
2183 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2184 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2185 "\n"
2186 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2187 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2188 "in a strange way, especially steps."
2189 msgstr ""
2190 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
2191 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
2192 "\n"
2193 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
2194 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
2195 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
2197 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2198 msgid "Add Watch"
2199 msgstr "Añadir vigilancia"
2201 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2202 msgid "Address:"
2203 msgstr "Dirección:"
2205 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2206 msgid "Attach to process"
2207 msgstr "Acoplar al proceso"
2209 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2210 msgid "Breakpoint properties"
2211 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
2213 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2214 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2025
2215 msgid "Breakpoints"
2216 msgstr "Puntos de parada"
2218 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2219 msgid "CPU Registers"
2220 msgstr "Registros CPU"
2222 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2223 msgid "Change Watch"
2224 msgstr "Cambiar vigilancia"
2226 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2227 msgid "Connect to remote target"
2228 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
2230 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2231 msgid "Debugger command"
2232 msgstr "Comando del depurador"
2234 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2235 msgid "Debugger command:"
2236 msgstr "Comando del depurador:"
2238 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2239 msgid "Debugger:"
2240 msgstr "Depurador:"
2242 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2243 msgid "Description:"
2244 msgstr "Descripción:"
2246 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2247 msgid "Disable"
2248 msgstr "Desactivar"
2250 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2251 msgid "Display process _tree"
2252 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
2254 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2255 msgid "Do not show again"
2256 msgstr "No mostrar de nuevo"
2258 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2259 msgid "Enable _all"
2260 msgstr "Activar _todos"
2262 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2263 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2264 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
2266 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2267 msgid "Hide process para_meters"
2268 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
2270 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2271 msgid "Inspect"
2272 msgstr "Inspeccionar"
2274 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2275 msgid "Inspect/Evaluate"
2276 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
2278 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2279 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2280 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1147
2281 msgid "Kernel Signals"
2282 msgstr "Señales del núcleo"
2284 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2285 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2286 msgid "Location"
2287 msgstr "Ubicación"
2289 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2290 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2291 msgid "Memory"
2292 msgstr "Memoria"
2294 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2295 msgid "Pass:"
2296 msgstr "Pasar:"
2298 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2299 msgid "Port:"
2300 msgstr "Puerto:"
2302 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2303 msgid "Print:"
2304 msgstr "Imprimir:"
2306 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2307 msgid "Program Interrupt"
2308 msgstr "Interrupción del programa"
2310 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2311 msgid "Remote debugging"
2312 msgstr "Depuración remota"
2314 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2315 msgid "SIGINT"
2316 msgstr "SIGINT"
2318 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2319 msgid "Select one directory"
2320 msgstr "Seleccionar una carpeta"
2322 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2323 msgid "Serial Line Connection"
2324 msgstr "Conexión serie"
2326 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2327 msgid "Set Signal Property"
2328 msgstr "Propiedades de la señal"
2330 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2331 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2332 msgid "Shared libraries"
2333 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2335 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2336 msgid "Signal:"
2337 msgstr "Señal:"
2339 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2340 msgid "Source Directories"
2341 msgstr "Carpetas de fuentes"
2343 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2344 msgid "Start Debugger"
2345 msgstr "Iniciar el depurador"
2347 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2348 msgid "Stop:"
2349 msgstr "Detener:"
2351 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2352 msgid "TCP/IP Connection"
2353 msgstr "Conexión TCP/IP"
2355 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2356 msgid "Yes"
2357 msgstr "Sí"
2359 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2360 msgid "_Attach"
2361 msgstr "_Acoplar"
2363 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2364 msgid "_Automatic update"
2365 msgstr "_Autoactualizar"
2367 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2368 msgid "_Condition:"
2369 msgstr "_Condición:"
2371 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2372 msgid "_Disable all"
2373 msgstr "_Desactivar todos"
2375 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2376 msgid "_Hide paths"
2377 msgstr "_Ocultar rutas"
2379 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2380 msgid "_Location:"
2381 msgstr "_Ubicación:"
2383 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2384 msgid "_Name:"
2385 msgstr "_Nombre:"
2387 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2388 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2389 msgid "_Pass count:"
2390 msgstr "Conteo de _pasadas:"
2392 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2393 msgid "_Process to attach to:"
2394 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
2396 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2397 msgid "_Remove all"
2398 msgstr "Elimina_r todo"
2400 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2401 msgid "_Value:"
2402 msgstr "_Valor:"
2404 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2405 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2406 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
2408 #. Action name
2409 #. Stock icon, if any
2410 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2411 msgid "_Breakpoints"
2412 msgstr "_Puntos de parada"
2414 #. Action name
2415 #. Stock icon, if any
2416 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2417 msgid "Toggle Breakpoint"
2418 msgstr "Conmutar punto de parada"
2420 #. Display label
2421 #. short-cut
2422 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2423 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2424 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
2426 #. Action name
2427 #. Stock icon, if any
2428 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2429 msgid "Add Breakpoint…"
2430 msgstr "Añadir punto de parada…"
2432 #. Display label
2433 #. short-cut
2434 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2435 msgid "Add a breakpoint"
2436 msgstr "Añadir un punto de parada"
2438 #. Action name
2439 #. Stock icon, if any
2440 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2441 msgid "Remove Breakpoint"
2442 msgstr "Quitar punto de parada"
2444 #. Display label
2445 #. short-cut
2446 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2447 msgid "Remove a breakpoint"
2448 msgstr "Quitar un punto de parada"
2450 #. Action name
2451 #. Stock icon, if any
2452 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2453 msgid "Edit Breakpoint"
2454 msgstr "Editar punto de parada"
2456 #. Display label
2457 #. short-cut
2458 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2459 msgid "Edit breakpoint properties"
2460 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
2462 #. Action name
2463 #. Stock icon, if any
2464 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2465 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2466 msgid "Enable Breakpoint"
2467 msgstr "Activar punto de parada"
2469 #. Display label
2470 #. short-cut
2471 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2472 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2473 msgid "Enable a breakpoint"
2474 msgstr "Activar un punto de parada"
2476 #. Action name
2477 #. Stock icon, if any
2478 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2479 msgid "Disable All Breakpoints"
2480 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2482 #. Display label
2483 #. short-cut
2484 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2485 msgid "Deactivate all breakpoints"
2486 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2488 #. Action name
2489 #. Stock icon, if any
2490 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2491 msgid "R_emove All Breakpoints"
2492 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
2494 #. Display label
2495 #. short-cut
2496 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2497 msgid "Remove all breakpoints"
2498 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
2500 #. Action name
2501 #. Stock icon, if any
2502 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2503 msgid "Jump to Breakpoint"
2504 msgstr "Saltar a punto de parada"
2506 #. Display label
2507 #. short-cut
2508 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2509 msgid "Jump to breakpoint location"
2510 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
2512 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2513 msgid "Disable Breakpoint"
2514 msgstr "Desactivar el punto de parada"
2516 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2517 msgid "Disable a breakpoint"
2518 msgstr "Desactivar un punto de parada"
2520 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2521 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2522 msgid "Enabled"
2523 msgstr "Activado"
2525 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2526 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2527 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2528 msgid "Address"
2529 msgstr "Dirección"
2531 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2532 msgid "Condition"
2533 msgstr "Condición"
2535 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2536 msgid "Pass count"
2537 msgstr "Conteo de pasadas"
2539 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2540 msgid "State"
2541 msgstr "Estado"
2543 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2002
2544 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2008
2545 msgid "Breakpoint operations"
2546 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
2548 #. create goto menu_item.
2549 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2550 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
2551 msgid "_Go to address"
2552 msgstr "_Ir a la dirección"
2554 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:468
2555 msgid "Variable"
2556 msgstr "Variable"
2558 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2559 msgid "Disassembly"
2560 msgstr "Desensamblado"
2562 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2563 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2564 msgid "Information"
2565 msgstr "Información"
2567 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2568 msgid "Lines"
2569 msgstr "Líneas"
2571 #. This is the list of local variables.
2572 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2573 msgid "Locals"
2574 msgstr "Locales"
2576 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
2577 msgid "Debugger Log"
2578 msgstr "Registro del depurador"
2580 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413 ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2581 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460 ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
2582 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 ../plugins/debug-manager/plugin.c:554
2583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2584 msgid "Debugger"
2585 msgstr "Depurador"
2587 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413
2588 msgid "Started"
2589 msgstr "Iniciado"
2591 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2592 msgid "Loaded"
2593 msgstr "Cargado"
2595 #. Action name
2596 #. Stock icon, if any
2597 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:456
2598 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1159
2599 msgid "Pa_use Program"
2600 msgstr "Pa_usar el programa"
2602 #. Display label
2603 #. short-cut
2604 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2605 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1161
2606 msgid "Pauses the execution of the program"
2607 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2609 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460
2610 msgid "Running…"
2611 msgstr "Ejecutándose…"
2613 #. Action name
2614 #. Stock icon, if any
2615 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
2616 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2617 msgid "Run/_Continue"
2618 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2620 #. Display label
2621 #. short-cut
2622 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2623 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2624 msgid "Continue the execution of the program"
2625 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2627 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
2628 msgid "Stopped"
2629 msgstr "Parado"
2631 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521
2632 msgid "Unloaded"
2633 msgstr "Descargado"
2635 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
2636 #, c-format
2637 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2638 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
2640 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:576
2641 #, c-format
2642 msgid "Program has received signal: %s\n"
2643 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
2645 #. Action name
2646 #. Stock icon, if any
2647 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2648 msgid "_Debug"
2649 msgstr "_Depurar"
2651 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2652 msgid "_Start Debugger"
2653 msgstr "_Iniciar depurador"
2655 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2656 msgid "_Debug Program"
2657 msgstr "_Depurar programa"
2659 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2660 msgid "Start debugger and load the program"
2661 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
2663 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2664 msgid "_Debug Process…"
2665 msgstr "_Depurar proceso…"
2667 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2668 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2669 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
2671 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2672 msgid "Debug _Remote Target…"
2673 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
2675 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2676 msgid "Connect to a remote debugging target"
2677 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
2679 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2680 msgid "Stop Debugger"
2681 msgstr "Detener el depurador"
2683 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2684 msgid "Say goodbye to the debugger"
2685 msgstr "Despídase del depurador"
2687 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2688 msgid "Add source paths…"
2689 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
2691 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2692 msgid "Add additional source paths"
2693 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
2695 #. Action name
2696 #. Stock icon, if any
2697 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2698 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2699 msgid "Debugger Command…"
2700 msgstr "Comando del depurador…"
2702 #. Display label
2703 #. short-cut
2704 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2705 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
2706 msgid "Custom debugger command"
2707 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2709 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2710 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1107
2711 msgid "_Info"
2712 msgstr "_Info"
2714 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2715 msgid "Info _Target Files"
2716 msgstr "Archivos _objetivo"
2718 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2719 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2720 msgstr ""
2721 "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2723 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2724 msgid "Info _Program"
2725 msgstr "_Programa"
2727 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2728 msgid "Display information on the execution status of the program"
2729 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2731 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2732 msgid "Info _Kernel User Struct"
2733 msgstr "User struct del _núcleo"
2735 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2736 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2737 msgstr ""
2738 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2739 "actual"
2741 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2742 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1139
2743 msgid "Shared Libraries"
2744 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2746 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2747 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1141
2748 msgid "Show shared library mappings"
2749 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2751 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2752 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1149
2753 msgid "Show kernel signals"
2754 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2756 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2757 msgid "_Continue/Suspend"
2758 msgstr "_Continuar/suspender"
2760 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2761 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
2762 msgstr "Continuar o suspender la ejecución del programa"
2764 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2765 msgid "Step _In"
2766 msgstr "Avan_zar"
2768 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2769 msgid "Single step into function"
2770 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2772 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
2773 msgid "Step O_ver"
2774 msgstr "A_vanzar sobre"
2776 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069
2777 msgid "Single step over function"
2778 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2780 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1075
2781 msgid "Step _Out"
2782 msgstr "Avanzar al fina_l"
2784 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1077
2785 msgid "Single step out of function"
2786 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2788 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
2789 msgid "_Run to Cursor"
2790 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2792 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2793 msgid "Run to the cursor"
2794 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2796 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2797 msgid "_Run from Cursor"
2798 msgstr "_Ejecutar desde cursor"
2800 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
2801 msgid "Run from the cursor"
2802 msgstr "Ejecutar desde el cursor"
2804 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1115
2805 msgid "Info _Global Variables"
2806 msgstr "Variables _globales"
2808 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
2809 msgid "Display all global and static variables of the program"
2810 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2812 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1123
2813 msgid "Info _Current Frame"
2814 msgstr "Mar_co actual"
2816 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1125
2817 msgid "Display information about the current frame of execution"
2818 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2820 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1131
2821 msgid "Info Function _Arguments"
2822 msgstr "_Argumento de función"
2824 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1133
2825 msgid "Display function arguments of the current frame"
2826 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2828 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1201
2829 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1207
2830 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1213
2831 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1219
2832 msgid "Debugger operations"
2833 msgstr "Operaciones de depuración"
2835 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
2836 #, c-format
2837 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2838 msgstr ""
2839 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2840 "con un tipo MIME %s"
2842 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
2843 msgid "Please select a plugin to activate"
2844 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
2846 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2847 msgid "Register"
2848 msgstr "Registro"
2850 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2851 msgid "Registers"
2852 msgstr "Registros"
2854 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2855 msgid "Shared Object"
2856 msgstr "Objeto compartido"
2858 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2859 msgid "From"
2860 msgstr "De"
2862 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2863 msgid "To"
2864 msgstr "Para"
2866 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2867 msgid "Symbols read"
2868 msgstr "Símbolos leídos"
2870 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2871 msgid "Shared library operations"
2872 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
2874 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2875 msgid "Signal"
2876 msgstr "Señal"
2878 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2879 msgid "Stop"
2880 msgstr "Detener"
2882 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2883 msgid "Print"
2884 msgstr "Imprimir"
2886 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2887 msgid "Pass"
2888 msgstr "Pasar"
2890 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2891 msgid "Description"
2892 msgstr "Descripción"
2894 #. Action name
2895 #. Stock icon, if any
2896 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2897 msgid "Send to process"
2898 msgstr "Enviar al proceso"
2900 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2901 msgid "Kernel signals"
2902 msgstr "Señales del núcleo"
2904 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2905 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2906 msgid "Signal operations"
2907 msgstr "Operaciones con señales"
2909 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1132
2910 msgid "Show Line Numbers"
2911 msgstr "Mostrar números de línea"
2913 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1133
2914 msgid "Whether to display line numbers"
2915 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2917 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1140
2918 msgid "Show Line Markers"
2919 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2921 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1141
2922 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2923 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2925 #. Action name
2926 #. Stock icon, if any
2927 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
2928 msgid "Set current frame"
2929 msgstr "Establecer el marco actual"
2931 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2932 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2933 msgid "View Source"
2934 msgstr "Ver fuente"
2936 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
2937 msgid "Get Stack trace"
2938 msgstr "Obtener la traza de la pila"
2940 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
2941 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2942 msgid "Active"
2943 msgstr "Activar"
2945 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
2946 msgid "Frame"
2947 msgstr "Marco"
2949 #. Register actions
2950 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2951 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
2952 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2129 ../plugins/tools/tool.c:100
2953 #: ../src/anjuta-app.c:625
2954 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2955 msgid "File"
2956 msgstr "Archivo"
2958 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
2959 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951
2961 msgid "Line"
2962 msgstr "Línea"
2964 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
2965 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2966 msgid "Function"
2967 msgstr "Función"
2969 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
2970 msgid "Stack"
2971 msgstr "Pila"
2973 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
2974 msgid "Stack frame operations"
2975 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2977 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2978 msgid "PID"
2979 msgstr "PID"
2981 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2982 msgid "User"
2983 msgstr "Usuario"
2985 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2986 msgid "Time"
2987 msgstr "Tiempo"
2989 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2990 msgid "Command"
2991 msgstr "Comando"
2993 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
2994 #, c-format
2995 msgid "Unable to execute: %s."
2996 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2998 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
2999 #, c-format
3000 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3001 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
3003 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3004 #, c-format
3005 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3006 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
3008 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3009 #, c-format
3010 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3011 msgstr ""
3012 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
3014 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3015 msgid "Path"
3016 msgstr "Ruta"
3018 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3019 msgid ""
3020 "The program is running.\n"
3021 "Do you still want to stop the debugger?"
3022 msgstr ""
3023 "El programa se está ejecutando.\n"
3024 "¿Aún quiere parar el depurador?"
3026 #. Action name
3027 #. Stock icon, if any
3028 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
3029 msgid "Set current thread"
3030 msgstr "Establecer el hilo actual"
3032 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
3033 msgid "ID"
3034 msgstr "ID"
3036 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
3037 msgid "Thread"
3038 msgstr "Hilo"
3040 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
3041 msgid "Thread operations"
3042 msgstr "Operaciones con los hilos"
3044 #. Action name
3045 #. Stock icon, if any
3046 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
3047 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3048 msgstr "In_speccionar/Evaluar…"
3050 #. Display label
3051 #. short-cut
3052 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:366
3053 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3054 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
3056 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
3057 msgid "Add Watch…"
3058 msgstr "Añadir vigilancia…"
3060 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
3061 msgid "Remove Watch"
3062 msgstr "Eliminar vigilancia"
3064 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
3065 msgid "Update Watch"
3066 msgstr "Actualizar vigilancia"
3068 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
3069 msgid "Change Value"
3070 msgstr "Cambiar valor"
3072 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
3073 msgid "Update all"
3074 msgstr "Actualizar todo"
3076 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:412
3077 msgid "Remove all"
3078 msgstr "Eliminar todo"
3080 #. Action name
3081 #. Stock icon, if any
3082 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:423
3083 msgid "Automatic update"
3084 msgstr "Autoactualizar"
3086 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:449 ../plugins/debug-manager/watch.c:455
3087 msgid "Watch operations"
3088 msgstr "Operaciones de vigilancia"
3090 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:527
3091 msgid "Watches"
3092 msgstr "Vigilancias"
3094 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3095 msgid "Search Help:"
3096 msgstr "Buscar en la ayuda:"
3098 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3099 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
3100 msgid "_Go to"
3101 msgstr "_Ir a"
3103 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3104 msgid "_API Reference"
3105 msgstr "Referencia del _API"
3107 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3108 msgid "Browse API Pages"
3109 msgstr "Examinar las páginas del API"
3111 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3112 msgid "_Context Help"
3113 msgstr "Ayuda _contextual"
3115 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3116 msgid "Search help for the current word in the editor"
3117 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
3119 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3120 msgid "_Search Help"
3121 msgstr "_Buscar ayuda"
3123 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3124 msgid "Search for a term in help"
3125 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
3127 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3128 msgid "Help operations"
3129 msgstr "Operaciones con ayuda"
3131 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3132 msgid "API Browser"
3133 msgstr "Examinador API"
3135 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3136 msgid "Contents"
3137 msgstr "Contenido"
3139 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/search/search-replace.c:1034
3140 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
3141 #: ../plugins/search/search-replace.c:1707
3142 #: ../plugins/search/search-replace.c:1719
3143 #: ../plugins/search/search-replace.c:2037 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2139
3144 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2191
3145 msgid "Search"
3146 msgstr "Buscar"
3148 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3149 msgid "API"
3150 msgstr "API"
3152 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3156 "Any unsaved changes will be lost."
3157 msgstr ""
3158 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
3159 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
3161 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
3162 msgid "_Reload"
3163 msgstr "Re_cargar"
3165 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3166 msgid "Add bookmark"
3167 msgstr "Añadir marcador"
3169 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3170 msgid "Remove bookmark"
3171 msgstr "Quitar marcador"
3173 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3174 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3176 msgid "Bookmarks"
3177 msgstr "Marcadores"
3179 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3180 msgid "Rename"
3181 msgstr "Renombrar"
3183 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3184 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3185 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
3186 msgid "Remove"
3187 msgstr "Eliminar"
3189 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3190 msgid "Close file"
3191 msgstr "Cerrar archivo"
3193 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3194 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:576
3195 msgid "Path:"
3196 msgstr "Ruta:"
3198 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3199 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3200 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3201 msgid "Open file"
3202 msgstr "Abre un archivo"
3204 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3205 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3206 msgid "Save file as"
3207 msgstr "Guardar archivo como"
3209 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "The file '%s' already exists.\n"
3213 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3214 msgstr ""
3215 "El archivo «%s» ya existe.\n"
3216 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
3218 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3219 msgid "_Replace"
3220 msgstr "_Reemplazar"
3222 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
3223 msgid "[read-only]"
3224 msgstr "[sólo-lectura]"
3226 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3227 msgid "Autosave"
3228 msgstr "Autoguardar"
3230 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3231 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
3232 msgid "Bottom"
3233 msgstr "Inferior"
3235 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3236 msgid "Do not show tabs"
3237 msgstr "No mostrar tabuladores"
3239 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3240 msgid "Editor tabs"
3241 msgstr "Solapas del editor"
3243 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3244 msgid "Enable files autosave"
3245 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
3247 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3248 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
3249 msgid "Left"
3250 msgstr "Izquierda"
3252 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3253 msgid "Position:"
3254 msgstr "Posición:"
3256 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3257 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
3258 msgid "Right"
3259 msgstr "Derecha"
3261 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3262 msgid "Save files interval in minutes"
3263 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
3265 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3266 msgid "Save session interval in minutes"
3267 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
3269 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3270 msgid "Sorted by most recent use"
3271 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
3273 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3274 msgid "Sorted in alphabetical order"
3275 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
3277 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3278 msgid "Sorted in opening order"
3279 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
3281 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3282 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
3283 msgid "Top"
3284 msgstr "Superior"
3286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3287 msgid "_Save"
3288 msgstr "_Guardar"
3290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3291 msgid "Save current file"
3292 msgstr "Guarda el archivo actual"
3294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3295 msgid "Save _As…"
3296 msgstr "Guardar co_mo…"
3298 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3299 msgid "Save the current file with a different name"
3300 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
3302 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3303 msgid "Save A_ll"
3304 msgstr "Guardar _todos"
3306 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3307 msgid "Save all currently open files, except new files"
3308 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
3310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3311 msgid "_Close File"
3312 msgstr "_Cerrar archivo"
3314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3315 msgid "Close current file"
3316 msgstr "Cierra el archivo actual"
3318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3319 msgid "Close All"
3320 msgstr "Cerrar todos"
3322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3323 msgid "Close all files"
3324 msgstr "Cierra todos los archivos"
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3327 msgid "Close Others"
3328 msgstr "Cerrar otros"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3331 msgid "Close others documents"
3332 msgstr "Cerrar otros documentos"
3334 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3335 msgid "Reload F_ile"
3336 msgstr "Recargar _archivo"
3338 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3339 msgid "Reload current file"
3340 msgstr "Recarga el archivo actual"
3342 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3343 msgid "Recent _Files"
3344 msgstr "_Archivos recientes"
3346 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3347 msgid "_Print…"
3348 msgstr "_Imprimir…"
3350 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3351 msgid "Print the current file"
3352 msgstr "Imprime el archivo actual"
3354 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3355 msgid "_Print Preview"
3356 msgstr "Vista previa de im_presión"
3358 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3359 msgid "Preview the current file in print format"
3360 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
3362 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3363 msgid "_Transform"
3364 msgstr "_Transformar"
3366 #. menu title
3367 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3368 msgid "_Make Selection Uppercase"
3369 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
3371 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3372 msgid "Make the selected text uppercase"
3373 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
3375 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3376 msgid "Make Selection Lowercase"
3377 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
3379 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3380 msgid "Make the selected text lowercase"
3381 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
3383 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3384 msgid "Convert EOL to CRLF"
3385 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
3387 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3388 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3389 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
3391 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3392 msgid "Convert EOL to LF"
3393 msgstr "Convertir EOL a LF"
3395 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3396 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3397 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
3399 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3400 msgid "Convert EOL to CR"
3401 msgstr "Convertir EOL a CR"
3403 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3404 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3405 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
3407 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3408 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3409 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
3411 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3412 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3413 msgstr ""
3414 "Convertir caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
3416 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3417 msgid "_Select"
3418 msgstr "_Seleccionar"
3420 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3421 msgid "Select _All"
3422 msgstr "Seleccionar _todo"
3424 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3425 msgid "Select all text in the editor"
3426 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
3428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3429 msgid "Select _Code Block"
3430 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
3432 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3433 msgid "Select the current code block"
3434 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
3436 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3437 msgid "Co_mment"
3438 msgstr "Co_mentario"
3440 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3441 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3442 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3443 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3444 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3446 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3447 msgid "Block comment the selected text"
3448 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
3450 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3451 #. some decorations, to give an appearance of box.
3452 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
3453 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3454 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
3456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3457 msgid "Box comment the selected text"
3458 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
3460 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3461 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3462 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3463 #. lines).
