Updated Spanish translation
[anjuta.git] / po / da.po
blob23c343401ed35a8e8e30653378f2e9d03ed91f78
1 # Danish translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gitte Wange <gitte@babytux.dk>, 2001-2002.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
5 # Göran Weinholt <weinholt@linux.nu>, 2001.
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002.
7 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
8 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09, 10, 11, 12, 13, 14.
9 # scootergrisen, 2015.
11 # Konventioner
12 #   watch -> overvåger (funktion der holder øje med værdien af variable)
13 #   patch -> patch
14 #   symbol browser -> symbolviser
15 #   assistent -> guide
16 #   options -> indstillinger eller tilvalg, for det meste
17 #   plugin -> (udvidelses)modul
18 #   remote -> (oftest) fjernarkiv
20 # Versionsstyringsbegreber
21 #   reset -> nulstil
22 #   revert -> forkast
23 #   commit -> commit.  Det giver for mange problemer at oversætte
24 #   check out -> checkout.  Det er også for besværligt at gøre andet
25 #   rebase -> flyt forgreningspunkt (se manual for git-rebase)
26 #   stage -> føj til indeks (se manual for git-add)
27 #   unstage -> fjern fra indeks
28 #   merge -> flet
29 #   stash (n) -> gemmested
30 #   stash (v) -> gemme
32 # Sørg for at alle engelske versionsstyringskommandoer kan udledes af den danske dokumentation, så en erfaren bruger ikke skal tænke for meget over om "flet" betyder "merge" osv.
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: anjuta\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
38 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
39 "POT-Creation-Date: 2017-09-28 11:14+0000\n"
40 "PO-Revision-Date: 2017-09-28 22:05+0200\n"
41 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
42 "Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
43 "Language: da\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
50 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
51 msgid "Anjuta"
52 msgstr "Anjuta"
54 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2 ../anjuta.desktop.in.in.h:3
55 msgid "Develop software in an integrated development environment"
56 msgstr "Skriv software i et integreret udviklingsmiljø"
58 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
59 msgid ""
60 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
61 "number of advanced programming facilities including project management, "
62 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
63 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
64 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
65 msgstr ""
66 "Anjuta DevStudio er et smidigt programudviklingsstudie, som indeholder et "
67 "antal avancerede programmeringsfaciliteter inklusive projekthåndtering, "
68 "programassistent, interaktiv fejlsøger, kilderedigering, versionsstyring, "
69 "grafisk grænsefladedesigner, profilering og mange flere værktøjer. Det "
70 "fokuserer på at tilbyde en simpel og nyttig brugergrænseflade, men også "
71 "funktionsrig, for at tillade effektiv udvikling."
73 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:4
74 msgid ""
75 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
76 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
77 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
78 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
79 "project making it easy to work on projects with various levels of "
80 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
81 msgstr ""
82 "Anjuta kan i stort omfang udvides med udvidelsesmoduler. Næsten alle "
83 "funktioner i Anjuta implementeres ved brug af udvidelsesmoduler, som "
84 "dynamisk kan aktiveres eller deaktiveres. Du kan vælge hvilke moduler, der "
85 "skal være aktive for dit projekt. Ligesom brugergrænsefladen, gemmmes også "
86 "samlingen af aktive moduler separat for hver projekt, hvilket gør det "
87 "nemmere at arbejde på projekter med forskellige grader af kompleksitet. Med "
88 "udvidelsesmoduler kan du udvide Anjuta med dine egne funktioner."
90 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:5
91 msgid ""
92 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
93 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
94 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
95 "downloaded and installed."
96 msgstr ""
97 "Projektassistenten lader dig oprette nye projekter fra et udvalg af "
98 "projektskabeloner. Udvalget omfatter simple generiske projekter, flade (dvs. "
99 "uden underkataloger), GTK+, GNOME, Java, Python med mere. Nye skabeloner kan "
100 "nemt hentes og installeres."
102 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
103 msgid "Integrated Development Environment"
104 msgstr "Integreret udviklingsmiljø (IDE)"
106 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
107 msgid "IDE;development;programming;"
108 msgstr "IDE;udvikling;progammering;"
110 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
111 msgid "Autogen is busy"
112 msgstr "Autogen har travlt"
114 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
115 #, c-format
116 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
117 msgstr "Kunne ikke skrive definitionsfilen “%s”: %s"
119 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
120 #, c-format
121 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
122 msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s"
124 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
125 #: ../src/preferences.ui.h:10
126 msgid "Text"
127 msgstr "Tekst"
129 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
130 msgid "Text to render"
131 msgstr "Tekst at tegne"
133 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
134 msgid "Pixbuf Object"
135 msgstr "Pixbuf-objekt"
137 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
138 msgid "The pixbuf to render."
139 msgstr "Pixbuffen, der skal tegnes."
141 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
142 #, c-format
143 msgid "Unable to find plugin module %s"
144 msgstr "Kan ikke finde udvidelsesmodulet %s"
146 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
147 #, c-format
148 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
149 msgstr "Kan ikke finde modulregistreringsfunktionen %s i modulet %s"
151 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
152 #, c-format
153 msgid "Unknown error in module %s"
154 msgstr "Ukendt fejl i modulet %s"
156 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
157 #, c-format
158 msgid "Column %i"
159 msgstr "Kolonne %i"
161 #. Column label
162 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
163 msgid "Column 1"
164 msgstr "Kolonne 1"
166 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:75 ../libanjuta/anjuta-convert.c:113
167 #, c-format
168 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
169 msgstr "Filen du forsøger at åbne, indeholder en ugyldig bytesekvens."
171 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:170 ../libanjuta/anjuta-convert.c:209
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
175 "want to open."
176 msgstr ""
177 "Anjuta kan ikke automatisk bestemme kodningen af den fil, du ønsker at åbne."
179 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
180 #, c-format
181 msgid "Missing location of plugin %s"
182 msgstr "Manglende placering af udvidelsesmodul %s"
184 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
185 #, c-format
186 msgid "Missing type defined by plugin %s"
187 msgstr "Manglende type defineret af udvidelsesmodulet %s"
189 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
190 #, c-format
191 msgid "plugin %s fails to register type %s"
192 msgstr "udvidelsesmodulet %s registrerer ikke typen %s"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
197 msgid "Unicode"
198 msgstr "Unicode"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
202 msgid "Western"
203 msgstr "Vestlig"
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
207 msgid "Central European"
208 msgstr "Centraleuropæisk"
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
211 msgid "South European"
212 msgstr "Sydeuropæisk"
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
216 msgid "Baltic"
217 msgstr "Baltisk"
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
222 msgid "Cyrillic"
223 msgstr "Kyrillisk"
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
227 msgid "Arabic"
228 msgstr "Arabisk"
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
231 msgid "Greek"
232 msgstr "Græsk"
234 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
235 msgid "Hebrew Visual"
236 msgstr "Visuel hebraisk"
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
240 msgid "Hebrew"
241 msgstr "Hebraisk"
243 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
245 msgid "Turkish"
246 msgstr "Tyrkisk"
248 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
249 msgid "Nordic"
250 msgstr "Nordisk"
252 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
253 msgid "Celtic"
254 msgstr "Keltisk"
256 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
257 msgid "Romanian"
258 msgstr "Rumænsk"
260 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
261 msgid "Armenian"
262 msgstr "Armensk"
264 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
265 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
266 msgid "Chinese Traditional"
267 msgstr "Traditionel kinesisk"
269 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
270 msgid "Cyrillic/Russian"
271 msgstr "Kyrillisk/russisk"
273 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
274 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
275 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
276 msgid "Japanese"
277 msgstr "Japansk"
279 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
280 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
281 msgid "Korean"
282 msgstr "Koreansk"
284 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
285 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
286 msgid "Chinese Simplified"
287 msgstr "Simplificeret kinesisk"
289 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
290 msgid "Georgian"
291 msgstr "Georgisk"
293 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
294 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
295 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
297 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
298 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
299 msgid "Vietnamese"
300 msgstr "Vietnamesisk"
302 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
303 msgid "Thai"
304 msgstr "Thailandsk"
306 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
307 #. * ISO8859-1
308 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
309 #. * be a program or a shared library by example
310 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
311 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
312 msgid "Unknown"
313 msgstr "Ukendt"
315 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
316 msgid "Help text"
317 msgstr "Hjælpetekst"
319 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
320 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
321 msgstr "Tekst der viser brugere, hvad der skal skrives i tekstfeltet"
323 #. Create all needed widgets
324 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
325 msgid "Environment Variables:"
326 msgstr "Miljøvariable:"
328 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
329 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
330 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
331 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
332 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
333 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
334 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
335 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
336 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
337 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
338 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
339 msgid "Name"
340 msgstr "Navn"
342 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
343 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
344 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
345 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
346 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
347 msgid "Value"
348 msgstr "Værdi"
350 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
351 msgid "Path that dropped files should be relative to"
352 msgstr "Sti som filer, der trækkes, skal være relative til"
354 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
355 msgid "Drop a file or enter a path here"
356 msgstr "Træk en fil herhen, eller indtast en sti"
358 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
359 msgid "Select Files"
360 msgstr "Vælg filer"
362 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
363 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
364 msgstr "Sti som alle filer i listen skal være relative til"
366 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
367 msgid "Show Add button"
368 msgstr "Vis Tilføj-knap"
370 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
371 msgid "Display an Add button"
372 msgstr "Vis en Tilføj-knap"
374 # mønstret nedenfor matcher både engelsk og dansk
376 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
377 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
378 #. * language and possible other things like "ssh".
379 #. * More information on the regular expression syntax can be
380 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
382 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
383 msgid "[Pp]assword.*:"
384 msgstr "([Aa]dgangskode.*:)|([Pp]assword.*:)"
386 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
387 #, c-format
388 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
389 msgstr "Kan ikke køre kommando: “%s”"
391 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
392 msgid "execvp failed"
393 msgstr "execvp slog fejl"
395 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2399
396 msgid "Anjuta Shell"
397 msgstr "Anjuta-skal"
399 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
400 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
401 msgstr "Anjuta-skal som vil indeholde udvidelsesmodulet"
403 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
404 #, c-format
405 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
406 msgstr "Udvidelsesmodulet “%s” vil ikke deaktiveres"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Could not load %s\n"
412 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
413 "leading to this was:\n"
414 "%s"
415 msgstr ""
416 "Kunne ikke indlæse %s\n"
417 "Dette betyder normalt at din installation er korrumperet. Fejlmeddelelsen "
418 "der førte til dette var:\n"
419 "%s"
421 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
422 msgid "Load"
423 msgstr "Indlæs"
425 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
426 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2013
427 msgid "Available Plugins"
428 msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
431 msgid "Preferred plugins"
432 msgstr "Foretrukne udvidelsesmoduler"
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1155
435 msgid "Only show user activatable plugins"
436 msgstr "Vis kun brugeraktiverbare udvidelsesmoduler"
438 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1195
439 msgid ""
440 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
441 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
442 "choose a different plugin."
443 msgstr ""
444 "Dette er de udvidelsesmoduler, du har valgt når du er blevet bedt om at "
445 "vælge et af flere passende moduler. Fjernelse af det foretrukne modul vil "
446 "lade dig vælge et andet modul."
448 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1221
449 msgid "Forget selected plugin"
450 msgstr "Glem det valgte udvidelsesmodul"
452 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1355
453 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1515 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
454 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
455 msgid "Select a plugin"
456 msgstr "Vælg et udvidelsesmodul"
458 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1356
459 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
460 msgid "Please select a plugin to activate"
461 msgstr "Vælg et udvidelsesmodul at aktivere"
463 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1370
464 #, c-format
465 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
466 msgstr "Intet udvidelsesmodul kan indlæse andre udvidelsesmoduler i %s"
468 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1516
469 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
470 msgstr "<b>Vælg et udvidelsesmodul at aktivere</b>"
472 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2042
473 msgid "Remember this selection"
474 msgstr "Husk dette udvalg"
476 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2380
477 msgid "Profiles"
478 msgstr "Profiler"
480 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2381
481 msgid "Current stack of profiles"
482 msgstr "Aktuel stak af profiler"
484 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2386
485 msgid "Available plugins"
486 msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
488 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2387
489 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
490 msgstr "Aktuelt tilgængelige moduler fundet i modulstier"
492 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
493 msgid "Activated plugins"
494 msgstr "Aktiverede udvidelsesmoduler"
496 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
497 msgid "Currently activated plugins"
498 msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
500 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2400
501 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
502 msgstr "Anjuta-skal, som modulere er skrevet til"
504 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2408
505 msgid "Anjuta Status"
506 msgstr "Status for Anjuta"
508 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2409
509 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
510 msgstr "Anjuta-status der benyttes ved aktivering og deaktivering af moduler"
512 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2562
513 msgid "Loading:"
514 msgstr "Indlæser:"
516 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
517 msgid "Category"
518 msgstr "Kategori"
520 #. FIXME: Make the general page first
521 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
522 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
523 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
524 #: ../src/preferences.ui.h:9
525 msgid "General"
526 msgstr "Generelt"
528 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
529 msgid "Anjuta Preferences"
530 msgstr "Indstillinger for Anjuta"
532 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
533 msgid "Plugin Manager"
534 msgstr "Modulhåndtering"
536 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
537 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
538 msgstr "Modulhåndteringen der bruges til at læse moduler"
540 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
541 msgid "Profile Name"
542 msgstr "Profilnavn"
544 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
545 msgid "Name of the plugin profile"
546 msgstr "Modulprofilens navn"
548 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
549 msgid "Synchronization file"
550 msgstr "Synkroniseringsfil"
552 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
553 msgid "File to syncronize the profile XML"
554 msgstr "Fil til synkronisering af profil-XML"
556 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
557 msgid "Please select a plugin from the list"
558 msgstr "Vælg venligst et modul fra listen"
560 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
564 "profile."
565 msgstr ""
566 "Kunne ikke læse “%s”: XML-fortolkningsfejl. Ugyldig eller korrumperet "
567 "udvidelsesmodulprofil til Anjuta."
569 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
570 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
571 #, c-format
572 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
573 msgstr "%s: Installér fra “%s”\n"
575 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
576 #, c-format
577 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
578 msgstr "Kunne ikke læse “%s”: Følgende påkrævede moduler mangler"
580 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
581 msgid "Select the items to save:"
582 msgstr "Vælg elementer at gemme:"
584 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
585 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
586 msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt."
588 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
589 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
590 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
591 msgid "Save"
592 msgstr "Gem"
594 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
595 msgid "Item"
596 msgstr "Element"
598 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
599 msgid "_Discard changes"
600 msgstr "_Kassér ændringer"
602 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
603 #, c-format
604 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
605 msgid_plural ""
606 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
607 msgstr[0] ""
608 "Der er et element med ugemte ændringer. Gem ændringer før der afsluttes?"
609 msgstr[1] ""
610 "Der er %d elementer med ugemte ændringer. Gem ændringer før der afsluttes?"
612 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
613 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
614 msgstr ""
615 "Der er et element med ugemte ændringer. Gem ændringer før der afsluttes?"
617 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
618 msgid "<Invalid>"
619 msgstr "<Ugyldig>"
621 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
622 msgid "ComboBox model"
623 msgstr "ComboBox-model"
625 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
626 msgid "The model for the combo box"
627 msgstr "Model for kombinationsboksen"
629 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
630 msgid "Action"
631 msgstr "Handling"
633 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
634 msgid "Visible"
635 msgstr "Synlig"
637 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
638 msgid "Sensitive"
639 msgstr "Følsom"
641 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
642 msgid "Shortcut"
643 msgstr "Genvej"
645 #. Avoid space in translated string
646 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369
647 msgid "System:"
648 msgstr "System:"
650 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518
651 msgid ""
652 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
653 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
654 "from your distribution, or install the missing packages manually."
655 msgstr ""
656 "Du synes ikke at have PackageKit installeret. PackageKit kræves til at "
657 "installere manglende pakker. Installér venligst pakken “packagekit-gnome” "
658 "fra din distribution, eller installér de manglende pakker manuelt."
660 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527
661 #, c-format
662 msgid "Installation failed: %s"
663 msgstr "Installationen mislykkedes: %s"
665 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588
666 #, c-format
667 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
668 msgstr "Kunne ikke køre “%s”. Den returnerede fejl var: “%s”."
670 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "The \"%s\" package is not installed.\n"
674 "Please install it."
675 msgstr ""
676 "Pakken “%s” er ikke installeret.\n"
677 "Installér den venligst."
679 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:620
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
683 "Please install it."
684 msgstr ""
685 "Værktøjet “%s” er ikke installeret.\n"
686 "Installér det venligst."
688 #. Try xterm
689 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214
690 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
691 msgstr ""
692 "Kan ikke finde en terminal - bruger xterm, selvom denne måske ikke vil "
693 "fungere"
695 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312
696 #, c-format
697 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
698 msgstr "Kan ikke køre kommandoen: %s (med skallen %s): %s\n"
700 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462
701 #, c-format
702 msgid "Unable to load user interface file: %s"
703 msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænsefladefil: %s"
705 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
706 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
707 msgid "Modified"
708 msgstr "Ændret"
710 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
711 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
712 msgid "Added"
713 msgstr "Tilføjet"
715 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
716 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
717 msgid "Deleted"
718 msgstr "Slettet"
720 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
721 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
722 msgid "Conflicted"
723 msgstr "I konflikt"
725 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
726 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
727 msgid "Up-to-date"
728 msgstr "Opdateret"
730 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
731 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
732 msgid "Locked"
733 msgstr "Låst"
735 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
736 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
737 msgid "Missing"
738 msgstr "Mangler"
740 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
741 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
742 msgid "Unversioned"
743 msgstr "Ikke versionsstyret"
745 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
746 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
747 msgid "Ignored"
748 msgstr "Ignoreret"
750 #: ../libanjuta/resources.c:63
751 #, c-format
752 msgid "Widget not found: %s"
753 msgstr "Kontrol blev ikke fundet: %s"
755 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
756 #, c-format
757 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
758 msgstr "Kunde ikke finde programbildfil: %s"
760 #: ../libanjuta/resources.c:277
761 #, c-format
762 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
763 msgstr "Kan ikke køre kommandoen “%s”: %s"
765 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
766 msgid "Please specify group name"
767 msgstr "Angiv venligst gruppenavn"
769 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
770 msgid ""
771 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
772 msgstr ""
773 "Gruppenavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn samt tegnene “#$:%+,-."
774 "=@^_`~/”"
776 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1686
778 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1779
779 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
780 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
781 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
782 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
783 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
784 #, c-format
785 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
786 msgstr "Projektet findes ikke, eller stien er ugyldig"
788 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
789 msgid "Root"
790 msgstr "Rod"
792 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
793 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
794 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
795 msgid "Group"
796 msgstr "Gruppe"
798 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
799 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
800 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
801 msgid "Source"
802 msgstr "Kilde"
804 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
805 msgid "Shared Library (Libtool)"
806 msgstr "Delt bibliotek (Libtool)"
808 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
809 msgid "Module (Libtool)"
810 msgstr "Modul (Libtool)"
812 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
813 msgid "Static Library (Libtool)"
814 msgstr "Statisk bibliotek (Libtool)"
816 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
818 msgid "Program"
819 msgstr "Program"
821 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
822 msgid "Python Module"
823 msgstr "Python-modul"
825 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
826 msgid "Java Module"
827 msgstr "Java-modul"
829 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
830 msgid "Lisp Module"
831 msgstr "Lisp-modul"
833 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
834 msgid "Header Files"
835 msgstr "Header-filer"
837 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
838 msgid "Man Documentation"
839 msgstr "Man-dokumentation"
841 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
842 msgid "Info Documentation"
843 msgstr "Info-dokumentation"
845 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
846 msgid "Miscellaneous Data"
847 msgstr "Diverse data"
849 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
850 msgid "Script"
851 msgstr "Script"
853 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
854 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
855 msgid "Module"
856 msgstr "Module"
858 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
859 msgid "Package"
860 msgstr "Pakke"
862 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1716
863 msgid "Unable to parse project file"
864 msgstr "Kan ikke fortolke projektfil"
866 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1727
867 #, c-format
868 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
869 msgstr "Projektet findes ikke, eller har en ugyldig sti"
871 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
872 msgid "Autotools backend"
873 msgstr "Autotools-motor"
875 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
876 msgid "New Autotools backend for project manager"
877 msgstr "Ny Autotools-motor til projekthåndteringen"
879 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
880 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
881 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
882 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
883 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
884 msgid "Name:"
885 msgstr "Navn:"
887 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
888 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
889 msgstr "Projektnavn. Kan indeholde mellemrum, f.eks. “GNU Autoconf”"
891 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
892 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
893 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
895 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
896 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
897 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
898 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
899 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
900 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
901 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
902 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
903 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
904 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
905 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
906 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
907 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
908 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
909 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
910 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
911 msgid "Version:"
912 msgstr "Version:"
914 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
915 msgid ""
916 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
917 msgstr "Projektversion, typisk nogle tal adskilt med punktum såsom “1.0.0”"
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
920 msgid "Bug report URL:"
921 msgstr "Adresse til fejlrapporter:"
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
924 msgid ""
925 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
926 "is optional."
927 msgstr ""
928 "En e-mail-adresse eller et link til en webside, hvor brugeren kan "
929 "indrapportere fejl. Kan udelades."
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
932 msgid "Package name:"
933 msgstr "Pakkenavn:"
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
936 msgid ""
937 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
938 "It is generated from the project name if not provided."
939 msgstr ""
940 "Pakkenavn. Kan kun indeholde alfanumeriske tegn og bundstreg. Hvis dette "
941 "ikke er givet, genereres det fra projektnavnet."
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
944 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
945 msgid "URL:"
946 msgstr "URL:"
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
949 msgid "An link to the project web page if provided."
950 msgstr "Et link til projektets websted, hvis givet."
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
953 msgid "Libtool support:"
954 msgstr "Libtool-understøttelse:"
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
957 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
958 msgstr ""
959 "Tilføj understøttelse for at kompilere delte og statiske biblioteker med "
960 "Libtool."
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
968 msgid "Linker flags:"
969 msgstr "Linkerflag:"
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
973 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
974 msgstr "Fælles ekstraflag til lænkeren for alle mål i denne gruppe."
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
982 msgid "C preprocessor flags:"
983 msgstr "C-præprocessorflag:"
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
987 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
988 msgstr "Fælles ekstraflag til C-præprocessoren for alle mål i denne gruppe."
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
996 msgid "C compiler flags:"
997 msgstr "C-kompilerflag:"
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
1001 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
1002 msgstr "Fælles ekstraflag til C-kompileren for alle mål i denne gruppe."
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1010 msgid "C++ compiler flags:"
1011 msgstr "C++-kompilerflag:"
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1015 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1016 msgstr "Fælles ekstraflag til C++-kompileren for alle mål i denne gruppe."
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1024 msgid "Java compiler flags:"
1025 msgstr "Flag til Javakompiler:"
1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1029 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1030 msgstr "Fælles ekstraflag til Javakompileren for alle mål i denne gruppe."
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1038 msgid "Vala compiler flags:"
1039 msgstr "Flag til Vala-kompiler:"
1041 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1043 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1044 msgstr "Fælles ekstraflag til Valakompileren for alle mål i denne gruppe."
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1052 msgid "Fortran compiler flags:"
1053 msgstr "Fortrankompilerflag:"
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1057 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1058 msgstr "Fælles ekstraflag til Fortrankompileren for alle mål i denne gruppe."
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1066 msgid "Objective C compiler flags:"
1067 msgstr "Flag til Objective C-kompiler:"
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1071 msgid ""
1072 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1073 msgstr ""
1074 "Fælles ekstraflag til Objective C-kompileren for alle mål i denne gruppe."
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1082 msgid "Lex/Flex flags:"
1083 msgstr "Flag til Lex/Flex:"
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1087 msgid ""
1088 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1089 "targets in this group."
1090 msgstr ""
1091 "Fælles ekstraflag til de leksikalske analysatorgeneratorer Lex eller Flex "
1092 "for alle mål i denne gruppe."
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1100 msgid "Yacc/Bison flags:"
1101 msgstr "Flag til Yacc/Bison:"
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1105 msgid ""
1106 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1107 "this group."
1108 msgstr ""
1109 "Fælles ekstraflag til Yacc- eller Bison-fortolkergeneratorerne for alle mål "
1110 "i denne gruppe."
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1114 msgid "Installation directories:"
1115 msgstr "Installationsmapper:"
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1119 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1120 msgstr ""
1121 "Liste af tilpassede installationsmapper, der bruges af mål i denne gruppe."
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1129 msgid "Do not install:"
1130 msgstr "Installér ikke:"
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1138 msgid "Build but do not install the target."
1139 msgstr "Byg men installér ikke målet."
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1147 msgid "Installation directory:"
1148 msgstr "Installationsmappe:"
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1156 msgid ""
1157 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1158 "properties."
1159 msgstr ""
1160 "Det skal være en standardmappe eller en brugertilpasset mappe defineret i "
1161 "gruppeegenskaberne."
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1167 msgid "Additional linker flags for this target."
1168 msgstr "Øvrige lænkerflag for dette mål."
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1171 msgid "Additional libraries:"
1172 msgstr "Øvrige biblioteker:"
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1178 msgid "Additional libraries for this target."
1179 msgstr "Øvrige biblioteker for dette mål."
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1182 msgid "Additional objects:"
1183 msgstr "Øvrige objekter:"
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1186 msgid "Additional object files for this target."
1187 msgstr "Øvrige objektfiler for dette mål."
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1193 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1194 msgstr "Øvrige flag til C-præprocessoren for dette mål."
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1200 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1201 msgstr "Øvrige C-kompilerflag for dette mål."
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1207 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1208 msgstr "Øvrige C++-kompilerflag for dette mål."
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1214 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1215 msgstr "Øvrige Java-kompilerflag for dette mål."
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1221 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1222 msgstr "Øvrige Vala-kompilerflag for dette mål."
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1228 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1229 msgstr "Øvrige Fortrankompilerflag for dette mål."
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1235 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1236 msgstr "Øvrige Objective C-kompilerflag for dette mål."
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1242 msgid ""
1243 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1244 msgstr ""
1245 "Øvrige flag til de leksikalske analysatorgeneratorer Lex eller Flex for "
1246 "dette mål."
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1252 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1253 msgstr "Øvrige flag til fortolkergeneratorerne Yacc eller Bison for dette mål."
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1262 msgid "Additional dependencies:"
1263 msgstr "Øvrige afhængigheder:"
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1272 msgid "Additional dependencies for this target."
1273 msgstr "Øvrige afhængigheder for dette mål."
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1281 msgid "Include in distribution:"
1282 msgstr "Inkludér i distribution:"
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1290 msgid "Include this target in the distributed package."
1291 msgstr "Inkludér dette mål i den distribuerede pakke."
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1299 msgid "Build for check only:"
1300 msgstr "Byg kun for kontrol:"
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1308 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1309 msgstr "Byg kun dette mål, når der køres automatisk test."
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1318 msgid "Do not use prefix:"
1319 msgstr "Brug ikke præfiks:"
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1328 msgid ""
1329 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwriting "
1330 "system program. "
1331 msgstr ""
1332 "Omdøb ikke målet med et valgfrit præfiks. Dette bruges til at undgå at "
1333 "systemprogrammet overskrives. "
1335 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1336 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1337 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1338 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1339 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1340 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1341 msgid "Keep target path:"
1342 msgstr "Behold målsti:"
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1345 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1346 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1347 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1349 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1350 msgid ""
1351 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1352 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1353 "subdir/app not in bin/app."
1354 msgstr ""
1355 "Behold relativ målsti til installation. Hvis du for eksempel har et program, "
1356 "undermappe/program, installeret i bin-mappen, vil der blive installeret i "
1357 "bin/undermappe/program frem for bin/program."
1359 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1360 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1361 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1362 msgid "Libraries:"
1363 msgstr "Biblioteker:"
1365 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1366 msgid "Manual section:"
1367 msgstr "Manualsektion:"
1369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1370 msgid ""
1371 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1372 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1373 msgstr ""
1374 "Sektion hvor man-siderne er installeret. Gyldige sektionsnavne er cifrene "
1375 "“0” til “9” samt bogstaverne “l” og “n”. "
1377 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1378 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1379 msgstr "Kildefilen skal være en almindelig fil, ikke et katalog"
1381 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1382 msgid "Target parent is not a valid group"
1383 msgstr "Målophav er ikke en gyldig gruppe"
1385 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1386 msgid "Please specify target name"
1387 msgstr "Angiv venligst målnavn"
1389 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1390 msgid ""
1391 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1392 msgstr ""
1393 "Målnavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn samt “_”, “-”, “/” og “.”"
1395 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1396 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1397 msgstr "Navnet på det delte bibliotek skal være på formen “libxxx.la”"
1399 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1400 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1401 msgstr "Navnet på det statiske bibliotek skal være på formen “libxxx.a”"
1403 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1404 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1405 msgstr "Modulmålnavn skal være på formen “xxx.la”"
1407 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1408 msgid "Automake Build"
1409 msgstr "Automake-bygning"
1411 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1412 msgid "Basic autotools build plugin."
1413 msgstr "Basalt autotools-byggemodul."
1415 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1416 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298
1417 msgid "Execute"
1418 msgstr "Kør"
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1421 msgid "Configure Project"
1422 msgstr "Konfigurér projekt"
1424 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1425 msgid "Regenerate project"
1426 msgstr "Regenerér projekt"
1428 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1429 msgid "Configuration:"
1430 msgstr "Bekræftelse:"
1432 # Jeg tror Configure Options handler om tilvalg til et configure-script (som i make/build/configure/den slags begreber).  Oversættelsen er forhåbentlig nogenlunde dækkende lige meget hvad de bruger den til
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1434 msgid "Configure Options:"
1435 msgstr "Konfigurationstilvalg:"
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1438 msgid "Build Directory:"
1439 msgstr "Byggemappe:"
1441 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1442 msgid "Select Program"
1443 msgstr "Vælg program"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1446 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1447 msgid "Arguments:"
1448 msgstr "Argumenter:"
1450 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1451 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1452 msgid "Run in terminal"
1453 msgstr "Kør i terminal"
1455 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1456 msgid "Select Program to run:"
1457 msgstr "Vælg program, der skal køres:"
1459 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1460 msgid "sudo"
1461 msgstr "sudo"
1463 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1464 msgid "su -c"
1465 msgstr "su -c"
1467 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1468 msgid "Run several commands at a time:"
1469 msgstr "Kør flere kommandoer på en gang:"
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1472 msgid "Continue on errors"
1473 msgstr "Fortsæt ved fejl"
1475 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1476 msgid "Translate messages"
1477 msgstr "Oversæt meddelelser"
1479 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1480 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1481 msgstr "Fremhæv advarsler og fejl ved bygning i redigeringen"
1483 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1484 msgid "Build"
1485 msgstr "Bygge"
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1488 msgid "Install as root:"
1489 msgstr "Installér som superbruger:"
1491 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1492 msgid "Install"
1493 msgstr "Installér"
1495 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
1496 msgid ""
1497 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1498 "you want to do that?"
1499 msgstr ""
1500 "Før du bruger denne nye konfiguration, skal standardkonfigurationen fjernes. "
1501 "Vil du gøre dette?"
1503 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
1504 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
1505 #, c-format
1506 msgid "Command canceled by user"
1507 msgstr "Kommando annulleret af bruger"
1509 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
1510 #, c-format
1511 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1512 msgstr ""
1513 "Kan ikke kompilere “%s”: Ingen kompileringsregel er defineret for denne "
1514 "filtype."
1516 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1519 msgstr "Kan ikke konfigurere projektet: Mangler konfigurationsscript i %s."
1521 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1522 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1523 msgstr "Vælg et byggekatalog inden i projektkataloget"
1525 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1526 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1527 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:15
1528 msgid "Default"
1529 msgstr "Standard"
1531 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1532 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1533 msgid "Debug"
1534 msgstr "Fejlsøg"
1536 # Dette vil fungere nogenlunde, tror jeg, selvom jeg ikke er helt klar over konteksten ("I am profiling" vs. "Stuff about profiling")
1537 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1538 msgid "Profiling"
1539 msgstr "Profilering"
1541 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1542 msgid "Optimized"
1543 msgstr "Optimeret"
1545 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1546 msgid "No executables in this project!"
1547 msgstr "Ingen eksekverbare filer i dette projekt!"
1549 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1550 msgid "No file or project currently opened."
1551 msgstr "Ingen fil eller projekt er i øjeblikket åbnet."
1553 #. Only local program are supported
1554 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1555 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1556 #, c-format
1557 msgid "Program '%s' is not a local file"
1558 msgstr "Programmet “%s” er ikke en lokal fil"
1560 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1561 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1562 #, c-format
1563 msgid "Program '%s' does not exist"
1564 msgstr "Programmet “%s” findes ikke"
1566 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1567 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1568 #, c-format
1569 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1570 msgstr "Programmet “%s” har ikke eksekveringsrettigheder"
1572 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1573 msgid "No executable for this file."
1574 msgstr "Ingen eksekverbar fil for denne fil."
1576 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1577 #, c-format
1578 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1579 msgstr "Den eksekverbare fil “%s” er ikke opdateret."
1581 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1582 msgid "True if we need a special command to install files"
1583 msgstr "Sand hvis vi skal bruge en specialkommando til at installere filer"
1585 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1586 msgid "Command used to be allowed to install files"
1587 msgstr "Kommando, der bruges til at opnå tilladelse til at installere filer"
1589 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1590 #, no-c-format
1591 msgid ""
1592 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1593 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1594 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1595 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1596 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1597 msgstr ""
1598 "Kommandoen skal indeholde “%s” eller “%q”. Dette vil blive erstattet med "
1599 "kommandoen, der bruges til at installere filer, såsom “make install”. %s "
1600 "erstattes med den uændrede kommando, mens %q erstattes med kommandoen i "
1601 "anførselstegn. Du kan bruge %% til at skrive et “%”-tegn. En typisk værdi er "
1602 "“sudo %s” eller “su -c %q”."
1604 # For satan!  Nå, den er vistnok sat til det rigtige (med '')
1605 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1606 #. * pearl regular expression
1607 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1608 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1609 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1610 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1611 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1612 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Går\\s+til\\s+katalog\\s+'(.+)'"
1614 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1615 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1616 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Går\\s+til\\s+katalog\\s+'(.+)'"
1618 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1619 #. * pearl regular expression
1620 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1621 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1622 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1623 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1624 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1625 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Forlader\\s+katalog\\s+'(.+)'"
1627 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1628 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1629 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Forlader\\s+katalog\\s+'(.+)'"
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
1632 #, c-format
1633 msgid "Entering: %s"
1634 msgstr "Tilgår: %s"
1636 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
1637 #, c-format
1638 msgid "Leaving: %s"
1639 msgstr "Forlader: %s"
1641 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1642 #. * The second string with -old should be used for an older
1643 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1644 #. * move the first one to translate the -old string and then
1645 #. * replace the first string only.
1646 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807 ../plugins/tools/execute.c:330
1647 msgid "warning:"
1648 msgstr "advarsel:"
1650 # findes ikke i gcc's po-fil
1651 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
1652 msgid "warning:-old"
1653 msgstr "warning:-old"
1655 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1656 #. * The second string with -old should be used for an older
1657 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1658 #. * move the first one to translate the -old string and then
1659 #. * replace the first string only.
1660 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819 ../plugins/tools/execute.c:335
1661 msgid "error:"
1662 msgstr "fejl:"
1664 # findes ikke i gcc's po-fil
1665 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
1666 msgid "error:-old"
1667 msgstr "error:-old"
1669 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
1670 #, c-format
1671 msgid "Command exited with status %d"
1672 msgstr "Kommandoen afsluttede med statuskode %d"
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
1675 #, c-format
1676 msgid "Command aborted by user"
1677 msgstr "Kommando afbrudt af bruger"
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
1680 #, c-format
1681 msgid "Command terminated with signal %d"
1682 msgstr "Kommando afsluttet med signal %d"
1684 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
1685 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1686 msgstr "Kommando afsluttet af ukendt årsag"
1688 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
1689 #, c-format
1690 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1691 msgstr "Total tid: %lu sekunder\n"
1693 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
1694 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1695 msgstr "Afsluttede med fejl\n"
1697 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
1698 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1699 msgid "Completed successfully\n"
1700 msgstr "Afsluttede vellykket\n"
1702 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1703 #. the string is the directory where the build takes place
1704 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1705 #, c-format
1706 msgid "Build %d: %s"
1707 msgstr "Bygning %d: %s"
1709 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
1711 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1712 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1713 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1715 #, c-format
1716 msgid "_Build"
1717 msgstr "_Byg"
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
1720 msgid "_Build Project"
1721 msgstr "_Byg projekt"
1723 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
1724 msgid "Build whole project"
1725 msgstr "Byg hele projektet"
1727 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
1728 msgid "_Install Project"
1729 msgstr "_Installér projekt"
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
1732 msgid "Install whole project"
1733 msgstr "Installér hele projektet"
1735 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
1736 msgid "_Check Project"
1737 msgstr "_Tjek projekt"
1739 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
1740 msgid "Check whole project"
1741 msgstr "Tjek hele projektet"
1743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
1744 msgid "_Clean Project"
1745 msgstr "_Rens projekt"
1747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
1748 msgid "Clean whole project"
1749 msgstr "Rens hele projektet"
1751 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1752 msgid "C_onfigure Project…"
1753 msgstr "K_onfigurér projekt …"
1755 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1756 msgid "Configure project"
1757 msgstr "Konfigurér projekt"
1759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1760 msgid "Build _Tarball"
1761 msgstr "Byg _tarball"
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1764 msgid "Build project tarball distribution"
1765 msgstr "Byg tarball-distribution til projektet"
1767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1768 msgid "_Build Module"
1769 msgstr "_Byg modul"
1771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1772 msgid "Build module associated with current file"
1773 msgstr "Byg modulet tilknyttet den aktuelle fil"
1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1776 msgid "_Install Module"
1777 msgstr "_Installér modul"
1779 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1780 msgid "Install module associated with current file"
1781 msgstr "Installér modulet tilknyttet den aktuelle fil"
1783 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1784 msgid "_Check Module"
1785 msgstr "_Tjek modul"
1787 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1788 msgid "Check module associated with current file"
1789 msgstr "Tjek modulet tilknyttet den aktuelle fil"
1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1792 msgid "_Clean Module"
1793 msgstr "_Rens modulet"
1795 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1796 msgid "Clean module associated with current file"
1797 msgstr "Rens modulet tilknyttet den aktuelle fil"
1799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1800 msgid "Co_mpile File"
1801 msgstr "Ko_mpilér fil"
1803 # ???
1804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1805 msgid "Compile current editor file"
1806 msgstr "Kompilér nuværende redigeringsfil"
1808 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1809 msgid "Select Configuration"
1810 msgstr "Vælg konfiguration"
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1813 msgid "Select current configuration"
1814 msgstr "Vælg aktuel konfiguration"
1816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1817 msgid "Remove Configuration"
1818 msgstr "Fjern konfiguration"
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1821 msgid ""
1822 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1823 msgstr "Rens projektet (distclean) og fjern konfigurationsmappen hvis muligt"
1825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
1827 msgid "_Compile"
1828 msgstr "_Kompilér"
1830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
1832 msgid "Compile file"
1833 msgstr "Kompilér fil"
1835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
1837 msgid "Build module"
1838 msgstr "Byg modul"
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1841 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1843 #, c-format
1844 msgid "_Install"
1845 msgstr "_Installér"
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
1849 msgid "Install module"
1850 msgstr "Installér modul"
1852 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
1853 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1854 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1855 #, c-format
1856 msgid "_Clean"
1857 msgstr "_Rens"
1859 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
1860 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1861 msgid "Clean module"
1862 msgstr "Rens modul"
1864 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
1865 msgid "_Check"
1866 msgstr "_Tjek"
1868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
1869 msgid "Check module"
1870 msgstr "Tjek modul"
1872 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1873 msgid "_Cancel command"
1874 msgstr "_Annullér kommando"
1876 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1877 msgid "Cancel build command"
1878 msgstr "Annullér byggekommando"
1880 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1881 #, c-format
1882 msgid "_Build (%s)"
1883 msgstr "_Byg (%s)"
1885 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1886 #, c-format
1887 msgid "_Install (%s)"
1888 msgstr "_Installér (%s)"
1890 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1891 #, c-format
1892 msgid "_Clean (%s)"
1893 msgstr "_Rens (%s)"
1895 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Co_mpile (%s)"
1898 msgstr "Ko_mpilér (%s)"
1900 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1901 #, c-format
1902 msgid "Co_mpile"
1903 msgstr "Ko_mpilér"
1905 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1906 msgid "Build commands"
1907 msgstr "Byg kommandoer"
1909 #. Translators: This is a group of build
1910 #. * commands which appears in pop up menus
1911 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1912 msgid "Build popup commands"
1913 msgstr "Byg pop op-kommandoer"
1915 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
1916 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
1917 msgid "Build Autotools"
1918 msgstr "Byg Autotools"
1920 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "Error while setting up build environment:\n"
1924 " %s"
1925 msgstr ""
1926 "Fejl ved opsætning af byggemiljøet:\n"
1927 " %s"
1929 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1930 msgid "Command aborted"
1931 msgstr "Kommando afbrudt"
1933 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1935 msgid "Class Generator"
1936 msgstr "Klassegenerator"
1938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1939 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1940 msgstr "Klassegenerator-modul til Anjuta"
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1943 msgid "Class"
1944 msgstr "Klasse"
1946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1947 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1948 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1949 msgid "General Public License (GPL)"
1950 msgstr "General Public License (GPL)"
1952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1953 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1954 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1955 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1956 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1959 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1960 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1961 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1964 msgid "No License"
1965 msgstr "Ingen licens"
1967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1968 msgid "Create"
1969 msgstr "Opret"
1971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1972 msgid "Class Name:"
1973 msgstr "Klassenavn:"
1975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1976 msgid "Base Class:"
1977 msgstr "Basisklasse:"
1979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1980 msgid "Base Class Inheritance:"
1981 msgstr "Basisklassenedarvning:"
1983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1984 msgid "Class Options:"
1985 msgstr "Klassetilvalg:"
1987 # ???
