Updated Spanish translation
[anjuta.git] / po / es.po
blobbac058a4314039c0c4676ebf7e4b85291c0bddb6
1 # translation of anjuta.master.po to Español\r
2 # traducción de Anjuta al Español\r
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.\r
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.\r
5 \r
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.\r
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.\r
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.\r
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.\r
10 \r
11 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2015, 2017.\r
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: anjuta.master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/anjuta/issues\n"
17 "POT-Creation-Date: 2018-06-10 15:49+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-12-14 12:20+0100\n"
19 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "Language: es\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "serrador@hispalinux.es>\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
30 msgid "Anjuta"
31 msgstr "Anjuta"
33 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2 ../anjuta.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Develop software in an integrated development environment"
35 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
37 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
38 msgid ""
39 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
40 "number of advanced programming facilities including project management, "
41 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
42 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
43 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
44 msgstr ""
45 "Anjuta DevStudio es un software de desarrollo versátil que tiene numerosas "
46 "características de programación avanzada, incluyendo la gestión de "
47 "proyectos, asistente de aplicaciones, depurador interactivo, editor de "
48 "código fuente, control de versiones. diseñador de IGU, creador de perfiles y "
49 "muchas otras herramientas. Se centra en proporcionar una interfaz simple, "
50 "usable y potente para un desarrollo eficiente."
52 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:4
53 msgid ""
54 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
55 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
56 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
57 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
58 "project making it easy to work on projects with various levels of "
59 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
60 msgstr ""
61 "Anjuta se puede ampliar fácilmente con complementos. La mayoría de las "
62 "características de Anjuta se han implementado usando complementos que se "
63 "puede activar o desactivar dinámicamente. Puede elegir qué complementos "
64 "deben estar activos para su proyecto. Al igual que el diseño de la interfaz "
65 "de usuario, el conjunto de complementos activos se mantiene para cada "
66 "proyecto, haciendo que sea fácil trabajar en proyectos con varios niveles de "
67 "complejidad. Al usar los complementos, puede ampliar Anjuta con sus propias "
68 "características."
70 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:5
71 msgid ""
72 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
73 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
74 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
75 "downloaded and installed."
76 msgstr ""
77 "El asistente de proyectos le permite crear proyectos nuevos a partir de una "
78 "selección de plantillas. La selección incluye proyectos genéricos, planos "
79 "(sin subcarpetas) GTK+, GNOME, Java, Python y más. Se pueden descargar e "
80 "instalar plantillas nuevas fácilmente."
82 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
83 msgid "Integrated Development Environment"
84 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
86 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
87 msgid "IDE;development;programming;"
88 msgstr "IDE;desarrollo;programación;"
90 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
91 msgid "Autogen is busy"
92 msgstr "Autogen está ocupado"
94 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
95 #, c-format
96 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
97 msgstr "No se pudo escribir el archivo de definición «%s»: %s"
99 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
100 #, c-format
101 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
102 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
105 #: ../src/preferences.ui.h:10
106 msgid "Text"
107 msgstr "Texto"
109 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
110 msgid "Text to render"
111 msgstr "Texto que renderizar"
113 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
114 msgid "Pixbuf Object"
115 msgstr "Objeto Pixbuf"
117 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
118 msgid "The pixbuf to render."
119 msgstr "El pixbuf que renderizar."
121 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
122 #, c-format
123 msgid "Unable to find plugin module %s"
124 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
126 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
127 #, c-format
128 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
129 msgstr ""
130 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
131 "%s"
133 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
134 #, c-format
135 msgid "Unknown error in module %s"
136 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
138 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
139 #, c-format
140 msgid "Column %i"
141 msgstr "Columna %i"
143 #. Column label
144 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
145 msgid "Column 1"
146 msgstr "Columna 1"
148 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:75 ../libanjuta/anjuta-convert.c:113
149 #, c-format
150 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
151 msgstr ""
152 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
154 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:170 ../libanjuta/anjuta-convert.c:209
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
158 "want to open."
159 msgstr ""
160 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
161 "quiere abrir."
163 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
164 #, c-format
165 msgid "Missing location of plugin %s"
166 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
168 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
169 #, c-format
170 msgid "Missing type defined by plugin %s"
171 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
173 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
174 #, c-format
175 msgid "plugin %s fails to register type %s"
176 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
181 msgid "Unicode"
182 msgstr "Unicode"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
186 msgid "Western"
187 msgstr "Occidental"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
191 msgid "Central European"
192 msgstr "Centroeuropeo"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
195 msgid "South European"
196 msgstr "Sur de Europa"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
200 msgid "Baltic"
201 msgstr "Báltico"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
206 msgid "Cyrillic"
207 msgstr "Cirílico"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
211 msgid "Arabic"
212 msgstr "Árabe"
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
215 msgid "Greek"
216 msgstr "Griego"
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
219 msgid "Hebrew Visual"
220 msgstr "Hebreo visual"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
224 msgid "Hebrew"
225 msgstr "Hebreo"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
229 msgid "Turkish"
230 msgstr "Turco"
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
233 msgid "Nordic"
234 msgstr "Nórdico"
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
237 msgid "Celtic"
238 msgstr "Celta"
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
241 msgid "Romanian"
242 msgstr "Rumano"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
245 msgid "Armenian"
246 msgstr "Armenio"
248 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
249 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
250 msgid "Chinese Traditional"
251 msgstr "Chino tradicional"
253 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
254 msgid "Cyrillic/Russian"
255 msgstr "Cirílico/Ruso"
257 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
258 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
260 msgid "Japanese"
261 msgstr "Japonés"
263 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
264 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
265 msgid "Korean"
266 msgstr "Coreano"
268 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
269 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
270 msgid "Chinese Simplified"
271 msgstr "Chino simplificado"
273 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
274 msgid "Georgian"
275 msgstr "Georgiano"
277 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
278 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
279 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
281 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
282 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
283 msgid "Vietnamese"
284 msgstr "Vietnamita"
286 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
287 msgid "Thai"
288 msgstr "Tailandés"
290 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
291 #. * ISO8859-1
292 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
293 #. * be a program or a shared library by example
294 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
295 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
296 msgid "Unknown"
297 msgstr "Desconocido"
299 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
300 msgid "Help text"
301 msgstr "Texto de ayuda"
303 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
304 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
305 msgstr "Texto para mostrar al usuario qué introducir en la entrada"
307 #. Create all needed widgets
308 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
309 msgid "Environment Variables:"
310 msgstr "Variables de entorno:"
312 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
313 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
314 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
315 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
316 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
317 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
318 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
319 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
320 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
321 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
322 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
323 msgid "Name"
324 msgstr "Nombre"
326 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
327 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
328 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
329 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
330 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
331 msgid "Value"
332 msgstr "Valor"
334 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
335 msgid "Path that dropped files should be relative to"
336 msgstr "Ruta a la que los archivos soltados deberían ser relativos"
338 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
339 msgid "Drop a file or enter a path here"
340 msgstr "Arrastre un archivo o introduzca una ruta aquí"
342 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
343 msgid "Select Files"
344 msgstr "Seleccionar archivos"
346 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
347 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
348 msgstr "Ruta a la que todos los archivos en la lista deberían ser relativos"
350 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
351 msgid "Show Add button"
352 msgstr "Mostrar el botón «Añadir»"
354 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
355 msgid "Display an Add button"
356 msgstr "Mostrar un botón «Añadir»"
359 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
360 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
361 #. * language and possible other things like "ssh".
362 #. * More information on the regular expression syntax can be
363 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
365 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
366 msgid "[Pp]assword.*:"
367 msgstr "[Cc]ontraseña.*:"
369 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
370 #, c-format
371 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
372 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
374 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
375 msgid "execvp failed"
376 msgstr "ha fallado execvp"
378 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2399
379 msgid "Anjuta Shell"
380 msgstr "Shell de Anjuta"
382 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
383 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
384 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
386 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
387 #, c-format
388 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
389 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
391 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Could not load %s\n"
395 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
396 "leading to this was:\n"
397 "%s"
398 msgstr ""
399 "No se pudo cargar %s\n"
400 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
401 "error que ha llevado a esto es:\n"
402 "%s"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
405 msgid "Load"
406 msgstr "Carga"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
409 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2013
410 msgid "Available Plugins"
411 msgstr "Complementos disponibles"
413 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
414 msgid "Preferred plugins"
415 msgstr "Complementos preferidos"
417 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1155
418 msgid "Only show user activatable plugins"
419 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
421 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1195
422 msgid ""
423 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
424 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
425 "choose a different plugin."
426 msgstr ""
427 "Estos son los complementos seleccionados cuando se le preguntó para elegir "
428 "uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento preferido "
429 "le permitirá elegir un complemento diferente."
431 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1221
432 msgid "Forget selected plugin"
433 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
435 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1355
436 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1515 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
437 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
438 msgid "Select a plugin"
439 msgstr "Seleccionar un complemento"
441 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1356
442 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
443 msgid "Please select a plugin to activate"
444 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
446 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1370
447 #, c-format
448 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
449 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
451 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1516
452 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
453 msgstr "<b>Seleccionar un complemento para activar</b>"
455 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2042
456 msgid "Remember this selection"
457 msgstr "Recordar esta decisión"
459 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2380
460 msgid "Profiles"
461 msgstr "Perfiles"
463 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2381
464 msgid "Current stack of profiles"
465 msgstr "Pila de perfiles actual"
467 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2386
468 msgid "Available plugins"
469 msgstr "Complementos disponibles"
471 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2387
472 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
473 msgstr ""
474 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
475 "complementos"
477 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
478 msgid "Activated plugins"
479 msgstr "Complementos activados"
481 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
482 msgid "Currently activated plugins"
483 msgstr "Complementos activados actualmente"
485 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2400
486 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
487 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
489 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2408
490 msgid "Anjuta Status"
491 msgstr "Estado de Anjuta"
493 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2409
494 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
495 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
497 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2562
498 msgid "Loading:"
499 msgstr "Cargando:"
501 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
502 msgid "Category"
503 msgstr "Categoría"
505 #. FIXME: Make the general page first
506 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
507 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
508 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
509 #: ../src/preferences.ui.h:9
510 msgid "General"
511 msgstr "General"
513 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
514 msgid "Anjuta Preferences"
515 msgstr "Preferencias de Anjuta"
517 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
518 msgid "Plugin Manager"
519 msgstr "Gestor de complementos"
521 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
522 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
523 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
525 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
526 msgid "Profile Name"
527 msgstr "Nombre del perfil"
529 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
530 msgid "Name of the plugin profile"
531 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
533 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
534 msgid "Synchronization file"
535 msgstr "Archivo de sincronización"
537 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
538 msgid "File to syncronize the profile XML"
539 msgstr "Archivo en el que sincronizar el XML del perfil"
541 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
542 msgid "Please select a plugin from the list"
543 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
545 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
549 "profile."
550 msgstr ""
551 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
552 "no válido o corrupto."
554 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
555 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
556 #, c-format
557 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
558 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
560 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
563 msgstr "Falló al leer «%s»: faltan los siguientes complementos obligatorios"
565 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
566 msgid "Select the items to save:"
567 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
569 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
570 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
571 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
573 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
574 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
575 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
576 msgid "Save"
577 msgstr "Guardar"
579 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
580 msgid "Item"
581 msgstr "Elemento"
583 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
584 msgid "_Discard changes"
585 msgstr "_Descartar los cambios"
587 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
588 #, c-format
589 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
590 msgid_plural ""
591 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
592 msgstr[0] ""
593 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
594 "de cerrar?"
595 msgstr[1] ""
596 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
597 "de cerrar?"
599 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
600 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
601 msgstr ""
602 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
603 "de cerrar?"
605 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
606 msgid "<Invalid>"
607 msgstr "<no válida>"
609 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
610 msgid "ComboBox model"
611 msgstr "Modelo de ComboBox"
613 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
614 msgid "The model for the combo box"
615 msgstr "El modelo para la caja combinada"
617 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
618 msgid "Action"
619 msgstr "Acción"
621 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
622 msgid "Visible"
623 msgstr "Visible"
625 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
626 msgid "Sensitive"
627 msgstr "Distinguir mayúsculas"
629 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
630 msgid "Shortcut"
631 msgstr "Combinación de teclas"
633 #. Avoid space in translated string
634 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369
635 msgid "System:"
636 msgstr "Sistema:"
638 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518
639 msgid ""
640 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
641 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
642 "from your distribution, or install the missing packages manually."
643 msgstr ""
644 "Parece que no tiene instalado PackageKit. Se necesita PackageKit para "
645 "instalar los paquetes que faltan. Instale el paquete «packagekit-gnome» para "
646 "su distribución o instale manualmente los paquetes que faltan."
648 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527
649 #, c-format
650 msgid "Installation failed: %s"
651 msgstr "Falló la instalación: %s"
653 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588
654 #, c-format
655 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
656 msgstr "Falló al ejecutar «%s». El error devuelto fue: «%s»."
658 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "The \"%s\" package is not installed.\n"
662 "Please install it."
663 msgstr ""
664 "El paquete «%s» no está instalado.\n"
665 "Instálelo."
667 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:620
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
671 "Please install it."
672 msgstr ""
673 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
674 "Instálela."
676 #. Try xterm
677 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214
678 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
679 msgstr ""
680 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
681 "funcione"
683 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312
684 #, c-format
685 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
686 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s): %s\n"
688 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462
689 #, c-format
690 msgid "Unable to load user interface file: %s"
691 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
693 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
694 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
695 msgid "Modified"
696 msgstr "Modificado"
698 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
699 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
700 msgid "Added"
701 msgstr "Añadido"
703 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
704 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
705 msgid "Deleted"
706 msgstr "Eliminado"
708 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
709 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
710 msgid "Conflicted"
711 msgstr "En conflicto"
713 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
714 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
715 msgid "Up-to-date"
716 msgstr "Actualizado"
718 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
719 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
720 msgid "Locked"
721 msgstr "Bloqueado"
723 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
724 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
725 msgid "Missing"
726 msgstr "Faltante"
728 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
729 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
730 msgid "Unversioned"
731 msgstr "Sin versión"
733 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
734 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
735 msgid "Ignored"
736 msgstr "Ignorado"
738 #: ../libanjuta/resources.c:63
739 #, c-format
740 msgid "Widget not found: %s"
741 msgstr "Widget no encontrado: %s"
743 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
744 #, c-format
745 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
746 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
748 #: ../libanjuta/resources.c:277
749 #, c-format
750 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
751 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\": %s"
753 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
754 msgid "Please specify group name"
755 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
757 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
758 msgid ""
759 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
760 msgstr ""
761 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos o los "
762 "caracteres «#$:%+,-.=@^_`~/»"
764 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1686
766 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1779
767 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
768 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
769 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
770 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
771 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
772 #, c-format
773 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
774 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
776 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
777 msgid "Root"
778 msgstr "Raíz"
780 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
781 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
782 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
783 msgid "Group"
784 msgstr "Grupo"
786 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
787 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
788 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
789 msgid "Source"
790 msgstr "Origen"
792 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
793 msgid "Shared Library (Libtool)"
794 msgstr "Biblioteca compartida (Libtool)"
796 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
797 msgid "Module (Libtool)"
798 msgstr "Módulo (Libtool)"
800 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
801 msgid "Static Library (Libtool)"
802 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
804 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
806 msgid "Program"
807 msgstr "Programa"
809 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
810 msgid "Python Module"
811 msgstr "Módulo Python"
813 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
814 msgid "Java Module"
815 msgstr "Módulo Java"
817 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
818 msgid "Lisp Module"
819 msgstr "Módulo Lisp"
821 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
822 msgid "Header Files"
823 msgstr "Archivos de cabecera"
825 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
826 msgid "Man Documentation"
827 msgstr "Documentación man"
829 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
830 msgid "Info Documentation"
831 msgstr "Documentación"
833 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
834 msgid "Miscellaneous Data"
835 msgstr "Datos misceláneos"
837 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
838 msgid "Script"
839 msgstr "Script"
841 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
842 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
843 msgid "Module"
844 msgstr "Módulo"
846 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
847 msgid "Package"
848 msgstr "Paquete"
850 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1716
851 msgid "Unable to parse project file"
852 msgstr "No se pudo analizar el archivo de proyecto"
854 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1727
855 #, c-format
856 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
857 msgstr "El proyecto no existe o tiene una ruta no válida"
859 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
860 msgid "Autotools backend"
861 msgstr "Backend de autotools"
863 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
864 msgid "New Autotools backend for project manager"
865 msgstr "Backend nuevo de autotools para el gestor de proyectos"
867 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
868 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
869 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
870 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
871 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
872 msgid "Name:"
873 msgstr "Nombre:"
875 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
876 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
877 msgstr ""
878 "Nombre del proyecto; puede contener espacios, por ejemplo «Autoconf de GNU»"
880 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
881 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
885 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
887 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
888 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
889 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
891 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
892 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
893 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
895 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
896 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
897 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
898 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
899 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
900 msgid "Version:"
901 msgstr "Versión:"
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
904 msgid ""
905 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
906 msgstr ""
907 "Versión del proyecto; generalmente unos números separados por un punto, por "
908 "ejemplo «1.0.0»"
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
911 msgid "Bug report URL:"
912 msgstr "URL de informe de errores:"
914 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
915 msgid ""
916 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
917 "is optional."
918 msgstr ""
919 "Una dirección de correo o un enlace a una página web donde el usuario pueda "
920 "informar de un error. Es opcional."
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
923 msgid "Package name:"
924 msgstr "Nombre del paquete:"
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
927 msgid ""
928 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
929 "It is generated from the project name if not provided."
930 msgstr ""
931 "Nombre del paquete; sólo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones "
932 "bajos. Si no se proporciona se generará desde el nombre del proyecto."
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
936 msgid "URL:"
937 msgstr "URL:"
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
940 msgid "An link to the project web page if provided."
941 msgstr "Un enlace a la página web del proyecto, si la tiene."
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
944 msgid "Libtool support:"
945 msgstr "Soporte para libtool:"
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
948 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
949 msgstr ""
950 "Añadir soporte para compilar bibliotecas compartidas y estáticas con Libtool."
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
958 msgid "Linker flags:"
959 msgstr "Opciones del enlazador:"
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
963 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
964 msgstr ""
965 "Opciones comunes adicionales del enlazador para todos los objetivos en este "
966 "grupo."
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
974 msgid "C preprocessor flags:"
975 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
979 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
980 msgstr ""
981 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C para todos los objetivos "
982 "en este grupo."
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
990 msgid "C compiler flags:"
991 msgstr "Opciones del compilador de C:"
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
995 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
996 msgstr ""
997 "Opciones comunes adicionales de C para todos los objetivos en este grupo."
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1005 msgid "C++ compiler flags:"
1006 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1010 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1011 msgstr ""
1012 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C++ para todos los "
1013 "objetivos en este grupo."
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1021 msgid "Java compiler flags:"
1022 msgstr "Opciones del compilador de Java:"
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1026 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1027 msgstr ""
1028 "Opciones comunes adicionales de Java para todos los objetivos en este grupo."
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1036 msgid "Vala compiler flags:"
1037 msgstr "Opciones del compilador de Vala:"
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1041 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1042 msgstr ""
1043 "Opciones comunes adicionales de Vala para todos los objetivos en este grupo."
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1051 msgid "Fortran compiler flags:"
1052 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1056 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1057 msgstr ""
1058 "Opciones comunes adicionales de Fortran para todos los objetivos en este "
1059 "grupo."
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1067 msgid "Objective C compiler flags:"
1068 msgstr "Opciones del compilador de C:"
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1072 msgid ""
1073 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1074 msgstr ""
1075 "Opciones comunes adicionales de Objective C para todos los objetivos en este "
1076 "grupo."
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1084 msgid "Lex/Flex flags:"
1085 msgstr "Opciones de Lex/Flex:"
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1089 msgid ""
1090 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1091 "targets in this group."
1092 msgstr ""
1093 "Opciones comunes adicionales y generales del analizador léxicos «Lex» o "
1094 "«Flex» para todos los objetivos en este grupo."
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1102 msgid "Yacc/Bison flags:"
1103 msgstr "Opciones de Yacc/Bison:"
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1107 msgid ""
1108 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1109 "this group."
1110 msgstr ""
1111 "Opciones comunes adicionales y generales del compilador de computación Yacc "
1112 "o Bison para todos los objetivos en este grupo."
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1116 msgid "Installation directories:"
1117 msgstr "Carpetas de instalación:"
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1121 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1122 msgstr ""
1123 "Lista de las carpetas de instalación personalizadas usadas por los objetivos "
1124 "en este grupo."
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1132 msgid "Do not install:"
1133 msgstr "No instalar:"
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1141 msgid "Build but do not install the target."
1142 msgstr "Construir el objetivo pero no instalarlo."
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1150 msgid "Installation directory:"
1151 msgstr "Carpeta de instalación:"
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1159 msgid ""
1160 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1161 "properties."
1162 msgstr ""
1163 "Debe ser una carpeta estándar o una personalizada definida en las "
1164 "propiedades de grupo."
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1170 msgid "Additional linker flags for this target."
1171 msgstr "Opciones adicionales del enlazador para este objetivo."
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1174 msgid "Additional libraries:"
1175 msgstr "Bibliotecas adicionales:"
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1181 msgid "Additional libraries for this target."
1182 msgstr "Bibliotecas adicionales para este objetivo."
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1185 msgid "Additional objects:"
1186 msgstr "Objetos adicionales:"
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1189 msgid "Additional object files for this target."
1190 msgstr "Archivos de objeto adicionales para este objetivo."
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1196 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1197 msgstr "Opciones adicionales de preprocesado de C para este objetivo."
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1203 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1204 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C para este objetivo."
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1210 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1211 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C++ para este objetivo."
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1217 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1218 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Java para este objetivo."
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1224 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1225 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Vala para este objetivo."
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1231 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1232 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Fortran para este objetivo."
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1238 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1239 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Objective C para este objetivo."
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1245 msgid ""
1246 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1247 msgstr ""
1248 "Opciones adicionales del analizador léxico «Lex» o «Flex» para este objetivo."
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1254 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1255 msgstr ""
1256 "Opciones adicionales del compilador de computación Yacc o Bison para este "
1257 "objetivo."
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1266 msgid "Additional dependencies:"
1267 msgstr "Dependencias adicionales:"
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1276 msgid "Additional dependencies for this target."
1277 msgstr "Dependencias adicionales para este objetivo."
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1285 msgid "Include in distribution:"
1286 msgstr "Incluir en la distribución:"
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1294 msgid "Include this target in the distributed package."
1295 msgstr "Incluir este objetivo en el paquete distribuido."
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1303 msgid "Build for check only:"
1304 msgstr "Construir sólo para verificar:"
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1312 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1313 msgstr "Construir este objetivo sólo cuando se ejecuten pruebas automáticas."
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1322 msgid "Do not use prefix:"
1323 msgstr "No usar prefijo:"
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1328 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1332 msgid ""
1333 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwriting "
1334 "system program. "
1335 msgstr ""
1336 "No renombrar el objetivo con un prefijo opcionar, usado para evitar "
1337 "sobrescribir el programa del sistema."
1339 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1340 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1341 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1345 msgid "Keep target path:"
1346 msgstr "Mantener la ruta objetivo:"
1348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1349 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1350 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1351 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1352 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1353 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1354 msgid ""
1355 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1356 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1357 "subdir/app not in bin/app."
1358 msgstr ""
1359 "Mantener relativa la ruta del objetivo para instalarlo. Por ejemplo, si "
1360 "tiene un «subdir/app» instalado en la carpeta «bin», se instalará en la "
1361 "carpeta «bin/subdir/app» en lugar de en «bin/app»."
1363 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1364 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1365 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1366 msgid "Libraries:"
1367 msgstr "Bibliotecas:"
1369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1370 msgid "Manual section:"
1371 msgstr "Selección manual:"
1373 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1374 msgid ""
1375 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1376 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1377 msgstr ""
1378 "Sección donde están instaladas las páginas del manual. Los nombres de "
1379 "sección válidos son los dígitos de «0» a «9» y las letras «l» y «n»."
1381 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1382 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1383 msgstr "El archivo de código debe ser un archivo regular, no una carpeta"
1385 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1386 msgid "Target parent is not a valid group"
1387 msgstr "El objetivo padre no es un grupo válido"
1389 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1390 msgid "Please specify target name"
1391 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
1393 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1394 msgid ""
1395 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1396 msgstr ""
1397 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», "
1398 "«-», «/» o «.»"
1400 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1401 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1402 msgstr ""
1403 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
1404 "«libxxx.la»"
1406 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1407 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1408 msgstr ""
1409 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma "
1410 "«libxxx.a»"
1412 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1413 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1414 msgstr "El nombre del módulo objetivo debe ser de la forma «xxx.la»"
1416 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1417 msgid "Automake Build"
1418 msgstr "Construcción con automake"
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1421 msgid "Basic autotools build plugin."
1422 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
1424 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1425 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298
1426 msgid "Execute"
1427 msgstr "Ejecutar"
1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1430 msgid "Configure Project"
1431 msgstr "Configurar el proyecto"
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1434 msgid "Regenerate project"
1435 msgstr "Regenerar el proyecto"
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1438 msgid "Configuration:"
1439 msgstr "Configuración:"
1441 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1442 msgid "Configure Options:"
1443 msgstr "Opciones de configuración:"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1446 msgid "Build Directory:"
1447 msgstr "Carpeta de construcción:"
1449 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1450 msgid "Select Program"
1451 msgstr "Seleccione el programa"
1453 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1454 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1455 msgid "Arguments:"
1456 msgstr "Argumentos:"
1458 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1459 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1460 msgid "Run in terminal"
1461 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1463 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1464 msgid "Select Program to run:"
1465 msgstr "Seleccionar programa que ejecutar:"
1467 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1468 msgid "sudo"
1469 msgstr "sudo"
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1472 msgid "su -c"
1473 msgstr "su -c"
1475 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1476 msgid "Run several commands at a time:"
1477 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
1479 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1480 msgid "Continue on errors"
1481 msgstr "Continuar en errores"
1483 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1484 msgid "Translate messages"
1485 msgstr "Traducir mensajes"
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1488 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1489 msgstr "Resaltar mensajes de construcción y de errores en el editor"
1491 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1492 msgid "Build"
1493 msgstr "Construir"
1495 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1496 msgid "Install as root:"
1497 msgstr "Instalar como root:"
1499 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1500 msgid "Install"
1501 msgstr "Instalar"
1503 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
1504 msgid ""
1505 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1506 "you want to do that?"
1507 msgstr ""
1508 "Antes de usar esta nueva configuración necesita quitar la predeterminada. "
1509 "¿Quiere hacerlo?"
1511 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
1512 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
1513 #, c-format
1514 msgid "Command canceled by user"
1515 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
1517 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1520 msgstr ""
1521 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
1522 "tipo de archivo."
1524 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1527 msgstr ""
1528 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
1530 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1531 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1532 msgstr "Seleccione una carpeta en la carpeta de proyectos"
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1535 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1536 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:15
1537 msgid "Default"
1538 msgstr "Predeterminado"
1540 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1541 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1542 msgid "Debug"
1543 msgstr "Depurar"
1545 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1546 msgid "Profiling"
1547 msgstr "Perfilado"
1549 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1550 msgid "Optimized"
1551 msgstr "Optimizado"
1553 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1554 msgid "No executables in this project!"
1555 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
1557 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1558 msgid "No file or project currently opened."
1559 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
1561 #. Only local program are supported
1562 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1563 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1564 #, c-format
1565 msgid "Program '%s' is not a local file"
1566 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
1568 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1569 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1570 #, c-format
1571 msgid "Program '%s' does not exist"
1572 msgstr "El programa «%s» no existe"
1574 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1575 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1576 #, c-format
1577 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1578 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
1580 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1581 msgid "No executable for this file."
1582 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
1584 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1585 #, c-format
1586 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1587 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
1589 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1590 msgid "True if we need a special command to install files"
1591 msgstr "Cierto si se necesita un comando especial para instalar archivos"
1593 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1594 msgid "Command used to be allowed to install files"
1595 msgstr "Comando usado para permitir instalar archivos"
1597 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1598 #, no-c-format
1599 msgid ""
1600 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1601 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1602 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1603 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1604 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1605 msgstr ""
1606 "El comando tiene que contener «%s» o «%q». Esto se reemplazará por el "
1607 "comando usado para instalar los archivos, por ejemplo, «make install». %s se "
1608 "reemplazará con el comando sin ningún cambio, mientras que %q se reemplazará "
1609 "por el comando entrecomillado. Puede usar «%%» para obtener el carácter «%». "
1610 "Un valor habitual es «sudo %s» o «su -c %q»."
1612 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1613 #. * pearl regular expression
1614 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1615 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1616 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1618 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1619 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+ingresa\\s+\\al\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1621 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1622 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1623 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1625 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1626 #. * pearl regular expression
1627 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1628 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1629 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1630 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1631 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1632 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+\\sale\\s+del\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1634 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1635 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1636 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saliendo\\s+\\del\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1638 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
1639 #, c-format
1640 msgid "Entering: %s"
1641 msgstr "Entrando en: %s"
1643 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
1644 #, c-format
1645 msgid "Leaving: %s"
1646 msgstr "Saliendo de: %s"
1648 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1649 #. * The second string with -old should be used for an older
1650 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1651 #. * move the first one to translate the -old string and then
1652 #. * replace the first string only.
1653 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807 ../plugins/tools/execute.c:330
1654 msgid "warning:"
1655 msgstr "aviso:"
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
1658 msgid "warning:-old"
1659 msgstr "aviso:-old"
1661 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1662 #. * The second string with -old should be used for an older
1663 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1664 #. * move the first one to translate the -old string and then
1665 #. * replace the first string only.
1666 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819 ../plugins/tools/execute.c:335
1667 msgid "error:"
1668 msgstr "error:"
1670 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
1671 msgid "error:-old"
1672 msgstr "error:-old"
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
1675 #, c-format
1676 msgid "Command exited with status %d"
1677 msgstr "El comando salió con estado %d"
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
1680 #, c-format
1681 msgid "Command aborted by user"
1682 msgstr "Comando abortado por el usuario"
1684 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
1685 #, c-format
1686 msgid "Command terminated with signal %d"
1687 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
1689 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
1690 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1691 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
1693 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
1694 #, c-format
1695 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1696 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
1698 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
1699 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1700 msgstr "Completado incorrectamente\n"
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
1703 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1704 msgid "Completed successfully\n"
1705 msgstr "Completado correctamente\n"
1707 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1708 #. the string is the directory where the build takes place
1709 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1710 #, c-format
1711 msgid "Build %d: %s"
1712 msgstr "Construir %d: %s"
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1715 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
1716 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1720 #, c-format
1721 msgid "_Build"
1722 msgstr "_Construir"
1724 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
1725 msgid "_Build Project"
1726 msgstr "_Construir proyecto"
1728 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
1729 msgid "Build whole project"
1730 msgstr "Construye el proyecto completo"
1732 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
1733 msgid "_Install Project"
1734 msgstr "_Instalar proyecto"
1736 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
1737 msgid "Install whole project"
1738 msgstr "Instala todo el proyecto"
1740 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
1741 msgid "_Check Project"
1742 msgstr "_Verificar proyecto"
1744 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
1745 msgid "Check whole project"
1746 msgstr "Verificar todo el proyecto"
1748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
1749 msgid "_Clean Project"
1750 msgstr "_Limpiar proyecto"
1752 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
1753 msgid "Clean whole project"
1754 msgstr "Limpia todo el proyecto"
1756 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1757 msgid "C_onfigure Project…"
1758 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
1760 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1761 msgid "Configure project"
1762 msgstr "Configura el proyecto"
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1765 msgid "Build _Tarball"
1766 msgstr "Construir _tarball"
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1769 msgid "Build project tarball distribution"
1770 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
1772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1773 msgid "_Build Module"
1774 msgstr "_Construir módulo"
1776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1777 msgid "Build module associated with current file"
1778 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
1780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1781 msgid "_Install Module"
1782 msgstr "_Instalar módulo"
1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1785 msgid "Install module associated with current file"
1786 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
1788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1789 msgid "_Check Module"
1790 msgstr "_Verificar módulo"
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1793 msgid "Check module associated with current file"
1794 msgstr "Verificar el módulo asociado al archivo actual"
1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1797 msgid "_Clean Module"
1798 msgstr "_Limpiar módulo"
1800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1801 msgid "Clean module associated with current file"
1802 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
1804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1805 msgid "Co_mpile File"
1806 msgstr "Co_mpilar archivo"
1808 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1809 msgid "Compile current editor file"
1810 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1813 msgid "Select Configuration"
1814 msgstr "Seleccionar configuración"
1816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1817 msgid "Select current configuration"
1818 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1821 msgid "Remove Configuration"
1822 msgstr "Quitar configuración"
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1825 msgid ""
1826 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1827 msgstr ""
1828 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar la carpeta de configuración si es "
1829 "posible"
1831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
1833 msgid "_Compile"
1834 msgstr "_Compilar"
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1837 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
1838 msgid "Compile file"
1839 msgstr "Compilar el archivo"
1841 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
1843 msgid "Build module"
1844 msgstr "Construir un módulo"
1846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1849 #, c-format
1850 msgid "_Install"
1851 msgstr "_Instalar"
1853 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1854 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
1855 msgid "Install module"
1856 msgstr "Instalar un módulo"
1858 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
1859 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1860 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1861 #, c-format
1862 msgid "_Clean"
1863 msgstr "_Limpiar"
1865 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
1866 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1867 msgid "Clean module"
1868 msgstr "Limpiar un módulo"
1870 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
1871 msgid "_Check"
1872 msgstr "_Verificar"
1874 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
1875 msgid "Check module"
1876 msgstr "Verificar módulo"
1878 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1879 msgid "_Cancel command"
1880 msgstr "Comando _cancelar"
1882 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1883 msgid "Cancel build command"
1884 msgstr "Comando cancelar construcción"
1886 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1887 #, c-format
1888 msgid "_Build (%s)"
1889 msgstr "_Construir (%s)"
1891 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1892 #, c-format
1893 msgid "_Install (%s)"
1894 msgstr "_Instalar (%s)"
1896 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1897 #, c-format
1898 msgid "_Clean (%s)"
1899 msgstr "_Limpiar (%s)"
1901 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1902 #, c-format
1903 msgid "Co_mpile (%s)"
1904 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1906 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1907 #, c-format
1908 msgid "Co_mpile"
1909 msgstr "Co_mpilar"
1911 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1912 msgid "Build commands"
1913 msgstr "Comandos de construcción"
1915 #. Translators: This is a group of build
1916 #. * commands which appears in pop up menus
1917 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1918 msgid "Build popup commands"
1919 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1921 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
1922 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
1923 msgid "Build Autotools"
1924 msgstr "Autotools de construcción"
1926 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "Error while setting up build environment:\n"
1930 " %s"
1931 msgstr ""
1932 "Error al establecer el entorno de construcción:\n"
1933 " %s"
1935 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1936 msgid "Command aborted"
1937 msgstr "Comando abortado"
1939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1941 msgid "Class Generator"
1942 msgstr "Generador de clases"
1944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1945 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1946 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
1948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1949 msgid "Class"
1950 msgstr "Clase"
1952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1953 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1954 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1955 msgid "General Public License (GPL)"
1956 msgstr "General Public License (GPL)"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1959 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1960 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1961 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1962 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1965 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1966 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1967 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
1969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1970 msgid "No License"
1971 msgstr "Sin licencia"
1973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1974 msgid "Create"
1975 msgstr "Crear"
1977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1978 msgid "Class Name:"
1979 msgstr "Nombre de la clase:"
1981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1982 msgid "Base Class:"
1983 msgstr "Clase base:"
1985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1986 msgid "Base Class Inheritance:"
1987 msgstr "Herencia base de la clase:"
1989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1990 msgid "Class Options:"
1991 msgstr "Opciones de clase:"
1993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1994 msgid "Source/Header Headings:"
1995 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1998 msgid "Inline the declaration and implementation"
1999 msgstr "Declaración e implementación en línea"
2001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
2002 msgid "Author/Date/Time"
2003 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
2005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2006 msgid "General Class Properties"
2007 msgstr "Propiedades generales de la clase"
2009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2010 msgid "Class Elements"
2011 msgstr "Elementos de la clase"
2013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2014 msgid "Generic C++ Class"
2015 msgstr "Clase genérica C++"
2017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2018 msgid "GObject Prefix and Type:"
2019 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
2021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2022 msgid "Author/Date-Time"
2023 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2026 msgid "Class Function Prefix:"
2027 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
2029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2030 msgid "Member Functions/Variables"
2031 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
2033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2034 msgid "Properties"
2035 msgstr "Propiedades"
2037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2038 msgid "Signals"
2039 msgstr "Señales"
2041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2042 msgid "GObject Class\t"
2043 msgstr "Clase GObject\t"
2045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2046 msgid "Class Methods"
2047 msgstr "Métodos de la clase"
2049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2050 msgid "Constants/Variables"
2051 msgstr "Constantes/variables"
2053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2054 msgid "Python Class"
2055 msgstr "Clase Python"
2057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2058 msgid "is Sub-Class"
2059 msgstr "es una subclase"
2061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2062 msgid "Initializer Arguments:"
2063 msgstr "Argumentos del inicializador:"
2065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2066 msgid "Methods"
2067 msgstr "Métodos"
2069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2070 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2071 msgid "Variables"
2072 msgstr "Variables"
2074 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2075 msgid "Imports"
2076 msgstr "Importaciones"
2078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2079 msgid "JavaScript Class"
2080 msgstr "Clase JavaScript"
2082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2083 msgid "GLib.Object"
2084 msgstr "GLib.Object"
2086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2087 msgid "Class Scope:"
2088 msgstr "Rango de la clase:"
2090 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2091 msgid "Vala Class"
2092 msgstr "Clase Vala"
2094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2095 msgid "Author Email Address:"
2096 msgstr "Dirección de correo-e del autor:"
2098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2099 msgid "Author Name:"
2100 msgstr "Nombre del autor:"
2102 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2103 msgid "License:"
2104 msgstr "Licencia:"
2106 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2107 msgid "Header File:"
2108 msgstr "Archivo de cabeceras:"
2110 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2111 msgid "Source File:"
2112 msgstr "Archivo de código fuente:"
2114 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2115 msgid "Add to Project Target:"
2116 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
2118 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2119 msgid "Add to Repository"
2120 msgstr "Añadir al repositorio"
2122 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2123 #, c-format
2124 msgid "Header or source file has not been created"
2125 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
2127 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2128 msgid "Autogen template used for the header file"
2129 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
2131 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2132 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2133 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
2135 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2136 msgid "File to which the processed template will be written"
2137 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
2139 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
2140 msgid ""
2141 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2142 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2143 msgstr ""
2144 "No se pudo encontrar autogen versión 5, instale el paquete autogen. Puede "
2145 "obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net."
