Updated Danish translation
[anjuta.git] / po / da.po
blob81e2c6f83671ee7c67e294a73ec6ed787d06738a
1 # Danish translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gitte Wange <gitte@babytux.dk>, 2001-2002.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
5 # Göran Weinholt <weinholt@linux.nu>, 2001.
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002.
7 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
8 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09, 10, 11, 12, 13, 14.
9 # scootergrisen, 2015.
11 # Konventioner
12 #   watch -> overvåger (funktion der holder øje med værdien af variable)
13 #   patch -> patch
14 #   symbol browser -> symbolviser
15 #   assistent -> guide
16 #   options -> indstillinger eller tilvalg, for det meste
17 #   plugin -> (udvidelses)modul
18 #   remote -> (oftest) fjernarkiv
20 # Versionsstyringsbegreber
21 #   reset -> nulstil
22 #   revert -> forkast
23 #   commit -> commit.  Det giver for mange problemer at oversætte
24 #   check out -> checkout.  Det er også for besværligt at gøre andet
25 #   rebase -> flyt forgreningspunkt (se manual for git-rebase)
26 #   stage -> føj til indeks (se manual for git-add)
27 #   unstage -> fjern fra indeks
28 #   merge -> flet
29 #   stash (n) -> gemmested
30 #   stash (v) -> gemme
32 # Sørg for at alle engelske versionsstyringskommandoer kan udledes af den danske dokumentation, så en erfaren bruger ikke skal tænke for meget over om "flet" betyder "merge" osv.
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: anjuta\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
38 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
39 "POT-Creation-Date: 2015-09-08 14:49+0000\n"
40 "PO-Revision-Date: 2015-09-08 19:39+0200\n"
41 "Last-Translator: scootergrisen\n"
42 "Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
43 "Language: \n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
50 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1
51 msgid ""
52 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
53 "number of advanced programming facilities including project management, "
54 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
55 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
56 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
57 msgstr ""
58 "Anjuta DevStudio er et smidigt programudviklingsstudie, som indeholder et "
59 "antal avancerede programmeringsfaciliteter inklusive projekthåndtering, "
60 "programassistent, interaktiv fejlsøger, kilderedigering, versionsstyring, "
61 "grafisk grænsefladedesigner, profilering og mange flere værktøjer. Det "
62 "fokuserer på at tilbyde en simpel og nyttig brugergrænseflade, men også "
63 "funktionsrig, for at tillade effektiv udvikling."
65 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
68 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
69 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
70 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
71 "project making it easy to work on projects with various levels of "
72 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
73 msgstr ""
74 "Anjuta kan i stort omfang udvides med udvidelsesmoduler. Næsten alle "
75 "funktioner i Anjuta implementeres ved brug af udvidelsesmoduler, som "
76 "dynamisk kan aktiveres eller deaktiveres. Du kan vælge hvilke moduler, der "
77 "skal være aktive for dit projekt. Ligesom brugergrænsefladen, gemmmes også "
78 "samlingen af aktive moduler separat for hver projekt, hvilket gør det "
79 "nemmere at arbejde på projekter med forskellige grader af kompleksitet. Med "
80 "udvidelsesmoduler kan du udvide Anjuta med dine egne funktioner."
82 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
83 msgid ""
84 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
85 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
86 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
87 "downloaded and installed."
88 msgstr ""
89 "Projektassistenten lader dig oprette nye projekter fra et udvalg af "
90 "projektskabeloner. Udvalget omfatter simple generiske projekter, flade (dvs. "
91 "uden underkataloger), GTK+, GNOME, Java, Python med mere. Nye skabeloner kan "
92 "nemt hentes og installeres."
94 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
95 msgid "Anjuta"
96 msgstr "Anjuta"
98 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
99 msgid "Integrated Development Environment"
100 msgstr "Integreret udviklingsmiljø (IDE)"
102 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
103 msgid "Develop software in an integrated development environment"
104 msgstr "Skriv software i et integreret udviklingsmiljø"
106 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
107 msgid "IDE;development;programming;"
108 msgstr "IDE;udvikling;progammering;"
110 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
111 msgid "Autogen is busy"
112 msgstr "Autogen har travlt"
114 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
115 #, c-format
116 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
117 msgstr "Kunne ikke skrive definitionsfilen \"%s\": %s"
119 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
120 #, c-format
121 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
122 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
124 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
125 #: ../src/preferences.ui.h:10
126 msgid "Text"
127 msgstr "Tekst"
129 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
130 msgid "Text to render"
131 msgstr "Tekst at tegne"
133 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
134 msgid "Pixbuf Object"
135 msgstr "Pixbuf-objekt"
137 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
138 msgid "The pixbuf to render."
139 msgstr "Pixbuffen, der skal tegnes."
141 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
142 #, c-format
143 msgid "Unable to find plugin module %s"
144 msgstr "Kan ikke finde udvidelsesmodulet %s"
146 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
147 #, c-format
148 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
149 msgstr "Kan ikke finde modulregistreringsfunktionen %s i modulet %s"
151 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
152 #, c-format
153 msgid "Unknown error in module %s"
154 msgstr "Ukendt fejl i modulet %s"
156 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
157 #, c-format
158 msgid "Column %i"
159 msgstr "Kolonne %i"
161 #. Column label
162 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
163 msgid "Column 1"
164 msgstr "Kolonne 1"
166 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
167 #, c-format
168 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
169 msgstr "Filen du forsøger at åbne, indeholder en ugyldig bytesekvens."
171 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
175 "want to open."
176 msgstr ""
177 "Anjuta kan ikke automatisk bestemme kodningen af den fil, du ønsker at åbne."
179 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
180 #, c-format
181 msgid "Missing location of plugin %s"
182 msgstr "Manglende placering af udvidelsesmodul %s"
184 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
185 #, c-format
186 msgid "Missing type defined by plugin %s"
187 msgstr "Manglende type defineret af udvidelsesmodulet %s"
189 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
190 #, c-format
191 msgid "plugin %s fails to register type %s"
192 msgstr "udvidelsesmodulet %s registrerer ikke typen %s"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
197 msgid "Unicode"
198 msgstr "Unicode"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
202 msgid "Western"
203 msgstr "Vestlig"
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
207 msgid "Central European"
208 msgstr "Centraleuropæisk"
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
211 msgid "South European"
212 msgstr "Sydeuropæisk"
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
216 msgid "Baltic"
217 msgstr "Baltisk"
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
222 msgid "Cyrillic"
223 msgstr "Kyrillisk"
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
227 msgid "Arabic"
228 msgstr "Arabisk"
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
231 msgid "Greek"
232 msgstr "Græsk"
234 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
235 msgid "Hebrew Visual"
236 msgstr "Visuel hebraisk"
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
240 msgid "Hebrew"
241 msgstr "Hebraisk"
243 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
245 msgid "Turkish"
246 msgstr "Tyrkisk"
248 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
249 msgid "Nordic"
250 msgstr "Nordisk"
252 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
253 msgid "Celtic"
254 msgstr "Keltisk"
256 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
257 msgid "Romanian"
258 msgstr "Rumænsk"
260 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
261 msgid "Armenian"
262 msgstr "Armensk"
264 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
265 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
266 msgid "Chinese Traditional"
267 msgstr "Traditionel kinesisk"
269 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
270 msgid "Cyrillic/Russian"
271 msgstr "Kyrillisk/russisk"
273 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
274 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
275 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
276 msgid "Japanese"
277 msgstr "Japansk"
279 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
280 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
281 msgid "Korean"
282 msgstr "Koreansk"
284 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
285 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
286 msgid "Chinese Simplified"
287 msgstr "Simplificeret kinesisk"
289 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
290 msgid "Georgian"
291 msgstr "Georgisk"
293 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
294 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
295 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
297 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
298 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
299 msgid "Vietnamese"
300 msgstr "Vietnamesisk"
302 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
303 msgid "Thai"
304 msgstr "Thailandsk"
306 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
307 #. * ISO8859-1
308 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
309 #. * be a program or a shared library by example
310 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
311 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
312 msgid "Unknown"
313 msgstr "Ukendt"
315 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
316 msgid "Help text"
317 msgstr "Hjælpetekst"
319 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
320 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
321 msgstr "Tekst der viser brugere, hvad der skal skrives i tekstfeltet"
323 #. Create all needed widgets
324 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
325 msgid "Environment Variables:"
326 msgstr "Miljøvariable:"
328 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
329 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
330 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
331 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
332 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
333 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
334 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
335 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
336 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
337 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
338 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
339 msgid "Name"
340 msgstr "Navn"
342 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
343 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
344 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
345 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
346 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
347 msgid "Value"
348 msgstr "Værdi"
350 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
351 msgid "Path that dropped files should be relative to"
352 msgstr "Sti som filer, der trækkes, skal være relative til"
354 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
355 msgid "Drop a file or enter a path here"
356 msgstr "Træk en fil herhen, eller indtast en sti"
358 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
359 msgid "Select Files"
360 msgstr "Vælg filer"
362 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
363 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
364 msgstr "Sti som alle filer i listen skal være relative til"
366 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
367 msgid "Show Add button"
368 msgstr "Vis Tilføj-knap"
370 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
371 msgid "Display an Add button"
372 msgstr "Vis en Tilføj-knap"
374 # mønstret nedenfor matcher både engelsk og dansk
376 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
377 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
378 #. * language and possible other things like "ssh".
379 #. * More information on the regular expression syntax can be
380 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
382 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
383 msgid "[Pp]assword.*:"
384 msgstr "([Aa]dgangskode.*:)|([Pp]assword.*:)"
386 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
387 #, c-format
388 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
389 msgstr "Kan ikke køre kommando: \"%s\""
391 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
392 msgid "execvp failed"
393 msgstr "execvp slog fejl"
395 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
396 msgid "Anjuta Shell"
397 msgstr "Anjuta-skal"
399 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
400 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
401 msgstr "Anjuta-skal som vil indeholde udvidelsesmodulet"
403 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
404 #, c-format
405 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
406 msgstr "Udvidelsesmodulet \"%s\" vil ikke deaktiveres"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Could not load %s\n"
412 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
413 "leading to this was:\n"
414 "%s"
415 msgstr ""
416 "Kunne ikke indlæse %s\n"
417 "Dette betyder normalt at din installation er korrumperet. Fejlmeddelelsen "
418 "der førte til dette var:\n"
419 "%s"
421 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
422 msgid "Load"
423 msgstr "Indlæs"
425 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
426 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
427 msgid "Available Plugins"
428 msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
431 msgid "Preferred plugins"
432 msgstr "Foretrukne udvidelsesmoduler"
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
435 msgid "Only show user activatable plugins"
436 msgstr "Vis kun brugeraktiverbare udvidelsesmoduler"
438 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
439 msgid ""
440 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
441 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
442 "choose a different plugin."
443 msgstr ""
444 "Dette er de udvidelsesmoduler, du har valgt når du er blevet bedt om at "
445 "vælge et af flere passende moduler. Fjernelse af det foretrukne modul vil "
446 "lade dig vælge et andet modul."
448 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
449 msgid "Forget selected plugin"
450 msgstr "Glem det valgte udvidelsesmodul"
452 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
453 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
454 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
455 msgid "Select a plugin"
456 msgstr "Vælg et udvidelsesmodul"
458 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
459 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
460 msgid "Please select a plugin to activate"
461 msgstr "Vælg et udvidelsesmodul at aktivere"
463 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
464 #, c-format
465 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
466 msgstr "Intet udvidelsesmodul kan indlæse andre udvidelsesmoduler i %s"
468 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
469 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
470 msgstr "<b>Vælg et udvidelsesmodul at aktivere</b>"
472 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
473 msgid "Remember this selection"
474 msgstr "Husk dette udvalg"
476 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
477 msgid "Profiles"
478 msgstr "Profiler"
480 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
481 msgid "Current stack of profiles"
482 msgstr "Aktuel stak af profiler"
484 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
485 msgid "Available plugins"
486 msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
488 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
489 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
490 msgstr "Aktuelt tilgængelige moduler fundet i modulstier"
492 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
493 msgid "Activated plugins"
494 msgstr "Aktiverede udvidelsesmoduler"
496 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
497 msgid "Currently activated plugins"
498 msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
500 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
501 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
502 msgstr "Anjuta-skal, som modulere er skrevet til"
504 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
505 msgid "Anjuta Status"
506 msgstr "Status for Anjuta"
508 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
509 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
510 msgstr "Anjuta-status der benyttes ved aktivering og deaktivering af moduler"
512 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
513 msgid "Loading:"
514 msgstr "Indlæser:"
516 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
517 msgid "Category"
518 msgstr "Kategori"
520 #. FIXME: Make the general page first
521 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
522 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
523 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
524 #: ../src/preferences.ui.h:9
525 msgid "General"
526 msgstr "Generelt"
528 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
529 msgid "Anjuta Preferences"
530 msgstr "Indstillinger for Anjuta"
532 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
533 msgid "Plugin Manager"
534 msgstr "Modulhåndtering"
536 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
537 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
538 msgstr "Modulhåndteringen der bruges til at læse moduler"
540 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
541 msgid "Profile Name"
542 msgstr "Profilnavn"
544 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
545 msgid "Name of the plugin profile"
546 msgstr "Modulprofilens navn"
548 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
549 msgid "Synchronization file"
550 msgstr "Synkroniseringsfil"
552 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
553 msgid "File to syncronize the profile XML"
554 msgstr "Fil til synkronisering af profil-XML"
556 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
557 msgid "Please select a plugin from the list"
558 msgstr "Vælg venligst et modul fra listen"
560 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
564 "profile."
565 msgstr ""
566 "Kunne ikke læse \"%s\": XML-fortolkningsfejl. Ugyldig eller korrumperet "
567 "udvidelsesmodulprofil til Anjuta."
569 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
570 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
571 #, c-format
572 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
573 msgstr "%s: Installér fra \"%s\"\n"
575 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
576 #, c-format
577 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
578 msgstr "Kunne ikke læse \"%s\": Følgende påkrævede moduler mangler"
580 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
581 msgid "Select the items to save:"
582 msgstr "Vælg elementer at gemme:"
584 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
585 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
586 msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt."
588 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
589 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
590 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
591 msgid "Save"
592 msgstr "Gem"
594 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
595 msgid "Item"
596 msgstr "Element"
598 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
599 msgid "_Discard changes"
600 msgstr "_Kassér ændringer"
602 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
603 #, c-format
604 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
605 msgid_plural ""
606 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
607 msgstr[0] ""
608 "Der er et element med ugemte ændringer. Gem ændringer før der afsluttes?"
609 msgstr[1] ""
610 "Der er %d elementer med ugemte ændringer. Gem ændringer før der afsluttes?"
612 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
613 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
614 msgstr ""
615 "Der er et element med ugemte ændringer. Gem ændringer før der afsluttes?"
617 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
618 msgid "<Invalid>"
619 msgstr "<Ugyldig>"
621 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
622 msgid "ComboBox model"
623 msgstr "ComboBox-model"
625 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
626 msgid "The model for the combo box"
627 msgstr "Model for kombinationsboksen"
629 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
630 msgid "Action"
631 msgstr "Handling"
633 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
634 msgid "Visible"
635 msgstr "Synlig"
637 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
638 msgid "Sensitive"
639 msgstr "Følsom"
641 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
642 msgid "Shortcut"
643 msgstr "Genvej"
645 #. Avoid space in translated string
646 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369
647 msgid "System:"
648 msgstr "System:"
650 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518
651 msgid ""
652 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
653 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
654 "from your distribution, or install the missing packages manually."
655 msgstr ""
656 "Du synes ikke at have PackageKit installeret. PackageKit kræves til at "
657 "installere manglende pakker. Installér venligst pakken \"packagekit-gnome\" "
658 "fra din distribution, eller installér de manglende pakker manuelt."
660 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527
661 #, c-format
662 msgid "Installation failed: %s"
663 msgstr "Installationen mislykkedes: %s"
665 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588
666 #, c-format
667 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
668 msgstr "Kunne ikke køre \"%s\". Den returnerede fejl var: \"%s\"."
670 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "The \"%s\" package is not installed.\n"
674 "Please install it."
675 msgstr ""
676 "Pakken \"%s\" er ikke installeret.\n"
677 "Installér den venligst."
679 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:620
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
683 "Please install it."
684 msgstr ""
685 "Værktøjet \"%s\" er ikke installeret.\n"
686 "Installér det venligst."
688 #. Try xterm
689 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214
690 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
691 msgstr ""
692 "Kan ikke finde en terminal - bruger xterm, selvom denne måske ikke vil "
693 "fungere"
695 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312
696 #, c-format
697 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
698 msgstr "Kan ikke køre kommandoen: %s (med skallen %s): %s\n"
700 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462
701 #, c-format
702 msgid "Unable to load user interface file: %s"
703 msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænsefladefil: %s"
705 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
706 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
707 msgid "Modified"
708 msgstr "Ændret"
710 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
711 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
712 msgid "Added"
713 msgstr "Tilføjet"
715 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
716 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
717 msgid "Deleted"
718 msgstr "Slettet"
720 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
721 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
722 msgid "Conflicted"
723 msgstr "I konflikt"
725 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
726 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
727 msgid "Up-to-date"
728 msgstr "Opdateret"
730 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
731 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
732 msgid "Locked"
733 msgstr "Låst"
735 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
736 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
737 msgid "Missing"
738 msgstr "Mangler"
740 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
741 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
742 msgid "Unversioned"
743 msgstr "Ikke versionsstyret"
745 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
746 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
747 msgid "Ignored"
748 msgstr "Ignoreret"
750 #: ../libanjuta/resources.c:63
751 #, c-format
752 msgid "Widget not found: %s"
753 msgstr "Kontrol blev ikke fundet: %s"
755 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
756 #, c-format
757 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
758 msgstr "Kunde ikke finde programbildfil: %s"
760 #: ../libanjuta/resources.c:277
761 #, c-format
762 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
763 msgstr "Kan ikke køre kommandoen \"%s\": %s"
765 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
766 msgid "Please specify group name"
767 msgstr "Angiv venligst gruppenavn"
769 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
770 msgid ""
771 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
772 msgstr ""
773 "Gruppenavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn samt tegnene \"#$:%+,-."
774 "=@^_`~/\""
776 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
778 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
779 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
780 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
781 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
782 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
783 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
784 #, c-format
785 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
786 msgstr "Projektet findes ikke, eller stien er ugyldig"
788 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
789 msgid "Root"
790 msgstr "Rod"
792 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
793 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
794 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
795 msgid "Group"
796 msgstr "Gruppe"
798 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
799 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
800 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
801 msgid "Source"
802 msgstr "Kilde"
804 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
805 msgid "Shared Library (Libtool)"
806 msgstr "Delt bibliotek (Libtool)"
808 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
809 msgid "Module (Libtool)"
810 msgstr "Modul (Libtool)"
812 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
813 msgid "Static Library (Libtool)"
814 msgstr "Statisk bibliotek (Libtool)"
816 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
818 msgid "Program"
819 msgstr "Program"
821 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
822 msgid "Python Module"
823 msgstr "Python-modul"
825 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
826 msgid "Java Module"
827 msgstr "Java-modul"
829 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
830 msgid "Lisp Module"
831 msgstr "Lisp-modul"
833 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
834 msgid "Header Files"
835 msgstr "Header-filer"
837 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
838 msgid "Man Documentation"
839 msgstr "Man-dokumentation"
841 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
842 msgid "Info Documentation"
843 msgstr "Info-dokumentation"
845 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
846 msgid "Miscellaneous Data"
847 msgstr "Diverse data"
849 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
850 msgid "Script"
851 msgstr "Script"
853 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
854 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
855 msgid "Module"
856 msgstr "Module"
858 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
859 msgid "Package"
860 msgstr "Pakke"
862 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
863 msgid "Unable to parse project file"
864 msgstr "Kan ikke fortolke projektfil"
866 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
867 #, c-format
868 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
869 msgstr "Projektet findes ikke, eller har en ugyldig sti"
871 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
872 msgid "Autotools backend"
873 msgstr "Autotools-motor"
875 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
876 msgid "New Autotools backend for project manager"
877 msgstr "Ny Autotools-motor til projekthåndteringen"
879 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
880 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
881 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
882 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
883 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
884 msgid "Name:"
885 msgstr "Navn:"
887 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
888 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
889 msgstr "Projektnavn. Kan indeholde mellemrum, f.eks. \"GNU Autoconf\""
891 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
892 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
893 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
895 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
896 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
897 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
898 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
899 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
900 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
901 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
902 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
903 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
904 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
905 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
906 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
907 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
908 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
909 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
910 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
911 msgid "Version:"
912 msgstr "Version:"
914 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
915 msgid ""
916 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
917 msgstr "Projektversion, typisk nogle tal adskilt med punktum såsom \"1.0.0\""
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
920 msgid "Bug report URL:"
921 msgstr "Adresse til fejlrapporter:"
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
924 msgid ""
925 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
926 "is optional."
927 msgstr ""
928 "En e-post-adresse eller et link til en webside, hvor brugeren kan "
929 "indrapportere fejl. Kan udelades."
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
932 msgid "Package name:"
933 msgstr "Pakkenavn:"
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
936 msgid ""
937 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
938 "It is generated from the project name if not provided."
939 msgstr ""
940 "Pakkenavn. Kan kun indeholde alfanumeriske tegn og bundstreg. Hvis dette "
941 "ikke er givet, genereres det fra projektnavnet."
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
944 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
945 msgid "URL:"
946 msgstr "URL:"
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
949 msgid "An link to the project web page if provided."
950 msgstr "Et link til projektets websted, hvis givet."
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
953 msgid "Libtool support:"
954 msgstr "Libtool-understøttelse:"
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
957 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
958 msgstr ""
959 "Tilføj understøttelse for at kompilere delte og statiske biblioteker med "
960 "Libtool."
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
968 msgid "Linker flags:"
969 msgstr "Linkerflag:"
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
973 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
974 msgstr "Fælles ekstraflag til lænkeren for alle mål i denne gruppe."
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
982 msgid "C preprocessor flags:"
983 msgstr "C-præprocessorflag:"
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
987 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
988 msgstr "Fælles ekstraflag til C-præprocessoren for alle mål i denne gruppe."
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
996 msgid "C compiler flags:"
997 msgstr "C-kompilerflag:"
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
1001 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
1002 msgstr "Fælles ekstraflag til C-kompileren for alle mål i denne gruppe."
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1010 msgid "C++ compiler flags:"
1011 msgstr "C++-kompilerflag:"
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1015 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1016 msgstr "Fælles ekstraflag til C++-kompileren for alle mål i denne gruppe."
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1024 msgid "Java compiler flags:"
1025 msgstr "Flag til Javakompiler:"
1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1029 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1030 msgstr "Fælles ekstraflag til Javakompileren for alle mål i denne gruppe."
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1038 msgid "Vala compiler flags:"
1039 msgstr "Flag til Vala-kompiler:"
1041 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1043 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1044 msgstr "Fælles ekstraflag til Valakompileren for alle mål i denne gruppe."
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1052 msgid "Fortran compiler flags:"
1053 msgstr "Fortrankompilerflag:"
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1057 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1058 msgstr "Fælles ekstraflag til Fortrankompileren for alle mål i denne gruppe."
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1066 msgid "Objective C compiler flags:"
1067 msgstr "Flag til Objective C-kompiler:"
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1071 msgid ""
1072 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1073 msgstr ""
1074 "Fælles ekstraflag til Objective C-kompileren for alle mål i denne gruppe."
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1082 msgid "Lex/Flex flags:"
1083 msgstr "Flag til Lex/Flex:"
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1087 msgid ""
1088 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1089 "targets in this group."
1090 msgstr ""
1091 "Fælles ekstraflag til de leksikalske analysatorgeneratorer Lex eller Flex "
1092 "for alle mål i denne gruppe."
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1100 msgid "Yacc/Bison flags:"
1101 msgstr "Flag til Yacc/Bison:"
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1105 msgid ""
1106 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1107 "this group."
1108 msgstr ""
1109 "Fælles ekstraflag til Yacc- eller Bison-fortolkergeneratorerne for alle mål "
1110 "i denne gruppe."
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1114 msgid "Installation directories:"
1115 msgstr "Installationsmapper:"
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1119 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1120 msgstr ""
1121 "Liste af tilpassede installationsmapper, der bruges af mål i denne gruppe."
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1129 msgid "Do not install:"
1130 msgstr "Installér ikke:"
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1138 msgid "Build but do not install the target."
1139 msgstr "Byg men installér ikke målet."
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1147 msgid "Installation directory:"
1148 msgstr "Installationsmappe:"
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1156 msgid ""
1157 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1158 "properties."
1159 msgstr ""
1160 "Det skal være en standardmappe eller en brugertilpasset mappe defineret i "
1161 "gruppeegenskaberne."
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1167 msgid "Additional linker flags for this target."
1168 msgstr "Øvrige lænkerflag for dette mål."
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1171 msgid "Additional libraries:"
1172 msgstr "Øvrige biblioteker:"
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1178 msgid "Additional libraries for this target."
1179 msgstr "Øvrige biblioteker for dette mål."
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1182 msgid "Additional objects:"
1183 msgstr "Øvrige objekter:"
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1186 msgid "Additional object files for this target."
1187 msgstr "Øvrige objektfiler for dette mål."
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1193 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1194 msgstr "Øvrige flag til C-præprocessoren for dette mål."
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1200 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1201 msgstr "Øvrige C-kompilerflag for dette mål."
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1207 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1208 msgstr "Øvrige C++-kompilerflag for dette mål."
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1214 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1215 msgstr "Øvrige Java-kompilerflag for dette mål."
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1221 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1222 msgstr "Øvrige Vala-kompilerflag for dette mål."
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1228 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1229 msgstr "Øvrige Fortrankompilerflag for dette mål."
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1235 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1236 msgstr "Øvrige Objective C-kompilerflag for dette mål."
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1242 msgid ""
1243 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1244 msgstr ""
1245 "Øvrige flag til de leksikalske analysatorgeneratorer Lex eller Flex for "
1246 "dette mål."
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1252 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1253 msgstr "Øvrige flag til fortolkergeneratorerne Yacc eller Bison for dette mål."
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1262 msgid "Additional dependencies:"
1263 msgstr "Øvrige afhængigheder:"
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1272 msgid "Additional dependencies for this target."
1273 msgstr "Øvrige afhængigheder for dette mål."
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1281 msgid "Include in distribution:"
1282 msgstr "Inkludér i distribution:"
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1290 msgid "Include this target in the distributed package."
1291 msgstr "Inkludér dette mål i den distribuerede pakke."
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1299 msgid "Build for check only:"
1300 msgstr "Byg kun for kontrol:"
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1308 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1309 msgstr "Byg kun dette mål, når der køres automatisk test."
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1318 msgid "Do not use prefix:"
1319 msgstr "Brug ikke præfiks:"
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1328 #, fuzzy
1329 #| msgid ""
1330 #| "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid "
1331 #| "overwritting system program. "
1332 msgid ""
1333 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwriting "
1334 "system program. "
1335 msgstr ""
1336 "Omdøb ikke målet med et valgfrit præfiks. Dette bruges til at undgå at "
1337 "systemprogrammet overskrives. "
1339 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1340 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1341 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1345 msgid "Keep target path:"
1346 msgstr "Behold målsti:"
1348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1349 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1350 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1351 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1352 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1353 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1354 msgid ""
1355 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1356 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1357 "subdir/app not in bin/app."
1358 msgstr ""
1359 "Behold relativ målsti til installation. Hvis du for eksempel har et program, "
1360 "undermappe/program, installeret i bin-mappen, vil der blive installeret i "
1361 "bin/undermappe/program frem for bin/program."
1363 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1364 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1365 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1366 msgid "Libraries:"
1367 msgstr "Biblioteker:"
1369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1370 msgid "Manual section:"
1371 msgstr "Manualsektion:"
1373 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1374 msgid ""
1375 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1376 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1377 msgstr ""
1378 "Sektion hvor man-siderne er installeret. Gyldige sektionsnavne er cifrene "
1379 "\"0\" til \"9\" samt bogstaverne \"l\" og \"n\". "
1381 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1382 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1383 msgstr "Kildefilen skal være en almindelig fil, ikke et katalog"
1385 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1386 msgid "Target parent is not a valid group"
1387 msgstr "Målophav er ikke en gyldig gruppe"
1389 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1390 msgid "Please specify target name"
1391 msgstr "Angiv venligst målnavn"
1393 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1394 msgid ""
1395 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1396 msgstr ""
1397 "Målnavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn samt \"_\", \"-\", \"/\" og "
1398 "\".\""
1400 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1401 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1402 msgstr "Navnet på det delte bibliotek skal være på formen \"libxxx.la\""
1404 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1405 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1406 msgstr "Navnet på det statiske bibliotek skal være på formen \"libxxx.a\""
1408 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1409 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1410 msgstr "Modulmålnavn skal være på formen \"xxx.la\""
1412 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1413 msgid "Automake Build"
1414 msgstr "Automake-bygning"
1416 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1417 msgid "Basic autotools build plugin."
1418 msgstr "Basalt autotools-byggemodul."
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1421 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298
1422 msgid "Execute"
1423 msgstr "Kør"
1425 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1426 msgid "Configure Project"
1427 msgstr "Konfigurér projekt"
1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1430 msgid "Regenerate project"
1431 msgstr "Regenerér projekt"
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1434 msgid "Configuration:"
1435 msgstr "Bekræftelse:"
1437 # Jeg tror Configure Options handler om tilvalg til et configure-script (som i make/build/configure/den slags begreber).  Oversættelsen er forhåbentlig nogenlunde dækkende lige meget hvad de bruger den til
1438 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1439 msgid "Configure Options:"
1440 msgstr "Konfigurationstilvalg:"
1442 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1443 msgid "Build Directory:"
1444 msgstr "Byggemappe:"
1446 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1447 msgid "Select Program"
1448 msgstr "Vælg program"
1450 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1451 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1452 msgid "Arguments:"
1453 msgstr "Argumenter:"
1455 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1456 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1457 msgid "Run in terminal"
1458 msgstr "Kør i terminal"
1460 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1461 msgid "Select Program to run:"
1462 msgstr "Vælg program, der skal køres:"
1464 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1465 msgid "sudo"
1466 msgstr "sudo"
1468 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1469 msgid "su -c"
1470 msgstr "su -c"
1472 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1473 msgid "Run several commands at a time:"
1474 msgstr "Kør flere kommandoer på en gang:"
1476 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1477 msgid "Continue on errors"
1478 msgstr "Fortsæt ved fejl"
1480 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1481 msgid "Translate messages"
1482 msgstr "Oversæt meddelelser"
1484 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1485 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1486 msgstr "Fremhæv advarsler og fejl ved bygning i redigeringen"
1488 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1489 msgid "Build"
1490 msgstr "Bygge"
1492 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1493 msgid "Install as root:"
1494 msgstr "Installér som superbruger:"
1496 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1497 msgid "Install"
1498 msgstr "Installér"
1500 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
1501 msgid ""
1502 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1503 "you want to do that?"
1504 msgstr ""
1505 "Før du bruger denne nye konfiguration, skal standardkonfigurationen fjernes. "
1506 "Vil du gøre dette?"
1508 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
1509 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
1510 #, c-format
1511 msgid "Command canceled by user"
1512 msgstr "Kommando annulleret af bruger"
1514 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1517 msgstr ""
1518 "Kan ikke kompilere \"%s\": Ingen kompileringsregel er defineret for denne "
1519 "filtype."
1521 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
1522 #, c-format
1523 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1524 msgstr "Kan ikke konfigurere projektet: Mangler konfigurationsscript i %s."
1526 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1527 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1528 msgstr "Vælg et byggekatalog inden i projektkataloget"
1530 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1531 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1532 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1533 #: ../src/preferences.ui.h:15
1534 msgid "Default"
1535 msgstr "Standard"
1537 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1538 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1539 msgid "Debug"
1540 msgstr "Fejlsøg"
1542 # Dette vil fungere nogenlunde, tror jeg, selvom jeg ikke er helt klar over konteksten ("I am profiling" vs. "Stuff about profiling")
1543 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1544 msgid "Profiling"
1545 msgstr "Profilering"
1547 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1548 msgid "Optimized"
1549 msgstr "Optimeret"
1551 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1552 msgid "No executables in this project!"
1553 msgstr "Ingen eksekverbare filer i dette projekt!"
1555 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1556 msgid "No file or project currently opened."
1557 msgstr "Ingen fil eller projekt er i øjeblikket åbnet."
1559 #. Only local program are supported
1560 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1561 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1562 #, c-format
1563 msgid "Program '%s' is not a local file"
1564 msgstr "Programmet \"%s\" er ikke en lokal fil"
1566 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1567 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1568 #, c-format
1569 msgid "Program '%s' does not exist"
1570 msgstr "Programmet \"%s\" findes ikke"
1572 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1573 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1574 #, c-format
1575 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1576 msgstr "Programmet \"%s\" har ikke eksekveringsrettigheder"
1578 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1579 msgid "No executable for this file."
1580 msgstr "Ingen eksekverbar fil for denne fil."
1582 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1583 #, c-format
1584 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1585 msgstr "Den eksekverbare fil \"%s\" er ikke opdateret."
1587 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1588 msgid "True if we need a special command to install files"
1589 msgstr "Sand hvis vi skal bruge en specialkommando til at installere filer"
1591 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1592 msgid "Command used to be allowed to install files"
1593 msgstr "Kommando, der bruges til at opnå tilladelse til at installere filer"
1595 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1596 #, no-c-format
1597 msgid ""
1598 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1599 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1600 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1601 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1602 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1603 msgstr ""
1604 "Kommandoen skal indeholde \"%s\" eller \"%q\". Dette vil blive erstattet med "
1605 "kommandoen, der bruges til at installere filer, såsom \"make install\". %s "
1606 "erstattes med den uændrede kommando, mens %q erstattes med kommandoen i "
1607 "anførselstegn. Du kan bruge %% til at skrive et \"%\"-tegn. En typisk værdi "
1608 "er \"sudo %s\" eller \"su -c %q\"."
1610 # For satan!  Nå, den er vistnok sat til det rigtige (med '')
1611 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1612 #. * pearl regular expression
1613 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1614 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1615 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1616 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1617 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1618 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Går\\s+til\\s+katalog\\s+'(.+)'"
1620 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1621 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1622 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Går\\s+til\\s+katalog\\s+'(.+)'"
1624 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1625 #. * pearl regular expression
1626 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1627 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1628 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1629 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1630 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1631 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Forlader\\s+katalog\\s+'(.+)'"
1633 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1634 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1635 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Forlader\\s+katalog\\s+'(.+)'"
1637 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
1638 #, c-format
1639 msgid "Entering: %s"
1640 msgstr "Tilgår: %s"
1642 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
1643 #, c-format
1644 msgid "Leaving: %s"
1645 msgstr "Forlader: %s"
1647 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1648 #. * The second string with -old should be used for an older
1649 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1650 #. * move the first one to translate the -old string and then
1651 #. * replace the first string only.
1652 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807
1653 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1654 msgid "warning:"
1655 msgstr "advarsel:"
1657 # findes ikke i gcc's po-fil
1658 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
1659 msgid "warning:-old"
1660 msgstr "warning:-old"
1662 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1663 #. * The second string with -old should be used for an older
1664 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1665 #. * move the first one to translate the -old string and then
1666 #. * replace the first string only.
1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819
1668 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1669 msgid "error:"
1670 msgstr "fejl:"
1672 # findes ikke i gcc's po-fil
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
1674 msgid "error:-old"
1675 msgstr "error:-old"
1677 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
1678 #, c-format
1679 msgid "Command exited with status %d"
1680 msgstr "Kommandoen afsluttede med statuskode %d"
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
1683 #, c-format
1684 msgid "Command aborted by user"
1685 msgstr "Kommando afbrudt af bruger"
1687 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
1688 #, c-format
1689 msgid "Command terminated with signal %d"
1690 msgstr "Kommando afsluttet med signal %d"
1692 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
1693 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1694 msgstr "Kommando afsluttet af ukendt årsag"
1696 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
1697 #, c-format
1698 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1699 msgstr "Total tid: %lu sekunder\n"
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
1702 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1703 msgstr "Afsluttede med fejl\n"
1705 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
1706 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1707 msgid "Completed successfully\n"
1708 msgstr "Afsluttede vellykket\n"
1710 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1711 #. the string is the directory where the build takes place
1712 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1713 #, c-format
1714 msgid "Build %d: %s"
1715 msgstr "Bygning %d: %s"
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1720 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1723 #, c-format
1724 msgid "_Build"
1725 msgstr "_Byg"
1727 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
1728 msgid "_Build Project"
1729 msgstr "_Byg projekt"
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
1732 msgid "Build whole project"
1733 msgstr "Byg hele projektet"
1735 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
1736 msgid "_Install Project"
1737 msgstr "_Installér projekt"
1739 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
1740 msgid "Install whole project"
1741 msgstr "Installér hele projektet"
1743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
1744 msgid "_Check Project"
1745 msgstr "_Tjek projekt"
1747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
1748 msgid "Check whole project"
1749 msgstr "Tjek hele projektet"
1751 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
1752 msgid "_Clean Project"
1753 msgstr "_Rens projekt"
1755 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
1756 msgid "Clean whole project"
1757 msgstr "Rens hele projektet"
1759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1760 msgid "C_onfigure Project…"
1761 msgstr "K_onfigurér projekt…"
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1764 msgid "Configure project"
1765 msgstr "Konfigurér projekt"
1767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1768 msgid "Build _Tarball"
1769 msgstr "Byg _tarball"
1771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1772 msgid "Build project tarball distribution"
1773 msgstr "Byg tarball-distribution til projektet"
1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1776 msgid "_Build Module"
1777 msgstr "_Byg modul"
1779 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1780 msgid "Build module associated with current file"
1781 msgstr "Byg modulet tilknyttet den aktuelle fil"
1783 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1784 msgid "_Install Module"
1785 msgstr "_Installér modul"
1787 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1788 msgid "Install module associated with current file"
1789 msgstr "Installér modulet tilknyttet den aktuelle fil"
1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1792 msgid "_Check Module"
1793 msgstr "_Tjek modul"
1795 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1796 msgid "Check module associated with current file"
1797 msgstr "Tjek modulet tilknyttet den aktuelle fil"
1799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1800 msgid "_Clean Module"
1801 msgstr "_Rens modulet"
1803 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1804 msgid "Clean module associated with current file"
1805 msgstr "Rens modulet tilknyttet den aktuelle fil"
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1808 msgid "Co_mpile File"
1809 msgstr "Ko_mpilér fil"
1811 # ???
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1813 msgid "Compile current editor file"
1814 msgstr "Kompilér nuværende redigeringsfil"
1816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1817 msgid "Select Configuration"
1818 msgstr "Vælg konfiguration"
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1821 msgid "Select current configuration"
1822 msgstr "Vælg aktuel konfiguration"
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1825 msgid "Remove Configuration"
1826 msgstr "Fjern konfiguration"
1828 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1829 msgid ""
1830 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1831 msgstr "Rens projektet (distclean) og fjern konfigurationsmappen hvis muligt"
1833 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
1835 msgid "_Compile"
1836 msgstr "_Kompilér"
1838 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
1840 msgid "Compile file"
1841 msgstr "Kompilér fil"
1843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
1845 msgid "Build module"
1846 msgstr "Byg modul"
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
1850 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1851 #, c-format
1852 msgid "_Install"
1853 msgstr "_Installér"
1855 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1856 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
1857 msgid "Install module"
1858 msgstr "Installér modul"
1860 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
1861 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1862 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1863 #, c-format
1864 msgid "_Clean"
1865 msgstr "_Rens"
1867 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
1868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1869 msgid "Clean module"
1870 msgstr "Rens modul"
1872 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
1873 msgid "_Check"
1874 msgstr "_Tjek"
1876 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
1877 msgid "Check module"
1878 msgstr "Tjek modul"
1880 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1881 msgid "_Cancel command"
1882 msgstr "_Annullér kommando"
1884 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1885 msgid "Cancel build command"
1886 msgstr "Annullér byggekommando"
1888 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1889 #, c-format
1890 msgid "_Build (%s)"
1891 msgstr "_Byg (%s)"
1893 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1894 #, c-format
1895 msgid "_Install (%s)"
1896 msgstr "_Installér (%s)"
1898 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1899 #, c-format
1900 msgid "_Clean (%s)"
1901 msgstr "_Rens (%s)"
1903 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1904 #, c-format
1905 msgid "Co_mpile (%s)"
1906 msgstr "Ko_mpilér (%s)"
1908 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1909 #, c-format
1910 msgid "Co_mpile"
1911 msgstr "Ko_mpilér"
1913 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1914 msgid "Build commands"
1915 msgstr "Byg kommandoer"
1917 #. Translators: This is a group of build
1918 #. * commands which appears in pop up menus
1919 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1920 msgid "Build popup commands"
1921 msgstr "Byg pop op-kommandoer"
1923 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
1924 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
1925 msgid "Build Autotools"
1926 msgstr "Byg Autotools"
1928 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Error while setting up build environment:\n"
1932 " %s"
1933 msgstr ""
1934 "Fejl ved opsætning af byggemiljøet:\n"
1935 " %s"
1937 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1938 msgid "Command aborted"
1939 msgstr "Kommando afbrudt"
1941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1943 msgid "Class Generator"
1944 msgstr "Klassegenerator"
1946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1947 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1948 msgstr "Klassegenerator-modul til Anjuta"
1950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1951 msgid "Class"
1952 msgstr "Klasse"
1954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1955 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1956 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1957 msgid "General Public License (GPL)"
1958 msgstr "General Public License (GPL)"
1960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1961 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1962 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1963 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1964 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1967 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1968 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1969 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1972 msgid "No License"
1973 msgstr "Ingen licens"
1975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1976 msgid "Create"
1977 msgstr "Opret"
1979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1980 msgid "Class Name:"
1981 msgstr "Klassenavn:"
1983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1984 msgid "Base Class:"
1985 msgstr "Basisklasse:"
1987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1988 msgid "Base Class Inheritance:"
1989 msgstr "Basisklassenedarvning:"
1991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1992 msgid "Class Options:"
1993 msgstr "Klassetilvalg:"
1995 # ???