1988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1989 msgid "Source/Header Headings:"
1990 msgstr "Kilde/header-overskrifter:"
1992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1993 msgid "Inline the declaration and implementation"
1994 msgstr "Indlejr (inline) erklæringen og implementationen"
1996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1997 msgid "Author/Date/Time"
1998 msgstr "Forfatter/dato/tid"
2000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2001 msgid "General Class Properties"
2002 msgstr "Generelle klasseegenskaber"
2004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2005 msgid "Class Elements"
2006 msgstr "Klasseelementer"
2008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2009 msgid "Generic C++ Class"
2010 msgstr "Generisk C++-klasse"
2012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2013 msgid "GObject Prefix and Type:"
2014 msgstr "GObject-præfix og type:"
2016 # ???
2017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2018 msgid "Author/Date-Time"
2019 msgstr "Forfatter/dato-tid"
2021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2022 msgid "Class Function Prefix:"
2023 msgstr "Klassefunktionspræfix:"
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2026 msgid "Member Functions/Variables"
2027 msgstr "Medlemsfunktioner/variable"
2029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2030 msgid "Properties"
2031 msgstr "Egenskaber"
2033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2034 msgid "Signals"
2035 msgstr "Signaler"
2037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2038 msgid "GObject Class\t"
2039 msgstr "GObject-klasse\t"
2041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2042 msgid "Class Methods"
2043 msgstr "Klassemetoder"
2045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2046 msgid "Constants/Variables"
2047 msgstr "Konstanter/variable"
2049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2050 msgid "Python Class"
2051 msgstr "Pythonklasse"
2053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2054 msgid "is Sub-Class"
2055 msgstr "er underklasse"
2057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2058 msgid "Initializer Arguments:"
2059 msgstr "Argumenter til initialisatoren:"
2061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2062 msgid "Methods"
2063 msgstr "Metoder"
2065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2066 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2067 msgid "Variables"
2068 msgstr "Variable"
2070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2071 msgid "Imports"
2072 msgstr "Importeringer"
2074 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2075 msgid "JavaScript Class"
2076 msgstr "JavaScript-klasse"
2078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2079 msgid "GLib.Object"
2080 msgstr "GLib.Object"
2082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2083 msgid "Class Scope:"
2084 msgstr "Klassedefinitionsområde:"
2086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2087 msgid "Vala Class"
2088 msgstr "Vala-klasse"
2090 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2091 msgid "Author Email Address:"
2092 msgstr "Forfatterens e-mail-adresse:"
2094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2095 msgid "Author Name:"
2096 msgstr "Forfatternavn:"
2098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2099 msgid "License:"
2100 msgstr "Licens:"
2102 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2103 msgid "Header File:"
2104 msgstr "Header-fil:"
2106 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2107 msgid "Source File:"
2108 msgstr "Kildefil:"
2110 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2111 msgid "Add to Project Target:"
2112 msgstr "Føj til projektmål:"
2114 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2115 msgid "Add to Repository"
2116 msgstr "Føj til arkiv"
2118 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2119 #, c-format
2120 msgid "Header or source file has not been created"
2121 msgstr "Header- eller kildefil er ikke oprettet"
2123 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2124 msgid "Autogen template used for the header file"
2125 msgstr "Autogen-skabelon brugt til header-fil"
2127 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2128 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2129 msgstr "Autogen-skabelon brugt til implementationsfilen"
2131 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2132 msgid "File to which the processed template will be written"
2133 msgstr "Fil hvortil den processerede skabelon skrives"
2135 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
2136 msgid ""
2137 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2138 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2139 msgstr ""
2140 "Kunne ikke finde autogen version 5; installér venligst autogen-pakken. Du "
2141 "kan hente den fra http://autogen.sourceforge.net."
2143 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2146 msgstr "Kunne ikke køre autogen: %s"
2148 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2149 msgid "Guess from type"
2150 msgstr "Gæt udfra type"
2152 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2153 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2154 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2155 msgid "Scope"
2156 msgstr "Definitionsområde"
2158 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2159 msgid "Implementation"
2160 msgstr "Implementation"
2162 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2163 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2164 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2165 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2166 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2167 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2168 msgid "Type"
2169 msgstr "Type"
2171 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2172 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2173 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2174 #: ../plugins/class-gen/window.c:826 ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2175 msgid "Arguments"
2176 msgstr "Argumenter"
2178 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2179 msgid "Nick"
2180 msgstr "Nick"
2182 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2183 msgid "Blurb"
2184 msgstr "Blurb"
2186 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2187 msgid "GType"
2188 msgstr "GType"
2190 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2191 msgid "ParamSpec"
2192 msgstr "ParamSpec"
2194 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2195 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2196 msgid "Flags"
2197 msgstr "Flag"
2199 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2200 msgid "Marshaller"
2201 msgstr "Marshaller"
2203 #. Automatic highlight menu
2204 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2205 msgid "Automatic"
2206 msgstr "Automatisk"
2208 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2209 msgid "Getter"
2210 msgstr "Getter"
2212 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2213 msgid "Setter"
2214 msgstr "Setter"
2216 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2217 msgid "XML description of the user interface"
2218 msgstr "XML-beskrivelse af brugergrænsefladen"
2220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2221 msgid "CVS Plugin"
2222 msgstr "CVS-modul"
2224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2225 msgid "A version control system plugin"
2226 msgstr "Et modul til versionsstyring"
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2229 msgid "Standard diff"
2230 msgstr "Standard-diff"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2233 msgid "Patch-Style diff"
2234 msgstr "Patch-agtig diff"
2236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2237 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2206
2238 msgid "Local"
2239 msgstr "Lokal"
2241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2242 msgid "Extern (rsh)"
2243 msgstr "Ekstern (rsh)"
2245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2246 msgid "Password server (pserver)"
2247 msgstr "Adgangskodeserver (pserver)"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2250 msgid "CVS Preferences"
2251 msgstr "CVS-indstillinger"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2254 msgid "Path to \"cvs\" command"
2255 msgstr "Sti til “cvs”-kommando"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2258 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2259 msgstr "Komprimeringsniveau (0=ingen, 10=maks):"
2261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2262 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2263 msgstr "Ignorér .cvsrc-fil (anbefalet)"
2265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2266 msgid "CVS Options"
2267 msgstr "CVS-tilvalg"
2269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2270 msgid "CVS: Add file/directory"
2271 msgstr "CVS: Add fil/mappe"
2273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2274 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2275 msgid "Choose file or directory to add:"
2276 msgstr "Vælg fil eller mappe at tilføje:"
2278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2279 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2280 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2281 msgid "Browse…"
2282 msgstr "Gennemse …"
2284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2285 msgid "File is binary"
2286 msgstr "Filen er binær"
2288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2289 msgid "CVS: Remove file/directory"
2290 msgstr "CVS: Remove fil/mappe"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2293 msgid "Choose file or directory to remove:"
2294 msgstr "Vælg fil eller mappe at fjerne:"
2296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2297 msgid ""
2298 "<b>Please note: </b>\n"
2299 "\n"
2300 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2301 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2302 "</b>"
2303 msgstr ""
2304 "<b>Bemærk venligst: </b>\n"
2305 "\n"
2306 "Trykkes OK, så vil filen blive slettet fra disken og fra CVS. Dog vil filen "
2307 "naturligvis ikke blive fjernet fra CVS før du integrerer med CVS Commit. "
2308 "<b>Du er blevet advaret!</b>"
2310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2311 msgid "CVS: Commit file/directory"
2312 msgstr "CVS: Commit fil/mappe"
2314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2315 msgid "Choose file or directory to commit:"
2316 msgstr "Vælg fil eller mappe at integrere:"
2318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2319 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2320 msgid "Whole project"
2321 msgstr "Hele projektet"
2323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2324 msgid "Log message:"
2325 msgstr "Logbesked:"
2327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2328 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2329 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2330 msgid "Revision:"
2331 msgstr "Revision:"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2335 msgid "Do not act recursively"
2336 msgstr "Handl ikke rekursivt"
2338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2339 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2341 msgid "Options:"
2342 msgstr "Indstillinger:"
2344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2345 msgid "CVS: Update file/directory"
2346 msgstr "CVS: Update fil/mappe"
2348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2349 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2350 msgid "Choose file or directory to update:"
2351 msgstr "Vælg fil eller mappe at opdatere:"
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2354 msgid "Delete empty directories"
2355 msgstr "Slet tomme mapper"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2358 msgid "Create new directories"
2359 msgstr "Opret nye mapper"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2362 msgid "Reset sticky tags"
2363 msgstr "Nulstil klistermærker"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2366 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2367 msgid "Use revision/tag:"
2368 msgstr "Brug revision/mærke:"
2370 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2371 msgid "CVS: Status"
2372 msgstr "CVS: Status"
2374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2375 msgid "CVS: Status from file/directory"
2376 msgstr "CVS: Status fra fil/mappe"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2379 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2380 msgstr "Vælg fil eller mappe at hente status fra:"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2383 msgid "Be verbose"
2384 msgstr "Vær ordrig"
2386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2387 msgid "CVS: Diff file/directory"
2388 msgstr "CVS: Diff fil/mappe"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2391 msgid "Choose file or directory to diff:"
2392 msgstr "Vælg fil eller mappe at diffe:"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2395 msgid "Unified format instead of context format"
2396 msgstr "Forenet format fremfor kontekstformat"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2399 msgid "Use revision:"
2400 msgstr "Brug revision:"
2402 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2403 msgid "CVS: Log file/directory"
2404 msgstr "CVS: Log fil/mappe"
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2407 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2408 msgstr "Vælg fil eller mappe at hente log fra:"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2411 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2412 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2413 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2414 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2415 msgid "Options"
2416 msgstr "Indstillinger"
2418 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2419 msgid "CVS: Import"
2420 msgstr "CVS: Import"
2422 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2423 msgid "Project root directory:"
2424 msgstr "Projektets rodmappe:"
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2427 msgid "Module name:"
2428 msgstr "Modulnavn:"
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2431 msgid "CVSROOT:"
2432 msgstr "CVSROOT:"
2434 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2435 msgid "Vendor tag:"
2436 msgstr "Forhandlermærke:"
2438 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2439 msgid "Release tag:"
2440 msgstr "Udgavemærke:"
2442 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2443 msgid "Module Details:"
2444 msgstr "Moduldetaljer:"
2446 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2447 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2448 msgid "Password:"
2449 msgstr "Adgangskode:"
2451 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2453 msgid "Username:"
2454 msgstr "Brugernavn:"
2456 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2457 msgid "Repository:"
2458 msgstr "Arkiv:"
2460 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2461 msgid "Please enter a filename!"
2462 msgstr "Indtast venligst et filnavn!"
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2465 #, c-format
2466 msgid "Please fill field: %s"
2467 msgstr "Udfyld venligst feltet: %s"
2469 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2470 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2471 msgstr "CVS-kommandoen kører! Vent venligst indtil den er afsluttet!"
2473 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2474 msgid "Unable to delete file"
2475 msgstr "Kunne ikke slette fil"
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2478 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2479 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2480 msgstr "Er du sikker på, at du vil anføre en tom log-meddelelse?"
2482 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2483 msgid "CVSROOT"
2484 msgstr "CVSROOT"
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2487 msgid "Vendor"
2488 msgstr "Forhandler"
2490 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2491 msgid "Release"
2492 msgstr "Udgave"
2494 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2495 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2496 msgstr "Er du sikker på, at du ikke vil have en log-besked?"
2498 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2499 msgid "CVS command failed. See above for details"
2500 msgstr "CVS-kommando slog fejl - se detaljer ovenfor"
2502 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2503 #, c-format
2504 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2505 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2506 msgstr[0] "CVS-kommando fuldført! Tid: %ld sekund"
2507 msgstr[1] "CVS-kommando fuldført! Tid: %ld sekunder"
2509 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2510 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2511 msgstr "CVS-kommando kører — vent venligst til den bliver færdig!"
2513 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2514 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2515 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2516 msgid "CVS"
2517 msgstr "CVS"
2519 #. Action name
2520 #. Stock icon, if any
2521 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2522 msgid "_CVS"
2523 msgstr "_CVS"
2525 #. Action name
2526 #. Stock icon, if any
2527 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2528 msgid "_Add"
2529 msgstr "_Tilføj"
2531 #. Display label
2532 #. short-cut
2533 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2534 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2535 msgstr "Tilføj en ny fil/mappe til CVS-træet"
2537 #. Action name
2538 #. Stock icon, if any
2539 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2540 msgid "_Remove"
2541 msgstr "_Fjern"
2543 #. Display label
2544 #. short-cut
2545 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2546 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2547 msgstr "Fjern en fil/mappe fra CVS-træet"
2549 #. Action name
2550 #. Stock icon, if any
2551 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2552 msgid "_Commit"
2553 msgstr "_Commit"
2555 #. Display label
2556 #. short-cut
2557 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2558 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2559 msgstr "Integrér (commit) dine ændringer i CVS-træet"
2561 #. Action name
2562 #. Stock icon, if any
2563 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2565 msgid "_Update"
2566 msgstr "_Opdatér"
2568 #. Display label
2569 #. short-cut
2570 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2571 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2572 msgstr "Synkronisér din lokale kopi med CVS-træet"
2574 #. Action name
2575 #. Stock icon, if any
2576 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2577 msgid "_Diff"
2578 msgstr "_Diff"
2580 #. Display label
2581 #. short-cut
2582 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2583 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2584 msgstr "Vis forskelle mellem din lokale kopi og træet"
2586 #. Action name
2587 #. Stock icon, if any
2588 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2589 msgid "_Show Status"
2590 msgstr "_Vis status"
2592 #. Display label
2593 #. short-cut
2594 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2595 msgid "Show the status of a file/directory"
2596 msgstr "Vis status for en fil/mappe"
2598 #. Action name
2599 #. Stock icon, if any
2600 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2601 msgid "_Show Log"
2602 msgstr "_Vis log"
2604 #. Display label
2605 #. short-cut
2606 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2607 msgid "Show the log of a file/directory"
2608 msgstr "Vis loggen for en fil/mappe"
2610 #. Action name
2611 #. Stock icon, if any
2612 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2613 msgid "_Import Tree"
2614 msgstr "_Importér træ"
2616 #. Display label
2617 #. short-cut
2618 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2619 msgid "Import a new source tree to CVS"
2620 msgstr "Importér et nyt kildetræ til CVS"
2622 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2623 msgid "CVS operations"
2624 msgstr "CVS-operationer"
2626 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2627 msgid "CVS popup operations"
2628 msgstr "Pop op-operationer til CVS"
2630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2631 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2632 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2633 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2634 msgid "Debugger"
2635 msgstr "Fejlsøger"
2637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2638 msgid "Debug Manager plugin."
2639 msgstr "Fejlfindingsmodul."
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2642 msgid "Attach to process"
2643 msgstr "Vedhæft til proces"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2646 msgid "_Process to attach to:"
2647 msgstr "_Proces at vedhæfte til:"
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2650 msgid "_Hide paths"
2651 msgstr "_Skjul stier"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2654 msgid "Hide process para_meters"
2655 msgstr "Vis procespara_metre"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2658 msgid "Display process _tree"
2659 msgstr "Vis proces_træ"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2662 msgid "_Attach"
2663 msgstr "_Vedhæft"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2666 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2667 msgid "Breakpoints"
2668 msgstr "Stoppunkter"
2670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2671 msgid "Enable _all"
2672 msgstr "Slå _alle til"
2674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2675 msgid "_Disable all"
2676 msgstr "S_lå alle fra"
2678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2679 msgid "_Remove all"
2680 msgstr "_Fjern alle"
2682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2683 msgid "Add Watch"
2684 msgstr "Tilføj overvåger"
2686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2687 msgid "_Automatic update"
2688 msgstr "_Automatisk opdatering"
2690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2691 msgid "_Name:"
2692 msgstr "_Navn:"
2694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2695 msgid "Change Watch"
2696 msgstr "Ændr overvåger"
2698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2699 msgid "_Value:"
2700 msgstr "_Værdi:"
2702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2703 msgid "Inspect/Evaluate"
2704 msgstr "Undersøg/Evaluér"
2706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2707 msgid "Breakpoint properties"
2708 msgstr "Egenskaber for stoppunkter"
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2711 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2712 msgid "Location"
2713 msgstr "Placering"
2715 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2717 msgid "_Pass count:"
2718 msgstr "Antal _gennemgange:"
2720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2721 msgid "_Condition:"
2722 msgstr "_Vilkår:"
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2725 msgid "_Location:"
2726 msgstr "_Placering:"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2729 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2730 msgid "Memory"
2731 msgstr "Hukommelse"
2733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2734 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2735 msgstr "Indtast en adresse i hexadecimal eller vælg en i dataene"
2737 # src/text_editor_menu.c:138 src/toolbar.c:1020, fuzzy
2738 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2739 msgid "Inspect"
2740 msgstr "Gennemse"
2742 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2743 msgid "CPU Registers"
2744 msgstr "Processorregister"
2746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2747 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2748 msgid "Shared libraries"
2749 msgstr "Delte biblioteker"
2751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2752 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2753 msgid "Kernel Signals"
2754 msgstr "Kernesignaler"
2756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2757 msgid "Set Signal Property"
2758 msgstr "Sæt signal egenskaber"
2760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2761 msgid "Signal:"
2762 msgstr "Signal:"
2764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2765 msgid "SIGINT"
2766 msgstr "SIGINT"
2768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2769 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2770 msgid "Description:"
2771 msgstr "Beskrivelse:"
2773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2774 msgid "Program Interrupt"
2775 msgstr "Program-interrupt"
2777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2778 msgid "Yes"
2779 msgstr "Ja"
2781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2782 msgid "Pass:"
2783 msgstr "Gennemgang:"
2785 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2786 msgid "Print:"
2787 msgstr "Udskriv:"
2789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2790 msgid "Stop:"
2791 msgstr "Stop:"
2793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2794 msgid "Start Debugger"
2795 msgstr "Start fejlsøger"
2797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2798 msgid "Debugger:"
2799 msgstr "Fejlsøger:"
2801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2802 msgid "Debugger command"
2803 msgstr "Fejlsøgerkommando"
2805 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2806 msgid "Debugger command:"
2807 msgstr "Fejlsøgerkommando:"
2809 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2810 msgid "Source Directories"
2811 msgstr "Kildemapper"
2813 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2814 msgid "Select one directory"
2815 msgstr "Vælg en mappe"
2817 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2818 msgid "Connect to remote target"
2819 msgstr "Forbind til fjern destination"
2821 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2822 msgid "TCP/IP Connection"
2823 msgstr "TCP/IP-forbindelse"
2825 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2826 msgid "Address:"
2827 msgstr "Adresse:"
2829 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2830 msgid "Port:"
2831 msgstr "Port:"
2833 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2834 msgid "Serial Line Connection"
2835 msgstr "Serielforbindelse"
2837 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2838 msgid "Disable"
2839 msgstr "Slå fra"
2841 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2842 msgid "Remote debugging"
2843 msgstr "Fjernfejlsøgning"
2845 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2846 msgid ""
2847 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2848 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2849 "\n"
2850 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2851 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2852 "in a strange way, especially steps."
2853 msgstr ""
2854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\n"
2855 "Er du sikker på, at du vil fejlsøge et program uden brug af "
2856 "fejlsøgningskonfigurationen?</span>\n"
2857 "\n"
2858 "Når optimering er slået til, kan fejlsøgeren ikke altid identificere "
2859 "kildekoden, der svarer til specifikke instruktioner. Visse kommandoer kan "
2860 "derfor opføre sig upålideligt, især trinvis eksekvering."
2862 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2863 msgid "Do not show again"
2864 msgstr "Vis ikke igen"
2866 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2867 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2868 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette alle stoppunkter?"
2870 #. Action name
2871 #. Stock icon, if any
2872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2873 msgid "_Breakpoints"
2874 msgstr "_Stoppunkter"
2876 #. Action name
2877 #. Stock icon, if any
2878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2879 msgid "Toggle Breakpoint"
2880 msgstr "Slå stoppunkt til/fra"
2882 #. Display label
2883 #. short-cut
2884 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2885 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2886 msgstr "Slå stoppunkt til eller fra for den aktuelle placering"
2888 #. Action name
2889 #. Stock icon, if any
2890 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2891 msgid "Add Breakpoint…"
2892 msgstr "Tilføj stoppunkt …"
2894 #. Display label
2895 #. short-cut
2896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2897 msgid "Add a breakpoint"
2898 msgstr "Tilføj et stoppunkt"
2900 #. Action name
2901 #. Stock icon, if any
2902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2903 msgid "Remove Breakpoint"
2904 msgstr "Fjern stoppunkter"
2906 #. Display label
2907 #. short-cut
2908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2909 msgid "Remove a breakpoint"
2910 msgstr "Fjern et stoppunkt"
2912 #. Action name
2913 #. Stock icon, if any
2914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2915 msgid "Edit Breakpoint"
2916 msgstr "Redigér stoppunkt"
2918 #. Display label
2919 #. short-cut
2920 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2921 msgid "Edit breakpoint properties"
2922 msgstr "Redigér egenskaber for stoppunkt"
2924 #. Action name
2925 #. Stock icon, if any
2926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2927 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2928 msgid "Enable Breakpoint"
2929 msgstr "Slå stoppunkt til"
2931 #. Display label
2932 #. short-cut
2933 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2935 msgid "Enable a breakpoint"
2936 msgstr "Slå et stoppunkt til"
2938 #. Action name
2939 #. Stock icon, if any
2940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2941 msgid "Disable All Breakpoints"
2942 msgstr "Slå alle stoppunkter fra"
2944 #. Display label
2945 #. short-cut
2946 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2947 msgid "Deactivate all breakpoints"
2948 msgstr "Deaktivér alle stoppunkter"
2950 #. Action name
2951 #. Stock icon, if any
2952 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2953 msgid "R_emove All Breakpoints"
2954 msgstr "F_jern alle stoppunkter"
2956 #. Display label
2957 #. short-cut
2958 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2959 msgid "Remove all breakpoints"
2960 msgstr "Fjern alle stoppunkter"
2962 #. Action name
2963 #. Stock icon, if any
2964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2965 msgid "Jump to Breakpoint"
2966 msgstr "Spring til stoppunkt"
2968 #. Display label
2969 #. short-cut
2970 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2971 msgid "Jump to breakpoint location"
2972 msgstr "Spring til placering af stoppunkt"
2974 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2975 msgid "Disable Breakpoint"
2976 msgstr "Slå stoppunkt fra"
2978 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2979 msgid "Disable a breakpoint"
2980 msgstr "Slå et stoppunkt fra"
2982 #. Translators: Enabled refers to a breakpoint. It is a column name, like
2983 #. * other words.
2984 #. This enable an user defined command
2985 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2986 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2987 msgid "Enabled"
2988 msgstr "Slået til"
2990 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2991 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2992 msgid "Address"
2993 msgstr "Adresse"
2995 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2996 msgid "Condition"
2997 msgstr "Vilkår"
2999 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3000 msgid "Pass count"
3001 msgstr "Antal gennemgange"
3003 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3004 msgid "State"
3005 msgstr "Tilstand"
3007 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3008 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3009 msgid "Breakpoint operations"
3010 msgstr "Stoppunktsoperationer"
3012 #. create goto menu_item.
3013 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3014 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3015 msgid "_Go to address"
3016 msgstr "_Gå til adresse"
3018 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3019 msgid "Variable"
3020 msgstr "Variabel"
3022 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3023 msgid "Disassembly"
3024 msgstr "Disassembly"
3026 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3027 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3028 msgid "Information"
3029 msgstr "Information"
3031 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3032 msgid "Lines"
3033 msgstr "Linjer"
3035 #. This is the list of local variables.
3036 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3037 msgid "Locals"
3038 msgstr "Lokale"
3040 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3041 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3042 msgstr "Vis ikke advarsel, når der ikke bruges en fejlsøgningskonfiguration"
3044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3045 msgid "Debugger Log"
3046 msgstr "Fejlsøgerlog"
3048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3049 msgid "Started"
3050 msgstr "Begyndt"
3052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3053 msgid "Loaded"
3054 msgstr "Indlæst"
3056 #. Action name
3057 #. Stock icon, if any
3058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3059 msgid "Pa_use Program"
3060 msgstr "Hold pa_use"
3062 #. Display label
3063 #. short-cut
3064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3065 msgid "Pauses the execution of the program"
3066 msgstr "Sætter programkørslen på pause"
3068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3069 msgid "Running…"
3070 msgstr "Kører …"
3072 #. Action name
3073 #. Stock icon, if any
3074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3075 msgid "Run/_Continue"
3076 msgstr "Kør/_Fortsæt"
3078 #. Display label
3079 #. short-cut
3080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3081 msgid "Continue the execution of the program"
3082 msgstr "Fortsæt kørslen af programmet"
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3085 msgid "Stopped"
3086 msgstr "Stoppet"
3088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3089 msgid "Unloaded"
3090 msgstr "Deaktiveret"
3092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3093 #, c-format
3094 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3095 msgstr "Fejlsøger afbrudt med fejl %d: %s\n"
3097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3098 #, c-format
3099 msgid "Program has received signal: %s\n"
3100 msgstr "Programmet har modtaget signalet: %s\n"
3102 #. Action name
3103 #. Stock icon, if any
3104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3105 msgid "_Debug"
3106 msgstr "Fejl_søg"
3108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3109 msgid "_Start Debugger"
3110 msgstr "_Start fejlsøger"
3112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3113 msgid "_Debug Program"
3114 msgstr "_Fejlsøg program"
3116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3117 msgid "Start debugger and load the program"
3118 msgstr "Start fejlsøger og indlæs programmet"
3120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3121 msgid "_Debug Process…"
3122 msgstr "_Fejlsøg proces …"
3124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3125 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3126 msgstr "Start fejlsøger og vedhæft den til et kørende program"
3128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3129 msgid "Debug _Remote Target…"
3130 msgstr "Fejlsøg _fjernt mål …"
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3133 msgid "Connect to a remote debugging target"
3134 msgstr "Forbind til et fjernt mål for fejlsøgning"
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3137 msgid "Stop Debugger"
3138 msgstr "Stop fejlsøger"
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3141 msgid "Say goodbye to the debugger"
3142 msgstr "Sig farvel til fejlsøgeren"
3144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3145 msgid "Add source paths…"
3146 msgstr "Tilføj kildestier …"
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3149 msgid "Add additional source paths"
3150 msgstr "Tilføj yderligere kildestier"
3152 #. Action name
3153 #. Stock icon, if any
3154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3155 msgid "Debugger Command…"
3156 msgstr "Fejlsøgerkommando …"
3158 #. Display label
3159 #. short-cut
3160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3161 msgid "Custom debugger command"
3162 msgstr "Tilpasset fejlsøgerkommando"
3164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3165 msgid "_Info"
3166 msgstr "_Info"
3168 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3169 msgid "Shared Libraries"
3170 msgstr "Delte biblioteker"
3172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3173 msgid "Show shared library mappings"
3174 msgstr "Vis kortlægning for delte biblioteker"
3176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3177 msgid "Show kernel signals"
3178 msgstr "Vis kernesignaler"
3180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3181 msgid "_Continue/Suspend"
3182 msgstr "_Fortsæt/Stop"
3184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3185 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3186 msgstr "Fortsæt eller stop kørslen af programmet"
3188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3189 msgid "Step _In"
3190 msgstr "Step _Ind"
3192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3193 msgid "Single step into function"
3194 msgstr "Enkelt step ind i funktion"
3196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3197 msgid "Step O_ver"
3198 msgstr "Step O_ver"
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3201 msgid "Single step over function"
3202 msgstr "Enkelt step over funktion"
3204 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3205 msgid "Step _Out"
3206 msgstr "Step _Ud"
3208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3209 msgid "Single step out of function"
3210 msgstr "Enkelt trin ud af funktion"
3212 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3213 msgid "_Run to Cursor"
3214 msgstr "_Kør til markør"
3216 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3217 msgid "Run to the cursor"
3218 msgstr "Kør til markøren"
3220 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3221 msgid "_Run from Cursor"
3222 msgstr "_Kør fra markør"
3224 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3225 msgid "Run from the cursor"
3226 msgstr "Kør fra markørpositionen"
3228 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3229 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3230 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3231 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3232 msgid "Debugger operations"
3233 msgstr "Fejlsøgeroperationer"
3235 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3236 #, c-format
3237 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3238 msgstr ""
3239 "Kan ikke finde et fejlsøgermodul der understøtter et mål med MIME-typen %s"
3241 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3242 msgid "Register"
3243 msgstr "Register"
3245 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3246 msgid "Registers"
3247 msgstr "Registre"
3249 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3250 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3251 msgid "Update"
3252 msgstr "Opdatér"
3254 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3255 msgid "Shared Object"
3256 msgstr "Delt objekt"
3258 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3259 msgid "From"
3260 msgstr "Fra"
3262 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3263 msgid "To"
3264 msgstr "Til"
3266 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3267 msgid "Symbols read"
3268 msgstr "Symboler læst"
3270 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3271 msgid "Shared library operations"
3272 msgstr "Operationer for delte biblioteker"
3274 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3275 msgid "Signal"
3276 msgstr "Signal"
3278 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3279 msgid "Stop"
3280 msgstr "Stop"
3282 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3283 msgid "Print"
3284 msgstr "Udskriv"
3286 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3287 msgid "Pass"
3288 msgstr "Gennemgang"
3290 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3291 msgid "Description"
3292 msgstr "Beskrivelse"
3294 #. Action name
3295 #. Stock icon, if any
3296 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3297 msgid "Send to process"
3298 msgstr "Send til proces"
3300 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3301 msgid "Kernel signals"
3302 msgstr "Kerne signaler"
3304 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3305 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3306 msgid "Signal operations"
3307 msgstr "Signaloperationer"
3309 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3310 msgid "Show Line Numbers"
3311 msgstr "Vis linjenumre"
3313 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3314 msgid "Whether to display line numbers"
3315 msgstr "Om der skal vises linjenumre"
3317 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3318 msgid "Show Line Markers"
3319 msgstr "Vis linjemarkører"
3321 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3322 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3323 msgstr "Om der skal vises linjemarkørpixbuf"
3325 #. Action name
3326 #. Stock icon, if any
3327 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3328 msgid "Set current frame"
3329 msgstr "Indstil aktuel ramme"
3331 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3332 msgid "View Source"
3333 msgstr "Vis kilde"
3335 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3336 msgid "Get Stack trace"
3337 msgstr "Hent staksporet"
3339 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3340 msgid "Active"
3341 msgstr "Aktive"
3343 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3344 msgid "Thread"
3345 msgstr "Tråd"
3347 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3348 msgid "Frame"
3349 msgstr "Ramme"
3351 #. Register actions
3352 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3353 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3354 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2164
3355 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3356 msgid "File"
3357 msgstr "Fil"
3359 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3360 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3361 msgid "Line"
3362 msgstr "Linje"
3364 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3365 msgid "Function"
3366 msgstr "Funktion"
3368 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3369 msgid "Stack"
3370 msgstr "Stak"
3372 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3373 msgid "Stack frame operations"
3374 msgstr "Operationer for stak-rammer"
3376 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3377 msgid "PID"
3378 msgstr "PID"
3380 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3381 msgid "User"
3382 msgstr "Bruger"
3384 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3385 msgid "Time"
3386 msgstr "Tid"
3388 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3389 msgid "Command"
3390 msgstr "Kommando"
3392 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3393 #, c-format
3394 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3395 msgstr "Kan ikke køre: “%s”. Den returnerede fejl var: “%s”."
3397 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3398 #, c-format
3399 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3400 msgstr "Kan ikke åbne filen: %s\n"
3402 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3403 #, c-format
3404 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3405 msgstr "Kan ikke åbne %s. Fejlsøgeren kan ikke starte."
3407 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3408 #, c-format
3409 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3410 msgstr "Kan ikke bestemme MIME-typen for %s. Fejlsøgeren kan ikke starte."
3412 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3413 msgid "Path"
3414 msgstr "Sti"
3416 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3417 msgid ""
3418 "The program is already running.\n"
3419 "Do you still want to stop the debugger?"
3420 msgstr ""
3421 "Programmet kører allerede.\n"
3422 "Vil du stadig stoppe fejlsøgeren?"
3424 #. Action name
3425 #. Stock icon, if any
3426 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3427 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3428 msgstr "Unde_rsøg/Evaluér …"
3430 #. Display label
3431 #. short-cut
3432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3433 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3434 msgstr "Gennemse eller evaluér et udtryk eller en variabel"
3436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3437 msgid "Add Watch…"
3438 msgstr "Tilføj overvåger …"
3440 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3441 msgid "Remove Watch"
3442 msgstr "Fjern overvåger"
3444 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3445 msgid "Update Watch"
3446 msgstr "Opdatér overvåger"
3448 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3449 msgid "Change Value"
3450 msgstr "Ændr værdi"
3452 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3453 msgid "Update all"
3454 msgstr "Uppdatera alla"
3456 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3457 msgid "Remove all"
3458 msgstr "Fjern alle"
3460 #. Action name
3461 #. Stock icon, if any
3462 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3463 msgid "Automatic update"
3464 msgstr "Automatisk opdatering"
3466 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3467 msgid "Watch operations"
3468 msgstr "Overvågeoperationer"
3470 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3471 msgid "Watches"
3472 msgstr "Overvågere"
3474 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3475 msgid "API Help"
3476 msgstr "API-hjælp"
3478 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3479 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3480 msgstr "Devhelp-modul til Anjuta."
3482 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3483 msgid "Search Help:"
3484 msgstr "Søg i hjælp:"
3486 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3487 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3488 msgid "_Go to"
3489 msgstr "_Gå til"
3491 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3492 msgid "_API Reference"
3493 msgstr "_API-reference"
3495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3496 msgid "Browse API Pages"
3497 msgstr "Gennemlæs API-sider"
3499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3500 msgid "_Context Help"
3501 msgstr "_Konteksthjælp"
3503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3504 msgid "Search help for the current word in the editor"
3505 msgstr "Søg hjælp for det aktuelle ord i editoren"
3507 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3508 msgid "_Search Help"
3509 msgstr "_Søg i hjælp"
3511 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3512 msgid "Search for a term in help"
3513 msgstr "Søg efter et begreb i hjælp"
3515 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3516 msgid "Help operations"
3517 msgstr "Hjælpeoperationer"
3519 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3520 msgid "API Browser"
3521 msgstr "API-browser"
3523 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3524 msgid "API"
3525 msgstr "API"
3527 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3528 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3529 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3530 #, c-format
3531 msgid "Missing name"
3532 msgstr "Mangler navn"
3534 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
3535 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
3536 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3537 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3538 #, c-format
3539 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3540 msgstr "Projektet tillader ikke at egenskaber ændres"
3542 # ??
3543 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3544 msgid "Directory backend"
3545 msgstr "Mappemotor"
3547 # ??????
3548 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3549 msgid ""
3550 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3551 "fails"
3552 msgstr ""
3553 "Mappeprojektmotor, få kun fat i kildefiler, brug den når anden motor fejler"
3555 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3559 "Any unsaved changes will be lost."
3560 msgstr ""
3561 "Er du sikker på, at du vil genindlæse “%s”?\n"
3562 "Du vil tabe alle ændringer der ikke er gemt."
3564 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3565 msgid "_Reload"
3566 msgstr "_Genindlæs"
3568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3569 msgid "Add bookmark"
3570 msgstr "Tilføj bogmærke"
3572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3573 msgid "Remove bookmark"
3574 msgstr "Fjern bogmærke"
3576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3578 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3579 msgid "Bookmarks"
3580 msgstr "Bogmærker"
3582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3583 msgid "Rename"
3584 msgstr "Omdøb"
3586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3587 #: ../plugins/git/plugin.c:173
3588 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3589 msgid "Remove"
3590 msgstr "Fjern"
3592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3593 msgid " [read-only]"
3594 msgstr " [skrivebeskyttet]"
3596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3598 msgid "Close Others"
3599 msgstr "Luk andre"
3601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3603 msgid "Close file"
3604 msgstr "Luk fil"
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3607 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3608 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3609 msgid "Path:"
3610 msgstr "Sti:"
3612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3613 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3614 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3615 msgid "Open file"
3616 msgstr "Åben fil"
3618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3619 msgid "Save file as"
3620 msgstr "Gem fil som"
3622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "The file '%s' already exists.\n"
3626 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3627 msgstr ""
3628 "Filen “%s” findes allerede.\n"
3629 "Vil du overskrive den med filen, du er ved at gemme?"
3631 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3632 msgid "_Replace"
3633 msgstr "_Erstat"
3635 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3636 msgid "[read-only]"
3637 msgstr "[skrivebeskyttet]"
3639 #. Document manager plugin
3640 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3641 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3642 msgid "Document Manager"
3643 msgstr "Dokumenthåndtering"
3645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3646 msgid "Provides document management capabilities."
3647 msgstr "Giver faciliteter til dokumenthåndtering."
3649 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3650 msgid "Top"
3651 msgstr "Øverst"
3653 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3654 msgid "Bottom"
3655 msgstr "Nederst"
3657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3658 msgid "Left"
3659 msgstr "Venstre"
3661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3662 msgid "Right"
3663 msgstr "Højre"
3665 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3666 msgid "Enable files autosave"
3667 msgstr "Aktivér automatisk gemning"
3669 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3670 msgid "Save files interval in minutes"
3671 msgstr "Tidsinterval i minutter for automatisk gemning"
3673 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3674 msgid "Save session interval in minutes"
3675 msgstr "Tidsinterval i minutter for automatisk gemning"
3677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3678 msgid "Autosave"
3679 msgstr "Autogemning"
3681 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3682 msgid "Sorted in opening order"
3683 msgstr "Sorteret i åbningsrækkefølge"
3685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3686 msgid "Sorted by most recent use"
3687 msgstr "Sorteret efter sidste brugstidspunkt"
3689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3690 msgid "Sorted in alphabetical order"
3691 msgstr "Sorteret alfabetisk"
3693 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3694 msgid "Position:"
3695 msgstr "Position:"
3697 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3698 msgid "Show tabs"
3699 msgstr "Vis faneblade"
3701 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3702 msgid "Show drop-down list"
3703 msgstr "Vis rullegardinsliste"
3705 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3706 msgid "Do not show open documents"
3707 msgstr "Vis ikke åbne dokumenter"
3709 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3710 msgid "Open documents"
3711 msgstr "Åbne dokumenter"
3713 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3714 msgid "Case sensitive"
3715 msgstr "Versalfølsom"
3717 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3718 msgid "Regular expression"
3719 msgstr "Regulært udtryk"
3721 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3722 msgid "Replace All"
3723 msgstr "Erstat alle"
3725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3726 msgid "_Save"
3727 msgstr "_Gem"
3729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3730 msgid "Save current file"
3731 msgstr "Gem aktuel fil"
3733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3734 msgid "Save _As…"
3735 msgstr "Gem _som …"
3737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3738 msgid "Save the current file with a different name"
3739 msgstr "Gem den aktuelle fil med et andet navn"
3741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3742 msgid "Save A_ll"
3743 msgstr "Gem A_lle"
3745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3746 msgid "Save all currently open files, except new files"
3747 msgstr "Gem alle aktuelle åbne filer, undtagen nye filer"
3749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3750 msgid "_Close File"
3751 msgstr "_Luk fil"
3753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3754 msgid "Close current file"
3755 msgstr "Luk aktuel fil"
3757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3758 msgid "Close All"
3759 msgstr "Luk alle"
3761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3762 msgid "Close all files"
3763 msgstr "Luk alle filer"
3765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3766 msgid "Close other documents"
3767 msgstr "Luk andre dokumenter"
3769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3770 msgid "Reload F_ile"
3771 msgstr "Indlæg fil _igen"
3773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3774 msgid "Reload current file"
3775 msgstr "Indlæs aktuel fil igen"
3777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3778 msgid "Recent _Files"
3779 msgstr "Seneste _filer"
3781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3782 msgid "_Print…"
3783 msgstr "_Udskriv …"
3785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3786 msgid "Print the current file"
3787 msgstr "Udskriv den aktuelle fil"
3789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3790 msgid "_Print Preview"
3791 msgstr "Forhåndsvisning for _udskrift"
3793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3794 msgid "Preview the current file in print format"
3795 msgstr "Forhåndsvisning af den aktuelle fil i printerformat"
3797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3798 msgid "_Transform"
3799 msgstr "_Transformér"
3801 #. menu title
3802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3803 msgid "_Make Selection Uppercase"
3804 msgstr "_Markering til majuskler"
3806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3807 msgid "Make the selected text uppercase"
3808 msgstr "Ændr den markerede tekst til store bogstaver"
3810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3811 msgid "Make Selection Lowercase"
3812 msgstr "Markering til minuskler"
3814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3815 msgid "Make the selected text lowercase"
3816 msgstr "Ændr den markerede tekst til små bogstaver"
3818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3819 msgid "Convert EOL to CRLF"
3820 msgstr "Konvertér EOL til CRLF"
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3823 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3824 msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til DOS-EOL (CRLF)"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3827 msgid "Convert EOL to LF"
3828 msgstr "Konvertér EOL til LF"
3830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3831 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3832 msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til Unix-EOL (LF)"
3834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3835 msgid "Convert EOL to CR"
3836 msgstr "Konvertér EOL til CR"
3838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3839 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3840 msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til Mac OS-EOL (CR)"
3842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3843 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3844 msgstr "Konvertér EOL til mest benyttede"
3846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3847 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3848 msgstr ""
3849 "Konvertér linjeafslutningstegn (EOL) til den mest benyttede type af EOL-tegn "
3850 "i filen"
3852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3853 msgid "_Select"
3854 msgstr "_Marker"
3856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3857 msgid "Select _All"
3858 msgstr "Markér _alt"
3860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3861 msgid "Select all text in the editor"
3862 msgstr "Markér al tekst i editoren"
3864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3865 msgid "Select _Code Block"
3866 msgstr "Markér _kodeblok"
3868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3869 msgid "Select the current code block"
3870 msgstr "Markér den aktuelle kodeblok"
3872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3873 msgid "Co_mment"
3874 msgstr "Ko_mmentar"
3876 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3877 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3879 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3880 msgstr "_Blokkommentering/afkommentering"
3882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3883 msgid "Block comment the selected text"
3884 msgstr "Blokkommentér den markerede tekst"
3886 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3887 #. some decorations, to give an appearance of box.
