symbol-db: Avoid warning when NULL is passed to sdb_engine_add_language()
[anjuta.git] / po / es.po
blob373fd87522a3aa19484ab9cc046ca089439e8def
1 # translation of anjuta.master.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: anjuta.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-05-25 16:03+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-05-25 18:03+0200\n"
19 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "serrador@hispalinux.es>\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
29 msgid "Anjuta"
30 msgstr "Anjuta"
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
33 msgid "Integrated Development Environment"
34 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
36 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Develop software in an integrated development environment"
38 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
40 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
41 msgid "Autogen is busy"
42 msgstr "Autogen está ocupado"
44 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
45 #, c-format
46 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
47 msgstr "No se pudo escribir el archivo de definición «%s»: %s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
50 #, c-format
51 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
52 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
55 #: ../src/preferences.ui.h:10
56 msgid "Text"
57 msgstr "Texto"
59 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
60 msgid "Text to render"
61 msgstr "Texto que renderizar"
63 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
64 msgid "Pixbuf Object"
65 msgstr "Objeto Pixbuf"
67 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
68 msgid "The pixbuf to render."
69 msgstr "El pixbuf a renderizar."
71 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
72 #, c-format
73 msgid "Unable to find plugin module %s"
74 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
76 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
77 #, c-format
78 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
79 msgstr ""
80 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
81 "%s"
83 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
84 #, c-format
85 msgid "Unknown error in module %s"
86 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
88 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
89 #, c-format
90 msgid "Column %i"
91 msgstr "Columna %i"
93 #. Column label
94 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
95 msgid "Column 1"
96 msgstr "Columna 1"
98 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
99 #, c-format
100 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
101 msgstr ""
102 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
104 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
108 "want to open."
109 msgstr ""
110 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
111 "quiere abrir."
113 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
114 #, c-format
115 msgid "Missing location of plugin %s"
116 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
118 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
119 #, c-format
120 msgid "Missing type defined by plugin %s"
121 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
123 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
124 #, c-format
125 msgid "plugin %s fails to register type %s"
126 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
131 msgid "Unicode"
132 msgstr "Unicode"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
136 msgid "Western"
137 msgstr "Occidental"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
141 msgid "Central European"
142 msgstr "Centroeuropeo"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
145 msgid "South European"
146 msgstr "Sur de Europa"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
150 msgid "Baltic"
151 msgstr "Báltico"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
156 msgid "Cyrillic"
157 msgstr "Cirílico"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
161 msgid "Arabic"
162 msgstr "Árabe"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
165 msgid "Greek"
166 msgstr "Griego"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
169 msgid "Hebrew Visual"
170 msgstr "Hebreo visual"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
174 msgid "Hebrew"
175 msgstr "Hebreo"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
179 msgid "Turkish"
180 msgstr "Turco"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
183 msgid "Nordic"
184 msgstr "Nórdico"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
187 msgid "Celtic"
188 msgstr "Celta"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
191 msgid "Romanian"
192 msgstr "Rumano"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
195 msgid "Armenian"
196 msgstr "Armenio"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
200 msgid "Chinese Traditional"
201 msgstr "Chino tradicional"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
204 msgid "Cyrillic/Russian"
205 msgstr "Cirílico/Ruso"
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
210 msgid "Japanese"
211 msgstr "Japonés"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
215 msgid "Korean"
216 msgstr "Coreano"
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
220 msgid "Chinese Simplified"
221 msgstr "Chino simplificado"
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
224 msgid "Georgian"
225 msgstr "Georgiano"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
228 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
229 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
233 msgid "Vietnamese"
234 msgstr "Vietnamita"
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
237 msgid "Thai"
238 msgstr "Tailandés"
240 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
241 #. * ISO8859-1
242 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
243 #. * be a program or a shared library by example
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
245 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
246 msgid "Unknown"
247 msgstr "Desconocido"
249 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
250 msgid "Help text"
251 msgstr "Texto de ayuda"
253 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
254 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
255 msgstr "Texto para mostrar al usuario qué introducir en la entrada"
257 #. Create all needed widgets
258 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
259 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
260 msgid "Environment Variables:"
261 msgstr "Variables de entorno:"
263 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
264 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
265 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
266 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
267 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
268 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
269 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
270 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:481
271 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
272 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
273 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
274 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
275 msgid "Name"
276 msgstr "Nombre"
278 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
279 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
280 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
281 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
282 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:489
283 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
284 msgid "Value"
285 msgstr "Valor"
287 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
288 msgid "Path that dropped files should be relative to"
289 msgstr "Ruta a la que los archivos soltados deberían ser relativos"
291 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
292 msgid "Drop a file or enter a path here"
293 msgstr "Arrastre un archivo o introduzca una ruta aquí"
295 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
296 msgid "Select Files"
297 msgstr "Seleccionar archivos"
299 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
300 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
301 msgstr "Ruta a la que todos los archivos en la lista deberían ser relativos"
303 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
304 msgid "Show Add button"
305 msgstr "Mostrar el botón «Añadir»"
307 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
308 msgid "Display an Add button"
309 msgstr "Mostrar un botón «Añadir»"
312 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
313 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
314 #. * language and possible other things like "ssh".
315 #. * More information on the regular expression syntax can be
316 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
318 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
319 msgid "[Pp]assword.*:"
320 msgstr "[Cc]ontraseña.*:"
322 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
323 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
324 #, c-format
325 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
326 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
328 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
329 msgid "execvp failed"
330 msgstr "ha fallado execvp"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
333 msgid "Anjuta Shell"
334 msgstr "Shell de Anjuta"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
337 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
338 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
341 #, c-format
342 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
343 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Could not load %s\n"
349 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
350 "leading to this was:\n"
351 "%s"
352 msgstr ""
353 "No se pudo cargar %s\n"
354 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
355 "error que ha llevado a esto es:\n"
356 "%s"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
359 msgid "Load"
360 msgstr "Carga"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
363 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
364 msgid "Available Plugins"
365 msgstr "Complementos disponibles"
367 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
368 msgid "Preferred plugins"
369 msgstr "Complementos preferidos"
371 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
372 msgid "Only show user activatable plugins"
373 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
375 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
376 msgid ""
377 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
378 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
379 "you again to choose different plugin."
380 msgstr ""
381 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
382 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
383 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
384 "diferente."
386 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
387 msgid "Forget selected plugin"
388 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
390 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
391 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
392 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
393 msgid "Select a plugin"
394 msgstr "Seleccionar un complemento"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
397 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
398 msgid "Please select a plugin to activate"
399 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
401 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
402 #, c-format
403 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
404 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
406 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
407 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
408 msgstr "<b>Seleccionar un complemento para activar</b>"
410 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
411 msgid "Remember this selection"
412 msgstr "Recordar esta decisión"
414 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
415 msgid "Profiles"
416 msgstr "Perfiles"
418 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
419 msgid "Current stack of profiles"
420 msgstr "Pila de perfiles actual"
422 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
423 msgid "Available plugins"
424 msgstr "Complementos disponibles"
426 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
427 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
428 msgstr ""
429 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
430 "complementos"
432 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
433 msgid "Activated plugins"
434 msgstr "Complementos activados"
436 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
437 msgid "Currently activated plugins"
438 msgstr "Complementos activados actualmente"
440 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
441 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
442 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
444 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
445 msgid "Anjuta Status"
446 msgstr "Estado de Anjuta"
448 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
449 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
450 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
452 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
453 #. Avoid space in translated string
454 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
455 msgid "Loading:"
456 msgstr "Cargando:"
458 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
459 msgid "Category"
460 msgstr "Categoría"
462 #. FIXME: Make the general page first
463 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
464 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
465 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
466 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
467 #: ../src/preferences.ui.h:9
468 msgid "General"
469 msgstr "General"
471 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
472 msgid "Anjuta Preferences"
473 msgstr "Preferencias de Anjuta"
475 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
476 msgid "Plugin Manager"
477 msgstr "Gestor de complementos"
479 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
480 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
481 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
483 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
484 msgid "Profile Name"
485 msgstr "Nombre del perfil"
487 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
488 msgid "Name of the plugin profile"
489 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
491 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
492 msgid "Profile Plugins"
493 msgstr "Complementos del perfil"
495 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
496 msgid "List of plugins for this profile"
497 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
499 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
500 msgid "Synchronization file"
501 msgstr "Archivo de sincronización"
503 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
504 msgid "File to syncronize the profile XML"
505 msgstr "Archivo en el que sincronizar el XML del perfil"
507 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
508 msgid "Please select a plugin from the list"
509 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
511 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
515 "profile."
516 msgstr ""
517 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
518 "no válido o corrupto."
520 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
521 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
522 #, c-format
523 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
524 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
526 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
530 "%s"
531 msgstr ""
532 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
533 "%s"
535 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
536 msgid "Select the items to save:"
537 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
539 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
540 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
541 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
543 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
544 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
545 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
546 msgid "Save"
547 msgstr "Guardar"
549 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
550 msgid "Item"
551 msgstr "Elemento"
553 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
554 msgid "_Discard changes"
555 msgstr "_Descartar los cambios"
557 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
558 #, c-format
559 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
560 msgid_plural ""
561 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
562 msgstr[0] ""
563 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
564 "cerrar?"
565 msgstr[1] ""
566 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
567 "de cerrar?"
569 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
570 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
571 msgstr ""
572 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
573 "cerrar?"
575 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
576 msgid "<Invalid>"
577 msgstr "<no válida>"
579 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
580 msgid "ComboBox model"
581 msgstr "Modelo de ComboBox"
583 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
584 msgid "The model for the combo box"
585 msgstr "El modelo para la caja combinada"
587 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
588 msgid "Action"
589 msgstr "Acción"
591 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
592 msgid "Visible"
593 msgstr "Visible"
595 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
596 msgid "Sensitive"
597 msgstr "Distinguir mayúsculas"
599 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
600 msgid "Shortcut"
601 msgstr "Combinación de teclas"
603 #. Avoid space in translated string
604 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:358
605 msgid "System:"
606 msgstr "Sistema:"
608 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:504
609 msgid ""
610 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
611 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
612 "from your distribution, or install the missing packages manually."
613 msgstr ""
614 "Parece que no tiene instalado PackageKit. Se necesita PackageKit para "
615 "instalar los paquetes que faltan. Instale el paquete «packagekit-gnome» para "
616 "su distribución o instale manualmente los paquetes que faltan."
618 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:513
619 #, c-format
620 msgid "Installation failed: %s"
621 msgstr "Falló la instalación: %s"
623 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:581
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "The \"%s\" package is not installed.\n"
627 "Please install it."
628 msgstr ""
629 "El paquete «%s» no está instalado.\n"
630 "Instálelo."
632 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:599
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
636 "Please install it."
637 msgstr ""
638 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
639 "Instálela."
641 #. Try xterm
642 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1172
643 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
644 msgstr ""
645 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
646 "funcione"
648 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1212
649 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1240 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1244
650 #, c-format
651 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
652 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
654 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2355
655 #, c-format
656 msgid "Unable to load user interface file: %s"
657 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
659 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
660 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
661 msgid "Modified"
662 msgstr "Modificado"
664 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
665 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
666 msgid "Added"
667 msgstr "Añadido"
669 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
670 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
671 msgid "Deleted"
672 msgstr "Eliminado"
674 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
675 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
676 msgid "Conflicted"
677 msgstr "En conflicto"
679 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
680 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
681 msgid "Up-to-date"
682 msgstr "Actualizado"
684 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
685 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
686 msgid "Locked"
687 msgstr "Bloqueado"
689 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
690 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
691 msgid "Missing"
692 msgstr "Faltante"
694 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
695 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
696 msgid "Unversioned"
697 msgstr "Sin versión"
699 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
700 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
701 msgid "Ignored"
702 msgstr "Ignorado"
704 #: ../libanjuta/resources.c:63
705 #, c-format
706 msgid "Widget not found: %s"
707 msgstr "Widget no encontrado: %s"
709 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
710 #, c-format
711 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
712 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
714 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:622
715 msgid "Please specify group name"
716 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
718 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:636
719 msgid ""
720 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
721 msgstr ""
722 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos o los "
723 "caracteres «#$:%+,-.=@^_`~/»"
725 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:660
726 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1698
727 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1791
728 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723
729 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:857
730 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
731 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
732 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
733 #, c-format
734 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
735 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
737 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
738 msgid "Root"
739 msgstr "Raíz"
741 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
742 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
743 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
744 msgid "Group"
745 msgstr "Grupo"
747 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
748 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:872
749 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
750 msgid "Source"
751 msgstr "Origen"
753 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
754 msgid "Shared Library (libtool)"
755 msgstr "Biblioteca compartida (libtool)"
757 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
758 msgid "Module (Libtool)"
759 msgstr "Módulo (Libtool)"
761 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
762 msgid "Static Library (Libtool)"
763 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
767 msgid "Program"
768 msgstr "Programa"
770 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
771 msgid "Python Module"
772 msgstr "Módulo Python"
774 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
775 msgid "Java Module"
776 msgstr "Módulo Java"
778 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
779 msgid "Lisp Module"
780 msgstr "Módulo Lisp"
782 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
783 msgid "Header Files"
784 msgstr "Archivos de cabecera"
786 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
787 msgid "Man Documentation"
788 msgstr "Documentación man"
790 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
791 msgid "Info Documentation"
792 msgstr "Documentación"
794 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
795 msgid "Miscellaneous Data"
796 msgstr "Datos misceláneos"
798 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
799 msgid "Script"
800 msgstr "Script"
802 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
803 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
804 msgid "Module"
805 msgstr "Módulo"
807 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
808 msgid "Package"
809 msgstr "Paquete"
811 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1728
812 msgid "Unable to parse project file"
813 msgstr "No se pudo analizar el archivo de proyecto"
815 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1739
816 #, c-format
817 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
818 msgstr "El proyecto no existe o tiene una ruta no válida"
820 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
821 msgid "Autotools backend"
822 msgstr "Backend de autotools"
824 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
825 msgid "New Autotools backend for project manager"
826 msgstr "Backend nuevo de autotools para el gestor de proyectos"
828 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
829 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
830 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:619
831 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
832 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
833 msgid "Name:"
834 msgstr "Nombre:"
836 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
837 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
838 msgstr ""
839 "Nombre del proyecto; puede contener espacios, por ejemplo «Autoconf de GNU»"
841 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
847 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
849 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
850 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
851 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
852 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
853 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
854 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
855 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
856 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
857 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
858 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
859 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
860 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
861 msgid "Version:"
862 msgstr "Versión:"
864 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
865 msgid ""
866 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
867 msgstr ""
868 "Versión del proyecto; generalmente unos números separados por un punto, por "
869 "ejemplo «1.0.0»"
871 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
872 msgid "Bug report URL:"
873 msgstr "URL de informe de errores:"
875 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
876 msgid ""
877 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
878 "is optional."
879 msgstr ""
880 "Una dirección de correo o un enlace a una página web donde el usuario pueda "
881 "informar de un error. Es opcional."
883 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
884 msgid "Package name:"
885 msgstr "Nombre del paquete:"
887 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
888 msgid ""
889 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
890 "It is generated from the project name if not provided."
891 msgstr ""
892 "Nombre del paquete; sólo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones "
893 "bajos. Si no se proporciona se generará desde el nombre del proyecto."
895 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
896 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
897 msgid "URL:"
898 msgstr "URL:"
900 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
901 msgid "An link to the project web page if provided."
902 msgstr "Un enlace a la página web del proyecto, si la tiene."
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
905 msgid "Libtool support:"
906 msgstr "Soporte para libtool:"
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
909 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
910 msgstr ""
911 "Añadir soporte para compilar bibliotecas compartidas y estáticas con libtool."
913 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
914 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
915 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
919 msgid "Linker flags:"
920 msgstr "Opciones del enlazador:"
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
924 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
925 msgstr ""
926 "Opciones comunes adicionales del enlazador para todos los objetivos en este "
927 "grupo."
929 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
930 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
935 msgid "C preprocessor flags:"
936 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
938 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
940 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
941 msgstr ""
942 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C para todos los objetivos "
943 "en este grupo."
945 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
946 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
951 msgid "C compiler flags:"
952 msgstr "Opciones del compilador de C:"
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
956 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
957 msgstr ""
958 "Opciones comunes adicionales de C para todos los objetivos en este grupo."
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
966 msgid "C++ compiler flags:"
967 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
971 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
972 msgstr ""
973 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C++ para todos los "
974 "objetivos en este grupo."
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
982 msgid "Java compiler flags:"
983 msgstr "Opciones del compilador de Java:"
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
987 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
988 msgstr ""
989 "Opciones comunes adicionales de Java para todos los objetivos en este grupo."
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
997 msgid "Vala compiler flags:"
998 msgstr "Opciones del compilador de Vala:"
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1002 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1003 msgstr ""
1004 "Opciones comunes adicionales de Vala para todos los objetivos en este grupo."
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1012 msgid "Fortran compiler flags:"
1013 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1017 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1018 msgstr ""
1019 "Opciones comunes adicionales de Fortran para todos los objetivos en este "
1020 "grupo."
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1028 msgid "Objective C compiler flags:"
1029 msgstr "Opciones del compilador de C:"
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1033 msgid ""
1034 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1035 msgstr ""
1036 "Opciones comunes adicionales de Objective C para todos los objetivos en este "
1037 "grupo."
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1041 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1045 msgid "Lex/Flex flags:"
1046 msgstr "Opciones de Lex/Flex:"
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1050 msgid ""
1051 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1052 "targets in this group."
1053 msgstr ""
1054 "Opciones comunes adicionales y generales del analizador léxicos «Lex» o «Flex» "
1055 "para todos los objetivos en este grupo."
1057 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1063 msgid "Yacc/Bison flags:"
1064 msgstr "Opciones de Yacc/Bison:"
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1068 msgid ""
1069 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1070 "this group."
1071 msgstr ""
1072 "Opciones comunes adicionales y generales del compilador de computación Yacc "
1073 "o Bison para todos los objetivos en este grupo."
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1077 msgid "Installation directories:"
1078 msgstr "Carpetas de instalación:"
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1082 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1083 msgstr ""
1084 "Lista de las carpetas de instalación personalizadas usadas por los objetivos "
1085 "en este grupo."
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1093 msgid "Do not install:"
1094 msgstr "No instalar:"
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1102 msgid "Build but do not install the target."
1103 msgstr "Construir el objetivo pero no instalarlo."
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1111 msgid "Installation directory:"
1112 msgstr "Carpeta de instalación:"
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1120 msgid ""
1121 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1122 "properties."
1123 msgstr ""
1124 "Debe ser una carpeta estándar o una personalizada definida en las "
1125 "propiedades de grupo."
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1131 msgid "Additional linker flags for this target."
1132 msgstr "Opciones adicionales del enlazador para este objetivo."
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1135 msgid "Additional libraries:"
1136 msgstr "Bibliotecas adicionales:"
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1142 msgid "Additional libraries for this target."
1143 msgstr "Bibliotecas adicionales para este objetivo."
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1146 msgid "Additional objects:"
1147 msgstr "Objetos adicionales:"
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1150 msgid "Additional object files for this target."
1151 msgstr "Archivos de objeto adicionales para este objetivo."
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1157 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1158 msgstr "Opciones adicionales de preprocesado de C para este objetivo."
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1164 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1165 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C para este objetivo."
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1171 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1172 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C++ para este objetivo."
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1178 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1179 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Java para este objetivo."
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1185 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1186 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Vala para este objetivo."
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1192 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1193 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Fortran para este objetivo."
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1199 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1200 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Objective C para este objetivo."
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1206 msgid ""
1207 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1208 msgstr ""
1209 "Opciones adicionales del analizador léxico «Lex» o «Flex» para este objetivo."
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1215 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1216 msgstr ""
1217 "Opciones adicionales del compilador de computación Yacc o Bison para este "
1218 "objetivo."
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1227 msgid "Additional dependencies:"
1228 msgstr "Dependencias adicionales:"
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1237 msgid "Additional dependencies for this target."
1238 msgstr "Dependencias adicionales para este objetivo."
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1246 msgid "Include in distribution:"
1247 msgstr "Incluir en la distribución:"
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1255 msgid "Include this target in the distributed package."