1996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1997 msgid "Source/Header Headings:"
1998 msgstr "Kilde/header-overskrifter:"
2000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
2001 msgid "Inline the declaration and implementation"
2002 msgstr "Indlejr (inline) erklæringen og implementationen"
2004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
2005 msgid "Author/Date/Time"
2006 msgstr "Forfatter/dato/tid"
2008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2009 msgid "General Class Properties"
2010 msgstr "Generelle klasseegenskaber"
2012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2013 msgid "Class Elements"
2014 msgstr "Klasseelementer"
2016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2017 msgid "Generic C++ Class"
2018 msgstr "Generisk C++-klasse"
2020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2021 msgid "GObject Prefix and Type:"
2022 msgstr "GObject-præfix og type:"
2024 # ???
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2026 msgid "Author/Date-Time"
2027 msgstr "Forfatter/dato-tid"
2029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2030 msgid "Class Function Prefix:"
2031 msgstr "Klassefunktionspræfix:"
2033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2034 msgid "Member Functions/Variables"
2035 msgstr "Medlemsfunktioner/variable"
2037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2038 msgid "Properties"
2039 msgstr "Egenskaber"
2041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2042 msgid "Signals"
2043 msgstr "Signaler"
2045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2046 msgid "GObject Class\t"
2047 msgstr "GObject-klasse\t"
2049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2050 msgid "Class Methods"
2051 msgstr "Klassemetoder"
2053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2054 msgid "Constants/Variables"
2055 msgstr "Konstanter/variable"
2057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2058 msgid "Python Class"
2059 msgstr "Pythonklasse"
2061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2062 msgid "is Sub-Class"
2063 msgstr "er underklasse"
2065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2066 msgid "Initializer Arguments:"
2067 msgstr "Argumenter til initialisatoren:"
2069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2070 msgid "Methods"
2071 msgstr "Metoder"
2073 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2074 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2075 msgid "Variables"
2076 msgstr "Variable"
2078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2079 msgid "Imports"
2080 msgstr "Importeringer"
2082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2083 msgid "JavaScript Class"
2084 msgstr "JavaScript-klasse"
2086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2087 msgid "GLib.Object"
2088 msgstr "GLib.Object"
2090 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2091 msgid "Class Scope:"
2092 msgstr "Klassedefinitionsområde:"
2094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2095 msgid "Vala Class"
2096 msgstr "Vala-klasse"
2098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2099 msgid "Author Email Address:"
2100 msgstr "Forfatterens e-post-adresse:"
2102 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2103 msgid "Author Name:"
2104 msgstr "Forfatternavn:"
2106 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2107 msgid "License:"
2108 msgstr "Licens:"
2110 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2111 msgid "Header File:"
2112 msgstr "Header-fil:"
2114 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2115 msgid "Source File:"
2116 msgstr "Kildefil:"
2118 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2119 msgid "Add to Project Target:"
2120 msgstr "Føj til projektmål:"
2122 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2123 msgid "Add to Repository"
2124 msgstr "Føj til arkiv"
2126 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2127 #, c-format
2128 msgid "Header or source file has not been created"
2129 msgstr "Header- eller kildefil er ikke oprettet"
2131 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2132 msgid "Autogen template used for the header file"
2133 msgstr "Autogen-skabelon brugt til header-fil"
2135 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2136 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2137 msgstr "Autogen-skabelon brugt til implementationsfilen"
2139 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2140 msgid "File to which the processed template will be written"
2141 msgstr "Fil hvortil den processerede skabelon skrives"
2143 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
2144 msgid ""
2145 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2146 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2147 msgstr ""
2148 "Kunne ikke finde autogen version 5; installér venligst autogen-pakken. Du "
2149 "kan hente den fra http://autogen.sourceforge.net."
2151 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2154 msgstr "Kunne ikke køre autogen: %s"
2156 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2157 msgid "Guess from type"
2158 msgstr "Gæt udfra type"
2160 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2161 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2162 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2163 msgid "Scope"
2164 msgstr "Definitionsområde"
2166 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2167 msgid "Implementation"
2168 msgstr "Implementation"
2170 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2171 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2172 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2173 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2174 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2175 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2176 msgid "Type"
2177 msgstr "Type"
2179 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2180 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2181 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2182 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2183 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2184 msgid "Arguments"
2185 msgstr "Argumenter"
2187 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2188 msgid "Nick"
2189 msgstr "Nick"
2191 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2192 msgid "Blurb"
2193 msgstr "Blurb"
2195 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2196 msgid "GType"
2197 msgstr "GType"
2199 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2200 msgid "ParamSpec"
2201 msgstr "ParamSpec"
2203 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2204 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2205 msgid "Flags"
2206 msgstr "Flag"
2208 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2209 msgid "Marshaller"
2210 msgstr "Marshaller"
2212 #. Automatic highlight menu
2213 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2214 msgid "Automatic"
2215 msgstr "Automatisk"
2217 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2218 msgid "Getter"
2219 msgstr "Getter"
2221 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2222 msgid "Setter"
2223 msgstr "Setter"
2225 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2226 msgid "XML description of the user interface"
2227 msgstr "XML-beskrivelse af brugergrænsefladen"
2229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2230 msgid "CVS Plugin"
2231 msgstr "CVS-modul"
2233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2234 msgid "A version control system plugin"
2235 msgstr "Et modul til versionsstyring"
2237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2238 msgid "Standard diff"
2239 msgstr "Standard-diff"
2241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2242 msgid "Patch-Style diff"
2243 msgstr "Patch-agtig diff"
2245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2246 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2201
2247 msgid "Local"
2248 msgstr "Lokal"
2250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2251 msgid "Extern (rsh)"
2252 msgstr "Ekstern (rsh)"
2254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2255 msgid "Password server (pserver)"
2256 msgstr "Adgangskodeserver (pserver)"
2258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2259 msgid "CVS Preferences"
2260 msgstr "CVS-indstillinger"
2262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2263 msgid "Path to \"cvs\" command"
2264 msgstr "Sti til \"cvs\"-kommando"
2266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2267 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2268 msgstr "Komprimeringsniveau (0=ingen, 10=maks):"
2270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2271 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2272 msgstr "Ignorér .cvsrc-fil (anbefalet)"
2274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2275 msgid "CVS Options"
2276 msgstr "CVS-tilvalg"
2278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2279 msgid "CVS: Add file/directory"
2280 msgstr "CVS: Add fil/mappe"
2282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2284 msgid "Choose file or directory to add:"
2285 msgstr "Vælg fil eller mappe at tilføje:"
2287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2289 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2290 msgid "Browse…"
2291 msgstr "Gennemse…"
2293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2294 msgid "File is binary"
2295 msgstr "Filen er binær"
2297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2298 msgid "CVS: Remove file/directory"
2299 msgstr "CVS: Remove fil/mappe"
2301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2302 msgid "Choose file or directory to remove:"
2303 msgstr "Vælg fil eller mappe at fjerne:"
2305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2306 msgid ""
2307 "<b>Please note: </b>\n"
2308 "\n"
2309 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2310 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2311 "</b>"
2312 msgstr ""
2313 "<b>Bemærk venligst: </b>\n"
2314 "\n"
2315 "Trykkes OK, så vil filen blive slettet fra disken og fra CVS. Dog vil "
2316 "filen naturligvis ikke blive fjernet fra CVS før du integrerer med CVS "
2317 "Commit. <b>Du er blevet advaret!</b>"
2319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2320 msgid "CVS: Commit file/directory"
2321 msgstr "CVS: Commit fil/mappe"
2323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2324 msgid "Choose file or directory to commit:"
2325 msgstr "Vælg fil eller mappe at integrere:"
2327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2328 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2329 msgid "Whole project"
2330 msgstr "Hele projektet"
2332 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2333 msgid "Log message:"
2334 msgstr "Logbesked:"
2336 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2337 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2339 msgid "Revision:"
2340 msgstr "Revision:"
2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2344 msgid "Do not act recursively"
2345 msgstr "Handl ikke rekursivt"
2347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2348 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2349 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2350 msgid "Options:"
2351 msgstr "Indstillinger:"
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2354 msgid "CVS: Update file/directory"
2355 msgstr "CVS: Update fil/mappe"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2358 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2359 msgid "Choose file or directory to update:"
2360 msgstr "Vælg fil eller mappe at opdatere:"
2362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2363 msgid "Delete empty directories"
2364 msgstr "Slet tomme mapper"
2366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2367 msgid "Create new directories"
2368 msgstr "Opret nye mapper"
2370 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2371 msgid "Reset sticky tags"
2372 msgstr "Nulstil klistermærker"
2374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2375 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2376 msgid "Use revision/tag:"
2377 msgstr "Brug revision/mærke:"
2379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2380 msgid "CVS: Status"
2381 msgstr "CVS: Status"
2383 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2384 msgid "CVS: Status from file/directory"
2385 msgstr "CVS: Status fra fil/mappe"
2387 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2388 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2389 msgstr "Vælg fil eller mappe at hente status fra:"
2391 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2392 msgid "Be verbose"
2393 msgstr "Vær ordrig"
2395 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2396 msgid "CVS: Diff file/directory"
2397 msgstr "CVS: Diff fil/mappe"
2399 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2400 msgid "Choose file or directory to diff:"
2401 msgstr "Vælg fil eller mappe at diffe:"
2403 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2404 msgid "Unified format instead of context format"
2405 msgstr "Forenet format fremfor kontekstformat"
2407 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2408 msgid "Use revision:"
2409 msgstr "Brug revision:"
2411 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2412 msgid "CVS: Log file/directory"
2413 msgstr "CVS: Log fil/mappe"
2415 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2416 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2417 msgstr "Vælg fil eller mappe at hente log fra:"
2419 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2420 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2421 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2422 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2423 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2424 msgid "Options"
2425 msgstr "Indstillinger"
2427 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2428 msgid "CVS: Import"
2429 msgstr "CVS: Import"
2431 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2432 msgid "Project root directory:"
2433 msgstr "Projektets rodmappe:"
2435 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2436 msgid "Module name:"
2437 msgstr "Modulnavn:"
2439 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2440 msgid "CVSROOT:"
2441 msgstr "CVSROOT:"
2443 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2444 msgid "Vendor tag:"
2445 msgstr "Forhandlermærke:"
2447 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2448 msgid "Release tag:"
2449 msgstr "Udgavemærke:"
2451 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2452 msgid "Module Details:"
2453 msgstr "Moduldetaljer:"
2455 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2457 msgid "Password:"
2458 msgstr "Adgangskode:"
2460 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2462 msgid "Username:"
2463 msgstr "Brugernavn:"
2465 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2466 msgid "Repository:"
2467 msgstr "Arkiv:"
2469 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2470 msgid "Please enter a filename!"
2471 msgstr "Indtast venligst et filnavn!"
2473 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2474 #, c-format
2475 msgid "Please fill field: %s"
2476 msgstr "Udfyld venligst feltet: %s"
2478 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2479 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2480 msgstr "CVS-kommandoen kører! Vent venligst indtil den er afsluttet!"
2482 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2483 msgid "Unable to delete file"
2484 msgstr "Kunne ikke slette fil"
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2487 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2488 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2489 msgstr "Er du sikker på, at du vil anføre en tom log-meddelelse?"
2491 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2492 msgid "CVSROOT"
2493 msgstr "CVSROOT"
2495 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2496 msgid "Vendor"
2497 msgstr "Forhandler"
2499 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2500 msgid "Release"
2501 msgstr "Udgave"
2503 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2504 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2505 msgstr "Er du sikker på, at du ikke vil have en log-besked?"
2507 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2508 msgid "CVS command failed. See above for details"
2509 msgstr "CVS-kommando slog fejl - se detaljer ovenfor"
2511 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2512 #, c-format
2513 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2514 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2515 msgstr[0] "CVS-kommando fuldført! Tid: %ld sekund"
2516 msgstr[1] "CVS-kommando fuldført! Tid: %ld sekunder"
2518 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2519 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2520 msgstr "CVS-kommando kører — vent venligst til den bliver færdig!"
2522 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2523 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2524 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2525 msgid "CVS"
2526 msgstr "CVS"
2528 #. Action name
2529 #. Stock icon, if any
2530 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2531 msgid "_CVS"
2532 msgstr "_CVS"
2534 #. Action name
2535 #. Stock icon, if any
2536 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2537 msgid "_Add"
2538 msgstr "_Tilføj"
2540 #. Display label
2541 #. short-cut
2542 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2543 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2544 msgstr "Tilføj en ny fil/mappe til CVS-træet"
2546 #. Action name
2547 #. Stock icon, if any
2548 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2549 msgid "_Remove"
2550 msgstr "_Fjern"
2552 #. Display label
2553 #. short-cut
2554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2555 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2556 msgstr "Fjern en fil/mappe fra CVS-træet"
2558 #. Action name
2559 #. Stock icon, if any
2560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2561 msgid "_Commit"
2562 msgstr "_Commit"
2564 #. Display label
2565 #. short-cut
2566 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2567 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2568 msgstr "Integrér (commit) dine ændringer i CVS-træet"
2570 #. Action name
2571 #. Stock icon, if any
2572 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2574 msgid "_Update"
2575 msgstr "_Opdatér"
2577 #. Display label
2578 #. short-cut
2579 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2580 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2581 msgstr "Synkronisér din lokale kopi med CVS-træet"
2583 #. Action name
2584 #. Stock icon, if any
2585 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2586 msgid "_Diff"
2587 msgstr "_Diff"
2589 #. Display label
2590 #. short-cut
2591 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2592 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2593 msgstr "Vis forskelle mellem din lokale kopi og træet"
2595 #. Action name
2596 #. Stock icon, if any
2597 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2598 msgid "_Show Status"
2599 msgstr "_Vis status"
2601 #. Display label
2602 #. short-cut
2603 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2604 msgid "Show the status of a file/directory"
2605 msgstr "Vis status for en fil/mappe"
2607 #. Action name
2608 #. Stock icon, if any
2609 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2610 msgid "_Show Log"
2611 msgstr "_Vis log"
2613 #. Display label
2614 #. short-cut
2615 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2616 msgid "Show the log of a file/directory"
2617 msgstr "Vis loggen for en fil/mappe"
2619 #. Action name
2620 #. Stock icon, if any
2621 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2622 msgid "_Import Tree"
2623 msgstr "_Importér træ"
2625 #. Display label
2626 #. short-cut
2627 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2628 msgid "Import a new source tree to CVS"
2629 msgstr "Importér et nyt kildetræ til CVS"
2631 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2632 msgid "CVS operations"
2633 msgstr "CVS-operationer"
2635 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2636 msgid "CVS popup operations"
2637 msgstr "Pop op-operationer til CVS"
2639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2640 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2641 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2642 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2643 msgid "Debugger"
2644 msgstr "Fejlsøger"
2646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2647 msgid "Debug Manager plugin."
2648 msgstr "Fejlfindingsmodul."
2650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2651 msgid "Attach to process"
2652 msgstr "Vedhæft til proces"
2654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2655 msgid "_Process to attach to:"
2656 msgstr "_Proces at vedhæfte til:"
2658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2659 msgid "_Hide paths"
2660 msgstr "_Skjul stier"
2662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2663 msgid "Hide process para_meters"
2664 msgstr "Vis procespara_metre"
2666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2667 msgid "Display process _tree"
2668 msgstr "Vis proces_træ"
2670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2671 msgid "_Attach"
2672 msgstr "_Vedhæft"
2674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2675 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2676 msgid "Breakpoints"
2677 msgstr "Stoppunkter"
2679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2680 msgid "Enable _all"
2681 msgstr "Slå _alle til"
2683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2684 msgid "_Disable all"
2685 msgstr "S_lå alle fra"
2687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2688 msgid "_Remove all"
2689 msgstr "_Fjern alle"
2691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2692 msgid "Add Watch"
2693 msgstr "Tilføj overvåger"
2695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2696 msgid "_Automatic update"
2697 msgstr "_Automatisk opdatering"
2699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2700 msgid "_Name:"
2701 msgstr "_Navn:"
2703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2704 msgid "Change Watch"
2705 msgstr "Ændr overvåger"
2707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2708 msgid "_Value:"
2709 msgstr "_Værdi:"
2711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2712 msgid "Inspect/Evaluate"
2713 msgstr "Undersøg/Evaluér"
2715 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2716 msgid "Breakpoint properties"
2717 msgstr "Egenskaber for stoppunkter"
2719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2720 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2721 msgid "Location"
2722 msgstr "Placering"
2724 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2725 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2726 msgid "_Pass count:"
2727 msgstr "Antal _gennemgange:"
2729 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2730 msgid "_Condition:"
2731 msgstr "_Vilkår:"
2733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2734 msgid "_Location:"
2735 msgstr "_Placering:"
2737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2738 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2739 msgid "Memory"
2740 msgstr "Hukommelse"
2742 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2743 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2744 msgstr "Indtast en adresse i hexadecimal eller vælg en i dataene"
2746 # src/text_editor_menu.c:138 src/toolbar.c:1020, fuzzy
2747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2748 msgid "Inspect"
2749 msgstr "Gennemse"
2751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2752 msgid "CPU Registers"
2753 msgstr "Processorregister"
2755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2756 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2757 msgid "Shared libraries"
2758 msgstr "Delte biblioteker"
2760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2761 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2762 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2763 msgid "Kernel Signals"
2764 msgstr "Kernesignaler"
2766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2767 msgid "Set Signal Property"
2768 msgstr "Sæt signal egenskaber"
2770 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2771 msgid "Signal:"
2772 msgstr "Signal:"
2774 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2775 msgid "SIGINT"
2776 msgstr "SIGINT"
2778 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2779 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2780 msgid "Description:"
2781 msgstr "Beskrivelse:"
2783 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2784 msgid "Program Interrupt"
2785 msgstr "Program-interrupt"
2787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2788 msgid "Yes"
2789 msgstr "Ja"
2791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2792 msgid "Pass:"
2793 msgstr "Gennemgang:"
2795 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2796 msgid "Print:"
2797 msgstr "Udskriv:"
2799 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2800 msgid "Stop:"
2801 msgstr "Stop:"
2803 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2804 msgid "Start Debugger"
2805 msgstr "Start fejlsøger"
2807 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2808 msgid "Debugger:"
2809 msgstr "Fejlsøger:"
2811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2812 msgid "Debugger command"
2813 msgstr "Fejlsøgerkommando"
2815 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2816 msgid "Debugger command:"
2817 msgstr "Fejlsøgerkommando:"
2819 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2820 msgid "Source Directories"
2821 msgstr "Kildemapper"
2823 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2824 msgid "Select one directory"
2825 msgstr "Vælg en mappe"
2827 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2828 msgid "Connect to remote target"
2829 msgstr "Forbind til fjern destination"
2831 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2832 msgid "TCP/IP Connection"
2833 msgstr "TCP/IP-forbindelse"
2835 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2836 msgid "Address:"
2837 msgstr "Adresse:"
2839 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2840 msgid "Port:"
2841 msgstr "Port:"
2843 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2844 msgid "Serial Line Connection"
2845 msgstr "Serielforbindelse"
2847 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2848 msgid "Disable"
2849 msgstr "Slå fra"
2851 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2852 msgid "Remote debugging"
2853 msgstr "Fjernfejlsøgning"
2855 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2856 msgid ""
2857 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2858 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2859 "\n"
2860 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2861 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2862 "in a strange way, especially steps."
2863 msgstr ""
2864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\n"
2865 "Er du sikker på, at du vil fejlsøge et program uden brug af "
2866 "fejlsøgningskonfigurationen?</span>\n"
2867 "\n"
2868 "Når optimering er slået til, kan fejlsøgeren ikke altid identificere "
2869 "kildekoden, der svarer til specifikke instruktioner. Visse kommandoer kan "
2870 "derfor opføre sig upålideligt, især trinvis eksekvering."
2872 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2873 msgid "Do not show again"
2874 msgstr "Vis ikke igen"
2876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2877 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2878 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette alle stoppunkter?"
2880 #. Action name
2881 #. Stock icon, if any
2882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2883 msgid "_Breakpoints"
2884 msgstr "_Stoppunkter"
2886 #. Action name
2887 #. Stock icon, if any
2888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2889 msgid "Toggle Breakpoint"
2890 msgstr "Slå stoppunkt til/fra"
2892 #. Display label
2893 #. short-cut
2894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2895 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2896 msgstr "Slå stoppunkt til eller fra for den aktuelle placering"
2898 #. Action name
2899 #. Stock icon, if any
2900 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2901 msgid "Add Breakpoint…"
2902 msgstr "Tilføj stoppunkt…"
2904 #. Display label
2905 #. short-cut
2906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2907 msgid "Add a breakpoint"
2908 msgstr "Tilføj et stoppunkt"
2910 #. Action name
2911 #. Stock icon, if any
2912 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2913 msgid "Remove Breakpoint"
2914 msgstr "Fjern stoppunkter"
2916 #. Display label
2917 #. short-cut
2918 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2919 msgid "Remove a breakpoint"
2920 msgstr "Fjern et stoppunkt"
2922 #. Action name
2923 #. Stock icon, if any
2924 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2925 msgid "Edit Breakpoint"
2926 msgstr "Redigér stoppunkt"
2928 #. Display label
2929 #. short-cut
2930 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2931 msgid "Edit breakpoint properties"
2932 msgstr "Redigér egenskaber for stoppunkt"
2934 #. Action name
2935 #. Stock icon, if any
2936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2937 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2938 msgid "Enable Breakpoint"
2939 msgstr "Slå stoppunkt til"
2941 #. Display label
2942 #. short-cut
2943 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2944 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2945 msgid "Enable a breakpoint"
2946 msgstr "Slå et stoppunkt til"
2948 #. Action name
2949 #. Stock icon, if any
2950 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2951 msgid "Disable All Breakpoints"
2952 msgstr "Slå alle stoppunkter fra"
2954 #. Display label
2955 #. short-cut
2956 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2957 msgid "Deactivate all breakpoints"
2958 msgstr "Deaktivér alle stoppunkter"
2960 #. Action name
2961 #. Stock icon, if any
2962 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2963 msgid "R_emove All Breakpoints"
2964 msgstr "F_jern alle stoppunkter"
2966 #. Display label
2967 #. short-cut
2968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2969 msgid "Remove all breakpoints"
2970 msgstr "Fjern alle stoppunkter"
2972 #. Action name
2973 #. Stock icon, if any
2974 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2975 msgid "Jump to Breakpoint"
2976 msgstr "Spring til stoppunkt"
2978 #. Display label
2979 #. short-cut
2980 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2981 msgid "Jump to breakpoint location"
2982 msgstr "Spring til placering af stoppunkt"
2984 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2985 msgid "Disable Breakpoint"
2986 msgstr "Slå stoppunkt fra"
2988 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2989 msgid "Disable a breakpoint"
2990 msgstr "Slå et stoppunkt fra"
2992 #. This enable an user defined command
2993 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2994 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2995 msgid "Enabled"
2996 msgstr "Slået til"
2998 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2999 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
3000 msgid "Address"
3001 msgstr "Adresse"
3003 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3004 msgid "Condition"
3005 msgstr "Vilkår"
3007 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3008 msgid "Pass count"
3009 msgstr "Antal gennemgange"
3011 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3012 msgid "State"
3013 msgstr "Tilstand"
3015 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3016 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3017 msgid "Breakpoint operations"
3018 msgstr "Stoppunktsoperationer"
3020 #. create goto menu_item.
3021 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3022 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3023 msgid "_Go to address"
3024 msgstr "_Gå til adresse"
3026 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3027 msgid "Variable"
3028 msgstr "Variabel"
3030 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3031 msgid "Disassembly"
3032 msgstr "Disassembly"
3034 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3035 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3036 msgid "Information"
3037 msgstr "Information"
3039 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3040 msgid "Lines"
3041 msgstr "Linjer"
3043 #. This is the list of local variables.
3044 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3045 msgid "Locals"
3046 msgstr "Lokale"
3048 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3049 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3050 msgstr "Vis ikke advarsel, når der ikke bruges en fejlsøgningskonfiguration"
3052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3053 msgid "Debugger Log"
3054 msgstr "Fejlsøgerlog"
3056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3057 msgid "Started"
3058 msgstr "Begyndt"
3060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3061 msgid "Loaded"
3062 msgstr "Indlæst"
3064 #. Action name
3065 #. Stock icon, if any
3066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
3067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3068 msgid "Pa_use Program"
3069 msgstr "Hold pa_use"
3071 #. Display label
3072 #. short-cut
3073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
3074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3075 msgid "Pauses the execution of the program"
3076 msgstr "Sætter programkørslen på pause"
3078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3079 msgid "Running…"
3080 msgstr "Kører…"
3082 #. Action name
3083 #. Stock icon, if any
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3085 msgid "Run/_Continue"
3086 msgstr "Kør/_Fortsæt"
3088 #. Display label
3089 #. short-cut
3090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3091 msgid "Continue the execution of the program"
3092 msgstr "Fortsæt kørslen af programmet"
3094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3095 msgid "Stopped"
3096 msgstr "Stoppet"
3098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3099 msgid "Unloaded"
3100 msgstr "Deaktiveret"
3102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3103 #, c-format
3104 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3105 msgstr "Fejlsøger afbrudt med fejl %d: %s\n"
3107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3108 #, c-format
3109 msgid "Program has received signal: %s\n"
3110 msgstr "Programmet har modtaget signalet: %s\n"
3112 #. Action name
3113 #. Stock icon, if any
3114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3115 msgid "_Debug"
3116 msgstr "Fejl_søg"
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3119 msgid "_Start Debugger"
3120 msgstr "_Start fejlsøger"
3122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3123 msgid "_Debug Program"
3124 msgstr "_Fejlsøg program"
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3127 msgid "Start debugger and load the program"
3128 msgstr "Start fejlsøger og indlæs programmet"
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3131 msgid "_Debug Process…"
3132 msgstr "_Fejlsøg proces…"
3134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3135 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3136 msgstr "Start fejlsøger og vedhæft den til et kørende program"
3138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3139 msgid "Debug _Remote Target…"
3140 msgstr "Fejlsøg _fjernt mål…"
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3143 msgid "Connect to a remote debugging target"
3144 msgstr "Forbind til et fjernt mål for fejlsøgning"
3146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3147 msgid "Stop Debugger"
3148 msgstr "Stop fejlsøger"
3150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3151 msgid "Say goodbye to the debugger"
3152 msgstr "Sig farvel til fejlsøgeren"
3154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3155 msgid "Add source paths…"
3156 msgstr "Tilføj kildestier…"
3158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3159 msgid "Add additional source paths"
3160 msgstr "Tilføj yderligere kildestier"
3162 #. Action name
3163 #. Stock icon, if any
3164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3166 msgid "Debugger Command…"
3167 msgstr "Fejlsøgerkommando…"
3169 #. Display label
3170 #. short-cut
3171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
3172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3173 msgid "Custom debugger command"
3174 msgstr "Tilpasset fejlsøgerkommando"
3176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
3177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3178 msgid "_Info"
3179 msgstr "_Info"
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
3182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3183 msgid "Shared Libraries"
3184 msgstr "Delte biblioteker"
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3188 msgid "Show shared library mappings"
3189 msgstr "Vis kortlægning for delte biblioteker"
3191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3193 msgid "Show kernel signals"
3194 msgstr "Vis kernesignaler"
3196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3197 msgid "_Continue/Suspend"
3198 msgstr "_Fortsæt/Stop"
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3201 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3202 msgstr "Fortsæt eller stop kørslen af programmet"
3204 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3205 msgid "Step _In"
3206 msgstr "Step _Ind"
3208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3209 msgid "Single step into function"
3210 msgstr "Enkelt step ind i funktion"
3212 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3213 msgid "Step O_ver"
3214 msgstr "Step O_ver"
3216 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3217 msgid "Single step over function"
3218 msgstr "Enkelt step over funktion"
3220 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3221 msgid "Step _Out"
3222 msgstr "Step _Ud"
3224 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3225 msgid "Single step out of function"
3226 msgstr "Enkelt trin ud af funktion"
3228 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3229 msgid "_Run to Cursor"
3230 msgstr "_Kør til markør"
3232 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3233 msgid "Run to the cursor"
3234 msgstr "Kør til markøren"
3236 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3237 msgid "_Run from Cursor"
3238 msgstr "_Kør fra markør"
3240 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3241 msgid "Run from the cursor"
3242 msgstr "Kør fra markørpositionen"
3244 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3245 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3246 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3247 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3248 msgid "Debugger operations"
3249 msgstr "Fejlsøgeroperationer"
3251 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3252 #, c-format
3253 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3254 msgstr ""
3255 "Kan ikke finde et fejlsøgermodul der understøtter et mål med MIME-typen %s"
3257 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3258 msgid "Register"
3259 msgstr "Register"
3261 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3262 msgid "Registers"
3263 msgstr "Registre"
3265 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3266 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3267 msgid "Update"
3268 msgstr "Opdatér"
3270 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3271 msgid "Shared Object"
3272 msgstr "Delt objekt"
3274 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3275 msgid "From"
3276 msgstr "Fra"
3278 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3279 msgid "To"
3280 msgstr "Til"
3282 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3283 msgid "Symbols read"
3284 msgstr "Symboler læst"
3286 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3287 msgid "Shared library operations"
3288 msgstr "Operationer for delte biblioteker"
3290 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3291 msgid "Signal"
3292 msgstr "Signal"
3294 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3295 msgid "Stop"
3296 msgstr "Stop"
3298 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3299 msgid "Print"
3300 msgstr "Udskriv"
3302 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3303 msgid "Pass"
3304 msgstr "Gennemgang"
3306 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3307 msgid "Description"
3308 msgstr "Beskrivelse"
3310 #. Action name
3311 #. Stock icon, if any
3312 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3313 msgid "Send to process"
3314 msgstr "Send til proces"
3316 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3317 msgid "Kernel signals"
3318 msgstr "Kerne signaler"
3320 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3321 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3322 msgid "Signal operations"
3323 msgstr "Signaloperationer"
3325 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3326 msgid "Show Line Numbers"
3327 msgstr "Vis linjenumre"
3329 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3330 msgid "Whether to display line numbers"
3331 msgstr "Om der skal vises linjenumre"
3333 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3334 msgid "Show Line Markers"
3335 msgstr "Vis linjemarkører"
3337 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3338 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3339 msgstr "Om der skal vises linjemarkørpixbuf"
3341 #. Action name
3342 #. Stock icon, if any
3343 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3344 msgid "Set current frame"
3345 msgstr "Indstil aktuel ramme"
3347 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3348 msgid "View Source"
3349 msgstr "Vis kilde"
3351 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3352 msgid "Get Stack trace"
3353 msgstr "Hent staksporet"
3355 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3356 msgid "Active"
3357 msgstr "Aktive"
3359 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3360 msgid "Thread"
3361 msgstr "Tråd"
3363 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3364 msgid "Frame"
3365 msgstr "Ramme"
3367 #. Register actions
3368 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3369 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3370 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2159
3371 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3372 msgid "File"
3373 msgstr "Fil"
3375 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3377 msgid "Line"
3378 msgstr "Linje"
3380 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3381 msgid "Function"
3382 msgstr "Funktion"
3384 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3385 msgid "Stack"
3386 msgstr "Stak"
3388 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3389 msgid "Stack frame operations"
3390 msgstr "Operationer for stak-rammer"
3392 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3393 msgid "PID"
3394 msgstr "PID"
3396 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3397 msgid "User"
3398 msgstr "Bruger"
3400 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3401 msgid "Time"
3402 msgstr "Tid"
3404 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3405 msgid "Command"
3406 msgstr "Kommando"
3408 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3409 #, c-format
3410 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3411 msgstr "Kan ikke køre: \"%s\". Den returnerede fejl var: \"%s\"."
3413 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3414 #, c-format
3415 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3416 msgstr "Kan ikke åbne filen: %s\n"
3418 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3419 #, c-format
3420 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3421 msgstr "Kan ikke åbne %s. Fejlsøgeren kan ikke starte."
3423 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3424 #, c-format
3425 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3426 msgstr "Kan ikke bestemme MIME-typen for %s. Fejlsøgeren kan ikke starte."
3428 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3429 msgid "Path"
3430 msgstr "Sti"
3432 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3433 msgid ""
3434 "The program is already running.\n"
3435 "Do you still want to stop the debugger?"
3436 msgstr ""
3437 "Programmet kører allerede.\n"
3438 "Vil du stadig stoppe fejlsøgeren?"
3440 #. Action name
3441 #. Stock icon, if any
3442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3443 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3444 msgstr "Unde_rsøg/Evaluér…"
3446 #. Display label
3447 #. short-cut
3448 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3449 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3450 msgstr "Gennemse eller evaluér et udtryk eller en variabel"
3452 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3453 msgid "Add Watch…"
3454 msgstr "Tilføj overvåger…"
3456 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3457 msgid "Remove Watch"
3458 msgstr "Fjern overvåger"
3460 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3461 msgid "Update Watch"
3462 msgstr "Opdatér overvåger"
3464 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3465 msgid "Change Value"
3466 msgstr "Ændr værdi"
3468 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3469 msgid "Update all"
3470 msgstr "Uppdatera alla"
3472 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3473 msgid "Remove all"
3474 msgstr "Fjern alle"
3476 #. Action name
3477 #. Stock icon, if any
3478 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3479 msgid "Automatic update"
3480 msgstr "Automatisk opdatering"
3482 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3483 msgid "Watch operations"
3484 msgstr "Overvågeoperationer"
3486 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3487 msgid "Watches"
3488 msgstr "Overvågere"
3490 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3491 msgid "API Help"
3492 msgstr "API-hjælp"
3494 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3495 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3496 msgstr "Devhelp-modul til Anjuta."
3498 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3499 msgid "Search Help:"
3500 msgstr "Søg i hjælp:"
3502 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3503 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3504 msgid "_Go to"
3505 msgstr "_Gå til"
3507 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3508 msgid "_API Reference"
3509 msgstr "_API-reference"
3511 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3512 msgid "Browse API Pages"
3513 msgstr "Gennemlæs API-sider"
3515 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3516 msgid "_Context Help"
3517 msgstr "_Konteksthjælp"
3519 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3520 msgid "Search help for the current word in the editor"
3521 msgstr "Søg hjælp for det aktuelle ord i editoren"
3523 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3524 msgid "_Search Help"
3525 msgstr "_Søg i hjælp"
3527 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3528 msgid "Search for a term in help"
3529 msgstr "Søg efter et begreb i hjælp"
3531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3532 msgid "Help operations"
3533 msgstr "Hjælpeoperationer"
3535 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3536 msgid "API Browser"
3537 msgstr "API-browser"
3539 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3540 msgid "API"
3541 msgstr "API"
3543 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3544 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3545 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3546 #, c-format
3547 msgid "Missing name"
3548 msgstr "Mangler navn"
3550 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
3551 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
3552 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3553 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3554 #, c-format
3555 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3556 msgstr "Projektet tillader ikke at egenskaber ændres"
3558 # ??
3559 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3560 msgid "Directory backend"
3561 msgstr "Mappemotor"
3563 # ??????
3564 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3565 msgid ""
3566 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3567 "fails"
3568 msgstr ""
3569 "Mappeprojektmotor, få kun fat i kildefiler, brug den når anden motor fejler"
3571 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3575 "Any unsaved changes will be lost."
3576 msgstr ""
3577 "Er du sikker på, at du vil genindlæse \"%s\"?\n"
3578 "Du vil tabe alle ændringer der ikke er gemt."
3580 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3581 msgid "_Reload"
3582 msgstr "_Genindlæs"
3584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3585 msgid "Add bookmark"
3586 msgstr "Tilføj bogmærke"
3588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3589 msgid "Remove bookmark"
3590 msgstr "Fjern bogmærke"
3592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3594 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3595 msgid "Bookmarks"
3596 msgstr "Bogmærker"
3598 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3599 msgid "Rename"
3600 msgstr "Omdøb"
3602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3603 #: ../plugins/git/plugin.c:173
3604 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3605 msgid "Remove"
3606 msgstr "Fjern"
3608 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3609 msgid " [read-only]"
3610 msgstr " [skrivebeskyttet]"
3612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3614 msgid "Close Others"
3615 msgstr "Luk andre"
3617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3619 msgid "Close file"
3620 msgstr "Luk fil"
3622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3623 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3624 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3625 msgid "Path:"
3626 msgstr "Sti:"
3628 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3629 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3630 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3631 msgid "Open file"
3632 msgstr "Åben fil"
3634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3635 msgid "Save file as"
3636 msgstr "Gem fil som"
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "The file '%s' already exists.\n"
3642 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3643 msgstr ""
3644 "Filen \"%s\" findes allerede.\n"
3645 "Vil du overskrive den med filen, du er ved at gemme?"
3647 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3648 msgid "_Replace"
3649 msgstr "_Erstat"
3651 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3652 msgid "[read-only]"
3653 msgstr "[skrivebeskyttet]"
3655 #. Document manager plugin
3656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3657 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3658 msgid "Document Manager"
3659 msgstr "Dokumenthåndtering"
3661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3662 msgid "Provides document management capabilities."
3663 msgstr "Giver faciliteter til dokumenthåndtering."
3665 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3666 msgid "Top"
3667 msgstr "Øverst"
3669 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3670 msgid "Bottom"
3671 msgstr "Nederst"
3673 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3674 msgid "Left"
3675 msgstr "Venstre"
3677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3678 msgid "Right"
3679 msgstr "Højre"
3681 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3682 msgid "Enable files autosave"
3683 msgstr "Aktivér automatisk gemning"
3685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3686 msgid "Save files interval in minutes"
3687 msgstr "Tidsinterval i minutter for automatisk gemning"
3689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3690 msgid "Save session interval in minutes"
3691 msgstr "Tidsinterval i minutter for automatisk gemning"
3693 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3694 msgid "Autosave"
3695 msgstr "Autogemning"
3697 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3698 msgid "Sorted in opening order"
3699 msgstr "Sorteret i åbningsrækkefølge"
3701 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3702 msgid "Sorted by most recent use"
3703 msgstr "Sorteret efter sidste brugstidspunkt"
3705 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3706 msgid "Sorted in alphabetical order"
3707 msgstr "Sorteret alfabetisk"
3709 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3710 msgid "Position:"
3711 msgstr "Position:"
3713 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3714 msgid "Show tabs"
3715 msgstr "Vis faneblade"
3717 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3718 msgid "Show drop-down list"
3719 msgstr "Vis rullegardinsliste"
3721 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3722 msgid "Do not show open documents"
3723 msgstr "Vis ikke åbne dokumenter"
3725 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3726 msgid "Open documents"
3727 msgstr "Åbne dokumenter"
3729 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3730 msgid "Case sensitive"
3731 msgstr "Versalfølsom"
3733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3734 msgid "Regular expression"
3735 msgstr "Regulært udtryk"
3737 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3738 msgid "Replace All"
3739 msgstr "Erstat alle"
3741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3742 msgid "_Save"
3743 msgstr "_Gem"
3745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3746 msgid "Save current file"
3747 msgstr "Gem aktuel fil"
3749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3750 msgid "Save _As…"
3751 msgstr "Gem _som…"
3753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3754 msgid "Save the current file with a different name"
3755 msgstr "Gem den aktuelle fil med et andet navn"
3757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3758 msgid "Save A_ll"
3759 msgstr "Gem A_lle"
3761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3762 msgid "Save all currently open files, except new files"
3763 msgstr "Gem alle aktuelle åbne filer, undtagen nye filer"
3765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3766 msgid "_Close File"
3767 msgstr "_Luk fil"
3769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3770 msgid "Close current file"
3771 msgstr "Luk aktuel fil"
3773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3774 msgid "Close All"
3775 msgstr "Luk alle"
3777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3778 msgid "Close all files"
3779 msgstr "Luk alle filer"
3781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3782 msgid "Close other documents"
3783 msgstr "Luk andre dokumenter"
3785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3786 msgid "Reload F_ile"
3787 msgstr "Indlæg fil _igen"
3789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3790 msgid "Reload current file"
3791 msgstr "Indlæs aktuel fil igen"
3793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3794 msgid "Recent _Files"
3795 msgstr "Seneste _filer"
3797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3798 msgid "_Print…"
3799 msgstr "_Udskriv…"
3801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3802 msgid "Print the current file"
3803 msgstr "Udskriv den aktuelle fil"
3805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3806 msgid "_Print Preview"
3807 msgstr "Forhåndsvisning for _udskrift"
3809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3810 msgid "Preview the current file in print format"
3811 msgstr "Forhåndsvisning af den aktuelle fil i printerformat"
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3814 msgid "_Transform"
3815 msgstr "_Transformér"
3817 #. menu title
3818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3819 msgid "_Make Selection Uppercase"
3820 msgstr "_Markering til majuskler"
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3823 msgid "Make the selected text uppercase"
3824 msgstr "Ændr den markerede tekst til store bogstaver"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3827 msgid "Make Selection Lowercase"
3828 msgstr "Markering til minuskler"
3830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3831 msgid "Make the selected text lowercase"
3832 msgstr "Ændr den markerede tekst til små bogstaver"
3834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3835 msgid "Convert EOL to CRLF"
3836 msgstr "Konvertér EOL til CRLF"
3838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3839 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3840 msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til DOS-EOL (CRLF)"
3842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3843 msgid "Convert EOL to LF"
3844 msgstr "Konvertér EOL til LF"
3846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3847 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3848 msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til Unix-EOL (LF)"
3850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3851 msgid "Convert EOL to CR"
3852 msgstr "Konvertér EOL til CR"
3854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3855 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3856 msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til Mac OS-EOL (CR)"
3858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3859 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3860 msgstr "Konvertér EOL til mest benyttede"
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3863 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3864 msgstr ""
3865 "Konvertér linjeafslutningstegn (EOL) til den mest benyttede type af EOL-tegn "
3866 "i filen"
3868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3869 msgid "_Select"
3870 msgstr "_Marker"
3872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3873 msgid "Select _All"
3874 msgstr "Markér _alt"
3876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3877 msgid "Select all text in the editor"
3878 msgstr "Markér al tekst i editoren"
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3881 msgid "Select _Code Block"
3882 msgstr "Markér _kodeblok"
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3885 msgid "Select the current code block"
3886 msgstr "Markér den aktuelle kodeblok"
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3889 msgid "Co_mment"
3890 msgstr "Ko_mmentar"
3892 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3893 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3895 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3896 msgstr "_Blokkommentering/afkommentering"
3898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3899 msgid "Block comment the selected text"
3900 msgstr "Blokkommentér den markerede tekst"
3902 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3903 #. some decorations, to give an appearance of box.
3904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3905 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3906 msgstr "_Kassekommentering/afkommentering"
3908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3909 msgid "Box comment the selected text"
3910 msgstr "Kassekommentér den markerede tekst"
3912 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3913 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3914 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3915 #. lines).