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3889 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3890 msgstr "_Kassekommentering/afkommentering"
3892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3893 msgid "Box comment the selected text"
3894 msgstr "Kassekommentér den markerede tekst"
3896 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3897 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3898 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3899 #. lines).
3900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3901 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3902 msgstr "_Strømkommentering/afkommentering"
3904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3905 msgid "Stream comment the selected text"
3906 msgstr "Strømkommentér den markerede tekst"
3908 #. menu title
3909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3910 msgid "_Line Number…"
3911 msgstr "_Linjenummer …"
3913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3914 msgid "Go to a particular line in the editor"
3915 msgstr "Gå til en bestemt linje i editoren"
3917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3918 msgid "Matching _Brace"
3919 msgstr "Samhørende _klamme"
3921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3922 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3923 msgstr "Gå til samhørende klamme i redigering"
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3926 msgid "_Start of Block"
3927 msgstr "_Start af blok"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3930 msgid "Go to the start of the current block"
3931 msgstr "Gå til begyndelsen af den aktuelle blok"
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3934 msgid "_End of Block"
3935 msgstr "S_lutning af blok"
3937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3938 msgid "Go to the end of the current block"
3939 msgstr "Gå til slutningen af den aktuelle blok"
3941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3942 msgid "Previous _History"
3943 msgstr "Foregående i _historik"
3945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3946 msgid "Go to previous history"
3947 msgstr "Gå til foregående i historikken"
3949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3950 msgid "Next Histor_y"
3951 msgstr "Næste i h_istorik"
3953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3954 msgid "Go to next history"
3955 msgstr "Gå til næste i historikken"
3957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3958 msgid "_Search"
3959 msgstr "_Søg"
3961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3962 msgid "_Quick Search"
3963 msgstr "_Hurtig søgning"
3965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3966 msgid "Quick editor embedded search"
3967 msgstr "Hurtig indlejret søgning i redigering"
3969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3970 msgid "Find _Next"
3971 msgstr "Find _næste"
3973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3974 msgid "Search for next appearance of term."
3975 msgstr "Søg efter næste forekomst af ordet."
3977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3978 msgid "Find and R_eplace…"
3979 msgstr "Søg og _erstat …"
3981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3982 msgid "Search and replace"
3983 msgstr "Søg og erstat"
3985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3986 msgid "Find _Previous"
3987 msgstr "Find _forrige"
3989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3990 msgid "Repeat the last Find command"
3991 msgstr "Gentag den sidste søgekommando"
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3994 msgid "Clear Highlight"
3995 msgstr "Ryd fremhævning"
3997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3998 msgid "Clear all highlighted text"
3999 msgstr "Ryd al fremhævet tekst"
4001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4002 msgid "Find in Files"
4003 msgstr "Søg i filer"
4005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4006 msgid "Search in project files"
4007 msgstr "Søg i projektfiler"
4009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4010 msgid "Case Sensitive"
4011 msgstr "Versalfølsom"
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4014 msgid "Match case in search results."
4015 msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver i søgninger."
4017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4018 msgid "Highlight All"
4019 msgstr "Fremhæv alle"
4021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4022 msgid "Highlight all occurrences"
4023 msgstr "Fremhæv alle forekomster"
4025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4026 msgid "Regular Expression"
4027 msgstr "Regulært udtryk"
4029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4030 msgid "Search using regular expressions"
4031 msgstr "Søg ved hjælp af regulære udtryk"
4033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4034 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4035 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4036 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4037 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4038 msgid "_Edit"
4039 msgstr "_Redigér"
4041 #. menu title
4042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4043 msgid "_Editor"
4044 msgstr "_Editor"
4046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4047 msgid "_Add Editor View"
4048 msgstr "_Tilføj redigeringsvisning"
4050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4051 msgid "Add one more view of current document"
4052 msgstr "Tilføj endnu en visning af det aktuelle dokument"
4054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4055 msgid "_Remove Editor View"
4056 msgstr "_Fjern redigeringsvisning"
4058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4059 msgid "Remove current view of the document"
4060 msgstr "Fjern den aktuelle visning af dokumentet"
4062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4063 msgid "U_ndo"
4064 msgstr "_Fortryd"
4066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4067 msgid "Undo the last action"
4068 msgstr "Fortryd sidste handling"
4070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4071 msgid "_Redo"
4072 msgstr "Gør o_m"
4074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4075 msgid "Redo the last undone action"
4076 msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
4078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4079 msgid "C_ut"
4080 msgstr "Kli_p"
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4083 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4084 msgstr "Klip den markerede tekst fra editoren til udklipsholderen"
4086 #. Action name
4087 #. Stock icon, if any
4088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:627
4089 msgid "_Copy"
4090 msgstr "_Kopier"
4092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4093 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4094 msgstr "Kopier den markerede tekst til udklipsholderen"
4096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:635
4097 msgid "_Paste"
4098 msgstr "Inds_æt"
4100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4101 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4102 msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen på den aktuelle position"
4104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4105 msgid "_Clear"
4106 msgstr "_Tøm"
4108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4109 msgid "Delete the selected text from the editor"
4110 msgstr "Slet den markerede tekst fra editoren"
4112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4113 msgid "_Auto-Complete"
4114 msgstr "_Autofuldfør"
4116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4117 msgid "Auto-complete the current word"
4118 msgstr "Autofuldfør det aktuelle ord"
4120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4121 msgid "Zoom In"
4122 msgstr "Forstør"
4124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4125 msgid "Zoom in: Increase font size"
4126 msgstr "Forstør: Øg skriftstørrelse"
4128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4129 msgid "Zoom Out"
4130 msgstr "Formindsk"
4132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4133 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4134 msgstr "Formindsk: Sænk skriftstørrelsen"
4136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4137 msgid "_Highlight Mode"
4138 msgstr "_Markeringstilstand"
4140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4141 msgid "_Close All Folds"
4142 msgstr "_Sammenfold alle"
4144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4145 msgid "Close all code folds in the editor"
4146 msgstr "Sammenfold alle kodefoldepunkter i redigeringen"
4148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4149 msgid "_Open All Folds"
4150 msgstr "_Udfold alle"
4152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4153 msgid "Open all code folds in the editor"
4154 msgstr "Udfold alle kodefoldepunkter i redigeringen"
4156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4157 msgid "_Toggle Current Fold"
4158 msgstr "_Fold"
4160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4161 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4162 msgstr "Sammenfold eller udfold det aktuelle kodefoldepunkt i redigeringen"
4164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4165 msgid "_Documents"
4166 msgstr "_Dokumenter"
4168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4169 msgid "Previous Document"
4170 msgstr "Forrige dokument"
4172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4173 msgid "Switch to previous document"
4174 msgstr "Skift til forrige dokument"
4176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4177 msgid "Next Document"
4178 msgstr "Næste dokument"
4180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4181 msgid "Switch to next document"
4182 msgstr "Skift til næste dokument"
4184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4185 msgid "Bookmar_k"
4186 msgstr "Bogmær_ke"
4188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4189 msgid "_Toggle Bookmark"
4190 msgstr "Slå bogmærke _til/fra"
4192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4193 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4194 msgstr "Sæt eller fjern bogmærke på nuværende linjeposition"
4196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4197 msgid "_Previous Bookmark"
4198 msgstr "_Foregående bogmærke"
4200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4201 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4202 msgstr "Gå til foregående bogmærke i filen"
4204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4205 msgid "_Next Bookmark"
4206 msgstr "_Næste bogmærke"
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4209 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4210 msgstr "Gå til næste bogmærke i filen"
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4213 msgid "_Clear All Bookmarks"
4214 msgstr "_Fjern alle bogmærker"
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4217 msgid "Clear bookmarks"
4218 msgstr "Fjern bogmærker"
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4221 msgid "Editor file operations"
4222 msgstr "Filoperationer i redigering"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4225 msgid "Editor print operations"
4226 msgstr "Udskriftsoperationer i redigering"
4228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4229 msgid "Editor text transformation"
4230 msgstr "Teksttransformation i redigering"
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4233 msgid "Editor text selection"
4234 msgstr "Tekstmarkering i redigering"
4236 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4238 msgid "Editor code commenting"
4239 msgstr "Kodekommentering i redigering"
4241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4242 msgid "Editor navigations"
4243 msgstr "Navigation i redigering"
4245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4246 msgid "Editor edit operations"
4247 msgstr "Redigeringsoperationer"
4249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4250 msgid "Editor zoom operations"
4251 msgstr "Zoomoperationer i redigering"
4253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4254 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4255 msgstr "Stil for syntaksfremhævning i redigering"
4257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4258 msgid "Editor text formatting"
4259 msgstr "Tekstformatering i redigering"
4261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4262 msgid "Simple searching"
4263 msgstr "Simpel søgning"
4265 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4270 msgid "Documents"
4271 msgstr "Dokumenter"
4273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4274 msgid "Toggle search options"
4275 msgstr "Slå søgeindstillinger til/fra"
4277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4278 msgid "Reload"
4279 msgstr "Genindlæs"
4281 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4282 msgid "Go to"
4283 msgstr "Gå til"
4285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4286 msgid "OVR"
4287 msgstr "OVR"
4289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4290 msgid "INS"
4291 msgstr "INS"
4293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4295 msgid "Zoom"
4296 msgstr "Zoom"
4298 # ??
4299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4300 msgid "Col"
4301 msgstr "Kol"
4303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4304 msgid "Mode"
4305 msgstr "Tilstand"
4307 #. this may fail, too
4308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4309 #, c-format
4310 msgid "Autosave failed for %s"
4311 msgstr "Autogemning slog fejl for %s"
4313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4314 msgid "Autosave completed"
4315 msgstr "Autogemning fuldført"
4317 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4318 #, c-format
4319 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4320 msgstr "Søgningen efter “%s” nåede bunden og blev fortsat fra toppen."
4322 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4323 #, c-format
4324 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4325 msgstr "Søgningen efter “%s” nåede toppen og blev fortsat fra bunden."
4327 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4331 "match was found."
4332 msgstr ""
4333 "Søgningen efter “%s” nåede bunden og blev fortsat fra toppen uden nye "
4334 "resultater."
4336 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4340 "match was found."
4341 msgstr ""
4342 "Søgningen efter “%s” nåede toppen og blev fortsat fra bunden uden nye "
4343 "resultater."
4345 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:920
4346 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4347 msgstr "Brug kontekstmenuen for ikonet “Find” for at se flere søgemuligheder"
4349 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4350 msgid "Replace"
4351 msgstr "Erstat"
4353 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:996
4354 msgid "Replace all"
4355 msgstr "Erstat alle"
4357 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4358 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4359 msgid "Filename"
4360 msgstr "Filnavn"
4362 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4363 msgid "All text files"
4364 msgstr "Alle tekstfiler"
4366 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4367 msgid "Find in files"
4368 msgstr "Søg i filer"
4370 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4371 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4372 msgid "File Loader"
4373 msgstr "Filindlæser"
4375 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4376 msgid "File loader to load different files"
4377 msgstr "Fillæser til at hente forskellige filer"
4379 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4380 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4381 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4382 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4383 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4384 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4385 #. * right place when idly populating the menu in case the
4386 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4387 #. * recent chooser menu widget.
4389 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4390 msgid "No items found"
4391 msgstr "Ingen elementer fundet"
4393 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4394 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4395 #, c-format
4396 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4397 msgstr "Ingen nyligt brugt ressource blev fundet med URI'en “%s”"
4399 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4400 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4401 #, c-format
4402 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4403 msgstr "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen “%s”"
4405 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4406 #, c-format
4407 msgid "Open '%s'"
4408 msgstr "Åbn “%s”"
4410 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4411 msgid "Unknown item"
4412 msgstr "Ukendt element"
4414 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4415 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4416 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4417 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4419 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4420 #, c-format
4421 msgctxt "recent menu label"
4422 msgid "_%d. %s"
4423 msgstr "_%d. %s"
4425 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4426 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4428 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4429 #, c-format
4430 msgctxt "recent menu label"
4431 msgid "%d. %s"
4432 msgstr "%d. %s"
4434 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "Cannot open \"%s\".\n"
4438 "\n"
4439 "%s"
4440 msgstr ""
4441 "Kan ikke åbne “%s”.\n"
4442 "\n"
4443 "%s"
4445 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4449 "\n"
4450 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4451 "file type.\n"
4452 "\n"
4453 "MIME type: %s\n"
4454 "\n"
4455 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4456 msgstr ""
4457 "<b>Kan ikke åbne “%s”</b>.\n"
4458 "\n"
4459 "Der er intet udvidelsesmodul, standardhandling eller program konfigureret "
4460 "til at håndtere denne filtype.\n"
4461 "\n"
4462 "MIME-type: %s.\n"
4463 "\n"
4464 "Du kan vælge at forsøge at åbne den med de følgende udvidelsesmoduler eller "
4465 "programmer."
4467 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4468 msgid "Open with:"
4469 msgstr "Åbn med:"
4471 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4472 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4473 msgid "All files"
4474 msgstr "Alle filer"
4476 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4477 msgid "Anjuta Projects"
4478 msgstr "Anjutaprojekter"
4480 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4481 msgid "C/C++ source files"
4482 msgstr "C/C++-kildefiler"
4484 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4485 msgid "C# source files"
4486 msgstr "C#-kildefiler"
4488 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4489 msgid "Java source files"
4490 msgstr "Java-kildefiler"
4492 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4493 msgid "Pascal source files"
4494 msgstr "Pascal-kildefiler"
4496 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4497 msgid "PHP source files"
4498 msgstr "PHP-kildefiler"
4500 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4501 msgid "Perl source files"
4502 msgstr "Perl-kildefiler"
4504 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4505 msgid "Python source files"
4506 msgstr "Python-kildefiler"
4508 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4509 msgid "Hypertext markup files"
4510 msgstr "HTML-filer"
4512 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4513 msgid "Shell script files"
4514 msgstr "Skalscriptfiler"
4516 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4517 msgid "Makefiles"
4518 msgstr "Make-filer"
4520 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4521 msgid "Lua files"
4522 msgstr "Lua-filer"
4524 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4525 msgid "Diff files"
4526 msgstr "Diff-filer"
4528 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4529 #, c-format
4530 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4531 msgstr "Kunne ikke aktivere modul: %s"
4533 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4534 msgid "_New"
4535 msgstr "_Ny"
4537 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4538 msgid "New empty file"
4539 msgstr "Ny tom fil"
4541 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4542 msgid "_Open…"
4543 msgstr "_Åbn …"
4545 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4546 msgid "_Open"
4547 msgstr "_Åbn"
4549 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4550 msgid "Open _With"
4551 msgstr "Åbn _med"
4553 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4554 msgid "Open with"
4555 msgstr "Åbn med"
4557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4558 msgid "New"
4559 msgstr "Ny"
4561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4562 msgid "New file, project and project components."
4563 msgstr "Ny fil, projekt og projektkomponenter."
4565 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4566 msgid "Open"
4567 msgstr "Åbn"
4569 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4570 msgid "Open _Recent"
4571 msgstr "Åbn _seneste"
4573 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4574 msgid "Open recent file"
4575 msgstr "Åbn en af de seneste filer"
4577 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4578 msgid "Open recent files"
4579 msgstr "Åbn seneste filer"
4581 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4582 msgid "Open a file"
4583 msgstr "Åbn en fil"
4585 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4586 #, c-format
4587 msgid "File not found"
4588 msgstr "Filen blev ikke fundet"
4590 #. %s is name of file that will be opened
4591 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4592 #, c-format
4593 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4594 msgstr "Vælg venligst et udvidelsesmodul til at åbne <b>%s</b>."
4596 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4597 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4598 msgid "Open With"
4599 msgstr "Åbn med"
4601 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4602 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
4603 msgid "File Manager"
4604 msgstr "Filhåndtering"
4606 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4607 msgid "File manager for project and single files"
4608 msgstr "Filhåndtering til projekt- og enkeltfiler"
4610 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4611 msgid "Root directory if no project is open:"
4612 msgstr "Rodmappe hvis intet projekt er åbent:"
4614 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4615 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4616 msgstr "Vælg mappe at vise når intet projekt er åbent"
4618 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4619 msgid "Automatically select the current document"
4620 msgstr "Vælg automatisk det nuværende dokument"
4622 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4623 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4624 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2218
4625 msgid "Global"
4626 msgstr "Global"
4628 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4629 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4630 msgstr "Vis ikke binære filer (.o, .la osv.)"
4632 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4633 msgid "Do not show hidden files"
4634 msgstr "Vis ikke skjulte filer"
4636 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4637 msgid "Do not show backup files"
4638 msgstr "Vis ikke sikkerhedskopifiler"
4640 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4641 msgid "Do not show unversioned files"
4642 msgstr "Vis ikke filer uden for versionsstyring"
4644 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4645 msgid "Filter"
4646 msgstr "Filter"
4648 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4649 msgid "Loading..."
4650 msgstr "Indlæser …"
4652 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4653 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
4654 msgid "Base Path"
4655 msgstr "Grundsti"
4657 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4658 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
4659 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4660 msgstr "GFile som repræsenterer den øverste viste sti"
4662 #. You try to rename "/"
4663 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
4664 msgid "You can't rename \"/\"!"
4665 msgstr "Du kan ikke omdøbe “/”!"
4667 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
4668 msgid ""
4669 "An error has occurred!\n"
4670 "Maybe your permissions are insufficient or the filename is wrong"
4671 msgstr ""
4672 "Der opstod en fejl!\n"
4673 "Måske har du ikke tilstrækkelige rettigheder eller filnavnet er forkert"
4675 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4676 msgid "_Rename"
4677 msgstr "_Omdøb"
4679 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4680 msgid "Rename file or directory"
4681 msgstr "Omdøb fil eller mappe"
4683 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4684 msgid "_Show in File manager"
4685 msgstr "_Vis i filhåndteringen"
4687 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4688 msgid "Show in File manager"
4689 msgstr "Vis i filhåndteringen"
4691 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
4692 msgid "File manager popup actions"
4693 msgstr "Pop op-handlinger for filhåndtering"
4695 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
4696 msgid "Files"
4697 msgstr "Filer"
4699 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4700 msgid "File Assistant"
4701 msgstr "Filguide"
4703 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4704 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4705 msgstr "Filguide-udvidelsesmodul til Anjuta"
4707 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4708 msgid "New File"
4709 msgstr "Ny fil"
4711 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4712 msgid "File Information"
4713 msgstr "Filinformation"
4715 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4716 msgid ""
4717 "Enter the File name.\n"
4718 "The extension will be added according to the type."
4719 msgstr ""
4720 "Indtast filnavnet.\n"
4721 "Filefternavnet vil blive tilføjet svarende til typen."
4723 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4724 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4725 msgid "Type:"
4726 msgstr "Type:"
4728 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4729 msgid "Add License Information:"
4730 msgstr "Tilføj licensinformation:"
4732 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4733 msgid "Create corresponding header file"
4734 msgstr "Opret tilhørende headerfil"
4736 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4737 msgid "Use Template for the Header file"
4738 msgstr "Brug skabelon for headerfilen"
4740 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4741 msgid "Add to project target:"
4742 msgstr "Føj til projektmål:"
4744 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4745 msgid "Add to repository"
4746 msgstr "Føj til arkiv"
4748 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4749 msgid "C Source File"
4750 msgstr "C-kildefil"
4752 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4753 msgid "C/C++ Header File"
4754 msgstr "C/C++-headerfil"
4756 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4757 msgid "C++ Source File"
4758 msgstr "C++-kildefil"
4760 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4761 msgid "C# Source File"
4762 msgstr "C#-kildefil"
4764 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4765 msgid "Java Source File"
4766 msgstr "Java-kildefil"
4768 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4769 msgid "Perl Source File"
4770 msgstr "Perl-kildefil"
4772 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4773 msgid "Python Source File"
4774 msgstr "Python-kildefil"
4776 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4777 msgid "Shell Script File"
4778 msgstr "Skalscriptfil"
4780 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4781 msgid "Vala Source File"
4782 msgstr "Vala-kildefil"
4784 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4785 msgid "Other"
4786 msgstr "Anden"
4788 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4789 msgid "BSD Public License"
4790 msgstr "BSD Public License"
4792 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4793 msgid "GNU Debugger"
4794 msgstr "GNU-fejlsøger"
4796 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4797 msgid "GNU Debugger Plugin"
4798 msgstr "GNU-fejlsøgermodul"
4800 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4801 msgid "Available pretty printers"
4802 msgstr "Tilgængelige pretty-printere"
4804 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4805 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4806 #, c-format
4807 msgid "Loading Executable: %s\n"
4808 msgstr "Indlæser eksekverbar fil: %s\n"
4810 #. The %s argument is a file name
4811 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4812 #, c-format
4813 msgid "Loading Core: %s\n"
4814 msgstr "Indlæser kerne: %s\n"
4816 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "Unable to find: %s.\n"
4820 "Unable to initialize debugger.\n"
4821 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4822 msgstr ""
4823 "Jeg kan ikke finde: %s.\n"
4824 "Kan ikke initiere fejlsøgeren.\n"
4825 "Kontrollér at Anjuta er korrekt installeret."
4827 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4828 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4829 msgstr "Gør klar til ar starte fejlsøgningssession …\n"
4831 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4832 msgid "Loading Executable: "
4833 msgstr "Indlæs eksekverbar fil: "
4835 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4836 msgid "No executable specified.\n"
4837 msgstr "Ingen eksekverbar fil angivet.\n"
4839 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4840 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4841 msgstr ""
4842 "Åbn en eksekverbar fil eller vedhæft til en proces for at starte "
4843 "fejlsøgningen.\n"
4845 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4846 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4847 msgstr "En fejl opstod ved start af fejlsøgeren.\n"
4849 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4850 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4851 msgstr "Vær sikker på at “gdb” er installeret på systemet.\n"
4853 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4854 msgid "Program exited normally\n"
4855 msgstr "Programmet afsluttede på normal vis\n"
4857 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4858 #, c-format
4859 msgid "Program exited with error code %s\n"
4860 msgstr "Programmet afsluttede med fejlkode %s\n"
4862 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4863 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4864 #, c-format
4865 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4866 msgstr "Stoppunkt nummer %s nået\n"
4868 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4869 msgid "Function finished\n"
4870 msgstr "Funktion afsluttet\n"
4872 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4873 msgid "Stepping finished\n"
4874 msgstr "Trinvis gennemgang afsluttet\n"
4876 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4877 msgid "Location reached\n"
4878 msgstr "Har nået placering\n"
4880 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4881 msgid ""
4882 "The program is attached.\n"
4883 "Do you still want to stop the debugger?"
4884 msgstr ""
4885 "Programmet er vedhæftet.\n"
4886 "Vil du stadig standse fejlsøgeren?"
4888 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4889 msgid ""
4890 "The program is running.\n"
4891 "Do you still want to stop the debugger?"
4892 msgstr ""
4893 "Programmet kører.\n"
4894 "Vil du stadig stoppe fejlsøgeren?"
4896 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4897 #. * It is something like, "No such file or directory"
4898 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4902 "Do you want to try again?"
4903 msgstr ""
4904 "Kan ikke forbinde til fjernmålet, %s\n"
4905 "Ønsker du at prøve igen?"
4907 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4908 msgid "Debugger connected\n"
4909 msgstr "Fejlsøger tilsluttet\n"
4911 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4912 msgid "Program attached\n"
4913 msgstr "Program vedhæftet\n"
4915 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4916 #, c-format
4917 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4918 msgstr "Vedhæfter til proces: %d …\n"
4920 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4921 msgid ""
4922 "A process is already running.\n"
4923 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4924 msgstr ""
4925 "En proces kører allerede.\n"
4926 "Vil du afslutte den og vedhæfte den nye proces?"
4928 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4929 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4930 msgstr "Anjuta kan vedhæfte sig til sig selv."
4932 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4933 msgid "Program terminated\n"
4934 msgstr "Programmet afbrudt\n"
4936 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4937 msgid "Program detached\n"
4938 msgstr "Program afhæftet\n"
4940 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4941 #, c-format
4942 msgid "Detaching the process…\n"
4943 msgstr "Afhæfter processen …\n"
4945 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4946 msgid "Interrupting the process\n"
4947 msgstr "Afbryder processen\n"
4949 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4950 msgid "more children"
4951 msgstr "flere underprocesser"
4953 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4954 #, c-format
4955 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4956 msgstr "Sender signalet %s til processen: %d"
4958 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4959 msgid "Error whilst signaling the process."
4960 msgstr "Fejl ved signalering til processen."
4962 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4966 msgstr ""
4967 "Kunne ikke oprette FIFO-filen %s. Programmet vil blive kørt uden en terminal."
4969 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4970 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4971 msgstr "Kan ikke starte terminal til fejlsøgning."
4973 # registrering eller register?
4974 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4975 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4976 #. * implementation details.
4977 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4978 #. * which function is used for each type of variables.
4979 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4983 "pretty printer files:\n"
4984 "%s\n"
4985 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4986 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4987 "\"register\"."
4988 msgstr ""
4989 "Registerfunktionen er ikke blevet fundet automatisk i følgende pretty "
4990 "printer-filer:\n"
4991 "%s\n"
4992 "Du bliver selv nødt til at udfylde registerfunktionens kolonner, før "
4993 "rækkerne aktiveres. I de fleste tilfælde indeholder navnet på "
4994 "registerfunktionen ordet “register”."
4996 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4997 msgid "Select a pretty printer file"
4998 msgstr "Vælg en pretty printer-fil"
5000 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5001 msgid "Activate"
5002 msgstr "Aktivér"
5004 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5005 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5006 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5007 msgid "Register Function"
5008 msgstr "Registerfunktion"
5010 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5011 msgid "Gdb Debugger"
5012 msgstr "Gdb-fejlsøger"
5014 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5015 msgid "Cancel"
5016 msgstr "Annullér"
5018 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5019 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5020 msgid "Force"
5021 msgstr "Tving"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5024 msgid "Do not commit"
5025 msgstr "Commit ikke"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5028 msgid "OK"
5029 msgstr "OK"
5031 # "signed-off-by" er vist noget man kan tilføje når man committer med versionsstyringsprogrammet git
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5033 msgid "Add signed off by line"
5034 msgstr "Tilføj “signed-off-by”-linje"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5037 msgid "Squash"
5038 msgstr "Squash"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5041 msgid "Add Files:"
5042 msgstr "Tilføj filer:"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5045 msgid "Remote name:"
5046 msgstr "Navn på fjernarkiv:"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5049 msgid "Fetch remote branches after creation"
5050 msgstr "Hent (fetch) fjerne grene efter oprettelse"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5053 msgid "Mailbox files to apply:"
5054 msgstr "Postkassefiler, der skal anvendes:"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5057 msgid "Branches"
5058 msgstr "Grene"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5061 msgid "Commit to cherry pick:"
5062 msgstr "Commit at cherry-picke:"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5065 msgid "Show source revision in log message"
5066 msgstr "Vis kilderevision i logbesked"
5068 # hvad har de røget?
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5070 msgid "Append signed-off-by line"
5071 msgstr "Tilføj “signed-of-by”-linje"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5074 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5075 msgid "Log Message:"
5076 msgstr "Logbesked:"
5078 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5079 msgid "Amend the previous commit"
5080 msgstr "Tilret foregående commit"
5082 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5083 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5084 msgstr "Denne commit konkluderer en mislykket fletning (brug -i)"
5086 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5087 msgid "Use custom author information:"
5088 msgstr "Anvend brugertilpasset forfatterinformation:"
5090 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5091 msgid "E-mail:"
5092 msgstr "E-mail-adresse:"
5094 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5095 msgid "Branch name:"
5096 msgstr "Navn på gren:"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5099 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5100 msgstr "Arkivhoved; træk eller skriv en anden revision her"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5103 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5104 msgid "Revision"
5105 msgstr "Revision"
5107 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5108 msgid "Check out the branch after it is created"
5109 msgstr "Hent grenen efter den bliver oprettet"
5111 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5112 msgid "Tag name:"
5113 msgstr "Mærkenavn:"
5115 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5116 msgid "Sign this tag"
5117 msgstr "Underskriv dette mærke"
5119 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5120 msgid "Annotate this tag:"
5121 msgstr "Annotér dette mærke:"
5123 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5124 msgid "Branches must be fully merged"
5125 msgstr "Grenene skal være fuldt flettet sammen"
5127 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5128 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5129 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5130 msgid "Git"
5131 msgstr "Git"
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5134 msgid "Tasks"
5135 msgstr "Opgaver"
5137 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5138 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5139 msgstr "Hele projektet; træk en fil her for at vise en fil eller mappelog"
5141 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5142 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5143 msgid "View the Log for File/Folder:"
5144 msgstr "Vis loggen for fil/mappe:"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5147 msgid "Branch:"
5148 msgstr "Gren:"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5151 msgid "Graph"
5152 msgstr "Graf"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5155 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5156 msgid "Short Log"
5157 msgstr "Kort log"
5159 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5160 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5161 msgid "Author"
5162 msgstr "Forfatter"
5164 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5165 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5166 msgid "Date"
5167 msgstr "Dato"
5169 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5170 msgid "page 1"
5171 msgstr "side 1"
5173 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5174 msgid "page 2"
5175 msgstr "side 2"
5177 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5178 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5179 msgid "Changes:"
5180 msgstr "Ændringer:"
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5183 msgid "Revision to merge with:"
5184 msgstr "Revision at flette med:"
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5187 msgid "Use a custom log message:"
5188 msgstr "Brug en tilpasset logmeddelelse:"
5190 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5191 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5192 msgstr "Ophav for arkivet; træk eller indtast en anden revision her"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5195 msgid "Generate patches relative to:"
5196 msgstr "Generér patch-filer relativt til:"
5198 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5199 msgid "Folder to create patches in:"
5200 msgstr "Mappe at oprette patch-filer i:"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5203 msgid "Repository to pull from:"
5204 msgstr "Arkiv at trække (pull) fra:"
5206 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
5207 msgid "Rebase"
5208 msgstr "Flyt forgreningspunkt"
5210 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5211 msgid "Append fetch data"
5212 msgstr "Tilføj fetch-data"
5214 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5215 msgid "Commit on fast-forward merges"
5216 msgstr "Commit ved fast-forward-fletninger (merges)"
5218 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5219 msgid "Do not follow tags"
5220 msgstr "Følg ikke mærker"
5222 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5223 msgid "Repository to push to:"
5224 msgstr "Arkiv at skubbe til:"
5226 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5227 msgid "Branches:"
5228 msgstr "Grene:"
5230 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5231 msgid "Tags:"
5232 msgstr "Mærker:"
5234 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5235 msgid "Push all tags"
5236 msgstr "Skub alle mærker"
5238 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5239 msgid "Push all branches and tags"
5240 msgstr "Skub alle grene og mærker"
5242 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5243 msgid "Remote Repositories:"
5244 msgstr "Fjernarkiver:"
5246 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5247 msgid "Remove Files:"
5248 msgstr "Fjern filer:"
5250 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5251 msgid "Mixed"
5252 msgstr "Blandet"
5254 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5255 msgid "Soft"
5256 msgstr "Blød"
5258 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5259 msgid "Hard"
5260 msgstr "Hård"
5262 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5263 msgid "Mode:"
5264 msgstr "Tilstand:"
5266 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5267 msgid "Commit to revert:"
5268 msgstr "Commit at forkaste:"
5270 # Det er nok ligesom en commit-message
5271 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5272 msgid "Stash Message (Optional):"
5273 msgstr "Gemmemeddelelse (valgfri):"
5275 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5276 msgid "Stash indexed changes"
5277 msgstr "Gem de indekserede ændringer"
5279 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5280 msgid "Stashed Changes:"
5281 msgstr "Bortgemte ændringer:"
5283 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5284 msgid "Repository Status:"
5285 msgstr "Arkivstatus:"
5287 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5288 msgid "Show Diff"
5289 msgstr "Vis diff"
5291 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5292 msgid "Add Files"
5293 msgstr "Tilføj filer"
5295 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5296 msgid "Please enter a remote name."
5297 msgstr "Indtast venligst navn på fjernarkiv."
5299 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5300 msgid "Please enter a URL"
5301 msgstr "Indtast venligst en URL"
5303 #. Translators: Remote means the git remote repository
5304 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5305 msgid "Add Remote"
5306 msgstr "Tilføj fjern"
5308 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5309 msgid "Apply Mailbox Files"
5310 msgstr "Anvend postkassefiler"
5312 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5313 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5314 msgid "No stash selected."
5315 msgstr "Intet gemmested valgt."
5317 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5318 msgid "Check Out Files"
5319 msgstr "Hent filer"
5321 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5322 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5323 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5324 msgid "Please enter a revision."
5325 msgstr "Indtast venligst en revision."
5327 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5328 msgid "Cherry Pick"
5329 msgstr "Cherry-pick"
5331 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124 ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79
5332 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5333 msgid "Please enter a log message."
5334 msgstr "Indtast venligst en logbesked."
5336 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5337 msgid "Please enter the commit author's name"
5338 msgstr "Indtast venligst commit-forfatters navn"
5340 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5341 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5342 msgstr "Indtast venligst commit-forfatters e-mail-adresse."
5344 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
5345 msgid "Commit"
5346 msgstr "Commit"
5348 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5349 msgid "Please enter a branch name."
5350 msgstr "Indtast venligst navnet på en gren."
5352 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5353 msgid "Please enter a tag name."
5354 msgstr "Indtast venligst et mærkenavn."
5356 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5357 msgid "Create Tag"
5358 msgstr "Opret mærke"
5360 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5361 #, c-format
5362 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5363 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette grenen %s?"
5365 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5366 msgid "No remote selected."
5367 msgstr "Intet fjernarkiv valgt."
5369 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5370 msgid "No tags selected."
5371 msgstr "Ingen mærker valgt."
5373 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5374 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5375 #, c-format
5376 msgid "Commit %s.diff"
5377 msgstr "Commit %s.diff"
5379 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5380 msgid "No revision selected"
5381 msgstr "Ingen revision valgt"
5383 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5384 #, c-format
5385 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5386 msgstr "<b>Gren:</b> %s"
5388 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5389 #, c-format
5390 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5391 msgstr "<b>Mærke:</b> %s"
5393 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5394 #, c-format
5395 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5396 msgstr "<b>Fjern:</b> %s"
5398 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
5399 msgid "Merge"
5400 msgstr "Flet"
5402 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5403 msgid "Git Error"
5404 msgstr "Git-fejl"
5406 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5407 msgid "Git Warning"
5408 msgstr "Git-advarsel"
5410 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5411 msgid "Generate Patch Series"
5412 msgstr "Opret patch-række"
5414 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5415 msgid "Git version control"
5416 msgstr "Git-versionsstyring"
5418 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5419 msgid "Please enter a URL."
5420 msgstr "Indtast venligst en URL."
5422 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
5423 msgid "Pull"
5424 msgstr "Træk"
5426 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
5427 msgid "Push"
5428 msgstr "Skub"
5430 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5431 msgid "No remote selected"
5432 msgstr "Intet fjernarkiv valgt"
5434 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5435 msgid "Remove Files"
5436 msgstr "Fjern filer"
5438 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5439 msgid "Remote"
5440 msgstr "Fjern"
5442 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5443 msgid "URL"
5444 msgstr "URL"
5446 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5447 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5448 msgstr "<b>Valgt fjernarkiv:</b>"
5450 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5451 msgid ""
5452 "No remote selected; using origin by default.\n"
5453 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5454 msgstr ""
5455 "Intet fjernarkiv valgt; bruger ophav som standard.\n"
5456 "Vælg fra listen over fjernarkiver ovenfor for at skubbe til et andet "
5457 "fjernarkiv."
5459 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5460 msgid "Reset"
5461 msgstr "Nulstil"
5463 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5464 msgid "No conflicted files selected."
5465 msgstr "Ingen filer i konflikttilstand valgt."
5467 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5468 msgid "Please enter a commit."
5469 msgstr "Indtast venligst en commit."
5471 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
5472 msgid "Revert"
5473 msgstr "Gendan"
5475 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5476 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5477 msgstr "Gem uintegrerede ændringer"
5479 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5480 msgid "Changes to be committed"
5481 msgstr "Ændringer der skal committes"
5483 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5484 msgid "Changed but not updated"
5485 msgstr "Ændret, men ikke opdateret"
5487 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5488 msgid "No staged files selected."
5489 msgstr "Ingen indekserede filer valgt."
5491 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5492 msgid "Branch tools"
5493 msgstr "Grenværktøjer"
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
5496 msgid "Create a branch"
5497 msgstr "Opret en gren"
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
5500 msgid "Delete branches"
5501 msgstr "Slet grene"
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
5504 msgid "Switch to the selected branch"
5505 msgstr "Skift til den valgte gren"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:101
5508 msgid "Merge a revision into the current branch"
5509 msgstr "Flet denne revision ind i den aktuelle gren"
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5512 msgid "Tag tools"
5513 msgstr "Mærkeværktøjer"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
5516 msgid "Create a tag"
5517 msgstr "Opret et mærke"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
5520 msgid "Delete selected tags"
5521 msgstr "Slet valgte mærker"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:141
5524 msgid "Changes"
5525 msgstr "Ændringer"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:150
5528 msgid "Commit changes"
5529 msgstr "Commit ændringer"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5532 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5533 msgid "Add"
5534 msgstr "Tilføj"
5536 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5537 msgid "Add files to the index"
5538 msgstr "Føj filer til indekset"
5540 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5541 msgid "Remove files from the repository"
5542 msgstr "Fjern filer fra arkivet"
5544 #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
5545 msgid "Check out"
5546 msgstr "Checkout"
5548 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5549 msgid "Revert changes in unstaged files"
5550 msgstr "Forkast ændringer i uindekserede filer"
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
5553 msgid "Unstage"
5554 msgstr "Fjern fra indeks"
5556 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5557 msgid "Remove staged files from the index"
5558 msgstr "Fjern indekserede filer fra indeks"
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5561 msgid "Resolve conflicts"
5562 msgstr "Løs konflikter"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:198
5565 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5566 msgstr "Markér valgte filer i konflikttilstand som værende løst"
5568 #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
5569 msgid "Stash"
5570 msgstr "Gem"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5573 msgid "Stash uncommitted changes"
5574 msgstr "Bortgem ændringer"
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
5577 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5578 msgstr "Bortgem (stash) ændringer uden at committe dem"
5580 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5581 msgid "Remote repository tools"
5582 msgstr "Værktøjer til fjernarkiver"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5585 msgid "Add a remote"
5586 msgstr "Tilføj fjernarkiv"
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:234
5589 msgid "Add a remote repository"
5590 msgstr "Tilføj et fjernarkiv"
5592 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5593 msgid "Delete selected remote"
5594 msgstr "Fjern valgt fjernarkiv"
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:242
5597 msgid "Delete a remote"
5598 msgstr "Slet et fjernarkiv"
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5601 msgid "Push changes to a remote repository"
5602 msgstr "Skub ændringer til et fjernarkiv"
5604 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5605 msgid "Pull changes from a remote repository"
5606 msgstr "Træk ændringer fra et fjernarkiv"
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
5609 msgid "Fetch"
5610 msgstr "Hent"
5612 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5613 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5614 msgstr "Hent ændringer fra fjernarkiver"
5616 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5617 msgid "Rebase against selected remote"
5618 msgstr "Flyt forgreningspunkt for valgt fjernarkiv"
5620 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5621 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5622 msgstr ""
5623 "Start en flytning af forgreningspunkt relativt til det valgte fjernarkiv"
5625 #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
5626 msgid "Continue"
5627 msgstr "Fortsæt"
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5630 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5631 msgstr "Fortsæt flytning af forgreningspunkt med løste konflikter"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
5634 msgid "Skip"
5635 msgstr "Spring over"
5637 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5638 msgid "Skip the current revision"
5639 msgstr "Spring nuværende revision over"
5641 #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
5642 msgid "Abort"
5643 msgstr "Afbryd"
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5646 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5647 msgstr ""
5648 "Afbryd flytning af forgreningspunkt og gendan arkivets forrige tilstand"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:317
5651 msgid "Stash tools"
5652 msgstr "Værktøjer for gemmesteder"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5655 msgid "Apply selected stash"
5656 msgstr "Anvend valgt gemmested"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5659 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5660 msgstr "Genindfør bortgemte ændringer i arbejdstræet"
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5663 msgid "Apply stash and restore index"
5664 msgstr "Genindfør bortgemte ændringer og gendan indeks"
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5667 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5668 msgstr "Genindfør bortgemte ændringer i arbejdstræet og indekset"
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5671 msgid "Drop selected stash"
5672 msgstr "Drop det valgte gemmested"
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5675 msgid "Delete the selected stash"
5676 msgstr "Slet det valgte gemmested"
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5679 msgid "Clear all stashes"
5680 msgstr "Ryd alle gemmesteder"
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5683 msgid "Delete all stashes in this repository"
5684 msgstr "Slet alle gemmesteder i dette arkiv"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:369
5687 msgid "Revision tools"
5688 msgstr "Revisionsværktøjer"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
5691 msgid "Show commit diff"
5692 msgstr "Vis commit-diff"
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:378
5695 msgid "Show a diff of the selected revision"
5696 msgstr "Vis en diff for den valgte revision"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
5699 msgid "Cherry pick"
5700 msgstr "Cherry-pick"
5702 #: ../plugins/git/plugin.c:386
5703 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5704 msgstr "Flet med en enkelt commit fra en anden gren"
5706 #: ../plugins/git/plugin.c:393
5707 msgid "Reset/Revert"
5708 msgstr "Nulstil/gendan"
5710 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5711 msgid "Reset tree"
5712 msgstr "Nulstil træ"
5714 #: ../plugins/git/plugin.c:402
5715 msgid "Reset tree to a previous revision"
5716 msgstr "Nulstil træ til en tidligere revision"
5718 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5719 msgid "Revert commit"
5720 msgstr "Forkast commit"
5722 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5723 msgid "Revert a commit"
5724 msgstr "Forkast en commit"
5726 #: ../plugins/git/plugin.c:417
5727 msgid "Patch series"
5728 msgstr "Patch-række"
5730 #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
5731 msgid "Generate a patch series"
5732 msgstr "Opret en patch-række"
5734 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5735 msgid "Mailbox files"
5736 msgstr "Postkassefiler"
5738 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5739 msgid "Apply mailbox files"
5740 msgstr "Anvend postkassefiler"
5742 #: ../plugins/git/plugin.c:442
5743 msgid "Apply patches from mailbox files"
5744 msgstr "Anvend patches fra postkassefiler"
5746 #: ../plugins/git/plugin.c:450
5747 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5748 msgstr "Fortsæt med at anvende patches med løste konflikter"
5750 #: ../plugins/git/plugin.c:458
5751 msgid "Skip the current patch in the series"
5752 msgstr "Spring den aktuelle patch i rækken over"
5754 #: ../plugins/git/plugin.c:466
5755 msgid ""
5756 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5757 msgstr ""
5758 "Afbryd anvendelse af patch-rækken og genetablér træet i dets forrige tilstand"
5760 #: ../plugins/git/plugin.c:521
5761 msgid "Reset..."
