Merge branch 'master' into git-shell
[anjuta.git] / po / es.po
blobff1cbf472471e6c73e5f3ab9a910bd3c8c2161ee
1 # translation of anjuta.master.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: anjuta.master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=anjuta&component=core application\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 09:09+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-11-06 10:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "serrador@hispalinux.es>\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Anjuta IDE"
29 msgstr "EID Anjuta"
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Develop software in an integrated development environment"
33 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
35 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
36 msgid "Integrated Development Environment"
37 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
39 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
40 #, c-format
41 msgid "Unable to find plugin module %s"
42 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
44 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
45 #, c-format
46 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
47 msgstr ""
48 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
49 "%s"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
52 #, c-format
53 msgid "Unknown error in module %s"
54 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
57 #, c-format
58 msgid "Missing location of plugin %s"
59 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
62 #, c-format
63 msgid "Missing type defined by plugin %s"
64 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
66 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
67 #, c-format
68 msgid "plugin %s fails to register type %s"
69 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
71 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
72 #, c-format
73 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
74 msgstr ""
75 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
77 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
81 "want to open."
82 msgstr ""
83 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
84 "quiere abrir."
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
89 msgid "Unicode"
90 msgstr "Unicode"
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
94 msgid "Western"
95 msgstr "Occidental"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
99 msgid "Central European"
100 msgstr "Centroeuropeo"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
103 msgid "South European"
104 msgstr "Sur de Europa"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
108 msgid "Baltic"
109 msgstr "Báltico"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
114 msgid "Cyrillic"
115 msgstr "Cirílico"
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
119 msgid "Arabic"
120 msgstr "Árabe"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
123 msgid "Greek"
124 msgstr "Griego"
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
127 msgid "Hebrew Visual"
128 msgstr "Hebreo visual"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
132 msgid "Hebrew"
133 msgstr "Hebreo"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
137 msgid "Turkish"
138 msgstr "Turco"
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
141 msgid "Nordic"
142 msgstr "Nórdico"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
145 msgid "Celtic"
146 msgstr "Celta"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
149 msgid "Romanian"
150 msgstr "Rumano"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
153 msgid "Armenian"
154 msgstr "Armenio"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
158 msgid "Chinese Traditional"
159 msgstr "Chino tradicional"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
162 msgid "Cyrillic/Russian"
163 msgstr "Cirílico/Ruso"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
168 msgid "Japanese"
169 msgstr "Japonés"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
173 msgid "Korean"
174 msgstr "Coreano"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
178 msgid "Chinese Simplified"
179 msgstr "Chino simplificado"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
182 msgid "Georgian"
183 msgstr "Georgiano"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
186 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
187 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
191 msgid "Vietnamese"
192 msgstr "Vietnamita"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
195 msgid "Thai"
196 msgstr "Tailandés"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:193
199 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3373
200 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:130
201 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:177
202 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:191
203 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3270
204 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
205 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:151
206 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:802
207 msgid "Unknown"
208 msgstr "Desconocido"
210 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1169 ../libanjuta/resources.c:267
211 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
212 #, c-format
213 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
214 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
216 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1170
217 msgid "execvp failed"
218 msgstr "ha fallado execvp"
220 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:326 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2312
221 msgid "Anjuta Shell"
222 msgstr "Shell de Anjuta"
224 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
225 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
226 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
228 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
229 #, c-format
230 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
231 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
233 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Could not load %s\n"
237 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
238 "leading to this was:\n"
239 "%s"
240 msgstr ""
241 "No se pudo cargar %s\n"
242 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
243 "error que ha llevado a esto es:\n"
244 "%s"
246 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
247 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:463
248 msgid "Load"
249 msgstr "Carga"
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1943
253 msgid "Available Plugins"
254 msgstr "Complementos disponibles"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:934
257 msgid "Preferred plugins"
258 msgstr "Complementos preferidos"
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
261 msgid "Only show user activatable plugins"
262 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
265 msgid ""
266 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
267 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
268 "you again to choose different plugin."
269 msgstr ""
270 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
271 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
272 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
273 "diferente."
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
276 msgid "Forget selected plugin"
277 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
281 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
282 msgid "Select a plugin"
283 msgstr "Seleccionar un complemento"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
287 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
288 msgid "Please select a plugin to activate"
289 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
292 #, c-format
293 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
294 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1962
297 msgid "Remember this selection"
298 msgstr "Recordar esta decisión"
300 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293
301 msgid "Profiles"
302 msgstr "Perfiles"
304 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294
305 msgid "Current stack of profiles"
306 msgstr "Pila de perfiles actual"
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2299
309 msgid "Available plugins"
310 msgstr "Complementos disponibles"
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300
313 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
314 msgstr ""
315 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
316 "complementos"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306
319 msgid "Activated plugins"
320 msgstr "Complementos activados"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307
323 msgid "Currently activated plugins"
324 msgstr "Complementos activados actualmente"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2313
327 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
328 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2321
331 msgid "Anjuta Status"
332 msgstr "Estado de Anjuta"
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2322
335 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
336 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
338 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
339 #. Avoid space in translated string
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2482
341 msgid "Loaded:"
342 msgstr "Cargado:"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
345 msgid "Plugin Manager"
346 msgstr "Gestor de complementos"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
349 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
350 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
353 msgid "Profile Name"
354 msgstr "Nombre del perfil"
356 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
357 msgid "Name of the plugin profile"
358 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
360 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
361 msgid "Profile Plugins"
362 msgstr "Complementos del perfil"
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
365 msgid "List of plugins for this profile"
366 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
368 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
369 msgid "Synchronization file"
370 msgstr "Archivo de sincronización"
372 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
373 msgid "File to syncronize the profile XML"
374 msgstr "Archivo en el que sincronizar el XML del perfil"
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
377 msgid "Please select a plugin from the list"
378 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
380 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
384 "profile."
385 msgstr ""
386 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
387 "inválido o corrupto."
389 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
390 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
391 #, c-format
392 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
393 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
399 "%s"
400 msgstr ""
401 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
402 "%s"
404 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1534
405 msgid ""
406 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
407 "their default settings?"
408 msgstr ""
409 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
410 "a sus valores originales?"
412 #. Action name
413 #. Stock icon, if any
414 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1538 ../plugins/git/plugin.c:455
415 msgid "_Reset"
416 msgstr "_Restablecer"
418 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
419 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
420 msgid "Category"
421 msgstr "Categoría"
423 #. FIXME: Make the general page first
424 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
425 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
426 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:921
427 #: ../src/preferences.ui.h:11
428 msgid "General"
429 msgstr "General"
431 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
432 msgid "Anjuta Preferences"
433 msgstr "Preferencias de Anjuta"
435 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
436 msgid "Select the items to save:"
437 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
439 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
440 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
441 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
443 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
444 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:609
445 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
446 msgid "Save"
447 msgstr "Guardar"
449 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
450 msgid "Item"
451 msgstr "Elemento"
453 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
454 msgid "_Discard changes"
455 msgstr "_Descartar los cambios"
457 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
458 #, c-format
459 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
460 msgid_plural ""
461 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
462 msgstr[0] ""
463 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
464 "cerrar?"
465 msgstr[1] ""
466 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
467 "de cerrar?"
469 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
470 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
471 msgstr ""
472 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
473 "cerrar?"
475 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
476 msgid "Action"
477 msgstr "Acción"
479 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
480 msgid "Visible"
481 msgstr "Visible"
483 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1426
484 msgid "Sensitive"
485 msgstr "Distinguir mayúsculas"
487 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1434
488 msgid "Shortcut"
489 msgstr "Combinación de teclas"
491 #. Avoid space in translated string
492 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:359
493 msgid "System:"
494 msgstr "Sistema:"
496 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:505
497 msgid ""
498 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
499 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
500 "from your distribution, or install the missing packages manually."
501 msgstr ""
502 "Parece que no tiene instalado PackageKit. Se necesita PackageKit para "
503 "instalar los paquetes que faltan. Instale el paquete «packagekit-gnome» para "
504 "su distribución o instale manualmente los paquetes que faltan."
506 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:514
507 #, c-format
508 msgid "Installation failed: %s"
509 msgstr "Falló la instalación: %s"
511 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "The \"%s\" package is not installed.\n"
515 "Please install it."
516 msgstr ""
517 "El paquete «%s» no está instalado.\n"
518 "Instálelo."
520 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:600
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
524 "Please install it."
525 msgstr ""
526 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
527 "Instálela."
529 #. Try xterm
530 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1179
531 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
532 msgstr ""
533 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
534 "funcione"
536 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1215 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1219
537 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1247 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1251
538 #, c-format
539 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
540 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
542 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1901
543 msgid ""
544 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
545 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
546 msgstr ""
547 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
548 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org."
550 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2340
551 #, c-format
552 msgid "Unable to load user interface file: %s"
553 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
555 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
556 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
557 msgid "Modified"
558 msgstr "Modificado"
560 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
561 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
562 msgid "Added"
563 msgstr "Añadido"
565 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
566 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
567 msgid "Deleted"
568 msgstr "Borrado"
570 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
571 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
572 msgid "Conflicted"
573 msgstr "En conflicto"
575 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
576 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83
577 msgid "Up-to-date"
578 msgstr "Actualizado"
580 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
581 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85
582 msgid "Locked"
583 msgstr "Bloqueado"
585 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
586 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87
587 msgid "Missing"
588 msgstr "Faltante"
590 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
591 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89
592 msgid "Unversioned"
593 msgstr "Sin versión"
595 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
596 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91
597 msgid "Ignored"
598 msgstr "Ignorado"
600 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
601 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:177 ../src/preferences.ui.h:18
602 msgid "Text"
603 msgstr "Texto"
605 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
606 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:178
607 msgid "Text to render"
608 msgstr "Texto a renderizar"
610 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
611 msgid "Pixbuf Object"
612 msgstr "Objeto Pixbuf"
614 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
615 msgid "The pixbuf to render."
616 msgstr "El pixbuf a renderizar."
618 #: ../libanjuta/resources.c:63
619 #, c-format
620 msgid "Widget not found: %s"
621 msgstr "Widget no encontrado: %s"
623 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
624 #, c-format
625 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
626 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
628 #: ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1227 ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1228
629 msgid "X"
630 msgstr "X"
632 #: ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1234 ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1235
633 msgid "Y"
634 msgstr "Y"
636 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:186
637 msgid "Markup"
638 msgstr "Marcado"
640 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:187
641 msgid "Marked up text to render"
642 msgstr "Texto marcado para renderizar"
644 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:212
645 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
646 msgid "Font"
647 msgstr "Tipografía"
649 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:213
650 msgid "Font description as a string"
651 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
653 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:221
654 msgid "Font description"
655 msgstr "Descripción de la tipografía"
657 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:222
658 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
659 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
661 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:230
662 msgid "Font family"
663 msgstr "Familia de la tipografía"
665 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:231
666 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
667 msgstr ""
668 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
670 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:247 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:248
671 msgid "Font style"
672 msgstr "Estilo de la tipografía"
674 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:257 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:258
675 msgid "Font variant"
676 msgstr "Variante de la tipografía"
678 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:267 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:268
679 msgid "Font weight"
680 msgstr "Anchura de la tipografía"
682 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:279 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:280
683 msgid "Font stretch"
684 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
686 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:289 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:290
687 msgid "Font size"
688 msgstr "Tamaño de la tipografía"
690 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:300
691 msgid "Font points"
692 msgstr "Puntos de la tipografía"
694 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:301
695 msgid "Font size in points"
696 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
698 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:311
699 msgid "Rise"
700 msgstr "Elevación"
702 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:312
703 msgid ""
704 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
705 msgstr ""
706 "Desviación por encima del texto base (por debajo si el aumento es negativo)"
708 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:322
709 msgid "Strikethrough"
710 msgstr "Tachado"
712 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:323
713 msgid "Whether to strike through the text"
714 msgstr "Indica si se tacha el texto"
716 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:331
717 msgid "Underline"
718 msgstr "Subrayado"
720 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:332
721 msgid "Style of underline for this text"
722 msgstr "Estilo de subrayado para este texto"
724 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:341
725 msgid "Scale"
726 msgstr "Escala"
728 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:342
729 msgid "Size of font, relative to default size"
730 msgstr "Tamaño de la tipografía. Relativo al tamaño predeterminado"
732 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:402 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:410
733 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:418
734 msgid "Color"
735 msgstr "Color"
737 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:403
738 msgid "Text color, as string"
739 msgstr "Color del texto, como cadena"
741 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:411
742 msgid "Text color, as a GdkColor"
743 msgstr "Color del texto, como un GdkColor"
745 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:419
746 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
747 msgstr "Color del texto, como un entero R/G/B/A combinado"
749 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:432
750 msgid "Text width"
751 msgstr "Ancho del texto"
753 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:433
754 msgid "Width of the rendered text"
755 msgstr "Anchura del texto renderizado"
757 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:440
758 msgid "Text height"
759 msgstr "Altura del texto"
761 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:441
762 msgid "Height of the rendered text"
763 msgstr "Altura del texto renderizado"
765 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:449
766 msgid "Font family set"
767 msgstr "Conjunto de familia tipográfica"
769 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:450
770 msgid "Whether this tag affects the font family"
771 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
773 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:453
774 msgid "Font style set"
775 msgstr "Conjunto de estilo de la tipografía"
777 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:454
778 msgid "Whether this tag affects the font style"
779 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
781 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:457
782 msgid "Font variant set"
783 msgstr "Conjunto de variante de la tipografía"
785 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:458
786 msgid "Whether this tag affects the font variant"
787 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
789 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:461
790 msgid "Font weight set"
791 msgstr "Conjunto de peso de la tipografía"
793 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:462
794 msgid "Whether this tag affects the font weight"
795 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
797 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:465
798 msgid "Font stretch set"
799 msgstr "Conjunto de estiramiento de la tipografía"
801 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:466
802 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
803 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
805 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:469
806 msgid "Font size set"
807 msgstr "Conjunto de tamaño de tipografía"
809 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:470
810 msgid "Whether this tag affects the font size"
811 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
813 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:473
814 msgid "Rise set"
815 msgstr "Conjunto de elevación"
817 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:474
818 msgid "Whether this tag affects the rise"
819 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
821 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:477
822 msgid "Strikethrough set"
823 msgstr "Conjunto de tachado"
825 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:478
826 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
827 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
829 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:481
830 msgid "Underline set"
831 msgstr "Conjunto de subrayado"
833 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:482
834 msgid "Whether this tag affects underlining"
835 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
837 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:485
838 msgid "Scale set"
839 msgstr "Conjunto de escala"
841 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:486
842 msgid "Whether this tag affects font scaling"
843 msgstr "Si esta etiqueta afecta al escalado de tipografías"
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
846 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
847 msgid "Arguments:"
848 msgstr "Argumentos:"
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
851 msgid "Build"
852 msgstr "Construir"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
855 msgid "Build Directory:"
856 msgstr "Directorio de construcción:"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
859 msgid "Configuration:"
860 msgstr "Configuración:"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
863 msgid "Configure Options:"
864 msgstr "Opciones de configuración:"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
867 msgid "Configure Project"
868 msgstr "Configurar el proyecto"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
871 msgid "Continue on errors"
872 msgstr "Continuar en errores"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
875 msgid "Highlight message locations in editor"
876 msgstr "Resaltar mensajes de ubicación en el editor"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
879 msgid "Install"
880 msgstr "Instalar"
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
883 msgid "Install as root:"
884 msgstr "Instalar como root:"
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
887 msgid "Regenerate project"
888 msgstr "Regenerar el proyecto"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
891 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
892 msgid "Run in terminal"
893 msgstr "Ejecutar en un terminal"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
896 msgid "Run several commands at a time:"
897 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
900 msgid "Select Program"
901 msgstr "Seleccione el programa"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
904 msgid "Select Program to run:"
905 msgstr "Seleccionar programa que ejecutar:"
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
908 msgid "Select a build directory"
909 msgstr "Seleccionar un directorio de construcción"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
912 msgid "Translate messages"
913 msgstr "Traducir mensajes"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
916 #: ../plugins/class-gen/window.c:525
917 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
918 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
919 msgid "Default"
920 msgstr "Predeterminado"
922 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
923 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
924 msgid "Debug"
925 msgstr "Depurar"
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
928 msgid "Profiling"
929 msgstr "Perfilado"
931 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
932 msgid "Optimized"
933 msgstr "Optimizado"
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
936 msgid "No executables in this project!"
937 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
939 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:157
940 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:196
941 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3363
942 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:194
943 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3264
944 msgid "Program"
945 msgstr "Programa"
947 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:258
948 msgid "No file or project currently opened."
949 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
951 #. Only local program are supported
952 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
953 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
954 #, c-format
955 msgid "Program '%s' is not a local file"
956 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
958 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
959 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
960 #, c-format
961 msgid "Program '%s' does not exist"
962 msgstr "El programa «%s» no existe"
964 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
965 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
966 #, c-format
967 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
968 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
970 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:353
971 msgid "No executable for this file."
972 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
974 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:359
975 #, c-format
976 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
977 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
979 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
980 #. * pearl regular expression
981 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
982 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
983 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
984 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
985 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
986 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+ingresa\\s+\\al\\s+directorio\\s+`(.+)'"
988 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:169
989 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
990 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+directorio\\s+'(.+)'"
992 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
993 #. * pearl regular expression
994 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
995 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
996 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
997 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
998 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
999 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+\\sale\\s+del\\s+directorio\\s+`(.+)'"
1001 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:178
1002 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1003 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saliendo\\s+\\del\\s+directorio\\s+'(.+)'"
1005 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:857
1006 #, c-format
1007 msgid "Entering: %s"
1008 msgstr "Entrando en: %s"
1010 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:893
1011 #, c-format
1012 msgid "Leaving: %s"
1013 msgstr "Saliendo de: %s"
1015 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:926
1016 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1017 msgid "warning:"
1018 msgstr "aviso:"
1020 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:932
1021 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1022 msgid "error:"
1023 msgstr "error:"
1025 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1049
1026 #, c-format
1027 msgid "Command exited with status %d"
1028 msgstr "El comando salió con estado %d"
1030 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1059
1031 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1538
1032 #, c-format
1033 msgid "Command canceled by user"
1034 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
1036 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1064
1037 #, c-format
1038 msgid "Command aborted by user"
1039 msgstr "Comando abortado por el usuario"
1041 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1069
1042 #, c-format
1043 msgid "Command terminated with signal %d"
1044 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1077
1047 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1048 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
1050 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1095
1051 #, c-format
1052 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1053 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
1055 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1102
1056 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1057 msgstr "Completado incorrectamente\n"
1059 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1110
1060 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1061 msgid "Completed successfully\n"
1062 msgstr "Completado correctamente\n"
1064 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1065 #. the string is the directory where the build takes place
1066 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1198
1067 #, c-format
1068 msgid "Build %d: %s"
1069 msgstr "Construir %d: %s"
1071 #. Need to run make clean before
1072 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1533
1073 msgid ""
1074 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1075 "you want to do that ?"
1076 msgstr ""
1077 "Antes de usar esta nueva configuración necesita quitar la predeterminada. "
1078 "¿Quiere hacerlo?"
1080 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1081 #, c-format
1082 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1083 msgstr ""
1084 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
1085 "tipo de archivo."
1087 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1969
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1090 msgstr ""
1091 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
1093 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2450
1094 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2524
1095 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2534
1096 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2552
1097 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2562
1098 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2619
1099 #, c-format
1100 msgid "_Build"
1101 msgstr "_Construir"
1103 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1104 msgid "_Build Project"
1105 msgstr "_Construir proyecto"
1107 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
1108 msgid "Build whole project"
1109 msgstr "Construye el proyecto completo"
1111 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2460
1112 msgid "_Install Project"
1113 msgstr "_Instalar proyecto"
1115 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2461
1116 msgid "Install whole project"
1117 msgstr "Instala todo el proyecto"
1119 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2466
1120 msgid "_Clean Project"
1121 msgstr "_Limpiar proyecto"
1123 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2467
1124 msgid "Clean whole project"
1125 msgstr "Limpia todo el proyecto"
1127 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2472
1128 msgid "C_onfigure Project…"
1129 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
1131 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2473
1132 msgid "Configure project"
1133 msgstr "Configura el proyecto"
1135 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2478
1136 msgid "Build _Tarball"
1137 msgstr "Construir _tarball"
1139 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2479
1140 msgid "Build project tarball distribution"
1141 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
1143 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2484
1144 msgid "_Build Module"
1145 msgstr "_Construir módulo"
1147 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2485
1148 msgid "Build module associated with current file"
1149 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
1151 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2490
1152 msgid "_Install Module"
1153 msgstr "_Instalar módulo"
1155 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2491
1156 msgid "Install module associated with current file"
1157 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
1159 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
1160 msgid "_Clean Module"
1161 msgstr "_Limpiar módulo"
1163 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2497
1164 msgid "Clean module associated with current file"
1165 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
1167 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1168 msgid "Co_mpile File"
1169 msgstr "Co_mpilar archivo"
1171 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2503
1172 msgid "Compile current editor file"
1173 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
1175 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2508
1176 msgid "Select Configuration"
1177 msgstr "Seleccionar configuración"
1179 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2509
1180 msgid "Select current configuration"
1181 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
1183 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2514
1184 msgid "Remove Configuration"
1185 msgstr "Eliminar configuración"
1187 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2515
1188 msgid ""
1189 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1190 msgstr ""
1191 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar el directorio de configuración si "
1192 "es posible"
1194 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2528
1195 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2556
1196 msgid "_Compile"
1197 msgstr "_Compilar"
1199 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2529
1200 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2557
1201 msgid "Compile file"
1202 msgstr "Compilar el archivo"
1204 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2535
1205 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2563
1206 msgid "Build module"
1207 msgstr "Construir un módulo"
1209 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2540
1210 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2568
1211 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2626
1212 #, c-format
1213 msgid "_Install"
1214 msgstr "_Instalar"
1216 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2541
1217 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2569
1218 msgid "Install module"
1219 msgstr "Instalar un módulo"
1221 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2546
1222 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2574
1223 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2633
1224 #, c-format
1225 msgid "_Clean"
1226 msgstr "_Limpiar"
1228 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2547
1229 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2575
1230 msgid "Clean module"
1231 msgstr "Limpiar un módulo"
1233 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2580
1234 msgid "_Cancel command"
1235 msgstr "Comando _cancelar"
1237 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2581
1238 msgid "Cancel build command"
1239 msgstr "Comando cancelar construcción"
1241 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2619
1242 #, c-format
1243 msgid "_Build (%s)"
1244 msgstr "_Construir (%s)"
1246 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2626
1247 #, c-format
1248 msgid "_Install (%s)"
1249 msgstr "_Instalar (%s)"
1251 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2633
1252 #, c-format
1253 msgid "_Clean (%s)"
1254 msgstr "_Limpiar (%s)"
1256 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2641
1257 #, c-format
1258 msgid "Co_mpile (%s)"
1259 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1261 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2641
1262 #, c-format
1263 msgid "Co_mpile"
1264 msgstr "Co_mpilar"
1266 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3177
1267 msgid "Build commands"
1268 msgstr "Comandos de construcción"
1270 #. Translators: This is a group of build
1271 #. * commands which appears in pop up menus
1272 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3186
1273 msgid "Build popup commands"
1274 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1276 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3568
1277 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3576
1278 msgid "Build Autotools"
1279 msgstr "Autotools de construcción"
1281 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:326
1282 msgid "Command aborted"
1283 msgstr "Comando abortado"
1285 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1286 msgid "Add to Project"
1287 msgstr "Añadir al proyecto"
1289 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1290 msgid "Add to Repository"
1291 msgstr "Añadir al repositorio"
1293 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1294 msgid "Author Email Address:"
1295 msgstr "Dirección de correo-e del autor:"
1297 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1298 msgid "Author Name:"
1299 msgstr "Nombre del autor:"
1301 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1302 msgid "Author/Date-Time"
1303 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1305 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1306 msgid "Author/Date/Time"
1307 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1309 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1310 msgid "Base Class Inheritance:"
1311 msgstr "Herencia base de la clase:"
1313 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1314 msgid "Base Class:"
1315 msgstr "Clase base:"
1317 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1318 msgid "Class Elements"
1319 msgstr "Elementos de la clase"
1321 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1322 msgid "Class Function Prefix:"
1323 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1325 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1326 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1327 msgid "Class Generator"
1328 msgstr "Generador de clases"
1330 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1331 msgid "Class Name:"
1332 msgstr "Nombre de la clase:"
1334 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1335 msgid "Class Options:"
1336 msgstr "Opciones de clase:"
1338 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1339 msgid "Create"
1340 msgstr "Crear"
1342 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1343 msgid "GObject Class\t"
1344 msgstr "Clase GObject\t"
1346 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1347 msgid "GObject Prefix and Type:"
1348 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1350 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1351 msgid "General Class Properties"
1352 msgstr "Propiedades generales de la clase"
1354 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1355 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1356 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1357 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1358 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1359 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
1360 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1361 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1362 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1363 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1364 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1365 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1366 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1367 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1368 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1369 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1370 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1371 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1372 msgid "General Public License (GPL)"
1373 msgstr "General Public License (GPL)"
1375 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1376 msgid "Generic C++ Class"
1377 msgstr "Clase genérica C++"
1379 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1380 msgid "Header File:"
1381 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1383 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1384 msgid "Inline the declaration and implementation"
1385 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1387 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1388 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
1389 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1390 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1391 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1392 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
1393 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1394 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1395 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1396 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1397 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1398 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1399 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1400 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1401 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1402 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1403 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1404 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1405 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1406 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1408 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1409 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1410 msgid "License:"
1411 msgstr "Licencia:"
1413 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1414 msgid "Member Functions/Variables"
1415 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1417 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1418 msgid "No License"
1419 msgstr "Sin licencia"
1421 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1422 msgid "Properties"
1423 msgstr "Propiedades"
1425 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1426 msgid "Signals"
1427 msgstr "Señales"
1429 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1430 msgid "Source File:"
1431 msgstr "Archivo de código fuente:"
1433 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1434 msgid "Source/Header Headings:"
1435 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1437 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1438 #, c-format
1439 msgid "Header or source file has not been created"
1440 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1442 #: ../plugins/class-gen/generator.c:295
1443 msgid "Autogen template used for the header file"
1444 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1446 #: ../plugins/class-gen/generator.c:303
1447 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1448 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1450 #: ../plugins/class-gen/generator.c:311 ../plugins/class-gen/generator.c:319
1451 msgid "File to which the processed template will be written"
1452 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1454 #: ../plugins/class-gen/generator.c:403
1455 #, c-format
1456 msgid "Failed to write autogen definition file"
1457 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1459 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1157
1460 msgid ""
1461 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1462 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1463 msgstr ""
1464 "No se pudo encontrar autogen versión 5, instale el paquete autogen. Puede "
1465 "obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net."
1467 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:242 ../plugins/class-gen/plugin.c:410
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1470 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1472 #: ../plugins/class-gen/window.c:94
1473 msgid "Guess from type"
1474 msgstr "Adivinar por el tipo"
1476 #: ../plugins/class-gen/window.c:499 ../plugins/class-gen/window.c:510
1477 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:29
1478 msgid "Scope"
1479 msgstr "Rango"
1481 #: ../plugins/class-gen/window.c:500
1482 msgid "Implementation"
1483 msgstr "Implementación"
1485 #: ../plugins/class-gen/window.c:501 ../plugins/class-gen/window.c:511
1486 #: ../plugins/class-gen/window.c:533
1487 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
1488 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1489 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1490 msgid "Type"
1491 msgstr "Tipo"
1493 #: ../plugins/class-gen/window.c:502 ../plugins/class-gen/window.c:512
1494 #: ../plugins/class-gen/window.c:520 ../plugins/class-gen/window.c:534
1495 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
1496 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
1497 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:751
1498 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
1499 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
1500 msgid "Name"
1501 msgstr "Nombre"
1503 #: ../plugins/class-gen/window.c:503 ../plugins/class-gen/window.c:513
1504 #: ../plugins/class-gen/window.c:535
1505 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
1506 msgid "Arguments"
1507 msgstr "Argumentos"
1509 #: ../plugins/class-gen/window.c:521
1510 msgid "Nick"
1511 msgstr "Apodo"
1513 #: ../plugins/class-gen/window.c:522
1514 msgid "Blurb"
1515 msgstr "Blurb"
1517 #: ../plugins/class-gen/window.c:523
1518 msgid "GType"
1519 msgstr "GType"
1521 #: ../plugins/class-gen/window.c:524
1522 msgid "ParamSpec"
1523 msgstr "ParamSpec"
1525 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1526 #: ../plugins/class-gen/window.c:526 ../plugins/class-gen/window.c:536
1527 msgid "Flags"
1528 msgstr "Opciones"
1530 #: ../plugins/class-gen/window.c:537
1531 msgid "Marshaller"
1532 msgstr "Marshaller"
1534 #: ../plugins/class-gen/window.c:818
1535 msgid "XML description of the user interface"
1536 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
1538 #: ../plugins/class-inheritance/class-callbacks.c:208
1539 #, c-format
1540 msgid "Args: %s"
1541 msgstr "Args: %s"
1543 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1213
1544 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
1545 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
1546 msgid "Update"
1547 msgstr "Actualizar"
1549 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:110
1550 msgid "Inheritance Graph"
1551 msgstr "Gráfico de herencia"
1553 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1554 msgid ""
1555 "<b>Please note: </b>\n"
1556 "\n"
1557 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1558 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1559 "</b>"
1560 msgstr ""
1561 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1562 "\n"
1563 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1564 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1565 "<b>Está advertido.</b>"
1567 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1568 msgid "Be verbose"
1569 msgstr "Ser prolijo"
1571 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1572 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
1573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1574 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1575 msgid "Browse…"
1576 msgstr "Examinar…"
1578 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1579 msgid "CVS Options"
1580 msgstr "Opciones de CVS"
1582 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1583 msgid "CVS Preferences"
1584 msgstr "Preferencias del CVS"
1586 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1587 msgid "CVS: Add file/directory"
1588 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1590 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1591 msgid "CVS: Commit file/directory"
1592 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1594 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1595 msgid "CVS: Diff file/directory"
1596 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1598 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1599 msgid "CVS: Import"
1600 msgstr "CVS: Importar"
1602 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1603 msgid "CVS: Log file/directory"
1604 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1606 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1607 msgid "CVS: Remove file/directory"
1608 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1610 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1611 msgid "CVS: Status"
1612 msgstr "CVS: Estado"
1614 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1615 msgid "CVS: Status from file/directory"
1616 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1618 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1619 msgid "CVS: Update file/directory"
1620 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1622 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1623 msgid "CVSROOT:"
1624 msgstr "CVSROOT:"
1626 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1627 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1628 msgid "Choose file or directory to add:"
1629 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1631 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1632 msgid "Choose file or directory to commit:"
1633 msgstr "Elegir un archivo o directorio que efectuar:"
1635 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1636 msgid "Choose file or directory to diff:"
1637 msgstr "Elegir el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1639 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1640 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1641 msgstr "Elegir el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1643 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1644 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1645 msgstr "Elegir el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1647 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1648 msgid "Choose file or directory to remove:"
1649 msgstr "Elegir el archivo o directorio que quitar:"
1651 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1652 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1653 msgid "Choose file or directory to update:"
1654 msgstr "Elegir el archivo o directorio para actualizar:"
1656 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1657 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1658 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1660 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1661 msgid "Create new directories"
1662 msgstr "Crear directorios nuevos"
1664 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1665 msgid "Delete empty directories"
1666 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1668 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1669 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1670 msgid "Do not act recursively"
1671 msgstr "No actuar recursivamente"
1673 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1674 msgid "Extern (rsh)"
1675 msgstr "Externo (rsh)"
1677 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1678 msgid "File is binary"
1679 msgstr "El archivo es binario"
1681 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1682 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1683 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1685 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1686 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2055
1687 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2097
1688 msgid "Local"
1689 msgstr "Local"
1691 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1692 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
1693 msgid "Log message:"
1694 msgstr "Mensaje de registro:"
1696 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1697 msgid "Module Details:"
1698 msgstr "Detalles del módulo:"
1700 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1701 msgid "Module name:"
1702 msgstr "Nombre del módulo:"
1704 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1705 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1706 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:25
1707 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1708 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1709 msgid "Options"
1710 msgstr "Opciones"
1712 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1713 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
1714 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1715 msgid "Options:"
1716 msgstr "Opciones:"
1718 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1719 msgid "Password server (pserver)"
1720 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
1722 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1723 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1724 msgid "Password:"
1725 msgstr "Contraseña:"
1727 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1728 msgid "Patch-Style diff"
1729 msgstr "Diff estilo patch"
1731 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1732 msgid "Path to \"cvs\" command"
1733 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1735 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1736 msgid "Project root directory:"
1737 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1739 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1740 msgid "Release tag:"
1741 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1743 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1744 msgid "Repository:"
1745 msgstr "Repositorio:"
1747 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1748 msgid "Reset sticky tags"
1749 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1751 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1752 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:86
1753 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1754 msgid "Revision:"
1755 msgstr "Revisión:"
1757 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1758 msgid "Standard diff"
1759 msgstr "Diff estándar"
1761 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1762 msgid "Unified format instead of context format"
1763 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1765 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1766 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1767 msgid "Use revision/tag:"
1768 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
1770 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1771 msgid "Use revision:"
1772 msgstr "Usar revisión:"
1774 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1775 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1776 msgid "Username:"
1777 msgstr "Usuario:"
1779 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1780 msgid "Vendor tag:"
1781 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1783 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1784 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:123
1785 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1786 msgid "Whole project"
1787 msgstr "Proyecto completo"
1789 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1790 msgid "Please enter a filename!"