3916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3917 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3918 msgstr "_Strømkommentering/afkommentering"
3920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3921 msgid "Stream comment the selected text"
3922 msgstr "Strømkommentér den markerede tekst"
3924 #. menu title
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3926 msgid "_Line Number…"
3927 msgstr "_Linjenummer…"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3930 msgid "Go to a particular line in the editor"
3931 msgstr "Gå til en bestemt linje i editoren"
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3934 msgid "Matching _Brace"
3935 msgstr "Samhørende _klamme"
3937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3938 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3939 msgstr "Gå til samhørende klamme i redigering"
3941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3942 msgid "_Start of Block"
3943 msgstr "_Start af blok"
3945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3946 msgid "Go to the start of the current block"
3947 msgstr "Gå til begyndelsen af den aktuelle blok"
3949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3950 msgid "_End of Block"
3951 msgstr "S_lutning af blok"
3953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3954 msgid "Go to the end of the current block"
3955 msgstr "Gå til slutningen af den aktuelle blok"
3957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3958 msgid "Previous _History"
3959 msgstr "Foregående i _historik"
3961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3962 msgid "Go to previous history"
3963 msgstr "Gå til foregående i historikken"
3965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3966 msgid "Next Histor_y"
3967 msgstr "Næste i h_istorik"
3969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3970 msgid "Go to next history"
3971 msgstr "Gå til næste i historikken"
3973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3974 msgid "_Search"
3975 msgstr "_Søg"
3977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3978 msgid "_Quick Search"
3979 msgstr "_Hurtig søgning"
3981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3982 msgid "Quick editor embedded search"
3983 msgstr "Hurtig indlejret søgning i redigering"
3985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3986 msgid "Find _Next"
3987 msgstr "Find _næste"
3989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3990 msgid "Search for next appearance of term."
3991 msgstr "Søg efter næste forekomst af ordet."
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3994 msgid "Find and R_eplace…"
3995 msgstr "Søg og _erstat…"
3997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3998 msgid "Search and replace"
3999 msgstr "Søg og erstat"
4001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
4002 msgid "Find _Previous"
4003 msgstr "Find _forrige"
4005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
4006 msgid "Repeat the last Find command"
4007 msgstr "Gentag den sidste søgekommando"
4009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
4010 msgid "Clear Highlight"
4011 msgstr "Ryd fremhævning"
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
4014 msgid "Clear all highlighted text"
4015 msgstr "Ryd al fremhævet tekst"
4017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4018 msgid "Find in Files"
4019 msgstr "Søg i filer"
4021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4022 msgid "Search in project files"
4023 msgstr "Søg i projektfiler"
4025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4026 msgid "Case Sensitive"
4027 msgstr "Versalfølsom"
4029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4030 msgid "Match case in search results."
4031 msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver i søgninger."
4033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4034 msgid "Highlight All"
4035 msgstr "Fremhæv alle"
4037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4038 msgid "Highlight all occurrences"
4039 msgstr "Fremhæv alle forekomster"
4041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4042 msgid "Regular Expression"
4043 msgstr "Regulært udtryk"
4045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4046 msgid "Search using regular expressions"
4047 msgstr "Søg ved hjælp af regulære udtryk"
4049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4050 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4051 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4052 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4053 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4054 msgid "_Edit"
4055 msgstr "_Redigér"
4057 #. menu title
4058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4059 msgid "_Editor"
4060 msgstr "_Editor"
4062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4063 msgid "_Add Editor View"
4064 msgstr "_Tilføj redigeringsvisning"
4066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4067 msgid "Add one more view of current document"
4068 msgstr "Tilføj endnu en visning af det aktuelle dokument"
4070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4071 msgid "_Remove Editor View"
4072 msgstr "_Fjern redigeringsvisning"
4074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4075 msgid "Remove current view of the document"
4076 msgstr "Fjern den aktuelle visning af dokumentet"
4078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4079 msgid "U_ndo"
4080 msgstr "_Fortryd"
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4083 msgid "Undo the last action"
4084 msgstr "Fortryd sidste handling"
4086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4087 msgid "_Redo"
4088 msgstr "Gør o_m"
4090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4091 msgid "Redo the last undone action"
4092 msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4095 msgid "C_ut"
4096 msgstr "Kli_p"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4099 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4100 msgstr "Klip den markerede tekst fra editoren til udklipsholderen"
4102 #. Action name
4103 #. Stock icon, if any
4104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:627
4105 msgid "_Copy"
4106 msgstr "_Kopier"
4108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4109 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4110 msgstr "Kopier den markerede tekst til udklipsholderen"
4112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:635
4113 msgid "_Paste"
4114 msgstr "Inds_æt"
4116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4117 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4118 msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen på den aktuelle position"
4120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4121 msgid "_Clear"
4122 msgstr "_Tøm"
4124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4125 msgid "Delete the selected text from the editor"
4126 msgstr "Slet den markerede tekst fra editoren"
4128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4129 msgid "_Auto-Complete"
4130 msgstr "_Autofuldfør"
4132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4133 msgid "Auto-complete the current word"
4134 msgstr "Autofuldfør det aktuelle ord"
4136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4137 msgid "Zoom In"
4138 msgstr "Forstør"
4140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4141 msgid "Zoom in: Increase font size"
4142 msgstr "Forstør: Øg skriftstørrelse"
4144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4145 msgid "Zoom Out"
4146 msgstr "Formindsk"
4148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4149 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4150 msgstr "Formindsk: Sænk skriftstørrelsen"
4152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4153 msgid "_Highlight Mode"
4154 msgstr "_Markeringstilstand"
4156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4157 msgid "_Close All Folds"
4158 msgstr "_Sammenfold alle"
4160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4161 msgid "Close all code folds in the editor"
4162 msgstr "Sammenfold alle kodefoldepunkter i redigeringen"
4164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4165 msgid "_Open All Folds"
4166 msgstr "_Udfold alle"
4168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4169 msgid "Open all code folds in the editor"
4170 msgstr "Udfold alle kodefoldepunkter i redigeringen"
4172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4173 msgid "_Toggle Current Fold"
4174 msgstr "_Fold"
4176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4177 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4178 msgstr "Sammenfold eller udfold det aktuelle kodefoldepunkt i redigeringen"
4180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4181 msgid "_Documents"
4182 msgstr "_Dokumenter"
4184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4185 msgid "Previous Document"
4186 msgstr "Forrige dokument"
4188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4189 msgid "Switch to previous document"
4190 msgstr "Skift til forrige dokument"
4192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4193 msgid "Next Document"
4194 msgstr "Næste dokument"
4196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4197 msgid "Switch to next document"
4198 msgstr "Skift til næste dokument"
4200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4201 msgid "Bookmar_k"
4202 msgstr "Bogmær_ke"
4204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4205 msgid "_Toggle Bookmark"
4206 msgstr "Slå bogmærke _til/fra"
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4209 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4210 msgstr "Sæt eller fjern bogmærke på nuværende linjeposition"
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4213 msgid "_Previous Bookmark"
4214 msgstr "_Foregående bogmærke"
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4217 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4218 msgstr "Gå til foregående bogmærke i filen"
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4221 msgid "_Next Bookmark"
4222 msgstr "_Næste bogmærke"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4225 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4226 msgstr "Gå til næste bogmærke i filen"
4228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4229 msgid "_Clear All Bookmarks"
4230 msgstr "_Fjern alle bogmærker"
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4233 msgid "Clear bookmarks"
4234 msgstr "Fjern bogmærker"
4236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4237 msgid "Editor file operations"
4238 msgstr "Filoperationer i redigering"
4240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4241 msgid "Editor print operations"
4242 msgstr "Udskriftsoperationer i redigering"
4244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4245 msgid "Editor text transformation"
4246 msgstr "Teksttransformation i redigering"
4248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4249 msgid "Editor text selection"
4250 msgstr "Tekstmarkering i redigering"
4252 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4254 msgid "Editor code commenting"
4255 msgstr "Kodekommentering i redigering"
4257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4258 msgid "Editor navigations"
4259 msgstr "Navigation i redigering"
4261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4262 msgid "Editor edit operations"
4263 msgstr "Redigeringsoperationer"
4265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4266 msgid "Editor zoom operations"
4267 msgstr "Zoomoperationer i redigering"
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4270 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4271 msgstr "Stil for syntaksfremhævning i redigering"
4273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4274 #, fuzzy
4275 #| msgid "Editor text formating"
4276 msgid "Editor text formatting"
4277 msgstr "Tekstformattering i redigering"
4279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4280 msgid "Simple searching"
4281 msgstr "Simpel søgning"
4283 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4288 msgid "Documents"
4289 msgstr "Dokumenter"
4291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4292 msgid "Toggle search options"
4293 msgstr "Slå søgeindstillinger til/fra"
4295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4296 msgid "Reload"
4297 msgstr "Genindlæs"
4299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4300 msgid "Go to"
4301 msgstr "Gå til"
4303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4304 msgid "OVR"
4305 msgstr "OVR"
4307 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4308 msgid "INS"
4309 msgstr "INS"
4311 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4312 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4313 msgid "Zoom"
4314 msgstr "Zoom"
4316 # ??
4317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4318 msgid "Col"
4319 msgstr "Kol"
4321 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4322 msgid "Mode"
4323 msgstr "Tilstand"
4325 #. this may fail, too
4326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4327 #, c-format
4328 msgid "Autosave failed for %s"
4329 msgstr "Autogemning slog fejl for %s"
4331 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4332 msgid "Autosave completed"
4333 msgstr "Autogemning fuldført"
4335 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4336 #, c-format
4337 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4338 msgstr "Søgningen efter \"%s\" nåede bunden og blev fortsat fra toppen."
4340 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4341 #, c-format
4342 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4343 msgstr "Søgningen efter \"%s\" nåede toppen og blev fortsat fra bunden."
4345 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4349 "match was found."
4350 msgstr ""
4351 "Søgningen efter \"%s\" nåede bunden og blev fortsat fra toppen uden nye "
4352 "resultater."
4354 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4358 "match was found."
4359 msgstr ""
4360 "Søgningen efter \"%s\" nåede toppen og blev fortsat fra bunden uden nye "
4361 "resultater."
4363 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4364 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4365 msgstr "Brug kontekstmenuen for ikonet \"Find\" for at se flere søgemuligheder"
4367 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4368 msgid "Replace"
4369 msgstr "Erstat"
4371 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4372 msgid "Replace all"
4373 msgstr "Erstat alle"
4375 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4376 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4377 msgid "Filename"
4378 msgstr "Filnavn"
4380 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4381 msgid "All text files"
4382 msgstr "Alle tekstfiler"
4384 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4385 msgid "Find in files"
4386 msgstr "Søg i filer"
4388 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4389 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4390 msgid "File Loader"
4391 msgstr "Filindlæser"
4393 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4394 msgid "File loader to load different files"
4395 msgstr "Fillæser til at hente forskellige filer"
4397 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4398 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4399 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4400 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4401 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4402 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4403 #. * right place when idly populating the menu in case the
4404 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4405 #. * recent chooser menu widget.
4407 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4408 msgid "No items found"
4409 msgstr "Ingen elementer fundet"
4411 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4412 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4413 #, c-format
4414 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4415 msgstr "Ingen nyligt brugt ressource blev fundet med URI'en \"%s\""
4417 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4418 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4419 #, c-format
4420 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4421 msgstr "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\""
4423 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4424 #, c-format
4425 msgid "Open '%s'"
4426 msgstr "Åbn \"%s\""
4428 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4429 msgid "Unknown item"
4430 msgstr "Ukendt element"
4432 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4433 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4434 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4435 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4437 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4438 #, c-format
4439 msgctxt "recent menu label"
4440 msgid "_%d. %s"
4441 msgstr "_%d. %s"
4443 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4444 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4446 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4447 #, c-format
4448 msgctxt "recent menu label"
4449 msgid "%d. %s"
4450 msgstr "%d. %s"
4452 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "Cannot open \"%s\".\n"
4456 "\n"
4457 "%s"
4458 msgstr ""
4459 "Kan ikke åbne \"%s\".\n"
4460 "\n"
4461 "%s"
4463 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4467 "\n"
4468 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4469 "file type.\n"
4470 "\n"
4471 "MIME type: %s\n"
4472 "\n"
4473 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4474 msgstr ""
4475 "<b>Kan ikke åbne \"%s\"</b>.\n"
4476 "\n"
4477 "Der er intet udvidelsesmodul, standardhandling eller program konfigureret "
4478 "til at håndtere denne filtype.\n"
4479 "\n"
4480 "MIME-type: %s.\n"
4481 "\n"
4482 "Du kan vælge at forsøge at åbne den med de følgende udvidelsesmoduler eller "
4483 "programmer."
4485 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4486 msgid "Open with:"
4487 msgstr "Åbn med:"
4489 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4490 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4491 msgid "All files"
4492 msgstr "Alle filer"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4495 msgid "Anjuta Projects"
4496 msgstr "Anjutaprojekter"
4498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4499 msgid "C/C++ source files"
4500 msgstr "C/C++-kildefiler"
4502 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4503 msgid "C# source files"
4504 msgstr "C#-kildefiler"
4506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4507 msgid "Java source files"
4508 msgstr "Java-kildefiler"
4510 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4511 msgid "Pascal source files"
4512 msgstr "Pascal-kildefiler"
4514 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4515 msgid "PHP source files"
4516 msgstr "PHP-kildefiler"
4518 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4519 msgid "Perl source files"
4520 msgstr "Perl-kildefiler"
4522 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4523 msgid "Python source files"
4524 msgstr "Python-kildefiler"
4526 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4527 msgid "Hypertext markup files"
4528 msgstr "HTML-filer"
4530 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4531 msgid "Shell script files"
4532 msgstr "Skalscriptfiler"
4534 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4535 msgid "Makefiles"
4536 msgstr "Make-filer"
4538 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4539 msgid "Lua files"
4540 msgstr "Lua-filer"
4542 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4543 msgid "Diff files"
4544 msgstr "Diff-filer"
4546 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4547 #, c-format
4548 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4549 msgstr "Kunne ikke aktivere modul: %s"
4551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4552 msgid "_New"
4553 msgstr "_Ny"
4555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4556 msgid "New empty file"
4557 msgstr "Ny tom fil"
4559 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4560 msgid "_Open…"
4561 msgstr "_Åbn…"
4563 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4564 msgid "_Open"
4565 msgstr "_Åbn"
4567 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4568 msgid "Open _With"
4569 msgstr "Åbn _med"
4571 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4572 msgid "Open with"
4573 msgstr "Åbn med"
4575 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4576 msgid "New"
4577 msgstr "Ny"
4579 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4580 msgid "New file, project and project components."
4581 msgstr "Ny fil, projekt og projektkomponenter."
4583 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4584 msgid "Open"
4585 msgstr "Åbn"
4587 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4588 msgid "Open _Recent"
4589 msgstr "Åbn _seneste"
4591 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4592 msgid "Open recent file"
4593 msgstr "Åbn en af de seneste filer"
4595 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4596 msgid "Open recent files"
4597 msgstr "Åbn seneste filer"
4599 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4600 msgid "Open a file"
4601 msgstr "Åbn en fil"
4603 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4604 #, c-format
4605 msgid "File not found"
4606 msgstr "Filen blev ikke fundet"
4608 #. %s is name of file that will be opened
4609 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4610 #, c-format
4611 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4612 msgstr "Vælg venligst et udvidelsesmodul til at åbne <b>%s</b>."
4614 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4615 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4616 msgid "Open With"
4617 msgstr "Åbn med"
4619 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4620 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
4621 msgid "File Manager"
4622 msgstr "Filhåndtering"
4624 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4625 msgid "File manager for project and single files"
4626 msgstr "Filhåndtering til projekt- og enkeltfiler"
4628 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4629 msgid "Root directory if no project is open:"
4630 msgstr "Rodmappe hvis intet projekt er åbent:"
4632 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4633 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4634 msgstr "Vælg mappe at vise når intet projekt er åbent"
4636 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4637 msgid "Automatically select the current document"
4638 msgstr "Vælg automatisk det nuværende dokument"
4640 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4641 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4642 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2213
4643 msgid "Global"
4644 msgstr "Global"
4646 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4647 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4648 msgstr "Vis ikke binære filer (.o, .la osv.)"
4650 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4651 msgid "Do not show hidden files"
4652 msgstr "Vis ikke skjulte filer"
4654 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4655 msgid "Do not show backup files"
4656 msgstr "Vis ikke sikkerhedskopifiler"
4658 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4659 msgid "Do not show unversioned files"
4660 msgstr "Vis ikke filer uden for versionsstyring"
4662 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4663 msgid "Filter"
4664 msgstr "Filter"
4666 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4667 msgid "Loading..."
4668 msgstr "Indlæser..."
4670 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4671 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
4672 msgid "Base Path"
4673 msgstr "Grundsti"
4675 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4676 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
4677 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4678 msgstr "GFile som repræsenterer den øverste viste sti"
4680 #. You try to rename "/"
4681 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
4682 msgid "You can't rename \"/\"!"
4683 msgstr "Du kan ikke omdøbe \"/\"!"
4685 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
4686 #, fuzzy
4687 #| msgid ""
4688 #| "An error has occured!\n"
4689 #| "Maybe you permissions're insuficient or the filename is wrong"
4690 msgid ""
4691 "An error has occurred!\n"
4692 "Maybe your permissions are insufficient or the filename is wrong"
4693 msgstr ""
4694 "Der opstod en fejl!\n"
4695 "Måske har du ikke tilstrækkelige rettigheder eller filnavnet er forkert"
4697 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4698 msgid "_Rename"
4699 msgstr "_Omdøb"
4701 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4702 msgid "Rename file or directory"
4703 msgstr "Omdøb fil eller mappe"
4705 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4706 msgid "_Show in File manager"
4707 msgstr "_Vis i filhåndteringen"
4709 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4710 msgid "Show in File manager"
4711 msgstr "Vis i filhåndteringen"
4713 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
4714 msgid "File manager popup actions"
4715 msgstr "Pop op-handlinger for filhåndtering"
4717 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
4718 msgid "Files"
4719 msgstr "Filer"
4721 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4722 msgid "File Assistant"
4723 msgstr "Filguide"
4725 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4726 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4727 msgstr "Filguide-udvidelsesmodul til Anjuta"
4729 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4730 msgid "New File"
4731 msgstr "Ny fil"
4733 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4734 msgid "File Information"
4735 msgstr "Filinformation"
4737 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4738 msgid ""
4739 "Enter the File name.\n"
4740 "The extension will be added according to the type."
4741 msgstr ""
4742 "Indtast filnavnet.\n"
4743 "Filefternavnet vil blive tilføjet svarende til typen."
4745 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4746 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4747 msgid "Type:"
4748 msgstr "Type:"
4750 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4751 msgid "Add License Information:"
4752 msgstr "Tilføj licensinformation:"
4754 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4755 msgid "Create corresponding header file"
4756 msgstr "Opret tilhørende headerfil"
4758 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4759 msgid "Use Template for the Header file"
4760 msgstr "Brug skabelon for headerfilen"
4762 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4763 msgid "Add to project target:"
4764 msgstr "Føj til projektmål:"
4766 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4767 msgid "Add to repository"
4768 msgstr "Føj til arkiv"
4770 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4771 msgid "C Source File"
4772 msgstr "C-kildefil"
4774 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4775 msgid "C/C++ Header File"
4776 msgstr "C/C++-headerfil"
4778 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4779 msgid "C++ Source File"
4780 msgstr "C++-kildefil"
4782 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4783 msgid "C# Source File"
4784 msgstr "C#-kildefil"
4786 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4787 msgid "Java Source File"
4788 msgstr "Java-kildefil"
4790 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4791 msgid "Perl Source File"
4792 msgstr "Perl-kildefil"
4794 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4795 msgid "Python Source File"
4796 msgstr "Python-kildefil"
4798 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4799 msgid "Shell Script File"
4800 msgstr "Skalscriptfil"
4802 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4803 msgid "Vala Source File"
4804 msgstr "Vala-kildefil"
4806 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4807 msgid "Other"
4808 msgstr "Anden"
4810 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4811 msgid "BSD Public License"
4812 msgstr "BSD Public License"
4814 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4815 msgid "GNU Debugger"
4816 msgstr "GNU-fejlsøger"
4818 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4819 msgid "GNU Debugger Plugin"
4820 msgstr "GNU-fejlsøgermodul"
4822 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4823 msgid "Available pretty printers"
4824 msgstr "Tilgængelige pretty-printere"
4826 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4827 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4828 #, c-format
4829 msgid "Loading Executable: %s\n"
4830 msgstr "Indlæser eksekverbar fil: %s\n"
4832 #. The %s argument is a file name
4833 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4834 #, c-format
4835 msgid "Loading Core: %s\n"
4836 msgstr "Indlæser kerne: %s\n"
4838 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "Unable to find: %s.\n"
4842 "Unable to initialize debugger.\n"
4843 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4844 msgstr ""
4845 "Jeg kan ikke finde: %s.\n"
4846 "Kan ikke initiere fejlsøgeren.\n"
4847 "Kontrollér at Anjuta er korrekt installeret."
4849 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4850 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4851 msgstr "Gør klar til ar starte fejlsøgningssession…\n"
4853 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4854 msgid "Loading Executable: "
4855 msgstr "Indlæs eksekverbar fil: "
4857 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4858 msgid "No executable specified.\n"
4859 msgstr "Ingen eksekverbar fil angivet.\n"
4861 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4862 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4863 msgstr ""
4864 "Åbn en eksekverbar fil eller vedhæft til en proces for at starte "
4865 "fejlsøgningen.\n"
4867 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4868 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4869 msgstr "En fejl opstod ved start af fejlsøgeren.\n"
4871 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4872 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4873 msgstr "Vær sikker på at \"gdb\" er installeret på systemet.\n"
4875 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4876 msgid "Program exited normally\n"
4877 msgstr "Programmet afsluttede på normal vis\n"
4879 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4880 #, c-format
4881 msgid "Program exited with error code %s\n"
4882 msgstr "Programmet afsluttede med fejlkode %s\n"
4884 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4885 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4886 #, c-format
4887 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4888 msgstr "Stoppunkt nummer %s nået\n"
4890 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4891 msgid "Function finished\n"
4892 msgstr "Funktion afsluttet\n"
4894 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4895 msgid "Stepping finished\n"
4896 msgstr "Trinvis gennemgang afsluttet\n"
4898 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4899 msgid "Location reached\n"
4900 msgstr "Har nået placering\n"
4902 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4903 msgid ""
4904 "The program is attached.\n"
4905 "Do you still want to stop the debugger?"
4906 msgstr ""
4907 "Programmet er vedhæftet.\n"
4908 "Vil du stadig standse fejlsøgeren?"
4910 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4911 msgid ""
4912 "The program is running.\n"
4913 "Do you still want to stop the debugger?"
4914 msgstr ""
4915 "Programmet kører.\n"
4916 "Vil du stadig stoppe fejlsøgeren?"
4918 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4919 #. * It is something like, "No such file or directory"
4920 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4924 "Do you want to try again?"
4925 msgstr ""
4926 "Kan ikke forbinde til fjernmålet, %s\n"
4927 "Ønsker du at prøve igen?"
4929 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4930 msgid "Debugger connected\n"
4931 msgstr "Fejlsøger tilsluttet\n"
4933 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4934 msgid "Program attached\n"
4935 msgstr "Program vedhæftet\n"
4937 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4938 #, c-format
4939 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4940 msgstr "Vedhæfter til proces: %d…\n"
4942 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4943 msgid ""
4944 "A process is already running.\n"
4945 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4946 msgstr ""
4947 "En proces kører allerede.\n"
4948 "Vil du afslutte den og vedhæfte den nye proces?"
4950 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4951 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4952 msgstr "Anjuta kan vedhæfte sig til sig selv."
4954 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4955 msgid "Program terminated\n"
4956 msgstr "Programmet afbrudt\n"
4958 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4959 msgid "Program detached\n"
4960 msgstr "Program afhæftet\n"
4962 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4963 #, c-format
4964 msgid "Detaching the process…\n"
4965 msgstr "Afhæfter processen…\n"
4967 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4968 msgid "Interrupting the process\n"
4969 msgstr "Afbryder processen\n"
4971 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4972 msgid "more children"
4973 msgstr "flere underprocesser"
4975 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4976 #, c-format
4977 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4978 msgstr "Sender signalet %s til processen: %d"
4980 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4981 msgid "Error whilst signaling the process."
4982 msgstr "Fejl ved signalering til processen."
4984 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4988 msgstr ""
4989 "Kunne ikke oprette FIFO-filen %s. Programmet vil blive kørt uden en terminal."
4991 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4992 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4993 msgstr "Kan ikke starte terminal til fejlsøgning."
4995 # registrering eller register?
4996 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4997 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4998 #. * implementation details.
4999 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
5000 #. * which function is used for each type of variables.
5001 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "The register function hasn't been found automatically in the following "
5005 "pretty printer files:\n"
5006 "%s\n"
5007 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
5008 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
5009 "\"register\"."
5010 msgstr ""
5011 "Registerfunktionen er ikke blevet fundet automatisk i følgende pretty "
5012 "printer-filer:\n"
5013 "%s\n"
5014 "Du bliver selv nødt til at udfylde registerfunktionens kolonner, før "
5015 "rækkerne aktiveres. I de fleste tilfælde indeholder navnet på "
5016 "registerfunktionen ordet \"register\"."
5018 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
5019 msgid "Select a pretty printer file"
5020 msgstr "Vælg en pretty printer-fil"
5022 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5023 msgid "Activate"
5024 msgstr "Aktivér"
5026 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5027 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5028 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5029 msgid "Register Function"
5030 msgstr "Registerfunktion"
5032 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5033 msgid "Gdb Debugger"
5034 msgstr "Gdb-fejlsøger"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5037 msgid "Cancel"
5038 msgstr "Annullér"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5041 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5042 msgid "Force"
5043 msgstr "Tving"
5045 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5046 msgid "Do not commit"
5047 msgstr "Commit ikke"
5049 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5050 msgid "OK"
5051 msgstr "OK"
5053 # "signed-off-by" er vist noget man kan tilføje når man committer med versionsstyringsprogrammet git
5054 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5055 msgid "Add signed off by line"
5056 msgstr "Tilføj \"signed-off-by\"-linje"
5058 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5059 msgid "Squash"
5060 msgstr "Squash"
5062 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5063 msgid "Add Files:"
5064 msgstr "Tilføj filer:"
5066 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5067 msgid "Remote name:"
5068 msgstr "Navn på fjernarkiv:"
5070 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5071 msgid "Fetch remote branches after creation"
5072 msgstr "Hent (fetch) fjerne grene efter oprettelse"
5074 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5075 msgid "Mailbox files to apply:"
5076 msgstr "Postkassefiler, der skal anvendes:"
5078 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5079 msgid "Branches"
5080 msgstr "Grene"
5082 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5083 msgid "Commit to cherry pick:"
5084 msgstr "Commit at cherry-picke:"
5086 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5087 msgid "Show source revision in log message"
5088 msgstr "Vis kilderevision i logbesked"
5090 # hvad har de røget?
5091 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5092 msgid "Append signed-off-by line"
5093 msgstr "Tilføj \"signed-of-by\"-linje"
5095 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5096 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5097 msgid "Log Message:"
5098 msgstr "Logbesked:"
5100 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5101 msgid "Amend the previous commit"
5102 msgstr "Tilret foregående commit"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5105 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5106 msgstr "Denne commit konkluderer en mislykket fletning (brug -i)"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5109 msgid "Use custom author information:"
5110 msgstr "Anvend brugertilpasset forfatterinformation:"
5112 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5113 msgid "E-mail:"
5114 msgstr "E-post-adresse:"
5116 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5117 msgid "Branch name:"
5118 msgstr "Navn på gren:"
5120 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5121 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5122 msgstr "Arkivhoved; træk eller skriv en anden revision her"
5124 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5125 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5126 msgid "Revision"
5127 msgstr "Revision"
5129 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5130 msgid "Check out the branch after it is created"
5131 msgstr "Hent grenen efter den bliver oprettet"
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5134 msgid "Tag name:"
5135 msgstr "Mærkenavn:"
5137 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5138 msgid "Sign this tag"
5139 msgstr "Underskriv dette mærke"
5141 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5142 msgid "Annotate this tag:"
5143 msgstr "Annotér dette mærke:"
5145 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5146 msgid "Branches must be fully merged"
5147 msgstr "Grenene skal være fuldt flettet sammen"
5149 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5150 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5151 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5152 msgid "Git"
5153 msgstr "Git"
5155 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5156 msgid "Tasks"
5157 msgstr "Opgaver"
5159 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5160 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5161 msgstr "Hele projektet; træk en fil her for at vise en fil eller mappelog"
5163 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5164 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5165 msgid "View the Log for File/Folder:"
5166 msgstr "Vis loggen for fil/mappe:"
5168 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5169 msgid "Branch:"
5170 msgstr "Gren:"
5172 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5173 msgid "Graph"
5174 msgstr "Graf"
5176 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5177 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5178 msgid "Short Log"
5179 msgstr "Kort log"
5181 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5182 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5183 msgid "Author"
5184 msgstr "Forfatter"
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5187 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5188 msgid "Date"
5189 msgstr "Dato"
5191 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5192 msgid "page 1"
5193 msgstr "side 1"
5195 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5196 msgid "page 2"
5197 msgstr "side 2"
5199 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5200 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5201 msgid "Changes:"
5202 msgstr "Ændringer:"
5204 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5205 msgid "Revision to merge with:"
5206 msgstr "Revision at flette med:"
5208 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5209 msgid "Use a custom log message:"
5210 msgstr "Brug en tilpasset logmeddelelse:"
5212 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5213 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5214 msgstr "Ophav for arkivet; træk eller indtast en anden revision her"
5216 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5217 msgid "Generate patches relative to:"
5218 msgstr "Generér patch-filer relativt til:"
5220 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5221 msgid "Folder to create patches in:"
5222 msgstr "Mappe at oprette patch-filer i:"
5224 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5225 msgid "Repository to pull from:"
5226 msgstr "Arkiv at trække (pull) fra:"
5228 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
5229 msgid "Rebase"
5230 msgstr "Flyt forgreningspunkt"
5232 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5233 msgid "Append fetch data"
5234 msgstr "Tilføj fetch-data"
5236 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5237 msgid "Commit on fast-forward merges"
5238 msgstr "Commit ved fast-forward-fletninger (merges)"
5240 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5241 msgid "Do not follow tags"
5242 msgstr "Følg ikke mærker"
5244 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5245 msgid "Repository to push to:"
5246 msgstr "Arkiv at skubbe til:"
5248 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5249 msgid "Branches:"
5250 msgstr "Grene:"
5252 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5253 msgid "Tags:"
5254 msgstr "Mærker:"
5256 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5257 msgid "Push all tags"
5258 msgstr "Skub alle mærker"
5260 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5261 msgid "Push all branches and tags"
5262 msgstr "Skub alle grene og mærker"
5264 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5265 msgid "Remote Repositories:"
5266 msgstr "Fjernarkiver:"
5268 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5269 msgid "Remove Files:"
5270 msgstr "Fjern filer:"
5272 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5273 msgid "Mixed"
5274 msgstr "Blandet"
5276 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5277 msgid "Soft"
5278 msgstr "Blød"
5280 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5281 msgid "Hard"
5282 msgstr "Hård"
5284 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5285 msgid "Mode:"
5286 msgstr "Tilstand:"
5288 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5289 msgid "Commit to revert:"
5290 msgstr "Commit at forkaste:"
5292 # Det er nok ligesom en commit-message
5293 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5294 msgid "Stash Message (Optional):"
5295 msgstr "Gemmemeddelelse (valgfri):"
5297 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5298 msgid "Stash indexed changes"
5299 msgstr "Gem de indekserede ændringer"
5301 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5302 msgid "Stashed Changes:"
5303 msgstr "Bortgemte ændringer:"
5305 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5306 msgid "Repository Status:"
5307 msgstr "Arkivstatus:"
5309 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5310 msgid "Show Diff"
5311 msgstr "Vis diff"
5313 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5314 msgid "Add Files"
5315 msgstr "Tilføj filer"
5317 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5318 msgid "Please enter a remote name."
5319 msgstr "Indtast venligst navn på fjernarkiv."
5321 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5322 msgid "Please enter a URL"
5323 msgstr "Indtast venligst en URL"
5325 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5326 msgid "Add Remote"
5327 msgstr "Tilføj fjern"
5329 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5330 msgid "Apply Mailbox Files"
5331 msgstr "Anvend postkassefiler"
5333 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5334 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5335 msgid "No stash selected."
5336 msgstr "Intet gemmested valgt."
5338 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5339 msgid "Check Out Files"
5340 msgstr "Hent filer"
5342 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5343 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5344 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5345 msgid "Please enter a revision."
5346 msgstr "Indtast venligst en revision."
5348 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5349 msgid "Cherry Pick"
5350 msgstr "Cherry-pick"
5352 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5353 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5354 msgid "Please enter a log message."
5355 msgstr "Indtast venligst en logbesked."
5357 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5358 msgid "Please enter the commit author's name"
5359 msgstr "Indtast venligst commit-forfatters navn"
5361 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5362 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5363 msgstr "Indtast venligst commit-forfatters e-post-adresse."
5365 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
5366 msgid "Commit"
5367 msgstr "Commit"
5369 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5370 msgid "Please enter a branch name."
5371 msgstr "Indtast venligst navnet på en gren."
5373 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5374 msgid "Please enter a tag name."
5375 msgstr "Indtast venligst et mærkenavn."
5377 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5378 msgid "Create Tag"
5379 msgstr "Opret mærke"
5381 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5382 #, c-format
5383 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5384 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette grenen %s?"
5386 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5387 msgid "No remote selected."
5388 msgstr "Intet fjernarkiv valgt."
5390 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5391 msgid "No tags selected."
5392 msgstr "Ingen mærker valgt."
5394 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5395 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5396 #, c-format
5397 msgid "Commit %s.diff"
5398 msgstr "Commit %s.diff"
5400 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5401 msgid "No revision selected"
5402 msgstr "Ingen revision valgt"
5404 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5405 #, c-format
5406 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5407 msgstr "<b>Gren:</b> %s"
5409 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5410 #, c-format
5411 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5412 msgstr "<b>Mærke:</b> %s"
5414 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5415 #, c-format
5416 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5417 msgstr "<b>Fjern:</b> %s"
5419 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
5420 msgid "Merge"
5421 msgstr "Flet"
5423 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5424 msgid "Git Error"
5425 msgstr "Git-fejl"
5427 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5428 msgid "Git Warning"
5429 msgstr "Git-advarsel"
5431 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5432 msgid "Generate Patch Series"
5433 msgstr "Opret patch-række"
5435 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5436 msgid "Git version control"
5437 msgstr "Git-versionsstyring"
5439 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5440 msgid "Please enter a URL."
5441 msgstr "Indtast venligst en URL."
5443 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
5444 msgid "Pull"
5445 msgstr "Træk"
5447 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
5448 msgid "Push"
5449 msgstr "Skub"
5451 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5452 msgid "No remote selected"
5453 msgstr "Intet fjernarkiv valgt"
5455 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5456 msgid "Remove Files"
5457 msgstr "Fjern filer"
5459 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5460 msgid "Remote"
5461 msgstr "Fjern"
5463 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5464 msgid "URL"
5465 msgstr "URL"
5467 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5468 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5469 msgstr "<b>Valgt fjernarkiv:</b>"
5471 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5472 msgid ""
5473 "No remote selected; using origin by default.\n"
5474 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5475 msgstr ""
5476 "Intet fjernarkiv valgt; bruger ophav som standard.\n"
5477 "Vælg fra listen over fjernarkiver ovenfor for at skubbe til et andet "
5478 "fjernarkiv."
5480 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5481 msgid "Reset"
5482 msgstr "Nulstil"
5484 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5485 msgid "No conflicted files selected."
5486 msgstr "Ingen filer i konflikttilstand valgt."
5488 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5489 msgid "Please enter a commit."
5490 msgstr "Indtast venligst en commit."
5492 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
5493 msgid "Revert"
5494 msgstr "Gendan"
5496 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5497 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5498 msgstr "Gem uintegrerede ændringer"
5500 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5501 msgid "Changes to be committed"
5502 msgstr "Ændringer der skal committes"
5504 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5505 msgid "Changed but not updated"
5506 msgstr "Ændret, men ikke opdateret"
5508 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5509 msgid "No staged files selected."
5510 msgstr "Ingen indekserede filer valgt."
5512 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5513 msgid "Branch tools"
5514 msgstr "Grenværktøjer"
5516 #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
5517 msgid "Create a branch"
5518 msgstr "Opret en gren"
5520 #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
5521 msgid "Delete branches"
5522 msgstr "Slet grene"
5524 #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
5525 msgid "Switch to the selected branch"
5526 msgstr "Skift til den valgte gren"
5528 #: ../plugins/git/plugin.c:101
5529 msgid "Merge a revision into the current branch"
5530 msgstr "Flet denne revision ind i den aktuelle gren"
5532 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5533 msgid "Tag tools"
5534 msgstr "Mærkeværktøjer"
5536 #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
5537 msgid "Create a tag"
5538 msgstr "Opret et mærke"
5540 #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
5541 msgid "Delete selected tags"
5542 msgstr "Slet valgte mærker"
5544 #: ../plugins/git/plugin.c:141
5545 msgid "Changes"
5546 msgstr "Ændringer"
5548 #: ../plugins/git/plugin.c:150
5549 msgid "Commit changes"
5550 msgstr "Commit ændringer"
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5553 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5554 msgid "Add"
5555 msgstr "Tilføj"
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5558 msgid "Add files to the index"
5559 msgstr "Føj filer til indekset"
5561 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5562 msgid "Remove files from the repository"
5563 msgstr "Fjern filer fra arkivet"
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
5566 msgid "Check out"
5567 msgstr "Checkout"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5570 msgid "Revert changes in unstaged files"
5571 msgstr "Forkast ændringer i uindekserede filer"
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
5574 msgid "Unstage"
5575 msgstr "Fjern fra indeks"
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5578 msgid "Remove staged files from the index"
5579 msgstr "Fjern indekserede filer fra indeks"
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5582 msgid "Resolve conflicts"
5583 msgstr "Løs konflikter"
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:198
5586 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5587 msgstr "Markér valgte filer i konflikttilstand som værende løst"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
5590 msgid "Stash"
5591 msgstr "Gem"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5594 msgid "Stash uncommitted changes"
5595 msgstr "Bortgem ændringer"
5597 #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
5598 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5599 msgstr "Bortgem (stash) ændringer uden at committe dem"
5601 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5602 msgid "Remote repository tools"
5603 msgstr "Værktøjer til fjernarkiver"
5605 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5606 msgid "Add a remote"
5607 msgstr "Tilføj fjernarkiv"
5609 #: ../plugins/git/plugin.c:234
5610 msgid "Add a remote repository"
5611 msgstr "Tilføj et fjernarkiv"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5614 msgid "Delete selected remote"
5615 msgstr "Fjern valgt fjernarkiv"
5617 #: ../plugins/git/plugin.c:242
5618 msgid "Delete a remote"
5619 msgstr "Slet et fjernarkiv"
5621 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5622 msgid "Push changes to a remote repository"
5623 msgstr "Skub ændringer til et fjernarkiv"
5625 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5626 msgid "Pull changes from a remote repository"
5627 msgstr "Træk ændringer fra et fjernarkiv"
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
5630 msgid "Fetch"
5631 msgstr "Hent"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5634 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5635 msgstr "Hent ændringer fra fjernarkiver"
5637 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5638 msgid "Rebase against selected remote"
5639 msgstr "Flyt forgreningspunkt for valgt fjernarkiv"
5641 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5642 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5643 msgstr ""
5644 "Start en flytning af forgreningspunkt relativt til det valgte fjernarkiv"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
5647 msgid "Continue"
5648 msgstr "Fortsæt"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5651 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5652 msgstr "Fortsæt flytning af forgreningspunkt med løste konflikter"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
5655 msgid "Skip"
5656 msgstr "Spring over"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5659 msgid "Skip the current revision"
5660 msgstr "Spring nuværende revision over"
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
5663 msgid "Abort"
5664 msgstr "Afbryd"
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5667 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5668 msgstr ""
5669 "Afbryd flytning af forgreningspunkt og gendan arkivets forrige tilstand"
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:317
5672 msgid "Stash tools"
5673 msgstr "Værktøjer for gemmesteder"
5675 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5676 msgid "Apply selected stash"
5677 msgstr "Anvend valgt gemmested"
5679 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5680 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5681 msgstr "Genindfør bortgemte ændringer i arbejdstræet"
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5684 msgid "Apply stash and restore index"
5685 msgstr "Genindfør bortgemte ændringer og gendan indeks"
5687 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5688 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5689 msgstr "Genindfør bortgemte ændringer i arbejdstræet og indekset"
5691 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5692 msgid "Drop selected stash"
5693 msgstr "Drop det valgte gemmested"
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5696 msgid "Delete the selected stash"
5697 msgstr "Slet det valgte gemmested"
5699 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5700 msgid "Clear all stashes"
5701 msgstr "Ryd alle gemmesteder"
5703 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5704 msgid "Delete all stashes in this repository"
5705 msgstr "Slet alle gemmesteder i dette arkiv"
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:369
5708 msgid "Revision tools"
5709 msgstr "Revisionsværktøjer"
5711 #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
5712 msgid "Show commit diff"
5713 msgstr "Vis commit-diff"
5715 #: ../plugins/git/plugin.c:378
5716 msgid "Show a diff of the selected revision"
5717 msgstr "Vis en diff for den valgte revision"
5719 #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
5720 msgid "Cherry pick"
5721 msgstr "Cherry-pick"
5723 #: ../plugins/git/plugin.c:386
5724 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5725 msgstr "Flet med en enkelt commit fra en anden gren"
5727 #: ../plugins/git/plugin.c:393
5728 msgid "Reset/Revert"
5729 msgstr "Nulstil/gendan"
5731 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5732 msgid "Reset tree"
5733 msgstr "Nulstil træ"
5735 #: ../plugins/git/plugin.c:402
5736 msgid "Reset tree to a previous revision"
5737 msgstr "Nulstil træ til en tidligere revision"
5739 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5740 msgid "Revert commit"
5741 msgstr "Forkast commit"
5743 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5744 msgid "Revert a commit"
5745 msgstr "Forkast en commit"
5747 #: ../plugins/git/plugin.c:417
5748 msgid "Patch series"
5749 msgstr "Patch-række"
5751 #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
5752 msgid "Generate a patch series"
5753 msgstr "Opret en patch-række"
5755 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5756 msgid "Mailbox files"
5757 msgstr "Postkassefiler"
5759 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5760 msgid "Apply mailbox files"
5761 msgstr "Anvend postkassefiler"
5763 #: ../plugins/git/plugin.c:442
5764 msgid "Apply patches from mailbox files"
5765 msgstr "Anvend patches fra postkassefiler"
5767 #: ../plugins/git/plugin.c:450
5768 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5769 msgstr "Fortsæt med at anvende patches med løste konflikter"
5771 #: ../plugins/git/plugin.c:458
5772 msgid "Skip the current patch in the series"
5773 msgstr "Spring den aktuelle patch i rækken over"
5775 #: ../plugins/git/plugin.c:466
5776 msgid ""
5777 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5778 msgstr ""
5779 "Afbryd anvendelse af patch-rækken og genetablér træet i dets forrige tilstand"
5781 #: ../plugins/git/plugin.c:521
5782 msgid "Reset..."