1256 msgstr "Incluir este objetivo en el paquete distribuido."
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1264 msgid "Build for check only:"
1265 msgstr "Construir sólo para verificar:"
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1273 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1274 msgstr "Construir este objetivo sólo cuando se ejecuten pruebas automáticas."
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1283 msgid "Do not use prefix:"
1284 msgstr "No usar prefijo:"
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1293 msgid ""
1294 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1295 "system program. "
1296 msgstr ""
1297 "No renombrar el objetivo con un prefijo adicional, usado para evitar "
1298 "sobreescribir el programa del sistema."
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1306 msgid "Keep target path:"
1307 msgstr "Mantener la ruta objetivo:"
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1315 msgid ""
1316 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1317 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1318 "subdir/app not in bin/app."
1319 msgstr ""
1320 "Mantener relativa la ruta del objetivo para instalarlo. Por ejemplo, si "
1321 "tiene un «subdir/app» instalado en la carpeta «bin», se instalará en la "
1322 "carpeta «bin/subdir/app» en lugar de en «bin/app»."
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1327 msgid "Libraries:"
1328 msgstr "Bibliotecas:"
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1331 msgid "Manual section:"
1332 msgstr "Selección manual:"
1334 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1335 msgid ""
1336 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1337 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1338 msgstr ""
1339 "Sección donde están instaladas las páginas del manual. Los nombres de "
1340 "sección válidos son los dígitos de «0» a «9» y las letras «l» y «n»."
1342 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1343 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1344 msgstr "El archivo de código debe ser un archivo regular, no una carpeta"
1346 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:342
1347 msgid "Target parent is not a valid group"
1348 msgstr "El objetivo padre no es un grupo válido"
1350 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:352
1351 msgid "Please specify target name"
1352 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
1354 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:366
1355 msgid ""
1356 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1357 msgstr ""
1358 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», «-», "
1359 "«/» o «.»"
1361 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:381
1362 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1363 msgstr ""
1364 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
1365 "«libxxx.la»"
1367 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
1368 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1369 msgstr ""
1370 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma «libxxx."
1371 "a»"
1373 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1374 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1375 msgstr "El nombre del módulo objetivo debe ser de la forma «xxx.la»"
1377 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1378 msgid "Automake Build"
1379 msgstr "Construcción con automake"
1381 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1382 msgid "Basic autotools build plugin."
1383 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
1385 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1386 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1387 msgid "Execute"
1388 msgstr "Ejecutar"
1390 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1391 msgid "Configure Project"
1392 msgstr "Configurar el proyecto"
1394 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1395 msgid "Regenerate project"
1396 msgstr "Regenerar el proyecto"
1398 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1399 msgid "Configuration:"
1400 msgstr "Configuración:"
1402 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1403 msgid "Configure Options:"
1404 msgstr "Opciones de configuración:"
1406 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1407 msgid "Select a build directory"
1408 msgstr "Seleccionar una carpeta de construcción"
1410 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1411 msgid "Build Directory:"
1412 msgstr "Carpeta de construcción:"
1414 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1415 msgid "Select Program"
1416 msgstr "Seleccione el programa"
1418 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1419 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1420 msgid "Arguments:"
1421 msgstr "Argumentos:"
1423 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1424 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1425 msgid "Run in terminal"
1426 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1428 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1429 msgid "Select Program to run:"
1430 msgstr "Seleccionar programa que ejecutar:"
1432 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1433 msgid "sudo"
1434 msgstr "sudo"
1436 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1437 msgid "su -c"
1438 msgstr "su -c"
1440 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1441 msgid "Run several commands at a time:"
1442 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
1444 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1445 msgid "Continue on errors"
1446 msgstr "Continuar en errores"
1448 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1449 msgid "Translate messages"
1450 msgstr "Traducir mensajes"
1452 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1453 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1454 msgstr "Resaltar mensajes de construcción y de errores en el editor"
1456 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1457 msgid "Build"
1458 msgstr "Construir"
1460 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1461 msgid "Install as root:"
1462 msgstr "Instalar como root:"
1464 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1465 msgid "Install"
1466 msgstr "Instalar"
1468 #. Need to run make clean before
1469 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:526
1470 msgid ""
1471 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1472 "you want to do that ?"
1473 msgstr ""
1474 "Antes de usar esta nueva configuración necesita quitar la predeterminada. "
1475 "¿Quiere hacerlo?"
1477 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:531
1478 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1479 #, c-format
1480 msgid "Command canceled by user"
1481 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
1483 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:879
1484 #, c-format
1485 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1486 msgstr ""
1487 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
1488 "tipo de archivo."
1490 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1041
1491 #, c-format
1492 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1493 msgstr ""
1494 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
1496 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1497 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1498 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1499 #: ../src/preferences.ui.h:15
1500 msgid "Default"
1501 msgstr "Predeterminado"
1503 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1504 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1505 msgid "Debug"
1506 msgstr "Depurar"
1508 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1509 msgid "Profiling"
1510 msgstr "Perfilado"
1512 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1513 msgid "Optimized"
1514 msgstr "Optimizado"
1516 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1517 msgid "No executables in this project!"
1518 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
1520 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1521 msgid "No file or project currently opened."
1522 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
1524 #. Only local program are supported
1525 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1526 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1527 #, c-format
1528 msgid "Program '%s' is not a local file"
1529 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
1531 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1532 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1533 #, c-format
1534 msgid "Program '%s' does not exist"
1535 msgstr "El programa «%s» no existe"
1537 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1538 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1539 #, c-format
1540 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1541 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
1543 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1544 msgid "No executable for this file."
1545 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
1547 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1548 #, c-format
1549 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1550 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
1552 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1553 msgid "True if we need a special command to install files"
1554 msgstr "Cierto si se necesita un comando especial para instalar archivos"
1556 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1557 msgid "Command used to be allowed to install files"
1558 msgstr "Comando usado para permitir instalar archivos"
1560 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1561 #, no-c-format
1562 msgid ""
1563 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1564 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1565 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1566 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1567 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1568 msgstr ""
1569 "El comando tiene que contener «%s» o «%q». Esto se reemplazará por el comando "
1570 "usado para instalar los archivos, por ejemplo, «make install». %s se "
1571 "reemplazará con el comando sin ningún cambio, mientras que %q se reemplazará "
1572 "por el comando entrecomillado. Puede usar «%%» para obtener el carácter «%». "
1573 "Un valor habitual es «sudo %s» o «su -c %q»."
1575 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1576 #. * pearl regular expression
1577 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1578 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1579 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1580 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1581 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1582 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+ingresa\\s+\\al\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1584 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1585 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1586 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1588 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1589 #. * pearl regular expression
1590 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1591 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1592 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1593 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1594 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1595 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+\\sale\\s+del\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1597 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1598 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1599 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saliendo\\s+\\del\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1601 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1602 #, c-format
1603 msgid "Entering: %s"
1604 msgstr "Entrando en: %s"
1606 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1607 #, c-format
1608 msgid "Leaving: %s"
1609 msgstr "Saliendo de: %s"
1611 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1612 #. * The second string with -old should be used for an older
1613 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1614 #. * move the first one to translate the -old string and then
1615 #. * replace the first string only.
1616 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1617 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1618 msgid "warning:"
1619 msgstr "aviso:"
1621 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1622 msgid "warning:-old"
1623 msgstr "aviso:-old"
1625 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1626 #. * The second string with -old should be used for an older
1627 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1628 #. * move the first one to translate the -old string and then
1629 #. * replace the first string only.
1630 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1631 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1632 msgid "error:"
1633 msgstr "error:"
1635 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1636 msgid "error:-old"
1637 msgstr "error:-old"
1639 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1640 #, c-format
1641 msgid "Command exited with status %d"
1642 msgstr "El comando salió con estado %d"
1644 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1645 #, c-format
1646 msgid "Command aborted by user"
1647 msgstr "Comando abortado por el usuario"
1649 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1650 #, c-format
1651 msgid "Command terminated with signal %d"
1652 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
1654 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1655 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1656 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
1658 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1659 #, c-format
1660 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1661 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
1663 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1664 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1665 msgstr "Completado incorrectamente\n"
1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1668 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1669 msgid "Completed successfully\n"
1670 msgstr "Completado correctamente\n"
1672 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1673 #. the string is the directory where the build takes place
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1675 #, c-format
1676 msgid "Build %d: %s"
1677 msgstr "Construir %d: %s"
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1664
1680 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1750
1681 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1760
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1778
1683 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1788
1684 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1870
1685 #, c-format
1686 msgid "_Build"
1687 msgstr "_Construir"
1689 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1690 msgid "_Build Project"
1691 msgstr "_Construir proyecto"
1693 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1669
1694 msgid "Build whole project"
1695 msgstr "Construye el proyecto completo"
1697 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1698 msgid "_Install Project"
1699 msgstr "_Instalar proyecto"
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1675
1702 msgid "Install whole project"
1703 msgstr "Instala todo el proyecto"
1705 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1706 msgid "_Check Project"
1707 msgstr "_Verificar proyecto"
1709 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1681
1710 msgid "Check whole project"
1711 msgstr "Verificar todo el proyecto"
1713 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1714 msgid "_Clean Project"
1715 msgstr "_Limpiar proyecto"
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1687
1718 msgid "Clean whole project"
1719 msgstr "Limpia todo el proyecto"
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1722 msgid "C_onfigure Project…"
1723 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1693
1726 msgid "Configure project"
1727 msgstr "Configura el proyecto"
1729 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1730 msgid "Build _Tarball"
1731 msgstr "Construir _tarball"
1733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1699
1734 msgid "Build project tarball distribution"
1735 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1738 msgid "_Build Module"
1739 msgstr "_Construir módulo"
1741 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1705
1742 msgid "Build module associated with current file"
1743 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
1745 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1710
1746 msgid "_Install Module"
1747 msgstr "_Instalar módulo"
1749 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1711
1750 msgid "Install module associated with current file"
1751 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1716
1754 msgid "_Check Module"
1755 msgstr "_Verificar módulo"
1757 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1758 msgid "Check module associated with current file"
1759 msgstr "Verificar el módulo asociado al archivo actual"
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1722
1762 msgid "_Clean Module"
1763 msgstr "_Limpiar módulo"
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1766 msgid "Clean module associated with current file"
1767 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1728
1770 msgid "Co_mpile File"
1771 msgstr "Co_mpilar archivo"
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1774 msgid "Compile current editor file"
1775 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1734
1778 msgid "Select Configuration"
1779 msgstr "Seleccionar configuración"
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1782 msgid "Select current configuration"
1783 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1740
1786 msgid "Remove Configuration"
1787 msgstr "Quitar configuración"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1790 msgid ""
1791 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1792 msgstr ""
1793 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar la carpeta de configuración si es "
1794 "posible"
1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1754
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1782
1798 msgid "_Compile"
1799 msgstr "_Compilar"
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1783
1803 msgid "Compile file"
1804 msgstr "Compilar el archivo"
1806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1789
1808 msgid "Build module"
1809 msgstr "Construir un módulo"
1811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1766
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1794
1813 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1877
1814 #, c-format
1815 msgid "_Install"
1816 msgstr "_Instalar"
1818 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1795
1820 msgid "Install module"
1821 msgstr "Instalar un módulo"
1823 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1772
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1806
1825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1884
1826 #, c-format
1827 msgid "_Clean"
1828 msgstr "_Limpiar"
1830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1773
1831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1807
1832 msgid "Clean module"
1833 msgstr "Limpiar un módulo"
1835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1800
1836 msgid "_Check"
1837 msgstr "_Verificar"
1839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1801
1840 msgid "Check module"
1841 msgstr "Verificar módulo"
1843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1812
1844 msgid "_Cancel command"
1845 msgstr "Comando _cancelar"
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1813
1848 msgid "Cancel build command"
1849 msgstr "Comando cancelar construcción"
1851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1870
1852 #, c-format
1853 msgid "_Build (%s)"
1854 msgstr "_Construir (%s)"
1856 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1877
1857 #, c-format
1858 msgid "_Install (%s)"
1859 msgstr "_Instalar (%s)"
1861 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1884
1862 #, c-format
1863 msgid "_Clean (%s)"
1864 msgstr "_Limpiar (%s)"
1866 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1892
1867 #, c-format
1868 msgid "Co_mpile (%s)"
1869 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1871 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1892
1872 #, c-format
1873 msgid "Co_mpile"
1874 msgstr "Co_mpilar"
1876 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2488
1877 msgid "Build commands"
1878 msgstr "Comandos de construcción"
1880 #. Translators: This is a group of build
1881 #. * commands which appears in pop up menus
1882 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2497
1883 msgid "Build popup commands"
1884 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1886 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2916
1887 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2924
1888 msgid "Build Autotools"
1889 msgstr "Autotools de construcción"
1891 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Error while setting up build environment:\n"
1895 " %s"
1896 msgstr ""
1897 "Error al establecer el entorno de construcción:\n"
1898 " %s"
1900 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1901 msgid "Command aborted"
1902 msgstr "Comando abortado"
1904 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1905 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1906 msgid "Class Generator"
1907 msgstr "Generador de clases"
1909 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1910 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1911 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
1913 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1914 msgid "Class"
1915 msgstr "Clase"
1917 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1918 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1919 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1920 msgid "General Public License (GPL)"
1921 msgstr "General Public License (GPL)"
1923 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1924 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1925 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1926 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1927 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1929 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1930 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1931 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1932 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
1934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1935 msgid "No License"
1936 msgstr "Sin licencia"
1938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1939 msgid "Create"
1940 msgstr "Crear"
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1943 msgid "Class Name:"
1944 msgstr "Nombre de la clase:"
1946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1947 msgid "Base Class:"
1948 msgstr "Clase base:"
1950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1951 msgid "Base Class Inheritance:"
1952 msgstr "Herencia base de la clase:"
1954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1955 msgid "Class Options:"
1956 msgstr "Opciones de clase:"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1959 msgid "Source/Header Headings:"
1960 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1963 msgid "Inline the declaration and implementation"
1964 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1967 msgid "Author/Date/Time"
1968 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1971 msgid "General Class Properties"
1972 msgstr "Propiedades generales de la clase"
1974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1975 msgid "Class Elements"
1976 msgstr "Elementos de la clase"
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1979 msgid "Generic C++ Class"
1980 msgstr "Clase genérica C++"
1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1983 msgid "GObject Prefix and Type:"
1984 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1987 msgid "Author/Date-Time"
1988 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1991 msgid "Class Function Prefix:"
1992 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1995 msgid "Member Functions/Variables"
1996 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1999 msgid "Properties"
2000 msgstr "Propiedades"
2002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2003 msgid "Signals"
2004 msgstr "Señales"
2006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2007 msgid "GObject Class\t"
2008 msgstr "Clase GObject\t"
2010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2011 msgid "Class Methods"
2012 msgstr "Métodos de la clase"
2014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2015 msgid "Constants/Variables"
2016 msgstr "Constantes/variables"
2018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2019 msgid "Python Class"
2020 msgstr "Clase Python"
2022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2023 msgid "is Sub-Class"
2024 msgstr "es una subclase"
2026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2027 msgid "Initializer Arguments:"
2028 msgstr "Argumentos del inicializador:"
2030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2031 msgid "Methods"
2032 msgstr "Métodos"
2034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2035 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2036 msgid "Variables"
2037 msgstr "Variables"
2039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2040 msgid "Imports"
2041 msgstr "Importaciones"
2043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2044 msgid "JavaScript Class"
2045 msgstr "Clase JavaScript"
2047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2048 msgid "GLib.Object"
2049 msgstr "GLib.Object"
2051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2052 msgid "Class Scope:"
2053 msgstr "Rango de la clase:"
2055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2056 msgid "Vala Class"
2057 msgstr "Clase Vala"
2059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2060 msgid "Author Email Address:"
2061 msgstr "Dirección de correo-e del autor:"
2063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2064 msgid "Author Name:"
2065 msgstr "Nombre del autor:"
2067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2068 msgid "License:"
2069 msgstr "Licencia:"
2071 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2072 msgid "Header File:"
2073 msgstr "Archivo de cabeceras:"
2075 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2076 msgid "Source File:"
2077 msgstr "Archivo de código fuente:"
2079 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2080 msgid "Add to Project Target:"
2081 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
2083 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2084 msgid "Add to Repository"
2085 msgstr "Añadir al repositorio"
2087 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2088 #, c-format
2089 msgid "Header or source file has not been created"
2090 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
2092 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2093 msgid "Autogen template used for the header file"
2094 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
2096 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2097 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2098 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
2100 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2101 msgid "File to which the processed template will be written"
2102 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
2104 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1258
2105 msgid ""
2106 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2107 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2108 msgstr ""
2109 "No se pudo encontrar autogen versión 5, instale el paquete autogen. Puede "
2110 "obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net."
2112 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2113 #, c-format
2114 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2115 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
2117 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2118 msgid "Guess from type"
2119 msgstr "Adivinar por el tipo"
2121 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2122 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2123 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2124 msgid "Scope"
2125 msgstr "Rango"
2127 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2128 msgid "Implementation"
2129 msgstr "Implementación"
2131 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2132 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2133 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2134 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2135 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2136 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2137 msgid "Type"
2138 msgstr "Tipo"
2140 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2141 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2142 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2143 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2144 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2145 msgid "Arguments"
2146 msgstr "Argumentos"
2148 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2149 msgid "Nick"
2150 msgstr "Apodo"
2152 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2153 msgid "Blurb"
2154 msgstr "Blurb"
2156 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2157 msgid "GType"
2158 msgstr "GType"
2160 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2161 msgid "ParamSpec"
2162 msgstr "ParamSpec"
2164 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2165 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2166 msgid "Flags"
2167 msgstr "Opciones"
2169 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2170 msgid "Marshaller"
2171 msgstr "Marshaller"
2173 #. Automatic highlight menu
2174 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2175 msgid "Automatic"
2176 msgstr "Automático"
2178 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2179 msgid "Getter"
2180 msgstr "«Getter»"
2182 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2183 msgid "Setter"
2184 msgstr "«Setter»"
2186 #: ../plugins/class-gen/window.c:1234
2187 msgid "XML description of the user interface"
2188 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
2190 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.plugin.in.h:1
2191 msgid "Code Analyzer"
2192 msgstr "Analizador de código"
2194 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.plugin.in.h:2
2195 msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
2196 msgstr "Analizar el código con el analizador Clang"
2198 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2199 msgid "Enable CLang code analyzer"
2200 msgstr "Activar el analizador de código CLang"
2202 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2203 msgid ""
2204 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2205 "Build->Configure!"