5762 msgstr "Nulstil …"
5764 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5765 msgid "Switch"
5766 msgstr "Skift"
5768 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5769 msgid "Delete..."
5770 msgstr "Slet …"
5772 #: ../plugins/git/plugin.c:549
5773 msgid "Merge..."
5774 msgstr "Flet …"
5776 #: ../plugins/git/plugin.c:561
5777 msgid "Push..."
5778 msgstr "Skub …"
5780 #: ../plugins/git/plugin.c:569
5781 msgid "Pull..."
5782 msgstr "Træk …"
5784 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5785 msgid "Apply"
5786 msgstr "Anvend"
5788 #: ../plugins/git/plugin.c:597
5789 msgid "Apply and restore index"
5790 msgstr "Anvend og gendan indeks"
5792 #: ../plugins/git/plugin.c:605
5793 msgid "Drop"
5794 msgstr "Drop"
5796 #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
5797 msgid "Branch"
5798 msgstr "Gren"
5800 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5801 msgid "Status popup menu"
5802 msgstr "Pop op-menu for status"
5804 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5805 msgid "Log popup menu"
5806 msgstr "Pop op-menu for log"
5808 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5809 msgid "Branch popup menu"
5810 msgstr "Pop op-menu for gren"
5812 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5813 msgid "Remote popup menu"
5814 msgstr "Pop op-menu for fjernarkiv"
5816 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5817 msgid "Popup menu entries"
5818 msgstr "Punkter i pop op-menu"
5820 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5821 msgid "Status"
5822 msgstr "Status"
5824 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5825 msgid "Log"
5826 msgstr "Log"
5828 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5829 msgid "Tags"
5830 msgstr "Mærker"
5832 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5833 msgid "Remotes"
5834 msgstr "Fjernarkiver"
5836 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5837 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5838 #, c-format
5839 msgid "Glade project '%s' saved"
5840 msgstr "Glade-projektet “%s” gemt"
5842 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5843 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5844 msgid "Invalid Glade file name"
5845 msgstr "Ugyldigt Glade-filnavn"
5847 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5848 msgid "Glade interface designer"
5849 msgstr "Glade-grænsefladedesigner"
5851 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5852 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5853 msgstr "Glade-modul til Anjuta."
5855 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5856 msgid "User interface file"
5857 msgstr "Brugerfladefil"
5859 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5860 msgid "Select widgets in the workspace"
5861 msgstr "Markér kontroller i arbejdsområdet"
5863 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5864 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5865 msgstr "Træk og ændr størrelse på kontroller i arbejdsområdet"
5867 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5868 msgid "Edit widget margins"
5869 msgstr "Redigér kontrolmargener"
5871 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5872 msgid "Edit widget alignment"
5873 msgstr "Justér kontrolposition"
5875 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5876 msgid "Glade Properties…"
5877 msgstr "Glade-egenskaber …"
5879 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5880 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5881 msgstr "Skift mellem biblioteksversioner og kontrollér deprecieringer"
5883 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5884 msgid "Loading Glade…"
5885 msgstr "Indlæser Glade …"
5887 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5888 msgid "Glade designer operations"
5889 msgstr "Glade-designeroperationer"
5891 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5892 msgid "Widgets"
5893 msgstr "Kontroller"
5895 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5896 msgid "Palette"
5897 msgstr "Palet"
5899 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5900 #, c-format
5901 msgid "Not local file: %s"
5902 msgstr "Ikke en lokal fil: %s"
5904 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5905 #, c-format
5906 msgid "Could not open %s"
5907 msgstr "Kan ikke åbne %s"
5909 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5910 msgid "Could not create a new glade project."
5911 msgstr "Kan ikke oprette et nyt glade-projekt."
5913 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5914 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5915 msgid "Enable smart indentation"
5916 msgstr "Aktivér smart indrykning"
5918 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5919 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5920 msgstr "Indledende asterisk i flerlinjekommentar"
5922 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5923 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5924 msgstr "Foretræk vim/emacs-tilstandslinjer frem for indrykningsindstillinger"
5926 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5927 msgid "Enable smart brace completion"
5928 msgstr "Aktivér intelligent tuborg-parentesfuldførelse"
5930 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5931 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5932 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5933 msgstr "Indrykningsstørrelse for klammer i mellemrum:"
5935 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5936 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5937 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5938 msgstr "Størrelse af erklæringsindrykning i mellemrum:"
5940 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5941 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5942 msgid "Indentation parameters"
5943 msgstr "Indrykningsparametre"
5945 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5946 msgid "Line up parentheses"
5947 msgstr "Arrangér parenteser"
5949 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5950 msgid "Indent:"
5951 msgstr "Indryk:"
5953 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5954 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5955 msgstr "Brug mellemrum til parentesindrykning"
5957 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5958 msgid "Parenthesis indentation"
5959 msgstr "Parentesindrykning"
5961 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5962 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5963 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5964 msgid "Auto-Indent"
5965 msgstr "Autoindryk"
5967 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5968 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5969 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5970 msgstr ""
5971 "Autoindryk den aktuelle linje eller markering baseret på "
5972 "indrykningsindstillingerne"
5974 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5975 msgid "C Indentation"
5976 msgstr "C-indrykning"
5978 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5979 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5980 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5981 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5982 msgid "Indentation"
5983 msgstr "Indrykning"
5985 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5986 msgid "Enable adaptive indentation"
5987 msgstr "Aktivér selvjusterende indrykning"
5989 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5990 msgid "Python Indentation"
5991 msgstr "Python-indrykning"
5993 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5994 msgid "JHBuild"
5995 msgstr "JHBuild"
5997 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
5998 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
5999 msgstr "Byg og kør programmer i JHBuild-miljøet"
6001 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6002 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6003 msgstr "Kunne ikke køre “jhbuild run”"
6005 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6006 #, c-format
6007 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6008 msgstr "Kunne ikke køre “jhbuild run” (%s)"
6010 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6011 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6012 msgstr "Kunne ikke finde installationspræfikset til JHBuild."
6014 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6015 msgid ""
6016 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6017 "2012-11-06 or later."
6018 msgstr ""
6019 "Kunne ikke finde bibliotekskataloget til JHBuild. Der kræves JHBuild fra "
6020 "2012-11-06 eller senere."
6022 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6023 #, c-format
6024 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6025 msgstr "Kunne ikke aktivere JHBuild-udvidelsesmodulet: %s"
6027 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548 ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6028 msgid "Error: cant bind port"
6029 msgstr "Fejl: kan ikke binde port"
6031 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6032 msgid "Javascript Debugger"
6033 msgstr "Javascript-fejlsøger"
6035 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6036 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6037 msgstr "Javascript-fejlsøgermodul"
6039 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6040 #, c-format
6041 msgid "Error: %s"
6042 msgstr "Fejl: %s"
6044 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6045 msgid "Language Manager"
6046 msgstr "Sproghåndtering"
6048 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6049 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6050 msgstr "Udvidelsesmodul til at holde styr på flere programmeringssprog"
6052 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6053 msgid "C++ and Java support Plugin"
6054 msgstr "Modul til C++- og Javaunderstøttelse"
6056 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6057 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6058 msgstr ""
6059 "Modul til C++ og Java med understøttelse af kodefuldførelse, autoindrykning "
6060 "osv."
6062 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6063 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6064 msgstr "Indlæs automatisk påkrævede biblioteker for projektet"
6066 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6067 msgid "Load API tags for C standard library"
6068 msgstr "Indlæs API-mærker til C-standardbiblioteket"
6070 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6071 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6072 msgstr "Indlæs API-mærker til C++-standardskabelonbiblioteket"
6074 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6075 msgid "Code added for widget."
6076 msgstr "Kode tilføjet til kontrol."
6078 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6079 msgid "Comment/Uncomment"
6080 msgstr "Kommentér/afkommentér"
6082 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6083 msgid "Comment or uncomment current selection"
6084 msgstr "Sæt nuværende markering i eller uden for kommentar"
6086 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6087 msgid "Swap .h/.c"
6088 msgstr "Byt .h/.c"
6090 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6091 msgid "Swap C header and source files"
6092 msgstr "Udskift C-header og -kildefiler"
6094 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6095 msgid "C++/Java Assistance"
6096 msgstr "C++/Java-hjælp"
6098 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6099 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6100 msgid "API Tags (C/C++)"
6101 msgstr "API-mærker (C/C++)"
6103 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6104 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6105 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6106 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6107 msgid "Enable code completion"
6108 msgstr "Aktivér kodefuldførelse"
6110 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6111 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6112 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6113 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6114 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6115 msgstr "Tilføj et mellemrum efter autofuldførelse af funktionskald"
6117 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6118 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6119 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6120 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6121 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6122 msgstr "Tilføj “(” efter autofuldførelse af funktionskald"
6124 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6125 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6126 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6127 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6128 msgstr "Tilføj “)” efter autofuldførelse af funktionskald"
6130 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6131 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6132 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6133 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6134 msgid "Autocompletion"
6135 msgstr "Autofuldførelse"
6137 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6138 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6139 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6140 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6141 msgid "Show calltips"
6142 msgstr "Vis funktionskalds-tips"
6144 # Det er vist noget IDE-halløj, måske noget med at anføre datatyperne af argumenterne til et funktionskald dynamisk
6145 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6146 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6147 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6148 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6149 msgid "Calltips"
6150 msgstr "Kaldetip"
6152 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6153 msgid "Highlight missed semicolon"
6154 msgstr "Fremhæv manglende semikolon"
6156 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6157 msgid "Highlights"
6158 msgstr "Fremhævninger"
6160 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6161 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6162 msgid "Autocomplete"
6163 msgstr "Autofuldfør"
6165 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6166 msgid "Test"
6167 msgstr "Test"
6169 # ????????
6170 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6171 msgid "JS Find dirs"
6172 msgstr "JS Find-mapper"
6174 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6175 msgid "Gir repository's directory:"
6176 msgstr "Gir-arkivets katalog:"
6178 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6179 msgid "Gjs repository's directory:"
6180 msgstr "Gjs-arkivets katalog:"
6182 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6183 msgid "Min character for completion:"
6184 msgstr "Mindste antal tegn for fuldførelse:"
6186 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:16
6187 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6188 msgid "Environment"
6189 msgstr "Miljø"
6191 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6192 msgid "JS Support Plugin"
6193 msgstr "Modul til understøttelse af JS"
6195 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6196 msgid "JavaScript Support Plugin"
6197 msgstr "Modul til understøttelse af JavaScript"
6199 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6200 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6201 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6202 msgid "JavaScript"
6203 msgstr "JavaScript"
6205 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6206 msgid "Interpreter"
6207 msgstr "Fortolker"
6209 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6210 msgid "Python support warning"
6211 msgstr "Advarsel for pythonunderstøttelse"
6213 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6214 msgid ""
6215 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6216 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6217 "Please install them and check the python path in the preferences."
6218 msgstr ""
6219 "Enten er python-stien forkert eller også er bibliotekerne til python-rope\n"
6220 "(http://rope.sf.net) ikke installeret. Begge dele kræves til autofuldførelse "
6221 "i\n"
6222 "pythonfiler. Installér dem venligst og kontrollér python-stien i "
6223 "indstillingerne."
6225 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6226 msgid "Do not show that warning again"
6227 msgstr "Vis ikke den advarsel igen"
6229 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6230 msgid "Python Assistance"
6231 msgstr "Python-hjælp"
6233 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6234 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6235 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6236 msgid "Python"
6237 msgstr "Python"
6239 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6240 msgid "Vala support Plugin"
6241 msgstr "Modul til understøttelse af Vala"
6243 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6244 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6245 msgstr "Modul til understøttelse af Vala, som tilføjer kodefuldførelse."
6247 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:661
6248 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:669
6249 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6250 msgid "Auto-complete"
6251 msgstr "Autofuldfør"
6253 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6254 msgid "Message Manager"
6255 msgstr "Beskedhåndtering"
6257 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6258 msgid "Manages messages from external apps"
6259 msgstr "Håndterer beskeder fra eksterne programmer"
6261 #. text style in editor
6262 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6263 msgid "Underline-Plain"
6264 msgstr "Understreget-enkel"
6266 #. text style in editor
6267 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6268 msgid "Underline-Squiggle"
6269 msgstr "Bølgeunderstreget"
6271 # ?
6272 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6273 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6274 msgid "Underline-TT"
6275 msgstr "Understreget-TT"
6277 #. text style in editor
6278 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6279 msgid "Diagonal"
6280 msgstr "Diagonal"
6282 #. text style in editor
6283 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6284 msgid "Strike-Out"
6285 msgstr "Overstreg"
6287 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6288 msgid "Error message indicator style:"
6289 msgstr "Indikatorstil for fejlmeddelelser:"
6291 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6292 msgid "Warning message indicator style:"
6293 msgstr "Indikatorstil for advarselsbeskeder:"
6295 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6296 msgid "Normal message indicator style:"
6297 msgstr "Indikatorstil for normale meddelelser:"
6299 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6300 msgid "Indicators"
6301 msgstr "Indikatorer"
6303 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6304 msgid "Warnings:"
6305 msgstr "Advarsler:"
6307 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6308 msgid "Errors:"
6309 msgstr "Fejl:"
6311 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6312 msgid "Important:"
6313 msgstr "Vigtigt:"
6315 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6316 msgid "Message colors"
6317 msgstr "Farver for meddelelser"
6319 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
6320 msgid "Close all message tabs"
6321 msgstr "Luk alle beskedfaneblade"
6323 #: ../plugins/message-view/message-view.c:472
6324 msgid "Icon"
6325 msgstr "Ikon"
6327 #: ../plugins/message-view/message-view.c:486
6328 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6329 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6330 msgid "Messages"
6331 msgstr "Meddelser"
6333 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6334 msgid "_Copy Message"
6335 msgstr "_Kopiér meddelelse"
6337 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6338 msgid "Copy message"
6339 msgstr "Kopiér meddelelse"
6341 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6342 msgid "_Copy All Messages"
6343 msgstr "_Kopiér alle meddelelser"
6345 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6346 msgid "Copy All Messages"
6347 msgstr "Kopiér alle meddelelser"
6349 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6350 msgid "_Next Message"
6351 msgstr "_Næste besked"
6353 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6354 msgid "Next message"
6355 msgstr "Næste besked"
6357 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6358 msgid "_Previous Message"
6359 msgstr "_Forrige meddelelse"
6361 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6362 msgid "Previous message"
6363 msgstr "Forrige meddelelse"
6365 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6366 msgid "Next/Previous Message"
6367 msgstr "Næste/forrige meddelelse"
6369 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6370 #, c-format
6371 msgid "%d Message"
6372 msgid_plural "%d Messages"
6373 msgstr[0] "%d meddelse"
6374 msgstr[1] "%d meddelser"
6376 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6377 #, c-format
6378 msgid "%d Info"
6379 msgid_plural "%d Infos"
6380 msgstr[0] "%d info"
6381 msgstr[1] "%d info'er"
6383 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6384 #, c-format
6385 msgid "%d Warning"
6386 msgid_plural "%d Warnings"
6387 msgstr[0] "%d advarsel"
6388 msgstr[1] "%d advarsler"
6390 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6391 #, c-format
6392 msgid "%d Error"
6393 msgid_plural "%d Errors"
6394 msgstr[0] "%d fejl"
6395 msgstr[1] "%d fejl"
6397 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6398 msgid "Unable to parse make file"
6399 msgstr "Kan ikke fortolke makefil"
6401 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6402 msgid "Makefile backend"
6403 msgstr "Makefil-motor"
6405 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6406 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6407 msgstr "Makefile-projektmotor, som kun tillader at et projekt læses"
6409 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6410 msgid "Select package"
6411 msgstr "Vælg pakke"
6413 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6414 msgid "Select Package to add:"
6415 msgstr "Vælg pakke at tilføje:"
6417 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6418 msgid "Add _module"
6419 msgstr "Tilføj _modul"
6421 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6422 msgid "Add _Package"
6423 msgstr "Tilføj _pakke"
6425 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6426 msgid "Packages"
6427 msgstr "Pakker"
6429 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6430 msgid "C/C++"
6431 msgstr "C/C++"
6433 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6434 msgid "Patch Plugin"
6435 msgstr "Patch-modul"
6437 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6438 msgid "Patches files and directories."
6439 msgstr "Patcher filer og mapper."
6441 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6442 msgid "File/Directory to patch"
6443 msgstr "Fil/mappe at patche"
6445 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6446 msgid "Patch file"
6447 msgstr "Patchfil"
6449 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6450 msgid "Patches"
6451 msgstr "Patchfiler"
6453 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6454 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6455 msgstr "Vælg venligst mappen hvor patchen skal anvendes"
6457 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6458 msgid "Patch"
6459 msgstr "Patch"
6461 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6462 #, c-format
6463 msgid "Patching %s using %s\n"
6464 msgstr "Patcher %s med %s\n"
6466 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6467 msgid "Patching…\n"
6468 msgstr "Patcher …\n"
6470 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6471 msgid "Patching…"
6472 msgstr "Patcher …"
6474 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6475 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6476 msgstr "Der er ufærdige opgaver: vent venligst indtil de er færdiggjort."
6478 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6479 msgid ""
6480 "Patch failed.\n"
6481 "Please review the failure messages.\n"
6482 "Examine and remove any rejected files.\n"
6483 msgstr ""
6484 "Patch mislykkedes.\n"
6485 "Gennemse venligst fejlmeddelelserne.\n"
6486 "Undersøg og fjern eventuelle kasserede filer.\n"
6488 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6489 msgid "Patching complete"
6490 msgstr "Patchning fuldendt"
6492 # Dansk ord?
6493 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6494 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6495 msgid "Dry run"
6496 msgstr "Prøvekørsel"
6498 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6499 msgid "File/Directory to patch:"
6500 msgstr "Fil/mappe at patche:"
6502 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6503 msgid "Patch file:"
6504 msgstr "Patchfil:"
6506 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6507 msgid "Patch level:"
6508 msgstr "Patchniveau:"
6510 #. Action name
6511 #. Stock icon, if any
6512 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6513 msgid "_Tools"
6514 msgstr "_Værktøjer"
6516 #. Action name
6517 #. Stock icon, if any
6518 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6519 msgid "_Patch…"
6520 msgstr "_Patch …"
6522 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6523 msgid "Patch files/directories"
6524 msgstr "Patchfiler/-mapper"
6526 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6527 msgid "Project Import Assistant"
6528 msgstr "Projektimport-guide"
6530 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6531 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6532 msgstr "Importér et eksisterende autotools-projekt i Anjuta"
6534 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6535 msgid "Project from Existing Sources"
6536 msgstr "Projekt fra eksisterende kilder"
6538 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82 ../plugins/project-import/plugin.c:189
6539 #, c-format
6540 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6541 msgstr "En fil ved navn “%s” findes allerede. Vil du erstatte den?"
6543 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6547 "the project directory."
6548 msgstr ""
6549 "En fil ved navn “%s” kan ikke skrives: %s. Kontrollér om du har skriveadgang "
6550 "til projektmappen."
6552 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6553 #, c-format
6554 msgid "Please select a project backend to open %s."
6555 msgstr "Vælg venligst en projektmotor til at åbne %s."
6557 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6561 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6562 msgstr ""
6563 "Kunne ikke finde en gyldig projektmotor for den givne mappe (%s). Vælg "
6564 "venligst en anden mappe, eller prøv at opgradere til en nyere udgave af "
6565 "Anjuta."
6567 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6568 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6572 msgstr ""
6573 "Kunne ikke hente fra den givne URI “%s”. Den returnerede fejl var: “%s”"
6575 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6576 msgid "Import project"
6577 msgstr "Importér projekt"
6579 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6580 msgid "Import"
6581 msgstr "Importér"
6583 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6584 msgid "Import from folder"
6585 msgstr "Importér fra mappe"
6587 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6588 msgid "Location:"
6589 msgstr "Placering:"
6591 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6592 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6593 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6594 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6595 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6596 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6597 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6598 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6601 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6602 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6605 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6606 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6610 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6612 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6613 msgid "Destination:"
6614 msgstr "Destination:"
6616 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6617 msgid "Import from version control system"
6618 msgstr "Importér fra versionsstyringssystem"
6620 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6621 msgid "Import options"
6622 msgstr "Importindstillinger"
6624 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6625 msgid "Project name"
6626 msgstr "Projektnavn"
6628 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6629 msgid "Project Manager"
6630 msgstr "Projekthåndtering"
6632 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6633 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6634 msgstr "Projekthåndteringsmodul til Anjuta."
6636 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6637 #. {
6638 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6639 #. uri = g_strdup(file);
6640 #. }
6641 #. else
6642 #. uri = g_strdup("");
6643 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6644 msgid "Select sources…"
6645 msgstr "Vælg kilder …"
6647 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6648 msgid " This property is not modifiable."
6649 msgstr " Denne egenskab kan ikke ændres."
6651 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6652 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6653 #, c-format
6654 msgid "Please select a project backend to use."
6655 msgstr "Vælg venligst en projektmotor, der skal bruges."
6657 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6658 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6659 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6660 msgid "Project properties"
6661 msgstr "Projektegenskaber"
6663 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6664 msgid "Folder properties"
6665 msgstr "Mappeegenskaber"
6667 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6668 msgid "Target properties"
6669 msgstr "Målegenskaber"
6671 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6672 msgid "Source properties"
6673 msgstr "Kildeegenskaber"
6675 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6676 msgid "Module properties"
6677 msgstr "Modulegenskaber"
6679 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6680 msgid "Package properties"
6681 msgstr "Pakkeegenskaber"
6683 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6684 msgid "Unknown properties"
6685 msgstr "Ukendte egenskaber"
6687 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6688 msgid "Backend:"
6689 msgstr "Motor:"
6691 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6692 #, c-format
6693 msgid "Reloading project: %s"
6694 msgstr "Genindlæser projekt: %s"
6696 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6697 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6698 msgid "Cannot add group"
6699 msgstr "Kan ikke tilføje gruppe"
6701 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6702 msgid "No parent group selected"
6703 msgstr "Ingen ophavsgruppe valgt"
6705 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6706 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6707 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6708 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6709 msgid "Cannot add source files"
6710 msgstr "Kan ikke tilføje kildefiler"
6712 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6713 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6714 msgid "The selected node cannot contain source files."
6715 msgstr "Den valgte knude kan ikke indeholde kildefiler."
6717 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6718 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6719 msgid "Cannot add target"
6720 msgstr "Kan ikke tilføje målet"
6722 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6723 msgid "No group selected"
6724 msgstr "Ingen gruppe valgt"
6726 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6727 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6728 msgid "Cannot add modules"
6729 msgstr "Kan ikke tilføje moduler"
6731 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6732 msgid "No target has been selected"
6733 msgstr "Intet mål er blevet valgt"
6735 #. Missing module name
6736 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6737 msgid "Missing module name"
6738 msgstr "Mangler modulnavn"
6740 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6741 msgid "Cannot add packages"
6742 msgstr "Kan ikke tilføje pakker"
6744 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6748 "\n"
6749 msgstr ""
6750 "Er du sikker på, at du vil fjerne gruppen “%s” fra projektet?\n"
6751 "\n"
6753 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6754 #, c-format
6755 msgid ""
6756 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6757 "\n"
6758 msgstr ""
6759 "Er du sikker på, at du vil fjerne målet “%s” fra projektet?\n"
6760 "\n"
6762 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6763 #, c-format
6764 msgid ""
6765 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6766 "\n"
6767 msgstr ""
6768 "Er du sikker på, at du vil fjerne kilden “%s” fra projektet?\n"
6769 "\n"
6771 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6775 "\n"
6776 msgstr ""
6777 "Er du sikker på, at du vil fjerne genvejen “%s” fra projektet?\n"
6778 "\n"
6780 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6784 "\n"
6785 msgstr ""
6786 "Er du sikker på, at du vil fjerne modulet “%s” fra projektet?\n"
6787 "\n"
6789 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6793 "\n"
6794 msgstr ""
6795 "Er du sikker på, at du vil fjerne pakken “%s” fra projektet?\n"
6796 "\n"
6798 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6799 #, c-format
6800 msgid ""
6801 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6802 "\n"
6803 msgstr ""
6804 "Er du sikker på, at du vil fjerne elementet “%s” fra projektet?\n"
6805 "\n"
6807 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6808 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6812 "\n"
6813 msgid_plural ""
6814 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6815 "\n"
6816 msgstr[0] ""
6817 "Er du sikker på, at du vil fjerne %d element fra projektet?\n"
6818 "\n"
6819 msgstr[1] ""
6820 "Er du sikker på, at du vil fjerne %d elementer fra projektet?\n"
6821 "\n"
6823 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6824 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6825 msgstr "Gruppen vil blive slettet fra filsystemet.\n"
6827 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6828 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6829 msgstr "Gruppen vil ikke blive slettet fra filsystemet.\n"
6831 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6832 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6833 msgstr "Kildefilen vil blive slettet fra filsystemet.\n"
6835 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6836 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6837 msgstr "Kildefilen vil ikke blive slettet fra filsystemet.\n"
6839 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6840 msgid "Confirm remove"
6841 msgstr "Bekræft fjernelse"
6843 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "Failed to remove '%s':\n"
6847 "%s"
6848 msgstr ""
6849 "Kunne ikke fjerne “%s”:\n"
6850 "%s"
6852 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6853 #, c-format
6854 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6855 msgstr "Kan ikke indhente UFI-indformation for %s: %s"
6857 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6858 msgid "_Project"
6859 msgstr "_Projekt"
6861 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6862 msgid "New _Folder…"
6863 msgstr "Ny _mappe …"
6865 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6866 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6867 msgid "Add a new folder to the project"
6868 msgstr "Føj en ny mappe til projektet"
6870 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6871 msgid "New _Target…"
6872 msgstr "Nyt _mål …"
6874 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6875 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6876 msgid "Add a new target to the project"
6877 msgstr "Føj et nyt mål til projektet"
6879 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6880 msgid "Add _Source File…"
6881 msgstr "Tilføj _kildefil …"
6883 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6884 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6885 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6886 msgid "Add a source file to a target"
6887 msgstr "Føj en kildefil til et mål"
6889 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6890 msgid "Add _Library…"
6891 msgstr "Tilføj _bibliotek …"
6893 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6894 msgid "Add a module to a target"
6895 msgstr "Føj et modul til et mål"
6897 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6898 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6899 msgid "_Properties"
6900 msgstr "_Egenskaber"
6902 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6903 msgid "Close Pro_ject"
6904 msgstr "Luk pro_jekt"
6906 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6907 msgid "Close project"
6908 msgstr "Luk projektet"
6910 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6911 msgid "New _Folder"
6912 msgstr "Ny _mappe"
6914 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6915 msgid "New _Target"
6916 msgstr "Nyt _mål"
6918 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6919 msgid "Add _Source File"
6920 msgstr "Tilføj _kildefil"
6922 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6923 msgid "Add _Library"
6924 msgstr "Tilføj _bibliotek"
6926 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6927 msgid "Add a library to a target"
6928 msgstr "Føj et bibliotek til et mål"
6930 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6931 msgid "_Add to Project"
6932 msgstr "_Føj til projekt"
6934 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6935 msgid "Properties of group/target/source"
6936 msgstr "Egenskaber for gruppe/mål/kilde"
6938 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6939 msgid "Re_move"
6940 msgstr "_Fjern"
6942 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6943 msgid "Remove from project"
6944 msgstr "Fjern fra projektet"
6946 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6947 msgid "_Sort"
6948 msgstr "_Sortér"
6950 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6951 msgid "Sort shortcuts"
6952 msgstr "Sortér genveje"
6954 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6958 "view) %s: %s\n"
6959 msgstr ""
6960 "Kunne ikke fortolke projektet (projektet er blevet åbnet, men der vil ikke "
6961 "være nogen projektvisning) %s: %s\n"
6963 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6964 msgid "Update project view…"
6965 msgstr "Opdatér projektvisning …"
6967 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6968 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6969 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6970 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6971 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6972 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2169
6973 msgid "Project"
6974 msgstr "Projekt"
6976 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6977 #, c-format
6978 msgid "Loading project: %s"
6979 msgstr "Indlæser projekt: %s"
6981 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
6982 #, c-format
6983 msgid "Error closing project: %s"
6984 msgstr "Fejl ved lukning af projekt: %s"
6986 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6987 msgid "Project manager actions"
6988 msgstr "Projekthåndterings-handlinger"
6990 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
6991 msgid "Project manager popup actions"
6992 msgstr "Pop op-handlinger til projekthåndtering"
6994 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
6995 msgid "Initializing Project…"
6996 msgstr "Initierer projekt …"
6998 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
6999 msgid "Project Loaded"
7000 msgstr "Projekt indlæst"
7002 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7003 msgid "Add Library"
7004 msgstr "Tilføj bibliotek"
7006 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7007 msgid "Select the _target for the library:"
7008 msgstr "Vælg _målet for biblioteket:"
7010 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7011 msgid "_New library…"
7012 msgstr "_Ny bibliotek …"
7014 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7015 msgid "Modules:"
7016 msgstr "Moduler:"
7018 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7019 msgid "New Library"
7020 msgstr "Nyt bibliotek"
7022 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7023 msgid "Package list:"
7024 msgstr "Pakkeliste:"
7026 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7027 msgid "_Module name:"
7028 msgstr "_Modulnavn:"
7030 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7031 msgid "Add Source"
7032 msgstr "Tilføj kilde"
7034 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7035 msgid "Target:"
7036 msgstr "Mål:"
7038 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7039 msgid "New Folder"
7040 msgstr "Ny mappe"
7042 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7043 msgid "_Folder name:"
7044 msgstr "_Mappenavn:"
7046 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7047 msgid "Specify _where to create the folder:"
7048 msgstr "Angiv _hvor mappen skal oprettes:"
7050 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7051 msgid "Select the _target for the new source files:"
7052 msgstr "Vælg _målet for de nye kildefiler:"
7054 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7055 msgid "_Select file to add…"
7056 msgstr "_Vælg fil at tilføje …"
7058 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7059 msgid "Source files:"
7060 msgstr "Kildefiler:"
7062 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7063 msgid "New Target"
7064 msgstr "Nyt mål"
7066 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7067 msgid "TargetTypes"
7068 msgstr "Måltyper"
7070 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7071 msgid "Target _type:"
7072 msgstr "Mål_type:"
7074 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7075 msgid "Target _name:"
7076 msgstr "Mål_navn:"
7078 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7079 msgid "Specify _where to create the target:"
7080 msgstr "Angiv _hvor målet skal oprettes:"
7082 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7083 msgid "More options:"
7084 msgstr "Flere indstillinger:"
7086 # yuck
7087 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7088 msgid "<Select any project node>"
7089 msgstr "<Vælg en projektknude>"
7091 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7092 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7093 msgid "<Select a target>"
7094 msgstr "<Vælg et mål>"
7096 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7097 msgid "<Select any module>"
7098 msgstr "<Vælg et modul>"
7100 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7101 msgid "<Select a target or a folder>"
7102 msgstr "<Vælg et mål eller en mappe>"
7104 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7105 msgid "<Select a folder>"
7106 msgstr "<Vælg en mappe>"
7108 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7109 msgid "GbfProject Object"
7110 msgstr "GbfProject-objekt"
7112 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7113 msgid "No project loaded"
7114 msgstr "Intet projekt indlæst"
7116 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7117 msgid "Project Assistant"
7118 msgstr "Projektguide"
7120 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7121 msgid "Select a project type"
7122 msgstr "Vælg en projekttype"
7124 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7125 msgid "Select project"
7126 msgstr "Vælg projekt"
7128 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7129 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7130 msgid "Error"
7131 msgstr "Fejl"
7133 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7134 msgid "Details"
7135 msgstr "Detaljer"
7137 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:5
7138 msgid "Summary"
7139 msgstr "Sammendrag"
7141 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7142 msgid "Warning"
7143 msgstr "Advarsel"
7145 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7146 msgid "Message"
7147 msgstr "Meddelelse"
7149 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7150 msgid "Confirm the following information:"
7151 msgstr "Bekræft følgende informationer:"
7153 #. The project type is translated too, it is something like
7154 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7155 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7156 #, c-format
7157 msgid "Project Type: %s\n"
7158 msgstr "Projekttype: %s\n"
7160 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7161 #, c-format
7162 msgid "Unable to find any project template in %s"
7163 msgstr "Kan ikke finde nogen projektskabelon i %s"
7165 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "\n"
7169 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7170 msgstr ""
7171 "\n"
7172 "Feltet “%s” er påkrævet. Udfyld det venligst."
7174 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7178 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7179 "it."
7180 msgstr ""
7181 "Feltet “%s” må kun indeholde bogstaver, tal og følgende tegn: “#$:%%+,."
7182 "=@^_`~”. Derudover må der ikke være indledende bindestreg. Fiks det venligst."
7184 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7188 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7189 "leading dash. Please fix it."
7190 msgstr ""
7191 "Feltet “%s” må kun indeholde bogstaver, tal, tegnene “#$:%%+,.=@^_`~” eller "
7192 "mappeadskilningstegn. Derudover må der ikke være indledende bindestreg. Fiks "
7193 "det venligst."
7195 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7199 "characters by example. Please fix it."
7200 msgstr ""
7201 "Feltet “%s” må kun indeholde skrivbare ASCII-tegn, og f.eks. ingen tegn med "
7202 "accent. Vær venlig at fikse det."
7204 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7205 #, c-format
7206 msgid "Unknown error."
7207 msgstr "Ukendt fejl."
7209 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7213 "cannot be written. Do you want to continue?"
7214 msgstr ""
7215 "Mappen “%s” er ikke tom. Projektoprettelse kan slå fejl hvis der er filer, "
7216 "der ikke kan skrives. Vil du fortsætte?"
7218 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7219 #, c-format
7220 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7221 msgstr "Filen “%s” findes allerede. Vil du overskrive den?"
7223 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7224 msgid "Invalid entry"
7225 msgstr "Ugyldig post"
7227 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7228 msgid "Dubious entry"
7229 msgstr "Tvivlsom post"
7231 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "\n"
7235 "Missing programs: %s."
7236 msgstr ""
7237 "\n"
7238 "Manglende programmer: %s."
7240 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "\n"
7244 "Missing packages: %s."
7245 msgstr ""
7246 "\n"
7247 "Manglende pakker: %s."
7249 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7250 msgid ""
7251 "Some important programs or development packages required to build this "
7252 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7253 "generating the project.\n"
7254 msgstr ""
7255 "Nogle vigtige programmer eller udviklingspakker, som kræves for at bygge "
7256 "dette projekt, mangler. Sikr dig venligst, at de er korrekt installeret før "
7257 "du genererer dette projekt.\n"
7259 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7260 msgid "Install missing packages"
7261 msgstr "Installér manglende pakker"
7263 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7264 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7265 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7266 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7267 msgid ""
7268 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7269 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7270 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7271 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7272 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7273 "your Application Manager."
7274 msgstr ""
7275 "De manglende programmer indgår sædvanligvis i distributionspakkerne, som kan "
7276 "gennemsøges med din programhåndtering. På tilsvarende vis findes "
7277 "udviklingspakkerne i specialpakker som din distribution gør tilgængelige med "
7278 "henblik på udvikling af projekter, der er baseret på dem. Pakkenavnene har "
7279 "oftest endelserne -dev eller -devel og kan findes ved at søge i din "
7280 "programhåndtering."
7282 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7283 msgid "Missing components"
7284 msgstr "Manglende komponenter"
7286 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7287 msgid "New project has been created successfully."
7288 msgstr "Nyt projekt oprettet."
7290 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7291 msgid "New project creation has failed."
7292 msgstr "Oprettelse af nyt projekt slog fejl."
7294 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7295 #, c-format
7296 msgid "Skipping %s: file already exists"
7297 msgstr "Springer over “%s”: filen findes allerede"
7299 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7300 #, c-format
7301 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7302 msgstr "Opretter %s … Kunne ikke oprette mappe"
7304 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7305 #, c-format
7306 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7307 msgstr "Opretter %s (bruger AutoGen) … %s"
7309 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7310 #, c-format
7311 msgid "Creating %s … %s"
7312 msgstr "Opretter %s … %s"
7314 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7315 #. * cp foobar.c project
7316 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7317 #, c-format
7318 msgid "Executing: %s"
7319 msgstr "Eksekverer: %s"
7321 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7322 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7323 msgstr "Kataloger hvor de nye projekter oprettes som standard"
7325 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7326 msgid ""
7327 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7328 "relative to the home directory."
7329 msgstr ""
7330 "Hvis tom, bruges brugerens hjemmekatalog. Hvis stien er relativ, er det "
7331 "relativt til hjemmekataloget."
7333 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7334 msgid "Default user name used in new project"
7335 msgstr "Standardbrugernavn til nye projekter"
7337 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7338 msgid "If empty, the current user name is used."
7339 msgstr "Hvis tom, bruges den nuværende brugers brugernavn."
7341 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7342 #, c-format
7343 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7344 msgstr "Kan ikke udtrække projektskabelon %s: %s"
7346 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7347 msgid "New Project Assistant"
7348 msgstr "Nyt projektguide"
7350 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7351 msgid "Select directory"
7352 msgstr "Vælg mappe"
7354 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7355 msgid "Select file"
7356 msgstr "Vælg fil"
7358 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7359 msgid "Select an Image File"
7360 msgstr "Vælg en billedfil"
7362 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7363 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7364 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7365 msgid "Choose Icon"
7366 msgstr "Vælg ikon"
7368 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7369 msgid "Choose directory"
7370 msgstr "Vælg mappe"
7372 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7373 msgid "Choose file"
7374 msgstr "Vælg fil"
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7377 msgid "Anjuta Plugin"
7378 msgstr "Anjuta-modul"
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7381 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7382 msgstr "Anjuta-modulprojekt som bruger libanjuta"
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7403 msgid "Basic information"
7404 msgstr "Basal information"
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7426 msgid "General Project Information"
7427 msgstr "Generel projektinformation"
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7448 msgid "Project Name:"
7449 msgstr "Projektnavn:"
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7452 msgid ""
7453 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7454 "project build target (executable, library etc.)"
7455 msgstr ""
7456 "Projektnavnet må ikke indeholde mellemrum, da det vil være navnet på "
7457 "projektets bygningsmål (eksekverbar fil, bibliotek osv.)"
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7478 msgid "Author:"
7479 msgstr "Forfatter:"
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7500 msgid "Email address:"
7501 msgstr "E-mail-adresse:"
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7523 msgid "Project options"
7524 msgstr "Projektindstillinger"
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7545 msgid "Options for project build system"
7546 msgstr "Indstillinger for projekt-byggesystemet"
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7549 msgid "Plugin Title:"
7550 msgstr "Modultitel:"
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7553 msgid "Display title of the plugin"
7554 msgstr "Vis titel for modulet"
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7557 msgid "Plugin Description:"
7558 msgstr "Modulbeskrivelse:"
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7561 msgid "Display description of the plugin"
7562 msgstr "Vis beskrivelse af modulet"
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7565 msgid "Plugin Class Name:"
7566 msgstr "Modulklassenavn:"
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7569 msgid "Plugin class name"
7570 msgstr "Modulklassenavn"
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7573 msgid "Plugin Dependencies:"
7574 msgstr "Modulafhængigheder:"
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7577 msgid ""
7578 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7579 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7580 msgstr ""
7581 "Kommasepareret liste af andre udvidelsesmoduler, dette modul afhænger af. "
7582 "Listen kan indeholde enten det primære grænsefladenavn eller "
7583 "modulplaceringen (bibliotek:klasse)"
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7586 msgid "Icon File:"
7587 msgstr "Ikonfil:"
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7590 msgid "Icon file for the plugin"
7591 msgstr "Ikonfil for modulet"
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7594 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7595 msgstr "Opret Gtk Builder-grænsefladefil"
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7598 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7599 msgstr "Opret en skabelon for Gtk Builder-grænsefladefiler"
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7602 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7603 msgstr "Modulet har menuer og/eller værktøjslinjer"
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7606 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7607 msgstr "Om modulet har menuer eller værktøjsbjælker"
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7625 msgid "Configure external packages:"
7626 msgstr "Konfigurér eksterne pakker:"
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7644 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7645 msgstr ""
7646 "Brug pkg-config til at tilføje biblioteksunderstøttelse fra andre pakker"
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7664 msgid "Configure external packages"
7665 msgstr "Konfigurér eksterne pakker"
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7675 msgid "Add C++ support:"
7676 msgstr "Tilføj C++-understøttelse:"
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7686 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7687 msgstr ""
7688 "Tilføjer C++-understøttelse til projektet således at C++-kildefiler kan "
7689 "bygges"
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7704 msgid "Required Packages:"
7705 msgstr "Påkrævede pakker:"
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7720 msgid "Check the packages that your project requires"
7721 msgstr "Kontrollér pakkerne som dit projekt kræver"
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7724 msgid "Values to watch"
7725 msgstr "Værdier at overvåge"
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7728 msgid "Shell values to watch"
7729 msgstr "Skalværdier at overvåge"
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7732 msgid "Value Name:"
7733 msgstr "Værdinavn:"
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7736 msgid "Name of the value to watch"
7737 msgstr "Navn på værdi der overvåges"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7740 msgid "Implement plugin interfaces"
7741 msgstr "Implementér modulgrænseflader"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7744 msgid "Plugin interfaces to implement"
7745 msgstr "Modulgrænseflader at implementere"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7748 msgid "Interface:"
7749 msgstr "Grænseflade:"
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7752 msgid "Interface implemented by the plugin"
7753 msgstr "Grænseflade implementeret af modulet"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7756 msgid "Generic C++"
7757 msgstr "Generisk C++"
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7760 msgid "A generic C++ project"
7761 msgstr "Et generisk C++-projekt"
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7781 msgid "project name"
7782 msgstr "projektnavn"
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7797 msgid "Add shared library support:"
7798 msgstr "Tilføj understøttelse for delte biblioteker:"
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7813 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7814 msgstr "Tilføjer understøttelse for bygning af delte biblioteker i dit projekt"
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7830 msgid "Add internationalization:"
7831 msgstr "Tilføj internationalisering:"
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7847 msgid ""
7848 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7849 "translations in different languages"
7850 msgstr ""
7851 "Tilføjer understøttelse af internationalisering så dit projekt kan have "
7852 "oversættelser på forskellige sprog"
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7861 msgid "Add Windows support:"
7862 msgstr "Tilføj Windows-understøttelse:"
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7871 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7872 msgstr "Tilføjer understøttelse for bygning på Windows-platforme"
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7875 msgid "Django Project"
7876 msgstr "Django-projekt"
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7879 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7880 msgstr "Python-webprojekt, der bruger Django"
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7883 msgid "Django Project information"
7884 msgstr "Django-projektinformation"
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7887 msgid "Generic gcj compiled java"
7888 msgstr "Generisk gcj-kompileret Java"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7891 msgid ""
7892 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7893 msgstr "Et generisk kompileret Javaprojekt, der bruger GNUs Javakompiler (gcj)"
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7897 msgid "Main Class:"
7898 msgstr "Main-klasse:"
7900 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7901 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7902 msgstr "GCJ skal vide hvilken klasse, der indeholder main()-funktionen"
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7905 msgid "Gnome Shell Extension"
7906 msgstr "Udvidelse til Gnome Shell"
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7909 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7910 msgstr "En minimal udvidelse til Gnome Shell"
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7913 msgid "Plugin Name:"
7914 msgstr "Navn på udvidelsesmodul:"
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7917 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7918 msgstr "Kort men beskrivende brugersynligt navn på udvidelsesmodulet"
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7921 msgid "Long description of your plugin"
7922 msgstr "Lang beskrivelse af dit udvidelsesmodul"
7924 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7925 msgid "UUID:"
7926 msgstr "UUID:"
7928 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7929 msgid ""
7930 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7931 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7932 "com), but\n"
7933 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7934 "uuid on your\n"
7935 "email address."