1791 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1793 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1794 #, c-format
1795 msgid "Please fill field: %s"
1796 msgstr "Rellene el valor: %s"
1798 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1799 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1800 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1802 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1803 msgid "Unable to delete file"
1804 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1806 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1807 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:79
1808 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:130
1809 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:91
1810 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1811 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1812 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1814 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1815 msgid "CVSROOT"
1816 msgstr "CVSROOT"
1818 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1819 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1156
1820 msgid "Module"
1821 msgstr "Módulo"
1823 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1824 msgid "Vendor"
1825 msgstr "Fabricante"
1827 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1828 msgid "Release"
1829 msgstr "Publicación"
1831 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1832 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1833 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1835 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1836 msgid "CVS command failed. See above for details"
1837 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles."
1839 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1840 #, c-format
1841 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1842 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1843 msgstr[0] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundo"
1844 msgstr[1] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundos"
1846 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1847 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1848 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1850 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1851 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:467
1852 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1853 msgid "CVS"
1854 msgstr "CVS"
1856 #. Action name
1857 #. Stock icon, if any
1858 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1859 msgid "_CVS"
1860 msgstr "C_VS"
1862 #. Action name
1863 #. Stock icon, if any
1864 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1865 msgid "_Add"
1866 msgstr "_Añadir"
1868 #. Display label
1869 #. short-cut
1870 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1871 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1872 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1874 #. Action name
1875 #. Stock icon, if any
1876 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1877 msgid "_Remove"
1878 msgstr "_Eliminar"
1880 #. Display label
1881 #. short-cut
1882 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1883 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1884 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1886 #. Action name
1887 #. Stock icon, if any
1888 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1889 msgid "_Commit"
1890 msgstr "_Efectuar"
1892 #. Display label
1893 #. short-cut
1894 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1895 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1896 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1898 #. Action name
1899 #. Stock icon, if any
1900 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1901 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1902 msgid "_Update"
1903 msgstr "_Actualizar"
1905 #. Display label
1906 #. short-cut
1907 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1908 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1909 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1911 #. Action name
1912 #. Stock icon, if any
1913 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1914 msgid "_Diff"
1915 msgstr "_Diff"
1917 #. Display label
1918 #. short-cut
1919 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1920 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1921 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1923 #. Action name
1924 #. Stock icon, if any
1925 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1926 msgid "_Show Status"
1927 msgstr "_Ver estado"
1929 #. Display label
1930 #. short-cut
1931 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1932 msgid "Show the status of a file/directory"
1933 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1935 #. Action name
1936 #. Stock icon, if any
1937 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1938 msgid "_Show Log"
1939 msgstr "_Mostrar registro"
1941 #. Display label
1942 #. short-cut
1943 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1944 msgid "Show the log of a file/directory"
1945 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1947 #. Action name
1948 #. Stock icon, if any
1949 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1950 msgid "_Import Tree"
1951 msgstr "_Importar árbol"
1953 #. Display label
1954 #. short-cut
1955 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1956 msgid "Import a new source tree to CVS"
1957 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1959 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1960 msgid "CVS operations"
1961 msgstr "Operaciones CVS"
1963 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1964 msgid "CVS popup operations"
1965 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1967 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1968 msgid ""
1969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1970 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1971 "\n"
1972 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1973 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1974 "in a strange way, especially steps."
1975 msgstr ""
1976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
1977 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
1978 "\n"
1979 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
1980 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
1981 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
1983 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
1984 msgid "Add Watch"
1985 msgstr "Añadir vigilancia"
1987 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
1988 msgid "Address:"
1989 msgstr "Dirección:"
1991 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
1992 msgid "Attach to process"
1993 msgstr "Acoplar al proceso"
1995 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
1996 msgid "Breakpoint properties"
1997 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1999 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2000 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2025
2001 msgid "Breakpoints"
2002 msgstr "Puntos de parada"
2004 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2005 msgid "CPU Registers"
2006 msgstr "Registros CPU"
2008 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2009 msgid "Change Watch"
2010 msgstr "Cambiar vigilancia"
2012 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2013 msgid "Connect to remote target"
2014 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
2016 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2017 msgid "Debugger command"
2018 msgstr "Comando del depurador"
2020 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2021 msgid "Debugger command:"
2022 msgstr "Comando del depurador:"
2024 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2025 msgid "Debugger:"
2026 msgstr "Depurador:"
2028 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2029 msgid "Description:"
2030 msgstr "Descripción:"
2032 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2033 msgid "Disable"
2034 msgstr "Desactivar"
2036 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2037 msgid "Display process _tree"
2038 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
2040 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2041 msgid "Do not show again"
2042 msgstr "No mostrar de nuevo"
2044 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2045 msgid "Enable _all"
2046 msgstr "Activar _todos"
2048 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2049 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2050 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
2052 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2053 msgid "Hide process para_meters"
2054 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
2056 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2057 msgid "Inspect"
2058 msgstr "Inspeccionar"
2060 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2061 msgid "Inspect/Evaluate"
2062 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
2064 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1145
2067 msgid "Kernel Signals"
2068 msgstr "Señales del núcleo"
2070 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2071 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2072 msgid "Location"
2073 msgstr "Ubicación"
2075 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2076 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2077 msgid "Memory"
2078 msgstr "Memoria"
2080 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2081 msgid "Pass:"
2082 msgstr "Pasar:"
2084 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2085 msgid "Port:"
2086 msgstr "Puerto:"
2088 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2089 msgid "Print:"
2090 msgstr "Imprimir:"
2092 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2093 msgid "Program Interrupt"
2094 msgstr "Interrupción del programa"
2096 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2097 msgid "Remote debugging"
2098 msgstr "Depuración remota"
2100 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2101 msgid "SIGINT"
2102 msgstr "SIGINT"
2104 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2105 msgid "Select one directory"
2106 msgstr "Seleccionar un directorio"
2108 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2109 msgid "Serial Line Connection"
2110 msgstr "Conexión serie"
2112 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2113 msgid "Set Signal Property"
2114 msgstr "Propiedades de la señal"
2116 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2117 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2118 msgid "Shared libraries"
2119 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2121 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2122 msgid "Signal:"
2123 msgstr "Señal:"
2125 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2126 msgid "Source Directories"
2127 msgstr "Directorios de fuentes"
2129 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2130 msgid "Start Debugger"
2131 msgstr "Iniciar el depurador"
2133 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2134 msgid "Stop:"
2135 msgstr "Detener:"
2137 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2138 msgid "TCP/IP Connection"
2139 msgstr "Conexión TCP/IP"
2141 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2142 #: ../plugins/project-wizard/property.c:341
2143 msgid "Yes"
2144 msgstr "Sí"
2146 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2147 msgid "_Attach"
2148 msgstr "_Acoplar"
2150 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2151 msgid "_Automatic update"
2152 msgstr "_Autoactualizar"
2154 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2155 msgid "_Condition:"
2156 msgstr "_Condición:"
2158 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2159 msgid "_Disable all"
2160 msgstr "_Desactivar todos"
2162 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2163 msgid "_Hide paths"
2164 msgstr "_Ocultar rutas"
2166 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2167 msgid "_Location:"
2168 msgstr "_Ubicación:"
2170 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2171 msgid "_Name:"
2172 msgstr "_Nombre:"
2174 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2175 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2176 msgid "_Pass count:"
2177 msgstr "Conteo de _pasadas:"
2179 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2180 msgid "_Process to attach to:"
2181 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
2183 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2184 msgid "_Remove all"
2185 msgstr "Elimina_r todo"
2187 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2188 msgid "_Value:"
2189 msgstr "_Valor:"
2191 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2192 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2193 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
2195 #. Action name
2196 #. Stock icon, if any
2197 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2198 msgid "_Breakpoints"
2199 msgstr "_Puntos de parada"
2201 #. Action name
2202 #. Stock icon, if any
2203 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2204 msgid "Toggle Breakpoint"
2205 msgstr "Conmutar punto de parada"
2207 #. Display label
2208 #. short-cut
2209 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2210 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2211 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
2213 #. Action name
2214 #. Stock icon, if any
2215 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2216 msgid "Add Breakpoint…"
2217 msgstr "Añadir punto de parada…"
2219 #. Display label
2220 #. short-cut
2221 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2222 msgid "Add a breakpoint"
2223 msgstr "Añadir un punto de parada"
2225 #. Action name
2226 #. Stock icon, if any
2227 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2228 msgid "Remove Breakpoint"
2229 msgstr "Quitar punto de parada"
2231 #. Display label
2232 #. short-cut
2233 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2234 msgid "Remove a breakpoint"
2235 msgstr "Quitar un punto de parada"
2237 #. Action name
2238 #. Stock icon, if any
2239 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2240 msgid "Edit Breakpoint"
2241 msgstr "Editar punto de parada"
2243 #. Display label
2244 #. short-cut
2245 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2246 msgid "Edit breakpoint properties"
2247 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
2249 #. Action name
2250 #. Stock icon, if any
2251 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2252 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2253 msgid "Enable Breakpoint"
2254 msgstr "Activar punto de parada"
2256 #. Display label
2257 #. short-cut
2258 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2259 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2260 msgid "Enable a breakpoint"
2261 msgstr "Activar un punto de parada"
2263 #. Action name
2264 #. Stock icon, if any
2265 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2266 msgid "Disable All Breakpoints"
2267 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2269 #. Display label
2270 #. short-cut
2271 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2272 msgid "Deactivate all breakpoints"
2273 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2275 #. Action name
2276 #. Stock icon, if any
2277 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2278 msgid "R_emove All Breakpoints"
2279 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
2281 #. Display label
2282 #. short-cut
2283 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2284 msgid "Remove all breakpoints"
2285 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
2287 #. Action name
2288 #. Stock icon, if any
2289 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2290 msgid "Jump to Breakpoint"
2291 msgstr "Saltar a punto de parada"
2293 #. Display label
2294 #. short-cut
2295 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2296 msgid "Jump to breakpoint location"
2297 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
2299 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2300 msgid "Disable Breakpoint"
2301 msgstr "Desactivar el punto de parada"
2303 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2304 msgid "Disable a breakpoint"
2305 msgstr "Desactivar un punto de parada"
2307 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2308 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2309 msgid "Enabled"
2310 msgstr "Activado"
2312 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2313 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2314 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2315 msgid "Address"
2316 msgstr "Dirección"
2318 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2319 msgid "Condition"
2320 msgstr "Condición"
2322 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2323 msgid "Pass count"
2324 msgstr "Conteo de pasadas"
2326 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2327 msgid "State"
2328 msgstr "Estado"
2330 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2002
2331 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2008
2332 msgid "Breakpoint operations"
2333 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
2335 #. create goto menu_item.
2336 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2337 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:497
2338 msgid "_Go to address"
2339 msgstr "_Ir a la dirección"
2341 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2342 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:893 ../plugins/tools/editor.c:468
2343 msgid "Variable"
2344 msgstr "Variable"
2346 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2347 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
2348 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:903
2349 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:474
2350 msgid "Value"
2351 msgstr "Valor"
2353 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2354 msgid "Disassembly"
2355 msgstr "Desensamblado"
2357 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2358 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2359 msgid "Information"
2360 msgstr "Información"
2362 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2363 msgid "Lines"
2364 msgstr "Líneas"
2366 #. This is the list of local variables.
2367 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2368 msgid "Locals"
2369 msgstr "Locales"
2371 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:338
2372 msgid "Debugger Log"
2373 msgstr "Registro del depurador"
2375 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411 ../plugins/debug-manager/plugin.c:433
2376 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:458 ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2377 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:519 ../plugins/debug-manager/plugin.c:552
2378 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2379 msgid "Debugger"
2380 msgstr "Depurador"
2382 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
2383 msgid "Started"
2384 msgstr "Iniciado"
2386 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:433
2387 msgid "Loaded"
2388 msgstr "Cargado"
2390 #. Action name
2391 #. Stock icon, if any
2392 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
2393 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1157
2394 msgid "Pa_use Program"
2395 msgstr "Pa_usar el programa"
2397 #. Display label
2398 #. short-cut
2399 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:455
2400 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1159
2401 msgid "Pauses the execution of the program"
2402 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2404 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:458
2405 msgid "Running…"
2406 msgstr "Ejecutándose…"
2408 #. Action name
2409 #. Stock icon, if any
2410 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481
2411 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049
2412 msgid "Run/_Continue"
2413 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2415 #. Display label
2416 #. short-cut
2417 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482
2418 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2419 msgid "Continue the execution of the program"
2420 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2422 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2423 msgid "Stopped"
2424 msgstr "Parado"
2426 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:519
2427 msgid "Unloaded"
2428 msgstr "Descargado"
2430 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:561
2431 #, c-format
2432 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2433 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
2435 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:574
2436 #, c-format
2437 msgid "Program has received signal: %s\n"
2438 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
2440 #. Action name
2441 #. Stock icon, if any
2442 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2443 msgid "_Debug"
2444 msgstr "_Depurar"
2446 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2447 msgid "_Start Debugger"
2448 msgstr "_Iniciar depurador"
2450 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
2451 msgid "_Debug Program"
2452 msgstr "_Depurar programa"
2454 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2455 msgid "Start debugger and load the program"
2456 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
2458 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2459 msgid "_Debug Process…"
2460 msgstr "_Depurar proceso…"
2462 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2463 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2464 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
2466 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
2467 msgid "Debug _Remote Target…"
2468 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
2470 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2471 msgid "Connect to a remote debugging target"
2472 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
2474 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2475 msgid "Stop Debugger"
2476 msgstr "Detener el depurador"
2478 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2479 msgid "Say goodbye to the debugger"
2480 msgstr "Despídase del depurador"
2482 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2483 msgid "Add source paths…"
2484 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
2486 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2487 msgid "Add additional source paths"
2488 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
2490 #. Action name
2491 #. Stock icon, if any
2492 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2493 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1097
2494 msgid "Debugger Command…"
2495 msgstr "Comando del depurador…"
2497 #. Display label
2498 #. short-cut
2499 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2500 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2501 msgid "Custom debugger command"
2502 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2504 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2505 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
2506 msgid "_Info"
2507 msgstr "_Info"
2509 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2510 msgid "Info _Target Files"
2511 msgstr "Archivos _objetivo"
2513 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2514 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2515 msgstr ""
2516 "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2518 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2519 msgid "Info _Program"
2520 msgstr "_Programa"
2522 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2523 msgid "Display information on the execution status of the program"
2524 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2526 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2527 msgid "Info _Kernel User Struct"
2528 msgstr "User struct del _núcleo"
2530 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2531 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2532 msgstr ""
2533 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2534 "actual"
2536 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2537 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1137
2538 msgid "Shared Libraries"
2539 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2541 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2542 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1139
2543 msgid "Show shared library mappings"
2544 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2546 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2547 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1147
2548 msgid "Show kernel signals"
2549 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2551 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2552 msgid "_Continue/Suspend"
2553 msgstr "_Continuar/suspender"
2555 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2556 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
2557 msgstr "Continuar o suspender la ejecución del programa"
2559 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2560 msgid "Step _In"
2561 msgstr "Avan_zar"
2563 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2564 msgid "Single step into function"
2565 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2567 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1065
2568 msgid "Step O_ver"
2569 msgstr "A_vanzar sobre"
2571 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
2572 msgid "Single step over function"
2573 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2575 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1073
2576 msgid "Step _Out"
2577 msgstr "Avanzar al fina_l"
2579 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1075
2580 msgid "Single step out of function"
2581 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2583 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1081
2584 msgid "_Run to Cursor"
2585 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2587 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
2588 msgid "Run to the cursor"
2589 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2591 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
2592 msgid "_Run from Cursor"
2593 msgstr "_Ejecutar desde cursor"
2595 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2596 msgid "Run from the cursor"
2597 msgstr "Ejecutar desde el cursor"
2599 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1113
2600 msgid "Info _Global Variables"
2601 msgstr "Variables _globales"
2603 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1115
2604 msgid "Display all global and static variables of the program"
2605 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2607 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1121
2608 msgid "Info _Current Frame"
2609 msgstr "Mar_co actual"
2611 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1123
2612 msgid "Display information about the current frame of execution"
2613 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2615 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1129
2616 msgid "Info Function _Arguments"
2617 msgstr "_Argumento de función"
2619 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1131
2620 msgid "Display function arguments of the current frame"
2621 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2623 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1199
2624 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1205
2625 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1211
2626 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1217
2627 msgid "Debugger operations"
2628 msgstr "Operaciones de depuración"
2630 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
2631 #, c-format
2632 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2633 msgstr ""
2634 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2635 "con un tipo MIME %s"
2637 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2638 msgid "Register"
2639 msgstr "Registro"
2641 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2642 msgid "Registers"
2643 msgstr "Registros"
2645 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2646 msgid "Shared Object"
2647 msgstr "Objeto compartido"
2649 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
2650 msgid "From"
2651 msgstr "De"
2653 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:114
2654 msgid "To"
2655 msgstr "Para"
2657 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2658 msgid "Symbols read"
2659 msgstr "Símbolos leídos"
2661 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2662 msgid "Shared library operations"
2663 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
2665 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2666 msgid "Signal"
2667 msgstr "Señal"
2669 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2670 msgid "Stop"
2671 msgstr "Detener"
2673 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2674 msgid "Print"
2675 msgstr "Imprimir"
2677 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2678 msgid "Pass"
2679 msgstr "Pasar"
2681 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2682 msgid "Description"
2683 msgstr "Descripción"
2685 #. Action name
2686 #. Stock icon, if any
2687 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2688 msgid "Send to process"
2689 msgstr "Enviar al proceso"
2691 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2692 msgid "Kernel signals"
2693 msgstr "Señales del núcleo"
2695 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2696 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2697 msgid "Signal operations"
2698 msgstr "Operaciones con señales"
2700 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1206
2701 msgid "Show Line Numbers"
2702 msgstr "Mostrar números de línea"
2704 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1207
2705 msgid "Whether to display line numbers"
2706 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2708 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1214
2709 msgid "Show Line Markers"
2710 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2712 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1215
2713 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2714 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2716 #. Action name
2717 #. Stock icon, if any
2718 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
2719 msgid "Set current frame"
2720 msgstr "Establecer el marco actual"
2722 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2723 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2724 msgid "View Source"
2725 msgstr "Ver fuente"
2727 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
2728 msgid "Get Stack trace"
2729 msgstr "Obtener la traza de la pila"
2731 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
2732 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2733 msgid "Active"
2734 msgstr "Activar"
2736 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
2737 msgid "Frame"
2738 msgstr "Marco"
2740 #. Register actions
2741 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2742 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
2743 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:621
2744 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2745 msgid "File"
2746 msgstr "Archivo"
2748 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
2749 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:949
2751 msgid "Line"
2752 msgstr "Línea"
2754 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
2755 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2756 msgid "Function"
2757 msgstr "Función"
2759 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
2760 msgid "Stack"
2761 msgstr "Pila"
2763 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
2764 msgid "Stack frame operations"
2765 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2767 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2768 msgid "PID"
2769 msgstr "PID"
2771 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2772 msgid "User"
2773 msgstr "Usuario"
2775 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2776 msgid "Time"
2777 msgstr "Tiempo"
2779 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2780 msgid "Command"
2781 msgstr "Comando"
2783 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
2784 #, c-format
2785 msgid "Unable to execute: %s."
2786 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2788 #: ../plugins/debug-manager/start.c:642
2789 #, c-format
2790 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2791 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2793 #: ../plugins/debug-manager/start.c:966
2794 #, c-format
2795 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2796 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
2798 #: ../plugins/debug-manager/start.c:976
2799 #, c-format
2800 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2801 msgstr ""
2802 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
2804 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1337
2805 msgid "Path"
2806 msgstr "Ruta"
2808 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1386 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
2809 msgid ""
2810 "The program is running.\n"
2811 "Do you still want to stop the debugger?"
2812 msgstr ""
2813 "El programa se está ejecutando.\n"
2814 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2816 #. Action name
2817 #. Stock icon, if any
2818 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2819 msgid "Set current thread"
2820 msgstr "Establecer el hilo actual"
2822 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2823 msgid "ID"
2824 msgstr "ID"
2826 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2827 msgid "Thread"
2828 msgstr "Hilo"
2830 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2831 msgid "Thread operations"
2832 msgstr "Operaciones con los hilos"
2834 #. Action name
2835 #. Stock icon, if any
2836 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
2837 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2838 msgstr "In_speccionar/Evaluar…"
2840 #. Display label
2841 #. short-cut
2842 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:366
2843 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2844 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2846 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2847 msgid "Add Watch…"
2848 msgstr "Añadir vigilancia…"
2850 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2851 msgid "Remove Watch"
2852 msgstr "Eliminar vigilancia"
2854 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2855 msgid "Update Watch"
2856 msgstr "Actualizar vigilancia"
2858 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2859 msgid "Change Value"
2860 msgstr "Cambiar valor"
2862 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2863 msgid "Update all"
2864 msgstr "Actualizar todo"
2866 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:412
2867 msgid "Remove all"
2868 msgstr "Eliminar todo"
2870 #. Action name
2871 #. Stock icon, if any
2872 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:423
2873 msgid "Automatic update"
2874 msgstr "Autoactualizar"
2876 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:449 ../plugins/debug-manager/watch.c:455
2877 msgid "Watch operations"
2878 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2880 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:527
2881 msgid "Watches"
2882 msgstr "Vigilancias"
2884 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202
2885 msgid "Search Help:"
2886 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2888 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:223 ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2889 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 ../plugins/symbol-db/plugin.c:311
2890 msgid "_Go to"
2891 msgstr "_Ir a"
2893 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:232
2894 msgid "_API Reference"
2895 msgstr "Referencia del _API"
2897 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:234
2898 msgid "Browse API Pages"
2899 msgstr "Examinar las páginas del API"
2901 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:244
2902 msgid "_Context Help"
2903 msgstr "Ayuda _contextual"
2905 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2906 msgid "Search help for the current word in the editor"
2907 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2909 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:252
2910 msgid "_Search Help"
2911 msgstr "_Buscar ayuda"
2913 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:254
2914 msgid "Search for a term in help"
2915 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2917 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:326
2918 msgid "Help operations"
2919 msgstr "Operaciones con ayuda"
2921 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345 ../plugins/devhelp/plugin.c:462
2922 #: ../src/anjuta-app.c:638
2923 msgid "Help"
2924 msgstr "Ayuda"
2926 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:356
2927 msgid "Contents"
2928 msgstr "Contenido"
2930 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:362 ../plugins/search/search-replace.c:1041
2931 #: ../plugins/search/search-replace.c:1717
2932 #: ../plugins/search/search-replace.c:1724
2933 #: ../plugins/search/search-replace.c:1736
2934 #: ../plugins/search/search-replace.c:2065 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2065
2935 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2117
2936 msgid "Search"
2937 msgstr "Buscar"
2939 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:380 ../plugins/devhelp/plugin.c:467
2940 msgid "Help display"
2941 msgstr "Visor de ayuda"
2943 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2947 "Any unsaved changes will be lost."
2948 msgstr ""
2949 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2950 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2952 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
2953 msgid "_Reload"
2954 msgstr "Re_cargar"
2956 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:311
2957 msgid "Add bookmark"
2958 msgstr "Añadir marcador"
2960 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:317
2961 msgid "Remove bookmark"
2962 msgstr "Quitar marcador"
2964 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:331
2965 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:404
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
2967 msgid "Bookmarks"
2968 msgstr "Marcadores"
2970 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:339
2971 msgid "Rename"
2972 msgstr "Renombrar"
2974 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2975 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:101
2976 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
2977 msgid "Remove"
2978 msgstr "Eliminar"
2980 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
2981 msgid "Close file"
2982 msgstr "Cerrar archivo"
2984 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
2985 msgid "Path:"
2986 msgstr "Ruta:"
2988 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
2989 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2990 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2991 msgid "Open file"
2992 msgstr "Abre un archivo"
2994 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
2995 #: ../plugins/message-view/message-view.c:97
2996 msgid "Save file as"
2997 msgstr "Guardar archivo como"
2999 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "The file '%s' already exists.\n"
3003 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3004 msgstr ""
3005 "El archivo «%s» ya existe.\n"
3006 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
3008 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3009 msgid "_Replace"
3010 msgstr "_Reemplazar"
3012 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
3013 msgid "[read-only]"
3014 msgstr "[sólo-lectura]"
3016 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3017 msgid "Autosave"
3018 msgstr "Autoguardar"
3020 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3021 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
3022 msgid "Bottom"
3023 msgstr "Inferior"
3025 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3026 msgid "Do not show tabs"
3027 msgstr "No mostrar tabuladores"
3029 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3030 msgid "Editor tabs"
3031 msgstr "Solapas del editor"
3033 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3034 msgid "Enable files autosave"
3035 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
3037 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3038 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
3039 msgid "Left"
3040 msgstr "Izquierda"
3042 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3043 msgid "Position:"
3044 msgstr "Posición:"
3046 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3047 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
3048 msgid "Right"
3049 msgstr "Derecha"
3051 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3052 msgid "Save files interval in minutes"
3053 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
3055 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3056 msgid "Save session interval in minutes"
3057 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
3059 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3060 msgid "Sorted by most recent use"
3061 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
3063 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3064 msgid "Sorted in alphabetical order"
3065 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
3067 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3068 msgid "Sorted in opening order"
3069 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
3071 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3072 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
3073 msgid "Top"
3074 msgstr "Superior"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
3077 msgid "_Save"
3078 msgstr "_Guardar"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3081 msgid "Save current file"
3082 msgstr "Guarda el archivo actual"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3085 msgid "Save _As…"
3086 msgstr "Guardar co_mo…"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3089 msgid "Save the current file with a different name"
3090 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3093 msgid "Save A_ll"
3094 msgstr "Guardar _todos"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3097 msgid "Save all currently open files, except new files"
3098 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3101 msgid "_Close File"
3102 msgstr "_Cerrar archivo"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3105 msgid "Close current file"
3106 msgstr "Cierra el archivo actual"
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3109 msgid "Close All"
3110 msgstr "Cerrar todos"
3112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3113 msgid "Close all files"
3114 msgstr "Cierra todos los archivos"
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3117 msgid "Close Other"
3118 msgstr "Cerrar otro"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3121 msgid "Close other documents"
3122 msgstr "Cerrar otros documentos"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3125 msgid "Reload F_ile"
3126 msgstr "Recargar _archivo"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3129 msgid "Reload current file"
3130 msgstr "Recarga el archivo actual"
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3133 msgid "Recent _Files"
3134 msgstr "_Archivos recientes"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
3137 msgid "_Print…"
3138 msgstr "_Imprimir…"
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3141 msgid "Print the current file"
3142 msgstr "Imprime el archivo actual"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3145 msgid "_Print Preview"
3146 msgstr "Vista previa de im_presión"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3149 msgid "Preview the current file in print format"
3150 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3153 msgid "_Transform"
3154 msgstr "_Transformar"
3156 #. menu title
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3158 msgid "_Make Selection Uppercase"
3159 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3162 msgid "Make the selected text uppercase"
3163 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3166 msgid "Make Selection Lowercase"
3167 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3170 msgid "Make the selected text lowercase"
3171 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3174 msgid "Convert EOL to CRLF"
3175 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3178 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3179 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3182 msgid "Convert EOL to LF"
3183 msgstr "Convertir EOL a LF"
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3186 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3187 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3190 msgid "Convert EOL to CR"
3191 msgstr "Convertir EOL a CR"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3194 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3195 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3198 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3199 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3202 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3203 msgstr ""
3204 "Convertir caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
3207 msgid "_Select"
3208 msgstr "_Seleccionar"
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3211 msgid "Select _All"
3212 msgstr "Seleccionar _todo"
3214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3215 msgid "Select all text in the editor"
3216 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3219 msgid "Select _Code Block"
3220 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
3222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3223 msgid "Select the current code block"
3224 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3227 msgid "Co_mment"
3228 msgstr "Co_mentario"
3230 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3231 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3233 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3234 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
3237 msgid "Block comment the selected text"
3238 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
3240 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3241 #. some decorations, to give an appearance of box.
3242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3243 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3244 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
3246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3247 msgid "Box comment the selected text"
3248 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
3250 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3251 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3252 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3253 #. lines).