2206 msgstr ""
2207 "Debe reconfigurar en proyecto después de activar esta opción. Ejecute "
2208 "Construir->Configurar"
2210 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2211 msgid "ccc-analyzer:"
2212 msgstr "analizador de ccc:"
2214 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2215 msgid "c++-analyzer:"
2216 msgstr "analizador de c++:"
2218 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2219 msgid "CLang Paths"
2220 msgstr "Rutas de CLang"
2222 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2223 msgid ""
2224 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2225 "paths are configured correctly in the preferences"
2226 msgstr ""
2227 "No se pudo encontrar el analizador «clang», compruebe si está instalado y si "
2228 "las rutas están correctamente configuradas en las preferencias"
2230 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2231 msgid "CLang Analyzer"
2232 msgstr "Analizador CLang"
2234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2235 msgid "CVS Plugin"
2236 msgstr "Complemento CVS"
2238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2239 msgid "A version control system plugin"
2240 msgstr "Un complemento de cvs"
2242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2243 msgid "Standard diff"
2244 msgstr "Diff estándar"
2246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2247 msgid "Patch-Style diff"
2248 msgstr "Diff estilo patch"
2250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2251 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
2252 msgid "Local"
2253 msgstr "Local"
2255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2256 msgid "Extern (rsh)"
2257 msgstr "Externo (rsh)"
2259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2260 msgid "Password server (pserver)"
2261 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
2263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2264 msgid "CVS Preferences"
2265 msgstr "Preferencias del CVS"
2267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2268 msgid "Path to \"cvs\" command"
2269 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
2271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2272 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2273 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
2275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2276 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2277 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
2279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2280 msgid "CVS Options"
2281 msgstr "Opciones de CVS"
2283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2284 msgid "CVS: Add file/directory"
2285 msgstr "CVS: añadir archivo/carpeta"
2287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2289 msgid "Choose file or directory to add:"
2290 msgstr "Elegir archivo o carpeta que añadir:"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2294 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2295 msgid "Browse…"
2296 msgstr "Examinar…"
2298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2299 msgid "File is binary"
2300 msgstr "El archivo es binario"
2302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2303 msgid "CVS: Remove file/directory"
2304 msgstr "CVS: quitar archivo/carpeta"
2306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2307 msgid "Choose file or directory to remove:"
2308 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que quitar:"
2310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2311 msgid ""
2312 "<b>Please note: </b>\n"
2313 "\n"
2314 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2315 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2316 "</b>"
2317 msgstr ""
2318 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
2319 "\n"
2320 "Al pulsar en Aceptar se eliminará el archivo del disco y del CVS. Por "
2321 "supuesto el archivo no se eliminará del CVS antes de que realice un CVS "
2322 "commit. <b>Está advertido.</b>"
2324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2325 msgid "CVS: Commit file/directory"
2326 msgstr "CVS: efectuar archivo/carpeta"
2328 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2329 msgid "Choose file or directory to commit:"
2330 msgstr "Elegir un archivo o carpeta que efectuar:"
2332 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2334 msgid "Whole project"
2335 msgstr "Proyecto completo"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2338 msgid "Log message:"
2339 msgstr "Mensaje de registro:"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2342 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2344 msgid "Revision:"
2345 msgstr "Revisión:"
2347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2348 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2349 msgid "Do not act recursively"
2350 msgstr "No actuar recursivamente"
2352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2353 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2354 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2355 msgid "Options:"
2356 msgstr "Opciones:"
2358 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2359 msgid "CVS: Update file/directory"
2360 msgstr "CVS: actualizar archivo/carpeta"
2362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2364 msgid "Choose file or directory to update:"
2365 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que actualizar:"
2367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2368 msgid "Delete empty directories"
2369 msgstr "Eliminar carpetas vacías"
2371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2372 msgid "Create new directories"
2373 msgstr "Crear carpetas nuevas"
2375 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2376 msgid "Reset sticky tags"
2377 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
2379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2380 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2381 msgid "Use revision/tag:"
2382 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2384 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2385 msgid "CVS: Status"
2386 msgstr "CVS: Estado"
2388 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2389 msgid "CVS: Status from file/directory"
2390 msgstr "CVS: estado del archivo/carpeta"
2392 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2393 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2394 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el estado:"
2396 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2397 msgid "Be verbose"
2398 msgstr "Ser prolijo"
2400 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2401 msgid "CVS: Diff file/directory"
2402 msgstr "CVS: diferencias del archivo/carpeta"
2404 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2405 msgid "Choose file or directory to diff:"
2406 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que sacar diferencias:"
2408 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2409 msgid "Unified format instead of context format"
2410 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
2412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2413 msgid "Use revision:"
2414 msgstr "Usar revisión:"
2416 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2417 msgid "CVS: Log file/directory"
2418 msgstr "CVS: archivo de registro/carpeta"
2420 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2421 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2422 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el registro:"
2424 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2425 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2426 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2427 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2428 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2429 msgid "Options"
2430 msgstr "Opciones"
2432 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2433 msgid "CVS: Import"
2434 msgstr "CVS: Importar"
2436 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2437 msgid "Project root directory:"
2438 msgstr "Carpeta raíz del proyecto:"
2440 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2441 msgid "Module name:"
2442 msgstr "Nombre del módulo:"
2444 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2445 msgid "CVSROOT:"
2446 msgstr "CVSROOT:"
2448 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2449 msgid "Vendor tag:"
2450 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
2452 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2453 msgid "Release tag:"
2454 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
2456 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2457 msgid "Module Details:"
2458 msgstr "Detalles del módulo:"
2460 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2462 msgid "Password:"
2463 msgstr "Contraseña:"
2465 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2466 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2467 msgid "Username:"
2468 msgstr "Usuario:"
2470 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2471 msgid "Repository:"
2472 msgstr "Repositorio:"
2474 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2475 msgid "Please enter a filename!"
2476 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
2478 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2479 #, c-format
2480 msgid "Please fill field: %s"
2481 msgstr "Rellene el valor: %s"
2483 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2484 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2485 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
2487 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2488 msgid "Unable to delete file"
2489 msgstr "No se puede eliminar el archivo"
2491 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2492 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2493 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2494 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
2496 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2497 msgid "CVSROOT"
2498 msgstr "CVSROOT"
2500 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2501 msgid "Vendor"
2502 msgstr "Fabricante"
2504 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2505 msgid "Release"
2506 msgstr "Publicación"
2508 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2509 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2510 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
2512 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2513 msgid "CVS command failed. See above for details"
2514 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles."
2516 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2517 #, c-format
2518 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2519 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2520 msgstr[0] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundo"
2521 msgstr[1] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundos"
2523 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2524 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2525 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
2527 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2528 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2530 msgid "CVS"
2531 msgstr "CVS"
2533 #. Action name
2534 #. Stock icon, if any
2535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2536 msgid "_CVS"
2537 msgstr "C_VS"
2539 #. Action name
2540 #. Stock icon, if any
2541 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2542 msgid "_Add"
2543 msgstr "_Añadir"
2545 #. Display label
2546 #. short-cut
2547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2548 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2549 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nueva al árbol CVS"
2551 #. Action name
2552 #. Stock icon, if any
2553 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2554 msgid "_Remove"
2555 msgstr "Quita_r"
2557 #. Display label
2558 #. short-cut
2559 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2560 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2561 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol CVS"
2563 #. Action name
2564 #. Stock icon, if any
2565 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2566 msgid "_Commit"
2567 msgstr "_Efectuar"
2569 #. Display label
2570 #. short-cut
2571 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2572 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2573 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
2575 #. Action name
2576 #. Stock icon, if any
2577 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2578 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2579 msgid "_Update"
2580 msgstr "_Actualizar"
2582 #. Display label
2583 #. short-cut
2584 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2585 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2586 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
2588 #. Action name
2589 #. Stock icon, if any
2590 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2591 msgid "_Diff"
2592 msgstr "_Diff"
2594 #. Display label
2595 #. short-cut
2596 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2597 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2598 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
2600 #. Action name
2601 #. Stock icon, if any
2602 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2603 msgid "_Show Status"
2604 msgstr "_Ver estado"
2606 #. Display label
2607 #. short-cut
2608 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2609 msgid "Show the status of a file/directory"
2610 msgstr "Muestra el estado de un archivo/carpeta"
2612 #. Action name
2613 #. Stock icon, if any
2614 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2615 msgid "_Show Log"
2616 msgstr "_Mostrar registro"
2618 #. Display label
2619 #. short-cut
2620 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2621 msgid "Show the log of a file/directory"
2622 msgstr "Muestra el registro de un archivo/carpeta"
2624 #. Action name
2625 #. Stock icon, if any
2626 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2627 msgid "_Import Tree"
2628 msgstr "_Importar árbol"
2630 #. Display label
2631 #. short-cut
2632 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2633 msgid "Import a new source tree to CVS"
2634 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
2636 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2637 msgid "CVS operations"
2638 msgstr "Operaciones CVS"
2640 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2641 msgid "CVS popup operations"
2642 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
2644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2645 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2646 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2647 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2648 msgid "Debugger"
2649 msgstr "Depurador"
2651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2652 msgid "Debug Manager plugin."
2653 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
2655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2656 msgid "Attach to process"
2657 msgstr "Acoplar al proceso"
2659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2660 msgid "_Process to attach to:"
2661 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
2663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2664 msgid "_Hide paths"
2665 msgstr "_Ocultar rutas"
2667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2668 msgid "Hide process para_meters"
2669 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
2671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2672 msgid "Display process _tree"
2673 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
2675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2676 msgid "_Attach"
2677 msgstr "_Acoplar"
2679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2680 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2681 msgid "Breakpoints"
2682 msgstr "Puntos de parada"
2684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2685 msgid "Enable _all"
2686 msgstr "Activar _todos"
2688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2689 msgid "_Disable all"
2690 msgstr "_Desactivar todos"
2692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2693 msgid "_Remove all"
2694 msgstr "Quita_r todo"
2696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2697 msgid "Add Watch"
2698 msgstr "Añadir vigilancia"
2700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2701 msgid "_Automatic update"
2702 msgstr "_Actualizar automáticamente"
2704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2705 msgid "_Name:"
2706 msgstr "_Nombre:"
2708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2709 msgid "Change Watch"
2710 msgstr "Cambiar vigilancia"
2712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2713 msgid "_Value:"
2714 msgstr "_Valor:"
2716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2717 msgid "Inspect/Evaluate"
2718 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
2720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2721 msgid "Breakpoint properties"
2722 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2725 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2726 msgid "Location"
2727 msgstr "Ubicación"
2729 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2730 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2731 msgid "_Pass count:"
2732 msgstr "Conteo de _pasadas:"
2734 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2735 msgid "_Condition:"
2736 msgstr "_Condición:"
2738 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2739 msgid "_Location:"
2740 msgstr "_Ubicación:"
2742 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2743 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2744 msgid "Memory"
2745 msgstr "Memoria"
2747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2748 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2749 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
2751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2752 msgid "Inspect"
2753 msgstr "Inspeccionar"
2755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2756 msgid "CPU Registers"
2757 msgstr "Registros CPU"
2759 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2760 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2761 msgid "Shared libraries"
2762 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2765 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2766 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2767 msgid "Kernel Signals"
2768 msgstr "Señales del núcleo"
2770 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2771 msgid "Set Signal Property"
2772 msgstr "Propiedades de la señal"
2774 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2775 msgid "Signal:"
2776 msgstr "Señal:"
2778 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2779 msgid "SIGINT"
2780 msgstr "SIGINT"
2782 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2783 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2784 msgid "Description:"
2785 msgstr "Descripción:"
2787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2788 msgid "Program Interrupt"
2789 msgstr "Interrupción del programa"
2791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2792 msgid "Yes"
2793 msgstr "Sí"
2795 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2796 msgid "Pass:"
2797 msgstr "Pasar:"
2799 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2800 msgid "Print:"
2801 msgstr "Imprimir:"
2803 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2804 msgid "Stop:"
2805 msgstr "Detener:"
2807 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2808 msgid "Start Debugger"
2809 msgstr "Iniciar el depurador"
2811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2812 msgid "Debugger:"
2813 msgstr "Depurador:"
2815 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2816 msgid "Debugger command"
2817 msgstr "Comando del depurador"
2819 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2820 msgid "Debugger command:"
2821 msgstr "Comando del depurador:"
2823 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2824 msgid "Source Directories"
2825 msgstr "Carpetas de fuentes"
2827 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2828 msgid "Select one directory"
2829 msgstr "Seleccionar una carpeta"
2831 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2832 msgid "Connect to remote target"
2833 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
2835 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2836 msgid "TCP/IP Connection"
2837 msgstr "Conexión TCP/IP"
2839 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2840 msgid "Address:"
2841 msgstr "Dirección:"
2843 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2844 msgid "Port:"
2845 msgstr "Puerto:"
2847 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2848 msgid "Serial Line Connection"
2849 msgstr "Conexión serie"
2851 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2852 msgid "Disable"
2853 msgstr "Desactivar"
2855 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2856 msgid "Remote debugging"
2857 msgstr "Depuración remota"
2859 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2860 msgid ""
2861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2862 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2863 "\n"
2864 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2865 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2866 "in a strange way, especially steps."
2867 msgstr ""
2868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
2869 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
2870 "\n"
2871 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
2872 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
2873 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
2875 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2876 msgid "Do not show again"
2877 msgstr "No mostrar de nuevo"
2879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2880 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2881 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar todos los puntos de parada?"
2883 #. Action name
2884 #. Stock icon, if any
2885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2886 msgid "_Breakpoints"
2887 msgstr "_Puntos de parada"
2889 #. Action name
2890 #. Stock icon, if any
2891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2892 msgid "Toggle Breakpoint"
2893 msgstr "Conmutar punto de parada"
2895 #. Display label
2896 #. short-cut
2897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2898 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2899 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
2901 #. Action name
2902 #. Stock icon, if any
2903 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2904 msgid "Add Breakpoint…"
2905 msgstr "Añadir punto de parada…"
2907 #. Display label
2908 #. short-cut
2909 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2910 msgid "Add a breakpoint"
2911 msgstr "Añadir un punto de parada"
2913 #. Action name
2914 #. Stock icon, if any
2915 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2916 msgid "Remove Breakpoint"
2917 msgstr "Quitar punto de parada"
2919 #. Display label
2920 #. short-cut
2921 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2922 msgid "Remove a breakpoint"
2923 msgstr "Quitar un punto de parada"
2925 #. Action name
2926 #. Stock icon, if any
2927 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2928 msgid "Edit Breakpoint"
2929 msgstr "Editar punto de parada"
2931 #. Display label
2932 #. short-cut
2933 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2934 msgid "Edit breakpoint properties"
2935 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
2937 #. Action name
2938 #. Stock icon, if any
2939 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2941 msgid "Enable Breakpoint"
2942 msgstr "Activar punto de parada"
2944 #. Display label
2945 #. short-cut
2946 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2948 msgid "Enable a breakpoint"
2949 msgstr "Activar un punto de parada"
2951 #. Action name
2952 #. Stock icon, if any
2953 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2954 msgid "Disable All Breakpoints"
2955 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2957 #. Display label
2958 #. short-cut
2959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2960 msgid "Deactivate all breakpoints"
2961 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2963 #. Action name
2964 #. Stock icon, if any
2965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2966 msgid "R_emove All Breakpoints"
2967 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
2969 #. Display label
2970 #. short-cut
2971 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2972 msgid "Remove all breakpoints"
2973 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
2975 #. Action name
2976 #. Stock icon, if any
2977 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2978 msgid "Jump to Breakpoint"
2979 msgstr "Saltar a punto de parada"
2981 #. Display label
2982 #. short-cut
2983 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2984 msgid "Jump to breakpoint location"
2985 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
2987 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2988 msgid "Disable Breakpoint"
2989 msgstr "Desactivar el punto de parada"
2991 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2992 msgid "Disable a breakpoint"
2993 msgstr "Desactivar un punto de parada"
2995 #. This enable an user defined command
2996 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2997 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2998 msgid "Enabled"
2999 msgstr "Activado"
3001 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
3002 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
3003 msgid "Address"
3004 msgstr "Dirección"
3006 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
3007 msgid "Condition"
3008 msgstr "Condición"
3010 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
3011 msgid "Pass count"
3012 msgstr "Conteo de pasadas"
3014 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
3015 msgid "State"
3016 msgstr "Estado"
3018 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
3019 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
3020 msgid "Breakpoint operations"
3021 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
3023 #. create goto menu_item.
3024 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
3025 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
3026 msgid "_Go to address"
3027 msgstr "_Ir a la dirección"
3029 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3030 msgid "Variable"
3031 msgstr "Variable"
3033 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
3034 msgid "Disassembly"
3035 msgstr "Desensamblado"
3037 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3038 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:162
3039 msgid "Information"
3040 msgstr "Información"
3042 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3043 msgid "Lines"
3044 msgstr "Líneas"
3046 #. This is the list of local variables.
3047 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3048 msgid "Locals"
3049 msgstr "Locales"
3051 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3052 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3053 msgstr ""
3054 "No mostrar la advertencia si no se está usando una configuración de "
3055 "depuración"
3057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3058 msgid "Debugger Log"
3059 msgstr "Registro del depurador"
3061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3062 msgid "Started"
3063 msgstr "Iniciado"
3065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3066 msgid "Loaded"
3067 msgstr "Cargado"
3069 #. Action name
3070 #. Stock icon, if any
3071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3073 msgid "Pa_use Program"
3074 msgstr "Pa_usar el programa"
3076 #. Display label
3077 #. short-cut
3078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3080 msgid "Pauses the execution of the program"
3081 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
3083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3084 msgid "Running…"
3085 msgstr "Ejecutándose…"
3087 #. Action name
3088 #. Stock icon, if any
3089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3090 msgid "Run/_Continue"
3091 msgstr "Ejecutar/_Continuar"
3093 #. Display label
3094 #. short-cut
3095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3096 msgid "Continue the execution of the program"
3097 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
3099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3100 msgid "Stopped"
3101 msgstr "Parado"
3103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3104 msgid "Unloaded"
3105 msgstr "Descargado"
3107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3108 #, c-format
3109 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3110 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
3112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3113 #, c-format
3114 msgid "Program has received signal: %s\n"
3115 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
3117 #. Action name
3118 #. Stock icon, if any
3119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3120 msgid "_Debug"
3121 msgstr "_Depurar"
3123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3124 msgid "_Start Debugger"
3125 msgstr "_Iniciar depurador"
3127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3128 msgid "_Debug Program"
3129 msgstr "_Depurar programa"
3131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3132 msgid "Start debugger and load the program"
3133 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
3135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3136 msgid "_Debug Process…"
3137 msgstr "_Depurar proceso…"
3139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3140 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3141 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
3143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3144 msgid "Debug _Remote Target…"
3145 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
3147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3148 msgid "Connect to a remote debugging target"
3149 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
3151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3152 msgid "Stop Debugger"
3153 msgstr "Detener el depurador"
3155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3156 msgid "Say goodbye to the debugger"
3157 msgstr "Despídase del depurador"
3159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3160 msgid "Add source paths…"
3161 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
3163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3164 msgid "Add additional source paths"
3165 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
3167 #. Action name
3168 #. Stock icon, if any
3169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3171 msgid "Debugger Command…"
3172 msgstr "Comando del depurador…"
3174 #. Display label
3175 #. short-cut
3176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3178 msgid "Custom debugger command"
3179 msgstr "Comando personalizado de depuración"
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3183 msgid "_Info"
3184 msgstr "_Info"
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3188 msgid "Shared Libraries"
3189 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3193 msgid "Show shared library mappings"
3194 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
3196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3198 msgid "Show kernel signals"
3199 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
3201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3202 msgid "_Continue/Suspend"
3203 msgstr "_Continuar/suspender"
3205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3206 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3207 msgstr "Continuar o suspender la ejecución del programa"
3209 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3210 msgid "Step _In"
3211 msgstr "Avan_zar"
3213 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3214 msgid "Single step into function"
3215 msgstr "Avanzar un paso en la función"
3217 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3218 msgid "Step O_ver"
3219 msgstr "A_vanzar sobre"
3221 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3222 msgid "Single step over function"
3223 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
3225 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3226 msgid "Step _Out"
3227 msgstr "Avanzar al fina_l"
3229 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3230 msgid "Single step out of function"
3231 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
3233 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3234 msgid "_Run to Cursor"
3235 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
3237 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3238 msgid "Run to the cursor"
3239 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
3241 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3242 msgid "_Run from Cursor"
3243 msgstr "_Ejecutar desde cursor"
3245 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3246 msgid "Run from the cursor"
3247 msgstr "Ejecutar desde el cursor"
3249 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3250 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3251 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3252 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3253 msgid "Debugger operations"
3254 msgstr "Operaciones de depuración"
3256 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3257 #, c-format
3258 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3259 msgstr ""
3260 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
3261 "con un tipo MIME %s"
3263 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3264 msgid "Register"
3265 msgstr "Registro"
3267 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3268 msgid "Registers"
3269 msgstr "Registros"
3271 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3272 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3273 msgid "Update"
3274 msgstr "Actualizar"
3276 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3277 msgid "Shared Object"
3278 msgstr "Objeto compartido"
3280 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3281 msgid "From"
3282 msgstr "De"
3284 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3285 msgid "To"
3286 msgstr "Para"
3288 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3289 msgid "Symbols read"
3290 msgstr "Símbolos leídos"
3292 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3293 msgid "Shared library operations"
3294 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
3296 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3297 msgid "Signal"
3298 msgstr "Señal"
3300 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3301 msgid "Stop"
3302 msgstr "Detener"
3304 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3305 msgid "Print"
3306 msgstr "Imprimir"
3308 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3309 msgid "Pass"
3310 msgstr "Pasar"
3312 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3313 msgid "Description"
3314 msgstr "Descripción"
3316 #. Action name
3317 #. Stock icon, if any
3318 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3319 msgid "Send to process"
3320 msgstr "Enviar al proceso"
3322 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3323 msgid "Kernel signals"
3324 msgstr "Señales del núcleo"
3326 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3327 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3328 msgid "Signal operations"
3329 msgstr "Operaciones con señales"
3331 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3332 msgid "Show Line Numbers"
3333 msgstr "Mostrar números de línea"
3335 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3336 msgid "Whether to display line numbers"
3337 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
3339 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3340 msgid "Show Line Markers"
3341 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
3343 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3344 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3345 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
3347 #. Action name
3348 #. Stock icon, if any
3349 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3350 msgid "Set current frame"
3351 msgstr "Establecer el marco actual"
3353 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3354 msgid "View Source"
3355 msgstr "Ver fuente"
3357 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3358 msgid "Get Stack trace"
3359 msgstr "Obtener la traza de la pila"
3361 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3362 msgid "Active"
3363 msgstr "Activar"
3365 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3366 msgid "Thread"
3367 msgstr "Hilo"
3369 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3370 msgid "Frame"
3371 msgstr "Marco"
3373 #. Register actions
3374 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3375 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3376 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2132
3377 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3378 msgid "File"
3379 msgstr "Archivo"
3381 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3382 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3383 msgid "Line"
3384 msgstr "Línea"
3386 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3387 msgid "Function"
3388 msgstr "Función"
3390 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3391 msgid "Stack"
3392 msgstr "Pila"
3394 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3395 msgid "Stack frame operations"
3396 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
3398 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3399 msgid "PID"
3400 msgstr "PID"
3402 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3403 msgid "User"
3404 msgstr "Usuario"
3406 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3407 msgid "Time"
3408 msgstr "Tiempo"
3410 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3411 msgid "Command"
3412 msgstr "Comando"
3414 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3415 #, c-format
3416 msgid "Unable to execute: %s."