7936 msgstr ""
7937 "Uuid er en globalt unik identifikation til dit udvidelsesmodul.\n"
7938 "Den bør have format som en e-mail-adresse (foo.bar@udvidelser.eksempel.dk), "
7939 "men\n"
7940 "bør ikke være en faktisk e-mail-adresse, selv om det er en god idé at "
7941 "basere\n"
7942 "uuid'en på din e-mail-adresse."
7944 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7945 msgid "Extension URL"
7946 msgstr "URL for udvidelse"
7948 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7949 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7950 msgstr "Kompatibilitet med Gnome Shell:"
7952 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7953 msgid ""
7954 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7955 msgstr ""
7956 "Kommaadskilt liste af versioner af gnome-shell, dit udvidelsesmodul er "
7957 "kompatibelt med"
7959 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7960 msgid "GTK+ (Application)"
7961 msgstr "GTK+ (program)"
7963 # skulle det være full featured?  Det kan nok udelades
7964 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7965 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7966 msgstr "Fuldt Gtk+-program med filhåndtering"
7968 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7969 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7970 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7972 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7973 msgid "Add gtk-doc system:"
7974 msgstr "Tilføj gtk-doc-system:"
7976 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7977 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7980 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7981 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7982 msgstr ""
7983 "gtk-doc bruges til at kompilere API-dokumentation for klasser baseret på "
7984 "GObject"
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7988 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7991 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7992 msgstr "Brug GtkBuilder til brugergrænsefladen:"
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7996 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7999 msgid ""
8000 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8001 "from xml files at runtime"
8002 msgstr ""
8003 "Brug GtkBuilder til at oprette brugergrænsefladen grafisk, og indlæs den fra "
8004 "xml-filer når programmet kører"
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8007 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8008 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8009 msgid "Require Package:"
8010 msgstr "Forudsæt pakke:"
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8013 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8015 msgid ""
8016 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8017 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8018 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8019 msgstr ""
8020 "Angiv pakkenavn påkrævet af dit projekt. Du kan også nævne den påkrævede "
8021 "version af pakken. For eksempel “libgnomeui-2.0” eller “libgnomeui-2.0 >= "
8022 "2.2.0”"
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8025 msgid "GTKmm (Simple)"
8026 msgstr "GTKmm (simpel)"
8028 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8029 msgid "A minimal GTKmm project"
8030 msgstr "Et minimalt GTKmm-projekt"
8032 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8033 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8034 msgid "GTK+ (simple)"
8035 msgstr "GTK+ (simpel)"
8037 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8038 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8039 msgid "Simple GTK+ project"
8040 msgstr "Et simpelt GTK+-projekt"
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8043 msgid "Generic java (automake)"
8044 msgstr "Generisk Java (automake)"
8046 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8047 msgid "A generic java project using automake project management"
8048 msgstr "Et generisk Javaprojekt, der bruger automake-projekthåndtering"
8050 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8051 msgid "Main class"
8052 msgstr "Main-klasse"
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8055 msgid "Generic JavaScript"
8056 msgstr "Generisk JavaScript"
8058 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8059 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8060 msgid "A generic minimal and flat project"
8061 msgstr "Et generisk minimalt og fladt projekt"
8063 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8064 msgid "Library"
8065 msgstr "Bibliotek"
8067 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8068 msgid "A shared or a static library project"
8069 msgstr "Et delt eller statisk biblioteksprojekt"
8071 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8072 msgid "Build library as"
8073 msgstr "Byg bibliotek som"
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8076 msgid "Select library type to build"
8077 msgstr "Vælg typen af bibliotek, der skal bygges"
8079 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8080 msgid "Shared and Static library"
8081 msgstr "Delt og statisk bibliotek"
8083 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8084 msgid "Only Shared"
8085 msgstr "Kun delt"
8087 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8088 msgid "Only Static"
8089 msgstr "Kun statisk"
8091 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8092 msgid "License"
8093 msgstr "Licens"
8095 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8096 msgid "Select code license"
8097 msgstr "Vælg kodelicens"
8099 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8100 msgid "No license"
8101 msgstr "Ingen licens"
8103 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8104 msgid "Generic (Minimal)"
8105 msgstr "Generisk (Minimal)"
8107 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8108 msgid "Makefile project"
8109 msgstr "Makefil-projekt"
8111 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8112 msgid "Makefile-based project"
8113 msgstr "Makefilsbaseret projekt"
8115 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8116 msgid "Project directory, output file etc."
8117 msgstr "Projektmappe, uddatafil osv."
8119 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8120 msgid "Project name:"
8121 msgstr "Projektnavn:"
8123 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8124 msgid "Project directory:"
8125 msgstr "Projektmappe:"
8127 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8128 msgid "PyGTK (automake)"
8129 msgstr "PyGTK (automake)"
8131 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8132 msgid "PyGTK project using automake"
8133 msgstr "PyGTK-projekt, der bruger automake"
8135 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8136 msgid "Generic python (automake)"
8137 msgstr "Generisk Python (automake)"
8139 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8140 msgid "A generic python project using automake project management"
8141 msgstr "Et generisk Pythonprojekt, der bruger automake-projekthåndtering"
8143 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8144 msgid "SDL"
8145 msgstr "SDL"
8147 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8148 msgid "A sample SDL project"
8149 msgstr "Eksempel på SDL-projekt"
8151 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8152 msgid "Require SDL version:"
8153 msgstr "Forudsæt SDL-version:"
8155 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8156 msgid "Minimum SDL version required"
8157 msgstr "Mindste påkrævede version af SDL"
8159 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8160 msgid "Require SDL_image:"
8161 msgstr "Forudsæt SDL_image:"
8163 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8164 msgid "Require SDL_image library"
8165 msgstr "Forudsæt SDL_image-bibliotek"
8167 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8168 msgid "Require SDL_gfx:"
8169 msgstr "Forudsæt SDL_gfx:"
8171 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8172 msgid "Require SDL_gfx library"
8173 msgstr "Forudsæt SDL_gfx-bibliotek"
8175 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8176 msgid "Require SDL_ttf:"
8177 msgstr "Forudsæt SDL_tff:"
8179 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8180 msgid "Require SDL_ttf library"
8181 msgstr "Forudsæt SDL_ttf-bibliotek"
8183 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8184 msgid "Require SDL_mixer:"
8185 msgstr "Forudsæt SDL_mixer:"
8187 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8188 msgid "Require SDL_mixer library"
8189 msgstr "Forudsæt SDL_mixer-bibliotek"
8191 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8192 msgid "Require SDL_net:"
8193 msgstr "Forudsæt SDL_net:"
8195 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8196 msgid "Require SDL_net library"
8197 msgstr "Forudsæt SDL_net-bibliotek"
8199 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8200 msgid "Generic"
8201 msgstr "Generisk"
8203 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8204 msgid "A generic project"
8205 msgstr "Et generisk projekt"
8207 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8208 msgid "Wx Widgets"
8209 msgstr "Wx Widgets"
8211 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8212 msgid "A generic wx Widgets project"
8213 msgstr "Et generisk wx Widgets-projekt"
8215 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8216 msgid "Xlib dock"
8217 msgstr "Xlib-dok"
8219 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8220 msgid "A generic Xlib dock applet"
8221 msgstr "Et generisk Xlib-dokpanelprogram"
8223 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8224 msgid "Xlib"
8225 msgstr "Xlib"
8227 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8228 msgid "A generic Xlib project"
8229 msgstr "Et generisk Xlib-projekt"
8231 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8232 msgid "Python loader"
8233 msgstr "Python-indlæser"
8235 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8236 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8237 msgstr "Tillader indlæsning af Anjuta-udvidelsesmoduler skrevet i Python"
8239 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8240 msgid "Loading files..."
8241 msgstr "Indlæser filer …"
8243 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8244 msgid "Quick open"
8245 msgstr "Hurtigåbning"
8247 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8248 msgid "Quickly open a file in the current project."
8249 msgstr "Åbn hurtigt en fil i det nuværende projekt."
8251 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8252 msgid "Quick open operations"
8253 msgstr "Hurtige åbningsoperationer"
8255 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8256 msgid "Quick Open"
8257 msgstr "Hurtigåbning"
8259 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8260 msgid "Run Program"
8261 msgstr "Kør program"
8263 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8264 msgid "Allow to execute program without debugger."
8265 msgstr "Tillad eksekvering af programmet uden fejlsøger."
8267 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8268 msgid "Program Parameters"
8269 msgstr "Programparametre"
8271 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8272 msgid "Run in Terminal"
8273 msgstr "Kør i terminal"
8275 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8276 msgid "Program:"
8277 msgstr "Program:"
8279 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8280 msgid "Working Directory:"
8281 msgstr "Arbejdsmappe:"
8283 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8284 msgid "Choose a working directory"
8285 msgstr "Vælg en arbejdsmappe"
8287 #. Only local directory are supported
8288 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8289 #, c-format
8290 msgid "Program directory '%s' is not local"
8291 msgstr "Programmappen “%s” er ikke lokal"
8293 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8294 msgid "Load Target to run"
8295 msgstr "Indlæs mål for kørsel"
8297 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8298 msgid ""
8299 "The program is already running.\n"
8300 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8301 msgstr ""
8302 "Programmet kører allerede.\n"
8303 "Ønsker du at standse det før der startes en ny instans?"
8305 #. Action name
8306 #. Stock icon, if any
8307 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8308 msgid "_Run"
8309 msgstr "_Kør"
8311 #: ../plugins/run-program/plugin.c:300
8312 msgid "Run program without debugger"
8313 msgstr "Kør programmet uden fejlsøger"
8315 #: ../plugins/run-program/plugin.c:306
8316 msgid "Stop Program"
8317 msgstr "Stop programmet"
8319 #: ../plugins/run-program/plugin.c:308
8320 msgid "Kill program"
8321 msgstr "Dræb program"
8323 #: ../plugins/run-program/plugin.c:314
8324 msgid "Program Parameters…"
8325 msgstr "Programparametre …"
8327 #: ../plugins/run-program/plugin.c:316
8328 msgid "Set current program, arguments, etc."
8329 msgstr "Indstil det aktuelle program, argumenter osv."
8331 #: ../plugins/run-program/plugin.c:348
8332 msgid "Run operations"
8333 msgstr "Kør operationer"
8335 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8336 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8337 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8338 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8339 msgid "Code Snippets"
8340 msgstr "Kodestumper"
8342 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8343 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8344 msgstr "Tillader indsættelse af tekststumper i redigeringen."
8346 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8347 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8348 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8349 msgid "Snippets"
8350 msgstr "Tekststumper"
8352 # yuck
8353 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8354 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8355 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8356 #. the snippet gets inserted.
8357 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8358 msgid "_Trigger insert"
8359 msgstr "_Aktivér indsætning"
8361 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8362 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8363 msgstr "Indsæt en tekststump ved hjælp af udløsernøglen"
8365 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8366 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8367 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8368 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8369 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8370 #. inserted.
8371 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8372 msgid "_Auto complete insert"
8373 msgstr "_Autofuldfør indsætning"
8375 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8376 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8377 msgstr "Indsæt en tekststump ved brug af autofuldførelse"
8379 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8380 msgid "_Import snippets …"
8381 msgstr "_Importér tekststumper …"
8383 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8384 msgid "Import snippets to the database"
8385 msgstr "Importér tekststumper til databasen"
8387 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8388 msgid "_Export snippets …"
8389 msgstr "_Eksportér tekststumper …"
8391 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8392 msgid "Export snippets from the database"
8393 msgstr "Eksportér tekststumper fra databasen"
8395 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8396 msgid "Snippets Manager actions"
8397 msgstr "Handlinger for tekststumphåndtering"
8399 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8400 msgid "Command?"
8401 msgstr "Kommando?"
8403 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8404 msgid "Variable text"
8405 msgstr "Variabel tekst"
8407 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8408 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8409 msgid "Instant value"
8410 msgstr "Øjeblikkelig værdi"
8412 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8413 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8414 msgid "Add snippet"
8415 msgstr "Tilføj tekststump"
8417 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8418 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8419 msgid "Remove selected snippet"
8420 msgstr "Fjern valgte tekststump"
8422 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8423 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8424 msgstr ""
8425 "Indsæt tekststumpen i tekstredigeringsprogrammet på den aktuelle position"
8427 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8428 msgid "Trigger"
8429 msgstr "Udløser"
8431 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8432 msgid "Languages"
8433 msgstr "Sprog"
8435 #. Insert the Add Snippet menu item
8436 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8437 msgid "Add Snippet…"
8438 msgstr "Tilføj tekststump …"
8440 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8441 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8442 msgid "Add Snippets Group…"
8443 msgstr "Tilføj stumpgruppe …"
8445 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8446 msgid "Default value"
8447 msgstr "Standardværdi"
8449 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8450 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8451 msgstr "<b>Fejl:</b> Du skal vælge mindst et sprog for tekststumpen!"
8453 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8454 msgid ""
8455 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8456 msgstr "<b>Fejl:</b> Denne udløsernøgle er allerede i brug for at af sprogene!"
8458 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8459 msgid ""
8460 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8461 "\"_\"!"
8462 msgstr ""
8463 "<b>Fejl:</b> Udløsernøglen kan kun indeholde alfanumeriske tegn, samt “_”!"
8465 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8466 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8467 msgstr "<b>Fejl:</b> Du har ikke indtastet en udløsernøgle for tekststumpen!"
8469 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8470 msgid "Snippet Name:"
8471 msgstr "Stumpnavn:"
8473 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8474 msgid ""
8475 "Select the name of the Snippet. \n"
8476 "The role of the name is purely informative."
8477 msgstr ""
8478 "Vælg navnet på tekststumpen. \n"
8479 "Navnet tjener kun til identifikation."
8481 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8482 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8483 msgstr "<b>Advarsel:</b> Du bør vælge et navn til tekststumpen!"
8485 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8486 msgid "Snippets Group:"
8487 msgstr "Stumpgruppe:"
8489 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8490 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8491 msgstr "Vælg stumpgruppen som denne stump tilhører."
8493 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8494 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8495 msgstr "<b>Fejl:</b> Tekststumpen skal tilhøre en gruppe!"
8497 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8498 msgid "Trigger Key:"
8499 msgstr "Udløsernøgle:"
8501 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8502 msgid ""
8503 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8504 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8505 "snippet.\n"
8506 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8507 msgstr ""
8508 "Udløsernøglen bruges til hurtig indsættelse af tekststumpen. Skriv "
8509 "udløsernøglen i tekstredigeringen, efterfulgt af genvejstasten for “Hurtig "
8510 "indsættelse” for at sætte en tekststump ind.\n"
8511 "<b>Advarsel: Skal være unik per sprog. </b>"
8513 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8514 msgid "Languages:"
8515 msgstr "Sprog:"
8517 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8518 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8519 msgstr "Vælg sprogene, som du vil bruge denne stump i."
8521 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8522 msgid "Keywords:"
8523 msgstr "Nøgleord:"
8525 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8526 msgid ""
8527 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8528 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8529 msgstr ""
8530 "Nøgleord bruges til bedre at søge blandt stumperne. De bør være relevante "
8531 "for indholdet af en stump. Adskil dem med et enkelt mellemrum."
8533 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8534 msgid "Snippet Properties"
8535 msgstr "Egenskaber for stump"
8537 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8538 msgid "Preview"
8539 msgstr "Forhåndsvisning"
8541 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8542 msgid "Snippet Content"
8543 msgstr "Indhold af stump"
8546 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8547 msgid "Insert"
8548 msgstr "Indsæt"
8550 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8551 msgid "Snippet Variables"
8552 msgstr "Stumpvariable"
8554 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8555 msgid "Close"
8556 msgstr "Luk"
8558 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8559 msgid "Export snippets"
8560 msgstr "Eksportér tekststumper"
8562 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8563 msgid "Save in folder:"
8564 msgstr "Gem i mappe:"
8566 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8567 msgid "Select snippets"
8568 msgstr "Vælg tekststumper"
8570 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8571 msgid "Import Snippets"
8572 msgstr "Importér tekststumper"
8574 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8575 msgid "Anjuta variables"
8576 msgstr "Anjuta-variable"
8578 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8579 msgid "Use tabs for indentation"
8580 msgstr "Anvend tabulatorer til indrykning"
8582 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8583 msgid "Tab size in spaces:"
8584 msgstr "Tabulatorstørrelse i mellemrum:"
8586 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8587 msgid "Indentation size in spaces:"
8588 msgstr "Indrykningsstørrelse i mellemrum:"
8590 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8591 msgid "Indentation and auto-format options"
8592 msgstr "Indstillinger for indrykning og autoformatering"
8594 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8595 msgid "Highlight syntax"
8596 msgstr "Fremhæv syntaks"
8598 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8599 msgid "Highlight matching brackets"
8600 msgstr "Fremhæv samhørende klammer"
8602 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8603 msgid "Create backup files"
8604 msgstr "Opret backup-filer"
8606 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8607 msgid "Enable autocompletion for document words"
8608 msgstr "Aktivér autofuldførelse af dokumentord"
8610 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8611 msgid "Highlight current line"
8612 msgstr "Fremhæv den aktuelle linje"
8614 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8615 msgid "Show line numbers"
8616 msgstr "Vis linjenumre"
8618 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8619 msgid "Show marks"
8620 msgstr "Vis mærker"
8622 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8623 msgid "Show right margin"
8624 msgstr "Vis højre margen"
8626 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8627 msgid "Right margin position in characters"
8628 msgstr "Højre margenposition i tegn"
8630 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8631 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8632 msgid "View"
8633 msgstr "Visning"
8635 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8636 msgid "Editor"
8637 msgstr "Redigering"
8639 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8640 msgid "Use theme font"
8641 msgstr "Brug temaskrifttype"
8643 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8644 msgid "Font:"
8645 msgstr "Skrifttype:"
8647 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8648 msgid "Color scheme:"
8649 msgstr "Farveskema:"
8651 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8652 msgid "Font"
8653 msgstr "Skrifttype"
8655 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8656 msgid "_Line Number Margin"
8657 msgstr "_Linjenummermargen"
8659 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8660 msgid "Show/Hide line numbers"
8661 msgstr "Gem/Vis linjenummer"
8663 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8664 msgid "_Marker Margin"
8665 msgstr "_Markørmargen"
8667 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8668 msgid "Show/Hide marker margin"
8669 msgstr "Gem/Vis markørmargen"
8671 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8672 msgid "_White Space"
8673 msgstr "_Tom plads"
8675 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8676 msgid "Show/Hide white spaces"
8677 msgstr "Gem/Vis mellemrum"
8679 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8680 msgid "_Line End Characters"
8681 msgstr "_Linjeafslutningstegn"
8683 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8684 msgid "Show/Hide line end characters"
8685 msgstr "Vis/skjul linjeafslutningstegn"
8687 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8688 msgid "Line _Wrapping"
8689 msgstr "Linje_ombrydning"
8691 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8692 msgid "Enable/disable line wrapping"
8693 msgstr "Slå linjeombrydning til/fra"
8695 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8696 msgid "Editor view settings"
8697 msgstr "Visningsindstillinger i redigering"
8699 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8700 msgid "GtkSourceView Editor"
8701 msgstr "GtkSourceView-redigering"
8703 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8707 "Do you want to reload it?"
8708 msgstr ""
8709 "Filen “%s” på disken er nyere end den aktuelle buffer.\n"
8710 "Vil du genindlæse den?"
8712 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8713 #, c-format
8714 msgid ""
8715 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8716 "Do you want to close it?"
8717 msgstr ""
8718 "Filen “%s” er blevet slettet på disken.\n"
8719 "Vil du lukke den?"
8721 #. Could not open <filename>: <error message>
8722 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8723 #, c-format
8724 msgid "Could not open %s: %s"
8725 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s"
8727 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8728 #, c-format
8729 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8730 msgstr "Filen “%s” er skrivebeskyttet! Redigér alligevel?"
8732 #. Could not open <filename>: <error message>
8733 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8734 #, c-format
8735 msgid "Could not save %s: %s"
8736 msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
8738 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:322
8739 #, c-format
8740 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8741 msgstr "Kunne ikke gemme filen da filnavnet endnu ikke er angivet"
8743 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:570
8744 #, c-format
8745 msgid "New file %d"
8746 msgstr "Ny fil %d"
8748 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8749 msgid "GtkSourceView editor"
8750 msgstr "GtkSourceView-redigering"
8752 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8753 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8754 msgstr "Standardredigeringen baseret på GtkSourceview"
8756 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8757 msgid "Preparing pages for printing"
8758 msgstr "Forbereder sider til udskrift"
8760 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8761 msgid "Wrap lines"
8762 msgstr "Ombryd linjer"
8764 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8765 msgid "Line numbers"
8766 msgstr "Linjenumre"
8768 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8769 msgid "Header"
8770 msgstr "Sidehoved"
8772 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8773 msgid "Footer"
8774 msgstr "Sidefod"
8776 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8777 msgid "Highlight source code"
8778 msgstr "Fremhæv kildekode"
8780 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8781 msgid "Starter"
8782 msgstr "Begynder"
8784 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8785 msgid "Welcome page with most common actions."
8786 msgstr "Velkomstside med de fleste almindelige handlinger."
8788 #: ../plugins/starter/plugin.c:425
8789 msgid "Start"
8790 msgstr "Start"
8792 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8793 msgid "Create a new project"
8794 msgstr "Opret et nyt projekt"
8796 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8797 msgid "Import a project"
8798 msgstr "Importér et projekt"
8800 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8801 msgid "Search for example code"
8802 msgstr "Søgning efter kodeeksempel"
8804 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8805 msgid "View local Anjuta documentation"
8806 msgstr "Vis lokal Anjuta-dokumentation"
8808 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8809 msgid "View local Anjuta FAQ"
8810 msgstr "Vis lokal Anjuta-OSS (FAQ)"
8812 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8813 msgid "View online library documentation"
8814 msgstr "Vis online biblioteksdokumentation"
8816 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8817 msgid "Remove recently used project from list"
8818 msgstr "Fjern nyligt brugt projekt fra liste"
8820 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
8821 msgid "Unlist Project"
8822 msgstr "Fjern projekt fra liste"
8824 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8825 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8826 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8827 msgid "Subversion"
8828 msgstr "Subversion"
8830 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8831 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8832 msgstr "Et Subversion-klientmodul baseret på libsvn"
8834 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8835 msgid "Subversion Preferences"
8836 msgstr "Indstillinger for subversion"
8838 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8839 msgid "Subversion Options"
8840 msgstr "Subversion-indstillinger"
8842 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8843 msgid "Add file/directory"
8844 msgstr "Tilføj fil/mappe"
8846 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8847 msgid "Recurse"
8848 msgstr "Rekursiv"
8850 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8851 msgid "Commit Changes"
8852 msgstr "Commit ændringer"
8854 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8855 msgid "Previous Commit Messages:"
8856 msgstr "Tidligere commitbeskeder:"
8858 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8859 msgid "Use previous message"
8860 msgstr "Brug forrige meddelelse"
8862 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8863 msgid "Select Files to Commit:"
8864 msgstr "Vælg filer at integrere:"
8866 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8867 msgid "Retrieving status…"
8868 msgstr "Henter status …"
8870 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8871 msgid "Copy files/folders"
8872 msgstr "Kopier filer/mapper"
8874 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8875 msgid "Source:"
8876 msgstr "Kilde:"
8878 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8879 msgid "Source/Destination Paths:"
8880 msgstr "Kilde-/destinationsstier:"
8882 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8883 msgid "Working Copy"
8884 msgstr "Arbejdskopi"
8886 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8887 msgid "Repository Head"
8888 msgstr "Arkivhoved"
8890 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8891 msgid "Other Revision:"
8892 msgstr "Anden revision:"
8894 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8895 msgid "Diff file/directory"
8896 msgstr "Diff fil/mappe"
8898 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8899 msgid "File or directory to diff:"
8900 msgstr "Fil eller mappe at diffe:"
8902 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8903 msgid "Save open files before diffing"
8904 msgstr "Gem åbne filer før diffning"
8906 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8907 msgid "View Log"
8908 msgstr "Vis log"
8910 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8911 msgid "Whole Project"
8912 msgstr "Hele projektet"
8914 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8915 msgid "Diff to Previous"
8916 msgstr "Diff til forrige"
8918 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8919 msgid "Diff Selected Revisions"
8920 msgstr "Diff valgte revisioner"
8922 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8923 msgid "View Selected Revision"
8924 msgstr "Vis valgte revision"
8926 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8927 msgid "Merge changes into working copy"
8928 msgstr "Flet (merge) ændringer til arbejdskopi"
8930 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8931 msgid "First Path:"
8932 msgstr "Første sti:"
8934 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8935 msgid "Use first path"
8936 msgstr "Brug første sti"
8938 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8939 msgid "Second Path:"
8940 msgstr "Anden sti:"
8942 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8943 msgid "Working Copy Path:"
8944 msgstr "Sti til arbejdskopi:"
8946 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8947 msgid "Start Revision:"
8948 msgstr "Startrevision:"
8950 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8951 msgid "End Revision:"
8952 msgstr "Slutrevision:"
8954 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8955 msgid "Ignore ancestry"
8956 msgstr "Ignorér slægt"
8958 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8959 msgid "Remove file/directory"
8960 msgstr "Fjern fil/mappe"
8962 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8963 msgid "File/URL to Remove:"
8964 msgstr "Fil/URL at fjerne:"
8966 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8967 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8968 msgstr "Anfør konflikter som værende løst"
8970 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8971 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8972 msgstr "Vælg filer at markere som løst (resolved):"
8974 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8975 msgid "Retrieving status……"
8976 msgstr "Henter status …"
8978 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8979 msgid "Revert Changes"
8980 msgstr "Forkast ændringer"
8982 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8983 msgid "Select Changes to Revert:"
8984 msgstr "Vælg ændringer at forkaste (revert):"
8986 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8987 msgid "Switch to branch/tag"
8988 msgstr "Skift til gren/mærke"
8990 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8991 msgid "Branch/Tag URL:"
8992 msgstr "URL til gren/mærke:"
8994 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8995 msgid "Update file/directory"
8996 msgstr "Opdatér fil/mappe"
8998 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8999 msgid "Trust server"
9000 msgstr "Stol på server"
9002 # subversion-paremeter
9003 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9004 msgid "Realm:"
9005 msgstr "Realm:"
9007 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9008 msgid "Remember this decision"
9009 msgstr "Husk denne beslutning"
9011 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9012 msgid "Repository authorization"
9013 msgstr "Arkivautorisation"
9015 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9016 msgid "Remember Password"
9017 msgstr "Husk adgangskode"
9019 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9020 msgid "realm"
9021 msgstr "realm"
9023 #. Action name
9024 #. Stock icon, if any
9025 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9026 msgid "_Subversion"
9027 msgstr "_Subversion"
9029 #. Action name
9030 #. Stock icon, if any
9031 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9032 msgid "_Add…"
9033 msgstr "_Tilføj …"
9035 #. Display label
9036 #. short-cut
9037 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9038 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9039 msgstr "Tilføj en nu fil/mappe til Subversion-træet"
9041 #. Action name
9042 #. Stock icon, if any
9043 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9044 msgid "_Remove…"
9045 msgstr "_Fjern …"
9047 #. Display label
9048 #. short-cut
9049 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9050 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9051 msgstr "Fjern en fil/mappe fra Subversion-træet"
9053 # Her kan integrér nok godt bruges, da det mere er et beskrivende navn
9054 #. Action name
9055 #. Stock icon, if any
9056 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9057 msgid "_Commit…"
9058 msgstr "_Integrér …"
9060 #. Display label
9061 #. short-cut
9062 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9063 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9064 msgstr "Integrér (commit) dine ændringer i Subversion-træet"
9066 #. Action name
9067 #. Stock icon, if any
9068 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9069 msgid "_Revert…"
9070 msgstr "_Forkast …"
9072 #. Display label
9073 #. short-cut
9074 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9075 msgid "Revert changes to your working copy."
9076 msgstr "Forkast (revert) ændringer af din arbejdskopi."
9078 #. Action name
9079 #. Stock icon, if any
9080 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9081 msgid "_Resolve Conflicts…"
9082 msgstr "_Løs konflikter …"
9084 #. Display label
9085 #. short-cut
9086 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9087 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9088 msgstr "Løs konflikter i din arbejdskopi."
9090 #. Action name
9091 #. Stock icon, if any
9092 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9093 msgid "_Update…"
9094 msgstr "_Opdatér …"
9096 #. Display label
9097 #. short-cut
9098 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9099 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9100 msgstr "Synkronisér din lokale kopi med Subversion-træet"
9102 #. Action name
9103 #. Stock icon, if any
9104 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9105 msgid "Copy Files/Folders…"
9106 msgstr "Kopiér filer/mapper …"
9108 #. Display label
9109 #. short-cut
9110 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9111 msgid "Copy files/folders in the repository"
9112 msgstr "Kopier filer/mapper i arkivet"
9114 #. Action name
9115 #. Stock icon, if any
9116 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9117 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9118 msgstr "Skift til gren/mærke …"
9120 #. Display label
9121 #. short-cut
9122 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9123 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9124 msgstr "Skift din lokale kopi til en bren eller et mærke i arkivet"
9126 #. Action name
9127 #. Stock icon, if any
9128 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9129 msgid "Merge…"
9130 msgstr "Flet …"
9132 #. Display label
9133 #. short-cut
9134 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9135 msgid "Merge changes into your working copy"
9136 msgstr "Flet (merge) ændringer ind i din arbejdskopi"
9138 #. Action name
9139 #. Stock icon, if any
9140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9141 msgid "_View Log…"
9142 msgstr "_Vis log …"
9144 #. Display label
9145 #. short-cut
9146 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9147 msgid "View file history"
9148 msgstr "Vis filhistorik"
9150 #. Action name
9151 #. Stock icon, if any
9152 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9153 msgid "_Diff…"
9154 msgstr "_Diff …"
9156 #. Display label
9157 #. short-cut
9158 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9159 msgid "Diff local tree with repository"
9160 msgstr "Diff det lokale træ og arkivet"
9162 #. Action name
9163 #. Stock icon, if any
9164 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9165 msgid "Copy…"
9166 msgstr "Kopiér …"
9168 #. Action name
9169 #. Stock icon, if any
9170 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9171 msgid "Diff…"
9172 msgstr "Diff …"
9174 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9175 msgid "Subversion operations"
9176 msgstr "Subversion-operationer"
9178 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9179 msgid "Subversion popup operations"
9180 msgstr "Pop op-operationer til subversion"
9182 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9183 msgid "Subversion Log"
9184 msgstr "Subversion-log"
9186 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9187 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9188 msgstr "Subversion: Filen vil blive tilføjet ved næste commit."
9190 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9191 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9192 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9193 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9194 msgid "Please enter a path."
9195 msgstr "Indtast venligst en sti."
9197 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9198 msgid "Subversion: Commit complete."
9199 msgstr "Subversion: Commit fuldført."
9201 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9202 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9203 msgstr "Subversion: Committer ændringer til arkivet …"
9205 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9206 msgid "Subversion: Copy complete."
9207 msgstr "Subversion: Kopiering fuldført."
9209 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9210 msgid "Please enter a source path."
9211 msgstr "Indtast venligst en kildesti."
9213 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9214 msgid "Please enter a destination path."
9215 msgstr "Indtast venligst en destinationssti."
9217 # Udviklingsversionen, altså den version som der arbejdes aktivt på, plejer man at kalde 'head' eller 'trunk', hvilket jeg vil lade stå uoversat indtil videre
9218 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9219 msgid "[Head/Working Copy]"
9220 msgstr "[Head/Arbejdskopi]"
9222 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9223 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9224 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9225 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9226 msgstr "Subversion: Henter diff …"
9228 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9229 msgid "Diff"
9230 msgstr "Diff"
9232 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9233 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9234 msgstr "Subversion: Henter log …"
9236 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9237 msgid "Subversion: File retrieved."
9238 msgstr "Subversion Fil hentet."
9240 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9241 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9242 msgstr "Subversion: Henter fil …"
9244 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9245 msgid "Subversion: Merge complete."
9246 msgstr "Subversion: Fletning fuldført."
9248 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9249 msgid "Please enter the first path."
9250 msgstr "Indtast venligst den første sti."
9252 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9253 msgid "Please enter the second path."
9254 msgstr "Indtast venligst den anden sti."
9256 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9257 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9258 msgid "Please enter a working copy path."
9259 msgstr "Indtast venligst stien til en arbejdskopi."
9261 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9262 msgid "Please enter the start revision."
9263 msgstr "Indtast venligst startrevisionen."
9265 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9266 msgid "Please enter the end revision."
9267 msgstr "Indtast venligst slutrevisionen."
9269 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9270 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9271 msgstr "Subversion: Filen vil blive fjernet ved næste commit."
9273 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9274 msgid "Subversion: Resolve complete."
9275 msgstr "Subversion: Løsning fuldført."
9277 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9278 msgid "Subversion: Revert complete."
9279 msgstr "Subversion: Ændringer forkastet."
9281 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9282 msgid "Subversion: Switch complete."
9283 msgstr "Subversion: Skift fuldført."
9285 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9286 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9287 msgstr "Indtast venligst en gren/mærke-URL."
9289 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9290 msgid "Subversion: Diff complete."
9291 msgstr "Subversion: Diff fuldført."
9293 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9294 msgid "Subversion: Update complete."
9295 msgstr "Subversion: Opdatering fuldført."
9297 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9298 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9299 msgid "Authentication canceled"
9300 msgstr "Godkendelse afbrudt"
9302 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9303 msgid "Hostname:"
9304 msgstr "Værtsnavn:"
9306 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9307 msgid "Fingerprint:"
9308 msgstr "Fingeraftryk:"
9310 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9311 msgid "Valid from:"
9312 msgstr "Gyldigt fra:"
9314 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9315 msgid "Valid until:"
9316 msgstr "Gyldigt til:"
9318 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9319 msgid "Issuer DN:"
9320 msgstr "Udsteders DN:"
9322 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9323 msgid "DER certificate:"
9324 msgstr "DER-certifikat:"
9326 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9327 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9328 #, c-format
9329 msgid "Deleted: %s"
9330 msgstr "Slettet: %s"
9332 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9333 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9334 #, c-format
9335 msgid "Added: %s"
9336 msgstr "Tilføjet: %s"
9338 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9339 #, c-format
9340 msgid "Resolved: %s"
9341 msgstr "Løst: %s"
9343 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9344 #, c-format
9345 msgid "Updated: %s"
9346 msgstr "Opdateret: %s"
9348 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9349 #, c-format
9350 msgid "Externally Updated: %s"
9351 msgstr "Eksternt opdateret: %s"
9353 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9354 #, c-format
9355 msgid "Modified: %s"
9356 msgstr "Ændret: %s"
9358 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9359 #, c-format
9360 msgid "Merged: %s"
9361 msgstr "Flettet: %s"
9363 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9364 #, c-format
9365 msgid "Conflicted: %s"
9366 msgstr "Konflikt: %s"
9368 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9369 #, c-format
9370 msgid "Missing: %s"
9371 msgstr "Mangler: %s"
9373 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9374 #, c-format
9375 msgid "Obstructed: %s"
9376 msgstr "Forhindret: %s"
9378 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9379 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9380 msgstr "Parallel scanning af projekt og globale symboler"
9382 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9383 msgid ""
9384 "This option means that the global system packages will be scanned "
9385 "simultaneously with the project's ones"
9386 msgstr ""
9387 "Denne indstilling medfører at det globale pakkesystem bliver scannet sammen "
9388 "med projektets"
9390 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9391 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9392 msgstr "Opdatér automatisk symboler uden at gemme filen"
9394 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9395 msgid ""
9396 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9397 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9398 msgstr ""
9399 "Opdatér automatisk filens symboler uden at gemme. Opdateringen sker efter 10 "
9400 "sekunder uden tastaturaktivitet fra brugeren."
9402 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9403 msgid "Tag De_claration"
9404 msgstr "Mærke_erklæring"
9406 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9407 msgid "Go to symbol declaration"
9408 msgstr "Gå til symbolerklæring"
9410 # Eller mærk implementation?
9411 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9412 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9413 msgid "Tag _Implementation"
9414 msgstr "Mærke_implementation"
9416 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9417 msgid "Go to symbol definition"
9418 msgstr "Gå til symboldefinition"
9420 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9421 msgid "_Find Symbol…"
9422 msgstr "_Find symbol …"
9424 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9425 msgid "Find Symbol"
9426 msgstr "Find symbol"
9428 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1072
9429 #, c-format
9430 msgid "%s: Generating inheritances…"
9431 msgstr "%s: Genererer nedarvningsstruktur …"
9433 #. Translators: %s is the name of a system library
9434 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1078
9435 #, c-format
9436 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9437 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9438 msgstr[0] "%s: %d af %d fil scannet"
9439 msgstr[1] "%s: %d af %d filer scannet"
9441 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1109
9442 #, c-format
9443 msgid "Generating inheritances…"
9444 msgstr "Genererer nedarvningsstruktur …"
9446 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1111
9447 #, c-format
9448 msgid "%d file scanned out of %d"
9449 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9450 msgstr[0] "%d af %d fil scannet"
9451 msgstr[1] "%d af %d filer scannet"
9453 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1772
9454 msgid "Populating symbol database…"
9455 msgstr "Opbygger symboldatabase …"
9457 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2154 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9458 msgid "Symbols"
9459 msgstr "Symboler"
9461 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2226
9462 msgid "Search"
9463 msgstr "Søg"
9465 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2248
9466 msgid "SymbolDb popup actions"
9467 msgstr "Pop op-handlinger for symboldatabase"
9469 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2256
9470 msgid "SymbolDb menu actions"
9471 msgstr "Menuhandlinger for symboldatabase"
9473 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2586 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2604
9474 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9475 msgid "Symbol Database"
9476 msgstr "Symboldatabase"
9478 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9479 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9480 msgstr "Symboldatabasemodul til Anjuta."
9482 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9483 msgid "Resuming glb scan."
9484 msgstr "Fortsætter glb-scanning."
9486 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9487 msgid "Symbol"
9488 msgstr "Symbol"
9490 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9491 #: ../plugins/terminal/terminal.c:820 ../plugins/terminal/terminal.c:1005
9492 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1091
9493 msgid "Terminal"
9494 msgstr "Terminal"
9496 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9497 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9498 msgstr "Terminalmodul til Anjuta."
9500 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9501 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9502 msgstr "Brug GNOME-terminalprofil:"
9504 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9505 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9506 msgstr "Brug standardprofilen til GNOME-terminal"
9508 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9509 msgid "Terminal options"
9510 msgstr "Terminalindstillinger"
9512 #: ../plugins/terminal/terminal.c:644
9513 msgid "Ctrl-C"
9514 msgstr "Ctrl-C"
9516 #: ../plugins/terminal/terminal.c:652
9517 msgid "Ctrl-X"
9518 msgstr "Ctrl-X"
9520 #: ../plugins/terminal/terminal.c:660
9521 msgid "Ctrl-Z"
9522 msgstr "Ctrl-Z"
9524 #: ../plugins/terminal/terminal.c:802
9525 msgid "terminal operations"
9526 msgstr "terminaloperationer"
9528 #: ../plugins/terminal/terminal.c:937
9529 #, c-format
9530 msgid "Unable to execute command"
9531 msgstr "Kan ikke køre kommando"
9533 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9534 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9535 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9536 msgid "Tools"
9537 msgstr "Værktøjer"
9539 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9540 msgid "Use external program from Anjuta"
9541 msgstr "Brug eksternt program fra Anjuta"
9543 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9544 msgid "Tool Editor"
9545 msgstr "Værktøjsredigering"
9547 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9548 msgid "Save all files"
9549 msgstr "Gem alle filer"
9551 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9552 msgid "_Variable…"
9553 msgstr "_Variabel …"
9555 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9556 msgid "Working directory:"
9557 msgstr "Arbejdsmappe:"
9559 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9560 msgid "Parameters:"
9561 msgstr "Paremetre:"
9563 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9564 msgid "Command:"
9565 msgstr "Kommando:"
9567 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9568 msgid "Short cut:"
9569 msgstr "Genvej:"
9571 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9572 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9573 msgid "Standard output:"
9574 msgstr "Standard-uddata:"
9576 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9577 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9578 msgid "Standard error:"
9579 msgstr "Standardfejl:"
9581 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9582 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9583 msgid "Standard input:"
9584 msgstr "Standard-inddata:"
9586 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9587 msgid "Edit as script"
9588 msgstr "Redigér som script"
9590 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9591 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9592 msgstr "Redigér kommando som script i Anjuta ved lukning"
9594 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9595 msgid "Variable list"
9596 msgstr "Variabelliste"
9598 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9599 #, c-format
9600 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9601 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette “%s”-værktøjet?"