3464 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3465 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3466 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
3468 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3469 msgid "Stream comment the selected text"
3470 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
3472 #. menu title
3473 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3474 msgid "_Line Number…"
3475 msgstr "_Número de línea…"
3477 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3478 msgid "Go to a particular line in the editor"
3479 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
3481 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3482 msgid "Matching _Brace"
3483 msgstr "Llave _compañera"
3485 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3486 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3487 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
3489 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3490 msgid "_Start of Block"
3491 msgstr "_Inicio de bloque"
3493 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3494 msgid "Go to the start of the current block"
3495 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3497 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3498 msgid "_End of Block"
3499 msgstr "_Fin de bloque"
3501 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3502 msgid "Go to the end of the current block"
3503 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3505 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3506 msgid "Previous _History"
3507 msgstr "_Histórico anterior"
3509 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3510 msgid "Go to previous history"
3511 msgstr "Ir al histórico anterior"
3513 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3514 msgid "Next Histor_y"
3515 msgstr "H_istórico siguiente"
3517 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3518 msgid "Go to next history"
3519 msgstr "Ir al siguiente histórico"
3521 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 ../plugins/search/plugin.c:67
3522 msgid "_Search"
3523 msgstr "_Buscar"
3525 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3526 msgid "_Quick Search"
3527 msgstr "_Búsqueda rápida"
3529 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3530 msgid "Quick editor embedded search"
3531 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
3533 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3534 msgid "Quick _ReSearch"
3535 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
3537 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3538 msgid "Repeat quick search"
3539 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
3541 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../src/anjuta-actions.h:30
3542 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:962
3543 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:448
3544 msgid "_Edit"
3545 msgstr "_Editar"
3547 #. menu title
3548 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3549 msgid "_Editor"
3550 msgstr "_Editor"
3552 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3553 msgid "_Add Editor View"
3554 msgstr "_Añadir vista del editor"
3556 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3557 msgid "Add one more view of current document"
3558 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
3560 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3561 msgid "_Remove Editor View"
3562 msgstr "_Quitar vista del editor"
3564 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3565 msgid "Remove current view of the document"
3566 msgstr "Quita la vista actual del documento"
3568 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3569 msgid "U_ndo"
3570 msgstr "Des_hacer"
3572 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3573 msgid "Undo the last action"
3574 msgstr "Deshace la última acción"
3576 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3577 msgid "_Redo"
3578 msgstr "_Rehacer"
3580 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
3581 msgid "Redo the last undone action"
3582 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
3584 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3585 msgid "C_ut"
3586 msgstr "C_ortar"
3588 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
3589 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3590 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
3592 #. Action name
3593 #. Stock icon, if any
3594 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298 ../plugins/terminal/terminal.c:561
3595 msgid "_Copy"
3596 msgstr "_Copiar"
3598 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3599 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3600 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
3602 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 ../plugins/terminal/terminal.c:569
3603 msgid "_Paste"
3604 msgstr "_Pegar"
3606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3607 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3608 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
3610 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3611 msgid "_Clear"
3612 msgstr "_Borrar"
3614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
3615 msgid "Delete the selected text from the editor"
3616 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
3618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
3619 msgid "_Auto-Complete"
3620 msgstr "_Autocompletar"
3622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3623 msgid "Auto-complete the current word"
3624 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
3626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3627 msgid "_Line Number Margin"
3628 msgstr "Margen de _números línea"
3630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3631 msgid "Show/Hide line numbers"
3632 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
3634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3635 msgid "_Marker Margin"
3636 msgstr "_Margen de marcadores"
3638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3639 msgid "Show/Hide marker margin"
3640 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
3642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3643 msgid "_Code Fold Margin"
3644 msgstr "Margen de plegado del _código"
3646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3647 msgid "Show/Hide code fold margin"
3648 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
3650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3651 msgid "_Indentation Guides"
3652 msgstr "Guías de _sangría"
3654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3655 msgid "Show/Hide indentation guides"
3656 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
3658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3659 msgid "_White Space"
3660 msgstr "_Espacios en blanco"
3662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3663 msgid "Show/Hide white spaces"
3664 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
3666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3667 msgid "_Line End Characters"
3668 msgstr "Mostrar fin de _línea"
3670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3671 msgid "Show/Hide line end characters"
3672 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3675 msgid "Line _Wrapping"
3676 msgstr "_Ajuste de línea"
3678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3679 msgid "Enable/disable line wrapping"
3680 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3683 msgid "Zoom In"
3684 msgstr "Ampliar"
3686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3687 msgid "Zoom in: Increase font size"
3688 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3691 msgid "Zoom Out"
3692 msgstr "Reducir"
3694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3695 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3696 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3699 msgid "_Highlight Mode"
3700 msgstr "Modo de _resaltado"
3702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3703 msgid "_Close All Folds"
3704 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3707 msgid "Close all code folds in the editor"
3708 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3711 msgid "_Open All Folds"
3712 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3715 msgid "Open all code folds in the editor"
3716 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3719 msgid "_Toggle Current Fold"
3720 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3723 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3724 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3727 msgid "_Documents"
3728 msgstr "_Documentos"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3731 msgid "Previous Document"
3732 msgstr "Documento anterior"
3734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3735 msgid "Switch to previous document"
3736 msgstr "Cambiar al documento anterior"
3738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3739 msgid "Next Document"
3740 msgstr "Siguiente documento"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3743 msgid "Switch to next document"
3744 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3747 msgid "Bookmar_k"
3748 msgstr "_Marcar"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3751 msgid "_Toggle Bookmark"
3752 msgstr "Cam_biar marcador"
3754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3755 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
3756 msgstr "Conmutar un marcador en la posición de línea actual"
3758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3759 msgid "_Previous Bookmark"
3760 msgstr "Marcador _anterior"
3762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3763 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3764 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3767 msgid "_Next Bookmark"
3768 msgstr "Marcador _siguiente"
3770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3771 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3772 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3775 msgid "_Clear All Bookmarks"
3776 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3779 msgid "Clear bookmarks"
3780 msgstr "Vaciar marcadores"
3782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3783 msgid "Editor file operations"
3784 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3787 msgid "Editor print operations"
3788 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3791 msgid "Editor text transformation"
3792 msgstr "Transformación del editor de texto"
3794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3795 msgid "Editor text selection"
3796 msgstr "Selección de texto del editor"
3798 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3800 msgid "Editor code commenting"
3801 msgstr "Comentado de código del editor"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3804 msgid "Editor navigations"
3805 msgstr "Navegación con el editor"
3807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3808 msgid "Editor edit operations"
3809 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3812 msgid "Editor zoom operations"
3813 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3816 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3817 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3820 msgid "Editor text formating"
3821 msgstr "Formateado del texto del editor"
3823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3824 msgid "Simple searching"
3825 msgstr "Busqueda simple"
3827 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
3828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1749
3830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2171
3831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2180
3832 msgid "Documents"
3833 msgstr "Documentos"
3835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3836 msgid "Editor view settings"
3837 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:615
3840 msgid "Reload"
3841 msgstr "Recargar"
3843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:621
3844 msgid "Go to"
3845 msgstr "Ir a"
3847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3848 msgid "OVR"
3849 msgstr "SOB"
3851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3852 msgid "INS"
3853 msgstr "INS"
3855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
3856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:949
3857 msgid "Zoom"
3858 msgstr "Ampliación"
3860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3861 msgid "Col"
3862 msgstr "Col"
3864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
3865 msgid "Mode"
3866 msgstr "Modo"
3868 #. this may fail, too
3869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1591
3870 #, c-format
3871 msgid "Autosave failed for %s"
3872 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
3874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1605
3875 msgid "Autosave completed"
3876 msgstr "Completado el autoguardado"
3878 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3879 #, c-format
3880 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3881 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3883 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3887 "match was found."
3888 msgstr ""
3889 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3890 "encontró ninguna ocurrencia más."
3892 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3893 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:17
3894 msgid "Match case"
3895 msgstr "Coincidir con capitalización"
3897 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3898 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3899 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3900 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3901 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3902 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3903 #. * right place when idly populating the menu in case the
3904 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3905 #. * recent chooser menu widget.
3907 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3908 msgid "No items found"
3909 msgstr "No se encontraron elementos"
3911 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3912 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3913 #, c-format
3914 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3915 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
3917 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3918 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3919 #, c-format
3920 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3921 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3923 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3924 #: ../plugins/starter/starter.c:111
3925 #, c-format
3926 msgid "Open '%s'"
3927 msgstr "Abrir «%s»"
3929 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3930 msgid "Unknown item"
3931 msgstr "Elementos desconocido"
3933 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3934 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3935 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3936 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3938 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3939 #, c-format
3940 msgctxt "recent menu label"
3941 msgid "_%d. %s"
3942 msgstr "_%d. %s"
3944 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3945 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3947 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3948 #, c-format
3949 msgctxt "recent menu label"
3950 msgid "%d. %s"
3951 msgstr "%d. %s"
3953 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Cannot open \"%s\".\n"
3957 "\n"
3958 "%s"
3959 msgstr ""
3960 "No se pudo abrir «%s».\n"
3961 "\n"
3962 "%s"
3964 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3968 "\n"
3969 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3970 "file type.\n"
3971 "\n"
3972 "MIME type: %s\n"
3973 "\n"
3974 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3975 msgstr ""
3976 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3977 "\n"
3978 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3979 "manejar este tipo de archivo. \n"
3980 "\n"
3981 "Tipo MIME: %s.\n"
3982 "\n"
3983 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3985 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3986 msgid "Open with:"
3987 msgstr "Abrir con:"
3989 #. Document manager plugin
3990 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3991 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3992 msgid "Document Manager"
3993 msgstr "Administrador de documentación"
3995 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3996 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
3997 msgid "All files"
3998 msgstr "Todos los archivos"
4000 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4001 msgid "Anjuta Projects"
4002 msgstr "Proyectos de Anjuta"
4004 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4005 msgid "C/C++ source files"
4006 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
4008 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4009 msgid "C# source files"
4010 msgstr "Archivos de código fuente C#"
4012 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4013 msgid "Java source files"
4014 msgstr "Archivos de código fuente Java"
4016 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4017 msgid "Pascal source files"
4018 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
4020 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4021 msgid "PHP source files"
4022 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
4024 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4025 msgid "Perl source files"
4026 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
4028 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4029 msgid "Python source files"
4030 msgstr "Archivos de código fuente Python"
4032 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4033 msgid "Hypertext markup files"
4034 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
4036 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4037 msgid "Shell script files"
4038 msgstr "Archivos script de shell"
4040 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4041 msgid "Makefiles"
4042 msgstr "Makefiles"
4044 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4045 msgid "Lua files"
4046 msgstr "Archivos lua"
4048 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4049 msgid "Diff files"
4050 msgstr "Archivos diff"
4052 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4053 #, c-format
4054 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4055 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
4057 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4058 msgid "_New"
4059 msgstr "_Nuevo"
4061 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4062 msgid "New empty file"
4063 msgstr "Archivo vacío nuevo"
4065 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4066 msgid "_Open…"
4067 msgstr "_Abrir…"
4069 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4070 msgid "_Open"
4071 msgstr "_Abrir"
4073 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4074 msgid "Open _With"
4075 msgstr "Abrir c_on"
4077 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4078 msgid "Open with"
4079 msgstr "Abrir con"
4081 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4082 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4083 msgid "File Loader"
4084 msgstr "Cargador de archivos"
4086 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
4087 msgid "New"
4088 msgstr "Nuevo"
4090 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
4091 msgid "New file, project and project components."
4092 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
4094 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
4095 msgid "Open"
4096 msgstr "Abrir"
4098 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
4099 msgid "Open _Recent"
4100 msgstr "Abrir _recientes"
4102 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
4103 msgid "Open recent file"
4104 msgstr "Abrir archivo reciente"
4106 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
4107 msgid "Open recent files"
4108 msgstr "Abre archivos recientes"
4110 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
4111 msgid "Open a file"
4112 msgstr "Abrir un archivo"
4114 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
4115 #, c-format
4116 msgid "File not found"
4117 msgstr "No se encontró el archivo"
4119 #. %s is name of file that will be opened
4120 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
4121 #, c-format
4122 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4123 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
4125 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
4126 msgid "<b>Open With</b>"
4127 msgstr "<b>Abrir con</b>"
4129 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4130 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4131 msgstr "Elegir la carpeta que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
4133 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4134 msgid "Do not show backup files"
4135 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
4137 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4138 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4139 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
4141 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4142 msgid "Do not show hidden files"
4143 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
4145 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4146 msgid "Do not show unversioned files"
4147 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
4149 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4150 msgid "Filter"
4151 msgstr "Filtro"
4153 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4154 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2183
4155 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
4156 msgid "Global"
4157 msgstr "Global"
4159 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4160 msgid "Root directory if no project is open:"
4161 msgstr "Carpeta raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
4163 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
4164 msgid "Loading..."
4165 msgstr "Cargando…"
4167 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:569
4168 msgid "Filename"
4169 msgstr "Nombre de archivo"
4171 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:656
4172 msgid "Base URI"
4173 msgstr "URI base"
4175 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:657
4176 msgid "URI of the top-most path displayed"
4177 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
4179 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4180 msgid "_Rename"
4181 msgstr "_Renombrar"
4183 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4184 msgid "Rename file or directory"
4185 msgstr "Renombrar el archivo o carpeta"
4187 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:294
4188 msgid "File manager popup actions"
4189 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
4191 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:327 ../plugins/git/plugin.c:162
4192 msgid "Files"
4193 msgstr "Archivos"
4195 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:457 ../plugins/file-manager/plugin.c:466
4196 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4197 msgid "File Manager"
4198 msgstr "Gestor de archivos"
4200 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4201 msgid "Add License Information"
4202 msgstr "Añadir información de licencia"
4204 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4205 msgid "Add to project"
4206 msgstr "Añadir al proyecto"
4208 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4209 msgid "Add to repository"
4210 msgstr "Añadir al repositorio"
4212 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4213 msgid "Create corresponding header file"
4214 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4216 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4217 msgid ""
4218 "Enter the File name.\n"
4219 "The extension will be added according to the type."
4220 msgstr ""
4221 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4222 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4224 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4225 msgid "File Information"
4226 msgstr "Información del archivo"
4228 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:48 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
4230 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:581
4231 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
4232 msgid "Name:"
4233 msgstr "Nombre:"
4235 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4236 #: ../plugins/starter/starter.c:413
4237 msgid "New File"
4238 msgstr "Archivo nuevo"
4240 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4241 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:603
4242 msgid "Type:"
4243 msgstr "Tipo:"
4245 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
4246 msgid "Use Template for the Header file"
4247 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4249 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4250 msgid "C Source File"
4251 msgstr "Archivo de código fuente C"
4253 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4254 msgid "C/C++ Header File"
4255 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4257 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4258 msgid "C++ Source File"
4259 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4261 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4262 msgid "C# Source File"
4263 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4265 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4266 msgid "Java Source File"
4267 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4269 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4270 msgid "Perl Source File"
4271 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4273 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4274 msgid "Python Source File"
4275 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4277 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4278 msgid "Shell Script File"
4279 msgstr "Archivo de script de shell"
4281 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4282 msgid "Vala Source File"
4283 msgstr "Archivo de código fuente Vala"
4285 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4286 msgid "Other"
4287 msgstr "Otros"
4289 #: ../plugins/file-wizard/file.c:106
4290 msgid "BSD Public License"
4291 msgstr "Licencia Pública BSD"
4293 #: ../plugins/file-wizard/file.c:183
4294 msgid "Unable to build user interface for New File"
4295 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4297 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
4298 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
4299 #, c-format
4300 msgid "Missing name"
4301 msgstr "Falta el nombre"
4303 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:780
4304 #: ../plugins/am-project/am-project.c:89 ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
4305 msgid "Group"
4306 msgstr "Grupo"
4308 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:783
4309 #: ../plugins/am-project/am-project.c:96 ../plugins/mk-project/mk-project.c:70
4310 msgid "Source"
4311 msgstr "Origen"
4313 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:899
4314 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:909
4315 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:977
4316 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:987
4317 #, c-format
4318 msgid "Project doesn't allow to set properties"
4319 msgstr "El proyecto no permite configurar las propiedades"
4321 #: ../plugins/am-project/am-project.c:112
4322 msgid "Shared Library"
4323 msgstr "Biblioteca compartida"
4325 #: ../plugins/am-project/am-project.c:119
4326 msgid "Static Library"
4327 msgstr "Biblioteca estática"
4329 #: ../plugins/am-project/am-project.c:133
4330 msgid "Python Module"
4331 msgstr "Módulo Python"
4333 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
4334 msgid "Java Module"
4335 msgstr "Módulo Java"
4337 #: ../plugins/am-project/am-project.c:147
4338 msgid "Lisp Module"
4339 msgstr "Módulo Lisp"
4341 #: ../plugins/am-project/am-project.c:154
4342 msgid "Header Files"
4343 msgstr "Archivos de cabecera"
4345 #: ../plugins/am-project/am-project.c:161
4346 msgid "Man Documentation"
4347 msgstr "Documentación man"
4349 #: ../plugins/am-project/am-project.c:168
4350 msgid "Info Documentation"
4351 msgstr "Documentación"
4353 #: ../plugins/am-project/am-project.c:175
4354 msgid "Miscellaneous Data"
4355 msgstr "Datos misceláneos"
4357 #: ../plugins/am-project/am-project.c:182
4358 msgid "Script"
4359 msgstr "Script"
4361 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
4362 msgid "Package"
4363 msgstr "Paquete"
4365 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1577
4366 #, c-format
4367 msgid "Unable to parse project file"
4368 msgstr "No se pudo analizar el archivo de proyecto"
4370 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:51
4371 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
4372 msgstr ""
4373 "Nombre del proyecto; puede contener espacios, por ejemplo «Autoconf de GNU»"
4375 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:56
4376 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
4377 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
4378 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
4379 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
4380 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
4381 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
4382 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
4383 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
4384 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
4385 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
4386 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
4387 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
4388 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
4389 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
4390 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
4391 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
4392 msgid "Version:"
4393 msgstr "Versión:"
4395 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:59
4396 msgid ""
4397 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
4398 msgstr ""
4399 "Versión del proyecto; generalmente unos números separados por un punto, por "
4400 "ejemplo «1.0.0»"
4402 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:64
4403 msgid "Bug report URL:"
4404 msgstr "URL de informe de errores:"
4406 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
4407 msgid ""
4408 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
4409 "is optional."
4410 msgstr ""
4411 "Una dirección de correo o un enlace a una página web donde el usuario pueda "
4412 "informar de un error. Es opcional."
4414 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:72
4415 msgid "Package name:"
4416 msgstr "Nombre del paquete:"
4418 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:75
4419 msgid ""
4420 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
4421 "It is generated from the project name if not provided."
4422 msgstr ""
4423 "Nombre del paquete; sólo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones "
4424 "bajos. Si no se proporciona se generará desde el nombre del proyecto."
4426 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:81
4427 msgid "URL:"
4428 msgstr "URL:"
4430 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:84
4431 msgid "An link to the project web page if provided."
4432 msgstr "Un enlace a la página web del proyecto, si la tiene."
4434 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:97
4435 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:208
4436 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:368
4437 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
4438 msgid "Linker flags:"
4439 msgstr "Opciones del enlazador:"
4441 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:100
4442 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
4443 msgstr ""
4445 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:105
4446 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
4447 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
4448 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:536
4449 msgid "C preprocessor flags:"
4450 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
4452 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:108
4453 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
4454 msgstr ""
4456 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
4457 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:240
4458 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:392
4459 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:544
4460 msgid "C compiler flags:"
4461 msgstr "Opciones del compilador de C:"
4463 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
4464 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
4465 msgstr ""
4467 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:121
4468 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:248
4469 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:400
4470 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:552
4471 msgid "C++ compiler flags:"
4472 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
4474 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:124
4475 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
4476 msgstr ""
4478 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:129
4479 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
4480 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
4481 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:560
4482 msgid "Java compiler flags:"
4483 msgstr "Opciones del compilador de Java:"
4485 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:132
4486 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
4487 msgstr ""
4489 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:137
4490 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:264
4491 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:416
4492 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
4493 msgid "Vala compiler flags:"
4494 msgstr "Opciones del compilador de Vala:"
4496 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
4497 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
4498 msgstr ""
4500 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:145
4501 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:272
4502 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:424
4503 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:576
4504 msgid "Fortran compiler flags:"
4505 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
4507 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:148
4508 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
4509 msgstr ""
4511 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:153
4512 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:280
4513 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:432
4514 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:584
4515 msgid "Objective C compiler flags:"
4516 msgstr "Opciones del compilador de C:"
4518 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:156
4519 msgid ""
4520 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
4521 msgstr ""
4523 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
4524 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:288
4525 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:440
4526 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
4527 msgid "Lex/Flex flags:"
4528 msgstr "Opciones de Lex/Flex:"
4530 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:164
4531 msgid ""
4532 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
4533 "targets in this group."
4534 msgstr ""
4536 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:169
4537 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:296
4538 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:448
4539 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:600
4540 msgid "Yacc/Bison flags:"
4541 msgstr "Opciones de Yacc/Bison:"
4543 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:172
4544 msgid ""
4545 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
4546 "this group."
4547 msgstr ""
4549 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:177
4550 msgid "Installation directories:"
4551 msgstr "Carpetas de instalación:"
4553 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:180
4554 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
4555 msgstr ""
4557 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:192
4558 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:352
4559 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
4560 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:687
4561 msgid "Do not install:"
4562 msgstr "No instalar:"
4564 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:195
4565 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:355
4566 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:507
4567 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:690
4568 msgid "Build but do not install the target."
4569 msgstr "Construir el objetivo pero no instalarlo."
4571 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:200
4572 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:360
4573 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:512
4574 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
4575 msgid "Installation directory:"
4576 msgstr "Carpeta de instalación:"
4578 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:203
4579 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
4580 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:515
4581 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
4582 msgid ""
4583 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
4584 "properties."
4585 msgstr ""
4587 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
4588 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:371
4589 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
4590 msgid "Additional linker flags for this target."
4591 msgstr ""
4593 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:216
4594 msgid "Additional libraries:"
4595 msgstr "Bibliotecas adicionales:"
4597 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:219
4598 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:379
4599 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:531
4600 msgid "Additional libraries for this target."
4601 msgstr "Bibliotecas adicionales para este objetivo."
4603 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:224
4604 msgid "Additional objects:"
4605 msgstr "Objetos adicionales:"
4607 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:227
4608 msgid "Additional object files for this target."
4609 msgstr "Archivos de objeto adicionales para este objetivo."
4611 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:235
4612 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:387
4613 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:539
4614 #, fuzzy
4615 #| msgid "No properties available for this target"
4616 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
4617 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
4619 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:243
4620 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:395
4621 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
4622 #, fuzzy
4623 #| msgid "No properties available for this target"
4624 msgid "Additional C compiler flags for this target."
4625 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
4627 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:251
4628 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:403
4629 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:555
4630 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
4631 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C++ para este objetivo."
4633 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
4634 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
4635 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:563
4636 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
4637 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Java para este objetivo."
4639 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:267
4640 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:419
4641 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:571
4642 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
4643 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Vala para este objetivo."
4645 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:275
4646 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:427
4647 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:579
4648 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
4649 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Fortran para este objetivo."
4651 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
4652 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
4653 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:587
4654 #, fuzzy
4655 #| msgid "Objective C compiler flags:"
4656 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
4657 msgstr "Opciones del compilador de C:"
4659 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:291
4660 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:443
4661 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
4662 msgid ""
4663 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
4664 msgstr ""
4666 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:299
4667 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:451
4668 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:603
4669 msgid "Additional Yac or Bison parser generator flags for this target."
4670 msgstr ""
4672 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
4673 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
4674 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:608
4675 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:656
4676 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:703
4677 msgid "Additional dependencies:"
4678 msgstr "Dependencias adicionales:"
4680 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:307
4681 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:459
4682 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:611
4683 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:659
4684 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:706
4685 #, fuzzy
4686 #| msgid "Additional dependencies:"
4687 msgid "Additional dependencies for this target."
4688 msgstr "Dependencias adicionales:"
4690 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:312
4691 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:464
4692 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:616
4693 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:711
4694 msgid "Include in distribution:"
4695 msgstr "Incluir en la distribución:"
4697 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:315
4698 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:467
4699 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
4700 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:714
4701 msgid "Include this target in the distributed package."
4702 msgstr "Incluir este objetivo en el paquete distribuido."
4704 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
4705 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:472
4706 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:624
4707 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:719
4708 msgid "Build for check only:"
4709 msgstr "Construir sólo para comprar:"
4711 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:323
4712 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:475
4713 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:627
4714 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
4715 msgid "Build this target only when running automatic tests."
4716 msgstr "Construir este objetivo sólo cuando se ejecuten pruebas automáticas."
4718 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:328
4719 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:480
4720 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:632
4721 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:664
4722 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:727
4723 msgid "Do not use prefix:"
4724 msgstr "No usar prefijo:"
4726 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:331
4727 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
4728 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:635
4729 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:667
4730 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:730
4731 msgid ""
4732 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
4733 "system program. "
4734 msgstr ""
4736 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
4737 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:488
4738 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:640
4739 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:735
4740 msgid "Keep target path:"
4741 msgstr "Mantener la ruta objetivo:"
4743 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
4744 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:491
4745 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:643
4746 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:738
4747 msgid ""
4748 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
4749 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
4750 "subdir/app not in bin/app."
4751 msgstr ""
4753 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:376
4754 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:528
4755 msgid "Libraries:"
4756 msgstr "Bibliotecas:"
4758 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:672
4759 msgid "Manual section:"
4760 msgstr "Selección manual:"
4762 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:675
4763 msgid ""
4764 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
4765 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
4766 msgstr ""
4768 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4769 msgid "Available pretty printers"
4770 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4772 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4774 #, c-format
4775 msgid "Loading Executable: %s\n"
4776 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4778 #. The %s argument is a file name
4779 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4780 #, c-format
4781 msgid "Loading Core: %s\n"
4782 msgstr "Cargando core: %s\n"
4784 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "Unable to find: %s.\n"
4788 "Unable to initialize debugger.\n"
4789 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4790 msgstr ""
4791 "No es posible encontrar: %s.\n"
4792 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4793 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4795 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4796 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4797 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4799 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4800 msgid "Loading Executable: "
4801 msgstr "Cargando ejecutable: "
4803 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4804 msgid "No executable specified.\n"
4805 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4807 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4808 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4809 msgstr ""
4810 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4812 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4813 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4814 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4816 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4817 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4818 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4820 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4821 msgid "Program exited normally\n"
4822 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4824 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4825 #, c-format
4826 msgid "Program exited with error code %s\n"
4827 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4829 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4830 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4831 #, c-format
4832 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4833 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4835 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4836 msgid "Function finished\n"
4837 msgstr "Función terminada\n"
4839 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4840 msgid "Stepping finished\n"
4841 msgstr "Paso terminado\n"
4843 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4844 msgid "Location reached\n"
4845 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4847 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4848 msgid ""
4849 "The program is attached.\n"
4850 "Do you still want to stop the debugger?"
4851 msgstr ""
4852 "El programa está adjuntado.\n"
4853 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4855 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4856 #. * It is something like, "No such file or directory"
4857 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4861 "Do you want to try again?"
4862 msgstr ""
4863 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4864 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4866 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4867 msgid "Debugger connected\n"
4868 msgstr "Depurador conectado\n"
4870 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4871 msgid "Program attached\n"
4872 msgstr "Programa acoplado\n"
4874 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4875 #, c-format
4876 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4877 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4879 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4880 msgid ""
4881 "A process is already running.\n"
4882 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4883 msgstr ""
4884 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4885 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4887 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4888 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4889 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4891 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4892 msgid "Program terminated\n"
4893 msgstr "Programa terminado\n"
4895 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4896 msgid "Program detached\n"
4897 msgstr "Programa desacoplado\n"
4899 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4900 #, c-format
4901 msgid "Detaching the process…\n"
4902 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4904 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4905 msgid "Interrupting the process\n"
4906 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4908 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3996
4909 msgid "more children"
4910 msgstr "más hijos"
4912 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4249
4913 #, c-format
4914 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4915 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4917 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4275
4918 msgid "Error whilst signaling the process."
4919 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4921 #: ../plugins/gdb/plugin.c:118
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4925 msgstr ""
4926 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4927 "una terminal."
4929 #: ../plugins/gdb/plugin.c:202
4930 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4931 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4933 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4934 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4935 #. * implementation details.
4936 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4937 #. * which function is used for each type of variables.
4938 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4942 "pretty printer files:\n"
4943 "%s\n"
4944 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4945 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4946 "\"register\"."
4947 msgstr ""
4948 "La función registrada no se ha encontrado automáticamente en los siguientes "
4949 "archivos de «pretty printer»:\n"
4950 "%s\n"
4951 "Debe rellenar las columnas de registro de función antes de activar las "
4952 "filas. La mayoría de las veces el nombre de registro de función contiene la "
4953 "palabra «register»."