3417 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
3419 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3420 #, c-format
3421 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3422 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
3424 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3425 #, c-format
3426 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3427 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
3429 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3430 #, c-format
3431 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3432 msgstr ""
3433 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
3435 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3436 msgid "Path"
3437 msgstr "Ruta"
3439 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3440 msgid ""
3441 "The program is running.\n"
3442 "Do you still want to stop the debugger?"
3443 msgstr ""
3444 "El programa se está ejecutando.\n"
3445 "¿Aún quiere parar el depurador?"
3447 #. Action name
3448 #. Stock icon, if any
3449 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3450 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3451 msgstr "In_speccionar/Evaluar…"
3453 #. Display label
3454 #. short-cut
3455 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3456 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3457 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
3459 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3460 msgid "Add Watch…"
3461 msgstr "Añadir vigilancia…"
3463 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3464 msgid "Remove Watch"
3465 msgstr "Quitar vigilancia"
3467 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3468 msgid "Update Watch"
3469 msgstr "Actualizar vigilancia"
3471 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3472 msgid "Change Value"
3473 msgstr "Cambiar valor"
3475 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3476 msgid "Update all"
3477 msgstr "Actualizar todo"
3479 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3480 msgid "Remove all"
3481 msgstr "Quitar todas"
3483 #. Action name
3484 #. Stock icon, if any
3485 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3486 msgid "Automatic update"
3487 msgstr "Actualización automática"
3489 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3490 msgid "Watch operations"
3491 msgstr "Operaciones de vigilancia"
3493 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3494 msgid "Watches"
3495 msgstr "Vigilancias"
3497 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3498 msgid "API Help"
3499 msgstr "Ayuda"
3501 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3502 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3503 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
3505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3506 msgid "Search Help:"
3507 msgstr "Buscar en la ayuda:"
3509 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3510 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3511 msgid "_Go to"
3512 msgstr "_Ir a"
3514 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3515 msgid "_API Reference"
3516 msgstr "Referencia del _API"
3518 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3519 msgid "Browse API Pages"
3520 msgstr "Examinar las páginas del API"
3522 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3523 msgid "_Context Help"
3524 msgstr "Ayuda _contextual"
3526 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3527 msgid "Search help for the current word in the editor"
3528 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
3530 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3531 msgid "_Search Help"
3532 msgstr "_Buscar ayuda"
3534 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3535 msgid "Search for a term in help"
3536 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
3538 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3539 msgid "Help operations"
3540 msgstr "Operaciones con ayuda"
3542 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3543 msgid "API Browser"
3544 msgstr "Examinador API"
3546 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3547 msgid "Contents"
3548 msgstr "Contenido"
3550 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2142
3551 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
3552 msgid "Search"
3553 msgstr "Buscar"
3555 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3556 msgid "API"
3557 msgstr "API"
3559 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124
3560 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147
3561 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170
3562 #, c-format
3563 msgid "Missing name"
3564 msgstr "Falta el nombre"
3566 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
3567 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
3568 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3569 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3570 #, c-format
3571 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3572 msgstr "El proyecto no permite configurar las propiedades"
3574 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3575 msgid "Directory backend"
3576 msgstr "«Backend» de la carpeta"
3578 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3579 msgid ""
3580 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3581 "fails"
3582 msgstr ""
3583 "«Backend» de la carpeta del proyecto, obtener sólo archivos de fuentes, "
3584 "usarlos cuando el otro «backend» falla"
3586 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3590 "Any unsaved changes will be lost."
3591 msgstr ""
3592 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
3593 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
3595 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3596 msgid "_Reload"
3597 msgstr "Re_cargar"
3599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3600 msgid "Add bookmark"
3601 msgstr "Añadir marcador"
3603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3604 msgid "Remove bookmark"
3605 msgstr "Quitar marcador"
3607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3608 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3610 msgid "Bookmarks"
3611 msgstr "Marcadores"
3613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3614 msgid "Rename"
3615 msgstr "Renombrar"
3617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3618 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3619 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3620 msgid "Remove"
3621 msgstr "Quitar"
3623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3624 msgid "Close file"
3625 msgstr "Cerrar archivo"
3627 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3628 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:614
3629 msgid "Path:"
3630 msgstr "Ruta:"
3632 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3633 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3634 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3635 msgid "Open file"
3636 msgstr "Abre un archivo"
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3639 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3640 msgid "Save file as"
3641 msgstr "Guardar archivo como"
3643 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "The file '%s' already exists.\n"
3647 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3648 msgstr ""
3649 "El archivo «%s» ya existe.\n"
3650 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
3652 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3653 msgid "_Replace"
3654 msgstr "_Reemplazar"
3656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1448
3657 msgid "[read-only]"
3658 msgstr "[sólo-lectura]"
3660 #. Document manager plugin
3661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3662 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3663 msgid "Document Manager"
3664 msgstr "Administrador de documentación"
3666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3667 msgid "Provides document management capabilities."
3668 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
3670 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3671 msgid "Top"
3672 msgstr "Superior"
3674 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3675 msgid "Bottom"
3676 msgstr "Inferior"
3678 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3679 msgid "Left"
3680 msgstr "Izquierda"
3682 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3683 msgid "Right"
3684 msgstr "Derecha"
3686 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3687 msgid "Enable files autosave"
3688 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
3690 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3691 msgid "Save files interval in minutes"
3692 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
3694 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3695 msgid "Save session interval in minutes"
3696 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
3698 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3699 msgid "Autosave"
3700 msgstr "Autoguardar"
3702 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3703 msgid "Sorted in opening order"
3704 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
3706 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3707 msgid "Sorted by most recent use"
3708 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
3710 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3711 msgid "Sorted in alphabetical order"
3712 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
3714 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3715 msgid "Do not show tabs"
3716 msgstr "No mostrar tabuladores"
3718 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3719 msgid "Position:"
3720 msgstr "Posición:"
3722 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3723 msgid "Editor tabs"
3724 msgstr "Pestañas del editor"
3726 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3727 msgid "Case sensitive"
3728 msgstr "Sensible a capitalización"
3730 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3731 msgid "Regular expression"
3732 msgstr "Expresión regular"
3734 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3735 msgid "Replace All"
3736 msgstr "Reemplazar todo"
3738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3739 msgid "_Save"
3740 msgstr "_Guardar"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3743 msgid "Save current file"
3744 msgstr "Guarda el archivo actual"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3747 msgid "Save _As…"
3748 msgstr "Guardar co_mo…"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3751 msgid "Save the current file with a different name"
3752 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
3754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3755 msgid "Save A_ll"
3756 msgstr "Guardar _todos"
3758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3759 msgid "Save all currently open files, except new files"
3760 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
3762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3763 msgid "_Close File"
3764 msgstr "_Cerrar archivo"
3766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3767 msgid "Close current file"
3768 msgstr "Cierra el archivo actual"
3770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3771 msgid "Close All"
3772 msgstr "Cerrar todos"
3774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3775 msgid "Close all files"
3776 msgstr "Cierra todos los archivos"
3778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3779 msgid "Close Others"
3780 msgstr "Cerrar otros"
3782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3783 msgid "Close other documents"
3784 msgstr "Cerrar otros documentos"
3786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3787 msgid "Reload F_ile"
3788 msgstr "Recargar _archivo"
3790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3791 msgid "Reload current file"
3792 msgstr "Recarga el archivo actual"
3794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3795 msgid "Recent _Files"
3796 msgstr "_Archivos recientes"
3798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3799 msgid "_Print…"
3800 msgstr "_Imprimir…"
3802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3803 msgid "Print the current file"
3804 msgstr "Imprime el archivo actual"
3806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3807 msgid "_Print Preview"
3808 msgstr "Vista previa de im_presión"
3810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3811 msgid "Preview the current file in print format"
3812 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
3814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3815 msgid "_Transform"
3816 msgstr "_Transformar"
3818 #. menu title
3819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3820 msgid "_Make Selection Uppercase"
3821 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
3823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3824 msgid "Make the selected text uppercase"
3825 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
3827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3828 msgid "Make Selection Lowercase"
3829 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
3831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3832 msgid "Make the selected text lowercase"
3833 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
3835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3836 msgid "Convert EOL to CRLF"
3837 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
3839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3840 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3841 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
3843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3844 msgid "Convert EOL to LF"
3845 msgstr "Convertir EOL a LF"
3847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3848 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3849 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
3851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3852 msgid "Convert EOL to CR"
3853 msgstr "Convertir EOL a CR"
3855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3856 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3857 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
3859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3860 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3861 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
3863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3864 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3865 msgstr ""
3866 "Convertir caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
3868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3869 msgid "_Select"
3870 msgstr "_Seleccionar"
3872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3873 msgid "Select _All"
3874 msgstr "Seleccionar _todo"
3876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3877 msgid "Select all text in the editor"
3878 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3881 msgid "Select _Code Block"
3882 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3885 msgid "Select the current code block"
3886 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3889 msgid "Co_mment"
3890 msgstr "Co_mentario"
3892 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3893 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3895 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3896 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3899 msgid "Block comment the selected text"
3900 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
3902 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3903 #. some decorations, to give an appearance of box.
3904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3905 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3906 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
3908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3909 msgid "Box comment the selected text"
3910 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
3912 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3913 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3914 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3915 #. lines).
3916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3917 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3918 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
3920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3921 msgid "Stream comment the selected text"
3922 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
3924 #. menu title
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3926 msgid "_Line Number…"
3927 msgstr "_Número de línea…"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3930 msgid "Go to a particular line in the editor"
3931 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3934 msgid "Matching _Brace"
3935 msgstr "Llave _compañera"
3937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3938 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3939 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
3941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3942 msgid "_Start of Block"
3943 msgstr "_Inicio de bloque"
3945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3946 msgid "Go to the start of the current block"
3947 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3950 msgid "_End of Block"
3951 msgstr "_Fin de bloque"
3953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3954 msgid "Go to the end of the current block"
3955 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3958 msgid "Previous _History"
3959 msgstr "_Histórico anterior"
3961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3962 msgid "Go to previous history"
3963 msgstr "Ir al histórico anterior"
3965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3966 msgid "Next Histor_y"
3967 msgstr "H_istórico siguiente"
3969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3970 msgid "Go to next history"
3971 msgstr "Ir al siguiente histórico"
3973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3974 msgid "_Search"
3975 msgstr "_Buscar"
3977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3978 msgid "_Quick Search"
3979 msgstr "_Búsqueda rápida"
3981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3982 msgid "Quick editor embedded search"
3983 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
3985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3986 msgid "Find _Next"
3987 msgstr "Buscar siguie_nte"
3989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3990 msgid "Search for next appearance of term."
3991 msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia del término."
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3994 msgid "Find and R_eplace…"
3995 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
3997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3998 msgid "Search and replace"
3999 msgstr "Buscar y reemplazar"
4001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
4002 msgid "Find _Previous"
4003 msgstr "Buscar _anterior"
4005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
4006 msgid "Repeat the last Find command"
4007 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
4009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4010 msgid "Clear Highlight"
4011 msgstr "Limpiar resaltado"
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4014 msgid "Clear all highlighted text"
4015 msgstr "Limpiar todo el texto resaltado"
4017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
4018 msgid "Find in Files"
4019 msgstr "Buscar en archivos"
4021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4022 msgid "Search in project files"
4023 msgstr "Buscar en archivos del proyecto"
4025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
4026 msgid "Case Sensitive"
4027 msgstr "Sensible a capitalización"
4029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
4030 msgid "Match case in search results."
4031 msgstr "Coincidir con capitalización en los resultados de la búsqueda."
4033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
4034 msgid "Highlight All"
4035 msgstr "Resaltar todo"
4037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4038 msgid "Highlight all occurrences"
4039 msgstr "Resaltar todas las ocurrencias"
4041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
4042 msgid "Regular Expression"
4043 msgstr "Expresión regular"
4045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
4046 msgid "Search using regular expressions"
4047 msgstr "Buscar usando expresiones regulares"
4049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
4050 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:463
4051 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4052 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1094
4053 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:399 ../src/anjuta-actions.h:30
4054 msgid "_Edit"
4055 msgstr "_Editar"
4057 #. menu title
4058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4059 msgid "_Editor"
4060 msgstr "_Editor"
4062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4063 msgid "_Add Editor View"
4064 msgstr "_Añadir vista del editor"
4066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4067 msgid "Add one more view of current document"
4068 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
4070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4071 msgid "_Remove Editor View"
4072 msgstr "_Quitar vista del editor"
4074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4075 msgid "Remove current view of the document"
4076 msgstr "Quita la vista actual del documento"
4078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4079 msgid "U_ndo"
4080 msgstr "Des_hacer"
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4083 msgid "Undo the last action"
4084 msgstr "Deshace la última acción"
4086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4087 msgid "_Redo"
4088 msgstr "_Rehacer"
4090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4091 msgid "Redo the last undone action"
4092 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4095 msgid "C_ut"
4096 msgstr "C_ortar"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4099 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4100 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
4102 #. Action name
4103 #. Stock icon, if any
4104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4105 msgid "_Copy"
4106 msgstr "_Copiar"
4108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4109 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4110 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
4112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4113 msgid "_Paste"
4114 msgstr "_Pegar"
4116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4117 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4118 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
4120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4121 msgid "_Clear"
4122 msgstr "L_impiar"
4124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4125 msgid "Delete the selected text from the editor"
4126 msgstr "Eliminar el texto seleccionado del editor"
4128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4129 msgid "_Auto-Complete"
4130 msgstr "_Autocompletar"
4132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4133 msgid "Auto-complete the current word"
4134 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
4136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4137 msgid "Zoom In"
4138 msgstr "Ampliar"
4140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4141 msgid "Zoom in: Increase font size"
4142 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
4144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4145 msgid "Zoom Out"
4146 msgstr "Reducir"
4148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4149 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4150 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
4152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4153 msgid "_Highlight Mode"
4154 msgstr "Modo de _resaltado"
4156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4157 msgid "_Close All Folds"
4158 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
4160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4161 msgid "Close all code folds in the editor"
4162 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
4164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4165 msgid "_Open All Folds"
4166 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
4168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4169 msgid "Open all code folds in the editor"
4170 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
4172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4173 msgid "_Toggle Current Fold"
4174 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
4176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4177 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4178 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
4180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4181 msgid "_Documents"
4182 msgstr "_Documentos"
4184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4185 msgid "Previous Document"
4186 msgstr "Documento anterior"
4188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4189 msgid "Switch to previous document"
4190 msgstr "Cambiar al documento anterior"
4192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4193 msgid "Next Document"
4194 msgstr "Siguiente documento"
4196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4197 msgid "Switch to next document"
4198 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
4200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4201 msgid "Bookmar_k"
4202 msgstr "_Marcar"
4204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4205 msgid "_Toggle Bookmark"
4206 msgstr "Cam_biar marcador"
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4209 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4210 msgstr "Conmutar un marcador en la posición de línea actual"
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4213 msgid "_Previous Bookmark"
4214 msgstr "Marcador _anterior"
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4217 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4218 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4221 msgid "_Next Bookmark"
4222 msgstr "Marcador _siguiente"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4225 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4226 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
4228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4229 msgid "_Clear All Bookmarks"
4230 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4233 msgid "Clear bookmarks"
4234 msgstr "Vaciar marcadores"
4236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4237 msgid "Editor file operations"
4238 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
4240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4241 msgid "Editor print operations"
4242 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
4244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4245 msgid "Editor text transformation"
4246 msgstr "Transformación del editor de texto"
4248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4249 msgid "Editor text selection"
4250 msgstr "Selección de texto del editor"
4252 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4254 msgid "Editor code commenting"
4255 msgstr "Comentado de código del editor"
4257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4258 msgid "Editor navigations"
4259 msgstr "Navegación con el editor"
4261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4262 msgid "Editor edit operations"
4263 msgstr "Operaciones de edición del editor"
4265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4266 msgid "Editor zoom operations"
4267 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4270 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4271 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
4273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4274 msgid "Editor text formating"
4275 msgstr "Formateado del texto del editor"
4277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4278 msgid "Simple searching"
4279 msgstr "Busqueda simple"
4281 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4286 msgid "Documents"
4287 msgstr "Documentos"
4289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4290 msgid "Toggle search options"
4291 msgstr "Conmutar opciones de búsqueda"
4293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4294 msgid "Reload"
4295 msgstr "Recargar"
4297 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4298 msgid "Go to"
4299 msgstr "Ir a"
4301 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4302 msgid "OVR"
4303 msgstr "SOB"
4305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4306 msgid "INS"
4307 msgstr "INS"
4309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4311 msgid "Zoom"
4312 msgstr "Ampliación"
4314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4315 msgid "Col"
4316 msgstr "Col"
4318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4319 msgid "Mode"
4320 msgstr "Modo"
4322 #. this may fail, too
4323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4324 #, c-format
4325 msgid "Autosave failed for %s"
4326 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
4328 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4329 msgid "Autosave completed"
4330 msgstr "Completado el autoguardado"
4332 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4333 #, c-format
4334 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4335 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
4337 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4338 #, c-format
4339 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4340 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final."
4342 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4346 "match was found."
4347 msgstr ""
4348 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
4349 "encontró ninguna ocurrencia más."
4351 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4355 "match was found."
4356 msgstr ""
4357 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final pero no se "
4358 "encontró ninguna ocurrencia más."
4360 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4361 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4362 msgstr ""
4363 "Usar el menú contextual del icono «Buscar» para más opciones de búsqueda"
4365 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4366 msgid "Replace"
4367 msgstr "Reemplazar"
4369 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4370 msgid "Replace all"
4371 msgstr "Reemplazar todo"
4373 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:596
4374 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4375 msgid "Filename"
4376 msgstr "Nombre de archivo"
4378 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:708
4379 msgid "All text files"
4380 msgstr "Todos los archivos de texto"
4382 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:849
4383 msgid "Find in files"
4384 msgstr "Buscar en archivos"
4386 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4387 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4388 msgid "File Loader"
4389 msgstr "Cargador de archivos"
4391 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4392 msgid "File loader to load different files"
4393 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
4395 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4396 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4397 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4398 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4399 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4400 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4401 #. * right place when idly populating the menu in case the
4402 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4403 #. * recent chooser menu widget.