5783 msgstr "Nulstil..."
5785 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5786 msgid "Switch"
5787 msgstr "Skift"
5789 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5790 msgid "Delete..."
5791 msgstr "Slet..."
5793 #: ../plugins/git/plugin.c:549
5794 msgid "Merge..."
5795 msgstr "Flet..."
5797 #: ../plugins/git/plugin.c:561
5798 msgid "Push..."
5799 msgstr "Skub..."
5801 #: ../plugins/git/plugin.c:569
5802 msgid "Pull..."
5803 msgstr "Træk..."
5805 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5806 msgid "Apply"
5807 msgstr "Anvend"
5809 #: ../plugins/git/plugin.c:597
5810 msgid "Apply and restore index"
5811 msgstr "Anvend og gendan indeks"
5813 #: ../plugins/git/plugin.c:605
5814 msgid "Drop"
5815 msgstr "Drop"
5817 #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
5818 msgid "Branch"
5819 msgstr "Gren"
5821 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5822 msgid "Status popup menu"
5823 msgstr "Pop op-menu for status"
5825 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5826 msgid "Log popup menu"
5827 msgstr "Pop op-menu for log"
5829 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5830 msgid "Branch popup menu"
5831 msgstr "Pop op-menu for gren"
5833 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5834 msgid "Remote popup menu"
5835 msgstr "Pop op-menu for fjernarkiv"
5837 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5838 msgid "Popup menu entries"
5839 msgstr "Punkter i pop op-menu"
5841 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5842 msgid "Status"
5843 msgstr "Status"
5845 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5846 msgid "Log"
5847 msgstr "Log"
5849 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5850 msgid "Tags"
5851 msgstr "Mærker"
5853 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5854 msgid "Remotes"
5855 msgstr "Fjernarkiver"
5857 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5858 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5859 #, c-format
5860 msgid "Glade project '%s' saved"
5861 msgstr "Glade-projektet \"%s\" gemt"
5863 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5864 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5865 msgid "Invalid Glade file name"
5866 msgstr "Ugyldigt Glade-filnavn"
5868 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5869 msgid "Glade interface designer"
5870 msgstr "Glade-grænsefladedesigner"
5872 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5873 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5874 msgstr "Glade-modul til Anjuta."
5876 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5877 msgid "User interface file"
5878 msgstr "Brugerfladefil"
5880 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5881 msgid "Select widgets in the workspace"
5882 msgstr "Markér kontroller i arbejdsområdet"
5884 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5885 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5886 msgstr "Træk og ændr størrelse på kontroller i arbejdsområdet"
5888 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5889 msgid "Edit widget margins"
5890 msgstr "Redigér kontrolmargener"
5892 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5893 msgid "Edit widget alignment"
5894 msgstr "Justér kontrolposition"
5896 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5897 msgid "Glade Properties…"
5898 msgstr "Glade-egenskaber…"
5900 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5901 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5902 msgstr "Skift mellem biblioteksversioner og kontrollér deprecieringer"
5904 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5905 msgid "Loading Glade…"
5906 msgstr "Indlæser Glade…"
5908 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5909 msgid "Glade designer operations"
5910 msgstr "Glade-designeroperationer"
5912 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5913 msgid "Widgets"
5914 msgstr "Kontroller"
5916 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5917 msgid "Palette"
5918 msgstr "Palet"
5920 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5921 #, c-format
5922 msgid "Not local file: %s"
5923 msgstr "Ikke en lokal fil: %s"
5925 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5926 #, c-format
5927 msgid "Could not open %s"
5928 msgstr "Kan ikke åbne %s"
5930 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5931 msgid "Could not create a new glade project."
5932 msgstr "Kan ikke oprette et nyt glade-projekt."
5934 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5935 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5936 msgid "Enable smart indentation"
5937 msgstr "Aktivér smart indrykning"
5939 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5940 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5941 msgstr "Indledende asterisk i flerlinjekommentar"
5943 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5944 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5945 msgstr "Foretræk vim/emacs-tilstandslinjer frem for indrykningsindstillinger"
5947 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5948 msgid "Enable smart brace completion"
5949 msgstr "Aktivér intelligent tuborg-parentesfuldførelse"
5951 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5952 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5953 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5954 msgstr "Indrykningsstørrelse for klammer i mellemrum:"
5956 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5957 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5958 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5959 msgstr "Størrelse af erklæringsindrykning i mellemrum:"
5961 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5962 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5963 msgid "Indentation parameters"
5964 msgstr "Indrykningsparametre"
5966 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5967 msgid "Line up parentheses"
5968 msgstr "Arrangér parenteser"
5970 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5971 msgid "Indent:"
5972 msgstr "Indryk:"
5974 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5975 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5976 msgstr "Brug mellemrum til parentesindrykning"
5978 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5979 msgid "Parenthesis indentation"
5980 msgstr "Parentesindrykning"
5982 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5983 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5984 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5985 msgid "Auto-Indent"
5986 msgstr "Autoindryk"
5988 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5989 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5990 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5991 msgstr ""
5992 "Autoindryk den aktuelle linje eller markering baseret på "
5993 "indrykningsindstillingerne"
5995 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5996 msgid "C Indentation"
5997 msgstr "C-indrykning"
5999 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
6000 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
6001 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
6002 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
6003 msgid "Indentation"
6004 msgstr "Indrykning"
6006 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
6007 msgid "Enable adaptive indentation"
6008 msgstr "Aktivér selvjusterende indrykning"
6010 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
6011 msgid "Python Indentation"
6012 msgstr "Python-indrykning"
6014 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
6015 msgid "JHBuild"
6016 msgstr "JHBuild"
6018 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
6019 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
6020 msgstr "Byg og kør programmer i JHBuild-miljøet"
6022 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6023 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6024 msgstr "Kunne ikke køre \"jhbuild run\""
6026 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6027 #, c-format
6028 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6029 msgstr "Kunne ikke køre \"jhbuild run\" (%s)"
6031 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6032 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6033 msgstr "Kunne ikke finde installationspræfikset til JHBuild."
6035 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6036 msgid ""
6037 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6038 "2012-11-06 or later."
6039 msgstr ""
6040 "Kunne ikke finde bibliotekskataloget til JHBuild. Der kræves JHBuild fra "
6041 "2012-11-06 eller senere."
6043 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6044 #, c-format
6045 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6046 msgstr "Kunne ikke aktivere JHBuild-udvidelsesmodulet: %s"
6048 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
6049 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6050 msgid "Error: cant bind port"
6051 msgstr "Fejl: kan ikke binde port"
6053 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6054 msgid "Javascript Debugger"
6055 msgstr "Javascript-fejlsøger"
6057 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6058 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6059 msgstr "Javascript-fejlsøgermodul"
6061 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6062 #, c-format
6063 msgid "Error: %s"
6064 msgstr "Fejl: %s"
6066 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6067 msgid "Language Manager"
6068 msgstr "Sproghåndtering"
6070 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6071 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6072 msgstr "Udvidelsesmodul til at holde styr på flere programmeringssprog"
6074 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6075 msgid "C++ and Java support Plugin"
6076 msgstr "Modul til C++- og Javaunderstøttelse"
6078 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6079 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6080 msgstr ""
6081 "Modul til C++ og Java med understøttelse af kodefuldførelse, autoindrykning "
6082 "osv."
6084 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6085 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6086 msgstr "Indlæs automatisk påkrævede biblioteker for projektet"
6088 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6089 msgid "Load API tags for C standard library"
6090 msgstr "Indlæs API-mærker til C-standardbiblioteket"
6092 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6093 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6094 msgstr "Indlæs API-mærker til C++-standardskabelonbiblioteket"
6096 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6097 msgid "Code added for widget."
6098 msgstr "Kode tilføjet til kontrol."
6100 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6101 msgid "Comment/Uncomment"
6102 msgstr "Kommentér/afkommentér"
6104 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6105 msgid "Comment or uncomment current selection"
6106 msgstr "Sæt nuværende markering i eller uden for kommentar"
6108 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6109 msgid "Swap .h/.c"
6110 msgstr "Byt .h/.c"
6112 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6113 msgid "Swap C header and source files"
6114 msgstr "Udskift C-header og -kildefiler"
6116 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6117 msgid "C++/Java Assistance"
6118 msgstr "C++/Java-hjælp"
6120 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6121 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6122 msgid "API Tags (C/C++)"
6123 msgstr "API-mærker (C/C++)"
6125 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6126 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6127 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6128 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6129 msgid "Enable code completion"
6130 msgstr "Aktivér kodefuldførelse"
6132 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6133 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6134 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6135 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6136 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6137 msgstr "Tilføj et mellemrum efter autofuldførelse af funktionskald"
6139 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6140 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6141 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6142 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6143 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6144 msgstr "Tilføj \"(\" efter autofuldførelse af funktionskald"
6146 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6147 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6148 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6149 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6150 msgstr "Tilføj \")\" efter autofuldførelse af funktionskald"
6152 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6153 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6154 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6155 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6156 msgid "Autocompletion"
6157 msgstr "Autofuldførelse"
6159 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6160 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6161 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6162 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6163 msgid "Show calltips"
6164 msgstr "Vis funktionskalds-tips"
6166 # Det er vist noget IDE-halløj, måske noget med at anføre datatyperne af argumenterne til et funktionskald dynamisk
6167 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6168 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6169 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6170 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6171 msgid "Calltips"
6172 msgstr "Kaldetip"
6174 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6175 msgid "Highlight missed semicolon"
6176 msgstr "Fremhæv manglende semikolon"
6178 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6179 msgid "Highlights"
6180 msgstr "Fremhævninger"
6182 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6183 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6184 msgid "Autocomplete"
6185 msgstr "Autofuldfør"
6187 # ????????
6188 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6189 msgid "JS Find dirs"
6190 msgstr "JS Find-mapper"
6192 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6193 msgid "Gir repository's directory:"
6194 msgstr "Gir-arkivets katalog: "
6196 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6197 msgid "Gjs repository's directory:"
6198 msgstr "Gjs-arkivets katalog: "
6200 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6201 msgid "Min character for completion:"
6202 msgstr "Mindste antal tegn for fuldførelse:"
6204 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6205 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6206 msgid "Environment"
6207 msgstr "Miljø"
6209 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6210 msgid "JS Support Plugin"
6211 msgstr "Modul til understøttelse af JS"
6213 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6214 msgid "JavaScript Support Plugin"
6215 msgstr "Modul til understøttelse af JavaScript"
6217 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6218 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6219 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6220 msgid "JavaScript"
6221 msgstr "JavaScript"
6223 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6224 msgid "Interpreter"
6225 msgstr "Fortolker"
6227 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6228 msgid "Python support warning"
6229 msgstr "Advarsel for pythonunderstøttelse"
6231 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6232 msgid ""
6233 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6234 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6235 "Please install them and check the python path in the preferences."
6236 msgstr ""
6237 "Enten er python-stien forkert eller også er bibliotekerne til python-rope\n"
6238 "(http://rope.sf.net) ikke installeret. Begge dele kræves til autofuldførelse "
6239 "i\n"
6240 "pythonfiler. Installér dem venligst og kontrollér python-stien i "
6241 "indstillingerne."
6243 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6244 msgid "Do not show that warning again"
6245 msgstr "Vis ikke den advarsel igen"
6247 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6248 msgid "Python Assistance"
6249 msgstr "Python-hjælp"
6251 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6252 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6253 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6254 msgid "Python"
6255 msgstr "Python"
6257 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6258 msgid "Vala support Plugin"
6259 msgstr "Modul til understøttelse af Vala"
6261 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6262 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6263 msgstr "Modul til understøttelse af Vala, som tilføjer kodefuldførelse."
6265 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:657
6266 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:665
6267 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6268 msgid "Auto-complete"
6269 msgstr "Autofuldfør"
6271 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6272 msgid "Message Manager"
6273 msgstr "Beskedhåndtering"
6275 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6276 msgid "Manages messages from external apps"
6277 msgstr "Håndterer beskeder fra eksterne programmer"
6279 #. text style in editor
6280 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6281 msgid "Underline-Plain"
6282 msgstr "Understreget-enkel"
6284 #. text style in editor
6285 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6286 msgid "Underline-Squiggle"
6287 msgstr "Bølgeunderstreget"
6289 # ?
6290 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6291 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6292 msgid "Underline-TT"
6293 msgstr "Understreget-TT"
6295 #. text style in editor
6296 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6297 msgid "Diagonal"
6298 msgstr "Diagonal"
6300 #. text style in editor
6301 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6302 msgid "Strike-Out"
6303 msgstr "Overstreg"
6305 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6306 msgid "Error message indicator style:"
6307 msgstr "Indikatorstil for fejlmeddelelser:"
6309 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6310 msgid "Warning message indicator style:"
6311 msgstr "Indikatorstil for advarselsbeskeder:"
6313 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6314 msgid "Normal message indicator style:"
6315 msgstr "Indikatorstil for normale meddelelser:"
6317 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6318 msgid "Indicators"
6319 msgstr "Indikatorer"
6321 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6322 msgid "Warnings:"
6323 msgstr "Advarsler:"
6325 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6326 msgid "Errors:"
6327 msgstr "Fejl:"
6329 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6330 msgid "Important:"
6331 msgstr "Vigtigt:"
6333 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6334 msgid "Message colors"
6335 msgstr "Farver for meddelelser"
6337 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
6338 msgid "Close all message tabs"
6339 msgstr "Luk alle beskedfaneblade"
6341 #: ../plugins/message-view/message-view.c:472
6342 msgid "Icon"
6343 msgstr "Ikon"
6345 #: ../plugins/message-view/message-view.c:486
6346 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6347 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6348 msgid "Messages"
6349 msgstr "Meddelser"
6351 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6352 msgid "_Copy Message"
6353 msgstr "_Kopiér meddelelse"
6355 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6356 msgid "Copy message"
6357 msgstr "Kopiér meddelelse"
6359 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6360 msgid "_Copy All Messages"
6361 msgstr "_Kopiér alle meddelelser"
6363 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6364 msgid "Copy All Messages"
6365 msgstr "Kopiér alle meddelelser"
6367 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6368 msgid "_Next Message"
6369 msgstr "_Næste besked"
6371 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6372 msgid "Next message"
6373 msgstr "Næste besked"
6375 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6376 msgid "_Previous Message"
6377 msgstr "_Forrige meddelelse"
6379 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6380 msgid "Previous message"
6381 msgstr "Forrige meddelelse"
6383 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6384 msgid "Next/Previous Message"
6385 msgstr "Næste/forrige meddelelse"
6387 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6388 #, c-format
6389 msgid "%d Message"
6390 msgid_plural "%d Messages"
6391 msgstr[0] "%d meddelse"
6392 msgstr[1] "%d meddelser"
6394 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6395 #, c-format
6396 msgid "%d Info"
6397 msgid_plural "%d Infos"
6398 msgstr[0] "%d info"
6399 msgstr[1] "%d info'er"
6401 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6402 #, c-format
6403 msgid "%d Warning"
6404 msgid_plural "%d Warnings"
6405 msgstr[0] "%d advarsel"
6406 msgstr[1] "%d advarsler"
6408 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6409 #, c-format
6410 msgid "%d Error"
6411 msgid_plural "%d Errors"
6412 msgstr[0] "%d fejl"
6413 msgstr[1] "%d fejl"
6415 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6416 msgid "Unable to parse make file"
6417 msgstr "Kan ikke fortolke makefil"
6419 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6420 msgid "Makefile backend"
6421 msgstr "Makefil-motor"
6423 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6424 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6425 msgstr "Makefile-projektmotor, som kun tillader at et projekt læses"
6427 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6428 msgid "Select package"
6429 msgstr "Vælg pakke"
6431 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6432 msgid "Select Package to add:"
6433 msgstr "Vælg pakke at tilføje:"
6435 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6436 msgid "Add _module"
6437 msgstr "Tilføj _modul"
6439 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6440 msgid "Add _Package"
6441 msgstr "Tilføj _pakke"
6443 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6444 msgid "Packages"
6445 msgstr "Pakker"
6447 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6448 msgid "C/C++"
6449 msgstr "C/C++"
6451 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6452 msgid "Patch Plugin"
6453 msgstr "Patch-modul"
6455 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6456 msgid "Patches files and directories."
6457 msgstr "Patcher filer og mapper."
6459 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6460 msgid "File/Directory to patch"
6461 msgstr "Fil/mappe at patche"
6463 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6464 msgid "Patch file"
6465 msgstr "Patchfil"
6467 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6468 msgid "Patches"
6469 msgstr "Patchfiler"
6471 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6472 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6473 msgstr "Vælg venligst mappen hvor patchen skal anvendes"
6475 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6476 msgid "Patch"
6477 msgstr "Patch"
6479 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6480 #, c-format
6481 msgid "Patching %s using %s\n"
6482 msgstr "Patcher %s med %s\n"
6484 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6485 msgid "Patching…\n"
6486 msgstr "Patcher…\n"
6488 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6489 msgid "Patching…"
6490 msgstr "Patcher…"
6492 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6493 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6494 msgstr "Der er ufærdige opgaver: vent venligst indtil de er færdiggjort."
6496 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6497 msgid ""
6498 "Patch failed.\n"
6499 "Please review the failure messages.\n"
6500 "Examine and remove any rejected files.\n"
6501 msgstr ""
6502 "Patch mislykkedes.\n"
6503 "Gennemse venligst fejlmeddelelserne.\n"
6504 "Undersøg og fjern eventuelle kasserede filer.\n"
6506 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6507 msgid "Patching complete"
6508 msgstr "Patchning fuldendt"
6510 # Dansk ord?
6511 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6512 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6513 msgid "Dry run"
6514 msgstr "Prøvekørsel"
6516 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6517 msgid "File/Directory to patch:"
6518 msgstr "Fil/mappe at patche:"
6520 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6521 msgid "Patch file:"
6522 msgstr "Patchfil:"
6524 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6525 msgid "Patch level:"
6526 msgstr "Patchniveau:"
6528 #. Action name
6529 #. Stock icon, if any
6530 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6531 msgid "_Tools"
6532 msgstr "_Værktøjer"
6534 #. Action name
6535 #. Stock icon, if any
6536 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6537 msgid "_Patch…"
6538 msgstr "_Patch…"
6540 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6541 msgid "Patch files/directories"
6542 msgstr "Patchfiler/-mapper"
6544 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6545 msgid "Project Import Assistant"
6546 msgstr "Projektimport-guide"
6548 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6549 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6550 msgstr "Importér et eksisterende autotools-projekt i Anjuta"
6552 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6553 msgid "Project from Existing Sources"
6554 msgstr "Projekt fra eksisterende kilder"
6556 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6557 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6558 #, c-format
6559 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6560 msgstr "En fil ved navn \"%s\" findes allerede. Vil du erstatte den?"
6562 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6566 "the project directory."
6567 msgstr ""
6568 "En fil ved navn \"%s\" kan ikke skrives: %s. Kontrollér om du har "
6569 "skriveadgang til projektmappen."
6571 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6572 #, c-format
6573 msgid "Please select a project backend to open %s."
6574 msgstr "Vælg venligst en projektmotor til at åbne %s."
6576 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6580 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6581 msgstr ""
6582 "Kunne ikke finde en gyldig projektmotor for den givne mappe (%s). Vælg "
6583 "venligst en anden mappe, eller prøv at opgradere til en nyere udgave af "
6584 "Anjuta."
6586 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6587 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6591 msgstr ""
6592 "Kunne ikke hente fra den givne URI \"%s\". Den returnerede fejl var: \"%s\""
6594 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6595 msgid "Import project"
6596 msgstr "Importér projekt"
6598 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6599 msgid "Import"
6600 msgstr "Importér"
6602 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6603 msgid "Import from folder"
6604 msgstr "Importér fra mappe"
6606 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6607 msgid "Location:"
6608 msgstr "Placering:"
6610 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6617 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6618 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6619 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6621 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6622 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6623 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6624 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6625 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6626 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6627 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6628 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6629 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6630 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6631 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6632 msgid "Destination:"
6633 msgstr "Destination:"
6635 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6636 msgid "Import from version control system"
6637 msgstr "Importér fra versionsstyringssystem"
6639 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6640 msgid "Import options"
6641 msgstr "Importindstillinger"
6643 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6644 msgid "Project name"
6645 msgstr "Projektnavn"
6647 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6648 msgid "Project Manager"
6649 msgstr "Projekthåndtering"
6651 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6652 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6653 msgstr "Projekthåndteringsmodul til Anjuta."
6655 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6656 #. {
6657 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6658 #. uri = g_strdup(file);
6659 #. }
6660 #. else
6661 #. uri = g_strdup("");
6662 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6663 msgid "Select sources…"
6664 msgstr "Vælg kilder…"
6666 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6667 msgid " This property is not modifiable."
6668 msgstr " Denne egenskab kan ikke ændres."
6670 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6671 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6672 #, c-format
6673 msgid "Please select a project backend to use."
6674 msgstr "Vælg venligst en projektmotor, der skal bruges."
6676 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6677 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6678 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6679 msgid "Project properties"
6680 msgstr "Projektegenskaber"
6682 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6683 msgid "Folder properties"
6684 msgstr "Mappeegenskaber"
6686 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6687 msgid "Target properties"
6688 msgstr "Målegenskaber"
6690 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6691 msgid "Source properties"
6692 msgstr "Kildeegenskaber"
6694 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6695 msgid "Module properties"
6696 msgstr "Modulegenskaber"
6698 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6699 msgid "Package properties"
6700 msgstr "Pakkeegenskaber"
6702 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6703 msgid "Unknown properties"
6704 msgstr "Ukendte egenskaber"
6706 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6707 msgid "Backend:"
6708 msgstr "Motor:"
6710 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6711 #, c-format
6712 msgid "Reloading project: %s"
6713 msgstr "Genindlæser projekt: %s"
6715 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6716 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6717 msgid "Cannot add group"
6718 msgstr "Kan ikke tilføje gruppe"
6720 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6721 msgid "No parent group selected"
6722 msgstr "Ingen ophavsgruppe valgt"
6724 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6725 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6726 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6727 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6728 msgid "Cannot add source files"
6729 msgstr "Kan ikke tilføje kildefiler"
6731 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6732 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6733 msgid "The selected node cannot contain source files."
6734 msgstr "Den valgte knude kan ikke indeholde kildefiler."
6736 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6737 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6738 msgid "Cannot add target"
6739 msgstr "Kan ikke tilføje målet"
6741 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6742 msgid "No group selected"
6743 msgstr "Ingen gruppe valgt"
6745 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6746 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6747 msgid "Cannot add modules"
6748 msgstr "Kan ikke tilføje moduler"
6750 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6751 msgid "No target has been selected"
6752 msgstr "Intet mål er blevet valgt"
6754 #. Missing module name
6755 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6756 msgid "Missing module name"
6757 msgstr "Mangler modulnavn"
6759 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6760 msgid "Cannot add packages"
6761 msgstr "Kan ikke tilføje pakker"
6763 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6767 "\n"
6768 msgstr ""
6769 "Er du sikker på, at du vil fjerne gruppen \"%s\" fra projektet?\n"
6770 "\n"
6772 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6776 "\n"
6777 msgstr ""
6778 "Er du sikker på, at du vil fjerne målet \"%s\" fra projektet?\n"
6779 "\n"
6781 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6785 "\n"
6786 msgstr ""
6787 "Er du sikker på, at du vil fjerne kilden \"%s\" fra projektet?\n"
6788 "\n"
6790 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6794 "\n"
6795 msgstr ""
6796 "Er du sikker på, at du vil fjerne genvejen \"%s\" fra projektet?\n"
6797 "\n"
6799 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6803 "\n"
6804 msgstr ""
6805 "Er du sikker på, at du vil fjerne modulet \"%s\" fra projektet?\n"
6806 "\n"
6808 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6812 "\n"
6813 msgstr ""
6814 "Er du sikker på, at du vil fjerne pakken \"%s\" fra projektet?\n"
6815 "\n"
6817 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6821 "\n"
6822 msgstr ""
6823 "Er du sikker på, at du vil fjerne elementet \"%s\" fra projektet?\n"
6824 "\n"
6826 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6827 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6831 "\n"
6832 msgid_plural ""
6833 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6834 "\n"
6835 msgstr[0] ""
6836 "Er du sikker på, at du vil fjerne %d element fra projektet?\n"
6837 "\n"
6838 msgstr[1] ""
6839 "Er du sikker på, at du vil fjerne %d elementer fra projektet?\n"
6840 "\n"
6842 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6843 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6844 msgstr "Gruppen vil blive slettet fra filsystemet.\n"
6846 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6847 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6848 msgstr "Gruppen vil ikke blive slettet fra filsystemet.\n"
6850 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6851 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6852 msgstr "Kildefilen vil blive slettet fra filsystemet.\n"
6854 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6855 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6856 msgstr "Kildefilen vil ikke blive slettet fra filsystemet.\n"
6858 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6859 msgid "Confirm remove"
6860 msgstr "Bekræft fjernelse"
6862 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "Failed to remove '%s':\n"
6866 "%s"
6867 msgstr ""
6868 "Kunne ikke fjerne \"%s\":\n"
6869 "%s"
6871 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6872 #, c-format
6873 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6874 msgstr "Kan ikke indhente UFI-indformation for %s: %s"
6876 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6877 msgid "_Project"
6878 msgstr "_Projekt"
6880 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6881 msgid "New _Folder…"
6882 msgstr "Ny _mappe…"
6884 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6885 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6886 msgid "Add a new folder to the project"
6887 msgstr "Føj en ny mappe til projektet"
6889 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6890 msgid "New _Target…"
6891 msgstr "Nyt _mål…"
6893 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6894 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6895 msgid "Add a new target to the project"
6896 msgstr "Føj et nyt mål til projektet"
6898 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6899 msgid "Add _Source File…"
6900 msgstr "Tilføj _kildefil…"
6902 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6903 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6904 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6905 msgid "Add a source file to a target"
6906 msgstr "Føj en kildefil til et mål"
6908 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6909 msgid "Add _Library…"
6910 msgstr "Tilføj _bibliotek…"
6912 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6913 msgid "Add a module to a target"
6914 msgstr "Føj et modul til et mål"
6916 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6917 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6918 msgid "_Properties"
6919 msgstr "_Egenskaber"
6921 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6922 msgid "Close Pro_ject"
6923 msgstr "Luk pro_jekt"
6925 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6926 msgid "Close project"
6927 msgstr "Luk projektet"
6929 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6930 msgid "New _Folder"
6931 msgstr "Ny _mappe"
6933 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6934 msgid "New _Target"
6935 msgstr "Nyt _mål"
6937 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6938 msgid "Add _Source File"
6939 msgstr "Tilføj _kildefil"
6941 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6942 msgid "Add _Library"
6943 msgstr "Tilføj _bibliotek"
6945 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6946 msgid "Add a library to a target"
6947 msgstr "Føj et bibliotek til et mål"
6949 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6950 msgid "_Add to Project"
6951 msgstr "_Føj til projekt"
6953 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6954 msgid "Properties of group/target/source"
6955 msgstr "Egenskaber for gruppe/mål/kilde"
6957 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6958 msgid "Re_move"
6959 msgstr "_Fjern"
6961 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6962 msgid "Remove from project"
6963 msgstr "Fjern fra projektet"
6965 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6966 msgid "_Sort"
6967 msgstr "_Sortér"
6969 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6970 msgid "Sort shortcuts"
6971 msgstr "Sortér genveje"
6973 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6977 "view) %s: %s\n"
6978 msgstr ""
6979 "Kunne ikke fortolke projektet (projektet er blevet åbnet, men der vil ikke "
6980 "være nogen projektvisning) %s: %s\n"
6982 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6983 msgid "Update project view…"
6984 msgstr "Opdatér projektvisning…"
6986 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6987 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6988 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6989 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6990 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6991 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2164
6992 msgid "Project"
6993 msgstr "Projekt"
6995 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6996 #, c-format
6997 msgid "Loading project: %s"
6998 msgstr "Indlæser projekt: %s"
7000 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
7001 #, c-format
7002 msgid "Error closing project: %s"
7003 msgstr "Fejl ved lukning af projekt: %s"
7005 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
7006 msgid "Project manager actions"
7007 msgstr "Projekthåndterings-handlinger"
7009 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
7010 msgid "Project manager popup actions"
7011 msgstr "Pop op-handlinger til projekthåndtering"
7013 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
7014 msgid "Initializing Project…"
7015 msgstr "Initierer projekt…"
7017 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
7018 msgid "Project Loaded"
7019 msgstr "Projekt indlæst"
7021 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7022 msgid "Add Library"
7023 msgstr "Tilføj bibliotek"
7025 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7026 msgid "Select the _target for the library:"
7027 msgstr "Vælg _målet for biblioteket:"
7029 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7030 msgid "_New library…"
7031 msgstr "_Ny bibliotek…"
7033 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7034 msgid "Modules:"
7035 msgstr "Moduler:"
7037 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7038 msgid "New Library"
7039 msgstr "Nyt bibliotek"
7041 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7042 msgid "Package list:"
7043 msgstr "Pakkeliste:"
7045 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7046 msgid "_Module name:"
7047 msgstr "_Modulnavn:"
7049 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7050 msgid "Add Source"
7051 msgstr "Tilføj kilde"
7053 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7054 msgid "Target:"
7055 msgstr "Mål:"
7057 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7058 msgid "New Folder"
7059 msgstr "Ny mappe"
7061 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7062 msgid "_Folder name:"
7063 msgstr "_Mappenavn:"
7065 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7066 msgid "Specify _where to create the folder:"
7067 msgstr "Angiv _hvor mappen skal oprettes:"
7069 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7070 msgid "Select the _target for the new source files:"
7071 msgstr "Vælg _målet for de nye kildefiler:"
7073 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7074 msgid "_Select file to add…"
7075 msgstr "_Vælg fil at tilføje…"
7077 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7078 msgid "Source files:"
7079 msgstr "Kildefiler:"
7081 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7082 msgid "New Target"
7083 msgstr "Nyt mål"
7085 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7086 msgid "TargetTypes"
7087 msgstr "Måltyper"
7089 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7090 msgid "Target _type:"
7091 msgstr "Mål_type:"
7093 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7094 msgid "Target _name:"
7095 msgstr "Mål_navn:"
7097 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7098 msgid "Specify _where to create the target:"
7099 msgstr "Angiv _hvor målet skal oprettes:"
7101 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7102 msgid "More options:"
7103 msgstr "Flere indstillinger:"
7105 # yuck
7106 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7107 msgid "<Select any project node>"
7108 msgstr "<Vælg en projektknude>"
7110 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7111 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7112 msgid "<Select a target>"
7113 msgstr "<Vælg et mål>"
7115 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7116 msgid "<Select any module>"
7117 msgstr "<Vælg et modul>"
7119 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7120 msgid "<Select a target or a folder>"
7121 msgstr "<Vælg et mål eller en mappe>"
7123 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7124 msgid "<Select a folder>"
7125 msgstr "<Vælg en mappe>"
7127 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7128 msgid "GbfProject Object"
7129 msgstr "GbfProject-objekt"
7131 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7132 msgid "No project loaded"
7133 msgstr "Intet projekt indlæst"
7135 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7136 msgid "Project Assistant"
7137 msgstr "Projektguide"
7139 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7140 msgid "Select a project type"
7141 msgstr "Vælg en projekttype"
7143 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7144 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7145 msgid "Error"
7146 msgstr "Fejl"
7148 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7149 msgid "Details"
7150 msgstr "Detaljer"
7152 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7153 msgid "Summary"
7154 msgstr "Sammendrag"
7156 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7157 msgid "Warning"
7158 msgstr "Advarsel"
7160 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7161 msgid "Message"
7162 msgstr "Meddelelse"
7164 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7165 msgid "Confirm the following information:"
7166 msgstr "Bekræft følgende informationer:"
7168 #. The project type is translated too, it is something like
7169 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7170 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7171 #, c-format
7172 msgid "Project Type: %s\n"
7173 msgstr "Projekttype: %s\n"
7175 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7176 #, c-format
7177 msgid "Unable to find any project template in %s"
7178 msgstr "Kan ikke finde nogen projektskabelon i %s"
7180 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "\n"
7184 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7185 msgstr ""
7186 "\n"
7187 "Feltet \"%s\" er påkrævet. Udfyld det venligst."
7189 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7193 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7194 "it."
7195 msgstr ""
7196 "Feltet \"%s\" må kun indeholde bogstaver, tal og følgende tegn: \"#$:%%+,."
7197 "=@^_`~\". Derudover må der ikke være indledende bindestreg. Fiks det "
7198 "venligst."
7200 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7204 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7205 "leading dash. Please fix it."
7206 msgstr ""
7207 "Feltet \"%s\" må kun indeholde bogstaver, tal, tegnene \"#$:%%+,.=@^_`~\" "
7208 "eller mappeadskilningstegn. Derudover må der ikke være indledende "
7209 "bindestreg. Fiks det venligst."
7211 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7212 #, c-format
7213 msgid ""
7214 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7215 "characters by example. Please fix it."
7216 msgstr ""
7217 "Feltet \"%s\" må kun indeholde skrivbare ASCII-tegn, og f.eks. ingen tegn "
7218 "med accent. Vær venlig at fikse det."
7220 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7221 #, c-format
7222 msgid "Unknown error."
7223 msgstr "Ukendt fejl."
7225 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7229 "cannot be written. Do you want to continue?"
7230 msgstr ""
7231 "Mappen \"%s\" er ikke tom. Projektoprettelse kan slå fejl hvis der er filer, "
7232 "der ikke kan skrives. Vil du fortsætte?"
7234 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7235 #, c-format
7236 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7237 msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
7239 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7240 msgid "Invalid entry"
7241 msgstr "Ugyldig post"
7243 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7244 msgid "Dubious entry"
7245 msgstr "Tvivlsom post"
7247 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "\n"
7251 "Missing programs: %s."
7252 msgstr ""
7253 "\n"
7254 "Manglende programmer: %s."
7256 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "\n"
7260 "Missing packages: %s."
7261 msgstr ""
7262 "\n"
7263 "Manglende pakker: %s."
7265 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7266 msgid ""
7267 "Some important programs or development packages required to build this "
7268 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7269 "generating the project.\n"
7270 msgstr ""
7271 "Nogle vigtige programmer eller udviklingspakker, som kræves for at bygge "
7272 "dette projekt, mangler. Sikr dig venligst, at de er korrekt installeret før "
7273 "du genererer dette projekt.\n"
7275 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7276 msgid "Install missing packages"
7277 msgstr "Installér manglende pakker"
7279 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7280 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7281 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7282 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7283 msgid ""
7284 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7285 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7286 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7287 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7288 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7289 "your Application Manager."
7290 msgstr ""
7291 "De manglende programmer indgår sædvanligvis i distributionspakkerne, som kan "
7292 "gennemsøges med din programhåndtering. På tilsvarende vis findes "
7293 "udviklingspakkerne i specialpakker som din distribution gør tilgængelige med "
7294 "henblik på udvikling af projekter, der er baseret på dem. Pakkenavnene har "
7295 "oftest endelserne -dev eller -devel og kan findes ved at søge i din "
7296 "programhåndtering."
7298 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7299 msgid "Missing components"
7300 msgstr "Manglende komponenter"
7302 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7303 msgid "New project has been created successfully."
7304 msgstr "Nyt projekt oprettet."
7306 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7307 msgid "New project creation has failed."
7308 msgstr "Oprettelse af nyt projekt slog fejl."
7310 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7311 #, c-format
7312 msgid "Skipping %s: file already exists"
7313 msgstr "Springer over \"%s\": filen findes allerede"
7315 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7316 #, c-format
7317 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7318 msgstr "Opretter %s … Kunne ikke oprette mappe"
7320 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7321 #, c-format
7322 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7323 msgstr "Opretter %s (bruger AutoGen)… %s"
7325 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7326 #, c-format
7327 msgid "Creating %s … %s"
7328 msgstr "Opretter %s … %s"
7330 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7331 #. * cp foobar.c project
7332 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7333 #, c-format
7334 msgid "Executing: %s"
7335 msgstr "Eksekverer: %s"
7337 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7338 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7339 msgstr "Kataloger hvor de nye projekter oprettes som standard"
7341 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7342 msgid ""
7343 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7344 "relative to the home directory."
7345 msgstr ""
7346 "Hvis tom, bruges brugerens hjemmekatalog. Hvis stien er relativ, er det "
7347 "relativt til hjemmekataloget."
7349 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7350 msgid "Default user name used in new project"
7351 msgstr "Standardbrugernavn til nye projekter"
7353 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7354 msgid "If empty, the current user name is used."
7355 msgstr "Hvis tom, bruges den nuværende brugers brugernavn."
7357 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7358 #, c-format
7359 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7360 msgstr "Kan ikke udtrække projektskabelon %s: %s"
7362 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7363 msgid "New Project Assistant"
7364 msgstr "Nyt projektguide"
7366 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7367 msgid "Select directory"
7368 msgstr "Vælg mappe"
7370 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7371 msgid "Select file"
7372 msgstr "Vælg fil"
7374 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7375 msgid "Select an Image File"
7376 msgstr "Vælg en billedfil"
7378 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7379 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7380 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7381 msgid "Choose Icon"
7382 msgstr "Vælg ikon"
7384 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7385 msgid "Choose directory"
7386 msgstr "Vælg mappe"
7388 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7389 msgid "Choose file"
7390 msgstr "Vælg fil"
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7393 msgid "Anjuta Plugin"
7394 msgstr "Anjuta-modul"
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7397 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7398 msgstr "Anjuta-modulprojekt som bruger libanjuta"
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7419 msgid "Basic information"
7420 msgstr "Basal information"
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7442 msgid "General Project Information"
7443 msgstr "Generel projektinformation"
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7464 msgid "Project Name:"
7465 msgstr "Projektnavn:"
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7468 msgid ""
7469 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7470 "project build target (executable, library etc.)"
7471 msgstr ""
7472 "Projektnavnet må ikke indeholde mellemrum, da det vil være navnet på "
7473 "projektets bygningsmål (eksekverbar fil, bibliotek osv.)"
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7494 msgid "Author:"
7495 msgstr "Forfatter:"
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7516 msgid "Email address:"
7517 msgstr "E-post-adresse:"
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7539 msgid "Project options"
7540 msgstr "Projektindstillinger"
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7561 msgid "Options for project build system"
7562 msgstr "Indstillinger for projekt-byggesystemet"
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7565 msgid "Plugin Title:"
7566 msgstr "Modultitel:"
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7569 msgid "Display title of the plugin"
7570 msgstr "Vis titel for modulet"
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7573 msgid "Plugin Description:"
7574 msgstr "Modulbeskrivelse:"
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7577 msgid "Display description of the plugin"
7578 msgstr "Vis beskrivelse af modulet"
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7581 msgid "Plugin Class Name:"
7582 msgstr "Modulklassenavn:"
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7585 msgid "Plugin class name"
7586 msgstr "Modulklassenavn"
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7589 msgid "Plugin Dependencies:"
7590 msgstr "Modulafhængigheder:"
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7593 msgid ""
7594 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7595 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7596 msgstr ""
7597 "Kommasepareret liste af andre udvidelsesmoduler, dette modul afhænger af. "
7598 "Listen kan indeholde enten det primære grænsefladenavn eller "
7599 "modulplaceringen (bibliotek:klasse)"
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7602 msgid "Icon File:"
7603 msgstr "Ikonfil:"
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7606 msgid "Icon file for the plugin"
7607 msgstr "Ikonfil for modulet"
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7610 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7611 msgstr "Opret Gtk Builder-grænsefladefil"
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7614 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7615 msgstr "Opret en skabelon for Gtk Builder-grænsefladefiler"
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7618 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7619 msgstr "Modulet har menuer og/eller værktøjslinjer"
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7622 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7623 msgstr "Om modulet har menuer eller værktøjsbjælker"
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7641 msgid "Configure external packages:"
7642 msgstr "Konfigurér eksterne pakker:"
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7660 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7661 msgstr ""
7662 "Brug pkg-config til at tilføje biblioteksunderstøttelse fra andre pakker"
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7680 msgid "Configure external packages"
7681 msgstr "Konfigurér eksterne pakker"
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7691 msgid "Add C++ support:"
7692 msgstr "Tilføj C++-understøttelse:"
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7702 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7703 msgstr ""
7704 "Tilføjer C++-understøttelse til projektet således at C++-kildefiler kan "
7705 "bygges"
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7720 msgid "Required Packages:"
7721 msgstr "Påkrævede pakker:"
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7736 msgid "Check the packages that your project requires"
7737 msgstr "Kontrollér pakkerne som dit projekt kræver"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7740 msgid "Values to watch"
7741 msgstr "Værdier at overvåge"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7744 msgid "Shell values to watch"
7745 msgstr "Skalværdier at overvåge"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7748 msgid "Value Name:"
7749 msgstr "Værdinavn:"
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7752 msgid "Name of the value to watch"
7753 msgstr "Navn på værdi der overvåges"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7756 msgid "Implement plugin interfaces"
7757 msgstr "Implementér modulgrænseflader"
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7760 msgid "Plugin interfaces to implement"
7761 msgstr "Modulgrænseflader at implementere"
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7764 msgid "Interface:"
7765 msgstr "Grænseflade:"
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7768 msgid "Interface implemented by the plugin"
7769 msgstr "Grænseflade implementeret af modulet"
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7772 msgid "Generic C++"
7773 msgstr "Generisk C++"
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7776 msgid "A generic C++ project"
7777 msgstr "Et generisk C++-projekt"
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7797 msgid "project name"
7798 msgstr "projektnavn"
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7813 msgid "Add shared library support:"
7814 msgstr "Tilføj understøttelse for delte biblioteker:"
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7829 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7830 msgstr "Tilføjer understøttelse for bygning af delte biblioteker i dit projekt"
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7846 msgid "Add internationalization:"
7847 msgstr "Tilføj internationalisering:"
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7863 msgid ""
7864 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7865 "translations in different languages"
7866 msgstr ""
7867 "Tilføjer understøttelse af internationalisering så dit projekt kan have "
7868 "oversættelser på forskellige sprog"
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7877 msgid "Add Windows support:"
7878 msgstr "Tilføj Windows-understøttelse:"
7880 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7881 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7887 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7888 msgstr "Tilføjer understøttelse for bygning på Windows-platforme"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7891 msgid "Django Project"
7892 msgstr "Django-projekt"
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7895 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7896 msgstr "Python-webprojekt, der bruger Django"
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7899 msgid "Django Project information"
7900 msgstr "Django-projektinformation"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7903 msgid "Generic gcj compiled java"
7904 msgstr "Generisk gcj-kompileret Java"
7906 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7907 msgid ""
7908 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7909 msgstr "Et generisk kompileret Javaprojekt, der bruger GNUs Javakompiler (gcj)"
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7913 msgid "Main Class:"
7914 msgstr "Main-klasse:"
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7917 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7918 msgstr "GCJ skal vide hvilken klasse, der indeholder main()-funktionen"
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7921 msgid "Gnome Shell Extension"
7922 msgstr "Udvidelse til Gnome Shell"
7924 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7925 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7926 msgstr "En minimal udvidelse til Gnome Shell"
7928 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7929 msgid "Plugin Name:"
7930 msgstr "Navn på udvidelsesmodul:"
7932 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7933 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7934 msgstr "Kort men beskrivende brugersynligt navn på udvidelsesmodulet"
7936 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7937 msgid "Long description of your plugin"
7938 msgstr "Lang beskrivelse af dit udvidelsesmodul"
7940 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7941 msgid "UUID:"
7942 msgstr "UUID:"
7944 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7945 msgid ""
7946 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7947 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7948 "com), but\n"
7949 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7950 "uuid on your\n"
7951 "email address."