3254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3255 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3256 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3259 msgid "Stream comment the selected text"
3260 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
3262 #. menu title
3263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3264 msgid "_Line Number…"
3265 msgstr "_Número de línea…"
3267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3268 msgid "Go to a particular line in the editor"
3269 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
3271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3272 msgid "Matching _Brace"
3273 msgstr "Llave _compañera"
3275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3276 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3277 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
3279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3280 msgid "_Start of Block"
3281 msgstr "_Inicio de bloque"
3283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3284 msgid "Go to the start of the current block"
3285 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3288 msgid "_End of Block"
3289 msgstr "_Fin de bloque"
3291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3292 msgid "Go to the end of the current block"
3293 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3296 msgid "Previous _History"
3297 msgstr "_Histórico anterior"
3299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3300 msgid "Go to previous history"
3301 msgstr "Ir al histórico anterior"
3303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3304 msgid "Next Histor_y"
3305 msgstr "H_istórico siguiente"
3307 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3308 msgid "Go to next history"
3309 msgstr "Ir al siguiente histórico"
3311 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 ../plugins/search/plugin.c:67
3312 msgid "_Search"
3313 msgstr "_Buscar"
3315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3316 msgid "_Quick Search"
3317 msgstr "_Búsqueda rápida"
3319 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3320 msgid "Quick editor embedded search"
3321 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
3323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3324 msgid "Quick _ReSearch"
3325 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
3327 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3328 msgid "Repeat quick search"
3329 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
3331 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 ../plugins/gtodo/interface.c:158
3332 #: ../src/anjuta-actions.h:30
3333 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1876
3334 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1176
3335 msgid "_Edit"
3336 msgstr "_Editar"
3338 #. menu title
3339 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3340 msgid "_Editor"
3341 msgstr "_Editor"
3343 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3344 msgid "_Add Editor View"
3345 msgstr "_Añadir vista del editor"
3347 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3348 msgid "Add one more view of current document"
3349 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
3351 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3352 msgid "_Remove Editor View"
3353 msgstr "_Quitar vista del editor"
3355 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3356 msgid "Remove current view of the document"
3357 msgstr "Quita la vista actual del documento"
3359 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3360 msgid "U_ndo"
3361 msgstr "Des_hacer"
3363 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3364 msgid "Undo the last action"
3365 msgstr "Deshace la última acción"
3367 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3368 msgid "_Redo"
3369 msgstr "_Rehacer"
3371 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3372 msgid "Redo the last undone action"
3373 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
3375 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
3376 msgid "C_ut"
3377 msgstr "C_ortar"
3379 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3380 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3381 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
3383 #. Action name
3384 #. Stock icon, if any
3385 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 ../plugins/terminal/terminal.c:616
3386 msgid "_Copy"
3387 msgstr "_Copiar"
3389 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3390 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3391 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
3393 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299 ../plugins/terminal/terminal.c:624
3394 msgid "_Paste"
3395 msgstr "_Pegar"
3397 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3398 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3399 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
3401 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
3402 msgid "_Clear"
3403 msgstr "_Borrar"
3405 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3406 msgid "Delete the selected text from the editor"
3407 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
3409 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3410 msgid "_Auto-Complete"
3411 msgstr "_Autocompletar"
3413 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3414 msgid "Auto-complete the current word"
3415 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
3417 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3418 msgid "_Line Number Margin"
3419 msgstr "Margen de _números línea"
3421 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3422 msgid "Show/Hide line numbers"
3423 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
3425 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3426 msgid "_Marker Margin"
3427 msgstr "_Margen de marcadores"
3429 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3430 msgid "Show/Hide marker margin"
3431 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
3433 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3434 msgid "_Code Fold Margin"
3435 msgstr "Margen de plegado del _código"
3437 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3438 msgid "Show/Hide code fold margin"
3439 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
3441 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3442 msgid "_Indentation Guides"
3443 msgstr "Guías de _sangría"
3445 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3446 msgid "Show/Hide indentation guides"
3447 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
3449 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3450 msgid "_White Space"
3451 msgstr "_Espacios en blanco"
3453 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3454 msgid "Show/Hide white spaces"
3455 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
3457 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3458 msgid "_Line End Characters"
3459 msgstr "Mostrar fin de _línea"
3461 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3462 msgid "Show/Hide line end characters"
3463 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3465 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3466 msgid "Line _Wrapping"
3467 msgstr "_Ajuste de línea"
3469 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3470 msgid "Enable/disable line wrapping"
3471 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3473 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3474 msgid "Zoom In"
3475 msgstr "Ampliar"
3477 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3478 msgid "Zoom in: Increase font size"
3479 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3481 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3482 msgid "Zoom Out"
3483 msgstr "Reducir"
3485 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3486 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3487 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3489 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3490 msgid "_Highlight Mode"
3491 msgstr "Modo de _resaltado"
3493 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3494 msgid "_Close All Folds"
3495 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3497 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3498 msgid "Close all code folds in the editor"
3499 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3501 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3502 msgid "_Open All Folds"
3503 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3505 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3506 msgid "Open all code folds in the editor"
3507 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3509 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3510 msgid "_Toggle Current Fold"
3511 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3513 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3514 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3515 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3517 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3518 msgid "_Documents"
3519 msgstr "_Documentos"
3521 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3522 msgid "Previous Document"
3523 msgstr "Documento anterior"
3525 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3526 msgid "Switch to previous document"
3527 msgstr "Cambiar al documento anterior"
3529 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3530 msgid "Next Document"
3531 msgstr "Siguiente documento"
3533 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3534 msgid "Switch to next document"
3535 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
3537 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3538 msgid "Bookmar_k"
3539 msgstr "_Marcar"
3541 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3542 msgid "_Add Bookmark"
3543 msgstr "_Añadir marcador"
3545 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3546 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3547 msgstr "Añadir un marcador en la posición de línea actual"
3549 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3550 msgid "_Previous Bookmark"
3551 msgstr "Marcador _anterior"
3553 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3554 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3555 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3558 msgid "_Next Bookmark"
3559 msgstr "Marcador _siguiente"
3561 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3562 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3563 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3565 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3566 msgid "_Clear All Bookmarks"
3567 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3569 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3570 msgid "Clear bookmarks"
3571 msgstr "Vaciar marcadores"
3573 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3574 msgid "Editor file operations"
3575 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3577 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3578 msgid "Editor print operations"
3579 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3581 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3582 msgid "Editor text transformation"
3583 msgstr "Transformación del editor de texto"
3585 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3586 msgid "Editor text selection"
3587 msgstr "Selección de texto del editor"
3589 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3590 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3591 msgid "Editor code commenting"
3592 msgstr "Comentado de código del editor"
3594 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3595 msgid "Editor navigations"
3596 msgstr "Navegación con el editor"
3598 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3599 msgid "Editor edit operations"
3600 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3602 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3603 msgid "Editor zoom operations"
3604 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3607 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3608 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3610 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3611 msgid "Editor text formating"
3612 msgstr "Formateado del texto del editor"
3614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3615 msgid "Simple searching"
3616 msgstr "Busqueda simple"
3618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1769
3620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2186
3621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2196
3622 msgid "Documents"
3623 msgstr "Documentos"
3625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3626 msgid "Editor view settings"
3627 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
3630 msgid "Reload"
3631 msgstr "Recargar"
3633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:619
3634 msgid "Go to"
3635 msgstr "Ir a"
3637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3638 msgid "OVR"
3639 msgstr "SOB"
3641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3642 msgid "INS"
3643 msgstr "INS"
3645 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3647 msgid "Zoom"
3648 msgstr "Ampliación"
3650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:950
3651 msgid "Col"
3652 msgstr "Col"
3654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951
3655 msgid "Mode"
3656 msgstr "Modo"
3658 #. Automatic highlight menu
3659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1031
3660 msgid "Automatic"
3661 msgstr "Automático"
3663 #. this may fail, too
3664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1593
3665 #, c-format
3666 msgid "Autosave failed for %s"
3667 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
3669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1607
3670 msgid "Autosave completed"
3671 msgstr "Completado el autoguardado"
3673 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3674 #, c-format
3675 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3676 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3678 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3682 "match was found."
3683 msgstr ""
3684 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3685 "encontró ninguna ocurrencia más."
3687 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3688 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:18
3689 msgid "Match case"
3690 msgstr "Coincidir con capitalización"
3692 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3693 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3694 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3695 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3696 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3697 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3698 #. * right place when idly populating the menu in case the
3699 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3700 #. * recent chooser menu widget.
3702 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3703 msgid "No items found"
3704 msgstr "No se encontraron elementos"
3706 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3707 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3708 #, c-format
3709 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3710 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
3712 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3713 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3714 #, c-format
3715 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3716 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3718 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3719 #: ../plugins/starter/starter.c:111
3720 #, c-format
3721 msgid "Open '%s'"
3722 msgstr "Abrir «%s»"
3724 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3725 msgid "Unknown item"
3726 msgstr "Elementos desconocido"
3728 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3729 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3730 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3731 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3733 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3734 #, c-format
3735 msgctxt "recent menu label"
3736 msgid "_%d. %s"
3737 msgstr "_%d. %s"
3739 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3740 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3742 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3743 #, c-format
3744 msgctxt "recent menu label"
3745 msgid "%d. %s"
3746 msgstr "%d. %s"
3748 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Cannot open \"%s\".\n"
3752 "\n"
3753 "%s"
3754 msgstr ""
3755 "No se pudo abrir «%s».\n"
3756 "\n"
3757 "%s"
3759 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3763 "\n"
3764 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3765 "file type.\n"
3766 "\n"
3767 "MIME type: %s\n"
3768 "\n"
3769 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3770 msgstr ""
3771 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3772 "\n"
3773 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3774 "manejar este tipo de archivo. \n"
3775 "\n"
3776 "Tipo MIME: %s.\n"
3777 "\n"
3778 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3780 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3781 msgid "Open with:"
3782 msgstr "Abrir con:"
3784 #. Document manager plugin
3785 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3786 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3787 msgid "Document Manager"
3788 msgstr "Administrador de documentación"
3790 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3791 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3792 msgid "All files"
3793 msgstr "Todos los archivos"
3795 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3796 msgid "Anjuta Projects"
3797 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3799 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3800 msgid "C/C++ source files"
3801 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3803 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3804 msgid "C# source files"
3805 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3807 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3808 msgid "Java source files"
3809 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3812 msgid "Pascal source files"
3813 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3815 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3816 msgid "PHP source files"
3817 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3819 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3820 msgid "Perl source files"
3821 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3823 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3824 msgid "Python source files"
3825 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3827 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3828 msgid "Hypertext markup files"
3829 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3831 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3832 msgid "Shell script files"
3833 msgstr "Archivos script de shell"
3835 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3836 msgid "Makefiles"
3837 msgstr "Makefiles"
3839 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3840 msgid "Lua files"
3841 msgstr "Archivos lua"
3843 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3844 msgid "Diff files"
3845 msgstr "Archivos diff"
3847 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3848 #, c-format
3849 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3850 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3852 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3853 msgid "_New"
3854 msgstr "_Nuevo"
3856 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3857 msgid "New empty file"
3858 msgstr "Archivo vacío nuevo"
3860 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3861 msgid "_Open…"
3862 msgstr "_Abrir…"
3864 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3865 msgid "_Open"
3866 msgstr "_Abrir"
3868 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3869 msgid "Open _With"
3870 msgstr "Abrir c_on"
3872 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3873 msgid "Open with"
3874 msgstr "Abrir con"
3876 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3877 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3878 msgid "File Loader"
3879 msgstr "Cargador de archivos"
3881 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3882 msgid "New"
3883 msgstr "Nuevo"
3885 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3886 msgid "New file, project and project components."
3887 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3889 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3890 msgid "Open"
3891 msgstr "Abrir"
3893 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3894 msgid "Open _Recent"
3895 msgstr "Abrir _recientes"
3897 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3898 msgid "Open recent file"
3899 msgstr "Abrir archivo reciente"
3901 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3902 msgid "Open recent files"
3903 msgstr "Abre archivos recientes"
3905 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3906 msgid "Open a file"
3907 msgstr "Abrir un archivo"
3909 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
3910 #, c-format
3911 msgid "File not found"
3912 msgstr "No se encontró el archivo"
3914 #. %s is name of file that will be opened
3915 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
3916 #, c-format
3917 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3918 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
3920 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441 ../plugins/project-import/plugin.c:205
3921 msgid "Open With"
3922 msgstr "Abrir con"
3924 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3925 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3926 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3928 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3929 msgid "Do not show backup files"
3930 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3932 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3933 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3934 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3936 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3937 msgid "Do not show hidden files"
3938 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3940 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3941 msgid "Do not show unversioned files"
3942 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
3944 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3945 msgid "Filter"
3946 msgstr "Filtro"
3948 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3949 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2060 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2109
3950 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:6
3951 msgid "Global"
3952 msgstr "Global"
3954 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3955 msgid "Root directory if no project is open:"
3956 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3958 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120
3959 msgid "Loading..."
3960 msgstr "Cargando…"
3962 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:569
3963 msgid "Filename"
3964 msgstr "Nombre de archivo"
3966 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:656
3967 msgid "Base URI"
3968 msgstr "URI base"
3970 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:657
3971 msgid "URI of the top-most path displayed"
3972 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3974 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3975 msgid "_Rename"
3976 msgstr "_Renombrar"
3978 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3979 msgid "Rename file or directory"
3980 msgstr "Renombrar el archivo o directorio"
3982 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:297
3983 msgid "File manager popup actions"
3984 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3986 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:330
3987 msgid "Files"
3988 msgstr "Archivos"
3990 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:460 ../plugins/file-manager/plugin.c:469
3991 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3992 msgid "File Manager"
3993 msgstr "Gestor de archivos"
3995 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
3996 msgid "Add License Information"
3997 msgstr "Añadir información de licencia"
3999 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4000 msgid "Add to project"
4001 msgstr "Añadir al proyecto"
4003 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4004 msgid "Add to repository"
4005 msgstr "Añadir al repositorio"
4007 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4008 msgid "Create corresponding header file"
4009 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4011 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4012 msgid ""
4013 "Enter the File name.\n"
4014 "The extension will be added according to the type."
4015 msgstr ""
4016 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4017 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4019 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4020 msgid "File Information"
4021 msgstr "Información del archivo"
4023 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4024 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64 ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
4025 msgid "Name:"
4026 msgstr "Nombre:"
4028 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4029 #: ../plugins/starter/starter.c:422
4030 msgid "New File"
4031 msgstr "Archivo nuevo"
4033 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4034 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1446
4035 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:353
4036 msgid "Type:"
4037 msgstr "Tipo:"
4039 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
4040 msgid "Use Template for the Header file"
4041 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4043 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4044 msgid "C Source File"
4045 msgstr "Archivo de código fuente C"
4047 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4048 msgid "C/C++ Header File"
4049 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4051 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4052 msgid "C++ Source File"
4053 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4055 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4056 msgid "C# Source File"
4057 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4059 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4060 msgid "Java Source File"
4061 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4063 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4064 msgid "Perl Source File"
4065 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4067 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4068 msgid "Python Source File"
4069 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4071 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4072 msgid "Shell Script File"
4073 msgstr "Archivo de script de shell"
4075 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4076 msgid "Vala Source File"
4077 msgstr "Archivo de código fuente Vala"
4079 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4080 msgid "Other"
4081 msgstr "Otros"
4083 #: ../plugins/file-wizard/file.c:106
4084 msgid "BSD Public License"
4085 msgstr "Licencia Pública BSD"
4087 #: ../plugins/file-wizard/file.c:184
4088 msgid "Unable to build user interface for New File"
4089 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4091 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
4092 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
4093 msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
4095 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:1
4096 msgid "Add _Package"
4097 msgstr "Añadir _paquete"
4099 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:2
4100 msgid "Add _module"
4101 msgstr "Añadir _módulo"
4103 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:4
4104 msgid "Packages"
4105 msgstr "Paquetes"
4107 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:5
4108 msgid "Select Package to add:"
4109 msgstr "Seleccionar un paquete para añadir:"
4111 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:6
4112 msgid "Select package"
4113 msgstr "Seleccionar el paquete"
4115 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:7
4116 msgid "Variables"
4117 msgstr "Variables"
4119 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:199
4120 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3353
4121 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:197
4122 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3256
4123 msgid "Static Library"
4124 msgstr "Biblioteca estática"
4126 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:202
4127 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3355
4128 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:200
4129 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3258
4130 msgid "Shared Library"
4131 msgstr "Biblioteca compartida"
4133 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:205
4134 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3359
4135 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:203
4136 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3260
4137 msgid "Man Documentation"
4138 msgstr "Documentación man"
4140 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:208
4141 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3361
4142 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:206
4143 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3262
4144 msgid "Miscellaneous Data"
4145 msgstr "Datos misceláneos"
4147 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:211
4148 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3365
4149 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:209
4150 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3266
4151 msgid "Script"
4152 msgstr "Script"
4154 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:214
4155 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3367
4156 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:212
4157 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3268
4158 msgid "Info Documentation"
4159 msgstr "Documentación"
4161 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:217
4162 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:215
4163 msgid "Lisp Module"
4164 msgstr "Módulo Lisp"
4166 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:220
4167 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3357
4168 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:218
4169 msgid "Header Files"
4170 msgstr "Archivos de cabecera"
4172 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:223
4173 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3369
4174 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:221
4175 msgid "Java Module"
4176 msgstr "Módulo Java"
4178 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:226
4179 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3371
4180 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:224
4181 msgid "Python Module"
4182 msgstr "Módulo Python"
4184 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:229
4185 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:227
4186 msgid "Generic rule"
4187 msgstr "Regla genérica"
4189 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:232
4190 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:230
4191 msgid "Extra target"
4192 msgstr "Objetivo adicional"
4194 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:235
4195 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:233
4196 msgid "Configure file"
4197 msgstr "Archivo de configuración"
4199 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:238
4200 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:236
4201 msgid "Interface file"
4202 msgstr "Archivo de interfaz"
4204 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:241
4205 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:239
4206 msgid "GLib mkenums"
4207 msgstr "mkenums de GLib"
4209 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:244
4210 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:242
4211 msgid "GLib genmarshal"
4212 msgstr "genmarshal de GLib"
4214 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:247
4215 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:245
4216 msgid "Intl rule"
4217 msgstr "Regla intl"
4219 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2559
4220 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2637
4221 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2847
4222 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3056
4223 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3206
4224 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2506
4225 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2584
4226 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2815
4227 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3001
4228 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3149
4229 msgid "Group doesn't exist"
4230 msgstr "El grupo no existe"
4232 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2579
4233 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2682
4234 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3099
4235 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3321
4236 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3542
4237 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2526
4238 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2629
4239 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3044
4240 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3224
4241 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3410
4242 msgid "Target doesn't exist"
4243 msgstr "El objetivo no existe"
4245 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2613
4246 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2657
4247 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2700
4248 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3017
4249 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3077
4250 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3281
4251 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3342
4252 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3650
4253 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3711
4254 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2560
4255 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2604
4256 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2647
4257 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2962
4258 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3022
4259 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3185
4260 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3245
4261 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3477
4262 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3538
4263 msgid "Unable to update project"
4264 msgstr "No se pudo actualizar el proyecto"
4266 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2743
4267 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2692
4268 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
4269 msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
4271 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2751
4272 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2713
4273 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:693
4274 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:765
4275 #, c-format
4276 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
4277 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
4279 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2762
4280 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2727
4281 msgid "Malformed project"
4282 msgstr "Proyecto deformado"
4284 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2960
4285 msgid "Please specify group name"
4286 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
4288 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2974
4289 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4290 msgstr ""
4291 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», «-» o "
4292 "«.»"
4294 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2983
4295 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2928
4296 msgid "Parent group doesn't exist"
4297 msgstr "El grupo padre no existe"
4299 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2994
4300 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2939
4301 msgid "Group already exists"
4302 msgstr "El grupo ya existe"
4304 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3004
4305 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3031
4306 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2949
4307 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2976
4308 msgid "Group couldn't be created"
4309 msgstr "No se pudo crear el grupo"
4311 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3064
4312 msgid "Group couldn't be removed"
4313 msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
4315 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3214
4316 msgid "Please specify target name"
4317 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
4319 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3228
4320 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4321 msgstr ""
4322 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», "
4323 "«-» o «.»"
4325 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3237
4326 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
4327 msgstr ""
4328 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
4329 "«libxxx.la»"
4331 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3246
4332 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
4333 msgstr ""
4334 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma "
4335 "«libxxx.a»"
4337 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3258
4338 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3162
4339 msgid "Target already exists"
4340 msgstr "El objetivo ya existe"
4342 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3268
4343 msgid "General failure in target creation"
4344 msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
4346 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3296
4347 msgid "Newly created target could not be identified"
4348 msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
4350 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3329
4351 msgid "Target couldn't be removed"
4352 msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
4354 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3429
4355 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3688
4356 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3320
4357 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3515
4358 msgid "Source doesn't exist"
4359 msgstr "El código fuente no existe"
4361 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3533
4362 msgid ""
4363 "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4364 msgstr ""
4365 "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres alfanuméricos, "
4366 "«_», «-» o «.»"
4368 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3613
4369 msgid "Source file is already in given target"
4370 msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
4372 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3631
4373 msgid "General failure in adding source file"
4374 msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
4376 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3665
4377 msgid "Newly added source file could not be identified"
4378 msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
4380 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3696
4381 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3523
4382 msgid "Source couldn't be removed"
4383 msgstr "El código no pudo ser eliminado"
4385 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4112
4386 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4113
4387 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3833
4388 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3834
4389 msgid "Project directory"
4390 msgstr "Directorio del proyecto"
4392 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:289
4393 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:341
4394 msgid "Enter new module"
4395 msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
4397 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:449
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
4401 "packages?"
4402 msgstr ""
4403 "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
4405 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:451
4406 #, c-format
4407 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
4408 msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
4410 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:509
4411 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:591
4412 msgid "Enter new variable"
4413 msgstr "Introduzca la nueva variable"
4415 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:622
4416 #, c-format
4417 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
4418 msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
4420 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:776
4421 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:180
4422 msgid "Project:"
4423 msgstr "Proyecto:"
4425 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:779
4426 msgid "Package name:"
4427 msgstr "Nombre del paquete:"
4429 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:782
4430 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
4431 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
4432 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
4433 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
4434 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
4435 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
4436 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
4437 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
4438 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
4439 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
4440 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
4441 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
4442 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
4443 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
4444 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
4445 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
4446 msgid "Version:"
4447 msgstr "Versión:"
4449 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:785
4450 msgid "URI:"
4451 msgstr "URI:"
4453 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:852
4454 msgid "Module/Packages"
4455 msgstr "Módulo/paquetes"
4457 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:861
4458 msgid "Version"
4459 msgstr "Versión"
4461 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1151
4462 msgid "Use"
4463 msgstr "Uso"
4465 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1243
4466 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4467 msgid "Group name:"
4468 msgstr "Nombre del grupo:"
4470 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1246
4471 msgid "Advanced"
4472 msgstr "Avanzada"
4474 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1251
4475 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1341
4476 msgid "C compiler flags:"
4477 msgstr "Opciones del compilador de C:"
4479 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1253
4480 msgid "C preprocessor flags:"
4481 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
4483 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1255
4484 msgid "C++ compiler flags:"
4485 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
4487 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1257
4488 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
4489 msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
4491 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1259
4492 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4493 msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
4495 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1261
4496 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1349
4497 msgid "Fortran compiler flags:"
4498 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
4500 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1264
4501 msgid "Includes (deprecated):"
4502 msgstr "Incluye (obsoleto):"
4504 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1275
4505 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:261
4506 msgid "Install directories:"
4507 msgstr "Directorios de instalación:"
4509 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1343
4510 msgid "C preprocessor flags"
4511 msgstr "Opciones de preprocesado de C"
4513 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1345
4514 msgid "C++ compiler flags"
4515 msgstr "Opciones del compilador de C++"
4517 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1347
4518 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4519 msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
4521 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1353
4522 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:413
4523 msgid "Linker flags:"
4524 msgstr "Opciones del enlazador:"
4526 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1359
4527 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:419
4528 msgid "Libraries:"
4529 msgstr "Bibliotecas:"
4531 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1365
4532 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:425
4533 msgid "Dependencies:"
4534 msgstr "Dependencias:"
4536 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1368
4537 msgid "Advanced options"
4538 msgstr "Opciones avanzadas"
4540 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1443
4541 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
4542 msgid "Target name:"
4543 msgstr "Nombre del objetivo:"
4545 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1452
4546 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:359
4547 msgid "Group:"
4548 msgstr "Grupo:"
4550 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1470
4551 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1486
4552 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1493
4553 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:377
4554 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:394
4555 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:401
4556 msgid "Install directory:"
4557 msgstr "Directorio de instalación:"
4559 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1505
4560 msgid "Advanced…"
4561 msgstr "Avanzado…"
4563 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4564 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4565 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4566 msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
4568 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2699
4569 msgid "Project doesn't exist"
4570 msgstr "El proyecto no existe"
4572 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3009
4573 msgid "Group coudn't be removed"
4574 msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
4576 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3172
4577 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3199
4578 msgid "Target couldn't be created"
4579 msgstr "No se pudo crear el objetivo"
4581 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3232
4582 msgid "Target coudn't be removed"
4583 msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
4585 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3430
4586 msgid "Source file must be inside the project directory"
4587 msgstr "El archivo de código debe estar dentro del directorio del proyecto"
4589 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3442
4590 msgid "Source is already in target"
4591 msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
4593 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3459
4594 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3491
4595 msgid "Source couldn't be added"
4596 msgstr "No se pudo añadir el código"
4598 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:250
4599 msgid "Includes:"
4600 msgstr "Inclusiones:"
4602 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4603 msgid "Available pretty printers"
4604 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4606 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4607 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4608 #, c-format
4609 msgid "Loading Executable: %s\n"
4610 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4612 #. The %s argument is a file name
4613 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4614 #, c-format
4615 msgid "Loading Core: %s\n"
4616 msgstr "Cargando core: %s\n"
4618 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "Unable to find: %s.\n"
4622 "Unable to initialize debugger.\n"
4623 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4624 msgstr ""
4625 "No es posible encontrar: %s.\n"
4626 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4627 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4629 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4630 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4631 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4633 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4634 msgid "Loading Executable: "
4635 msgstr "Cargando ejecutable: "
4637 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4638 msgid "No executable specified.\n"
4639 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4641 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4642 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4643 msgstr ""
4644 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4646 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4647 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4648 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4650 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4651 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4652 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4654 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4655 msgid "Program exited normally\n"
4656 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4658 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4659 #, c-format
4660 msgid "Program exited with error code %s\n"
4661 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4663 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4664 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4665 #, c-format
4666 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4667 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4669 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4670 msgid "Function finished\n"
4671 msgstr "Función terminada\n"
4673 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4674 msgid "Stepping finished\n"
4675 msgstr "Paso terminado\n"
4677 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4678 msgid "Location reached\n"
4679 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4681 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4682 msgid ""
4683 "The program is attached.\n"
4684 "Do you still want to stop the debugger?"
4685 msgstr ""
4686 "El programa está adjuntado.\n"
4687 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4689 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4690 #. * It is something like, "No such file or directory"
4691 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4695 "Do you want to try again?"
4696 msgstr ""
4697 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4698 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4700 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4701 msgid "Debugger connected\n"
4702 msgstr "Depurador conectado\n"
4704 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4705 msgid "Program attached\n"
4706 msgstr "Programa acoplado\n"
4708 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4709 #, c-format
4710 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4711 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4713 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4714 msgid ""
4715 "A process is already running.\n"
4716 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4717 msgstr ""
4718 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4719 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4721 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4722 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4723 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4725 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4726 msgid "Program terminated\n"
4727 msgstr "Programa terminado\n"
4729 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4730 msgid "Program detached\n"
4731 msgstr "Programa desacoplado\n"
4733 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4734 #, c-format
4735 msgid "Detaching the process…\n"
4736 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4738 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4739 msgid "Interrupting the process\n"
4740 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4742 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3996
4743 msgid "more children"
4744 msgstr "más hijos"
4746 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4249
4747 #, c-format
4748 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4749 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4751 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4275
4752 msgid "Error whilst signaling the process."
4753 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4755 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4759 msgstr ""
4760 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4761 "una terminal."
4763 #: ../plugins/gdb/plugin.c:203
4764 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4765 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4767 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4768 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4769 #. * implementation details.
4770 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4771 #. * which function is used for each type of variables.
4772 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4776 "pretty printer files:\n"
4777 "%s\n"
4778 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4779 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4780 "\"register\"."
4781 msgstr ""
4782 "La función registrada no se ha encontrado automáticamente en los siguientes "
4783 "archivos de «pretty printer»:\n"
4784 "%s\n"
4785 "Debe rellenar las columnas de registro de función antes de activar las "
4786 "filas. La mayoría de las veces el nombre de registro de función contiene la "
4787 "palabra «register»."