2147 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2150 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
2152 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2153 msgid "Guess from type"
2154 msgstr "Adivinar por el tipo"
2156 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2157 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2158 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2159 msgid "Scope"
2160 msgstr "Rango"
2162 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2163 msgid "Implementation"
2164 msgstr "Implementación"
2166 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2167 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2168 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2169 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2170 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2171 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2172 msgid "Type"
2173 msgstr "Tipo"
2175 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2176 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2177 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2178 #: ../plugins/class-gen/window.c:826 ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2179 msgid "Arguments"
2180 msgstr "Argumentos"
2182 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2183 msgid "Nick"
2184 msgstr "Apodo"
2186 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2187 msgid "Blurb"
2188 msgstr "Blurb"
2190 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2191 msgid "GType"
2192 msgstr "GType"
2194 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2195 msgid "ParamSpec"
2196 msgstr "ParamSpec"
2198 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2199 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2200 msgid "Flags"
2201 msgstr "Opciones"
2203 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2204 msgid "Marshaller"
2205 msgstr "Marshaller"
2207 #. Automatic highlight menu
2208 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2209 msgid "Automatic"
2210 msgstr "Automático"
2212 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2213 msgid "Getter"
2214 msgstr "«Getter»"
2216 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2217 msgid "Setter"
2218 msgstr "«Setter»"
2220 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2221 msgid "XML description of the user interface"
2222 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
2224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2225 msgid "CVS Plugin"
2226 msgstr "Complemento CVS"
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2229 msgid "A version control system plugin"
2230 msgstr "Un complemento de cvs"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2233 msgid "Standard diff"
2234 msgstr "Diff estándar"
2236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2237 msgid "Patch-Style diff"
2238 msgstr "Diff estilo patch"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2241 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2206
2242 msgid "Local"
2243 msgstr "Local"
2245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2246 msgid "Extern (rsh)"
2247 msgstr "Externo (rsh)"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2250 msgid "Password server (pserver)"
2251 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2254 msgid "CVS Preferences"
2255 msgstr "Preferencias del CVS"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2258 msgid "Path to \"cvs\" command"
2259 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
2261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2262 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2263 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
2265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2266 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2267 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
2269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2270 msgid "CVS Options"
2271 msgstr "Opciones de CVS"
2273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2274 msgid "CVS: Add file/directory"
2275 msgstr "CVS: añadir archivo/carpeta"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2278 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2279 msgid "Choose file or directory to add:"
2280 msgstr "Elegir archivo o carpeta que añadir:"
2282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2284 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2285 msgid "Browse…"
2286 msgstr "Examinar…"
2288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2289 msgid "File is binary"
2290 msgstr "El archivo es binario"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2293 msgid "CVS: Remove file/directory"
2294 msgstr "CVS: quitar archivo/carpeta"
2296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2297 msgid "Choose file or directory to remove:"
2298 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que quitar:"
2300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2301 msgid ""
2302 "<b>Please note: </b>\n"
2303 "\n"
2304 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2305 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2306 "</b>"
2307 msgstr ""
2308 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
2309 "\n"
2310 "Al pulsar en Aceptar se eliminará el archivo del disco y del CVS. Por "
2311 "supuesto el archivo no se eliminará del CVS antes de que realice un CVS "
2312 "commit. <b>Está advertido.</b>"
2314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2315 msgid "CVS: Commit file/directory"
2316 msgstr "CVS: efectuar archivo/carpeta"
2318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2319 msgid "Choose file or directory to commit:"
2320 msgstr "Elegir un archivo o carpeta que efectuar:"
2322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2323 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2324 msgid "Whole project"
2325 msgstr "Proyecto completo"
2327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2328 msgid "Log message:"
2329 msgstr "Mensaje de registro:"
2331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2332 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2334 msgid "Revision:"
2335 msgstr "Revisión:"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2339 msgid "Do not act recursively"
2340 msgstr "No actuar recursivamente"
2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2343 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2344 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2345 msgid "Options:"
2346 msgstr "Opciones:"
2348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2349 msgid "CVS: Update file/directory"
2350 msgstr "CVS: actualizar archivo/carpeta"
2352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2353 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2354 msgid "Choose file or directory to update:"
2355 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que actualizar:"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2358 msgid "Delete empty directories"
2359 msgstr "Eliminar carpetas vacías"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2362 msgid "Create new directories"
2363 msgstr "Crear carpetas nuevas"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2366 msgid "Reset sticky tags"
2367 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2371 msgid "Use revision/tag:"
2372 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2375 msgid "CVS: Status"
2376 msgstr "CVS: Estado"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2379 msgid "CVS: Status from file/directory"
2380 msgstr "CVS: estado del archivo/carpeta"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2383 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2384 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el estado:"
2386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2387 msgid "Be verbose"
2388 msgstr "Ser prolijo"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2391 msgid "CVS: Diff file/directory"
2392 msgstr "CVS: diferencias del archivo/carpeta"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2395 msgid "Choose file or directory to diff:"
2396 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que sacar diferencias:"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2399 msgid "Unified format instead of context format"
2400 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
2402 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2403 msgid "Use revision:"
2404 msgstr "Usar revisión:"
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2407 msgid "CVS: Log file/directory"
2408 msgstr "CVS: archivo de registro/carpeta"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2411 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2412 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el registro:"
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2415 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2416 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2417 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2419 msgid "Options"
2420 msgstr "Opciones"
2422 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2423 msgid "CVS: Import"
2424 msgstr "CVS: Importar"
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2427 msgid "Project root directory:"
2428 msgstr "Carpeta raíz del proyecto:"
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2431 msgid "Module name:"
2432 msgstr "Nombre del módulo:"
2434 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2435 msgid "CVSROOT:"
2436 msgstr "CVSROOT:"
2438 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2439 msgid "Vendor tag:"
2440 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
2442 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2443 msgid "Release tag:"
2444 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
2446 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2447 msgid "Module Details:"
2448 msgstr "Detalles del módulo:"
2450 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2451 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2452 msgid "Password:"
2453 msgstr "Contraseña:"
2455 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2457 msgid "Username:"
2458 msgstr "Usuario:"
2460 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2461 msgid "Repository:"
2462 msgstr "Repositorio:"
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2465 msgid "Please enter a filename!"
2466 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
2468 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2469 #, c-format
2470 msgid "Please fill field: %s"
2471 msgstr "Rellene el valor: %s"
2473 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2474 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2475 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2478 msgid "Unable to delete file"
2479 msgstr "No se puede eliminar el archivo"
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2482 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2483 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2484 msgstr "¿Seguro que quiere pasar unmensaje vacío de registro?"
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2487 msgid "CVSROOT"
2488 msgstr "CVSROOT"
2490 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2491 msgid "Vendor"
2492 msgstr "Fabricante"
2494 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2495 msgid "Release"
2496 msgstr "Publicación"
2498 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2499 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2500 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
2502 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2503 msgid "CVS command failed. See above for details"
2504 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles."
2506 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2507 #, c-format
2508 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2509 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2510 msgstr[0] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundo"
2511 msgstr[1] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundos"
2513 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2514 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2515 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2518 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2519 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2520 msgid "CVS"
2521 msgstr "CVS"
2523 #. Action name
2524 #. Stock icon, if any
2525 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2526 msgid "_CVS"
2527 msgstr "C_VS"
2529 #. Action name
2530 #. Stock icon, if any
2531 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2532 msgid "_Add"
2533 msgstr "_Añadir"
2535 #. Display label
2536 #. short-cut
2537 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2538 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2539 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nueva al árbol CVS"
2541 #. Action name
2542 #. Stock icon, if any
2543 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2544 msgid "_Remove"
2545 msgstr "Quita_r"
2547 #. Display label
2548 #. short-cut
2549 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2550 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2551 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol CVS"
2553 #. Action name
2554 #. Stock icon, if any
2555 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2556 msgid "_Commit"
2557 msgstr "_Efectuar"
2559 #. Display label
2560 #. short-cut
2561 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2562 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2563 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
2565 #. Action name
2566 #. Stock icon, if any
2567 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2569 msgid "_Update"
2570 msgstr "_Actualizar"
2572 #. Display label
2573 #. short-cut
2574 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2575 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2576 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
2578 #. Action name
2579 #. Stock icon, if any
2580 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2581 msgid "_Diff"
2582 msgstr "_Diff"
2584 #. Display label
2585 #. short-cut
2586 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2587 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2588 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
2590 #. Action name
2591 #. Stock icon, if any
2592 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2593 msgid "_Show Status"
2594 msgstr "_Ver estado"
2596 #. Display label
2597 #. short-cut
2598 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2599 msgid "Show the status of a file/directory"
2600 msgstr "Muestra el estado de un archivo/carpeta"
2602 #. Action name
2603 #. Stock icon, if any
2604 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2605 msgid "_Show Log"
2606 msgstr "_Mostrar registro"
2608 #. Display label
2609 #. short-cut
2610 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2611 msgid "Show the log of a file/directory"
2612 msgstr "Muestra el registro de un archivo/carpeta"
2614 #. Action name
2615 #. Stock icon, if any
2616 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2617 msgid "_Import Tree"
2618 msgstr "_Importar árbol"
2620 #. Display label
2621 #. short-cut
2622 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2623 msgid "Import a new source tree to CVS"
2624 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
2626 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2627 msgid "CVS operations"
2628 msgstr "Operaciones CVS"
2630 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2631 msgid "CVS popup operations"
2632 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
2634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2635 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2636 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2637 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2638 msgid "Debugger"
2639 msgstr "Depurador"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2642 msgid "Debug Manager plugin."
2643 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2646 msgid "Attach to process"
2647 msgstr "Acoplar al proceso"
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2650 msgid "_Process to attach to:"
2651 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2654 msgid "_Hide paths"
2655 msgstr "_Ocultar rutas"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2658 msgid "Hide process para_meters"
2659 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2662 msgid "Display process _tree"
2663 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2666 msgid "_Attach"
2667 msgstr "_Acoplar"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2670 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2671 msgid "Breakpoints"
2672 msgstr "Puntos de parada"
2674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2675 msgid "Enable _all"
2676 msgstr "Activar _todos"
2678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2679 msgid "_Disable all"
2680 msgstr "_Desactivar todos"
2682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2683 msgid "_Remove all"
2684 msgstr "Quita_r todo"
2686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2687 msgid "Add Watch"
2688 msgstr "Añadir vigilancia"
2690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2691 msgid "_Automatic update"
2692 msgstr "_Actualizar automáticamente"
2694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2695 msgid "_Name:"
2696 msgstr "_Nombre:"
2698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2699 msgid "Change Watch"
2700 msgstr "Cambiar vigilancia"
2702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2703 msgid "_Value:"
2704 msgstr "_Valor:"
2706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2707 msgid "Inspect/Evaluate"
2708 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2711 msgid "Breakpoint properties"
2712 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
2714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2715 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2716 msgid "Location"
2717 msgstr "Ubicación"
2719 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2721 msgid "_Pass count:"
2722 msgstr "Conteo de _pasadas:"
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2725 msgid "_Condition:"
2726 msgstr "_Condición:"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2729 msgid "_Location:"
2730 msgstr "_Ubicación:"
2732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2733 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2734 msgid "Memory"
2735 msgstr "Memoria"
2737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2738 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2739 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2742 msgid "Inspect"
2743 msgstr "Inspeccionar"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2746 msgid "CPU Registers"
2747 msgstr "Registros CPU"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2750 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2751 msgid "Shared libraries"
2752 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2754 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2755 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2756 msgid "Kernel Signals"
2757 msgstr "Señales del núcleo"
2759 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2760 msgid "Set Signal Property"
2761 msgstr "Propiedades de la señal"
2763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2764 msgid "Signal:"
2765 msgstr "Señal:"
2767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2768 msgid "SIGINT"
2769 msgstr "SIGINT"
2771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2772 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2773 msgid "Description:"
2774 msgstr "Descripción:"
2776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2777 msgid "Program Interrupt"
2778 msgstr "Interrupción del programa"
2780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2781 msgid "Yes"
2782 msgstr "Sí"
2784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2785 msgid "Pass:"
2786 msgstr "Pasar:"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2789 msgid "Print:"
2790 msgstr "Imprimir:"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2793 msgid "Stop:"
2794 msgstr "Detener:"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2797 msgid "Start Debugger"
2798 msgstr "Iniciar el depurador"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2801 msgid "Debugger:"
2802 msgstr "Depurador:"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2805 msgid "Debugger command"
2806 msgstr "Comando del depurador"
2808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2809 msgid "Debugger command:"
2810 msgstr "Comando del depurador:"
2812 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2813 msgid "Source Directories"
2814 msgstr "Carpetas de fuentes"
2816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2817 msgid "Select one directory"
2818 msgstr "Seleccionar una carpeta"
2820 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2821 msgid "Connect to remote target"
2822 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
2824 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2825 msgid "TCP/IP Connection"
2826 msgstr "Conexión TCP/IP"
2828 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2829 msgid "Address:"
2830 msgstr "Dirección:"
2832 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2833 msgid "Port:"
2834 msgstr "Puerto:"
2836 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2837 msgid "Serial Line Connection"
2838 msgstr "Conexión serie"
2840 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2841 msgid "Disable"
2842 msgstr "Desactivar"
2844 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2845 msgid "Remote debugging"
2846 msgstr "Depuración remota"
2848 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2849 msgid ""
2850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2851 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2852 "\n"
2853 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2854 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2855 "in a strange way, especially steps."
2856 msgstr ""
2857 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
2858 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
2859 "\n"
2860 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
2861 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
2862 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
2864 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2865 msgid "Do not show again"
2866 msgstr "No mostrar de nuevo"
2868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2869 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2870 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar todos los puntos de parada?"
2872 #. Action name
2873 #. Stock icon, if any
2874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2875 msgid "_Breakpoints"
2876 msgstr "_Puntos de parada"
2878 #. Action name
2879 #. Stock icon, if any
2880 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2881 msgid "Toggle Breakpoint"
2882 msgstr "Conmutar punto de parada"
2884 #. Display label
2885 #. short-cut
2886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2887 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2888 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
2890 #. Action name
2891 #. Stock icon, if any
2892 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2893 msgid "Add Breakpoint…"
2894 msgstr "Añadir punto de parada…"
2896 #. Display label
2897 #. short-cut
2898 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2899 msgid "Add a breakpoint"
2900 msgstr "Añadir un punto de parada"
2902 #. Action name
2903 #. Stock icon, if any
2904 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2905 msgid "Remove Breakpoint"
2906 msgstr "Quitar punto de parada"
2908 #. Display label
2909 #. short-cut
2910 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2911 msgid "Remove a breakpoint"
2912 msgstr "Quitar un punto de parada"
2914 #. Action name
2915 #. Stock icon, if any
2916 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2917 msgid "Edit Breakpoint"
2918 msgstr "Editar punto de parada"
2920 #. Display label
2921 #. short-cut
2922 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2923 msgid "Edit breakpoint properties"
2924 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
2926 #. Action name
2927 #. Stock icon, if any
2928 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2930 msgid "Enable Breakpoint"
2931 msgstr "Activar punto de parada"
2933 #. Display label
2934 #. short-cut
2935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2937 msgid "Enable a breakpoint"
2938 msgstr "Activar un punto de parada"
2940 #. Action name
2941 #. Stock icon, if any
2942 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2943 msgid "Disable All Breakpoints"
2944 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2946 #. Display label
2947 #. short-cut
2948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2949 msgid "Deactivate all breakpoints"
2950 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2952 #. Action name
2953 #. Stock icon, if any
2954 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2955 msgid "R_emove All Breakpoints"
2956 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
2958 #. Display label
2959 #. short-cut
2960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2961 msgid "Remove all breakpoints"
2962 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
2964 #. Action name
2965 #. Stock icon, if any
2966 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2967 msgid "Jump to Breakpoint"
2968 msgstr "Saltar a punto de parada"
2970 #. Display label
2971 #. short-cut
2972 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2973 msgid "Jump to breakpoint location"
2974 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
2976 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2977 msgid "Disable Breakpoint"
2978 msgstr "Desactivar el punto de parada"
2980 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2981 msgid "Disable a breakpoint"
2982 msgstr "Desactivar un punto de parada"
2984 #. Translators: Enabled refers to a breakpoint. It is a column name, like
2985 #. * other words.
2986 #. This enable an user defined command
2987 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2988 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2989 msgid "Enabled"
2990 msgstr "Activado"
2992 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2993 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2994 msgid "Address"
2995 msgstr "Dirección"
2997 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2998 msgid "Condition"
2999 msgstr "Condición"
3001 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3002 msgid "Pass count"
3003 msgstr "Conteo de pasadas"
3005 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3006 msgid "State"
3007 msgstr "Estado"
3009 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3010 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3011 msgid "Breakpoint operations"
3012 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
3014 #. create goto menu_item.
3015 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3016 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3017 msgid "_Go to address"
3018 msgstr "_Ir a la dirección"
3020 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3021 msgid "Variable"
3022 msgstr "Variable"
3024 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3025 msgid "Disassembly"
3026 msgstr "Desensamblado"
3028 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3029 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3030 msgid "Information"
3031 msgstr "Información"
3033 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3034 msgid "Lines"
3035 msgstr "Líneas"
3037 #. This is the list of local variables.
3038 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3039 msgid "Locals"
3040 msgstr "Locales"
3042 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3043 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3044 msgstr ""
3045 "No mostrar la advertencia si no se está usando una configuración de "
3046 "depuración"
3048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3049 msgid "Debugger Log"
3050 msgstr "Registro del depurador"
3052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3053 msgid "Started"
3054 msgstr "Iniciado"
3056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3057 msgid "Loaded"
3058 msgstr "Cargado"
3060 #. Action name
3061 #. Stock icon, if any
3062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3063 msgid "Pa_use Program"
3064 msgstr "Pa_usar el programa"
3066 #. Display label
3067 #. short-cut
3068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3069 msgid "Pauses the execution of the program"
3070 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
3072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3073 msgid "Running…"
3074 msgstr "Ejecutándose…"
3076 #. Action name
3077 #. Stock icon, if any
3078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3079 msgid "Run/_Continue"
3080 msgstr "Ejecutar/_Continuar"
3082 #. Display label
3083 #. short-cut
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3085 msgid "Continue the execution of the program"
3086 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
3088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3089 msgid "Stopped"
3090 msgstr "Parado"
3092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3093 msgid "Unloaded"
3094 msgstr "Descargado"
3096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3097 #, c-format
3098 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3099 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
3101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3102 #, c-format
3103 msgid "Program has received signal: %s\n"
3104 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
3106 #. Action name
3107 #. Stock icon, if any
3108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3109 msgid "_Debug"
3110 msgstr "_Depurar"
3112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3113 msgid "_Start Debugger"
3114 msgstr "_Iniciar depurador"
3116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3117 msgid "_Debug Program"
3118 msgstr "_Depurar programa"
3120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3121 msgid "Start debugger and load the program"
3122 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
3124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3125 msgid "_Debug Process…"
3126 msgstr "_Depurar proceso…"
3128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3129 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3130 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3133 msgid "Debug _Remote Target…"
3134 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3137 msgid "Connect to a remote debugging target"
3138 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3141 msgid "Stop Debugger"
3142 msgstr "Detener el depurador"
3144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3145 msgid "Say goodbye to the debugger"
3146 msgstr "Despídase del depurador"
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3149 msgid "Add source paths…"
3150 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3153 msgid "Add additional source paths"
3154 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
3156 #. Action name
3157 #. Stock icon, if any
3158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3159 msgid "Debugger Command…"
3160 msgstr "Comando del depurador…"
3162 #. Display label
3163 #. short-cut
3164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3165 msgid "Custom debugger command"
3166 msgstr "Comando personalizado de depuración"
3168 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3169 msgid "_Info"
3170 msgstr "_Info"
3172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3173 msgid "Shared Libraries"
3174 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3177 msgid "Show shared library mappings"
3178 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
3180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3181 msgid "Show kernel signals"
3182 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
3184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3185 msgid "_Continue/Suspend"
3186 msgstr "_Continuar/suspender"
3188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3189 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3190 msgstr "Continuar o suspender la ejecución del programa"
3192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3193 msgid "Step _In"
3194 msgstr "Avan_zar"
3196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3197 msgid "Single step into function"
3198 msgstr "Avanzar un paso en la función"
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3201 msgid "Step O_ver"
3202 msgstr "A_vanzar sobre"
3204 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3205 msgid "Single step over function"
3206 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
3208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3209 msgid "Step _Out"
3210 msgstr "Avanzar al fina_l"
3212 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3213 msgid "Single step out of function"
3214 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
3216 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3217 msgid "_Run to Cursor"
3218 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
3220 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3221 msgid "Run to the cursor"
3222 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
3224 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3225 msgid "_Run from Cursor"
3226 msgstr "_Ejecutar desde cursor"
3228 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3229 msgid "Run from the cursor"
3230 msgstr "Ejecutar desde el cursor"
3232 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3233 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3234 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3235 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3236 msgid "Debugger operations"
3237 msgstr "Operaciones de depuración"
3239 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3240 #, c-format
3241 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3242 msgstr ""
3243 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
3244 "con un tipo MIME %s"
3246 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3247 msgid "Register"
3248 msgstr "Registro"
3250 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3251 msgid "Registers"
3252 msgstr "Registros"
3254 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3255 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3256 msgid "Update"
3257 msgstr "Actualizar"
3259 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3260 msgid "Shared Object"
3261 msgstr "Objeto compartido"
3263 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3264 msgid "From"
3265 msgstr "De"
3267 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3268 msgid "To"
3269 msgstr "Para"
3271 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3272 msgid "Symbols read"
3273 msgstr "Símbolos leídos"
3275 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3276 msgid "Shared library operations"
3277 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
3279 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3280 msgid "Signal"
3281 msgstr "Señal"
3283 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3284 msgid "Stop"
3285 msgstr "Detener"
3287 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3288 msgid "Print"
3289 msgstr "Imprimir"
3291 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3292 msgid "Pass"
3293 msgstr "Pasar"
3295 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3296 msgid "Description"
3297 msgstr "Descripción"
3299 #. Action name
3300 #. Stock icon, if any
3301 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3302 msgid "Send to process"
3303 msgstr "Enviar al proceso"
3305 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3306 msgid "Kernel signals"
3307 msgstr "Señales del núcleo"
3309 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3310 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3311 msgid "Signal operations"
3312 msgstr "Operaciones con señales"
3314 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3315 msgid "Show Line Numbers"
3316 msgstr "Mostrar números de línea"
3318 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3319 msgid "Whether to display line numbers"
3320 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
3322 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3323 msgid "Show Line Markers"
3324 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
3326 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3327 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3328 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
3330 #. Action name
3331 #. Stock icon, if any
3332 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3333 msgid "Set current frame"
3334 msgstr "Establecer el marco actual"
3336 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3337 msgid "View Source"
3338 msgstr "Ver fuente"
3340 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3341 msgid "Get Stack trace"
3342 msgstr "Obtener la traza de la pila"
3344 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3345 msgid "Active"
3346 msgstr "Activar"
3348 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3349 msgid "Thread"
3350 msgstr "Hilo"
3352 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3353 msgid "Frame"
3354 msgstr "Marco"
3356 #. Register actions
3357 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3358 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3359 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2164
3360 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3361 msgid "File"
3362 msgstr "Archivo"
3364 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3365 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3366 msgid "Line"
3367 msgstr "Línea"
3369 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3370 msgid "Function"
3371 msgstr "Función"
3373 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3374 msgid "Stack"
3375 msgstr "Pila"
3377 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3378 msgid "Stack frame operations"
3379 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
3381 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3382 msgid "PID"
3383 msgstr "PID"
3385 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3386 msgid "User"
3387 msgstr "Usuario"
3389 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3390 msgid "Time"
3391 msgstr "Tiempo"
3393 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3394 msgid "Command"
3395 msgstr "Comando"
3397 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3398 #, c-format
3399 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3400 msgstr "No se pudo ejecutar «%s». El error devuelto fue: «%s»."
3402 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3403 #, c-format
3404 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3405 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
3407 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3408 #, c-format
3409 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3410 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
3412 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3413 #, c-format
3414 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3415 msgstr ""
3416 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
3418 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3419 msgid "Path"
3420 msgstr "Ruta"
3422 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3423 msgid ""
3424 "The program is already running.\n"
3425 "Do you still want to stop the debugger?"
3426 msgstr ""
3427 "El programa ya está en ejecución.\n"
3428 "¿Aún quiere parar el depurador?"
3430 #. Action name
3431 #. Stock icon, if any
3432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3433 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3434 msgstr "In_speccionar/Evaluar…"
3436 #. Display label
3437 #. short-cut
3438 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3439 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3440 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
3442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3443 msgid "Add Watch…"
3444 msgstr "Añadir vigilancia…"
3446 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3447 msgid "Remove Watch"
3448 msgstr "Quitar vigilancia"
3450 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3451 msgid "Update Watch"
3452 msgstr "Actualizar vigilancia"
3454 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3455 msgid "Change Value"
3456 msgstr "Cambiar valor"
3458 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3459 msgid "Update all"
3460 msgstr "Actualizar todo"
3462 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3463 msgid "Remove all"
3464 msgstr "Quitar todas"
3466 #. Action name
3467 #. Stock icon, if any
3468 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3469 msgid "Automatic update"
3470 msgstr "Actualización automática"
3472 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3473 msgid "Watch operations"
3474 msgstr "Operaciones de vigilancia"
3476 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3477 msgid "Watches"
3478 msgstr "Vigilancias"
3480 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3481 msgid "API Help"
3482 msgstr "Ayuda"
3484 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3485 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3486 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
3488 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3489 msgid "Search Help:"
3490 msgstr "Buscar en la ayuda:"
3492 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3493 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3494 msgid "_Go to"
3495 msgstr "_Ir a"
3497 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3498 msgid "_API Reference"
3499 msgstr "Referencia del _API"
3501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3502 msgid "Browse API Pages"
3503 msgstr "Examinar las páginas del API"
3505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3506 msgid "_Context Help"
3507 msgstr "Ayuda _contextual"
3509 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3510 msgid "Search help for the current word in the editor"
3511 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
3513 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3514 msgid "_Search Help"
3515 msgstr "_Buscar ayuda"
3517 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3518 msgid "Search for a term in help"
3519 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
3521 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3522 msgid "Help operations"
3523 msgstr "Operaciones con ayuda"
3525 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3526 msgid "API Browser"
3527 msgstr "Examinador API"
3529 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3530 msgid "API"
3531 msgstr "API"
3533 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3534 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3535 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3536 #, c-format
3537 msgid "Missing name"
3538 msgstr "Falta el nombre"
3540 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
3541 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
3542 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3543 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3544 #, c-format
3545 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3546 msgstr "El proyecto no permite configurar las propiedades"
3548 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3549 msgid "Directory backend"
3550 msgstr "«Backend» de la carpeta"
3552 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3553 msgid ""
3554 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3555 "fails"
3556 msgstr ""
3557 "«Backend» de la carpeta del proyecto, obtener sólo archivos de fuentes, "
3558 "usarlos cuando el otro «backend» falla"
3560 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3564 "Any unsaved changes will be lost."
3565 msgstr ""
3566 "¿Seguro que quiere recargar «%s». ?\n"
3567 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
3569 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3570 msgid "_Reload"
3571 msgstr "Re_cargar"
3573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3574 msgid "Add bookmark"
3575 msgstr "Añadir marcador"
3577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3578 msgid "Remove bookmark"
3579 msgstr "Quitar marcador"
3581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3583 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3584 msgid "Bookmarks"
3585 msgstr "Marcadores"
3587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3588 msgid "Rename"
3589 msgstr "Renombrar"
3591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3592 #: ../plugins/git/plugin.c:173
3593 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3594 msgid "Remove"
3595 msgstr "Quitar"
3597 #. Translator: the space at the beginning is here because this
3598 #. * string is concatenated with the file name.
3599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:166
3600 msgid " [read-only]"
3601 msgstr " [sólo-lectura]"
3603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:535
3604 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3605 msgid "Close Others"
3606 msgstr "Cerrar otros"
3608 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:738
3609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1158
3610 msgid "Close file"
3611 msgstr "Cerrar archivo"
3613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:775
3614 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3615 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3616 msgid "Path:"
3617 msgstr "Ruta:"
3619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:892
3620 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3621 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3622 msgid "Open file"
3623 msgstr "Abre un archivo"
3625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:911
3626 msgid "Save file as"
3627 msgstr "Guardar archivo como"
3629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:992
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "The file '%s' already exists.\n"
3633 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3634 msgstr ""
3635 "El archivo «%s» ya existe.\n"
3636 "¿Quiere sobrescribirlo con el que está intentando guardar?"
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1001
3639 msgid "_Replace"
3640 msgstr "_Reemplazar"
3642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1745
3643 msgid "[read-only]"
3644 msgstr "[sólo-lectura]"
3646 #. Document manager plugin
3647 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3648 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3649 msgid "Document Manager"
3650 msgstr "Administrador de documentación"
3652 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3653 msgid "Provides document management capabilities."