4405 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4406 msgid "No items found"
4407 msgstr "No se encontraron elementos"
4409 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4410 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4411 #, c-format
4412 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4413 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
4415 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4416 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4417 #, c-format
4418 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4419 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
4421 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4422 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4423 #, c-format
4424 msgid "Open '%s'"
4425 msgstr "Abrir «%s»"
4427 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4428 msgid "Unknown item"
4429 msgstr "Elementos desconocido"
4431 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4432 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4433 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4434 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4436 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4437 #, c-format
4438 msgctxt "recent menu label"
4439 msgid "_%d. %s"
4440 msgstr "_%d. %s"
4442 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4443 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4445 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4446 #, c-format
4447 msgctxt "recent menu label"
4448 msgid "%d. %s"
4449 msgstr "%d. %s"
4451 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Cannot open \"%s\".\n"
4455 "\n"
4456 "%s"
4457 msgstr ""
4458 "No se pudo abrir «%s».\n"
4459 "\n"
4460 "%s"
4462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4466 "\n"
4467 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4468 "file type.\n"
4469 "\n"
4470 "MIME type: %s\n"
4471 "\n"
4472 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4473 msgstr ""
4474 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
4475 "\n"
4476 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
4477 "manejar este tipo de archivo. \n"
4478 "\n"
4479 "Tipo MIME: %s.\n"
4480 "\n"
4481 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
4483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4484 msgid "Open with:"
4485 msgstr "Abrir con:"
4487 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4488 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4489 msgid "All files"
4490 msgstr "Todos los archivos"
4492 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4493 msgid "Anjuta Projects"
4494 msgstr "Proyectos de Anjuta"
4496 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4497 msgid "C/C++ source files"
4498 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
4500 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4501 msgid "C# source files"
4502 msgstr "Archivos de código fuente C#"
4504 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4505 msgid "Java source files"
4506 msgstr "Archivos de código fuente Java"
4508 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4509 msgid "Pascal source files"
4510 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
4512 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4513 msgid "PHP source files"
4514 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
4516 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4517 msgid "Perl source files"
4518 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
4520 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4521 msgid "Python source files"
4522 msgstr "Archivos de código fuente Python"
4524 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4525 msgid "Hypertext markup files"
4526 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
4528 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4529 msgid "Shell script files"
4530 msgstr "Archivos script de shell"
4532 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4533 msgid "Makefiles"
4534 msgstr "Makefiles"
4536 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4537 msgid "Lua files"
4538 msgstr "Archivos lua"
4540 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4541 msgid "Diff files"
4542 msgstr "Archivos diff"
4544 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4545 #, c-format
4546 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4547 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
4549 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4550 msgid "_New"
4551 msgstr "_Nuevo"
4553 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4554 msgid "New empty file"
4555 msgstr "Archivo vacío nuevo"
4557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4558 msgid "_Open…"
4559 msgstr "_Abrir…"
4561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4562 msgid "_Open"
4563 msgstr "_Abrir"
4565 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4566 msgid "Open _With"
4567 msgstr "Abrir c_on"
4569 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4570 msgid "Open with"
4571 msgstr "Abrir con"
4573 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4574 msgid "New"
4575 msgstr "Nuevo"
4577 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4578 msgid "New file, project and project components."
4579 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
4581 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4582 msgid "Open"
4583 msgstr "Abrir"
4585 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4586 msgid "Open _Recent"
4587 msgstr "Abrir _recientes"
4589 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4590 msgid "Open recent file"
4591 msgstr "Abrir archivo reciente"
4593 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4594 msgid "Open recent files"
4595 msgstr "Abrir archivos recientes"
4597 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4598 msgid "Open a file"
4599 msgstr "Abrir un archivo"
4601 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4602 #, c-format
4603 msgid "File not found"
4604 msgstr "No se encontró el archivo"
4606 #. %s is name of file that will be opened
4607 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4608 #, c-format
4609 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4610 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
4612 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4613 msgid "<b>Open With</b>"
4614 msgstr "<b>Abrir con</b>"
4616 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4617 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4618 msgid "File Manager"
4619 msgstr "Gestor de archivos"
4621 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4622 msgid "File manager for project and single files"
4623 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
4625 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4626 msgid "Root directory if no project is open:"
4627 msgstr "Carpeta raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
4629 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4630 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4631 msgstr "Elegir la carpeta que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
4633 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4634 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4635 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2186
4636 msgid "Global"
4637 msgstr "Global"
4639 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4640 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4641 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
4643 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4644 msgid "Do not show hidden files"
4645 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
4647 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4648 msgid "Do not show backup files"
4649 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
4651 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4652 msgid "Do not show unversioned files"
4653 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
4655 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4656 msgid "Filter"
4657 msgstr "Filtro"
4659 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4660 msgid "Loading..."
4661 msgstr "Cargando…"
4663 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4664 msgid "Base URI"
4665 msgstr "URI base"
4667 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4668 msgid "URI of the top-most path displayed"
4669 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
4671 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4672 msgid "_Rename"
4673 msgstr "_Renombrar"
4675 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4676 msgid "Rename file or directory"
4677 msgstr "Renombrar el archivo o carpeta"
4679 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4680 msgid "File manager popup actions"
4681 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
4683 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4684 msgid "Files"
4685 msgstr "Archivos"
4687 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4688 msgid "File Assistant"
4689 msgstr "Asistente de archivos"
4691 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4692 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4693 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
4695 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4696 msgid "New File"
4697 msgstr "Archivo nuevo"
4699 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4700 msgid "File Information"
4701 msgstr "Información del archivo"
4703 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4704 msgid ""
4705 "Enter the File name.\n"
4706 "The extension will be added according to the type."
4707 msgstr ""
4708 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4709 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4711 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4712 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:641
4713 msgid "Type:"
4714 msgstr "Tipo:"
4716 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4717 msgid "Add License Information:"
4718 msgstr "Añadir información de licencia:"
4720 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4721 msgid "Create corresponding header file"
4722 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4724 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4725 msgid "Use Template for the Header file"
4726 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4728 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4729 msgid "Add to project target:"
4730 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
4732 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4733 msgid "Add to repository"
4734 msgstr "Añadir al repositorio"
4736 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4737 msgid "C Source File"
4738 msgstr "Archivo de código fuente C"
4740 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4741 msgid "C/C++ Header File"
4742 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4744 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4745 msgid "C++ Source File"
4746 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4748 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4749 msgid "C# Source File"
4750 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4752 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4753 msgid "Java Source File"
4754 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4756 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4757 msgid "Perl Source File"
4758 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4760 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4761 msgid "Python Source File"
4762 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4764 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4765 msgid "Shell Script File"
4766 msgstr "Archivo de script de shell"
4768 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4769 msgid "Vala Source File"
4770 msgstr "Archivo de código fuente Vala"
4772 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4773 msgid "Other"
4774 msgstr "Otros"
4776 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4777 msgid "BSD Public License"
4778 msgstr "Licencia Pública BSD"
4780 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4781 msgid "GNU Debugger"
4782 msgstr "Depurador GNU"
4784 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4785 msgid "GNU Debugger Plugin"
4786 msgstr "Complemento de depuración de GNU"
4788 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4789 msgid "Available pretty printers"
4790 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4792 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4793 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4794 #, c-format
4795 msgid "Loading Executable: %s\n"
4796 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4798 #. The %s argument is a file name
4799 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4800 #, c-format
4801 msgid "Loading Core: %s\n"
4802 msgstr "Cargando core: %s\n"
4804 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "Unable to find: %s.\n"
4808 "Unable to initialize debugger.\n"
4809 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4810 msgstr ""
4811 "No es posible encontrar: %s.\n"
4812 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4813 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4815 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4816 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4817 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4819 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4820 msgid "Loading Executable: "
4821 msgstr "Cargando ejecutable: "
4823 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4824 msgid "No executable specified.\n"
4825 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4827 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4828 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4829 msgstr ""
4830 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4832 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4833 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4834 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4836 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4837 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4838 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4840 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4841 msgid "Program exited normally\n"
4842 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4844 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4845 #, c-format
4846 msgid "Program exited with error code %s\n"
4847 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4849 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4850 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4851 #, c-format
4852 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4853 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4855 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4856 msgid "Function finished\n"
4857 msgstr "Función terminada\n"
4859 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4860 msgid "Stepping finished\n"
4861 msgstr "Paso terminado\n"
4863 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4864 msgid "Location reached\n"
4865 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4867 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4868 msgid ""
4869 "The program is attached.\n"
4870 "Do you still want to stop the debugger?"
4871 msgstr ""
4872 "El programa está adjuntado.\n"
4873 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4875 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4876 #. * It is something like, "No such file or directory"
4877 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4881 "Do you want to try again?"
4882 msgstr ""
4883 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4884 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4886 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4887 msgid "Debugger connected\n"
4888 msgstr "Depurador conectado\n"
4890 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4891 msgid "Program attached\n"
4892 msgstr "Programa acoplado\n"
4894 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4895 #, c-format
4896 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4897 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4899 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4900 msgid ""
4901 "A process is already running.\n"
4902 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4903 msgstr ""
4904 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4905 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4907 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4908 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4909 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4911 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4912 msgid "Program terminated\n"
4913 msgstr "Programa terminado\n"
4915 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4916 msgid "Program detached\n"
4917 msgstr "Programa desacoplado\n"
4919 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4920 #, c-format
4921 msgid "Detaching the process…\n"
4922 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4924 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4925 msgid "Interrupting the process\n"
4926 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4928 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4929 msgid "more children"
4930 msgstr "más hijos"
4932 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4933 #, c-format
4934 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4935 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4937 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4938 msgid "Error whilst signaling the process."
4939 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4941 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4945 msgstr ""
4946 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4947 "una terminal."
4949 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4950 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4951 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4953 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4954 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4955 #. * implementation details.
4956 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4957 #. * which function is used for each type of variables.
4958 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4962 "pretty printer files:\n"
4963 "%s\n"
4964 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4965 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4966 "\"register\"."
4967 msgstr ""
4968 "La función registrada no se ha encontrado automáticamente en los siguientes "
4969 "archivos de «pretty printer»:\n"
4970 "%s\n"
4971 "Debe rellenar las columnas de registro de función antes de activar las "
4972 "filas. La mayoría de las veces el nombre de registro de función contiene la "
4973 "palabra «register»."
4975 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4976 msgid "Select a pretty printer file"
4977 msgstr "Seleccionar el archivo de «pretty printer»"
4979 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4980 msgid "Activate"
4981 msgstr "Activar"
4983 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4984 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4985 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4986 msgid "Register Function"
4987 msgstr "Registrar función"
4989 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4990 msgid "Gdb Debugger"
4991 msgstr "Depurador Gdb"
4993 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4994 msgid "Add Files:"
4995 msgstr "Añadir archivos:"
4997 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4998 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4999 msgid "Force"
5000 msgstr "Forzar"
5002 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5003 msgid "Remote name:"
5004 msgstr "Nombre remoto:"
5006 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5007 msgid "Fetch remote branches after creation"
5008 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
5010 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5011 msgid "Mailbox files to apply:"
5012 msgstr "Archivos de buzón de correo que aplicar:"
5014 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
5015 msgid "Add signed off by line"
5016 msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
5018 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:770
5019 msgid "Branches"
5020 msgstr "Ramas"
5022 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
5023 msgid "Drop or enter revision here"
5024 msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
5026 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5027 msgid "Commit to cherry pick:"
5028 msgstr "Commit a un «cherry-pick»:"
5030 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5031 msgid "Do not commit"
5032 msgstr "No efectuar commit"
5034 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
5035 msgid "Show source revision in log message"
5036 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
5038 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5039 msgid "Append signed-of- by line"
5040 msgstr "Añadir la línea «firmado por»"
5042 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5043 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
5044 msgid "Log Message:"
5045 msgstr "Mensaje de registro:"
5047 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5048 msgid "Amend the previous commit"
5049 msgstr "Corregir el commit anterior"
5051 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5052 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5053 msgstr "Este commit finaliza una mezcla fallida (use -i)"
5055 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5056 msgid "Use custom author information:"
5057 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
5059 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5060 msgid "E-mail:"
5061 msgstr "Correo-e:"
5063 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5064 msgid "Branch name:"
5065 msgstr "Nombre de la rama:"
5067 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5068 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5069 msgstr "Inicio del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5071 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5072 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5073 msgid "Revision"
5074 msgstr "Revisión"
5076 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5077 msgid "Check out the branch after it is created"
5078 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5081 msgid "Tag name:"
5082 msgstr "Nombre de la etiqueta:"
5084 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5085 msgid "Sign this tag"
5086 msgstr "Firmar esta etiqueta"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5089 msgid "Annotate this tag:"
5090 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5093 msgid "Branches must be fully merged"
5094 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
5096 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5097 msgid ""
5098 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5099 msgstr ""
5100 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí o escribir una ruta para ver un "
5101 "archivo o carpeta de registro"
5103 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5104 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5105 msgstr ""
5106 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí para ver un archivo o carpeta de "
5107 "registro"
5109 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5110 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5111 msgid "View the Log for File/Folder:"
5112 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5115 msgid "Branch:"
5116 msgstr "Rama:"
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5119 msgid "Graph"
5120 msgstr "Gráfico"
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5123 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5124 msgid "Short Log"
5125 msgstr "Registro corto"
5127 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5128 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5129 msgid "Author"
5130 msgstr "Autor"
5132 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5133 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5134 msgid "Date"
5135 msgstr "Fecha"
5137 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5138 msgid "page 1"
5139 msgstr "página 1"
5141 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5142 msgid "page 2"
5143 msgstr "página 2"
5145 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5146 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5147 msgid "Changes:"
5148 msgstr "Cambios:"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5151 msgid "Revision to merge with:"
5152 msgstr "Revisión con la que mezclar:"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5155 msgid "Squash"
5156 msgstr "Aplastar (squash)"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5159 msgid "Use a custom log message:"
5160 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado:"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5163 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5164 msgstr "Origen del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5167 msgid "Generate patches relative to:"
5168 msgstr "Generar parches relativos a:"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5171 msgid "Folder to create patches in:"
5172 msgstr "Carpeta donde crear los parches:"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5175 msgid "Repository to pull from:"
5176 msgstr "Repositorio desde el que actualizar:"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5179 msgid "Rebase"
5180 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5183 msgid "Append fetch data"
5184 msgstr "Añadir fecha de obtención"
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5187 msgid "Commit on fast-forward merges"
5188 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
5190 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5191 msgid "Do not follow tags"
5192 msgstr "No seguir etiquetas"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5195 msgid "Repository to push to:"
5196 msgstr "Repositorio sobre el que actualizar:"
5198 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5199 msgid "Branches:"
5200 msgstr "Ramas:"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5203 msgid "Tags:"
5204 msgstr "Etiquetas:"
5206 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5207 msgid "Push all tags"
5208 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
5210 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5211 msgid "Push all branches and tags"
5212 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
5214 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5215 msgid "Remote Repositories:"
5216 msgstr "Repositorios remotos:"
5218 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5219 msgid "Remove Files:"
5220 msgstr "Quitar archivos:"
5222 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5223 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5224 msgstr "Commit anterior; suelte o escriba una revisión diferente aquí"
5226 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5227 msgid "Mixed"
5228 msgstr "Mezclado"
5230 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5231 msgid "Soft"
5232 msgstr "Blando"
5234 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5235 msgid "Hard"
5236 msgstr "Duro"
5238 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5239 msgid "Mode:"
5240 msgstr "Modo:"
5242 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5243 msgid "Drop or type a revision here"
5244 msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
5246 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5247 msgid "Commit to revert:"
5248 msgstr "Commit que revertir:"
5250 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5251 msgid "Stash Message (Optional):"
5252 msgstr "Mensaje guardado («stash»; opcional):"
5254 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5255 msgid "Stash indexed changes"
5256 msgstr "Guardar («stash») cambios indexados"
5258 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5259 msgid "Stashed Changes:"
5260 msgstr "Cambios guardados («stashed»):"
5262 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5263 msgid "Repository Status:"
5264 msgstr "Estado del repositorio:"
5266 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5267 msgid "Add Files"
5268 msgstr "Añadir archivos"
5270 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5271 msgid "Please enter a remote name."
5272 msgstr "Introduzca el nombre de una remota."
5274 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5275 msgid "Please enter a URL"
5276 msgstr "Introduzca un URL"
5278 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5279 msgid "Add Remote"
5280 msgstr "Añadir remota"
5282 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5283 msgid "Apply Mailbox Files"
5284 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5286 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5287 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5288 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5289 msgid "No stash selected."
5290 msgstr "No se ha seleccionado ningún estado guardado («stash»)"
5292 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5293 msgid "Check Out Files"
5294 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
5296 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5297 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5298 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5299 msgid "Please enter a revision."
5300 msgstr "Introduzca una revisión."
5302 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5303 msgid "Cherry Pick"
5304 msgstr "Cherry Pick"
5306 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5307 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5308 msgid "Please enter a log message."
5309 msgstr "Introducir un mensaje de registro."
5311 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5312 msgid "Please enter the commit author's name"
5313 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio"
5315 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5316 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5317 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
5319 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5320 msgid "Commit"
5321 msgstr "Efectuar"
5323 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5324 msgid "Please enter a branch name."
5325 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
5327 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5328 msgid "Please enter a tag name."
5329 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
5331 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5332 msgid "Create Tag"
5333 msgstr "Crear etiqueta"
5335 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5336 msgid "No remote selected."
5337 msgstr "No se seleccionó ninguna remota."
5339 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5340 msgid "No tags selected."
5341 msgstr "No se seleccionó ninguna etiqueta"
5343 #. Translators: default file name for git diff's output
5344 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5345 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5346 msgstr "Cambios sin efectuar Changes.diff"
5348 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5349 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5350 #, c-format
5351 msgid "Commit %s.diff"
5352 msgstr "Efectuar cambio %s.diff"
5354 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5355 msgid "No revision selected"
5356 msgstr "No se seleccionó ninguna revisión"
5358 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5359 #, c-format
5360 msgid "Stash %i.diff"
5361 msgstr "Guardar («stash») %i.diff"
5363 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5364 #, c-format
5365 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5366 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
5368 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5369 #, c-format
5370 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5371 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5373 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:584
5374 #, c-format
5375 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5376 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5378 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5379 msgid "Merge"
5380 msgstr "Mezclar"
5382 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5383 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5384 msgid "Git"
5385 msgstr "Git"
5387 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5388 msgid "Git Error"
5389 msgstr "Error de git"
5391 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5392 msgid "Git Warning"
5393 msgstr "Advertencia de git"
5395 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5396 msgid "Generate Patch Series"
5397 msgstr "Generar series de parches"
5399 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5400 msgid "Git version control"
5401 msgstr "Control de versiones Git"
5403 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5404 msgid "Please enter a URL."
5405 msgstr "Introduzca un URL."
5407 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5408 msgid "Pull"
5409 msgstr "Descargar (pull)"
5411 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5412 msgid "Push"
5413 msgstr "Empujar"
5415 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5416 msgid "No remote selected"
5417 msgstr "No se seleccionó ninguna remota"
5419 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5420 msgid "Remove Files"
5421 msgstr "Quitar archivos"
5423 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5424 msgid "Remote"
5425 msgstr "Remota"
5427 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5428 msgid "URL"
5429 msgstr "URL"
5431 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5432 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5433 msgstr "<b>Remota seleccionada:</b>"
5435 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5436 msgid ""
5437 "No remote selected; using origin by default.\n"
5438 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5439 msgstr ""
5440 "No se seleccionó ninguna remota; usando el origen de forma predeterminada.\n"
5441 "Para empujar en una remota diferente, seleccione una de la lista superior de "
5442 "remotas."
5444 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5445 msgid "Reset"
5446 msgstr "Restablecer"
5448 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5449 msgid "No conflicted files selected."
5450 msgstr "No se seleccionó ningún archivo en conflicto."
5452 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5453 msgid "Please enter a commit."
5454 msgstr "Introduzca un commit."
5456 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5457 msgid "Revert"
5458 msgstr "Revertir"
5460 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5461 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5462 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5464 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5465 msgid "Changes to be committed"
5466 msgstr "Cambios que efectuar"
5468 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5469 msgid "Changed but not updated"
5470 msgstr "Cambiado pero no actualizado"
5472 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5473 msgid "No staged files selected."