4789 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4790 msgid "Select a pretty printer file"
4791 msgstr "Seleccionar el archivo de «pretty printer»"
4793 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4794 msgid "Activate"
4795 msgstr "Activar"
4797 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4798 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4799 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4800 msgid "Register Function"
4801 msgstr "Registrar función"
4803 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4804 msgid "Gdb Debugger"
4805 msgstr "Depurador Gdb"
4807 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4808 msgid "Add File"
4809 msgstr "Añadir archivo"
4811 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4812 msgid "Add Remote Branch"
4813 msgstr "Añadir rama remota"
4815 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4816 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4817 msgid "Add signed-off-by line"
4818 msgstr "Añadir la línea «firmado por»"
4820 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4821 msgid "Amend the previous commit"
4822 msgstr "Corregir el commit anterior"
4824 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4825 msgid "Annotate this tag"
4826 msgstr "Anotar esta etiqueta"
4828 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4829 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4830 msgid "Append fetch data"
4831 msgstr "Añadir fecha de obtención"
4833 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4834 msgid "Apply Stash"
4835 msgstr "Aplicar el estado guardado (stash)"
4837 #. Action name
4838 #. Stock icon, if any
4839 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:239
4840 msgid "Apply mailbox files"
4841 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
4843 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4844 msgid "Apply the selected stash"
4845 msgstr "Aplicar el estado guardado (stash) seleccionado"
4847 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4848 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4849 msgid "Author/Grep"
4850 msgstr "Autor/Grep"
4852 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4853 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
4854 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
4855 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
4856 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
4857 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
4858 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
4859 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
4860 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
4861 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
4862 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
4863 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
4864 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
4865 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
4866 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
4867 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
4868 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
4869 msgid "Author:"
4870 msgstr "Autor:"
4872 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4873 msgid "Bad revision:"
4874 msgstr "Revisión errónea:"
4876 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4877 msgid "Branch name:"
4878 msgstr "Nombre de la rama:"
4880 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4881 msgid "Branch to switch to:"
4882 msgstr "Rama a la que cambiar:"
4884 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4885 msgid "Branch:"
4886 msgstr "Rama:"
4888 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4889 msgid "Branches"
4890 msgstr "Ramas"
4892 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4893 msgid "Branches must be fully merged"
4894 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
4896 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4897 msgid "Branches to delete:"
4898 msgstr "Ramas que borrar:"
4900 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4901 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4902 msgid "Changes:"
4903 msgstr "Cambios:"
4905 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4906 msgid "Check Out Files"
4907 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
4909 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4910 msgid "Check out all local changes"
4911 msgstr "Descargar todos los cambios locales"
4913 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4914 msgid "Check out the branch after it is created"
4915 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
4917 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4918 msgid "Cherry Pick"
4919 msgstr "Cherry Pick"
4921 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4922 msgid "Clear all stashes"
4923 msgstr "Limpiar los estados guardados (stash)"
4925 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4926 msgid "Column 1"
4927 msgstr "Columna 1"
4929 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4930 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
4931 msgid "Commit Changes"
4932 msgstr "Efectuar cambios"
4934 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4935 msgid "Commit on fast-forward merges"
4936 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
4938 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4939 msgid "Commit to Cherry Pick:"
4940 msgstr "Commit a Cherry Pick:"
4942 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4943 msgid "Commit to revert:"
4944 msgstr "Commit que revertir:"
4946 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4947 msgid "Create Branch"
4948 msgstr "Crear rama"
4950 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4951 msgid "Create Tag"
4952 msgstr "Crear etiqueta"
4954 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
4955 msgid "Create patch series"
4956 msgstr "Crear serie de parches"
4958 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37 ../plugins/git/git-log-dialog.c:189
4959 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4960 msgid "Date"
4961 msgstr "Fecha"
4963 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4964 msgid "Delete Branch"
4965 msgstr "Borrar rama"
4967 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4968 msgid "Delete Remote Branch"
4969 msgstr "Borrar rama remota"
4971 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4972 msgid "Delete Tags"
4973 msgstr "Borrar etiquetas"
4975 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
4976 msgid "Do not commit"
4977 msgstr "No efectuar commit"
4979 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
4980 msgid "Do not follow tags"
4981 msgstr "No seguir etiquetas"
4983 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
4984 msgid "Drop the selected stash"
4985 msgstr "Abandonar el estado guardado (stash) seleccionado"
4987 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
4988 msgid "E-mail:"
4989 msgstr "Correo-e:"
4991 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
4992 msgid "Fetch remote branches after creation"
4993 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
4995 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
4996 msgid "Filters"
4997 msgstr "Filtros"
4999 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5000 msgid "Folder to create patches in:"
5001 msgstr "Carpeta donde crear los parches:"
5003 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5004 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
5005 msgid "Force"
5006 msgstr "Forzar"
5008 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5009 msgid "From:"
5010 msgstr "De:"
5012 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5013 msgid "Generate patches relative to:"
5014 msgstr "Generar parches relativos a:"
5016 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5017 msgid "Good revision:"
5018 msgstr "Revisión buena:"
5020 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5021 msgid "Grep:"
5022 msgstr "Grep:"
5024 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5025 msgid "Hard"
5026 msgstr "Duro"
5028 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5029 msgid "Head"
5030 msgstr "Cabecera"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5033 msgid "Ignore Files"
5034 msgstr "Ignorar archivos"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5037 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
5038 msgid "Log Message:"
5039 msgstr "Mensaje de registro:"
5041 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5042 msgid "Mailbox file containing patches:"
5043 msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
5045 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5046 msgid "Merge"
5047 msgstr "Mezclar"
5049 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5050 msgid "Mixed"
5051 msgstr "Mezclado"
5053 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5054 msgid "Mode:"
5055 msgstr "Modo:"
5057 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5058 msgid "Previous commit"
5059 msgstr "Commit anterior"
5061 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5062 msgid "Pull"
5063 msgstr "Descargar (pull)"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5066 msgid "Push"
5067 msgstr "Empujar"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5070 msgid "Push all branches and tags"
5071 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5074 msgid "Push all tags"
5075 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5078 msgid "Rebase"
5079 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:73
5082 msgid "Remote"
5083 msgstr "Remota"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:74
5086 msgid "Remote branch to rebase from:"
5087 msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:75
5090 msgid "Remote to delete:"
5091 msgstr "Remota que borrar:"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:76
5094 msgid "Remove File"
5095 msgstr "Quitar archivo"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:77
5098 msgid "Repository origin"
5099 msgstr "Origen del repositorio"
5101 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:78
5102 msgid "Repository to pull from:"
5103 msgstr "Repositorio desde el que actualizar:"
5105 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:79
5106 msgid "Repository to push to:"
5107 msgstr "Repositorio sobre el que actualizar:"
5109 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:80
5110 msgid "Reset Tree"
5111 msgstr "Restablecer árbol"
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:81
5114 msgid "Reset to:"
5115 msgstr "Restablecer a:"
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:82
5118 msgid "Restore index"
5119 msgstr "Restablecer índice"
5121 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:83
5122 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
5123 msgid "Retrieving status…"
5124 msgstr "Obteniendo el estado…"
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:84
5127 msgid "Revert Commit"
5128 msgstr "Revertir commit"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:85
5131 msgid "Revision/Tag:"
5132 msgstr "Revisión/Etiqueta:"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:87
5135 msgid "Select Files to Check Out:"
5136 msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:88
5139 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
5140 msgid "Select Files to Commit:"
5141 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
5143 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:89
5144 msgid "Select Files to Ignore:"
5145 msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
5147 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:90
5148 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
5149 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
5150 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
5152 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:91
5153 msgid "Select Files to Unstage:"
5154 msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
5156 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:92
5157 msgid "Select Mailbox File"
5158 msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
5160 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:93
5161 msgid "Select a Folder"
5162 msgstr "Seleccionar una carpeta"
5164 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:94
5165 msgid "Select file to add:"
5166 msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
5168 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:95
5169 msgid "Select file to remove:"
5170 msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
5172 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:96
5173 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
5174 msgid "Set Conflicts as Resolved"
5175 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
5177 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:97
5178 msgid "Show source revision in log message"
5179 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
5181 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:98
5182 msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
5183 msgstr "Mostrar el contenido guardado (stash) en un editor"
5185 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:99
5186 msgid "Sign this tag"
5187 msgstr "Firmar esta etiqueta"
5189 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:100
5190 msgid "Soft"
5191 msgstr "Blando"
5193 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:101
5194 msgid "Squash"
5195 msgstr "Aplastar (squash)"
5197 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:102 ../plugins/git/plugin.c:811
5198 msgid "Stash"
5199 msgstr "Guardar (stash)"
5201 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:103
5202 msgid "Stash Message (Optional)"
5203 msgstr "Mensaje guardado (stash; opcional)"
5205 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:104
5206 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5207 msgstr "Guardar (stash) cambios sin subir"
5209 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:105
5210 msgid "Stash indexed changes"
5211 msgstr "Guardar (stash) cambios indexados"
5213 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:106
5214 msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
5215 msgstr "Guardar (stash) los cambios no subidos del árbol de trabajo"
5217 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:107
5218 msgid "Stash to Apply"
5219 msgstr "Estado guardado (stash) para aplicar"
5221 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:108
5222 msgid "Switch to Another Branch"
5223 msgstr "Cambiar a otra rama"
5225 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:109
5226 msgid "Tag name:"
5227 msgstr "Nombre de la etiqueta:"
5229 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:110
5230 msgid "Tag/Commit"
5231 msgstr "Etiqueta/Commit"
5233 #. Action name
5234 #. Stock icon, if any
5235 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:111 ../plugins/git/plugin.c:391
5236 msgid "Tags"
5237 msgstr "Etiquetas"
5239 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:112
5240 msgid "Tags to delete:"
5241 msgstr "Etiquetas que borrar:"
5243 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:113
5244 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5245 msgstr "Este commit finaliza con una mezcla fallida (use -i)"
5247 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:115
5248 msgid "To:"
5249 msgstr "Para:"
5251 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:116
5252 msgid "URL"
5253 msgstr "URL"
5255 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:117
5256 msgid "URL:"
5257 msgstr "URL:"
5259 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:118
5260 msgid "Unstage Files"
5261 msgstr "Realizar «unstage» de archivos"
5263 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:119
5264 msgid "Use a custom log message"
5265 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado"
5267 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:120
5268 msgid "Use custom author information:"
5269 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
5271 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:121
5272 msgid "View log"
5273 msgstr "Ver el registro"
5275 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:122
5276 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5277 msgid "View the Log for File/Folder:"
5278 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
5280 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:124
5281 msgid "page 1"
5282 msgstr "página 1"
5284 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:125
5285 msgid "page 2"
5286 msgstr "página 2"
5288 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:126
5289 msgid "page 3"
5290 msgstr "página 3"
5292 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
5293 msgid "Git: File staged for add."
5294 msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
5296 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:63
5297 msgid "Please select a file."
5298 msgstr "Seleccione un archivo."
5300 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
5301 #, c-format
5302 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
5303 msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
5305 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
5306 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:117
5307 msgid "Please enter a branch name."
5308 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
5310 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
5311 msgid "Please enter a URL."
5312 msgstr "Introduzca un URL."
5314 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
5315 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
5316 msgid "Git: Fetching…"
5317 msgstr "Git: Obteniendo…"
5319 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-dialog.c:45
5320 msgid "Please select a mailbox file."
5321 msgstr "Seleccione un archivo mbox."
5323 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
5324 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-dialog.c:52
5325 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:99
5326 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:102
5327 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
5328 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5329 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5330 msgid "Please enter a revision."
5331 msgstr "Introduzca una revisión."
5333 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
5334 msgid "Git: File retrieved."
5335 msgstr "Git: Archivo recuperado."
5337 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
5338 msgid "Git: Files checked out."
5339 msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
5341 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
5342 msgid "Git: Commit complete."
5343 msgstr "Git: Commit completo."
5345 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:105
5346 msgid "Please enter the commit author's name."
5347 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio."
5349 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:115
5350 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5351 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
5353 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
5354 #, c-format
5355 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
5356 msgstr "Git: Rama «%s» creada."
5358 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
5359 #, c-format
5360 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
5361 msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
5363 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:111
5364 msgid "Please enter a tag name."
5365 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
5367 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:37
5368 msgid "Git: Deleted selected branches."
5369 msgstr "Git: Ramas seleccionadas borradas."
5371 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:106
5372 msgid "Please select branches to delete"
5373 msgstr "Seleccione las ramas que borrar"
5375 #: ../plugins/git/git-delete-tag-dialog.c:37
5376 msgid "Git: Deleted selected tags."
5377 msgstr "Git: Etiquetas seleccionadas borradas."
5379 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
5380 msgid "Git: Fetch complete."
5381 msgstr "Git: Obtención complea."
5383 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:152
5384 msgid "Graph"
5385 msgstr "Gráfico"
5387 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:167
5388 msgid "Short log"
5389 msgstr "Registro corto"
5391 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:178
5392 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5393 msgid "Author"
5394 msgstr "Autor"
5396 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:317
5397 msgid "Git: Retrieving log…"
5398 msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
5400 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:360
5401 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
5402 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
5403 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
5404 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
5405 msgid "Please enter a path."
5406 msgstr "Introduzca una ruta."
5408 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:399
5409 msgid "Select a file"
5410 msgstr "Seleccionar un archivo"
5412 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:546
5413 #, c-format
5414 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5415 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
5417 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:551
5418 #, c-format
5419 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5420 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5422 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:556
5423 #, c-format
5424 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5425 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5427 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:849 ../plugins/git/plugin.c:674
5428 #: ../plugins/git/plugin.c:867
5429 msgid "Branch"
5430 msgstr "Rama"
5432 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
5433 msgid "Git: Merge complete."
5434 msgstr "Git: Mezcla completada."
5436 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
5437 msgid "Git: Pull complete."
5438 msgstr "Git: Carga completa"
5440 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5441 #. * user does not properly enter anything
5442 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:124
5443 msgid "Please select a remote to pull from."
5444 msgstr "Seleccionar una rama remota de la que descargar."
5446 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:142
5447 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
5448 msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
5450 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:36
5451 msgid "Git: Push complete."
5452 msgstr "Git: Subida completa."
5454 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5455 #. * user does not properly enter anything
5456 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:144
5457 msgid "Please select a remote to push to."
5458 msgstr "Seleccionar una rama remota en al que subir."
5460 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:162
5461 msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
5462 msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
5464 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:197
5465 msgid "Git: Pushing…"
5466 msgstr "Git: Subiendo…"
5468 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:60
5469 msgid "Git: Rebasing"
5470 msgstr "Git: Ajustar a una base"
5472 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
5473 msgid "Git: File removed."
5474 msgstr "Git: Archivo borrado."
5476 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
5477 msgid "Git: Resolve complete."
5478 msgstr "Git: Resolución completada."
5480 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:219
5481 msgid "Git: Stash dropped."
5482 msgstr "Git: Estado guardado (stash) abandonado."
5484 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:275
5485 msgid "Git: All stashes cleared."
5486 msgstr "Git: Borrados todos los estados guardados (stash)."
5488 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
5489 msgid "Git: Branch checkout complete."
5490 msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
5492 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:89 ../plugins/git/git-ui-utils.c:94
5493 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5494 msgid "Git"
5495 msgstr "Git"
5497 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:158
5498 msgid "There are no branches available."
5499 msgstr "No hay ninguna rama disponible"
5501 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:194
5502 msgid "Please select a stash"
5503 msgstr "Seleccionar un estado guardado (stash)"
5505 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:604
5506 msgid "Git: Changes stored in a stash."
5507 msgstr "Git: Cambios guardados en un estado (stash)."
5509 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:620
5510 msgid "Git: Stashed changes applied."
5511 msgstr "Git: Cambios guardados (stash) aplicados."
5513 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:744
5514 msgid "Git: Diff complete."
5515 msgstr "Git: Diff completado."
5517 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:760
5518 #, c-format
5519 msgid "Column %i"
5520 msgstr "Columna %i"
5522 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
5523 msgid "Git: Files unstaged."
5524 msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
5526 #. Action name
5527 #. Stock icon, if any
5528 #: ../plugins/git/plugin.c:68 ../plugins/git/plugin.c:575
5529 msgid "_Git"
5530 msgstr "_Git"
5532 #. Action name
5533 #. Stock icon, if any
5534 #: ../plugins/git/plugin.c:79
5535 msgid "_Changes"
5536 msgstr "_Cambios"
5538 #. Action name
5539 #. Stock icon, if any
5540 #: ../plugins/git/plugin.c:87 ../plugins/subversion/plugin.c:76
5541 msgid "_Commit…"
5542 msgstr "_Efectuar…"
5544 #. Display label
5545 #. short-cut
5546 #: ../plugins/git/plugin.c:89
5547 msgid "Commit changes to the local repository"
5548 msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
5550 #. Action name
5551 #. Stock icon, if any
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:95
5553 msgid "_Diff uncommitted changes"
5554 msgstr "_Diff de los cambios sin subir"
5556 #. Display label
5557 #. short-cut
5558 #: ../plugins/git/plugin.c:97
5559 msgid "Show uncommitted changes"
5560 msgstr "Mostrar los cambios sin subir"
5562 #. Action name
5563 #. Stock icon, if any
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:103
5565 msgid "_Stash"
5566 msgstr "Gua_rdar (stash)"
5568 #. Action name
5569 #. Stock icon, if any
5570 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5571 msgid "_Stash uncommitted changes…"
5572 msgstr "Gua_rdar (stash) cambios sin subir…"
5574 #. Display label
5575 #. short-cut
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:113
5577 msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
5578 msgstr "Guardar los cambios sin subir y aplicarlos de nuevo más tarde"
5580 #. Action name
5581 #. Stock icon, if any
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:119
5583 msgid "_Apply stashed changes…"
5584 msgstr "_Aplicar los cambios guardados (stash)…"
5586 #. Display label
5587 #. short-cut
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:121
5589 msgid "Apply stashed changes to the working tree"
5590 msgstr "Aplicar los cambios guardados (stash) al árbol de trabajo"
5592 #. Action name
5593 #. Stock icon, if any
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:583
5595 msgid "_View log…"
5596 msgstr "_Ver el registro…"
5598 #. Display label
5599 #. short-cut
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:129
5601 msgid "View change history"
5602 msgstr "Ver el histórico de cambios"
5604 #. Action name
5605 #. Stock icon, if any
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:135
5607 msgid "_Remote repository"
5608 msgstr "Repositorio _remoto"
5610 #. Action name
5611 #. Stock icon, if any
5612 #: ../plugins/git/plugin.c:143
5613 msgid "_Push…"
5614 msgstr "E_mpujar…"
5616 #. Display label
5617 #. short-cut
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:145
5619 msgid "Push changes to a remote repository"
5620 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5622 #. Action name
5623 #. Stock icon, if any
5624 #: ../plugins/git/plugin.c:151
5625 msgid "_Pull…"
5626 msgstr "_Descargar… (pull)"
5628 #. Display label
5629 #. short-cut
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:153
5631 msgid "Update the working copy"
5632 msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
5634 #. Action name
5635 #. Stock icon, if any
5636 #: ../plugins/git/plugin.c:159
5637 msgid "_Fetch"
5638 msgstr "_Obtener"
5640 #. Display label
5641 #. short-cut
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:161
5643 msgid "Update remote branches"
5644 msgstr "Actualizar las ramas remotas"
5646 #. Action name
5647 #. Stock icon, if any
5648 #: ../plugins/git/plugin.c:167
5649 msgid "_Files"
5650 msgstr "_Archivos"
5652 #. Action name
5653 #. Stock icon, if any
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:175 ../plugins/git/plugin.c:375
5655 #: ../plugins/git/plugin.c:591 ../plugins/subversion/plugin.c:60
5656 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
5657 msgid "_Add…"
5658 msgstr "_Añadir…"
5660 #. Display label
5661 #. short-cut
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:177
5663 msgid "Add files to the repository"
5664 msgstr "Añadir archivos al repositorio"
5666 #. Action name
5667 #. Stock icon, if any
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:183 ../plugins/git/plugin.c:599
5669 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
5670 msgid "_Remove…"
5671 msgstr "_Quitar…"
5673 #. Display label
5674 #. short-cut
5675 #: ../plugins/git/plugin.c:185
5676 msgid "Remove files from the repository"
5677 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5679 #. Action name
5680 #. Stock icon, if any
5681 #: ../plugins/git/plugin.c:191
5682 msgid "_Ignore…"
5683 msgstr "_Ignorar…"
5685 #. Display label
5686 #. short-cut
5687 #: ../plugins/git/plugin.c:193
5688 msgid "Ignore files"
5689 msgstr "Ignorar archivos"
5691 #. Action name
5692 #. Stock icon, if any
5693 #: ../plugins/git/plugin.c:199
5694 msgid "_Check out files…"
5695 msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
5697 #. Display label
5698 #. short-cut
5699 #: ../plugins/git/plugin.c:201
5700 msgid "Revert uncommitted changes to files"
5701 msgstr "Revertir los cambios sin subir en los archivos"
5703 #. Action name
5704 #. Stock icon, if any
5705 #: ../plugins/git/plugin.c:207
5706 msgid "_Unstage files…"
5707 msgstr "Realizar «_unstage» de archivos…"
5709 #. Display label
5710 #. short-cut
5711 #: ../plugins/git/plugin.c:209
5712 msgid "Remove files from the commit index"
5713 msgstr "Quitar archivos del índice del commit"
5715 #. Action name
5716 #. Stock icon, if any
5717 #: ../plugins/git/plugin.c:215
5718 msgid "_Resolve conflicts…"
5719 msgstr "_Resolver conflictos…"
5721 #. Display label
5722 #. short-cut
5723 #: ../plugins/git/plugin.c:217
5724 msgid "Mark conflicted files as resolved"
5725 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5727 #. Action name
5728 #. Stock icon, if any
5729 #: ../plugins/git/plugin.c:223 ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5730 msgid "Patches"
5731 msgstr "Parches"
5733 #. Action name
5734 #. Stock icon, if any
5735 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5736 msgid "Create patch series…"
5737 msgstr "Crear serie de parches…"
5739 #. Display label
5740 #. short-cut
5741 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5742 msgid "Generate patch files for submission upstream"
5743 msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
5745 #. Action name
5746 #. Stock icon, if any
5747 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5748 msgid "_Apply…"
5749 msgstr "_Aplicar…"
5751 #. Display label
5752 #. short-cut
5753 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5754 msgid "Start applying a patch series"
5755 msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
5757 #. Action name
5758 #. Stock icon, if any
5759 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5760 msgid "_Continue with resolved conflicts"
5761 msgstr "_Continuar con los conflictos resueltos…"
5763 #. Display label
5764 #. short-cut
5765 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5766 msgid "Continue applying a series after resolving conflicts"
5767 msgstr ""
5768 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5770 #. Action name
5771 #. Stock icon, if any
5772 #: ../plugins/git/plugin.c:263
5773 msgid "_Skip current patch"
5774 msgstr "_Saltar el parche actual"
5776 #. Display label
5777 #. short-cut
5778 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5779 msgid "Skip the current patch in the series and continue"
5780 msgstr "Omitir el parche actual de la serie y continuar"
5782 #. Action name
5783 #. Stock icon, if any
5784 #: ../plugins/git/plugin.c:271 ../plugins/git/plugin.c:351
5785 msgid "_Abort"
5786 msgstr "_Abortar"
5788 #. Display label
5789 #. short-cut
5790 #: ../plugins/git/plugin.c:273
5791 msgid ""
5792 "Stop applying the series and return the repository to its original state"
5793 msgstr ""
5794 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5795 "estado original"
5797 #. Action name
5798 #. Stock icon, if any
5799 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5800 msgid "_Branches"
5801 msgstr "_Ramas"
5803 #. Action name
5804 #. Stock icon, if any
5805 #: ../plugins/git/plugin.c:287 ../plugins/git/plugin.c:507
5806 msgid "_Create branch…"
5807 msgstr "_Crear rama…"
5809 #. Display label
5810 #. short-cut
5811 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5812 msgid "Create a branch"
5813 msgstr "Crear una rama"
5815 #. Action name
5816 #. Stock icon, if any
5817 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5818 msgid "_Delete branch…"
5819 msgstr "_Borrar rama…"
5821 #. Display label
5822 #. short-cut
5823 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5824 msgid "Delete branches"
5825 msgstr "Borrar ramas"
5827 #. Action name
5828 #. Stock icon, if any
5829 #: ../plugins/git/plugin.c:303
5830 msgid "_Switch to another branch…"
5831 msgstr "Ca_mbiar a otra rama…"
5833 #. Display label
5834 #. short-cut
5835 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5836 msgid "Switch to another branch"
5837 msgstr "Cambiar a otra rama"
5839 #. Action name
5840 #. Stock icon, if any
5841 #: ../plugins/git/plugin.c:311
5842 msgid "_Merge…"
5843 msgstr "_Mezclar…"
5845 #. Display label
5846 #. short-cut
5847 #: ../plugins/git/plugin.c:313
5848 msgid "Merge changes from another branch into the current one"
5849 msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
5851 #. Action name
5852 #. Stock icon, if any
5853 #: ../plugins/git/plugin.c:319
5854 msgid "_Rebase"
5855 msgstr "Ajustar a _base"
5857 #. Display label
5858 #. short-cut
5859 #: ../plugins/git/plugin.c:321
5860 msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
5861 msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
5863 #. Action name
5864 #. Stock icon, if any
5865 #: ../plugins/git/plugin.c:327 ../plugins/git/plugin.c:447
5866 msgid "_Start…"
5867 msgstr "_Iniciar…"
5869 #. Display label
5870 #. short-cut
5871 #: ../plugins/git/plugin.c:329
5872 msgid "Start a rebase"
5873 msgstr "Iniciar un «rebase»"
5875 #. Action name
5876 #. Stock icon, if any
5877 #: ../plugins/git/plugin.c:335
5878 msgid "_Continue"
5879 msgstr "_Continuar"
5881 #. Display label
5882 #. short-cut
5883 #: ../plugins/git/plugin.c:337
5884 msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
5885 msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
5887 #. Action name
5888 #. Stock icon, if any
5889 #: ../plugins/git/plugin.c:343
5890 msgid "_Skip"
5891 msgstr "_Saltar"
5893 #. Display label
5894 #. short-cut
5895 #: ../plugins/git/plugin.c:345
5896 msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
5897 msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
5899 #. Display label
5900 #. short-cut
5901 #: ../plugins/git/plugin.c:353
5902 msgid "Abort the rebase and put the repository in its original state"
5903 msgstr "Abortar el «rebase» y dejar el repositorio en su estado original"
5905 #. Action name
5906 #. Stock icon, if any
5907 #: ../plugins/git/plugin.c:359 ../plugins/git/plugin.c:539
5908 msgid "_Cherry pick…"
5909 msgstr "_Cherry pick…"
5911 #. Display label
5912 #. short-cut
5913 #: ../plugins/git/plugin.c:361
5914 msgid ""
5915 "Selectively merge individual changes from other branches into the current one"
5916 msgstr ""
5917 "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama actual"
5919 #. Action name
5920 #. Stock icon, if any
5921 #: ../plugins/git/plugin.c:367
5922 msgid "_Remote branches"
5923 msgstr "Ramas _remotas"
5925 #. Display label
5926 #. short-cut
5927 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5928 msgid "Add a remote branch"
5929 msgstr "Añadir una rama remota"
5931 #. Action name
5932 #. Stock icon, if any
5933 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5934 msgid "_Delete…"
5935 msgstr "_Borrar…"
5937 #. Display label
5938 #. short-cut
5939 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5940 msgid "Delete a remote branch"
5941 msgstr "Borrar una rama remota"
5943 #. Action name
5944 #. Stock icon, if any
5945 #: ../plugins/git/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:515
5946 msgid "_Create tag…"
5947 msgstr "_Crear etiqueta…"
5949 #. Display label
5950 #. short-cut
5951 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5952 msgid "Create a tag"
5953 msgstr "Crear una etiqueta"
5955 #. Action name
5956 #. Stock icon, if any
5957 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5958 msgid "_Delete tag…"
5959 msgstr "_Borrar etiqueta…"
5961 #. Display label
5962 #. short-cut
5963 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5964 msgid "Delete tags"
5965 msgstr "Borrar etiquetas"
5967 #. Action name
5968 #. Stock icon, if any
5969 #: ../plugins/git/plugin.c:415
5970 msgid "_Reset/Revert"
5971 msgstr "_Restablecer/revertir"
5973 #. Action name
5974 #. Stock icon, if any
5975 #: ../plugins/git/plugin.c:423 ../plugins/git/plugin.c:523
5976 msgid "_Reset tree…"
5977 msgstr "_Restablecer árbol…"
5979 #. Display label
5980 #. short-cut
5981 #: ../plugins/git/plugin.c:425
5982 msgid "Reset repository head to any past state"
5983 msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
5985 #. Action name
5986 #. Stock icon, if any
5987 #: ../plugins/git/plugin.c:431 ../plugins/git/plugin.c:531
5988 msgid "_Revert commit…"
5989 msgstr "_Revertir commit…"
5991 #. Display label
5992 #. short-cut
5993 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5994 msgid "Revert a commit"
5995 msgstr "Revertir un commit"
5997 #. Action name
5998 #. Stock icon, if any
5999 #: ../plugins/git/plugin.c:439
6000 msgid "Bisect"
6001 msgstr "Viviseccionar"
6003 #. Display label
6004 #. short-cut
6005 #: ../plugins/git/plugin.c:449
6006 msgid "Start a bisect operation"
6007 msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
6009 #. Display label
6010 #. short-cut
6011 #: ../plugins/git/plugin.c:457
6012 msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
6013 msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
6015 #. Action name
6016 #. Stock icon, if any
6017 #: ../plugins/git/plugin.c:463
6018 msgid "_Good"
6019 msgstr "_Buena"
6021 #. Display label
6022 #. short-cut
6023 #: ../plugins/git/plugin.c:465
6024 msgid "Mark the current head revision as good"
6025 msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
6027 #. Action name
6028 #. Stock icon, if any
6029 #: ../plugins/git/plugin.c:471
6030 msgid "_Bad"
6031 msgstr "_Mala"
6033 #. Display label
6034 #. short-cut
6035 #: ../plugins/git/plugin.c:473
6036 msgid "Mark the current head revision as bad"
6037 msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como mala"
6039 #. Action name
6040 #. Stock icon, if any
6041 #: ../plugins/git/plugin.c:479
6042 msgid "_Initialize repository"
6043 msgstr "_Inicializar repositorio"
6045 #. Display label
6046 #. short-cut
6047 #: ../plugins/git/plugin.c:481
6048 msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
6049 msgstr "Crear un repositorio git nuevo o reinicializar uno existente"
6051 #. Action name
6052 #. Stock icon, if any
6053 #: ../plugins/git/plugin.c:491
6054 msgid "_Show commit diff"
6055 msgstr "_Mostrar el diff del commit"
6057 #. Display label
6058 #. short-cut
6059 #: ../plugins/git/plugin.c:493
6060 msgid "Show changes introduced by this commit"
6061 msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
6063 #. Action name
6064 #. Stock icon, if any
6065 #: ../plugins/git/plugin.c:499
6066 msgid "_View selected revision"
6067 msgstr "_Ver la revisión seleccionada"
6069 #. Display label
6070 #. short-cut
6071 #: ../plugins/git/plugin.c:501
6072 msgid "View a copy of this file at this revision"
6073 msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
6075 #. Display label
6076 #. short-cut
6077 #: ../plugins/git/plugin.c:509
6078 msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
6079 msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
6081 #. Display label
6082 #. short-cut
6083 #: ../plugins/git/plugin.c:517
6084 msgid "Create a tag at this revision"
6085 msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
6087 #. Display label
6088 #. short-cut
6089 #: ../plugins/git/plugin.c:525
6090 msgid "Reset repository head to this revision"
6091 msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a esta revisión"
6093 #. Display label
6094 #. short-cut
6095 #: ../plugins/git/plugin.c:533
6096 msgid "Revert this commit"
6097 msgstr "Revertir este commit"
6099 #. Display label
6100 #. short-cut
6101 #: ../plugins/git/plugin.c:541
6102 msgid "Merge this commit into the current branch"
6103 msgstr "Mezclar este «commit» en la rama actual"
6105 #. Action name
6106 #. Stock icon, if any
6107 #: ../plugins/git/plugin.c:547
6108 msgid "_Bisect"
6109 msgstr "_Vivisección (bisect)"
6111 #. Action name
6112 #. Stock icon, if any
6113 #: ../plugins/git/plugin.c:555
6114 msgid "_Set good revision"
6115 msgstr "_Establecer como revisión buena"
6117 #. Display label
6118 #. short-cut
6119 #: ../plugins/git/plugin.c:557
6120 msgid "Mark this revision as good"
6121 msgstr "Marcar esta revisión como buena"
6123 #. Action name
6124 #. Stock icon, if any
6125 #: ../plugins/git/plugin.c:563
6126 msgid "_Set bad revision"
6127 msgstr "_Establecer como revisión mala"
6129 #. Display label
6130 #. short-cut
6131 #: ../plugins/git/plugin.c:565
6132 msgid "Mark this revision as bad"
6133 msgstr "Marcar esta revisión como mala"
6135 #. Display label
6136 #. short-cut
6137 #: ../plugins/git/plugin.c:585
6138 msgid "View changes to this file or folder"
6139 msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
6141 #. Display label
6142 #. short-cut
6143 #: ../plugins/git/plugin.c:593
6144 msgid "Add this file or folder to the repository"
6145 msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
6147 #. Display label
6148 #. short-cut
6149 #: ../plugins/git/plugin.c:601
6150 msgid "Remove this file or folder from the repository"
6151 msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
6153 #: ../plugins/git/plugin.c:766
6154 msgid "Top level git menu item"
6155 msgstr "Elemento del menú git de nivel superior"
6157 #: ../plugins/git/plugin.c:774
6158 msgid "Git operations"
6159 msgstr "Operaciones de Git"
6161 #: ../plugins/git/plugin.c:779
6162 msgid "Git log operations"
6163 msgstr "Operaciones de registro de Git"
6165 #: ../plugins/git/plugin.c:784
6166 msgid "Git FM operations"
6167 msgstr "Operaciones FM de Git"
6169 #: ../plugins/git/plugin.c:799
6170 msgid "Git Log"
6171 msgstr "Registro de Git"
6173 #: ../plugins/glade/plugin.c:416
6174 msgid "Widgets"
6175 msgstr "Widgets"
6177 #: ../plugins/glade/plugin.c:421
6178 msgid "Palette"
6179 msgstr "Paleta"
6181 #: ../plugins/glade/plugin.c:552
6182 #, c-format
6183 msgid "Not local file: %s"
6184 msgstr "Archivo no local: %s"
6186 #: ../plugins/glade/plugin.c:593
6187 #, c-format
6188 msgid "Could not open %s"
6189 msgstr "No se pudo abrir: %s"
6191 #: ../plugins/glade/plugin.c:646
6192 msgid "Could not create a new glade project."
6193 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
6195 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:156
6196 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:183
6197 #, c-format
6198 msgid "Glade project '%s' saved"
6199 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
6201 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:163
6202 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:190
6203 msgid "Invalid Glade file name"
6204 msgstr "Nombre de archivo Glade inválido"
6206 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
6207 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
6208 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
6210 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
6211 msgid "Add Item"
6212 msgstr "Añadir elemento"
6214 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
6215 msgid "Edit Item"
6216 msgstr "Editar elemento"
6218 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
6219 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6220 msgid "Summary:"
6221 msgstr "Resumen:"
6223 #. option menu label
6224 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172
6225 msgid "Category:"
6226 msgstr "Categoría:"
6228 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
6229 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:76
6230 msgid "Edit Categories"
6231 msgstr "Editar categoría"
6233 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6234 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
6235 msgid "Due date:"
6236 msgstr "Fecha de vencimiento:"
6238 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
6239 msgid "Notify when due"
6240 msgstr "Notificar cuando venza"
6242 #. label
6243 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
6244 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
6245 msgid "Priority:"
6246 msgstr "Prioridad:"
6248 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
6249 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
6250 msgid "Comment:"
6251 msgstr "Comentario:"
6253 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
6254 msgid "Completed"
6255 msgstr "Completado"
6257 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
6258 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6259 msgid "started:"
6260 msgstr "iniciado:"
6262 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
6263 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
6264 #, c-format
6265 msgid "N/A"
6266 msgstr "N/D"
6268 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
6269 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6270 msgid "stopped:"
6271 msgstr "detenido:"
6273 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
6274 msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
6275 msgstr "Debe seleccionar un elemento pendiente antes de poder eliminarlo"
6277 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
6278 msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
6279 msgstr "¿Seguro que quiere quitar el elemento pendiente seleccionado?"