4955 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4956 msgid "Select a pretty printer file"
4957 msgstr "Seleccionar el archivo de «pretty printer»"
4959 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4960 msgid "Activate"
4961 msgstr "Activar"
4963 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4964 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4965 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4966 msgid "Register Function"
4967 msgstr "Registrar función"
4969 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4970 msgid "Gdb Debugger"
4971 msgstr "Depurador Gdb"
4973 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4974 msgid "<b>Add Files:</b>"
4975 msgstr "<b>Añadir archivos:</b>"
4977 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4978 msgid "<b>Branch name:</b>"
4979 msgstr "<b>Nombre de la rama:</b>"
4981 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4982 msgid "<b>Branches:</b>"
4983 msgstr "<b>Ramas:</b>"
4985 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4986 msgid "<b>Branches</b>"
4987 msgstr "<b>Ramas</b>"
4989 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4990 #, fuzzy
4991 #| msgid "Commit to Cherry Pick:"
4992 msgid "<b>Commit to cherry pick:</b>"
4993 msgstr "Commit a Cherry Pick:"
4995 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4996 msgid "<b>Commit to revert:</b>"
4997 msgstr "<b>Commit que revertir:</b>"
4999 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5000 msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
5001 msgstr "<b>Carpeta donde crear los parches:</b>"
5003 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
5004 msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
5005 msgstr "<b>Generar parches relativos a:</b>"
5007 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5008 msgid "<b>Log Message:</b>"
5009 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
5011 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
5012 #, fuzzy
5013 #| msgid "<b>Select file to add:</b>"
5014 msgid "<b>Mailbox files to apply:</b>"
5015 msgstr "<b>Seleccione archivos para añadir:</b>"
5017 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5018 msgid "<b>Mode:</b>"
5019 msgstr "<b>Modo:</b>"
5021 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5022 msgid "<b>Options:</b>"
5023 msgstr "<b>Opciones:</b>"
5025 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
5026 msgid "<b>Options</b>"
5027 msgstr "<b>Opciones</b>"
5029 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5030 msgid "<b>Remote Repositories:</b>"
5031 msgstr "<b>Repositorios remotos:</b>"
5033 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5034 msgid "<b>Remote name:</b>"
5035 msgstr "<b>Nombre remoto:</b>"
5037 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5038 msgid "<b>Remove Files:</b>"
5039 msgstr "<b>Quitar archivos:</b>"
5041 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5042 msgid "<b>Repository Status:</b>"
5043 msgstr "<b>Estado del repositorio:</b>"
5045 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5046 msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
5047 msgstr "<b>Repositorio desde el que actualizar:</b>"
5049 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5050 msgid "<b>Repository to push to:</b>"
5051 msgstr "<b>Repositorio sobre el que actualizar:</b>"
5053 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5054 #| msgid "<b>Revision:</b>"
5055 msgid "<b>Revision to merge with:</b>"
5056 msgstr "<b>Revisión con la que mezclar:</b>"
5058 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5059 msgid "<b>Revision:</b>"
5060 msgstr "<b>Revisión:</b>"
5062 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5063 msgid "<b>Revision</b>"
5064 msgstr "<b>Revisión</b>"
5066 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5067 #, fuzzy
5068 #| msgid "Stash Message (Optional)"
5069 msgid "<b>Stash Message (Optional):</b>"
5070 msgstr "Mensaje guardado (stash; opcional)"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5073 #, fuzzy
5074 #| msgid "Stash indexed changes"
5075 msgid "<b>Stashed Changes:</b>"
5076 msgstr "Guardar (stash) cambios indexados"
5078 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5079 msgid "<b>Tag name:</b>"
5080 msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
5082 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5083 msgid "<b>Tags:</b>"
5084 msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
5086 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5087 msgid "<b>URL:</b>"
5088 msgstr "<b>URL:</b>"
5090 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5091 msgid "Add signed off by line"
5092 msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
5094 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5095 #, fuzzy
5096 #| msgid "Amend the previous commit"
5097 msgid "Amernd the previous commit"
5098 msgstr "Corregir el commit anterior"
5100 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5101 msgid "Annotate this tag:"
5102 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5105 msgid "Append fetch data"
5106 msgstr "Añadir fecha de obtención"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5109 #, fuzzy
5110 #| msgid "Add signed-off-by line"
5111 msgid "Append signed-of- by line"
5112 msgstr "Añadir la línea «firmado por»"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5115 msgid "Branch:"
5116 msgstr "Rama:"
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5119 msgid "Branches must be fully merged"
5120 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5123 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
5124 msgid "Changes:"
5125 msgstr "Cambios:"
5127 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5128 msgid "Check out the branch after it is created"
5129 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
5131 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5132 msgid "Commit on fast-forward merges"
5133 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
5135 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5136 msgid "Do not commit"
5137 msgstr "No efectuar commit"
5139 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5140 msgid "Do not follow tags"
5141 msgstr "No seguir etiquetas"
5143 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5144 msgid "E-mail:"
5145 msgstr "Correo-e:"
5147 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5148 msgid "Fetch remote branches after creation"
5149 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
5151 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5152 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
5153 msgid "Force"
5154 msgstr "Forzar"
5156 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5157 msgid "Hard"
5158 msgstr "Duro"
5160 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5161 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
5162 msgid "Log Message:"
5163 msgstr "Mensaje de registro:"
5165 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5166 msgid "Mixed"
5167 msgstr "Mezclado"
5169 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5170 msgid "Push all branches and tags"
5171 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
5173 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5174 msgid "Push all tags"
5175 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
5177 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:262
5178 msgid "Rebase"
5179 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
5181 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5182 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5183 msgstr ""
5185 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5186 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
5187 msgstr ""
5189 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5190 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5191 msgstr ""
5193 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5194 msgid "Show source revision in log message"
5195 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
5197 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5198 msgid "Sign this tag"
5199 msgstr "Firmar esta etiqueta"
5201 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5202 msgid "Soft"
5203 msgstr "Blando"
5205 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5206 msgid "Squash"
5207 msgstr "Aplastar (squash)"
5209 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5210 msgid "Stash indexed changes"
5211 msgstr "Guardar (stash) cambios indexados"
5213 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5214 #, fuzzy
5215 #| msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5216 msgid "This commit concludes a failed merged (use -i)"
5217 msgstr "Este commit finaliza con una mezcla fallida (use -i)"
5219 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5220 msgid "Use a custom log message:"
5221 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado:"
5223 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5224 msgid "Use custom author information:"
5225 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
5227 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5228 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5229 msgid "View the Log for File/Folder:"
5230 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
5232 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5233 msgid ""
5234 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5235 msgstr ""
5236 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí o escribir una ruta para ver un "
5237 "archivo o carpeta de registro"
5239 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5240 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5241 msgstr ""
5242 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí para ver un archivo o carpeta de "
5243 "registro"
5245 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5246 msgid "page 1"
5247 msgstr "página 1"
5249 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5250 msgid "page 2"
5251 msgstr "página 2"
5253 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5254 msgid "Add Files"
5255 msgstr "Añadir archivos"
5257 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5258 #| msgid "Please enter a tag name."
5259 msgid "Please enter a remote name."
5260 msgstr "Introduzca el nombre de una remota."
5262 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5263 msgid "Please enter a URL"
5264 msgstr "Introduzca un URL"
5266 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:179
5267 msgid "Add Remote"
5268 msgstr "Añadir remota"
5270 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5271 msgid "Apply Mailbox Files"
5272 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5274 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5275 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5276 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5277 #, fuzzy
5278 #| msgid "No group selected"
5279 msgid "No stash selected."
5280 msgstr "No se ha seleccionado ningún grupo"
5282 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5283 msgid "Check Out Files"
5284 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
5286 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5287 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5288 msgid "Please enter a log message."
5289 msgstr "Introducir un mensaje de registro."
5291 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5292 #| msgid "Please enter the commit author's name."
5293 msgid "Please enter the commit author's name"
5294 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio"
5296 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5297 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5298 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
5300 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:293 ../plugins/git/plugin.c:146
5301 msgid "Commit"
5302 msgstr "Efectuar"
5304 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5305 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5306 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5307 msgid "Please enter a revision."
5308 msgstr "Introduzca una revisión."
5310 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5311 msgid "Cherry Pick"
5312 msgstr "Cherry Pick"
5314 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:103
5315 msgid "No revision selected"
5316 msgstr "No se seleccionó ninguna revisión"
5318 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5319 msgid "Reset"
5320 msgstr "Restablecer"
5322 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5323 msgid "Please enter a commit."
5324 msgstr "Introduzca un commit."
5326 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5327 msgid "Revert"
5328 msgstr "Revertir"
5330 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5331 msgid "Please enter a branch name."
5332 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
5334 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5335 msgid "Please enter a tag name."
5336 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
5338 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5339 msgid "Create Tag"
5340 msgstr "Crear etiqueta"
5342 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5343 msgid "No remote selected."
5344 msgstr "No se seleccionó ninguna remota."
5346 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5347 msgid "No tags selected."
5348 msgstr "No se seleccionó ninguna etiqueta"
5350 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5351 #, fuzzy, c-format
5352 #| msgid "Standard diff"
5353 msgid "Stash %i.diff"
5354 msgstr "Diff estándar"
5356 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:560
5357 #, c-format
5358 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5359 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
5361 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:565
5362 #, c-format
5363 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5364 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5366 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:570
5367 #, c-format
5368 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5369 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5371 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5372 msgid "Merge"
5373 msgstr "Mezclar"
5375 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5376 #: ../plugins/git/plugin.c:700 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5377 msgid "Git"
5378 msgstr "Git"
5380 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5381 msgid "Git Error"
5382 msgstr "Error de git"
5384 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5385 msgid "Git Warning"
5386 msgstr "Advertencia de git"
5388 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5389 msgid "Generate Patch Series"
5390 msgstr "Generar series de parches"
5392 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5393 msgid "Please enter a URL."
5394 msgstr "Introduzca un URL."
5396 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:235 ../plugins/git/plugin.c:246
5397 msgid "Pull"
5398 msgstr "Descargar (pull)"
5400 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:434 ../plugins/git/plugin.c:238
5401 msgid "Push"
5402 msgstr "Empujar"
5404 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5405 msgid "No remote selected"
5406 msgstr "No se seleccionó ninguna remota"
5408 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5409 msgid "Remove Files"
5410 msgstr "Quitar archivos"
5412 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5413 msgid "Remote"
5414 msgstr "Remota"
5416 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5417 msgid "URL"
5418 msgstr "URL"
5420 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5421 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5422 msgstr "<b>Remota seleccionada:</b>"
5424 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5425 msgid ""
5426 "No remote selected; using origin by default.\n"
5427 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5428 msgstr ""
5430 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5431 #| msgid "Mark conflicted files as resolved"
5432 msgid "No conflicted files selected."
5433 msgstr "No se seleccionó ningún archivo en conflicto."
5435 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5436 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5437 msgstr "Guardar (stash) cambios sin subir"
5439 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5440 msgid "Changes to be committed"
5441 msgstr "Cambios que efectuar"
5443 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5444 msgid "Changed but not updated"
5445 msgstr "Cambiado pero no actualizado"
5447 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5448 #, fuzzy
5449 #| msgid "No target has been selected"
5450 msgid "No staged files selected."
5451 msgstr "No se ha seleccionado ningún objetivo"
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5454 msgid "Branch tools"
5455 msgstr "Herramientas de ramas"
5457 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5458 msgid "Create a branch"
5459 msgstr "Crear una rama"
5461 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5462 msgid "Delete selected branches"
5463 msgstr "Eliminar las ramas seleccionadas"
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5466 msgid "Switch to the selected branch"
5467 msgstr "Cambiar a la rama seleccionada"
5469 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5470 #, fuzzy
5471 #| msgid "Merge this commit into the current branch"
5472 msgid "Merge a revision into the current branch"
5473 msgstr "Mezclar este «commit» en la rama actual"
5475 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5476 msgid "Tag tools"
5477 msgstr "Herramientas de etiqueta"
5479 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5480 msgid "Create a tag"
5481 msgstr "Crear una etiqueta"
5483 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5484 msgid "Delete selected tags"
5485 msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas"
5487 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5488 msgid "Changes"
5489 msgstr "Cambios"
5491 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5492 msgid "Commit changes"
5493 msgstr "Efectuar cambios"
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5496 msgid "Diff uncommitted changes"
5497 msgstr "Diff de los cambios sin subir"
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5500 #, fuzzy
5501 #| msgid "Show uncommitted changes"
5502 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5503 msgstr "Mostrar los cambios sin subir"
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5506 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
5507 msgid "Add"
5508 msgstr "Añadir"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5511 msgid "Add files to the index"
5512 msgstr "Añadir archivos al índice"
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5515 msgid "Remove files from the repository"
5516 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5518 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5519 msgid "Check out"
5520 msgstr "Descargar"
5522 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5523 msgid "Revert changes in unstaged files"
5524 msgstr "Revertir los cambios en los archivos no reservados"
5526 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5527 msgid "Unstage"
5528 msgstr "Quitar la reserva"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5531 #, fuzzy
5532 #| msgid "Remove files from the commit index"
5533 msgid "Remove staged files from the index"
5534 msgstr "Quitar archivos del índice del commit"
5536 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5537 msgid "Resolve conflicts"
5538 msgstr "Resolver conflictos"
5540 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5541 #, fuzzy
5542 #| msgid "Mark conflicted files as resolved"
5543 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5544 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5546 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5547 msgid "Remote repository tools"
5548 msgstr "Herramientas del repositorio remoto"
5550 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5551 msgid "Add a remote"
5552 msgstr "Añadir una remota"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5555 #, fuzzy
5556 #| msgid "Add to repository"
5557 msgid "Add a remote repository"
5558 msgstr "Añadir al repositorio"
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5561 msgid "Delete selected remote"
5562 msgstr "Eliminar la remota seleccionada"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5565 msgid "Delete a remote"
5566 msgstr "Eliminar una remota"
5568 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5569 msgid "Push changes to a remote repository"
5570 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5573 #, fuzzy
5574 #| msgid "Push changes to a remote repository"
5575 msgid "Pull changes from a remote repository"
5576 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5579 msgid "Fetch"
5580 msgstr "Obtener"
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5583 #, fuzzy
5584 #| msgid "Push changes to a remote repository"
5585 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5586 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5589 msgid "Rebase against selected remote"
5590 msgstr "Ajustar a base contra la remota seleccionada"
5592 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5593 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5594 msgstr ""
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5597 msgid "Continue"
5598 msgstr "Continuar"
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5601 #, fuzzy
5602 #| msgid "_Continue with resolved conflicts"
5603 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5604 msgstr "_Continuar con los conflictos resueltos…"
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5607 msgid "Skip"
5608 msgstr "Omitir"
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5611 msgid "Skip the current revision"
5612 msgstr "Omitir la revisión actual"
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5615 msgid "Abort"
5616 msgstr "Abortar"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5619 #, fuzzy
5620 #| msgid "Abort the rebase and put the repository in its original state"
5621 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5622 msgstr "Abortar el «rebase» y dejar el repositorio en su estado original"
5624 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5625 msgid "Stash tools"
5626 msgstr "Herramientas de guardado (stash)"
5628 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5629 #, fuzzy
5630 #| msgid "_Stash uncommitted changes…"
5631 msgid "Stash uncommitted changes"
5632 msgstr "Gua_rdar (stash) cambios sin subir…"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5635 #, fuzzy
5636 #| msgid "Revert uncommitted changes to files"
5637 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5638 msgstr "Revertir los cambios sin subir en los archivos"
5640 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5641 #, fuzzy
5642 #| msgid "Apply the selected stash"
5643 msgid "Apply selected stash"
5644 msgstr "Aplicar el estado guardado (stash) seleccionado"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5647 #, fuzzy
5648 #| msgid "Apply stashed changes to the working tree"
5649 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5650 msgstr "Aplicar los cambios guardados (stash) al árbol de trabajo"
5652 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5653 #, fuzzy
5654 #| msgid "Apply stashed changes to the working tree"
5655 msgid "Apply stash and restore index"
5656 msgstr "Aplicar los cambios guardados (stash) al árbol de trabajo"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5659 #, fuzzy
5660 #| msgid "Apply stashed changes to the working tree"
5661 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5662 msgstr "Aplicar los cambios guardados (stash) al árbol de trabajo"
5664 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5665 #, fuzzy
5666 #| msgid "Drop the selected stash"
5667 msgid "Diff selected stash"
5668 msgstr "Abandonar el estado guardado (stash) seleccionado"
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5671 #, fuzzy
5672 #| msgid "Drop the selected stash"
5673 msgid "Show a diff of the selected stash"
5674 msgstr "Abandonar el estado guardado (stash) seleccionado"
5676 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5677 #, fuzzy
5678 #| msgid "Drop the selected stash"
5679 msgid "Drop selected stash"
5680 msgstr "Abandonar el estado guardado (stash) seleccionado"
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5683 #, fuzzy
5684 #| msgid "Drop the selected stash"
5685 msgid "Delete the selected stash"
5686 msgstr "Abandonar el estado guardado (stash) seleccionado"
5688 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5689 msgid "Clear all stashes"
5690 msgstr "Limpiar los estados guardados (stash)"
5692 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5693 #, fuzzy
5694 #| msgid "Select all text in the editor"
5695 msgid "Delete all stashes in this repository"
5696 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5699 msgid "Revision tools"
5700 msgstr "Herramientas de revisión"
5702 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5703 msgid "Show commit diff"
5704 msgstr "Mostrar el diff del commit"
5706 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5707 #| msgid "_View selected revision"
5708 msgid "Show a diff of the selected revision"
5709 msgstr "Mostrar un diff de la revisión seleccionada"
5711 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5712 msgid "Cherry pick"
5713 msgstr "Aplicar los cambios"
5715 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5716 #, fuzzy
5717 #| msgid "Merge this commit into the current branch"
5718 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5719 msgstr "Mezclar este «commit» en la rama actual"
5721 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5722 msgid "Reset/Revert"
5723 msgstr "Restablecer/revertir"
5725 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5726 msgid "Reset tree"
5727 msgstr "Restablecer árbol"
5729 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5730 #, fuzzy
5731 #| msgid "Reset repository head to this revision"
5732 msgid "Reset tree to a previous revision"
5733 msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a esta revisión"
5735 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5736 msgid "Revert commit"
5737 msgstr "Revertir commit"
5739 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5740 msgid "Revert a commit"
5741 msgstr "Revertir un commit"
5743 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5744 #, fuzzy
5745 #| msgid "Patches"
5746 msgid "Patch series"
5747 msgstr "Parches"
5749 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5750 msgid "Generate a patch series"
5751 msgstr "Generar una serie de parches"
5753 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5754 msgid "Mailbox files"
5755 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5757 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5758 msgid "Apply mailbox files"
5759 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5761 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5762 #, fuzzy
5763 #| msgid "Apply mailbox files"
5764 msgid "Apply patches from mailbox files"
5765 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5767 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5768 #, fuzzy
5769 #| msgid "Continue applying a series after resolving conflicts"
5770 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5771 msgstr ""
5772 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5774 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5775 #, fuzzy
5776 #| msgid "Skip the current patch in the series and continue"
5777 msgid "Skip the current patch in the series"
5778 msgstr "Omitir el parche actual de la serie y continuar"
5780 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5781 #, fuzzy
5782 #| msgid ""
5783 #| "Stop applying the series and return the repository to its original state"
5784 msgid ""
5785 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5786 msgstr ""
5787 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5788 "estado original"
5790 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5791 msgid "Branch"
5792 msgstr "Rama"
5794 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5795 msgid "Git Tasks"
5796 msgstr "Tareas de Git"
5798 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5799 msgid "Status"
5800 msgstr "Estado"
5802 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5803 msgid "Log"
5804 msgstr "Registro"
5806 #: ../plugins/git/plugin.c:770
5807 msgid "Branches"
5808 msgstr "Ramas"
5810 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5811 msgid "Tags"
5812 msgstr "Etiquetas"
5814 #: ../plugins/git/plugin.c:781
5815 msgid "Remotes"
5816 msgstr "Remotas"
5818 #: ../plugins/git/plugin.c:787
5819 msgid "Stash"
5820 msgstr "Guardar (stash)"
5822 #: ../plugins/glade/plugin.c:375
5823 msgid "Loading Glade…"
5824 msgstr "Cargando Glade…"
5826 #: ../plugins/glade/plugin.c:420
5827 msgid "Widgets"
5828 msgstr "Widgets"
5830 #: ../plugins/glade/plugin.c:425
5831 msgid "Palette"
5832 msgstr "Paleta"
5834 #: ../plugins/glade/plugin.c:541
5835 #, c-format
5836 msgid "Not local file: %s"
5837 msgstr "Archivo no local: %s"
5839 #: ../plugins/glade/plugin.c:587
5840 #, c-format
5841 msgid "Could not open %s"
5842 msgstr "No se pudo abrir: %s"
5844 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
5845 msgid "Could not create a new glade project."
5846 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
5848 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:166
5849 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:193
5850 #, c-format
5851 msgid "Glade project '%s' saved"
5852 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
5854 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:173
5855 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
5856 msgid "Invalid Glade file name"
5857 msgstr "Nombre de archivo Glade inválido"
5859 #. text style in editor
5860 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
5861 msgid "Diagonal"
5862 msgstr "Diagonal"
5864 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
5865 msgid "Error message indicator style:"
5866 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
5868 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
5869 msgid "Errors:"
5870 msgstr "Errores:"
5872 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
5873 msgid "Indicators"
5874 msgstr "Indicadores"
5876 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
5877 msgid "Message colors"
5878 msgstr "Colores de los mensajes"
5880 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
5881 msgid "Normal message indicator style:"
5882 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
5884 #. text style in editor
5885 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
5886 msgid "Strike-Out"
5887 msgstr "Tachado"
5889 #. text style in editor
5890 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
5891 msgid "Underline-Plain"
5892 msgstr "Subrayado plano"
5894 #. text style in editor
5895 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
5896 msgid "Underline-Squiggle"
5897 msgstr "Subrayado en garabato"
5899 #. text style in editor, TT is for typewriter text
5900 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
5901 msgid "Underline-TT"
5902 msgstr "Subrayado TT"
5904 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
5905 msgid "Warning message indicator style:"
5906 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
5908 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
5909 msgid "Warnings:"
5910 msgstr "Advertencias:"
5912 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:75
5913 msgid "Close all message tabs"
5914 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
5916 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
5917 msgid "Icon"
5918 msgstr "Icono"
5920 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
5921 #: ../plugins/message-view/plugin.c:383 ../plugins/message-view/plugin.c:396
5922 #: ../plugins/message-view/plugin.c:515 ../plugins/message-view/plugin.c:526
5923 msgid "Messages"
5924 msgstr "Mensajes"
5926 #: ../plugins/message-view/message-view.c:856
5927 #, c-format
5928 msgid "Error writing %s"
5929 msgstr "Error al escribir %s"
5931 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5932 msgid "_Copy Message"
5933 msgstr "_Copiar mensaje"
5935 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5936 msgid "Copy message"
5937 msgstr "Copiar mensaje"
5939 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
5940 msgid "_Next Message"
5941 msgstr "Mensaje _siguiente"
5943 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
5944 msgid "Next message"
5945 msgstr "Mensaje siguiente"
5947 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
5948 msgid "_Previous Message"
5949 msgstr "Mensaje _anterior"
5951 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
5952 msgid "Previous message"
5953 msgstr "Mensaje anterior"
5955 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
5956 msgid "_Save Message"
5957 msgstr "_Guardar mensaje"
5959 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
5960 msgid "Save message"
5961 msgstr "Guardar mensaje"
5963 #: ../plugins/message-view/plugin.c:169
5964 msgid "Next/Previous Message"
5965 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
5967 #: ../plugins/message-view/plugin.c:269
5968 #, c-format
5969 msgid "%d Message"
5970 msgid_plural "%d Messages"
5971 msgstr[0] "%d mensaje"
5972 msgstr[1] "%d mensajes"
5974 #: ../plugins/message-view/plugin.c:278
5975 #, c-format
5976 msgid "%d Info"
5977 msgid_plural "%d Infos"
5978 msgstr[0] "%d información"
5979 msgstr[1] "%d informaciones"
5981 #: ../plugins/message-view/plugin.c:287
5982 #, c-format
5983 msgid "%d Warning"
5984 msgid_plural "%d Warnings"
5985 msgstr[0] "%d advertencias"
5986 msgstr[1] "%d advertencias"
5988 #: ../plugins/message-view/plugin.c:296
5989 #, c-format
5990 msgid "%d Error"
5991 msgid_plural "%d Errors"
5992 msgstr[0] "%d error"
5993 msgstr[1] "%d errores"
5995 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:460
5996 #, fuzzy, c-format
5997 #| msgid "Unable to parse project file"
5998 msgid "Unable to parse make file"
5999 msgstr "No se pudo analizar el archivo de proyecto"
6001 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6002 #, fuzzy
6003 #| msgid "Select Package to add:"
6004 msgid "<b>Select Package to add:</b>"
6005 msgstr "Seleccionar un paquete para añadir:"
6007 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6008 msgid "Add _Package"
6009 msgstr "Añadir _paquete"
6011 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3
6012 msgid "Add _module"
6013 msgstr "Añadir _módulo"
6015 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6016 msgid "Packages"
6017 msgstr "Paquetes"
6019 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6020 msgid "Select package"
6021 msgstr "Seleccionar el paquete"
6023 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6024 msgid "File/Directory to patch"
6025 msgstr "Archivo/carpeta que parchear"
6027 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6028 msgid "Patch file"
6029 msgstr "Archivo parche"
6031 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6032 msgid "Patches"
6033 msgstr "Parches"
6035 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:166 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6036 msgid "Patch"
6037 msgstr "Parchear"
6039 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:186
6040 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6041 msgstr "Seleccione la carpeta donde el parche debería aplicarse"
6043 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:197
6044 #, c-format
6045 msgid "Patching %s using %s\n"
6046 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6048 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6049 msgid "Patching…\n"
6050 msgstr "Parcheando…\n"
6052 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:219
6053 msgid "Patching…"
6054 msgstr "Parcheando…"
6056 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:224
6057 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6058 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6060 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:266
6061 msgid ""
6062 "Patch failed.\n"
6063 "Please review the failure messages.\n"
6064 "Examine and remove any rejected files.\n"
6065 msgstr ""
6066 "El parcheado falló.\n"
6067 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6068 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6070 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:272
6071 msgid "Patching complete"
6072 msgstr "Aplicación del parche completado"
6074 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6075 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6076 msgid "Dry run"
6077 msgstr "Ejecución en seco"
6079 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6080 msgid "File/Directory to patch:"
6081 msgstr "Archivo/carpeta que parchear:"
6083 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6084 msgid "Patch file:"
6085 msgstr "Archivo parche:"
6087 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6088 msgid "Patch level:"
6089 msgstr "Nivel del parche:"
6091 #. Action name
6092 #. Stock icon, if any
6093 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6094 msgid "_Tools"
6095 msgstr "_Herramientas"
6097 #. Action name
6098 #. Stock icon, if any
6099 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6100 msgid "_Patch…"
6101 msgstr "_Parchear…"
6103 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6104 msgid "Patch files/directories"
6105 msgstr "Parchear archivos/carpetas"
6107 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6108 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6109 #, c-format
6110 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6111 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6113 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6117 "the project directory."
6118 msgstr ""
6119 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
6120 "acceso de escritura a la carpeta del proyecto."
6122 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6123 #, c-format
6124 msgid "Please select a project backend to open %s."
6125 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto para abrir %s."
6127 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6128 msgid "Open With"
6129 msgstr "Abrir con"
6131 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6135 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6136 msgstr ""
6137 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para la carpeta dada "
6138 "(%s). Seleccione una carpeta diferente, o intente actualizar a una versión "
6139 "más moderna de Anjuta."
6141 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6142 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6146 msgstr ""
6147 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s». El error devuelto fue: «%s»"
6149 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6150 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6151 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6152 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6153 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
6154 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
6155 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
6156 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
6157 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6158 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
6159 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
6160 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
6161 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
6162 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
6163 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
6164 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
6165 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
6166 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
6167 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6168 msgid "Destination:"
6169 msgstr "Destino:"
6171 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6172 msgid "Import from folder"
6173 msgstr "Importar desde una carpeta"
6175 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6176 msgid "Import from version control system"
6177 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6179 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6180 msgid "Import options"
6181 msgstr "Opciones de importación"
6183 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6184 msgid "Location:"
6185 msgstr "Ubicación:"
6187 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6188 msgid "Project name"
6189 msgstr "Nombre del proyecto"
6191 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6192 msgid "Import project"
6193 msgstr "Importar proyecto"
6195 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6196 msgid "Import"
6197 msgstr "Importar"
6199 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6200 msgid "Add Library"
6201 msgstr "Añadir biblioteca"
6203 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6204 msgid "Add Source"
6205 msgstr "Añadir fuente"
6207 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6208 #, fuzzy
6209 #| msgid "Close other documents"
6210 msgid "Browse other nodes"
6211 msgstr "Cerrar otros documentos"
6213 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6214 msgid "Modules:"
6215 msgstr "Módulos:"
6217 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6218 msgid "More options:"
6219 msgstr "Más opciones:"
6221 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6222 msgid "New Directory"
6223 msgstr "Carpeta nueva"
6225 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6226 msgid "New Library"
6227 msgstr "Biblioteca nueva"
6229 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6230 msgid "New Target"
6231 msgstr "Objetivo nuevo"
6233 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6234 msgid "Package list:"
6235 msgstr "Lista de paquetes:"
6237 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6238 #, fuzzy
6239 #| msgid "Select the _target for the module:"
6240 msgid "Select the _target for the library:"
6241 msgstr "Seleccionar el _objetivo para el módulo:"
6243 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6244 msgid "Select the _target for the new source files:"
6245 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
6247 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6248 msgid "Source files:"
6249 msgstr "Archivos de código:"
6251 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6252 #, fuzzy
6253 #| msgid "Specify _where to create the target:"
6254 msgid "Specify _where to create the directory:"
6255 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
6257 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6258 msgid "Specify _where to create the target:"
6259 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
6261 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6262 msgid "Target _name:"
6263 msgstr "_Nombre del objetivo:"
6265 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6266 msgid "Target _type:"
6267 msgstr "_Tipo de objetivo:"
6269 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6270 msgid "TargetTypes"
6271 msgstr "Tipos de objetivo"
6273 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6274 #, fuzzy
6275 #| msgid "Directory"
6276 msgid "_Directory name:"
6277 msgstr "Directorio"
6279 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6280 msgid "_Module name:"
6281 msgstr "Nombre del _módulo:"
6283 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6284 msgid "_New library&#x2026;"
6285 msgstr "Biblioteca _nueva&#x2026;"
6287 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6288 msgid "_Select file to add&#x2026;"
6289 msgstr "_Seleccionar archivo para añadir&#x2026;"
6291 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6292 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1324
6293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1446
6294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1618 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2134
6295 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6296 msgid "Project"
6297 msgstr "Proyecto"
6299 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6300 msgid "GbfProject Object"
6301 msgstr "Objeto GbfProjec"
6303 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:727
6304 msgid "No project loaded"
6305 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
6307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:402
6308 msgid "Refreshing symbol tree…"
6309 msgstr "Actualizando el árbol de símbolos…"
6311 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
6312 #, c-format
6313 msgid "Failed to refresh project: %s"
6314 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
6316 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
6317 msgid ""
6318 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6319 "\n"
6320 msgstr ""
6321 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente grupo del proyecto?\n"
6322 "\n"
6324 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:671
6325 msgid ""
6326 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6327 "\n"
6328 msgstr ""
6329 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
6330 "\n"
6332 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:674
6333 msgid ""
6334 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6335 "\n"
6336 msgstr ""
6337 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
6338 "\n"
6340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:677
6341 msgid ""
6342 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6343 "\n"
6344 msgstr ""
6345 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente paquete del proyecto?\n"
6346 "\n"
6348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6349 msgid ""
6350 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6351 "\n"
6352 msgstr ""
6353 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente módulo del proyecto?\n"
6354 "\n"
6356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6357 msgid ""
6358 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6359 "\n"
6360 msgstr ""
6361 "¿Seguro que quiere quitar los siguientes elementos del proyecto?\n"
6362 "\n"
6364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:700
6365 #, c-format
6366 msgid "Group: %s\n"
6367 msgstr "Grupo: %s\n"
6369 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6370 #, c-format
6371 msgid "Target: %s\n"
6372 msgstr "Objetivo: %s\n"
6374 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6375 #, c-format
6376 msgid "Source: %s\n"
6377 msgstr "Origen: %s\n"
6379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6380 #, c-format
6381 msgid "Shortcut: %s\n"
6382 msgstr "Tecla rápida: %s\n"
6384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6385 #, c-format
6386 msgid "Module: %s\n"
6387 msgstr "Módulo: %s\n"
6389 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6390 #, c-format
6391 msgid "Package: %s\n"
6392 msgstr "Pquete: %s\n"
6394 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6395 msgid "The group will be deleted from the file system."