7952 msgstr ""
7953 "Uuid er en globalt unik identifikation til dit udvidelsesmodul.\n"
7954 "Den bør have format som en e-post-adresse (foo.bar@udvidelser.eksempel.dk), "
7955 "men\n"
7956 "bør ikke være en faktisk e-post-adresse, selv om det er en god idé at "
7957 "basere\n"
7958 "uuid'en på din e-post-adresse."
7960 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7961 msgid "Extension URL"
7962 msgstr "URL for udvidelse"
7964 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7965 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7966 msgstr "Kompatibilitet med Gnome Shell:"
7968 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7969 msgid ""
7970 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7971 msgstr ""
7972 "Kommaadskilt liste af versioner af gnome-shell, dit udvidelsesmodul er "
7973 "kompatibelt med"
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7976 msgid "GTK+ (Application)"
7977 msgstr "GTK+ (program)"
7979 # skulle det være full featured?  Det kan nok udelades
7980 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7981 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7982 msgstr "Fuldt Gtk+-program med filhåndtering"
7984 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7988 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7989 msgid "Add gtk-doc system:"
7990 msgstr "Tilføj gtk-doc-system:"
7992 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7993 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7996 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7997 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7998 msgstr ""
7999 "gtk-doc bruges til at kompilere API-dokumentation for klasser baseret på "
8000 "GObject"
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
8007 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
8008 msgstr "Brug GtkBuilder til brugergrænsefladen:"
8010 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8013 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8015 msgid ""
8016 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8017 "from xml files at runtime"
8018 msgstr ""
8019 "Brug GtkBuilder til at oprette brugergrænsefladen grafisk, og indlæs den fra "
8020 "xml-filer når programmet kører"
8022 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8025 msgid "Require Package:"
8026 msgstr "Forudsæt pakke:"
8028 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8029 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8030 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8031 msgid ""
8032 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8033 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8034 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8035 msgstr ""
8036 "Angiv pakkenavn påkrævet af dit projekt. Du kan også nævne den påkrævede "
8037 "version af pakken. For eksempel \"libgnomeui-2.0\" eller \"libgnomeui-2.0 >= "
8038 "2.2.0\""
8040 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8041 msgid "GTKmm (Simple)"
8042 msgstr "GTKmm (simpel)"
8044 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8045 msgid "A minimal GTKmm project"
8046 msgstr "Et minimalt GTKmm-projekt"
8048 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8049 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8050 msgid "GTK+ (simple)"
8051 msgstr "GTK+ (simpel)"
8053 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8055 msgid "Simple GTK+ project"
8056 msgstr "Et simpelt GTK+-projekt"
8058 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8059 msgid "Generic java (automake)"
8060 msgstr "Generisk Java (automake)"
8062 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8063 msgid "A generic java project using automake project management"
8064 msgstr "Et generisk Javaprojekt, der bruger automake-projekthåndtering"
8066 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8067 msgid "Main class"
8068 msgstr "Main-klasse"
8070 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8071 msgid "Generic JavaScript"
8072 msgstr "Generisk JavaScript"
8074 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8076 msgid "A generic minimal and flat project"
8077 msgstr "Et generisk minimalt og fladt projekt"
8079 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8080 msgid "Library"
8081 msgstr "Bibliotek"
8083 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8084 msgid "A shared or a static library project"
8085 msgstr "Et delt eller statisk biblioteksprojekt"
8087 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8088 msgid "Build library as"
8089 msgstr "Byg bibliotek som"
8091 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8092 msgid "Select library type to build"
8093 msgstr "Vælg typen af bibliotek, der skal bygges"
8095 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8096 msgid "Shared and Static library"
8097 msgstr "Delt og statisk bibliotek"
8099 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8100 msgid "Only Shared"
8101 msgstr "Kun delt"
8103 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8104 msgid "Only Static"
8105 msgstr "Kun statisk"
8107 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8108 msgid "License"
8109 msgstr "Licens"
8111 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8112 msgid "Select code license"
8113 msgstr "Vælg kodelicens"
8115 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8116 msgid "No license"
8117 msgstr "Ingen licens"
8119 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8120 msgid "Generic (Minimal)"
8121 msgstr "Generisk (Minimal)"
8123 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8124 msgid "Makefile project"
8125 msgstr "Makefil-projekt"
8127 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8128 msgid "Makefile-based project"
8129 msgstr "Makefilsbaseret projekt"
8131 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8132 msgid "Project directory, output file etc."
8133 msgstr "Projektmappe, uddatafil osv."
8135 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8136 msgid "Project name:"
8137 msgstr "Projektnavn:"
8139 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8140 msgid "Project directory:"
8141 msgstr "Projektmappe:"
8143 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8144 msgid "PyGTK (automake)"
8145 msgstr "PyGTK (automake)"
8147 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8148 msgid "PyGTK project using automake"
8149 msgstr "PyGTK-projekt, der bruger automake"
8151 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8152 msgid "Generic python (automake)"
8153 msgstr "Generisk Python (automake)"
8155 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8156 msgid "A generic python project using automake project management"
8157 msgstr "Et generisk Pythonprojekt, der bruger automake-projekthåndtering"
8159 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8160 msgid "SDL"
8161 msgstr "SDL"
8163 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8164 msgid "A sample SDL project"
8165 msgstr "Eksempel på SDL-projekt"
8167 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8168 msgid "Require SDL version:"
8169 msgstr "Forudsæt SDL-version:"
8171 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8172 #, fuzzy
8173 #| msgid "Mininum SDL version required"
8174 msgid "Minimum SDL version required"
8175 msgstr "Mindste påkrævede version af SDL"
8177 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8178 msgid "Require SDL_image:"
8179 msgstr "Forudsæt SDL_image:"
8181 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8182 msgid "Require SDL_image library"
8183 msgstr "Forudsæt SDL_image-bibliotek"
8185 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8186 msgid "Require SDL_gfx:"
8187 msgstr "Forudsæt SDL_gfx:"
8189 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8190 msgid "Require SDL_gfx library"
8191 msgstr "Forudsæt SDL_gfx-bibliotek"
8193 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8194 msgid "Require SDL_ttf:"
8195 msgstr "Forudsæt SDL_tff:"
8197 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8198 msgid "Require SDL_ttf library"
8199 msgstr "Forudsæt SDL_ttf-bibliotek"
8201 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8202 msgid "Require SDL_mixer:"
8203 msgstr "Forudsæt SDL_mixer:"
8205 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8206 msgid "Require SDL_mixer library"
8207 msgstr "Forudsæt SDL_mixer-bibliotek"
8209 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8210 msgid "Require SDL_net:"
8211 msgstr "Forudsæt SDL_net:"
8213 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8214 msgid "Require SDL_net library"
8215 msgstr "Forudsæt SDL_net-bibliotek"
8217 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8218 msgid "Generic"
8219 msgstr "Generisk"
8221 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8222 msgid "A generic project"
8223 msgstr "Et generisk projekt"
8225 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8226 msgid "Wx Widgets"
8227 msgstr "Wx Widgets"
8229 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8230 msgid "A generic wx Widgets project"
8231 msgstr "Et generisk wx Widgets-projekt"
8233 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8234 msgid "Xlib dock"
8235 msgstr "Xlib-dok"
8237 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8238 msgid "A generic Xlib dock applet"
8239 msgstr "Et generisk Xlib-dokpanelprogram"
8241 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8242 msgid "Xlib"
8243 msgstr "Xlib"
8245 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8246 msgid "A generic Xlib project"
8247 msgstr "Et generisk Xlib-projekt"
8249 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8250 msgid "Python loader"
8251 msgstr "Python-indlæser"
8253 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8254 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8255 msgstr "Tillader indlæsning af Anjuta-udvidelsesmoduler skrevet i Python"
8257 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8258 msgid "Loading files..."
8259 msgstr "Indlæser filer..."
8261 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8262 msgid "Quick open"
8263 msgstr "Hurtigåbning"
8265 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8266 msgid "Quickly open a file in the current project."
8267 msgstr "Åbn hurtigt en fil i det nuværende projekt."
8269 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8270 msgid "Quick open operations"
8271 msgstr "Hurtige åbningsoperationer"
8273 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8274 msgid "Quick Open"
8275 msgstr "Hurtigåbning"
8277 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8278 msgid "Run Program"
8279 msgstr "Kør program"
8281 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8282 msgid "Allow to execute program without debugger."
8283 msgstr "Tillad eksekvering af programmet uden fejlsøger."
8285 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8286 msgid "Program Parameters"
8287 msgstr "Programparametre"
8289 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8290 msgid "Run in Terminal"
8291 msgstr "Kør i terminal"
8293 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8294 msgid "Program:"
8295 msgstr "Program:"
8297 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8298 msgid "Working Directory:"
8299 msgstr "Arbejdsmappe:"
8301 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8302 msgid "Choose a working directory"
8303 msgstr "Vælg en arbejdsmappe"
8305 #. Only local directory are supported
8306 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8307 #, c-format
8308 msgid "Program directory '%s' is not local"
8309 msgstr "Programmappen \"%s\" er ikke lokal"
8311 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8312 msgid "Load Target to run"
8313 msgstr "Indlæs mål for kørsel"
8315 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8316 msgid ""
8317 "The program is already running.\n"
8318 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8319 msgstr ""
8320 "Programmet kører allerede.\n"
8321 "Ønsker du at standse det før der startes en ny instans?"
8323 #. Action name
8324 #. Stock icon, if any
8325 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8326 msgid "_Run"
8327 msgstr "_Kør"
8329 #: ../plugins/run-program/plugin.c:300
8330 msgid "Run program without debugger"
8331 msgstr "Kør programmet uden fejlsøger"
8333 #: ../plugins/run-program/plugin.c:306
8334 msgid "Stop Program"
8335 msgstr "Stop programmet"
8337 #: ../plugins/run-program/plugin.c:308
8338 msgid "Kill program"
8339 msgstr "Dræb program"
8341 #: ../plugins/run-program/plugin.c:314
8342 msgid "Program Parameters…"
8343 msgstr "Programparametre…"
8345 #: ../plugins/run-program/plugin.c:316
8346 msgid "Set current program, arguments, etc."
8347 msgstr "Indstil det aktuelle program, argumenter og så videre"
8349 #: ../plugins/run-program/plugin.c:348
8350 msgid "Run operations"
8351 msgstr "Kør operationer"
8353 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8354 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8355 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8356 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8357 msgid "Code Snippets"
8358 msgstr "Kodestumper"
8360 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8361 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8362 msgstr "Tillader indsættelse af tekststumper i redigeringen."
8364 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8365 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8366 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8367 msgid "Snippets"
8368 msgstr "Tekststumper"
8370 # yuck
8371 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8372 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8373 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8374 #. the snippet gets inserted.
8375 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8376 msgid "_Trigger insert"
8377 msgstr "_Aktivér indsætning"
8379 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8380 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8381 msgstr "Indsæt en tekststump ved hjælp af udløsernøglen"
8383 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8384 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8385 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8386 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8387 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8388 #. inserted.
8389 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8390 msgid "_Auto complete insert"
8391 msgstr "_Autofuldfør indsætning"
8393 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8394 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8395 msgstr "Indsæt en tekststump ved brug af autofuldførelse"
8397 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8398 msgid "_Import snippets …"
8399 msgstr "_Importér tekststumper …"
8401 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8402 msgid "Import snippets to the database"
8403 msgstr "Importér tekststumper til databasen"
8405 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8406 msgid "_Export snippets …"
8407 msgstr "_Eksportér tekststumper …"
8409 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8410 msgid "Export snippets from the database"
8411 msgstr "Eksportér tekststumper fra databasen"
8413 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8414 msgid "Snippets Manager actions"
8415 msgstr "Handlinger for tekststumphåndtering"
8417 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8418 msgid "Command?"
8419 msgstr "Kommando?"
8421 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8422 msgid "Variable text"
8423 msgstr "Variabel tekst"
8425 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8426 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8427 msgid "Instant value"
8428 msgstr "Øjeblikkelig værdi"
8430 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8431 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8432 msgid "Add snippet"
8433 msgstr "Tilføj tekststump"
8435 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8436 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8437 msgid "Remove selected snippet"
8438 msgstr "Fjern valgte tekststump"
8440 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8441 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8442 msgstr ""
8443 "Indsæt tekststumpen i tekstredigeringsprogrammet på den aktuelle position"
8445 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8446 msgid "Trigger"
8447 msgstr "Udløser"
8449 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8450 msgid "Languages"
8451 msgstr "Sprog"
8453 #. Insert the Add Snippet menu item
8454 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8455 msgid "Add Snippet…"
8456 msgstr "Tilføj tekststump…"
8458 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8459 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8460 msgid "Add Snippets Group…"
8461 msgstr "Tilføj stumpgruppe…"
8463 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8464 msgid "Default value"
8465 msgstr "Standardværdi"
8467 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8468 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8469 msgstr "<b>Fejl:</b> Du skal vælge mindst et sprog for tekststumpen!"
8471 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8472 msgid ""
8473 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8474 msgstr "<b>Fejl:</b> Denne udløsernøgle er allerede i brug for at af sprogene!"
8476 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8477 msgid ""
8478 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8479 "\"_\"!"
8480 msgstr ""
8481 "<b>Fejl:</b> Udløsernøglen kan kun indeholde alfanumeriske tegn, samt \"_\"!"
8483 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8484 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8485 msgstr "<b>Fejl:</b> Du har ikke indtastet en udløsernøgle for tekststumpen!"
8487 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8488 msgid "Snippet Name:"
8489 msgstr "Stumpnavn:"
8491 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8492 msgid ""
8493 "Select the name of the Snippet. \n"
8494 "The role of the name is purely informative."
8495 msgstr ""
8496 "Vælg navnet på tekststumpen. \n"
8497 "Navnet tjener kun til identifikation."
8499 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8500 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8501 msgstr "<b>Advarsel:</b> Du bør vælge et navn til tekststumpen!"
8503 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8504 msgid "Snippets Group:"
8505 msgstr "Stumpgruppe:"
8507 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8508 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8509 msgstr "Vælg stumpgruppen som denne stump tilhører."
8511 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8512 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8513 msgstr "<b>Fejl:</b> Tekststumpen skal tilhøre en gruppe!"
8515 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8516 msgid "Trigger Key:"
8517 msgstr "Udløsernøgle:"
8519 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8520 msgid ""
8521 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8522 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8523 "snippet.\n"
8524 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8525 msgstr ""
8526 "Udløsernøglen bruges til hurtig indsættelse af tekststumpen. Skriv "
8527 "udløsernøglen i tekstredigeringen, efterfulgt af genvejstasten for \"Hurtig "
8528 "indsættelse\" for at sætte en tekststump ind.\n"
8529 "<b>Advarsel: Skal være unik per sprog. </b>"
8531 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8532 msgid "Languages:"
8533 msgstr "Sprog:"
8535 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8536 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8537 msgstr "Vælg sprogene, som du vil bruge denne stump i."
8539 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8540 msgid "Keywords:"
8541 msgstr "Nøgleord:"
8543 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8544 msgid ""
8545 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8546 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8547 msgstr ""
8548 "Nøgleord bruges til bedre at søge blandt stumperne. De bør være relevante "
8549 "for indholdet af en stump. Adskil dem med et enkelt mellemrum."
8551 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8552 msgid "Snippet Properties"
8553 msgstr "Egenskaber for stump"
8555 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8556 msgid "Preview"
8557 msgstr "Forhåndsvisning"
8559 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8560 msgid "Snippet Content"
8561 msgstr "Indhold af stump"
8564 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8565 msgid "Insert"
8566 msgstr "Indsæt"
8568 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8569 msgid "Snippet Variables"
8570 msgstr "Stumpvariable"
8572 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8573 msgid "Close"
8574 msgstr "Luk"
8576 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8577 msgid "Export snippets"
8578 msgstr "Eksportér tekststumper"
8580 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8581 msgid "Save in folder:"
8582 msgstr "Gem i mappe:"
8584 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8585 msgid "Select snippets"
8586 msgstr "Vælg tekststumper"
8588 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8589 msgid "Import Snippets"
8590 msgstr "Importér tekststumper"
8592 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8593 msgid "Anjuta variables"
8594 msgstr "Anjuta-variable"
8596 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8597 msgid "Use tabs for indentation"
8598 msgstr "Anvend tabulatorer til indrykning"
8600 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8601 msgid "Tab size in spaces:"
8602 msgstr "Tabulatorstørrelse i mellemrum:"
8604 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8605 msgid "Indentation size in spaces:"
8606 msgstr "Indrykningsstørrelse i mellemrum:"
8608 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8609 msgid "Indentation and auto-format options"
8610 msgstr "Indstillinger for indrykning og autoformatering"
8612 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8613 msgid "Highlight syntax"
8614 msgstr "Fremhæv syntaks"
8616 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8617 msgid "Highlight matching brackets"
8618 msgstr "Fremhæv samhørende klammer"
8620 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8621 msgid "Create backup files"
8622 msgstr "Opret backup-filer"
8624 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8625 msgid "Enable autocompletion for document words"
8626 msgstr "Aktivér autofuldførelse af dokumentord"
8628 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8629 msgid "Highlight current line"
8630 msgstr "Fremhæv den aktuelle linje"
8632 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8633 msgid "Show line numbers"
8634 msgstr "Vis linjenumre"
8636 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8637 msgid "Show marks"
8638 msgstr "Vis mærker"
8640 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8641 msgid "Show right margin"
8642 msgstr "Vis højre margen"
8644 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8645 msgid "Right margin position in characters"
8646 msgstr "Højre margenposition i tegn"
8648 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8649 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8650 msgid "View"
8651 msgstr "Visning"
8653 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8654 msgid "Editor"
8655 msgstr "Redigering"
8657 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8658 msgid "Use theme font"
8659 msgstr "Brug temaskrifttype"
8661 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8662 msgid "Font:"
8663 msgstr "Skrifttype:"
8665 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8666 msgid "Color scheme:"
8667 msgstr "Farveskema:"
8669 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8670 msgid "Font"
8671 msgstr "Skrifttype"
8673 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8674 msgid "_Line Number Margin"
8675 msgstr "_Linjenummermargen"
8677 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8678 msgid "Show/Hide line numbers"
8679 msgstr "Gem/Vis linjenummer"
8681 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8682 msgid "_Marker Margin"
8683 msgstr "_Markørmargen"
8685 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8686 msgid "Show/Hide marker margin"
8687 msgstr "Gem/Vis markørmargen"
8689 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8690 msgid "_White Space"
8691 msgstr "_Tom plads"
8693 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8694 msgid "Show/Hide white spaces"
8695 msgstr "Gem/Vis mellemrum"
8697 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8698 msgid "_Line End Characters"
8699 msgstr "_Linjeafslutningstegn"
8701 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8702 msgid "Show/Hide line end characters"
8703 msgstr "Vis/skjul linjeafslutningstegn"
8705 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8706 msgid "Line _Wrapping"
8707 msgstr "Linje_ombrydning"
8709 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8710 msgid "Enable/disable line wrapping"
8711 msgstr "Slå linjeombrydning til/fra"
8713 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8714 msgid "Editor view settings"
8715 msgstr "Visningsindstillinger i redigering"
8717 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8718 msgid "GtkSourceView Editor"
8719 msgstr "GtkSourceView-redigering"
8721 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8725 "Do you want to reload it?"
8726 msgstr ""
8727 "Filen \"%s\" på disken er nyere end den aktuelle buffer.\n"
8728 "Vil du genindlæse den?"
8730 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8734 "Do you want to close it?"
8735 msgstr ""
8736 "Filen \"%s\" er blevet slettet på disken.\n"
8737 "Vil du lukke den?"
8739 #. Could not open <filename>: <error message>
8740 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8741 #, c-format
8742 msgid "Could not open %s: %s"
8743 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s"
8745 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8746 #, c-format
8747 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8748 msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet! Redigér alligevel?"
8750 #. Could not open <filename>: <error message>
8751 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8752 #, c-format
8753 msgid "Could not save %s: %s"
8754 msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
8756 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8757 #, c-format
8758 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8759 msgstr "Kunne ikke gemme filen da filnavnet endnu ikke er angivet"
8761 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8762 #, c-format
8763 msgid "New file %d"
8764 msgstr "Ny fil %d"
8766 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8767 msgid "GtkSourceView editor"
8768 msgstr "GtkSourceView-redigering"
8770 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8771 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8772 msgstr "Standardredigeringen baseret på GtkSourceview"
8774 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8775 msgid "Preparing pages for printing"
8776 msgstr "Forbereder sider til udskrift"
8778 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8779 msgid "Wrap lines"
8780 msgstr "Ombryd linjer"
8782 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8783 msgid "Line numbers"
8784 msgstr "Linjenumre"
8786 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8787 msgid "Header"
8788 msgstr "Sidehoved"
8790 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8791 msgid "Footer"
8792 msgstr "Sidefod"
8794 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8795 msgid "Highlight source code"
8796 msgstr "Fremhæv kildekode"
8798 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8799 msgid "Starter"
8800 msgstr "Begynder"
8802 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8803 msgid "Welcome page with most common actions."
8804 msgstr "Velkomstside med de fleste almindelige handlinger."
8806 #: ../plugins/starter/plugin.c:425
8807 msgid "Start"
8808 msgstr "Start"
8810 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8811 msgid "Create a new project"
8812 msgstr "Opret et nyt projekt"
8814 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8815 msgid "Import a project"
8816 msgstr "Importér et projekt"
8818 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8819 msgid "Search for example code"
8820 msgstr "Søgning efter kodeeksempel"
8822 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8823 msgid "View local Anjuta documentation"
8824 msgstr "Vis lokal Anjuta-dokumentation"
8826 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8827 msgid "View local Anjuta FAQ"
8828 msgstr "Vis lokal Anjuta-OSS (FAQ)"
8830 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8831 msgid "View online library documentation"
8832 msgstr "Vis online biblioteksdokumentation"
8834 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8835 msgid "Remove recently used project from list"
8836 msgstr "Fjern nyligt brugt projekt fra liste"
8838 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
8839 msgid "Unlist Project"
8840 msgstr "Fjern projekt fra liste"
8842 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8843 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8844 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8845 msgid "Subversion"
8846 msgstr "Subversion"
8848 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8849 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8850 msgstr "Et Subversion-klientmodul baseret på libsvn"
8852 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8853 msgid "Subversion Preferences"
8854 msgstr "Indstillinger for subversion"
8856 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8857 msgid "Subversion Options"
8858 msgstr "Subversion-indstillinger"
8860 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8861 msgid "Add file/directory"
8862 msgstr "Tilføj fil/mappe"
8864 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8865 msgid "Recurse"
8866 msgstr "Rekursiv"
8868 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8869 msgid "Commit Changes"
8870 msgstr "Commit ændringer"
8872 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8873 msgid "Previous Commit Messages:"
8874 msgstr "Tidligere commitbeskeder:"
8876 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8877 msgid "Use previous message"
8878 msgstr "Brug forrige meddelelse"
8880 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8881 msgid "Select Files to Commit:"
8882 msgstr "Vælg filer at integrere:"
8884 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8885 msgid "Retrieving status…"
8886 msgstr "Henter status…"
8888 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8889 msgid "Copy files/folders"
8890 msgstr "Kopier filer/mapper"
8892 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8893 msgid "Source:"
8894 msgstr "Kilde:"
8896 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8897 msgid "Source/Destination Paths:"
8898 msgstr "Kilde-/destinationsstier:"
8900 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8901 msgid "Working Copy"
8902 msgstr "Arbejdskopi"
8904 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8905 msgid "Repository Head"
8906 msgstr "Arkivhoved"
8908 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8909 msgid "Other Revision:"
8910 msgstr "Anden revision:"
8912 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8913 msgid "Diff file/directory"
8914 msgstr "Diff fil/mappe"
8916 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8917 msgid "File or directory to diff:"
8918 msgstr "Fil eller mappe at diffe:"
8920 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8921 msgid "Save open files before diffing"
8922 msgstr "Gem åbne filer før diffning"
8924 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8925 msgid "View Log"
8926 msgstr "Vis log"
8928 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8929 msgid "Whole Project"
8930 msgstr "Hele projektet"
8932 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8933 msgid "Diff to Previous"
8934 msgstr "Diff til forrige"
8936 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8937 msgid "Diff Selected Revisions"
8938 msgstr "Diff valgte revisioner"
8940 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8941 msgid "View Selected Revision"
8942 msgstr "Vis valgte revision"
8944 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8945 msgid "Merge changes into working copy"
8946 msgstr "Flet (merge) ændringer til arbejdskopi"
8948 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8949 msgid "First Path:"
8950 msgstr "Første sti:"
8952 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8953 msgid "Use first path"
8954 msgstr "Brug første sti"
8956 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8957 msgid "Second Path:"
8958 msgstr "Anden sti:"
8960 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8961 msgid "Working Copy Path:"
8962 msgstr "Sti til arbejdskopi:"
8964 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8965 msgid "Start Revision:"
8966 msgstr "Startrevision:"
8968 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8969 msgid "End Revision:"
8970 msgstr "Slutrevision:"
8972 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8973 msgid "Ignore ancestry"
8974 msgstr "Ignorér slægt"
8976 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8977 msgid "Remove file/directory"
8978 msgstr "Fjern fil/mappe"
8980 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8981 msgid "File/URL to Remove:"
8982 msgstr "Fil/URL at fjerne:"
8984 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8985 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8986 msgstr "Anfør konflikter som værende løst"
8988 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8989 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8990 msgstr "Vælg filer at markere som løst (resolved):"
8992 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8993 msgid "Retrieving status……"
8994 msgstr "Henter status…"
8996 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8997 msgid "Revert Changes"
8998 msgstr "Forkast ændringer"
9000 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
9001 msgid "Select Changes to Revert:"
9002 msgstr "Vælg ændringer at forkaste (revert):"
9004 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
9005 msgid "Switch to branch/tag"
9006 msgstr "Skift til gren/mærke"
9008 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9009 msgid "Branch/Tag URL:"
9010 msgstr "URL til gren/mærke:"
9012 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
9013 msgid "Update file/directory"
9014 msgstr "Opdatér fil/mappe"
9016 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9017 msgid "Trust server"
9018 msgstr "Stol på server"
9020 # subversion-paremeter
9021 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9022 msgid "Realm:"
9023 msgstr "Realm:"
9025 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9026 msgid "Remember this decision"
9027 msgstr "Husk denne beslutning"
9029 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9030 msgid "Repository authorization"
9031 msgstr "Arkivautorisation"
9033 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9034 msgid "Remember Password"
9035 msgstr "Husk adgangskode"
9037 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9038 msgid "realm"
9039 msgstr "realm"
9041 #. Action name
9042 #. Stock icon, if any
9043 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9044 msgid "_Subversion"
9045 msgstr "_Subversion"
9047 #. Action name
9048 #. Stock icon, if any
9049 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9050 msgid "_Add…"
9051 msgstr "_Tilføj…"
9053 #. Display label
9054 #. short-cut
9055 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9056 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9057 msgstr "Tilføj en nu fil/mappe til Subversion-træet"
9059 #. Action name
9060 #. Stock icon, if any
9061 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9062 msgid "_Remove…"
9063 msgstr "_Fjern…"
9065 #. Display label
9066 #. short-cut
9067 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9068 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9069 msgstr "Fjern en fil/mappe fra Subversion-træet"
9071 # Her kan integrér nok godt bruges, da det mere er et beskrivende navn
9072 #. Action name
9073 #. Stock icon, if any
9074 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9075 msgid "_Commit…"
9076 msgstr "_Integrér…"
9078 #. Display label
9079 #. short-cut
9080 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9081 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9082 msgstr "Integrér (commit) dine ændringer i Subversion-træet"
9084 #. Action name
9085 #. Stock icon, if any
9086 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9087 msgid "_Revert…"
9088 msgstr "_Forkast…"
9090 #. Display label
9091 #. short-cut
9092 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9093 msgid "Revert changes to your working copy."
9094 msgstr "Forkast (revert) ændringer af din arbejdskopi."
9096 #. Action name
9097 #. Stock icon, if any
9098 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9099 msgid "_Resolve Conflicts…"
9100 msgstr "_Løs konflikter…"
9102 #. Display label
9103 #. short-cut
9104 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9105 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9106 msgstr "Løs konflikter i din arbejdskopi."
9108 #. Action name
9109 #. Stock icon, if any
9110 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9111 msgid "_Update…"
9112 msgstr "_Opdatér…"
9114 #. Display label
9115 #. short-cut
9116 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9117 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9118 msgstr "Synkronisér din lokale kopi med Subversion-træet"
9120 #. Action name
9121 #. Stock icon, if any
9122 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9123 msgid "Copy Files/Folders…"
9124 msgstr "Kopiér filer/mapper…"
9126 #. Display label
9127 #. short-cut
9128 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9129 msgid "Copy files/folders in the repository"
9130 msgstr "Kopier filer/mapper i arkivet"
9132 #. Action name
9133 #. Stock icon, if any
9134 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9135 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9136 msgstr "Skift til gren/mærke…"
9138 #. Display label
9139 #. short-cut
9140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9141 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9142 msgstr "Skift din lokale kopi til en bren eller et mærke i arkivet"
9144 #. Action name
9145 #. Stock icon, if any
9146 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9147 msgid "Merge…"
9148 msgstr "Flet…"
9150 #. Display label
9151 #. short-cut
9152 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9153 msgid "Merge changes into your working copy"
9154 msgstr "Flet (merge) ændringer ind i din arbejdskopi"
9156 #. Action name
9157 #. Stock icon, if any
9158 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9159 msgid "_View Log…"
9160 msgstr "_Vis log…"
9162 #. Display label
9163 #. short-cut
9164 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9165 msgid "View file history"
9166 msgstr "Vis filhistorik"
9168 #. Action name
9169 #. Stock icon, if any
9170 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9171 msgid "_Diff…"
9172 msgstr "_Diff…"
9174 #. Display label
9175 #. short-cut
9176 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9177 msgid "Diff local tree with repository"
9178 msgstr "Diff det lokale træ og arkivet"
9180 #. Action name
9181 #. Stock icon, if any
9182 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9183 msgid "Copy…"
9184 msgstr "Kopiér…"
9186 #. Action name
9187 #. Stock icon, if any
9188 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9189 msgid "Diff…"
9190 msgstr "Diff…"
9192 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9193 msgid "Subversion operations"
9194 msgstr "Subversion-operationer"
9196 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9197 msgid "Subversion popup operations"
9198 msgstr "Pop op-operationer til subversion"
9200 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9201 msgid "Subversion Log"
9202 msgstr "Subversion-log"
9204 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9205 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9206 msgstr "Subversion: Filen vil blive tilføjet ved næste commit."
9208 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9209 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9210 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9211 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9212 msgid "Please enter a path."
9213 msgstr "Indtast venligst en sti."
9215 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9216 msgid "Subversion: Commit complete."
9217 msgstr "Subversion: Commit fuldført."
9219 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9220 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9221 msgstr "Subversion: Committer ændringer til arkivet…"
9223 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9224 msgid "Subversion: Copy complete."
9225 msgstr "Subversion: Kopiering fuldført."
9227 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9228 msgid "Please enter a source path."
9229 msgstr "Indtast venligst en kildesti."
9231 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9232 msgid "Please enter a destination path."
9233 msgstr "Indtast venligst en destinationssti."
9235 # Udviklingsversionen, altså den version som der arbejdes aktivt på, plejer man at kalde 'head' eller 'trunk', hvilket jeg vil lade stå uoversat indtil videre
9236 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9237 msgid "[Head/Working Copy]"
9238 msgstr "[Head/Arbejdskopi]"
9240 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9241 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9242 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9243 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9244 msgstr "Subversion: Henter diff…"
9246 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9247 msgid "Diff"
9248 msgstr "Diff"
9250 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9251 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9252 msgstr "Subversion: Henter log…"
9254 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9255 msgid "Subversion: File retrieved."
9256 msgstr "Subversion Fil hentet."
9258 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9259 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9260 msgstr "Subversion: Henter fil…"
9262 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9263 msgid "Subversion: Merge complete."
9264 msgstr "Subversion: Fletning fuldført."
9266 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9267 msgid "Please enter the first path."
9268 msgstr "Indtast venligst den første sti."
9270 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9271 msgid "Please enter the second path."
9272 msgstr "Indtast venligst den anden sti."
9274 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9275 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9276 msgid "Please enter a working copy path."
9277 msgstr "Indtast venligst stien til en arbejdskopi."
9279 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9280 msgid "Please enter the start revision."
9281 msgstr "Indtast venligst startrevisionen."
9283 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9284 msgid "Please enter the end revision."
9285 msgstr "Indtast venligst slutrevisionen."
9287 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9288 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9289 msgstr "Subversion: Filen vil blive fjernet ved næste commit."
9291 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9292 msgid "Subversion: Resolve complete."
9293 msgstr "Subversion: Løsning fuldført."
9295 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9296 msgid "Subversion: Revert complete."
9297 msgstr "Subversion: Ændringer forkastet."
9299 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9300 msgid "Subversion: Switch complete."
9301 msgstr "Subversion: Skift fuldført."
9303 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9304 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9305 msgstr "Indtast venligst en gren/mærke-URL."
9307 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9308 msgid "Subversion: Diff complete."
9309 msgstr "Subversion: Diff fuldført."
9311 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9312 msgid "Subversion: Update complete."
9313 msgstr "Subversion: Opdatering fuldført."
9315 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9316 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9317 msgid "Authentication canceled"
9318 msgstr "Godkendelse afbrudt"
9320 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9321 msgid "Hostname:"
9322 msgstr "Værtsnavn:"
9324 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9325 msgid "Fingerprint:"
9326 msgstr "Fingeraftryk:"
9328 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9329 msgid "Valid from:"
9330 msgstr "Gyldigt fra:"
9332 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9333 msgid "Valid until:"
9334 msgstr "Gyldigt til:"
9336 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9337 msgid "Issuer DN:"
9338 msgstr "Udsteders DN:"
9340 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9341 msgid "DER certificate:"
9342 msgstr "DER-certifikat:"
9344 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9345 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9346 #, c-format
9347 msgid "Deleted: %s"
9348 msgstr "Slettet: %s"
9350 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9351 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9352 #, c-format
9353 msgid "Added: %s"
9354 msgstr "Tilføjet: %s"
9356 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9357 #, c-format
9358 msgid "Resolved: %s"
9359 msgstr "Løst: %s"
9361 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9362 #, c-format
9363 msgid "Updated: %s"
9364 msgstr "Opdateret: %s"
9366 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9367 #, c-format
9368 msgid "Externally Updated: %s"
9369 msgstr "Eksternt opdateret: %s"
9371 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9372 #, c-format
9373 msgid "Modified: %s"
9374 msgstr "Ændret: %s"
9376 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9377 #, c-format
9378 msgid "Merged: %s"
9379 msgstr "Flettet: %s"
9381 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9382 #, c-format
9383 msgid "Conflicted: %s"
9384 msgstr "Konflikt: %s"
9386 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9387 #, c-format
9388 msgid "Missing: %s"
9389 msgstr "Mangler: %s"
9391 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9392 #, c-format
9393 msgid "Obstructed: %s"
9394 msgstr "Forhindret: %s"
9396 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9397 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9398 msgstr "Parallel scanning af projekt og globale symboler"
9400 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9401 msgid ""
9402 "This option means that the global system packages will be scanned "
9403 "simultaneously with the project's ones"
9404 msgstr ""
9405 "Denne indstilling medfører at det globale pakkesystem bliver scannet sammen "
9406 "med projektets"
9408 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9409 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9410 msgstr "Opdatér automatisk symboler uden at gemme filen"
9412 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9413 msgid ""
9414 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9415 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9416 msgstr ""
9417 "Opdatér automatisk filens symboler uden at gemme. Opdateringen sker efter 10 "
9418 "sekunder uden tastaturaktivitet fra brugeren."
9420 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9421 msgid "Tag De_claration"
9422 msgstr "Mærke_erklæring"
9424 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9425 msgid "Go to symbol declaration"
9426 msgstr "Gå til symbolerklæring"
9428 # Eller mærk implementation?
9429 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9430 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9431 msgid "Tag _Implementation"
9432 msgstr "Mærke_implementation"
9434 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9435 msgid "Go to symbol definition"
9436 msgstr "Gå til symboldefinition"
9438 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9439 msgid "_Find Symbol…"
9440 msgstr "_Find symbol…"
9442 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9443 msgid "Find Symbol"
9444 msgstr "Find symbol"
9446 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9447 #, c-format
9448 msgid "%s: Generating inheritances…"
9449 msgstr "%s: Genererer nedarvningsstruktur…"
9451 #. Translators: %s is the name of a system library
9452 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9453 #, c-format
9454 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9455 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9456 msgstr[0] "%s: %d af %d fil scannet"
9457 msgstr[1] "%s: %d af %d filer scannet"
9459 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9460 #, c-format
9461 msgid "Generating inheritances…"
9462 msgstr "Genererer nedarvningsstruktur…"
9464 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9465 #, c-format
9466 msgid "%d file scanned out of %d"
9467 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9468 msgstr[0] "%d af %d fil scannet"
9469 msgstr[1] "%d af %d filer scannet"
9471 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1767
9472 msgid "Populating symbol database…"
9473 msgstr "Opbygger symboldatabase…"
9475 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2149 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2234
9476 msgid "Symbols"
9477 msgstr "Symboler"
9479 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2169 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2221
9480 msgid "Search"
9481 msgstr "Søg"
9483 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2243
9484 msgid "SymbolDb popup actions"
9485 msgstr "Pop op-handlinger for symboldatabase"
9487 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2251
9488 msgid "SymbolDb menu actions"
9489 msgstr "Menuhandlinger for symboldatabase"
9491 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2581 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2599
9492 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9493 msgid "Symbol Database"
9494 msgstr "Symboldatabase"
9496 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9497 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9498 msgstr "Symboldatabasemodul til Anjuta."
9500 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9501 msgid "Resuming glb scan."
9502 msgstr "Fortsætter glb-scanning."
9504 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9505 msgid "Symbol"
9506 msgstr "Symbol"
9508 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9509 #: ../plugins/terminal/terminal.c:820 ../plugins/terminal/terminal.c:1005
9510 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1091
9511 msgid "Terminal"
9512 msgstr "Terminal"
9514 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9515 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9516 msgstr "Terminalmodul til Anjuta."
9518 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9519 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9520 msgstr "Brug GNOME-terminalprofil:"
9522 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9523 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9524 msgstr "Brug standardprofilen til GNOME-terminal"
9526 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9527 msgid "Terminal options"
9528 msgstr "Terminalindstillinger"
9530 #: ../plugins/terminal/terminal.c:644
9531 msgid "Ctrl-C"
9532 msgstr "Ctrl-C"
9534 #: ../plugins/terminal/terminal.c:652
9535 msgid "Ctrl-X"
9536 msgstr "Ctrl-X"
9538 #: ../plugins/terminal/terminal.c:660
9539 msgid "Ctrl-Z"
9540 msgstr "Ctrl-Z"
9542 #: ../plugins/terminal/terminal.c:802
9543 msgid "terminal operations"
9544 msgstr "terminaloperationer"
9546 #: ../plugins/terminal/terminal.c:937
9547 #, c-format
9548 msgid "Unable to execute command"
9549 msgstr "Kan ikke køre kommando"
9551 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9552 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9553 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9554 msgid "Tools"
9555 msgstr "Værktøjer"
9557 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9558 msgid "Use external program from Anjuta"
9559 msgstr "Brug eksternt program fra Anjuta"
9561 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9562 msgid "Tool Editor"
9563 msgstr "Værktøjsredigering"
9565 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9566 msgid "Save all files"
9567 msgstr "Gem alle filer"
9569 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9570 msgid "_Variable…"
9571 msgstr "_Variabel…"
9573 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9574 msgid "Working directory:"
9575 msgstr "Arbejdsmappe:"
9577 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9578 msgid "Parameters:"
9579 msgstr "Paremetre:"
9581 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9582 msgid "Command:"
9583 msgstr "Kommando:"
9585 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9586 msgid "Short cut:"
9587 msgstr "Genvej:"
9589 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9590 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9591 msgid "Standard output:"
9592 msgstr "Standard-uddata:"
9594 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9595 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9596 msgid "Standard error:"
9597 msgstr "Standardfejl:"
9599 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9600 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9601 msgid "Standard input:"
9602 msgstr "Standard-inddata:"
9604 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9605 msgid "Edit as script"
9606 msgstr "Redigér som script"
9608 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9609 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9610 msgstr "Redigér kommando som script i Anjuta ved lukning"
9612 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9613 msgid "Variable list"
9614 msgstr "Variabelliste"
9616 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9617 #, c-format
9618 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9619 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\"-værktøjet?"