6281 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
6282 #, c-format
6283 msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
6284 msgstr "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados?"
6286 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
6290 "category \"%s\"?"
6291 msgstr ""
6292 "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados en la "
6293 "categoría «%s» del proyecto?"
6295 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
6296 msgid "Export task list"
6297 msgstr "Exportar la lista de tareas"
6299 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
6300 msgid "XML"
6301 msgstr "XML"
6303 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
6304 msgid "Plain Text"
6305 msgstr "Texto plano"
6307 #: ../plugins/gtodo/export.c:161
6308 msgid "HTML"
6309 msgstr "HTML"
6311 #. add the embed css style sheet tb
6312 #: ../plugins/gtodo/export.c:168
6313 msgid "Export current category only"
6314 msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
6316 #: ../plugins/gtodo/export.c:172
6317 msgid "HTML export options:"
6318 msgstr "Opciones de exportación HTML:"
6320 #: ../plugins/gtodo/export.c:184
6321 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
6322 msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
6324 #: ../plugins/gtodo/export.c:188
6325 msgid "Custom (CSS) style sheet"
6326 msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
6328 #: ../plugins/gtodo/interface.c:35 ../src/anjuta-actions.h:38
6329 msgid "_View"
6330 msgstr "_Ver"
6332 #: ../plugins/gtodo/interface.c:136
6333 msgid "All"
6334 msgstr "Todo"
6336 #: ../plugins/gtodo/interface.c:161
6337 msgid "_Export"
6338 msgstr "_Exportar"
6340 #: ../plugins/gtodo/interface.c:205
6341 msgid "Priority"
6342 msgstr "Prioridad"
6344 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
6345 msgid "Due date"
6346 msgstr "Fecha de vencimiento"
6348 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226
6349 msgid "Summary"
6350 msgstr "Resumen"
6352 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:603
6353 #, c-format
6354 msgid "No permission to read the file."
6355 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
6357 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:618
6358 #, c-format
6359 msgid "Failed to read file"
6360 msgstr "Falló al leer el archivo"
6362 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:626 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:637
6363 #, c-format
6364 msgid "Failed to parse XML structure"
6365 msgstr "Falló al analizar la estructura XML"
6367 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6368 #, c-format
6369 msgid "File is not a valid gtodo file"
6370 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
6372 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:662
6373 msgid "Personal"
6374 msgstr "Privado"
6376 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:664
6377 msgid "Business"
6378 msgstr "Trabajo"
6380 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6381 msgid "Unfiled"
6382 msgstr "No archivado"
6384 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:755
6385 #, c-format
6386 msgid "No Gtodo Client to save."
6387 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
6389 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:846
6390 #, c-format
6391 msgid "No filename supplied."
6392 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
6394 #. create a priority string
6395 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
6396 msgid "Low"
6397 msgstr "Baja"
6399 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
6400 msgid "Medium"
6401 msgstr "Media"
6403 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
6404 msgid "High"
6405 msgstr "Alta"
6407 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6408 #, c-format
6409 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6410 msgstr ""
6411 "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
6413 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
6414 msgid "Delete"
6415 msgstr "Borrar"
6417 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
6418 #, c-format
6419 msgid "<New category (%d)>"
6420 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
6422 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
6423 #, c-format
6424 msgid "The following item is due in %i minute:"
6425 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
6426 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
6427 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
6429 #: ../plugins/gtodo/notification.c:75
6430 msgid "The following item is due:"
6431 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
6433 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6434 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
6435 msgid "_Do not show again"
6436 msgstr "_No mostrar de nuevo"
6438 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
6439 msgid "_Tasks"
6440 msgstr "_Tareas"
6442 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
6443 msgid "Hide _Completed Items"
6444 msgstr "Ocultar elementos _completados"
6446 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
6447 msgid "Hide completed to-do items"
6448 msgstr "Ocultar elementos completados"
6450 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
6451 msgid "Hide Items Past _Due Date"
6452 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
6454 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
6455 msgid "Hide items that are past due date"
6456 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
6458 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
6459 msgid "Hide Items Without _End Date"
6460 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
6462 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
6463 msgid "Hide items without an end date"
6464 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
6466 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
6467 msgid "Task manager"
6468 msgstr "Gestor de tareas"
6470 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
6471 msgid "Task manager view"
6472 msgstr "Vista del gestor de tareas"
6474 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
6475 msgid "Tasks"
6476 msgstr "Tareas"
6478 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
6479 msgid "To-do Manager"
6480 msgstr "Gestión de pendientes"
6482 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
6483 msgid "To-do List Preferences"
6484 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
6486 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
6487 msgid "Interface"
6488 msgstr "Interfaz"
6490 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
6491 msgid "Show due date column"
6492 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
6494 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
6495 msgid "Show category column"
6496 msgstr "Mostrar columna de categorías"
6498 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
6499 msgid "Show priority column"
6500 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
6502 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
6503 msgid "Tooltips in list"
6504 msgstr "Consejos en la lista"
6506 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
6507 msgid "Show in main window"
6508 msgstr "Mostrar la ventana principal"
6510 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
6511 msgid "Highlight"
6512 msgstr "Resaltado"
6514 #. tb for highlighting due today
6515 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
6516 msgid "Items that are due today"
6517 msgstr "Elementos que caducan hoy"
6519 #. tb for highlighting due
6520 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
6521 msgid "Items that are past due"
6522 msgstr "Elementos que han caducado"
6524 #. tb for highlighting in x days
6525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
6526 #, c-format
6527 msgid "Items that are due in the next %i day"
6528 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
6529 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
6530 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
6532 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
6533 msgid "Miscellaneous"
6534 msgstr "Miscelánea"
6536 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
6537 msgid "Auto-purge completed items"
6538 msgstr "Autopurgar elementos terminados"
6540 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
6541 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
6542 msgid "Purge items after"
6543 msgstr "Purgar elementos después de"
6545 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
6546 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
6547 msgid "days."
6548 msgstr "días."
6550 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
6551 msgid "Auto-Purge"
6552 msgstr "Autopurgar"
6554 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
6555 msgid "Notification"
6556 msgstr "Notificación"
6558 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
6559 #, c-format
6560 msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
6561 msgid_plural "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
6562 msgstr[0] ""
6563 "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
6564 msgstr[1] ""
6565 "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
6567 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:10
6568 msgid "Open a Task List"
6569 msgstr "Abrir una lista de tareas"
6571 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:35
6572 msgid "Create a Task List"
6573 msgstr "Crear una lista de tareas"
6575 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
6576 msgid "No Date"
6577 msgstr "Sin fecha"
6579 #. text style in editor
6580 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
6581 msgid "Diagonal"
6582 msgstr "Diagonal"
6584 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6585 msgid "Error message indicator style:"
6586 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
6588 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
6589 msgid "Errors:"
6590 msgstr "Errores:"
6592 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6593 msgid "Indicators"
6594 msgstr "Indicadores"
6596 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6597 msgid "Message colors"
6598 msgstr "Colores de los mensajes"
6600 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
6601 msgid "Messages options"
6602 msgstr "Opciones de mensajes"
6604 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6605 msgid "Normal message indicator style:"
6606 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
6608 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6609 msgid "Number of first characters to show:"
6610 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
6612 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6613 msgid "Number of last characters to show:"
6614 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
6616 #. text style in editor
6617 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6618 msgid "Strike-Out"
6619 msgstr "Tachado"
6621 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6622 msgid "Truncate long messages"
6623 msgstr "Truncar mensajes largos"
6625 #. text style in editor
6626 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
6627 msgid "Underline-Plain"
6628 msgstr "Subrayado plano"
6630 #. text style in editor
6631 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
6632 msgid "Underline-Squiggle"
6633 msgstr "Subrayado en garabato"
6635 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6636 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:23
6637 msgid "Underline-TT"
6638 msgstr "Subrayado TT"
6640 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:24
6641 msgid "Warning message indicator style:"
6642 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
6644 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:25
6645 msgid "Warnings:"
6646 msgstr "Advertencias:"
6648 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:75
6649 msgid "Close all message tabs"
6650 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
6652 #: ../plugins/message-view/message-view.c:498
6653 msgid "Icon"
6654 msgstr "Icono"
6656 #: ../plugins/message-view/message-view.c:512
6657 #: ../plugins/message-view/plugin.c:455 ../plugins/message-view/plugin.c:468
6658 #: ../plugins/message-view/plugin.c:588 ../plugins/message-view/plugin.c:600
6659 msgid "Messages"
6660 msgstr "Mensajes"
6662 #: ../plugins/message-view/message-view.c:857
6663 #, c-format
6664 msgid "Error writing %s"
6665 msgstr "Error al escribir %s"
6667 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
6668 msgid "_Copy Message"
6669 msgstr "_Copiar mensaje"
6671 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6672 msgid "Copy message"
6673 msgstr "Copiar mensaje"
6675 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
6676 msgid "_Next Message"
6677 msgstr "Mensaje _siguiente"
6679 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6680 msgid "Next message"
6681 msgstr "Mensaje siguiente"
6683 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
6684 msgid "_Previous Message"
6685 msgstr "Mensaje _anterior"
6687 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6688 msgid "Previous message"
6689 msgstr "Mensaje anterior"
6691 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
6692 msgid "_Save Message"
6693 msgstr "_Guardar mensaje"
6695 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6696 msgid "Save message"
6697 msgstr "Guardar mensaje"
6699 #: ../plugins/message-view/plugin.c:228
6700 msgid "Next/Previous Message"
6701 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
6703 #: ../plugins/message-view/plugin.c:341
6704 #, c-format
6705 msgid "%d Message"
6706 msgid_plural "%d Messages"
6707 msgstr[0] "%d mensaje"
6708 msgstr[1] "%d mensajes"
6710 #: ../plugins/message-view/plugin.c:350
6711 #, c-format
6712 msgid "%d Info"
6713 msgid_plural "%d Infos"
6714 msgstr[0] "%d información"
6715 msgstr[1] "%d informaciones"
6717 #: ../plugins/message-view/plugin.c:359
6718 #, c-format
6719 msgid "%d Warning"
6720 msgid_plural "%d Warnings"
6721 msgstr[0] "%d advertencias"
6722 msgstr[1] "%d advertencias"
6724 #: ../plugins/message-view/plugin.c:368
6725 #, c-format
6726 msgid "%d Error"
6727 msgid_plural "%d Errors"
6728 msgstr[0] "%d error"
6729 msgstr[1] "%d errores"
6731 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6732 msgid "File/Directory to patch"
6733 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
6735 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6736 msgid "Patch file"
6737 msgstr "Archivo parche"
6739 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:166 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6740 msgid "Patch"
6741 msgstr "Parchear"
6743 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:186
6744 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6745 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
6747 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:197
6748 #, c-format
6749 msgid "Patching %s using %s\n"
6750 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6752 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6753 msgid "Patching…\n"
6754 msgstr "Parcheando…\n"
6756 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:219
6757 msgid "Patching…"
6758 msgstr "Parcheando…"
6760 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:224
6761 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6762 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6764 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:266
6765 msgid ""
6766 "Patch failed.\n"
6767 "Please review the failure messages.\n"
6768 "Examine and remove any rejected files.\n"
6769 msgstr ""
6770 "El parcheado falló.\n"
6771 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6772 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6774 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:272
6775 msgid "Patching complete"
6776 msgstr "Aplicación del parche completado"
6778 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6779 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6780 msgid "Dry run"
6781 msgstr "Ejecución en seco"
6783 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6784 msgid "File/Directory to patch:"
6785 msgstr "Archivo/Directorio para parchear:"
6787 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6788 msgid "Patch file:"
6789 msgstr "Archivo parche:"
6791 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6792 msgid "Patch level:"
6793 msgstr "Nivel del parche:"
6795 #. Action name
6796 #. Stock icon, if any
6797 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
6798 msgid "_Tools"
6799 msgstr "_Herramientas"
6801 #. Action name
6802 #. Stock icon, if any
6803 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6804 msgid "_Patch…"
6805 msgstr "_Parchear…"
6807 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6808 msgid "Patch files/directories"
6809 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
6811 #: ../plugins/project-import/plugin.c:68
6812 msgid ""
6813 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6814 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
6815 msgstr ""
6816 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
6817 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
6818 "Anjuta está actualizada."
6820 #: ../plugins/project-import/plugin.c:88
6821 #, c-format
6822 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6823 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6825 #: ../plugins/project-import/plugin.c:136
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6829 "the project directory."
6830 msgstr ""
6831 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
6832 "acceso de escritura al directorio del proyecto."
6834 #: ../plugins/project-import/plugin.c:200
6835 #, c-format
6836 msgid "Please select a project backend to open %s."
6837 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto para abrir %s."
6839 #: ../plugins/project-import/plugin.c:220
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6843 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6844 msgstr ""
6845 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para el directorio "
6846 "dado (%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una "
6847 "versión más moderna de Anjuta."
6849 #: ../plugins/project-import/plugin.c:290
6850 #: ../plugins/project-import/plugin.c:346
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6854 msgstr ""
6855 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s». El error devuelto fue: «%s»"
6857 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6858 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6859 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6860 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6861 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
6862 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
6863 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
6864 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
6865 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6866 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
6867 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
6868 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
6869 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
6870 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
6871 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
6872 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
6873 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
6874 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
6875 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6876 msgid "Destination:"
6877 msgstr "Destino:"
6879 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6880 msgid "Import from folder"
6881 msgstr "Importar desde una carpeta"
6883 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6884 msgid "Import from version control system"
6885 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6887 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6888 msgid "Import options"
6889 msgstr "Opciones de importación"
6891 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6892 msgid "Location:"
6893 msgstr "Ubicación:"
6895 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6896 msgid "Project name"
6897 msgstr "Nombre del proyecto"
6899 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6900 msgid "Import project"
6901 msgstr "Importar proyecto"
6903 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6904 msgid "Import"
6905 msgstr "Importar"
6907 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:1
6908 msgid "Add Source"
6909 msgstr "Añadir fuente"
6911 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:2
6912 msgid "New Group"
6913 msgstr "Grupo nuevo"
6915 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:3
6916 msgid "New Target"
6917 msgstr "Objetivo nuevo"
6919 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:4
6920 msgid "Select the _target for the new source files:"
6921 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
6923 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:5
6924 msgid "Source files:"
6925 msgstr "Archivos de código:"
6927 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:6
6928 msgid "Specify _where to create the group:"
6929 msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
6931 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:7
6932 msgid "Specify _where to create the target:"
6933 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
6935 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:8
6936 msgid "Target _name:"
6937 msgstr "_Nombre del objetivo:"
6939 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:9
6940 msgid "Target _type:"
6941 msgstr "_Tipo de objetivo:"
6943 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:10
6944 msgid "TargetTypes"
6945 msgstr "Tipos de objetivo"
6947 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:11
6948 msgid "_Group name:"
6949 msgstr "Nombre del _grupo:"
6951 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:12
6952 msgid "_Select file to add…"
6953 msgstr "_Seleccionar archivo para añadir…"
6955 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:231
6956 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
6957 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1513
6958 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1689
6959 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6960 msgid "Project"
6961 msgstr "Proyecto"
6963 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:232
6964 msgid "GbfProject Object"
6965 msgstr "Objeto GbfProjec"
6967 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:677
6968 msgid "No project loaded"
6969 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
6971 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:229
6972 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:236
6973 msgid "Cannot add group"
6974 msgstr "No se puede añadir el grupo"
6976 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:237
6977 msgid "No parent group selected"
6978 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
6980 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:407
6981 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:414
6982 msgid "Cannot add target"
6983 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
6985 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:415
6986 msgid "No group selected"
6987 msgstr "No se ha seleccionado ningún grupo"
6989 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:510
6990 msgid "Select sources…"
6991 msgstr "Seleccionar fuentes…"
6993 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:744
6994 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:751
6995 msgid "Cannot add source files"
6996 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
6998 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:752
6999 msgid "No target has been selected"
7000 msgstr "No se ha seleccionado ningún objetivo"
7002 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:437
7003 msgid "Group properties"
7004 msgstr "Propiedades del grupo"
7006 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:446
7007 msgid "No properties available for this group"
7008 msgstr "No existen propiedades disponibles para este grupo"
7010 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:451
7011 msgid "Target properties"
7012 msgstr "Propiedades del objetivo"
7014 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
7015 msgid "No properties available for this target"
7016 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
7018 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:492
7019 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7020 msgid "Project properties"
7021 msgstr "Propiedades del proyecto"
7023 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:511
7024 msgid "Refreshing symbol tree…"
7025 msgstr "Actualizando el árbol de símbolos…"
7027 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:518
7028 #, c-format
7029 msgid "Failed to refresh project: %s"
7030 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
7032 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
7033 msgid ""
7034 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
7035 "\n"
7036 msgstr ""
7037 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente grupo del proyecto?\n"
7038 "\n"
7040 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
7041 msgid ""
7042 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
7043 "\n"
7044 msgstr ""
7045 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
7046 "\n"
7048 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
7049 msgid ""
7050 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
7051 "\n"
7052 msgstr ""
7053 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
7054 "\n"
7056 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
7057 msgid ""
7058 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
7059 "\n"
7060 msgstr ""
7061 "¿Seguro que quiere quitar los siguientes elementos del proyecto?\n"
7062 "\n"
7064 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:722
7065 #, c-format
7066 msgid "Group: %s\n"
7067 msgstr "Grupo: %s\n"
7069 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:725
7070 #, c-format
7071 msgid "Target: %s\n"
7072 msgstr "Objetivo: %s\n"
7074 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:728
7075 #, c-format
7076 msgid "Source: %s\n"
7077 msgstr "Origen: %s\n"
7079 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
7080 #, c-format
7081 msgid "Shortcut: %s\n"
7082 msgstr "Tecla rápida: %s\n"
7084 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
7085 msgid "The group will not be deleted from the file system."
7086 msgstr "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
7088 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
7089 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
7090 msgstr "El archivo fuente no se borrará del sistema de archivos."
7092 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
7093 msgid "Confirm remove"
7094 msgstr "Confirmar la eliminación"
7096 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:795
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "Failed to remove '%s':\n"
7100 "%s"
7101 msgstr ""
7102 "Falló al eliminar «%s»:\n"
7103 "%s"
7105 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
7106 #, c-format
7107 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
7108 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
7110 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
7111 msgid "_Project"
7112 msgstr "_Proyecto"
7114 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7115 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7116 msgid "_Properties"
7117 msgstr "_Propiedades"
7119 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7120 msgid "_Refresh"
7121 msgstr "_Refrescar"
7123 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7124 msgid "Refresh project manager tree"
7125 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
7127 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7128 msgid "Add _Group…"
7129 msgstr "Añadir _grupo…"
7131 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7132 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7133 msgid "Add a group to project"
7134 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
7136 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7137 msgid "Add _Target…"
7138 msgstr "Añadir _objetivo…"
7140 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7141 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7142 msgid "Add a target to project"
7143 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
7145 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7146 msgid "Add _Source File…"
7147 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
7149 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7150 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7151 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7152 msgid "Add a source file to project"
7153 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
7155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7156 msgid "Close Pro_ject"
7157 msgstr "Cerrar pro_yecto"
7159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7160 msgid "Close project"
7161 msgstr "Cerrar proyecto"
7163 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7164 msgid "Properties of group/target/source"
7165 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
7167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7168 msgid "_Add to Project"
7169 msgstr "_Añadir al proyecto"
7171 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7172 msgid "Add _Group"
7173 msgstr "Añadir _grupo"
7175 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7176 msgid "Add _Target"
7177 msgstr "Añadir _objetivo"
7179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7180 msgid "Add _Source File"
7181 msgstr "Añadir archivo _fuente"
7183 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7184 msgid "Re_move"
7185 msgstr "Qui_tar"
7187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7188 msgid "Remove from project"
7189 msgstr "Quita del proyecto"
7191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1387
7192 #, c-format
7193 msgid "Loading project: %s"
7194 msgstr "Cargando proyecto: %s"
7196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1395
7197 msgid "Created project view…"
7198 msgstr "Vista de proyecto creada…"
7200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1408
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
7204 "view) %s: %s\n"
7205 msgstr ""
7206 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
7207 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
7209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1601
7210 #, c-format
7211 msgid "Error closing project: %s"
7212 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
7214 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1668
7215 msgid "Project manager actions"
7216 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
7218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1676
7219 msgid "Project manager popup actions"
7220 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
7222 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2471
7223 msgid "Initializing Project…"
7224 msgstr "Inicializando el proyecto…"
7226 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474
7227 msgid "Project Loaded"
7228 msgstr "Proyecto cargado"
7230 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7231 msgid "Details"
7232 msgstr "Detalles"
7234 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7235 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
7236 msgid "Error"
7237 msgstr "Error"
7239 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
7240 msgid "Warning"
7241 msgstr "Advertencia"
7243 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
7244 msgid "Message"
7245 msgstr "Mensaje"
7247 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
7248 msgid "Confirm the following information:"
7249 msgstr "Confirme la siguiente información:"
7251 #. The project type is translated too, it is something like
7252 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7253 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
7254 #, c-format
7255 msgid "Project Type: %s\n"
7256 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
7258 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
7259 #, c-format
7260 msgid "Unable to find any project template in %s"
7261 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
7263 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:627
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 "\n"
7267 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7268 msgstr ""
7269 "\n"
7270 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
7272 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:642
7273 #, c-format
7274 msgid ""
7275 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contain "
7276 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
7277 msgstr ""
7278 "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
7279 "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
7281 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:647
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a directory "
7285 "separator and contain only letters, digits, underscore, directory separator, "
7286 "minus and dot. Please fix it."
7287 msgstr ""
7288 "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito, un guión bajo o un "
7289 "directorio y contener sólo letras, dígitos, guión bajo, separador de "
7290 "directorio, menos y punto. Arréglelo."
7292 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:652
7293 #, c-format
7294 msgid "Unknown error."
7295 msgstr "Elementos desconocido."
7297 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7301 "cannot be written. Do you want to continue?"
7302 msgstr ""
7303 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
7304 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
7306 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:681
7307 #, c-format
7308 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7309 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
7311 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7312 msgid "Invalid entry"
7313 msgstr "Entrada no válida"
7315 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:723
7316 msgid "Dubious entry"
7317 msgstr "Entrada dudosa"
7319 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:881
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "\n"
7323 "Missing programs: %s."
7324 msgstr ""
7325 "\n"
7326 "Faltan programas: %s"
7328 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:892
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "\n"
7332 "Missing packages: %s."
7333 msgstr ""
7334 "\n"
7335 "Faltan paquetes: %s."
7337 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:901
7338 msgid ""
7339 "Some important programs or development packages required to build this "
7340 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7341 "generating the project.\n"
7342 msgstr ""
7343 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
7344 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
7345 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
7347 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:909
7348 msgid "Install missing packages"
7349 msgstr "Instalar los paquetes que faltan"
7351 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:917
7352 msgid ""
7353 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
7354 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7355 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7356 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7357 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7358 "your Application Manager."
7359 msgstr ""
7360 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
7361 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
7362 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
7363 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
7364 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo «-dev» o «-devel» en el nombre del "
7365 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
7367 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:925
7368 msgid "Missing components"
7369 msgstr "Faltan componentes"
7371 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1057
7372 #, c-format
7373 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
7374 msgstr ""
7375 "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
7376 "leyendo %s."
7378 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7379 msgid "New project has been created successfully."
7380 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
7382 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7383 msgid "New project creation has failed."
7384 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
7386 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7387 #, c-format
7388 msgid "Skipping %s: file already exists"
7389 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
7391 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7392 #, c-format
7393 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7394 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
7396 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7397 #, c-format
7398 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7399 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
7401 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7402 #, c-format
7403 msgid "Creating %s … %s"
7404 msgstr "Creando %s … %s"
7406 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7407 #. * cp foobar.c project
7408 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7409 #, c-format
7410 msgid "Executing: %s"
7411 msgstr "Ejecutando: %s"
7413 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7414 #, c-format
7415 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7416 msgstr "No se pudo extraer la plantilla %s del proyecto: %s"
7418 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7419 msgid "New Project Assistant"
7420 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
7422 #: ../plugins/project-wizard/property.c:343
7423 #: ../plugins/project-wizard/property.c:454
7424 msgid "No"
7425 msgstr "No"
7427 #: ../plugins/project-wizard/property.c:354
7428 msgid "Select directory"
7429 msgstr "Seleccionar directorio"
7431 #: ../plugins/project-wizard/property.c:362
7432 msgid "Select file"
7433 msgstr "Seleccionar archivo"
7435 #: ../plugins/project-wizard/property.c:412 ../plugins/tools/editor.c:522
7436 msgid "Select an Image File"
7437 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
7439 #: ../plugins/project-wizard/property.c:437
7440 #: ../plugins/project-wizard/property.c:527 ../plugins/tools/editor.c:556
7441 #: ../plugins/tools/editor.c:703
7442 msgid "Choose Icon"
7443 msgstr "Elegir icono"
7445 #: ../plugins/project-wizard/property.c:497
7446 msgid "Choose directory"
7447 msgstr "Elegir un directorio"
7449 #: ../plugins/project-wizard/property.c:501
7450 msgid "Choose file"
7451 msgstr "Elegir un archivo"
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7455 msgid "A generic minimal and flat project"
7456 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7465 msgid "Add C++ support:"
7466 msgstr "Añadir soporte C++:"
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7479 msgid "Add shared library support:"
7480 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7489 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7490 msgstr ""
7491 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
7492 "archivos fuente C++"
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7505 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7506 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7524 msgid "Basic information"
7525 msgstr "Información básica"
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7543 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7544 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7559 msgid "Check the packages that your project requires"
7560 msgstr "Comprobar los paquetes que necesita su proyecto"
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7576 msgid "Configure external packages"
7577 msgstr "Configurar paquetes externos"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
7593 msgid "Configure external packages:"
7594 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7612 msgid "Email address:"
7613 msgstr "Dirección de correo-e:"
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7632 msgid "General Project Information"
7633 msgstr "Información general del proyecto"
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7636 msgid "Generic (Minimal)"
7637 msgstr "Genérico (pequeño)"
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7655 msgid "License"
7656 msgstr "Licencia"
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7674 msgid "No license"
7675 msgstr "Sin licencia"
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7693 msgid "Options for project build system"
7694 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7713 msgid "Project Name:"
7714 msgstr "Nombre del proyecto:"
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7733 msgid "Project options"
7734 msgstr "Opciones del proyecto"
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7749 msgid "Required Packages:"
7750 msgstr "Paquetes necesarios:"
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7768 msgid "Select code license"
7769 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7785 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7786 msgstr ""
7787 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7805 msgid "project name"
7806 msgstr "nombre del proyecto"
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7809 msgid "A generic project"
7810 msgstr "Un proyecto genérico"
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7825 msgid "Add internationalization:"
7826 msgstr "Añadir internacionalización:"
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7841 msgid ""
7842 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7843 "translations in different languages"
7844 msgstr ""
7845 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7846 "traducirse a diferentes idiomas"
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7849 msgid "Generic"
7850 msgstr "Genérico"
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7853 msgid "A generic C++ project"
7854 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7857 msgid "Generic C++"
7858 msgstr "C++ genérico"
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7861 msgid "Django Project"
7862 msgstr "Proyecto Django"
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7865 msgid "Django Project information"
7866 msgstr "Información del proyecto Django"
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7869 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7870 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7873 msgid "A generic GTK+ project"
7874 msgstr "Un proyecto GTK+ genérico"
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7880 msgid "Add gtk-doc system:"
7881 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7884 msgid "GTK+"
7885 msgstr "GTK+"
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7888 msgid ""
7889 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7890 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7891 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7892 msgstr ""
7893 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
7894 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, "
7895 "«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7898 msgid "Require Package:"
7899 msgstr "Requiere el paquete:"
7901 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7905 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7906 msgstr ""
7907 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
7908 "basadas en GObject"
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7911 msgid "Anjuta Plugin"
7912 msgstr "Complemento de Anjuta"
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7915 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7916 msgstr ""
7917 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7920 msgid ""
7921 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7922 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7923 msgstr ""
7924 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7925 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7926 "complemento (biblioteca:clase)"
7928 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7929 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7930 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7932 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7933 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7934 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7936 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7937 msgid "Display description of the plugin"
7938 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7940 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7941 msgid "Display title of the plugin"
7942 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7944 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7945 msgid "Icon File:"
7946 msgstr "Archivo del icono:"
7948 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7949 msgid "Icon file for the plugin"
7950 msgstr "Icono para el complemento"
7952 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7953 msgid "Implement plugin interfaces"
7954 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7956 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7957 msgid "Interface implemented by the plugin"
7958 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7960 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7961 msgid "Interface:"
7962 msgstr "Interfaz:"
7964 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7965 msgid "Name of the value to watch"
7966 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7968 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7969 msgid "Plugin Class Name:"
7970 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7972 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7973 msgid "Plugin Dependencies:"
7974 msgstr "Dependencias del complemento:"
7976 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7977 msgid "Plugin Description:"
7978 msgstr "Descripción del complemento:"
7980 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7981 msgid "Plugin Title:"
7982 msgstr "Título del complemento:"
7984 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7985 msgid "Plugin class name"
7986 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7988 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7989 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7990 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7992 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7993 msgid "Plugin interfaces to implement"
7994 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7996 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7997 msgid ""
7998 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7999 "project build target (executable, library etc.)"
8000 msgstr ""
8001 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
8002 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
8005 msgid "Shell values to watch"
8006 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
8008 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
8009 msgid "Value Name:"
8010 msgstr "Nombre del valor:"
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
8013 msgid "Values to watch"
8014 msgstr "Valores a vigilar"
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
8017 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
8018 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
8020 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8021 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
8022 msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
8025 msgid "GTKmm"
8026 msgstr "GTKmm"
8028 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8029 msgid "A generic wx Widgets project"
8030 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
8032 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
8033 msgid "Wx Widgets"
8034 msgstr "Wx Widgets"
8036 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8037 msgid "A generic Xlib project"
8038 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
8040 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
8041 msgid "Xlib"
8042 msgstr "Xlib"
8044 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8045 msgid "A generic Xlib dock applet"
8046 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
8048 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
8049 msgid "Xlib dock"
8050 msgstr "Empotrable Xlib"
8052 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
8053 msgid ""
8054 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
8055 msgstr ""
8056 "Un proyecto compilado en Java nativo usando el el compilador de Java de GNU "
8057 "(gcj)"
8059 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
8060 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
8061 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
8063 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
8064 msgid "Generic gcj compiled java"
8065 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
8067 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
8068 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
8069 msgid "Main Class:"
8070 msgstr "Clase principal:"
8072 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8073 msgid "A generic java project using automake project management"
8074 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
8076 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
8077 msgid "Generic java (automake)"
8078 msgstr "Java genérico (automake)"
8080 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
8081 msgid "Main class"
8082 msgstr "Clase principal"
8084 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
8085 msgid "Generic JavaScript"
8086 msgstr "JavaScript genérico"
8088 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8089 msgid "A generic python project using automake project management"
8090 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
8092 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
8093 msgid "Generic python (automake)"
8094 msgstr "Python genérico (automake)"
8096 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
8097 msgid "PyGTK (automake)"
8098 msgstr "PyGTK (automake)"
8100 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
8101 msgid "PyGTK project using automake"
8102 msgstr "Proyecto PyGTK usando automake"
8104 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8105 msgid "Makefile project"
8106 msgstr "Proyecto Makefile"
8108 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8109 msgid "Makefile-based project"
8110 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
8112 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
8113 msgid "Project directory, output file etc."