6396 msgstr "El grupo se eliminará del sistema de archivos."
6398 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:729
6399 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6400 msgstr "El grupo no se eliminará del sistema de archivos."
6402 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6403 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6404 msgstr "El archivo fuente se eliminará del sistema de archivos."
6406 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:733
6407 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6408 msgstr "El archivo fuente no se eliminará del sistema de archivos."
6410 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6411 msgid "Confirm remove"
6412 msgstr "Confirmar la eliminación"
6414 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "Failed to remove '%s':\n"
6418 "%s"
6419 msgstr ""
6420 "Falló al eliminar «%s»:\n"
6421 "%s"
6423 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:850
6424 #, c-format
6425 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6426 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
6428 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:888
6429 msgid "_Project"
6430 msgstr "_Proyecto"
6432 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:892
6433 #, fuzzy
6434 #| msgid "Directory"
6435 msgid "New _Directory…"
6436 msgstr "Directorio"
6438 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:892
6439 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:931
6440 #, fuzzy
6441 #| msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
6442 msgid "Add a new directory to the project"
6443 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
6445 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:897
6446 #, fuzzy
6447 #| msgid "New Target"
6448 msgid "New _Target…"
6449 msgstr "Objetivo nuevo"
6451 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:897
6452 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:936
6453 #, fuzzy
6454 #| msgid "Add a target to project"
6455 msgid "Add a new target to the project"
6456 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
6458 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6459 msgid "Add _Source File…"
6460 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
6462 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6463 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6464 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6465 msgid "Add a source file to a target"
6466 msgstr "Añadir un archivo de fuentes a un objetivo"
6468 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6469 msgid "Add _Library…"
6470 msgstr "Añadir _biblioteca…"
6472 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6473 msgid "Add a module to a target"
6474 msgstr "Añadir un módulo a un objetivo"
6476 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6477 msgid "New _Library…"
6478 msgstr "_Biblioteca nueva…"
6480 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6481 msgid "Add a new package to the project"
6482 msgstr "Añadir paquetes nuevos al proyecto"
6484 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6485 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6486 msgid "_Properties"
6487 msgstr "_Propiedades"
6489 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6490 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:530
6491 msgid "Project properties"
6492 msgstr "Propiedades del proyecto"
6494 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6495 msgid "Close Pro_ject"
6496 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6498 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6499 msgid "Close project"
6500 msgstr "Cerrar proyecto"
6502 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:931
6503 msgid "New _Directory"
6504 msgstr "_Carpeta nueva"
6506 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:936
6507 msgid "New _Target"
6508 msgstr "_Objetivo nuevo"
6510 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6511 msgid "Add _Source File"
6512 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6514 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6515 msgid "Add _Library"
6516 msgstr "Añadir _biblioteca"
6518 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6519 msgid "Add a library to a target"
6520 msgstr "Añadir una biblioteca al objetivo"
6522 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6523 msgid "New _Library"
6524 msgstr "_Biblioteca nueva"
6526 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6527 msgid "Add a new library to the project"
6528 msgstr "Añadir una biblioteca nueva al proyecto"
6530 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6531 msgid "_Add to Project"
6532 msgstr "_Añadir al proyecto"
6534 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6535 msgid "Properties of group/target/source"
6536 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6538 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6539 msgid "Re_move"
6540 msgstr "Qui_tar"
6542 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6543 msgid "Remove from project"
6544 msgstr "Quita del proyecto"
6546 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6547 msgid "_Sort"
6548 msgstr "_Ordenar"
6550 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6551 msgid "Sort shortcuts"
6552 msgstr "Ordenar atajos"
6554 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1309
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6558 "view) %s: %s\n"
6559 msgstr ""
6560 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6561 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6563 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6564 msgid "Update project view…"
6565 msgstr "Actualizar vista del proyecto…"
6567 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1362
6568 #, c-format
6569 msgid "Loading project: %s"
6570 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6572 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1526
6573 #, c-format
6574 msgid "Error closing project: %s"
6575 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6577 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1597
6578 msgid "Project manager actions"
6579 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6581 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1605
6582 msgid "Project manager popup actions"
6583 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6585 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2329
6586 msgid "Initializing Project…"
6587 msgstr "Inicializando el proyecto…"
6589 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2332
6590 msgid "Project Loaded"
6591 msgstr "Proyecto cargado"
6593 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6594 #. {
6595 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6596 #. uri = g_strdup(file);
6597 #. }
6598 #. else
6599 #. uri = g_strdup("");
6600 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:290
6601 msgid "Select sources…"
6602 msgstr "Seleccionar fuentes…"
6604 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:372
6605 msgid " This property is not modifiable."
6606 msgstr "Esta propiedad no es modificable."
6608 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:533
6609 msgid "Directory properties"
6610 msgstr "Propiedades de la carpeta"
6612 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:536
6613 msgid "Target properties"
6614 msgstr "Propiedades del objetivo"
6616 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:539
6617 msgid "Source properties"
6618 msgstr "Propiedades de los fuentes"
6620 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:542
6621 msgid "Module properties"
6622 msgstr "Propiedades del módulo"
6624 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:545
6625 msgid "Package properties"
6626 msgstr "Propiedades del paquete"
6628 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:548
6629 msgid "Unknown properties"
6630 msgstr "Propiedades desconocidas"
6632 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:946
6633 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:957
6634 msgid "Cannot add group"
6635 msgstr "No se puede añadir el grupo"
6637 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:958
6638 msgid "No parent group selected"
6639 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
6641 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1172
6642 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1182
6643 msgid "Cannot add source files"
6644 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
6646 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1183
6647 msgid "The selected node cannot contain source files."
6648 msgstr "El nodo seleccionado no puede contener archivos de fuentes."
6650 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1369
6651 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1380
6652 msgid "Cannot add target"
6653 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
6655 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1381
6656 msgid "No group selected"
6657 msgstr "No se seleccionó ningún grupo"
6659 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1540
6660 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1551
6661 msgid "Cannot add modules"
6662 msgstr "No se pueden añadir los módulos"
6664 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1552
6665 msgid "No target has been selected"
6666 msgstr "No se seleccionó ningún objetivo"
6668 #. Missing module name
6669 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6670 msgid "Missing module name"
6671 msgstr "Falta el nombre del módulo"
6673 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1817
6674 msgid "Cannot add packages"
6675 msgstr "No se pueden añadir los paquetes"
6677 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6678 msgid "Details"
6679 msgstr "Detalles"
6681 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6682 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
6683 msgid "Error"
6684 msgstr "Error"
6686 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
6687 msgid "Warning"
6688 msgstr "Advertencia"
6690 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
6691 msgid "Message"
6692 msgstr "Mensaje"
6694 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
6695 msgid "Confirm the following information:"
6696 msgstr "Confirme la siguiente información:"
6698 #. The project type is translated too, it is something like
6699 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6700 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
6701 #, c-format
6702 msgid "Project Type: %s\n"
6703 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
6705 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
6706 #, c-format
6707 msgid "Unable to find any project template in %s"
6708 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
6710 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:631
6711 #, c-format
6712 msgid ""
6713 "\n"
6714 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6715 msgstr ""
6716 "\n"
6717 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
6719 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6723 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6724 "it."
6725 msgstr ""
6726 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos o cualquiera de los "
6727 "siguientes caracteres «#$:%%+,.=@^_`~». Además, no puede tener un guión "
6728 "precedente. Arréglelo."
6730 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:651
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6734 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6735 "leading dash. Please fix it."
6736 msgstr ""
6737 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos, los siguientes caracteres "
6738 "«#$:%%+,.=@^_`~» o separadores de carpeta. Además, no puede tener un guión "
6739 "precedente. Arréglelo."
6741 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:656
6742 #, c-format
6743 msgid "Unknown error."
6744 msgstr "Elementos desconocido."
6746 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:683
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6750 "cannot be written. Do you want to continue?"
6751 msgstr ""
6752 "La carpeta «%s» no está vacía. La creación del proyecto podría fallar si "
6753 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
6755 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:685
6756 #, c-format
6757 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6758 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
6760 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:716
6761 msgid "Invalid entry"
6762 msgstr "Entrada no válida"
6764 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
6765 msgid "Dubious entry"
6766 msgstr "Entrada dudosa"
6768 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:892
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "\n"
6772 "Missing programs: %s."
6773 msgstr ""
6774 "\n"
6775 "Faltan programas: %s"
6777 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:903
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "\n"
6781 "Missing packages: %s."
6782 msgstr ""
6783 "\n"
6784 "Faltan paquetes: %s."
6786 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:912
6787 msgid ""
6788 "Some important programs or development packages required to build this "
6789 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6790 "generating the project.\n"
6791 msgstr ""
6792 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
6793 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
6794 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
6796 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:920
6797 msgid "Install missing packages"
6798 msgstr "Instalar los paquetes que faltan"
6800 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:928
6801 #, fuzzy
6802 #| msgid ""
6803 #| "The missing programs are usually part of some distrubution packages and "
6804 #| "can be searched for in your Application Manager. Similarly, the "
6805 #| "development packages are contained in special packages that your "
6806 #| "distribution provides to allow development of projects based on them. "
6807 #| "They usually end with a \"-dev\" or \"-devel\" suffix in package names "
6808 #| "and can be found by searching in your Application Manager."
6809 msgid ""
6810 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
6811 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
6812 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
6813 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
6814 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
6815 "your Application Manager."
6816 msgstr ""
6817 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
6818 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
6819 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
6820 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
6821 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo «-dev» o «-devel» en el nombre del "
6822 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
6824 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:936
6825 msgid "Missing components"
6826 msgstr "Faltan componentes"
6828 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1068
6829 #, c-format
6830 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
6831 msgstr ""
6832 "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
6833 "leyendo %s."
6835 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
6836 msgid "New project has been created successfully."
6837 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
6839 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6840 msgid "New project creation has failed."
6841 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
6843 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
6844 #, c-format
6845 msgid "Skipping %s: file already exists"
6846 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
6848 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
6849 #, c-format
6850 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
6851 msgstr "Creando %s … Falló al crear la carpeta"
6853 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
6854 #, c-format
6855 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
6856 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
6858 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
6859 #, c-format
6860 msgid "Creating %s … %s"
6861 msgstr "Creando %s … %s"
6863 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6864 #. * cp foobar.c project
6865 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
6866 #, c-format
6867 msgid "Executing: %s"
6868 msgstr "Ejecutando: %s"
6870 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
6871 #, c-format
6872 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
6873 msgstr "No se pudo extraer la plantilla %s del proyecto: %s"
6875 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
6876 msgid "New Project Assistant"
6877 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
6879 #: ../plugins/project-wizard/property.c:340
6880 msgid "Select directory"
6881 msgstr "Seleccionar carpeta"
6883 #: ../plugins/project-wizard/property.c:348
6884 msgid "Select file"
6885 msgstr "Seleccionar archivo"
6887 #: ../plugins/project-wizard/property.c:398 ../plugins/tools/editor.c:522
6888 msgid "Select an Image File"
6889 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
6891 #: ../plugins/project-wizard/property.c:423
6892 #: ../plugins/project-wizard/property.c:511 ../plugins/tools/editor.c:556
6893 #: ../plugins/tools/editor.c:703
6894 msgid "Choose Icon"
6895 msgstr "Elegir icono"
6897 #: ../plugins/project-wizard/property.c:481
6898 msgid "Choose directory"
6899 msgstr "Elegir una carpeta"
6901 #: ../plugins/project-wizard/property.c:485
6902 msgid "Choose file"
6903 msgstr "Elegir un archivo"
6905 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
6906 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
6907 msgid "A generic minimal and flat project"
6908 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
6910 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
6911 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
6912 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
6913 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
6914 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
6915 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
6916 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
6917 msgid "Add C++ support:"
6918 msgstr "Añadir soporte C++:"
6920 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
6921 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
6922 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
6923 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
6924 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
6925 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
6926 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
6927 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
6928 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
6929 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
6930 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
6931 msgid "Add shared library support:"
6932 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
6934 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
6935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
6936 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
6937 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
6938 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
6939 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
6940 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
6941 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6942 msgstr ""
6943 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
6944 "archivos fuente C++"
6946 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
6947 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
6948 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
6949 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
6950 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
6951 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
6952 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
6953 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
6954 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
6955 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
6956 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
6957 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6958 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
6960 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
6961 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
6962 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
6963 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
6964 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
6965 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
6966 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
6967 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
6968 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
6969 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
6970 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
6971 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
6972 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
6973 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
6974 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
6975 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
6976 msgid "Author:"
6977 msgstr "Autor:"
6979 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
6980 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
6981 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
6982 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
6983 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
6984 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
6985 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
6986 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
6987 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
6988 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
6989 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
6990 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
6991 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
6992 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
6993 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
6994 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
6995 msgid "Basic information"
6996 msgstr "Información básica"
6998 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
6999 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7000 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7001 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7002 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7003 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
7004 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7005 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7006 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7007 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7008 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7009 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7010 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
7011 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7012 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7013 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7014 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7015 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
7017 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
7018 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
7019 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
7020 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7021 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7022 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
7023 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7024 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7025 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7026 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7027 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7028 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7029 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7030 msgid "Check the packages that your project requires"
7031 msgstr "Comprobar los paquetes que necesita su proyecto"
7033 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7034 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7035 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7036 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7037 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7038 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7039 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7040 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
7041 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
7042 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7043 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
7044 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7045 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7046 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7047 msgid "Configure external packages"
7048 msgstr "Configurar paquetes externos"
7050 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7051 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7052 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7053 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
7054 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7055 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
7056 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7057 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7058 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7059 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
7060 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7061 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
7062 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7063 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
7064 msgid "Configure external packages:"
7065 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7067 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7068 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7069 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7070 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7071 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7072 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7073 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7074 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7075 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7076 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7077 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
7078 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7079 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7080 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7081 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7082 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7083 msgid "Email address:"
7084 msgstr "Dirección de correo-e:"
7086 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7087 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7088 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7089 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7090 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7091 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7092 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7093 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7094 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7095 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7096 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7097 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7098 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7099 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7100 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7101 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7102 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7103 msgid "General Project Information"
7104 msgstr "Información general del proyecto"
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7107 msgid "Generic (Minimal)"
7108 msgstr "Genérico (pequeño)"
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7111 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7112 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7113 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7114 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7115 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7116 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7117 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7118 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7119 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7120 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7121 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7122 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7123 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7124 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7125 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7126 msgid "License"
7127 msgstr "Licencia"
7129 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7130 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7131 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7132 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7133 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7134 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7135 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7136 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7137 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7138 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7139 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7140 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
7141 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7142 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7143 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7144 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7145 msgid "No license"
7146 msgstr "Sin licencia"
7148 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7149 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7150 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7151 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7152 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7153 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7155 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7156 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7157 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7159 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
7160 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7161 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7162 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7163 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7164 msgid "Options for project build system"
7165 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7167 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7168 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7169 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7184 msgid "Project Name:"
7185 msgstr "Nombre del proyecto:"
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7204 msgid "Project options"
7205 msgstr "Opciones del proyecto"
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7220 msgid "Required Packages:"
7221 msgstr "Paquetes necesarios:"
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7239 msgid "Select code license"
7240 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7245 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7246 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7256 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7257 msgstr ""
7258 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:33
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:31
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7276 msgid "project name"
7277 msgstr "nombre del proyecto"
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7280 msgid "A generic project"
7281 msgstr "Un proyecto genérico"
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7296 msgid "Add internationalization:"
7297 msgstr "Añadir internacionalización:"
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7312 msgid ""
7313 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7314 "translations in different languages"
7315 msgstr ""
7316 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7317 "traducirse a diferentes idiomas"
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7320 msgid "Generic"
7321 msgstr "Genérico"
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7324 msgid "A generic C++ project"
7325 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7328 msgid "Generic C++"
7329 msgstr "C++ genérico"
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7332 msgid "Django Project"
7333 msgstr "Proyecto Django"
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7336 msgid "Django Project information"
7337 msgstr "Información del proyecto Django"
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7340 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7341 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7347 msgid "Add gtk-doc system:"
7348 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7351 msgid "GTK+ (simple)"
7352 msgstr "GTK+ (simple)"
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7355 msgid ""
7356 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7357 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7358 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7359 msgstr ""
7360 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
7361 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, "
7362 "«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7365 msgid "Require Package:"
7366 msgstr "Requiere el paquete:"
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7369 msgid "Simple GTK+ project"
7370 msgstr "Proyecto GTK+ sencillo"
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7374 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7375 msgstr "Usar GtkBuilder para la interfaz del usuario:"
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7379 msgid ""
7380 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7381 "from xml files at runtime"
7382 msgstr ""
7383 "Usar GtkBuilder para crear la interfaz de usuario de una forma gráfica y "
7384 "cargarla desde un XML en el momento de ejecución"
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:32
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:30
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7390 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7391 msgstr ""
7392 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
7393 "basadas en GObject"
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7396 msgid "Anjuta Plugin"
7397 msgstr "Complemento de Anjuta"
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7400 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7401 msgstr ""
7402 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7405 msgid ""
7406 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7407 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7408 msgstr ""
7409 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7410 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7411 "complemento (biblioteca:clase)"
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7414 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7415 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7418 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7419 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7422 msgid "Display description of the plugin"
7423 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7426 msgid "Display title of the plugin"
7427 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7430 msgid "Icon File:"
7431 msgstr "Archivo del icono:"
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7434 msgid "Icon file for the plugin"
7435 msgstr "Icono para el complemento"
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7438 msgid "Implement plugin interfaces"
7439 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7442 msgid "Interface implemented by the plugin"
7443 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7446 msgid "Interface:"
7447 msgstr "Interfaz:"
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7450 msgid "Name of the value to watch"
7451 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7454 msgid "Plugin Class Name:"
7455 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7458 msgid "Plugin Dependencies:"
7459 msgstr "Dependencias del complemento:"
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7462 msgid "Plugin Description:"
7463 msgstr "Descripción del complemento:"
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7466 msgid "Plugin Title:"
7467 msgstr "Título del complemento:"
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7470 msgid "Plugin class name"
7471 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7474 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7475 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7478 msgid "Plugin interfaces to implement"
7479 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7482 msgid ""
7483 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7484 "project build target (executable, library etc.)"
7485 msgstr ""
7486 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
7487 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
7490 msgid "Shell values to watch"
7491 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
7494 msgid "Value Name:"
7495 msgstr "Nombre del valor:"
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
7498 msgid "Values to watch"
7499 msgstr "Valores a vigilar"
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
7502 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7503 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7506 msgid "A minimal GTKmm project"
7507 msgstr "Un proyecto GTKmm mínimo"
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7510 msgid "GTKmm (Simple)"
7511 msgstr "GTKmm (simple)"
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7514 msgid "A generic wx Widgets project"
7515 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
7518 msgid "Wx Widgets"
7519 msgstr "Wx Widgets"
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7522 msgid "A generic Xlib project"
7523 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
7526 msgid "Xlib"
7527 msgstr "Xlib"
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7530 msgid "A generic Xlib dock applet"
7531 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
7534 msgid "Xlib dock"
7535 msgstr "Empotrable Xlib"
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7538 msgid ""
7539 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7540 msgstr ""
7541 "Un proyecto compilado en Java nativo usando el el compilador de Java de GNU "
7542 "(gcj)"
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
7545 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7546 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7549 msgid "Generic gcj compiled java"
7550 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7554 msgid "Main Class:"
7555 msgstr "Clase principal:"
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7558 msgid "A generic java project using automake project management"
7559 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7562 msgid "Generic java (automake)"
7563 msgstr "Java genérico (automake)"
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7566 msgid "Main class"
7567 msgstr "Clase principal"
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
7570 msgid "Generic JavaScript"
7571 msgstr "JavaScript genérico"
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7574 msgid "A generic python project using automake project management"
7575 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7578 msgid "Generic python (automake)"
7579 msgstr "Python genérico (automake)"
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7582 msgid "PyGTK (automake)"
7583 msgstr "PyGTK (automake)"
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7586 msgid "PyGTK project using automake"
7587 msgstr "Proyecto PyGTK usando automake"
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7590 msgid "Makefile project"
7591 msgstr "Proyecto Makefile"
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7594 msgid "Makefile-based project"
7595 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7598 msgid "Project directory, output file etc."
7599 msgstr "Carpeta del proyecto, archivo de salida, etc."
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7602 msgid "Project directory:"
7603 msgstr "Carpeta del proyecto:"
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7606 msgid "Project name:"
7607 msgstr "Nombre del proyecto:"
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7610 msgid "A sample SDL project"
7611 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7614 msgid "Mininum SDL version required"
7615 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7618 msgid "Require SDL version:"
7619 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7622 msgid "Require SDL_gfx library"
7623 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7626 msgid "Require SDL_gfx:"
7627 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7630 msgid "Require SDL_image library"
7631 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7634 msgid "Require SDL_image:"
7635 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7638 msgid "Require SDL_mixer library"
7639 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7642 msgid "Require SDL_mixer:"
7643 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7646 msgid "Require SDL_net library"
7647 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7650 msgid "Require SDL_net:"
7651 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
7654 msgid "Require SDL_ttf library"
7655 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
7658 msgid "Require SDL_ttf:"
7659 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
7662 msgid "SDL"
7663 msgstr "SDL"
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7666 msgid "A shared or a static library project"
7667 msgstr "Un proyecto de biblioteca compartida o estática"
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
7670 msgid "Build library as"
7671 msgstr "Construir biblioteca como"
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7674 msgid "Library"
7675 msgstr "Biblioteca"
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7678 msgid "Only Shared"
7679 msgstr "Sólo compartida"
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7682 msgid "Only Static"
7683 msgstr "Sólo estática"
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7686 msgid "Select library type to build"
7687 msgstr "Seleccionar el tipo de biblioteca que construir"
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
7690 msgid "Shared and Static library"
7691 msgstr "Biblioteca compartida y estática"
7693 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7694 msgid "Choose a working directory"
7695 msgstr "Elija una carpeta de trabajo"
7697 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
7698 msgid "Environment Variables:"
7699 msgstr "Variables de entorno:"
7701 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7702 msgid "Program Parameters"
7703 msgstr "Parámetros del programa"
7705 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7706 msgid "Program:"
7707 msgstr "Programa:"
7709 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7710 msgid "Run in Terminal"
7711 msgstr "Ejecutar en un terminal"
7713 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7714 msgid "Working Directory:"
7715 msgstr "Carpeta de trabajo:"
7717 #. Only local directory are supported
7718 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
7719 #, c-format
7720 msgid "Program directory '%s' is not local"
7721 msgstr "La carpeta del programa «%s» no es local"
7723 #: ../plugins/run-program/parameters.c:303
7724 msgid "Load Target to run"
7725 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
7727 #: ../plugins/run-program/parameters.c:620
7728 #, c-format
7729 msgid "Missing file %s"
7730 msgstr "Falta el archivo %s"
7732 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7733 msgid ""
7734 "The program is running.\n"
7735 "Do you want to restart it?"
7736 msgstr ""
7737 "El programa se está ejecutando.\n"
7738 "¿Quiere reiniciarlo?"
7740 #. Action name
7741 #. Stock icon, if any
7742 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7743 msgid "_Run"
7744 msgstr "_Ejecutar"
7746 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7747 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7748 msgid "Execute"
7749 msgstr "Ejecutar"
7751 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7752 msgid "Run program without debugger"
7753 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
7755 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
7756 msgid "Stop Program"
7757 msgstr "Parar programa"
7759 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
7760 msgid "Kill program"
7761 msgstr "Matar programa"
7763 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
7764 msgid "Program Parameters…"
7765 msgstr "Parámetros del programa…"
7767 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
7768 msgid "Set current program, arguments, etc."
7769 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos, etc."