9603 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9604 msgid "Tool"
9605 msgstr "Værktøj"
9607 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9608 msgid "ask at runtime"
9609 msgstr "spørg under kørsel"
9611 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9612 msgid "undefined"
9613 msgstr "udefineret"
9615 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9616 msgid "Meaning"
9617 msgstr "Betydning"
9619 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9620 msgid "Disabled"
9621 msgstr "Slået fra"
9623 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9624 msgid "You must provide a tool name!"
9625 msgstr "Du skal anføre et værktøjsnavn!"
9627 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9628 msgid "You must provide a tool command!"
9629 msgstr "Du skal anføre en værktøjskommando!"
9631 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9632 msgid "A tool with the same name already exists!"
9633 msgstr "Et værktøj med samme navn findes allerede!"
9635 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9636 msgid ""
9637 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9638 "keep it anyway?"
9639 msgstr ""
9640 "Genvejen bruges allerede af en anden komponent i Anjuta. Vil du beholde den "
9641 "alligevel?"
9643 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9644 msgid "Unable to edit script"
9645 msgstr "Kan ikke redigere script"
9647 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9648 msgid "New accelerator…"
9649 msgstr "Ny genvej …"
9651 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9652 #, c-format
9653 msgid "Opening %s"
9654 msgstr "Åbner %s"
9656 #. This is append to the tool name to give something
9657 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9658 #. * pane where the output of the tool is send to
9660 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9661 msgid "(output)"
9662 msgstr "(uddata)"
9664 #. This is append to the tool name to give something
9665 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9666 #. * pane where the errors of the tool is send to
9668 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9669 msgid "(error)"
9670 msgstr "(fejl)"
9672 #. Display the name of the command
9673 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9674 #, c-format
9675 msgid "Running command: %s…\n"
9676 msgstr "Kører kommando: %s …\n"
9678 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9679 #, c-format
9680 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9681 msgstr "Afsluttet med fejl - statuskode %d\n"
9683 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9684 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9685 msgstr "Kan ikke oprette en buffer: kommandoen afbrudt"
9687 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9688 msgid "No document currently open: command aborted"
9689 msgstr "Intet dokument er åbent nu: kommandoen afbrudt"
9691 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9692 #, c-format
9693 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9694 msgstr "Kan ikke åbne inputfilen %s, kommandoen afbrudt"
9696 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9697 msgid "Missing tool name"
9698 msgstr "Mangler værktøjsnavn"
9700 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9701 #, c-format
9702 msgid "Unexpected element \"%s\""
9703 msgstr "Uventet element “%s”"
9705 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9706 msgid "Error when loading external tools"
9707 msgstr "Fejl ved indlæsning af eksterne værktøjer"
9709 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9710 #, c-format
9711 msgid "Unable to open %s for writing"
9712 msgstr "Kan ikke åbne %s for at skrive"
9714 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9715 msgid "Tool operations"
9716 msgstr "Værktøjsoperationer"
9718 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9719 msgid "Same as output"
9720 msgstr "Samme som output"
9722 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9723 msgid "Existing message pane"
9724 msgstr "Eksisterende meddelelsespanel"
9726 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9727 msgid "New message pane"
9728 msgstr "Nyt meddelelsespanel"
9730 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9731 msgid "New buffer"
9732 msgstr "Ny buffer"
9734 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9735 msgid "Replace buffer"
9736 msgstr "Erstat buffer"
9738 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9739 msgid "Insert into buffer"
9740 msgstr "Indsæt i buffer"
9742 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9743 msgid "Append to buffer"
9744 msgstr "Føj til buffer"
9746 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9747 msgid "Replace selection"
9748 msgstr "Erstat markering"
9750 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9751 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9752 msgid "Popup dialog"
9753 msgstr "Pop op-dialog"
9755 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9756 msgid "Discard output"
9757 msgstr "Smid uddata væk"
9759 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9760 msgid "None"
9761 msgstr "Ingen"
9763 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9764 msgid "Current buffer"
9765 msgstr "Aktuelle buffer"
9767 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9768 msgid "Current selection"
9769 msgstr "Aktuelle markering"
9771 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9772 msgid "String"
9773 msgstr "Streng"
9775 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9776 msgid "Project root URI"
9777 msgstr "URI til projektets rod"
9779 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9780 msgid "Project root path"
9781 msgstr "Sti til projektets rod"
9783 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9784 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9785 msgstr "Valgte URI i filhåndteringsmodulet"
9787 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9788 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9789 msgstr "Valgte mappe i filhåndteringsmodulet"
9791 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9792 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9793 msgstr "Valgte fulde filnavn i filhåndteringsmodulet"
9795 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9796 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9797 msgstr "Valgte fulde filnavn uden endelse i filhåndteringsmodulet"
9799 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9800 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9801 msgstr "Valgte filnavn i filhåndteringsmodulet"
9803 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9804 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9805 msgstr "Valgte filnavn uden endelse i filhåndteringsmodulet"
9807 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9808 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9809 msgstr "Valgte fils endelse i filhåndteringsmodulet"
9811 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9812 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9813 msgstr "Valgte URI i projekthåndteringsmodulet"
9815 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9816 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9817 msgstr "Valgte mappe i projekthåndteringsmodulet"
9819 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9820 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9821 msgstr "Valgte fulde filnavn i projekthåndteringsmodulet"
9823 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9824 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9825 msgstr "Valgte fulde filnavn uden endelse i projekthåndteringsmodulet"
9827 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9828 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9829 msgstr "Valgte filnavn i projekthåndteringsmodulet"
9831 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9832 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9833 msgstr "Valgte filnavn uden endelse i projekthåndteringsmodulet"
9835 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9836 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9837 msgstr "Valgte filendelse i projekthåndteringsmodulet"
9839 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9840 msgid "Currently edited file name"
9841 msgstr "Filnavnet, der nu redigeres"
9843 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9844 msgid "Currently edited file name without extension"
9845 msgstr "Filnavnet, der nu redigeres, uden endelse"
9847 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9848 msgid "Currently edited file directory"
9849 msgstr "Mappen for den fil, der nu redigeres"
9851 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9852 msgid "Currently selected text in editor"
9853 msgstr "Nuværende markering i redigeringen"
9855 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9856 msgid "Current word in editor"
9857 msgstr "Nuværende ord i redigeringen"
9859 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9860 msgid "Current line in editor"
9861 msgstr "Nuværende linje i redigeringen"
9863 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9864 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9865 msgstr "Spørg brugeren om yderligere parametre"
9867 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9868 msgid "Command line parameters"
9869 msgstr "Kommandolinjeparametre"
9871 #: ../src/about.c:186
9872 msgid "Copyright © Naba Kumar"
9873 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9875 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9876 msgid "_File"
9877 msgstr "_Fil"
9879 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9880 msgid "_Quit"
9881 msgstr "_Afslut"
9883 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9884 msgid "Quit Anjuta IDE"
9885 msgstr "Afslut Anjuta IDE"
9887 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9888 msgid "_Preferences"
9889 msgstr "_Indstillinger"
9891 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9892 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9893 msgstr "Foretrækker du kaffe eller the? Test dette."
9895 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9896 msgid "_View"
9897 msgstr "_Vis"
9899 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9900 msgid "_Reset Dock Layout"
9901 msgstr "_Nulstil doklayout"
9903 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9904 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9905 msgstr "Nulstil kontrol-dokken til standardlayoutet"
9907 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9908 msgid "_Full Screen"
9909 msgstr "_Fuldskærm"
9911 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9912 msgid "Toggle fullscreen mode"
9913 msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
9915 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9916 msgid "_Lock Dock Layout"
9917 msgstr "_Lås doklayout"
9919 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9920 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9921 msgstr "Lås det nuværende doklayout så kontroller ikke kan flyttes"
9923 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9924 msgid "_Toolbar"
9925 msgstr "_Værktøjslinje"
9927 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9928 msgid "Show or hide the toolbar"
9929 msgstr "Vis eller skjul værktøjsbjælken"
9931 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9932 msgid "_Help"
9933 msgstr "_Hjælp"
9935 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9936 msgid "_User's Manual"
9937 msgstr "_Brugermanual"
9939 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9940 msgid "Anjuta user's manual"
9941 msgstr "Brugermanual til Anjuta"
9943 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9944 msgid "_Frequently Asked Questions"
9945 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
9947 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9948 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9949 msgstr "Ofte stillede spørgsmål til Anjuta"
9951 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9952 msgid "Anjuta _Home Page"
9953 msgstr "_Hjemmeside for Anjuta"
9955 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9956 msgid "Online documentation and resources"
9957 msgstr "Online-dokumentation og resourcer"
9959 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9960 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9961 msgstr "Indsend _fejl/rettelser/forespørgsler"
9963 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9964 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9965 msgstr "Indsend en fejlrapport, rettelse eller forslag til Anjuta"
9967 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9968 msgid "Ask a _Question"
9969 msgstr "Stil et _spørgsmål"
9971 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9972 msgid "Submit a question for FAQs"
9973 msgstr "Stil et spørgsmål til FAQs"
9975 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9976 msgid "_About"
9977 msgstr "_Om"
9979 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9980 msgid "About Anjuta"
9981 msgstr "Om Anjuta"
9983 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9984 msgid "About External _Plugins"
9985 msgstr "Om eksterne _moduler"
9987 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9988 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9989 msgstr "Om tredjepartsmoduler til Anjuta"
9991 #: ../src/anjuta-application.c:374
9992 msgid "Specify the size and location of the main window"
9993 msgstr "Angiv størrelsen og placeringen af hovedvinduet"
9995 #. This is the format you can specify the size andposition
9996 #. * of the window on command line
9997 #: ../src/anjuta-application.c:377
9998 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9999 msgstr "BREDDExHØJDE+XSTART+YSTART"
10001 #: ../src/anjuta-application.c:382
10002 msgid "Do not show the splash screen"
10003 msgstr "Vis ikke startbilledet"
10005 #: ../src/anjuta-application.c:388
10006 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10007 msgstr "Start en ny instans og åbn ikke filen i en allerede kørende instans"
10009 #: ../src/anjuta-application.c:394
10010 msgid "Do not open last session on startup"
10011 msgstr "Åbn ikke sidste session ved opstart"
10013 #: ../src/anjuta-application.c:400
10014 msgid "Do not open last project and files on startup"
10015 msgstr "Åbn ikke sidste projekt og filer ved opstart"
10017 #: ../src/anjuta-application.c:406
10018 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10019 msgstr ""
10020 "Luk Anjuta korrekt under frigivelse af alle ressourcer (til fejlsøgning)"
10022 #: ../src/anjuta-application.c:412
10023 msgid "Display program version"
10024 msgstr "Vis programversion"
10026 #: ../src/anjuta-application.c:418
10027 msgid "Specify another profile"
10028 msgstr "Angiv en anden profil"
10030 #: ../src/anjuta-application.c:419
10031 msgid "PROFILE_FILE"
10032 msgstr "PROFILFIL"
10034 #: ../src/anjuta-application.c:436
10035 msgid "- Integrated Development Environment"
10036 msgstr "- Integreret udviklingsmiljø"
10038 #: ../src/anjuta-application.c:776
10039 #, c-format
10040 msgid "Invalid profile %s: %s"
10041 msgstr "Ugyldig profil %s: %s"
10043 #: ../src/anjuta-application.c:830
10044 msgid "Loaded Session…"
10045 msgstr "Session indlæst …"
10047 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10048 msgid "_New Window"
10049 msgstr "_Nyt vindue"
10051 #: ../src/anjuta-window.c:688
10052 msgid "Edit"
10053 msgstr "Redigér"
10055 #: ../src/anjuta-window.c:701
10056 msgid "Help"
10057 msgstr "Hjælp"
10059 #: ../src/anjuta-window.c:998
10060 msgid "Installed plugins"
10061 msgstr "Installerede moduler"
10063 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10064 msgid "Shortcuts"
10065 msgstr "Genveje"
10067 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10068 #, c-format
10069 msgid "Value doesn't exist"
10070 msgstr "Værdien findes ikke"
10072 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10073 msgid "Default email used in new project"
10074 msgstr "Standard-e-mailadresse til nye projekter"
10076 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10077 msgid "If empty, current login and machine name is used."
10078 msgstr "Hvis tom, bruges nuværende logind og maskinnavn."
10080 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10081 msgid "Use tabulation for indentation"
10082 msgstr "Anvend tabulatorer til indrykning"
10084 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:4
10085 msgid "Number of characters of one tabulation"
10086 msgstr "Antal tegn i én tabulation"
10088 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:5
10089 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10090 msgstr "Antal mellemrum for hvert indrykningstrin"
10092 #: ../src/preferences.ui.h:1
10093 msgid "Do not load last session on startup"
10094 msgstr "Hent ikke sidste session ved opstart"
10096 #: ../src/preferences.ui.h:2
10097 msgid "Do not load last project and files on startup"
10098 msgstr "Hent ikke sidste projekt og filer ved opstart"
10100 #: ../src/preferences.ui.h:3
10101 msgid "Session"
10102 msgstr "Session"
10104 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10105 #: ../src/preferences.ui.h:5
10106 msgid "Toolbar button labels:"
10107 msgstr "Knapetiketter på værktøjslinjer:"
10109 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10110 #: ../src/preferences.ui.h:7
10111 msgid "Dock switcher style:"
10112 msgstr "Dokskifterstil:"
10114 #: ../src/preferences.ui.h:8
10115 msgid "Appearance"
10116 msgstr "Udseende"
10118 #: ../src/preferences.ui.h:11
10119 msgid "Icons"
10120 msgstr "Ikoner"
10122 #: ../src/preferences.ui.h:12
10123 msgid "Text + Icons"
10124 msgstr "Tekst + ikoner"
10126 #: ../src/preferences.ui.h:13
10127 msgid "GNOME toolbar setting"
10128 msgstr "Indstillinger for GNOME-værktøjslinje"
10130 #: ../src/preferences.ui.h:14
10131 msgid "Tabs"
10132 msgstr "Faneblade"
10134 #: ../src/preferences.ui.h:16
10135 msgid "Text below icons"
10136 msgstr "Tekst under ikoner"
10138 #: ../src/preferences.ui.h:17
10139 msgid "Text beside icons"
10140 msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
10142 #: ../src/preferences.ui.h:18
10143 msgid "Icons only"
10144 msgstr "Kun ikoner"
10146 #: ../src/preferences.ui.h:19
10147 msgid "Text only"
10148 msgstr "Kun tekst"
10150 #~ msgid "Error writing %s"
10151 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til %s"
10153 #~ msgid "_Save Message"
10154 #~ msgstr "_Gem meddelelse"
10156 #~ msgid "Save message"
10157 #~ msgstr "Gem meddelelse"
10159 #~ msgid "Import an existing project"
10160 #~ msgstr "Importér et eksisterende projekt"
10162 #~ msgid "Recent projects:"
10163 #~ msgstr "Seneste projekter:"
10165 #~ msgid "Tutorials"
10166 #~ msgstr "Vejledninger"
10168 #~ msgid "Anjuta Manual"
10169 #~ msgstr "Manual til Anjuta"
10171 # Synes efterhånden OSS bruges en hel del steder på dansk
10172 #~ msgid "FAQ"
10173 #~ msgstr "OSS"
10175 #~ msgid "Getting started:"
10176 #~ msgstr "Kom godt i gang:"
10178 #~ msgid "Path: "
10179 #~ msgstr "Sti: "
10181 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
10182 #~ msgstr "Brug den aktuelle profil i GNOME-terminal"
10184 #~ msgid "profile file"
10185 #~ msgstr "profilér fil"
10187 #~ msgid "Profile Plugins"
10188 #~ msgstr "Profilmoduler"
10190 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10191 #~ msgstr "Liste af moduler for denne profil"
10193 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10194 #~ msgstr "<b>Åbn med</b>"
10196 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10197 #~ msgstr "Træk eller indtast revision her"
10199 #~ msgid ""
10200 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10201 #~ "log"
10202 #~ msgstr ""
10203 #~ "Hele projektet; træk en fil her eller skriv en sti for at vise en fil "
10204 #~ "eller mappelog"
10206 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10207 #~ msgstr "Forrige commit; træk eller indtast en anden revision her"
10209 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10210 #~ msgstr "Træk eller indtast en revision her"
10212 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10213 #~ msgstr "Changes.diff ikke committet"
10215 #~ msgid "Stash %i.diff"
10216 #~ msgstr "Put %i.diff i gemmested"
10218 # det vil være klart at ændringerne ikke er committede
10219 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10220 #~ msgstr "Diff ændringer"
10222 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10223 #~ msgstr "Vis en diff af endnu ikke committede ændringer i redigeringen"
10225 #~ msgid "Diff selected stash"
10226 #~ msgstr "Diff det valgte gemmested"
10228 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10229 #~ msgstr "Vis en diff af det valgte gemmested"
10231 #~ msgid "Git Tasks"
10232 #~ msgstr "Git-opgaver"
10234 #~ msgid "Group: %s\n"
10235 #~ msgstr "Gruppe: %s\n"
10237 #~ msgid "Target: %s\n"
10238 #~ msgstr "Mål: %s\n"
10240 #~ msgid "Source: %s\n"
10241 #~ msgstr "Kilde: %s\n"
10243 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10244 #~ msgstr "Genvej: %s\n"
10246 #~ msgid "Module: %s\n"
10247 #~ msgstr "Modul: %s\n"
10249 #~ msgid "Package: %s\n"
10250 #~ msgstr "Pakke: %s\n"
10252 #~ msgid "Select a build directory"
10253 #~ msgstr "Vælg en byggemappe"
10255 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10256 #~ msgstr "Kan ikke køre: %s."
10258 #~ msgid "Contents"
10259 #~ msgstr "Indhold"
10261 #~ msgid "Do not show tabs"
10262 #~ msgstr "Vis ikke faneblade"
10264 #~ msgid "Editor tabs"
10265 #~ msgstr "Redigeringsfaneblade"
10267 #~ msgid "Base URI"
10268 #~ msgstr "Basis-URI"
10270 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10271 #~ msgstr "Opdaterer symboltræ …"
10273 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10274 #~ msgstr "Kunne ikke genopfriske projektet: %s"
10276 #~ msgid "New _Library…"
10277 #~ msgstr "Nyt _bibliotek …"
10279 #~ msgid "Add a new package to the project"
10280 #~ msgstr "Føj en ny pakke til projektet"
10282 #~ msgid "New _Library"
10283 #~ msgstr "Nyt _bibliotek"
10285 #~ msgid "Add a new library to the project"
10286 #~ msgstr "Føj et nyt bibliotek til projektet"
10288 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10289 #~ msgstr "Kunne ikke skrive autogen-definitionsfil"
10291 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10292 #~ msgstr "Slå CLang-kodeanalysatoren til"
10294 #~ msgid ""
10295 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10296 #~ "run Build->Configure!"
10297 #~ msgstr ""
10298 #~ "Projektet skal omkonfigureres efter at dette tilvalg er slået til. Kør "
10299 #~ "venligst Byg->Konfigurér!"
10301 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10302 #~ msgstr "ccc-analysator:"
10304 #~ msgid "c++-analyzer:"
10305 #~ msgstr "c++-analysator:"
10307 #~ msgid "CLang Paths"
10308 #~ msgstr "CLang-stier"
10310 #~ msgid ""
10311 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10312 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "Kunne ikke finde clang-analysator. Kontrollér venligst om den er "
10315 #~ "installeret, og om stierne er korrekt konfigureret i indstillingerne"
10317 #~ msgid "CLang Analyzer"
10318 #~ msgstr "CLang-analysator"
10320 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10321 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10323 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10324 #~ msgstr "Tilføj parentes efter autofuldførelse af funktionskald"
10326 #~ msgid "JS"
10327 #~ msgstr "JS"
10329 #~ msgid "Anjuta IDE"
10330 #~ msgstr "Anjuta IDE"
10332 #~ msgid "Loaded:"
10333 #~ msgstr "Indlæst:"
10335 #~ msgid ""
10336 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10337 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10338 #~ msgstr ""
10339 #~ "Kan ikke vise hjælp. Sikr dig venligst, at Anjuta-dokumentationspakken er "
10340 #~ "installeret. Den kan hentes fra http://anjuta.org."
10342 #~ msgid "Set current thread"
10343 #~ msgstr "Indstil aktuel tråd"
10345 #~ msgid "ID"
10346 #~ msgstr "Id"
10348 #~ msgid "Thread operations"
10349 #~ msgstr "Trådoperationer"
10351 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10352 #~ msgstr "_Kodefoldemargen"
10354 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10355 #~ msgstr "Vis/skjul kodefoldemargen"
10357 #~ msgid "_Indentation Guides"
10358 #~ msgstr "_Indrykningsguider"
10360 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10361 #~ msgstr "Vis/skjul indrykningsguider"
10363 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10364 #~ msgstr "Søgningen efter “%s” nåede bunden og blev fortsat fra toppen."
10366 #~ msgid ""
10367 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10368 #~ "found."
10369 #~ msgstr ""
10370 #~ "Søgningen efter “%s” nåede bunden og blev fortsat fra toppen uden nye "
10371 #~ "resultater."
10373 #~ msgid "Delete selected branches"
10374 #~ msgstr "Slet valgte grene"
10376 #~ msgid "Browse other nodes"
10377 #~ msgstr "Gennemse andre knuder"
10379 #~ msgid "New Directory"
10380 #~ msgstr "Ny mappe"
10382 #~ msgid "New _Directory"
10383 #~ msgstr "Ny _mappe"
10385 #~ msgid "Directory properties"
10386 #~ msgstr "Mappeegenskaber"
10388 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10389 #~ msgstr "Kommando til at starte en terminal"
10391 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10392 #~ msgstr "Kickstart-_kursus"
10394 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10395 #~ msgstr "Kickstart-kursus til Anjuta"
10397 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10398 #~ msgstr "_Avanceret kursus"
10400 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10401 #~ msgstr "Avanceret Anjuta-kursus"
10403 #~ msgid "X"
10404 #~ msgstr "X"
10406 #~ msgid "Y"
10407 #~ msgstr "Y"
10409 #~ msgid "Markup"
10410 #~ msgstr "Opmærkning"
10412 #~ msgid "Marked up text to render"
10413 #~ msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
10415 #~ msgid "Font description as a string"
10416 #~ msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
10418 #~ msgid "Font description"
10419 #~ msgstr "Skrifttypebeskrivelse"
10421 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10422 #~ msgstr "Beskrivelse af skrifttype som en PangoFontDescription-struct"
10424 #~ msgid "Font family"
10425 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
10427 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "Navn på en skrifttypefamilie, f.eks. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10431 #~ msgid "Font style"
10432 #~ msgstr "Skrifttypestil"
10434 #~ msgid "Font variant"
10435 #~ msgstr "Skrifttypevariant"
10437 #~ msgid "Font weight"
10438 #~ msgstr "Skriftvægt"
10440 #~ msgid "Font stretch"
10441 #~ msgstr "Skriftstrækning"
10443 #~ msgid "Font size"
10444 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10446 #~ msgid "Font points"
10447 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10449 #~ msgid "Font size in points"
10450 #~ msgstr "Skriftstørrelse i punkter"
10452 #~ msgid "Rise"
10453 #~ msgstr "Hævning"
10455 #~ msgid ""
10456 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10457 #~ msgstr ""
10458 #~ "Afsæt for teksten over basislinjen (under basislinjen hvis tallet er "
10459 #~ "negativt)"
10461 #~ msgid "Strikethrough"
10462 #~ msgstr "Gennemstreget"
10464 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10465 #~ msgstr "Om teksten skal være gennemstreget"
10467 # ?
10468 #~ msgid "Underline"
10469 #~ msgstr "Understreget"
10471 #~ msgid "Style of underline for this text"
10472 #~ msgstr "Stil af understreg for denne tekst"
10474 #~ msgid "Scale"
10475 #~ msgstr "Skalering"
10477 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10478 #~ msgstr "Størrelse af skrift relativt til standardstørrelsen"
10480 #~ msgid "Color"
10481 #~ msgstr "Farve"
10483 #~ msgid "Text color, as string"
10484 #~ msgstr "Tekstfarve som en streng"
10486 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10487 #~ msgstr "Tekstfarve som en GdkColor"
10489 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10490 #~ msgstr "Tekstfarve som en R/G/B/A-heltalskombination"
10492 #~ msgid "Text width"
10493 #~ msgstr "Tekstbredde"
10495 #~ msgid "Width of the rendered text"
10496 #~ msgstr "Bredden af teksten"
10498 #~ msgid "Text height"
10499 #~ msgstr "Teksthøjde"
10501 #~ msgid "Height of the rendered text"
10502 #~ msgstr "Højden af teksten"
10504 #~ msgid "Font family set"
10505 #~ msgstr "Skrifttypefamilie givet"
10507 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10508 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
10510 #~ msgid "Font style set"
10511 #~ msgstr "Skrifttypestil givet"
10513 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10514 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestilen"
10516 #~ msgid "Font variant set"
10517 #~ msgstr "Skriftvariant givet"
10519 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10520 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
10522 #~ msgid "Font weight set"
10523 #~ msgstr "Skriftvægt givet"
10525 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10526 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skriftvægten"
10528 #~ msgid "Font stretch set"
10529 #~ msgstr "Skriftstrækning givet"
10531 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10532 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skriftstrækningen"
10534 #~ msgid "Font size set"
10535 #~ msgstr "Skriftstørrelse givet"
10537 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10538 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skriftstørrelsen"
10540 #~ msgid "Rise set"
10541 #~ msgstr "Hævning givet"
10543 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10544 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker hævningen"
10546 #~ msgid "Strikethrough set"
10547 #~ msgstr "Gennemstregning givet"
10549 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10550 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
10552 #~ msgid "Underline set"
10553 #~ msgstr "Understregning givet"
10555 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10556 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
10558 #~ msgid "Scale set"
10559 #~ msgstr "Skalering givet"
10561 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10562 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skriftskalering"
10564 #~ msgid "Args: %s"
10565 #~ msgstr "Argumenter: %s"
10567 #~ msgid "Inheritance Graph"
10568 #~ msgstr "Nedarvningsgraf"
10570 #~ msgid "Info _Target Files"
10571 #~ msgstr "_Målfiler for Info"
10573 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10574 #~ msgstr "Vis information om de filer fejlsøgeren er aktive med"
10576 #~ msgid "Info _Program"
10577 #~ msgstr "_Programinformation"
10579 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10580 #~ msgstr "Vis information om kørselsstatus af programmet"
10582 # Citat fra docs
10584 # 5.7.5. Information about kernel structure
10586 # It is possible to get some information kernel data on the current process by choosing the menu item Debug->Information->Kernel user struct. A window will open displaying all informations. 
10587 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10588 #~ msgstr "Information om _kernens struktur"
10590 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10591 #~ msgstr "Vis indholdet af kernens “struct-user” for aktuelle barn"
10593 #~ msgid "Info _Global Variables"
10594 #~ msgstr "Information om _globale variable"
10596 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10597 #~ msgstr "Vis alle globale og statiske variabler for programmet"
10599 #~ msgid "Info _Current Frame"
10600 #~ msgstr "Information om _aktuel ramme"
10602 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10603 #~ msgstr "Vis information om den aktuelle kørselsramme"
10605 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10606 #~ msgstr "Information om funktions_argumenter"
10608 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10609 #~ msgstr "Vis funktionsargumenter for den aktuelle ramme"
10611 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10612 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for Ny Fil"
10614 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10615 #~ msgstr ""
10616 #~ "Kan ikke bygge projektassistentens brugergrænseflade under læsning af %s."
10618 #~ msgid "Missing file %s"
10619 #~ msgstr "Mangler filen %s"
10621 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10622 #~ msgstr "En graftegner for klassenedarvning."
10624 #~ msgid "Class Inheritance"
10625 #~ msgstr "Klassenedarvning"
10627 #~ msgid ""
10628 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10629 #~ "their default settings?"
10630 #~ msgstr ""
10631 #~ "Er du sikker på, at du vil nulstille indstillerne til\n"
10632 #~ "deres standard indstillinger?"
10634 #~ msgid "Help display"
10635 #~ msgstr "Hjælpevisning"
10637 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10638 #~ msgstr "Hurtig _videresøgning"
10640 #~ msgid "Repeat quick search"
10641 #~ msgstr "Gentag hurtigsøgning"
10643 #~ msgid "_Add Bookmark"
10644 #~ msgstr "_Tilføj bogmærke"
10646 #~ msgid "Match case"
10647 #~ msgstr "Versalfølsom"
10649 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10650 #~ msgstr "Ugyldig GbfAmConfigValue-type"
10652 #~ msgid "Generic rule"
10653 #~ msgstr "Generisk regel"
10655 #~ msgid "Extra target"
10656 #~ msgstr "Ekstra mål"
10658 # Configure plejer at være et 'mål' for make, så man har kommandoer såsom 'make install', 'make configure' og den slags.  Bemærk placeringen i samme kildefil som strenge der har med mål at gøre
10659 #~ msgid "Configure file"
10660 #~ msgstr "Konfigureringsfil"
10662 #~ msgid "GLib mkenums"
10663 #~ msgstr "GLib mkenums"
10665 #~ msgid "GLib genmarshal"
10666 #~ msgstr "GLib genmarshal"
10668 # i princippet kan rule måske oversættes, men vi må hellere være forsigtige
10669 #~ msgid "Intl rule"
10670 #~ msgstr "Intl rule"
10672 #~ msgid "Group doesn't exist"
10673 #~ msgstr "Gruppen findes ikke"
10675 #~ msgid "Target doesn't exist"
10676 #~ msgstr "Målet findes ikke"
10678 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10679 #~ msgstr "Ugyldig eller fjern sti (kun lokale stier understøttes)"
10681 #~ msgid "Malformed project"
10682 #~ msgstr "Misdannet projekt"
10684 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10685 #~ msgstr "Ophavsgruppen findes ikke"
10687 #~ msgid "Group already exists"
10688 #~ msgstr "Gruppen findes allerede"
10690 #~ msgid "Group couldn't be created"
10691 #~ msgstr "Gruppen kunne ikke oprettes"
10693 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10694 #~ msgstr "Gruppen kunne ikke fjernes"
10696 #~ msgid "Target already exists"
10697 #~ msgstr "Målet findes allerede"
10699 #~ msgid "General failure in target creation"
10700 #~ msgstr "Generel fejl under oprettelse af mål"
10702 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10703 #~ msgstr "Det nyligt oprettede mål kunne ikke identificeres"
10705 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10706 #~ msgstr "Målet kunne ikke fjernes"
10708 #~ msgid "Source doesn't exist"
10709 #~ msgstr "Kilden findes ikke"
10711 #~ msgid ""
10712 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10713 #~ msgstr ""
10714 #~ "Kildefilnavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn, samt “_”, “-” og “.”"
10716 #~ msgid "Source file is already in given target"
10717 #~ msgstr "Kildefilen findes allerede i det givne mål"
10719 #~ msgid "General failure in adding source file"
10720 #~ msgstr "Generel fejl ved tilføjelse af kildefil"
10722 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10723 #~ msgstr "Nyligt tilføjet kildefil kunne ikke identificeres"
10725 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10726 #~ msgstr "Kilden kunne ikke fjernes"
10728 #~ msgid "Project directory"
10729 #~ msgstr "Projektmappe"
10731 #~ msgid "Enter new module"
10732 #~ msgstr "Indtast nyt modul"
10734 #~ msgid ""
10735 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10736 #~ "packages?"
10737 #~ msgstr ""
10738 #~ "Er du sikker på, at du vil fjerne modulet “%s” og alle dets tilhørende "
10739 #~ "pakker?"
10741 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10742 #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne pakken “%s”?"
10744 #~ msgid "Enter new variable"
10745 #~ msgstr "Indtast ny variabel"
10747 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10748 #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne variablen “%s”?"
10750 #~ msgid "Project:"
10751 #~ msgstr "Projekt:"
10753 #~ msgid "Module/Packages"
10754 #~ msgstr "Modul/pakker"
10756 #~ msgid "Version"
10757 #~ msgstr "Version"
10759 #~ msgid "Use"
10760 #~ msgstr "Brug"
10762 #~ msgid "Group name:"
10763 #~ msgstr "Gruppenavn:"
10765 #~ msgid "Advanced"
10766 #~ msgstr "Avanceret"
10768 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10769 #~ msgstr "gcj-kompilerflag (statisk):"
10771 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10772 #~ msgstr "Java-kompilerflag (dynamisk):"
10774 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10775 #~ msgstr "Inklusioner (deprecieret):"
10777 #~ msgid "C preprocessor flags"
10778 #~ msgstr "C-præprocessorflag"
10780 #~ msgid "C++ compiler flags"
10781 #~ msgstr "C++-kompilerflag"
10783 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10784 #~ msgstr "gcj-kompilerflag (statisk)"
10786 #~ msgid "Dependencies:"
10787 #~ msgstr "Afhængigheder:"
10789 #~ msgid "Advanced options"
10790 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
10792 #~ msgid "Target name:"
10793 #~ msgstr "Målnavn:"
10795 #~ msgid "Advanced…"
10796 #~ msgstr "Avanceret …"
10798 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10799 #~ msgstr "Ugyldig GbfMkfileConfigValue-type"
10801 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10802 #~ msgstr "Gruppen kunne ikke fjernes"
10804 #~ msgid "Target couldn't be created"
10805 #~ msgstr "Målet kunne ikke oprettes"
10807 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10808 #~ msgstr "Målet kunne ikke fjernes"
10810 #~ msgid "Source is already in target"
10811 #~ msgstr "Kilden findes allerede i målet"
10813 #~ msgid "Source couldn't be added"
10814 #~ msgstr "Kilden kunne ikke tilføjes"
10816 #~ msgid "Includes:"
10817 #~ msgstr "Inklusioner:"
10819 #~ msgid "Add Remote Branch"
10820 #~ msgstr "Tilføj fjern gren"
10822 #~ msgid "Apply Stash"
10823 #~ msgstr "Anvend gemmested"
10825 #~ msgid "Author/Grep"
10826 #~ msgstr "Forfatter/Grep"
10828 #~ msgid "Bad revision:"
10829 #~ msgstr "Dårlig revision:"
10831 #~ msgid "Branch to switch to:"
10832 #~ msgstr "Gren at skifte til:"
10834 #~ msgid "Branches to delete:"
10835 #~ msgstr "Grene der skal slettes:"
10837 #~ msgid "Check out all local changes"
10838 #~ msgstr "Hent alle lokale ændringer"
10840 #~ msgid "Create Branch"
10841 #~ msgstr "Opret gren"
10843 #~ msgid "Delete Branch"
10844 #~ msgstr "Slet gren"
10846 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10847 #~ msgstr "Slet fjern gren"
10849 #~ msgid "Delete Tags"
10850 #~ msgstr "Slet mærker"
10852 #~ msgid "Filters"
10853 #~ msgstr "Filtre"
10855 #~ msgid "From:"
10856 #~ msgstr "Fra:"
10858 #~ msgid "Good revision:"
10859 #~ msgstr "God revision:"
10861 #~ msgid "Grep:"
10862 #~ msgstr "Grep:"
10864 #~ msgid "Ignore Files"
10865 #~ msgstr "Ignorér filer"
10867 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10868 #~ msgstr "Den fjerne gren, hvorfra der flyttes forgreningspunkt (rebase):"
10870 #~ msgid "Remote to delete:"
10871 #~ msgstr "Slettes fjernt:"
10873 #~ msgid "Repository origin"
10874 #~ msgstr "Arkivoprindelse"
10876 #~ msgid "Reset to:"
10877 #~ msgstr "Nulstil til:"
10879 #~ msgid "Restore index"
10880 #~ msgstr "Gendan indeks"
10882 #~ msgid "Revision/Tag:"
10883 #~ msgstr "Revision/Mærke:"
10885 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10886 #~ msgstr "Vælg filer at hente:"
10888 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10889 #~ msgstr "Vælg filer at ignorere:"
10891 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10892 #~ msgstr "Vælg filer at fjerne fra indeks (unstage):"
10894 #~ msgid "Select Mailbox File"
10895 #~ msgstr "Vælg postkassefil"
10897 #~ msgid "Select file to add:"
10898 #~ msgstr "Vælg fil at tilføje:"
10900 #~ msgid "Select file to remove:"
10901 #~ msgstr "Vælg fil at fjerne:"
10903 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10904 #~ msgstr "Vis indholdet af det valgte gemmested i et redigeringsprogram"
10906 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10907 #~ msgstr "Gem arbejdstræets uintegrerede ændringer"
10909 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10910 #~ msgstr "Skift til en anden gren"
10912 #~ msgid "Tags to delete:"
10913 #~ msgstr "Mærker at slette:"
10915 #~ msgid "To:"
10916 #~ msgstr "Til:"
10918 #~ msgid "View log"
10919 #~ msgstr "Vis log"
10921 #~ msgid "page 3"
10922 #~ msgstr "side 3"
10924 #~ msgid "Git: File staged for add."
10925 #~ msgstr "Git: Fil indekseret (staged) til tilføjelse."
10927 #~ msgid "Please select a file."
10928 #~ msgstr "Vælg venligst en fil."
10930 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10931 #~ msgstr "Git: Tilføjede den fjerne gren “%s”."
10933 #~ msgid "Git: Fetching…"
10934 #~ msgstr "Git: Henter …"
10936 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10937 #~ msgstr "Vælg venligst en postkassefil."
10939 #~ msgid "Git: File retrieved."
10940 #~ msgstr "Git: Filen blev hentet."
10942 #~ msgid "Git: Files checked out."
10943 #~ msgstr "Git: Filer hentet."
10945 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10946 #~ msgstr "Git: Oprettede grenen “%s”."
10948 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10949 #~ msgstr "Git: Oprettede mærket “%s”."
10951 #~ msgid "Please select branches to delete"
10952 #~ msgstr "Vælg venligst grenene, der skal slettes"
10954 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10955 #~ msgstr "Git: Henteoperation (fetch) fuldendt."
10957 #~ msgid "Short log"
10958 #~ msgstr "Kort log"
10960 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10961 #~ msgstr "Git: Henter log …"
10963 #~ msgid "Select a file"
10964 #~ msgstr "Vælg en fil"
10966 #~ msgid "Git: Merge complete."
10967 #~ msgstr "Git: Fletning fuldført."
10969 #~ msgid "Git: Pull complete."
10970 #~ msgstr "Git: Trækkeoperation fuldført."
10972 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10973 #~ msgstr "Vælg en fjern placering at trække fra."
10975 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10976 #~ msgstr "Indtast URL til arkivet, der skal trækkes fra."
10978 #~ msgid "Git: Push complete."
10979 #~ msgstr "Git: Skubbeoperation fuldført."
10981 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10982 #~ msgstr "Vælg en fjern placering at skubbe til."
10984 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10985 #~ msgstr "Indtast URL til arkivet, der skal skubbes til."
10987 #~ msgid "Git: Pushing…"
10988 #~ msgstr "Git: Skubber …"
10990 #~ msgid "Git: Rebasing"
10991 #~ msgstr "Git: Flytter forgreningspunkt"
10993 #~ msgid "Git: File removed."
10994 #~ msgstr "Git: Filen fjernet."
10996 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10997 #~ msgstr "Git: Løsning fuldført."
10999 #~ msgid "Git: Stash dropped."
11000 #~ msgstr "Git: Gemmested fjernet."
11002 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
11003 #~ msgstr "Git: Alle gemmesteder ryddet."
11005 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
11006 #~ msgstr "Git: Grenen blev hentet."
11008 #~ msgid "There are no branches available."
11009 #~ msgstr "Der er ingen tilgængelige grene."
11011 #~ msgid "Please select a stash"
11012 #~ msgstr "Vælg venligst et gemmested"
11014 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
11015 #~ msgstr "Git: Ændringer gemt."
11017 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
11018 #~ msgstr "Git: Gemte ændringer anvendt."
11020 #~ msgid "Git: Diff complete."
11021 #~ msgstr "Git: Diff fuldført."
11023 #~ msgid "Git: Files unstaged."
11024 #~ msgstr "Git: Filer fjernet fra indeks."