8114 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
8116 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8117 msgid "Project directory:"
8118 msgstr "Directorio del proyecto:"
8120 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8121 msgid "Project name:"
8122 msgstr "Nombre del proyecto:"
8124 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8125 msgid "A sample SDL project"
8126 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
8128 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
8129 msgid "Mininum SDL version required"
8130 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
8132 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8133 msgid "Require SDL version:"
8134 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
8136 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8137 msgid "Require SDL_gfx library"
8138 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
8140 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8141 msgid "Require SDL_gfx:"
8142 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
8144 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8145 msgid "Require SDL_image library"
8146 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
8148 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8149 msgid "Require SDL_image:"
8150 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
8152 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8153 msgid "Require SDL_mixer library"
8154 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
8156 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8157 msgid "Require SDL_mixer:"
8158 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
8160 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8161 msgid "Require SDL_net library"
8162 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
8164 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8165 msgid "Require SDL_net:"
8166 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
8168 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
8169 msgid "Require SDL_ttf library"
8170 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
8172 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
8173 msgid "Require SDL_ttf:"
8174 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
8176 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
8177 msgid "SDL"
8178 msgstr "SDL"
8180 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8181 msgid "A shared or a static library project"
8182 msgstr "Un proyecto de biblioteca compartida o estática"
8184 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
8185 msgid "Build library as"
8186 msgstr "Construir biblioteca como"
8188 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
8189 msgid "Library"
8190 msgstr "Biblioteca"
8192 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
8193 msgid "Only Shared"
8194 msgstr "Sólo compartida"
8196 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
8197 msgid "Only Static"
8198 msgstr "Sólo estática"
8200 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
8201 msgid "Select library type to build"
8202 msgstr "Seleccionar el tipo de biblioteca que construir"
8204 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
8205 msgid "Shared and Static library"
8206 msgstr "Biblioteca compartida y estática"
8208 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8209 msgid "Choose a working directory"
8210 msgstr "Elija un directorio de trabajo"
8212 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
8213 msgid "Environment Variables:"
8214 msgstr "Variables de entorno:"
8216 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8217 msgid "Program Parameters"
8218 msgstr "Parámetros del programa"
8220 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8221 msgid "Program:"
8222 msgstr "Programa:"
8224 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8225 msgid "Run in Terminal"
8226 msgstr "Ejecutar en un terminal"
8228 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
8229 msgid "Working Directory:"
8230 msgstr "Directorio de trabajo:"
8232 #. Only local directory are supported
8233 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
8234 #, c-format
8235 msgid "Program directory '%s' is not local"
8236 msgstr "El directorio del programa «%s» no es local"
8238 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
8239 msgid "Load Target to run"
8240 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
8242 #: ../plugins/run-program/parameters.c:617
8243 #, c-format
8244 msgid "Missing file %s"
8245 msgstr "Falta el archivo %s"
8247 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
8248 msgid ""
8249 "The program is running.\n"
8250 "Do you want to restart it?"
8251 msgstr ""
8252 "El programa se está ejecutando.\n"
8253 "¿Quiere reiniciarlo?"
8255 #. Action name
8256 #. Stock icon, if any
8257 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
8258 msgid "_Run"
8259 msgstr "_Ejecutar"
8261 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
8262 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8263 msgid "Execute"
8264 msgstr "Ejecutar"
8266 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
8267 msgid "Run program without debugger"
8268 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
8270 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
8271 msgid "Stop Program"
8272 msgstr "Parar programa"
8274 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
8275 msgid "Kill program"
8276 msgstr "Matar programa"
8278 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
8279 msgid "Program Parameters…"
8280 msgstr "Parámetros del programa…"
8282 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
8283 msgid "Set current program, arguments, etc."
8284 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos, etc."
8286 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8287 msgid "Run operations"
8288 msgstr "Ejecutar operaciones"
8290 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:1
8291 msgid "Actions"
8292 msgstr "Acciones"
8294 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:2
8295 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
8296 msgid "Backward"
8297 msgstr "Hacia atrás"
8299 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:3
8300 msgid "Basic Search & Replace"
8301 msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
8303 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:4
8304 msgid "Choose Directories:"
8305 msgstr "Elegir directorios:"
8307 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:5
8308 msgid "Choose Files:"
8309 msgstr "Elegir archivos:"
8311 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:6
8312 msgid "Expand regex back references"
8313 msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
8315 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:7
8316 msgid "File Filter"
8317 msgstr "Filtro de archivo"
8319 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:8
8320 msgid "Find & Replace"
8321 msgstr "Buscar y reemplazar"
8323 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:9
8324 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
8325 msgid "Forward"
8326 msgstr "Hacia adelante"
8328 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
8329 #. radio buttons on another page
8330 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:10
8331 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
8332 msgid "Full Buffer"
8333 msgstr "Rellenar búfer"
8335 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:11
8336 msgid "Greedy matching"
8337 msgstr "Coincidencia voraz"
8339 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:12
8340 msgid "Ignore Binary Files"
8341 msgstr "Ignorar archivos binarios"
8343 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:13
8344 msgid "Ignore Directories:"
8345 msgstr "Ignorar directorios:"
8347 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14
8348 msgid "Ignore Files:"
8349 msgstr "Ignorar archivos:"
8351 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15
8352 msgid "Ignore Hidden Directories"
8353 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
8355 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:16
8356 msgid "Ignore Hidden Files"
8357 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
8359 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:17
8360 msgid "Match at start of word"
8361 msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
8363 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:19
8364 msgid "Match complete lines"
8365 msgstr "Coincidir con líneas completas"
8367 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:20
8368 msgid "Match complete words"
8369 msgstr "Coincidir con palabras completas"
8371 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:21
8372 msgid "Maximum Actions"
8373 msgstr "Acciones máximas"
8375 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:22
8376 msgid "Modify"
8377 msgstr "Modificar"
8379 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:23
8380 msgid "New Name:"
8381 msgstr "Nombre nuevo:"
8383 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:24
8384 msgid "No Limit"
8385 msgstr "Sin límite"
8387 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:26
8388 msgid "Parameters"
8389 msgstr "Parámetros"
8391 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:27
8392 msgid "Regular expression"
8393 msgstr "Expresión regular"
8395 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:28
8396 msgid "Replace With:"
8397 msgstr "Reemplazar con:"
8399 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:30
8400 msgid "Search Action:"
8401 msgstr "Acción de búsqueda:"
8403 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:31
8404 msgid "Search Direction:"
8405 msgstr "Dirección de búsqueda:"
8407 #. This is "the search expression" (noun)
8408 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:33
8409 msgid "Search Expression"
8410 msgstr "Buscar expresión"
8412 #. This is "the search expression" (noun)
8413 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:35
8414 msgid "Search Expression:"
8415 msgstr "Buscar expresión:"
8417 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:36
8418 msgid "Search In:"
8419 msgstr "Buscar en:"
8421 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:37
8422 msgid "Search Recursively"
8423 msgstr "Buscar recursivamente"
8425 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:38
8426 msgid "Search Target"
8427 msgstr "Buscar objetivo"
8429 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
8430 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:40
8431 msgid "Search variable"
8432 msgstr "Buscar variable"
8434 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:41
8435 msgid "Setting"
8436 msgstr "Ajuste"
8438 #: ../plugins/search/plugin.c:68
8439 msgid "_Find…"
8440 msgstr "_Buscar…"
8442 #: ../plugins/search/plugin.c:69
8443 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
8444 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
8446 #: ../plugins/search/plugin.c:71
8447 msgid "Find _Next"
8448 msgstr "Buscar siguie_nte"
8450 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
8451 msgid "Repeat the last Find command"
8452 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
8454 #: ../plugins/search/plugin.c:74
8455 msgid "Find _Previous"
8456 msgstr "Buscar _anterior"
8458 #: ../plugins/search/plugin.c:78
8459 msgid "Find and R_eplace…"
8460 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
8462 #: ../plugins/search/plugin.c:80
8463 msgid ""
8464 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
8465 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
8467 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
8468 msgid "Search and Replace"
8469 msgstr "Buscar y reemplazar"
8471 #: ../plugins/search/plugin.c:85
8472 msgid "Fin_d in Files…"
8473 msgstr "_Buscar en archivos…"
8475 #: ../plugins/search/plugin.c:86
8476 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
8477 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
8479 #: ../plugins/search/plugin.c:102
8480 msgid "Searching…"
8481 msgstr "Buscando…"
8483 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
8484 msgid "Basic Search"
8485 msgstr "Búsqueda básica"
8487 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
8488 msgid "Current Buffer"
8489 msgstr "Búfer actual"
8491 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
8492 msgid "Current Selection"
8493 msgstr "Selección actual"
8495 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
8496 msgid "Current Block"
8497 msgstr "Bloque actual"
8499 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
8500 msgid "Current Function"
8501 msgstr "Función actual"
8503 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
8504 msgid "All Open Buffers"
8505 msgstr "Todos los búferes abiertos"
8507 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
8508 msgid "All Project Files"
8509 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
8511 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
8512 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
8513 msgid "Specify File Patterns"
8514 msgstr "Especificar patrones de archivo"
8516 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
8517 msgid "Select next match"
8518 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
8520 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
8521 msgid "Bookmark all matched lines"
8522 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
8524 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
8525 msgid "Mark all matches"
8526 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
8528 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8529 msgid "List matches in find pane"
8530 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
8532 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8533 msgid "Replace next match"
8534 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
8536 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
8537 msgid "Replace all matches"
8538 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
8540 #. Avoid space in translated string
8541 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
8542 msgid "Find:"
8543 msgstr "Buscar:"
8545 #: ../plugins/search/search-replace.c:501
8546 msgid "Replace"
8547 msgstr "Reemplazar"
8549 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
8550 msgid "Search complete"
8551 msgstr "Búsqueda completada"
8553 #: ../plugins/search/search-replace.c:1044
8554 #: ../plugins/search/search-replace.c:1731
8555 msgid "Replace All"
8556 msgstr "Reemplazar todo"
8558 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
8559 #, c-format
8560 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8561 msgstr ""
8562 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
8563 "el principio del documento?"
8565 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
8566 #, c-format
8567 msgid "The match \"%s\" was not found."
8568 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
8570 #: ../plugins/search/search-replace.c:1118
8571 msgid "The maximum number of results has been reached."
8572 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
8574 #: ../plugins/search/search-replace.c:1131
8575 #, c-format
8576 msgid "%d match has been replaced."
8577 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8578 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
8579 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
8581 #: ../plugins/search/search-replace.c:1298
8582 msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
8583 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
8585 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:60
8586 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:302
8587 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
8588 msgid "Snippets"
8589 msgstr "Recortes"
8591 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8592 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8593 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8594 #. the snippet gets inserted.
8595 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:71
8596 msgid "_Trigger insert"
8597 msgstr "Insertar _disparador"
8599 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8600 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8601 msgstr "Insetar un recorte usando la tecla disparadora"
8603 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8604 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8605 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8606 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8607 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8608 #. inserted.
8609 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:84
8610 msgid "_Auto complete insert"
8611 msgstr "Insertar _autocompletar"
8613 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8614 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8615 msgstr "Insertar un recorte usando autocompletado"
8617 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:91
8618 msgid "_Import snippets …"
8619 msgstr "_Importar recortes…"
8621 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8622 msgid "Import snippets to the database"
8623 msgstr "Importar recortes a la base de datos"
8625 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:98
8626 msgid "_Export snippets …"
8627 msgstr "_Exportar recortes…"
8629 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8630 msgid "Export snippets from the database"
8631 msgstr "Exportar recortes de la base de datos"
8633 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:327
8634 msgid "Snippets Manager actions"
8635 msgstr "Acciones del gestor de recortes"
8637 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:767
8638 msgid "Command?"
8639 msgstr "¿Comando?"
8641 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:783
8642 msgid "Variable text"
8643 msgstr "Texto variable"
8645 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:801
8646 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8647 msgid "Instant value"
8648 msgstr "Valor instantáneo"
8650 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:929
8651 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:966
8652 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:753
8653 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8654 msgid "Code Snippets"
8655 msgstr "Recortes de código"
8657 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
8658 msgid "Trigger"
8659 msgstr "Disparador"
8661 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
8662 msgid "Languages"
8663 msgstr "Lenguajes"
8665 #. Insert the Add Snippet menu item
8666 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
8667 msgid "Add Snippet …"
8668 msgstr "Añadir recorte…"
8670 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8671 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
8672 msgid "Add Snippets Group …"
8673 msgstr "Añadir grupo de recortes…"
8675 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8676 msgid "Default value"
8677 msgstr "Valor predeterminado"
8679 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8680 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8681 msgstr "<b>Error:</b> debe elegir al menos un lenguaje para el recorte."
8683 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8684 msgid ""
8685 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8686 msgstr ""
8687 "<b>Error:</b> la tecla disparadora ya está en uso para uno de los lenguajes."
8689 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8690 msgid ""
8691 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8692 "_ !"
8693 msgstr ""
8694 "<b>Error:</b> la tecla disparadora sólo puede contener caracteres "
8695 "alfanuméricos y «_»."
8697 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8698 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8699 msgstr "<b>Error:</b> no ha introducido una tecla disparadora para el recorte."
8701 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8702 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8703 msgstr "<b>Error:</b> el recorte debe pertenecer a un grupo."
8705 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8706 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8707 msgstr "<b>Aviso:</b> debería elegir un nombre para el recorte."
8709 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
8710 msgid "Add"
8711 msgstr "Añadir"
8713 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8714 msgid "Close"
8715 msgstr "Cerrar"
8717 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8718 msgid "Insert"
8719 msgstr "Insertar"
8721 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8722 msgid ""
8723 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8724 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8725 msgstr ""
8726 "Las palabras clave se usan para buscar mejor los recortes. Deberían ser "
8727 "relevantes para el contenido del recorte. Escríbalas separadas por un solo "
8728 "espacio."
8730 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8731 msgid "Keywords:"
8732 msgstr "Palabras clave:"
8734 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8735 msgid "Languages:"
8736 msgstr "Lenguajes:"
8738 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8739 msgid "Preview"
8740 msgstr "Vista previa"
8742 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8743 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8744 msgstr "Seleccionar el grupo de recortes al que pertenece este recorte."
8746 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8747 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8748 msgstr "Seleccionar los lenguajes para los que quiere usar este recorte."
8750 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8751 msgid ""
8752 "Select the name of the Snippet. \n"
8753 "The role of the name is purely informative."
8754 msgstr ""
8755 "Seleccionar el nombre del recorte.\n"
8756 "El rol del nombre es simplemente informativo."
8758 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8759 msgid "Snippet Content"
8760 msgstr "Contenido del recorte"
8762 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8763 msgid "Snippet Name:"
8764 msgstr "Nombre del recorte:"
8766 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
8767 msgid "Snippet Properties"
8768 msgstr "Propiedades del recorte"
8770 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
8771 msgid "Snippet Variables"
8772 msgstr "Variables del recorte"
8774 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8775 msgid "Snippets Group:"
8776 msgstr "Grupo de recortes:"
8778 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8779 msgid ""
8780 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8781 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8782 "snippet.\n"
8783 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8784 msgstr ""
8785 "La tecla disparadora se usa para insertar rápidamente el recorte. Escriba la "
8786 "tecla disparadora en el editor, seguida del atajo de teclado «Inserción "
8787 "rápida» para insertar un recorte.\n"
8788 "<b>Aviso: debe ser único para cada lenguaje.</b>"
8790 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
8791 msgid "Trigger Key:"
8792 msgstr "Tecla disparadora:"
8794 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8795 msgid "Anjuta variables"
8796 msgstr "Variables de Anjuta"
8798 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
8799 msgid "Import Snippets"
8800 msgstr "Importar recortes"
8802 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
8803 msgid "Export Snippets"
8804 msgstr "Exportar recortes"
8806 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:478
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8810 "Do you want to reload it?"
8811 msgstr ""
8812 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
8813 "¿Quiere recargarlo?"
8815 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:515
8816 #, c-format
8817 msgid ""
8818 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8819 "Do you want to close it?"
8820 msgstr ""
8821 "Se ha borrado del disco el archivo «%s».\n"
8822 "¿Quiere cerrarlo?"
8824 #. Could not open <filename>: <error message>
8825 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:552
8826 #, c-format
8827 msgid "Could not open %s: %s"
8828 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8830 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:606
8831 #, c-format
8832 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8833 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8835 #. Could not open <filename>: <error message>
8836 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:665
8837 #, c-format
8838 msgid "Could not save %s: %s"
8839 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8841 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:273
8842 #, c-format
8843 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8844 msgstr ""
8845 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8846 "especificado"
8848 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:503
8849 #, c-format
8850 msgid "New file %d"
8851 msgstr "Archivo nuevo %d"
8853 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8854 msgid "Preparing pages for printing"
8855 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8857 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8858 msgid "Color scheme:"
8859 msgstr "Esquema de colores:"
8861 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8862 msgid "Create backup files"
8863 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8865 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8866 msgid "Editor"
8867 msgstr "Editor"
8869 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8870 msgid "Enable autocompletion for document words"
8871 msgstr "Activar autocompletado para palabras de documentos"
8873 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8874 msgid "Font:"
8875 msgstr "Tipografía:"
8877 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8878 msgid "Highlight current line"
8879 msgstr "Resaltar línea actual"
8881 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8882 msgid "Highlight matching brackets"
8883 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8885 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8886 msgid "Highlight syntax"
8887 msgstr "Resaltar sintaxis"
8889 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8890 msgid "Indentation and auto-format options"
8891 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8893 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8894 msgid "Print line numbers"
8895 msgstr "Imprimir números de línea"
8897 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8898 msgid "Print options"
8899 msgstr "Opciones de impresión"
8901 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8902 msgid "Print page footer"
8903 msgstr "Imprimir pie de página"
8905 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8906 msgid "Print page header"
8907 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
8909 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8910 msgid "Printing"
8911 msgstr "Impresión"
8913 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8914 msgid "Right margin position in characters"
8915 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8917 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8918 msgid "Show line numbers"
8919 msgstr "Mostrar números de línea"
8921 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8922 msgid "Show marks"
8923 msgstr "Mostrar las marcas"
8925 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8926 msgid "Show right margin"
8927 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8929 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:21
8930 msgid "Tab size in spaces:"
8931 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8933 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:22
8934 msgid "Use tabs for indentation"
8935 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8937 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:23
8938 msgid "Use theme font"
8939 msgstr "Usar tipografía del tema"
8941 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:24
8942 #: ../src/anjuta-app.c:629 ../src/anjuta-app.c:634
8943 msgid "View"
8944 msgstr "Vista"
8946 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:25
8947 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
8948 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
8950 #: ../plugins/starter/plugin.c:70 ../plugins/starter/starter.c:362
8951 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8952 msgid "Starter"
8953 msgstr "Iniciado"
8955 #: ../plugins/starter/starter.c:403
8956 msgid "Create File/Project"
8957 msgstr "Crear archivo/proyecto"
8959 #: ../plugins/starter/starter.c:437
8960 msgid "Recent Projects"
8961 msgstr "Proyectos recientes"
8963 #: ../plugins/starter/starter.c:468
8964 msgid "Links"
8965 msgstr "Enlaces"
8967 #: ../plugins/starter/starter.c:487
8968 msgid "Anjuta Home Page"
8969 msgstr "Página web de Anjuta"
8971 #: ../plugins/starter/starter.c:493
8972 msgid "Anjuta Manual"
8973 msgstr "Manual de Anjuta"
8975 #: ../plugins/starter/starter.c:499
8976 msgid "GNOME Online API Documentation"
8977 msgstr "Documentación en línea de la API de GNOME"
8979 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8980 msgid "Add file/directory"
8981 msgstr "Añadir archivo/directorio"
8983 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8984 msgid "Branch/Tag URL:"
8985 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
8987 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8988 msgid "Copy files/folders"
8989 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8991 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8992 msgid "Diff Selected Revisions"
8993 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8995 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8996 msgid "Diff file/directory"
8997 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
8999 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
9000 msgid "Diff to Previous"
9001 msgstr "Diff con la anterior"
9003 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
9004 msgid "End Revision:"
9005 msgstr "Revisión final:"
9007 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
9008 msgid "File or directory to diff:"
9009 msgstr "Archivo o directorio para hacer un diff:"
9011 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
9012 msgid "File/URL to Remove:"
9013 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
9015 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
9016 msgid "First Path:"
9017 msgstr "Primera ruta:"
9019 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
9020 msgid "Ignore ancestry"
9021 msgstr "Ignorar ancestros"
9023 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
9024 msgid "Merge changes into working copy"
9025 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
9027 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
9028 msgid "Other Revision:"
9029 msgstr "Otra revisión:"
9031 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
9032 msgid "Previous Commit Messages:"
9033 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
9035 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
9036 msgid "Realm:"
9037 msgstr "Reino:"
9039 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
9040 msgid "Recurse"
9041 msgstr "Recursivo"
9043 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
9044 msgid "Remember Password"
9045 msgstr "Recordar contraseña"
9047 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
9048 msgid "Remember this decision"
9049 msgstr "Recordar esta decisión"
9051 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
9052 msgid "Remove file/directory"
9053 msgstr "Quitar archivo/directorio"
9055 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
9056 msgid "Repository Head"
9057 msgstr "Repositorio"
9059 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
9060 msgid "Repository authorization"
9061 msgstr "Autorización del repositorio"
9063 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
9064 msgid "Retrieving status……"
9065 msgstr "Obteniendo el estado…"
9067 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
9068 msgid "Revert Changes"
9069 msgstr "Revertir cambios"
9071 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
9072 msgid "Save open files before diffing"
9073 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
9075 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
9076 msgid "Second Path:"
9077 msgstr "Segunda ruta:"
9079 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
9080 msgid "Select Changes to Revert:"
9081 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
9083 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
9084 msgid "Source/Destination Paths:"
9085 msgstr "Rutas de origen/destino:"
9087 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
9088 msgid "Source:"
9089 msgstr "Origen:"
9091 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
9092 msgid "Start Revision:"
9093 msgstr "Revisión de inicio:"
9095 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
9096 msgid "Subversion Options"
9097 msgstr "Opciones de Subversion"
9099 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
9100 msgid "Subversion Preferences"
9101 msgstr "Preferencias de Subversion"
9103 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
9104 msgid "Switch to branch/tag"
9105 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
9107 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
9108 msgid "Trust server"
9109 msgstr "Confiar en el servidor"
9111 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
9112 msgid "Update file/directory"
9113 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
9115 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
9116 msgid "Use first path"
9117 msgstr "Usar la primera ruta"
9119 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9120 msgid "Use previous message"
9121 msgstr "Usar el mensaje anterior"
9123 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9124 msgid "View Log"
9125 msgstr "Ver el registro"
9127 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9128 msgid "View Selected Revision"
9129 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
9131 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9132 msgid "Whole Project"
9133 msgstr "Proyecto completo"
9135 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
9136 msgid "Working Copy"
9137 msgstr "Copia de trabajo"
9139 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9140 msgid "Working Copy Path:"
9141 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
9143 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9144 msgid "realm"
9145 msgstr "reino"
9147 #. Action name
9148 #. Stock icon, if any
9149 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9150 msgid "_Subversion"
9151 msgstr "_Subversion"
9153 #. Display label
9154 #. short-cut
9155 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9156 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9157 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
9159 #. Display label
9160 #. short-cut
9161 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9162 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9163 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
9165 #. Display label
9166 #. short-cut
9167 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9168 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9169 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
9171 #. Action name
9172 #. Stock icon, if any
9173 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9174 msgid "_Revert…"
9175 msgstr "_Revertir…"
9177 #. Display label
9178 #. short-cut
9179 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9180 msgid "Revert changes to your working copy."
9181 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
9183 #. Action name
9184 #. Stock icon, if any
9185 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9186 msgid "_Resolve Conflicts…"
9187 msgstr "_Resolver conflictos…"
9189 #. Display label
9190 #. short-cut
9191 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9192 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9193 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
9195 #. Action name
9196 #. Stock icon, if any
9197 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9198 msgid "_Update…"
9199 msgstr "_Actualizar…"
9201 #. Display label
9202 #. short-cut
9203 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9204 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9205 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
9207 #. Action name
9208 #. Stock icon, if any
9209 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9210 msgid "Copy Files/Folders…"
9211 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
9213 #. Display label
9214 #. short-cut
9215 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9216 msgid "Copy files/folders in the repository"
9217 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
9219 #. Action name
9220 #. Stock icon, if any
9221 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9222 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9223 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
9225 #. Display label
9226 #. short-cut
9227 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9228 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9229 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
9231 #. Action name
9232 #. Stock icon, if any
9233 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9234 msgid "Merge…"
9235 msgstr "Mezclar…"
9237 #. Display label
9238 #. short-cut
9239 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9240 msgid "Merge changes into your working copy"
9241 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
9243 #. Action name
9244 #. Stock icon, if any
9245 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9246 msgid "_View Log…"
9247 msgstr "_Ver el registro…"
9249 #. Display label
9250 #. short-cut
9251 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9252 msgid "View file history"
9253 msgstr "Ver el histórico del archivo"
9255 #. Action name
9256 #. Stock icon, if any
9257 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9258 msgid "_Diff…"
9259 msgstr "_Diff…"
9261 #. Display label
9262 #. short-cut
9263 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9264 msgid "Diff local tree with repository"
9265 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
9267 #. Action name
9268 #. Stock icon, if any
9269 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9270 msgid "Copy…"
9271 msgstr "Copiar…"
9273 #. Action name
9274 #. Stock icon, if any
9275 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9276 msgid "Diff…"
9277 msgstr "Diff…"
9279 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9280 msgid "Subversion operations"
9281 msgstr "Operaciones de Subversion"
9283 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9284 msgid "Subversion popup operations"
9285 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
9287 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9288 msgid "Subversion Log"
9289 msgstr "Registro de Subversion"
9291 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9292 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9293 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
9295 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9296 msgid "Subversion: Commit complete."
9297 msgstr "Subversion: Carga completada."
9299 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9300 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9301 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
9303 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9304 msgid "Subversion: Copy complete."
9305 msgstr "Subversion: Copia completada."
9307 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9308 msgid "Please enter a source path."
9309 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
9311 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9312 msgid "Please enter a destination path."
9313 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
9315 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9316 msgid "[Head/Working Copy]"
9317 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
9319 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9320 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9321 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9322 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9323 msgstr "Subversion: Obteniendo diff…"
9325 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9326 msgid "Diff"
9327 msgstr "Diff"
9329 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
9330 msgid "Revision"
9331 msgstr "Revisión"
9333 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
9334 msgid "Short Log"
9335 msgstr "Registro corto"
9337 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9338 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9339 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
9341 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9342 msgid "Subversion: File retrieved."
9343 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
9345 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9346 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9347 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
9349 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9350 msgid "Subversion: Merge complete."
9351 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
9353 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9354 msgid "Please enter the first path."
9355 msgstr "Introduzca la primera ruta."
9357 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9358 msgid "Please enter the second path."
9359 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
9361 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9362 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9363 msgid "Please enter a working copy path."
9364 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
9366 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9367 msgid "Please enter the start revision."
9368 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
9370 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9371 msgid "Please enter the end revision."
9372 msgstr "Introduzca la revisión final."
9374 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9375 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9376 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
9378 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9379 msgid "Subversion: Resolve complete."
9380 msgstr "Subversion: Resolución completada."
9382 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9383 msgid "Subversion: Revert complete."
9384 msgstr "Subversion: Reversión completada."
9386 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9387 msgid "Subversion: Switch complete."
9388 msgstr "Subversion: Cambio completado."
9390 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9391 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9392 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
9394 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
9395 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
9396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
9397 msgid "Subversion"
9398 msgstr "Subversión"
9400 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9401 msgid "Subversion: Diff complete."
9402 msgstr "Subversion: Diff completado."
9404 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9405 msgid "Subversion: Update complete."
9406 msgstr "Subversion: Actualización completada."
9408 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9409 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9410 msgid "Authentication canceled"
9411 msgstr "Autenticación cancelada"
9413 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9414 msgid "Hostname:"
9415 msgstr "Nombre del equipo:"
9417 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9418 msgid "Fingerprint:"
9419 msgstr "Huella:"
9421 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9422 msgid "Valid from:"
9423 msgstr "Válido desde:"
9425 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9426 msgid "Valid until:"
9427 msgstr "Válido hasta:"
9429 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9430 msgid "Issuer DN:"
9431 msgstr "ND del emisor:"
9433 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9434 msgid "DER certificate:"
9435 msgstr "Certificado DER:"
9437 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9438 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9439 #, c-format
9440 msgid "Deleted: %s"
9441 msgstr "Borrados: %s"
9443 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9444 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9445 #, c-format
9446 msgid "Added: %s"
9447 msgstr "Añadidos: %s"
9449 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9450 #, c-format
9451 msgid "Resolved: %s"
9452 msgstr "Resueltos: %s"
9454 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9455 #, c-format
9456 msgid "Updated: %s"
9457 msgstr "Actualizados: %s"
9459 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9460 #, c-format
9461 msgid "Externally Updated: %s"
9462 msgstr "Actualizados externamente: %s"
9464 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9465 #, c-format
9466 msgid "Modified: %s"
9467 msgstr "Modificados: %s"
9469 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9470 #, c-format
9471 msgid "Merged: %s"
9472 msgstr "Mezclados: %s"
9474 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9475 #, c-format
9476 msgid "Conflicted: %s"
9477 msgstr "Con conflictos: %s"
9479 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9480 #, c-format
9481 msgid "Missing: %s"
9482 msgstr "Faltan: %s"
9484 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9485 #, c-format
9486 msgid "Obstructed: %s"
9487 msgstr "Obstruídos: %s"
9489 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:315
9490 msgid "Tag De_claration"
9491 msgstr "Declaración de _etiqueta"
9493 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:317
9494 msgid "Go to symbol declaration"
9495 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
9497 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9498 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:324
9499 msgid "Tag _Implementation"
9500 msgstr "_Implementación de etiquetas"
9502 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
9503 msgid "Go to symbol definition"
9504 msgstr "Ir a definición del símbolo"
9506 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9507 msgid "_Find Symbol…"
9508 msgstr "_Buscar símbolo…"
9510 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:334
9511 msgid "Find Symbol"
9512 msgstr "Buscar símbolo"
9514 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1011
9515 #, c-format
9516 msgid "%s: Generating inheritances…"
9517 msgstr "%s: Generando herencias…"
9519 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1016
9520 #, c-format
9521 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
9522 msgstr "%s: %d archivos analizados de %d"
9524 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1047
9525 #, c-format
9526 msgid "Generating inheritances…"
9527 msgstr "Generando herencias…"
9529 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1049
9530 #, c-format
9531 msgid "%d files scanned out of %d"
9532 msgstr "%d archivos analizados de %d"
9534 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1726
9535 msgid "Populating symbol database…"
9536 msgstr "Llenando la BB. DD. de símbolos…"
9538 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2045 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
9539 msgid "Symbols"
9540 msgstr "Símbolos"
9542 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2139
9543 msgid "SymbolDb popup actions"
9544 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
9546 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2147
9547 msgid "SymbolDb menu actions"
9548 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
9550 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:275
9551 msgid "Package is not parseable"
9552 msgstr "El paquete no se puede analizar"
9554 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:374
9555 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:522
9556 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9557 msgid "Symbol Database"
9558 msgstr "Base de datos de símbolos"
9560 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:471
9561 msgid "API Tags"
9562 msgstr "Etiquetas del API"
9564 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:817
9565 msgid "Resuming glb scan."
9566 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
9568 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9569 msgid "Automatically scan project's packages"
9570 msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
9572 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9573 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9574 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
9576 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9577 msgid ""
9578 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9579 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9580 msgstr ""
9581 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
9582 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
9583 "tecla."
9585 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9586 msgid "Available API tags"
9587 msgstr "Etiquetas de la API disponibles"
9589 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
9590 msgid "Checking if package is parseable…"
9591 msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
9593 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:7
9594 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9595 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
9597 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:8
9598 msgid ""
9599 "This option enables the default packages required by your opened project, e."