7771 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
7772 msgid "Run operations"
7773 msgstr "Ejecutar operaciones"
7775 #: ../plugins/run-program/org.gnome.anjuta.run.gschema.xml.in.h:1
7776 msgid "Command used for starting a terminal"
7777 msgstr "Comando usado para iniciar una terminal"
7779 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:1
7780 msgid "Actions"
7781 msgstr "Acciones"
7783 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:2
7784 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
7785 msgid "Backward"
7786 msgstr "Hacia atrás"
7788 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:3
7789 msgid "Choose Directories:"
7790 msgstr "Elegir carpetas:"
7792 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:4
7793 msgid "Choose Files:"
7794 msgstr "Elegir archivos:"
7796 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:5
7797 msgid "Expand regex back references"
7798 msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
7800 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:6
7801 msgid "File Filter"
7802 msgstr "Filtro de archivo"
7804 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:7
7805 msgid "Find & Replace"
7806 msgstr "Buscar y reemplazar"
7808 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:8
7809 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
7810 msgid "Forward"
7811 msgstr "Hacia adelante"
7813 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
7814 #. radio buttons on another page
7815 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:9
7816 #: ../plugins/search/search-replace.c:89
7817 msgid "Full Buffer"
7818 msgstr "Rellenar búfer"
7820 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:10
7821 msgid "Greedy matching"
7822 msgstr "Coincidencia voraz"
7824 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:11
7825 msgid "Ignore Binary Files"
7826 msgstr "Ignorar archivos binarios"
7828 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:12
7829 msgid "Ignore Directories:"
7830 msgstr "Ignorar carpetas:"
7832 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:13
7833 msgid "Ignore Files:"
7834 msgstr "Ignorar archivos:"
7836 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14
7837 msgid "Ignore Hidden Directories"
7838 msgstr "Ignorar carpetas ocultas"
7840 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15
7841 msgid "Ignore Hidden Files"
7842 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
7844 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:16
7845 msgid "Match at start of word"
7846 msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
7848 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:18
7849 msgid "Match complete lines"
7850 msgstr "Coincidir con líneas completas"
7852 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:19
7853 msgid "Match complete words"
7854 msgstr "Coincidir con palabras completas"
7856 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:20
7857 msgid "Maximum Actions"
7858 msgstr "Acciones máximas"
7860 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:21
7861 msgid "No Limit"
7862 msgstr "Sin límite"
7864 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:23
7865 msgid "Parameters"
7866 msgstr "Parámetros"
7868 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:24
7869 msgid "Regular expression"
7870 msgstr "Expresión regular"
7872 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:25
7873 msgid "Replace With:"
7874 msgstr "Reemplazar con:"
7876 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:27
7877 msgid "Search Action:"
7878 msgstr "Acción de búsqueda:"
7880 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:28
7881 msgid "Search Direction:"
7882 msgstr "Dirección de búsqueda:"
7884 #. This is "the search expression" (noun)
7885 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:30
7886 msgid "Search Expression"
7887 msgstr "Buscar expresión"
7889 #. This is "the search expression" (noun)
7890 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:32
7891 msgid "Search Expression:"
7892 msgstr "Buscar expresión:"
7894 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:33
7895 msgid "Search In:"
7896 msgstr "Buscar en:"
7898 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:34
7899 msgid "Search Recursively"
7900 msgstr "Buscar recursivamente"
7902 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:35
7903 msgid "Search Target"
7904 msgstr "Buscar objetivo"
7906 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
7907 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:37
7908 msgid "Search variable"
7909 msgstr "Buscar variable"
7911 #: ../plugins/search/plugin.c:68
7912 msgid "_Find…"
7913 msgstr "_Buscar…"
7915 #: ../plugins/search/plugin.c:69
7916 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
7917 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
7919 #: ../plugins/search/plugin.c:71
7920 msgid "Find _Next"
7921 msgstr "Buscar siguie_nte"
7923 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
7924 msgid "Repeat the last Find command"
7925 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
7927 #: ../plugins/search/plugin.c:74
7928 msgid "Find _Previous"
7929 msgstr "Buscar _anterior"
7931 #: ../plugins/search/plugin.c:78
7932 msgid "Find and R_eplace…"
7933 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
7935 #: ../plugins/search/plugin.c:80
7936 msgid ""
7937 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
7938 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
7940 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
7941 msgid "Search and Replace"
7942 msgstr "Buscar y reemplazar"
7944 #: ../plugins/search/plugin.c:85
7945 msgid "Fin_d in Files…"
7946 msgstr "_Buscar en archivos…"
7948 #: ../plugins/search/plugin.c:86
7949 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
7950 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o carpetas"
7952 #: ../plugins/search/plugin.c:102
7953 msgid "Searching…"
7954 msgstr "Buscando…"
7956 #: ../plugins/search/search-replace.c:96
7957 msgid "Current Buffer"
7958 msgstr "Búfer actual"
7960 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
7961 msgid "Current Selection"
7962 msgstr "Selección actual"
7964 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
7965 msgid "Current Block"
7966 msgstr "Bloque actual"
7968 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
7969 msgid "Current Function"
7970 msgstr "Función actual"
7972 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
7973 msgid "All Open Buffers"
7974 msgstr "Todos los búferes abiertos"
7976 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
7977 msgid "All Project Files"
7978 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
7980 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
7981 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
7982 msgid "Specify File Patterns"
7983 msgstr "Especificar patrones de archivo"
7985 #: ../plugins/search/search-replace.c:108
7986 msgid "Select next match"
7987 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
7989 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
7990 msgid "Bookmark all matched lines"
7991 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
7993 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
7994 msgid "Mark all matches"
7995 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
7997 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
7998 msgid "List matches in find pane"
7999 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
8001 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8002 msgid "Replace next match"
8003 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
8005 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8006 msgid "Replace all matches"
8007 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
8009 #. Avoid space in translated string
8010 #: ../plugins/search/search-replace.c:312
8011 msgid "Find:"
8012 msgstr "Buscar:"
8014 #: ../plugins/search/search-replace.c:494
8015 msgid "Replace"
8016 msgstr "Reemplazar"
8018 #: ../plugins/search/search-replace.c:623
8019 msgid "Search complete"
8020 msgstr "Búsqueda completada"
8022 #: ../plugins/search/search-replace.c:1037
8023 #: ../plugins/search/search-replace.c:1714
8024 msgid "Replace All"
8025 msgstr "Reemplazar todo"
8027 #: ../plugins/search/search-replace.c:1076
8028 #, c-format
8029 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8030 msgstr ""
8031 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
8032 "el principio del documento?"
8034 #: ../plugins/search/search-replace.c:1096
8035 #, c-format
8036 msgid "The match \"%s\" was not found."
8037 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
8039 #: ../plugins/search/search-replace.c:1111
8040 msgid "The maximum number of results has been reached."
8041 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
8043 #: ../plugins/search/search-replace.c:1124
8044 #, c-format
8045 msgid "%d match has been replaced."
8046 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8047 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
8048 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
8050 #: ../plugins/search/search-replace.c:1289
8051 msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
8052 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
8054 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8055 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:304
8056 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
8057 msgid "Snippets"
8058 msgstr "Recortes"
8060 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8061 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8062 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8063 #. the snippet gets inserted.
8064 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8065 msgid "_Trigger insert"
8066 msgstr "Insertar _disparador"
8068 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8069 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8070 msgstr "Insetar un recorte usando la tecla disparadora"
8072 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8073 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8074 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8075 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8076 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8077 #. inserted.
8078 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8079 msgid "_Auto complete insert"
8080 msgstr "Insertar _autocompletar"
8082 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8083 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8084 msgstr "Insertar un recorte usando autocompletado"
8086 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8087 msgid "_Import snippets …"
8088 msgstr "_Importar recortes…"
8090 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8091 msgid "Import snippets to the database"
8092 msgstr "Importar recortes a la base de datos"
8094 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8095 msgid "_Export snippets …"
8096 msgstr "_Exportar recortes…"
8098 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8099 msgid "Export snippets from the database"
8100 msgstr "Exportar recortes de la base de datos"
8102 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:329
8103 msgid "Snippets Manager actions"
8104 msgstr "Acciones del gestor de recortes"
8106 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:773
8107 msgid "Command?"
8108 msgstr "¿Comando?"
8110 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:789
8111 msgid "Variable text"
8112 msgstr "Texto variable"
8114 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:807
8115 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8116 msgid "Instant value"
8117 msgstr "Valor instantáneo"
8119 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:936
8120 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:973
8121 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:753
8122 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8123 msgid "Code Snippets"
8124 msgstr "Recortes de código"
8126 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
8127 msgid "Trigger"
8128 msgstr "Disparador"
8130 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
8131 msgid "Languages"
8132 msgstr "Lenguajes"
8134 #. Insert the Add Snippet menu item
8135 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
8136 msgid "Add Snippet …"
8137 msgstr "Añadir recorte…"
8139 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8140 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
8141 msgid "Add Snippets Group …"
8142 msgstr "Añadir grupo de recortes…"
8144 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8145 msgid "Default value"
8146 msgstr "Valor predeterminado"
8148 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8149 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8150 msgstr "<b>Error:</b> debe elegir al menos un lenguaje para el recorte."
8152 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8153 msgid ""
8154 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8155 msgstr ""
8156 "<b>Error:</b> la tecla disparadora ya está en uso para uno de los lenguajes."
8158 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8159 msgid ""
8160 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8161 "_ !"
8162 msgstr ""
8163 "<b>Error:</b> la tecla disparadora sólo puede contener caracteres "
8164 "alfanuméricos y «_»."
8166 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8167 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8168 msgstr "<b>Error:</b> no ha introducido una tecla disparadora para el recorte."
8170 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8171 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8172 msgstr "<b>Error:</b> el recorte debe pertenecer a un grupo."
8174 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8175 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8176 msgstr "<b>Aviso:</b> debería elegir un nombre para el recorte."
8178 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8179 msgid "Close"
8180 msgstr "Cerrar"
8182 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8183 msgid "Insert"
8184 msgstr "Insertar"
8186 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8187 msgid ""
8188 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8189 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8190 msgstr ""
8191 "Las palabras clave se usan para buscar mejor los recortes. Deberían ser "
8192 "relevantes para el contenido del recorte. Escríbalas separadas por un solo "
8193 "espacio."
8195 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8196 msgid "Keywords:"
8197 msgstr "Palabras clave:"
8199 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8200 msgid "Languages:"
8201 msgstr "Lenguajes:"
8203 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8204 msgid "Preview"
8205 msgstr "Vista previa"
8207 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8208 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8209 msgstr "Seleccionar el grupo de recortes al que pertenece este recorte."
8211 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8212 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8213 msgstr "Seleccionar los lenguajes para los que quiere usar este recorte."
8215 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8216 msgid ""
8217 "Select the name of the Snippet. \n"
8218 "The role of the name is purely informative."
8219 msgstr ""
8220 "Seleccionar el nombre del recorte.\n"
8221 "El rol del nombre es simplemente informativo."
8223 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8224 msgid "Snippet Content"
8225 msgstr "Contenido del recorte"
8227 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8228 msgid "Snippet Name:"
8229 msgstr "Nombre del recorte:"
8231 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
8232 msgid "Snippet Properties"
8233 msgstr "Propiedades del recorte"
8235 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
8236 msgid "Snippet Variables"
8237 msgstr "Variables del recorte"
8239 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8240 msgid "Snippets Group:"
8241 msgstr "Grupo de recortes:"
8243 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8244 msgid ""
8245 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8246 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8247 "snippet.\n"
8248 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8249 msgstr ""
8250 "La tecla disparadora se usa para insertar rápidamente el recorte. Escriba la "
8251 "tecla disparadora en el editor, seguida del atajo de teclado «Inserción "
8252 "rápida» para insertar un recorte.\n"
8253 "<b>Aviso: debe ser único para cada lenguaje.</b>"
8255 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
8256 msgid "Trigger Key:"
8257 msgstr "Tecla disparadora:"
8259 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8260 msgid "Anjuta variables"
8261 msgstr "Variables de Anjuta"
8263 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
8264 msgid "Import Snippets"
8265 msgstr "Importar recortes"
8267 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
8268 msgid "Export Snippets"
8269 msgstr "Exportar recortes"
8271 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:480
8272 #, c-format
8273 msgid ""
8274 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8275 "Do you want to reload it?"
8276 msgstr ""
8277 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
8278 "¿Quiere recargarlo?"
8280 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:517
8281 #, c-format
8282 msgid ""
8283 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8284 "Do you want to close it?"
8285 msgstr ""
8286 "Se ha borrado del disco el archivo «%s».\n"
8287 "¿Quiere cerrarlo?"
8289 #. Could not open <filename>: <error message>
8290 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:554
8291 #, c-format
8292 msgid "Could not open %s: %s"
8293 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8295 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:608
8296 #, c-format
8297 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8298 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8300 #. Could not open <filename>: <error message>
8301 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:667
8302 #, c-format
8303 msgid "Could not save %s: %s"
8304 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8306 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:273
8307 #, c-format
8308 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8309 msgstr ""
8310 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8311 "especificado"
8313 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:503
8314 #, c-format
8315 msgid "New file %d"
8316 msgstr "Archivo nuevo %d"
8318 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8319 msgid "Preparing pages for printing"
8320 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8322 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8323 msgid "Wrap lines"
8324 msgstr "Ajustar líneas"
8326 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8327 msgid "Line numbers"
8328 msgstr "Números de línea"
8330 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8331 msgid "Header"
8332 msgstr "Cabecera"
8334 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8335 msgid "Footer"
8336 msgstr "Pie"
8338 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8339 msgid "Highlight source code"
8340 msgstr "Resaltar código fuente"
8342 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8343 msgid "Color scheme:"
8344 msgstr "Esquema de colores:"
8346 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8347 msgid "Create backup files"
8348 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8350 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8351 msgid "Editor"
8352 msgstr "Editor"
8354 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8355 msgid "Enable autocompletion for document words"
8356 msgstr "Activar autocompletado para palabras de documentos"
8358 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8359 msgid "Font:"
8360 msgstr "Tipografía:"
8362 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8363 msgid "Highlight current line"
8364 msgstr "Resaltar línea actual"
8366 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8367 msgid "Highlight matching brackets"
8368 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8370 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8371 msgid "Highlight syntax"
8372 msgstr "Resaltar sintaxis"
8374 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8375 msgid "Indentation and auto-format options"
8376 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8378 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8379 msgid "Right margin position in characters"
8380 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8382 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8383 msgid "Show line numbers"
8384 msgstr "Mostrar números de línea"
8386 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8387 msgid "Show marks"
8388 msgstr "Mostrar las marcas"
8390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8391 msgid "Show right margin"
8392 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8394 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8395 msgid "Tab size in spaces:"
8396 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8398 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8399 msgid "Use tabs for indentation"
8400 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8402 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8403 msgid "Use theme font"
8404 msgstr "Usar tipografía del tema"
8406 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8407 #: ../src/anjuta-app.c:633 ../src/anjuta-app.c:638
8408 msgid "View"
8409 msgstr "Vista"
8411 #: ../plugins/starter/plugin.c:70 ../plugins/starter/starter.c:353
8412 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8413 msgid "Starter"
8414 msgstr "Iniciado"
8416 #: ../plugins/starter/starter.c:394
8417 msgid "Create File/Project"
8418 msgstr "Crear archivo/proyecto"
8420 #: ../plugins/starter/starter.c:428
8421 msgid "Recent Projects"
8422 msgstr "Proyectos recientes"
8424 #: ../plugins/starter/starter.c:459
8425 msgid "Links"
8426 msgstr "Enlaces"
8428 #: ../plugins/starter/starter.c:478
8429 msgid "Anjuta Home Page"
8430 msgstr "Página web de Anjuta"
8432 #: ../plugins/starter/starter.c:484
8433 msgid "Anjuta Manual"
8434 msgstr "Manual de Anjuta"
8436 #: ../plugins/starter/starter.c:490
8437 msgid "GNOME Online API Documentation"
8438 msgstr "Documentación en línea de la API de GNOME"
8440 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8441 msgid "Add file/directory"
8442 msgstr "Añadir archivo/carpeta"
8444 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8445 msgid "Branch/Tag URL:"
8446 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
8448 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8449 msgid "Commit Changes"
8450 msgstr "Efectuar cambios"
8452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8453 msgid "Copy files/folders"
8454 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8457 msgid "Diff Selected Revisions"
8458 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8461 msgid "Diff file/directory"
8462 msgstr "Diferencias del archivo/carpeta"
8464 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8465 msgid "Diff to Previous"
8466 msgstr "Diff con la anterior"
8468 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8469 msgid "End Revision:"
8470 msgstr "Revisión final:"
8472 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8473 msgid "File or directory to diff:"
8474 msgstr "Archivo o carpeta para hacer un diff:"
8476 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8477 msgid "File/URL to Remove:"
8478 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
8480 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8481 msgid "First Path:"
8482 msgstr "Primera ruta:"
8484 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8485 msgid "Ignore ancestry"
8486 msgstr "Ignorar ancestros"
8488 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8489 msgid "Merge changes into working copy"
8490 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
8492 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8493 msgid "Other Revision:"
8494 msgstr "Otra revisión:"
8496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8497 msgid "Previous Commit Messages:"
8498 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
8500 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8501 msgid "Realm:"
8502 msgstr "Reino:"
8504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8505 msgid "Recurse"
8506 msgstr "Recursivo"
8508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8509 msgid "Remember Password"
8510 msgstr "Recordar contraseña"
8512 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8513 msgid "Remember this decision"
8514 msgstr "Recordar esta decisión"
8516 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8517 msgid "Remove file/directory"
8518 msgstr "Quitar archivo/carpeta"
8520 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8521 msgid "Repository Head"
8522 msgstr "Repositorio"
8524 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8525 msgid "Repository authorization"
8526 msgstr "Autorización del repositorio"
8528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8529 msgid "Retrieving status…"
8530 msgstr "Obteniendo el estado…"
8532 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8533 msgid "Retrieving status……"
8534 msgstr "Obteniendo el estado…"
8536 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8537 msgid "Revert Changes"
8538 msgstr "Revertir cambios"
8540 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8541 msgid "Save open files before diffing"
8542 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
8544 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8545 msgid "Second Path:"
8546 msgstr "Segunda ruta:"
8548 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8549 msgid "Select Changes to Revert:"
8550 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
8552 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8553 msgid "Select Files to Commit:"
8554 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
8556 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8557 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8558 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
8560 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8561 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8562 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
8564 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8565 msgid "Source/Destination Paths:"
8566 msgstr "Rutas de origen/destino:"
8568 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8569 msgid "Source:"
8570 msgstr "Origen:"
8572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8573 msgid "Start Revision:"
8574 msgstr "Revisión de inicio:"
8576 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8577 msgid "Subversion Options"
8578 msgstr "Opciones de Subversion"
8580 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8581 msgid "Subversion Preferences"
8582 msgstr "Preferencias de Subversion"
8584 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8585 msgid "Switch to branch/tag"
8586 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
8588 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8589 msgid "Trust server"
8590 msgstr "Confiar en el servidor"
8592 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8593 msgid "Update file/directory"
8594 msgstr "Actualizar archivo/carpeta"
8596 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8597 msgid "Use first path"
8598 msgstr "Usar la primera ruta"
8600 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8601 msgid "Use previous message"
8602 msgstr "Usar el mensaje anterior"
8604 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8605 msgid "View Log"
8606 msgstr "Ver el registro"
8608 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8609 msgid "View Selected Revision"
8610 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
8612 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8613 msgid "Whole Project"
8614 msgstr "Proyecto completo"
8616 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8617 msgid "Working Copy"
8618 msgstr "Copia de trabajo"
8620 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8621 msgid "Working Copy Path:"
8622 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
8624 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8625 msgid "realm"
8626 msgstr "reino"
8628 #. Action name
8629 #. Stock icon, if any
8630 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8631 msgid "_Subversion"
8632 msgstr "_Subversion"
8634 #. Action name
8635 #. Stock icon, if any
8636 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8637 msgid "_Add…"
8638 msgstr "_Añadir…"
8640 #. Display label
8641 #. short-cut
8642 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8643 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8644 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nuevo al árbol Subversion"
8646 #. Action name
8647 #. Stock icon, if any
8648 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8649 msgid "_Remove…"
8650 msgstr "_Quitar…"
8652 #. Display label
8653 #. short-cut
8654 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8655 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8656 msgstr "Eliminar un archivo/carpeta del árbol Subversion"
8658 #. Action name
8659 #. Stock icon, if any
8660 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8661 msgid "_Commit…"
8662 msgstr "_Efectuar…"
8664 #. Display label
8665 #. short-cut
8666 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8667 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8668 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
8670 #. Action name
8671 #. Stock icon, if any
8672 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8673 msgid "_Revert…"
8674 msgstr "_Revertir…"
8676 #. Display label
8677 #. short-cut
8678 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8679 msgid "Revert changes to your working copy."
8680 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
8682 #. Action name
8683 #. Stock icon, if any
8684 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8685 msgid "_Resolve Conflicts…"
8686 msgstr "_Resolver conflictos…"
8688 #. Display label
8689 #. short-cut
8690 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8691 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8692 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
8694 #. Action name
8695 #. Stock icon, if any
8696 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8697 msgid "_Update…"
8698 msgstr "_Actualizar…"
8700 #. Display label
8701 #. short-cut
8702 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8703 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8704 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
8706 #. Action name
8707 #. Stock icon, if any
8708 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8709 msgid "Copy Files/Folders…"
8710 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
8712 #. Display label
8713 #. short-cut
8714 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8715 msgid "Copy files/folders in the repository"
8716 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
8718 #. Action name
8719 #. Stock icon, if any
8720 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8721 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8722 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
8724 #. Display label
8725 #. short-cut
8726 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8727 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8728 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
8730 #. Action name
8731 #. Stock icon, if any
8732 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8733 msgid "Merge…"
8734 msgstr "Mezclar…"
8736 #. Display label
8737 #. short-cut
8738 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8739 msgid "Merge changes into your working copy"
8740 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
8742 #. Action name
8743 #. Stock icon, if any
8744 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8745 msgid "_View Log…"
8746 msgstr "_Ver el registro…"
8748 #. Display label
8749 #. short-cut
8750 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8751 msgid "View file history"
8752 msgstr "Ver el histórico del archivo"
8754 #. Action name
8755 #. Stock icon, if any
8756 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8757 msgid "_Diff…"
8758 msgstr "_Diff…"
8760 #. Display label
8761 #. short-cut
8762 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8763 msgid "Diff local tree with repository"
8764 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
8766 #. Action name
8767 #. Stock icon, if any
8768 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8769 msgid "Copy…"
8770 msgstr "Copiar…"
8772 #. Action name
8773 #. Stock icon, if any
8774 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8775 msgid "Diff…"
8776 msgstr "Diff…"
8778 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8779 msgid "Subversion operations"
8780 msgstr "Operaciones de Subversion"
8782 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8783 msgid "Subversion popup operations"
8784 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
8786 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8787 msgid "Subversion Log"
8788 msgstr "Registro de Subversion"
8790 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8791 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8792 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
8794 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8795 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8796 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8797 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8798 msgid "Please enter a path."
8799 msgstr "Introduzca una ruta."
8801 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8802 msgid "Subversion: Commit complete."
8803 msgstr "Subversion: Carga completada."
8805 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8806 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8807 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
8809 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8810 msgid "Subversion: Copy complete."
8811 msgstr "Subversion: Copia completada."
8813 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8814 msgid "Please enter a source path."
8815 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
8817 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8818 msgid "Please enter a destination path."
8819 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
8821 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8822 msgid "[Head/Working Copy]"
8823 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
8825 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8826 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8827 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8828 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8829 msgstr "Subversion: Obteniendo diff…"
8831 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8832 msgid "Diff"
8833 msgstr "Diff"
8835 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
8836 msgid "Author"
8837 msgstr "Autor"
8839 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
8840 msgid "Date"
8841 msgstr "Fecha"
8843 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
8844 msgid "Revision"
8845 msgstr "Revisión"
8847 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
8848 msgid "Short Log"
8849 msgstr "Registro corto"
8851 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8852 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8853 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
8855 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8856 msgid "Subversion: File retrieved."
8857 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
8859 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8860 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8861 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
8863 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8864 msgid "Subversion: Merge complete."
8865 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
8867 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8868 msgid "Please enter the first path."
8869 msgstr "Introduzca la primera ruta."
8871 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8872 msgid "Please enter the second path."
8873 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
8875 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8876 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8877 msgid "Please enter a working copy path."
8878 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
8880 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8881 msgid "Please enter the start revision."
8882 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
8884 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8885 msgid "Please enter the end revision."
8886 msgstr "Introduzca la revisión final."
8888 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8889 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8890 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
8892 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8893 msgid "Subversion: Resolve complete."
8894 msgstr "Subversion: Resolución completada."
8896 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8897 msgid "Subversion: Revert complete."
8898 msgstr "Subversion: Reversión completada."
8900 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8901 msgid "Subversion: Switch complete."
8902 msgstr "Subversion: Cambio completado."
8904 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8905 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8906 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
8908 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8909 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8910 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8911 msgid "Subversion"
8912 msgstr "Subversión"
8914 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8915 msgid "Subversion: Diff complete."
8916 msgstr "Subversion: Diff completado."
8918 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8919 msgid "Subversion: Update complete."
8920 msgstr "Subversion: Actualización completada."
8922 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
8923 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
8924 msgid "Authentication canceled"
8925 msgstr "Autenticación cancelada"
8927 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
8928 msgid "Hostname:"
8929 msgstr "Nombre del equipo:"
8931 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
8932 msgid "Fingerprint:"
8933 msgstr "Huella:"
8935 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
8936 msgid "Valid from:"
8937 msgstr "Válido desde:"
8939 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
8940 msgid "Valid until:"
8941 msgstr "Válido hasta:"
8943 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
8944 msgid "Issuer DN:"
8945 msgstr "ND del emisor:"
8947 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
8948 msgid "DER certificate:"
8949 msgstr "Certificado DER:"
8951 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8952 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8953 #, c-format
8954 msgid "Deleted: %s"
8955 msgstr "Borrados: %s"
8957 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
8958 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8959 #, c-format
8960 msgid "Added: %s"
8961 msgstr "Añadidos: %s"
8963 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8964 #, c-format
8965 msgid "Resolved: %s"
8966 msgstr "Resueltos: %s"
8968 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8969 #, c-format
8970 msgid "Updated: %s"
8971 msgstr "Actualizados: %s"
8973 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
8974 #, c-format
8975 msgid "Externally Updated: %s"
8976 msgstr "Actualizados externamente: %s"
8978 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
8979 #, c-format
8980 msgid "Modified: %s"
8981 msgstr "Modificados: %s"
8983 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
8984 #, c-format
8985 msgid "Merged: %s"
8986 msgstr "Mezclados: %s"
8988 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
8989 #, c-format
8990 msgid "Conflicted: %s"
8991 msgstr "Con conflictos: %s"
8993 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
8994 #, c-format
8995 msgid "Missing: %s"
8996 msgstr "Faltan: %s"
8998 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
8999 #, c-format
9000 msgid "Obstructed: %s"
9001 msgstr "Obstruídos: %s"
9003 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
9004 msgid "Tag De_claration"
9005 msgstr "Declaración de _etiqueta"
9007 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
9008 msgid "Go to symbol declaration"
9009 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
9011 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9012 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
9013 msgid "Tag _Implementation"
9014 msgstr "_Implementación de etiquetas"
9016 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
9017 msgid "Go to symbol definition"
9018 msgstr "Ir a definición del símbolo"
9020 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:344
9021 msgid "_Find Symbol…"
9022 msgstr "_Buscar símbolo…"
9024 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:345
9025 msgid "Find Symbol"
9026 msgstr "Buscar símbolo"
9028 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1010
9029 #, c-format
9030 msgid "%s: Generating inheritances…"
9031 msgstr "%s: Generando herencias…"
9033 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1015
9034 #, c-format
9035 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
9036 msgstr "%s: %d archivos analizados de %d"
9038 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1046
9039 #, c-format
9040 msgid "Generating inheritances…"
9041 msgstr "Generando herencias…"
9043 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1048
9044 #, c-format
9045 msgid "%d files scanned out of %d"
9046 msgstr "%d archivos analizados de %d"
9048 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1798
9049 msgid "Populating symbol database…"
9050 msgstr "Llenando la BB. DD. de símbolos…"
9052 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2119 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2204
9053 msgid "Symbols"
9054 msgstr "Símbolos"
9056 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2213
9057 msgid "SymbolDb popup actions"
9058 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
9060 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2221
9061 msgid "SymbolDb menu actions"
9062 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
9064 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2529 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2547
9065 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9066 msgid "Symbol Database"
9067 msgstr "Base de datos de símbolos"
9069 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9070 msgid "Resuming glb scan."
9071 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
9073 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9074 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9075 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
9077 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9078 msgid ""
9079 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9080 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9081 msgstr ""
9082 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
9083 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
9084 "tecla."
9086 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9087 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9088 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
9090 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
9091 msgid ""
9092 "This option means that the global system packages will be scanned "
9093 "simultaneously with the project's ones"
9094 msgstr ""
9095 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
9096 "la vez que los del proyecto"
9098 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9099 msgid "Terminal options"
9100 msgstr "Opciones de la terminal"
9102 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9103 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9104 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
9106 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9107 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9108 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
9110 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9111 msgid "Ctrl-C"
9112 msgstr "Ctrl-C"
9114 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9115 msgid "Ctrl-X"
9116 msgstr "Ctrl-X"
9118 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9119 msgid "Ctrl-Z"
9120 msgstr "Ctrl-Z"
9122 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9123 msgid "terminal operations"
9124 msgstr "operaciones en la terminal"
9126 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9127 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9128 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9129 msgid "Terminal"
9130 msgstr "Terminal"
9132 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9133 #, c-format
9134 msgid "Unable to execute command"
9135 msgstr "No se puede ejecutar el comando"
9137 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9138 msgid "Command:"
9139 msgstr "Comando:"
9141 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
9142 msgid "Edit as script"
9143 msgstr "Editar como script"
9145 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
9146 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9147 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
9149 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
9150 msgid "Parameters:"
9151 msgstr "Parámetros:"
9153 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9154 msgid "Save all files"
9155 msgstr "Guardar todos los archivos"
9157 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9158 msgid "Short cut:"
9159 msgstr "Tecla rápida:"
9161 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9162 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9163 msgid "Standard error:"
9164 msgstr "Error estándar:"
9166 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9167 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:14
9168 msgid "Standard input:"
9169 msgstr "Entrada estándar:"
9171 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9172 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:16
9173 msgid "Standard output:"
9174 msgstr "Salida estándar:"
9176 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9177 msgid "Tool Editor"
9178 msgstr "Editor de herramientas"
9180 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 ../plugins/tools/plugin.c:263
9181 #: ../plugins/tools/plugin.c:270 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9182 msgid "Tools"
9183 msgstr "Herramientas"
9185 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9186 msgid "Variable list"
9187 msgstr "Lista de variables"
9189 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9190 msgid "Working directory:"
9191 msgstr "Carpeta de trabajo:"
9193 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9194 msgid "_Variable…"
9195 msgstr "_Variable…"
9197 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9198 #, c-format
9199 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9200 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
9202 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9203 msgid "Tool"
9204 msgstr "Herramienta"
9206 #: ../plugins/tools/editor.c:316
9207 msgid "ask at runtime"
9208 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
9210 #: ../plugins/tools/editor.c:321
9211 msgid "undefined"
9212 msgstr "indefinido"
9214 #: ../plugins/tools/editor.c:471
9215 msgid "Meaning"
9216 msgstr "Significado"
9218 #: ../plugins/tools/editor.c:619
9219 msgid "Disabled"
9220 msgstr "Desactivado"
9222 #: ../plugins/tools/editor.c:791
9223 msgid "You must provide a tool name!"