11026 #~ msgid "_Git"
11027 #~ msgstr "_Git"
11029 #~ msgid "_Changes"
11030 #~ msgstr "_Ændringer"
11032 #~ msgid "_Stash"
11033 #~ msgstr "_Gem"
11035 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
11036 #~ msgstr "Gem uintegrerede ændringer og genanvend dem senere"
11038 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
11039 #~ msgstr "_Anvend gemte ændringer …"
11041 #~ msgid "_View log…"
11042 #~ msgstr "_Vis log …"
11044 #~ msgid "View change history"
11045 #~ msgstr "Vis ændringshistorik"
11047 #~ msgid "_Push…"
11048 #~ msgstr "_Skub …"
11050 #~ msgid "_Pull…"
11051 #~ msgstr "_Træk …"
11053 #~ msgid "Update the working copy"
11054 #~ msgstr "Opdatér arbejdskopien"
11056 #~ msgid "Update remote branches"
11057 #~ msgstr "Opdatér fjerne grene"
11059 #~ msgid "_Files"
11060 #~ msgstr "_Filer"
11062 #~ msgid "_Ignore…"
11063 #~ msgstr "_Ignorér …"
11065 #~ msgid "Ignore files"
11066 #~ msgstr "Ignorér filer"
11068 #~ msgid "_Check out files…"
11069 #~ msgstr "Hent filer (_checkout) …"
11071 #~ msgid "_Unstage files…"
11072 #~ msgstr "_Fjern (unstage) filer fra indeks …"
11074 #~ msgid "Create patch series…"
11075 #~ msgstr "Opret patch-række …"
11077 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
11078 #~ msgstr "Generér patchfiler til indsendelse upstream"
11080 #~ msgid "Start applying a patch series"
11081 #~ msgstr "Påbegynd anvendelse af patchrække"
11083 #~ msgid "_Skip current patch"
11084 #~ msgstr "_Spring den aktuelle patch over"
11086 #~ msgid "_Branches"
11087 #~ msgstr "_Grene"
11089 #~ msgid "_Create branch…"
11090 #~ msgstr "_Opret gren …"
11092 #~ msgid "_Delete branch…"
11093 #~ msgstr "_Fjern gren …"
11095 #~ msgid "_Switch to another branch…"
11096 #~ msgstr "_Skift til en anden gren …"
11098 #~ msgid "_Merge…"
11099 #~ msgstr "_Flet …"
11101 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
11102 #~ msgstr "Flet ændringer fra en anden gren ind i den aktuelle"
11104 #~ msgid "_Rebase"
11105 #~ msgstr "_Flyt forgreningspunkt"
11107 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
11108 #~ msgstr "Flet dine ændringer med en fjern upstream-gren"
11110 #~ msgid "_Start…"
11111 #~ msgstr "_Start …"
11113 #~ msgid "Start a rebase"
11114 #~ msgstr "Start flytning af forgreningspunkt"
11116 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11117 #~ msgstr ""
11118 #~ "Fortsæt en flytning af forgreningspunkt, der blev standset på grund af "
11119 #~ "konflikter"
11121 #~ msgid "_Cherry pick…"
11122 #~ msgstr "_Cherry-pick …"
11124 #~ msgid ""
11125 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11126 #~ "one"
11127 #~ msgstr "Flet selektivt enkelte ændringer fra andre grene til den aktuelle"
11129 #~ msgid "_Remote branches"
11130 #~ msgstr "_Fjerne grene"
11132 #~ msgid "_Delete…"
11133 #~ msgstr "_Slet …"
11135 #~ msgid "_Create tag…"
11136 #~ msgstr "_Opret mærke …"
11138 #~ msgid "_Delete tag…"
11139 #~ msgstr "_Slet mærke …"
11141 #~ msgid "Delete tags"
11142 #~ msgstr "Slet mærker"
11144 #~ msgid "_Reset tree…"
11145 #~ msgstr "_Nulstil træ …"
11147 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11148 #~ msgstr "Nulstil arkivhoved til enhver tidligere tilstand"
11150 # En kommando der bruger bisektion til at finde ud af hvilken revision der introducerede en bestemt fejl
11151 #~ msgid "Bisect"
11152 #~ msgstr "Bisektion"
11154 #~ msgid "Start a bisect operation"
11155 #~ msgstr "Påbegynd en bisektionsoperation"
11157 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11158 #~ msgstr "Afbryd bisektion og bring træet tilbage til normaltilstanden"
11160 #~ msgid "_Good"
11161 #~ msgstr "_God"
11163 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11164 #~ msgstr "Markér den nuværende hovedrevision som god"
11166 #~ msgid "_Bad"
11167 #~ msgstr "_Dårlig"
11169 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11170 #~ msgstr "Opret et nyt git-arkiv eller ominitialisér et eksisterende"
11172 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11173 #~ msgstr "Vis en kopi af denne fil ved denne revision"
11175 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11176 #~ msgstr "Opret en gren med den valgte revision som dens hoved"
11178 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11179 #~ msgstr "Opret et mærke for denne revision"
11181 # En kommando der bruger bisektion til at finde ud af hvilken revision der introducerede en bestemt fejl
11182 #~ msgid "_Bisect"
11183 #~ msgstr "_Bisektion"
11185 #~ msgid "_Set good revision"
11186 #~ msgstr "_Indstil god revision"
11188 #~ msgid "Mark this revision as good"
11189 #~ msgstr "Markér denne revision som god"
11191 #~ msgid "_Set bad revision"
11192 #~ msgstr "_Indstil dårlig revision"
11194 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11195 #~ msgstr "Markér denne revision som dårlig"
11197 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11198 #~ msgstr "Vis ændringer til denne fil eller mappe"
11200 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11201 #~ msgstr "Føj denne fil eller mappe til arkivet"
11203 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11204 #~ msgstr "Fjern denne fil eller mappe fra arkivet"
11206 #~ msgid "Top level git menu item"
11207 #~ msgstr "Topniveau-gitmenupunkt"
11209 #~ msgid "Git operations"
11210 #~ msgstr "Git-operationer"
11212 #~ msgid "Git log operations"
11213 #~ msgstr "Git-loggeoperationer"
11215 #~ msgid "Git FM operations"
11216 #~ msgstr "Git-FM-operationer"
11218 #~ msgid "Git Log"
11219 #~ msgstr "Git-log"
11221 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11222 #~ msgstr "Du skal vælge et gøremål før du kan redigere det"
11224 #~ msgid "Add Item"
11225 #~ msgstr "Tilføj punkt"
11227 #~ msgid "Edit Item"
11228 #~ msgstr "Redigér punkt"
11230 #~ msgid "Summary:"
11231 #~ msgstr "Sammendrag:"
11233 #~ msgid "Category:"
11234 #~ msgstr "Kategori:"
11236 #~ msgid "Edit Categories"
11237 #~ msgstr "Redigér kategorier"
11239 #~ msgid "Due date:"
11240 #~ msgstr "Klardato:"
11242 #~ msgid "Notify when due"
11243 #~ msgstr "Påmind ved klartidspunkt"
11245 #~ msgid "Priority:"
11246 #~ msgstr "Prioritet:"
11248 #~ msgid "Comment:"
11249 #~ msgstr "Kommentar:"
11251 #~ msgid "Completed"
11252 #~ msgstr "Fuldført"
11254 #~ msgid "N/A"
11255 #~ msgstr "-"
11257 #~ msgid "stopped:"
11258 #~ msgstr "stoppet:"
11260 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11261 #~ msgstr "Du skal vælge et gøremål før du kan fjerne det"
11263 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11264 #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne det valgte gøremål?"
11266 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11267 #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle de fuldførte gøremål?"
11269 #~ msgid ""
11270 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11271 #~ "category \"%s\"?"
11272 #~ msgstr ""
11273 #~ "Er du sikker på, at du vil fjerne alle de fuldførte gøremål i kategorien "
11274 #~ "“%s”?"
11276 #~ msgid "Export task list"
11277 #~ msgstr "Eksportér opgaveliste"
11279 #~ msgid "XML"
11280 #~ msgstr "XML"
11282 # Nok ikke klartekst, da dette har kryptografiske konnotationer
11283 #~ msgid "Plain Text"
11284 #~ msgstr "Ren tekst"
11286 #~ msgid "HTML"
11287 #~ msgstr "HTML"
11289 #~ msgid "Export current category only"
11290 #~ msgstr "Eksportér kun den aktuelle kategori"
11292 #~ msgid "HTML export options:"
11293 #~ msgstr "Eksportindstillinger for HTML:"
11295 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11296 #~ msgstr "Indlejr forvalgt (CSS-) typografiark"
11298 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11299 #~ msgstr "Tilpasset (CSS-) typografiark"
11301 #~ msgid "All"
11302 #~ msgstr "Alle"
11304 #~ msgid "_Export"
11305 #~ msgstr "_Eksportér"
11307 #~ msgid "Priority"
11308 #~ msgstr "Prioritet"
11310 #~ msgid "Due date"
11311 #~ msgstr "Færdiggørelse"
11313 #~ msgid "No permission to read the file."
11314 #~ msgstr "Har ikke rettigheder til at læse filen."
11316 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11317 #~ msgstr "Kunne ikke fortolke XML-struktur"
11319 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11320 #~ msgstr "Dette er ikke en gyldig gtodo-fil"
11322 #~ msgid "Personal"
11323 #~ msgstr "Personligt"
11325 #~ msgid "Business"
11326 #~ msgstr "Forretningsmæssigt"
11328 #~ msgid "Unfiled"
11329 #~ msgstr "Ikke anbragt"
11331 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11332 #~ msgstr "Ingen Gtodo-klient til at gemme."
11334 #~ msgid "No filename supplied."
11335 #~ msgstr "Intet filnavn angivet."
11337 #~ msgid "Medium"
11338 #~ msgstr "Mellem"
11340 #~ msgid "High"
11341 #~ msgstr "Høj"
11343 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11344 #~ msgstr "Når du sletter kategorien “%s”, vil alle tilhørende punkter gå tabt"
11346 #~ msgid "Delete"
11347 #~ msgstr "Slet"
11349 #~ msgid "<New category (%d)>"
11350 #~ msgstr "<Ny kategori (%d)>"
11352 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11353 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11354 #~ msgstr[0] "Følgende punkt skal være klart om %i minut:"
11355 #~ msgstr[1] "Følgende punkt skal være klart om %i minutter:"
11357 #~ msgid "The following item is due:"
11358 #~ msgstr "Følgende punkt skal være klart:"
11360 #~ msgid "_Do not show again"
11361 #~ msgstr "Vis _ikke igen"
11363 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11364 #~ msgstr "Skjul _fuldførte punkter"
11366 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11367 #~ msgstr "Skjul færdiggjorte gøremål"
11369 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11370 #~ msgstr "Skjul gøremål, der har overskredet _klardato"
11372 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11373 #~ msgstr "Skjul punkter efter klardato"
11375 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11376 #~ msgstr "Skjul punkter uden _slutdato"
11378 #~ msgid "Hide items without an end date"
11379 #~ msgstr "Skjul gøremål, der ikke har en slutdato"
11381 #~ msgid "Task manager"
11382 #~ msgstr "Opgavehåndtering"
11384 #~ msgid "Task manager view"
11385 #~ msgstr "Visning af opgavehåndtering"
11387 #~ msgid "To-do Manager"
11388 #~ msgstr "Gøremålshåndtering"
11390 #~ msgid "To-do List Preferences"
11391 #~ msgstr "Indstillinger for gøremål"
11393 #~ msgid "Interface"
11394 #~ msgstr "Grænseflade"
11396 #~ msgid "Show due date column"
11397 #~ msgstr "Vis klardato-kolonne"
11399 #~ msgid "Show category column"
11400 #~ msgstr "Vis kategorikolonne"
11402 #~ msgid "Show priority column"
11403 #~ msgstr "Vis prioritetskolonne"
11405 #~ msgid "Tooltips in list"
11406 #~ msgstr "Værktøjstip i listen"
11408 #~ msgid "Show in main window"
11409 #~ msgstr "Vis i hovedvinduet"
11411 #~ msgid "Items that are due today"
11412 #~ msgstr "Punkter der skal være klar idag"
11414 #~ msgid "Items that are past due"
11415 #~ msgstr "Punkter der har overskredet klardato"
11417 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11418 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11419 #~ msgstr[0] "Punkter der skal være klar indenfor den næste %i dag"
11420 #~ msgstr[1] "Punkter der skal være klar indenfor de næste %i dage"
11422 #~ msgid "Miscellaneous"
11423 #~ msgstr "Diverse"
11425 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11426 #~ msgstr "Udrens automatisk fuldførte punkter"
11428 #~ msgid "Purge items after"
11429 #~ msgstr "Udrens punkter efter"
11431 #~ msgid "days."
11432 #~ msgstr "dage."
11434 #~ msgid "Auto-Purge"
11435 #~ msgstr "Autoudrens"
11437 #~ msgid "Notification"
11438 #~ msgstr "Påmindelse"
11440 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11441 #~ msgid_plural ""
11442 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11443 #~ msgstr[0] "Tillad gøremål at påminde mig når de skal være klar om %i minut"
11444 #~ msgstr[1] ""
11445 #~ "Tillad gøremål at påminde mig når de skal være klar om %i minutter"
11447 #~ msgid "Open a Task List"
11448 #~ msgstr "Åbn en opgaveliste"
11450 #~ msgid "Create a Task List"
11451 #~ msgstr "Opret en opgaveliste"
11453 #~ msgid "No Date"
11454 #~ msgstr "Ingen dato"
11456 #~ msgid "Messages options"
11457 #~ msgstr "Meddelelsesindstillinger"
11459 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11460 #~ msgstr "Antal første tegn at vise:"
11462 #~ msgid "Truncate long messages"
11463 #~ msgstr "Beskær lange meddelelser"
11465 #~ msgid ""
11466 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11467 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11468 #~ msgstr ""
11469 #~ "Generering af projektfilen slog fejl. Kan ikke finde en brugbar "
11470 #~ "projektskabelon. Sikr dig venligst, at din udgave af Anjuta er opdateret."
11472 #~ msgid "New Group"
11473 #~ msgstr "Tilføj gruppe"
11475 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11476 #~ msgstr "Angiv _hvor gruppen skal oprettes:"
11478 #~ msgid "_Group name:"
11479 #~ msgstr "_Gruppenavn:"
11481 #~ msgid "No properties available for this group"
11482 #~ msgstr "Ingen tilgængelige egenskaber for denne gruppe"
11484 #~ msgid "_Refresh"
11485 #~ msgstr "_Genopfrisk"
11487 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11488 #~ msgstr "Genopfrisk projekthåndteringstræ"
11490 #~ msgid "Add _Group…"
11491 #~ msgstr "Tilføj _gruppe …"
11493 #~ msgid "Add a group to project"
11494 #~ msgstr "Tilføj en gruppe til projektet"
11496 #~ msgid "Add _Group"
11497 #~ msgstr "Tilføj _gruppe"
11499 #~ msgid "Add _Target"
11500 #~ msgstr "Tilføj _mål"
11502 #~ msgid ""
11503 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11504 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11505 #~ msgstr ""
11506 #~ "Feltet “%s” skal begynde med et bogstav, et ciffer eller en bundstreg og "
11507 #~ "indeholde kun bogstaver, cifre, bundstreger, minus og punktum.  Fiks det "
11508 #~ "venligst."
11510 #~ msgid ""
11511 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11512 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11513 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11514 #~ msgstr ""
11515 #~ "Feltet “%s” skal begynde med et bogstav, et ciffer eller en bundstreg og "
11516 #~ "indeholde kun bogstaver, cifre, bundstreger, minus og punktum.  Fiks det "
11517 #~ "venligst."
11519 #~ msgid "No"
11520 #~ msgstr "Nej"
11522 #~ msgid "GTK+"
11523 #~ msgstr "GTK+"
11525 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11526 #~ msgstr "Et generisk GTKmm-projekt (C++)"
11528 #~ msgid "GTKmm"
11529 #~ msgstr "GTKmm"
11531 #~ msgid "Actions"
11532 #~ msgstr "Handlinger"
11534 #~ msgid "Backward"
11535 #~ msgstr "Baglæns"
11537 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11538 #~ msgstr "Basal søg & erstat"
11540 #~ msgid "Choose Directories:"
11541 #~ msgstr "Vælg mapper:"
11543 #~ msgid "Choose Files:"
11544 #~ msgstr "Vælg filer:"
11546 #~ msgid "Expand regex back references"
11547 #~ msgstr "Udvid bagudreferencer i regex"
11549 #~ msgid "File Filter"
11550 #~ msgstr "Filfilter"
11552 #~ msgid "Find & Replace"
11553 #~ msgstr "Søg & erstat"
11555 #~ msgid "Forward"
11556 #~ msgstr "Fremad"
11558 #~ msgid "Full Buffer"
11559 #~ msgstr "Fuld buffer"
11561 #~ msgid "Greedy matching"
11562 #~ msgstr "Grådig træfning"
11564 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11565 #~ msgstr "Ignorér binære filer"
11567 #~ msgid "Ignore Directories:"
11568 #~ msgstr "Ignorér mapper:"
11570 #~ msgid "Ignore Files:"
11571 #~ msgstr "Ignorér filer:"
11573 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11574 #~ msgstr "Ignorér skjulte mapper"
11576 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11577 #~ msgstr "Ignorér skjulte filer"
11579 #~ msgid "Match at start of word"
11580 #~ msgstr "Match begyndelse af ord"
11582 #~ msgid "Match complete lines"
11583 #~ msgstr "Match hele linjer"
11585 #~ msgid "Match complete words"
11586 #~ msgstr "Match hele ord"
11588 #~ msgid "Maximum Actions"
11589 #~ msgstr "Maksimalt antal handlinger"
11591 #~ msgid "Modify"
11592 #~ msgstr "Modificér"
11594 #~ msgid "New Name:"
11595 #~ msgstr "Nyt navn:"
11597 #~ msgid "No Limit"
11598 #~ msgstr "Ingen grænse"
11600 #~ msgid "Parameters"
11601 #~ msgstr "Paremetre"
11603 #~ msgid "Replace With:"
11604 #~ msgstr "Erstat med:"
11606 #~ msgid "Search Action:"
11607 #~ msgstr "Søgehandling:"
11609 #~ msgid "Search Direction:"
11610 #~ msgstr "Søgeretning:"
11612 #~ msgid "Search Expression"
11613 #~ msgstr "Søgeudtryk"
11615 #~ msgid "Search Expression:"
11616 #~ msgstr "Søgeudtryk:"
11618 #~ msgid "Search In:"
11619 #~ msgstr "Søg i:"
11621 #~ msgid "Search Recursively"
11622 #~ msgstr "Søg rekursivt"
11624 #~ msgid "Search Target"
11625 #~ msgstr "Søgemål"
11627 #~ msgid "Search variable"
11628 #~ msgstr "Søgevariabel"
11630 #~ msgid "Setting"
11631 #~ msgstr "Indstilling"
11633 #~ msgid "_Find…"
11634 #~ msgstr "_Søg …"
11636 #~ msgid ""
11637 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11638 #~ msgstr ""
11639 #~ "Søg efter og erstat en streng eller et regulært udtryk med en anden streng"
11641 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11642 #~ msgstr "Søg efter en streng i flere filer eller kataloger"
11644 #~ msgid "Searching…"
11645 #~ msgstr "Søger …"
11647 #~ msgid "Basic Search"
11648 #~ msgstr "Basal søgning"
11650 #~ msgid "Current Buffer"
11651 #~ msgstr "Aktuelle buffer"
11653 #~ msgid "Current Selection"
11654 #~ msgstr "Aktuelle markering"
11656 #~ msgid "Current Block"
11657 #~ msgstr "Aktuelle blok"
11659 #~ msgid "Current Function"
11660 #~ msgstr "Aktuelle funktion"
11662 #~ msgid "All Open Buffers"
11663 #~ msgstr "Alle åbne buffere"
11665 #~ msgid "All Project Files"
11666 #~ msgstr "Alle projektfiler"
11668 #~ msgid "Specify File Patterns"
11669 #~ msgstr "Angiv filmønstre"
11671 #~ msgid "Select next match"
11672 #~ msgstr "Vælg næste forekomst"
11674 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11675 #~ msgstr "Sæt bogmærke ved alle matchende linjer"
11677 #~ msgid "Mark all matches"
11678 #~ msgstr "Markér alle forekomster"
11680 #~ msgid "List matches in find pane"
11681 #~ msgstr "Anfør træfninger i søgepanel"
11683 #~ msgid "Replace next match"
11684 #~ msgstr "Erstat næste forekomst"
11686 #~ msgid "Replace all matches"
11687 #~ msgstr "Erstat alle forekomster"
11689 #~ msgid "Find:"
11690 #~ msgstr "Find:"
11692 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11693 #~ msgstr "Intet resultat for “%s”. Ombryd til dokumentets begyndelse?"
11695 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11696 #~ msgstr "Intet resultat for “%s”."
11698 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11699 #~ msgstr "Det maksimale antal træfninger er nået."
11701 #~ msgid "%d match has been replaced."
11702 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11703 #~ msgstr[0] "%d resultat er blevet erstattet."
11704 #~ msgstr[1] "%d resultater er blevet erstattet."
11706 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11707 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for søg og erstat"
11709 #~ msgid "Print line numbers"
11710 #~ msgstr "Udskriv linjenumre"
11712 #~ msgid "Print options"
11713 #~ msgstr "Udskriftsindstillinger"
11715 #~ msgid "Print page footer"
11716 #~ msgstr "Udskriv sidefod"
11718 #~ msgid "Print page header"
11719 #~ msgstr "Udskriv sidehoved"
11721 #~ msgid "Printing"
11722 #~ msgstr "Udskriver"
11724 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11725 #~ msgstr "Ombryd lange linjer så de passer på papiret"
11727 #~ msgid "Links"
11728 #~ msgstr "Henvisninger"
11730 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11731 #~ msgstr "Hjemmeside for Anjuta"
11733 #~ msgid "Package is not parseable"
11734 #~ msgstr "Pakken kan ikke fortolkes"
11736 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11737 #~ msgstr "Scan automatisk projektets pakker"
11739 #~ msgid "Available API tags"
11740 #~ msgstr "Tilgængelige API-mærker"
11742 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11743 #~ msgstr "Kontrollerer om pakken kan fortolkes …"
11745 #~ msgid ""
11746 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11747 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11748 #~ "work)"
11749 #~ msgstr ""
11750 #~ "Denne indstilling aktiverer pakkerne, der som standard kræves af dit "
11751 #~ "åbnede projekt, f.eks. Glib og GTK+, hvis du opretter et GTK+-projekt "
11752 #~ "(kan kræve mere CPU-arbejde)"
11754 #~ msgid "Default project directory:"
11755 #~ msgstr "Standardprojektmappe:"
11757 #~ msgid "Developer email address:"
11758 #~ msgstr "Udviklers e-mail-adresse:"
11760 #~ msgid "Developer name:"
11761 #~ msgstr "Udviklernavn:"
11763 #~ msgid "Project Defaults"
11764 #~ msgstr "Projektforvalg"
11766 #~ msgid "Gdb"
11767 #~ msgstr "Gdb"
11769 #~ msgid "Glade File"
11770 #~ msgstr "Glade-fil"
11772 #~ msgid "Task Manager"
11773 #~ msgstr "Opgavehåndgering"
11775 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11776 #~ msgstr "Todo-modul til Anjuta."
11778 #~ msgid "Component for searching"
11779 #~ msgstr "Komponent til søgning"
11781 #~ msgid "Searching"
11782 #~ msgstr "Søger"
11784 #~ msgid "C++/GObject Class"
11785 #~ msgstr "C++/GObject-klasse"
11787 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11788 #~ msgstr "Makefilsbaseret motor for projekthåndteringen"
11790 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11791 #~ msgstr "Anjuta-modul for JS-fejlsøger"
11793 #~ msgid ""
11794 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11795 #~ msgid_plural ""
11796 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11797 #~ "b>"
11798 #~ msgstr[0] ""
11799 #~ "<b>Der er %d element med ugemte ændringer. Gem ændringer før der "
11800 #~ "afsluttes?</b>"
11801 #~ msgstr[1] ""
11802 #~ "<b>Der er %d elementer med ugemte ændringer. Gem ændringer før der "
11803 #~ "afsluttes?</b>"
11805 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11806 #~ msgstr "<b>Autofuldførelse</b>"
11808 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11809 #~ msgstr "<b>Funktionskalds-tips</b>"
11811 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11812 #~ msgstr "<b>Indrykningsparametre</b>"
11814 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
11815 #~ msgstr "<b>Indstillinger for Rope</b>"
11817 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11818 #~ msgstr "<b>Smart indrykning</b>"
11820 #~ msgid "Online"
11821 #~ msgstr "Online"
11823 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11824 #~ msgstr "<b>Skabelon for håndteringer</b>"
11826 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11827 #~ msgstr "<b>Håndtér associationer</b>"
11829 #~ msgid "<b>New association</b>"
11830 #~ msgstr "<b>Ny association</b>"
11832 #~ msgid "Associate"
11833 #~ msgstr "Association"
11835 #~ msgid "Designer"
11836 #~ msgstr "Designer"
11838 #~ msgid "Insert handler on edit"
11839 #~ msgstr "Indsæt håndtering ved redigering"
11841 #~ msgid "Position type"
11842 #~ msgstr "Positionstype"
11844 #~ msgid "Separated designer layout"
11845 #~ msgstr "Separeret designerlayout"
11847 #~ msgid "Special regexp"
11848 #~ msgstr "Speciel regexp"
11850 #~ msgid "Widget name"
11851 #~ msgstr "Kontrolnavn"
11853 #~ msgid "Association item has no designer"
11854 #~ msgstr "Associationselement har ingen designer"
11856 #~ msgid "Association item has no editor"
11857 #~ msgstr "Associationselement har ingen redigering"
11859 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11860 #~ msgstr "Dårlig indstilling for associationselement i knuden %s"
11862 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11863 #~ msgstr "intet filnavn fundet i knuden %s"
11865 #~ msgid "invalid %s property value"
11866 #~ msgstr "ugyldig %s-egenskabstype"
11868 #~ msgid "Association item filename has no path"
11869 #~ msgstr "Associationselementets filnavn har ingen sti"
11871 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11872 #~ msgstr "Ingen associationer initieret: intet at gemme"
11874 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11875 #~ msgstr "Kunne ikke gemme associationer, da projektroden ikke er indstillet"
11877 #~ msgid "Failed to save associations"
11878 #~ msgstr "Kunne ikke gemme associationer"
11880 #~ msgid "Current"
11881 #~ msgstr "Aktuelle"
11883 #~ msgid "Before end"
11884 #~ msgstr "Før slutning"
11886 #~ msgid "After begin"
11887 #~ msgstr "Efter begyndelse"
11889 #~ msgid "End of file"
11890 #~ msgstr "Slutning af fil"
11892 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11893 #~ msgstr "Kunne ikke introspicere signalet"
11895 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11896 #~ msgstr "Sproget Python understøttes endnu ikke"
11898 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11899 #~ msgstr "Sproget Vala understøttes endnu ikke"
11901 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11902 #~ msgstr "Der er ingen associeret redigering for designeren"
11904 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11905 #~ msgstr "Ukendt redigeringssprog “%s”"
11907 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11908 #~ msgstr "Fejl under tilføjelse af ny håndteringsstub: %s"
11910 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11911 #~ msgstr "Kunne ikke finde signalinformation"
11913 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11914 #~ msgstr ""
11915 #~ "Fejl under tilføjelse af ny håndteringsstub: Ingen aktuel redigering"
11917 #~ msgid ""
11918 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11919 #~ "Designer"
11920 #~ msgstr ""
11921 #~ "Slå flaget “%s” fra i Indstillinger->Glade grænsefladedesigner for at "
11922 #~ "undgå denne meddelelse"
11924 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11925 #~ msgstr "Kunne ikke finde et tilknyttet dokument"
11927 #~ msgid "Those documents are already associated"
11928 #~ msgstr "De dokumenter er allerede associeret"
11930 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11931 #~ msgstr "Kan ikke læse filen: %s."
11933 #~ msgid "Top level widget"
11934 #~ msgstr "Topniveaukontrol"
11936 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11937 #~ msgstr "Kunne ikke finde et standardsignalnavn"
11939 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11940 #~ msgstr ""
11941 #~ "Projektet %s har ingen deprecierede kontroller eller versionskonflikter."
11943 #~ msgid "There is no Glade project"
11944 #~ msgstr "Der er intet Glade-projekt"
11946 #~ msgid "_Glade"
11947 #~ msgstr "_Glade"
11949 #~ msgid "Switch between designer/code"
11950 #~ msgstr "Skift mellem designer/kode"
11952 #~ msgid "Insert handler stub"
11953 #~ msgstr "Indsæt håndteringsstub"
11955 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11956 #~ msgstr "Associér sidste designer og sidste redigering"
11958 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11959 #~ msgstr "Associér sidste designer og redigering"
11961 #~ msgid "Associations dialog…"
11962 #~ msgstr "Dialogen associationer …"
11964 # Det står faktisk i RO
11965 #~ msgid "Versioning…"
11966 #~ msgstr "Versionering …"
11968 #~ msgid "Set as default resource target"
11969 #~ msgstr "Sæt som standardressourcemål"
11971 #~ msgid "Current default target"
11972 #~ msgstr "Aktuelle standardmål"
11974 #~ msgid "Save the current file"
11975 #~ msgstr "Gem den aktuelle fil"
11977 #~ msgid "Redo the last action"
11978 #~ msgstr "Omgør den sidste handling"
11980 #~ msgid "Cut the selection"
11981 #~ msgstr "Klip markeringen"
11983 #~ msgid "Copy the selection"
11984 #~ msgstr "Kopiér markeringen"
11986 #~ msgid "Paste the clipboard"
11987 #~ msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
11989 #~ msgid "Delete the selection"
11990 #~ msgstr "Slet markeringen"
11992 #~ msgid "Go back in undo history"
11993 #~ msgstr "Gå tilbage i fortrydehistorikken"
11995 #~ msgid "Go forward in undo history"
11996 #~ msgstr "Gå fremad i fortrydehistorikken"
11998 #~ msgid "Glade Clipboard"
11999 #~ msgstr "Glade-udklipsholder"
12001 #~ msgid "Glade GUI Designer"
12002 #~ msgstr "Glade grænsefladedesigner"
12004 #~ msgid "Edit…"
12005 #~ msgstr "Redigér …"
12007 #~ msgid "Macro details:"
12008 #~ msgstr "Makrodetaljer:"
12010 #~ msgid "Macro text:"
12011 #~ msgstr "Makrotekst:"
12013 #~ msgid "Macros:"
12014 #~ msgstr "Makroer:"
12016 #~ msgid "Shortcut:"
12017 #~ msgstr "Genvej:"
12019 #~ msgid "Press macro shortcut…"
12020 #~ msgstr "Tryk makrogenvej …"
12022 #~ msgid "Press shortcut"
12023 #~ msgstr "Tryk genvej"
12025 #~ msgid "Anjuta macros"
12026 #~ msgstr "Anjuta-makroer"
12028 #~ msgid "My macros"
12029 #~ msgstr "Nye makroer"
12031 #~ msgid ""
12032 #~ "Name:\t %s\n"
12033 #~ "Category:\t %s\n"
12034 #~ "Shortcut:\t %c\n"
12035 #~ msgstr ""
12036 #~ "Navn:\t %s\n"
12037 #~ "Kategori:\t %s\n"
12038 #~ "Genvej:\t %c\n"
12040 #~ msgid "Insert macro"
12041 #~ msgstr "Indsæt makro"
12043 #~ msgid "Add/Edit macro"
12044 #~ msgstr "Tilføj/redigér makro"
12046 #~ msgid "%Y-%m-%d"
12047 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
12049 #~ msgid "Macros"
12050 #~ msgstr "Makron"
12052 #~ msgid "_Insert Macro…"
12053 #~ msgstr "_Indsæt makro …"
12055 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
12056 #~ msgstr "Indslæt en makro ved brug af genvej"
12058 #~ msgid "_Add Macro…"
12059 #~ msgstr "_Tilføj makro …"
12061 #~ msgid "Add a macro"
12062 #~ msgstr "Tilføj en makro"
12064 #~ msgid "Macros…"
12065 #~ msgstr "Makroer …"
12067 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
12068 #~ msgstr "Tilføj/redigér/fjern makroer"
12070 #~ msgid "Macro operations"
12071 #~ msgstr "Makrooperationer"
12073 #~ msgid "Tab position:"
12074 #~ msgstr "Tabulatorposition:"
12076 #~ msgid "No Messages"
12077 #~ msgstr "Ingen meddelser"
12079 #~ msgid "No Infos"
12080 #~ msgstr "Ingen info'er"
12082 #~ msgid "No Warnings"
12083 #~ msgstr "Ingen advarsler"
12085 #~ msgid "No Errors"
12086 #~ msgstr "Ingen fejl"
12088 #~ msgid "A GNOME applet project"
12089 #~ msgstr "Et panelprogramprojekt til GNOME"
12091 #~ msgid "Applet Title:"
12092 #~ msgstr "Titel af panelprogram:"
12094 #~ msgid "Display description of the applet"
12095 #~ msgstr "Vis beskrivelse af panelprogrammet"
12097 #~ msgid "Display title of the applet"
12098 #~ msgstr "Vis titel af panelprogrammet"
12100 #~ msgid "GNOME Applet"
12101 #~ msgstr "GNOME-panelprogram"
12103 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
12104 #~ msgstr "Autofuldførelse (kun C/C++/Java)"
12106 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
12107 #~ msgstr "Indsæt prædefinerede makroer i redigering"
12109 #~ msgid "Macro Plugin"
12110 #~ msgstr "Makro-modul"
12112 #~ msgid "Edit&#x2026;"
12113 #~ msgstr "Redigér&#x2026;"
12115 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12116 #~ msgstr "Pop op-valg for autofuldførelse"
12118 #~ msgid "wxWidgets"
12119 #~ msgstr "wxWidgets"
12121 #~ msgid "Up to date"
12122 #~ msgstr "Opdateret"
12124 #~ msgid "<b>Build</b>"
12125 #~ msgstr "<b>Byg</b>"
12127 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
12128 #~ msgstr "<b>Konfiguration:</b>"
12130 #~ msgid "<b>Install</b>"
12131 #~ msgstr "<b>Installér</b>"
12133 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
12134 #~ msgstr "Programmet “%s” findes ikke"
12136 #~ msgid "C_onfigure Project..."
12137 #~ msgstr "K_onfigurér projekt …"
12139 #~ msgid "private"
12140 #~ msgstr "privat"
12142 #~ msgid "protected"
12143 #~ msgstr "beskyttet"
12145 #~ msgid "public"
12146 #~ msgstr "offentlig"
12148 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
12149 #~ msgstr "<b>CVS-indstillinger</b>"
12151 #~ msgid "<b>Options:</b>"
12152 #~ msgstr "<b>Indstillinger:</b>"
12154 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
12155 #~ msgstr "<b>Arkiv: </b>"
12157 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
12158 #~ msgstr "<b>Fejlsøger:</b>"
12160 #~ msgid "Debugger Command..."
12161 #~ msgstr "Fejlsøgerkommando …"
12163 #~ msgid "Pid"
12164 #~ msgstr "Pid"
12166 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
12167 #~ msgstr "Gennem_se/Evaluér …"
12169 #~ msgid "Add Watch..."
12170 #~ msgstr "Tilføj overvåger …"
12172 #~ msgid "_Print..."
12173 #~ msgstr "_Udskriv …"
12175 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
12176 #~ msgstr "_%d. %s"
12178 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
12179 #~ msgstr "%d. %s"
12181 #~ msgid "_Open..."
12182 #~ msgstr "_Åbn …"
12184 #~ msgid "Url:"
12185 #~ msgstr "Url:"
12187 #~ msgid "Advanced..."
12188 #~ msgstr "Avanceret …"
12190 #~ msgid "Source coudn't be removed"
12191 #~ msgstr "Kilden kunne ikke fjernes"
12193 #~ msgid "<b>Tags</b>"
12194 #~ msgstr "<b>Mærker</b>"
12196 #~ msgid "_View log..."
12197 #~ msgstr "_Vis log …"
12199 #~ msgid "_Add..."
12200 #~ msgstr "_Tilføj …"
12202 #~ msgid "_Remove..."
12203 #~ msgstr "_Fjern …"
12205 #~ msgid "_Ignore..."
12206 #~ msgstr "_Ignorér …"
12208 # ???
12209 #~ msgid "Create patch series..."
12210 #~ msgstr "Opret patch-række …"
12212 #~ msgid "_Switch to another branch..."
12213 #~ msgstr "_Skift til en anden gren …"
12215 #~ msgid "_Delete tag..."
12216 #~ msgstr "_Slet mærke …"
12218 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
12219 #~ msgstr "Ukendt sprog for redigeringen “%s”"
12221 #~ msgid "n/a"
12222 #~ msgstr "-"
12224 #~ msgid "Misc"
12225 #~ msgstr "Diverse"
12227 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
12228 #~ msgstr "<b>Makroer:</b>"
12230 #~ msgid "Edit..."
12231 #~ msgstr "Redigér …"
12233 #~ msgid "Macros..."
12234 #~ msgstr "Makroer …"
12236 #~ msgid "_Patch..."
12237 #~ msgstr "_Patch …"
12239 #~ msgid "<b>Project name</b>"
12240 #~ msgstr "<b>Projektnavn</b>"
12242 #~ msgid "_Select file to add..."
12243 #~ msgstr "_Vælg fil at tilføje …"
12245 #~ msgid "Add _Group..."
12246 #~ msgstr "Tilføj _gruppe …"
12248 #~ msgid "Add _Target..."
12249 #~ msgstr "Tilføj _mål …"
12251 #~ msgid "Add _Source File..."
12252 #~ msgstr "Tilføj _kildefil …"
12254 #~ msgid "_Add To Project"
12255 #~ msgstr "_Føj til projekt"
12257 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12258 #~ msgstr "Opret en skabelon for gtk builder-grænsefladefiler"
12260 #~ msgid "Run In Terminal"
12261 #~ msgstr "Kør i terminal"
12263 #~ msgid "Program Parameters..."
12264 #~ msgstr "Programparametre …"
12266 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12267 #~ msgstr "<b>Handlinger</b>"
12269 #~ msgid "_Find..."
12270 #~ msgstr "_Find …"
12272 #~ msgid "Searching..."
12273 #~ msgstr "Søger …"
12275 #~ msgid "_Update..."
12276 #~ msgstr "_Opdatér …"
12278 #~ msgid "_View Log..."
12279 #~ msgstr "_Vis log …"
12281 #~ msgid "_Diff..."
12282 #~ msgstr "_Diff …"
12284 #~ msgid "Copy..."
12285 #~ msgstr "Kopier …"
12287 #~ msgid "Diff..."
12288 #~ msgstr "Diff …"
12290 #~ msgid "_Find Symbol..."
12291 #~ msgstr "_Find symbol …"
12293 #~ msgid "<b>Global</b>"
12294 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12296 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12297 #~ msgstr "<b>Terminaltilvalg</b>"
12299 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12300 #~ msgstr "<b>Værktøjer</b>"
12302 #~ msgid "_Variable..."
12303 #~ msgstr "_Variabel …"
12305 #~ msgid "Gdb plugin."
12306 #~ msgstr "Gdb-modul."
12308 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12309 #~ msgstr "GtkSourcevew-redigering"
12311 # ??? fejlrapport
12312 #~ msgid "on_widget_signal"
12313 #~ msgstr "on_widget_signal"
12315 # fejlrapport
12316 #~ msgid "widget_signal_cb"
12317 #~ msgstr "widget_signal_cb"
12319 #~ msgid "<b>Filter</b>"
12320 #~ msgstr "<b>Filter</b>"
12322 #~ msgid "*"
12323 #~ msgstr "*"
12325 #~ msgid "Command Line Parameters"
12326 #~ msgstr "Kommandolinjeparametre"
12328 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12329 #~ msgstr "Indtast en hexadecimal adresse eller vælg en i dataene"
12331 #~ msgid "Execute Program"
12332 #~ msgstr "Kør program"
12334 #~ msgid "_Pass:"
12335 #~ msgstr "_Gennemgang:"
12337 #~ msgid "<b>Branch:</b>"
12338 #~ msgstr "<b>Gren:</b>"
12340 #~ msgid "<b>Filters</b>"
12341 #~ msgstr "<b>Filtre</b>"
12343 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
12344 #~ msgstr "<b>Logbesked:</b>"
12346 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12347 #~ msgstr "<b>Logbesked:</b>"
12349 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
12350 #~ msgstr "<b>Tilstand:</b>"
12352 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
12353 #~ msgstr "<b>Revision:</b>"
12355 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
12356 #~ msgstr "<b>Vælg fil at tilføje:</b>"
12358 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
12359 #~ msgstr "<b>Mærkenavn:</b>"
12361 #~ msgid "<b>URL:</b>"
12362 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
12364 #~ msgid "gtk-ok"
12365 #~ msgstr "gtk-ok"
12367 #~ msgid "Icon choice"
12368 #~ msgstr "Ikonvalg"
12370 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12371 #~ msgstr "<b>Skrifttype:</b>"
12373 #~ msgid "<b>View</b>"
12374 #~ msgstr "<b>Vis</b>"
12376 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12377 #~ msgstr "<b>Slutrevision:</b>"
12379 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12380 #~ msgstr "<b>Subversion-indstillinger</b>"
12382 #~ msgid "Ctags executable:"
12383 #~ msgstr "Eksekverbar fil til ctags:"
12385 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12386 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænseflade for værktøjsvariabel"
12388 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12389 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for værktøjsredigeringen"
12391 #~ msgid "<b>Session</b>"
12392 #~ msgstr "<b>Session</b>"
12394 #~ msgid "Pressing tab indents"
12395 #~ msgstr "Tabulatortasten rykker ind"
12397 #~ msgid ""
12398 #~ "Default\n"
12399 #~ "Text below icons\n"
12400 #~ "Text beside icons\n"
12401 #~ "Icons only\n"
12402 #~ "Text only"
12403 #~ msgstr ""
12404 #~ "Forvalgt\n"
12405 #~ "Tekst under ikoner\n"
12406 #~ "Tekst ved siden af ikoner\n"
12407 #~ "Kun ikoner\n"
12408 #~ "Kun tekst"
12410 #~ msgid ""
12411 #~ "Text\n"
12412 #~ "Icons\n"
12413 #~ "Text + Icons\n"
12414 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12415 #~ "Tabs"
12416 #~ msgstr ""
12417 #~ "Tekst\n"
12418 #~ "Ikoner\n"
12419 #~ "Tekst + ikoner\n"
12420 #~ "Indstilling for gnome-toolbar\n"
12421 #~ "Faneblade"
12423 #~ msgid "Fixed data-view"
12424 #~ msgstr "Fastholdt datavisning"
12426 #~ msgid ""
12427 #~ "General Public License (GPL)\n"
12428 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12429 #~ "No License"
12430 #~ msgstr ""
12431 #~ "General Public License (GPL)\n"
12432 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12433 #~ "Ingen licens"
12435 #~ msgid ""
12436 #~ "Top\n"
12437 #~ "Bottom\n"
12438 #~ "Left\n"
12439 #~ "Right"
12440 #~ msgstr ""
12441 #~ "Top\n"
12442 #~ "Bund\n"
12443 #~ "Venstre\n"
12444 #~ "Højre"
12446 #~ msgid ""
12447 #~ "Underline-Plain\n"
12448 #~ "Underline-Squiggle\n"
12449 #~ "Underline-TT\n"
12450 #~ "Diagonal\n"
12451 #~ "Strike-Out"
12452 #~ msgstr ""
12453 #~ "Normal understregning\n"
12454 #~ "Bølgeunderstregning\n"
12455 #~ "TT-understregning\n"
12456 #~ "Diagonal\n"
12457 #~ "Gennemstreg"
12459 #~ msgid "No message details"
12460 #~ msgstr "Ingen beskeddetaljer"
12462 #~ msgid "Function Name"
12463 #~ msgstr "Funktionsnavn"
12465 #~ msgid "Self"
12466 #~ msgstr "Egen"
12468 #~ msgid "% Time"
12469 #~ msgstr "% tid"
12471 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12472 #~ msgstr "Kumulativt sekundtal"
12474 #~ msgid "Self Seconds"
12475 #~ msgstr "Eget sekundtal"
12477 #~ msgid "Self ms/call"
12478 #~ msgstr "Eget ms/kald"
12480 #~ msgid "Total ms/call"
12481 #~ msgstr "Samlet ms/kald"
12483 #~ msgid ""
12484 #~ "Could not get profiling data.\n"
12485 #~ "\n"
12486 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12487 #~ msgstr ""
12488 #~ "Kunne ikke hente profildata.\n"
12489 #~ "\n"
12490 #~ "Kontrollér venligst stien til dette måls profildata-fil."