3654 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
3656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3657 msgid "Top"
3658 msgstr "Superior"
3660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3661 msgid "Bottom"
3662 msgstr "Inferior"
3664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3665 msgid "Left"
3666 msgstr "Izquierda"
3668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3669 msgid "Right"
3670 msgstr "Derecha"
3672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3673 msgid "Enable files autosave"
3674 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
3676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3677 msgid "Save files interval in minutes"
3678 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
3680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3681 msgid "Save session interval in minutes"
3682 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
3684 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3685 msgid "Autosave"
3686 msgstr "Autoguardar"
3688 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3689 msgid "Sorted in opening order"
3690 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
3692 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3693 msgid "Sorted by most recent use"
3694 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
3696 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3697 msgid "Sorted in alphabetical order"
3698 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
3700 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3701 msgid "Position:"
3702 msgstr "Posición:"
3704 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3705 msgid "Show tabs"
3706 msgstr "Mostrar pestañas"
3708 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3709 msgid "Show drop-down list"
3710 msgstr "Mostrar la lista desplegable"
3712 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3713 msgid "Do not show open documents"
3714 msgstr "No mostrar «abrir documentos»"
3716 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3717 msgid "Open documents"
3718 msgstr "Abrir documentos"
3720 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3721 msgid "Case sensitive"
3722 msgstr "Sensible a capitalización"
3724 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3725 msgid "Regular expression"
3726 msgstr "Expresión regular"
3728 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3729 msgid "Replace All"
3730 msgstr "Reemplazar todo"
3732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3733 msgid "_Save"
3734 msgstr "_Guardar"
3736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3737 msgid "Save current file"
3738 msgstr "Guarda el archivo actual"
3740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3741 msgid "Save _As…"
3742 msgstr "Guardar co_mo…"
3744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3745 msgid "Save the current file with a different name"
3746 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
3748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3749 msgid "Save A_ll"
3750 msgstr "Guardar _todos"
3752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3753 msgid "Save all currently open files, except new files"
3754 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
3756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3757 msgid "_Close File"
3758 msgstr "_Cerrar archivo"
3760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3761 msgid "Close current file"
3762 msgstr "Cierra el archivo actual"
3764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3765 msgid "Close All"
3766 msgstr "Cerrar todos"
3768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3769 msgid "Close all files"
3770 msgstr "Cierra todos los archivos"
3772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3773 msgid "Close other documents"
3774 msgstr "Cerrar otros documentos"
3776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3777 msgid "Reload F_ile"
3778 msgstr "Recargar _archivo"
3780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3781 msgid "Reload current file"
3782 msgstr "Recarga el archivo actual"
3784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3785 msgid "Recent _Files"
3786 msgstr "_Archivos recientes"
3788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3789 msgid "_Print…"
3790 msgstr "_Imprimir…"
3792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3793 msgid "Print the current file"
3794 msgstr "Imprime el archivo actual"
3796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3797 msgid "_Print Preview"
3798 msgstr "Vista previa de im_presión"
3800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3801 msgid "Preview the current file in print format"
3802 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
3804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3805 msgid "_Transform"
3806 msgstr "_Transformar"
3808 #. menu title
3809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3810 msgid "_Make Selection Uppercase"
3811 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3814 msgid "Make the selected text uppercase"
3815 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
3817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3818 msgid "Make Selection Lowercase"
3819 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
3821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3822 msgid "Make the selected text lowercase"
3823 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
3825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3826 msgid "Convert EOL to CRLF"
3827 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
3829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3830 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3831 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
3833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3834 msgid "Convert EOL to LF"
3835 msgstr "Convertir EOL a LF"
3837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3838 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3839 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
3841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3842 msgid "Convert EOL to CR"
3843 msgstr "Convertir EOL a CR"
3845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3846 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3847 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
3849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3850 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3851 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
3853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3854 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3855 msgstr ""
3856 "Convertir caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
3858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3859 msgid "_Select"
3860 msgstr "_Seleccionar"
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3863 msgid "Select _All"
3864 msgstr "Seleccionar _todo"
3866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3867 msgid "Select all text in the editor"
3868 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
3870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3871 msgid "Select _Code Block"
3872 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
3874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3875 msgid "Select the current code block"
3876 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
3878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3879 msgid "Co_mment"
3880 msgstr "Co_mentario"
3882 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3883 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3885 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3886 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3889 msgid "Block comment the selected text"
3890 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
3892 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3893 #. some decorations, to give an appearance of box.
3894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3895 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3896 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
3898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3899 msgid "Box comment the selected text"
3900 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
3902 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3903 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3904 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3905 #. lines).
3906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3907 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3908 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
3910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3911 msgid "Stream comment the selected text"
3912 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
3914 #. menu title
3915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3916 msgid "_Line Number…"
3917 msgstr "_Número de línea…"
3919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3920 msgid "Go to a particular line in the editor"
3921 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
3923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3924 msgid "Matching _Brace"
3925 msgstr "Llave _compañera"
3927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3928 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3929 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
3931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3932 msgid "_Start of Block"
3933 msgstr "_Inicio de bloque"
3935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3936 msgid "Go to the start of the current block"
3937 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3940 msgid "_End of Block"
3941 msgstr "_Fin de bloque"
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3944 msgid "Go to the end of the current block"
3945 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3948 msgid "Previous _History"
3949 msgstr "_Histórico anterior"
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3952 msgid "Go to previous history"
3953 msgstr "Ir al histórico anterior"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3956 msgid "Next Histor_y"
3957 msgstr "H_istórico siguiente"
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3960 msgid "Go to next history"
3961 msgstr "Ir al siguiente histórico"
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3964 msgid "_Search"
3965 msgstr "_Buscar"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3968 msgid "_Quick Search"
3969 msgstr "_Búsqueda rápida"
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3972 msgid "Quick editor embedded search"
3973 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3976 msgid "Find _Next"
3977 msgstr "Buscar siguie_nte"
3979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3980 msgid "Search for next appearance of term."
3981 msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia del término."
3983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3984 msgid "Find and R_eplace…"
3985 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
3987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3988 msgid "Search and replace"
3989 msgstr "Buscar y reemplazar"
3991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3992 msgid "Find _Previous"
3993 msgstr "Buscar _anterior"
3995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3996 msgid "Repeat the last Find command"
3997 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
4000 msgid "Clear Highlight"
4001 msgstr "Limpiar resaltado"
4003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
4004 msgid "Clear all highlighted text"
4005 msgstr "Limpiar todo el texto resaltado"
4007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4008 msgid "Find in Files"
4009 msgstr "Buscar en archivos"
4011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4012 msgid "Search in project files"
4013 msgstr "Buscar en archivos del proyecto"
4015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4016 msgid "Case Sensitive"
4017 msgstr "Sensible a capitalización"
4019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4020 msgid "Match case in search results."
4021 msgstr "Coincidir con capitalización en los resultados de la búsqueda."
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4024 msgid "Highlight All"
4025 msgstr "Resaltar todo"
4027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4028 msgid "Highlight all occurrences"
4029 msgstr "Resaltar todas las ocurrencias"
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4032 msgid "Regular Expression"
4033 msgstr "Expresión regular"
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4036 msgid "Search using regular expressions"
4037 msgstr "Buscar usando expresiones regulares"
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4040 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4041 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4042 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4043 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4044 msgid "_Edit"
4045 msgstr "_Editar"
4047 #. menu title
4048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4049 msgid "_Editor"
4050 msgstr "_Editor"
4052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4053 msgid "_Add Editor View"
4054 msgstr "_Añadir vista del editor"
4056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4057 msgid "Add one more view of current document"
4058 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
4060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4061 msgid "_Remove Editor View"
4062 msgstr "_Quitar vista del editor"
4064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4065 msgid "Remove current view of the document"
4066 msgstr "Quita la vista actual del documento"
4068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4069 msgid "U_ndo"
4070 msgstr "Des_hacer"
4072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4073 msgid "Undo the last action"
4074 msgstr "Deshace la última acción"
4076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4077 msgid "_Redo"
4078 msgstr "_Rehacer"
4080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4081 msgid "Redo the last undone action"
4082 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
4084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4085 msgid "C_ut"
4086 msgstr "C_ortar"
4088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4089 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4090 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
4092 #. Action name
4093 #. Stock icon, if any
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:627
4095 msgid "_Copy"
4096 msgstr "_Copiar"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4099 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4100 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
4102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:635
4103 msgid "_Paste"
4104 msgstr "_Pegar"
4106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4107 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4108 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
4110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4111 msgid "_Clear"
4112 msgstr "L_impiar"
4114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4115 msgid "Delete the selected text from the editor"
4116 msgstr "Eliminar el texto seleccionado del editor"
4118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4119 msgid "_Auto-Complete"
4120 msgstr "_Autocompletar"
4122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4123 msgid "Auto-complete the current word"
4124 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
4126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4127 msgid "Zoom In"
4128 msgstr "Ampliar"
4130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4131 msgid "Zoom in: Increase font size"
4132 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
4134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4135 msgid "Zoom Out"
4136 msgstr "Reducir"
4138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4139 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4140 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
4142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4143 msgid "_Highlight Mode"
4144 msgstr "Modo de _resaltado"
4146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4147 msgid "_Close All Folds"
4148 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
4150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4151 msgid "Close all code folds in the editor"
4152 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
4154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4155 msgid "_Open All Folds"
4156 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
4158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4159 msgid "Open all code folds in the editor"
4160 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
4162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4163 msgid "_Toggle Current Fold"
4164 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
4166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4167 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4168 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
4170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4171 msgid "_Documents"
4172 msgstr "_Documentos"
4174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4175 msgid "Previous Document"
4176 msgstr "Documento anterior"
4178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4179 msgid "Switch to previous document"
4180 msgstr "Cambiar al documento anterior"
4182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4183 msgid "Next Document"
4184 msgstr "Siguiente documento"
4186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4187 msgid "Switch to next document"
4188 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
4190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4191 msgid "Bookmar_k"
4192 msgstr "_Marcar"
4194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4195 msgid "_Toggle Bookmark"
4196 msgstr "Cam_biar marcador"
4198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4199 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4200 msgstr "Conmutar un marcador en la posición de línea actual"
4202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4203 msgid "_Previous Bookmark"
4204 msgstr "Marcador _anterior"
4206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4207 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4208 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
4210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4211 msgid "_Next Bookmark"
4212 msgstr "Marcador _siguiente"
4214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4215 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4216 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
4218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4219 msgid "_Clear All Bookmarks"
4220 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
4222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4223 msgid "Clear bookmarks"
4224 msgstr "Vaciar marcadores"
4226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4227 msgid "Editor file operations"
4228 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
4230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4231 msgid "Editor print operations"
4232 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
4234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4235 msgid "Editor text transformation"
4236 msgstr "Transformación del editor de texto"
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4239 msgid "Editor text selection"
4240 msgstr "Selección de texto del editor"
4242 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4244 msgid "Editor code commenting"
4245 msgstr "Comentado de código del editor"
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4248 msgid "Editor navigations"
4249 msgstr "Navegación con el editor"
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4252 msgid "Editor edit operations"
4253 msgstr "Operaciones de edición del editor"
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4256 msgid "Editor zoom operations"
4257 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
4259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4260 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4261 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
4263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4264 msgid "Editor text formatting"
4265 msgstr "Formateado del texto del editor"
4267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4268 msgid "Simple searching"
4269 msgstr "Busqueda simple"
4271 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4276 msgid "Documents"
4277 msgstr "Documentos"
4279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4280 msgid "Toggle search options"
4281 msgstr "Conmutar opciones de búsqueda"
4283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4284 msgid "Reload"
4285 msgstr "Recargar"
4287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4288 msgid "Go to"
4289 msgstr "Ir a"
4291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4292 msgid "OVR"
4293 msgstr "SOB"
4295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4296 msgid "INS"
4297 msgstr "INS"
4299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4301 msgid "Zoom"
4302 msgstr "Ampliación"
4304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4305 msgid "Col"
4306 msgstr "Col"
4308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4309 msgid "Mode"
4310 msgstr "Modo"
4312 #. this may fail, too
4313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4314 #, c-format
4315 msgid "Autosave failed for %s"
4316 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
4318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4319 msgid "Autosave completed"
4320 msgstr "Completado el autoguardado"
4322 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4323 #, c-format
4324 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4325 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
4327 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4328 #, c-format
4329 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4330 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final."
4332 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4336 "match was found."
4337 msgstr ""
4338 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
4339 "encontró ninguna ocurrencia más."
4341 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4345 "match was found."
4346 msgstr ""
4347 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final pero no se "
4348 "encontró ninguna ocurrencia más."
4350 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:920
4351 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4352 msgstr ""
4353 "Usar el menú contextual del icono «Buscar» para más opciones de búsqueda"
4355 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4356 msgid "Replace"
4357 msgstr "Reemplazar"
4359 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:996
4360 msgid "Replace all"
4361 msgstr "Reemplazar todo"
4363 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4364 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4365 msgid "Filename"
4366 msgstr "Nombre de archivo"
4368 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4369 msgid "All text files"
4370 msgstr "Todos los archivos de texto"
4372 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4373 msgid "Find in files"
4374 msgstr "Buscar en archivos"
4376 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4377 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4378 msgid "File Loader"
4379 msgstr "Cargador de archivos"
4381 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4382 msgid "File loader to load different files"
4383 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
4385 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4386 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4387 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4388 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4389 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4390 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4391 #. * right place when idly populating the menu in case the
4392 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4393 #. * recent chooser menu widget.
4395 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4396 msgid "No items found"
4397 msgstr "No se encontraron elementos"
4399 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4400 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4401 #, c-format
4402 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4403 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
4405 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4406 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4407 #, c-format
4408 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4409 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
4411 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4412 #, c-format
4413 msgid "Open '%s'"
4414 msgstr "Abrir «%s»"
4416 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4417 msgid "Unknown item"
4418 msgstr "Elementos desconocido"
4420 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4421 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4422 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4423 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4425 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4426 #, c-format
4427 msgctxt "recent menu label"
4428 msgid "_%d. %s"
4429 msgstr "_%d. %s"
4431 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4432 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4434 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4435 #, c-format
4436 msgctxt "recent menu label"
4437 msgid "%d. %s"
4438 msgstr "%d. %s"
4440 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "Cannot open \"%s\".\n"
4444 "\n"
4445 "%s"
4446 msgstr ""
4447 "No se pudo abrir «%s».\n"
4448 "\n"
4449 "%s"
4451 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4455 "\n"
4456 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4457 "file type.\n"
4458 "\n"
4459 "MIME type: %s\n"
4460 "\n"
4461 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4462 msgstr ""
4463 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
4464 "\n"
4465 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
4466 "manejar este tipo de archivo. \n"
4467 "\n"
4468 "Tipo MIME: %s.\n"
4469 "\n"
4470 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
4472 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4473 msgid "Open with:"
4474 msgstr "Abrir con:"
4476 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4477 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4478 msgid "All files"
4479 msgstr "Todos los archivos"
4481 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4482 msgid "Anjuta Projects"
4483 msgstr "Proyectos de Anjuta"
4485 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4486 msgid "C/C++ source files"
4487 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
4489 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4490 msgid "C# source files"
4491 msgstr "Archivos de código fuente C#"
4493 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4494 msgid "Java source files"
4495 msgstr "Archivos de código fuente Java"
4497 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4498 msgid "Pascal source files"
4499 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
4501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4502 msgid "PHP source files"
4503 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
4505 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4506 msgid "Perl source files"
4507 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
4509 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4510 msgid "Python source files"
4511 msgstr "Archivos de código fuente Python"
4513 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4514 msgid "Hypertext markup files"
4515 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
4517 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4518 msgid "Shell script files"
4519 msgstr "Archivos script de shell"
4521 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4522 msgid "Makefiles"
4523 msgstr "Makefiles"
4525 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4526 msgid "Lua files"
4527 msgstr "Archivos lua"
4529 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4530 msgid "Diff files"
4531 msgstr "Archivos diff"
4533 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4534 #, c-format
4535 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4536 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
4538 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4539 msgid "_New"
4540 msgstr "_Nuevo"
4542 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4543 msgid "New empty file"
4544 msgstr "Archivo vacío nuevo"
4546 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4547 msgid "_Open…"
4548 msgstr "_Abrir…"
4550 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4551 msgid "_Open"
4552 msgstr "_Abrir"
4554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4555 msgid "Open _With"
4556 msgstr "Abrir c_on"
4558 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4559 msgid "Open with"
4560 msgstr "Abrir con"
4562 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4563 msgid "New"
4564 msgstr "Nuevo"
4566 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4567 msgid "New file, project and project components."
4568 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
4570 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4571 msgid "Open"
4572 msgstr "Abrir"
4574 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4575 msgid "Open _Recent"
4576 msgstr "Abrir _recientes"
4578 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4579 msgid "Open recent file"
4580 msgstr "Abrir archivo reciente"
4582 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4583 msgid "Open recent files"
4584 msgstr "Abrir archivos recientes"
4586 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4587 msgid "Open a file"
4588 msgstr "Abrir un archivo"
4590 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4591 #, c-format
4592 msgid "File not found"
4593 msgstr "No se encontró el archivo"
4595 #. %s is name of file that will be opened
4596 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4597 #, c-format
4598 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4599 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
4601 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4602 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4603 msgid "Open With"
4604 msgstr "Abrir con"
4606 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4607 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
4608 msgid "File Manager"
4609 msgstr "Gestor de archivos"
4611 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4612 msgid "File manager for project and single files"
4613 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
4615 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4616 msgid "Root directory if no project is open:"
4617 msgstr "Carpeta raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
4619 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4620 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4621 msgstr "Elegir la carpeta que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
4623 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4624 msgid "Automatically select the current document"
4625 msgstr "Seleccionar automáticamente el documento actual"
4627 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4628 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4629 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2218
4630 msgid "Global"
4631 msgstr "Global"
4633 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4634 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4635 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
4637 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4638 msgid "Do not show hidden files"
4639 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
4641 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4642 msgid "Do not show backup files"
4643 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
4645 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4646 msgid "Do not show unversioned files"
4647 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
4649 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4650 msgid "Filter"
4651 msgstr "Filtro"
4653 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4654 msgid "Loading..."
4655 msgstr "Cargando…"
4657 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4658 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
4659 msgid "Base Path"
4660 msgstr "Ruta base"
4662 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4663 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
4664 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4665 msgstr "GFile que representa las rutas más mostradas"
4667 #. You try to rename "/"
4668 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
4669 msgid "You can't rename \"/\"!"
4670 msgstr "No puede renombrar «/»"
4672 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
4673 msgid ""
4674 "An error has occurred!\n"
4675 "Maybe your permissions are insufficient or the filename is wrong"
4676 msgstr ""
4677 "Ha ocurrido un error.\n"
4678 "Tal vez no tenga los permisos suficientes o el nombre del archivo no es "
4679 "correcto"
4681 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4682 msgid "_Rename"
4683 msgstr "_Renombrar"
4685 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4686 msgid "Rename file or directory"
4687 msgstr "Renombrar el archivo o carpeta"
4689 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4690 msgid "_Show in File manager"
4691 msgstr "_Mostrar en el gestor de archivos"
4693 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4694 msgid "Show in File manager"
4695 msgstr "Mostrar en el gestor de archivos"
4697 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
4698 msgid "File manager popup actions"
4699 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
4701 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
4702 msgid "Files"
4703 msgstr "Archivos"
4705 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4706 msgid "File Assistant"
4707 msgstr "Asistente de archivos"
4709 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4710 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4711 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
4713 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4714 msgid "New File"
4715 msgstr "Archivo nuevo"
4717 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4718 msgid "File Information"
4719 msgstr "Información del archivo"
4721 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4722 msgid ""
4723 "Enter the File name.\n"
4724 "The extension will be added according to the type."
4725 msgstr ""
4726 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4727 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4729 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4730 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4731 msgid "Type:"
4732 msgstr "Tipo:"
4734 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4735 msgid "Add License Information:"
4736 msgstr "Añadir información de licencia:"
4738 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4739 msgid "Create corresponding header file"
4740 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4742 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4743 msgid "Use Template for the Header file"
4744 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4746 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4747 msgid "Add to project target:"
4748 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
4750 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4751 msgid "Add to repository"
4752 msgstr "Añadir al repositorio"
4754 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4755 msgid "C Source File"
4756 msgstr "Archivo de código fuente C"
4758 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4759 msgid "C/C++ Header File"
4760 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4762 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4763 msgid "C++ Source File"
4764 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4766 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4767 msgid "C# Source File"
4768 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4770 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4771 msgid "Java Source File"
4772 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4774 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4775 msgid "Perl Source File"
4776 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4778 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4779 msgid "Python Source File"
4780 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4782 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4783 msgid "Shell Script File"
4784 msgstr "Archivo de script de shell"
4786 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4787 msgid "Vala Source File"
4788 msgstr "Archivo de código fuente Vala"
4790 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4791 msgid "Other"
4792 msgstr "Otros"
4794 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4795 msgid "BSD Public License"
4796 msgstr "Licencia Pública BSD"
4798 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4799 msgid "GNU Debugger"
4800 msgstr "Depurador GNU"
4802 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4803 msgid "GNU Debugger Plugin"
4804 msgstr "Complemento de depuración de GNU"
4806 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4807 msgid "Available pretty printers"
4808 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4810 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4811 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4812 #, c-format
4813 msgid "Loading Executable: %s\n"
4814 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4816 #. The %s argument is a file name
4817 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4818 #, c-format
4819 msgid "Loading Core: %s\n"
4820 msgstr "Cargando core: %s\n"
4822 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "Unable to find: %s.\n"
4826 "Unable to initialize debugger.\n"
4827 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4828 msgstr ""
4829 "No es posible encontrar: %s.\n"
4830 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4831 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4833 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4834 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4835 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4837 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4838 msgid "Loading Executable: "
4839 msgstr "Cargando ejecutable: "
4841 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4842 msgid "No executable specified.\n"
4843 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4845 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4846 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4847 msgstr ""
4848 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4850 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4851 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4852 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4854 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4855 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4856 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4858 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4859 msgid "Program exited normally\n"
4860 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4862 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4863 #, c-format
4864 msgid "Program exited with error code %s\n"
4865 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4867 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4868 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4869 #, c-format
4870 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4871 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4873 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4874 msgid "Function finished\n"
4875 msgstr "Función terminada\n"
4877 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4878 msgid "Stepping finished\n"
4879 msgstr "Paso terminado\n"
4881 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4882 msgid "Location reached\n"
4883 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4885 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4886 msgid ""
4887 "The program is attached.\n"
4888 "Do you still want to stop the debugger?"
4889 msgstr ""
4890 "El programa está adjuntado.\n"
4891 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4893 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4894 msgid ""
4895 "The program is running.\n"
4896 "Do you still want to stop the debugger?"
4897 msgstr ""
4898 "El programa se está ejecutando.\n"
4899 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4901 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4902 #. * It is something like, "No such file or directory"
4903 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4907 "Do you want to try again?"
4908 msgstr ""
4909 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4910 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4912 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4913 msgid "Debugger connected\n"
4914 msgstr "Depurador conectado\n"
4916 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4917 msgid "Program attached\n"
4918 msgstr "Programa acoplado\n"
4920 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4921 #, c-format
4922 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4923 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4925 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4926 msgid ""
4927 "A process is already running.\n"
4928 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4929 msgstr ""
4930 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4931 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4933 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4934 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4935 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4937 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4938 msgid "Program terminated\n"
4939 msgstr "Programa terminado\n"
4941 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4942 msgid "Program detached\n"
4943 msgstr "Programa desacoplado\n"
4945 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4946 #, c-format
4947 msgid "Detaching the process…\n"
4948 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4950 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4951 msgid "Interrupting the process\n"
4952 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4954 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4955 msgid "more children"
4956 msgstr "más hijos"
4958 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4959 #, c-format
4960 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4961 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4963 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4964 msgid "Error whilst signaling the process."
4965 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4967 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4971 msgstr ""
4972 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4973 "una terminal."
4975 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4976 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4977 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4979 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4980 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4981 #. * implementation details.
4982 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4983 #. * which function is used for each type of variables.
4984 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4988 "pretty printer files:\n"
4989 "%s\n"
4990 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4991 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4992 "\"register\"."
4993 msgstr ""
4994 "La función registrada no se ha encontrado automáticamente en los siguientes "
4995 "archivos de «pretty printer»:\n"
4996 "%s\n"
4997 "Debe rellenar las columnas de registro de función antes de activar las "
4998 "filas. La mayoría de las veces el nombre de registro de función contiene la "
4999 "palabra «register»."
5001 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
5002 msgid "Select a pretty printer file"
5003 msgstr "Seleccionar el archivo de «pretty printer»"
5005 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5006 msgid "Activate"
5007 msgstr "Activar"
5009 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5010 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5011 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5012 msgid "Register Function"
5013 msgstr "Registrar función"
5015 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5016 msgid "Gdb Debugger"
5017 msgstr "Depurador Gdb"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5020 msgid "Cancel"
5021 msgstr "Cancelar"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5024 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5025 msgid "Force"
5026 msgstr "Forzar"
5028 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5029 msgid "Do not commit"
5030 msgstr "No efectuar commit"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5033 msgid "OK"
5034 msgstr "Aceptar"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5037 msgid "Add signed off by line"
5038 msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5041 msgid "Squash"
5042 msgstr "Aplastar (squash)"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5045 msgid "Add Files:"
5046 msgstr "Añadir archivos:"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5049 msgid "Remote name:"
5050 msgstr "Nombre remoto:"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5053 msgid "Fetch remote branches after creation"
5054 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5057 msgid "Mailbox files to apply:"
5058 msgstr "Archivos de buzón de correo que aplicar:"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5061 msgid "Branches"
5062 msgstr "Ramas"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5065 msgid "Commit to cherry pick:"
5066 msgstr "Commit a un «cherry-pick»:"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5069 msgid "Show source revision in log message"
5070 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5073 msgid "Append signed-off-by line"
5074 msgstr "Añadir la línea «firmado por»"
5076 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5077 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5078 msgid "Log Message:"
5079 msgstr "Mensaje de registro:"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5082 msgid "Amend the previous commit"
5083 msgstr "Corregir el commit anterior"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5086 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5087 msgstr "Este commit finaliza una mezcla fallida (use -i)"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5090 msgid "Use custom author information:"
5091 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5094 msgid "E-mail:"
5095 msgstr "Correo-e:"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5098 msgid "Branch name:"
5099 msgstr "Nombre de la rama:"
5101 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5102 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5103 msgstr "Inicio del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5105 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5106 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5107 msgid "Revision"
5108 msgstr "Revisión"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5111 msgid "Check out the branch after it is created"
5112 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5115 msgid "Tag name:"
5116 msgstr "Nombre de la etiqueta:"
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5119 msgid "Sign this tag"
5120 msgstr "Firmar esta etiqueta"
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5123 msgid "Annotate this tag:"
5124 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5127 msgid "Branches must be fully merged"
5128 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5131 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5132 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5133 msgid "Git"
5134 msgstr "Git"
5136 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5137 msgid "Tasks"
5138 msgstr "Tareas"
5140 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5141 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5142 msgstr ""
5143 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí para ver un archivo o carpeta de "
5144 "registro"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5147 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5148 msgid "View the Log for File/Folder:"
5149 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
5151 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5152 msgid "Branch:"
5153 msgstr "Rama:"
5155 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5156 msgid "Graph"
5157 msgstr "Gráfico"
5159 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5160 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5161 msgid "Short Log"
5162 msgstr "Registro corto"
5164 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5165 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5166 msgid "Author"
5167 msgstr "Autor"
5169 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5170 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5171 msgid "Date"
5172 msgstr "Fecha"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5175 msgid "page 1"
5176 msgstr "página 1"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5179 msgid "page 2"
5180 msgstr "página 2"
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5183 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5184 msgid "Changes:"
5185 msgstr "Cambios:"
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5188 msgid "Revision to merge with:"
5189 msgstr "Revisión con la que mezclar:"
5191 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5192 msgid "Use a custom log message:"
5193 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado:"
5195 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5196 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5197 msgstr "Origen del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5199 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5200 msgid "Generate patches relative to:"
5201 msgstr "Generar parches relativos a:"
5203 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5204 msgid "Folder to create patches in:"
5205 msgstr "Carpeta donde crear los parches:"
5207 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5208 msgid "Repository to pull from:"
5209 msgstr "Repositorio desde el que actualizar:"
5211 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
5212 msgid "Rebase"
5213 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
5215 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5216 msgid "Append fetch data"
5217 msgstr "Añadir fecha de obtención"
5219 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5220 msgid "Commit on fast-forward merges"
5221 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
5223 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5224 msgid "Do not follow tags"
5225 msgstr "No seguir etiquetas"
5227 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5228 msgid "Repository to push to:"
5229 msgstr "Repositorio sobre el que actualizar:"
5231 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5232 msgid "Branches:"
5233 msgstr "Ramas:"
5235 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5236 msgid "Tags:"
5237 msgstr "Etiquetas:"
5239 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5240 msgid "Push all tags"
5241 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
5243 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5244 msgid "Push all branches and tags"
5245 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
5247 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5248 msgid "Remote Repositories:"
5249 msgstr "Repositorios remotos:"
5251 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5252 msgid "Remove Files:"
5253 msgstr "Quitar archivos:"
5255 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5256 msgid "Mixed"
5257 msgstr "Mezclado"
5259 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5260 msgid "Soft"
5261 msgstr "Blando"
5263 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5264 msgid "Hard"
5265 msgstr "Duro"
5267 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5268 msgid "Mode:"
5269 msgstr "Modo:"
5271 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5272 msgid "Commit to revert:"
5273 msgstr "Commit que revertir:"
5275 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5276 msgid "Stash Message (Optional):"
5277 msgstr "Mensaje guardado («stash»; opcional):"
5279 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5280 msgid "Stash indexed changes"
5281 msgstr "Guardar («stash») cambios indexados"
5283 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5284 msgid "Stashed Changes:"
5285 msgstr "Cambios guardados («stashed»):"
5287 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5288 msgid "Repository Status:"
5289 msgstr "Estado del repositorio:"
5291 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5292 msgid "Show Diff"
5293 msgstr "Mostrar diferencias"
5295 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5296 msgid "Add Files"
5297 msgstr "Añadir archivos"
5299 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5300 msgid "Please enter a remote name."
5301 msgstr "Introduzca el nombre de una remota."
5303 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5304 msgid "Please enter a URL"
5305 msgstr "Introduzca un URL"
5307 #. Translators: Remote means the git remote repository
5308 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5309 msgid "Add Remote"
5310 msgstr "Añadir remota"
5312 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5313 msgid "Apply Mailbox Files"
5314 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5316 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5317 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5318 msgid "No stash selected."
5319 msgstr "No se ha seleccionado ningún estado guardado («stash»)"
5321 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5322 msgid "Check Out Files"
5323 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
5325 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5326 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5327 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5328 msgid "Please enter a revision."
5329 msgstr "Introduzca una revisión."
5331 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5332 msgid "Cherry Pick"
5333 msgstr "Cherry Pick"
5335 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124 ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79
5336 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5337 msgid "Please enter a log message."
5338 msgstr "Introducir un mensaje de registro."
5340 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5341 msgid "Please enter the commit author's name"
5342 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio"
5344 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5345 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5346 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
5348 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
5349 msgid "Commit"
5350 msgstr "Efectuar"
5352 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5353 msgid "Please enter a branch name."
5354 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
5356 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5357 msgid "Please enter a tag name."
5358 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
5360 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5361 msgid "Create Tag"
5362 msgstr "Crear etiqueta"
5364 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5365 #, c-format
5366 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5367 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la rama %s?"
5369 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5370 msgid "No remote selected."
5371 msgstr "No se seleccionó ninguna remota."
5373 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5374 msgid "No tags selected."
5375 msgstr "No se seleccionó ninguna etiqueta"
5377 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5378 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5379 #, c-format
5380 msgid "Commit %s.diff"
5381 msgstr "Efectuar cambio %s.diff"
5383 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5384 msgid "No revision selected"
5385 msgstr "No se seleccionó ninguna revisión"
5387 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5388 #, c-format
5389 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5390 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
5392 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5393 #, c-format
5394 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5395 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5397 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5398 #, c-format
5399 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5400 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5402 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
5403 msgid "Merge"
5404 msgstr "Mezclar"
5406 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5407 msgid "Git Error"
5408 msgstr "Error de git"
5410 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5411 msgid "Git Warning"
5412 msgstr "Advertencia de git"
5414 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5415 msgid "Generate Patch Series"
5416 msgstr "Generar series de parches"
5418 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5419 msgid "Git version control"
5420 msgstr "Control de versiones Git"
5422 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5423 msgid "Please enter a URL."
5424 msgstr "Introduzca un URL."
5426 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
5427 msgid "Pull"
5428 msgstr "Descargar (pull)"
5430 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
5431 msgid "Push"
5432 msgstr "Empujar"
5434 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5435 msgid "No remote selected"
5436 msgstr "No se seleccionó ninguna remota"
5438 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5439 msgid "Remove Files"
5440 msgstr "Quitar archivos"
5442 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5443 msgid "Remote"
5444 msgstr "Remota"
5446 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5447 msgid "URL"
5448 msgstr "URL"
5450 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5451 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5452 msgstr "<b>Remota seleccionada:</b>"
5454 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5455 msgid ""
5456 "No remote selected; using origin by default.\n"
5457 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5458 msgstr ""
5459 "No se seleccionó ninguna remota; usando el origen de forma predeterminada.\n"
5460 "Para empujar en una remota diferente, seleccione una de la lista superior de "
5461 "remotas."
5463 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5464 msgid "Reset"
5465 msgstr "Restablecer"
5467 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5468 msgid "No conflicted files selected."
5469 msgstr "No se seleccionó ningún archivo en conflicto."
5471 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5472 msgid "Please enter a commit."
5473 msgstr "Introduzca un commit."
5475 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
5476 msgid "Revert"
5477 msgstr "Revertir"
5479 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5480 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5481 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5483 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5484 msgid "Changes to be committed"
5485 msgstr "Cambios que efectuar"
5487 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5488 msgid "Changed but not updated"
5489 msgstr "Cambiado pero no actualizado"
5491 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5492 msgid "No staged files selected."
5493 msgstr "No se seleccionó ningún archivo reservado."