9224 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
9226 #: ../plugins/tools/editor.c:799
9227 msgid "You must provide a tool command!"
9228 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
9230 #: ../plugins/tools/editor.c:807
9231 msgid "A tool with the same name already exists!"
9232 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
9234 #: ../plugins/tools/editor.c:824
9235 msgid ""
9236 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9237 "keep it anyway?"
9238 msgstr ""
9239 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
9240 "de todas formas?"
9242 #: ../plugins/tools/editor.c:908
9243 msgid "Unable to edit script"
9244 msgstr "No se puede editar el script"
9246 #: ../plugins/tools/editor.c:1044
9247 msgid "New accelerator…"
9248 msgstr "Acelerador nuevo…"
9250 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9251 #, c-format
9252 msgid "Opening %s"
9253 msgstr "Abriendo %s"
9255 #. This is append to the tool name to give something
9256 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9257 #. * pane where the output of the tool is send to
9259 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9260 msgid "(output)"
9261 msgstr "(salida)"
9263 #. This is append to the tool name to give something
9264 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9265 #. * pane where the errors of the tool is send to
9267 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9268 msgid "(error)"
9269 msgstr "(error)"
9271 #. Display the name of the command
9272 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9273 #, c-format
9274 msgid "Running command: %s…\n"
9275 msgstr "Comando en ejecución: %s…\n"
9277 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9278 #, c-format
9279 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9280 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
9282 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9283 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9284 msgstr "No se puede crear un búfer: comando abortado"
9286 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9287 msgid "No document currently open: command aborted"
9288 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto: comando abortado"
9290 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9291 #, c-format
9292 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9293 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
9295 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9296 msgid "Missing tool name"
9297 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
9299 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9300 #, c-format
9301 msgid "Unexpected element \"%s\""
9302 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
9304 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9305 msgid "Error when loading external tools"
9306 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
9308 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9309 #, c-format
9310 msgid "Unable to open %s for writing"
9311 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
9313 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9314 msgid "Tool operations"
9315 msgstr "Operaciones con herramientas"
9317 #: ../plugins/tools/variable.c:84
9318 msgid "Project root URI"
9319 msgstr "URI raíz del proyecto"
9321 #: ../plugins/tools/variable.c:85
9322 msgid "Project root path"
9323 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9325 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9326 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9327 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9329 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9330 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9331 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9333 #: ../plugins/tools/variable.c:88
9334 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9335 msgstr ""
9336 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9337 "archivos"
9339 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9340 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9341 msgstr ""
9342 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9343 "del gestor de archivos"
9345 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9346 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9347 msgstr ""
9348 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9350 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9351 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9352 msgstr ""
9353 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9354 "archivos"
9356 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9357 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9358 msgstr ""
9359 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9361 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9362 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9363 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9365 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9366 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9367 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9369 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9370 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9371 msgstr ""
9372 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9373 "proyectos"
9375 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9376 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9377 msgstr ""
9378 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9379 "del gestor de proyectos"
9381 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9382 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9383 msgstr ""
9384 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9386 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9387 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9388 msgstr ""
9389 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9390 "proyectos"
9392 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9393 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9394 msgstr ""
9395 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9397 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9398 msgid "Currently edited file name"
9399 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9401 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9402 msgid "Currently edited file name without extension"
9403 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9405 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9406 msgid "Currently edited file directory"
9407 msgstr "Carpeta de archivo editado actualmente"
9409 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9410 msgid "Currently selected text in editor"
9411 msgstr "Texto seleccionado actualmente en el editor"
9413 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9414 msgid "Current word in editor"
9415 msgstr "Palabra actual en el editor"
9417 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9418 msgid "Current line in editor"
9419 msgstr "Línea actual en el editor"
9421 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9422 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9423 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9425 #: ../plugins/tools/variable.c:499
9426 msgid "Command line parameters"
9427 msgstr "Parámetros del comando"
9429 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9430 msgid "Same as output"
9431 msgstr "La misma que la salida"
9433 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9434 msgid "Existing message pane"
9435 msgstr "Panel de mensajes existente"
9437 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9438 msgid "New message pane"
9439 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9441 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9442 msgid "New buffer"
9443 msgstr "Búfer nuevo"
9445 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9446 msgid "Replace buffer"
9447 msgstr "Reemplazar búfer"
9449 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9450 msgid "Insert into buffer"
9451 msgstr "Insertar en el búfer"
9453 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9454 msgid "Append to buffer"
9455 msgstr "Añadir al búfer"
9457 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9458 msgid "Replace selection"
9459 msgstr "Reemplazar selección"
9461 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9462 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9463 msgid "Popup dialog"
9464 msgstr "Diálogo emergente"
9466 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9467 msgid "Discard output"
9468 msgstr "Descartar la salida"
9470 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9471 msgid "None"
9472 msgstr "Ninguna"
9474 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9475 msgid "Current buffer"
9476 msgstr "Búfer actual"
9478 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9479 msgid "Current selection"
9480 msgstr "Selección actual"
9482 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9483 msgid "String"
9484 msgstr "Cadena"
9486 #: ../src/about.c:202
9487 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9488 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9490 #: ../src/anjuta.c:454
9491 msgid "Loaded Session…"
9492 msgstr "Sesión cargada…"
9494 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9495 msgid "_File"
9496 msgstr "_Archivo"
9498 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9499 msgid "_Quit"
9500 msgstr "_Salir"
9502 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9503 msgid "Quit Anjuta IDE"
9504 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
9506 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9507 msgid "_Preferences"
9508 msgstr "Prefere_ncias"
9510 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9511 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9512 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
9514 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9515 msgid "_View"
9516 msgstr "_Ver"
9518 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9519 msgid "_Reset Dock Layout"
9520 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
9522 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9523 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9524 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
9526 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9527 msgid "_Full Screen"
9528 msgstr "Pantalla _completa"
9530 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9531 msgid "Toggle fullscreen mode"
9532 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
9534 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9535 msgid "_Lock Dock Layout"
9536 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
9538 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9539 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9540 msgstr ""
9541 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
9542 "se puedan mover"
9544 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9545 msgid "_Toolbar"
9546 msgstr "Barra de _herramientas"
9548 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9549 msgid "Show or hide the toolbar"
9550 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
9552 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9553 msgid "_Help"
9554 msgstr "Ay_uda"
9556 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9557 msgid "_User's Manual"
9558 msgstr "Manual del _usuario"
9560 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9561 msgid "Anjuta user's manual"
9562 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
9564 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9565 msgid "Kick start _tutorial"
9566 msgstr "_Cursillo acelerado"
9568 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9569 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9570 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
9572 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9573 msgid "_Advanced tutorial"
9574 msgstr "Cursillo _avanzado"
9576 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9577 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9578 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
9580 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9581 msgid "_Frequently Asked Questions"
9582 msgstr "Preguntas _frecuentes"
9584 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9585 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9586 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9588 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9589 msgid "Anjuta _Home Page"
9590 msgstr "Página _web de Anjuta"
9592 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9593 msgid "Online documentation and resources"
9594 msgstr "Documentación en línea e información"
9596 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9597 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9598 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
9600 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9601 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9602 msgstr ""
9603 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
9604 "nueva para Anjuta"
9606 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9607 msgid "Ask a _Question"
9608 msgstr "_Preguntar"
9610 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9611 msgid "Submit a question for FAQs"
9612 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
9614 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9615 msgid "_About"
9616 msgstr "A_cerca de"
9618 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9619 msgid "About Anjuta"
9620 msgstr "Acerca de Anjuta"
9622 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9623 msgid "About External _Plugins"
9624 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
9626 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9627 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9628 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
9630 #: ../src/anjuta-app.c:629
9631 msgid "Edit"
9632 msgstr "Editar"
9634 #: ../src/anjuta-app.c:642
9635 msgid "Help"
9636 msgstr "Ayuda"
9638 #: ../src/anjuta-app.c:938
9639 msgid "Installed plugins"
9640 msgstr "Complementos instalados"
9642 #: ../src/anjuta-app.c:942
9643 msgid "Shortcuts"
9644 msgstr "Combinaciones de teclas"
9646 #: ../src/anjuta-app.c:1014
9647 #, c-format
9648 msgid "Value doesn't exist"
9649 msgstr "El valor no existe"
9651 #: ../src/main.c:67
9652 msgid "Specify the size and location of the main window"
9653 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
9655 #. This is the format you can specify the size andposition
9656 #. * of the window on command line
9657 #: ../src/main.c:70
9658 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9659 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9661 #: ../src/main.c:75
9662 msgid "Do not show the splash screen"
9663 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
9665 #: ../src/main.c:81
9666 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9667 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
9669 #: ../src/main.c:87
9670 msgid "Do not open last session on startup"
9671 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
9673 #: ../src/main.c:93
9674 msgid "Do not open last project and files on startup"
9675 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
9677 #: ../src/main.c:99
9678 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9679 msgstr ""
9680 "Detener Anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
9682 #: ../src/main.c:138
9683 msgid "- Integrated Development Environment"
9684 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
9686 #: ../src/main.c:181
9687 msgid "Anjuta"
9688 msgstr "Anjuta"
9690 #: ../src/preferences.ui.h:1
9691 msgid "Appearance"
9692 msgstr "Apariencia"
9694 #: ../src/preferences.ui.h:3
9695 msgid "Do not load last project and files on startup"
9696 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
9698 #: ../src/preferences.ui.h:4
9699 msgid "Do not load last session on startup"
9700 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
9702 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9703 #: ../src/preferences.ui.h:6
9704 msgid "Dock switcher style:"
9705 msgstr "Estilo de los anclajes:"
9707 #: ../src/preferences.ui.h:7
9708 msgid "GNOME toolbar setting"
9709 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
9711 #: ../src/preferences.ui.h:9
9712 msgid "Icons"
9713 msgstr "Iconos"
9715 #: ../src/preferences.ui.h:10
9716 msgid "Icons only"
9717 msgstr "Sólo iconos"
9719 #: ../src/preferences.ui.h:11
9720 msgid "Session"
9721 msgstr "Sesión"
9723 #: ../src/preferences.ui.h:12
9724 msgid "Tabs"
9725 msgstr "Solapas"
9727 #: ../src/preferences.ui.h:14
9728 msgid "Text + Icons"
9729 msgstr "Texto e iconos"
9731 #: ../src/preferences.ui.h:15
9732 msgid "Text below icons"
9733 msgstr "Texto debajo de los iconos"
9735 #: ../src/preferences.ui.h:16
9736 msgid "Text beside icons"
9737 msgstr "Texto junto a los iconos"
9739 #: ../src/preferences.ui.h:17
9740 msgid "Text only"
9741 msgstr "Sólo texto"
9743 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9744 #: ../src/preferences.ui.h:19
9745 msgid "Toolbar button labels:"
9746 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
9748 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
9749 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9750 msgstr ""
9751 "No mostrar la advertencia si no se está usando una configuración de "
9752 "depuración"
9754 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9755 msgid "API Tags (C/C++)"
9756 msgstr "Etiquetas del API (C/C++)"
9758 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9759 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
9760 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9761 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
9763 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9764 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
9765 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9766 msgstr ""
9767 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
9769 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9770 msgid "Auto-complete"
9771 msgstr "Autocompletar"
9773 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9774 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
9775 msgid "Autocompletion"
9776 msgstr "Autocompletado"
9778 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9779 msgid "Automatically load required libraries of the project"
9780 msgstr "Cargar automáticamente las bibliotecas necesarias para el proyecto"
9782 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9783 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
9784 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9785 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
9787 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9788 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
9789 msgid "Calltips"
9790 msgstr "Consejos de llamada"
9792 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9793 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
9794 msgid "Enable code completion"
9795 msgstr "Activar completado del código"
9797 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9798 msgid "Enable smart brace completion"
9799 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
9801 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9802 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
9803 msgid "Enable smart indentation"
9804 msgstr "Activar sangría inteligente"
9806 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9807 msgid "Indent:"
9808 msgstr "Sangrado:"
9810 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9811 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
9812 msgid "Indentation parameters"
9813 msgstr "Parámetros del sangrado"
9815 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9816 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
9817 msgstr "Asterisco precedente en comentarios multilínea"
9819 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9820 msgid "Line up parentheses"
9821 msgstr "Alinear paréntesis"
9823 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9824 msgid "Parenthesis indentation"
9825 msgstr "Sangrado de paréntesis"
9827 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
9828 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
9829 msgstr "Preferir modos de líneas vim/emacs en los ajustes de sangrado"
9831 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
9832 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
9833 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9834 msgid "Show calltips"
9835 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
9837 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
9838 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
9839 msgid "Smart Indentation"
9840 msgstr "Sangrado inteligente"
9842 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
9843 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
9844 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9845 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
9847 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
9848 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:968
9849 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:454
9850 msgid "Auto-Indent"
9851 msgstr "Sangría automática"
9853 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:969
9854 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:455
9855 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9856 msgstr ""
9857 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
9858 "sangrado"
9860 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:975
9861 msgid "Comment/Uncomment"
9862 msgstr "Comentar/Descomentar"
9864 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:976
9865 msgid "Comment or uncomment current selection"
9866 msgstr "Comentar o descomentar la selección actual"
9868 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:981
9869 msgid "Swap .h/.c"
9870 msgstr "Intercambiar .h/.c"
9872 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:982
9873 msgid "Swap C header and source files"
9874 msgstr "Intercambia la cabecera C y el archivo fuente"
9876 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1022
9877 msgid "C++/Java Assistance"
9878 msgstr "Asistencia para C++/Java"
9880 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1197
9881 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1227
9882 msgid "C/C++/Java/Vala"
9883 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9885 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1284
9886 msgid "C/C++"
9887 msgstr "C/C++"
9889 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
9890 msgid "Python support warning"
9891 msgstr "Aviso del soporte de Python"
9893 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
9894 msgid ""
9895 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
9896 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
9897 "Please install them and check the python path in the preferences."
9898 msgstr ""
9899 "O la ruta de Python es errónea o las bibliotecas python-rope (http://rope.sf."
9900 "net)\n"
9901 "no están instaladas. Ambas son necesarias para el autocompletado en archivos "
9902 "Python.\n"
9903 "Instálelas y compruebe la ruta de Python en las preferencias."
9905 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
9906 msgid "Do not show that warning again"
9907 msgstr "No mostrar esa advertencia de nuevo"
9909 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:511
9910 msgid "Python Assistance"
9911 msgstr "Asistente de Python"
9913 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:616
9914 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:625
9915 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:934
9916 msgid "Python"
9917 msgstr "Python"
9919 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
9920 msgid "Autocomplete"
9921 msgstr "Autocompletar"
9923 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
9924 msgid "Enable adaptive indentation"
9925 msgstr "Activar sangría adaptativa"
9927 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
9928 msgid "Environment"
9929 msgstr "Entorno"
9931 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
9932 msgid "Interpreter"
9933 msgstr "Intérprete"
9935 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
9936 msgid "Path: "
9937 msgstr "Ruta: "
9939 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:238 ../plugins/sourceview/plugin.c:279
9940 msgid "GtkSourceView Editor"
9941 msgstr "Editor GtkSourceView"
9943 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9944 msgid "GNU Debugger"
9945 msgstr "Depurador GNU"
9947 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9948 msgid "GNU Debugger Plugin"
9949 msgstr "Complemento de depuración de GNU"
9951 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9952 msgid "Git version control"
9953 msgstr "Control de versiones Git"
9955 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9956 msgid "API Help"
9957 msgstr "Ayuda"
9959 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9960 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9961 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
9963 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
9964 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9965 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
9967 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
9968 msgid "Class Inheritance"
9969 msgstr "Herencia de la clase"
9971 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9972 msgid "Provides document management capabilities."
9973 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
9975 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9976 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9977 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
9979 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9980 msgid "File Assistant"
9981 msgstr "Asistente de archivos"
9983 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9984 msgid "File manager for project and single files"
9985 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
9987 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9988 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9989 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
9991 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9992 msgid "Glade File"
9993 msgstr "Archivo glade"
9995 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9996 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9997 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
9999 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
10000 msgid "Glade interface designer"
10001 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
10003 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
10004 msgid "Patch Plugin"
10005 msgstr "Complemento de parches"
10007 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
10008 msgid "Patches files and directories."
10009 msgstr "Parchea archivos y carpetas."
10011 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
10012 msgid "Use external program from Anjuta"
10013 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
10015 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
10016 msgid "Automake Build"
10017 msgstr "Construcción con automake"
10019 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
10020 msgid "Basic autotools build plugin."
10021 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
10023 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
10024 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
10025 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
10027 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
10028 msgid "A version control system plugin"
10029 msgstr "Un complemento de cvs"
10031 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
10032 msgid "CVS Plugin"
10033 msgstr "Complemento CVS"
10035 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
10036 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
10037 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
10039 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
10040 msgid "Project Import Assistant"
10041 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
10043 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
10044 msgid "Project from Existing Sources"
10045 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
10047 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
10048 msgid "GtkSourceView editor"
10049 msgstr "Editor GtkSourceView"
10051 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
10052 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
10053 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
10055 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
10056 msgid "Welcome page with most common actions."
10057 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
10059 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
10060 msgid "C++ and Java support Plugin"
10061 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
10063 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
10064 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
10065 msgstr ""
10066 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
10067 "sangrado, etc."
10069 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
10070 msgid "Project Assistant"
10071 msgstr "Asistente de proyectos"
10073 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
10074 msgid "Component for searching"
10075 msgstr "Componente para buscar"
10077 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
10078 msgid "Searching"
10079 msgstr "Buscando"
10081 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
10082 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
10083 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
10085 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
10086 msgid "Class"
10087 msgstr "Clase"
10089 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
10090 msgid "Project Manager"
10091 msgstr "Gestor de proyectos"
10093 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
10094 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
10095 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
10097 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
10098 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
10099 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta."
10101 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
10102 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
10103 msgstr "Permite la inserción de recortes en el editor."
10105 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
10106 msgid "Manages messages from external apps"
10107 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
10109 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
10110 msgid "Message Manager"
10111 msgstr "Gestor de mensajes"
10113 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
10114 msgid "File loader to load different files"
10115 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
10117 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
10118 msgid "Debug Manager plugin."
10119 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
10121 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
10122 msgid "Allow to execute program without debugger."
10123 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
10125 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
10126 msgid "Run Program"
10127 msgstr "Ejecutar programa"
10129 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
10130 msgid "Language Manager"
10131 msgstr "Gestor de lenguajes"
10133 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
10134 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
10135 msgstr ""
10136 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
10137 "programación"
10139 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
10140 msgid "Autotools backend"
10141 msgstr "Backend de autotools"
10143 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
10144 msgid "New Autotools backend for project manager"
10145 msgstr "Backend nuevo de autotools para el gestor de proyectos"
10147 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
10148 #, c-format
10149 msgid "Error: %s"
10150 msgstr "Error: %s"
10152 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
10153 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
10154 msgid "Error: cant bind port"
10155 msgstr "Error: no se puede vincular el puerto"
10157 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
10158 msgid "Javascript Debugger"
10159 msgstr "Depurador de JavaScript"
10161 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
10162 msgid "Javascript Debugger Plugin"
10163 msgstr "Complemento de depuración para JavaScript"
10165 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
10166 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
10167 msgid "JavaScript"
10168 msgstr "JavaScript"
10170 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
10171 msgid "JS"
10172 msgstr "JS"
10174 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
10175 msgid "JS Support Plugin"
10176 msgstr "Complemento de soporte para JS"
10178 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
10179 msgid "JavaScript Support Plugin"
10180 msgstr "Complemento de soporte para JavaScript"
10182 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
10183 msgid "Add brace after function call autocompletion"
10184 msgstr "Añadir una llave después de la llamada de autocompletado de la función"
10186 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
10187 msgid "Gir repository's directory:   "
10188 msgstr "Carpeta gir del repositorio:   "
10190 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
10191 msgid "Gjs repository's directory:   "
10192 msgstr "Carpeta gjs del repositorio:   "
10194 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
10195 msgid "Highlight missed semicolon"
10196 msgstr "Resaltar punto y coma perdido"
10198 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
10199 msgid "JS Find dirs"
10200 msgstr "Carpetas de búsqueda de JS"
10202 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
10203 msgid "Min character for completion "
10204 msgstr "Caracteres mínimos para autocompletado "
10206 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:182
10207 msgid "Symbol"
10208 msgstr "Símbolo"
10210 #~ msgid "Column 0"
10211 #~ msgstr "Columna 0"
10213 #~ msgid ""
10214 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10215 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10216 #~ msgstr ""
10217 #~ "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar "
10218 #~ "una plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su "
10219 #~ "versión de Anjuta está actualizada."
10221 #, fuzzy
10222 #~| msgid "Repository Head"
10223 #~ msgid "Repository head"
10224 #~ msgstr "Repositorio"
10226 #, fuzzy
10227 #~| msgid "Switch to another branch"
10228 #~ msgid "Switch to this branch"
10229 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10231 #~ msgid "Help display"
10232 #~ msgstr "Visor de ayuda"
10234 #~ msgid "_Add Bookmark"
10235 #~ msgstr "_Añadir marcador"
10237 #~ msgid "Install directories:"
10238 #~ msgstr "Directorios de instalación:"
10240 #~ msgid "Add Remote Branch"
10241 #~ msgstr "Añadir rama remota"
10243 #~ msgid "Apply Stash"
10244 #~ msgstr "Aplicar el estado guardado (stash)"
10246 #~ msgid "Author/Grep"
10247 #~ msgstr "Autor/Grep"
10249 #~ msgid "Bad revision:"
10250 #~ msgstr "Revisión errónea:"
10252 #~ msgid "Branch name:"
10253 #~ msgstr "Nombre de la rama:"
10255 #~ msgid "Branch to switch to:"
10256 #~ msgstr "Rama a la que cambiar:"
10258 #~ msgid "Branches to delete:"
10259 #~ msgstr "Ramas que borrar:"
10261 #~ msgid "Check out all local changes"
10262 #~ msgstr "Descargar todos los cambios locales"
10264 #~ msgid "Create Branch"
10265 #~ msgstr "Crear rama"
10267 #~ msgid "Delete Branch"
10268 #~ msgstr "Borrar rama"
10270 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10271 #~ msgstr "Borrar rama remota"
10273 #~ msgid "Delete Tags"
10274 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10276 #~ msgid "Filters"
10277 #~ msgstr "Filtros"
10279 #~ msgid "From:"
10280 #~ msgstr "De:"
10282 #~ msgid "Good revision:"
10283 #~ msgstr "Revisión buena:"
10285 #~ msgid "Grep:"
10286 #~ msgstr "Grep:"
10288 #~ msgid "Head"
10289 #~ msgstr "Cabecera"
10291 #~ msgid "Ignore Files"
10292 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10294 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10295 #~ msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
10297 #~ msgid "Mode:"
10298 #~ msgstr "Modo:"
10300 #~ msgid "Previous commit"
10301 #~ msgstr "Commit anterior"
10303 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10304 #~ msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
10306 #~ msgid "Remote to delete:"
10307 #~ msgstr "Remota que borrar:"
10309 #~ msgid "Repository origin"
10310 #~ msgstr "Origen del repositorio"
10312 #~ msgid "Reset to:"
10313 #~ msgstr "Restablecer a:"
10315 #~ msgid "Restore index"
10316 #~ msgstr "Restablecer índice"
10318 #~ msgid "Revert Commit"
10319 #~ msgstr "Revertir commit"
10321 #~ msgid "Revision/Tag:"
10322 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
10324 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10325 #~ msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
10327 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10328 #~ msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
10330 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10331 #~ msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
10333 #~ msgid "Select Mailbox File"
10334 #~ msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
10336 #~ msgid "Select a Folder"
10337 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
10339 #~ msgid "Select file to add:"
10340 #~ msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
10342 #~ msgid "Select file to remove:"
10343 #~ msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
10345 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10346 #~ msgstr "Mostrar el contenido guardado (stash) en un editor"
10348 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10349 #~ msgstr "Guardar (stash) los cambios no subidos del árbol de trabajo"
10351 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10352 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10354 #~ msgid "Tag name:"
10355 #~ msgstr "Nombre de la etiqueta:"
10357 #~ msgid "Tag/Commit"
10358 #~ msgstr "Etiqueta/Commit"
10360 #~ msgid "Tags to delete:"
10361 #~ msgstr "Etiquetas que borrar:"
10363 #~ msgid "To:"
10364 #~ msgstr "Para:"
10366 #~ msgid "View log"
10367 #~ msgstr "Ver el registro"
10369 #~ msgid "page 3"
10370 #~ msgstr "página 3"
10372 #~ msgid "Git: File staged for add."
10373 #~ msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
10375 #~ msgid "Please select a file."
10376 #~ msgstr "Seleccione un archivo."
10378 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10379 #~ msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
10381 #~ msgid "Git: Fetching…"
10382 #~ msgstr "Git: Obteniendo…"
10384 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10385 #~ msgstr "Seleccione un archivo mbox."
10387 #~ msgid "Git: File retrieved."
10388 #~ msgstr "Git: Archivo recuperado."
10390 #~ msgid "Git: Files checked out."
10391 #~ msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
10393 #~ msgid "Git: Commit complete."
10394 #~ msgstr "Git: Commit completo."
10396 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10397 #~ msgstr "Git: Rama «%s» creada."
10399 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10400 #~ msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
10402 #~ msgid "Please select branches to delete"
10403 #~ msgstr "Seleccione las ramas que borrar"
10405 #~| msgid "Stash Uncommitted Changes"
10406 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10407 #~ msgstr "Cambios sin efectuar Changes.diff"
10409 #~| msgid "_Show commit diff"
10410 #~ msgid "Commit %s.diff"
10411 #~ msgstr "Efectuar cambio %s.diff"
10413 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10414 #~ msgstr "Git: Obtención complea."
10416 #~ msgid "Graph"
10417 #~ msgstr "Gráfico"
10419 #~ msgid "Short log"
10420 #~ msgstr "Registro corto"
10422 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10423 #~ msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
10425 #~ msgid "Select a file"
10426 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"
10428 #~ msgid "Git: Merge complete."
10429 #~ msgstr "Git: Mezcla completada."
10431 #~ msgid "Git: Pull complete."
10432 #~ msgstr "Git: Carga completa"
10434 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10435 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota de la que descargar."
10437 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10438 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
10440 #~ msgid "Git: Push complete."
10441 #~ msgstr "Git: Subida completa."
10443 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10444 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota en al que subir."
10446 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10447 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
10449 #~ msgid "Git: Pushing…"
10450 #~ msgstr "Git: Subiendo…"
10452 #~ msgid "Git: Rebasing"
10453 #~ msgstr "Git: Ajustar a una base"
10455 #~ msgid "Git: File removed."
10456 #~ msgstr "Git: Archivo borrado."
10458 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10459 #~ msgstr "Git: Resolución completada."
10461 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10462 #~ msgstr "Git: Estado guardado (stash) abandonado."
10464 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10465 #~ msgstr "Git: Borrados todos los estados guardados (stash)."
10467 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10468 #~ msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
10470 #~ msgid "There are no branches available."
10471 #~ msgstr "No hay ninguna rama disponible"
10473 #~ msgid "Please select a stash"
10474 #~ msgstr "Seleccionar un estado guardado (stash)"
10476 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10477 #~ msgstr "Git: Cambios guardados en un estado (stash)."
10479 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10480 #~ msgstr "Git: Cambios guardados (stash) aplicados."
10482 #~ msgid "Git: Diff complete."
10483 #~ msgstr "Git: Diff completado."