9621 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9622 msgid "Tool"
9623 msgstr "Værktøj"
9625 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9626 msgid "ask at runtime"
9627 msgstr "spørg under kørsel"
9629 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9630 msgid "undefined"
9631 msgstr "udefineret"
9633 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9634 msgid "Meaning"
9635 msgstr "Betydning"
9637 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9638 msgid "Disabled"
9639 msgstr "Slået fra"
9641 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9642 msgid "You must provide a tool name!"
9643 msgstr "Du skal anføre et værktøjsnavn!"
9645 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9646 msgid "You must provide a tool command!"
9647 msgstr "Du skal anføre en værktøjskommando!"
9649 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9650 msgid "A tool with the same name already exists!"
9651 msgstr "Et værktøj med samme navn findes allerede!"
9653 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9654 msgid ""
9655 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9656 "keep it anyway?"
9657 msgstr ""
9658 "Genvejen bruges allerede af en anden komponent i Anjuta. Vil du beholde den "
9659 "alligevel?"
9661 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9662 msgid "Unable to edit script"
9663 msgstr "Kan ikke redigere script"
9665 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9666 msgid "New accelerator…"
9667 msgstr "Ny genvej…"
9669 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9670 #, c-format
9671 msgid "Opening %s"
9672 msgstr "Åbner %s"
9674 #. This is append to the tool name to give something
9675 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9676 #. * pane where the output of the tool is send to
9678 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9679 msgid "(output)"
9680 msgstr "(uddata)"
9682 #. This is append to the tool name to give something
9683 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9684 #. * pane where the errors of the tool is send to
9686 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9687 msgid "(error)"
9688 msgstr "(fejl)"
9690 #. Display the name of the command
9691 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9692 #, c-format
9693 msgid "Running command: %s…\n"
9694 msgstr "Kører kommando: %s…\n"
9696 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9697 #, c-format
9698 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9699 msgstr "Afsluttet med fejl - statuskode %d\n"
9701 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9702 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9703 msgstr "Kan ikke oprette en buffer: kommandoen afbrudt"
9705 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9706 msgid "No document currently open: command aborted"
9707 msgstr "Intet dokument er åbent nu: kommandoen afbrudt"
9709 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9710 #, c-format
9711 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9712 msgstr "Kan ikke åbne inputfilen %s, kommandoen afbrudt"
9714 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9715 msgid "Missing tool name"
9716 msgstr "Mangler værktøjsnavn"
9718 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9719 #, c-format
9720 msgid "Unexpected element \"%s\""
9721 msgstr "Uventet element \"%s\""
9723 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9724 msgid "Error when loading external tools"
9725 msgstr "Fejl ved indlæsning af eksterne værktøjer"
9727 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9728 #, c-format
9729 msgid "Unable to open %s for writing"
9730 msgstr "Kan ikke åbne %s for at skrive"
9732 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9733 msgid "Tool operations"
9734 msgstr "Værktøjsoperationer"
9736 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9737 msgid "Same as output"
9738 msgstr "Samme som output"
9740 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9741 msgid "Existing message pane"
9742 msgstr "Eksisterende meddelelsespanel"
9744 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9745 msgid "New message pane"
9746 msgstr "Nyt meddelelsespanel"
9748 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9749 msgid "New buffer"
9750 msgstr "Ny buffer"
9752 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9753 msgid "Replace buffer"
9754 msgstr "Erstat buffer"
9756 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9757 msgid "Insert into buffer"
9758 msgstr "Indsæt i buffer"
9760 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9761 msgid "Append to buffer"
9762 msgstr "Føj til buffer"
9764 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9765 msgid "Replace selection"
9766 msgstr "Erstat markering"
9768 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9769 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9770 msgid "Popup dialog"
9771 msgstr "Pop op-dialogvindue"
9773 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9774 msgid "Discard output"
9775 msgstr "Smid uddata væk"
9777 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9778 msgid "None"
9779 msgstr "Ingen"
9781 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9782 msgid "Current buffer"
9783 msgstr "Aktuelle buffer"
9785 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9786 msgid "Current selection"
9787 msgstr "Aktuelle markering"
9789 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9790 msgid "String"
9791 msgstr "Streng"
9793 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9794 msgid "Project root URI"
9795 msgstr "URI til projektets rod"
9797 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9798 msgid "Project root path"
9799 msgstr "Sti til projektets rod"
9801 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9802 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9803 msgstr "Valgte URI i filhåndteringsmodulet"
9805 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9806 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9807 msgstr "Valgte mappe i filhåndteringsmodulet"
9809 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9810 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9811 msgstr "Valgte fulde filnavn i filhåndteringsmodulet"
9813 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9814 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9815 msgstr "Valgte fulde filnavn uden endelse i filhåndteringsmodulet"
9817 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9818 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9819 msgstr "Valgte filnavn i filhåndteringsmodulet"
9821 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9822 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9823 msgstr "Valgte filnavn uden endelse i filhåndteringsmodulet"
9825 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9826 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9827 msgstr "Valgte fils endelse i filhåndteringsmodulet"
9829 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9830 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9831 msgstr "Valgte URI i projekthåndteringsmodulet"
9833 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9834 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9835 msgstr "Valgte mappe i projekthåndteringsmodulet"
9837 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9838 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9839 msgstr "Valgte fulde filnavn i projekthåndteringsmodulet"
9841 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9842 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9843 msgstr "Valgte fulde filnavn uden endelse i projekthåndteringsmodulet"
9845 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9846 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9847 msgstr "Valgte filnavn i projekthåndteringsmodulet"
9849 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9850 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9851 msgstr "Valgte filnavn uden endelse i projekthåndteringsmodulet"
9853 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9854 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9855 msgstr "Valgte filendelse i projekthåndteringsmodulet"
9857 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9858 msgid "Currently edited file name"
9859 msgstr "Filnavnet, der nu redigeres"
9861 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9862 msgid "Currently edited file name without extension"
9863 msgstr "Filnavnet, der nu redigeres, uden endelse"
9865 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9866 msgid "Currently edited file directory"
9867 msgstr "Mappen for den fil, der nu redigeres"
9869 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9870 msgid "Currently selected text in editor"
9871 msgstr "Nuværende markering i redigeringen"
9873 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9874 msgid "Current word in editor"
9875 msgstr "Nuværende ord i redigeringen"
9877 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9878 msgid "Current line in editor"
9879 msgstr "Nuværende linje i redigeringen"
9881 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9882 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9883 msgstr "Spørg brugeren om yderligere parametre"
9885 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9886 msgid "Command line parameters"
9887 msgstr "Kommandolinjeparametre"
9889 #: ../src/about.c:186
9890 msgid "Copyright © Naba Kumar"
9891 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9893 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9894 msgid "_File"
9895 msgstr "_Fil"
9897 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9898 msgid "_Quit"
9899 msgstr "_Afslut"
9901 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9902 msgid "Quit Anjuta IDE"
9903 msgstr "Afslut Anjuta IDE"
9905 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9906 msgid "_Preferences"
9907 msgstr "_Indstillinger"
9909 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9910 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9911 msgstr "Foretrækker du kaffe eller the? Test dette."
9913 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9914 msgid "_View"
9915 msgstr "_Vis"
9917 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9918 msgid "_Reset Dock Layout"
9919 msgstr "_Nulstil doklayout"
9921 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9922 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9923 msgstr "Nulstil kontrol-dokken til standardlayoutet"
9925 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9926 msgid "_Full Screen"
9927 msgstr "_Fuldskærm"
9929 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9930 msgid "Toggle fullscreen mode"
9931 msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
9933 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9934 msgid "_Lock Dock Layout"
9935 msgstr "_Lås doklayout"
9937 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9938 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9939 msgstr "Lås det nuværende doklayout så kontroller ikke kan flyttes"
9941 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9942 msgid "_Toolbar"
9943 msgstr "_Værktøjslinje"
9945 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9946 msgid "Show or hide the toolbar"
9947 msgstr "Vis eller skjul værktøjsbjælken"
9949 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9950 msgid "_Help"
9951 msgstr "_Hjælp"
9953 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9954 msgid "_User's Manual"
9955 msgstr "_Brugermanual"
9957 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9958 msgid "Anjuta user's manual"
9959 msgstr "Brugermanual til Anjuta"
9961 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9962 msgid "_Frequently Asked Questions"
9963 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
9965 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9966 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9967 msgstr "Ofte stillede spørgsmål til Anjuta"
9969 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9970 msgid "Anjuta _Home Page"
9971 msgstr "_Hjemmeside for Anjuta"
9973 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9974 msgid "Online documentation and resources"
9975 msgstr "Online-dokumentation og resourcer"
9977 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9978 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9979 msgstr "Indsend _fejl/rettelser/forespørgsler"
9981 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9982 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9983 msgstr "Indsend en fejlrapport, rettelse eller forslag til Anjuta"
9985 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9986 msgid "Ask a _Question"
9987 msgstr "Stil et _spørgsmål"
9989 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9990 msgid "Submit a question for FAQs"
9991 msgstr "Stil et spørgsmål til FAQs"
9993 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9994 msgid "_About"
9995 msgstr "_Om"
9997 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9998 msgid "About Anjuta"
9999 msgstr "Om Anjuta"
10001 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10002 msgid "About External _Plugins"
10003 msgstr "Om eksterne _moduler"
10005 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10006 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10007 msgstr "Om tredjepartsmoduler til Anjuta"
10009 #: ../src/anjuta-application.c:374
10010 msgid "Specify the size and location of the main window"
10011 msgstr "Angiv størrelsen og placeringen af hovedvinduet"
10013 #. This is the format you can specify the size andposition
10014 #. * of the window on command line
10015 #: ../src/anjuta-application.c:377
10016 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10017 msgstr "BREDDExHØJDE+XSTART+YSTART"
10019 #: ../src/anjuta-application.c:382
10020 msgid "Do not show the splash screen"
10021 msgstr "Vis ikke startbilledet"
10023 #: ../src/anjuta-application.c:388
10024 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10025 msgstr "Start en ny instans og åbn ikke filen i en allerede kørende instans"
10027 #: ../src/anjuta-application.c:394
10028 msgid "Do not open last session on startup"
10029 msgstr "Åbn ikke sidste session ved opstart"
10031 #: ../src/anjuta-application.c:400
10032 msgid "Do not open last project and files on startup"
10033 msgstr "Åbn ikke sidste projekt og filer ved opstart"
10035 #: ../src/anjuta-application.c:406
10036 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10037 msgstr ""
10038 "Luk Anjuta korrekt under frigivelse af alle ressourcer (til fejlsøgning)"
10040 #: ../src/anjuta-application.c:412
10041 msgid "Display program version"
10042 msgstr "Vis programversion"
10044 #: ../src/anjuta-application.c:418
10045 msgid "Specify another profile"
10046 msgstr "Angiv en anden profil"
10048 #: ../src/anjuta-application.c:419
10049 msgid "PROFILE_FILE"
10050 msgstr "PROFILFIL"
10052 #: ../src/anjuta-application.c:436
10053 msgid "- Integrated Development Environment"
10054 msgstr "- Integreret udviklingsmiljø"
10056 #: ../src/anjuta-application.c:776
10057 #, c-format
10058 msgid "Invalid profile %s: %s"
10059 msgstr "Ugyldig profil %s: %s"
10061 #: ../src/anjuta-application.c:830
10062 msgid "Loaded Session…"
10063 msgstr "Session indlæst…"
10065 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10066 msgid "_New Window"
10067 msgstr "_Nyt vindue"
10069 #: ../src/anjuta-window.c:688
10070 msgid "Edit"
10071 msgstr "Redigér"
10073 #: ../src/anjuta-window.c:701
10074 msgid "Help"
10075 msgstr "Hjælp"
10077 #: ../src/anjuta-window.c:998
10078 msgid "Installed plugins"
10079 msgstr "Installerede moduler"
10081 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10082 msgid "Shortcuts"
10083 msgstr "Genveje"
10085 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10086 #, c-format
10087 msgid "Value doesn't exist"
10088 msgstr "Værdien findes ikke"
10090 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10091 msgid "Default email used in new project"
10092 msgstr "Standard-e-mailadresse til nye projekter"
10094 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10095 msgid "If empty, current login and machine name is used."
10096 msgstr "Hvis tom, bruges nuværende logind og maskinnavn."
10098 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10099 msgid "Use tabulation for indentation"
10100 msgstr "Anvend tabulatorer til indrykning"
10102 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:4
10103 msgid "Number of characters of one tabulation"
10104 msgstr "Antal tegn i én tabulation"
10106 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:5
10107 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10108 msgstr "Antal mellemrum for hvert indrykningstrin"
10110 #: ../src/preferences.ui.h:1
10111 msgid "Do not load last session on startup"
10112 msgstr "Hent ikke sidste session ved opstart"
10114 #: ../src/preferences.ui.h:2
10115 msgid "Do not load last project and files on startup"
10116 msgstr "Hent ikke sidste projekt og filer ved opstart"
10118 #: ../src/preferences.ui.h:3
10119 msgid "Session"
10120 msgstr "Session"
10122 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10123 #: ../src/preferences.ui.h:5
10124 msgid "Toolbar button labels:"
10125 msgstr "Knapetiketter på værktøjslinjer:"
10127 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10128 #: ../src/preferences.ui.h:7
10129 msgid "Dock switcher style:"
10130 msgstr "Dokskifterstil:"
10132 #: ../src/preferences.ui.h:8
10133 msgid "Appearance"
10134 msgstr "Udseende"
10136 #: ../src/preferences.ui.h:11
10137 msgid "Icons"
10138 msgstr "Ikoner"
10140 #: ../src/preferences.ui.h:12
10141 msgid "Text + Icons"
10142 msgstr "Tekst + ikoner"
10144 #: ../src/preferences.ui.h:13
10145 msgid "GNOME toolbar setting"
10146 msgstr "Indstillinger for GNOME-værktøjslinje"
10148 #: ../src/preferences.ui.h:14
10149 msgid "Tabs"
10150 msgstr "Faneblade"
10152 #: ../src/preferences.ui.h:16
10153 msgid "Text below icons"
10154 msgstr "Tekst under ikoner"
10156 #: ../src/preferences.ui.h:17
10157 msgid "Text beside icons"
10158 msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
10160 #: ../src/preferences.ui.h:18
10161 msgid "Icons only"
10162 msgstr "Kun ikoner"
10164 #: ../src/preferences.ui.h:19
10165 msgid "Text only"
10166 msgstr "Kun tekst"
10168 #~ msgid "Error writing %s"
10169 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til %s"
10171 #~ msgid "_Save Message"
10172 #~ msgstr "_Gem meddelelse"
10174 #~ msgid "Save message"
10175 #~ msgstr "Gem meddelelse"
10177 #~ msgid "Import an existing project"
10178 #~ msgstr "Importér et eksisterende projekt"
10180 #~ msgid "Recent projects:"
10181 #~ msgstr "Seneste projekter:"
10183 #~ msgid "Tutorials"
10184 #~ msgstr "Vejledninger"
10186 #~ msgid "Anjuta Manual"
10187 #~ msgstr "Manual til Anjuta"
10189 # Synes efterhånden OSS bruges en hel del steder på dansk
10190 #~ msgid "FAQ"
10191 #~ msgstr "OSS"
10193 #~ msgid "Getting started:"
10194 #~ msgstr "Kom godt i gang:"
10196 #~ msgid "Path: "
10197 #~ msgstr "Sti: "
10199 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
10200 #~ msgstr "Brug den aktuelle profil i GNOME-terminal"
10202 #~ msgid "profile file"
10203 #~ msgstr "profilér fil"
10205 #~ msgid "Profile Plugins"
10206 #~ msgstr "Profilmoduler"
10208 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10209 #~ msgstr "Liste af moduler for denne profil"
10211 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10212 #~ msgstr "<b>Åbn med</b>"
10214 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10215 #~ msgstr "Træk eller indtast revision her"
10217 #~ msgid ""
10218 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10219 #~ "log"
10220 #~ msgstr ""
10221 #~ "Hele projektet; træk en fil her eller skriv en sti for at vise en fil "
10222 #~ "eller mappelog"
10224 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10225 #~ msgstr "Forrige commit; træk eller indtast en anden revision her"
10227 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10228 #~ msgstr "Træk eller indtast en revision her"
10230 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10231 #~ msgstr "Changes.diff ikke committet"
10233 #~ msgid "Stash %i.diff"
10234 #~ msgstr "Put %i.diff i gemmested"
10236 # det vil være klart at ændringerne ikke er committede
10237 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10238 #~ msgstr "Diff ændringer"
10240 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10241 #~ msgstr "Vis en diff af endnu ikke committede ændringer i redigeringen"
10243 #~ msgid "Diff selected stash"
10244 #~ msgstr "Diff det valgte gemmested"
10246 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10247 #~ msgstr "Vis en diff af det valgte gemmested"
10249 #~ msgid "Git Tasks"
10250 #~ msgstr "Git-opgaver"
10252 #~ msgid "Group: %s\n"
10253 #~ msgstr "Gruppe: %s\n"
10255 #~ msgid "Target: %s\n"
10256 #~ msgstr "Mål: %s\n"
10258 #~ msgid "Source: %s\n"
10259 #~ msgstr "Kilde: %s\n"
10261 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10262 #~ msgstr "Genvej: %s\n"
10264 #~ msgid "Module: %s\n"
10265 #~ msgstr "Modul: %s\n"
10267 #~ msgid "Package: %s\n"
10268 #~ msgstr "Pakke: %s\n"
10270 #~ msgid "Select a build directory"
10271 #~ msgstr "Vælg en byggemappe"
10273 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10274 #~ msgstr "Kan ikke køre: %s."
10276 #~ msgid "Contents"
10277 #~ msgstr "Indhold"
10279 #~ msgid "Do not show tabs"
10280 #~ msgstr "Vis ikke faneblade"
10282 #~ msgid "Editor tabs"
10283 #~ msgstr "Redigeringsfaneblade"
10285 #~ msgid "Base URI"
10286 #~ msgstr "Basis-URI"
10288 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10289 #~ msgstr "Opdaterer symboltræ…"
10291 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10292 #~ msgstr "Kunne ikke genopfriske projektet: %s"
10294 #~ msgid "New _Library…"
10295 #~ msgstr "Nyt _bibliotek…"
10297 #~ msgid "Add a new package to the project"
10298 #~ msgstr "Føj en ny pakke til projektet"
10300 #~ msgid "New _Library"
10301 #~ msgstr "Nyt _bibliotek"
10303 #~ msgid "Add a new library to the project"
10304 #~ msgstr "Føj et nyt bibliotek til projektet"
10306 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10307 #~ msgstr "Kunne ikke skrive autogen-definitionsfil"
10309 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10310 #~ msgstr "Slå CLang-kodeanalysatoren til"
10312 #~ msgid ""
10313 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10314 #~ "run Build->Configure!"
10315 #~ msgstr ""
10316 #~ "Projektet skal omkonfigureres efter at dette tilvalg er slået til. Kør "
10317 #~ "venligst Byg->Konfigurér!"
10319 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10320 #~ msgstr "ccc-analysator:"
10322 #~ msgid "c++-analyzer:"
10323 #~ msgstr "c++-analysator:"
10325 #~ msgid "CLang Paths"
10326 #~ msgstr "CLang-stier"
10328 #~ msgid ""
10329 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10330 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10331 #~ msgstr ""
10332 #~ "Kunne ikke finde clang-analysator. Kontrollér venligst om den er "
10333 #~ "installeret, og om stierne er korrekt konfigureret i indstillingerne"
10335 #~ msgid "CLang Analyzer"
10336 #~ msgstr "CLang-analysator"
10338 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10339 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10341 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10342 #~ msgstr "Tilføj parentes efter autofuldførelse af funktionskald"
10344 #~ msgid "JS"
10345 #~ msgstr "JS"
10347 #~ msgid "Anjuta IDE"
10348 #~ msgstr "Anjuta IDE"
10350 #~ msgid "Loaded:"
10351 #~ msgstr "Indlæst:"
10353 #~ msgid ""
10354 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10355 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10356 #~ msgstr ""
10357 #~ "Kan ikke vise hjælp. Sikr dig venligst, at Anjuta-dokumentationspakken er "
10358 #~ "installeret. Den kan hentes fra http://anjuta.org."
10360 #~ msgid "Set current thread"
10361 #~ msgstr "Indstil aktuel tråd"
10363 #~ msgid "ID"
10364 #~ msgstr "Id"
10366 #~ msgid "Thread operations"
10367 #~ msgstr "Trådoperationer"
10369 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10370 #~ msgstr "_Kodefoldemargen"
10372 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10373 #~ msgstr "Vis/skjul kodefoldemargen"
10375 #~ msgid "_Indentation Guides"
10376 #~ msgstr "_Indrykningsguider"
10378 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10379 #~ msgstr "Vis/skjul indrykningsguider"
10381 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10382 #~ msgstr "Søgningen efter \"%s\" nåede bunden og blev fortsat fra toppen."
10384 #~ msgid ""
10385 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10386 #~ "found."
10387 #~ msgstr ""
10388 #~ "Søgningen efter \"%s\" nåede bunden og blev fortsat fra toppen uden nye "
10389 #~ "resultater."
10391 #~ msgid "Delete selected branches"
10392 #~ msgstr "Slet valgte grene"
10394 #~ msgid "Browse other nodes"
10395 #~ msgstr "Gennemse andre knuder"
10397 #~ msgid "New Directory"
10398 #~ msgstr "Ny mappe"
10400 #~ msgid "New _Directory"
10401 #~ msgstr "Ny _mappe"
10403 #~ msgid "Directory properties"
10404 #~ msgstr "Mappeegenskaber"
10406 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10407 #~ msgstr "Kommando til at starte en terminal"
10409 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10410 #~ msgstr "Kickstart-_kursus"
10412 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10413 #~ msgstr "Kickstart-kursus til Anjuta"
10415 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10416 #~ msgstr "_Avanceret kursus"
10418 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10419 #~ msgstr "Avanceret Anjuta-kursus"
10421 #~ msgid "X"
10422 #~ msgstr "X"
10424 #~ msgid "Y"
10425 #~ msgstr "Y"
10427 #~ msgid "Markup"
10428 #~ msgstr "Opmærkning"
10430 #~ msgid "Marked up text to render"
10431 #~ msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
10433 #~ msgid "Font description as a string"
10434 #~ msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
10436 #~ msgid "Font description"
10437 #~ msgstr "Skrifttypebeskrivelse"
10439 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10440 #~ msgstr "Beskrivelse af skrifttype som en PangoFontDescription-struct"
10442 #~ msgid "Font family"
10443 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
10445 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10446 #~ msgstr ""
10447 #~ "Navn på en skrifttypefamilie, f.eks. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10449 #~ msgid "Font style"
10450 #~ msgstr "Skrifttypestil"
10452 #~ msgid "Font variant"
10453 #~ msgstr "Skrifttypevariant"
10455 #~ msgid "Font weight"
10456 #~ msgstr "Skriftvægt"
10458 #~ msgid "Font stretch"
10459 #~ msgstr "Skriftstrækning"
10461 #~ msgid "Font size"
10462 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10464 #~ msgid "Font points"
10465 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10467 #~ msgid "Font size in points"
10468 #~ msgstr "Skriftstørrelse i punkter"
10470 #~ msgid "Rise"
10471 #~ msgstr "Hævning"
10473 #~ msgid ""
10474 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10475 #~ msgstr ""
10476 #~ "Afsæt for teksten over basislinjen (under basislinjen hvis tallet er "
10477 #~ "negativt)"
10479 #~ msgid "Strikethrough"
10480 #~ msgstr "Gennemstreget"
10482 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10483 #~ msgstr "Om teksten skal være gennemstreget"
10485 # ?
10486 #~ msgid "Underline"
10487 #~ msgstr "Understreget"
10489 #~ msgid "Style of underline for this text"
10490 #~ msgstr "Stil af understreg for denne tekst"
10492 #~ msgid "Scale"
10493 #~ msgstr "Skalering"
10495 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10496 #~ msgstr "Størrelse af skrift relativt til standardstørrelsen"
10498 #~ msgid "Color"
10499 #~ msgstr "Farve"
10501 #~ msgid "Text color, as string"
10502 #~ msgstr "Tekstfarve som en streng"
10504 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10505 #~ msgstr "Tekstfarve som en GdkColor"
10507 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10508 #~ msgstr "Tekstfarve som en R/G/B/A-heltalskombination"
10510 #~ msgid "Text width"
10511 #~ msgstr "Tekstbredde"
10513 #~ msgid "Width of the rendered text"
10514 #~ msgstr "Bredden af teksten"
10516 #~ msgid "Text height"
10517 #~ msgstr "Teksthøjde"
10519 #~ msgid "Height of the rendered text"
10520 #~ msgstr "Højden af teksten"
10522 #~ msgid "Font family set"
10523 #~ msgstr "Skrifttypefamilie givet"
10525 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10526 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
10528 #~ msgid "Font style set"
10529 #~ msgstr "Skrifttypestil givet"
10531 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10532 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestilen"
10534 #~ msgid "Font variant set"
10535 #~ msgstr "Skriftvariant givet"
10537 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10538 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
10540 #~ msgid "Font weight set"
10541 #~ msgstr "Skriftvægt givet"
10543 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10544 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skriftvægten"
10546 #~ msgid "Font stretch set"
10547 #~ msgstr "Skriftstrækning givet"
10549 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10550 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skriftstrækningen"
10552 #~ msgid "Font size set"
10553 #~ msgstr "Skriftstørrelse givet"
10555 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10556 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skriftstørrelsen"
10558 #~ msgid "Rise set"
10559 #~ msgstr "Hævning givet"
10561 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10562 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker hævningen"
10564 #~ msgid "Strikethrough set"
10565 #~ msgstr "Gennemstregning givet"
10567 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10568 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
10570 #~ msgid "Underline set"
10571 #~ msgstr "Understregning givet"
10573 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10574 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
10576 #~ msgid "Scale set"
10577 #~ msgstr "Skalering givet"
10579 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10580 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skriftskalering"
10582 #~ msgid "Args: %s"
10583 #~ msgstr "Argumenter: %s"
10585 #~ msgid "Inheritance Graph"
10586 #~ msgstr "Nedarvningsgraf"
10588 #~ msgid "Info _Target Files"
10589 #~ msgstr "_Målfiler for Info"
10591 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10592 #~ msgstr "Vis information om de filer fejlsøgeren er aktive med"
10594 #~ msgid "Info _Program"
10595 #~ msgstr "_Programinformation"
10597 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10598 #~ msgstr "Vis information om kørselsstatus af programmet"
10600 # Citat fra docs
10602 # 5.7.5. Information about kernel structure
10604 # It is possible to get some information kernel data on the current process by choosing the menu item Debug->Information->Kernel user struct. A window will open displaying all informations. 
10605 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10606 #~ msgstr "Information om _kernens struktur"
10608 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10609 #~ msgstr "Vis indholdet af kernens \"struct-user\" for aktuelle barn"
10611 #~ msgid "Info _Global Variables"
10612 #~ msgstr "Information om _globale variable"
10614 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10615 #~ msgstr "Vis alle globale og statiske variabler for programmet"
10617 #~ msgid "Info _Current Frame"
10618 #~ msgstr "Information om _aktuel ramme"
10620 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10621 #~ msgstr "Vis information om den aktuelle kørselsramme"
10623 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10624 #~ msgstr "Information om funktions_argumenter"
10626 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10627 #~ msgstr "Vis funktionsargumenter for den aktuelle ramme"
10629 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10630 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for Ny Fil"
10632 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10633 #~ msgstr ""
10634 #~ "Kan ikke bygge projektassistentens brugergrænseflade under læsning af %s."
10636 #~ msgid "Missing file %s"
10637 #~ msgstr "Mangler filen %s"
10639 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10640 #~ msgstr "En graftegner for klassenedarvning."
10642 #~ msgid "Class Inheritance"
10643 #~ msgstr "Klassenedarvning"
10645 #~ msgid ""
10646 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10647 #~ "their default settings?"
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "Er du sikker på, at du vil nulstille indstillerne til\n"
10650 #~ "deres standard indstillinger?"
10652 #~ msgid "Help display"
10653 #~ msgstr "Hjælpevisning"
10655 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10656 #~ msgstr "Hurtig _videresøgning"
10658 #~ msgid "Repeat quick search"
10659 #~ msgstr "Gentag hurtigsøgning"
10661 #~ msgid "_Add Bookmark"
10662 #~ msgstr "_Tilføj bogmærke"
10664 #~ msgid "Match case"
10665 #~ msgstr "Versalfølsom"
10667 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10668 #~ msgstr "Ugyldig GbfAmConfigValue-type"
10670 #~ msgid "Generic rule"
10671 #~ msgstr "Generisk regel"
10673 #~ msgid "Extra target"
10674 #~ msgstr "Ekstra mål"
10676 # Configure plejer at være et 'mål' for make, så man har kommandoer såsom 'make install', 'make configure' og den slags.  Bemærk placeringen i samme kildefil som strenge der har med mål at gøre
10677 #~ msgid "Configure file"
10678 #~ msgstr "Konfigureringsfil"
10680 #~ msgid "GLib mkenums"
10681 #~ msgstr "GLib mkenums"
10683 #~ msgid "GLib genmarshal"
10684 #~ msgstr "GLib genmarshal"
10686 # i princippet kan rule måske oversættes, men vi må hellere være forsigtige
10687 #~ msgid "Intl rule"
10688 #~ msgstr "Intl rule"
10690 #~ msgid "Group doesn't exist"
10691 #~ msgstr "Gruppen findes ikke"
10693 #~ msgid "Target doesn't exist"
10694 #~ msgstr "Målet findes ikke"
10696 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10697 #~ msgstr "Ugyldig eller fjern sti (kun lokale stier understøttes)"
10699 #~ msgid "Malformed project"
10700 #~ msgstr "Misdannet projekt"
10702 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10703 #~ msgstr "Ophavsgruppen findes ikke"
10705 #~ msgid "Group already exists"
10706 #~ msgstr "Gruppen findes allerede"
10708 #~ msgid "Group couldn't be created"
10709 #~ msgstr "Gruppen kunne ikke oprettes"
10711 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10712 #~ msgstr "Gruppen kunne ikke fjernes"
10714 #~ msgid "Target already exists"
10715 #~ msgstr "Målet findes allerede"
10717 #~ msgid "General failure in target creation"
10718 #~ msgstr "Generel fejl under oprettelse af mål"
10720 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10721 #~ msgstr "Det nyligt oprettede mål kunne ikke identificeres"
10723 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10724 #~ msgstr "Målet kunne ikke fjernes"
10726 #~ msgid "Source doesn't exist"
10727 #~ msgstr "Kilden findes ikke"
10729 #~ msgid ""
10730 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10731 #~ msgstr ""
10732 #~ "Kildefilnavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn, samt \"_\", \"-\" og "
10733 #~ "\".\""
10735 #~ msgid "Source file is already in given target"
10736 #~ msgstr "Kildefilen findes allerede i det givne mål"
10738 #~ msgid "General failure in adding source file"
10739 #~ msgstr "Generel fejl ved tilføjelse af kildefil"
10741 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10742 #~ msgstr "Nyligt tilføjet kildefil kunne ikke identificeres"
10744 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10745 #~ msgstr "Kilden kunne ikke fjernes"
10747 #~ msgid "Project directory"
10748 #~ msgstr "Projektmappe"
10750 #~ msgid "Enter new module"
10751 #~ msgstr "Indtast nyt modul"
10753 #~ msgid ""
10754 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10755 #~ "packages?"
10756 #~ msgstr ""
10757 #~ "Er du sikker på, at du vil fjerne modulet \"%s\" og alle dets tilhørende "
10758 #~ "pakker?"
10760 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10761 #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne pakken \"%s\"?"
10763 #~ msgid "Enter new variable"
10764 #~ msgstr "Indtast ny variabel"
10766 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10767 #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne variablen \"%s\"?"
10769 #~ msgid "Project:"
10770 #~ msgstr "Projekt:"
10772 #~ msgid "Module/Packages"
10773 #~ msgstr "Modul/pakker"
10775 #~ msgid "Version"
10776 #~ msgstr "Version"
10778 #~ msgid "Use"
10779 #~ msgstr "Brug"
10781 #~ msgid "Group name:"
10782 #~ msgstr "Gruppenavn:"
10784 #~ msgid "Advanced"
10785 #~ msgstr "Avanceret"
10787 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10788 #~ msgstr "gcj-kompilerflag (statisk):"
10790 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10791 #~ msgstr "Java-kompilerflag (dynamisk):"
10793 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10794 #~ msgstr "Inklusioner (deprecieret):"
10796 #~ msgid "C preprocessor flags"
10797 #~ msgstr "C-præprocessorflag"
10799 #~ msgid "C++ compiler flags"
10800 #~ msgstr "C++-kompilerflag"
10802 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10803 #~ msgstr "gcj-kompilerflag (statisk)"
10805 #~ msgid "Dependencies:"
10806 #~ msgstr "Afhængigheder:"
10808 #~ msgid "Advanced options"
10809 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
10811 #~ msgid "Target name:"
10812 #~ msgstr "Målnavn:"
10814 #~ msgid "Advanced…"
10815 #~ msgstr "Avanceret…"
10817 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10818 #~ msgstr "Ugyldig GbfMkfileConfigValue-type"
10820 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10821 #~ msgstr "Gruppen kunne ikke fjernes"
10823 #~ msgid "Target couldn't be created"
10824 #~ msgstr "Målet kunne ikke oprettes"
10826 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10827 #~ msgstr "Målet kunne ikke fjernes"
10829 #~ msgid "Source is already in target"
10830 #~ msgstr "Kilden findes allerede i målet"
10832 #~ msgid "Source couldn't be added"
10833 #~ msgstr "Kilden kunne ikke tilføjes"
10835 #~ msgid "Includes:"
10836 #~ msgstr "Inklusioner:"
10838 #~ msgid "Add Remote Branch"
10839 #~ msgstr "Tilføj fjern gren"
10841 #~ msgid "Apply Stash"
10842 #~ msgstr "Anvend gemmested"
10844 #~ msgid "Author/Grep"
10845 #~ msgstr "Forfatter/Grep"
10847 #~ msgid "Bad revision:"
10848 #~ msgstr "Dårlig revision:"
10850 #~ msgid "Branch to switch to:"
10851 #~ msgstr "Gren at skifte til:"
10853 #~ msgid "Branches to delete:"
10854 #~ msgstr "Grene der skal slettes:"
10856 #~ msgid "Check out all local changes"
10857 #~ msgstr "Hent alle lokale ændringer"
10859 #~ msgid "Create Branch"
10860 #~ msgstr "Opret gren"
10862 #~ msgid "Delete Branch"
10863 #~ msgstr "Slet gren"
10865 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10866 #~ msgstr "Slet fjern gren"
10868 #~ msgid "Delete Tags"
10869 #~ msgstr "Slet mærker"
10871 #~ msgid "Filters"
10872 #~ msgstr "Filtre"
10874 #~ msgid "From:"
10875 #~ msgstr "Fra:"
10877 #~ msgid "Good revision:"
10878 #~ msgstr "God revision:"
10880 #~ msgid "Grep:"
10881 #~ msgstr "Grep:"
10883 #~ msgid "Ignore Files"
10884 #~ msgstr "Ignorér filer"
10886 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10887 #~ msgstr "Den fjerne gren, hvorfra der flyttes forgreningspunkt (rebase):"
10889 #~ msgid "Remote to delete:"
10890 #~ msgstr "Slettes fjernt:"
10892 #~ msgid "Repository origin"
10893 #~ msgstr "Arkivoprindelse"
10895 #~ msgid "Reset to:"
10896 #~ msgstr "Nulstil til:"
10898 #~ msgid "Restore index"
10899 #~ msgstr "Gendan indeks"
10901 #~ msgid "Revision/Tag:"
10902 #~ msgstr "Revision/Mærke:"
10904 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10905 #~ msgstr "Vælg filer at hente:"
10907 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10908 #~ msgstr "Vælg filer at ignorere:"
10910 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10911 #~ msgstr "Vælg filer at fjerne fra indeks (unstage):"
10913 #~ msgid "Select Mailbox File"
10914 #~ msgstr "Vælg postkassefil"
10916 #~ msgid "Select file to add:"
10917 #~ msgstr "Vælg fil at tilføje:"
10919 #~ msgid "Select file to remove:"
10920 #~ msgstr "Vælg fil at fjerne:"
10922 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10923 #~ msgstr "Vis indholdet af det valgte gemmested i et redigeringsprogram"
10925 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10926 #~ msgstr "Gem arbejdstræets uintegrerede ændringer"
10928 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10929 #~ msgstr "Skift til en anden gren"
10931 #~ msgid "Tags to delete:"
10932 #~ msgstr "Mærker at slette:"
10934 #~ msgid "To:"
10935 #~ msgstr "Til:"
10937 #~ msgid "View log"
10938 #~ msgstr "Vis log"
10940 #~ msgid "page 3"
10941 #~ msgstr "side 3"
10943 #~ msgid "Git: File staged for add."
10944 #~ msgstr "Git: Fil indekseret (staged) til tilføjelse."
10946 #~ msgid "Please select a file."
10947 #~ msgstr "Vælg venligst en fil."
10949 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10950 #~ msgstr "Git: Tilføjede den fjerne gren \"%s\"."
10952 #~ msgid "Git: Fetching…"
10953 #~ msgstr "Git: Henter…"
10955 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10956 #~ msgstr "Vælg venligst en postkassefil."
10958 #~ msgid "Git: File retrieved."
10959 #~ msgstr "Git: Filen blev hentet."
10961 #~ msgid "Git: Files checked out."
10962 #~ msgstr "Git: Filer hentet."
10964 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10965 #~ msgstr "Git: Oprettede grenen \"%s\"."
10967 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10968 #~ msgstr "Git: Oprettede mærket \"%s\"."
10970 #~ msgid "Please select branches to delete"
10971 #~ msgstr "Vælg venligst grenene, der skal slettes"
10973 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10974 #~ msgstr "Git: Henteoperation (fetch) fuldendt."
10976 #~ msgid "Short log"
10977 #~ msgstr "Kort log"
10979 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10980 #~ msgstr "Git: Henter log…"
10982 #~ msgid "Select a file"
10983 #~ msgstr "Vælg en fil"
10985 #~ msgid "Git: Merge complete."
10986 #~ msgstr "Git: Fletning fuldført."
10988 #~ msgid "Git: Pull complete."
10989 #~ msgstr "Git: Trækkeoperation fuldført."
10991 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10992 #~ msgstr "Vælg en fjern placering at trække fra."
10994 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10995 #~ msgstr "Indtast URL til arkivet, der skal trækkes fra."
10997 #~ msgid "Git: Push complete."
10998 #~ msgstr "Git: Skubbeoperation fuldført."
11000 #~ msgid "Please select a remote to push to."
11001 #~ msgstr "Vælg en fjern placering at skubbe til."
11003 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
11004 #~ msgstr "Indtast URL til arkivet, der skal skubbes til."
11006 #~ msgid "Git: Pushing…"
11007 #~ msgstr "Git: Skubber…"
11009 #~ msgid "Git: Rebasing"
11010 #~ msgstr "Git: Flytter forgreningspunkt"
11012 #~ msgid "Git: File removed."
11013 #~ msgstr "Git: Filen fjernet."
11015 #~ msgid "Git: Resolve complete."
11016 #~ msgstr "Git: Løsning fuldført."
11018 #~ msgid "Git: Stash dropped."
11019 #~ msgstr "Git: Gemmested fjernet."
11021 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
11022 #~ msgstr "Git: Alle gemmesteder ryddet."
11024 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
11025 #~ msgstr "Git: Grenen blev hentet."
11027 #~ msgid "There are no branches available."
11028 #~ msgstr "Der er ingen tilgængelige grene."
11030 #~ msgid "Please select a stash"
11031 #~ msgstr "Vælg venligst et gemmested"
11033 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
11034 #~ msgstr "Git: Ændringer gemt."
11036 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
11037 #~ msgstr "Git: Gemte ændringer anvendt."
11039 #~ msgid "Git: Diff complete."
11040 #~ msgstr "Git: Diff fuldført."
11042 #~ msgid "Git: Files unstaged."
11043 #~ msgstr "Git: Filer fjernet fra indeks."