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5496 msgid "Branch tools"
5497 msgstr "Herramientas de ramas"
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
5500 msgid "Create a branch"
5501 msgstr "Crear una rama"
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
5504 msgid "Delete branches"
5505 msgstr "Eliminar ramas"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
5508 msgid "Switch to the selected branch"
5509 msgstr "Cambiar a la rama seleccionada"
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:101
5512 msgid "Merge a revision into the current branch"
5513 msgstr "Mezclar una revisión en la rama actual"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5516 msgid "Tag tools"
5517 msgstr "Herramientas de etiqueta"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
5520 msgid "Create a tag"
5521 msgstr "Crear una etiqueta"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
5524 msgid "Delete selected tags"
5525 msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:141
5528 msgid "Changes"
5529 msgstr "Cambios"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:150
5532 msgid "Commit changes"
5533 msgstr "Efectuar cambios"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5536 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5537 msgid "Add"
5538 msgstr "Añadir"
5540 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5541 msgid "Add files to the index"
5542 msgstr "Añadir archivos al índice"
5544 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5545 msgid "Remove files from the repository"
5546 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5548 #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
5549 msgid "Check out"
5550 msgstr "Descargar"
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5553 msgid "Revert changes in unstaged files"
5554 msgstr "Revertir los cambios en los archivos no reservados"
5556 #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
5557 msgid "Unstage"
5558 msgstr "Quitar la reserva"
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5561 msgid "Remove staged files from the index"
5562 msgstr "Quitar archivos reservados del índice"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5565 msgid "Resolve conflicts"
5566 msgstr "Resolver conflictos"
5568 #: ../plugins/git/plugin.c:198
5569 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5570 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
5573 msgid "Stash"
5574 msgstr "Guardar («stash»)"
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5577 msgid "Stash uncommitted changes"
5578 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5580 #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
5581 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5582 msgstr "Guardar los cambios no efectuados sin efectuarlos"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5585 msgid "Remote repository tools"
5586 msgstr "Herramientas del repositorio remoto"
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5589 msgid "Add a remote"
5590 msgstr "Añadir una remota"
5592 #: ../plugins/git/plugin.c:234
5593 msgid "Add a remote repository"
5594 msgstr "Añadir un repositorio remoto"
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5597 msgid "Delete selected remote"
5598 msgstr "Eliminar la remota seleccionada"
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:242
5601 msgid "Delete a remote"
5602 msgstr "Eliminar una remota"
5604 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5605 msgid "Push changes to a remote repository"
5606 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5609 msgid "Pull changes from a remote repository"
5610 msgstr "Actualizar los cambios desde un repositorio remoto"
5612 #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
5613 msgid "Fetch"
5614 msgstr "Obtener"
5616 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5617 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5618 msgstr "Obtener los cambios desde repositorios remotos"
5620 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5621 msgid "Rebase against selected remote"
5622 msgstr "Ajustar a base contra la remota seleccionada"
5624 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5625 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5626 msgstr ""
5627 "Iniciar una operación «rebase» relativa al repositorio remoto seleccionado"
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
5630 msgid "Continue"
5631 msgstr "Continuar"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5634 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5635 msgstr "Continuar un «rebase» con los conflictos resueltos"
5637 #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
5638 msgid "Skip"
5639 msgstr "Omitir"
5641 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5642 msgid "Skip the current revision"
5643 msgstr "Omitir la revisión actual"
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
5646 msgid "Abort"
5647 msgstr "Abortar"
5649 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5650 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5651 msgstr "Abortar el «rebase» y volver al estado anterior del repositorio"
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:317
5654 msgid "Stash tools"
5655 msgstr "Herramientas de guardado («stash»)"
5657 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5658 msgid "Apply selected stash"
5659 msgstr "Aplicar el estado guardado («stash») seleccionado"
5661 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5662 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5663 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo"
5665 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5666 msgid "Apply stash and restore index"
5667 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») y restablecer el índice"
5669 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5670 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5671 msgstr ""
5672 "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo y al índice"
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5675 msgid "Drop selected stash"
5676 msgstr "Abandonar el estado guardado («stash») seleccionado"
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5679 msgid "Delete the selected stash"
5680 msgstr "Eliminar el estado guardado («stash») seleccionado"
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5683 msgid "Clear all stashes"
5684 msgstr "Limpiar los estados guardados («stash»)"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5687 msgid "Delete all stashes in this repository"
5688 msgstr "Eliminar todos los cambios guardados («stash») en este repositorio"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:369
5691 msgid "Revision tools"
5692 msgstr "Herramientas de revisión"
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
5695 msgid "Show commit diff"
5696 msgstr "Mostrar el diff del commit"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:378
5699 msgid "Show a diff of the selected revision"
5700 msgstr "Mostrar un diff de la revisión seleccionada"
5702 #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
5703 msgid "Cherry pick"
5704 msgstr "Aplicar los cambios"
5706 #: ../plugins/git/plugin.c:386
5707 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5708 msgstr "Mezclar un «commit» individual de otra rama"
5710 #: ../plugins/git/plugin.c:393
5711 msgid "Reset/Revert"
5712 msgstr "Restablecer/revertir"
5714 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5715 msgid "Reset tree"
5716 msgstr "Restablecer árbol"
5718 #: ../plugins/git/plugin.c:402
5719 msgid "Reset tree to a previous revision"
5720 msgstr "Restablecer el árbol a una revisión anterior"
5722 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5723 msgid "Revert commit"
5724 msgstr "Revertir commit"
5726 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5727 msgid "Revert a commit"
5728 msgstr "Revertir un commit"
5730 #: ../plugins/git/plugin.c:417
5731 msgid "Patch series"
5732 msgstr "Serie de parches"
5734 #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
5735 msgid "Generate a patch series"
5736 msgstr "Generar una serie de parches"
5738 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5739 msgid "Mailbox files"
5740 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5742 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5743 msgid "Apply mailbox files"
5744 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5746 #: ../plugins/git/plugin.c:442
5747 msgid "Apply patches from mailbox files"
5748 msgstr "Aplicar parches del buzón de correo"
5750 #: ../plugins/git/plugin.c:450
5751 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5752 msgstr ""
5753 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5755 #: ../plugins/git/plugin.c:458
5756 msgid "Skip the current patch in the series"
5757 msgstr "Omitir el parche actual de la serie"
5759 #: ../plugins/git/plugin.c:466
5760 msgid ""
5761 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5762 msgstr ""
5763 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5764 "estado anterior"
5766 #: ../plugins/git/plugin.c:521
5767 msgid "Reset..."
5768 msgstr "Restablecer…"
5770 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5771 msgid "Switch"
5772 msgstr "Cambiar"
5774 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5775 msgid "Delete..."
5776 msgstr "Eliminar…"
5778 #: ../plugins/git/plugin.c:549
5779 msgid "Merge..."
5780 msgstr "Mezclar…"
5782 #: ../plugins/git/plugin.c:561
5783 msgid "Push..."
5784 msgstr "Empujar…"
5786 #: ../plugins/git/plugin.c:569
5787 msgid "Pull..."
5788 msgstr "Cargar…"
5790 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5791 msgid "Apply"
5792 msgstr "Aplicar"
5794 #: ../plugins/git/plugin.c:597
5795 msgid "Apply and restore index"
5796 msgstr "Aplicar y restablecer el índice"
5798 #: ../plugins/git/plugin.c:605
5799 msgid "Drop"
5800 msgstr "Soltar"
5802 #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
5803 msgid "Branch"
5804 msgstr "Rama"
5806 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5807 msgid "Status popup menu"
5808 msgstr "Menú emergente de estado"
5810 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5811 msgid "Log popup menu"
5812 msgstr "Menú emergente de registro"
5814 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5815 msgid "Branch popup menu"
5816 msgstr "Menú emergente de rama"
5818 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5819 msgid "Remote popup menu"
5820 msgstr "Menú emergente remoto"
5822 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5823 msgid "Popup menu entries"
5824 msgstr "Entradas del menú emergente"
5826 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5827 msgid "Status"
5828 msgstr "Estado"
5830 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5831 msgid "Log"
5832 msgstr "Registro"
5834 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5835 msgid "Tags"
5836 msgstr "Etiquetas"
5838 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5839 msgid "Remotes"
5840 msgstr "Remotas"
5842 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5843 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5844 #, c-format
5845 msgid "Glade project '%s' saved"
5846 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
5848 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5849 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5850 msgid "Invalid Glade file name"
5851 msgstr "Nombre de archivo Glade no válido"
5853 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5854 msgid "Glade interface designer"
5855 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
5857 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5858 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5859 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
5861 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5862 msgid "User interface file"
5863 msgstr "Archivo de interfaz de usuario"
5865 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5866 msgid "Select widgets in the workspace"
5867 msgstr "Seleccionar widgets en el espacio de trabajo"
5869 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5870 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5871 msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
5873 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5874 msgid "Edit widget margins"
5875 msgstr "Editar los márgenes del widget"
5877 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5878 msgid "Edit widget alignment"
5879 msgstr "Editar la alineación del widget"
5881 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5882 msgid "Glade Properties…"
5883 msgstr "Propiedades de Glade…"
5885 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5886 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5887 msgstr ""
5888 "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
5890 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5891 msgid "Loading Glade…"
5892 msgstr "Cargando Glade…"
5894 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5895 msgid "Glade designer operations"
5896 msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
5898 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5899 msgid "Widgets"
5900 msgstr "Widgets"
5902 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5903 msgid "Palette"
5904 msgstr "Paleta"
5906 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5907 #, c-format
5908 msgid "Not local file: %s"
5909 msgstr "Archivo no local: %s"
5911 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5912 #, c-format
5913 msgid "Could not open %s"
5914 msgstr "No se pudo abrir: %s"
5916 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5917 msgid "Could not create a new glade project."
5918 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
5920 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5921 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5922 msgid "Enable smart indentation"
5923 msgstr "Activar sangría inteligente"
5925 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5926 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5927 msgstr "Asterisco precedente en comentarios multilínea"
5929 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5930 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5931 msgstr "Preferir modos de líneas vim/emacs en los ajustes de sangrado"
5933 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5934 msgid "Enable smart brace completion"
5935 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
5937 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5938 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5939 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5940 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
5942 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5943 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5944 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5945 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
5947 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5948 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5949 msgid "Indentation parameters"
5950 msgstr "Parámetros del sangrado"
5952 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5953 msgid "Line up parentheses"
5954 msgstr "Alinear paréntesis"
5956 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5957 msgid "Indent:"
5958 msgstr "Sangrado:"
5960 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5961 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5962 msgstr "Usar espacios para sangrado de paréntesis"
5964 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5965 msgid "Parenthesis indentation"
5966 msgstr "Sangrado de paréntesis"
5968 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5969 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5970 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5971 msgid "Auto-Indent"
5972 msgstr "Sangría automática"
5974 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5975 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5976 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5977 msgstr ""
5978 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
5979 "sangrado"
5981 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5982 msgid "C Indentation"
5983 msgstr "Sangrado C"
5985 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5986 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5987 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5988 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5989 msgid "Indentation"
5990 msgstr "Sangrado"
5992 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5993 msgid "Enable adaptive indentation"
5994 msgstr "Activar sangría adaptativa"
5996 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5997 msgid "Python Indentation"
5998 msgstr "Sangrado Python"
6000 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
6001 msgid "JHBuild"
6002 msgstr "JHBuild"
6004 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
6005 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
6006 msgstr "Construir y ejecutar programas en el entorno de JHBuild"
6008 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6009 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6010 msgstr "Falló al ejecutar «jhbuild run»"
6012 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6013 #, c-format
6014 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6015 msgstr "Falló al ejecutar «jhbuild run» (%s)"
6017 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6018 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6019 msgstr "No se pudo encontrar el prefijo de instalación de JHBuild."
6021 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6022 msgid ""
6023 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6024 "2012-11-06 or later."
6025 msgstr ""
6026 "No se pudo encontrar la carpeta de bibliotecas de JHBuild. Necesita la "
6027 "versión de JHBuild del 06/11/2012 o superior."
6029 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6030 #, c-format
6031 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6032 msgstr "Falló al activar el complemento de JHBuild: %s"
6034 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548 ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6035 msgid "Error: cant bind port"
6036 msgstr "Error: no se puede vincular el puerto"
6038 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6039 msgid "Javascript Debugger"
6040 msgstr "Depurador de JavaScript"
6042 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6043 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6044 msgstr "Complemento de depuración para JavaScript"
6046 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6047 #, c-format
6048 msgid "Error: %s"
6049 msgstr "Error: %s"
6051 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6052 msgid "Language Manager"
6053 msgstr "Gestor de lenguajes"
6055 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6056 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6057 msgstr ""
6058 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
6059 "programación"
6061 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6062 msgid "C++ and Java support Plugin"
6063 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
6065 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6066 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6067 msgstr ""
6068 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
6069 "sangrado, etc."
6071 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6072 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6073 msgstr "Cargar automáticamente las bibliotecas necesarias para el proyecto"
6075 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6076 msgid "Load API tags for C standard library"
6077 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca estándar de C"
6079 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6080 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6081 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca de plantillas de C++"
6083 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6084 msgid "Code added for widget."
6085 msgstr "Código añadido para el widget."
6087 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6088 msgid "Comment/Uncomment"
6089 msgstr "Comentar/Descomentar"
6091 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6092 msgid "Comment or uncomment current selection"
6093 msgstr "Comentar o descomentar la selección actual"
6095 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6096 msgid "Swap .h/.c"
6097 msgstr "Intercambiar .h/.c"
6099 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6100 msgid "Swap C header and source files"
6101 msgstr "Intercambia la cabecera C y el archivo fuente"
6103 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6104 msgid "C++/Java Assistance"
6105 msgstr "Asistencia para C++/Java"
6107 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6108 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6109 msgid "API Tags (C/C++)"
6110 msgstr "Etiquetas del API (C/C++)"
6112 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6113 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6114 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6115 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6116 msgid "Enable code completion"
6117 msgstr "Activar completado del código"
6119 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6120 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6121 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6122 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6123 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6124 msgstr ""
6125 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
6127 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6128 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6129 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6130 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6131 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6132 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
6134 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6135 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6136 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6137 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6138 msgstr "Añadir «)» después de la llamada de autocompletado de la función"
6140 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6141 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6142 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6143 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6144 msgid "Autocompletion"
6145 msgstr "Autocompletado"
6147 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6148 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6149 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6150 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6151 msgid "Show calltips"
6152 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
6154 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6155 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6156 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6157 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6158 msgid "Calltips"
6159 msgstr "Consejos de llamada"
6161 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6162 msgid "Highlight missed semicolon"
6163 msgstr "Resaltar punto y coma perdido"
6165 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6166 msgid "Highlights"
6167 msgstr "Resaltados"
6169 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6170 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6171 msgid "Autocomplete"
6172 msgstr "Autocompletar"
6174 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6175 msgid "Test"
6176 msgstr "Prueba"
6178 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6179 msgid "JS Find dirs"
6180 msgstr "Carpetas de búsqueda de JS"
6182 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6183 msgid "Gir repository's directory:"
6184 msgstr "Carpeta gir del repositorio:"
6186 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6187 msgid "Gjs repository's directory:"
6188 msgstr "Carpeta gjs del repositorio:"
6190 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6191 msgid "Min character for completion:"
6192 msgstr "Caracteres mínimos para autocompletado:"
6194 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:16
6195 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6196 msgid "Environment"
6197 msgstr "Entorno"
6199 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6200 msgid "JS Support Plugin"
6201 msgstr "Complemento de soporte para JS"
6203 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6204 msgid "JavaScript Support Plugin"
6205 msgstr "Complemento de soporte para JavaScript"
6207 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6208 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6209 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6210 msgid "JavaScript"
6211 msgstr "JavaScript"
6213 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6214 msgid "Interpreter"
6215 msgstr "Intérprete"
6217 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6218 msgid "Python support warning"
6219 msgstr "Aviso del soporte de Python"
6221 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6222 msgid ""
6223 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6224 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6225 "Please install them and check the python path in the preferences."
6226 msgstr ""
6227 "O la ruta de Python es errónea o las bibliotecas python-rope (http://rope.sf."
6228 "net)\n"
6229 "no están instaladas. Ambas son necesarias para el autocompletado en archivos "
6230 "Python.\n"
6231 "Instálelas y compruebe la ruta de Python en las preferencias."
6233 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6234 msgid "Do not show that warning again"
6235 msgstr "No mostrar esa advertencia de nuevo"
6237 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6238 msgid "Python Assistance"
6239 msgstr "Asistente de Python"
6241 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6242 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6243 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6244 msgid "Python"
6245 msgstr "Python"
6247 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6248 msgid "Vala support Plugin"
6249 msgstr "Complemento de soporte para Vala"
6251 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6252 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6253 msgstr "Complemento de soporte para Vala, añade completado de código."
6255 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:661
6256 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:669
6257 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6258 msgid "Auto-complete"
6259 msgstr "Autocompletar"
6261 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6262 msgid "Message Manager"
6263 msgstr "Gestor de mensajes"
6265 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6266 msgid "Manages messages from external apps"
6267 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
6269 #. text style in editor
6270 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6271 msgid "Underline-Plain"
6272 msgstr "Subrayado plano"
6274 #. text style in editor
6275 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6276 msgid "Underline-Squiggle"
6277 msgstr "Subrayado en garabato"
6279 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6280 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6281 msgid "Underline-TT"
6282 msgstr "Subrayado TT"
6284 #. text style in editor
6285 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6286 msgid "Diagonal"
6287 msgstr "Diagonal"
6289 #. text style in editor
6290 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6291 msgid "Strike-Out"
6292 msgstr "Tachado"
6294 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6295 msgid "Error message indicator style:"
6296 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
6298 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6299 msgid "Warning message indicator style:"
6300 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
6302 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6303 msgid "Normal message indicator style:"
6304 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
6306 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6307 msgid "Indicators"
6308 msgstr "Indicadores"
6310 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6311 msgid "Warnings:"
6312 msgstr "Advertencias:"
6314 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6315 msgid "Errors:"
6316 msgstr "Errores:"
6318 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6319 msgid "Important:"
6320 msgstr "Importante:"
6322 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6323 msgid "Message colors"
6324 msgstr "Colores de los mensajes"
6326 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
6327 msgid "Close all message tabs"
6328 msgstr "Cerrar todas las pestañas de mensajes"
6330 #: ../plugins/message-view/message-view.c:472
6331 msgid "Icon"
6332 msgstr "Icono"
6334 #: ../plugins/message-view/message-view.c:486
6335 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6336 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6337 msgid "Messages"
6338 msgstr "Mensajes"
6340 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6341 msgid "_Copy Message"
6342 msgstr "_Copiar mensaje"
6344 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6345 msgid "Copy message"
6346 msgstr "Copiar mensaje"
6348 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6349 msgid "_Copy All Messages"
6350 msgstr "_Copiar todos los mensajes"
6352 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6353 msgid "Copy All Messages"
6354 msgstr "Copiar todos los mensajes"
6356 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6357 msgid "_Next Message"
6358 msgstr "Mensaje _siguiente"
6360 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6361 msgid "Next message"
6362 msgstr "Mensaje siguiente"
6364 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6365 msgid "_Previous Message"
6366 msgstr "Mensaje _anterior"
6368 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6369 msgid "Previous message"
6370 msgstr "Mensaje anterior"
6372 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6373 msgid "Next/Previous Message"
6374 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
6376 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6377 #, c-format
6378 msgid "%d Message"
6379 msgid_plural "%d Messages"
6380 msgstr[0] "%d mensaje"
6381 msgstr[1] "%d mensajes"
6383 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6384 #, c-format
6385 msgid "%d Info"
6386 msgid_plural "%d Infos"
6387 msgstr[0] "%d información"
6388 msgstr[1] "%d informaciones"
6390 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6391 #, c-format
6392 msgid "%d Warning"
6393 msgid_plural "%d Warnings"
6394 msgstr[0] "%d advertencias"
6395 msgstr[1] "%d advertencias"
6397 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6398 #, c-format
6399 msgid "%d Error"
6400 msgid_plural "%d Errors"
6401 msgstr[0] "%d error"
6402 msgstr[1] "%d errores"
6404 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6405 msgid "Unable to parse make file"
6406 msgstr "No se pudo analizar el archivo make"
6408 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6409 msgid "Makefile backend"
6410 msgstr "Backend de makefile"
6412 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6413 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6414 msgstr "«Backend» del makefile del proyecto, que sólo permite leer el proyecto"
6416 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6417 msgid "Select package"
6418 msgstr "Seleccionar el paquete"
6420 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6421 msgid "Select Package to add:"
6422 msgstr "Seleccionar un paquete para añadir:"
6424 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6425 msgid "Add _module"
6426 msgstr "Añadir _módulo"
6428 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6429 msgid "Add _Package"
6430 msgstr "Añadir _paquete"
6432 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6433 msgid "Packages"
6434 msgstr "Paquetes"
6436 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6437 msgid "C/C++"
6438 msgstr "C/C++"
6440 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6441 msgid "Patch Plugin"
6442 msgstr "Complemento de parches"
6444 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6445 msgid "Patches files and directories."
6446 msgstr "Parchea archivos y carpetas."
6448 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6449 msgid "File/Directory to patch"
6450 msgstr "Archivo/carpeta que parchear"
6452 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6453 msgid "Patch file"
6454 msgstr "Archivo parche"
6456 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6457 msgid "Patches"
6458 msgstr "Parches"
6460 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6461 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6462 msgstr "Seleccione la carpeta donde el parche debería aplicarse"
6464 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6465 msgid "Patch"
6466 msgstr "Parchear"
6468 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6469 #, c-format
6470 msgid "Patching %s using %s\n"
6471 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6473 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6474 msgid "Patching…\n"
6475 msgstr "Parcheando…\n"
6477 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6478 msgid "Patching…"
6479 msgstr "Parcheando…"
6481 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6482 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6483 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6485 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6486 msgid ""
6487 "Patch failed.\n"
6488 "Please review the failure messages.\n"
6489 "Examine and remove any rejected files.\n"
6490 msgstr ""
6491 "El parcheado falló.\n"
6492 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6493 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6495 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6496 msgid "Patching complete"
6497 msgstr "Aplicación del parche completado"
6499 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6500 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6501 msgid "Dry run"
6502 msgstr "Ejecución en seco"
6504 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6505 msgid "File/Directory to patch:"
6506 msgstr "Archivo/carpeta que parchear:"
6508 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6509 msgid "Patch file:"
6510 msgstr "Archivo parche:"
6512 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6513 msgid "Patch level:"
6514 msgstr "Nivel del parche:"
6516 #. Action name
6517 #. Stock icon, if any
6518 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6519 msgid "_Tools"
6520 msgstr "_Herramientas"
6522 #. Action name
6523 #. Stock icon, if any
6524 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6525 msgid "_Patch…"
6526 msgstr "_Parchear…"
6528 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6529 msgid "Patch files/directories"
6530 msgstr "Parchear archivos/carpetas"
6532 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6533 msgid "Project Import Assistant"
6534 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
6536 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6537 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6538 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
6540 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6541 msgid "Project from Existing Sources"
6542 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
6544 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82 ../plugins/project-import/plugin.c:189
6545 #, c-format
6546 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6547 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6549 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6550 #, c-format
6551 msgid ""
6552 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6553 "the project directory."
6554 msgstr ""
6555 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
6556 "acceso de escritura a la carpeta del proyecto."
6558 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6559 #, c-format
6560 msgid "Please select a project backend to open %s."
6561 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto para abrir %s."
6563 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6567 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6568 msgstr ""
6569 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para la carpeta dada "
6570 "(%s). Seleccione una carpeta diferente, o intente actualizar a una versión "
6571 "más moderna de Anjuta."
6573 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6574 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6578 msgstr ""
6579 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s». El error devuelto fue: «%s»"
6581 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6582 msgid "Import project"
6583 msgstr "Importar proyecto"
6585 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6586 msgid "Import"
6587 msgstr "Importar"
6589 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6590 msgid "Import from folder"
6591 msgstr "Importar desde una carpeta"
6593 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6594 msgid "Location:"
6595 msgstr "Ubicación:"
6597 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6598 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6599 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6602 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6605 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6606 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6610 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6617 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6618 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6619 msgid "Destination:"
6620 msgstr "Destino:"
6622 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6623 msgid "Import from version control system"
6624 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6626 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6627 msgid "Import options"
6628 msgstr "Opciones de importación"
6630 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6631 msgid "Project name"
6632 msgstr "Nombre del proyecto"
6634 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6635 msgid "Project Manager"
6636 msgstr "Gestor de proyectos"
6638 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6639 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6640 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
6642 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6643 #. {
6644 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6645 #. uri = g_strdup(file);
6646 #. }
6647 #. else
6648 #. uri = g_strdup("");
6649 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6650 msgid "Select sources…"
6651 msgstr "Seleccionar fuentes…"
6653 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6654 msgid " This property is not modifiable."
6655 msgstr "Esta propiedad no es modificable."
6657 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6658 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6659 #, c-format
6660 msgid "Please select a project backend to use."
6661 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto que usar."
6663 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6664 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6665 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6666 msgid "Project properties"
6667 msgstr "Propiedades del proyecto"
6669 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6670 msgid "Folder properties"
6671 msgstr "Propiedades de la carpeta"
6673 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6674 msgid "Target properties"
6675 msgstr "Propiedades del objetivo"
6677 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6678 msgid "Source properties"
6679 msgstr "Propiedades de los fuentes"
6681 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6682 msgid "Module properties"
6683 msgstr "Propiedades del módulo"
6685 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6686 msgid "Package properties"
6687 msgstr "Propiedades del paquete"
6689 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6690 msgid "Unknown properties"
6691 msgstr "Propiedades desconocidas"
6693 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6694 msgid "Backend:"
6695 msgstr "Backend:"
6697 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6698 #, c-format
6699 msgid "Reloading project: %s"
6700 msgstr "Recargando proyecto: %s"
6702 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6703 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6704 msgid "Cannot add group"
6705 msgstr "No se puede añadir el grupo"
6707 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6708 msgid "No parent group selected"
6709 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
6711 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6712 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6713 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6714 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6715 msgid "Cannot add source files"
6716 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
6718 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6719 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6720 msgid "The selected node cannot contain source files."
6721 msgstr "El nodo seleccionado no puede contener archivos de fuentes."
6723 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6724 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6725 msgid "Cannot add target"
6726 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
6728 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6729 msgid "No group selected"
6730 msgstr "No se seleccionó ningún grupo"
6732 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6733 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6734 msgid "Cannot add modules"
6735 msgstr "No se pueden añadir los módulos"
6737 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6738 msgid "No target has been selected"
6739 msgstr "No se seleccionó ningún objetivo"
6741 #. Missing module name
6742 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6743 msgid "Missing module name"
6744 msgstr "Falta el nombre del módulo"
6746 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6747 msgid "Cannot add packages"
6748 msgstr "No se pueden añadir los paquetes"
6750 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6754 "\n"
6755 msgstr ""
6756 "¿Seguro que quiere quitar el grupo «%s» del proyecto?\n"
6757 "\n"
6759 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6763 "\n"
6764 msgstr ""
6765 "¿Seguro que quiere quitar el archivo objetivo «%s» del proyecto?\n"
6766 "\n"
6768 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6772 "\n"
6773 msgstr ""
6774 "¿Seguro que quiere quitar el archivo fuente «%s» del proyecto?\n"
6775 "\n"
6777 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6781 "\n"
6782 msgstr ""
6783 "¿Seguro que quiere quitar el atajo «%s» del proyecto?\n"
6784 "\n"
6786 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6790 "\n"
6791 msgstr ""
6792 "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» del proyecto?\n"
6793 "\n"
6795 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6799 "\n"
6800 msgstr ""
6801 "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s» del proyecto?\n"
6802 "\n"
6804 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6808 "\n"
6809 msgstr ""
6810 "¿Seguro que quiere quitar el elemento «%s» del proyecto?\n"
6811 "\n"
6813 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6814 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6818 "\n"
6819 msgid_plural ""
6820 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6821 "\n"
6822 msgstr[0] ""
6823 "¿Seguro que quiere quitar %d elemento del proyecto?\n"
6824 "\n"
6825 msgstr[1] ""
6826 "¿Seguro que quiere quitar %d elementos del proyecto?\n"
6827 "\n"
6829 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6830 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6831 msgstr "El grupo se eliminará del sistema de archivos.\n"
6833 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6834 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6835 msgstr "El grupo no se eliminará del sistema de archivos.\n"
6837 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6838 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6839 msgstr "El archivo fuente se eliminará del sistema de archivos.\n"
6841 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6842 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6843 msgstr "El archivo fuente no se eliminará del sistema de archivos.\n"
6845 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6846 msgid "Confirm remove"
6847 msgstr "Confirmar la eliminación"
6849 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "Failed to remove '%s':\n"
6853 "%s"
6854 msgstr ""
6855 "Falló al quitar «%s»:\n"
6856 "%s"
6858 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6859 #, c-format
6860 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6861 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
6863 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6864 msgid "_Project"
6865 msgstr "_Proyecto"
6867 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6868 msgid "New _Folder…"
6869 msgstr "_Carpeta nueva…"
6871 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6872 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6873 msgid "Add a new folder to the project"
6874 msgstr "Añadir una carpeta nueva al proyecto"
6876 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6877 msgid "New _Target…"
6878 msgstr "_Objetivo nuevo…"
6880 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6881 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6882 msgid "Add a new target to the project"
6883 msgstr "Añadir un objetivo nuevo al proyecto"
6885 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6886 msgid "Add _Source File…"
6887 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
6889 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6890 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6891 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6892 msgid "Add a source file to a target"
6893 msgstr "Añadir un archivo de fuentes a un objetivo"
6895 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6896 msgid "Add _Library…"
6897 msgstr "Añadir _biblioteca…"
6899 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6900 msgid "Add a module to a target"
6901 msgstr "Añadir un módulo a un objetivo"
6903 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6904 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6905 msgid "_Properties"
6906 msgstr "_Propiedades"
6908 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6909 msgid "Close Pro_ject"
6910 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6912 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6913 msgid "Close project"
6914 msgstr "Cerrar proyecto"
6916 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6917 msgid "New _Folder"
6918 msgstr "_Carpeta nueva"
6920 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6921 msgid "New _Target"
6922 msgstr "_Objetivo nuevo"
6924 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6925 msgid "Add _Source File"
6926 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6928 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6929 msgid "Add _Library"
6930 msgstr "Añadir _biblioteca"
6932 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6933 msgid "Add a library to a target"
6934 msgstr "Añadir una biblioteca al objetivo"
6936 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6937 msgid "_Add to Project"
6938 msgstr "_Añadir al proyecto"
6940 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6941 msgid "Properties of group/target/source"
6942 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6944 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6945 msgid "Re_move"
6946 msgstr "Qui_tar"
6948 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6949 msgid "Remove from project"
6950 msgstr "Quita del proyecto"
6952 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6953 msgid "_Sort"
6954 msgstr "_Ordenar"
6956 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6957 msgid "Sort shortcuts"
6958 msgstr "Ordenar atajos"
6960 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6964 "view) %s: %s\n"
6965 msgstr ""
6966 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6967 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6969 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6970 msgid "Update project view…"
6971 msgstr "Actualizar vista del proyecto…"
6973 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6974 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6975 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6976 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6977 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6978 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2169
6979 msgid "Project"
6980 msgstr "Proyecto"
6982 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6983 #, c-format
6984 msgid "Loading project: %s"
6985 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6987 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
6988 #, c-format
6989 msgid "Error closing project: %s"
6990 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6992 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6993 msgid "Project manager actions"
6994 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6996 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
6997 msgid "Project manager popup actions"
6998 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
7000 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
7001 msgid "Initializing Project…"
7002 msgstr "Inicializando el proyecto…"
7004 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
7005 msgid "Project Loaded"
7006 msgstr "Proyecto cargado"
7008 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7009 msgid "Add Library"
7010 msgstr "Añadir biblioteca"
7012 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7013 msgid "Select the _target for the library:"
7014 msgstr "Seleccionar el _objetivo para la biblioteca:"
7016 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7017 msgid "_New library…"
7018 msgstr "_Biblioteca nueva…"
7020 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7021 msgid "Modules:"
7022 msgstr "Módulos:"
7024 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7025 msgid "New Library"
7026 msgstr "Biblioteca nueva"
7028 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7029 msgid "Package list:"
7030 msgstr "Lista de paquetes:"
7032 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7033 msgid "_Module name:"
7034 msgstr "Nombre del _módulo:"
7036 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7037 msgid "Add Source"
7038 msgstr "Añadir fuente"
7040 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7041 msgid "Target:"
7042 msgstr "Objetivo:"
7044 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7045 msgid "New Folder"
7046 msgstr "Carpeta nueva"
7048 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7049 msgid "_Folder name:"
7050 msgstr "Nombre de la _carpeta:"
7052 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7053 msgid "Specify _where to create the folder:"
7054 msgstr "Especificar _dónde crear la carpeta:"
7056 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7057 msgid "Select the _target for the new source files:"
7058 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
7060 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7061 msgid "_Select file to add…"
7062 msgstr "_Seleccionar archivo para añadir…"
7064 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7065 msgid "Source files:"
7066 msgstr "Archivos de código:"
7068 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7069 msgid "New Target"
7070 msgstr "Objetivo nuevo"
7072 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7073 msgid "TargetTypes"
7074 msgstr "Tipos de objetivo"
7076 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7077 msgid "Target _type:"
7078 msgstr "_Tipo de objetivo:"
7080 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7081 msgid "Target _name:"
7082 msgstr "_Nombre del objetivo:"
7084 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7085 msgid "Specify _where to create the target:"
7086 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
7088 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7089 msgid "More options:"
7090 msgstr "Más opciones:"
7092 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7093 msgid "<Select any project node>"
7094 msgstr "<Seleccionar un nodo del proyecto>"
7096 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7097 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7098 msgid "<Select a target>"
7099 msgstr "<Seleccionar un objetivo>"
7101 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7102 msgid "<Select any module>"
7103 msgstr "<Seleccionar un módulo>"
7105 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7106 msgid "<Select a target or a folder>"
7107 msgstr "<Seleccionar un objetivo o una carpeta>"
7109 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7110 msgid "<Select a folder>"
7111 msgstr "<Seleccionar una carpeta>"
7113 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7114 msgid "GbfProject Object"
7115 msgstr "Objeto GbfProjec"
7117 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7118 msgid "No project loaded"
7119 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
7121 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7122 msgid "Project Assistant"
7123 msgstr "Asistente de proyectos"
7125 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7126 msgid "Select a project type"
7127 msgstr "Seleccionar tipo de proyecto"
7129 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7130 msgid "Select project"
7131 msgstr "Seleccionar proyecto"
7133 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7134 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7135 msgid "Error"
7136 msgstr "Error"
7138 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7139 msgid "Details"
7140 msgstr "Detalles"
7142 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:5
7143 msgid "Summary"
7144 msgstr "Resumen"
7146 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7147 msgid "Warning"
7148 msgstr "Advertencia"
7150 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7151 msgid "Message"
7152 msgstr "Mensaje"
7154 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7155 msgid "Confirm the following information:"
7156 msgstr "Confirme la siguiente información:"
7158 #. The project type is translated too, it is something like
7159 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7160 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7161 #, c-format
7162 msgid "Project Type: %s\n"
7163 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
7165 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7166 #, c-format
7167 msgid "Unable to find any project template in %s"
7168 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
7170 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "\n"
7174 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7175 msgstr ""
7176 "\n"
7177 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
7179 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7183 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7184 "it."