12492 #~ msgid ""
12493 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12494 #~ "\n"
12495 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12496 #~ "it is run at least once."
12497 #~ msgstr ""
12498 #~ "Dette mål har ingen profileringsdata.\n"
12499 #~ "\n"
12500 #~ "Sikr dig venligst, at målet er kompileret med understøttelse for "
12501 #~ "profilering og at det er blevet kørt mindst én gang."
12503 #~ msgid "Profiler"
12504 #~ msgstr "Profiler"
12506 #~ msgid "Refresh"
12507 #~ msgstr "Genopfrisk"
12509 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12510 #~ msgstr "Programydelses-profiler"
12512 #~ msgid "Flat Profile"
12513 #~ msgstr "Flad profil"
12515 #~ msgid "Call Graph"
12516 #~ msgstr "Funktionskalds-graf"
12518 #~ msgid "Function Call Tree"
12519 #~ msgstr "Funktionskalds-træ"
12521 #~ msgid "Function Call Chart"
12522 #~ msgstr "Funktionskalds-tabel"
12524 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12525 #~ msgstr "<b>Kaldt af</b>"
12527 #~ msgid "<b>Called</b>"
12528 #~ msgstr "<b>Kaldt</b>"
12530 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12531 #~ msgstr "<b>Funktioner</b>"
12533 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12534 #~ msgstr "<b>Profileringsdata</b>"
12536 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12537 #~ msgstr "<b>Symboler</b>"
12539 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12540 #~ msgstr "Genopfrisk automatisk visningen af profildata"
12542 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12543 #~ msgstr "Benyt ikke viderestilling af tidsforbrug for disse symboler:"
12545 #~ msgid "Do not show static functions"
12546 #~ msgstr "Vis ikke statiske funktioner"
12548 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12549 #~ msgstr "Vis ikke disse symboler:"
12551 #~ msgid ""
12552 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12553 #~ "\n"
12554 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12555 #~ "4.5 of the gprof info page."
12556 #~ msgstr ""
12557 #~ "Indtast én symbolspecifikation per linje.\n"
12558 #~ "\n"
12559 #~ "Se afsnit 4.5 af infosiden for gprof for information om "
12560 #~ "symbolspecifikationer."
12562 #~ msgid "Options..."
12563 #~ msgstr "Indstillinger …"
12565 #~ msgid "Profiling Options"
12566 #~ msgstr "Profileringsindstillinger"
12568 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12569 #~ msgstr "Benyt viderestilling af tidsforbrug for alle symboler"
12571 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12572 #~ msgstr "Benyt kun viderestilling af tidsforbrug for disse symboler:"
12574 #~ msgid "Select Other Target..."
12575 #~ msgstr "Vælg andet mål …"
12577 #~ msgid "Select Profiling Target"
12578 #~ msgstr "Vælg profileringsmål"
12580 #~ msgid "Show all symbols"
12581 #~ msgstr "Vis alle symboler"
12583 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12584 #~ msgstr "Vis funktioner som kunne være blevet kaldt, men ikke blev det"
12586 #~ msgid "Show only these symbols:"
12587 #~ msgstr "Vis kun disse symboler:"
12589 #~ msgid "Show uncalled functions"
12590 #~ msgstr "Vis ukaldte funktioner"
12592 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12593 #~ msgstr "Brug denne profildata-fil:"
12595 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12596 #~ msgstr "Ret venligst konfigurationen"
12598 #~ msgid ""
12599 #~ "Project name: %s\n"
12600 #~ "Project type: %s\n"
12601 #~ "Project path: %s\n"
12602 #~ msgstr ""
12603 #~ "Projektnavn: %s\n"
12604 #~ "Projekttype: %s\n"
12605 #~ "Projektsti: %s\n"
12607 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12608 #~ msgstr "Denne guide vil importere et eksisterende projekt i Anjuta."
12610 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12611 #~ msgstr "<b>Indtast et projektnavn:</b>"
12613 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12614 #~ msgstr "<b>Indtast rodstien til dit projekt:</b>"
12616 #~ msgid "A generic GNOME project"
12617 #~ msgstr "Et generisk GNOME-projekt"
12619 #~ msgid "GNOME"
12620 #~ msgstr "GNOME"
12622 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12623 #~ msgstr "Brug libglade til brugergrænseflade"
12625 #~ msgid ""
12626 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12627 #~ msgstr ""
12628 #~ "Brug libglade-2.0-biblioteket til at hente glade-grænsefladefilen under "
12629 #~ "kørsel"
12631 #~ msgid "_Sample action"
12632 #~ msgstr "_Handlingseksempel"
12634 #~ msgid "Sample action"
12635 #~ msgstr "Handlingseksempel"
12637 #~ msgid "Sample file operations"
12638 #~ msgstr "Filoperationseksempel"
12640 #~ msgid "SamplePlugin"
12641 #~ msgstr "Moduleksempel"
12643 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12644 #~ msgstr "<b>Basal indrykning</b>"
12646 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12647 #~ msgstr "<b>Markeringsstil</b>"
12649 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12650 #~ msgstr "<b>Forsk. tilvalg</b>"
12652 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12653 #~ msgstr "<b>Andre farver</b>"
12655 #~ msgid "Add line number every:"
12656 #~ msgstr "Tilføj linjenummer hver:"
12658 #~ msgid "Add page header"
12659 #~ msgstr "Tilføj sidehoved"
12661 #~ msgid "Attributes:"
12662 #~ msgstr "Attributter:"
12664 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12665 #~ msgstr "Autofuldfør afsluttende XML/HTML-mærker"
12667 #~ msgid "Background color:"
12668 #~ msgstr "Baggrundsfarve:"
12670 #~ msgid "Basic Indentation"
12671 #~ msgstr "Basal indrykning"
12673 #~ msgid "Bold"
12674 #~ msgstr "Fed"
12676 #~ msgid "Calltip background:"
12677 #~ msgstr "Calltip-baggrund:"
12679 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12680 #~ msgstr "Tekstmarkørfarve:"
12682 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12683 #~ msgstr "Blinketid i ms for tekstmarkør"
12685 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12686 #~ msgstr "Vælg autofuldførelse for enkelt træfning"
12688 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12689 #~ msgstr "Sammenfold alle kodefoldepunkter ved åbning af fil"
12691 #~ msgid "Colors & Fonts"
12692 #~ msgstr "Farver & skrifttyper"
12694 #~ msgid "Compact folding"
12695 #~ msgstr "Kompakt foldning"
12697 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12698 #~ msgstr "Slå syntaks markering fra"
12700 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12701 #~ msgstr "Tegn linje under sammenfoldede linjer"
12703 #~ msgid "Edge column"
12704 #~ msgstr "Kantkolonne"
12706 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12707 #~ msgstr "Bredde af tekstmarkør i pixler"
12709 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12710 #~ msgstr "Aktivér sammenfoldning af HTML-mærker"
12712 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12713 #~ msgstr "Aktivér autoindrykning"
12715 #~ msgid "Enable braces check"
12716 #~ msgstr "Aktivér klammekontrol"
12718 #~ msgid "Enable code folding"
12719 #~ msgstr "Aktivér kodefoldning"
12721 #~ msgid "Enable comments folding"
12722 #~ msgstr "Aktivér kommentarfoldning"
12724 #~ msgid "Enable line wrap"
12725 #~ msgstr "Aktivér linjeombrydning"
12727 #~ msgid "Enable python comments folding"
12728 #~ msgstr "Aktivér python-kommentarfoldning"
12730 # ???
12731 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12732 #~ msgstr "Aktivér foldning af python quote-strenge"
12734 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12735 #~ msgstr "Filtrér overflødige tegn i DOS-tilstand"
12737 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12738 #~ msgstr "Skrifttyper og farver for redigering"
12740 #~ msgid "Foreground color:"
12741 #~ msgstr "Forgrundsfarve:"
12743 #~ msgid "Indent closing braces"
12744 #~ msgstr "Indryk lukkeklammer"
12746 #~ msgid "Indent opening braces"
12747 #~ msgstr "Indryk åbningsklammer"
12749 #~ msgid "Italic"
12750 #~ msgstr "Kursiv"
12752 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12753 #~ msgstr "Bredde af linjenummermargen i pixler"
12755 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12756 #~ msgstr "Behold nuværende indrykning"
12758 #~ msgid "Margin Fold visible"
12759 #~ msgstr "Foldning synlig i margen"
12761 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12762 #~ msgstr "Linjenummerering synlig i margen"
12764 #~ msgid "Margin Marker visible"
12765 #~ msgstr "Margenmarkør synlig"
12767 #~ msgid "Monochrome"
12768 #~ msgstr "Monokrom"
12770 #~ msgid ""
12771 #~ "Plus/Minus\n"
12772 #~ "Arrows\n"
12773 #~ "Circular\n"
12774 #~ "Squares"
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "Plus/Minus\n"
12777 #~ "Pile\n"
12778 #~ "Cirkulær\n"
12779 #~ "Kvadrater"
12781 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12782 #~ msgstr "Slettetast fjerner indrykning"
12784 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12785 #~ msgstr "Tabulatortast rykker ind"
12787 #~ msgid "Selection background:"
12788 #~ msgstr "Baggrundsfarve for markering:"
12790 #~ msgid "Selection foreground:"
12791 #~ msgstr "Forgrundsfarve for markering:"
12793 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12794 #~ msgstr "Fjern efterstillede mellemrum når der gemmes"
12796 #~ msgid "Use default"
12797 #~ msgstr "Anvend standard"
12799 #~ msgid "View EOL chars"
12800 #~ msgstr "Vis EOL-tegn"
12802 #~ msgid "View Indentation Guides"
12803 #~ msgstr "Vis hjælpelinjer for indrykning"
12805 #~ msgid "View Line Wrap"
12806 #~ msgstr "Vis linjeombrydning"
12808 #~ msgid "View Whitespaces"
12809 #~ msgstr "Vis blanke tegn"
12811 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12812 #~ msgstr "Vis blanke tegn i indrykning"
12814 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12815 #~ msgstr "Ombryd bogmærkesøgning"
12817 #~ msgid "File: %s"
12818 #~ msgstr "Fil: %s"
12820 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12821 #~ msgstr "Kan ikke hente tekstbuffer til udskrift"
12823 #~ msgid "No file to print!"
12824 #~ msgstr "Ingen fil at udskrive!"
12826 #~ msgid "Scintilla Editor"
12827 #~ msgstr "Scintilla-redigering"
12829 #~ msgid "Could not get file info"
12830 #~ msgstr "Kunne ikke hente filinformation"
12832 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12833 #~ msgstr "Denne fil er for stor. Kan ikke allokere hukommelse."
12835 #~ msgid "Could not open file"
12836 #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil"
12838 #~ msgid "Error while reading from file"
12839 #~ msgstr "Fejl under læsning fra fil"
12841 #~ msgid ""
12842 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12843 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12844 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12845 #~ msgstr ""
12846 #~ "Filen ligner ikke en tekstfil eller kodningen understøttes ikke. "
12847 #~ "Kontrollér venligst om kodningen af filen optræder i listen over "
12848 #~ "understøttede kodninger. Hvis ikke, så tilføj den i indstillingerne."
12850 #~ msgid ""
12851 #~ "Could not load file: %s\n"
12852 #~ "\n"
12853 #~ "Details: %s"
12854 #~ msgstr ""
12855 #~ "Kunne ikke indlæse fil: %s\n"
12856 #~ "\n"
12857 #~ "Detaljer: %s"
12859 #~ msgid "File loaded successfully"
12860 #~ msgstr "Fil indlæst problemfrit"
12862 #~ msgid "Saving file..."
12863 #~ msgstr "Gemmer fil …"
12865 #~ msgid "File saved successfully"
12866 #~ msgstr "Filen blev gemt"
12868 #~ msgid ""
12869 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12870 #~ "%s.\n"
12871 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12872 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12873 #~ msgstr ""
12874 #~ "Kan ikke indlæse globale forvalg og konfigurationsfiler:\n"
12875 #~ "%s.\n"
12876 #~ "Dette kan resultere i ukorrekt opførsel og ustabilitet.\n"
12877 #~ "Anjuta vil falde tilbage på indbyggede (begrænsede) indstillinger"
12879 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12880 #~ msgstr "<b>Indstillinger for Scratchbox</b>\n"
12882 #~ msgid ""
12883 #~ "Default\n"
12884 #~ "\n"
12885 #~ msgstr ""
12886 #~ "Standard\n"
12887 #~ "\n"
12889 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12890 #~ msgstr "<b>Program at teste:</b>"
12892 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12893 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12895 #~ msgid ""
12896 #~ "Memcheck\n"
12897 #~ "Addrcheck\n"
12898 #~ "Helgrind"
12899 #~ msgstr ""
12900 #~ "Memcheck\n"
12901 #~ "Addrcheck\n"
12902 #~ "Helgrind"
12904 #~ msgid "Select Tool:"
12905 #~ msgstr "Vælg værktøj:"
12907 #~ msgid "Select debugging target"
12908 #~ msgstr "Vælg fejlsøgningsmål"
12910 #~ msgid "Valgrind"
12911 #~ msgstr "Valgrind"
12913 #~ msgid ""
12914 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12915 #~ "one."
12916 #~ msgstr ""
12917 #~ "Intet eksekverbart mål er valgt til fejlsøgning med Valgrind. Vælg "
12918 #~ "venligst et."
12920 #~ msgid ""
12921 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12922 #~ "Please create one first."
12923 #~ msgstr ""
12924 #~ "Der er ikke nogen tilgængelige eksekverbare mål for dette projekt.\n"
12925 #~ "Opret venligst et først."
12927 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12928 #~ msgstr "Vælg fil hvor Valgrind-log gemmes"
12930 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12931 #~ msgstr "Åbn Valgrind-logfil"
12933 #~ msgid "_Valgrind"
12934 #~ msgstr "_Valgrind"
12936 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12937 #~ msgstr "_Vælg værktøj og kør …"
12939 #~ msgid "_Kill Execution"
12940 #~ msgstr "_Dræb eksekvering"
12942 #~ msgid "_Load Log"
12943 #~ msgstr "_Hent log"
12945 #~ msgid "S_ave Log"
12946 #~ msgstr "_Gem log"
12948 #~ msgid "Edit Rules"
12949 #~ msgstr "Redigér regler"
12951 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12952 #~ msgstr "Brug Valgrind-fejlfindingsværktøjet"
12954 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12955 #~ msgstr "<b>Generelle indstillinger for Valgrind</b>"
12957 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12958 #~ msgstr "Sti til binær fil for Valgrind:"
12960 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12961 #~ msgstr "Vælg sti til binær fil for Valgrind …"
12963 #~ msgid "lines above and below the target line."
12964 #~ msgstr "linjer over og under mållinjen."
12966 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12967 #~ msgstr "Kunne ikke oprette pipe til “%s”: %s"
12969 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12970 #~ msgstr "Kunne ikke oprette underprocessen “%s”: %s"
12972 #~ msgid ""
12973 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12974 #~ msgstr ""
12975 #~ "Nåede slutningen af inputfilen eller fejl ved fortolkning af valgrind-"
12976 #~ "uddata."
12978 #~ msgid "Process exited."
12979 #~ msgstr "Proces afsluttet."
12981 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12982 #~ msgstr "Kunne ikke hente den rette gconf-nøgle for valgrind binærfil:"
12984 #~ msgid ""
12985 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12986 #~ "install Valgrind package."
12987 #~ msgstr ""
12988 #~ "Valgrinds binærfil [%s] findes ikke. Kontrollér venligst indstillingerne "
12989 #~ "eller installér Valgrind-pakken."
12991 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12992 #~ msgstr "Kunne ikke få fat i den rette pipe til processen."
12994 #~ msgid ""
12995 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12996 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12997 #~ msgstr ""
12998 #~ "Ugyldig syntaks i indstillinger \"%s\".\n"
12999 #~ "Indtast venligst en værdi af formen \"<heltal>,<heltal>,<heltal>\"."
13001 #~ msgid "Override default settings"
13002 #~ msgstr "Overskriv standardindstillinger"
13004 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
13005 #~ msgstr "Indtast <størrelse>,<assoc>,<linje_størrelse>:"
13007 #~ msgid "Cachegrind"
13008 #~ msgstr "Cachegrind"
13010 #~ msgid "Function contains"
13011 #~ msgstr "Funktion indeholder"
13013 #~ msgid "Object contains"
13014 #~ msgstr "Objekt indeholder"
13016 #~ msgid "Source filename contains"
13017 #~ msgstr "Kildefilnavn indeholder"
13019 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
13020 #~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk “%s”: %s"
13022 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
13023 #~ msgstr "Valgrind-underkendelsesregler"
13025 #~ msgid "Valgrind Suppression"
13026 #~ msgstr "Valgrind-underkendelse"
13028 #~ msgid "Cu_t"
13029 #~ msgstr "Kl_ip"
13031 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
13032 #~ msgstr "Redigér i tilpasset program"
13034 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
13035 #~ msgstr "Afkod C++-symbolnavne"
13037 #~ msgid "Show"
13038 #~ msgstr "Vis"
13040 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
13041 #~ msgstr "Vis ikke alle fejl hvis der er for mange"
13043 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
13044 #~ msgstr "Afrund malloc-størrelser til næste word"
13046 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
13047 #~ msgstr ""
13048 #~ "Spor eventuelle underprocesser forgrenet fra programmet under fejlsøgning"
13050 #~ msgid "Track open file descriptors"
13051 #~ msgstr "Spor åbne fildeskriptorer"
13053 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
13054 #~ msgstr "Tilføj tidsstempler til logmeddelelser"
13056 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
13057 #~ msgstr ""
13058 #~ "Kald __libc_freeres() ved afslutning før der undersøges for hukommelseslæk"
13060 #~ msgid "Suppressions File:"
13061 #~ msgstr "Underkendelsesfil:"
13063 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
13064 #~ msgstr "Vælg underkendelsesfil til Valgrind …"
13066 #~ msgid "Helgrind"
13067 #~ msgstr "Helgrind"
13069 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
13070 #~ msgstr "Antag at trådstakke bruges privat"
13072 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
13073 #~ msgstr "Vis placering af sidste word-tilgang ved fejl:"
13075 #~ msgid "Memcheck"
13076 #~ msgstr "Memcheck"
13078 #~ msgid "Memory leaks"
13079 #~ msgstr "Hukommelseslæk"
13081 #~ msgid "Leak check:"
13082 #~ msgstr "Læktjek:"
13084 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
13085 #~ msgstr "Vis blokke der kan nås ved læk-tjek"
13087 #~ msgid "Leak resolution:"
13088 #~ msgstr "Læk-resolution:"
13090 #~ msgid "Keep up to"
13091 #~ msgstr "Behold op til"
13093 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
13094 #~ msgstr "bytes i den samme kø efter de er blevet free()'et"
13096 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
13097 #~ msgstr "Omgå bugs genereret af gcc 2.96"
13099 #~ msgid "Grow"
13100 #~ msgstr "Voks"
13102 #~ msgid "Shrink"
13103 #~ msgstr "Mindsk"
13105 #~ msgid "Suppress messages of type:"
13106 #~ msgstr "Underkend meddelelser af typen:"
13108 #~ msgid "Suppress when using:"
13109 #~ msgstr "Underkend ved brug af:"
13111 #~ msgid "System call:"
13112 #~ msgstr "Systemkald:"
13114 #~ msgid "Call chain:"
13115 #~ msgstr "Kald-kæde:"
13117 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
13118 #~ msgstr "Fejl ved gemning til underkendelsesfilen “%s”: %s"
13120 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
13121 #~ msgstr "Du har glemt at navngive din underkendelsesregel."
13123 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
13124 #~ msgstr "Kan ikke gemme underkendelsesregler: %s"
13126 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
13127 #~ msgstr "Du har ikke angivet en underkendelsesfil i dine indstillinger."
13129 #~ msgid "Sample Plugin"
13130 #~ msgstr "Moduleksempel"
13132 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
13133 #~ msgstr "Moduleksempel til Anjuta."
13135 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
13136 #~ msgstr "En alternativ redigering baseret på Scintilla"
13138 #~ msgid "Application performance profiler"
13139 #~ msgstr "Programydelses-profiler"
13141 #~ msgid "Profile"
13142 #~ msgstr "Profiler"
13144 #~ msgid "Powerful debugging tool."
13145 #~ msgstr "Stærkt fejlsøgningsværktøj."
13147 #~ msgid "Valgrind Plugin"
13148 #~ msgstr "Valgrind-modul"
13150 #~ msgid "Cut"
13151 #~ msgstr "Klip"
13153 #~ msgid "Paste"
13154 #~ msgstr "Indsæt"
13156 #~ msgid "Modify Signal"
13157 #~ msgstr "Modificér signal"
13159 #~ msgid "Select to _Brace"
13160 #~ msgstr "Markér til _klammer"
13162 #~ msgid "Removed"
13163 #~ msgstr "Fjernet"
13165 #~ msgid "Outdated"
13166 #~ msgstr "Forældet"
13168 #~ msgid "/_New"
13169 #~ msgstr "/_Ny"
13171 #~ msgid "/_Hide"
13172 #~ msgstr "_/Skjul"
13174 #~ msgid "/_Show"
13175 #~ msgstr "/_Vis"
13177 #~ msgid "/_Quit"
13178 #~ msgstr "/_Afslut"
13180 #~ msgid "Todo List"
13181 #~ msgstr "Gøremålsliste"
13183 #~ msgid "Todo List Manager"
13184 #~ msgstr "Gøremålshåndtering"
13186 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13187 #~ msgstr "Scintilla-baseret komponent for filredigering"
13189 #~ msgid "Loaded: "
13190 #~ msgstr "Indlæst: "
13192 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13193 #~ msgstr "Kunne ikke læse “%s”: %s"
13195 #~ msgid "No read permission for: %s"
13196 #~ msgstr "Ingen læserettigheder til: %s"
13198 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13199 #~ msgstr "Kunne ikke læse “%s”: XML-fortolkningsfejl"
13201 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13202 #~ msgstr "Kan ikke fuldføre kopiering af fil"
13204 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13205 #~ msgstr "Kommandolinjeparametre:"
13207 #~ msgid "Program parameters"
13208 #~ msgstr "Programparametre"
13210 #~ msgid "Stop at beginning"
13211 #~ msgstr "Stop ved begyndelse"
13213 #~ msgid " Stop: "
13214 #~ msgstr " Stop: "
13216 #~ msgid " Print: "
13217 #~ msgstr " Udskriv: "
13219 #~ msgid "Previous Help"
13220 #~ msgstr "Forrige hjælp"
13222 #~ msgid "Go to previous help page"
13223 #~ msgstr "Gå til foregående hjælpemeddelse"
13225 #~ msgid "Next Help"
13226 #~ msgstr "Næste hjælp"
13228 #~ msgid "Go to next help page"
13229 #~ msgstr "Gå til næste hjælpeside"
13231 #~ msgid "Books"
13232 #~ msgstr "Bøger"
13234 #~ msgid "_First Bookmark"
13235 #~ msgstr "_Første bogmærke"
13237 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13238 #~ msgstr "Gå til første bogmærke i filen"
13240 #~ msgid "_Last Bookmark"
13241 #~ msgstr "_Sidste bogmærke"
13243 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13244 #~ msgstr "Gå til sidste bogmærke i filen"
13246 #~ msgid "Editor bookmarks"
13247 #~ msgstr "Bogmærker i redigering"
13249 #~ msgid "Print Preview"
13250 #~ msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"
13252 #~ msgid "Failed to write data to file."
13253 #~ msgstr "Kunne ikke skrive data til filen."
13255 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13256 #~ msgstr "Vis statusikon for påmindelser"
13258 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13259 #~ msgstr "Filen du valgte er et link og kan ikke føjes til projektet"
13261 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13262 #~ msgstr "Projekt indlæst … initierer"
13264 #~ msgid "Loaded Project..."
13265 #~ msgstr "Projekt indlæst …"
13267 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13268 #~ msgstr "<b>Projektbeskrivelse</b>"
13270 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13271 #~ msgstr "<b>Angiv hvilken type program du vil udvikle</b>"
13273 #~ msgid "Application Assistant"
13274 #~ msgstr "Programguide"
13276 #~ msgid "Application Assistent"
13277 #~ msgstr "Programguide"
13279 #~ msgid "Basic Information"
13280 #~ msgstr "Basal information"
13282 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13283 #~ msgstr "Angiv projektets grundlæggende information"
13285 #~ msgid "Project Type"
13286 #~ msgstr "Projekttype"
13288 #~ msgid ""
13289 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13290 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13291 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13292 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13293 #~ msgstr ""
13294 #~ "Programguiden vil generere et simpelt skelet til dit projekt, inklusive "
13295 #~ "alle byggefiler. Den vil spørge dig om den grundlæggende struktur for det "
13296 #~ "program, du vil udvikle. Svar venligst omhyggeligt på spørgsmålene, da "
13297 #~ "det måske ikke er muligt at ændre visse af indstillingerne senere."
13299 #~ msgid "label"
13300 #~ msgstr "mærkat"
13302 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13303 #~ msgstr "Næs_te forekomst"
13305 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13306 #~ msgstr "Find næste forekomst af det aktuelle ord"
13308 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13309 #~ msgstr "_Forrige forekomst"
13311 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13312 #~ msgstr "Find den forrige forekomst af det aktuelle ord"
13314 #~ msgid "Directories to scan"
13315 #~ msgstr "Mapper at skanne"
13317 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13318 #~ msgstr "Indtast venligst et navn og mindst én mappe."
13320 #~ msgid "Anjuta tags files"
13321 #~ msgstr "Anjuta mærker filer"
13323 #~ msgid "Scanning package: %s"
13324 #~ msgstr "Skanner pakke: %s"
13326 # ???
13327 #~ msgid "Completed system tags generation"
13328 #~ msgstr "Generering af systemmærker fuldført"
13330 #~ msgid "No file details"
13331 #~ msgstr "Ingen fildetaljer"
13333 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13334 #~ msgstr "<b>Opret API-mærker:</b>"
13336 #~ msgid "Add Directory"
13337 #~ msgstr "Tilføj mappe"
13339 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13340 #~ msgstr "Tilføj mapper i listen der skal skannes:"
13342 #~ msgid "Create API tags"
13343 #~ msgstr "Opret API-mærker"
13345 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13346 #~ msgstr "Hent API-mærker fra projektkonfiguration"
13348 #~ msgid "Update Global Tags"
13349 #~ msgstr "Opdatér globale mærker"
13351 #~ msgid "Goto _Definition"
13352 #~ msgstr "Gå til _definition"
13354 #~ msgid "Goto De_claration"
13355 #~ msgstr "Gå til _erklæring"
13357 #~ msgid "_Find Usage"
13358 #~ msgstr "_Find brug"
13360 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13361 #~ msgstr "Find sted i projektet hvor symbolet anvendes"
13363 #~ msgid "Symbol navigations"
13364 #~ msgstr "Symbolnavigation"
13366 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13367 #~ msgstr "Symbolviser-modul til Anjuta."
13369 #~ msgid ""
13370 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13371 #~ "a terminal."
13372 #~ msgstr ""
13373 #~ "Anjuta-terminalmodulet er ikke installeret. Programmet vil blive kørt "
13374 #~ "uden en terminal."
13376 #~ msgid "Visible whitespaces"
13377 #~ msgstr "Vis blanke tegn"
13379 #~ msgid "Choose ctags executable"
13380 #~ msgstr "Vælg eksekverbar fil til ctags"
13382 #~ msgid "Stock Encodings"
13383 #~ msgstr "Standardkodninger"
13385 #~ msgid "Supported Encodings"
13386 #~ msgstr "Understøttede kodninger"
13388 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
13389 #~ msgstr "make: Tilgår mappen “%s”"
13391 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
13392 #~ msgstr "make[%d]: Tilgår mappen “%s”"
13394 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
13395 #~ msgstr "make: Tilgår mappen “%s”"
13397 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
13398 #~ msgstr "make: Forlader mappen “%s”"
13400 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
13401 #~ msgstr "make[%d]: Forlader mappen “%s”"
13403 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
13404 #~ msgstr "make: Forlader mappen “%s”"
13406 #~ msgid "Configure Parameters:"
13407 #~ msgstr "Indstil parametre:"
13409 #~ msgid "Run C_onfigure..."
13410 #~ msgstr "Kør k_onfiguration …"
13412 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
13413 #~ msgstr "Kør _Autogenerér …"
13415 #~ msgid "_Execute Program..."
13416 #~ msgstr "_Kør program …"
13418 #~ msgid "Execute program"
13419 #~ msgstr "Kør program"
13421 #~ msgid "Run Target..."
13422 #~ msgstr "Kør mål …"
13424 #~ msgid "load and start the target for debugging"
13425 #~ msgstr "indlæs og start målet til fejlsøgning"
13427 #~ msgid "restart the same target for debugging"
13428 #~ msgstr "genstart samme mål for fejlsøgning"
13430 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
13431 #~ msgstr "<b>Kodning til at gemme filer</b>"
13433 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
13434 #~ msgstr "<b>Understøttede kodninger</b>"
13436 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
13437 #~ msgstr "Gem altid i UTF-8-kodning (hurtigere)"
13439 #~ msgid "Encodings"
13440 #~ msgstr "Kodninger"
13442 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
13443 #~ msgstr "Forsøg at gemme med kodning for nuværende regionaldata"
13445 #~ msgid "Try to save in original encoding"
13446 #~ msgstr "Prøv at gemme i original kodning"
13448 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
13449 #~ msgstr "Kunne ikke indstille filrettigheder %s: %s."
13451 #~ msgid "Refresh file manager tree"
13452 #~ msgstr "Genopfrisk filhåndteringstræet"
13454 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
13455 #~ msgstr "Kunne ikke få fat i filnavn for sikkerhedskopi"
13457 #~ msgid "Unsaved Document %d"
13458 #~ msgstr "Ugemt dokument %d"
13460 #~ msgid "Saving..."
13461 #~ msgstr "Gemmer …"
13463 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13464 #~ msgstr "Filen %s blev modificeret af et andet program. Gem den alligevel?"
13466 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13467 #~ msgstr "Aktivér VFS-filovervågning"
13469 #~ msgid "Selected text:"
13470 #~ msgstr "Markeret tekst:"
13472 #~ msgid "Text:"
13473 #~ msgstr "Tekst:"
13475 #~ msgid "Goto symbol"
13476 #~ msgstr "Gå til symbol"
13478 #~ msgid "Menu Items:"
13479 #~ msgstr "Menuelementer:"
13481 #~ msgid "User Tools"
13482 #~ msgstr "Brugerværktøjer"
13484 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13485 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen til værktøjslisten"
13487 #~ msgid "_Configure"
13488 #~ msgstr "_Konfigurér"
13490 #~ msgid "Configure external tools"
13491 #~ msgstr "Konfigurér eksterne værktøjer"
13493 #~ msgid "Beep on job complete"
13494 #~ msgstr "Bib når jobbet er klart"
13496 #~ msgid "Build files"
13497 #~ msgstr "Bygge filer"
13499 #~ msgid "Combo Popdown:"
13500 #~ msgstr "Kombinationsmenu:"
13502 #~ msgid "Commands"
13503 #~ msgstr "Kommandoer"
13505 #~ msgid "Data module Makefile.am"
13506 #~ msgstr "Datamodul Makefile.am"
13508 #~ msgid "Enable Debugging"
13509 #~ msgstr "Aktivér fejlsøgning"
13511 #~ msgid "Gnome API"
13512 #~ msgstr "Gnome-API"
13514 #~ msgid "Help module Makefile.am"
13515 #~ msgstr "Hjælpemodul Makefile.am"
13517 #~ msgid "Include module Makefile.am"
13518 #~ msgstr "Inkludér modulet Makefile.am"
13520 #~ msgid "Library Paths"
13521 #~ msgstr "Biblioteksstier"
13523 #~ msgid "Makefile.am"
13524 #~ msgstr "Makefile.am"
13526 #~ msgid "Others"
13527 #~ msgstr "Andre"
13529 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
13530 #~ msgstr "Pixmapmodul Makefile.am"
13532 #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am"
13533 #~ msgstr "Po-modul (oversættelse) Makefile.am"
13535 #~ msgid "Source module Makefile.am"
13536 #~ msgstr "Kildekodesmodul Makefile.am"
13538 #~ msgid "Update tags image automatically"
13539 #~ msgstr "Opdatér tags billede automatisk"
13541 #~ msgid "Build Project"
13542 #~ msgstr "Byg projekt"
13544 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
13545 #~ msgstr "Bygger projektets kildekatalog: "
13547 #~ msgid "Building the whole Project: "
13548 #~ msgstr "Bygger hele projektet: "
13550 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
13551 #~ msgstr "Bygger distributionspakken for projektet: "
13553 #~ msgid "Compile"
13554 #~ msgstr "Kompilerer"
13556 #~ msgid "Compiling file: %s ...\n"
13557 #~ msgstr "Kompilerer fil: %s …\n"
13559 #~ msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
13560 #~ msgstr "Kan ikke køre filen. Kontrollér Indstillinger->Kommandoer."
13562 #~ msgid "Start the debugging session"
13563 #~ msgstr "Start fejlsøgningssessionen"
13565 #~ msgid "Close All Files"
13566 #~ msgstr "Luk alle filer"
13568 #~ msgid "For_mat"
13569 #~ msgstr "For_matering"
13571 #~ msgid "Auto _Format"
13572 #~ msgstr "Auto_formatér"
13574 #~ msgid ""
13575 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
13576 #~ msgstr ""
13577 #~ "Autoformatering er slået fra. Hvis du vil, kan du slå det til i "
13578 #~ "Indstillinger."
13580 #~ msgid "Error in auto formatting ..."
13581 #~ msgstr "Fejl i autoformatering …"
13583 #~ msgid "Back"
13584 #~ msgstr "Tilbage"
13586 #~ msgid "Next bookmark"
13587 #~ msgstr "Næste bogmærke"
13589 #~ msgid "Step in"
13590 #~ msgstr "Gå ind"
13592 #~ msgid "Step over"
13593 #~ msgstr "Gå over"
13595 #~ msgid "Step out"
13596 #~ msgstr "Gå ud"
13598 #~ msgid "Run to cursor"
13599 #~ msgstr "Kør til markør"
13601 #~ msgid "Run/Continue"
13602 #~ msgstr "Kør/Fortsæt"
13604 #~ msgid "Interrupt"
13605 #~ msgstr "Afbryd"
13607 #~ msgid "++Zoom"
13608 #~ msgstr "++Zoom"
13610 #~ msgid "--Zoom"
13611 #~ msgstr "--Zoom"
13613 #~ msgid "Auto format"
13614 #~ msgstr "Autoformatering"
13616 #~ msgid "_Insert text"
13617 #~ msgstr "_Indsæt tekst"
13619 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
13620 #~ msgstr "Indsæt GPL information med kommertarer i C-stil"
13622 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
13623 #~ msgstr "Indsæt GPL-information med kommertarer i Phyton-stil"
13625 #~ msgid "Insert current date & time"
13626 #~ msgstr "Indsæt aktuel dato & tid"
13628 #~ msgid "Hex"
13629 #~ msgstr "Hexadecimalt"
13631 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13632 #~ msgstr "Fejlsøgeren er klar.\n"
13634 #~ msgid ""
13635 #~ "Program is ATTACHED.\n"
13636 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
13637 #~ msgstr ""
13638 #~ "Programmet er VEDHÆFTET.\n"
13639 #~ "Vil du stoppe fejlsøgeren?"
13641 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
13642 #~ msgstr "Kan ikke køre Gnome-terminal"
13644 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
13645 #~ msgstr "Vis ID for aktuelle kendte tråde"
13647 #~ msgid "Info _Local variables"
13648 #~ msgstr "Information om mi_ljø variabler"
13650 #~ msgid "Display local variables of the current frame"
13651 #~ msgstr "Vis miljø variabler for den nuværende ramme"
13653 #~ msgid "_Restart Program"
13654 #~ msgstr "_Genstart program"
13656 #~ msgid "_Detach Debugger"
13657 #~ msgstr "_Afhæft fejlsøger"
13659 #~ msgid "Detach from an attached program"
13660 #~ msgstr "Afhæft fra et vedhæftet program"
13662 #~ msgid "Si_gnal to Process"
13663 #~ msgstr "Si_gnalér til proces"
13665 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
13666 #~ msgstr "Send et kerne signal til processen der bliver fejlsøgt"
13668 #~ msgid "Sysm Read"
13669 #~ msgstr "Sysm læst"
13671 #~ msgid "Frame info"
13672 #~ msgstr "Rammeinformation"
13674 #~ msgid "< Not defined in current context >"
13675 #~ msgstr "< Inte definieret i aktuelt sammanhang >"
13677 #~ msgid "Add expression"
13678 #~ msgstr "Tilføj udtryk"
13680 #~ msgid "Clear"
13681 #~ msgstr "Tøm"
13683 #~ msgid "Add Watch Expression"
13684 #~ msgstr "Tilføj overvågningsudtryk"
13686 #~ msgid "Add expression to watch"
13687 #~ msgstr "Tilføj udtryk til overvågning"
13689 #~ msgid "Inspect/Evaluate Expression"
13690 #~ msgstr "Undersøg/Evaluér udtryk"
13692 #~ msgid "C"
13693 #~ msgstr "C"
13695 #~ msgid "Recent Projects "
13696 #~ msgstr "Seneste projekt "
13698 #~ msgid "Project: "
13699 #~ msgstr "Projekt: "
13701 #~ msgid "Error while copying the file inside the module."
13702 #~ msgstr "Fejl ved kopiering af filen indeni modulet."
13704 #~ msgid "Include file"
13705 #~ msgstr "Inkludér fil"
13707 #~ msgid "Pixmap file"
13708 #~ msgstr "Billed fil"
13710 #~ msgid "Doc file"
13711 #~ msgstr "Dokumentationsfil"
13713 #~ msgid "Project Information"
13714 #~ msgstr "Projektinformation"
13716 #~ msgid "Program Name:"
13717 #~ msgstr "Programnavn:"
13719 #~ msgid "GUI editable by Glade:"
13720 #~ msgstr "GUI redigérbar af Glade:"
13722 #~ msgid "Project Type:"
13723 #~ msgstr "Projekttype:"
13725 #~ msgid ""
13726 #~ "Project is not saved.\n"
13727 #~ "Do you want to save it before closing?"
13728 #~ msgstr ""
13729 #~ "Projektet er ikke gemt.\n"
13730 #~ "Vil du gemme det inden du afslutter?"
13732 #~ msgid "Breton"
13733 #~ msgstr "Bretonsk"
13735 #~ msgid "Catalan"
13736 #~ msgstr "Katalansk"
13738 #~ msgid "Czech"
13739 #~ msgstr "Tjekkisk"
13741 #~ msgid "Danish"
13742 #~ msgstr "Dansk"
13744 #~ msgid "German"
13745 #~ msgstr "Tysk"
13747 #~ msgid "Esperanto"
13748 #~ msgstr "Esperanto"
13750 #~ msgid "Finnish"
13751 #~ msgstr "Finsk"
13753 #~ msgid "Herbrew"
13754 #~ msgstr "Hebraisk"
13756 #~ msgid "Croatian"
13757 #~ msgstr "Kroatisk"
13759 #~ msgid "Hungarian"
13760 #~ msgstr "Ungarsk"
13762 #~ msgid "Islandic"
13763 #~ msgstr "Islandsk"
13765 #~ msgid "Italian"
13766 #~ msgstr "Italiensk"
13768 #~ msgid "Macedonian"
13769 #~ msgstr "Makedonsk"
13771 #~ msgid "Dutch"
13772 #~ msgstr "Hollandsk"
13774 #~ msgid "Norwegian"
13775 #~ msgstr "Norsk"
13777 #~ msgid "Polish"
13778 #~ msgstr "Polsk"
13780 #~ msgid "Portuguese"
13781 #~ msgstr "Portugisisk"
13783 #~ msgid "Russian"
13784 #~ msgstr "Russisk"
13786 #~ msgid "Slovak"
13787 #~ msgstr "Slovensk"
13789 #~ msgid "Simplified Chinese"
13790 #~ msgstr "Simpel kinesisk"
13792 #~ msgid "Estonian"
13793 #~ msgstr "Estisk"
13795 #~ msgid "Select regional language"
13796 #~ msgstr "Vælg regionalsprog"
13798 #~ msgid "Not a regular file: %s."
13799 #~ msgstr "Ikke en almindelig fil: %s."
13801 #~ msgid "Project Name:    "
13802 #~ msgstr "Projektnavn:     "
13804 #~ msgid "Project Type:    "
13805 #~ msgstr "Projekttype:      "
13807 #~ msgid "Source Target:   "
13808 #~ msgstr "Kildemål:         "
13810 #~ msgid "Version:         "
13811 #~ msgstr "Version:         "
13813 #~ msgid "Author:          "
13814 #~ msgstr "Forfatter:      "
13816 #~ msgid "Language:        "
13817 #~ msgstr "Sprog:           "
13819 #~ msgid "Gettext Support: "
13820 #~ msgstr "Gettext-understøttelse: "
13822 #~ msgid "_Settings"
13823 #~ msgstr "_Indstillinger"
13825 #~ msgid "_Preferences ..."
13826 #~ msgstr "_Indstillinger …"
13828 #~ msgid "Set _Default Preferences"
13829 #~ msgstr "Sæt _standard indstillinger"
13831 #~ msgid "But I prefer tea."
13832 #~ msgstr "Men jeg foretrækker the."