10485 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10486 #~ msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
10488 #~ msgid "_Git"
10489 #~ msgstr "_Git"
10491 #~ msgid "_Changes"
10492 #~ msgstr "_Cambios"
10494 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10495 #~ msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
10497 #~ msgid "_Stash"
10498 #~ msgstr "Gua_rdar (stash)"
10500 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10501 #~ msgstr "Guardar los cambios sin subir y aplicarlos de nuevo más tarde"
10503 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10504 #~ msgstr "_Aplicar los cambios guardados (stash)…"
10506 #~ msgid "_View log…"
10507 #~ msgstr "_Ver el registro…"
10509 #~ msgid "View change history"
10510 #~ msgstr "Ver el histórico de cambios"
10512 #~ msgid "_Push…"
10513 #~ msgstr "E_mpujar…"
10515 #~ msgid "_Pull…"
10516 #~ msgstr "_Descargar… (pull)"
10518 #~ msgid "Update the working copy"
10519 #~ msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
10521 #~ msgid "Update remote branches"
10522 #~ msgstr "Actualizar las ramas remotas"
10524 #~ msgid "_Files"
10525 #~ msgstr "_Archivos"
10527 #~ msgid "_Ignore…"
10528 #~ msgstr "_Ignorar…"
10530 #~ msgid "Ignore files"
10531 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10533 #~ msgid "_Check out files…"
10534 #~ msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
10536 #~ msgid "_Unstage files…"
10537 #~ msgstr "Realizar «_unstage» de archivos…"
10539 #~ msgid "Create patch series…"
10540 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
10542 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10543 #~ msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
10545 #~ msgid "_Apply…"
10546 #~ msgstr "_Aplicar…"
10548 #~ msgid "Start applying a patch series"
10549 #~ msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
10551 #~ msgid "_Skip current patch"
10552 #~ msgstr "_Saltar el parche actual"
10554 #~ msgid "_Branches"
10555 #~ msgstr "_Ramas"
10557 #~ msgid "_Create branch…"
10558 #~ msgstr "_Crear rama…"
10560 #~ msgid "_Delete branch…"
10561 #~ msgstr "_Borrar rama…"
10563 #~ msgid "Delete branches"
10564 #~ msgstr "Borrar ramas"
10566 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10567 #~ msgstr "Ca_mbiar a otra rama…"
10569 #~ msgid "_Merge…"
10570 #~ msgstr "_Mezclar…"
10572 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10573 #~ msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
10575 #~ msgid "_Rebase"
10576 #~ msgstr "Ajustar a _base"
10578 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10579 #~ msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
10581 #~ msgid "_Start…"
10582 #~ msgstr "_Iniciar…"
10584 #~ msgid "Start a rebase"
10585 #~ msgstr "Iniciar un «rebase»"
10587 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10588 #~ msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
10590 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10591 #~ msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
10593 #~ msgid "_Cherry pick…"
10594 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10596 #~ msgid ""
10597 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10598 #~ "one"
10599 #~ msgstr ""
10600 #~ "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama "
10601 #~ "actual"
10603 #~ msgid "_Remote branches"
10604 #~ msgstr "Ramas _remotas"
10606 #~ msgid "_Delete…"
10607 #~ msgstr "_Borrar…"
10609 #~ msgid "_Create tag…"
10610 #~ msgstr "_Crear etiqueta…"
10612 #~ msgid "_Delete tag…"
10613 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
10615 #~ msgid "Delete tags"
10616 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10618 #~ msgid "_Reset tree…"
10619 #~ msgstr "_Restablecer árbol…"
10621 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10622 #~ msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
10624 #~ msgid "_Revert commit…"
10625 #~ msgstr "_Revertir commit…"
10627 #~ msgid "Bisect"
10628 #~ msgstr "Viviseccionar"
10630 #~ msgid "Start a bisect operation"
10631 #~ msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
10633 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10634 #~ msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
10636 #~ msgid "_Good"
10637 #~ msgstr "_Buena"
10639 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10640 #~ msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
10642 #~ msgid "_Bad"
10643 #~ msgstr "_Mala"
10645 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10646 #~ msgstr "Crear un repositorio git nuevo o reinicializar uno existente"
10648 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10649 #~ msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
10651 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10652 #~ msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
10654 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10655 #~ msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
10657 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10658 #~ msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
10660 #~ msgid "Revert this commit"
10661 #~ msgstr "Revertir este commit"
10663 #~ msgid "_Bisect"
10664 #~ msgstr "_Vivisección (bisect)"
10666 #~ msgid "_Set good revision"
10667 #~ msgstr "_Establecer como revisión buena"
10669 #~ msgid "Mark this revision as good"
10670 #~ msgstr "Marcar esta revisión como buena"
10672 #~ msgid "_Set bad revision"
10673 #~ msgstr "_Establecer como revisión mala"
10675 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10676 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
10678 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10679 #~ msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
10681 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10682 #~ msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
10684 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10685 #~ msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
10687 #~ msgid "Top level git menu item"
10688 #~ msgstr "Elemento del menú git de nivel superior"
10690 #~ msgid "Git operations"
10691 #~ msgstr "Operaciones de Git"
10693 #~ msgid "Git log operations"
10694 #~ msgstr "Operaciones de registro de Git"
10696 #~ msgid "Git FM operations"
10697 #~ msgstr "Operaciones FM de Git"
10699 #~ msgid "Git Log"
10700 #~ msgstr "Registro de Git"
10702 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10703 #~ msgstr ""
10704 #~ "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
10706 #~ msgid "Add Item"
10707 #~ msgstr "Añadir elemento"
10709 #~ msgid "Edit Item"
10710 #~ msgstr "Editar elemento"
10712 #~ msgid "Summary:"
10713 #~ msgstr "Resumen:"
10715 #~ msgid "Category:"
10716 #~ msgstr "Categoría:"
10718 #~ msgid "Edit Categories"
10719 #~ msgstr "Editar categoría"
10721 #~ msgid "Due date:"
10722 #~ msgstr "Fecha de vencimiento:"
10724 #~ msgid "Notify when due"
10725 #~ msgstr "Notificar cuando venza"
10727 #~ msgid "Priority:"
10728 #~ msgstr "Prioridad:"
10730 #~ msgid "Comment:"
10731 #~ msgstr "Comentario:"
10733 #~ msgid "Completed"
10734 #~ msgstr "Completado"
10736 #~ msgid "started:"
10737 #~ msgstr "iniciado:"
10739 #~ msgid "N/A"
10740 #~ msgstr "N/D"
10742 #~ msgid "stopped:"
10743 #~ msgstr "detenido:"
10745 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10746 #~ msgstr "Debe seleccionar un elemento pendiente antes de poder eliminarlo"
10748 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10749 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el elemento pendiente seleccionado?"
10751 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados?"
10755 #~ msgid ""
10756 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10757 #~ "category \"%s\"?"
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados en "
10760 #~ "la categoría «%s» del proyecto?"
10762 #~ msgid "Export task list"
10763 #~ msgstr "Exportar la lista de tareas"
10765 #~ msgid "XML"
10766 #~ msgstr "XML"
10768 #~ msgid "Plain Text"
10769 #~ msgstr "Texto plano"
10771 #~ msgid "HTML"
10772 #~ msgstr "HTML"
10774 #~ msgid "Export current category only"
10775 #~ msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
10777 #~ msgid "HTML export options:"
10778 #~ msgstr "Opciones de exportación HTML:"
10780 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10781 #~ msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
10783 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10784 #~ msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
10786 #~ msgid "All"
10787 #~ msgstr "Todo"
10789 #~ msgid "_Export"
10790 #~ msgstr "_Exportar"
10792 #~ msgid "Priority"
10793 #~ msgstr "Prioridad"
10795 #~ msgid "Due date"
10796 #~ msgstr "Fecha de vencimiento"
10798 #~ msgid "Summary"
10799 #~ msgstr "Resumen"
10801 #~ msgid "No permission to read the file."
10802 #~ msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
10804 #~ msgid "Failed to read file"
10805 #~ msgstr "Falló al leer el archivo"
10807 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10808 #~ msgstr "Falló al analizar la estructura XML"
10810 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10811 #~ msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
10813 #~ msgid "Personal"
10814 #~ msgstr "Privado"
10816 #~ msgid "Business"
10817 #~ msgstr "Trabajo"
10819 #~ msgid "Unfiled"
10820 #~ msgstr "No archivado"
10822 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10823 #~ msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
10825 #~ msgid "No filename supplied."
10826 #~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
10828 #~ msgid "Medium"
10829 #~ msgstr "Media"
10831 #~ msgid "High"
10832 #~ msgstr "Alta"
10834 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10835 #~ msgstr ""
10836 #~ "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
10838 #~ msgid "Delete"
10839 #~ msgstr "Borrar"
10841 #~ msgid "<New category (%d)>"
10842 #~ msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
10844 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10845 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10846 #~ msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
10847 #~ msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
10849 #~ msgid "The following item is due:"
10850 #~ msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
10852 #~ msgid "_Do not show again"
10853 #~ msgstr "_No mostrar de nuevo"
10855 #~ msgid "_Tasks"
10856 #~ msgstr "_Tareas"
10858 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10859 #~ msgstr "Ocultar elementos _completados"
10861 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10862 #~ msgstr "Ocultar elementos completados"
10864 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10865 #~ msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
10867 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10868 #~ msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
10870 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10871 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
10873 #~ msgid "Hide items without an end date"
10874 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
10876 #~ msgid "Task manager"
10877 #~ msgstr "Gestor de tareas"
10879 #~ msgid "Task manager view"
10880 #~ msgstr "Vista del gestor de tareas"
10882 #~ msgid "To-do Manager"
10883 #~ msgstr "Gestión de pendientes"
10885 #~ msgid "To-do List Preferences"
10886 #~ msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
10888 #~ msgid "Interface"
10889 #~ msgstr "Interfaz"
10891 #~ msgid "Show due date column"
10892 #~ msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
10894 #~ msgid "Show category column"
10895 #~ msgstr "Mostrar columna de categorías"
10897 #~ msgid "Show priority column"
10898 #~ msgstr "Mostrar columna de prioridad"
10900 #~ msgid "Show in main window"
10901 #~ msgstr "Mostrar la ventana principal"
10903 #~ msgid "Highlight"
10904 #~ msgstr "Resaltado"
10906 #~ msgid "Items that are due today"
10907 #~ msgstr "Elementos que caducan hoy"
10909 #~ msgid "Items that are past due"
10910 #~ msgstr "Elementos que han caducado"
10912 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10913 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10914 #~ msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
10915 #~ msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
10917 #~ msgid "Miscellaneous"
10918 #~ msgstr "Miscelánea"
10920 #~ msgid "Auto-purge completed items"
10921 #~ msgstr "Autopurgar elementos terminados"
10923 #~ msgid "Purge items after"
10924 #~ msgstr "Purgar elementos después de"
10926 #~ msgid "days."
10927 #~ msgstr "días."
10929 #~ msgid "Auto-Purge"
10930 #~ msgstr "Autopurgar"
10932 #~ msgid "Notification"
10933 #~ msgstr "Notificación"
10935 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
10936 #~ msgid_plural ""
10937 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
10938 #~ msgstr[0] ""
10939 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
10940 #~ msgstr[1] ""
10941 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i "
10942 #~ "minutos"
10944 #~ msgid "Open a Task List"
10945 #~ msgstr "Abrir una lista de tareas"
10947 #~ msgid "Create a Task List"
10948 #~ msgstr "Crear una lista de tareas"
10950 #~ msgid "No Date"
10951 #~ msgstr "Sin fecha"
10953 #~ msgid "Add Module"
10954 #~ msgstr "Añadir módulo"
10956 #~ msgid "Add Package"
10957 #~ msgstr "Añadir paquete"
10959 #~ msgid "New Group"
10960 #~ msgstr "Grupo nuevo"
10962 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
10963 #~ msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
10965 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
10966 #~ msgstr "_Añadir paquete&#x2026;"
10968 #~ msgid "_Group name:"
10969 #~ msgstr "Nombre del _grupo:"
10971 #~ msgid "Add _Group…"
10972 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
10974 #~ msgid "Add a group to project"
10975 #~ msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
10977 #~ msgid "Add _Module…"
10978 #~ msgstr "Añadir _módulo…"
10980 #~| msgid "Add _Package"
10981 #~ msgid "Add _Package…"
10982 #~ msgstr "Añadir paq_uete…"
10984 #~ msgid "_Refresh"
10985 #~ msgstr "_Refrescar"
10987 #~ msgid "Refresh project manager tree"
10988 #~ msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
10990 #~ msgid "Add _Group"
10991 #~ msgstr "Añadir _grupo"
10993 #~ msgid "Add _Target"
10994 #~ msgstr "Añadir _objetivo"
10996 #~| msgid "Add a group to project"
10997 #~ msgid "Add a module to target"
10998 #~ msgstr "Añade un módulo a un objetivo"
11000 #~| msgid "Rule name:"
11001 #~ msgid "Full Name:"
11002 #~ msgstr "Nombre completo:"
11004 #~ msgid "Group properties"
11005 #~ msgstr "Propiedades del grupo"
11007 #~ msgid "No"
11008 #~ msgstr "No"
11010 #~ msgid "GTK+"
11011 #~ msgstr "GTK+"
11013 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11014 #~ msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
11016 #~ msgid "GTKmm"
11017 #~ msgstr "GTKmm"
11019 #~ msgid "Package is not parseable"
11020 #~ msgstr "El paquete no se puede analizar"
11022 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11023 #~ msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
11025 #~ msgid "Available API tags"
11026 #~ msgstr "Etiquetas de la API disponibles"
11028 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11029 #~ msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
11031 #~ msgid ""
11032 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11033 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11034 #~ "work)"
11035 #~ msgstr ""
11036 #~ "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su "
11037 #~ "proyecto abierto, ej. Glib y GTK+ y crea un proyecto GTK+ (puede "
11038 #~ "necesitar más trabajo de CPU)"
11040 #~ msgid "Gdb"
11041 #~ msgstr "Gdb"
11043 #~ msgid "Task Manager"
11044 #~ msgstr "Administrador de tareas"
11046 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11047 #~ msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
11049 #~ msgid "C++/GObject Class"
11050 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11052 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11053 #~ msgstr "Complemento de depuración de JS de Anjuta"
11055 #~ msgid ""
11056 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11057 #~ "their default settings?"
11058 #~ msgstr ""
11059 #~ "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
11060 #~ "a sus valores originales?"
11062 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11063 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
11065 #~ msgid "Generic rule"
11066 #~ msgstr "Regla genérica"
11068 #~ msgid "Extra target"
11069 #~ msgstr "Objetivo adicional"
11071 #~ msgid "Configure file"
11072 #~ msgstr "Archivo de configuración"
11074 #~ msgid "Interface file"
11075 #~ msgstr "Archivo de interfaz"
11077 #~ msgid "GLib mkenums"
11078 #~ msgstr "mkenums de GLib"
11080 #~ msgid "GLib genmarshal"
11081 #~ msgstr "genmarshal de GLib"
11083 #~ msgid "Intl rule"
11084 #~ msgstr "Regla intl"
11086 #~ msgid "Group doesn't exist"
11087 #~ msgstr "El grupo no existe"
11089 #~ msgid "Target doesn't exist"
11090 #~ msgstr "El objetivo no existe"
11092 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11093 #~ msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
11095 #~ msgid "Malformed project"
11096 #~ msgstr "Proyecto deformado"
11098 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11099 #~ msgstr "El grupo padre no existe"
11101 #~ msgid "Group already exists"
11102 #~ msgstr "El grupo ya existe"
11104 #~ msgid "Group couldn't be created"
11105 #~ msgstr "No se pudo crear el grupo"
11107 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11108 #~ msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
11110 #~ msgid "Target already exists"
11111 #~ msgstr "El objetivo ya existe"
11113 #~ msgid "General failure in target creation"
11114 #~ msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
11116 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11117 #~ msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
11119 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11120 #~ msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
11122 #~ msgid "Source doesn't exist"
11123 #~ msgstr "El código fuente no existe"
11125 #~ msgid ""
11126 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11127 #~ msgstr ""
11128 #~ "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres "
11129 #~ "alfanuméricos, «_», «-» o «.»"
11131 #~ msgid "Source file is already in given target"
11132 #~ msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
11134 #~ msgid "General failure in adding source file"
11135 #~ msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
11137 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11138 #~ msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
11140 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11141 #~ msgstr "El código no pudo ser eliminado"
11143 #~ msgid "Project directory"
11144 #~ msgstr "Directorio del proyecto"
11146 #~ msgid "Enter new module"
11147 #~ msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
11149 #~ msgid ""
11150 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11151 #~ "packages?"
11152 #~ msgstr ""
11153 #~ "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
11155 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11156 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
11158 #~ msgid "Enter new variable"
11159 #~ msgstr "Introduzca la nueva variable"
11161 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11162 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
11164 #~ msgid "Project:"
11165 #~ msgstr "Proyecto:"
11167 #~ msgid "URI:"
11168 #~ msgstr "URI:"
11170 #~ msgid "Module/Packages"
11171 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11173 #~ msgid "Version"
11174 #~ msgstr "Versión"
11176 #~ msgid "Use"
11177 #~ msgstr "Uso"
11179 #~ msgid "Group name:"
11180 #~ msgstr "Nombre del grupo:"
11182 #~ msgid "Advanced"
11183 #~ msgstr "Avanzada"
11185 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11186 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
11188 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11189 #~ msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
11191 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11192 #~ msgstr "Incluye (obsoleto):"
11194 #~ msgid "C preprocessor flags"
11195 #~ msgstr "Opciones de preprocesado de C"
11197 #~ msgid "C++ compiler flags"
11198 #~ msgstr "Opciones del compilador de C++"
11200 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11201 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
11203 #~ msgid "Dependencies:"
11204 #~ msgstr "Dependencias:"
11206 #~ msgid "Advanced options"
11207 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11209 #~ msgid "Target name:"
11210 #~ msgstr "Nombre del objetivo:"
11212 #~ msgid "Advanced…"
11213 #~ msgstr "Avanzado…"
11215 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11216 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
11218 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11219 #~ msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
11221 #~ msgid "Target couldn't be created"
11222 #~ msgstr "No se pudo crear el objetivo"
11224 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11225 #~ msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
11227 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
11228 #~ msgstr "El archivo de código debe estar dentro del directorio del proyecto"
11230 #~ msgid "Source is already in target"
11231 #~ msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
11233 #~ msgid "Source couldn't be added"
11234 #~ msgstr "No se pudo añadir el código"
11236 #~ msgid "Includes:"
11237 #~ msgstr "Inclusiones:"
11239 #~ msgid "Tooltips in list"
11240 #~ msgstr "Consejos en la lista"
11242 #~ msgid "Messages options"
11243 #~ msgstr "Opciones de mensajes"
11245 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11246 #~ msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
11248 #~ msgid "Number of last characters to show:"
11249 #~ msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
11251 #~ msgid "Truncate long messages"
11252 #~ msgstr "Truncar mensajes largos"
11254 #~ msgid "_Select file to add…"
11255 #~ msgstr "_Seleccionar archivo para añadir…"
11257 #~ msgid "No properties available for this group"
11258 #~ msgstr "No existen propiedades disponibles para este grupo"
11260 #~ msgid ""
11261 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11262 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11263 #~ msgstr ""
11264 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
11265 #~ "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
11267 #~ msgid ""
11268 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11269 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11270 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11271 #~ msgstr ""
11272 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito, un guión bajo o un "
11273 #~ "directorio y contener sólo letras, dígitos, guión bajo, separador de "
11274 #~ "directorio, menos y punto. Arréglelo."
11276 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11277 #~ msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
11279 #~ msgid "Modify"
11280 #~ msgstr "Modificar"
11282 #~ msgid "New Name:"
11283 #~ msgstr "Nombre nuevo:"
11285 #~ msgid "Setting"
11286 #~ msgstr "Ajuste"
11288 #~ msgid "Basic Search"
11289 #~ msgstr "Búsqueda básica"
11291 #~ msgid "Print line numbers"
11292 #~ msgstr "Imprimir números de línea"
11294 #~ msgid "Print options"
11295 #~ msgstr "Opciones de impresión"
11297 #~ msgid "Print page footer"
11298 #~ msgstr "Imprimir pie de página"
11300 #~ msgid "Print page header"
11301 #~ msgstr "Imprimir cabeceras de página"
11303 #~ msgid "Printing"
11304 #~ msgstr "Impresión"
11306 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11307 #~ msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
11309 #~ msgid "Default project directory:"
11310 #~ msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
11312 #~ msgid "Developer email address:"
11313 #~ msgstr "Correo-e del desarrollador:"
11315 #~ msgid "Developer name:"
11316 #~ msgstr "Nombre del desarrollador:"
11318 #~ msgid "Project Defaults"
11319 #~ msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
11321 #~ msgid "Select project directory"
11322 #~ msgstr "Seleccionar el directorio de proyectos"
11324 #~ msgid "Makefile backend"
11325 #~ msgstr "Backend de makefile"
11327 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11328 #~ msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
11330 #~ msgid ""
11331 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11332 #~ msgid_plural ""
11333 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11334 #~ "b>"
11335 #~ msgstr[0] ""
11336 #~ "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11337 #~ "antes de cerrar?</b>"
11338 #~ msgstr[1] ""
11339 #~ "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11340 #~ "antes de cerrar?</b>"
11342 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11343 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
11345 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11346 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
11348 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11349 #~ msgstr "<b>Parámetros del sangrado</b>"
11351 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
11352 #~ msgstr "<b>Opciones de rope</b>"
11354 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11355 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
11357 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11358 #~ msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
11360 #~ msgid "Edit…"
11361 #~ msgstr "Editar…"
11363 #~ msgid "Macro details:"
11364 #~ msgstr "Detalles de la macro:"
11366 #~ msgid "Macro text:"
11367 #~ msgstr "Texto de la macro:"
11369 #~ msgid "Macros:"
11370 #~ msgstr "Macros:"
11372 #~ msgid "Shortcut:"
11373 #~ msgstr "Tecla rápida:"
11375 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11376 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
11378 #~ msgid "Press shortcut"
11379 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas"
11381 #~ msgid "Anjuta macros"
11382 #~ msgstr "Macros de Anjuta"
11384 #~ msgid "My macros"
11385 #~ msgstr "Mis macros"
11387 #~ msgid ""
11388 #~ "Name:\t %s\n"
11389 #~ "Category:\t %s\n"
11390 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11391 #~ msgstr ""
11392 #~ "Nombre:\t\t %s\n"
11393 #~ "Categoría:\t %s\n"
11394 #~ "Atajo:\t\t %c\n"
11396 #~ msgid "Insert macro"
11397 #~ msgstr "Insertar macro"
11399 #~ msgid "Add/Edit macro"
11400 #~ msgstr "Añadir/Editar macro"
11402 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11403 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11405 #~ msgid "%Y"
11406 #~ msgstr "%Y"
11408 #~ msgid "Macros"
11409 #~ msgstr "Macros"
11411 #~ msgid "_Insert Macro…"
11412 #~ msgstr "_Insertar macro…"
11414 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11415 #~ msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
11417 #~ msgid "_Add Macro…"
11418 #~ msgstr "_Añadir macro…"
11420 #~ msgid "Add a macro"
11421 #~ msgstr "Añade una macro"
11423 #~ msgid "Macros…"
11424 #~ msgstr "Macros…"
11426 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11427 #~ msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
11429 #~ msgid "Macro operations"
11430 #~ msgstr "Operaciones con macros"
11432 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11433 #~ msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
11435 #~ msgid "Macro Plugin"
11436 #~ msgstr "Complemento de macros"
11438 #~ msgid "A GNOME applet project"
11439 #~ msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
11441 #~ msgid "Applet Title:"
11442 #~ msgstr "Título de la miniaplicación:"
11444 #~ msgid "Display description of the applet"
11445 #~ msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
11447 #~ msgid "Display title of the applet"
11448 #~ msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
11450 #~ msgid "GNOME Applet"
11451 #~ msgstr "Miniaplicación de GNOME"
11453 #~ msgid ""
11454 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
11455 #~ "disabled:\n"
11456 #~ " %s"
11457 #~ msgstr ""
11458 #~ "Se han desactivado, sin registrar funciones, los siguientes «pretty "
11459 #~ "printer»:\n"
11460 #~ " %s"
11462 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11463 #~ msgstr "<b>Plantilla del manejador</b>"
11465 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11466 #~ msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
11468 #~ msgid "<b>New association</b>"
11469 #~ msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
11471 #~ msgid "Associate"
11472 #~ msgstr "Asociar"
11474 #~ msgid "Designer"
11475 #~ msgstr "Diseñador"
11477 #~ msgid "Insert handler on edit"
11478 #~ msgstr "Insertar manejador al editar"
11480 #~ msgid "Position type"
11481 #~ msgstr "Tipo de posición"
11483 #~ msgid "Separated designer layout"
11484 #~ msgstr "Distribución del diseñador separada"
11486 #~ msgid "Special regexp"
11487 #~ msgstr "ExpReg especial"
11489 #~ msgid "Widget name"
11490 #~ msgstr "Nombre del widget"
11492 #~ msgid "Association item has no designer"
11493 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
11495 #~ msgid "Association item has no editor"
11496 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
11498 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11499 #~ msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
11501 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11502 #~ msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
11504 #~ msgid "invalid %s property value"
11505 #~ msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
11507 #~ msgid "Association item filename has no path"
11508 #~ msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
11510 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11511 #~ msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
11513 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11514 #~ msgstr ""
11515 #~ "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
11516 #~ "configurado"
11518 #~ msgid "Failed to save associations"
11519 #~ msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
11521 #~ msgid "Current"
11522 #~ msgstr "Actual"
11524 #~ msgid "Before end"
11525 #~ msgstr "Antes del final"
11527 #~ msgid "After begin"
11528 #~ msgstr "Después del principio"
11530 #~ msgid "End of file"
11531 #~ msgstr "Final del archivo"
11533 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11534 #~ msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
11536 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11537 #~ msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
11539 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11540 #~ msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
11542 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11543 #~ msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
11545 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11546 #~ msgstr "Idioma del editor desconocido «%s»"
11548 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11549 #~ msgstr "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: %s"
11551 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11552 #~ msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
11554 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11555 #~ msgstr ""
11556 #~ "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: No existe un editor actual"
11558 #~ msgid ""
11559 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11560 #~ "Designer"
11561 #~ msgstr ""
11562 #~ "Para evitar estos mensajes desactive la opción «%s» en Preferencias-"
11563 #~ ">Diseñador de IGU Glade"
11565 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11566 #~ msgstr "No se pudo encontrar una documento asociado"
11568 #~ msgid "Those documents are already associated"
11569 #~ msgstr "Esos documentos ya están asociados"
11571 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11572 #~ msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
11574 #~ msgid "Top level widget"
11575 #~ msgstr "Widget de nivel superior"
11577 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11578 #~ msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
11580 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11581 #~ msgstr ""
11582 #~ "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre "
11583 #~ "versiones."
11585 #~ msgid "There is no Glade project"
11586 #~ msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
11588 #~ msgid "_Glade"
11589 #~ msgstr "_Glade"
11591 #~ msgid "Switch between designer/code"
11592 #~ msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
11594 #~ msgid "Insert handler stub"
11595 #~ msgstr "Insertar manejador de esbozos"
11597 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11598 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
11600 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11601 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
11603 #~ msgid "Associations dialog…"
11604 #~ msgstr "Diálogo de asociaciones…"
11606 #~ msgid "Versioning…"
11607 #~ msgstr "Versionado…"
11609 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11610 #~ msgstr ""
11611 #~ "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
11613 #~ msgid "Set as default resource target"
11614 #~ msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
11616 #~ msgid "Current default target"
11617 #~ msgstr "Objetivo predeterminado actual"
11619 #~ msgid "Close the current file"
11620 #~ msgstr "Cerrar el archivo actual"
11622 #~ msgid "Save the current file"
11623 #~ msgstr "Guardar el archivo actual"
11625 #~ msgid "Redo the last action"
11626 #~ msgstr "Rehacer la última acción"
11628 #~ msgid "Cut the selection"
11629 #~ msgstr "Cortar la selección"
11631 #~ msgid "Copy the selection"
11632 #~ msgstr "Copiar la selección"
11634 #~ msgid "Paste the clipboard"
11635 #~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
11637 #~ msgid "Delete the selection"
11638 #~ msgstr "Borrar la selección"
11640 #~ msgid "Glade designer operations"
11641 #~ msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
11643 #~ msgid "Go back in undo history"
11644 #~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
11646 #~ msgid "Go forward in undo history"
11647 #~ msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
11649 #~ msgid "Glade Clipboard"
11650 #~ msgstr "Portapapeles de Glade"
11652 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11653 #~ msgstr "Diseñador de IGU Glade"
11655 #~ msgid "Tab position:"
11656 #~ msgstr "Posición de las solapas:"
11658 #~ msgid "No Messages"
11659 #~ msgstr "Sin mensajes"
11661 #~ msgid "No Infos"
11662 #~ msgstr "Sin información"
11664 #~ msgid "No Warnings"
11665 #~ msgstr "Sin advertencias"
11667 #~ msgid "No Errors"
11668 #~ msgstr "Sin errores"
11670 #~ msgid "Online"
11671 #~ msgstr "En línea"
11673 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11674 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
11676 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11677 #~ msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
11679 #~ msgid "wxWidgets"
11680 #~ msgstr "wxWidgets"
11682 #~ msgid "Gdb plugin."