7185 msgstr ""
7186 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos o cualquiera de los "
7187 "siguientes caracteres «#$:%%+,.=@^_`~». Además, no puede tener un guión "
7188 "precedente. Arréglelo."
7190 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7191 #, c-format
7192 msgid ""
7193 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7194 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7195 "leading dash. Please fix it."
7196 msgstr ""
7197 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos, los siguientes caracteres "
7198 "«#$:%%+,.=@^_`~» o separadores de carpeta. Además, no puede tener un guión "
7199 "precedente. Arréglelo."
7201 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7205 "characters by example. Please fix it."
7206 msgstr ""
7207 "El campo «%s» debe contener sólo caracteres ASCII imprimibles. por ejemplo, "
7208 "no puede contener caracteres acentuados. Arréglelo."
7210 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7211 #, c-format
7212 msgid "Unknown error."
7213 msgstr "Elementos desconocido."
7215 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7219 "cannot be written. Do you want to continue?"
7220 msgstr ""
7221 "La carpeta «%s» no está vacía. La creación del proyecto podría fallar si "
7222 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
7224 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7225 #, c-format
7226 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7227 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
7229 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7230 msgid "Invalid entry"
7231 msgstr "Entrada no válida"
7233 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7234 msgid "Dubious entry"
7235 msgstr "Entrada dudosa"
7237 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "\n"
7241 "Missing programs: %s."
7242 msgstr ""
7243 "\n"
7244 "Faltan programas: %s"
7246 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "\n"
7250 "Missing packages: %s."
7251 msgstr ""
7252 "\n"
7253 "Faltan paquetes: %s."
7255 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7256 msgid ""
7257 "Some important programs or development packages required to build this "
7258 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7259 "generating the project.\n"
7260 msgstr ""
7261 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
7262 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
7263 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
7265 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7266 msgid "Install missing packages"
7267 msgstr "Instalar los paquetes que faltan"
7269 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7270 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7271 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7272 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7273 msgid ""
7274 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7275 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7276 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7277 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7278 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7279 "your Application Manager."
7280 msgstr ""
7281 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
7282 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
7283 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
7284 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
7285 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo «-dev» o «-devel» en el nombre del "
7286 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
7288 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7289 msgid "Missing components"
7290 msgstr "Faltan componentes"
7292 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7293 msgid "New project has been created successfully."
7294 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
7296 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7297 msgid "New project creation has failed."
7298 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
7300 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7301 #, c-format
7302 msgid "Skipping %s: file already exists"
7303 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
7305 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7306 #, c-format
7307 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7308 msgstr "Creando %s … Falló al crear la carpeta"
7310 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7311 #, c-format
7312 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7313 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
7315 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7316 #, c-format
7317 msgid "Creating %s … %s"
7318 msgstr "Creando %s … %s"
7320 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7321 #. * cp foobar.c project
7322 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7323 #, c-format
7324 msgid "Executing: %s"
7325 msgstr "Ejecutando: %s"
7327 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7328 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7329 msgstr ""
7330 "Carpeta en la que se crean los proyectos nuevos de manera predeterminada"
7332 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7333 msgid ""
7334 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7335 "relative to the home directory."
7336 msgstr ""
7337 "Si está vacío, se usa la carpeta personal. Si la ruta es relativa, es "
7338 "relativa a la carpeta personal."
7340 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7341 msgid "Default user name used in new project"
7342 msgstr "Nombre de usuario predeterminado usado en un proyecto nuevo"
7344 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7345 msgid "If empty, the current user name is used."
7346 msgstr "Si está vacío, se usa el nombre del usuario actual."
7348 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7349 #, c-format
7350 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7351 msgstr "No se pudo extraer la plantilla %s del proyecto: %s"
7353 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7354 msgid "New Project Assistant"
7355 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
7357 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7358 msgid "Select directory"
7359 msgstr "Seleccionar carpeta"
7361 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7362 msgid "Select file"
7363 msgstr "Seleccionar archivo"
7365 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7366 msgid "Select an Image File"
7367 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
7369 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7370 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7371 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7372 msgid "Choose Icon"
7373 msgstr "Elegir icono"
7375 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7376 msgid "Choose directory"
7377 msgstr "Elegir una carpeta"
7379 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7380 msgid "Choose file"
7381 msgstr "Elegir un archivo"
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7384 msgid "Anjuta Plugin"
7385 msgstr "Complemento de Anjuta"
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7388 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7389 msgstr ""
7390 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7411 msgid "Basic information"
7412 msgstr "Información básica"
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7434 msgid "General Project Information"
7435 msgstr "Información general del proyecto"
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7456 msgid "Project Name:"
7457 msgstr "Nombre del proyecto:"
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7460 msgid ""
7461 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7462 "project build target (executable, library etc.)"
7463 msgstr ""
7464 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
7465 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7486 msgid "Author:"
7487 msgstr "Autor:"
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7508 msgid "Email address:"
7509 msgstr "Dirección de correo-e:"
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7531 msgid "Project options"
7532 msgstr "Opciones del proyecto"
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7553 msgid "Options for project build system"
7554 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7557 msgid "Plugin Title:"
7558 msgstr "Título del complemento:"
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7561 msgid "Display title of the plugin"
7562 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7565 msgid "Plugin Description:"
7566 msgstr "Descripción del complemento:"
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7569 msgid "Display description of the plugin"
7570 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7573 msgid "Plugin Class Name:"
7574 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7577 msgid "Plugin class name"
7578 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7581 msgid "Plugin Dependencies:"
7582 msgstr "Dependencias del complemento:"
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7585 msgid ""
7586 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7587 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7588 msgstr ""
7589 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7590 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7591 "complemento (biblioteca:clase)"
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7594 msgid "Icon File:"
7595 msgstr "Archivo del icono:"
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7598 msgid "Icon file for the plugin"
7599 msgstr "Icono para el complemento"
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7602 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7603 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7606 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7607 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7610 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7611 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7614 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7615 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7633 msgid "Configure external packages:"
7634 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7652 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7653 msgstr ""
7654 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7672 msgid "Configure external packages"
7673 msgstr "Configurar paquetes externos"
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7683 msgid "Add C++ support:"
7684 msgstr "Añadir soporte C++:"
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7694 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7695 msgstr ""
7696 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
7697 "archivos fuente C++"
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7712 msgid "Required Packages:"
7713 msgstr "Paquetes necesarios:"
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7728 msgid "Check the packages that your project requires"
7729 msgstr "Comprobar los paquetes que necesita su proyecto"
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7732 msgid "Values to watch"
7733 msgstr "Valores a vigilar"
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7736 msgid "Shell values to watch"
7737 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7740 msgid "Value Name:"
7741 msgstr "Nombre del valor:"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7744 msgid "Name of the value to watch"
7745 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7748 msgid "Implement plugin interfaces"
7749 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7752 msgid "Plugin interfaces to implement"
7753 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7756 msgid "Interface:"
7757 msgstr "Interfaz:"
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7760 msgid "Interface implemented by the plugin"
7761 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7764 msgid "Generic C++"
7765 msgstr "C++ genérico"
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7768 msgid "A generic C++ project"
7769 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7789 msgid "project name"
7790 msgstr "nombre del proyecto"
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7805 msgid "Add shared library support:"
7806 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7821 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7822 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7838 msgid "Add internationalization:"
7839 msgstr "Añadir internacionalización:"
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7855 msgid ""
7856 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7857 "translations in different languages"
7858 msgstr ""
7859 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7860 "traducirse a diferentes idiomas"
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7869 msgid "Add Windows support:"
7870 msgstr "Añadir soporte para Windows:"
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7879 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7880 msgstr "Añade soporte para construir en plataformas Windows"
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7883 msgid "Django Project"
7884 msgstr "Proyecto Django"
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7887 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7888 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7891 msgid "Django Project information"
7892 msgstr "Información del proyecto Django"
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7895 msgid "Generic gcj compiled java"
7896 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7899 msgid ""
7900 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7901 msgstr ""
7902 "Un proyecto compilado en Java nativo usando elcompilador de Java de GNU (gcj)"
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7906 msgid "Main Class:"
7907 msgstr "Clase principal:"
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7910 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7911 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7914 msgid "Gnome Shell Extension"
7915 msgstr "Extensión para GNOME Shell"
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7918 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7919 msgstr "Una extensión mínima de GNOME Shell"
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7922 msgid "Plugin Name:"
7923 msgstr "Nombre del complemento:"
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7926 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7927 msgstr ""
7928 "Nombre visible para el usuario, corto pero descriptivo, del complemento"
7930 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7931 msgid "Long description of your plugin"
7932 msgstr "Descripción larga del complemento"
7934 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7935 msgid "UUID:"
7936 msgstr "UUID:"
7938 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7939 msgid ""
7940 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7941 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7942 "com), but\n"
7943 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7944 "uuid on your\n"
7945 "email address."
7946 msgstr ""
7947 "El uuid es un identificador global único para su extensión.\n"
7948 "Debería estar en el formato de una dirección de correo-e (foo."
7949 "bar@extensiones.ejemplos.es),\n"
7950 "pero no debe ser una dirección de correo-e real, aunque es buena idea basar "
7951 "el uuid en su\n"
7952 "dirección de correo electrónico."
7954 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7955 msgid "Extension URL"
7956 msgstr "Extensión URL"
7958 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7959 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7960 msgstr "Compatibilidad con GNOME Shell:"
7962 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7963 msgid ""
7964 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7965 msgstr ""
7966 "Lista separada por comas de la versión de gnome-shell con la que su "
7967 "complemento es compatible"
7969 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7970 msgid "GTK+ (Application)"
7971 msgstr "GTK+ (aplicación)"
7973 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7974 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7975 msgstr "Características completas de aplicación GTK+ con gestión de archivos"
7977 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7980 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7982 msgid "Add gtk-doc system:"
7983 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7988 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7990 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7991 msgstr ""
7992 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
7993 "basadas en GObject"
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7996 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
8000 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
8001 msgstr "Usar GtkBuilder para la interfaz del usuario:"
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8007 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8008 msgid ""
8009 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8010 "from xml files at runtime"
8011 msgstr ""
8012 "Usar GtkBuilder para crear la interfaz de usuario de una forma gráfica y "
8013 "cargarla desde un XML en el momento de ejecución"
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8017 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8018 msgid "Require Package:"
8019 msgstr "Requiere el paquete:"
8021 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8022 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8024 msgid ""
8025 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8026 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8027 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8028 msgstr ""
8029 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
8030 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, "
8031 "«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
8033 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8034 msgid "GTKmm (Simple)"
8035 msgstr "GTKmm (simple)"
8037 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8038 msgid "A minimal GTKmm project"
8039 msgstr "Un proyecto GTKmm mínimo"
8041 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8043 msgid "GTK+ (simple)"
8044 msgstr "GTK+ (simple)"
8046 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8047 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8048 msgid "Simple GTK+ project"
8049 msgstr "Proyecto GTK+ sencillo"
8051 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8052 msgid "Generic java (automake)"
8053 msgstr "Java genérico (automake)"
8055 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8056 msgid "A generic java project using automake project management"
8057 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
8059 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8060 msgid "Main class"
8061 msgstr "Clase principal"
8063 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8064 msgid "Generic JavaScript"
8065 msgstr "JavaScript genérico"
8067 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8068 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8069 msgid "A generic minimal and flat project"
8070 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
8072 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8073 msgid "Library"
8074 msgstr "Biblioteca"
8076 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8077 msgid "A shared or a static library project"
8078 msgstr "Un proyecto de biblioteca compartida o estática"
8080 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8081 msgid "Build library as"
8082 msgstr "Construir biblioteca como"
8084 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8085 msgid "Select library type to build"
8086 msgstr "Seleccionar el tipo de biblioteca que construir"
8088 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8089 msgid "Shared and Static library"
8090 msgstr "Biblioteca compartida y estática"
8092 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8093 msgid "Only Shared"
8094 msgstr "Sólo compartida"
8096 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8097 msgid "Only Static"
8098 msgstr "Sólo estática"
8100 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8101 msgid "License"
8102 msgstr "Licencia"
8104 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8105 msgid "Select code license"
8106 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
8108 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8109 msgid "No license"
8110 msgstr "Sin licencia"
8112 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8113 msgid "Generic (Minimal)"
8114 msgstr "Genérico (pequeño)"
8116 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8117 msgid "Makefile project"
8118 msgstr "Proyecto Makefile"
8120 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8121 msgid "Makefile-based project"
8122 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
8124 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8125 msgid "Project directory, output file etc."
8126 msgstr "Carpeta del proyecto, archivo de salida, etc."
8128 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8129 msgid "Project name:"
8130 msgstr "Nombre del proyecto:"
8132 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8133 msgid "Project directory:"
8134 msgstr "Carpeta del proyecto:"
8136 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8137 msgid "PyGTK (automake)"
8138 msgstr "PyGTK (automake)"
8140 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8141 msgid "PyGTK project using automake"
8142 msgstr "Proyecto PyGTK usando automake"
8144 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8145 msgid "Generic python (automake)"
8146 msgstr "Python genérico (automake)"
8148 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8149 msgid "A generic python project using automake project management"
8150 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
8152 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8153 msgid "SDL"
8154 msgstr "SDL"
8156 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8157 msgid "A sample SDL project"
8158 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
8160 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8161 msgid "Require SDL version:"
8162 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
8164 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8165 msgid "Minimum SDL version required"
8166 msgstr "Versión mínima de SDL requerida"
8168 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8169 msgid "Require SDL_image:"
8170 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
8172 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8173 msgid "Require SDL_image library"
8174 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
8176 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8177 msgid "Require SDL_gfx:"
8178 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
8180 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8181 msgid "Require SDL_gfx library"
8182 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
8184 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8185 msgid "Require SDL_ttf:"
8186 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
8188 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8189 msgid "Require SDL_ttf library"
8190 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
8192 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8193 msgid "Require SDL_mixer:"
8194 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
8196 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8197 msgid "Require SDL_mixer library"
8198 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
8200 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8201 msgid "Require SDL_net:"
8202 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
8204 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8205 msgid "Require SDL_net library"
8206 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
8208 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8209 msgid "Generic"
8210 msgstr "Genérico"
8212 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8213 msgid "A generic project"
8214 msgstr "Un proyecto genérico"
8216 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8217 msgid "Wx Widgets"
8218 msgstr "Wx Widgets"
8220 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8221 msgid "A generic wx Widgets project"
8222 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
8224 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8225 msgid "Xlib dock"
8226 msgstr "Empotrable Xlib"
8228 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8229 msgid "A generic Xlib dock applet"
8230 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
8232 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8233 msgid "Xlib"
8234 msgstr "Xlib"
8236 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8237 msgid "A generic Xlib project"
8238 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
8240 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8241 msgid "Python loader"
8242 msgstr "Cargador Python"
8244 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8245 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8246 msgstr "Permite a Anjuta cargar complementos escritos en Python"
8248 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8249 msgid "Loading files..."
8250 msgstr "Cargando archivos…"
8252 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8253 msgid "Quick open"
8254 msgstr "Apertura rápida"
8256 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8257 msgid "Quickly open a file in the current project."
8258 msgstr "Apertura rápida de un archivo en el proyecto actual."
8260 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8261 msgid "Quick open operations"
8262 msgstr "Operaciones de apertura rápida"
8264 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8265 msgid "Quick Open"
8266 msgstr "Apertura rápida"
8268 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8269 msgid "Run Program"
8270 msgstr "Ejecutar programa"
8272 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8273 msgid "Allow to execute program without debugger."
8274 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8276 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8277 msgid "Program Parameters"
8278 msgstr "Parámetros del programa"
8280 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8281 msgid "Run in Terminal"
8282 msgstr "Ejecutar en un terminal"
8284 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8285 msgid "Program:"
8286 msgstr "Programa:"
8288 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8289 msgid "Working Directory:"
8290 msgstr "Carpeta de trabajo:"
8292 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8293 msgid "Choose a working directory"
8294 msgstr "Elija una carpeta de trabajo"
8296 #. Only local directory are supported
8297 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8298 #, c-format
8299 msgid "Program directory '%s' is not local"
8300 msgstr "La carpeta del programa «%s» no es local"
8302 #: ../plugins/run-program/org.gnome.anjuta.plugins.run.gschema.xml.in.h:1
8303 msgid "Command used for starting a terminal"
8304 msgstr "Comando usado para iniciar una terminal"
8306 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8307 msgid "Load Target to run"
8308 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
8310 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8311 msgid ""
8312 "The program is already running.\n"
8313 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8314 msgstr ""
8315 "El programa se está ejecutando.\n"
8316 "¿Quiere detenerlo antes de reiniciar una instancia nueva?"
8318 #. Action name
8319 #. Stock icon, if any
8320 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8321 msgid "_Run"
8322 msgstr "_Ejecutar"
8324 #: ../plugins/run-program/plugin.c:300
8325 msgid "Run program without debugger"
8326 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
8328 #: ../plugins/run-program/plugin.c:306
8329 msgid "Stop Program"
8330 msgstr "Parar programa"
8332 #: ../plugins/run-program/plugin.c:308
8333 msgid "Kill program"
8334 msgstr "Matar programa"
8336 #: ../plugins/run-program/plugin.c:314
8337 msgid "Program Parameters…"
8338 msgstr "Parámetros del programa…"
8340 #: ../plugins/run-program/plugin.c:316
8341 msgid "Set current program, arguments, etc."
8342 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos, etc."
8344 #: ../plugins/run-program/plugin.c:348
8345 msgid "Run operations"
8346 msgstr "Ejecutar operaciones"
8348 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8349 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8350 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8351 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8352 msgid "Code Snippets"
8353 msgstr "Recortes de código"
8355 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8356 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8357 msgstr "Permite la inserción de recortes en el editor."
8359 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8360 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8361 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8362 msgid "Snippets"
8363 msgstr "Recortes"
8365 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8366 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8367 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8368 #. the snippet gets inserted.
8369 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8370 msgid "_Trigger insert"
8371 msgstr "Insertar _disparador"
8373 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8374 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8375 msgstr "Insetar un recorte usando la tecla disparadora"
8377 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8378 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8379 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8380 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8381 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8382 #. inserted.
8383 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8384 msgid "_Auto complete insert"
8385 msgstr "Insertar _autocompletar"
8387 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8388 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8389 msgstr "Insertar un recorte usando autocompletado"
8391 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8392 msgid "_Import snippets …"
8393 msgstr "_Importar recortes…"
8395 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8396 msgid "Import snippets to the database"
8397 msgstr "Importar recortes a la base de datos"
8399 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8400 msgid "_Export snippets …"
8401 msgstr "_Exportar recortes…"
8403 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8404 msgid "Export snippets from the database"
8405 msgstr "Exportar recortes de la base de datos"
8407 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8408 msgid "Snippets Manager actions"
8409 msgstr "Acciones del gestor de recortes"
8411 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8412 msgid "Command?"
8413 msgstr "¿Comando?"
8415 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8416 msgid "Variable text"
8417 msgstr "Texto variable"
8419 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8420 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8421 msgid "Instant value"
8422 msgstr "Valor instantáneo"
8424 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8425 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8426 msgid "Add snippet"
8427 msgstr "Añadir recorte"
8429 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8430 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8431 msgid "Remove selected snippet"
8432 msgstr "Quitar el recorte seleccionado"
8434 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8435 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8436 msgstr "Insertar recorte en el editor en la posición actual del cursor"
8438 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8439 msgid "Trigger"
8440 msgstr "Disparador"
8442 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8443 msgid "Languages"
8444 msgstr "Lenguajes"
8446 #. Insert the Add Snippet menu item
8447 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8448 msgid "Add Snippet…"
8449 msgstr "Añadir recorte…"
8451 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8452 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8453 msgid "Add Snippets Group…"
8454 msgstr "Añadir grupo de recortes…"
8456 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8457 msgid "Default value"
8458 msgstr "Valor predeterminado"
8460 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8461 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8462 msgstr "<b>Error:</b> debe elegir al menos un lenguaje para el recorte."
8464 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8465 msgid ""
8466 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8467 msgstr ""
8468 "<b>Error:</b> la tecla disparadora ya está en uso para uno de los lenguajes."
8470 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8471 msgid ""
8472 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8473 "\"_\"!"
8474 msgstr ""
8475 "<b>Error:</b> la tecla disparadora sólo puede contener caracteres "
8476 "alfanuméricos y «_»."
8478 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8479 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8480 msgstr "<b>Error:</b> no ha introducido una tecla disparadora para el recorte."
8482 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8483 msgid "Snippet Name:"
8484 msgstr "Nombre del recorte:"
8486 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8487 msgid ""
8488 "Select the name of the Snippet. \n"
8489 "The role of the name is purely informative."
8490 msgstr ""
8491 "Seleccionar el nombre del recorte.\n"
8492 "El rol del nombre es simplemente informativo."
8494 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8495 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8496 msgstr "<b>Aviso:</b> debería elegir un nombre para el recorte."
8498 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8499 msgid "Snippets Group:"
8500 msgstr "Grupo de recortes:"
8502 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8503 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8504 msgstr "Seleccionar el grupo de recortes al que pertenece este recorte."
8506 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8507 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8508 msgstr "<b>Error:</b> el recorte debe pertenecer a un grupo."
8510 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8511 msgid "Trigger Key:"
8512 msgstr "Tecla disparadora:"
8514 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8515 msgid ""
8516 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8517 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8518 "snippet.\n"
8519 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8520 msgstr ""
8521 "La tecla disparadora se usa para insertar rápidamente el recorte. Escriba la "
8522 "tecla disparadora en el editor, seguida del atajo de teclado «Inserción "
8523 "rápida» para insertar un recorte.\n"
8524 "<b>Aviso: debe ser único para cada lenguaje.</b>"
8526 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8527 msgid "Languages:"
8528 msgstr "Lenguajes:"
8530 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8531 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8532 msgstr "Seleccionar los lenguajes para los que quiere usar este recorte."
8534 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8535 msgid "Keywords:"
8536 msgstr "Palabras clave:"
8538 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8539 msgid ""
8540 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8541 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8542 msgstr ""
8543 "Las palabras clave se usan para buscar mejor los recortes. Deberían ser "
8544 "relevantes para el contenido del recorte. Escríbalas separadas por un solo "
8545 "espacio."
8547 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8548 msgid "Snippet Properties"
8549 msgstr "Propiedades del recorte"
8551 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8552 msgid "Preview"
8553 msgstr "Vista previa"
8555 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8556 msgid "Snippet Content"
8557 msgstr "Contenido del recorte"
8559 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8560 msgid "Insert"
8561 msgstr "Insertar"
8563 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8564 msgid "Snippet Variables"
8565 msgstr "Variables del recorte"
8567 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8568 msgid "Close"
8569 msgstr "Cerrar"
8571 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8572 msgid "Export snippets"
8573 msgstr "Exportar recortes"
8575 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8576 msgid "Save in folder:"
8577 msgstr "Guarda en la carpeta:"
8579 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8580 msgid "Select snippets"
8581 msgstr "Seleccionar recortes"
8583 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8584 msgid "Import Snippets"
8585 msgstr "Importar recortes"
8587 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8588 msgid "Anjuta variables"
8589 msgstr "Variables de Anjuta"
8591 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8592 msgid "Use tabs for indentation"
8593 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8595 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8596 msgid "Tab size in spaces:"
8597 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8599 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8600 msgid "Indentation size in spaces:"
8601 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8603 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8604 msgid "Indentation and auto-format options"
8605 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8607 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8608 msgid "Highlight syntax"
8609 msgstr "Resaltar sintaxis"
8611 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8612 msgid "Highlight matching brackets"
8613 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8615 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8616 msgid "Create backup files"
8617 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8619 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8620 msgid "Enable autocompletion for document words"
8621 msgstr "Activar autocompletado para palabras de documentos"
8623 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8624 msgid "Highlight current line"
8625 msgstr "Resaltar línea actual"
8627 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8628 msgid "Show line numbers"
8629 msgstr "Mostrar números de línea"
8631 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8632 msgid "Show marks"
8633 msgstr "Mostrar las marcas"
8635 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8636 msgid "Show right margin"
8637 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8639 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8640 msgid "Right margin position in characters"
8641 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8643 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8644 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8645 msgid "View"
8646 msgstr "Vista"
8648 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8649 msgid "Editor"
8650 msgstr "Editor"
8652 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8653 msgid "Use theme font"
8654 msgstr "Usar tipografía del tema"
8656 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8657 msgid "Font:"
8658 msgstr "Tipografía:"
8660 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8661 msgid "Color scheme:"
8662 msgstr "Esquema de colores:"
8664 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8665 msgid "Font"
8666 msgstr "Tipografía"
8668 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8669 msgid "_Line Number Margin"
8670 msgstr "Margen de _números línea"
8672 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8673 msgid "Show/Hide line numbers"
8674 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
8676 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8677 msgid "_Marker Margin"
8678 msgstr "_Margen de marcadores"
8680 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8681 msgid "Show/Hide marker margin"
8682 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
8684 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8685 msgid "_White Space"
8686 msgstr "_Espacios en blanco"
8688 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8689 msgid "Show/Hide white spaces"
8690 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
8692 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8693 msgid "_Line End Characters"
8694 msgstr "Mostrar fin de _línea"
8696 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8697 msgid "Show/Hide line end characters"
8698 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
8700 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8701 msgid "Line _Wrapping"
8702 msgstr "_Ajuste de línea"
8704 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8705 msgid "Enable/disable line wrapping"
8706 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
8708 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8709 msgid "Editor view settings"
8710 msgstr "Configuración de la vista del editor"
8712 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8713 msgid "GtkSourceView Editor"
8714 msgstr "Editor GtkSourceView"
8716 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8720 "Do you want to reload it?"
8721 msgstr ""
8722 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
8723 "¿Quiere recargarlo?"
8725 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8729 "Do you want to close it?"
8730 msgstr ""
8731 "Se ha eliminado del disco el archivo «%s».\n"
8732 "¿Quiere cerrarlo?"
8734 #. Could not open <filename>: <error message>
8735 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8736 #, c-format
8737 msgid "Could not open %s: %s"
8738 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8740 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8741 #, c-format
8742 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8743 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8745 #. Could not open <filename>: <error message>
8746 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8747 #, c-format
8748 msgid "Could not save %s: %s"
8749 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8751 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:322
8752 #, c-format
8753 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8754 msgstr ""
8755 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8756 "especificado"
8758 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:570
8759 #, c-format
8760 msgid "New file %d"
8761 msgstr "Archivo nuevo %d"
8763 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8764 msgid "GtkSourceView editor"
8765 msgstr "Editor GtkSourceView"
8767 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8768 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8769 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
8771 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8772 msgid "Preparing pages for printing"
8773 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8775 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8776 msgid "Wrap lines"
8777 msgstr "Ajustar líneas"
8779 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8780 msgid "Line numbers"
8781 msgstr "Números de línea"
8783 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8784 msgid "Header"
8785 msgstr "Cabecera"
8787 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8788 msgid "Footer"
8789 msgstr "Pie"
8791 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8792 msgid "Highlight source code"
8793 msgstr "Resaltar código fuente"
8795 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8796 msgid "Starter"
8797 msgstr "Iniciado"
8799 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8800 msgid "Welcome page with most common actions."
8801 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
8803 #: ../plugins/starter/plugin.c:425
8804 msgid "Start"
8805 msgstr "Iniciar"
8807 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8808 msgid "Create a new project"
8809 msgstr "Crear un proyecto nuevo"
8811 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8812 msgid "Import a project"
8813 msgstr "Importar un proyecto"
8815 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8816 msgid "Search for example code"
8817 msgstr "Buscar código de ejemplo"
8819 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8820 msgid "View local Anjuta documentation"
8821 msgstr "Ver la documentación local de Anjuta"
8823 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8824 msgid "View local Anjuta FAQ"
8825 msgstr "Ver las preguntas más frecuentes locales de Anjuta"
8827 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8828 msgid "View online library documentation"
8829 msgstr "Ver la documentación de la biblioteca en línea"
8831 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8832 msgid "Remove recently used project from list"
8833 msgstr "Quitar de la lista el proyecto usado recientemente"
8835 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
8836 msgid "Unlist Project"
8837 msgstr "Proyecto no listado"
8839 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8840 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8841 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8842 msgid "Subversion"
8843 msgstr "Subversión"
8845 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8846 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8847 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8849 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8850 msgid "Subversion Preferences"
8851 msgstr "Preferencias de Subversion"
8853 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8854 msgid "Subversion Options"
8855 msgstr "Opciones de Subversion"
8857 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8858 msgid "Add file/directory"
8859 msgstr "Añadir archivo/carpeta"
8861 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8862 msgid "Recurse"
8863 msgstr "Recursivo"
8865 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8866 msgid "Commit Changes"
8867 msgstr "Efectuar cambios"
8869 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8870 msgid "Previous Commit Messages:"
8871 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
8873 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8874 msgid "Use previous message"
8875 msgstr "Usar el mensaje anterior"
8877 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8878 msgid "Select Files to Commit:"
8879 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
8881 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8882 msgid "Retrieving status…"
8883 msgstr "Obteniendo el estado…"
8885 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8886 msgid "Copy files/folders"
8887 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8889 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8890 msgid "Source:"
8891 msgstr "Origen:"
8893 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8894 msgid "Source/Destination Paths:"
8895 msgstr "Rutas de origen/destino:"
8897 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8898 msgid "Working Copy"
8899 msgstr "Copia de trabajo"
8901 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8902 msgid "Repository Head"
8903 msgstr "Repositorio"
8905 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8906 msgid "Other Revision:"
8907 msgstr "Otra revisión:"
8909 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8910 msgid "Diff file/directory"
8911 msgstr "Diferencias del archivo/carpeta"
8913 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8914 msgid "File or directory to diff:"
8915 msgstr "Archivo o carpeta para hacer un diff:"
8917 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8918 msgid "Save open files before diffing"
8919 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
8921 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8922 msgid "View Log"
8923 msgstr "Ver el registro"
8925 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8926 msgid "Whole Project"
8927 msgstr "Proyecto completo"
8929 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8930 msgid "Diff to Previous"
8931 msgstr "Diff con la anterior"
8933 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8934 msgid "Diff Selected Revisions"
8935 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8937 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8938 msgid "View Selected Revision"
8939 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
8941 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8942 msgid "Merge changes into working copy"
8943 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
8945 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8946 msgid "First Path:"
8947 msgstr "Primera ruta:"
8949 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8950 msgid "Use first path"
8951 msgstr "Usar la primera ruta"
8953 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8954 msgid "Second Path:"
8955 msgstr "Segunda ruta:"
8957 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8958 msgid "Working Copy Path:"
8959 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
8961 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8962 msgid "Start Revision:"
8963 msgstr "Revisión de inicio:"
8965 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8966 msgid "End Revision:"
8967 msgstr "Revisión final:"
8969 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8970 msgid "Ignore ancestry"
8971 msgstr "Ignorar ancestros"
8973 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8974 msgid "Remove file/directory"
8975 msgstr "Quitar archivo/carpeta"
8977 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8978 msgid "File/URL to Remove:"
8979 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
8981 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8982 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8983 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
8985 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8986 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8987 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
8989 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8990 msgid "Retrieving status……"
8991 msgstr "Obteniendo el estado…"
8993 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8994 msgid "Revert Changes"
8995 msgstr "Revertir cambios"
8997 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8998 msgid "Select Changes to Revert:"
8999 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
9001 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
9002 msgid "Switch to branch/tag"
9003 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
9005 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9006 msgid "Branch/Tag URL:"
9007 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
9009 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
9010 msgid "Update file/directory"
9011 msgstr "Actualizar archivo/carpeta"
9013 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9014 msgid "Trust server"
9015 msgstr "Confiar en el servidor"
9017 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9018 msgid "Realm:"
9019 msgstr "Reino:"
9021 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9022 msgid "Remember this decision"
9023 msgstr "Recordar esta decisión"
9025 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9026 msgid "Repository authorization"
9027 msgstr "Autorización del repositorio"
9029 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9030 msgid "Remember Password"
9031 msgstr "Recordar contraseña"
9033 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9034 msgid "realm"
9035 msgstr "reino"
9037 #. Action name
9038 #. Stock icon, if any
9039 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9040 msgid "_Subversion"
9041 msgstr "_Subversion"
9043 #. Action name
9044 #. Stock icon, if any
9045 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9046 msgid "_Add…"
9047 msgstr "_Añadir…"
9049 #. Display label
9050 #. short-cut
9051 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9052 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9053 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nuevo al árbol Subversion"
9055 #. Action name
9056 #. Stock icon, if any
9057 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9058 msgid "_Remove…"
9059 msgstr "_Quitar…"
9061 #. Display label
9062 #. short-cut
9063 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9064 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9065 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol Subversion"
9067 #. Action name
9068 #. Stock icon, if any
9069 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9070 msgid "_Commit…"
9071 msgstr "_Efectuar…"
9073 #. Display label
9074 #. short-cut
9075 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9076 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9077 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
9079 #. Action name
9080 #. Stock icon, if any
9081 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9082 msgid "_Revert…"
9083 msgstr "_Revertir…"
9085 #. Display label
9086 #. short-cut
9087 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9088 msgid "Revert changes to your working copy."