9600 "g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU work)"
9601 msgstr ""
9602 "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su proyecto "
9603 "abierto, ej. Glib y GTK+ y crea un proyecto GTK+ (puede necesitar más "
9604 "trabajo de CPU)"
9606 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:9
9607 msgid ""
9608 "This option means that the global system packages will be scanned "
9609 "simultaneously with the project's ones"
9610 msgstr ""
9611 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
9612 "la vez que los del proyecto"
9614 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9615 msgid "Terminal options"
9616 msgstr "Opciones de la terminal"
9618 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9619 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9620 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
9622 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9623 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9624 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
9626 #: ../plugins/terminal/terminal.c:633
9627 msgid "Ctrl-C"
9628 msgstr "Ctrl-C"
9630 #: ../plugins/terminal/terminal.c:641
9631 msgid "Ctrl-X"
9632 msgstr "Ctrl-X"
9634 #: ../plugins/terminal/terminal.c:649
9635 msgid "Ctrl-Z"
9636 msgstr "Ctrl-Z"
9638 #: ../plugins/terminal/terminal.c:788
9639 msgid "terminal operations"
9640 msgstr "operaciones en la terminal"
9642 #: ../plugins/terminal/terminal.c:806 ../plugins/terminal/terminal.c:982
9643 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1035
9644 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9645 msgid "Terminal"
9646 msgstr "Terminal"
9648 #: ../plugins/terminal/terminal.c:931
9649 #, c-format
9650 msgid "Unable to execute command"
9651 msgstr "No se puede ejecutar el comando"
9653 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9654 msgid "Command:"
9655 msgstr "Comando:"
9657 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
9658 msgid "Edit as script"
9659 msgstr "Editar como script"
9661 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
9662 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9663 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
9665 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
9666 msgid "Parameters:"
9667 msgstr "Parámetros:"
9669 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9670 msgid "Save all files"
9671 msgstr "Guardar todos los archivos"
9673 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9674 msgid "Short cut:"
9675 msgstr "Tecla rápida:"
9677 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9678 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9679 msgid "Standard error:"
9680 msgstr "Error estándar:"
9682 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9683 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:14
9684 msgid "Standard input:"
9685 msgstr "Entrada estándar:"
9687 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9688 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:16
9689 msgid "Standard output:"
9690 msgstr "Salida estándar:"
9692 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9693 msgid "Tool Editor"
9694 msgstr "Editor de herramientas"
9696 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 ../plugins/tools/plugin.c:256
9697 #: ../plugins/tools/plugin.c:263 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9698 msgid "Tools"
9699 msgstr "Herramientas"
9701 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9702 msgid "Variable list"
9703 msgstr "Lista de variables"
9705 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9706 msgid "Working directory:"
9707 msgstr "Directorio de trabajo:"
9709 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9710 msgid "_Variable…"
9711 msgstr "_Variable…"
9713 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9714 #, c-format
9715 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9716 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
9718 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9719 msgid "Tool"
9720 msgstr "Herramienta"
9722 #: ../plugins/tools/editor.c:316
9723 msgid "ask at runtime"
9724 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
9726 #: ../plugins/tools/editor.c:321
9727 msgid "undefined"
9728 msgstr "indefinido"
9730 #: ../plugins/tools/editor.c:471
9731 msgid "Meaning"
9732 msgstr "Significado"
9734 #: ../plugins/tools/editor.c:619
9735 msgid "Disabled"
9736 msgstr "Desactivado"
9738 #: ../plugins/tools/editor.c:791
9739 msgid "You must provide a tool name!"
9740 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
9742 #: ../plugins/tools/editor.c:799
9743 msgid "You must provide a tool command!"
9744 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
9746 #: ../plugins/tools/editor.c:807
9747 msgid "A tool with the same name already exists!"
9748 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
9750 #: ../plugins/tools/editor.c:824
9751 msgid ""
9752 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9753 "keep it anyway?"
9754 msgstr ""
9755 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
9756 "de todas formas?"
9758 #: ../plugins/tools/editor.c:908
9759 msgid "Unable to edit script"
9760 msgstr "No se puede editar el script"
9762 #: ../plugins/tools/editor.c:1044
9763 msgid "New accelerator…"
9764 msgstr "Acelerador nuevo…"
9766 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9767 #, c-format
9768 msgid "Opening %s"
9769 msgstr "Abriendo %s"
9771 #. This is append to the tool name to give something
9772 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9773 #. * pane where the output of the tool is send to
9775 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9776 msgid "(output)"
9777 msgstr "(salida)"
9779 #. This is append to the tool name to give something
9780 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9781 #. * pane where the errors of the tool is send to
9783 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9784 msgid "(error)"
9785 msgstr "(error)"
9787 #. Display the name of the command
9788 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9789 #, c-format
9790 msgid "Running command: %s…\n"
9791 msgstr "Comando en ejecución: %s…\n"
9793 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9794 #, c-format
9795 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9796 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
9798 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9799 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9800 msgstr "No se puede crear un búfer: comando abortado"
9802 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9803 msgid "No document currently open: command aborted"
9804 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto: comando abortado"
9806 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9807 #, c-format
9808 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9809 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
9811 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9812 msgid "Missing tool name"
9813 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
9815 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9816 #, c-format
9817 msgid "Unexpected element \"%s\""
9818 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
9820 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9821 msgid "Error when loading external tools"
9822 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
9824 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9825 #, c-format
9826 msgid "Unable to open %s for writing"
9827 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
9829 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
9830 msgid "Tool operations"
9831 msgstr "Operaciones con herramientas"
9833 #: ../plugins/tools/variable.c:84
9834 msgid "Project root URI"
9835 msgstr "URI raíz del proyecto"
9837 #: ../plugins/tools/variable.c:85
9838 msgid "Project root path"
9839 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9841 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9842 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9843 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9845 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9846 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9847 msgstr "Directorio seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9849 #: ../plugins/tools/variable.c:88
9850 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9851 msgstr ""
9852 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9853 "archivos"
9855 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9856 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9857 msgstr ""
9858 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9859 "del gestor de archivos"
9861 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9862 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9863 msgstr ""
9864 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9866 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9867 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9868 msgstr ""
9869 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9870 "archivos"
9872 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9873 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9874 msgstr ""
9875 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9877 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9878 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9879 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9881 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9882 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9883 msgstr "Directorio seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9885 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9886 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9887 msgstr ""
9888 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9889 "proyectos"
9891 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9892 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9893 msgstr ""
9894 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9895 "del gestor de proyectos"
9897 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9898 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9899 msgstr ""
9900 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9902 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9903 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9904 msgstr ""
9905 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9906 "proyectos"
9908 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9909 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9910 msgstr ""
9911 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9913 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9914 msgid "Currently edited file name"
9915 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9917 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9918 msgid "Currently edited file name without extension"
9919 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9921 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9922 msgid "Currently edited file directory"
9923 msgstr "Directorio de archivo editado actualmente"
9925 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9926 msgid "Currently selected text in editor"
9927 msgstr "Texto seleccionado actualmente en el editor"
9929 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9930 msgid "Current word in editor"
9931 msgstr "Palabra actual en el editor"
9933 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9934 msgid "Current line in editor"
9935 msgstr "Línea actual en el editor"
9937 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9938 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9939 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9941 #: ../plugins/tools/variable.c:499
9942 msgid "Command line parameters"
9943 msgstr "Parámetros del comando"
9945 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9946 msgid "Same as output"
9947 msgstr "La misma que la salida"
9949 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9950 msgid "Existing message pane"
9951 msgstr "Panel de mensajes existente"
9953 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9954 msgid "New message pane"
9955 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9957 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9958 msgid "New buffer"
9959 msgstr "Búfer nuevo"
9961 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9962 msgid "Replace buffer"
9963 msgstr "Reemplazar búfer"
9965 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9966 msgid "Insert into buffer"
9967 msgstr "Insertar en el búfer"
9969 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9970 msgid "Append to buffer"
9971 msgstr "Añadir al búfer"
9973 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9974 msgid "Replace selection"
9975 msgstr "Reemplazar selección"
9977 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9978 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9979 msgid "Popup dialog"
9980 msgstr "Diálogo emergente"
9982 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9983 msgid "Discard output"
9984 msgstr "Descartar la salida"
9986 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9987 msgid "None"
9988 msgstr "Ninguna"
9990 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9991 msgid "Current buffer"
9992 msgstr "Búfer actual"
9994 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9995 msgid "Current selection"
9996 msgstr "Selección actual"
9998 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9999 msgid "String"
10000 msgstr "Cadena"
10002 #: ../src/about.c:202
10003 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
10004 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
10006 #: ../src/anjuta.c:432
10007 msgid "Loaded Session…"
10008 msgstr "Sesión cargada…"
10010 #: ../src/anjuta-actions.h:23
10011 msgid "_File"
10012 msgstr "_Archivo"
10014 #: ../src/anjuta-actions.h:24
10015 msgid "_Quit"
10016 msgstr "_Salir"
10018 #: ../src/anjuta-actions.h:25
10019 msgid "Quit Anjuta IDE"
10020 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
10022 #: ../src/anjuta-actions.h:32
10023 msgid "_Preferences"
10024 msgstr "Prefere_ncias"
10026 #: ../src/anjuta-actions.h:33
10027 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
10028 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
10030 #: ../src/anjuta-actions.h:40
10031 msgid "_Reset Dock Layout"
10032 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
10034 #: ../src/anjuta-actions.h:41
10035 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
10036 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
10038 #: ../src/anjuta-actions.h:47
10039 msgid "_Full Screen"
10040 msgstr "Pantalla _completa"
10042 #: ../src/anjuta-actions.h:48
10043 msgid "Toggle fullscreen mode"
10044 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
10046 #: ../src/anjuta-actions.h:51
10047 msgid "_Lock Dock Layout"
10048 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
10050 #: ../src/anjuta-actions.h:52
10051 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
10052 msgstr ""
10053 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
10054 "se puedan mover"
10056 #: ../src/anjuta-actions.h:55
10057 msgid "_Toolbar"
10058 msgstr "Barra de _herramientas"
10060 #: ../src/anjuta-actions.h:56
10061 msgid "Show or hide the toolbar"
10062 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10064 #: ../src/anjuta-actions.h:61
10065 msgid "_Help"
10066 msgstr "Ay_uda"
10068 #: ../src/anjuta-actions.h:63
10069 msgid "_User's Manual"
10070 msgstr "Manual del _usuario"
10072 #: ../src/anjuta-actions.h:64
10073 msgid "Anjuta user's manual"
10074 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
10076 #: ../src/anjuta-actions.h:67
10077 msgid "Kick start _tutorial"
10078 msgstr "_Cursillo acelerado"
10080 #: ../src/anjuta-actions.h:68
10081 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10082 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
10084 #: ../src/anjuta-actions.h:71
10085 msgid "_Advanced tutorial"
10086 msgstr "Cursillo _avanzado"
10088 #: ../src/anjuta-actions.h:72
10089 msgid "Anjuta advanced tutorial"
10090 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
10092 #: ../src/anjuta-actions.h:75
10093 msgid "_Frequently Asked Questions"
10094 msgstr "Preguntas _frecuentes"
10096 #: ../src/anjuta-actions.h:76
10097 msgid "Anjuta frequently asked questions"
10098 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
10100 #: ../src/anjuta-actions.h:79
10101 msgid "Anjuta _Home Page"
10102 msgstr "Página _web de Anjuta"
10104 #: ../src/anjuta-actions.h:80
10105 msgid "Online documentation and resources"
10106 msgstr "Documentación en línea e información"
10108 #: ../src/anjuta-actions.h:83
10109 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
10110 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
10112 #: ../src/anjuta-actions.h:84
10113 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
10114 msgstr ""
10115 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
10116 "nueva para Anjuta"
10118 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10119 msgid "Ask a _Question"
10120 msgstr "_Preguntar"
10122 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10123 msgid "Submit a question for FAQs"
10124 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
10126 #: ../src/anjuta-actions.h:91
10127 msgid "_About"
10128 msgstr "A_cerca de"
10130 #: ../src/anjuta-actions.h:92
10131 msgid "About Anjuta"
10132 msgstr "Acerca de Anjuta"
10134 #: ../src/anjuta-actions.h:95
10135 msgid "About External _Plugins"
10136 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
10138 #: ../src/anjuta-actions.h:96
10139 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10140 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
10142 #: ../src/anjuta-app.c:625
10143 msgid "Edit"
10144 msgstr "Editar"
10146 #: ../src/anjuta-app.c:932
10147 msgid "Installed plugins"
10148 msgstr "Complementos instalados"
10150 #: ../src/anjuta-app.c:936
10151 msgid "Shortcuts"
10152 msgstr "Combinaciones de teclas"
10154 #: ../src/anjuta-app.c:1008
10155 #, c-format
10156 msgid "Value doesn't exist"
10157 msgstr "El valor no existe"
10159 #: ../src/main.c:74
10160 msgid "Specify the size and location of the main window"
10161 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
10163 #. This is the format you can specify the size andposition
10164 #. * of the window on command line
10165 #: ../src/main.c:77
10166 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10167 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10169 #: ../src/main.c:82
10170 msgid "Do not show the splash screen"
10171 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
10173 #: ../src/main.c:88
10174 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10175 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
10177 #: ../src/main.c:94
10178 msgid "Do not open last session on startup"
10179 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
10181 #: ../src/main.c:100
10182 msgid "Do not open last project and files on startup"
10183 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
10185 #: ../src/main.c:106
10186 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10187 msgstr ""
10188 "Detener Anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
10190 #: ../src/main.c:174
10191 msgid "- Integrated Development Environment"
10192 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
10194 #: ../src/main.c:249
10195 msgid "Anjuta"
10196 msgstr "Anjuta"
10198 #: ../src/preferences.ui.h:1
10199 msgid "Appearance"
10200 msgstr "Apariencia"
10202 #: ../src/preferences.ui.h:3
10203 msgid "Default project directory:"
10204 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
10206 #: ../src/preferences.ui.h:4
10207 msgid "Developer email address:"
10208 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
10210 #: ../src/preferences.ui.h:5
10211 msgid "Developer name:"
10212 msgstr "Nombre del desarrollador:"
10214 #: ../src/preferences.ui.h:6
10215 msgid "Do not load last project and files on startup"
10216 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
10218 #: ../src/preferences.ui.h:7
10219 msgid "Do not load last session on startup"
10220 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
10222 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10223 #: ../src/preferences.ui.h:9
10224 msgid "Dock switcher style:"
10225 msgstr "Estilo de los anclajes:"
10227 #: ../src/preferences.ui.h:10
10228 msgid "GNOME toolbar setting"
10229 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
10231 #: ../src/preferences.ui.h:12
10232 msgid "Icons"
10233 msgstr "Iconos"
10235 #: ../src/preferences.ui.h:13
10236 msgid "Icons only"
10237 msgstr "Sólo iconos"
10239 #: ../src/preferences.ui.h:14
10240 msgid "Project Defaults"
10241 msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
10243 #: ../src/preferences.ui.h:15
10244 msgid "Select project directory"
10245 msgstr "Seleccionar el directorio de proyectos"
10247 #: ../src/preferences.ui.h:16
10248 msgid "Session"
10249 msgstr "Sesión"
10251 #: ../src/preferences.ui.h:17
10252 msgid "Tabs"
10253 msgstr "Solapas"
10255 #: ../src/preferences.ui.h:19
10256 msgid "Text + Icons"
10257 msgstr "Texto e iconos"
10259 #: ../src/preferences.ui.h:20
10260 msgid "Text below icons"
10261 msgstr "Texto debajo de los iconos"
10263 #: ../src/preferences.ui.h:21
10264 msgid "Text beside icons"
10265 msgstr "Texto junto a los iconos"
10267 #: ../src/preferences.ui.h:22
10268 msgid "Text only"
10269 msgstr "Sólo texto"
10271 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10272 #: ../src/preferences.ui.h:24
10273 msgid "Toolbar button labels:"
10274 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
10276 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.schemas.in.h:1
10277 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
10278 msgstr ""
10279 "No mostrar la advertencia si no se está usando una configuración de "
10280 "depuración"
10282 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
10283 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
10284 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
10285 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
10287 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
10288 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
10289 msgid "Add a space after function call autocompletion"
10290 msgstr ""
10291 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
10293 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
10294 msgid "Auto-complete"
10295 msgstr "Autocompletar"
10297 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
10298 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
10299 msgid "Autocompletion"
10300 msgstr "Autocompletado"
10302 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
10303 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
10304 msgid "Brace indentation size in spaces:"
10305 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
10307 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
10308 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
10309 msgid "Calltips"
10310 msgstr "Consejos de llamada"
10312 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
10313 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
10314 msgid "Enable code completion"
10315 msgstr "Activar completado del código"
10317 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
10318 msgid "Enable smart brace completion"
10319 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
10321 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
10322 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
10323 msgid "Enable smart indentation"
10324 msgstr "Activar sangría inteligente"
10326 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
10327 msgid "Indent:"
10328 msgstr "Sangrado:"
10330 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
10331 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
10332 msgid "Indentation parameters"
10333 msgstr "Parámetros del sangrado"
10335 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
10336 msgid "Line up parentheses"
10337 msgstr "Alinear paréntesis"
10339 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
10340 msgid "Parenthesis indentation"
10341 msgstr "Sangrado de paréntesis"
10343 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
10344 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
10345 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
10346 msgid "Show calltips"
10347 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
10349 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
10350 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
10351 msgid "Smart Indentation"
10352 msgstr "Sangrado inteligente"
10354 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
10355 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
10356 msgid "Statement indentation size in spaces:"
10357 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
10359 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
10360 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1882
10361 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1182
10362 msgid "Auto-Indent"
10363 msgstr "Sangría automática"
10365 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1883
10366 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1183
10367 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
10368 msgstr ""
10369 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
10370 "sangrado"
10372 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1888
10373 msgid "Swap .h/.c"
10374 msgstr "Intercambiar .h/.c"
10376 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1889
10377 msgid "Swap C header and source files"
10378 msgstr "Intercambia la cabecera C y el archivo fuente"
10380 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1930
10381 msgid "C++/Java Assistance"
10382 msgstr "Asistencia para C++/Java"
10384 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2042
10385 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2055
10386 msgid "C/C++/Java/Vala"
10387 msgstr "C/C++/Java/Vala"
10389 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1258
10390 msgid "C/C++"
10391 msgstr "C/C++"
10393 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:907
10394 msgid "Python support warning"
10395 msgstr "Aviso del soporte de Python"
10397 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:915
10398 msgid ""
10399 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
10400 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
10401 "Please install them and check the python path in the preferences."
10402 msgstr ""
10403 "O la ruta de Python es errónea o las bibliotecas python-rope (http://rope.sf."
10404 "net)\n"
10405 "no están instaladas. Ambas son necesarias para el autocompletado en archivos "
10406 "Python.\n"
10407 "Instálelas y compruebe la ruta de Python en las preferencias."
10409 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:918
10410 msgid "Do not show that warning again"
10411 msgstr "No mostrar esa advertencia de nuevo"
10413 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1264
10414 msgid "Python Assistance"
10415 msgstr "Asistente de Python"
10417 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1364
10418 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1373
10419 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:937
10420 msgid "Python"
10421 msgstr "Python"
10423 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
10424 msgid "Autocomplete"
10425 msgstr "Autocompletar"
10427 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
10428 msgid "Enable adaptive indentation"
10429 msgstr "Activar sangría adaptativa"
10431 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
10432 msgid "Environment"
10433 msgstr "Entorno"
10435 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
10436 msgid "Interpreter"
10437 msgstr "Intérprete"
10439 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
10440 msgid "Path: "
10441 msgstr "Ruta: "
10443 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:232 ../plugins/sourceview/plugin.c:273
10444 msgid "GtkSourceView Editor"
10445 msgstr "Editor GtkSourceView"
10447 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
10448 msgid "GNU Debugger Plugin"
10449 msgstr "Complemento de depuración de GNU"
10451 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
10452 msgid "Gdb"
10453 msgstr "Gdb"
10455 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
10456 msgid "Git version control"
10457 msgstr "Control de versiones Git"
10459 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
10460 msgid "API Help"
10461 msgstr "Ayuda"
10463 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
10464 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
10465 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
10467 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
10468 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10469 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
10471 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
10472 msgid "Class Inheritance"
10473 msgstr "Herencia de la clase"
10475 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
10476 msgid "Provides document management capabilities."
10477 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
10479 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
10480 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
10481 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
10483 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
10484 msgid "File Assistant"
10485 msgstr "Asistente de archivos"
10487 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
10488 msgid "File manager for project and single files"
10489 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
10491 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
10492 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
10493 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
10495 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
10496 msgid "Glade File"
10497 msgstr "Archivo glade"
10499 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
10500 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
10501 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
10503 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
10504 msgid "Glade interface designer"
10505 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
10507 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
10508 msgid "Task Manager"
10509 msgstr "Administrador de tareas"
10511 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
10512 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
10513 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
10515 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
10516 msgid "Patch Plugin"
10517 msgstr "Complemento de parches"
10519 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
10520 msgid "Patches files and directories."
10521 msgstr "Parchea archivos y directorios."
10523 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
10524 msgid "Use external program from Anjuta"
10525 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
10527 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
10528 msgid "Automake Build"
10529 msgstr "Construcción con automake"
10531 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
10532 msgid "Basic autotools build plugin."
10533 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
10535 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
10536 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
10537 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
10539 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
10540 msgid "A version control system plugin"
10541 msgstr "Un complemento de cvs"
10543 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
10544 msgid "CVS Plugin"
10545 msgstr "Complemento CVS"
10547 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
10548 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
10549 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
10551 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
10552 msgid "Project Import Assistant"
10553 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
10555 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
10556 msgid "Project from Existing Sources"
10557 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
10559 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
10560 msgid "GtkSourceView editor"
10561 msgstr "Editor GtkSourceView"
10563 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
10564 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
10565 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
10567 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
10568 msgid "Welcome page with most common actions."
10569 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
10571 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
10572 msgid "C++ and Java support Plugin"
10573 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
10575 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
10576 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
10577 msgstr ""
10578 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
10579 "sangrado, etc."
10581 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
10582 msgid "Project Assistant"
10583 msgstr "Asistente de proyectos"
10585 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
10586 msgid "Component for searching"
10587 msgstr "Componente para buscar"
10589 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
10590 msgid "Searching"
10591 msgstr "Buscando"
10593 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
10594 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
10595 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
10597 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
10598 msgid "C++/GObject Class"
10599 msgstr "Clase C++/GObject"
10601 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
10602 msgid "Project Manager"
10603 msgstr "Gestor de proyectos"
10605 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
10606 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
10607 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
10609 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
10610 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
10611 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta."
10613 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
10614 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
10615 msgstr "Permite la inserción de recortes en el editor."
10617 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
10618 msgid "Manages messages from external apps"
10619 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
10621 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
10622 msgid "Message Manager"
10623 msgstr "Gestor de mensajes"
10625 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
10626 msgid "File loader to load different files"
10627 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
10629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
10630 msgid "Debug Manager plugin."
10631 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
10633 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
10634 msgid "Allow to execute program without debugger."
10635 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
10637 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
10638 msgid "Run Program"
10639 msgstr "Ejecutar programa"
10641 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
10642 msgid "Language Manager"
10643 msgstr "Gestor de lenguajes"
10645 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
10646 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
10647 msgstr ""
10648 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
10649 "programación"
10651 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
10652 msgid "Makefile backend"
10653 msgstr "Backend de makefile"
10655 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
10656 msgid "Makefile backend for project manager"
10657 msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
10659 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
10660 msgid "Autotools backend"
10661 msgstr "Backend de autotools"
10663 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
10664 msgid "Autotools backend for project manager"
10665 msgstr "Backend de autotools para el gestor de proyectos"
10667 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
10668 #, c-format
10669 msgid "Error: %s"
10670 msgstr "Error: %s"
10672 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
10673 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
10674 msgid "Error: cant bind port"
10675 msgstr "Error: no se puede vincular el puerto"
10677 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
10678 msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
10679 msgstr "Complemento de depuración de JS de Anjuta"
10681 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
10682 msgid "Javascript Debugger Plugin"
10683 msgstr "Complemento de depuración para JavaScript"
10685 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:332
10686 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:341
10687 msgid "JavaScript"
10688 msgstr "JavaScript"
10690 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:397
10691 msgid "JS"
10692 msgstr "JS"
10694 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
10695 msgid "JS Support Plugin"
10696 msgstr "Complemento de soporte para JS"
10698 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
10699 msgid "JavaScript Support Plugin"
10700 msgstr "Complemento de soporte para JavaScript"
10702 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
10703 msgid "Add brace after function call autocompletion"
10704 msgstr "Añadir una llave después de la llamada de autocompletado de la función"
10706 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
10707 msgid "Gir repository's directory:   "
10708 msgstr "Directorio gir del repositorio:   "
10710 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
10711 msgid "Gjs repository's directory:   "
10712 msgstr "Directorio gjs del repositorio:   "
10714 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
10715 msgid "Highlight missed semicolon"
10716 msgstr "Resaltar punto y coma perdido"
10718 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
10719 msgid "JS Find dirs"
10720 msgstr "Directorios de búsqueda de JS"
10722 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
10723 msgid "Min character for completion "
10724 msgstr "Caracteres mínimos para autocompletado "
10726 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:182
10727 msgid "Symbol"
10728 msgstr "Símbolo"
10730 #~ msgid ""
10731 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
10732 #~ msgid_plural ""
10733 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
10734 #~ "b>"
10735 #~ msgstr[0] ""
10736 #~ "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
10737 #~ "antes de cerrar?</b>"
10738 #~ msgstr[1] ""
10739 #~ "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
10740 #~ "antes de cerrar?</b>"
10742 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
10743 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
10745 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
10746 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
10748 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
10749 #~ msgstr "<b>Parámetros del sangrado</b>"
10751 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
10752 #~ msgstr "<b>Opciones de rope</b>"
10754 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
10755 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
10757 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
10758 #~ msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
10760 #~ msgid "Edit…"
10761 #~ msgstr "Editar…"
10763 #~ msgid "Macro details:"
10764 #~ msgstr "Detalles de la macro:"
10766 #~ msgid "Macro text:"
10767 #~ msgstr "Texto de la macro:"
10769 #~ msgid "Macros:"
10770 #~ msgstr "Macros:"
10772 #~ msgid "Shortcut:"
10773 #~ msgstr "Tecla rápida:"
10775 #~ msgid "Press macro shortcut…"
10776 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
10778 #~ msgid "Press shortcut"
10779 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas"
10781 #~ msgid "Anjuta macros"
10782 #~ msgstr "Macros de Anjuta"
10784 #~ msgid "My macros"
10785 #~ msgstr "Mis macros"
10787 #~ msgid ""
10788 #~ "Name:\t %s\n"
10789 #~ "Category:\t %s\n"
10790 #~ "Shortcut:\t %c\n"
10791 #~ msgstr ""
10792 #~ "Nombre:\t\t %s\n"
10793 #~ "Categoría:\t %s\n"
10794 #~ "Atajo:\t\t %c\n"
10796 #~ msgid "Insert macro"
10797 #~ msgstr "Insertar macro"
10799 #~ msgid "Add/Edit macro"
10800 #~ msgstr "Añadir/Editar macro"
10802 #~ msgid "%Y-%m-%d"
10803 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
10805 #~ msgid "%Y"
10806 #~ msgstr "%Y"
10808 #~ msgid "Macros"
10809 #~ msgstr "Macros"
10811 #~ msgid "_Insert Macro…"
10812 #~ msgstr "_Insertar macro…"
10814 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
10815 #~ msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
10817 #~ msgid "_Add Macro…"
10818 #~ msgstr "_Añadir macro…"
10820 #~ msgid "Add a macro"
10821 #~ msgstr "Añade una macro"
10823 #~ msgid "Macros…"
10824 #~ msgstr "Macros…"
10826 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
10827 #~ msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
10829 #~ msgid "Macro operations"
10830 #~ msgstr "Operaciones con macros"
10832 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
10833 #~ msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
10835 #~ msgid "Macro Plugin"
10836 #~ msgstr "Complemento de macros"
10838 #~ msgid "A GNOME applet project"
10839 #~ msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
10841 #~ msgid "Applet Title:"
10842 #~ msgstr "Título de la miniaplicación:"
10844 #~ msgid "Display description of the applet"
10845 #~ msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
10847 #~ msgid "Display title of the applet"
10848 #~ msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
10850 #~ msgid "GNOME Applet"
10851 #~ msgstr "Miniaplicación de GNOME"
10853 #~ msgid ""
10854 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
10855 #~ "disabled:\n"
10856 #~ " %s"
10857 #~ msgstr ""
10858 #~ "Se han desactivado, sin registrar funciones, los siguientes «pretty "
10859 #~ "printer»:\n"
10860 #~ " %s"
10862 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
10863 #~ msgstr "<b>Plantilla del manejador</b>"
10865 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
10866 #~ msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
10868 #~ msgid "<b>New association</b>"
10869 #~ msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
10871 #~ msgid "Associate"
10872 #~ msgstr "Asociar"
10874 #~ msgid "Automatically add resources"
10875 #~ msgstr "Añadir recursos automáticamente"
10877 #~ msgid "Designer"
10878 #~ msgstr "Diseñador"
10880 #~ msgid "Insert handler on edit"
10881 #~ msgstr "Insertar manejador al editar"
10883 #~ msgid "Position type"
10884 #~ msgstr "Tipo de posición"
10886 #~ msgid "Separated designer layout"
10887 #~ msgstr "Distribución del diseñador separada"
10889 #~ msgid "Special regexp"
10890 #~ msgstr "ExpReg especial"
10892 #~ msgid "Widget name"
10893 #~ msgstr "Nombre del widget"
10895 #~ msgid "Association item has no designer"
10896 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
10898 #~ msgid "Association item has no editor"
10899 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
10901 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
10902 #~ msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
10904 #~ msgid "no filename found in the node %s"
10905 #~ msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
10907 #~ msgid "invalid %s property value"
10908 #~ msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
10910 #~ msgid "Association item filename has no path"
10911 #~ msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
10913 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
10914 #~ msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
10916 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
10917 #~ msgstr ""
10918 #~ "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
10919 #~ "configurado"
10921 #~ msgid "Failed to save associations"
10922 #~ msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
10924 #~ msgid "Current"
10925 #~ msgstr "Actual"
10927 #~ msgid "Before end"
10928 #~ msgstr "Antes del final"
10930 #~ msgid "After begin"
10931 #~ msgstr "Después del principio"
10933 #~ msgid "End of file"
10934 #~ msgstr "Final del archivo"
10936 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
10937 #~ msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
10939 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
10940 #~ msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
10942 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
10943 #~ msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
10945 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
10946 #~ msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
10948 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
10949 #~ msgstr "Idioma del editor desconocido «%s»"
10951 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
10952 #~ msgstr "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: %s"
10954 #~ msgid "Couldn't find signal information"
10955 #~ msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
10957 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
10958 #~ msgstr ""
10959 #~ "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: No existe un editor actual"
10961 #~ msgid ""
10962 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
10963 #~ "Designer"
10964 #~ msgstr ""
10965 #~ "Para evitar estos mensajes desactive la opción «%s» en Preferencias-"
10966 #~ ">Diseñador de IGU Glade"
10968 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
10969 #~ msgstr "No se pudo encontrar una documento asociado"
10971 #~ msgid "Those documents are already associated"
10972 #~ msgstr "Esos documentos ya están asociados"
10974 #~ msgid "Unable to read file: %s."
10975 #~ msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
10977 #~ msgid "Top level widget"
10978 #~ msgstr "Widget de nivel superior"
10980 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
10981 #~ msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
10983 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
10984 #~ msgstr ""
10985 #~ "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre "
10986 #~ "versiones."