5474 msgstr "No se seleccionó ningún archivo reservado."
5476 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5477 msgid "Branch tools"
5478 msgstr "Herramientas de ramas"
5480 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5481 msgid "Create a branch"
5482 msgstr "Crear una rama"
5484 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5485 msgid "Delete branches"
5486 msgstr "Borrar ramas"
5488 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5489 msgid "Switch to the selected branch"
5490 msgstr "Cambiar a la rama seleccionada"
5492 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5493 msgid "Merge a revision into the current branch"
5494 msgstr "Mezclar una revisión en la rama actual"
5496 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5497 msgid "Tag tools"
5498 msgstr "Herramientas de etiqueta"
5500 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5501 msgid "Create a tag"
5502 msgstr "Crear una etiqueta"
5504 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5505 msgid "Delete selected tags"
5506 msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas"
5508 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5509 msgid "Changes"
5510 msgstr "Cambios"
5512 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5513 msgid "Commit changes"
5514 msgstr "Efectuar cambios"
5516 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5517 msgid "Diff uncommitted changes"
5518 msgstr "Diff de los cambios sin subir"
5520 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5521 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5522 msgstr "Mostrar un «diff» en un editor de los cambios sin efectuar"
5524 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5525 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5526 msgid "Add"
5527 msgstr "Añadir"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5530 msgid "Add files to the index"
5531 msgstr "Añadir archivos al índice"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5534 msgid "Remove files from the repository"
5535 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5538 msgid "Check out"
5539 msgstr "Descargar"
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5542 msgid "Revert changes in unstaged files"
5543 msgstr "Revertir los cambios en los archivos no reservados"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5546 msgid "Unstage"
5547 msgstr "Quitar la reserva"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5550 msgid "Remove staged files from the index"
5551 msgstr "Quitar archivos reservados del índice"
5553 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5554 msgid "Resolve conflicts"
5555 msgstr "Resolver conflictos"
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5558 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5559 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5561 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5562 msgid "Remote repository tools"
5563 msgstr "Herramientas del repositorio remoto"
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5566 msgid "Add a remote"
5567 msgstr "Añadir una remota"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5570 msgid "Add a remote repository"
5571 msgstr "Añadir un repositorio remoto"
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5574 msgid "Delete selected remote"
5575 msgstr "Eliminar la remota seleccionada"
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5578 msgid "Delete a remote"
5579 msgstr "Eliminar una remota"
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5582 msgid "Push changes to a remote repository"
5583 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5586 msgid "Pull changes from a remote repository"
5587 msgstr "Actualizar los cambios desde un repositorio remoto"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5590 msgid "Fetch"
5591 msgstr "Obtener"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5594 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5595 msgstr "Obtener los cambios desde repositorios remotos"
5597 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5598 msgid "Rebase against selected remote"
5599 msgstr "Ajustar a base contra la remota seleccionada"
5601 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5602 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5603 msgstr ""
5604 "Iniciar una operación «rebase» relativa al repositorio remoto seleccionado"
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5607 msgid "Continue"
5608 msgstr "Continuar"
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5611 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5612 msgstr "Continuar un «rebase» con los conflictos resueltos"
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5615 msgid "Skip"
5616 msgstr "Omitir"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5619 msgid "Skip the current revision"
5620 msgstr "Omitir la revisión actual"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5623 msgid "Abort"
5624 msgstr "Abortar"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5627 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5628 msgstr "Abortar el «rebase» y volver al estado anterior del repositorio"
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5631 msgid "Stash tools"
5632 msgstr "Herramientas de guardado («stash»)"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5635 msgid "Stash uncommitted changes"
5636 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5639 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5640 msgstr "Guardar los cambios no efectuados sin efectuarlos"
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5643 msgid "Apply selected stash"
5644 msgstr "Aplicar el estado guardado («stash») seleccionado"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5647 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5648 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5651 msgid "Apply stash and restore index"
5652 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») y restablecer el índice"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5655 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5656 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo y al índice"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5659 msgid "Diff selected stash"
5660 msgstr "Diff de los cambios guardados («stash») seleccionados "
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5663 msgid "Show a diff of the selected stash"
5664 msgstr "Mostrar un «diff» de los cambios guardados («stash»)"
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5667 msgid "Drop selected stash"
5668 msgstr "Abandonar el estado guardado («stash») seleccionado"
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5671 msgid "Delete the selected stash"
5672 msgstr "Eliminar el estado guardado («stash») seleccionado"
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5675 msgid "Clear all stashes"
5676 msgstr "Limpiar los estados guardados («stash»)"
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5679 msgid "Delete all stashes in this repository"
5680 msgstr "Eliminar todos los cambios guardados («stash») en este repositorio"
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5683 msgid "Revision tools"
5684 msgstr "Herramientas de revisión"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5687 msgid "Show commit diff"
5688 msgstr "Mostrar el diff del commit"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5691 msgid "Show a diff of the selected revision"
5692 msgstr "Mostrar un diff de la revisión seleccionada"
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5695 msgid "Cherry pick"
5696 msgstr "Aplicar los cambios"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5699 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5700 msgstr "Mezclar un «commit» individual de otra rama"
5702 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5703 msgid "Reset/Revert"
5704 msgstr "Restablecer/revertir"
5706 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5707 msgid "Reset tree"
5708 msgstr "Restablecer árbol"
5710 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5711 msgid "Reset tree to a previous revision"
5712 msgstr "Restablecer el árbol a una revisión anterior"
5714 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5715 msgid "Revert commit"
5716 msgstr "Revertir commit"
5718 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5719 msgid "Revert a commit"
5720 msgstr "Revertir un commit"
5722 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5723 msgid "Patch series"
5724 msgstr "Serie de parches"
5726 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5727 msgid "Generate a patch series"
5728 msgstr "Generar una serie de parches"
5730 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5731 msgid "Mailbox files"
5732 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5734 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5735 msgid "Apply mailbox files"
5736 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5738 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5739 msgid "Apply patches from mailbox files"
5740 msgstr "Aplicar parches del buzón de correo"
5742 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5743 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5744 msgstr ""
5745 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5747 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5748 msgid "Skip the current patch in the series"
5749 msgstr "Omitir el parche actual de la serie"
5751 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5752 msgid ""
5753 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5754 msgstr ""
5755 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5756 "estado anterior"
5758 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5759 msgid "Branch"
5760 msgstr "Rama"
5762 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5763 msgid "Git Tasks"
5764 msgstr "Tareas de Git"
5766 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5767 msgid "Status"
5768 msgstr "Estado"
5770 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5771 msgid "Log"
5772 msgstr "Registro"
5774 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5775 msgid "Tags"
5776 msgstr "Etiquetas"
5778 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5779 msgid "Remotes"
5780 msgstr "Remotas"
5782 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5783 msgid "Stash"
5784 msgstr "Guardar («stash»)"
5786 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5787 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5788 #, c-format
5789 msgid "Glade project '%s' saved"
5790 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
5792 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5793 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5794 msgid "Invalid Glade file name"
5795 msgstr "Nombre de archivo Glade no válido"
5797 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5798 msgid "Glade interface designer"
5799 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
5801 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5802 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5803 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
5805 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5806 msgid "User interface file"
5807 msgstr "Archivo de interfaz de usuario"
5809 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5810 msgid "Select widgets in the workspace"
5811 msgstr "Seleccionar widgets en el espacio de trabajo"
5813 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5814 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5815 msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
5817 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5818 msgid "Loading Glade…"
5819 msgstr "Cargando Glade…"
5821 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5822 msgid "Widgets"
5823 msgstr "Widgets"
5825 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5826 msgid "Palette"
5827 msgstr "Paleta"
5829 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5830 #, c-format
5831 msgid "Not local file: %s"
5832 msgstr "Archivo no local: %s"
5834 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5835 #, c-format
5836 msgid "Could not open %s"
5837 msgstr "No se pudo abrir: %s"
5839 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5840 msgid "Could not create a new glade project."
5841 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
5843 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5844 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5845 msgid "Enable smart indentation"
5846 msgstr "Activar sangría inteligente"
5848 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5849 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5850 msgstr "Asterisco precedente en comentarios multilínea"
5852 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5853 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5854 msgstr "Preferir modos de líneas vim/emacs en los ajustes de sangrado"
5856 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5857 msgid "Enable smart brace completion"
5858 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
5860 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5861 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5862 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5863 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
5865 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5866 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5867 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5868 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
5870 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5871 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5872 msgid "Indentation parameters"
5873 msgstr "Parámetros del sangrado"
5875 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5876 msgid "Line up parentheses"
5877 msgstr "Alinear paréntesis"
5879 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5880 msgid "Indent:"
5881 msgstr "Sangrado:"
5883 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5884 msgid "Parenthesis indentation"
5885 msgstr "Sangrado de paréntesis"
5887 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5888 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:469
5889 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5890 msgid "Auto-Indent"
5891 msgstr "Sangría automática"
5893 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:470
5894 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5895 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5896 msgstr ""
5897 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
5898 "sangrado"
5900 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:510
5901 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1147
5902 msgid "C++/Java Assistance"
5903 msgstr "Asistencia para C++/Java"
5905 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:607
5906 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:328
5907 msgid "Indentation"
5908 msgstr "Sangrado"
5910 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:616
5911 msgid "Indentation C Style"
5912 msgstr "Sangrado estilo C"
5914 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5915 msgid "Enable adaptive indentation"
5916 msgstr "Activar sangría adaptativa"
5918 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5919 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:450
5920 msgid "Python Assistance"
5921 msgstr "Asistente de Python"
5923 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:337
5924 msgid "Indentation Python Style"
5925 msgstr "Sangrado estilo Python"
5927 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5928 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5929 msgid "Error: cant bind port"
5930 msgstr "Error: no se puede vincular el puerto"
5932 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5933 msgid "Javascript Debugger"
5934 msgstr "Depurador de JavaScript"
5936 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5937 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5938 msgstr "Complemento de depuración para JavaScript"
5940 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5941 #, c-format
5942 msgid "Error: %s"
5943 msgstr "Error: %s"
5945 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5946 msgid "Language Manager"
5947 msgstr "Gestor de lenguajes"
5949 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5950 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5951 msgstr ""
5952 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
5953 "programación"
5955 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5956 msgid "C++ and Java support Plugin"
5957 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
5959 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5960 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5961 msgstr ""
5962 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
5963 "sangrado, etc."
5965 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5966 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
5967 msgid "Enable code completion"
5968 msgstr "Activar completado del código"
5970 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5971 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
5972 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5973 msgstr ""
5974 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
5976 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5977 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
5978 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5979 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
5981 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
5982 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5983 msgstr "Añadir «)» después de la llamada de autocompletado de la función"
5985 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
5986 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
5987 msgid "Autocompletion"
5988 msgstr "Autocompletado"
5990 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
5991 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5992 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
5993 msgid "Show calltips"
5994 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
5996 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
5997 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
5998 msgid "Calltips"
5999 msgstr "Consejos de llamada"
6001 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
6002 msgid "Auto-complete"
6003 msgstr "Autocompletar"
6005 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
6006 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6007 msgstr "Cargar automáticamente las bibliotecas necesarias para el proyecto"
6009 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
6010 msgid "Load API tags for C standard library"
6011 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca estándar de C"
6013 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
6014 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6015 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca de plantillas de C++"
6017 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
6018 msgid "API Tags (C/C++)"
6019 msgstr "Etiquetas del API (C/C++)"
6021 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
6022 msgid "C/C++"
6023 msgstr "C/C++"
6025 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:684
6026 msgid "Code added for widget."
6027 msgstr "Código añadido para el widget."
6029 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1100
6030 msgid "Comment/Uncomment"
6031 msgstr "Comentar/Descomentar"
6033 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1101
6034 msgid "Comment or uncomment current selection"
6035 msgstr "Comentar o descomentar la selección actual"
6037 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1106
6038 msgid "Swap .h/.c"
6039 msgstr "Intercambiar .h/.c"
6041 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1107
6042 msgid "Swap C header and source files"
6043 msgstr "Intercambia la cabecera C y el archivo fuente"
6045 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1385
6046 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1419
6047 msgid "C/C++/Java/Vala"
6048 msgstr "C/C++/Java/Vala"
6050 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6051 msgid "JS Find dirs"
6052 msgstr "Carpetas de búsqueda de JS"
6054 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6055 msgid "Gir repository's directory:   "
6056 msgstr "Carpeta gir del repositorio:   "
6058 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6059 msgid "Gjs repository's directory:   "
6060 msgstr "Carpeta gjs del repositorio:   "
6062 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6063 msgid "Min character for completion "
6064 msgstr "Caracteres mínimos para autocompletado "
6066 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6067 msgid "Highlight missed semicolon"
6068 msgstr "Resaltar punto y coma perdido"
6070 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6071 msgid "Add brace after function call autocompletion"
6072 msgstr "Añadir una llave después de la llamada de autocompletado de la función"
6074 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6075 msgid "JS Support Plugin"
6076 msgstr "Complemento de soporte para JS"
6078 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6079 msgid "JavaScript Support Plugin"
6080 msgstr "Complemento de soporte para JavaScript"
6082 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
6083 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
6084 msgid "JavaScript"
6085 msgstr "JavaScript"
6087 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
6088 msgid "JS"
6089 msgstr "JS"
6091 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6092 msgid "Autocomplete"
6093 msgstr "Autocompletar"
6095 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6096 msgid "Path: "
6097 msgstr "Ruta: "
6099 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
6100 msgid "Interpreter"
6101 msgstr "Intérprete"
6103 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6104 msgid "Environment"
6105 msgstr "Entorno"
6107 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:74
6108 msgid "Python support warning"
6109 msgstr "Aviso del soporte de Python"
6111 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:82
6112 msgid ""
6113 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6114 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6115 "Please install them and check the python path in the preferences."
6116 msgstr ""
6117 "O la ruta de Python es errónea o las bibliotecas python-rope (http://rope.sf."
6118 "net)\n"
6119 "no están instaladas. Ambas son necesarias para el autocompletado en archivos "
6120 "Python.\n"
6121 "Instálelas y compruebe la ruta de Python en las preferencias."
6123 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:85
6124 msgid "Do not show that warning again"
6125 msgstr "No mostrar esa advertencia de nuevo"
6127 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6128 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:566
6129 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:982
6130 msgid "Python"
6131 msgstr "Python"
6133 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6134 msgid "Vala support Plugin"
6135 msgstr "Complemento de soporte para Vala"
6137 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6138 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6139 msgstr "Complemento de soporte para Vala, añade completado de código."
6141 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6142 msgid "Message Manager"
6143 msgstr "Gestor de mensajes"
6145 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6146 msgid "Manages messages from external apps"
6147 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
6149 #. text style in editor
6150 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6151 msgid "Underline-Plain"
6152 msgstr "Subrayado plano"
6154 #. text style in editor
6155 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6156 msgid "Underline-Squiggle"
6157 msgstr "Subrayado en garabato"
6159 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6160 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6161 msgid "Underline-TT"
6162 msgstr "Subrayado TT"
6164 #. text style in editor
6165 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6166 msgid "Diagonal"
6167 msgstr "Diagonal"
6169 #. text style in editor
6170 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6171 msgid "Strike-Out"
6172 msgstr "Tachado"
6174 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6175 msgid "Error message indicator style:"
6176 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
6178 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6179 msgid "Warning message indicator style:"
6180 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
6182 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6183 msgid "Normal message indicator style:"
6184 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
6186 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6187 msgid "Indicators"
6188 msgstr "Indicadores"
6190 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6191 msgid "Warnings:"
6192 msgstr "Advertencias:"
6194 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6195 msgid "Errors:"
6196 msgstr "Errores:"
6198 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6199 msgid "Important:"
6200 msgstr "Importante:"
6202 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6203 msgid "Message colors"
6204 msgstr "Colores de los mensajes"
6206 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6207 msgid "Close all message tabs"
6208 msgstr "Cerrar todas las pestañas de mensajes"
6210 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6211 msgid "Icon"
6212 msgstr "Icono"
6214 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6215 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6216 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6217 msgid "Messages"
6218 msgstr "Mensajes"
6220 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6221 #, c-format
6222 msgid "Error writing %s"
6223 msgstr "Error al escribir %s"
6225 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6226 msgid "_Copy Message"
6227 msgstr "_Copiar mensaje"
6229 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6230 msgid "Copy message"
6231 msgstr "Copiar mensaje"
6233 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6234 msgid "_Next Message"
6235 msgstr "Mensaje _siguiente"
6237 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6238 msgid "Next message"
6239 msgstr "Mensaje siguiente"
6241 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6242 msgid "_Previous Message"
6243 msgstr "Mensaje _anterior"
6245 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6246 msgid "Previous message"
6247 msgstr "Mensaje anterior"
6249 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6250 msgid "_Save Message"
6251 msgstr "_Guardar mensaje"
6253 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6254 msgid "Save message"
6255 msgstr "Guardar mensaje"
6257 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6258 msgid "Next/Previous Message"
6259 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
6261 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6262 #, c-format
6263 msgid "%d Message"
6264 msgid_plural "%d Messages"
6265 msgstr[0] "%d mensaje"
6266 msgstr[1] "%d mensajes"
6268 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6269 #, c-format
6270 msgid "%d Info"
6271 msgid_plural "%d Infos"
6272 msgstr[0] "%d información"
6273 msgstr[1] "%d informaciones"
6275 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6276 #, c-format
6277 msgid "%d Warning"
6278 msgid_plural "%d Warnings"
6279 msgstr[0] "%d advertencias"
6280 msgstr[1] "%d advertencias"
6282 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6283 #, c-format
6284 msgid "%d Error"
6285 msgid_plural "%d Errors"
6286 msgstr[0] "%d error"
6287 msgstr[1] "%d errores"
6289 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6290 msgid "Unable to parse make file"
6291 msgstr "No se pudo analizar el archivo make"
6293 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6294 msgid "Makefile backend"
6295 msgstr "Backend de makefile"
6297 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6298 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6299 msgstr "«Backend» del makefile del proyecto, que sólo permite leer el proyecto"
6301 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6302 msgid "Select package"
6303 msgstr "Seleccionar el paquete"
6305 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6306 msgid "Select Package to add:"
6307 msgstr "Seleccionar un paquete para añadir:"
6309 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6310 msgid "Add _module"
6311 msgstr "Añadir _módulo"
6313 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6314 msgid "Add _Package"
6315 msgstr "Añadir _paquete"
6317 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6318 msgid "Packages"
6319 msgstr "Paquetes"
6321 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6322 msgid "Patch Plugin"
6323 msgstr "Complemento de parches"
6325 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6326 msgid "Patches files and directories."
6327 msgstr "Parchea archivos y carpetas."
6329 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6330 msgid "File/Directory to patch"
6331 msgstr "Archivo/carpeta que parchear"
6333 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6334 msgid "Patch file"
6335 msgstr "Archivo parche"
6337 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6338 msgid "Patches"
6339 msgstr "Parches"
6341 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6342 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6343 msgstr "Seleccione la carpeta donde el parche debería aplicarse"
6345 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6346 msgid "Patch"
6347 msgstr "Parchear"
6349 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6350 #, c-format
6351 msgid "Patching %s using %s\n"
6352 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6354 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6355 msgid "Patching…\n"
6356 msgstr "Parcheando…\n"
6358 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6359 msgid "Patching…"
6360 msgstr "Parcheando…"
6362 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6363 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6364 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6366 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6367 msgid ""
6368 "Patch failed.\n"
6369 "Please review the failure messages.\n"
6370 "Examine and remove any rejected files.\n"
6371 msgstr ""
6372 "El parcheado falló.\n"
6373 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6374 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6376 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6377 msgid "Patching complete"
6378 msgstr "Aplicación del parche completado"
6380 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6381 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6382 msgid "Dry run"
6383 msgstr "Ejecución en seco"
6385 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6386 msgid "File/Directory to patch:"
6387 msgstr "Archivo/carpeta que parchear:"
6389 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6390 msgid "Patch file:"
6391 msgstr "Archivo parche:"
6393 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6394 msgid "Patch level:"
6395 msgstr "Nivel del parche:"
6397 #. Action name
6398 #. Stock icon, if any
6399 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6400 msgid "_Tools"
6401 msgstr "_Herramientas"
6403 #. Action name
6404 #. Stock icon, if any
6405 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6406 msgid "_Patch…"
6407 msgstr "_Parchear…"
6409 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6410 msgid "Patch files/directories"
6411 msgstr "Parchear archivos/carpetas"
6413 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6414 msgid "Project Import Assistant"
6415 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
6417 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6418 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6419 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
6421 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6422 msgid "Project from Existing Sources"
6423 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
6425 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6426 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6427 #, c-format
6428 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6429 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6431 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6435 "the project directory."