9089 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
9091 #. Action name
9092 #. Stock icon, if any
9093 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9094 msgid "_Resolve Conflicts…"
9095 msgstr "_Resolver conflictos…"
9097 #. Display label
9098 #. short-cut
9099 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9100 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9101 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
9103 #. Action name
9104 #. Stock icon, if any
9105 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9106 msgid "_Update…"
9107 msgstr "_Actualizar…"
9109 #. Display label
9110 #. short-cut
9111 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9112 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9113 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
9115 #. Action name
9116 #. Stock icon, if any
9117 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9118 msgid "Copy Files/Folders…"
9119 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
9121 #. Display label
9122 #. short-cut
9123 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9124 msgid "Copy files/folders in the repository"
9125 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
9127 #. Action name
9128 #. Stock icon, if any
9129 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9130 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9131 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
9133 #. Display label
9134 #. short-cut
9135 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9136 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9137 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
9139 #. Action name
9140 #. Stock icon, if any
9141 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9142 msgid "Merge…"
9143 msgstr "Mezclar…"
9145 #. Display label
9146 #. short-cut
9147 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9148 msgid "Merge changes into your working copy"
9149 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
9151 #. Action name
9152 #. Stock icon, if any
9153 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9154 msgid "_View Log…"
9155 msgstr "_Ver el registro…"
9157 #. Display label
9158 #. short-cut
9159 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9160 msgid "View file history"
9161 msgstr "Ver el histórico del archivo"
9163 #. Action name
9164 #. Stock icon, if any
9165 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9166 msgid "_Diff…"
9167 msgstr "_Diff…"
9169 #. Display label
9170 #. short-cut
9171 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9172 msgid "Diff local tree with repository"
9173 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
9175 #. Action name
9176 #. Stock icon, if any
9177 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9178 msgid "Copy…"
9179 msgstr "Copiar…"
9181 #. Action name
9182 #. Stock icon, if any
9183 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9184 msgid "Diff…"
9185 msgstr "Diff…"
9187 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9188 msgid "Subversion operations"
9189 msgstr "Operaciones de Subversion"
9191 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9192 msgid "Subversion popup operations"
9193 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
9195 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9196 msgid "Subversion Log"
9197 msgstr "Registro de Subversion"
9199 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9200 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9201 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
9203 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9204 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9205 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9206 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9207 msgid "Please enter a path."
9208 msgstr "Introduzca una ruta."
9210 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9211 msgid "Subversion: Commit complete."
9212 msgstr "Subversion: Carga completada."
9214 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9215 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9216 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
9218 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9219 msgid "Subversion: Copy complete."
9220 msgstr "Subversion: Copia completada."
9222 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9223 msgid "Please enter a source path."
9224 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
9226 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9227 msgid "Please enter a destination path."
9228 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
9230 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9231 msgid "[Head/Working Copy]"
9232 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
9234 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9235 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9236 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9237 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9238 msgstr "Subversion: Obteniendo diff…"
9240 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9241 msgid "Diff"
9242 msgstr "Diff"
9244 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9245 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9246 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
9248 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9249 msgid "Subversion: File retrieved."
9250 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
9252 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9253 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9254 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
9256 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9257 msgid "Subversion: Merge complete."
9258 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
9260 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9261 msgid "Please enter the first path."
9262 msgstr "Introduzca la primera ruta."
9264 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9265 msgid "Please enter the second path."
9266 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
9268 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9269 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9270 msgid "Please enter a working copy path."
9271 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
9273 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9274 msgid "Please enter the start revision."
9275 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
9277 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9278 msgid "Please enter the end revision."
9279 msgstr "Introduzca la revisión final."
9281 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9282 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9283 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
9285 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9286 msgid "Subversion: Resolve complete."
9287 msgstr "Subversion: Resolución completada."
9289 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9290 msgid "Subversion: Revert complete."
9291 msgstr "Subversion: Reversión completada."
9293 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9294 msgid "Subversion: Switch complete."
9295 msgstr "Subversion: Cambio completado."
9297 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9298 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9299 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
9301 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9302 msgid "Subversion: Diff complete."
9303 msgstr "Subversion: Diff completado."
9305 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9306 msgid "Subversion: Update complete."
9307 msgstr "Subversion: Actualización completada."
9309 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9310 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9311 msgid "Authentication canceled"
9312 msgstr "Autenticación cancelada"
9314 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9315 msgid "Hostname:"
9316 msgstr "Nombre del equipo:"
9318 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9319 msgid "Fingerprint:"
9320 msgstr "Huella:"
9322 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9323 msgid "Valid from:"
9324 msgstr "Válido desde:"
9326 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9327 msgid "Valid until:"
9328 msgstr "Válido hasta:"
9330 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9331 msgid "Issuer DN:"
9332 msgstr "ND del emisor:"
9334 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9335 msgid "DER certificate:"
9336 msgstr "Certificado DER:"
9338 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9339 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9340 #, c-format
9341 msgid "Deleted: %s"
9342 msgstr "Eliminados: %s"
9344 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9345 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9346 #, c-format
9347 msgid "Added: %s"
9348 msgstr "Añadidos: %s"
9350 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9351 #, c-format
9352 msgid "Resolved: %s"
9353 msgstr "Resueltos: %s"
9355 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9356 #, c-format
9357 msgid "Updated: %s"
9358 msgstr "Actualizados: %s"
9360 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9361 #, c-format
9362 msgid "Externally Updated: %s"
9363 msgstr "Actualizados externamente: %s"
9365 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9366 #, c-format
9367 msgid "Modified: %s"
9368 msgstr "Modificados: %s"
9370 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9371 #, c-format
9372 msgid "Merged: %s"
9373 msgstr "Mezclados: %s"
9375 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9376 #, c-format
9377 msgid "Conflicted: %s"
9378 msgstr "Con conflictos: %s"
9380 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9381 #, c-format
9382 msgid "Missing: %s"
9383 msgstr "Faltan: %s"
9385 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9386 #, c-format
9387 msgid "Obstructed: %s"
9388 msgstr "Obstruídos: %s"
9390 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9391 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9392 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
9394 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9395 msgid ""
9396 "This option means that the global system packages will be scanned "
9397 "simultaneously with the project's ones"
9398 msgstr ""
9399 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
9400 "la vez que los del proyecto"
9402 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9403 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9404 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
9406 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9407 msgid ""
9408 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9409 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9410 msgstr ""
9411 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
9412 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
9413 "tecla."
9415 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9416 msgid "Tag De_claration"
9417 msgstr "Declaración de _etiqueta"
9419 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9420 msgid "Go to symbol declaration"
9421 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
9423 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9424 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9425 msgid "Tag _Implementation"
9426 msgstr "_Implementación de etiquetas"
9428 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9429 msgid "Go to symbol definition"
9430 msgstr "Ir a definición del símbolo"
9432 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9433 msgid "_Find Symbol…"
9434 msgstr "_Buscar símbolo…"
9436 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9437 msgid "Find Symbol"
9438 msgstr "Buscar símbolo"
9440 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1072
9441 #, c-format
9442 msgid "%s: Generating inheritances…"
9443 msgstr "%s: Generando herencias…"
9445 #. Translators: %s is the name of a system library
9446 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1078
9447 #, c-format
9448 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9449 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9450 msgstr[0] "%s: %d archivo analizado de %d"
9451 msgstr[1] "%s: %d archivos analizados de %d"
9453 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1109
9454 #, c-format
9455 msgid "Generating inheritances…"
9456 msgstr "Generando herencias…"
9458 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1111
9459 #, c-format
9460 msgid "%d file scanned out of %d"
9461 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9462 msgstr[0] "%d archivo analizado de %d"
9463 msgstr[1] "%d archivos analizados de %d"
9465 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1772
9466 msgid "Populating symbol database…"
9467 msgstr "Llenando la BB. DD. de símbolos…"
9469 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2154 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9470 msgid "Symbols"
9471 msgstr "Símbolos"
9473 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2226
9474 msgid "Search"
9475 msgstr "Buscar"
9477 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2248
9478 msgid "SymbolDb popup actions"
9479 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
9481 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2256
9482 msgid "SymbolDb menu actions"
9483 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
9485 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2586 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2604
9486 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9487 msgid "Symbol Database"
9488 msgstr "Base de datos de símbolos"
9490 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9491 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9492 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta."
9494 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9495 msgid "Resuming glb scan."
9496 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
9498 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9499 msgid "Symbol"
9500 msgstr "Símbolo"
9502 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9503 #: ../plugins/terminal/terminal.c:820 ../plugins/terminal/terminal.c:1005
9504 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1091
9505 msgid "Terminal"
9506 msgstr "Terminal"
9508 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9509 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9510 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
9512 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9513 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9514 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
9516 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9517 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9518 msgstr "Usar el perfil del terminal predeterminado de GNOME"
9520 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9521 msgid "Terminal options"
9522 msgstr "Opciones de la terminal"
9524 #: ../plugins/terminal/terminal.c:644
9525 msgid "Ctrl-C"
9526 msgstr "Ctrl-C"
9528 #: ../plugins/terminal/terminal.c:652
9529 msgid "Ctrl-X"
9530 msgstr "Ctrl-X"
9532 #: ../plugins/terminal/terminal.c:660
9533 msgid "Ctrl-Z"
9534 msgstr "Ctrl-Z"
9536 #: ../plugins/terminal/terminal.c:802
9537 msgid "terminal operations"
9538 msgstr "operaciones en la terminal"
9540 #: ../plugins/terminal/terminal.c:937
9541 #, c-format
9542 msgid "Unable to execute command"
9543 msgstr "No se puede ejecutar el comando"
9545 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9546 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9547 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9548 msgid "Tools"
9549 msgstr "Herramientas"
9551 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9552 msgid "Use external program from Anjuta"
9553 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
9555 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9556 msgid "Tool Editor"
9557 msgstr "Editor de herramientas"
9559 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9560 msgid "Save all files"
9561 msgstr "Guardar todos los archivos"
9563 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9564 msgid "_Variable…"
9565 msgstr "_Variable…"
9567 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9568 msgid "Working directory:"
9569 msgstr "Carpeta de trabajo:"
9571 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9572 msgid "Parameters:"
9573 msgstr "Parámetros:"
9575 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9576 msgid "Command:"
9577 msgstr "Comando:"
9579 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9580 msgid "Short cut:"
9581 msgstr "Tecla rápida:"
9583 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9584 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9585 msgid "Standard output:"
9586 msgstr "Salida estándar:"
9588 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9589 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9590 msgid "Standard error:"
9591 msgstr "Error estándar:"
9593 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9594 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9595 msgid "Standard input:"
9596 msgstr "Entrada estándar:"
9598 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9599 msgid "Edit as script"
9600 msgstr "Editar como script"
9602 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9603 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9604 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
9606 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9607 msgid "Variable list"
9608 msgstr "Lista de variables"
9610 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9611 #, c-format
9612 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9613 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la herramienta «%s»?"
9615 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9616 msgid "Tool"
9617 msgstr "Herramienta"
9619 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9620 msgid "ask at runtime"
9621 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
9623 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9624 msgid "undefined"
9625 msgstr "indefinido"
9627 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9628 msgid "Meaning"
9629 msgstr "Significado"
9631 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9632 msgid "Disabled"
9633 msgstr "Desactivado"
9635 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9636 msgid "You must provide a tool name!"
9637 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
9639 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9640 msgid "You must provide a tool command!"
9641 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
9643 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9644 msgid "A tool with the same name already exists!"
9645 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
9647 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9648 msgid ""
9649 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9650 "keep it anyway?"
9651 msgstr ""
9652 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
9653 "de todas formas?"
9655 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9656 msgid "Unable to edit script"
9657 msgstr "No se puede editar el script"
9659 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9660 msgid "New accelerator…"
9661 msgstr "Acelerador nuevo…"
9663 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9664 #, c-format
9665 msgid "Opening %s"
9666 msgstr "Abriendo %s"
9668 #. This is append to the tool name to give something
9669 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9670 #. * pane where the output of the tool is send to
9672 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9673 msgid "(output)"
9674 msgstr "(salida)"
9676 #. This is append to the tool name to give something
9677 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9678 #. * pane where the errors of the tool is send to
9680 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9681 msgid "(error)"
9682 msgstr "(error)"
9684 #. Display the name of the command
9685 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9686 #, c-format
9687 msgid "Running command: %s…\n"
9688 msgstr "Comando en ejecución: %s…\n"
9690 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9691 #, c-format
9692 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9693 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
9695 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9696 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9697 msgstr "No se puede crear un búfer: comando abortado"
9699 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9700 msgid "No document currently open: command aborted"
9701 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto: comando abortado"
9703 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9704 #, c-format
9705 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9706 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
9708 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9709 msgid "Missing tool name"
9710 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
9712 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9713 #, c-format
9714 msgid "Unexpected element \"%s\""
9715 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
9717 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9718 msgid "Error when loading external tools"
9719 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
9721 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9722 #, c-format
9723 msgid "Unable to open %s for writing"
9724 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
9726 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9727 msgid "Tool operations"
9728 msgstr "Operaciones con herramientas"
9730 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9731 msgid "Same as output"
9732 msgstr "La misma que la salida"
9734 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9735 msgid "Existing message pane"
9736 msgstr "Panel de mensajes existente"
9738 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9739 msgid "New message pane"
9740 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9742 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9743 msgid "New buffer"
9744 msgstr "Búfer nuevo"
9746 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9747 msgid "Replace buffer"
9748 msgstr "Reemplazar búfer"
9750 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9751 msgid "Insert into buffer"
9752 msgstr "Insertar en el búfer"
9754 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9755 msgid "Append to buffer"
9756 msgstr "Añadir al búfer"
9758 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9759 msgid "Replace selection"
9760 msgstr "Reemplazar selección"
9762 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9763 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9764 msgid "Popup dialog"
9765 msgstr "Diálogo emergente"
9767 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9768 msgid "Discard output"
9769 msgstr "Descartar la salida"
9771 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9772 msgid "None"
9773 msgstr "Ninguna"
9775 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9776 msgid "Current buffer"
9777 msgstr "Búfer actual"
9779 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9780 msgid "Current selection"
9781 msgstr "Selección actual"
9783 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9784 msgid "String"
9785 msgstr "Cadena"
9787 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9788 msgid "Project root URI"
9789 msgstr "URI raíz del proyecto"
9791 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9792 msgid "Project root path"
9793 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9795 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9796 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9797 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9799 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9800 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9801 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9803 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9804 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9805 msgstr ""
9806 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9807 "archivos"
9809 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9810 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9811 msgstr ""
9812 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9813 "del gestor de archivos"
9815 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9816 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9817 msgstr ""
9818 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9820 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9821 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9822 msgstr ""
9823 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9824 "archivos"
9826 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9827 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9828 msgstr ""
9829 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9831 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9832 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9833 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9835 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9836 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9837 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9839 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9840 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9841 msgstr ""
9842 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9843 "proyectos"
9845 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9846 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9847 msgstr ""
9848 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9849 "del gestor de proyectos"
9851 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9852 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9853 msgstr ""
9854 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9856 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9857 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9858 msgstr ""
9859 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9860 "proyectos"
9862 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9863 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9864 msgstr ""
9865 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9867 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9868 msgid "Currently edited file name"
9869 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9871 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9872 msgid "Currently edited file name without extension"
9873 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9875 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9876 msgid "Currently edited file directory"
9877 msgstr "Carpeta de archivo editado actualmente"
9879 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9880 msgid "Currently selected text in editor"
9881 msgstr "Texto seleccionado actualmente en el editor"
9883 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9884 msgid "Current word in editor"
9885 msgstr "Palabra actual en el editor"
9887 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9888 msgid "Current line in editor"
9889 msgstr "Línea actual en el editor"
9891 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9892 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9893 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9895 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9896 msgid "Command line parameters"
9897 msgstr "Parámetros del comando"
9899 #: ../src/about.c:186
9900 msgid "Copyright © Naba Kumar"
9901 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9903 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9904 msgid "_File"
9905 msgstr "_Archivo"
9907 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9908 msgid "_Quit"
9909 msgstr "_Salir"
9911 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9912 msgid "Quit Anjuta IDE"
9913 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
9915 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9916 msgid "_Preferences"
9917 msgstr "Prefere_ncias"
9919 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9920 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9921 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
9923 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9924 msgid "_View"
9925 msgstr "_Ver"
9927 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9928 msgid "_Reset Dock Layout"
9929 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
9931 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9932 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9933 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
9935 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9936 msgid "_Full Screen"
9937 msgstr "Pantalla _completa"
9939 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9940 msgid "Toggle fullscreen mode"
9941 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
9943 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9944 msgid "_Lock Dock Layout"
9945 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
9947 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9948 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9949 msgstr ""
9950 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
9951 "se puedan mover"
9953 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9954 msgid "_Toolbar"
9955 msgstr "Barra de _herramientas"
9957 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9958 msgid "Show or hide the toolbar"
9959 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
9961 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9962 msgid "_Help"
9963 msgstr "Ay_uda"
9965 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9966 msgid "_User's Manual"
9967 msgstr "Manual del _usuario"
9969 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9970 msgid "Anjuta user's manual"
9971 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
9973 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9974 msgid "_Frequently Asked Questions"
9975 msgstr "Preguntas _frecuentes"
9977 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9978 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9979 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9981 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9982 msgid "Anjuta _Home Page"
9983 msgstr "Página _web de Anjuta"
9985 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9986 msgid "Online documentation and resources"
9987 msgstr "Documentación en línea e información"
9989 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9990 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9991 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
9993 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9994 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9995 msgstr ""
9996 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
9997 "nueva para Anjuta"
9999 #: ../src/anjuta-actions.h:79
10000 msgid "Ask a _Question"
10001 msgstr "_Preguntar"
10003 #: ../src/anjuta-actions.h:80
10004 msgid "Submit a question for FAQs"
10005 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
10007 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
10008 msgid "_About"
10009 msgstr "A_cerca de"
10011 #: ../src/anjuta-actions.h:84
10012 msgid "About Anjuta"
10013 msgstr "Acerca de Anjuta"
10015 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10016 msgid "About External _Plugins"
10017 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
10019 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10020 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10021 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
10023 #: ../src/anjuta-application.c:374
10024 msgid "Specify the size and location of the main window"
10025 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
10027 #. This is the format you can specify the size andposition
10028 #. * of the window on command line
10029 #: ../src/anjuta-application.c:377
10030 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10031 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10033 #: ../src/anjuta-application.c:382
10034 msgid "Do not show the splash screen"
10035 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
10037 #: ../src/anjuta-application.c:388
10038 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10039 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
10041 #: ../src/anjuta-application.c:394
10042 msgid "Do not open last session on startup"
10043 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
10045 #: ../src/anjuta-application.c:400
10046 msgid "Do not open last project and files on startup"
10047 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
10049 #: ../src/anjuta-application.c:406
10050 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10051 msgstr ""
10052 "Detener Anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
10054 #: ../src/anjuta-application.c:412
10055 msgid "Display program version"
10056 msgstr "Mostrar la versión del programa"
10058 #: ../src/anjuta-application.c:418
10059 msgid "Specify another profile"
10060 msgstr "Especificar otro perfil"
10062 #: ../src/anjuta-application.c:419
10063 msgid "PROFILE_FILE"
10064 msgstr "ARCHIVO_PERFIL"
10066 #: ../src/anjuta-application.c:436
10067 msgid "- Integrated Development Environment"
10068 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
10070 #: ../src/anjuta-application.c:776
10071 #, c-format
10072 msgid "Invalid profile %s: %s"
10073 msgstr "Perfil %s no válido: %s"
10075 #: ../src/anjuta-application.c:830
10076 msgid "Loaded Session…"
10077 msgstr "Sesión cargada…"
10079 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10080 msgid "_New Window"
10081 msgstr "Ventana _nueva"
10083 #: ../src/anjuta-window.c:688
10084 msgid "Edit"
10085 msgstr "Editar"
10087 #: ../src/anjuta-window.c:701
10088 msgid "Help"
10089 msgstr "Ayuda"
10091 #: ../src/anjuta-window.c:998
10092 msgid "Installed plugins"
10093 msgstr "Complementos instalados"
10095 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10096 msgid "Shortcuts"
10097 msgstr "Combinaciones de teclas"
10099 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10100 #, c-format
10101 msgid "Value doesn't exist"
10102 msgstr "El valor no existe"
10104 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10105 msgid "Default email used in new project"
10106 msgstr "Dirección de correo-e predeterminada usada en un proyecto nuevo"
10108 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10109 msgid "If empty, current login and machine name is used."
10110 msgstr ""
10111 "Si está vacío, se usa el nombre de inicio de sesión y de equipo actuales."
10113 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10114 msgid "Use tabulation for indentation"
10115 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
10117 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:4
10118 msgid "Number of characters of one tabulation"
10119 msgstr "Número de caracteres de una tabulación"
10121 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:5
10122 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10123 msgstr "Número de espacios en cada paso del sangrado"
10125 #: ../src/preferences.ui.h:1
10126 msgid "Do not load last session on startup"
10127 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
10129 #: ../src/preferences.ui.h:2
10130 msgid "Do not load last project and files on startup"
10131 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
10133 #: ../src/preferences.ui.h:3
10134 msgid "Session"
10135 msgstr "Sesión"
10137 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10138 #: ../src/preferences.ui.h:5
10139 msgid "Toolbar button labels:"
10140 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
10142 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10143 #: ../src/preferences.ui.h:7
10144 msgid "Dock switcher style:"
10145 msgstr "Estilo de los anclajes:"
10147 #: ../src/preferences.ui.h:8
10148 msgid "Appearance"
10149 msgstr "Apariencia"
10151 #: ../src/preferences.ui.h:11
10152 msgid "Icons"
10153 msgstr "Iconos"
10155 #: ../src/preferences.ui.h:12
10156 msgid "Text + Icons"
10157 msgstr "Texto e iconos"
10159 #: ../src/preferences.ui.h:13
10160 msgid "GNOME toolbar setting"
10161 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
10163 #: ../src/preferences.ui.h:14
10164 msgid "Tabs"
10165 msgstr "Pestañas"
10167 #: ../src/preferences.ui.h:16
10168 msgid "Text below icons"
10169 msgstr "Texto debajo de los iconos"
10171 #: ../src/preferences.ui.h:17
10172 msgid "Text beside icons"
10173 msgstr "Texto junto a los iconos"
10175 #: ../src/preferences.ui.h:18
10176 msgid "Icons only"
10177 msgstr "Sólo iconos"
10179 #: ../src/preferences.ui.h:19
10180 msgid "Text only"
10181 msgstr "Sólo texto"
10183 #~ msgid "label"
10184 #~ msgstr "etiqueta"
10186 #~ msgid "Import an existing project"
10187 #~ msgstr "Importar un proyecto existente"
10189 #~ msgid "Recent projects:"
10190 #~ msgstr "Proyectos recientes:"
10192 #~ msgid "Tutorials"
10193 #~ msgstr "Tutoriales"
10195 #~ msgid "Anjuta Manual"
10196 #~ msgstr "Manual de Anjuta"
10198 #~ msgid "FAQ"
10199 #~ msgstr "P+F"
10201 #~ msgid "Getting started:"
10202 #~ msgstr "Para empezar:"
10204 #~ msgid "Error writing %s"
10205 #~ msgstr "Error al escribir %s"
10207 #~ msgid "_Save Message"
10208 #~ msgstr "_Guardar mensaje"
10210 #~ msgid "Save message"
10211 #~ msgstr "Guardar mensaje"
10213 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
10214 #~ msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
10216 #~ msgid "Path: "
10217 #~ msgstr "Ruta: "
10219 #~ msgid "profile file"
10220 #~ msgstr "archivo del perfil"
10222 #~ msgid "Group: %s\n"
10223 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10225 #~ msgid "Target: %s\n"
10226 #~ msgstr "Objetivo: %s\n"
10228 #~ msgid "Source: %s\n"
10229 #~ msgstr "Origen: %s\n"
10231 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10232 #~ msgstr "Tecla rápida: %s\n"
10234 #~ msgid "Module: %s\n"
10235 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10237 #~ msgid "Package: %s\n"
10238 #~ msgstr "Pquete: %s\n"
10240 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10241 #~ msgstr "Cambios sin efectuar Changes.diff"
10243 #~ msgid "Stash %i.diff"
10244 #~ msgstr "Guardar («stash») %i.diff"
10246 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10247 #~ msgstr "Diff de los cambios sin subir"
10249 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10250 #~ msgstr "Mostrar un «diff» en un editor de los cambios sin efectuar"
10252 #~ msgid "Diff selected stash"
10253 #~ msgstr "Diff de los cambios guardados («stash») seleccionados "
10255 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10256 #~ msgstr "Mostrar un «diff» de los cambios guardados («stash»)"
10258 #~ msgid "Profile Plugins"
10259 #~ msgstr "Complementos del perfil"
10261 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10262 #~ msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
10264 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10265 #~ msgstr "<b>Abrir con</b>"
10267 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10268 #~ msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
10270 #~ msgid ""
10271 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10272 #~ "log"
10273 #~ msgstr ""
10274 #~ "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí o escribir una ruta para ver "
10275 #~ "un archivo o carpeta de registro"
10277 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10278 #~ msgstr "Commit anterior; suelte o escriba una revisión diferente aquí"
10280 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10281 #~ msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
10283 #~ msgid "Git Tasks"
10284 #~ msgstr "Tareas de Git"
10286 #~ msgid "Contents"
10287 #~ msgstr "Contenido"
10289 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10290 #~ msgstr "Actualizando el árbol de símbolos…"
10292 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10293 #~ msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
10295 #~ msgid "New _Library…"
10296 #~ msgstr "_Biblioteca nueva…"
10298 #~ msgid "Add a new package to the project"
10299 #~ msgstr "Añadir paquetes nuevos al proyecto"
10301 #~ msgid "New _Library"
10302 #~ msgstr "_Biblioteca nueva"
10304 #~ msgid "Add a new library to the project"
10305 #~ msgstr "Añadir una biblioteca nueva al proyecto"
10307 #~ msgid "Select a build directory"
10308 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta de construcción"
10310 #~ msgid "Base URI"
10311 #~ msgstr "URI base"
10313 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10314 #~ msgstr "No se puede ejecutar: %s."
10316 #~ msgid "Do not show tabs"
10317 #~ msgstr "No mostrar tabuladores"
10319 #~ msgid "Editor tabs"
10320 #~ msgstr "Pestañas del editor"
10322 #~ msgid "Code Analyzer"
10323 #~ msgstr "Analizador de código"
10325 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
10326 #~ msgstr "Analizar el código con el analizador Clang"
10328 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10329 #~ msgstr "Activar el analizador de código CLang"
10331 #~ msgid ""
10332 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10333 #~ "run Build->Configure!"
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "Debe reconfigurar en proyecto después de activar esta opción. Ejecute "
10336 #~ "Construir->Configurar"
10338 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10339 #~ msgstr "analizador de ccc:"
10341 #~ msgid "c++-analyzer:"
10342 #~ msgstr "analizador de c++:"
10344 #~ msgid "CLang Paths"
10345 #~ msgstr "Rutas de CLang"
10347 #~ msgid ""
10348 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10349 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10350 #~ msgstr ""
10351 #~ "No se pudo encontrar el analizador «clang», compruebe si está instalado y "
10352 #~ "si las rutas están correctamente configuradas en las preferencias"
10354 #~ msgid "CLang Analyzer"
10355 #~ msgstr "Analizador CLang"
10357 #~ msgid "Indentation C Style"
10358 #~ msgstr "Sangrado estilo C"
10360 #~ msgid "Indentation Python Style"
10361 #~ msgstr "Sangrado estilo Python"
10363 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10364 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10366 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10367 #~ msgstr ""
10368 #~ "Añadir una llave después de la llamada de autocompletado de la función"
10370 #~ msgid "JS"
10371 #~ msgstr "JS"
10373 #~ msgid "Python support Plugin"
10374 #~ msgstr "Complemento de soporte para Python"
10376 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
10377 #~ msgstr ""
10378 #~ "Complemento de soporte para Python, para completado de código, auto "
10379 #~ "sangrado, etc."
10381 #~ msgid "Class Inheritance"
10382 #~ msgstr "Herencia de la clase"
10384 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10385 #~ msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
10387 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10388 #~ msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
10390 #~ msgid "Find Files"
10391 #~ msgstr "Buscar archivos"
10393 #~ msgid "Anjuta IDE"
10394 #~ msgstr "EID Anjuta"
10396 #~ msgid "Delete selected branches"
10397 #~ msgstr "Eliminar las ramas seleccionadas"
10399 #~ msgid "New Directory"
10400 #~ msgstr "Carpeta nueva"
10402 #~ msgid "New _Directory"
10403 #~ msgstr "_Carpeta nueva"
10405 #~ msgid "Directory properties"
10406 #~ msgstr "Propiedades de la carpeta"
10408 #~ msgid "Add to project"
10409 #~ msgstr "Añadir al proyecto"
10411 #~| msgid "Print:"
10412 #~ msgid "Parent:"
10413 #~ msgstr "Padre:"
10415 #~ msgid ""
10416 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10417 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10418 #~ msgstr ""
10419 #~ "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de "
10420 #~ "documentación de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://"
10421 #~ "anjuta.org."
10423 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10424 #~ msgstr "_Cursillo acelerado"
10426 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10427 #~ msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
10429 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10430 #~ msgstr "Cursillo _avanzado"
10432 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10433 #~ msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
10435 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10436 #~ msgstr "Margen de plegado del _código"
10438 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10439 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
10441 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10442 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
10444 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10445 #~ msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
10447 #~ msgid ""
10448 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10449 #~ "found."
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
10452 #~ "encontró ninguna ocurrencia más."
10454 #~ msgid "Browse other nodes"
10455 #~ msgstr "Examinar otros nodos"
10457 #~ msgid "Loaded:"
10458 #~ msgstr "Cargado:"
10460 #~ msgid "Set current thread"
10461 #~ msgstr "Establecer el hilo actual"
10463 #~ msgid "ID"
10464 #~ msgstr "ID"
10466 #~ msgid "Thread operations"
10467 #~ msgstr "Operaciones con los hilos"
10469 #~ msgid "Info _Target Files"
10470 #~ msgstr "Archivos _objetivo"
10472 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10473 #~ msgstr ""
10474 #~ "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está "
10475 #~ "trabajando"
10477 #~ msgid "Info _Program"
10478 #~ msgstr "_Programa"
10480 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10481 #~ msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
10483 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10484 #~ msgstr "User struct del _núcleo"
10486 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10487 #~ msgstr ""
10488 #~ "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
10489 #~ "actual"
10491 #~ msgid "Info _Global Variables"
10492 #~ msgstr "Variables _globales"
10494 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10495 #~ msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
10497 #~ msgid "Info _Current Frame"
10498 #~ msgstr "Mar_co actual"
10500 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10501 #~ msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
10503 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10504 #~ msgstr "_Argumento de función"
10506 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10507 #~ msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
10509 #~ msgid "X"
10510 #~ msgstr "X"
10512 #~ msgid "Y"
10513 #~ msgstr "Y"
10515 #~ msgid "Markup"
10516 #~ msgstr "Marcado"
10518 #~ msgid "Marked up text to render"
10519 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
10521 #~ msgid "Font description as a string"
10522 #~ msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
10524 #~ msgid "Font description"
10525 #~ msgstr "Descripción de la tipografía"
10527 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10528 #~ msgstr ""
10529 #~ "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
10531 #~ msgid "Font family"
10532 #~ msgstr "Familia de la tipografía"
10534 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10535 #~ msgstr ""
10536 #~ "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
10538 #~ msgid "Font style"
10539 #~ msgstr "Estilo de la tipografía"
10541 #~ msgid "Font variant"
10542 #~ msgstr "Variante de la tipografía"
10544 #~ msgid "Font weight"
10545 #~ msgstr "Anchura de la tipografía"
10547 #~ msgid "Font stretch"
10548 #~ msgstr "Estiramiento de la tipografía"
10550 #~ msgid "Font size"
10551 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía"
10553 #~ msgid "Font points"
10554 #~ msgstr "Puntos de la tipografía"
10556 #~ msgid "Font size in points"
10557 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
10559 #~ msgid "Rise"
10560 #~ msgstr "Elevación"
10562 #~ msgid ""
10563 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10564 #~ msgstr ""
10565 #~ "Desviación por encima del texto base (por debajo si el aumento es "
10566 #~ "negativo)"
10568 #~ msgid "Strikethrough"
10569 #~ msgstr "Tachado"
10571 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10572 #~ msgstr "Indica si se tacha el texto"
10574 #~ msgid "Underline"
10575 #~ msgstr "Subrayado"
10577 #~ msgid "Style of underline for this text"
10578 #~ msgstr "Estilo de subrayado para este texto"
10580 #~ msgid "Scale"
10581 #~ msgstr "Escala"
10583 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10584 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía. Relativo al tamaño predeterminado"
10586 #~ msgid "Color"
10587 #~ msgstr "Color"
10589 #~ msgid "Text color, as string"
10590 #~ msgstr "Color del texto, como cadena"
10592 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10593 #~ msgstr "Color del texto, como un GdkColor"
10595 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10596 #~ msgstr "Color del texto, como un entero R/G/B/A combinado"
10598 #~ msgid "Text width"
10599 #~ msgstr "Ancho del texto"
10601 #~ msgid "Width of the rendered text"
10602 #~ msgstr "Anchura del texto renderizado"
10604 #~ msgid "Text height"
10605 #~ msgstr "Altura del texto"
10607 #~ msgid "Height of the rendered text"
10608 #~ msgstr "Altura del texto renderizado"
10610 #~ msgid "Font family set"
10611 #~ msgstr "Conjunto de familia tipográfica"
10613 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10614 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
10616 #~ msgid "Font style set"
10617 #~ msgstr "Conjunto de estilo de la tipografía"
10619 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10620 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
10622 #~ msgid "Font variant set"
10623 #~ msgstr "Conjunto de variante de la tipografía"
10625 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10626 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
10628 #~ msgid "Font weight set"
10629 #~ msgstr "Conjunto de peso de la tipografía"
10631 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10632 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
10634 #~ msgid "Font stretch set"
10635 #~ msgstr "Conjunto de estiramiento de la tipografía"
10637 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10638 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
10640 #~ msgid "Font size set"
10641 #~ msgstr "Conjunto de tamaño de tipografía"
10643 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10644 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
10646 #~ msgid "Rise set"
10647 #~ msgstr "Conjunto de elevación"
10649 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10650 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
10652 #~ msgid "Strikethrough set"
10653 #~ msgstr "Conjunto de tachado"
10655 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10656 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
10658 #~ msgid "Underline set"
10659 #~ msgstr "Conjunto de subrayado"
10661 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10662 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
10664 #~ msgid "Scale set"
10665 #~ msgstr "Conjunto de escala"
10667 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10668 #~ msgstr "Si esta etiqueta afecta al escalado de tipografías"
10670 #~ msgid "Args: %s"
10671 #~ msgstr "Args: %s"
10673 #~ msgid "Inheritance Graph"
10674 #~ msgstr "Gráfico de herencia"
10676 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10677 #~ msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
10679 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10680 #~ msgstr ""
10681 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
10682 #~ "leyendo %s."