11045 #~ msgid "_Git"
11046 #~ msgstr "_Git"
11048 #~ msgid "_Changes"
11049 #~ msgstr "_Ændringer"
11051 #~ msgid "_Stash"
11052 #~ msgstr "_Gem"
11054 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
11055 #~ msgstr "Gem uintegrerede ændringer og genanvend dem senere"
11057 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
11058 #~ msgstr "_Anvend gemte ændringer…"
11060 #~ msgid "_View log…"
11061 #~ msgstr "_Vis log…"
11063 #~ msgid "View change history"
11064 #~ msgstr "Vis ændringshistorik"
11066 #~ msgid "_Push…"
11067 #~ msgstr "_Skub…"
11069 #~ msgid "_Pull…"
11070 #~ msgstr "_Træk…"
11072 #~ msgid "Update the working copy"
11073 #~ msgstr "Opdatér arbejdskopien"
11075 #~ msgid "Update remote branches"
11076 #~ msgstr "Opdatér fjerne grene"
11078 #~ msgid "_Files"
11079 #~ msgstr "_Filer"
11081 #~ msgid "_Ignore…"
11082 #~ msgstr "_Ignorér…"
11084 #~ msgid "Ignore files"
11085 #~ msgstr "Ignorér filer"
11087 #~ msgid "_Check out files…"
11088 #~ msgstr "Hent filer (_checkout)…"
11090 #~ msgid "_Unstage files…"
11091 #~ msgstr "_Fjern (unstage) filer fra indeks…"
11093 #~ msgid "Create patch series…"
11094 #~ msgstr "Opret patch-række…"
11096 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
11097 #~ msgstr "Generér patchfiler til indsendelse upstream"
11099 #~ msgid "Start applying a patch series"
11100 #~ msgstr "Påbegynd anvendelse af patchrække"
11102 #~ msgid "_Skip current patch"
11103 #~ msgstr "_Spring den aktuelle patch over"
11105 #~ msgid "_Branches"
11106 #~ msgstr "_Grene"
11108 #~ msgid "_Create branch…"
11109 #~ msgstr "_Opret gren…"
11111 #~ msgid "_Delete branch…"
11112 #~ msgstr "_Fjern gren…"
11114 #~ msgid "_Switch to another branch…"
11115 #~ msgstr "_Skift til en anden gren…"
11117 #~ msgid "_Merge…"
11118 #~ msgstr "_Flet…"
11120 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
11121 #~ msgstr "Flet ændringer fra en anden gren ind i den aktuelle"
11123 #~ msgid "_Rebase"
11124 #~ msgstr "_Flyt forgreningspunkt"
11126 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
11127 #~ msgstr "Flet dine ændringer med en fjern upstream-gren"
11129 #~ msgid "_Start…"
11130 #~ msgstr "_Start…"
11132 #~ msgid "Start a rebase"
11133 #~ msgstr "Start flytning af forgreningspunkt"
11135 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11136 #~ msgstr ""
11137 #~ "Fortsæt en flytning af forgreningspunkt, der blev standset på grund af "
11138 #~ "konflikter"
11140 #~ msgid "_Cherry pick…"
11141 #~ msgstr "_Cherry-pick…"
11143 #~ msgid ""
11144 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11145 #~ "one"
11146 #~ msgstr "Flet selektivt enkelte ændringer fra andre grene til den aktuelle"
11148 #~ msgid "_Remote branches"
11149 #~ msgstr "_Fjerne grene"
11151 #~ msgid "_Delete…"
11152 #~ msgstr "_Slet…"
11154 #~ msgid "_Create tag…"
11155 #~ msgstr "_Opret mærke…"
11157 #~ msgid "_Delete tag…"
11158 #~ msgstr "_Slet mærke…"
11160 #~ msgid "Delete tags"
11161 #~ msgstr "Slet mærker"
11163 #~ msgid "_Reset tree…"
11164 #~ msgstr "_Nulstil træ…"
11166 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11167 #~ msgstr "Nulstil arkivhoved til enhver tidligere tilstand"
11169 # En kommando der bruger bisektion til at finde ud af hvilken revision der introducerede en bestemt fejl
11170 #~ msgid "Bisect"
11171 #~ msgstr "Bisektion"
11173 #~ msgid "Start a bisect operation"
11174 #~ msgstr "Påbegynd en bisektionsoperation"
11176 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11177 #~ msgstr "Afbryd bisektion og bring træet tilbage til normaltilstanden"
11179 #~ msgid "_Good"
11180 #~ msgstr "_God"
11182 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11183 #~ msgstr "Markér den nuværende hovedrevision som god"
11185 #~ msgid "_Bad"
11186 #~ msgstr "_Dårlig"
11188 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11189 #~ msgstr "Opret et nyt git-arkiv eller ominitialisér et eksisterende"
11191 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11192 #~ msgstr "Vis en kopi af denne fil ved denne revision"
11194 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11195 #~ msgstr "Opret en gren med den valgte revision som dens hoved"
11197 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11198 #~ msgstr "Opret et mærke for denne revision"
11200 # En kommando der bruger bisektion til at finde ud af hvilken revision der introducerede en bestemt fejl
11201 #~ msgid "_Bisect"
11202 #~ msgstr "_Bisektion"
11204 #~ msgid "_Set good revision"
11205 #~ msgstr "_Indstil god revision"
11207 #~ msgid "Mark this revision as good"
11208 #~ msgstr "Markér denne revision som god"
11210 #~ msgid "_Set bad revision"
11211 #~ msgstr "_Indstil dårlig revision"
11213 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11214 #~ msgstr "Markér denne revision som dårlig"
11216 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11217 #~ msgstr "Vis ændringer til denne fil eller mappe"
11219 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11220 #~ msgstr "Føj denne fil eller mappe til arkivet"
11222 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11223 #~ msgstr "Fjern denne fil eller mappe fra arkivet"
11225 #~ msgid "Top level git menu item"
11226 #~ msgstr "Topniveau-gitmenupunkt"
11228 #~ msgid "Git operations"
11229 #~ msgstr "Git-operationer"
11231 #~ msgid "Git log operations"
11232 #~ msgstr "Git-loggeoperationer"
11234 #~ msgid "Git FM operations"
11235 #~ msgstr "Git-FM-operationer"
11237 #~ msgid "Git Log"
11238 #~ msgstr "Git-log"
11240 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11241 #~ msgstr "Du skal vælge et gøremål før du kan redigere det"
11243 #~ msgid "Add Item"
11244 #~ msgstr "Tilføj punkt"
11246 #~ msgid "Edit Item"
11247 #~ msgstr "Redigér punkt"
11249 #~ msgid "Summary:"
11250 #~ msgstr "Sammendrag:"
11252 #~ msgid "Category:"
11253 #~ msgstr "Kategori:"
11255 #~ msgid "Edit Categories"
11256 #~ msgstr "Redigér kategorier"
11258 #~ msgid "Due date:"
11259 #~ msgstr "Klardato:"
11261 #~ msgid "Notify when due"
11262 #~ msgstr "Påmind ved klartidspunkt"
11264 #~ msgid "Priority:"
11265 #~ msgstr "Prioritet:"
11267 #~ msgid "Comment:"
11268 #~ msgstr "Kommentar:"
11270 #~ msgid "Completed"
11271 #~ msgstr "Fuldført"
11273 #~ msgid "N/A"
11274 #~ msgstr "-"
11276 #~ msgid "stopped:"
11277 #~ msgstr "stoppet:"
11279 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11280 #~ msgstr "Du skal vælge et gøremål før du kan fjerne det"
11282 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11283 #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne det valgte gøremål?"
11285 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11286 #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle de fuldførte gøremål?"
11288 #~ msgid ""
11289 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11290 #~ "category \"%s\"?"
11291 #~ msgstr ""
11292 #~ "Er du sikker på, at du vil fjerne alle de fuldførte gøremål i kategorien "
11293 #~ "\"%s\"?"
11295 #~ msgid "Export task list"
11296 #~ msgstr "Eksportér opgaveliste"
11298 #~ msgid "XML"
11299 #~ msgstr "XML"
11301 # Nok ikke klartekst, da dette har kryptografiske konnotationer
11302 #~ msgid "Plain Text"
11303 #~ msgstr "Ren tekst"
11305 #~ msgid "HTML"
11306 #~ msgstr "HTML"
11308 #~ msgid "Export current category only"
11309 #~ msgstr "Eksportér kun den aktuelle kategori"
11311 #~ msgid "HTML export options:"
11312 #~ msgstr "Eksportindstillinger for HTML:"
11314 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11315 #~ msgstr "Indlejr forvalgt (CSS-) typografiark"
11317 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11318 #~ msgstr "Tilpasset (CSS-) typografiark"
11320 #~ msgid "All"
11321 #~ msgstr "Alle"
11323 #~ msgid "_Export"
11324 #~ msgstr "_Eksportér"
11326 #~ msgid "Priority"
11327 #~ msgstr "Prioritet"
11329 #~ msgid "Due date"
11330 #~ msgstr "Færdiggørelse"
11332 #~ msgid "No permission to read the file."
11333 #~ msgstr "Har ikke rettigheder til at læse filen."
11335 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11336 #~ msgstr "Kunne ikke fortolke XML-struktur"
11338 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11339 #~ msgstr "Dette er ikke en gyldig gtodo-fil"
11341 #~ msgid "Personal"
11342 #~ msgstr "Personligt"
11344 #~ msgid "Business"
11345 #~ msgstr "Forretningsmæssigt"
11347 #~ msgid "Unfiled"
11348 #~ msgstr "Ikke anbragt"
11350 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11351 #~ msgstr "Ingen Gtodo-klient til at gemme."
11353 #~ msgid "No filename supplied."
11354 #~ msgstr "Intet filnavn angivet."
11356 #~ msgid "Medium"
11357 #~ msgstr "Mellem"
11359 #~ msgid "High"
11360 #~ msgstr "Høj"
11362 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11363 #~ msgstr ""
11364 #~ "Når du sletter kategorien \"%s\", vil alle tilhørende punkter gå tabt"
11366 #~ msgid "Delete"
11367 #~ msgstr "Slet"
11369 #~ msgid "<New category (%d)>"
11370 #~ msgstr "<Ny kategori (%d)>"
11372 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11373 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11374 #~ msgstr[0] "Følgende punkt skal være klart om %i minut:"
11375 #~ msgstr[1] "Følgende punkt skal være klart om %i minutter:"
11377 #~ msgid "The following item is due:"
11378 #~ msgstr "Følgende punkt skal være klart:"
11380 #~ msgid "_Do not show again"
11381 #~ msgstr "Vis _ikke igen"
11383 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11384 #~ msgstr "Skjul _fuldførte punkter"
11386 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11387 #~ msgstr "Skjul færdiggjorte gøremål"
11389 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11390 #~ msgstr "Skjul gøremål, der har overskredet _klardato"
11392 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11393 #~ msgstr "Skjul punkter efter klardato"
11395 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11396 #~ msgstr "Skjul punkter uden _slutdato"
11398 #~ msgid "Hide items without an end date"
11399 #~ msgstr "Skjul gøremål, der ikke har en slutdato"
11401 #~ msgid "Task manager"
11402 #~ msgstr "Opgavehåndtering"
11404 #~ msgid "Task manager view"
11405 #~ msgstr "Visning af opgavehåndtering"
11407 #~ msgid "To-do Manager"
11408 #~ msgstr "Gøremålshåndtering"
11410 #~ msgid "To-do List Preferences"
11411 #~ msgstr "Indstillinger for gøremål"
11413 #~ msgid "Interface"
11414 #~ msgstr "Grænseflade"
11416 #~ msgid "Show due date column"
11417 #~ msgstr "Vis klardato-kolonne"
11419 #~ msgid "Show category column"
11420 #~ msgstr "Vis kategorikolonne"
11422 #~ msgid "Show priority column"
11423 #~ msgstr "Vis prioritetskolonne"
11425 #~ msgid "Tooltips in list"
11426 #~ msgstr "Værktøjstip i listen"
11428 #~ msgid "Show in main window"
11429 #~ msgstr "Vis i hovedvinduet"
11431 #~ msgid "Items that are due today"
11432 #~ msgstr "Punkter der skal være klar idag"
11434 #~ msgid "Items that are past due"
11435 #~ msgstr "Punkter der har overskredet klardato"
11437 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11438 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11439 #~ msgstr[0] "Punkter der skal være klar indenfor den næste %i dag"
11440 #~ msgstr[1] "Punkter der skal være klar indenfor de næste %i dage"
11442 #~ msgid "Miscellaneous"
11443 #~ msgstr "Diverse"
11445 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11446 #~ msgstr "Udrens automatisk fuldførte punkter"
11448 #~ msgid "Purge items after"
11449 #~ msgstr "Udrens punkter efter"
11451 #~ msgid "days."
11452 #~ msgstr "dage."
11454 #~ msgid "Auto-Purge"
11455 #~ msgstr "Autoudrens"
11457 #~ msgid "Notification"
11458 #~ msgstr "Påmindelse"
11460 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11461 #~ msgid_plural ""
11462 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11463 #~ msgstr[0] "Tillad gøremål at påminde mig når de skal være klar om %i minut"
11464 #~ msgstr[1] ""
11465 #~ "Tillad gøremål at påminde mig når de skal være klar om %i minutter"
11467 #~ msgid "Open a Task List"
11468 #~ msgstr "Åbn en opgaveliste"
11470 #~ msgid "Create a Task List"
11471 #~ msgstr "Opret en opgaveliste"
11473 #~ msgid "No Date"
11474 #~ msgstr "Ingen dato"
11476 #~ msgid "Messages options"
11477 #~ msgstr "Meddelelsesindstillinger"
11479 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11480 #~ msgstr "Antal første tegn at vise:"
11482 #~ msgid "Truncate long messages"
11483 #~ msgstr "Beskær lange meddelelser"
11485 #~ msgid ""
11486 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11487 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11488 #~ msgstr ""
11489 #~ "Generering af projektfilen slog fejl. Kan ikke finde en brugbar "
11490 #~ "projektskabelon. Sikr dig venligst, at din udgave af Anjuta er opdateret."
11492 #~ msgid "New Group"
11493 #~ msgstr "Tilføj gruppe"
11495 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11496 #~ msgstr "Angiv _hvor gruppen skal oprettes:"
11498 #~ msgid "_Group name:"
11499 #~ msgstr "_Gruppenavn:"
11501 #~ msgid "No properties available for this group"
11502 #~ msgstr "Ingen tilgængelige egenskaber for denne gruppe"
11504 #~ msgid "_Refresh"
11505 #~ msgstr "_Genopfrisk"
11507 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11508 #~ msgstr "Genopfrisk projekthåndteringstræ"
11510 #~ msgid "Add _Group…"
11511 #~ msgstr "Tilføj _gruppe…"
11513 #~ msgid "Add a group to project"
11514 #~ msgstr "Tilføj en gruppe til projektet"
11516 #~ msgid "Add _Group"
11517 #~ msgstr "Tilføj _gruppe"
11519 #~ msgid "Add _Target"
11520 #~ msgstr "Tilføj _mål"
11522 #~ msgid ""
11523 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11524 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11525 #~ msgstr ""
11526 #~ "Feltet \"%s\" skal begynde med et bogstav, et ciffer eller en bundstreg "
11527 #~ "og indeholde kun bogstaver, cifre, bundstreger, minus og punktum.  Fiks "
11528 #~ "det venligst."
11530 #~ msgid ""
11531 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11532 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11533 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11534 #~ msgstr ""
11535 #~ "Feltet \"%s\" skal begynde med et bogstav, et ciffer eller en bundstreg "
11536 #~ "og indeholde kun bogstaver, cifre, bundstreger, minus og punktum.  Fiks "
11537 #~ "det venligst."
11539 #~ msgid "No"
11540 #~ msgstr "Nej"
11542 #~ msgid "GTK+"
11543 #~ msgstr "GTK+"
11545 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11546 #~ msgstr "Et generisk GTKmm-projekt (C++)"
11548 #~ msgid "GTKmm"
11549 #~ msgstr "GTKmm"
11551 #~ msgid "Actions"
11552 #~ msgstr "Handlinger"
11554 #~ msgid "Backward"
11555 #~ msgstr "Baglæns"
11557 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11558 #~ msgstr "Basal søg & erstat"
11560 #~ msgid "Choose Directories:"
11561 #~ msgstr "Vælg mapper:"
11563 #~ msgid "Choose Files:"
11564 #~ msgstr "Vælg filer:"
11566 #~ msgid "Expand regex back references"
11567 #~ msgstr "Udvid bagudreferencer i regex"
11569 #~ msgid "File Filter"
11570 #~ msgstr "Filfilter"
11572 #~ msgid "Find & Replace"
11573 #~ msgstr "Søg & erstat"
11575 #~ msgid "Forward"
11576 #~ msgstr "Fremad"
11578 #~ msgid "Full Buffer"
11579 #~ msgstr "Fuld buffer"
11581 #~ msgid "Greedy matching"
11582 #~ msgstr "Grådig træfning"
11584 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11585 #~ msgstr "Ignorér binære filer"
11587 #~ msgid "Ignore Directories:"
11588 #~ msgstr "Ignorér mapper:"
11590 #~ msgid "Ignore Files:"
11591 #~ msgstr "Ignorér filer:"
11593 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11594 #~ msgstr "Ignorér skjulte mapper"
11596 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11597 #~ msgstr "Ignorér skjulte filer"
11599 #~ msgid "Match at start of word"
11600 #~ msgstr "Match begyndelse af ord"
11602 #~ msgid "Match complete lines"
11603 #~ msgstr "Match hele linjer"
11605 #~ msgid "Match complete words"
11606 #~ msgstr "Match hele ord"
11608 #~ msgid "Maximum Actions"
11609 #~ msgstr "Maksimalt antal handlinger"
11611 #~ msgid "Modify"
11612 #~ msgstr "Modificér"
11614 #~ msgid "New Name:"
11615 #~ msgstr "Nyt navn:"
11617 #~ msgid "No Limit"
11618 #~ msgstr "Ingen grænse"
11620 #~ msgid "Parameters"
11621 #~ msgstr "Paremetre"
11623 #~ msgid "Replace With:"
11624 #~ msgstr "Erstat med:"
11626 #~ msgid "Search Action:"
11627 #~ msgstr "Søgehandling:"
11629 #~ msgid "Search Direction:"
11630 #~ msgstr "Søgeretning:"
11632 #~ msgid "Search Expression"
11633 #~ msgstr "Søgeudtryk"
11635 #~ msgid "Search Expression:"
11636 #~ msgstr "Søgeudtryk:"
11638 #~ msgid "Search In:"
11639 #~ msgstr "Søg i:"
11641 #~ msgid "Search Recursively"
11642 #~ msgstr "Søg rekursivt"
11644 #~ msgid "Search Target"
11645 #~ msgstr "Søgemål"
11647 #~ msgid "Search variable"
11648 #~ msgstr "Søgevariabel"
11650 #~ msgid "Setting"
11651 #~ msgstr "Indstilling"
11653 #~ msgid "_Find…"
11654 #~ msgstr "_Søg…"
11656 #~ msgid ""
11657 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11658 #~ msgstr ""
11659 #~ "Søg efter og erstat en streng eller et regulært udtryk med en anden streng"
11661 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11662 #~ msgstr "Søg efter en streng i flere filer eller kataloger"
11664 #~ msgid "Searching…"
11665 #~ msgstr "Søger…"
11667 #~ msgid "Basic Search"
11668 #~ msgstr "Basal søgning"
11670 #~ msgid "Current Buffer"
11671 #~ msgstr "Aktuelle buffer"
11673 #~ msgid "Current Selection"
11674 #~ msgstr "Aktuelle markering"
11676 #~ msgid "Current Block"
11677 #~ msgstr "Aktuelle blok"
11679 #~ msgid "Current Function"
11680 #~ msgstr "Aktuelle funktion"
11682 #~ msgid "All Open Buffers"
11683 #~ msgstr "Alle åbne buffere"
11685 #~ msgid "All Project Files"
11686 #~ msgstr "Alle projektfiler"
11688 #~ msgid "Specify File Patterns"
11689 #~ msgstr "Angiv filmønstre"
11691 #~ msgid "Select next match"
11692 #~ msgstr "Vælg næste forekomst"
11694 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11695 #~ msgstr "Sæt bogmærke ved alle matchende linjer"
11697 #~ msgid "Mark all matches"
11698 #~ msgstr "Markér alle forekomster"
11700 #~ msgid "List matches in find pane"
11701 #~ msgstr "Anfør træfninger i søgepanel"
11703 #~ msgid "Replace next match"
11704 #~ msgstr "Erstat næste forekomst"
11706 #~ msgid "Replace all matches"
11707 #~ msgstr "Erstat alle forekomster"
11709 #~ msgid "Find:"
11710 #~ msgstr "Find:"
11712 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11713 #~ msgstr "Intet resultat for \"%s\". Ombryd til dokumentets begyndelse?"
11715 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11716 #~ msgstr "Intet resultat for \"%s\"."
11718 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11719 #~ msgstr "Det maksimale antal træfninger er nået."
11721 #~ msgid "%d match has been replaced."
11722 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11723 #~ msgstr[0] "%d resultat er blevet erstattet."
11724 #~ msgstr[1] "%d resultater er blevet erstattet."
11726 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11727 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for søg og erstat"
11729 #~ msgid "Print line numbers"
11730 #~ msgstr "Udskriv linjenumre"
11732 #~ msgid "Print options"
11733 #~ msgstr "Udskriftsindstillinger"
11735 #~ msgid "Print page footer"
11736 #~ msgstr "Udskriv sidefod"
11738 #~ msgid "Print page header"
11739 #~ msgstr "Udskriv sidehoved"
11741 #~ msgid "Printing"
11742 #~ msgstr "Udskriver"
11744 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11745 #~ msgstr "Ombryd lange linjer så de passer på papiret"
11747 #~ msgid "Links"
11748 #~ msgstr "Henvisninger"
11750 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11751 #~ msgstr "Hjemmeside for Anjuta"
11753 #~ msgid "Package is not parseable"
11754 #~ msgstr "Pakken kan ikke fortolkes"
11756 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11757 #~ msgstr "Scan automatisk projektets pakker"
11759 #~ msgid "Available API tags"
11760 #~ msgstr "Tilgængelige API-mærker"
11762 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11763 #~ msgstr "Kontrollerer om pakken kan fortolkes…"
11765 #~ msgid ""
11766 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11767 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11768 #~ "work)"
11769 #~ msgstr ""
11770 #~ "Denne indstilling aktiverer pakkerne, der som standard kræves af dit "
11771 #~ "åbnede projekt, f.eks. Glib og GTK+, hvis du opretter et GTK+-projekt "
11772 #~ "(kan kræve mere CPU-arbejde)"
11774 #~ msgid "Default project directory:"
11775 #~ msgstr "Standardprojektmappe:"
11777 #~ msgid "Developer email address:"
11778 #~ msgstr "Udviklers e-post-adresse:"
11780 #~ msgid "Developer name:"
11781 #~ msgstr "Udviklernavn:"
11783 #~ msgid "Project Defaults"
11784 #~ msgstr "Projektforvalg"
11786 #~ msgid "Gdb"
11787 #~ msgstr "Gdb"
11789 #~ msgid "Glade File"
11790 #~ msgstr "Glade-fil"
11792 #~ msgid "Task Manager"
11793 #~ msgstr "Opgavehåndgering"
11795 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11796 #~ msgstr "Todo-modul til Anjuta."
11798 #~ msgid "Component for searching"
11799 #~ msgstr "Komponent til søgning"
11801 #~ msgid "Searching"
11802 #~ msgstr "Søger"
11804 #~ msgid "C++/GObject Class"
11805 #~ msgstr "C++/GObject-klasse"
11807 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11808 #~ msgstr "Makefilsbaseret motor for projekthåndteringen"
11810 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11811 #~ msgstr "Anjuta-modul for JS-fejlsøger"
11813 #~ msgid ""
11814 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11815 #~ msgid_plural ""
11816 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11817 #~ "b>"
11818 #~ msgstr[0] ""
11819 #~ "<b>Der er %d element med ugemte ændringer. Gem ændringer før der "
11820 #~ "afsluttes?</b>"
11821 #~ msgstr[1] ""
11822 #~ "<b>Der er %d elementer med ugemte ændringer. Gem ændringer før der "
11823 #~ "afsluttes?</b>"
11825 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11826 #~ msgstr "<b>Autofuldførelse</b>"
11828 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11829 #~ msgstr "<b>Funktionskalds-tips</b>"
11831 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11832 #~ msgstr "<b>Indrykningsparametre</b>"
11834 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
11835 #~ msgstr "<b>Indstillinger for Rope</b>"
11837 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11838 #~ msgstr "<b>Smart indrykning</b>"
11840 #~ msgid "Online"
11841 #~ msgstr "Online"
11843 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11844 #~ msgstr "<b>Skabelon for håndteringer</b>"
11846 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11847 #~ msgstr "<b>Håndtér associationer</b>"
11849 #~ msgid "<b>New association</b>"
11850 #~ msgstr "<b>Ny association</b>"
11852 #~ msgid "Associate"
11853 #~ msgstr "Association"
11855 #~ msgid "Designer"
11856 #~ msgstr "Designer"
11858 #~ msgid "Insert handler on edit"
11859 #~ msgstr "Indsæt håndtering ved redigering"
11861 #~ msgid "Position type"
11862 #~ msgstr "Positionstype"
11864 #~ msgid "Separated designer layout"
11865 #~ msgstr "Separeret designerlayout"
11867 #~ msgid "Special regexp"
11868 #~ msgstr "Speciel regexp"
11870 #~ msgid "Widget name"
11871 #~ msgstr "Kontrolnavn"
11873 #~ msgid "Association item has no designer"
11874 #~ msgstr "Associationselement har ingen designer"
11876 #~ msgid "Association item has no editor"
11877 #~ msgstr "Associationselement har ingen redigering"
11879 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11880 #~ msgstr "Dårlig indstilling for associationselement i knuden %s"
11882 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11883 #~ msgstr "intet filnavn fundet i knuden %s"
11885 #~ msgid "invalid %s property value"
11886 #~ msgstr "ugyldig %s-egenskabstype"
11888 #~ msgid "Association item filename has no path"
11889 #~ msgstr "Associationselementets filnavn har ingen sti"
11891 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11892 #~ msgstr "Ingen associationer initieret: intet at gemme"
11894 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11895 #~ msgstr "Kunne ikke gemme associationer, da projektroden ikke er indstillet"
11897 #~ msgid "Failed to save associations"
11898 #~ msgstr "Kunne ikke gemme associationer"
11900 #~ msgid "Current"
11901 #~ msgstr "Aktuelle"
11903 #~ msgid "Before end"
11904 #~ msgstr "Før slutning"
11906 #~ msgid "After begin"
11907 #~ msgstr "Efter begyndelse"
11909 #~ msgid "End of file"
11910 #~ msgstr "Slutning af fil"
11912 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11913 #~ msgstr "Kunne ikke introspicere signalet"
11915 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11916 #~ msgstr "Sproget Python understøttes endnu ikke"
11918 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11919 #~ msgstr "Sproget Vala understøttes endnu ikke"
11921 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11922 #~ msgstr "Der er ingen associeret redigering for designeren"
11924 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11925 #~ msgstr "Ukendt redigeringssprog \"%s\""
11927 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11928 #~ msgstr "Fejl under tilføjelse af ny håndteringsstub: %s"
11930 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11931 #~ msgstr "Kunne ikke finde signalinformation"
11933 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11934 #~ msgstr ""
11935 #~ "Fejl under tilføjelse af ny håndteringsstub: Ingen aktuel redigering"
11937 #~ msgid ""
11938 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11939 #~ "Designer"
11940 #~ msgstr ""
11941 #~ "Slå flaget \"%s\" fra i Indstillinger->Glade grænsefladedesigner for at "
11942 #~ "undgå denne meddelelse"
11944 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11945 #~ msgstr "Kunne ikke finde et tilknyttet dokument"
11947 #~ msgid "Those documents are already associated"
11948 #~ msgstr "De dokumenter er allerede associeret"
11950 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11951 #~ msgstr "Kan ikke læse filen: %s."
11953 #~ msgid "Top level widget"
11954 #~ msgstr "Topniveaukontrol"
11956 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11957 #~ msgstr "Kunne ikke finde et standardsignalnavn"
11959 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11960 #~ msgstr ""
11961 #~ "Projektet %s har ingen deprecierede kontroller eller versionskonflikter."
11963 #~ msgid "There is no Glade project"
11964 #~ msgstr "Der er intet Glade-projekt"
11966 #~ msgid "_Glade"
11967 #~ msgstr "_Glade"
11969 #~ msgid "Switch between designer/code"
11970 #~ msgstr "Skift mellem designer/kode"
11972 #~ msgid "Insert handler stub"
11973 #~ msgstr "Indsæt håndteringsstub"
11975 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11976 #~ msgstr "Associér sidste designer og sidste redigering"
11978 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11979 #~ msgstr "Associér sidste designer og redigering"
11981 #~ msgid "Associations dialog…"
11982 #~ msgstr "Dialogen associationer…"
11984 # Det står faktisk i RO
11985 #~ msgid "Versioning…"
11986 #~ msgstr "Versionering…"
11988 #~ msgid "Set as default resource target"
11989 #~ msgstr "Sæt som standardressourcemål"
11991 #~ msgid "Current default target"
11992 #~ msgstr "Aktuelle standardmål"
11994 #~ msgid "Save the current file"
11995 #~ msgstr "Gem den aktuelle fil"
11997 #~ msgid "Redo the last action"
11998 #~ msgstr "Omgør den sidste handling"
12000 #~ msgid "Cut the selection"
12001 #~ msgstr "Klip markeringen"
12003 #~ msgid "Copy the selection"
12004 #~ msgstr "Kopiér markeringen"
12006 #~ msgid "Paste the clipboard"
12007 #~ msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
12009 #~ msgid "Delete the selection"
12010 #~ msgstr "Slet markeringen"
12012 #~ msgid "Go back in undo history"
12013 #~ msgstr "Gå tilbage i fortrydehistorikken"
12015 #~ msgid "Go forward in undo history"
12016 #~ msgstr "Gå fremad i fortrydehistorikken"
12018 #~ msgid "Glade Clipboard"
12019 #~ msgstr "Glade-udklipsholder"
12021 #~ msgid "Glade GUI Designer"
12022 #~ msgstr "Glade grænsefladedesigner"
12024 #~ msgid "Edit…"
12025 #~ msgstr "Redigér…"
12027 #~ msgid "Macro details:"
12028 #~ msgstr "Makrodetaljer:"
12030 #~ msgid "Macro text:"
12031 #~ msgstr "Makrotekst:"
12033 #~ msgid "Macros:"
12034 #~ msgstr "Makroer:"
12036 #~ msgid "Shortcut:"
12037 #~ msgstr "Genvej:"
12039 #~ msgid "Press macro shortcut…"
12040 #~ msgstr "Tryk makrogenvej…"
12042 #~ msgid "Press shortcut"
12043 #~ msgstr "Tryk genvej"
12045 #~ msgid "Anjuta macros"
12046 #~ msgstr "Anjuta-makroer"
12048 #~ msgid "My macros"
12049 #~ msgstr "Nye makroer"
12051 #~ msgid ""
12052 #~ "Name:\t %s\n"
12053 #~ "Category:\t %s\n"
12054 #~ "Shortcut:\t %c\n"
12055 #~ msgstr ""
12056 #~ "Navn:\t %s\n"
12057 #~ "Kategori:\t %s\n"
12058 #~ "Genvej:\t %c\n"
12060 #~ msgid "Insert macro"
12061 #~ msgstr "Indsæt makro"
12063 #~ msgid "Add/Edit macro"
12064 #~ msgstr "Tilføj/redigér makro"
12066 #~ msgid "%Y-%m-%d"
12067 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
12069 #~ msgid "Macros"
12070 #~ msgstr "Makron"
12072 #~ msgid "_Insert Macro…"
12073 #~ msgstr "_Indsæt makro…"
12075 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
12076 #~ msgstr "Indslæt en makro ved brug af genvej"
12078 #~ msgid "_Add Macro…"
12079 #~ msgstr "_Tilføj makro…"
12081 #~ msgid "Add a macro"
12082 #~ msgstr "Tilføj en makro"
12084 #~ msgid "Macros…"
12085 #~ msgstr "Makroer…"
12087 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
12088 #~ msgstr "Tilføj/redigér/fjern makroer"
12090 #~ msgid "Macro operations"
12091 #~ msgstr "Makrooperationer"
12093 #~ msgid "Tab position:"
12094 #~ msgstr "Tabulatorposition:"
12096 #~ msgid "No Messages"
12097 #~ msgstr "Ingen meddelser"
12099 #~ msgid "No Infos"
12100 #~ msgstr "Ingen info'er"
12102 #~ msgid "No Warnings"
12103 #~ msgstr "Ingen advarsler"
12105 #~ msgid "No Errors"
12106 #~ msgstr "Ingen fejl"
12108 #~ msgid "A GNOME applet project"
12109 #~ msgstr "Et panelprogramprojekt til GNOME"
12111 #~ msgid "Applet Title:"
12112 #~ msgstr "Titel af panelprogram:"
12114 #~ msgid "Display description of the applet"
12115 #~ msgstr "Vis beskrivelse af panelprogrammet"
12117 #~ msgid "Display title of the applet"
12118 #~ msgstr "Vis titel af panelprogrammet"
12120 #~ msgid "GNOME Applet"
12121 #~ msgstr "GNOME-panelprogram"
12123 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
12124 #~ msgstr "Autofuldførelse (kun C/C++/Java)"
12126 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
12127 #~ msgstr "Indsæt prædefinerede makroer i redigering"
12129 #~ msgid "Macro Plugin"
12130 #~ msgstr "Makro-modul"
12132 #~ msgid "Edit&#x2026;"
12133 #~ msgstr "Redigér&#x2026;"
12135 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12136 #~ msgstr "Pop op-valg for autofuldførelse"
12138 #~| msgid "Widgets"
12139 #~ msgid "wxWidgets"
12140 #~ msgstr "wxWidgets"
12142 #~ msgid "Up to date"
12143 #~ msgstr "Opdateret"
12145 #~ msgid "<b>Build</b>"
12146 #~ msgstr "<b>Byg</b>"
12148 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
12149 #~ msgstr "<b>Konfiguration:</b>"
12151 #~ msgid "<b>Install</b>"
12152 #~ msgstr "<b>Installér</b>"
12154 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
12155 #~ msgstr "Programmet \"%s\" findes ikke"
12157 #~ msgid "C_onfigure Project..."
12158 #~ msgstr "K_onfigurér projekt..."
12160 #~ msgid "private"
12161 #~ msgstr "privat"
12163 #~ msgid "protected"
12164 #~ msgstr "beskyttet"
12166 #~ msgid "public"
12167 #~ msgstr "offentlig"
12169 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
12170 #~ msgstr "<b>CVS-indstillinger</b>"
12172 #~ msgid "<b>Options:</b>"
12173 #~ msgstr "<b>Indstillinger:</b>"
12175 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
12176 #~ msgstr "<b>Arkiv: </b>"
12178 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
12179 #~ msgstr "<b>Fejlsøger:</b>"
12181 #~ msgid "Debugger Command..."
12182 #~ msgstr "Fejlsøgerkommando..."
12184 #~ msgid "Pid"
12185 #~ msgstr "Pid"
12187 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
12188 #~ msgstr "Gennem_se/Evaluér..."
12190 #~ msgid "Add Watch..."
12191 #~ msgstr "Tilføj overvåger..."
12193 #~ msgid "_Print..."
12194 #~ msgstr "_Udskriv..."
12196 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
12197 #~ msgstr "_%d. %s"
12199 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
12200 #~ msgstr "%d. %s"
12202 #~ msgid "_Open..."
12203 #~ msgstr "_Åbn..."
12205 #~ msgid "Url:"
12206 #~ msgstr "Url:"
12208 #~ msgid "Advanced..."
12209 #~ msgstr "Avanceret..."
12211 #~ msgid "Source coudn't be removed"
12212 #~ msgstr "Kilden kunne ikke fjernes"
12214 #~ msgid "<b>Tags</b>"
12215 #~ msgstr "<b>Mærker</b>"
12217 #~ msgid "_View log..."
12218 #~ msgstr "_Vis log..."
12220 #~ msgid "_Add..."
12221 #~ msgstr "_Tilføj..."
12223 #~ msgid "_Remove..."
12224 #~ msgstr "_Fjern..."
12226 #~ msgid "_Ignore..."
12227 #~ msgstr "_Ignorér..."
12229 # ???
12230 #~ msgid "Create patch series..."
12231 #~ msgstr "Opret patch-række..."
12233 #~ msgid "_Switch to another branch..."
12234 #~ msgstr "_Skift til en anden gren..."
12236 #~ msgid "_Delete tag..."
12237 #~ msgstr "_Slet mærke..."
12239 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
12240 #~ msgstr "Ukendt sprog for redigeringen \"%s\""
12242 #~ msgid "n/a"
12243 #~ msgstr "-"
12245 #~ msgid "Misc"
12246 #~ msgstr "Diverse"
12248 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
12249 #~ msgstr "<b>Makroer:</b>"
12251 #~ msgid "Edit..."
12252 #~ msgstr "Redigér..."
12254 #~ msgid "Macros..."
12255 #~ msgstr "Makroer..."
12257 #~ msgid "_Patch..."
12258 #~ msgstr "_Patch..."
12260 #~ msgid "<b>Project name</b>"
12261 #~ msgstr "<b>Projektnavn</b>"
12263 #~ msgid "_Select file to add..."
12264 #~ msgstr "_Vælg fil at tilføje..."
12266 #~ msgid "Add _Group..."
12267 #~ msgstr "Tilføj _gruppe..."
12269 #~ msgid "Add _Target..."
12270 #~ msgstr "Tilføj _mål..."
12272 #~ msgid "Add _Source File..."
12273 #~ msgstr "Tilføj _kildefil..."
12275 #~ msgid "_Add To Project"
12276 #~ msgstr "_Føj til projekt"
12278 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12279 #~ msgstr "Opret en skabelon for gtk builder-grænsefladefiler"
12281 #~ msgid "Run In Terminal"
12282 #~ msgstr "Kør i terminal"
12284 #~ msgid "Program Parameters..."
12285 #~ msgstr "Programparametre..."
12287 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12288 #~ msgstr "<b>Handlinger</b>"
12290 #~ msgid "_Find..."
12291 #~ msgstr "_Find..."
12293 #~ msgid "Searching..."
12294 #~ msgstr "Søger..."
12296 #~ msgid "_Update..."
12297 #~ msgstr "_Opdatér..."
12299 #~ msgid "_View Log..."
12300 #~ msgstr "_Vis log..."
12302 #~ msgid "_Diff..."
12303 #~ msgstr "_Diff..."
12305 #~ msgid "Copy..."
12306 #~ msgstr "Kopier..."
12308 #~ msgid "Diff..."
12309 #~ msgstr "Diff..."
12311 #~ msgid "_Find Symbol..."
12312 #~ msgstr "_Find symbol..."
12314 #~ msgid "<b>Global</b>"
12315 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12317 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12318 #~ msgstr "<b>Terminaltilvalg</b>"
12320 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12321 #~ msgstr "<b>Værktøjer</b>"
12323 #~ msgid "_Variable..."
12324 #~ msgstr "_Variabel..."
12326 #~ msgid "Gdb plugin."
12327 #~ msgstr "Gdb-modul."
12329 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12330 #~ msgstr "GtkSourcevew-redigering"
12332 # ??? fejlrapport
12333 #~ msgid "on_widget_signal"
12334 #~ msgstr "on_widget_signal"
12336 # fejlrapport
12337 #~ msgid "widget_signal_cb"
12338 #~ msgstr "widget_signal_cb"
12340 #~ msgid "<b>Filter</b>"
12341 #~ msgstr "<b>Filter</b>"
12343 #~ msgid "*"
12344 #~ msgstr "*"
12346 #~ msgid "Command Line Parameters"
12347 #~ msgstr "Kommandolinjeparametre"
12349 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12350 #~ msgstr "Indtast en hexadecimal adresse eller vælg en i dataene"
12352 #~ msgid "Execute Program"
12353 #~ msgstr "Kør program"
12355 #~ msgid "_Pass:"
12356 #~ msgstr "_Gennemgang:"
12358 #~ msgid "<b>Branch:</b>"
12359 #~ msgstr "<b>Gren:</b>"
12361 #~ msgid "<b>Filters</b>"
12362 #~ msgstr "<b>Filtre</b>"
12364 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
12365 #~ msgstr "<b>Logbesked:</b>"
12367 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12368 #~ msgstr "<b>Logbesked:</b>"
12370 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
12371 #~ msgstr "<b>Tilstand:</b>"
12373 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
12374 #~ msgstr "<b>Revision:</b>"
12376 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
12377 #~ msgstr "<b>Vælg fil at tilføje:</b>"
12379 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
12380 #~ msgstr "<b>Mærkenavn:</b>"
12382 #~ msgid "<b>URL:</b>"
12383 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
12385 #~ msgid "gtk-ok"
12386 #~ msgstr "gtk-ok"
12388 #~ msgid "Icon choice"
12389 #~ msgstr "Ikonvalg"
12391 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12392 #~ msgstr "<b>Skrifttype:</b>"
12394 #~ msgid "<b>View</b>"
12395 #~ msgstr "<b>Vis</b>"
12397 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12398 #~ msgstr "<b>Slutrevision:</b>"
12400 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12401 #~ msgstr "<b>Subversion-indstillinger</b>"
12403 #~ msgid "Ctags executable:"
12404 #~ msgstr "Eksekverbar fil til ctags:"
12406 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12407 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænseflade for værktøjsvariabel"
12409 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12410 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for værktøjsredigeringen"
12412 #~ msgid "<b>Session</b>"
12413 #~ msgstr "<b>Session</b>"
12415 #~ msgid "Pressing tab indents"
12416 #~ msgstr "Tabulatortasten rykker ind"
12418 #~ msgid ""
12419 #~ "Default\n"
12420 #~ "Text below icons\n"
12421 #~ "Text beside icons\n"
12422 #~ "Icons only\n"
12423 #~ "Text only"
12424 #~ msgstr ""
12425 #~ "Forvalgt\n"
12426 #~ "Tekst under ikoner\n"
12427 #~ "Tekst ved siden af ikoner\n"
12428 #~ "Kun ikoner\n"
12429 #~ "Kun tekst"
12431 #~ msgid ""
12432 #~ "Text\n"
12433 #~ "Icons\n"
12434 #~ "Text + Icons\n"
12435 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12436 #~ "Tabs"
12437 #~ msgstr ""
12438 #~ "Tekst\n"
12439 #~ "Ikoner\n"
12440 #~ "Tekst + ikoner\n"
12441 #~ "Indstilling for gnome-toolbar\n"
12442 #~ "Faneblade"
12444 #~ msgid "Fixed data-view"
12445 #~ msgstr "Fastholdt datavisning"
12447 #~ msgid ""
12448 #~ "General Public License (GPL)\n"
12449 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12450 #~ "No License"
12451 #~ msgstr ""
12452 #~ "General Public License (GPL)\n"
12453 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12454 #~ "Ingen licens"
12456 #~ msgid ""
12457 #~ "Top\n"
12458 #~ "Bottom\n"
12459 #~ "Left\n"
12460 #~ "Right"
12461 #~ msgstr ""
12462 #~ "Top\n"
12463 #~ "Bund\n"
12464 #~ "Venstre\n"
12465 #~ "Højre"
12467 #~ msgid ""
12468 #~ "Underline-Plain\n"
12469 #~ "Underline-Squiggle\n"
12470 #~ "Underline-TT\n"
12471 #~ "Diagonal\n"
12472 #~ "Strike-Out"
12473 #~ msgstr ""
12474 #~ "Normal understregning\n"
12475 #~ "Bølgeunderstregning\n"
12476 #~ "TT-understregning\n"
12477 #~ "Diagonal\n"
12478 #~ "Gennemstreg"
12480 #~ msgid "No message details"
12481 #~ msgstr "Ingen beskeddetaljer"
12483 #~ msgid "Function Name"
12484 #~ msgstr "Funktionsnavn"
12486 #~ msgid "Self"
12487 #~ msgstr "Egen"
12489 #~ msgid "% Time"
12490 #~ msgstr "% tid"
12492 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12493 #~ msgstr "Kumulativt sekundtal"
12495 #~ msgid "Self Seconds"
12496 #~ msgstr "Eget sekundtal"
12498 #~ msgid "Self ms/call"
12499 #~ msgstr "Eget ms/kald"
12501 #~ msgid "Total ms/call"
12502 #~ msgstr "Samlet ms/kald"
12504 #~ msgid ""
12505 #~ "Could not get profiling data.\n"
12506 #~ "\n"
12507 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12508 #~ msgstr ""
12509 #~ "Kunne ikke hente profildata.\n"
12510 #~ "\n"
12511 #~ "Kontrollér venligst stien til dette måls profildata-fil."