11683 #~ msgstr "Complemento Gdb."
11685 #~ msgid "private"
11686 #~ msgstr "privativa"
11688 #~ msgid "protected"
11689 #~ msgstr "protegida"
11691 #~ msgid "public"
11692 #~ msgstr "pública"
11694 #~| msgid "Autosave completed"
11695 #~ msgid "Auto code complete"
11696 #~ msgstr "Autocompletado de código"
11698 #~ msgid "Up to date"
11699 #~ msgstr "Actualizado"
11701 #~ msgid "<b>Build</b>"
11702 #~ msgstr "<b>Construir</b>"
11704 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11705 #~ msgstr "<b>Configuración:</b>"
11707 #~ msgid "<b>Install</b>"
11708 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
11710 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11711 #~ msgstr "El programa «%s» no existe"
11713 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11714 #~ msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
11716 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11717 #~ msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
11719 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11720 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11722 #~ msgid "Debugger Command..."
11723 #~ msgstr "Comando de depuración…"
11725 #~ msgid "Pid"
11726 #~ msgstr "Pid"
11728 #~ msgid "Id"
11729 #~ msgstr "Id"
11731 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11732 #~ msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
11734 #~ msgid "Add Watch..."
11735 #~ msgstr "Añadir vigilancia…"
11737 #~ msgid "_Print..."
11738 #~ msgstr "Im_primir…"
11740 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11741 #~ msgstr "_%d. %s"
11743 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11744 #~ msgstr "%d. %s"
11746 #~ msgid "_Open..."
11747 #~ msgstr "_Abrir…"
11749 #~ msgid "Url:"
11750 #~ msgstr "URL:"
11752 #~ msgid "Advanced..."
11753 #~ msgstr "Avanzado…"
11755 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11756 #~ msgstr "No se pudo eliminar el código"
11758 #~ msgid "_Commit..."
11759 #~ msgstr "_Efectuar…"
11761 #~ msgid "_View log..."
11762 #~ msgstr "_Ver el registro…"
11764 #~ msgid "_Push..."
11765 #~ msgstr "E_mpujar…"
11767 #~ msgid "_Pull..."
11768 #~ msgstr "Ca_rgar (pull)…"
11770 #~ msgid "_Add..."
11771 #~ msgstr "_Añadir…"
11773 #~ msgid "_Remove..."
11774 #~ msgstr "_Quitar…"
11776 #~ msgid "_Ignore..."
11777 #~ msgstr "_Ignorar…"
11779 #~ msgid "Create patch series..."
11780 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
11782 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11783 #~ msgstr "Cambia_r a otra rama…"
11785 #~ msgid "_Merge..."
11786 #~ msgstr "_Mezclar…"
11788 #~ msgid "_Delete..."
11789 #~ msgstr "_Borrar…"
11791 #~ msgid "_Delete tag..."
11792 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
11794 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11795 #~ msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
11797 #~ msgid "n/a"
11798 #~ msgstr "n/d"
11800 #~ msgid "Misc"
11801 #~ msgstr "Varios"
11803 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11804 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11806 #~ msgid "Edit..."
11807 #~ msgstr "Editar…"
11809 #~ msgid "Macros..."
11810 #~ msgstr "Macros…"
11812 #~ msgid "_Patch..."
11813 #~ msgstr "_Parchear…"
11815 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11816 #~ msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
11818 #~ msgid "_Select file to add..."
11819 #~ msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
11821 #~ msgid "Add _Group..."
11822 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11824 #~ msgid "Add _Target..."
11825 #~ msgstr "Añadir _objetivo…"
11827 #~ msgid "Add _Source File..."
11828 #~ msgstr "Añadir archivo _fuente…"
11830 #~ msgid "_Add To Project"
11831 #~ msgstr "_Añadir al proyecto"
11833 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11834 #~ msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
11836 #~ msgid "Run In Terminal"
11837 #~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
11839 #~ msgid "Program Parameters..."
11840 #~ msgstr "Parámetros del programa…"
11842 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11843 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
11845 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11846 #~ msgstr "<b>Ámbito</b>"
11848 #~ msgid "Searching..."
11849 #~ msgstr "Buscando…"
11851 #~ msgid "_Update..."
11852 #~ msgstr "_Actualizar…"
11854 #~ msgid "Merge..."
11855 #~ msgstr "Mezclar…"
11857 #~ msgid "_View Log..."
11858 #~ msgstr "_Ver el registro…"
11860 #~ msgid "_Diff..."
11861 #~ msgstr "_Diff…"
11863 #~ msgid "Copy..."
11864 #~ msgstr "Copiar…"
11866 #~ msgid "Diff..."
11867 #~ msgstr "Diff…"
11869 #~ msgid "_Find Symbol..."
11870 #~ msgstr "_Buscar símbolo…"
11872 #~ msgid "<b>Global</b>"
11873 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11875 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11876 #~ msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
11878 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11879 #~ msgstr "<b>Herramientas</b>"
11881 #~ msgid "_Variable..."
11882 #~ msgstr "_Variable…"
11884 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11885 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
11887 #~ msgid "on_widget_signal"
11888 #~ msgstr "a_la_señal_del_widget"
11890 #~ msgid "widget_signal_cb"
11891 #~ msgstr "señal_cb_del_widget"
11893 #~ msgid "*"
11894 #~ msgstr "*"
11896 #~ msgid "Command Line Parameters"
11897 #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
11899 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11900 #~ msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
11902 #~ msgid "Execute Program"
11903 #~ msgstr "Ejecutar el programa"
11905 #~ msgid "_Pass:"
11906 #~ msgstr "_Pasada:"
11908 #~ msgid "Ctags executable:"
11909 #~ msgstr "Ctags ejecutables:"
11911 #~ msgid "gtk-cancel"
11912 #~ msgstr "gtk-cancel"
11914 #~ msgid "gtk-execute"
11915 #~ msgstr "gtk-execute"
11917 #~ msgid "Pressing tab indents"
11918 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
11920 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
11921 #~ msgstr ""
11922 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
11923 #~ "variable"
11925 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
11926 #~ msgstr ""
11927 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
11929 #~ msgid "Icon choice"
11930 #~ msgstr "Elección del icono"
11932 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
11933 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
11935 #~ msgid ""
11936 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
11937 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
11938 #~ msgstr ""
11939 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
11940 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
11942 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
11943 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
11945 #~ msgid "*\\.*"
11946 #~ msgstr "*\\.*"
11948 #~ msgid "CVS intl po "
11949 #~ msgstr "CVS intl po "
11951 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11952 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
11954 #~ msgid "gtk-ok"
11955 #~ msgstr "gtk-ok"
11957 #~ msgid "<b>Font:</b>"
11958 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
11960 #~ msgid "<b>View</b>"
11961 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
11963 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
11964 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
11966 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
11967 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
11969 #~ msgid ""
11970 #~ "Default\n"
11971 #~ "Text below icons\n"
11972 #~ "Text beside icons\n"
11973 #~ "Icons only\n"
11974 #~ "Text only"
11975 #~ msgstr ""
11976 #~ "Predeterminado\n"
11977 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
11978 #~ "Texto junto a los iconos\n"
11979 #~ "Sólo iconos\n"
11980 #~ "Sólo texto"
11982 #~ msgid ""
11983 #~ "Text\n"
11984 #~ "Icons\n"
11985 #~ "Text + Icons\n"
11986 #~ "Gnome toolbar setting\n"
11987 #~ "Tabs"
11988 #~ msgstr ""
11989 #~ "Texto\n"
11990 #~ "Iconos\n"
11991 #~ "Texto e iconos\n"
11992 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
11993 #~ "Solapas"
11995 #~| msgid "Repository authorization"
11996 #~ msgid "Repositiory origin"
11997 #~ msgstr "Origen del repositorio"
11999 #~ msgid ""
12000 #~ "General Public License (GPL)\n"
12001 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12002 #~ "No License"
12003 #~ msgstr ""
12004 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
12005 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12006 #~ "Sin licencia"
12008 #~ msgid ""
12009 #~ "Top\n"
12010 #~ "Bottom\n"
12011 #~ "Left\n"
12012 #~ "Right"
12013 #~ msgstr ""
12014 #~ "Superior\n"
12015 #~ "Inferior\n"
12016 #~ "Izquierda\n"
12017 #~ "Derecha"
12019 #~ msgid ""
12020 #~ "Underline-Plain\n"
12021 #~ "Underline-Squiggle\n"
12022 #~ "Underline-TT\n"
12023 #~ "Diagonal\n"
12024 #~ "Strike-Out"
12025 #~ msgstr ""
12026 #~ "Subrayado-plano\n"
12027 #~ "Subrayado-garabato\n"
12028 #~ "Subrayado-TT\n"
12029 #~ "Diagonal\n"
12030 #~ "Tachado"
12032 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12033 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
12035 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12036 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
12038 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12039 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
12041 #~ msgid "Scratchbox target:"
12042 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
12044 #~ msgid "Scratchbox version:"
12045 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
12047 #~ msgid "Scratchbox"
12048 #~ msgstr "Scratchbox"
12050 #~ msgid ""
12051 #~ "Default\n"
12052 #~ "\n"
12053 #~ msgstr ""
12054 #~ "Predeterminado\n"
12055 #~ "\n"
12057 #~ msgid "Fixed data-view"
12058 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
12060 #~ msgid "No message details"
12061 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
12063 #~ msgid "Function Name"
12064 #~ msgstr "Nombre de la función"
12066 #~ msgid "Self"
12067 #~ msgstr "Propio"
12069 #~ msgid "% Time"
12070 #~ msgstr "% Tiempo"
12072 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12073 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
12075 #~ msgid "Self Seconds"
12076 #~ msgstr "Segundos propios"
12078 #~ msgid "Self ms/call"
12079 #~ msgstr "ms/llamada propio"
12081 #~ msgid "Total ms/call"
12082 #~ msgstr "ms/llamada totales"
12084 #~ msgid ""
12085 #~ "Could not get profiling data.\n"
12086 #~ "\n"
12087 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12088 #~ msgstr ""
12089 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
12090 #~ "\n"
12091 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
12093 #~ msgid ""
12094 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12095 #~ "\n"
12096 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12097 #~ "it is run at least once."
12098 #~ msgstr ""
12099 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
12100 #~ "\n"
12101 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
12102 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
12104 #~ msgid "Profiler"
12105 #~ msgstr "Perfilador"
12107 #~ msgid "Select Target..."
12108 #~ msgstr "Seleccione objetivo…"
12110 #~ msgid "Refresh"
12111 #~ msgstr "Refrescar"
12113 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12114 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
12116 #~ msgid "Flat Profile"
12117 #~ msgstr "Perfil plano"
12119 #~ msgid "Call Graph"
12120 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
12122 #~ msgid "Function Call Tree"
12123 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
12125 #~ msgid "Function Call Chart"
12126 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
12128 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12129 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
12131 #~ msgid "<b>Called</b>"
12132 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
12134 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12135 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
12137 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12138 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
12140 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
12141 #~ msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
12143 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12144 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
12146 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12147 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
12149 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12150 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
12152 #~ msgid "Do not show static functions"
12153 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
12155 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12156 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
12158 #~ msgid ""
12159 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12160 #~ "\n"
12161 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12162 #~ "4.5 of the gprof info page."
12163 #~ msgstr ""
12164 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
12165 #~ "\n"
12166 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
12167 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
12169 #~ msgid "Options..."
12170 #~ msgstr "Opciones…"
12172 #~ msgid "Profiling Options"
12173 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
12175 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12176 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
12178 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12179 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
12181 #~ msgid "Select Other Target..."
12182 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
12184 #~ msgid "Select Profiling Target"
12185 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
12187 #~ msgid "Show all symbols"
12188 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
12190 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12191 #~ msgstr ""
12192 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
12194 #~ msgid "Show only these symbols:"
12195 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
12197 #~ msgid "Show uncalled functions"
12198 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
12200 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12201 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
12203 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12204 #~ msgstr "Arregle la configuración"
12206 #~ msgid ""
12207 #~ "Project name: %s\n"
12208 #~ "Project type: %s\n"
12209 #~ "Project path: %s\n"
12210 #~ msgstr ""
12211 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
12212 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
12213 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
12215 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12216 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
12218 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12219 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
12221 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12222 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
12224 #~ msgid "_Sample action"
12225 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
12227 #~ msgid "Sample action"
12228 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
12230 #~ msgid "Sample file operations"
12231 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
12233 #~ msgid "SamplePlugin"
12234 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12236 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12237 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
12239 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12240 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
12242 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12243 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
12245 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12246 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
12248 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12249 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
12251 #~ msgid "Add line number every:"
12252 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
12254 #~ msgid "Add page header"
12255 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
12257 #~ msgid "Attributes:"
12258 #~ msgstr "Atributos:"
12260 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12261 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
12263 #~ msgid "Background color:"
12264 #~ msgstr "Color del fondo:"
12266 #~ msgid "Basic Indentation"
12267 #~ msgstr "Sangrado básico"
12269 #~ msgid "Bold"
12270 #~ msgstr "Negrita"
12272 #~ msgid "Calltip background:"
12273 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
12275 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12276 #~ msgstr "Color del cursor:"
12278 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12279 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
12281 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12282 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
12284 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12285 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
12287 #~ msgid "Colors & Fonts"
12288 #~ msgstr "Colores y tipografías"
12290 #~ msgid "Compact folding"
12291 #~ msgstr "Compactar plegado"
12293 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12294 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
12296 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12297 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
12299 #~ msgid "Edge column"
12300 #~ msgstr "Columna del borde"
12302 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12303 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
12305 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12306 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
12308 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12309 #~ msgstr "Activar sangría automática"
12311 #~ msgid "Enable braces check"
12312 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
12314 #~ msgid "Enable code folding"
12315 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
12317 #~ msgid "Enable comments folding"
12318 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
12320 #~ msgid "Enable line wrap"
12321 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
12323 #~ msgid "Enable python comments folding"
12324 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
12326 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12327 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
12329 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12330 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
12332 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12333 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
12335 #~ msgid "Foreground color:"
12336 #~ msgstr "Color del primer plano:"
12338 #~ msgid "Indent closing braces"
12339 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
12341 #~ msgid "Indent opening braces"
12342 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
12344 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12345 #~ msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
12347 #~ msgid "Italic"
12348 #~ msgstr "Itálica"
12350 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12351 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
12353 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12354 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
12356 #~ msgid "Margin Fold visible"
12357 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
12359 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12360 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
12362 #~ msgid "Margin Marker visible"
12363 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
12365 #~ msgid "Monochrome"
12366 #~ msgstr "Monocromo"
12368 #~ msgid ""
12369 #~ "Plus/Minus\n"
12370 #~ "Arrows\n"
12371 #~ "Circular\n"
12372 #~ "Squares"
12373 #~ msgstr ""
12374 #~ "Más/Menos\n"
12375 #~ "Flechas\n"
12376 #~ "Circular\n"
12377 #~ "Cuadrados"
12379 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12380 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
12382 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12383 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12385 #~ msgid "Selection background:"
12386 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
12388 #~ msgid "Selection foreground:"
12389 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
12391 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12392 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
12394 #~ msgid "Use default"
12395 #~ msgstr "Usar predeterminado"
12397 #~ msgid "View EOL chars"
12398 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
12400 #~ msgid "View Indentation Guides"
12401 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
12403 #~ msgid "View Line Wrap"
12404 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
12406 #~ msgid "View Whitespaces"
12407 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
12409 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12410 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
12412 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12413 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
12415 #~ msgid "File: %s"
12416 #~ msgstr "Archivo: %s"
12418 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12419 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
12421 #~ msgid "No file to print!"
12422 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
12424 #~ msgid "Scintilla Editor"
12425 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12427 #~ msgid ""
12428 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12429 #~ "Do you want to reload it ?"
12430 #~ msgstr ""
12431 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12432 #~ "¿Quiere recargarlo?"
12434 #~ msgid ""
12435 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12436 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12437 #~ msgstr ""
12438 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12439 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
12441 #~ msgid ""
12442 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12443 #~ "Do you confirm and close it ?"
12444 #~ msgstr ""
12445 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12446 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
12448 #~ msgid ""
12449 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12450 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12451 #~ msgstr ""
12452 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12453 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
12455 #~ msgid "Could not get file info"
12456 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
12458 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12459 #~ msgstr ""
12460 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
12462 #~ msgid "Could not open file"
12463 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
12465 #~ msgid "Error while reading from file"
12466 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
12468 #~ msgid ""
12469 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12470 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12471 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12472 #~ msgstr ""
12473 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
12474 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
12475 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
12476 #~ "preferencias."
12478 #~ msgid "Loading file..."
12479 #~ msgstr "Cargando archivo…"
12481 #~ msgid ""
12482 #~ "Could not load file: %s\n"
12483 #~ "\n"
12484 #~ "Details: %s"
12485 #~ msgstr ""
12486 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
12487 #~ "\n"
12488 #~ "Detalles: %s"
12490 #~ msgid "File loaded successfully"
12491 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
12493 #~ msgid "Saving file..."
12494 #~ msgstr "Guardando archivo…"
12496 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12497 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
12499 #~ msgid "File saved successfully"
12500 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
12502 #~ msgid ""
12503 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12504 #~ "%s.\n"
12505 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12506 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12507 #~ msgstr ""
12508 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
12509 #~ "globales:\n"
12510 #~ "%s.\n"
12511 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
12512 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
12513 #~ "limitados)"
12515 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12516 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
12518 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12519 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12521 #~ msgid ""
12522 #~ "Memcheck\n"
12523 #~ "Addrcheck\n"
12524 #~ "Helgrind"
12525 #~ msgstr ""
12526 #~ "Memcheck\n"
12527 #~ "Addrcheck\n"
12528 #~ "Helgrind"
12530 #~ msgid "Select Tool:"
12531 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
12533 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12534 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
12536 #~ msgid "Select debugging target"
12537 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
12539 #~ msgid "Valgrind"
12540 #~ msgstr "Valgrind"
12542 #~ msgid ""
12543 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12544 #~ "one."
12545 #~ msgstr ""
12546 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
12547 #~ "Seleccione uno."
12549 #~ msgid ""
12550 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12551 #~ "Please create one first."
12552 #~ msgstr ""
12553 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
12554 #~ "Cree uno primero."
12556 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12557 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
12559 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12560 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
12562 #~ msgid "_Valgrind"
12563 #~ msgstr "_Valgrind"
12565 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12566 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
12568 #~ msgid "_Kill Execution"
12569 #~ msgstr "_Matar ejecución"
12571 #~ msgid "_Load Log"
12572 #~ msgstr "_Cargar registro"
12574 #~ msgid "S_ave Log"
12575 #~ msgstr "Guardar _registro"
12577 #~ msgid "Edit Rules"
12578 #~ msgstr "Editar reglas"
12580 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12581 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
12583 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12584 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
12586 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12587 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
12589 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12590 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
12592 #~ msgid "lines above and below the target line."
12593 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
12595 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12596 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
12598 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12599 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
12601 #~ msgid ""
12602 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12603 #~ msgstr ""
12604 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
12605 #~ "de valgrind."
12607 #~ msgid "Process exited."
12608 #~ msgstr "El proceso salió."
12610 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12611 #~ msgstr ""
12612 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
12614 #~ msgid ""
12615 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12616 #~ "install Valgrind package."
12617 #~ msgstr ""
12618 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
12619 #~ "el paquete Valgrind."
12621 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12622 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
12624 #~ msgid ""
12625 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12626 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12627 #~ msgstr ""
12628 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
12629 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12631 #~ msgid "Override default settings"
12632 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
12634 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12635 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
12637 #~ msgid "Cachegrind"
12638 #~ msgstr "Cachegrind"
12640 #~ msgid "Function contains"
12641 #~ msgstr "La función contiene"
12643 #~ msgid "Object contains"
12644 #~ msgstr "El objeto contiene"
12646 #~ msgid "Source filename contains"
12647 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
12649 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12650 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
12652 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12653 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
12655 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12656 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
12658 #~ msgid "Cu_t"
12659 #~ msgstr "Cor_tar"
12661 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12662 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
12664 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12665 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
12667 #~ msgid "Show"
12668 #~ msgstr "Mostrar"
12670 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12671 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
12673 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12674 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
12676 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12677 #~ msgstr ""
12678 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
12680 #~ msgid "Track open file descriptors"
12681 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
12683 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12684 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
12686 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12687 #~ msgstr ""
12688 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
12690 #~ msgid "Suppressions File:"
12691 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
12693 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12694 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
12696 #~ msgid "Helgrind"
12697 #~ msgstr "Helgrind"
12699 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12700 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
12702 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12703 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
12705 #~ msgid "Memcheck"
12706 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
12708 #~ msgid "Memory leaks"
12709 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
12711 #~ msgid "Leak check:"
12712 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
12714 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12715 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
12717 #~ msgid "Leak resolution:"
12718 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
12720 #~ msgid "Keep up to"
12721 #~ msgstr "Mantener hasta"
12723 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12724 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
12726 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12727 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
12729 #~ msgid "Grow"
12730 #~ msgstr "Agrandar"
12732 #~ msgid "Shrink"
12733 #~ msgstr "Encoger"
12735 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12736 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
12738 #~ msgid "Suppress when using:"
12739 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
12741 #~ msgid "System call:"
12742 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
12744 #~ msgid "Call chain:"
12745 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
12747 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12748 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
12750 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12751 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
12753 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12754 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
12756 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12757 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
12759 #~ msgid "Sample Plugin"
12760 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12762 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12763 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
12765 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12766 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
12768 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12769 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
12771 #~ msgid "Application performance profiler"
12772 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
12774 #~ msgid "Profile"
12775 #~ msgstr "Perfil"
12777 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12778 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
12780 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12781 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
12783 #~ msgid "A generic GNOME project"
12784 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
12786 #~ msgid "GNOME"
12787 #~ msgstr "GNOME"
12789 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12790 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
12792 #~ msgid ""
12793 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12794 #~ msgstr ""
12795 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
12796 #~ "al ejecutar"
12798 #~ msgid "gtk-close"
12799 #~ msgstr "gtk-close"
12801 #~ msgid "Preferences"
12802 #~ msgstr "Preferencias"
12804 #~ msgid "Undo"
12805 #~ msgstr "Deshacer"
12807 #~ msgid "Redo"
12808 #~ msgstr "Rehacer"
12810 #~ msgid "Cut"
12811 #~ msgstr "Cortar"
12813 #~ msgid "Paste"
12814 #~ msgstr "Pegar"
12816 #~ msgid "Removed"
12817 #~ msgstr "Eliminado"
12819 #~ msgid "Outdated"
12820 #~ msgstr "Obsoleto"
12822 #~ msgid "Modify Signal"
12823 #~ msgstr "Modificar señal"
12825 #~ msgid "Select to _Brace"
12826 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
12828 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
12829 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
12831 #~ msgid "/_New"
12832 #~ msgstr "/_Nuevo"
12834 #~ msgid "/_Hide"
12835 #~ msgstr "/_Ocultar"
12837 #~ msgid "/_Show"
12838 #~ msgstr "/_Mostrar"
12840 #~ msgid "/_Quit"
12841 #~ msgstr "/_Salir"
12843 #~ msgid "Todo List"
12844 #~ msgstr "Lista de pendientes"
12846 #~ msgid "Todo List Manager"
12847 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
12849 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12850 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
12852 #~ msgid "Print Preview"
12853 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
12855 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12856 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
12858 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12859 #~ msgstr ""
12860 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
12861 #~ "proyecto"
12863 #~ msgid "Loaded: "
12864 #~ msgstr "Cargado: "
12866 #~ msgid "Use revision/tag: "
12867 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
12869 #~| msgid "Please, fix the configuration"
12870 #~ msgid "Page de confirmation"
12871 #~ msgstr "Página de confirmación"
12873 #~ msgid "label"
12874 #~ msgstr "etiqueta"
12876 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12877 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
12879 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12880 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
12882 #~ msgid "Application Assistant"
12883 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
12885 #~ msgid "Basic Information"
12886 #~ msgstr "Información básica"
12888 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12889 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
12891 #~ msgid "Project Type"
12892 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
12894 #~ msgid ""
12895 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12896 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12897 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12898 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12899 #~ msgstr ""
12900 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
12901 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
12902 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
12903 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
12904 #~ "valores más tarde."
12906 #~ msgid " Stop: "
12907 #~ msgstr " Detener: "
12909 #~ msgid " Print: "
12910 #~ msgstr " Imprimir: "
12912 #~ msgid "Failed to delete %s."
12913 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
12915 #~ msgid "gtk-apply"
12916 #~ msgstr "gtk-apply"
12918 #~ msgid "gtk-connect"
12919 #~ msgstr "gtk-connect"
12921 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12922 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
12924 #~ msgid "Loaded Project..."
12925 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
12927 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12928 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
12930 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12931 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
12933 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12934 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
12936 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12937 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
12939 #~ msgid "Directories to scan"
12940 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
12942 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
12943 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
12945 #~ msgid "Anjuta tags files"
12946 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
12948 #~ msgid "Scanning package: %s"
12949 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
12951 #~ msgid "Completed system tags generation"
12952 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
12954 #~ msgid "No file details"
12955 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
12957 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12958 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
12960 #~ msgid "Add Directory"
12961 #~ msgstr "Añadir directorio"
12963 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
12964 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
12966 #~ msgid "Create API tags"
12967 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
12969 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12970 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
12972 #~ msgid "Update Global Tags"
12973 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
12975 #~ msgid "Goto _Definition"
12976 #~ msgstr "_Definición goto"
12978 #~ msgid "Goto De_claration"
12979 #~ msgstr "_Declaración goto"
12981 #~ msgid "_Find Usage"
12982 #~ msgstr "_Buscar uso"
12984 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
12985 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
12987 #~ msgid "Symbol navigations"
12988 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
12990 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12991 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
12993 #~ msgid "_First Bookmark"
12994 #~ msgstr "_Primer marcador"
12996 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12997 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
12999 #~ msgid "_Last Bookmark"
13000 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
13002 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13003 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
13005 #~ msgid "Editor bookmarks"
13006 #~ msgstr "Marcadores del editor"
13008 #~ msgid "Case sensitive"
13009 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
13011 #~ msgid "Failed to write data to file."
13012 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
13014 #~ msgid "Case insensitive"
13015 #~ msgstr "Distinguir capitalización"
13017 #~ msgid "Unable to create file: %s."
13018 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
13020 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13021 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
13023 #~ msgid "Previous Help"
13024 #~ msgstr "Ayuda anterior"
13026 #~ msgid "Go to previous help page"
13027 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
13029 #~ msgid "Next Help"
13030 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
13032 #~ msgid "Go to next help page"
13033 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
13035 #~ msgid "Books"
13036 #~ msgstr "Libros"
13038 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13039 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
13041 #~ msgid "No read permission for: %s"
13042 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
13044 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13045 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
13047 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13048 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
13050 #~ msgid "Program parameters"
13051 #~ msgstr "Parámetros del programa"
13053 #~ msgid "Stop at beginning"
13054 #~ msgstr "Parar al comienzo"
13056 #~ msgid "Application Assistent"
13057 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13059 #~ msgid ""
13060 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13061 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13062 #~ msgstr ""
13063 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13064 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13066 #~ msgid "Choose ctags executable"
13067 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
13069 #~ msgid "Visible whitespaces"
13070 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
13072 #~ msgid ""
13073 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13074 #~ "a terminal."
13075 #~ msgstr ""
13076 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
13077 #~ "ejecutará sin una terminal."