10684 #~ msgid "Missing file %s"
10685 #~ msgstr "Falta el archivo %s"
10687 #~ msgid "RegEx Search"
10688 #~ msgstr "Búsqueda ExpReg"
10690 #~ msgid "Regular expression search"
10691 #~ msgstr "Búsqueda de expresión regular"
10693 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10694 #~ msgstr ""
10695 #~ "Inicio del repositorio; soltar o escribir aquí una revisión diferente "
10697 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10698 #~ msgstr "Biblioteca _nueva&#x2026;"
10700 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10701 #~ msgstr "_Seleccionar archivo para añadir&#x2026;"
10703 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10704 #~ msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
10706 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10707 #~ msgstr "<b>Añadir archivos:</b>"
10709 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10710 #~ msgstr "<b>Nombre de la rama:</b>"
10712 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10713 #~ msgstr "<b>Ramas:</b>"
10715 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10716 #~ msgstr "<b>Ramas</b>"
10718 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10719 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
10721 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10722 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10724 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10725 #~ msgstr "<b>Opciones:</b>"
10727 #~ msgid "<b>Options</b>"
10728 #~ msgstr "<b>Opciones</b>"
10730 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10731 #~ msgstr "<b>Quitar archivos:</b>"
10733 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10734 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10736 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10737 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10739 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10740 #~ msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
10742 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10743 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10745 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10746 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10748 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10749 #~ msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
10751 #~ msgid "Repeat quick search"
10752 #~ msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
10754 #~ msgid "Match case"
10755 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
10757 #~ msgid "Actions"
10758 #~ msgstr "Acciones"
10760 #~ msgid "Choose Directories:"
10761 #~ msgstr "Elegir carpetas:"
10763 #~ msgid "Choose Files:"
10764 #~ msgstr "Elegir archivos:"
10766 #~ msgid "Expand regex back references"
10767 #~ msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
10769 #~ msgid "File Filter"
10770 #~ msgstr "Filtro de archivo"
10772 #~ msgid "Find & Replace"
10773 #~ msgstr "Buscar y reemplazar"
10775 #~ msgid "Forward"
10776 #~ msgstr "Hacia adelante"
10778 #~ msgid "Full Buffer"
10779 #~ msgstr "Rellenar búfer"
10781 #~ msgid "Greedy matching"
10782 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10784 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10785 #~ msgstr "Ignorar archivos binarios"
10787 #~ msgid "Ignore Directories:"
10788 #~ msgstr "Ignorar carpetas:"
10790 #~ msgid "Ignore Files:"
10791 #~ msgstr "Ignorar archivos:"
10793 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10794 #~ msgstr "Ignorar carpetas ocultas"
10796 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10797 #~ msgstr "Ignorar archivos ocultos"
10799 #~ msgid "Match at start of word"
10800 #~ msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
10802 #~ msgid "Match complete lines"
10803 #~ msgstr "Coincidir con líneas completas"
10805 #~ msgid "Match complete words"
10806 #~ msgstr "Coincidir con palabras completas"
10808 #~ msgid "Maximum Actions"
10809 #~ msgstr "Acciones máximas"
10811 #~ msgid "No Limit"
10812 #~ msgstr "Sin límite"
10814 #~ msgid "Parameters"
10815 #~ msgstr "Parámetros"
10817 #~ msgid "Replace With:"
10818 #~ msgstr "Reemplazar con:"
10820 #~ msgid "Search Action:"
10821 #~ msgstr "Acción de búsqueda:"
10823 #~ msgid "Search Direction:"
10824 #~ msgstr "Dirección de búsqueda:"
10826 #~ msgid "Search Expression:"
10827 #~ msgstr "Buscar expresión:"
10829 #~ msgid "Search In:"
10830 #~ msgstr "Buscar en:"
10832 #~ msgid "Search Recursively"
10833 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10835 #~ msgid "Search Target"
10836 #~ msgstr "Buscar objetivo"
10838 #~ msgid "Search variable"
10839 #~ msgstr "Buscar variable"
10841 #~ msgid "_Find…"
10842 #~ msgstr "_Buscar…"
10844 #~ msgid ""
10845 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10846 #~ msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
10848 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10849 #~ msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o carpetas"
10851 #~ msgid "Searching…"
10852 #~ msgstr "Buscando…"
10854 #~ msgid "Current Buffer"
10855 #~ msgstr "Búfer actual"
10857 #~ msgid "Current Selection"
10858 #~ msgstr "Selección actual"
10860 #~ msgid "Current Block"
10861 #~ msgstr "Bloque actual"
10863 #~ msgid "Current Function"
10864 #~ msgstr "Función actual"
10866 #~ msgid "All Open Buffers"
10867 #~ msgstr "Todos los búferes abiertos"
10869 #~ msgid "All Project Files"
10870 #~ msgstr "Todos los archivos del proyecto"
10872 #~ msgid "Specify File Patterns"
10873 #~ msgstr "Especificar patrones de archivo"
10875 #~ msgid "Select next match"
10876 #~ msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
10878 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10879 #~ msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
10881 #~ msgid "Mark all matches"
10882 #~ msgstr "Marcar todas las coincidencias"
10884 #~ msgid "List matches in find pane"
10885 #~ msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
10887 #~ msgid "Replace next match"
10888 #~ msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
10890 #~ msgid "Replace all matches"
10891 #~ msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
10893 #~ msgid "Find:"
10894 #~ msgstr "Buscar:"
10896 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar "
10899 #~ "desde el principio del documento?"
10901 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10902 #~ msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
10904 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10905 #~ msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
10907 #~ msgid "%d match has been replaced."
10908 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10909 #~ msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
10910 #~ msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
10912 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10913 #~ msgstr ""
10914 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
10916 #~ msgid "Links"
10917 #~ msgstr "Enlaces"
10919 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10920 #~ msgstr "Página web de Anjuta"
10922 #~ msgid "Glade File"
10923 #~ msgstr "Archivo glade"
10925 #~ msgid "Component for searching"
10926 #~ msgstr "Componente para buscar"
10928 #~ msgid "Searching"
10929 #~ msgstr "Buscando"
10931 #~ msgid "Column 0"
10932 #~ msgstr "Columna 0"
10934 #~ msgid ""
10935 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10936 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10937 #~ msgstr ""
10938 #~ "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar "
10939 #~ "una plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su "
10940 #~ "versión de Anjuta está actualizada."
10942 #, fuzzy
10943 #~| msgid "Repository Head"
10944 #~ msgid "Repository head"
10945 #~ msgstr "Repositorio"
10947 #, fuzzy
10948 #~| msgid "Switch to another branch"
10949 #~ msgid "Switch to this branch"
10950 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10952 #~ msgid "Help display"
10953 #~ msgstr "Visor de ayuda"
10955 #~ msgid "_Add Bookmark"
10956 #~ msgstr "_Añadir marcador"
10958 #~ msgid "Install directories:"
10959 #~ msgstr "Directorios de instalación:"
10961 #~ msgid "Add Remote Branch"
10962 #~ msgstr "Añadir rama remota"
10964 #~ msgid "Apply Stash"
10965 #~ msgstr "Aplicar el estado guardado (stash)"
10967 #~ msgid "Author/Grep"
10968 #~ msgstr "Autor/Grep"
10970 #~ msgid "Bad revision:"
10971 #~ msgstr "Revisión errónea:"
10973 #~ msgid "Branch to switch to:"
10974 #~ msgstr "Rama a la que cambiar:"
10976 #~ msgid "Branches to delete:"
10977 #~ msgstr "Ramas que borrar:"
10979 #~ msgid "Check out all local changes"
10980 #~ msgstr "Descargar todos los cambios locales"
10982 #~ msgid "Create Branch"
10983 #~ msgstr "Crear rama"
10985 #~ msgid "Delete Branch"
10986 #~ msgstr "Borrar rama"
10988 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10989 #~ msgstr "Borrar rama remota"
10991 #~ msgid "Delete Tags"
10992 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10994 #~ msgid "Filters"
10995 #~ msgstr "Filtros"
10997 #~ msgid "From:"
10998 #~ msgstr "De:"
11000 #~ msgid "Good revision:"
11001 #~ msgstr "Revisión buena:"
11003 #~ msgid "Grep:"
11004 #~ msgstr "Grep:"
11006 #~ msgid "Head"
11007 #~ msgstr "Cabecera"
11009 #~ msgid "Ignore Files"
11010 #~ msgstr "Ignorar archivos"
11012 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
11013 #~ msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
11015 #~ msgid "Previous commit"
11016 #~ msgstr "Commit anterior"
11018 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
11019 #~ msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
11021 #~ msgid "Remote to delete:"
11022 #~ msgstr "Remota que borrar:"
11024 #~ msgid "Repository origin"
11025 #~ msgstr "Origen del repositorio"
11027 #~ msgid "Reset to:"
11028 #~ msgstr "Restablecer a:"
11030 #~ msgid "Restore index"
11031 #~ msgstr "Restablecer índice"
11033 #~ msgid "Revert Commit"
11034 #~ msgstr "Revertir commit"
11036 #~ msgid "Revision/Tag:"
11037 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
11039 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
11040 #~ msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
11042 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
11043 #~ msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
11045 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
11046 #~ msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
11048 #~ msgid "Select Mailbox File"
11049 #~ msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
11051 #~ msgid "Select file to add:"
11052 #~ msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
11054 #~ msgid "Select file to remove:"
11055 #~ msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
11057 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
11058 #~ msgstr "Mostrar el contenido guardado (stash) en un editor"
11060 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
11061 #~ msgstr "Guardar (stash) los cambios no subidos del árbol de trabajo"
11063 #~ msgid "Switch to Another Branch"
11064 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
11066 #~ msgid "Tag/Commit"
11067 #~ msgstr "Etiqueta/Commit"
11069 #~ msgid "Tags to delete:"
11070 #~ msgstr "Etiquetas que borrar:"
11072 #~ msgid "To:"
11073 #~ msgstr "Para:"
11075 #~ msgid "View log"
11076 #~ msgstr "Ver el registro"
11078 #~ msgid "page 3"
11079 #~ msgstr "página 3"
11081 #~ msgid "Git: File staged for add."
11082 #~ msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
11084 #~ msgid "Please select a file."
11085 #~ msgstr "Seleccione un archivo."
11087 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
11088 #~ msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
11090 #~ msgid "Git: Fetching…"
11091 #~ msgstr "Git: Obteniendo…"
11093 #~ msgid "Please select a mailbox file."
11094 #~ msgstr "Seleccione un archivo mbox."
11096 #~ msgid "Git: File retrieved."
11097 #~ msgstr "Git: Archivo recuperado."
11099 #~ msgid "Git: Files checked out."
11100 #~ msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
11102 #~ msgid "Git: Commit complete."
11103 #~ msgstr "Git: Commit completo."
11105 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
11106 #~ msgstr "Git: Rama «%s» creada."
11108 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
11109 #~ msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
11111 #~ msgid "Please select branches to delete"
11112 #~ msgstr "Seleccione las ramas que borrar"
11114 #~ msgid "Git: Fetch complete."
11115 #~ msgstr "Git: Obtención complea."
11117 #~ msgid "Short log"
11118 #~ msgstr "Registro corto"
11120 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
11121 #~ msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
11123 #~ msgid "Select a file"
11124 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"
11126 #~ msgid "Git: Merge complete."
11127 #~ msgstr "Git: Mezcla completada."
11129 #~ msgid "Git: Pull complete."
11130 #~ msgstr "Git: Carga completa"
11132 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
11133 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota de la que descargar."
11135 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
11136 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
11138 #~ msgid "Git: Push complete."
11139 #~ msgstr "Git: Subida completa."
11141 #~ msgid "Please select a remote to push to."
11142 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota en al que subir."
11144 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
11145 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
11147 #~ msgid "Git: Pushing…"
11148 #~ msgstr "Git: Subiendo…"
11150 #~ msgid "Git: Rebasing"
11151 #~ msgstr "Git: Ajustar a una base"
11153 #~ msgid "Git: File removed."
11154 #~ msgstr "Git: Archivo borrado."
11156 #~ msgid "Git: Resolve complete."
11157 #~ msgstr "Git: Resolución completada."
11159 #~ msgid "Git: Stash dropped."
11160 #~ msgstr "Git: Estado guardado (stash) abandonado."
11162 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
11163 #~ msgstr "Git: Borrados todos los estados guardados (stash)."
11165 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
11166 #~ msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
11168 #~ msgid "There are no branches available."
11169 #~ msgstr "No hay ninguna rama disponible"
11171 #~ msgid "Please select a stash"
11172 #~ msgstr "Seleccionar un estado guardado (stash)"
11174 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
11175 #~ msgstr "Git: Cambios guardados en un estado (stash)."
11177 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
11178 #~ msgstr "Git: Cambios guardados (stash) aplicados."
11180 #~ msgid "Git: Diff complete."
11181 #~ msgstr "Git: Diff completado."
11183 #~ msgid "Git: Files unstaged."
11184 #~ msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
11186 #~ msgid "_Git"
11187 #~ msgstr "_Git"
11189 #~ msgid "_Changes"
11190 #~ msgstr "_Cambios"
11192 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
11193 #~ msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
11195 #~ msgid "_Stash"
11196 #~ msgstr "Gua_rdar (stash)"
11198 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
11199 #~ msgstr "Guardar los cambios sin subir y aplicarlos de nuevo más tarde"
11201 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
11202 #~ msgstr "_Aplicar los cambios guardados (stash)…"
11204 #~ msgid "_View log…"
11205 #~ msgstr "_Ver el registro…"
11207 #~ msgid "View change history"
11208 #~ msgstr "Ver el histórico de cambios"
11210 #~ msgid "_Push…"
11211 #~ msgstr "E_mpujar…"
11213 #~ msgid "_Pull…"
11214 #~ msgstr "_Descargar… (pull)"
11216 #~ msgid "Update the working copy"
11217 #~ msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
11219 #~ msgid "Update remote branches"
11220 #~ msgstr "Actualizar las ramas remotas"
11222 #~ msgid "_Files"
11223 #~ msgstr "_Archivos"
11225 #~ msgid "_Ignore…"
11226 #~ msgstr "_Ignorar…"
11228 #~ msgid "Ignore files"
11229 #~ msgstr "Ignorar archivos"
11231 #~ msgid "_Check out files…"
11232 #~ msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
11234 #~ msgid "_Unstage files…"
11235 #~ msgstr "Realizar «_unstage» de archivos…"
11237 #~ msgid "Create patch series…"
11238 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
11240 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
11241 #~ msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
11243 #~ msgid "Start applying a patch series"
11244 #~ msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
11246 #~ msgid "_Skip current patch"
11247 #~ msgstr "_Saltar el parche actual"
11249 #~ msgid "_Branches"
11250 #~ msgstr "_Ramas"
11252 #~ msgid "_Create branch…"
11253 #~ msgstr "_Crear rama…"
11255 #~ msgid "_Delete branch…"
11256 #~ msgstr "_Borrar rama…"
11258 #~ msgid "_Switch to another branch…"
11259 #~ msgstr "Ca_mbiar a otra rama…"
11261 #~ msgid "_Merge…"
11262 #~ msgstr "_Mezclar…"
11264 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
11265 #~ msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
11267 #~ msgid "_Rebase"
11268 #~ msgstr "Ajustar a _base"
11270 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
11271 #~ msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
11273 #~ msgid "_Start…"
11274 #~ msgstr "_Iniciar…"
11276 #~ msgid "Start a rebase"
11277 #~ msgstr "Iniciar un «rebase»"
11279 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11280 #~ msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
11282 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
11283 #~ msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
11285 #~ msgid "_Cherry pick…"
11286 #~ msgstr "_Cherry pick…"
11288 #~ msgid ""
11289 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11290 #~ "one"
11291 #~ msgstr ""
11292 #~ "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama "
11293 #~ "actual"
11295 #~ msgid "_Remote branches"
11296 #~ msgstr "Ramas _remotas"
11298 #~ msgid "_Delete…"
11299 #~ msgstr "_Borrar…"
11301 #~ msgid "_Create tag…"
11302 #~ msgstr "_Crear etiqueta…"
11304 #~ msgid "_Delete tag…"
11305 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
11307 #~ msgid "Delete tags"
11308 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
11310 #~ msgid "_Reset tree…"
11311 #~ msgstr "_Restablecer árbol…"
11313 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11314 #~ msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
11316 #~ msgid "_Revert commit…"
11317 #~ msgstr "_Revertir commit…"
11319 #~ msgid "Bisect"
11320 #~ msgstr "Viviseccionar"
11322 #~ msgid "Start a bisect operation"
11323 #~ msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
11325 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11326 #~ msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
11328 #~ msgid "_Good"
11329 #~ msgstr "_Buena"
11331 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11332 #~ msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
11334 #~ msgid "_Bad"
11335 #~ msgstr "_Mala"
11337 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11338 #~ msgstr "Crear un repositorio git nuevo o reinicializar uno existente"
11340 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
11341 #~ msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
11343 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11344 #~ msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
11346 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11347 #~ msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
11349 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11350 #~ msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
11352 #~ msgid "Revert this commit"
11353 #~ msgstr "Revertir este commit"
11355 #~ msgid "_Bisect"
11356 #~ msgstr "_Vivisección (bisect)"
11358 #~ msgid "_Set good revision"
11359 #~ msgstr "_Establecer como revisión buena"
11361 #~ msgid "Mark this revision as good"
11362 #~ msgstr "Marcar esta revisión como buena"
11364 #~ msgid "_Set bad revision"
11365 #~ msgstr "_Establecer como revisión mala"
11367 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11368 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
11370 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11371 #~ msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
11373 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11374 #~ msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
11376 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11377 #~ msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
11379 #~ msgid "Top level git menu item"
11380 #~ msgstr "Elemento del menú git de nivel superior"
11382 #~ msgid "Git operations"
11383 #~ msgstr "Operaciones de Git"
11385 #~ msgid "Git log operations"
11386 #~ msgstr "Operaciones de registro de Git"
11388 #~ msgid "Git FM operations"
11389 #~ msgstr "Operaciones FM de Git"
11391 #~ msgid "Git Log"
11392 #~ msgstr "Registro de Git"
11394 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
11398 #~ msgid "Add Item"
11399 #~ msgstr "Añadir elemento"
11401 #~ msgid "Edit Item"
11402 #~ msgstr "Editar elemento"
11404 #~ msgid "Summary:"
11405 #~ msgstr "Resumen:"
11407 #~ msgid "Category:"
11408 #~ msgstr "Categoría:"
11410 #~ msgid "Edit Categories"
11411 #~ msgstr "Editar categoría"
11413 #~ msgid "Due date:"
11414 #~ msgstr "Fecha de vencimiento:"
11416 #~ msgid "Notify when due"
11417 #~ msgstr "Notificar cuando venza"
11419 #~ msgid "Priority:"
11420 #~ msgstr "Prioridad:"
11422 #~ msgid "Comment:"
11423 #~ msgstr "Comentario:"
11425 #~ msgid "Completed"
11426 #~ msgstr "Completado"
11428 #~ msgid "N/A"
11429 #~ msgstr "N/D"
11431 #~ msgid "stopped:"
11432 #~ msgstr "detenido:"
11434 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11435 #~ msgstr "Debe seleccionar un elemento pendiente antes de poder eliminarlo"
11437 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11438 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el elemento pendiente seleccionado?"
11440 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11441 #~ msgstr ""
11442 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados?"
11444 #~ msgid ""
11445 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11446 #~ "category \"%s\"?"
11447 #~ msgstr ""
11448 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados en "
11449 #~ "la categoría «%s» del proyecto?"
11451 #~ msgid "Export task list"
11452 #~ msgstr "Exportar la lista de tareas"
11454 #~ msgid "XML"
11455 #~ msgstr "XML"
11457 #~ msgid "Plain Text"
11458 #~ msgstr "Texto plano"
11460 #~ msgid "HTML"
11461 #~ msgstr "HTML"
11463 #~ msgid "Export current category only"
11464 #~ msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
11466 #~ msgid "HTML export options:"
11467 #~ msgstr "Opciones de exportación HTML:"
11469 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11470 #~ msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
11472 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11473 #~ msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
11475 #~ msgid "All"
11476 #~ msgstr "Todo"
11478 #~ msgid "_Export"
11479 #~ msgstr "_Exportar"
11481 #~ msgid "Priority"
11482 #~ msgstr "Prioridad"
11484 #~ msgid "Due date"
11485 #~ msgstr "Fecha de vencimiento"
11487 #~ msgid "No permission to read the file."
11488 #~ msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
11490 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11491 #~ msgstr "Falló al analizar la estructura XML"
11493 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11494 #~ msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
11496 #~ msgid "Personal"
11497 #~ msgstr "Privado"
11499 #~ msgid "Business"
11500 #~ msgstr "Trabajo"
11502 #~ msgid "Unfiled"
11503 #~ msgstr "No archivado"
11505 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11506 #~ msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
11508 #~ msgid "No filename supplied."
11509 #~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
11511 #~ msgid "Medium"
11512 #~ msgstr "Media"
11514 #~ msgid "High"
11515 #~ msgstr "Alta"
11517 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11518 #~ msgstr ""
11519 #~ "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
11521 #~ msgid "Delete"
11522 #~ msgstr "Borrar"
11524 #~ msgid "<New category (%d)>"
11525 #~ msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
11527 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11528 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11529 #~ msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11530 #~ msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11532 #~ msgid "The following item is due:"
11533 #~ msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
11535 #~ msgid "_Do not show again"
11536 #~ msgstr "_No mostrar de nuevo"
11538 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11539 #~ msgstr "Ocultar elementos _completados"
11541 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11542 #~ msgstr "Ocultar elementos completados"
11544 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11545 #~ msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
11547 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11548 #~ msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
11550 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11551 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
11553 #~ msgid "Hide items without an end date"
11554 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
11556 #~ msgid "Task manager"
11557 #~ msgstr "Gestor de tareas"
11559 #~ msgid "Task manager view"
11560 #~ msgstr "Vista del gestor de tareas"
11562 #~ msgid "To-do Manager"
11563 #~ msgstr "Gestión de pendientes"
11565 #~ msgid "To-do List Preferences"
11566 #~ msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
11568 #~ msgid "Interface"
11569 #~ msgstr "Interfaz"
11571 #~ msgid "Show due date column"
11572 #~ msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
11574 #~ msgid "Show category column"
11575 #~ msgstr "Mostrar columna de categorías"
11577 #~ msgid "Show priority column"
11578 #~ msgstr "Mostrar columna de prioridad"
11580 #~ msgid "Show in main window"
11581 #~ msgstr "Mostrar la ventana principal"
11583 #~ msgid "Items that are due today"
11584 #~ msgstr "Elementos que caducan hoy"
11586 #~ msgid "Items that are past due"
11587 #~ msgstr "Elementos que han caducado"
11589 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11590 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11591 #~ msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
11592 #~ msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
11594 #~ msgid "Miscellaneous"
11595 #~ msgstr "Miscelánea"
11597 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11598 #~ msgstr "Autopurgar elementos terminados"
11600 #~ msgid "Purge items after"
11601 #~ msgstr "Purgar elementos después de"
11603 #~ msgid "days."
11604 #~ msgstr "días."
11606 #~ msgid "Auto-Purge"
11607 #~ msgstr "Autopurgar"
11609 #~ msgid "Notification"
11610 #~ msgstr "Notificación"
11612 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11613 #~ msgid_plural ""
11614 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11615 #~ msgstr[0] ""
11616 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
11617 #~ msgstr[1] ""
11618 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i "
11619 #~ "minutos"
11621 #~ msgid "Open a Task List"
11622 #~ msgstr "Abrir una lista de tareas"
11624 #~ msgid "Create a Task List"
11625 #~ msgstr "Crear una lista de tareas"
11627 #~ msgid "No Date"
11628 #~ msgstr "Sin fecha"
11630 #~ msgid "Add Module"
11631 #~ msgstr "Añadir módulo"
11633 #~ msgid "Add Package"
11634 #~ msgstr "Añadir paquete"
11636 #~ msgid "New Group"
11637 #~ msgstr "Grupo nuevo"
11639 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11640 #~ msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
11642 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11643 #~ msgstr "_Añadir paquete&#x2026;"
11645 #~ msgid "_Group name:"
11646 #~ msgstr "Nombre del _grupo:"
11648 #~ msgid "Add _Group…"
11649 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11651 #~ msgid "Add a group to project"
11652 #~ msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
11654 #~ msgid "Add _Module…"
11655 #~ msgstr "Añadir _módulo…"
11657 #~| msgid "Add _Package"
11658 #~ msgid "Add _Package…"
11659 #~ msgstr "Añadir paq_uete…"
11661 #~ msgid "_Refresh"
11662 #~ msgstr "_Refrescar"
11664 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11665 #~ msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
11667 #~ msgid "Add _Group"
11668 #~ msgstr "Añadir _grupo"
11670 #~ msgid "Add _Target"
11671 #~ msgstr "Añadir _objetivo"
11673 #~| msgid "Add a group to project"
11674 #~ msgid "Add a module to target"
11675 #~ msgstr "Añade un módulo a un objetivo"
11677 #~| msgid "Rule name:"
11678 #~ msgid "Full Name:"
11679 #~ msgstr "Nombre completo:"
11681 #~ msgid "Group properties"
11682 #~ msgstr "Propiedades del grupo"
11684 #~ msgid "No"
11685 #~ msgstr "No"
11687 #~ msgid "GTK+"
11688 #~ msgstr "GTK+"
11690 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11691 #~ msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
11693 #~ msgid "GTKmm"
11694 #~ msgstr "GTKmm"
11696 #~ msgid "Package is not parseable"
11697 #~ msgstr "El paquete no se puede analizar"
11699 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11700 #~ msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
11702 #~ msgid "Available API tags"
11703 #~ msgstr "Etiquetas de la API disponibles"
11705 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11706 #~ msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
11708 #~ msgid ""
11709 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11710 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11711 #~ "work)"
11712 #~ msgstr ""
11713 #~ "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su "
11714 #~ "proyecto abierto, ej. Glib y GTK+ y crea un proyecto GTK+ (puede "
11715 #~ "necesitar más trabajo de CPU)"
11717 #~ msgid "Gdb"
11718 #~ msgstr "Gdb"
11720 #~ msgid "Task Manager"
11721 #~ msgstr "Administrador de tareas"
11723 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11724 #~ msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
11726 #~ msgid "C++/GObject Class"
11727 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11729 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11730 #~ msgstr "Complemento de depuración de JS de Anjuta"
11732 #~ msgid ""
11733 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11734 #~ "their default settings?"
11735 #~ msgstr ""
11736 #~ "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
11737 #~ "a sus valores originales?"
11739 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11740 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
11742 #~ msgid "Generic rule"
11743 #~ msgstr "Regla genérica"
11745 #~ msgid "Extra target"
11746 #~ msgstr "Objetivo adicional"
11748 #~ msgid "Configure file"
11749 #~ msgstr "Archivo de configuración"
11751 #~ msgid "GLib mkenums"
11752 #~ msgstr "mkenums de GLib"
11754 #~ msgid "GLib genmarshal"
11755 #~ msgstr "genmarshal de GLib"
11757 #~ msgid "Intl rule"
11758 #~ msgstr "Regla intl"
11760 #~ msgid "Group doesn't exist"
11761 #~ msgstr "El grupo no existe"
11763 #~ msgid "Target doesn't exist"
11764 #~ msgstr "El objetivo no existe"
11766 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11767 #~ msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
11769 #~ msgid "Malformed project"
11770 #~ msgstr "Proyecto deformado"
11772 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11773 #~ msgstr "El grupo padre no existe"
11775 #~ msgid "Group already exists"
11776 #~ msgstr "El grupo ya existe"
11778 #~ msgid "Group couldn't be created"
11779 #~ msgstr "No se pudo crear el grupo"
11781 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11782 #~ msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
11784 #~ msgid "Target already exists"
11785 #~ msgstr "El objetivo ya existe"
11787 #~ msgid "General failure in target creation"
11788 #~ msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
11790 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11791 #~ msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
11793 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11794 #~ msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
11796 #~ msgid "Source doesn't exist"
11797 #~ msgstr "El código fuente no existe"
11799 #~ msgid ""
11800 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11801 #~ msgstr ""
11802 #~ "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres "
11803 #~ "alfanuméricos, «_», «-» o «.»"
11805 #~ msgid "Source file is already in given target"
11806 #~ msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
11808 #~ msgid "General failure in adding source file"
11809 #~ msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
11811 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11812 #~ msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
11814 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11815 #~ msgstr "El código no pudo ser eliminado"
11817 #~ msgid "Project directory"
11818 #~ msgstr "Directorio del proyecto"
11820 #~ msgid "Enter new module"
11821 #~ msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
11823 #~ msgid ""
11824 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11825 #~ "packages?"
11826 #~ msgstr ""
11827 #~ "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
11829 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11830 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
11832 #~ msgid "Enter new variable"
11833 #~ msgstr "Introduzca la nueva variable"
11835 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11836 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
11838 #~ msgid "Project:"
11839 #~ msgstr "Proyecto:"
11841 #~ msgid "Module/Packages"
11842 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11844 #~ msgid "Version"
11845 #~ msgstr "Versión"
11847 #~ msgid "Use"
11848 #~ msgstr "Uso"
11850 #~ msgid "Group name:"
11851 #~ msgstr "Nombre del grupo:"
11853 #~ msgid "Advanced"
11854 #~ msgstr "Avanzada"
11856 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11857 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
11859 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11860 #~ msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
11862 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11863 #~ msgstr "Incluye (obsoleto):"
11865 #~ msgid "C preprocessor flags"
11866 #~ msgstr "Opciones de preprocesado de C"
11868 #~ msgid "C++ compiler flags"
11869 #~ msgstr "Opciones del compilador de C++"
11871 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11872 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
11874 #~ msgid "Dependencies:"
11875 #~ msgstr "Dependencias:"
11877 #~ msgid "Advanced options"
11878 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11880 #~ msgid "Target name:"
11881 #~ msgstr "Nombre del objetivo:"
11883 #~ msgid "Advanced…"
11884 #~ msgstr "Avanzado…"
11886 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11887 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
11889 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11890 #~ msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
11892 #~ msgid "Target couldn't be created"
11893 #~ msgstr "No se pudo crear el objetivo"
11895 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11896 #~ msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
11898 #~ msgid "Source is already in target"
11899 #~ msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
11901 #~ msgid "Source couldn't be added"
11902 #~ msgstr "No se pudo añadir el código"
11904 #~ msgid "Includes:"
11905 #~ msgstr "Inclusiones:"
11907 #~ msgid "Tooltips in list"
11908 #~ msgstr "Consejos en la lista"
11910 #~ msgid "Messages options"
11911 #~ msgstr "Opciones de mensajes"
11913 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11914 #~ msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
11916 #~ msgid "Truncate long messages"
11917 #~ msgstr "Truncar mensajes largos"
11919 #~ msgid "No properties available for this group"
11920 #~ msgstr "No existen propiedades disponibles para este grupo"
11922 #~ msgid ""
11923 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11924 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11925 #~ msgstr ""
11926 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
11927 #~ "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
11929 #~ msgid ""
11930 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11931 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11932 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11933 #~ msgstr ""
11934 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito, un guión bajo o un "
11935 #~ "directorio y contener sólo letras, dígitos, guión bajo, separador de "
11936 #~ "directorio, menos y punto. Arréglelo."