6436 msgstr ""
6437 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene acceso "
6438 "de escritura a la carpeta del proyecto."
6440 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6441 #, c-format
6442 msgid "Please select a project backend to open %s."
6443 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto para abrir %s."
6445 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6446 msgid "Open With"
6447 msgstr "Abrir con"
6449 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6453 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6454 msgstr ""
6455 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para la carpeta dada (%"
6456 "s). Seleccione una carpeta diferente, o intente actualizar a una versión más "
6457 "moderna de Anjuta."
6459 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6460 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6464 msgstr ""
6465 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s». El error devuelto fue: «%s»"
6467 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6468 msgid "Import project"
6469 msgstr "Importar proyecto"
6471 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6472 msgid "Import"
6473 msgstr "Importar"
6475 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6476 msgid "Project name"
6477 msgstr "Nombre del proyecto"
6479 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6480 msgid "Import from folder"
6481 msgstr "Importar desde una carpeta"
6483 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6484 msgid "Location:"
6485 msgstr "Ubicación:"
6487 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6488 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6489 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6490 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6491 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6492 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6493 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6494 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6495 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6496 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6497 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6498 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6499 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6500 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6501 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6502 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6503 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6504 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6505 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6506 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6507 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6509 msgid "Destination:"
6510 msgstr "Destino:"
6512 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6513 msgid "Import from version control system"
6514 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6516 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6517 msgid "Import options"
6518 msgstr "Opciones de importación"
6520 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6521 msgid "Project Manager"
6522 msgstr "Gestor de proyectos"
6524 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6525 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6526 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
6528 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6529 #. {
6530 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6531 #. uri = g_strdup(file);
6532 #. }
6533 #. else
6534 #. uri = g_strdup("");
6535 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:332
6536 msgid "Select sources…"
6537 msgstr "Seleccionar fuentes…"
6539 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:407
6540 msgid " This property is not modifiable."
6541 msgstr "Esta propiedad no es modificable."
6543 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:563
6544 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6545 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6546 msgid "Project properties"
6547 msgstr "Propiedades del proyecto"
6549 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:572
6550 msgid "Folder properties"
6551 msgstr "Propiedades de la carpeta"
6553 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:576
6554 msgid "Target properties"
6555 msgstr "Propiedades del objetivo"
6557 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:579
6558 msgid "Source properties"
6559 msgstr "Propiedades de los fuentes"
6561 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:582
6562 msgid "Module properties"
6563 msgstr "Propiedades del módulo"
6565 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:585
6566 msgid "Package properties"
6567 msgstr "Propiedades del paquete"
6569 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:588
6570 msgid "Unknown properties"
6571 msgstr "Propiedades desconocidas"
6573 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1050
6574 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1061
6575 msgid "Cannot add group"
6576 msgstr "No se puede añadir el grupo"
6578 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1062
6579 msgid "No parent group selected"
6580 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
6582 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1222
6583 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234
6584 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1419
6585 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1429
6586 msgid "Cannot add source files"
6587 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
6589 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1235
6590 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1430
6591 msgid "The selected node cannot contain source files."
6592 msgstr "El nodo seleccionado no puede contener archivos de fuentes."
6594 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1616
6595 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1627
6596 msgid "Cannot add target"
6597 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
6599 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1628
6600 msgid "No group selected"
6601 msgstr "No se seleccionó ningún grupo"
6603 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1791
6604 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1802
6605 msgid "Cannot add modules"
6606 msgstr "No se pueden añadir los módulos"
6608 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1803
6609 msgid "No target has been selected"
6610 msgstr "No se seleccionó ningún objetivo"
6612 #. Missing module name
6613 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2009
6614 msgid "Missing module name"
6615 msgstr "Falta el nombre del módulo"
6617 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2071
6618 msgid "Cannot add packages"
6619 msgstr "No se pueden añadir los paquetes"
6621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6622 msgid "Refreshing symbol tree…"
6623 msgstr "Actualizando el árbol de símbolos…"
6625 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6626 #, c-format
6627 msgid "Failed to refresh project: %s"
6628 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
6630 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6631 msgid ""
6632 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6633 "\n"
6634 msgstr ""
6635 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente grupo del proyecto?\n"
6636 "\n"
6638 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6639 msgid ""
6640 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6641 "\n"
6642 msgstr ""
6643 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
6644 "\n"
6646 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6647 msgid ""
6648 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6649 "\n"
6650 msgstr ""
6651 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
6652 "\n"
6654 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6655 msgid ""
6656 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6657 "\n"
6658 msgstr ""
6659 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente paquete del proyecto?\n"
6660 "\n"
6662 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6663 msgid ""
6664 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6665 "\n"
6666 msgstr ""
6667 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente módulo del proyecto?\n"
6668 "\n"
6670 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6671 msgid ""
6672 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6673 "\n"
6674 msgstr ""
6675 "¿Seguro que quiere quitar los siguientes elementos del proyecto?\n"
6676 "\n"
6678 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6679 #, c-format
6680 msgid "Group: %s\n"
6681 msgstr "Grupo: %s\n"
6683 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6684 #, c-format
6685 msgid "Target: %s\n"
6686 msgstr "Objetivo: %s\n"
6688 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6689 #, c-format
6690 msgid "Source: %s\n"
6691 msgstr "Origen: %s\n"
6693 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6694 #, c-format
6695 msgid "Shortcut: %s\n"
6696 msgstr "Tecla rápida: %s\n"
6698 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6699 #, c-format
6700 msgid "Module: %s\n"
6701 msgstr "Módulo: %s\n"
6703 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6704 #, c-format
6705 msgid "Package: %s\n"
6706 msgstr "Pquete: %s\n"
6708 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6709 msgid "The group will be deleted from the file system."
6710 msgstr "El grupo se eliminará del sistema de archivos."
6712 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6713 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6714 msgstr "El grupo no se eliminará del sistema de archivos."
6716 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6717 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6718 msgstr "El archivo fuente se eliminará del sistema de archivos."
6720 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6721 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6722 msgstr "El archivo fuente no se eliminará del sistema de archivos."
6724 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6725 msgid "Confirm remove"
6726 msgstr "Confirmar la eliminación"
6728 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "Failed to remove '%s':\n"
6732 "%s"
6733 msgstr ""
6734 "Falló al quitar «%s»:\n"
6735 "%s"
6737 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6738 #, c-format
6739 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6740 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
6742 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6743 msgid "_Project"
6744 msgstr "_Proyecto"
6746 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6747 msgid "New _Folder…"
6748 msgstr "_Carpeta nueva…"
6750 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6751 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6752 msgid "Add a new folder to the project"
6753 msgstr "Añadir una carpeta nueva al proyecto"
6755 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6756 msgid "New _Target…"
6757 msgstr "_Objetivo nuevo…"
6759 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6760 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6761 msgid "Add a new target to the project"
6762 msgstr "Añadir un objetivo nuevo al proyecto"
6764 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6765 msgid "Add _Source File…"
6766 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
6768 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6769 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6770 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6771 msgid "Add a source file to a target"
6772 msgstr "Añadir un archivo de fuentes a un objetivo"
6774 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6775 msgid "Add _Library…"
6776 msgstr "Añadir _biblioteca…"
6778 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6779 msgid "Add a module to a target"
6780 msgstr "Añadir un módulo a un objetivo"
6782 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6783 msgid "New _Library…"
6784 msgstr "_Biblioteca nueva…"
6786 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6787 msgid "Add a new package to the project"
6788 msgstr "Añadir paquetes nuevos al proyecto"
6790 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6791 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6792 msgid "_Properties"
6793 msgstr "_Propiedades"
6795 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6796 msgid "Close Pro_ject"
6797 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6799 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6800 msgid "Close project"
6801 msgstr "Cerrar proyecto"
6803 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6804 msgid "New _Folder"
6805 msgstr "_Carpeta nueva"
6807 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6808 msgid "New _Target"
6809 msgstr "_Objetivo nuevo"
6811 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6812 msgid "Add _Source File"
6813 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6815 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6816 msgid "Add _Library"
6817 msgstr "Añadir _biblioteca"
6819 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6820 msgid "Add a library to a target"
6821 msgstr "Añadir una biblioteca al objetivo"
6823 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6824 msgid "New _Library"
6825 msgstr "_Biblioteca nueva"
6827 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6828 msgid "Add a new library to the project"
6829 msgstr "Añadir una biblioteca nueva al proyecto"
6831 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6832 msgid "_Add to Project"
6833 msgstr "_Añadir al proyecto"
6835 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6836 msgid "Properties of group/target/source"
6837 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6839 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6840 msgid "Re_move"
6841 msgstr "Qui_tar"
6843 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6844 msgid "Remove from project"
6845 msgstr "Quita del proyecto"
6847 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6848 msgid "_Sort"
6849 msgstr "_Ordenar"
6851 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6852 msgid "Sort shortcuts"
6853 msgstr "Ordenar atajos"
6855 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6859 "view) %s: %s\n"
6860 msgstr ""
6861 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6862 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6864 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6865 msgid "Update project view…"
6866 msgstr "Actualizar vista del proyecto…"
6868 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6869 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6870 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6871 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6872 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6873 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2137
6874 msgid "Project"
6875 msgstr "Proyecto"
6877 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6878 #, c-format
6879 msgid "Loading project: %s"
6880 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6882 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6883 #, c-format
6884 msgid "Error closing project: %s"
6885 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6887 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6888 msgid "Project manager actions"
6889 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6891 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6892 msgid "Project manager popup actions"
6893 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6895 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6896 msgid "Initializing Project…"
6897 msgstr "Inicializando el proyecto…"
6899 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6900 msgid "Project Loaded"
6901 msgstr "Proyecto cargado"
6903 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6904 msgid "Add Library"
6905 msgstr "Añadir biblioteca"
6907 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6908 msgid "Select the _target for the library:"
6909 msgstr "Seleccionar el _objetivo para la biblioteca:"
6911 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6912 msgid "_New library…"
6913 msgstr "_Biblioteca nueva…"
6915 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6916 msgid "Modules:"
6917 msgstr "Módulos:"
6919 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6920 msgid "New Library"
6921 msgstr "Biblioteca nueva"
6923 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6924 msgid "Package list:"
6925 msgstr "Lista de paquetes:"
6927 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6928 msgid "_Module name:"
6929 msgstr "Nombre del _módulo:"
6931 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6932 msgid "Add Source"
6933 msgstr "Añadir fuente"
6935 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6936 msgid "Target:"
6937 msgstr "Objetivo:"
6939 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6940 msgid "New Folder"
6941 msgstr "Carpeta nueva"
6943 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6944 msgid "_Folder name:"
6945 msgstr "Nombre de la _carpeta:"
6947 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6948 msgid "Specify _where to create the folder:"
6949 msgstr "Especificar _dónde crear la carpeta:"
6951 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6952 msgid "Select the _target for the new source files:"
6953 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
6955 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6956 msgid "_Select file to add…"
6957 msgstr "_Seleccionar archivo para añadir…"
6959 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6960 msgid "Source files:"
6961 msgstr "Archivos de código:"
6963 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6964 msgid "New Target"
6965 msgstr "Objetivo nuevo"
6967 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6968 msgid "TargetTypes"
6969 msgstr "Tipos de objetivo"
6971 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6972 msgid "Target _type:"
6973 msgstr "_Tipo de objetivo:"
6975 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6976 msgid "Target _name:"
6977 msgstr "_Nombre del objetivo:"
6979 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6980 msgid "Specify _where to create the target:"
6981 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
6983 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6984 msgid "More options:"
6985 msgstr "Más opciones:"
6987 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6988 msgid "<Select any project node>"
6989 msgstr "<Seleccionar un nodo del proyecto>"
6991 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6992 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6993 msgid "<Select a target>"
6994 msgstr "<Seleccionar un objetivo>"
6996 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6997 msgid "<Select any module>"
6998 msgstr "<Seleccionar un módulo>"
7000 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7001 msgid "<Select a target or a folder>"
7002 msgstr "<Seleccionar un objetivo o una carpeta>"
7004 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7005 msgid "<Select a folder>"
7006 msgstr "<Seleccionar una carpeta>"
7008 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7009 msgid "GbfProject Object"
7010 msgstr "Objeto GbfProjec"
7012 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7013 msgid "No project loaded"
7014 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
7016 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7017 msgid "Project Assistant"
7018 msgstr "Asistente de proyectos"
7020 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7021 msgid "Select a project type"
7022 msgstr "Seleccionar tipo de proyecto"
7024 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7025 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:174
7026 msgid "Error"
7027 msgstr "Error"
7029 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7030 msgid "Details"
7031 msgstr "Detalles"
7033 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7034 msgid "Summary"
7035 msgstr "Resumen"
7037 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166 ../plugins/project-wizard/druid.c:170
7038 msgid "Warning"
7039 msgstr "Advertencia"
7041 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
7042 msgid "Message"
7043 msgstr "Mensaje"
7045 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:258
7046 msgid "Confirm the following information:"
7047 msgstr "Confirme la siguiente información:"
7049 #. The project type is translated too, it is something like
7050 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7051 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:262
7052 #, c-format
7053 msgid "Project Type: %s\n"
7054 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
7056 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:439
7057 #, c-format
7058 msgid "Unable to find any project template in %s"
7059 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
7061 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "\n"
7065 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7066 msgstr ""
7067 "\n"
7068 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
7070 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:694
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7074 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7075 "it."
7076 msgstr ""
7077 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos o cualquiera de los "
7078 "siguientes caracteres «#$:%%+,.=@^_`~». Además, no puede tener un guión "
7079 "precedente. Arréglelo."
7081 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:699
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7085 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7086 "leading dash. Please fix it."
7087 msgstr ""
7088 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos, los siguientes caracteres «#"
7089 "$:%%+,.=@^_`~» o separadores de carpeta. Además, no puede tener un guión "
7090 "precedente. Arréglelo."
7092 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:704
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7096 "characters by example. Please fix it."
7097 msgstr ""
7098 "El campo «%s» debe contener sólo caracteres ASCII imprimibles. por ejemplo, "
7099 "no puede contener caracteres acentuados. Arréglelo."
7101 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:709
7102 #, c-format
7103 msgid "Unknown error."
7104 msgstr "Elementos desconocido."
7106 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7110 "cannot be written. Do you want to continue?"
7111 msgstr ""
7112 "La carpeta «%s» no está vacía. La creación del proyecto podría fallar si "
7113 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
7115 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:738
7116 #, c-format
7117 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7118 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
7120 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7121 msgid "Invalid entry"
7122 msgstr "Entrada no válida"
7124 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:781
7125 msgid "Dubious entry"
7126 msgstr "Entrada dudosa"
7128 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:950
7129 #, c-format
7130 msgid ""
7131 "\n"
7132 "Missing programs: %s."
7133 msgstr ""
7134 "\n"
7135 "Faltan programas: %s"
7137 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:961
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "\n"
7141 "Missing packages: %s."
7142 msgstr ""
7143 "\n"
7144 "Faltan paquetes: %s."
7146 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:970
7147 msgid ""
7148 "Some important programs or development packages required to build this "
7149 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7150 "generating the project.\n"
7151 msgstr ""
7152 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
7153 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
7154 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
7156 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:979
7157 msgid "Install missing packages"
7158 msgstr "Instalar los paquetes que faltan"
7160 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7161 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7162 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7163 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7164 msgid ""
7165 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7166 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7167 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7168 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7169 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7170 "your Application Manager."
7171 msgstr ""
7172 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
7173 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
7174 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
7175 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
7176 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo «-dev» o «-devel» en el nombre del "
7177 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
7179 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:999
7180 msgid "Missing components"
7181 msgstr "Faltan componentes"
7183 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7184 msgid "New project has been created successfully."
7185 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
7187 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7188 msgid "New project creation has failed."
7189 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
7191 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7192 #, c-format
7193 msgid "Skipping %s: file already exists"
7194 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
7196 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7197 #, c-format
7198 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7199 msgstr "Creando %s … Falló al crear la carpeta"
7201 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7202 #, c-format
7203 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7204 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
7206 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7207 #, c-format
7208 msgid "Creating %s … %s"
7209 msgstr "Creando %s … %s"
7211 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7212 #. * cp foobar.c project
7213 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7214 #, c-format
7215 msgid "Executing: %s"
7216 msgstr "Ejecutando: %s"
7218 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7219 #, c-format
7220 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7221 msgstr "No se pudo extraer la plantilla %s del proyecto: %s"
7223 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7224 msgid "New Project Assistant"
7225 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
7227 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7228 msgid "Select directory"
7229 msgstr "Seleccionar carpeta"
7231 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7232 msgid "Select file"
7233 msgstr "Seleccionar archivo"
7235 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7236 msgid "Select an Image File"
7237 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
7239 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7240 #: ../plugins/project-wizard/property.c:547 ../plugins/tools/editor.c:558
7241 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7242 msgid "Choose Icon"
7243 msgstr "Elegir icono"
7245 #: ../plugins/project-wizard/property.c:517
7246 msgid "Choose directory"
7247 msgstr "Elegir una carpeta"
7249 #: ../plugins/project-wizard/property.c:521
7250 msgid "Choose file"
7251 msgstr "Elegir un archivo"
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7254 msgid "Anjuta Plugin"
7255 msgstr "Complemento de Anjuta"
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7258 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7259 msgstr ""
7260 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7281 msgid "Basic information"
7282 msgstr "Información básica"
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7304 msgid "General Project Information"
7305 msgstr "Información general del proyecto"
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7326 msgid "Project Name:"
7327 msgstr "Nombre del proyecto:"
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7330 msgid ""
7331 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7332 "project build target (executable, library etc.)"