10988 #~ msgid "There is no Glade project"
10989 #~ msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
10991 #~ msgid "_Glade"
10992 #~ msgstr "_Glade"
10994 #~ msgid "Switch between designer/code"
10995 #~ msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
10997 #~ msgid "Insert handler stub"
10998 #~ msgstr "Insertar manejador de esbozos"
11000 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11001 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
11003 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11004 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
11006 #~ msgid "Associations dialog…"
11007 #~ msgstr "Diálogo de asociaciones…"
11009 #~ msgid "Versioning…"
11010 #~ msgstr "Versionado…"
11012 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
11016 #~ msgid "Set as default resource target"
11017 #~ msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
11019 #~ msgid "Current default target"
11020 #~ msgstr "Objetivo predeterminado actual"
11022 #~ msgid "Close the current file"
11023 #~ msgstr "Cerrar el archivo actual"
11025 #~ msgid "Save the current file"
11026 #~ msgstr "Guardar el archivo actual"
11028 #~ msgid "Redo the last action"
11029 #~ msgstr "Rehacer la última acción"
11031 #~ msgid "Cut the selection"
11032 #~ msgstr "Cortar la selección"
11034 #~ msgid "Copy the selection"
11035 #~ msgstr "Copiar la selección"
11037 #~ msgid "Paste the clipboard"
11038 #~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
11040 #~ msgid "Delete the selection"
11041 #~ msgstr "Borrar la selección"
11043 #~ msgid "Glade designer operations"
11044 #~ msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
11046 #~ msgid "Go back in undo history"
11047 #~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
11049 #~ msgid "Go forward in undo history"
11050 #~ msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
11052 #~ msgid "Glade Clipboard"
11053 #~ msgstr "Portapapeles de Glade"
11055 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11056 #~ msgstr "Diseñador de IGU Glade"
11058 #~ msgid "Tab position:"
11059 #~ msgstr "Posición de las solapas:"
11061 #~ msgid "No Messages"
11062 #~ msgstr "Sin mensajes"
11064 #~ msgid "No Infos"
11065 #~ msgstr "Sin información"
11067 #~ msgid "No Warnings"
11068 #~ msgstr "Sin advertencias"
11070 #~ msgid "No Errors"
11071 #~ msgstr "Sin errores"
11073 #~ msgid "Online"
11074 #~ msgstr "En línea"
11076 #~ msgid "Loading…"
11077 #~ msgstr "Cargando…"
11079 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11080 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
11082 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11083 #~ msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
11085 #~ msgid "wxWidgets"
11086 #~ msgstr "wxWidgets"
11088 #~ msgid "Gdb plugin."
11089 #~ msgstr "Complemento Gdb."
11091 #~ msgid "private"
11092 #~ msgstr "privativa"
11094 #~ msgid "protected"
11095 #~ msgstr "protegida"
11097 #~ msgid "public"
11098 #~ msgstr "pública"
11100 #~| msgid "Autosave completed"
11101 #~ msgid "Auto code complete"
11102 #~ msgstr "Autocompletado de código"
11104 #~ msgid "Up to date"
11105 #~ msgstr "Actualizado"
11107 #~ msgid "<b>Build</b>"
11108 #~ msgstr "<b>Construir</b>"
11110 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11111 #~ msgstr "<b>Configuración:</b>"
11113 #~ msgid "<b>Install</b>"
11114 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
11116 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11117 #~ msgstr "El programa «%s» no existe"
11119 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11120 #~ msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
11122 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11123 #~ msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
11125 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11126 #~ msgstr "<b>Opciones:</b>"
11128 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11129 #~ msgstr "<b>Repositorio:</b>"
11131 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11132 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11134 #~ msgid "Debugger Command..."
11135 #~ msgstr "Comando de depuración…"
11137 #~ msgid "Pid"
11138 #~ msgstr "Pid"
11140 #~ msgid "Id"
11141 #~ msgstr "Id"
11143 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11144 #~ msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
11146 #~ msgid "Add Watch..."
11147 #~ msgstr "Añadir vigilancia…"
11149 #~ msgid "_Print..."
11150 #~ msgstr "Im_primir…"
11152 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11153 #~ msgstr "_%d. %s"
11155 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11156 #~ msgstr "%d. %s"
11158 #~ msgid "_Open..."
11159 #~ msgstr "_Abrir…"
11161 #~ msgid "Url:"
11162 #~ msgstr "URL:"
11164 #~ msgid "Advanced..."
11165 #~ msgstr "Avanzado…"
11167 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11168 #~ msgstr "No se pudo eliminar el código"
11170 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11171 #~ msgstr "<b>Etiquetas</b>"
11173 #~ msgid "Add signed off by line"
11174 #~ msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
11176 #~ msgid "_Commit..."
11177 #~ msgstr "_Efectuar…"
11179 #~ msgid "_View log..."
11180 #~ msgstr "_Ver el registro…"
11182 #~ msgid "_Push..."
11183 #~ msgstr "E_mpujar…"
11185 #~ msgid "_Pull..."
11186 #~ msgstr "Ca_rgar (pull)…"
11188 #~ msgid "_Add..."
11189 #~ msgstr "_Añadir…"
11191 #~ msgid "_Remove..."
11192 #~ msgstr "_Quitar…"
11194 #~ msgid "_Ignore..."
11195 #~ msgstr "_Ignorar…"
11197 #~ msgid "Create patch series..."
11198 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
11200 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11201 #~ msgstr "Cambia_r a otra rama…"
11203 #~ msgid "_Merge..."
11204 #~ msgstr "_Mezclar…"
11206 #~ msgid "_Delete..."
11207 #~ msgstr "_Borrar…"
11209 #~ msgid "_Delete tag..."
11210 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
11212 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11213 #~ msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
11215 #~ msgid "n/a"
11216 #~ msgstr "n/d"
11218 #~ msgid "Misc"
11219 #~ msgstr "Varios"
11221 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11222 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11224 #~ msgid "Edit..."
11225 #~ msgstr "Editar…"
11227 #~ msgid "Macros..."
11228 #~ msgstr "Macros…"
11230 #~ msgid "_Patch..."
11231 #~ msgstr "_Parchear…"
11233 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11234 #~ msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
11236 #~ msgid "_Select file to add..."
11237 #~ msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
11239 #~ msgid "Add _Group..."
11240 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11242 #~ msgid "Add _Target..."
11243 #~ msgstr "Añadir _objetivo…"
11245 #~ msgid "Add _Source File..."
11246 #~ msgstr "Añadir archivo _fuente…"
11248 #~ msgid "_Add To Project"
11249 #~ msgstr "_Añadir al proyecto"
11251 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11252 #~ msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
11254 #~ msgid "Run In Terminal"
11255 #~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
11257 #~ msgid "Program Parameters..."
11258 #~ msgstr "Parámetros del programa…"
11260 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11261 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
11263 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11264 #~ msgstr "<b>Ámbito</b>"
11266 #~ msgid "Searching..."
11267 #~ msgstr "Buscando…"
11269 #~ msgid "_Update..."
11270 #~ msgstr "_Actualizar…"
11272 #~ msgid "Merge..."
11273 #~ msgstr "Mezclar…"
11275 #~ msgid "_View Log..."
11276 #~ msgstr "_Ver el registro…"
11278 #~ msgid "_Diff..."
11279 #~ msgstr "_Diff…"
11281 #~ msgid "Copy..."
11282 #~ msgstr "Copiar…"
11284 #~ msgid "Diff..."
11285 #~ msgstr "Diff…"
11287 #~ msgid "_Find Symbol..."
11288 #~ msgstr "_Buscar símbolo…"
11290 #~ msgid "<b>Global</b>"
11291 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11293 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11294 #~ msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
11296 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11297 #~ msgstr "<b>Herramientas</b>"
11299 #~ msgid "_Variable..."
11300 #~ msgstr "_Variable…"
11302 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11303 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
11305 #~ msgid "on_widget_signal"
11306 #~ msgstr "a_la_señal_del_widget"
11308 #~ msgid "widget_signal_cb"
11309 #~ msgstr "señal_cb_del_widget"
11311 #~ msgid "*"
11312 #~ msgstr "*"
11314 #~ msgid "Command Line Parameters"
11315 #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
11317 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11318 #~ msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
11320 #~ msgid "Execute Program"
11321 #~ msgstr "Ejecutar el programa"
11323 #~ msgid "_Pass:"
11324 #~ msgstr "_Pasada:"
11326 #~ msgid "Ctags executable:"
11327 #~ msgstr "Ctags ejecutables:"
11329 #~ msgid "gtk-cancel"
11330 #~ msgstr "gtk-cancel"
11332 #~ msgid "gtk-execute"
11333 #~ msgstr "gtk-execute"
11335 #~ msgid "Pressing tab indents"
11336 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
11338 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
11339 #~ msgstr ""
11340 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
11341 #~ "variable"
11343 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
11344 #~ msgstr ""
11345 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
11347 #~ msgid "Icon choice"
11348 #~ msgstr "Elección del icono"
11350 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
11351 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
11353 #~ msgid ""
11354 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
11355 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
11356 #~ msgstr ""
11357 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
11358 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
11360 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
11361 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
11363 #~ msgid "*\\.*"
11364 #~ msgstr "*\\.*"
11366 #~ msgid "CVS intl po "
11367 #~ msgstr "CVS intl po "
11369 #~ msgid "<b>Filter</b>"
11370 #~ msgstr "<b>Filtro</b>"
11372 #~ msgid "<b>Branch:</b>"
11373 #~ msgstr "<b>Rama:</b>"
11375 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
11376 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
11378 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11379 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
11381 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
11382 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
11384 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
11385 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
11387 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
11388 #~ msgstr "<b>Seleccione archivos para añadir:</b>"
11390 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
11391 #~ msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
11393 #~ msgid "<b>URL:</b>"
11394 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
11396 #~ msgid "gtk-ok"
11397 #~ msgstr "gtk-ok"
11399 #~ msgid "<b>Font:</b>"
11400 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
11402 #~ msgid "<b>View</b>"
11403 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
11405 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
11406 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
11408 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
11409 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
11411 #~ msgid ""
11412 #~ "Default\n"
11413 #~ "Text below icons\n"
11414 #~ "Text beside icons\n"
11415 #~ "Icons only\n"
11416 #~ "Text only"
11417 #~ msgstr ""
11418 #~ "Predeterminado\n"
11419 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
11420 #~ "Texto junto a los iconos\n"
11421 #~ "Sólo iconos\n"
11422 #~ "Sólo texto"
11424 #~ msgid ""
11425 #~ "Text\n"
11426 #~ "Icons\n"
11427 #~ "Text + Icons\n"
11428 #~ "Gnome toolbar setting\n"
11429 #~ "Tabs"
11430 #~ msgstr ""
11431 #~ "Texto\n"
11432 #~ "Iconos\n"
11433 #~ "Texto e iconos\n"
11434 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
11435 #~ "Solapas"
11437 #~| msgid "Repository authorization"
11438 #~ msgid "Repositiory origin"
11439 #~ msgstr "Origen del repositorio"
11441 #~ msgid ""
11442 #~ "General Public License (GPL)\n"
11443 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11444 #~ "No License"
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
11447 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11448 #~ "Sin licencia"
11450 #~ msgid ""
11451 #~ "Top\n"
11452 #~ "Bottom\n"
11453 #~ "Left\n"
11454 #~ "Right"
11455 #~ msgstr ""
11456 #~ "Superior\n"
11457 #~ "Inferior\n"
11458 #~ "Izquierda\n"
11459 #~ "Derecha"
11461 #~ msgid ""
11462 #~ "Underline-Plain\n"
11463 #~ "Underline-Squiggle\n"
11464 #~ "Underline-TT\n"
11465 #~ "Diagonal\n"
11466 #~ "Strike-Out"
11467 #~ msgstr ""
11468 #~ "Subrayado-plano\n"
11469 #~ "Subrayado-garabato\n"
11470 #~ "Subrayado-TT\n"
11471 #~ "Diagonal\n"
11472 #~ "Tachado"
11474 #~ msgid "Couldn't load glade file"
11475 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
11477 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
11478 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
11480 #~ msgid "Scratchbox directory:"
11481 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
11483 #~ msgid "Scratchbox target:"
11484 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
11486 #~ msgid "Scratchbox version:"
11487 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
11489 #~ msgid "Scratchbox"
11490 #~ msgstr "Scratchbox"
11492 #~ msgid ""
11493 #~ "Default\n"
11494 #~ "\n"
11495 #~ msgstr ""
11496 #~ "Predeterminado\n"
11497 #~ "\n"
11499 #~ msgid "Fixed data-view"
11500 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
11502 #~ msgid "Directory"
11503 #~ msgstr "Directorio"
11505 #~ msgid "No message details"
11506 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
11508 #~ msgid "Function Name"
11509 #~ msgstr "Nombre de la función"
11511 #~ msgid "Self"
11512 #~ msgstr "Propio"
11514 #~ msgid "% Time"
11515 #~ msgstr "% Tiempo"
11517 #~ msgid "Cumulative Seconds"
11518 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
11520 #~ msgid "Self Seconds"
11521 #~ msgstr "Segundos propios"
11523 #~ msgid "Self ms/call"
11524 #~ msgstr "ms/llamada propio"
11526 #~ msgid "Total ms/call"
11527 #~ msgstr "ms/llamada totales"
11529 #~ msgid ""
11530 #~ "Could not get profiling data.\n"
11531 #~ "\n"
11532 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
11533 #~ msgstr ""
11534 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
11535 #~ "\n"
11536 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
11538 #~ msgid ""
11539 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
11540 #~ "\n"
11541 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
11542 #~ "it is run at least once."
11543 #~ msgstr ""
11544 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
11545 #~ "\n"
11546 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
11547 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
11549 #~ msgid "Profiler"
11550 #~ msgstr "Perfilador"
11552 #~ msgid "Select Target..."
11553 #~ msgstr "Seleccione objetivo…"
11555 #~ msgid "Refresh"
11556 #~ msgstr "Refrescar"
11558 #~ msgid "Application Performance Profiler"
11559 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
11561 #~ msgid "Flat Profile"
11562 #~ msgstr "Perfil plano"
11564 #~ msgid "Call Graph"
11565 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
11567 #~ msgid "Function Call Tree"
11568 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
11570 #~ msgid "Function Call Chart"
11571 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
11573 #~ msgid "<b>Called By</b>"
11574 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
11576 #~ msgid "<b>Called</b>"
11577 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
11579 #~ msgid "<b>Functions</b>"
11580 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
11582 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
11583 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
11585 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
11586 #~ msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
11588 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
11589 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
11591 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
11592 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
11594 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
11595 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
11597 #~ msgid "Do not show static functions"
11598 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
11600 #~ msgid "Do not show these symbols:"
11601 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
11603 #~ msgid ""
11604 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
11605 #~ "\n"
11606 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
11607 #~ "4.5 of the gprof info page."
11608 #~ msgstr ""
11609 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
11610 #~ "\n"
11611 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
11612 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
11614 #~ msgid "Options..."
11615 #~ msgstr "Opciones…"
11617 #~ msgid "Profiling Options"
11618 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
11620 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
11621 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
11623 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
11624 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
11626 #~ msgid "Select Other Target..."
11627 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
11629 #~ msgid "Select Profiling Target"
11630 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
11632 #~ msgid "Show all symbols"
11633 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
11635 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
11636 #~ msgstr ""
11637 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
11639 #~ msgid "Show only these symbols:"
11640 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
11642 #~ msgid "Show uncalled functions"
11643 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
11645 #~ msgid "Use this profiling data file:"
11646 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
11648 #~ msgid "Please, fix the configuration"
11649 #~ msgstr "Arregle la configuración"
11651 #~ msgid ""
11652 #~ "Project name: %s\n"
11653 #~ "Project type: %s\n"
11654 #~ "Project path: %s\n"
11655 #~ msgstr ""
11656 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
11657 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
11658 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
11660 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
11661 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
11663 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
11664 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
11666 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
11667 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
11669 #~ msgid "_Sample action"
11670 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
11672 #~ msgid "Sample action"
11673 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
11675 #~ msgid "Sample file operations"
11676 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
11678 #~ msgid "SamplePlugin"
11679 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
11681 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
11682 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
11684 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
11685 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
11687 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
11688 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
11690 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
11691 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
11693 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
11694 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
11696 #~ msgid "Add line number every:"
11697 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
11699 #~ msgid "Add page header"
11700 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
11702 #~ msgid "Attributes:"
11703 #~ msgstr "Atributos:"
11705 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
11706 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
11708 #~ msgid "Background color:"
11709 #~ msgstr "Color del fondo:"
11711 #~ msgid "Basic Indentation"
11712 #~ msgstr "Sangrado básico"
11714 #~ msgid "Bold"
11715 #~ msgstr "Negrita"
11717 #~ msgid "Calltip background:"
11718 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
11720 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
11721 #~ msgstr "Color del cursor:"
11723 #~ msgid "Caret blink period in ms"
11724 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
11726 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
11727 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
11729 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
11730 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
11732 #~ msgid "Colors & Fonts"
11733 #~ msgstr "Colores y tipografías"
11735 #~ msgid "Compact folding"
11736 #~ msgstr "Compactar plegado"
11738 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
11739 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
11741 #~ msgid "Draw line below folded lines"
11742 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
11744 #~ msgid "Edge column"
11745 #~ msgstr "Columna del borde"
11747 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
11748 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
11750 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
11751 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
11753 #~ msgid "Enable automatic indentation"
11754 #~ msgstr "Activar sangría automática"
11756 #~ msgid "Enable braces check"
11757 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
11759 #~ msgid "Enable code folding"
11760 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
11762 #~ msgid "Enable comments folding"
11763 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
11765 #~ msgid "Enable line wrap"
11766 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
11768 #~ msgid "Enable python comments folding"
11769 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
11771 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
11772 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
11774 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
11775 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
11777 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
11778 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
11780 #~ msgid "Foreground color:"
11781 #~ msgstr "Color del primer plano:"
11783 #~ msgid "Indent closing braces"
11784 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
11786 #~ msgid "Indent opening braces"
11787 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
11789 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
11790 #~ msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
11792 #~ msgid "Italic"
11793 #~ msgstr "Itálica"
11795 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
11796 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
11798 #~ msgid "Maintain past Indentation"
11799 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
11801 #~ msgid "Margin Fold visible"
11802 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
11804 #~ msgid "Margin Linenum visible"
11805 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
11807 #~ msgid "Margin Marker visible"
11808 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
11810 #~ msgid "Monochrome"
11811 #~ msgstr "Monocromo"
11813 #~ msgid ""
11814 #~ "Plus/Minus\n"
11815 #~ "Arrows\n"
11816 #~ "Circular\n"
11817 #~ "Squares"
11818 #~ msgstr ""
11819 #~ "Más/Menos\n"
11820 #~ "Flechas\n"
11821 #~ "Circular\n"
11822 #~ "Cuadrados"
11824 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
11825 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
11827 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
11828 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
11830 #~ msgid "Selection background:"
11831 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
11833 #~ msgid "Selection foreground:"
11834 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
11836 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
11837 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
11839 #~ msgid "Use default"
11840 #~ msgstr "Usar predeterminado"
11842 #~ msgid "View EOL chars"
11843 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
11845 #~ msgid "View Indentation Guides"
11846 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
11848 #~ msgid "View Line Wrap"
11849 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
11851 #~ msgid "View Whitespaces"
11852 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
11854 #~ msgid "View indentation whitespaces"
11855 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
11857 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
11858 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
11860 #~ msgid "File: %s"
11861 #~ msgstr "Archivo: %s"
11863 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
11864 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
11866 #~ msgid "No file to print!"
11867 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
11869 #~ msgid "Scintilla Editor"
11870 #~ msgstr "Editor Scintilla"
11872 #~ msgid ""
11873 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
11874 #~ "Do you want to reload it ?"
11875 #~ msgstr ""
11876 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
11877 #~ "¿Quiere recargarlo?"
11879 #~ msgid ""
11880 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
11881 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
11882 #~ msgstr ""
11883 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
11884 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
11886 #~ msgid ""
11887 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
11888 #~ "Do you confirm and close it ?"
11889 #~ msgstr ""
11890 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
11891 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
11893 #~ msgid ""
11894 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
11895 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
11896 #~ msgstr ""
11897 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
11898 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
11900 #~ msgid "Could not get file info"
11901 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
11903 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
11904 #~ msgstr ""
11905 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
11907 #~ msgid "Could not open file"
11908 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
11910 #~ msgid "Error while reading from file"
11911 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
11913 #~ msgid ""
11914 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
11915 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
11916 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
11917 #~ msgstr ""
11918 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
11919 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
11920 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
11921 #~ "preferencias."
11923 #~ msgid "Loading file..."
11924 #~ msgstr "Cargando archivo…"
11926 #~ msgid ""
11927 #~ "Could not load file: %s\n"
11928 #~ "\n"
11929 #~ "Details: %s"
11930 #~ msgstr ""
11931 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
11932 #~ "\n"
11933 #~ "Detalles: %s"
11935 #~ msgid "File loaded successfully"
11936 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
11938 #~ msgid "Saving file..."
11939 #~ msgstr "Guardando archivo…"
11941 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
11942 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
11944 #~ msgid "File saved successfully"
11945 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
11947 #~ msgid ""
11948 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
11949 #~ "%s.\n"
11950 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
11951 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
11952 #~ msgstr ""
11953 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
11954 #~ "globales:\n"
11955 #~ "%s.\n"
11956 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
11957 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
11958 #~ "limitados)"
11960 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
11961 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
11963 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
11964 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
11966 #~ msgid ""
11967 #~ "Memcheck\n"
11968 #~ "Addrcheck\n"
11969 #~ "Helgrind"
11970 #~ msgstr ""
11971 #~ "Memcheck\n"
11972 #~ "Addrcheck\n"
11973 #~ "Helgrind"
11975 #~ msgid "Select Tool:"
11976 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
11978 #~ msgid "Select Valgrind Target"
11979 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
11981 #~ msgid "Select debugging target"
11982 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
11984 #~ msgid "Valgrind"
11985 #~ msgstr "Valgrind"
11987 #~ msgid ""
11988 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
11989 #~ "one."
11990 #~ msgstr ""
11991 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
11992 #~ "Seleccione uno."
11994 #~ msgid ""
11995 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
11996 #~ "Please create one first."
11997 #~ msgstr ""
11998 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
11999 #~ "Cree uno primero."
12001 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12002 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
12004 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12005 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
12007 #~ msgid "_Valgrind"
12008 #~ msgstr "_Valgrind"
12010 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12011 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
12013 #~ msgid "_Kill Execution"
12014 #~ msgstr "_Matar ejecución"
12016 #~ msgid "_Load Log"
12017 #~ msgstr "_Cargar registro"
12019 #~ msgid "S_ave Log"
12020 #~ msgstr "Guardar _registro"
12022 #~ msgid "Edit Rules"
12023 #~ msgstr "Editar reglas"
12025 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12026 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
12028 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12029 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
12031 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12032 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
12034 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12035 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
12037 #~ msgid "lines above and below the target line."
12038 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
12040 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12041 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
12043 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12044 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
12046 #~ msgid ""
12047 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12048 #~ msgstr ""
12049 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
12050 #~ "de valgrind."
12052 #~ msgid "Process exited."
12053 #~ msgstr "El proceso salió."
12055 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12056 #~ msgstr ""
12057 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
12059 #~ msgid ""
12060 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12061 #~ "install Valgrind package."
12062 #~ msgstr ""
12063 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
12064 #~ "el paquete Valgrind."
12066 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12067 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
12069 #~ msgid ""
12070 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12071 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12072 #~ msgstr ""
12073 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
12074 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12076 #~ msgid "Override default settings"
12077 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
12079 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12080 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
12082 #~ msgid "Cachegrind"
12083 #~ msgstr "Cachegrind"
12085 #~ msgid "Function contains"
12086 #~ msgstr "La función contiene"
12088 #~ msgid "Object contains"
12089 #~ msgstr "El objeto contiene"
12091 #~ msgid "Source filename contains"
12092 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
12094 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12095 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
12097 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12098 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
12100 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12101 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
12103 #~ msgid "Cu_t"
12104 #~ msgstr "Cor_tar"
12106 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12107 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
12109 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12110 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
12112 #~ msgid "Show"
12113 #~ msgstr "Mostrar"
12115 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12116 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
12118 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12119 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
12121 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12122 #~ msgstr ""
12123 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
12125 #~ msgid "Track open file descriptors"
12126 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
12128 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12129 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
12131 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12132 #~ msgstr ""
12133 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
12135 #~ msgid "Suppressions File:"
12136 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
12138 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12139 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
12141 #~ msgid "Helgrind"
12142 #~ msgstr "Helgrind"
12144 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12145 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
12147 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12148 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
12150 #~ msgid "Memcheck"
12151 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
12153 #~ msgid "Memory leaks"
12154 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
12156 #~ msgid "Leak check:"
12157 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
12159 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12160 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
12162 #~ msgid "Leak resolution:"
12163 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
12165 #~ msgid "Keep up to"
12166 #~ msgstr "Mantener hasta"
12168 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12169 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
12171 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12172 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
12174 #~ msgid "Grow"
12175 #~ msgstr "Agrandar"
12177 #~ msgid "Shrink"
12178 #~ msgstr "Encoger"
12180 #~ msgid "Rule name:"
12181 #~ msgstr "Nombre de la regla:"
12183 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12184 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
12186 #~ msgid "Suppress when using:"
12187 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
12189 #~ msgid "System call:"
12190 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
12192 #~ msgid "Call chain:"
12193 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
12195 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12196 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
12198 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12199 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
12201 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12202 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
12204 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12205 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
12207 #~ msgid "Sample Plugin"
12208 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12210 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12211 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
12213 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12214 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
12216 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12217 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
12219 #~ msgid "Application performance profiler"
12220 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
12222 #~ msgid "Profile"
12223 #~ msgstr "Perfil"
12225 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12226 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
12228 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12229 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
12231 #~ msgid "A generic GNOME project"
12232 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
12234 #~ msgid "GNOME"
12235 #~ msgstr "GNOME"
12237 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12238 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
12240 #~ msgid ""
12241 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12242 #~ msgstr ""
12243 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
12244 #~ "al ejecutar"
12246 #~ msgid "gtk-close"
12247 #~ msgstr "gtk-close"
12249 #~ msgid "Preferences"
12250 #~ msgstr "Preferencias"
12252 #~ msgid "Undo"
12253 #~ msgstr "Deshacer"
12255 #~ msgid "Redo"
12256 #~ msgstr "Rehacer"
12258 #~ msgid "Cut"
12259 #~ msgstr "Cortar"
12261 #~ msgid "Paste"
12262 #~ msgstr "Pegar"
12264 #~ msgid "Removed"
12265 #~ msgstr "Eliminado"
12267 #~ msgid "Outdated"
12268 #~ msgstr "Obsoleto"
12270 #~ msgid "Modify Signal"
12271 #~ msgstr "Modificar señal"
12273 #~ msgid "Select to _Brace"
12274 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
12276 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
12277 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
12279 #~ msgid "/_New"
12280 #~ msgstr "/_Nuevo"
12282 #~ msgid "/_Hide"
12283 #~ msgstr "/_Ocultar"
12285 #~ msgid "/_Show"
12286 #~ msgstr "/_Mostrar"
12288 #~ msgid "/_Quit"
12289 #~ msgstr "/_Salir"
12291 #~ msgid "Todo List"
12292 #~ msgstr "Lista de pendientes"
12294 #~ msgid "Todo List Manager"
12295 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
12297 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12298 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
12300 #~ msgid "Print Preview"
12301 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
12303 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12304 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
12306 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12307 #~ msgstr ""
12308 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
12309 #~ "proyecto"
12311 #~ msgid "Loaded: "
12312 #~ msgstr "Cargado: "
12314 #~ msgid "Revision: "
12315 #~ msgstr "Revisión: "
12317 #~ msgid "Use revision/tag: "
12318 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
12320 #~| msgid "Please, fix the configuration"
12321 #~ msgid "Page de confirmation"
12322 #~ msgstr "Página de confirmación"
12324 #~ msgid "label"
12325 #~ msgstr "etiqueta"
12327 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12328 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
12330 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12331 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
12333 #~ msgid "Application Assistant"
12334 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
12336 #~ msgid "Basic Information"
12337 #~ msgstr "Información básica"
12339 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12340 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
12342 #~ msgid "Project Type"
12343 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
12345 #~ msgid ""
12346 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12347 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12348 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12349 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12350 #~ msgstr ""
12351 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
12352 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
12353 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
12354 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
12355 #~ "valores más tarde."
12357 #~ msgid " Stop: "
12358 #~ msgstr " Detener: "
12360 #~ msgid " Print: "
12361 #~ msgstr " Imprimir: "
12363 #~ msgid "Failed to delete %s."
12364 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
12366 #~ msgid "gtk-apply"
12367 #~ msgstr "gtk-apply"
12369 #~ msgid "gtk-connect"
12370 #~ msgstr "gtk-connect"
12372 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12373 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
12375 #~ msgid "Loaded Project..."
12376 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
12378 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12379 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
12381 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12382 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
12384 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12385 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
12387 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12388 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
12390 #~ msgid "Directories to scan"
12391 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
12393 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
12394 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
12396 #~ msgid "Anjuta tags files"
12397 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
12399 #~ msgid "Scanning package: %s"
12400 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
12402 #~ msgid "Completed system tags generation"
12403 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
12405 #~ msgid "Symbol Browser"
12406 #~ msgstr "Examinador de símbolos"
12408 #~ msgid "No file details"
12409 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
12411 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12412 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
12414 #~ msgid "Add Directory"
12415 #~ msgstr "Añadir directorio"
12417 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
12418 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
12420 #~ msgid "Create API tags"
12421 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
12423 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12424 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
12426 #~ msgid "Update Global Tags"
12427 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
12429 #~ msgid "Goto _Definition"
12430 #~ msgstr "_Definición goto"
12432 #~ msgid "Goto De_claration"
12433 #~ msgstr "_Declaración goto"
12435 #~ msgid "_Find Usage"
12436 #~ msgstr "_Buscar uso"
12438 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
12439 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
12441 #~ msgid "Symbol navigations"
12442 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
12444 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12445 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
12447 #~ msgid "_Toggle Bookmark"
12448 #~ msgstr "Cam_biar marcador"
12450 #~ msgid "_First Bookmark"
12451 #~ msgstr "_Primer marcador"
12453 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12454 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
12456 #~ msgid "_Last Bookmark"
12457 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
12459 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12460 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
12462 #~ msgid "Editor bookmarks"
12463 #~ msgstr "Marcadores del editor"
12465 #~ msgid "Case sensitive"
12466 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
12468 #~ msgid "Failed to write data to file."
12469 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
12471 #~ msgid "Case insensitive"
12472 #~ msgstr "Distinguir capitalización"
12474 #~ msgid "Unable to create file: %s."
12475 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
12477 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12478 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
12480 #~ msgid "Previous Help"
12481 #~ msgstr "Ayuda anterior"
12483 #~ msgid "Go to previous help page"
12484 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
12486 #~ msgid "Next Help"
12487 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
12489 #~ msgid "Go to next help page"
12490 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
12492 #~ msgid "Books"
12493 #~ msgstr "Libros"
12495 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12496 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
12498 #~ msgid "No read permission for: %s"
12499 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
12501 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12502 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
12504 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12505 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
12507 #~ msgid "Program parameters"
12508 #~ msgstr "Parámetros del programa"
12510 #~ msgid "Stop at beginning"
12511 #~ msgstr "Parar al comienzo"
12513 #~ msgid "Application Assistent"
12514 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
12516 #~ msgid ""
12517 #~ "/usr/bin/ctags\n"
12518 #~ "/usr/local/bin/ctags"
12519 #~ msgstr ""
12520 #~ "/usr/bin/ctags\n"
12521 #~ "/usr/local/bin/ctags"
12523 #~ msgid "Choose ctags executable"
12524 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
12526 #~ msgid "Visible whitespaces"
12527 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
12529 #~ msgid ""
12530 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
12531 #~ "a terminal."
12532 #~ msgstr ""
12533 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
12534 #~ "ejecutará sin una terminal."