11938 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11939 #~ msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
11941 #~ msgid "Modify"
11942 #~ msgstr "Modificar"
11944 #~ msgid "New Name:"
11945 #~ msgstr "Nombre nuevo:"
11947 #~ msgid "Setting"
11948 #~ msgstr "Ajuste"
11950 #~ msgid "Basic Search"
11951 #~ msgstr "Búsqueda básica"
11953 #~ msgid "Print line numbers"
11954 #~ msgstr "Imprimir números de línea"
11956 #~ msgid "Print options"
11957 #~ msgstr "Opciones de impresión"
11959 #~ msgid "Print page footer"
11960 #~ msgstr "Imprimir pie de página"
11962 #~ msgid "Print page header"
11963 #~ msgstr "Imprimir cabeceras de página"
11965 #~ msgid "Printing"
11966 #~ msgstr "Impresión"
11968 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11969 #~ msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
11971 #~ msgid "Default project directory:"
11972 #~ msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
11974 #~ msgid "Developer email address:"
11975 #~ msgstr "Correo-e del desarrollador:"
11977 #~ msgid "Developer name:"
11978 #~ msgstr "Nombre del desarrollador:"
11980 #~ msgid "Project Defaults"
11981 #~ msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
11983 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11984 #~ msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
11986 #~ msgid ""
11987 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11988 #~ msgid_plural ""
11989 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11990 #~ "b>"
11991 #~ msgstr[0] ""
11992 #~ "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11993 #~ "antes de cerrar?</b>"
11994 #~ msgstr[1] ""
11995 #~ "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11996 #~ "antes de cerrar?</b>"
11998 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11999 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
12001 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
12002 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
12004 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
12005 #~ msgstr "<b>Parámetros del sangrado</b>"
12007 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
12008 #~ msgstr "<b>Opciones de rope</b>"
12010 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
12011 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
12013 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
12014 #~ msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
12016 #~ msgid "Edit…"
12017 #~ msgstr "Editar…"
12019 #~ msgid "Macro details:"
12020 #~ msgstr "Detalles de la macro:"
12022 #~ msgid "Macro text:"
12023 #~ msgstr "Texto de la macro:"
12025 #~ msgid "Macros:"
12026 #~ msgstr "Macros:"
12028 #~ msgid "Shortcut:"
12029 #~ msgstr "Tecla rápida:"
12031 #~ msgid "Press macro shortcut…"
12032 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
12034 #~ msgid "Press shortcut"
12035 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas"
12037 #~ msgid "Anjuta macros"
12038 #~ msgstr "Macros de Anjuta"
12040 #~ msgid "My macros"
12041 #~ msgstr "Mis macros"
12043 #~ msgid ""
12044 #~ "Name:\t %s\n"
12045 #~ "Category:\t %s\n"
12046 #~ "Shortcut:\t %c\n"
12047 #~ msgstr ""
12048 #~ "Nombre:\t\t %s\n"
12049 #~ "Categoría:\t %s\n"
12050 #~ "Atajo:\t\t %c\n"
12052 #~ msgid "Insert macro"
12053 #~ msgstr "Insertar macro"
12055 #~ msgid "Add/Edit macro"
12056 #~ msgstr "Añadir/Editar macro"
12058 #~ msgid "%Y-%m-%d"
12059 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
12061 #~ msgid "%Y"
12062 #~ msgstr "%Y"
12064 #~ msgid "Macros"
12065 #~ msgstr "Macros"
12067 #~ msgid "_Insert Macro…"
12068 #~ msgstr "_Insertar macro…"
12070 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
12071 #~ msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
12073 #~ msgid "_Add Macro…"
12074 #~ msgstr "_Añadir macro…"
12076 #~ msgid "Add a macro"
12077 #~ msgstr "Añade una macro"
12079 #~ msgid "Macros…"
12080 #~ msgstr "Macros…"
12082 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
12083 #~ msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
12085 #~ msgid "Macro operations"
12086 #~ msgstr "Operaciones con macros"
12088 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
12089 #~ msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
12091 #~ msgid "Macro Plugin"
12092 #~ msgstr "Complemento de macros"
12094 #~ msgid "A GNOME applet project"
12095 #~ msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
12097 #~ msgid "Applet Title:"
12098 #~ msgstr "Título de la miniaplicación:"
12100 #~ msgid "Display description of the applet"
12101 #~ msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
12103 #~ msgid "Display title of the applet"
12104 #~ msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
12106 #~ msgid "GNOME Applet"
12107 #~ msgstr "Miniaplicación de GNOME"
12109 #~ msgid ""
12110 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
12111 #~ "disabled:\n"
12112 #~ " %s"
12113 #~ msgstr ""
12114 #~ "Se han desactivado, sin registrar funciones, los siguientes «pretty "
12115 #~ "printer»:\n"
12116 #~ " %s"
12118 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
12119 #~ msgstr "<b>Plantilla del gestor</b>"
12121 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
12122 #~ msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
12124 #~ msgid "<b>New association</b>"
12125 #~ msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
12127 #~ msgid "Associate"
12128 #~ msgstr "Asociar"
12130 #~ msgid "Designer"
12131 #~ msgstr "Diseñador"
12133 #~ msgid "Insert handler on edit"
12134 #~ msgstr "Insertar gestor al editar"
12136 #~ msgid "Position type"
12137 #~ msgstr "Tipo de posición"
12139 #~ msgid "Separated designer layout"
12140 #~ msgstr "Distribución del diseñador separada"
12142 #~ msgid "Special regexp"
12143 #~ msgstr "ExpReg especial"
12145 #~ msgid "Widget name"
12146 #~ msgstr "Nombre del widget"
12148 #~ msgid "Association item has no designer"
12149 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
12151 #~ msgid "Association item has no editor"
12152 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
12154 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
12155 #~ msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
12157 #~ msgid "no filename found in the node %s"
12158 #~ msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
12160 #~ msgid "invalid %s property value"
12161 #~ msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
12163 #~ msgid "Association item filename has no path"
12164 #~ msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
12166 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
12167 #~ msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
12169 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
12170 #~ msgstr ""
12171 #~ "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
12172 #~ "configurado"
12174 #~ msgid "Failed to save associations"
12175 #~ msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
12177 #~ msgid "Current"
12178 #~ msgstr "Actual"
12180 #~ msgid "Before end"
12181 #~ msgstr "Antes del final"
12183 #~ msgid "After begin"
12184 #~ msgstr "Después del principio"
12186 #~ msgid "End of file"
12187 #~ msgstr "Final del archivo"
12189 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
12190 #~ msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
12192 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
12193 #~ msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
12195 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
12196 #~ msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
12198 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
12199 #~ msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
12201 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
12202 #~ msgstr "Idioma del editor desconocido «%s»"
12204 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
12205 #~ msgstr "Error al añadir un nuevo gestor de esbozos: %s"
12207 #~ msgid "Couldn't find signal information"
12208 #~ msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
12210 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
12211 #~ msgstr ""
12212 #~ "Error al añadir un nuevo gestor de esbozos: No existe un editor actual"
12214 #~ msgid ""
12215 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
12216 #~ "Designer"
12217 #~ msgstr ""
12218 #~ "Para evitar estos mensajes desactive la opción «%s» en Preferencias-"
12219 #~ ">Diseñador de IGU Glade"
12221 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
12222 #~ msgstr "No se pudo encontrar una documento asociado"
12224 #~ msgid "Those documents are already associated"
12225 #~ msgstr "Esos documentos ya están asociados"
12227 #~ msgid "Unable to read file: %s."
12228 #~ msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
12230 #~ msgid "Top level widget"
12231 #~ msgstr "Widget de nivel superior"
12233 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
12234 #~ msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
12236 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
12237 #~ msgstr ""
12238 #~ "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre "
12239 #~ "versiones."
12241 #~ msgid "There is no Glade project"
12242 #~ msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
12244 #~ msgid "_Glade"
12245 #~ msgstr "_Glade"
12247 #~ msgid "Switch between designer/code"
12248 #~ msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
12250 #~ msgid "Insert handler stub"
12251 #~ msgstr "Insertar gestor de esbozos"
12253 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
12254 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
12256 #~ msgid "Associate last designer and editor"
12257 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
12259 #~ msgid "Associations dialog…"
12260 #~ msgstr "Diálogo de asociaciones…"
12262 #~ msgid "Versioning…"
12263 #~ msgstr "Versionado…"
12265 #~ msgid "Set as default resource target"
12266 #~ msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
12268 #~ msgid "Current default target"
12269 #~ msgstr "Objetivo predeterminado actual"
12271 #~ msgid "Close the current file"
12272 #~ msgstr "Cerrar el archivo actual"
12274 #~ msgid "Save the current file"
12275 #~ msgstr "Guardar el archivo actual"
12277 #~ msgid "Redo the last action"
12278 #~ msgstr "Rehacer la última acción"
12280 #~ msgid "Cut the selection"
12281 #~ msgstr "Cortar la selección"
12283 #~ msgid "Copy the selection"
12284 #~ msgstr "Copiar la selección"
12286 #~ msgid "Paste the clipboard"
12287 #~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
12289 #~ msgid "Delete the selection"
12290 #~ msgstr "Borrar la selección"
12292 #~ msgid "Go back in undo history"
12293 #~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
12295 #~ msgid "Go forward in undo history"
12296 #~ msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
12298 #~ msgid "Glade Clipboard"
12299 #~ msgstr "Portapapeles de Glade"
12301 #~ msgid "Glade GUI Designer"
12302 #~ msgstr "Diseñador de IGU Glade"
12304 #~ msgid "Tab position:"
12305 #~ msgstr "Posición de las pestañas:"
12307 #~ msgid "No Messages"
12308 #~ msgstr "Sin mensajes"
12310 #~ msgid "No Infos"
12311 #~ msgstr "Sin información"
12313 #~ msgid "No Warnings"
12314 #~ msgstr "Sin advertencias"
12316 #~ msgid "No Errors"
12317 #~ msgstr "Sin errores"
12319 #~ msgid "Online"
12320 #~ msgstr "En línea"
12322 #~ msgid "Edit&#x2026;"
12323 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
12325 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12326 #~ msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
12328 #~ msgid "wxWidgets"
12329 #~ msgstr "wxWidgets"
12331 #~ msgid "Gdb plugin."
12332 #~ msgstr "Complemento Gdb."
12334 #~ msgid "private"
12335 #~ msgstr "privativa"
12337 #~ msgid "protected"
12338 #~ msgstr "protegida"
12340 #~ msgid "public"
12341 #~ msgstr "pública"
12343 #~| msgid "Autosave completed"
12344 #~ msgid "Auto code complete"
12345 #~ msgstr "Autocompletado de código"
12347 #~ msgid "Up to date"
12348 #~ msgstr "Actualizado"
12350 #~ msgid "<b>Build</b>"
12351 #~ msgstr "<b>Construir</b>"
12353 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
12354 #~ msgstr "<b>Configuración:</b>"
12356 #~ msgid "<b>Install</b>"
12357 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
12359 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
12360 #~ msgstr "El programa «%s» no existe"
12362 #~ msgid "C_onfigure Project..."
12363 #~ msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
12365 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
12366 #~ msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
12368 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
12369 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
12371 #~ msgid "Debugger Command..."
12372 #~ msgstr "Comando de depuración…"
12374 #~ msgid "Pid"
12375 #~ msgstr "Pid"
12377 #~ msgid "Id"
12378 #~ msgstr "Id"
12380 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
12381 #~ msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
12383 #~ msgid "Add Watch..."
12384 #~ msgstr "Añadir vigilancia…"
12386 #~ msgid "_Print..."
12387 #~ msgstr "Im_primir…"
12389 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
12390 #~ msgstr "_%d. %s"
12392 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
12393 #~ msgstr "%d. %s"
12395 #~ msgid "_Open..."
12396 #~ msgstr "_Abrir…"
12398 #~ msgid "Url:"
12399 #~ msgstr "URL:"
12401 #~ msgid "Advanced..."
12402 #~ msgstr "Avanzado…"
12404 #~ msgid "Source coudn't be removed"
12405 #~ msgstr "No se pudo eliminar el código"
12407 #~ msgid "_Commit..."
12408 #~ msgstr "_Efectuar…"
12410 #~ msgid "_View log..."
12411 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12413 #~ msgid "_Add..."
12414 #~ msgstr "_Añadir…"
12416 #~ msgid "_Remove..."
12417 #~ msgstr "_Quitar…"
12419 #~ msgid "_Ignore..."
12420 #~ msgstr "_Ignorar…"
12422 #~ msgid "Create patch series..."
12423 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
12425 #~ msgid "_Switch to another branch..."
12426 #~ msgstr "Cambia_r a otra rama…"
12428 #~ msgid "_Merge..."
12429 #~ msgstr "_Mezclar…"
12431 #~ msgid "_Delete tag..."
12432 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
12434 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
12435 #~ msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
12437 #~ msgid "n/a"
12438 #~ msgstr "n/d"
12440 #~ msgid "Misc"
12441 #~ msgstr "Varios"
12443 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
12444 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
12446 #~ msgid "Edit..."
12447 #~ msgstr "Editar…"
12449 #~ msgid "Macros..."
12450 #~ msgstr "Macros…"
12452 #~ msgid "_Patch..."
12453 #~ msgstr "_Parchear…"
12455 #~ msgid "<b>Project name</b>"
12456 #~ msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
12458 #~ msgid "_Select file to add..."
12459 #~ msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
12461 #~ msgid "Add _Group..."
12462 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
12464 #~ msgid "Add _Target..."
12465 #~ msgstr "Añadir _objetivo…"
12467 #~ msgid "Add _Source File..."
12468 #~ msgstr "Añadir archivo _fuente…"
12470 #~ msgid "_Add To Project"
12471 #~ msgstr "_Añadir al proyecto"
12473 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12474 #~ msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
12476 #~ msgid "Run In Terminal"
12477 #~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
12479 #~ msgid "Program Parameters..."
12480 #~ msgstr "Parámetros del programa…"
12482 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12483 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
12485 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12486 #~ msgstr "<b>Ámbito</b>"
12488 #~ msgid "Searching..."
12489 #~ msgstr "Buscando…"
12491 #~ msgid "_Update..."
12492 #~ msgstr "_Actualizar…"
12494 #~ msgid "_View Log..."
12495 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12497 #~ msgid "_Diff..."
12498 #~ msgstr "_Diff…"
12500 #~ msgid "Copy..."
12501 #~ msgstr "Copiar…"
12503 #~ msgid "Diff..."
12504 #~ msgstr "Diff…"
12506 #~ msgid "_Find Symbol..."
12507 #~ msgstr "_Buscar símbolo…"
12509 #~ msgid "<b>Global</b>"
12510 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12512 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12513 #~ msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
12515 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12516 #~ msgstr "<b>Herramientas</b>"
12518 #~ msgid "_Variable..."
12519 #~ msgstr "_Variable…"
12521 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12522 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
12524 #~ msgid "on_widget_signal"
12525 #~ msgstr "a_la_señal_del_widget"
12527 #~ msgid "widget_signal_cb"
12528 #~ msgstr "señal_cb_del_widget"
12530 #~ msgid "*"
12531 #~ msgstr "*"
12533 #~ msgid "Command Line Parameters"
12534 #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
12536 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12537 #~ msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
12539 #~ msgid "Execute Program"
12540 #~ msgstr "Ejecutar el programa"
12542 #~ msgid "_Pass:"
12543 #~ msgstr "_Pasada:"
12545 #~ msgid "Ctags executable:"
12546 #~ msgstr "Ctags ejecutables:"
12548 #~ msgid "gtk-execute"
12549 #~ msgstr "gtk-execute"
12551 #~ msgid "Pressing tab indents"
12552 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12554 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12555 #~ msgstr ""
12556 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
12557 #~ "variable"
12559 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12560 #~ msgstr ""
12561 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
12563 #~ msgid "Icon choice"
12564 #~ msgstr "Elección del icono"
12566 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12567 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12569 #~ msgid ""
12570 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12571 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12572 #~ msgstr ""
12573 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12574 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12576 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
12577 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
12579 #~ msgid "*\\.*"
12580 #~ msgstr "*\\.*"
12582 #~ msgid "CVS intl po "
12583 #~ msgstr "CVS intl po "
12585 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12586 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
12588 #~ msgid "gtk-ok"
12589 #~ msgstr "gtk-ok"
12591 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12592 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
12594 #~ msgid "<b>View</b>"
12595 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
12597 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12598 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
12600 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12601 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
12603 #~ msgid ""
12604 #~ "Default\n"
12605 #~ "Text below icons\n"
12606 #~ "Text beside icons\n"
12607 #~ "Icons only\n"
12608 #~ "Text only"
12609 #~ msgstr ""
12610 #~ "Predeterminado\n"
12611 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
12612 #~ "Texto junto a los iconos\n"
12613 #~ "Sólo iconos\n"
12614 #~ "Sólo texto"
12616 #~ msgid ""
12617 #~ "Text\n"
12618 #~ "Icons\n"
12619 #~ "Text + Icons\n"
12620 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12621 #~ "Tabs"
12622 #~ msgstr ""
12623 #~ "Texto\n"
12624 #~ "Iconos\n"
12625 #~ "Texto e iconos\n"
12626 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
12627 #~ "Pestañas"
12629 #~| msgid "Repository authorization"
12630 #~ msgid "Repositiory origin"
12631 #~ msgstr "Origen del repositorio"
12633 #~ msgid ""
12634 #~ "General Public License (GPL)\n"
12635 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12636 #~ "No License"
12637 #~ msgstr ""
12638 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
12639 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12640 #~ "Sin licencia"
12642 #~ msgid ""
12643 #~ "Top\n"
12644 #~ "Bottom\n"
12645 #~ "Left\n"
12646 #~ "Right"
12647 #~ msgstr ""
12648 #~ "Superior\n"
12649 #~ "Inferior\n"
12650 #~ "Izquierda\n"
12651 #~ "Derecha"
12653 #~ msgid ""
12654 #~ "Underline-Plain\n"
12655 #~ "Underline-Squiggle\n"
12656 #~ "Underline-TT\n"
12657 #~ "Diagonal\n"
12658 #~ "Strike-Out"
12659 #~ msgstr ""
12660 #~ "Subrayado-plano\n"
12661 #~ "Subrayado-garabato\n"
12662 #~ "Subrayado-TT\n"
12663 #~ "Diagonal\n"
12664 #~ "Tachado"
12666 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12667 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
12669 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12670 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
12672 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12673 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
12675 #~ msgid "Scratchbox target:"
12676 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
12678 #~ msgid "Scratchbox version:"
12679 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
12681 #~ msgid "Scratchbox"
12682 #~ msgstr "Scratchbox"
12684 #~ msgid ""
12685 #~ "Default\n"
12686 #~ "\n"
12687 #~ msgstr ""
12688 #~ "Predeterminado\n"
12689 #~ "\n"
12691 #~ msgid "Fixed data-view"
12692 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
12694 #~ msgid "No message details"
12695 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
12697 #~ msgid "Function Name"
12698 #~ msgstr "Nombre de la función"
12700 #~ msgid "Self"
12701 #~ msgstr "Propio"
12703 #~ msgid "% Time"
12704 #~ msgstr "% Tiempo"
12706 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12707 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
12709 #~ msgid "Self Seconds"
12710 #~ msgstr "Segundos propios"
12712 #~ msgid "Self ms/call"
12713 #~ msgstr "ms/llamada propio"
12715 #~ msgid "Total ms/call"
12716 #~ msgstr "ms/llamada totales"
12718 #~ msgid ""
12719 #~ "Could not get profiling data.\n"
12720 #~ "\n"
12721 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12722 #~ msgstr ""
12723 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
12724 #~ "\n"
12725 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
12727 #~ msgid ""
12728 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12729 #~ "\n"
12730 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12731 #~ "it is run at least once."
12732 #~ msgstr ""
12733 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
12734 #~ "\n"
12735 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
12736 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
12738 #~ msgid "Profiler"
12739 #~ msgstr "Perfilador"
12741 #~ msgid "Refresh"
12742 #~ msgstr "Refrescar"
12744 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12745 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
12747 #~ msgid "Flat Profile"
12748 #~ msgstr "Perfil plano"
12750 #~ msgid "Call Graph"
12751 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
12753 #~ msgid "Function Call Tree"
12754 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
12756 #~ msgid "Function Call Chart"
12757 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
12759 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12760 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
12762 #~ msgid "<b>Called</b>"
12763 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
12765 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12766 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
12768 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12769 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
12771 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12772 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
12774 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12775 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
12777 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12778 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
12780 #~ msgid "Do not show static functions"
12781 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
12783 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12784 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
12786 #~ msgid ""
12787 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12788 #~ "\n"
12789 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12790 #~ "4.5 of the gprof info page."
12791 #~ msgstr ""
12792 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
12793 #~ "\n"
12794 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
12795 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
12797 #~ msgid "Options..."
12798 #~ msgstr "Opciones…"
12800 #~ msgid "Profiling Options"
12801 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
12803 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12804 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
12806 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12807 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
12809 #~ msgid "Select Other Target..."
12810 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
12812 #~ msgid "Select Profiling Target"
12813 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
12815 #~ msgid "Show all symbols"
12816 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
12818 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12819 #~ msgstr ""
12820 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
12822 #~ msgid "Show only these symbols:"
12823 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
12825 #~ msgid "Show uncalled functions"
12826 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
12828 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12829 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
12831 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12832 #~ msgstr "Arregle la configuración"
12834 #~ msgid ""
12835 #~ "Project name: %s\n"
12836 #~ "Project type: %s\n"
12837 #~ "Project path: %s\n"
12838 #~ msgstr ""
12839 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
12840 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
12841 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
12843 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12844 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
12846 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12847 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
12849 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12850 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
12852 #~ msgid "_Sample action"
12853 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
12855 #~ msgid "Sample action"
12856 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
12858 #~ msgid "Sample file operations"
12859 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
12861 #~ msgid "SamplePlugin"
12862 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12864 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12865 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
12867 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12868 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
12870 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12871 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
12873 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12874 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
12876 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12877 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
12879 #~ msgid "Add line number every:"
12880 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
12882 #~ msgid "Add page header"
12883 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
12885 #~ msgid "Attributes:"
12886 #~ msgstr "Atributos:"
12888 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12889 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
12891 #~ msgid "Background color:"
12892 #~ msgstr "Color del fondo:"
12894 #~ msgid "Basic Indentation"
12895 #~ msgstr "Sangrado básico"
12897 #~ msgid "Bold"
12898 #~ msgstr "Negrita"
12900 #~ msgid "Calltip background:"
12901 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
12903 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12904 #~ msgstr "Color del cursor:"
12906 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12907 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
12909 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12910 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
12912 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12913 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
12915 #~ msgid "Colors & Fonts"
12916 #~ msgstr "Colores y tipografías"
12918 #~ msgid "Compact folding"
12919 #~ msgstr "Compactar plegado"
12921 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12922 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
12924 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12925 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
12927 #~ msgid "Edge column"
12928 #~ msgstr "Columna del borde"
12930 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12931 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
12933 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12934 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
12936 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12937 #~ msgstr "Activar sangría automática"
12939 #~ msgid "Enable braces check"
12940 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
12942 #~ msgid "Enable code folding"
12943 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
12945 #~ msgid "Enable comments folding"
12946 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
12948 #~ msgid "Enable line wrap"
12949 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
12951 #~ msgid "Enable python comments folding"
12952 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
12954 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12955 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
12957 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12958 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
12960 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12961 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
12963 #~ msgid "Foreground color:"
12964 #~ msgstr "Color del primer plano:"
12966 #~ msgid "Indent closing braces"
12967 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
12969 #~ msgid "Indent opening braces"
12970 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
12972 #~ msgid "Italic"
12973 #~ msgstr "Itálica"
12975 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12976 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
12978 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12979 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
12981 #~ msgid "Margin Fold visible"
12982 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
12984 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12985 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
12987 #~ msgid "Margin Marker visible"
12988 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
12990 #~ msgid "Monochrome"
12991 #~ msgstr "Monocromo"
12993 #~ msgid ""
12994 #~ "Plus/Minus\n"
12995 #~ "Arrows\n"
12996 #~ "Circular\n"
12997 #~ "Squares"
12998 #~ msgstr ""
12999 #~ "Más/Menos\n"
13000 #~ "Flechas\n"
13001 #~ "Circular\n"
13002 #~ "Cuadrados"
13004 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
13005 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
13007 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
13008 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
13010 #~ msgid "Selection background:"
13011 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
13013 #~ msgid "Selection foreground:"
13014 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
13016 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
13017 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
13019 #~ msgid "Use default"
13020 #~ msgstr "Usar predeterminado"
13022 #~ msgid "View EOL chars"
13023 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
13025 #~ msgid "View Indentation Guides"
13026 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
13028 #~ msgid "View Line Wrap"
13029 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
13031 #~ msgid "View Whitespaces"
13032 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
13034 #~ msgid "View indentation whitespaces"
13035 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
13037 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
13038 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
13040 #~ msgid "File: %s"
13041 #~ msgstr "Archivo: %s"
13043 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
13044 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
13046 #~ msgid "No file to print!"
13047 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
13049 #~ msgid "Scintilla Editor"
13050 #~ msgstr "Editor Scintilla"
13052 #~ msgid ""
13053 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
13054 #~ "Do you want to reload it ?"
13055 #~ msgstr ""
13056 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
13057 #~ "¿Quiere recargarlo?"
13059 #~ msgid ""
13060 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
13061 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
13062 #~ msgstr ""
13063 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
13064 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
13066 #~ msgid ""
13067 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
13068 #~ "Do you confirm and close it ?"
13069 #~ msgstr ""
13070 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
13071 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
13073 #~ msgid ""
13074 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
13075 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
13076 #~ msgstr ""
13077 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
13078 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
13080 #~ msgid "Could not get file info"
13081 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
13083 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
13084 #~ msgstr ""
13085 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
13087 #~ msgid "Could not open file"
13088 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
13090 #~ msgid "Error while reading from file"
13091 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
13093 #~ msgid ""
13094 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
13095 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
13096 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
13097 #~ msgstr ""
13098 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
13099 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
13100 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
13101 #~ "preferencias."
13103 #~ msgid ""
13104 #~ "Could not load file: %s\n"
13105 #~ "\n"
13106 #~ "Details: %s"
13107 #~ msgstr ""
13108 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
13109 #~ "\n"
13110 #~ "Detalles: %s"
13112 #~ msgid "File loaded successfully"
13113 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
13115 #~ msgid "Saving file..."
13116 #~ msgstr "Guardando archivo…"
13118 #~ msgid "File saved successfully"
13119 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
13121 #~ msgid ""
13122 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
13123 #~ "%s.\n"
13124 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
13125 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
13126 #~ msgstr ""
13127 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
13128 #~ "globales:\n"
13129 #~ "%s.\n"
13130 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
13131 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
13132 #~ "limitados)"
13134 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
13135 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
13137 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
13138 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
13140 #~ msgid ""
13141 #~ "Memcheck\n"
13142 #~ "Addrcheck\n"
13143 #~ "Helgrind"
13144 #~ msgstr ""
13145 #~ "Memcheck\n"
13146 #~ "Addrcheck\n"
13147 #~ "Helgrind"
13149 #~ msgid "Select Tool:"
13150 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
13152 #~ msgid "Select Valgrind Target"
13153 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
13155 #~ msgid "Select debugging target"
13156 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
13158 #~ msgid "Valgrind"
13159 #~ msgstr "Valgrind"
13161 #~ msgid ""
13162 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
13163 #~ "one."
13164 #~ msgstr ""
13165 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
13166 #~ "Seleccione uno."
13168 #~ msgid ""
13169 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
13170 #~ "Please create one first."
13171 #~ msgstr ""
13172 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
13173 #~ "Cree uno primero."
13175 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
13176 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
13178 #~ msgid "Open Valgrind log file"
13179 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
13181 #~ msgid "_Valgrind"
13182 #~ msgstr "_Valgrind"
13184 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
13185 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
13187 #~ msgid "_Kill Execution"
13188 #~ msgstr "_Matar ejecución"
13190 #~ msgid "_Load Log"
13191 #~ msgstr "_Cargar registro"
13193 #~ msgid "S_ave Log"
13194 #~ msgstr "Guardar _registro"
13196 #~ msgid "Edit Rules"
13197 #~ msgstr "Editar reglas"
13199 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
13200 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
13202 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
13203 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
13205 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
13206 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
13208 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
13209 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
13211 #~ msgid "lines above and below the target line."
13212 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
13214 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
13215 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
13217 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
13218 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
13220 #~ msgid ""
13221 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
13222 #~ msgstr ""
13223 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
13224 #~ "de valgrind."
13226 #~ msgid "Process exited."
13227 #~ msgstr "El proceso salió."
13229 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
13230 #~ msgstr ""
13231 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
13233 #~ msgid ""
13234 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
13235 #~ "install Valgrind package."
13236 #~ msgstr ""
13237 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
13238 #~ "el paquete Valgrind."
13240 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
13241 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
13243 #~ msgid ""
13244 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
13245 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
13246 #~ msgstr ""
13247 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
13248 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
13250 #~ msgid "Override default settings"
13251 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
13253 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
13254 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
13256 #~ msgid "Cachegrind"
13257 #~ msgstr "Cachegrind"
13259 #~ msgid "Function contains"
13260 #~ msgstr "La función contiene"
13262 #~ msgid "Object contains"
13263 #~ msgstr "El objeto contiene"
13265 #~ msgid "Source filename contains"
13266 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
13268 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
13269 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
13271 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
13272 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
13274 #~ msgid "Valgrind Suppression"
13275 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
13277 #~ msgid "Cu_t"
13278 #~ msgstr "Cor_tar"
13280 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
13281 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
13283 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
13284 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
13286 #~ msgid "Show"
13287 #~ msgstr "Mostrar"
13289 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
13290 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
13292 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
13293 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
13295 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
13296 #~ msgstr ""
13297 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
13299 #~ msgid "Track open file descriptors"
13300 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
13302 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
13303 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
13305 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
13306 #~ msgstr ""
13307 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
13309 #~ msgid "Suppressions File:"
13310 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
13312 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
13313 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
13315 #~ msgid "Helgrind"
13316 #~ msgstr "Helgrind"
13318 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
13319 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
13321 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
13322 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
13324 #~ msgid "Memcheck"
13325 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
13327 #~ msgid "Memory leaks"
13328 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
13330 #~ msgid "Leak check:"
13331 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
13333 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
13334 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
13336 #~ msgid "Leak resolution:"
13337 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
13339 #~ msgid "Keep up to"
13340 #~ msgstr "Mantener hasta"
13342 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
13343 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
13345 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
13346 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
13348 #~ msgid "Grow"
13349 #~ msgstr "Agrandar"
13351 #~ msgid "Shrink"
13352 #~ msgstr "Encoger"
13354 #~ msgid "Suppress messages of type:"
13355 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
13357 #~ msgid "Suppress when using:"
13358 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
13360 #~ msgid "System call:"
13361 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
13363 #~ msgid "Call chain:"
13364 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
13366 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
13367 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
13369 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
13370 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
13372 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
13373 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
13375 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
13376 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
13378 #~ msgid "Sample Plugin"
13379 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
13381 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
13382 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
13384 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
13385 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
13387 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
13388 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
13390 #~ msgid "Application performance profiler"
13391 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
13393 #~ msgid "Profile"
13394 #~ msgstr "Perfil"
13396 #~ msgid "Powerful debugging tool."
13397 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
13399 #~ msgid "Valgrind Plugin"
13400 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
13402 #~ msgid "A generic GNOME project"
13403 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
13405 #~ msgid "GNOME"
13406 #~ msgstr "GNOME"
13408 #~ msgid "Use libglade for the UI"
13409 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
13411 #~ msgid ""
13412 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
13413 #~ msgstr ""
13414 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
13415 #~ "al ejecutar"
13417 #~ msgid "gtk-close"
13418 #~ msgstr "gtk-close"
13420 #~ msgid "Preferences"
13421 #~ msgstr "Preferencias"
13423 #~ msgid "Undo"
13424 #~ msgstr "Deshacer"
13426 #~ msgid "Redo"
13427 #~ msgstr "Rehacer"
13429 #~ msgid "Cut"
13430 #~ msgstr "Cortar"
13432 #~ msgid "Paste"
13433 #~ msgstr "Pegar"
13435 #~ msgid "Removed"
13436 #~ msgstr "Eliminado"
13438 #~ msgid "Outdated"
13439 #~ msgstr "Obsoleto"
13441 #~ msgid "Modify Signal"
13442 #~ msgstr "Modificar señal"
13444 #~ msgid "Select to _Brace"
13445 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
13447 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
13448 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
13450 #~ msgid "/_New"
13451 #~ msgstr "/_Nuevo"
13453 #~ msgid "/_Hide"
13454 #~ msgstr "/_Ocultar"
13456 #~ msgid "/_Show"
13457 #~ msgstr "/_Mostrar"
13459 #~ msgid "/_Quit"
13460 #~ msgstr "/_Salir"
13462 #~ msgid "Todo List"
13463 #~ msgstr "Lista de pendientes"
13465 #~ msgid "Todo List Manager"
13466 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
13468 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13469 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
13471 #~ msgid "Print Preview"
13472 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
13474 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13475 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
13477 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13478 #~ msgstr ""
13479 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
13480 #~ "proyecto"
13482 #~ msgid "Loaded: "
13483 #~ msgstr "Cargado: "
13485 #~ msgid "Use revision/tag: "
13486 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
13488 #~| msgid "Please, fix the configuration"
13489 #~ msgid "Page de confirmation"
13490 #~ msgstr "Página de confirmación"
13492 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13493 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
13495 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13496 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
13498 #~ msgid "Application Assistant"
13499 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13501 #~ msgid "Basic Information"
13502 #~ msgstr "Información básica"
13504 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13505 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
13507 #~ msgid "Project Type"
13508 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
13510 #~ msgid ""
13511 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13512 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13513 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13514 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13515 #~ msgstr ""
13516 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
13517 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
13518 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
13519 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
13520 #~ "valores más tarde."
13522 #~ msgid " Stop: "
13523 #~ msgstr " Detener: "
13525 #~ msgid " Print: "
13526 #~ msgstr " Imprimir: "
13528 #~ msgid "Failed to delete %s."
13529 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
13531 #~ msgid "gtk-apply"
13532 #~ msgstr "gtk-apply"
13534 #~ msgid "gtk-connect"
13535 #~ msgstr "gtk-connect"
13537 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13538 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
13540 #~ msgid "Loaded Project..."
13541 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
13543 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13544 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
13546 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13547 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
13549 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13550 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
13552 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13553 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
13555 #~ msgid "Directories to scan"
13556 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
13558 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13559 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
13561 #~ msgid "Anjuta tags files"
13562 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
13564 #~ msgid "Scanning package: %s"
13565 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
13567 #~ msgid "Completed system tags generation"
13568 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
13570 #~ msgid "No file details"
13571 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
13573 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13574 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
13576 #~ msgid "Add Directory"
13577 #~ msgstr "Añadir directorio"
13579 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13580 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
13582 #~ msgid "Create API tags"
13583 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
13585 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13586 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
13588 #~ msgid "Update Global Tags"
13589 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
13591 #~ msgid "Goto _Definition"
13592 #~ msgstr "_Definición goto"
13594 #~ msgid "Goto De_claration"
13595 #~ msgstr "_Declaración goto"
13597 #~ msgid "_Find Usage"
13598 #~ msgstr "_Buscar uso"
13600 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13601 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
13603 #~ msgid "Symbol navigations"
13604 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
13606 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13607 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
13609 #~ msgid "_First Bookmark"
13610 #~ msgstr "_Primer marcador"
13612 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13613 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
13615 #~ msgid "_Last Bookmark"
13616 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
13618 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13619 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
13621 #~ msgid "Editor bookmarks"
13622 #~ msgstr "Marcadores del editor"
13624 #~ msgid "Failed to write data to file."
13625 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
13627 #~ msgid "Unable to create file: %s."
13628 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
13630 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13631 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
13633 #~ msgid "Previous Help"
13634 #~ msgstr "Ayuda anterior"
13636 #~ msgid "Go to previous help page"
13637 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
13639 #~ msgid "Next Help"
13640 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
13642 #~ msgid "Go to next help page"
13643 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
13645 #~ msgid "Books"
13646 #~ msgstr "Libros"
13648 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13649 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
13651 #~ msgid "No read permission for: %s"
13652 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
13654 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13655 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
13657 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13658 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
13660 #~ msgid "Program parameters"
13661 #~ msgstr "Parámetros del programa"
13663 #~ msgid "Stop at beginning"
13664 #~ msgstr "Parar al comienzo"
13666 #~ msgid "Application Assistent"
13667 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13669 #~ msgid ""
13670 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13671 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13672 #~ msgstr ""
13673 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13674 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13676 #~ msgid "Choose ctags executable"
13677 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
13679 #~ msgid "Visible whitespaces"
13680 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
13682 #~ msgid ""
13683 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13684 #~ "a terminal."
13685 #~ msgstr ""
13686 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
13687 #~ "ejecutará sin una terminal."