12513 #~ msgid ""
12514 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12515 #~ "\n"
12516 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12517 #~ "it is run at least once."
12518 #~ msgstr ""
12519 #~ "Dette mål har ingen profileringsdata.\n"
12520 #~ "\n"
12521 #~ "Sikr dig venligst, at målet er kompileret med understøttelse for "
12522 #~ "profilering og at det er blevet kørt mindst én gang."
12524 #~ msgid "Profiler"
12525 #~ msgstr "Profiler"
12527 #~ msgid "Refresh"
12528 #~ msgstr "Genopfrisk"
12530 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12531 #~ msgstr "Programydelses-profiler"
12533 #~ msgid "Flat Profile"
12534 #~ msgstr "Flad profil"
12536 #~ msgid "Call Graph"
12537 #~ msgstr "Funktionskalds-graf"
12539 #~ msgid "Function Call Tree"
12540 #~ msgstr "Funktionskalds-træ"
12542 #~ msgid "Function Call Chart"
12543 #~ msgstr "Funktionskalds-tabel"
12545 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12546 #~ msgstr "<b>Kaldt af</b>"
12548 #~ msgid "<b>Called</b>"
12549 #~ msgstr "<b>Kaldt</b>"
12551 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12552 #~ msgstr "<b>Funktioner</b>"
12554 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12555 #~ msgstr "<b>Profileringsdata</b>"
12557 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12558 #~ msgstr "<b>Symboler</b>"
12560 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12561 #~ msgstr "Genopfrisk automatisk visningen af profildata"
12563 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12564 #~ msgstr "Benyt ikke viderestilling af tidsforbrug for disse symboler:"
12566 #~ msgid "Do not show static functions"
12567 #~ msgstr "Vis ikke statiske funktioner"
12569 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12570 #~ msgstr "Vis ikke disse symboler:"
12572 #~ msgid ""
12573 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12574 #~ "\n"
12575 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12576 #~ "4.5 of the gprof info page."
12577 #~ msgstr ""
12578 #~ "Indtast én symbolspecifikation per linje.\n"
12579 #~ "\n"
12580 #~ "Se afsnit 4.5 af infosiden for gprof for information om "
12581 #~ "symbolspecifikationer."
12583 #~ msgid "Options..."
12584 #~ msgstr "Indstillinger..."
12586 #~ msgid "Profiling Options"
12587 #~ msgstr "Profileringsindstillinger"
12589 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12590 #~ msgstr "Benyt viderestilling af tidsforbrug for alle symboler"
12592 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12593 #~ msgstr "Benyt kun viderestilling af tidsforbrug for disse symboler:"
12595 #~ msgid "Select Other Target..."
12596 #~ msgstr "Vælg andet mål..."
12598 #~ msgid "Select Profiling Target"
12599 #~ msgstr "Vælg profileringsmål"
12601 #~ msgid "Show all symbols"
12602 #~ msgstr "Vis alle symboler"
12604 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12605 #~ msgstr "Vis funktioner som kunne være blevet kaldt, men ikke blev det"
12607 #~ msgid "Show only these symbols:"
12608 #~ msgstr "Vis kun disse symboler:"
12610 #~ msgid "Show uncalled functions"
12611 #~ msgstr "Vis ukaldte funktioner"
12613 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12614 #~ msgstr "Brug denne profildata-fil:"
12616 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12617 #~ msgstr "Ret venligst konfigurationen"
12619 #~ msgid ""
12620 #~ "Project name: %s\n"
12621 #~ "Project type: %s\n"
12622 #~ "Project path: %s\n"
12623 #~ msgstr ""
12624 #~ "Projektnavn: %s\n"
12625 #~ "Projekttype: %s\n"
12626 #~ "Projektsti: %s\n"
12628 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12629 #~ msgstr "Denne guide vil importere et eksisterende projekt i Anjuta."
12631 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12632 #~ msgstr "<b>Indtast et projektnavn:</b>"
12634 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12635 #~ msgstr "<b>Indtast rodstien til dit projekt:</b>"
12637 #~ msgid "A generic GNOME project"
12638 #~ msgstr "Et generisk GNOME-projekt"
12640 #~ msgid "GNOME"
12641 #~ msgstr "GNOME"
12643 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12644 #~ msgstr "Brug libglade til brugergrænseflade"
12646 #~ msgid ""
12647 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12648 #~ msgstr ""
12649 #~ "Brug libglade-2.0-biblioteket til at hente glade-grænsefladefilen under "
12650 #~ "kørsel"
12652 #~ msgid "_Sample action"
12653 #~ msgstr "_Handlingseksempel"
12655 #~ msgid "Sample action"
12656 #~ msgstr "Handlingseksempel"
12658 #~ msgid "Sample file operations"
12659 #~ msgstr "Filoperationseksempel"
12661 #~ msgid "SamplePlugin"
12662 #~ msgstr "Moduleksempel"
12664 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12665 #~ msgstr "<b>Basal indrykning</b>"
12667 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12668 #~ msgstr "<b>Markeringsstil</b>"
12670 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12671 #~ msgstr "<b>Forsk. tilvalg</b>"
12673 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12674 #~ msgstr "<b>Andre farver</b>"
12676 #~ msgid "Add line number every:"
12677 #~ msgstr "Tilføj linjenummer hver:"
12679 #~ msgid "Add page header"
12680 #~ msgstr "Tilføj sidehoved"
12682 #~ msgid "Attributes:"
12683 #~ msgstr "Attributter:"
12685 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12686 #~ msgstr "Autofuldfør afsluttende XML/HTML-mærker"
12688 #~ msgid "Background color:"
12689 #~ msgstr "Baggrundsfarve:"
12691 #~ msgid "Basic Indentation"
12692 #~ msgstr "Basal indrykning"
12694 #~ msgid "Bold"
12695 #~ msgstr "Fed"
12697 #~ msgid "Calltip background:"
12698 #~ msgstr "Calltip-baggrund:"
12700 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12701 #~ msgstr "Tekstmarkørfarve:"
12703 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12704 #~ msgstr "Blinketid i ms for tekstmarkør"
12706 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12707 #~ msgstr "Vælg autofuldførelse for enkelt træfning"
12709 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12710 #~ msgstr "Sammenfold alle kodefoldepunkter ved åbning af fil"
12712 #~ msgid "Colors & Fonts"
12713 #~ msgstr "Farver & skrifttyper"
12715 #~ msgid "Compact folding"
12716 #~ msgstr "Kompakt foldning"
12718 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12719 #~ msgstr "Slå syntaks markering fra"
12721 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12722 #~ msgstr "Tegn linje under sammenfoldede linjer"
12724 #~ msgid "Edge column"
12725 #~ msgstr "Kantkolonne"
12727 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12728 #~ msgstr "Bredde af tekstmarkør i pixler"
12730 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12731 #~ msgstr "Aktivér sammenfoldning af HTML-mærker"
12733 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12734 #~ msgstr "Aktivér autoindrykning"
12736 #~ msgid "Enable braces check"
12737 #~ msgstr "Aktivér klammekontrol"
12739 #~ msgid "Enable code folding"
12740 #~ msgstr "Aktivér kodefoldning"
12742 #~ msgid "Enable comments folding"
12743 #~ msgstr "Aktivér kommentarfoldning"
12745 #~ msgid "Enable line wrap"
12746 #~ msgstr "Aktivér linjeombrydning"
12748 #~ msgid "Enable python comments folding"
12749 #~ msgstr "Aktivér python-kommentarfoldning"
12751 # ???
12752 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12753 #~ msgstr "Aktivér foldning af python quote-strenge"
12755 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12756 #~ msgstr "Filtrér overflødige tegn i DOS-tilstand"
12758 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12759 #~ msgstr "Skrifttyper og farver for redigering"
12761 #~ msgid "Foreground color:"
12762 #~ msgstr "Forgrundsfarve:"
12764 #~ msgid "Indent closing braces"
12765 #~ msgstr "Indryk lukkeklammer"
12767 #~ msgid "Indent opening braces"
12768 #~ msgstr "Indryk åbningsklammer"
12770 #~ msgid "Italic"
12771 #~ msgstr "Kursiv"
12773 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12774 #~ msgstr "Bredde af linjenummermargen i pixler"
12776 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12777 #~ msgstr "Behold nuværende indrykning"
12779 #~ msgid "Margin Fold visible"
12780 #~ msgstr "Foldning synlig i margen"
12782 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12783 #~ msgstr "Linjenummerering synlig i margen"
12785 #~ msgid "Margin Marker visible"
12786 #~ msgstr "Margenmarkør synlig"
12788 #~ msgid "Monochrome"
12789 #~ msgstr "Monokrom"
12791 #~ msgid ""
12792 #~ "Plus/Minus\n"
12793 #~ "Arrows\n"
12794 #~ "Circular\n"
12795 #~ "Squares"
12796 #~ msgstr ""
12797 #~ "Plus/Minus\n"
12798 #~ "Pile\n"
12799 #~ "Cirkulær\n"
12800 #~ "Kvadrater"
12802 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12803 #~ msgstr "Slettetast fjerner indrykning"
12805 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12806 #~ msgstr "Tabulatortast rykker ind"
12808 #~ msgid "Selection background:"
12809 #~ msgstr "Baggrundsfarve for markering:"
12811 #~ msgid "Selection foreground:"
12812 #~ msgstr "Forgrundsfarve for markering:"
12814 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12815 #~ msgstr "Fjern efterstillede mellemrum når der gemmes"
12817 #~ msgid "Use default"
12818 #~ msgstr "Anvend standard"
12820 #~ msgid "View EOL chars"
12821 #~ msgstr "Vis EOL-tegn"
12823 #~ msgid "View Indentation Guides"
12824 #~ msgstr "Vis hjælpelinjer for indrykning"
12826 #~ msgid "View Line Wrap"
12827 #~ msgstr "Vis linjeombrydning"
12829 #~ msgid "View Whitespaces"
12830 #~ msgstr "Vis blanke tegn"
12832 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12833 #~ msgstr "Vis blanke tegn i indrykning"
12835 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12836 #~ msgstr "Ombryd bogmærkesøgning"
12838 #~ msgid "File: %s"
12839 #~ msgstr "Fil: %s"
12841 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12842 #~ msgstr "Kan ikke hente tekstbuffer til udskrift"
12844 #~ msgid "No file to print!"
12845 #~ msgstr "Ingen fil at udskrive!"
12847 #~ msgid "Scintilla Editor"
12848 #~ msgstr "Scintilla-redigering"
12850 #~ msgid "Could not get file info"
12851 #~ msgstr "Kunne ikke hente filinformation"
12853 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12854 #~ msgstr "Denne fil er for stor. Kan ikke allokere hukommelse."
12856 #~ msgid "Could not open file"
12857 #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil"
12859 #~ msgid "Error while reading from file"
12860 #~ msgstr "Fejl under læsning fra fil"
12862 #~ msgid ""
12863 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12864 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12865 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12866 #~ msgstr ""
12867 #~ "Filen ligner ikke en tekstfil eller kodningen understøttes ikke. "
12868 #~ "Kontrollér venligst om kodningen af filen optræder i listen over "
12869 #~ "understøttede kodninger. Hvis ikke, så tilføj den i indstillingerne."
12871 #~ msgid ""
12872 #~ "Could not load file: %s\n"
12873 #~ "\n"
12874 #~ "Details: %s"
12875 #~ msgstr ""
12876 #~ "Kunne ikke indlæse fil: %s\n"
12877 #~ "\n"
12878 #~ "Detaljer: %s"
12880 #~ msgid "File loaded successfully"
12881 #~ msgstr "Fil indlæst problemfrit"
12883 #~ msgid "Saving file..."
12884 #~ msgstr "Gemmer fil..."
12886 #~ msgid "File saved successfully"
12887 #~ msgstr "Filen blev gemt"
12889 #~ msgid ""
12890 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12891 #~ "%s.\n"
12892 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12893 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12894 #~ msgstr ""
12895 #~ "Kan ikke indlæse globale forvalg og konfigurationsfiler:\n"
12896 #~ "%s.\n"
12897 #~ "Dette kan resultere i ukorrekt opførsel og ustabilitet.\n"
12898 #~ "Anjuta vil falde tilbage på indbyggede (begrænsede) indstillinger"
12900 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12901 #~ msgstr "<b>Indstillinger for Scratchbox</b>\n"
12903 #~ msgid ""
12904 #~ "Default\n"
12905 #~ "\n"
12906 #~ msgstr ""
12907 #~ "Standard\n"
12908 #~ "\n"
12910 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12911 #~ msgstr "<b>Program at teste:</b>"
12913 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12914 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12916 #~ msgid ""
12917 #~ "Memcheck\n"
12918 #~ "Addrcheck\n"
12919 #~ "Helgrind"
12920 #~ msgstr ""
12921 #~ "Memcheck\n"
12922 #~ "Addrcheck\n"
12923 #~ "Helgrind"
12925 #~ msgid "Select Tool:"
12926 #~ msgstr "Vælg værktøj:"
12928 #~ msgid "Select debugging target"
12929 #~ msgstr "Vælg fejlsøgningsmål"
12931 #~ msgid "Valgrind"
12932 #~ msgstr "Valgrind"
12934 #~ msgid ""
12935 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12936 #~ "one."
12937 #~ msgstr ""
12938 #~ "Intet eksekverbart mål er valgt til fejlsøgning med Valgrind. Vælg "
12939 #~ "venligst et."
12941 #~ msgid ""
12942 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12943 #~ "Please create one first."
12944 #~ msgstr ""
12945 #~ "Der er ikke nogen tilgængelige eksekverbare mål for dette projekt.\n"
12946 #~ "Opret venligst et først."
12948 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12949 #~ msgstr "Vælg fil hvor Valgrind-log gemmes"
12951 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12952 #~ msgstr "Åbn Valgrind-logfil"
12954 #~ msgid "_Valgrind"
12955 #~ msgstr "_Valgrind"
12957 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12958 #~ msgstr "_Vælg værktøj og kør..."
12960 #~ msgid "_Kill Execution"
12961 #~ msgstr "_Dræb eksekvering"
12963 #~ msgid "_Load Log"
12964 #~ msgstr "_Hent log"
12966 #~ msgid "S_ave Log"
12967 #~ msgstr "_Gem log"
12969 #~ msgid "Edit Rules"
12970 #~ msgstr "Redigér regler"
12972 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12973 #~ msgstr "Brug Valgrind-fejlfindingsværktøjet"
12975 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12976 #~ msgstr "<b>Generelle indstillinger for Valgrind</b>"
12978 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12979 #~ msgstr "Sti til binær fil for Valgrind:"
12981 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12982 #~ msgstr "Vælg sti til binær fil for Valgrind..."
12984 #~ msgid "lines above and below the target line."
12985 #~ msgstr "linjer over og under mållinjen."
12987 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12988 #~ msgstr "Kunne ikke oprette pipe til \"%s\": %s"
12990 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12991 #~ msgstr "Kunne ikke oprette underprocessen \"%s\": %s"
12993 #~ msgid ""
12994 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12995 #~ msgstr ""
12996 #~ "Nåede slutningen af inputfilen eller fejl ved fortolkning af valgrind-"
12997 #~ "uddata."
12999 #~ msgid "Process exited."
13000 #~ msgstr "Proces afsluttet."
13002 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
13003 #~ msgstr "Kunne ikke hente den rette gconf-nøgle for valgrind binærfil:"
13005 #~ msgid ""
13006 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
13007 #~ "install Valgrind package."
13008 #~ msgstr ""
13009 #~ "Valgrinds binærfil [%s] findes ikke. Kontrollér venligst indstillingerne "
13010 #~ "eller installér Valgrind-pakken."
13012 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
13013 #~ msgstr "Kunne ikke få fat i den rette pipe til processen."
13015 #~ msgid ""
13016 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
13017 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
13018 #~ msgstr ""
13019 #~ "Ugyldig syntaks i indstillinger \"%s\".\n"
13020 #~ "Indtast venligst en værdi af formen \"<heltal>,<heltal>,<heltal>\"."
13022 #~ msgid "Override default settings"
13023 #~ msgstr "Overskriv standardindstillinger"
13025 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
13026 #~ msgstr "Indtast <størrelse>,<assoc>,<linje_størrelse>:"
13028 #~ msgid "Cachegrind"
13029 #~ msgstr "Cachegrind"
13031 #~ msgid "Function contains"
13032 #~ msgstr "Funktion indeholder"
13034 #~ msgid "Object contains"
13035 #~ msgstr "Objekt indeholder"
13037 #~ msgid "Source filename contains"
13038 #~ msgstr "Kildefilnavn indeholder"
13040 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
13041 #~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\": %s"
13043 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
13044 #~ msgstr "Valgrind-underkendelsesregler"
13046 #~ msgid "Valgrind Suppression"
13047 #~ msgstr "Valgrind-underkendelse"
13049 #~ msgid "Cu_t"
13050 #~ msgstr "Kl_ip"
13052 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
13053 #~ msgstr "Redigér i tilpasset program"
13055 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
13056 #~ msgstr "Afkod C++-symbolnavne"
13058 #~ msgid "Show"
13059 #~ msgstr "Vis"
13061 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
13062 #~ msgstr "Vis ikke alle fejl hvis der er for mange"
13064 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
13065 #~ msgstr "Afrund malloc-størrelser til næste word"
13067 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
13068 #~ msgstr ""
13069 #~ "Spor eventuelle underprocesser forgrenet fra programmet under fejlsøgning"
13071 #~ msgid "Track open file descriptors"
13072 #~ msgstr "Spor åbne fildeskriptorer"
13074 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
13075 #~ msgstr "Tilføj tidsstempler til logmeddelelser"
13077 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
13078 #~ msgstr ""
13079 #~ "Kald __libc_freeres() ved afslutning før der undersøges for hukommelseslæk"
13081 #~ msgid "Suppressions File:"
13082 #~ msgstr "Underkendelsesfil:"
13084 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
13085 #~ msgstr "Vælg underkendelsesfil til Valgrind..."
13087 #~ msgid "Helgrind"
13088 #~ msgstr "Helgrind"
13090 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
13091 #~ msgstr "Antag at trådstakke bruges privat"
13093 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
13094 #~ msgstr "Vis placering af sidste word-tilgang ved fejl:"
13096 #~ msgid "Memcheck"
13097 #~ msgstr "Memcheck"
13099 #~ msgid "Memory leaks"
13100 #~ msgstr "Hukommelseslæk"
13102 #~ msgid "Leak check:"
13103 #~ msgstr "Læktjek:"
13105 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
13106 #~ msgstr "Vis blokke der kan nås ved læk-tjek"
13108 #~ msgid "Leak resolution:"
13109 #~ msgstr "Læk-resolution:"
13111 #~ msgid "Keep up to"
13112 #~ msgstr "Behold op til"
13114 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
13115 #~ msgstr "bytes i den samme kø efter de er blevet free()'et"
13117 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
13118 #~ msgstr "Omgå bugs genereret af gcc 2.96"
13120 #~ msgid "Grow"
13121 #~ msgstr "Voks"
13123 #~ msgid "Shrink"
13124 #~ msgstr "Mindsk"
13126 #~ msgid "Suppress messages of type:"
13127 #~ msgstr "Underkend meddelelser af typen:"
13129 #~ msgid "Suppress when using:"
13130 #~ msgstr "Underkend ved brug af:"
13132 #~ msgid "System call:"
13133 #~ msgstr "Systemkald:"
13135 #~ msgid "Call chain:"
13136 #~ msgstr "Kald-kæde:"
13138 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
13139 #~ msgstr "Fejl ved gemning til underkendelsesfilen \"%s\": %s"
13141 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
13142 #~ msgstr "Du har glemt at navngive din underkendelsesregel."
13144 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
13145 #~ msgstr "Kan ikke gemme underkendelsesregler: %s"
13147 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
13148 #~ msgstr "Du har ikke angivet en underkendelsesfil i dine indstillinger."
13150 #~ msgid "Sample Plugin"
13151 #~ msgstr "Moduleksempel"
13153 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
13154 #~ msgstr "Moduleksempel til Anjuta."
13156 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
13157 #~ msgstr "En alternativ redigering baseret på Scintilla"
13159 #~ msgid "Application performance profiler"
13160 #~ msgstr "Programydelses-profiler"
13162 #~ msgid "Profile"
13163 #~ msgstr "Profiler"
13165 #~ msgid "Powerful debugging tool."
13166 #~ msgstr "Stærkt fejlsøgningsværktøj."
13168 #~ msgid "Valgrind Plugin"
13169 #~ msgstr "Valgrind-modul"
13171 #~ msgid "Cut"
13172 #~ msgstr "Klip"
13174 #~ msgid "Paste"
13175 #~ msgstr "Indsæt"
13177 #~ msgid "Modify Signal"
13178 #~ msgstr "Modificér signal"
13180 #~ msgid "Select to _Brace"
13181 #~ msgstr "Markér til _klammer"
13183 #~| msgid "Remove"
13184 #~ msgid "Removed"
13185 #~ msgstr "Fjernet"
13187 #~| msgid "Started"
13188 #~ msgid "Outdated"
13189 #~ msgstr "Forældet"
13191 #~ msgid "/_New"
13192 #~ msgstr "/_Ny"
13194 #~ msgid "/_Hide"
13195 #~ msgstr "_/Skjul"
13197 #~ msgid "/_Show"
13198 #~ msgstr "/_Vis"
13200 #~ msgid "/_Quit"
13201 #~ msgstr "/_Afslut"
13203 #~ msgid "Todo List"
13204 #~ msgstr "Gøremålsliste"
13206 #~ msgid "Todo List Manager"
13207 #~ msgstr "Gøremålshåndtering"
13209 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13210 #~ msgstr "Scintilla-baseret komponent for filredigering"
13212 #~ msgid "Loaded: "
13213 #~ msgstr "Indlæst: "
13215 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13216 #~ msgstr "Kunne ikke læse \"%s\": %s"
13218 #~ msgid "No read permission for: %s"
13219 #~ msgstr "Ingen læserettigheder til: %s"
13221 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13222 #~ msgstr "Kunne ikke læse \"%s\": XML-fortolkningsfejl"
13224 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13225 #~ msgstr "Kan ikke fuldføre kopiering af fil"
13227 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13228 #~ msgstr "Kommandolinjeparametre:"
13230 #~ msgid "Program parameters"
13231 #~ msgstr "Programparametre"
13233 #~ msgid "Stop at beginning"
13234 #~ msgstr "Stop ved begyndelse"
13236 #~ msgid " Stop: "
13237 #~ msgstr " Stop: "
13239 #~ msgid " Print: "
13240 #~ msgstr " Udskriv: "
13242 #~ msgid "Previous Help"
13243 #~ msgstr "Forrige hjælp"
13245 #~ msgid "Go to previous help page"
13246 #~ msgstr "Gå til foregående hjælpemeddelse"
13248 #~ msgid "Next Help"
13249 #~ msgstr "Næste hjælp"
13251 #~ msgid "Go to next help page"
13252 #~ msgstr "Gå til næste hjælpeside"
13254 #~ msgid "Books"
13255 #~ msgstr "Bøger"
13257 #~ msgid "_First Bookmark"
13258 #~ msgstr "_Første bogmærke"
13260 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13261 #~ msgstr "Gå til første bogmærke i filen"
13263 #~ msgid "_Last Bookmark"
13264 #~ msgstr "_Sidste bogmærke"
13266 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13267 #~ msgstr "Gå til sidste bogmærke i filen"
13269 #~ msgid "Editor bookmarks"
13270 #~ msgstr "Bogmærker i redigering"
13272 #~ msgid "Print Preview"
13273 #~ msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"
13275 #~ msgid "Failed to write data to file."
13276 #~ msgstr "Kunne ikke skrive data til filen."
13278 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13279 #~ msgstr "Vis statusikon for påmindelser"
13281 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13282 #~ msgstr "Filen du valgte er et link og kan ikke føjes til projektet"
13284 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13285 #~ msgstr "Projekt indlæst... initierer"
13287 #~ msgid "Loaded Project..."
13288 #~ msgstr "Projekt indlæst..."
13290 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13291 #~ msgstr "<b>Projektbeskrivelse</b>"
13293 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13294 #~ msgstr "<b>Angiv hvilken type program du vil udvikle</b>"
13296 #~ msgid "Application Assistant"
13297 #~ msgstr "Programguide"
13299 #~ msgid "Application Assistent"
13300 #~ msgstr "Programguide"
13302 #~ msgid "Basic Information"
13303 #~ msgstr "Basal information"
13305 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13306 #~ msgstr "Angiv projektets grundlæggende information"
13308 #~ msgid "Project Type"
13309 #~ msgstr "Projekttype"
13311 #~ msgid ""
13312 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13313 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13314 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13315 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13316 #~ msgstr ""
13317 #~ "Programguiden vil generere et simpelt skelet til dit projekt, inklusive "
13318 #~ "alle byggefiler. Den vil spørge dig om den grundlæggende struktur for det "
13319 #~ "program, du vil udvikle. Svar venligst omhyggeligt på spørgsmålene, da "
13320 #~ "det måske ikke er muligt at ændre visse af indstillingerne senere."
13322 #~ msgid "label"
13323 #~ msgstr "mærkat"
13325 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13326 #~ msgstr "Næs_te forekomst"
13328 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13329 #~ msgstr "Find næste forekomst af det aktuelle ord"
13331 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13332 #~ msgstr "_Forrige forekomst"
13334 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13335 #~ msgstr "Find den forrige forekomst af det aktuelle ord"
13337 #~ msgid "Directories to scan"
13338 #~ msgstr "Mapper at skanne"
13340 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13341 #~ msgstr "Indtast venligst et navn og mindst én mappe."
13343 #~ msgid "Anjuta tags files"
13344 #~ msgstr "Anjuta mærker filer"
13346 #~ msgid "Scanning package: %s"
13347 #~ msgstr "Skanner pakke: %s"
13349 # ???
13350 #~ msgid "Completed system tags generation"
13351 #~ msgstr "Generering af systemmærker fuldført"
13353 #~ msgid "No file details"
13354 #~ msgstr "Ingen fildetaljer"
13356 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13357 #~ msgstr "<b>Opret API-mærker:</b>"
13359 #~ msgid "Add Directory"
13360 #~ msgstr "Tilføj mappe"
13362 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13363 #~ msgstr "Tilføj mapper i listen der skal skannes:"
13365 #~ msgid "Create API tags"
13366 #~ msgstr "Opret API-mærker"
13368 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13369 #~ msgstr "Hent API-mærker fra projektkonfiguration"
13371 #~ msgid "Update Global Tags"
13372 #~ msgstr "Opdatér globale mærker"
13374 #~ msgid "Goto _Definition"
13375 #~ msgstr "Gå til _definition"
13377 #~ msgid "Goto De_claration"
13378 #~ msgstr "Gå til _erklæring"
13380 #~ msgid "_Find Usage"
13381 #~ msgstr "_Find brug"
13383 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13384 #~ msgstr "Find sted i projektet hvor symbolet anvendes"
13386 #~ msgid "Symbol navigations"
13387 #~ msgstr "Symbolnavigation"
13389 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13390 #~ msgstr "Symbolviser-modul til Anjuta."
13392 #~ msgid ""
13393 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13394 #~ "a terminal."
13395 #~ msgstr ""
13396 #~ "Anjuta-terminalmodulet er ikke installeret. Programmet vil blive kørt "
13397 #~ "uden en terminal."
13399 #~ msgid "Visible whitespaces"
13400 #~ msgstr "Vis blanke tegn"
13402 #~ msgid "Choose ctags executable"
13403 #~ msgstr "Vælg eksekverbar fil til ctags"
13405 #~ msgid "Stock Encodings"
13406 #~ msgstr "Standardkodninger"
13408 #~ msgid "Supported Encodings"
13409 #~ msgstr "Understøttede kodninger"
13411 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
13412 #~ msgstr "make: Tilgår mappen \"%s\""
13414 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
13415 #~ msgstr "make[%d]: Tilgår mappen \"%s\""
13417 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
13418 #~ msgstr "make: Tilgår mappen \"%s\""
13420 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
13421 #~ msgstr "make: Forlader mappen \"%s\""
13423 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
13424 #~ msgstr "make[%d]: Forlader mappen \"%s\""
13426 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
13427 #~ msgstr "make: Forlader mappen \"%s\""
13429 #~ msgid "Configure Parameters:"
13430 #~ msgstr "Indstil parametre:"
13432 #~ msgid "Run C_onfigure..."
13433 #~ msgstr "Kør k_onfiguration..."
13435 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
13436 #~ msgstr "Kør _Autogenerér..."
13438 #~ msgid "_Execute Program..."
13439 #~ msgstr "_Kør program..."
13441 #~ msgid "Execute program"
13442 #~ msgstr "Kør program"
13444 #~ msgid "Run Target..."
13445 #~ msgstr "Kør mål..."
13447 #~ msgid "load and start the target for debugging"
13448 #~ msgstr "indlæs og start målet til fejlsøgning"
13450 #~ msgid "restart the same target for debugging"
13451 #~ msgstr "genstart samme mål for fejlsøgning"
13453 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
13454 #~ msgstr "<b>Kodning til at gemme filer</b>"
13456 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
13457 #~ msgstr "<b>Understøttede kodninger</b>"
13459 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
13460 #~ msgstr "Gem altid i UTF-8-kodning (hurtigere)"
13462 #~ msgid "Encodings"
13463 #~ msgstr "Kodninger"
13465 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
13466 #~ msgstr "Forsøg at gemme med kodning for nuværende regionaldata"
13468 #~ msgid "Try to save in original encoding"
13469 #~ msgstr "Prøv at gemme i original kodning"
13471 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
13472 #~ msgstr "Kunne ikke indstille filrettigheder %s: %s."
13474 #~ msgid "Refresh file manager tree"
13475 #~ msgstr "Genopfrisk filhåndteringstræet"
13477 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
13478 #~ msgstr "Kunne ikke få fat i filnavn for sikkerhedskopi"
13480 #~ msgid "Unsaved Document %d"
13481 #~ msgstr "Ugemt dokument %d"
13483 #~ msgid "Saving..."
13484 #~ msgstr "Gemmer..."
13486 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13487 #~ msgstr "Filen %s blev modificeret af et andet program. Gem den alligevel?"
13489 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13490 #~ msgstr "Aktivér VFS-filovervågning"
13492 #~ msgid "Selected text:"
13493 #~ msgstr "Markeret tekst:"
13495 #~ msgid "Text:"
13496 #~ msgstr "Tekst:"
13498 #~ msgid "Goto symbol"
13499 #~ msgstr "Gå til symbol"
13501 #~ msgid "Menu Items:"
13502 #~ msgstr "Menuelementer:"
13504 #~ msgid "User Tools"
13505 #~ msgstr "Brugerværktøjer"
13507 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13508 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen til værktøjslisten"
13510 #~ msgid "_Configure"
13511 #~ msgstr "_Konfigurér"
13513 #~ msgid "Configure external tools"
13514 #~ msgstr "Konfigurér eksterne værktøjer"
13516 #~ msgid "Beep on job complete"
13517 #~ msgstr "Bib når jobbet er klart"
13519 #~ msgid "Build files"
13520 #~ msgstr "Bygge filer"
13522 #~ msgid "Combo Popdown:"
13523 #~ msgstr "Kombinationsmenu:"
13525 #~ msgid "Commands"
13526 #~ msgstr "Kommandoer"
13528 #~ msgid "Data module Makefile.am"
13529 #~ msgstr "Datamodul Makefile.am"
13531 #~ msgid "Dialog on job complete"
13532 #~ msgstr "Dialogvindue når jobbet er klart"
13534 #~ msgid "Enable Debugging"
13535 #~ msgstr "Aktivér fejlsøgning"
13537 #~ msgid "Gnome API"
13538 #~ msgstr "Gnome-API"
13540 #~ msgid "Help module Makefile.am"
13541 #~ msgstr "Hjælpemodul Makefile.am"
13543 #~ msgid "Include module Makefile.am"
13544 #~ msgstr "Inkludér modulet Makefile.am"
13546 #~ msgid "Library Paths"
13547 #~ msgstr "Biblioteksstier"
13549 #~ msgid "Makefile.am"
13550 #~ msgstr "Makefile.am"
13552 #~ msgid "Others"
13553 #~ msgstr "Andre"
13555 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
13556 #~ msgstr "Pixmapmodul Makefile.am"
13558 #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am"
13559 #~ msgstr "Po-modul (oversættelse) Makefile.am"
13561 #~ msgid "Source module Makefile.am"
13562 #~ msgstr "Kildekodesmodul Makefile.am"
13564 #~ msgid "Update tags image automatically"
13565 #~ msgstr "Opdatér tags billede automatisk"
13567 #~ msgid "Build Project"
13568 #~ msgstr "Byg projekt"
13570 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
13571 #~ msgstr "Bygger projektets kildekatalog: "
13573 #~ msgid "Building the whole Project: "
13574 #~ msgstr "Bygger hele projektet: "
13576 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
13577 #~ msgstr "Bygger distributionspakken for projektet: "
13579 #~ msgid "Compile"
13580 #~ msgstr "Kompilerer"
13582 #~ msgid "Compiling file: %s ...\n"
13583 #~ msgstr "Kompilerer fil: %s...\n"
13585 #~ msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
13586 #~ msgstr "Kan ikke køre filen. Kontrollér Indstillinger->Kommandoer."
13588 #~ msgid "Start the debugging session"
13589 #~ msgstr "Start fejlsøgningssessionen"
13591 #~ msgid "Close All Files"
13592 #~ msgstr "Luk alle filer"
13594 #~ msgid "For_mat"
13595 #~ msgstr "For_matering"
13597 #~ msgid "Auto _Format"
13598 #~ msgstr "Auto_formatér"
13600 #~ msgid ""
13601 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
13602 #~ msgstr ""
13603 #~ "Autoformatering er slået fra. Hvis du vil, kan du slå det til i "
13604 #~ "Indstillinger."
13606 #~ msgid "Error in auto formatting ..."
13607 #~ msgstr "Fejl i autoformatering ..."
13609 #~ msgid "Back"
13610 #~ msgstr "Tilbage"
13612 #~ msgid "Next bookmark"
13613 #~ msgstr "Næste bogmærke"
13615 #~ msgid "Step in"
13616 #~ msgstr "Gå ind"
13618 #~ msgid "Step over"
13619 #~ msgstr "Gå over"
13621 #~ msgid "Step out"
13622 #~ msgstr "Gå ud"
13624 #~ msgid "Run to cursor"
13625 #~ msgstr "Kør til markør"
13627 #~ msgid "Run/Continue"
13628 #~ msgstr "Kør/Fortsæt"
13630 #~ msgid "Interrupt"
13631 #~ msgstr "Afbryd"
13633 #~ msgid "++Zoom"
13634 #~ msgstr "++Zoom"
13636 #~ msgid "--Zoom"
13637 #~ msgstr "--Zoom"
13639 #~ msgid "Auto format"
13640 #~ msgstr "Autoformatering"
13642 #~ msgid "_Insert text"
13643 #~ msgstr "_Indsæt tekst"
13645 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
13646 #~ msgstr "Indsæt GPL information med kommertarer i C-stil"
13648 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
13649 #~ msgstr "Indsæt GPL-information med kommertarer i Phyton-stil"
13651 #~ msgid "Insert current date & time"
13652 #~ msgstr "Indsæt aktuel dato & tid"
13654 #~ msgid "Hex"
13655 #~ msgstr "Hexadecimalt"
13657 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13658 #~ msgstr "Fejlsøgeren er klar.\n"
13660 #~ msgid ""
13661 #~ "Program is ATTACHED.\n"
13662 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
13663 #~ msgstr ""
13664 #~ "Programmet er VEDHÆFTET.\n"
13665 #~ "Vil du stoppe fejlsøgeren?"
13667 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
13668 #~ msgstr "Kan ikke køre Gnome-terminal"
13670 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
13671 #~ msgstr "Vis ID for aktuelle kendte tråde"
13673 #~ msgid "Info _Local variables"
13674 #~ msgstr "Information om mi_ljø variabler"
13676 #~ msgid "Display local variables of the current frame"
13677 #~ msgstr "Vis miljø variabler for den nuværende ramme"
13679 #~ msgid "_Restart Program"
13680 #~ msgstr "_Genstart program"
13682 #~ msgid "_Detach Debugger"
13683 #~ msgstr "_Afhæft fejlsøger"
13685 #~ msgid "Detach from an attached program"
13686 #~ msgstr "Afhæft fra et vedhæftet program"
13688 #~ msgid "Si_gnal to Process"
13689 #~ msgstr "Si_gnalér til proces"
13691 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
13692 #~ msgstr "Send et kerne signal til processen der bliver fejlsøgt"
13694 #~ msgid "Sysm Read"
13695 #~ msgstr "Sysm læst"
13697 #~ msgid "Frame info"
13698 #~ msgstr "Rammeinformation"
13700 #~ msgid "< Not defined in current context >"
13701 #~ msgstr "< Inte definieret i aktuelt sammanhang >"
13703 #~ msgid "Add expression"
13704 #~ msgstr "Tilføj udtryk"
13706 #~ msgid "Clear"
13707 #~ msgstr "Tøm"
13709 #~ msgid "Add Watch Expression"
13710 #~ msgstr "Tilføj overvågningsudtryk"
13712 #~ msgid "Add expression to watch"
13713 #~ msgstr "Tilføj udtryk til overvågning"
13715 #~ msgid "Inspect/Evaluate Expression"
13716 #~ msgstr "Undersøg/Evaluér udtryk"
13718 #~ msgid "C"
13719 #~ msgstr "C"
13721 #~ msgid "Recent Projects "
13722 #~ msgstr "Seneste projekt "
13724 #~ msgid "Project: "
13725 #~ msgstr "Projekt: "
13727 #~ msgid "Error while copying the file inside the module."
13728 #~ msgstr "Fejl ved kopiering af filen indeni modulet."
13730 #~ msgid "Include file"
13731 #~ msgstr "Inkludér fil"
13733 #~ msgid "Pixmap file"
13734 #~ msgstr "Billed fil"
13736 #~ msgid "Doc file"
13737 #~ msgstr "Dokumentationsfil"
13739 #~ msgid "Project Information"
13740 #~ msgstr "Projektinformation"
13742 #~ msgid "Program Name:"
13743 #~ msgstr "Programnavn:"
13745 #~ msgid "GUI editable by Glade:"
13746 #~ msgstr "GUI redigérbar af Glade:"
13748 #~ msgid "Project Type:"
13749 #~ msgstr "Projekttype:"
13751 #~ msgid ""
13752 #~ "Project is not saved.\n"
13753 #~ "Do you want to save it before closing?"
13754 #~ msgstr ""
13755 #~ "Projektet er ikke gemt.\n"
13756 #~ "Vil du gemme det inden du afslutter?"
13758 #~ msgid "Breton"
13759 #~ msgstr "Bretonsk"
13761 #~ msgid "Catalan"
13762 #~ msgstr "Katalansk"
13764 #~ msgid "Czech"
13765 #~ msgstr "Tjekkisk"
13767 #~ msgid "Danish"
13768 #~ msgstr "Dansk"
13770 #~ msgid "German"
13771 #~ msgstr "Tysk"
13773 #~ msgid "Esperanto"
13774 #~ msgstr "Esperanto"
13776 #~ msgid "Finnish"
13777 #~ msgstr "Finsk"
13779 #~ msgid "Herbrew"
13780 #~ msgstr "Hebraisk"
13782 #~ msgid "Croatian"
13783 #~ msgstr "Kroatisk"
13785 #~ msgid "Hungarian"
13786 #~ msgstr "Ungarsk"
13788 #~ msgid "Islandic"
13789 #~ msgstr "Islandsk"
13791 #~ msgid "Italian"
13792 #~ msgstr "Italiensk"
13794 #~ msgid "Macedonian"
13795 #~ msgstr "Makedonsk"
13797 #~ msgid "Dutch"
13798 #~ msgstr "Hollandsk"
13800 #~ msgid "Norwegian"
13801 #~ msgstr "Norsk"
13803 #~ msgid "Polish"
13804 #~ msgstr "Polsk"
13806 #~ msgid "Portuguese"
13807 #~ msgstr "Portugisisk"
13809 #~ msgid "Russian"
13810 #~ msgstr "Russisk"
13812 #~ msgid "Slovak"
13813 #~ msgstr "Slovensk"
13815 #~ msgid "Simplified Chinese"
13816 #~ msgstr "Simpel kinesisk"
13818 #~ msgid "Estonian"
13819 #~ msgstr "Estisk"
13821 #~ msgid "Select regional language"
13822 #~ msgstr "Vælg regionalsprog"
13824 #~ msgid "Not a regular file: %s."
13825 #~ msgstr "Ikke en almindelig fil: %s."
13827 #~ msgid "Project Name:    "
13828 #~ msgstr "Projektnavn:     "
13830 #~ msgid "Project Type:    "
13831 #~ msgstr "Projekttype:      "
13833 #~ msgid "Source Target:   "
13834 #~ msgstr "Kildemål:         "
13836 #~ msgid "Version:         "
13837 #~ msgstr "Version:         "
13839 #~ msgid "Author:          "
13840 #~ msgstr "Forfatter:      "
13842 #~ msgid "Language:        "
13843 #~ msgstr "Sprog:           "
13845 #~ msgid "Gettext Support: "
13846 #~ msgstr "Gettext-understøttelse: "
13848 #~ msgid "_Settings"
13849 #~ msgstr "_Indstillinger"
13851 #~ msgid "_Preferences ..."
13852 #~ msgstr "_Indstillinger ..."
13854 #~ msgid "Set _Default Preferences"
13855 #~ msgstr "Sæt _standard indstillinger"
13857 #~ msgid "But I prefer tea."
13858 #~ msgstr "Men jeg foretrækker the."