7333 msgstr ""
7334 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
7335 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7356 msgid "Author:"
7357 msgstr "Autor:"
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7378 msgid "Email address:"
7379 msgstr "Dirección de correo-e:"
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7401 msgid "Project options"
7402 msgstr "Opciones del proyecto"
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7423 msgid "Options for project build system"
7424 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7427 msgid "Plugin Title:"
7428 msgstr "Título del complemento:"
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7431 msgid "Display title of the plugin"
7432 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7435 msgid "Plugin Description:"
7436 msgstr "Descripción del complemento:"
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7439 msgid "Display description of the plugin"
7440 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7443 msgid "Plugin Class Name:"
7444 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7447 msgid "Plugin class name"
7448 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7451 msgid "Plugin Dependencies:"
7452 msgstr "Dependencias del complemento:"
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7455 msgid ""
7456 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7457 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7458 msgstr ""
7459 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7460 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7461 "complemento (biblioteca:clase)"
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7464 msgid "Icon File:"
7465 msgstr "Archivo del icono:"
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7468 msgid "Icon file for the plugin"
7469 msgstr "Icono para el complemento"
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7472 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7473 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7476 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7477 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7480 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7481 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7484 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7485 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7503 msgid "Configure external packages:"
7504 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7522 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7523 msgstr ""
7524 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7542 msgid "Configure external packages"
7543 msgstr "Configurar paquetes externos"
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7553 msgid "Add C++ support:"
7554 msgstr "Añadir soporte C++:"
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7564 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7565 msgstr ""
7566 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
7567 "archivos fuente C++"
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7582 msgid "Required Packages:"
7583 msgstr "Paquetes necesarios:"
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7598 msgid "Check the packages that your project requires"
7599 msgstr "Comprobar los paquetes que necesita su proyecto"
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7602 msgid "Values to watch"
7603 msgstr "Valores a vigilar"
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7606 msgid "Shell values to watch"
7607 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7610 msgid "Value Name:"
7611 msgstr "Nombre del valor:"
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7614 msgid "Name of the value to watch"
7615 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7618 msgid "Implement plugin interfaces"
7619 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7622 msgid "Plugin interfaces to implement"
7623 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7626 msgid "Interface:"
7627 msgstr "Interfaz:"
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7630 msgid "Interface implemented by the plugin"
7631 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7634 msgid "Generic C++"
7635 msgstr "C++ genérico"
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7638 msgid "A generic C++ project"
7639 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7659 msgid "project name"
7660 msgstr "nombre del proyecto"
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7675 msgid "Add shared library support:"
7676 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7691 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7692 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7708 msgid "Add internationalization:"
7709 msgstr "Añadir internacionalización:"
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7725 msgid ""
7726 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7727 "translations in different languages"
7728 msgstr ""
7729 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7730 "traducirse a diferentes idiomas"
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7733 msgid "Django Project"
7734 msgstr "Proyecto Django"
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7737 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7738 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7741 msgid "Django Project information"
7742 msgstr "Información del proyecto Django"
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7745 msgid "Generic gcj compiled java"
7746 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7749 msgid ""
7750 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7751 msgstr ""
7752 "Un proyecto compilado en Java nativo usando el el compilador de Java de GNU "
7753 "(gcj)"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7757 msgid "Main Class:"
7758 msgstr "Clase principal:"
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7761 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7762 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7765 msgid "Gnome Shell Extension"
7766 msgstr "Extensión para GNOME Shell"
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7769 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7770 msgstr "Una extensión mínima de GNOME Shell"
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7773 msgid "Plugin Name:"
7774 msgstr "Nombre del complemento:"
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7777 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7778 msgstr ""
7779 "Nombre visible para el usuario, corto pero descriptivo, del complemento"
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7782 msgid "Long description of your plugin"
7783 msgstr "Descripción larga del complemento"
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7786 msgid "UUID:"
7787 msgstr "UUID:"
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7790 msgid ""
7791 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7792 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7793 "com), but\n"
7794 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7795 "uuid on your\n"
7796 "email address."
7797 msgstr ""
7798 "El uuid es un identificador global único para su extensión.\n"
7799 "Debería estar en el formato de una dirección de correo-e (foo."
7800 "bar@extensiones.ejemplos.es),\n"
7801 "pero no debe ser una dirección de correo-e real, aunque es buena idea basar "
7802 "el uuid en su\n"
7803 "dirección de correo electrónico."
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7806 msgid "Extension URL"
7807 msgstr "Extensión URL"
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7810 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7811 msgstr "Compatibilidad con GNOME Shell:"
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7814 msgid ""
7815 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7816 msgstr ""
7817 "Lista separada por comas de la versión de gnome-shell con la que su "
7818 "complemento es compatible"
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7821 msgid "GTK+ (Application)"
7822 msgstr "GTK+ (aplicación)"
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7825 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7826 msgstr "Características completas de aplicación GTK+ con gestión de archivos"
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7833 msgid "Add gtk-doc system:"
7834 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7841 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7842 msgstr ""
7843 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
7844 "basadas en GObject"
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7851 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7852 msgstr "Usar GtkBuilder para la interfaz del usuario:"
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7859 msgid ""
7860 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7861 "from xml files at runtime"
7862 msgstr ""
7863 "Usar GtkBuilder para crear la interfaz de usuario de una forma gráfica y "
7864 "cargarla desde un XML en el momento de ejecución"
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7869 msgid "Require Package:"
7870 msgstr "Requiere el paquete:"
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7875 msgid ""
7876 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7877 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7878 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7879 msgstr ""
7880 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
7881 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
7882 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7885 msgid "GTKmm (Simple)"
7886 msgstr "GTKmm (simple)"
7888 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7889 msgid "A minimal GTKmm project"
7890 msgstr "Un proyecto GTKmm mínimo"
7892 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7893 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7894 msgid "GTK+ (simple)"
7895 msgstr "GTK+ (simple)"
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7899 msgid "Simple GTK+ project"
7900 msgstr "Proyecto GTK+ sencillo"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7903 msgid "Generic java (automake)"
7904 msgstr "Java genérico (automake)"
7906 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7907 msgid "A generic java project using automake project management"
7908 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7911 msgid "Main class"
7912 msgstr "Clase principal"
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7915 msgid "Generic JavaScript"
7916 msgstr "JavaScript genérico"
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7920 msgid "A generic minimal and flat project"
7921 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
7923 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7924 msgid "Library"
7925 msgstr "Biblioteca"
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7928 msgid "A shared or a static library project"
7929 msgstr "Un proyecto de biblioteca compartida o estática"
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7932 msgid "Build library as"
7933 msgstr "Construir biblioteca como"
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7936 msgid "Select library type to build"
7937 msgstr "Seleccionar el tipo de biblioteca que construir"
7939 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7940 msgid "Shared and Static library"
7941 msgstr "Biblioteca compartida y estática"
7943 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7944 msgid "Only Shared"
7945 msgstr "Sólo compartida"
7947 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7948 msgid "Only Static"
7949 msgstr "Sólo estática"
7951 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7952 msgid "License"
7953 msgstr "Licencia"
7955 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7956 msgid "Select code license"
7957 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
7959 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
7960 msgid "No license"
7961 msgstr "Sin licencia"
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7964 msgid "Generic (Minimal)"
7965 msgstr "Genérico (pequeño)"
7967 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7968 msgid "Makefile project"
7969 msgstr "Proyecto Makefile"
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7972 msgid "Makefile-based project"
7973 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7976 msgid "Project directory, output file etc."
7977 msgstr "Carpeta del proyecto, archivo de salida, etc."
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7980 msgid "Project name:"
7981 msgstr "Nombre del proyecto:"
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7984 msgid "Project directory:"
7985 msgstr "Carpeta del proyecto:"
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7988 msgid "PyGTK (automake)"
7989 msgstr "PyGTK (automake)"
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7992 msgid "PyGTK project using automake"
7993 msgstr "Proyecto PyGTK usando automake"
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7996 msgid "Generic python (automake)"
7997 msgstr "Python genérico (automake)"
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8000 msgid "A generic python project using automake project management"
8001 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8004 msgid "SDL"
8005 msgstr "SDL"
8007 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8008 msgid "A sample SDL project"
8009 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8012 msgid "Require SDL version:"
8013 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8016 msgid "Mininum SDL version required"
8017 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
8019 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8020 msgid "Require SDL_image:"
8021 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8024 msgid "Require SDL_image library"
8025 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
8027 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8028 msgid "Require SDL_gfx:"
8029 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
8031 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8032 msgid "Require SDL_gfx library"
8033 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
8035 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8036 msgid "Require SDL_ttf:"
8037 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
8039 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8040 msgid "Require SDL_ttf library"
8041 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
8043 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8044 msgid "Require SDL_mixer:"
8045 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
8047 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8048 msgid "Require SDL_mixer library"
8049 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
8051 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8052 msgid "Require SDL_net:"
8053 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
8055 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8056 msgid "Require SDL_net library"
8057 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
8059 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8060 msgid "Generic"
8061 msgstr "Genérico"
8063 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8064 msgid "A generic project"
8065 msgstr "Un proyecto genérico"
8067 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8068 msgid "Wx Widgets"
8069 msgstr "Wx Widgets"
8071 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8072 msgid "A generic wx Widgets project"
8073 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8076 msgid "Xlib dock"
8077 msgstr "Empotrable Xlib"
8079 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8080 msgid "A generic Xlib dock applet"
8081 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
8083 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8084 msgid "Xlib"
8085 msgstr "Xlib"
8087 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8088 msgid "A generic Xlib project"
8089 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
8091 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8092 msgid "Python loader"
8093 msgstr "Cargador Python"
8095 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8096 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8097 msgstr "Permite a Anjuta cargar complementos escritos en Python"
8099 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8100 msgid "Run Program"
8101 msgstr "Ejecutar programa"
8103 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8104 msgid "Allow to execute program without debugger."
8105 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8107 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8108 msgid "Program Parameters"
8109 msgstr "Parámetros del programa"
8111 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8112 msgid "Run in Terminal"
8113 msgstr "Ejecutar en un terminal"
8115 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8116 msgid "Program:"
8117 msgstr "Programa:"
8119 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8120 msgid "Working Directory:"
8121 msgstr "Carpeta de trabajo:"
8123 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8124 msgid "Choose a working directory"
8125 msgstr "Elija una carpeta de trabajo"
8127 #. Only local directory are supported
8128 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8129 #, c-format
8130 msgid "Program directory '%s' is not local"
8131 msgstr "La carpeta del programa «%s» no es local"
8133 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8134 msgid "Load Target to run"
8135 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
8137 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8138 msgid ""
8139 "The program is already running.\n"
8140 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8141 msgstr ""
8142 "El programa se está ejecutando.\n"
8143 "¿Quiere detenerlo antes de reiniciar una instancia nueva?"
8145 #. Action name
8146 #. Stock icon, if any
8147 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8148 msgid "_Run"
8149 msgstr "_Ejecutar"
8151 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8152 msgid "Run program without debugger"
8153 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
8155 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8156 msgid "Stop Program"
8157 msgstr "Parar programa"
8159 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8160 msgid "Kill program"
8161 msgstr "Matar programa"
8163 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8164 msgid "Program Parameters…"
8165 msgstr "Parámetros del programa…"
8167 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8168 msgid "Set current program, arguments, etc."
8169 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos, etc."
8171 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8172 msgid "Run operations"
8173 msgstr "Ejecutar operaciones"
8175 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8176 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8177 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8178 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8179 msgid "Code Snippets"
8180 msgstr "Recortes de código"
8182 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8183 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8184 msgstr "Permite la inserción de recortes en el editor."
8186 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8187 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8188 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8189 msgid "Snippets"
8190 msgstr "Recortes"
8192 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8193 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8194 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8195 #. the snippet gets inserted.
8196 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8197 msgid "_Trigger insert"
8198 msgstr "Insertar _disparador"
8200 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8201 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8202 msgstr "Insetar un recorte usando la tecla disparadora"
8204 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8205 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8206 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8207 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8208 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8209 #. inserted.
8210 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8211 msgid "_Auto complete insert"
8212 msgstr "Insertar _autocompletar"
8214 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8215 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8216 msgstr "Insertar un recorte usando autocompletado"
8218 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8219 msgid "_Import snippets …"
8220 msgstr "_Importar recortes…"
8222 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8223 msgid "Import snippets to the database"
8224 msgstr "Importar recortes a la base de datos"
8226 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8227 msgid "_Export snippets …"
8228 msgstr "_Exportar recortes…"
8230 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8231 msgid "Export snippets from the database"
8232 msgstr "Exportar recortes de la base de datos"
8234 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8235 msgid "Snippets Manager actions"
8236 msgstr "Acciones del gestor de recortes"
8238 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8239 msgid "Command?"
8240 msgstr "¿Comando?"
8242 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8243 msgid "Variable text"
8244 msgstr "Texto variable"
8246 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8247 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8248 msgid "Instant value"
8249 msgstr "Valor instantáneo"
8251 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8252 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8253 msgid "Add snippet"
8254 msgstr "Añadir recorte"
8256 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8257 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8258 msgid "Remove selected snippet"
8259 msgstr "Quitar el recorte seleccionado"
8261 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8262 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8263 msgstr "Insertar recorte en el editor en la posición actual del cursor"
8265 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8266 msgid "Trigger"
8267 msgstr "Disparador"
8269 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8270 msgid "Languages"
8271 msgstr "Lenguajes"
8273 #. Insert the Add Snippet menu item
8274 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8275 msgid "Add Snippet …"
8276 msgstr "Añadir recorte…"
8278 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8279 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8280 msgid "Add Snippets Group …"
8281 msgstr "Añadir grupo de recortes…"
8283 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8284 msgid "Default value"
8285 msgstr "Valor predeterminado"
8287 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8288 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8289 msgstr "<b>Error:</b> debe elegir al menos un lenguaje para el recorte."
8291 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8292 msgid ""
8293 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8294 msgstr ""
8295 "<b>Error:</b> la tecla disparadora ya está en uso para uno de los lenguajes."
8297 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8298 msgid ""
8299 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8300 "_ !"
8301 msgstr ""
8302 "<b>Error:</b> la tecla disparadora sólo puede contener caracteres "
8303 "alfanuméricos y «_»."
8305 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8306 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8307 msgstr "<b>Error:</b> no ha introducido una tecla disparadora para el recorte."
8309 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8310 msgid "Snippet Name:"
8311 msgstr "Nombre del recorte:"
8313 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8314 msgid ""
8315 "Select the name of the Snippet. \n"
8316 "The role of the name is purely informative."
8317 msgstr ""
8318 "Seleccionar el nombre del recorte.\n"
8319 "El rol del nombre es simplemente informativo."
8321 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8322 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8323 msgstr "<b>Aviso:</b> debería elegir un nombre para el recorte."
8325 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8326 msgid "Snippets Group:"
8327 msgstr "Grupo de recortes:"
8329 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8330 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8331 msgstr "Seleccionar el grupo de recortes al que pertenece este recorte."
8333 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8334 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8335 msgstr "<b>Error:</b> el recorte debe pertenecer a un grupo."
8337 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8338 msgid "Trigger Key:"
8339 msgstr "Tecla disparadora:"
8341 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8342 msgid ""
8343 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8344 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8345 "snippet.\n"
8346 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8347 msgstr ""
8348 "La tecla disparadora se usa para insertar rápidamente el recorte. Escriba la "
8349 "tecla disparadora en el editor, seguida del atajo de teclado «Inserción "
8350 "rápida» para insertar un recorte.\n"
8351 "<b>Aviso: debe ser único para cada lenguaje.</b>"
8353 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8354 msgid "Languages:"
8355 msgstr "Lenguajes:"
8357 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8358 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8359 msgstr "Seleccionar los lenguajes para los que quiere usar este recorte."
8361 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8362 msgid "Keywords:"
8363 msgstr "Palabras clave:"
8365 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8366 msgid ""
8367 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8368 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8369 msgstr ""
8370 "Las palabras clave se usan para buscar mejor los recortes. Deberían ser "
8371 "relevantes para el contenido del recorte. Escríbalas separadas por un solo "
8372 "espacio."
8374 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8375 msgid "Snippet Properties"
8376 msgstr "Propiedades del recorte"
8378 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8379 msgid "Preview"
8380 msgstr "Vista previa"
8382 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8383 msgid "Snippet Content"
8384 msgstr "Contenido del recorte"
8386 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8387 msgid "Insert"
8388 msgstr "Insertar"
8390 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8391 msgid "Snippet Variables"
8392 msgstr "Variables del recorte"
8394 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8395 msgid "Close"
8396 msgstr "Cerrar"
8398 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8399 msgid "Export snippets"
8400 msgstr "Exportar recortes"
8402 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8403 msgid "Save in folder:"
8404 msgstr "Guarda en la carpeta:"
8406 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8407 msgid "Select snippets"
8408 msgstr "Seleccionar recortes"
8410 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8411 msgid "Import Snippets"
8412 msgstr "Importar recortes"
8414 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8415 msgid "Anjuta variables"
8416 msgstr "Variables de Anjuta"
8418 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8419 msgid "Use tabs for indentation"
8420 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8422 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8423 msgid "Tab size in spaces:"
8424 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8426 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8427 msgid "Indentation size in spaces:"
8428 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8430 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8431 msgid "Indentation and auto-format options"
8432 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8434 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8435 msgid "Highlight syntax"
8436 msgstr "Resaltar sintaxis"
8438 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8439 msgid "Highlight matching brackets"
8440 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8442 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8443 msgid "Create backup files"
8444 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8446 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8447 msgid "Enable autocompletion for document words"
8448 msgstr "Activar autocompletado para palabras de documentos"
8450 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8451 msgid "Highlight current line"
8452 msgstr "Resaltar línea actual"
8454 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8455 msgid "Show line numbers"
8456 msgstr "Mostrar números de línea"
8458 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8459 msgid "Show marks"
8460 msgstr "Mostrar las marcas"
8462 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8463 msgid "Show right margin"
8464 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8466 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8467 msgid "Right margin position in characters"
8468 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8470 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8471 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8472 msgid "View"
8473 msgstr "Vista"
8475 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8476 msgid "Editor"
8477 msgstr "Editor"
8479 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8480 msgid "Use theme font"
8481 msgstr "Usar tipografía del tema"
8483 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8484 msgid "Font:"
8485 msgstr "Tipografía:"
8487 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8488 msgid "Color scheme:"
8489 msgstr "Esquema de colores:"
8491 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8492 msgid "Font"
8493 msgstr "Tipografía"
8495 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8496 msgid "_Line Number Margin"
8497 msgstr "Margen de _números línea"
8499 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8500 msgid "Show/Hide line numbers"
8501 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
8503 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8504 msgid "_Marker Margin"
8505 msgstr "_Margen de marcadores"
8507 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8508 msgid "Show/Hide marker margin"
8509 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
8511 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8512 msgid "_White Space"
8513 msgstr "_Espacios en blanco"
8515 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8516 msgid "Show/Hide white spaces"
8517 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
8519 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8520 msgid "_Line End Characters"
8521 msgstr "Mostrar fin de _línea"
8523 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8524 msgid "Show/Hide line end characters"
8525 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
8527 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8528 msgid "Line _Wrapping"
8529 msgstr "_Ajuste de línea"
8531 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8532 msgid "Enable/disable line wrapping"
8533 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
8535 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8536 msgid "Editor view settings"
8537 msgstr "Configuración de la vista del editor"
8539 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8540 msgid "GtkSourceView Editor"
8541 msgstr "Editor GtkSourceView"
8543 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:567
8544 #, c-format
8545 msgid ""
8546 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8547 "Do you want to reload it?"
8548 msgstr ""
8549 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
8550 "¿Quiere recargarlo?"
8552 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:599
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8556 "Do you want to close it?"
8557 msgstr ""
8558 "Se ha eliminado del disco el archivo «%s».\n"
8559 "¿Quiere cerrarlo?"
8561 #. Could not open <filename>: <error message>
8562 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:632
8563 #, c-format
8564 msgid "Could not open %s: %s"
8565 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8567 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:686
8568 #, c-format
8569 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8570 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8572 #. Could not open <filename>: <error message>
8573 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:748
8574 #, c-format
8575 msgid "Could not save %s: %s"
8576 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8578 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8579 #, c-format
8580 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8581 msgstr ""
8582 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8583 "especificado"
8585 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8586 #, c-format
8587 msgid "New file %d"
8588 msgstr "Archivo nuevo %d"
8590 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8591 msgid "GtkSourceView editor"
8592 msgstr "Editor GtkSourceView"
8594 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8595 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8596 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
8598 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8599 msgid "Preparing pages for printing"
8600 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8602 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8603 msgid "Wrap lines"
8604 msgstr "Ajustar líneas"
8606 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8607 msgid "Line numbers"
8608 msgstr "Números de línea"
8610 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8611 msgid "Header"
8612 msgstr "Cabecera"
8614 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8615 msgid "Footer"
8616 msgstr "Pie"
8618 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8619 msgid "Highlight source code"
8620 msgstr "Resaltar código fuente"
8622 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8623 msgid "Starter"
8624 msgstr "Iniciado"
8626 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8627 msgid "Welcome page with most common actions."
8628 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
8630 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8631 msgid "Start"
8632 msgstr "Iniciar"
8634 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8635 msgid "Create a new project"
8636 msgstr "Crear un proyecto nuevo"
8638 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8639 msgid "Import an existing project"
8640 msgstr "Importar un proyecto existente"
8642 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8643 msgid "Recent projects:"
8644 msgstr "Proyectos recientes:"
8646 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8647 msgid "Tutorials"
8648 msgstr "Tutoriales"
8650 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8651 msgid "Anjuta Manual"
8652 msgstr "Manual de Anjuta"
8654 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8655 msgid "FAQ"
8656 msgstr "P+F"
8658 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8659 msgid "Getting started:"
8660 msgstr "Para empezar:"
8662 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8663 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8664 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8665 msgid "Subversion"
8666 msgstr "Subversión"
8668 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8669 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8670 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8672 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8673 msgid "Subversion Preferences"
8674 msgstr "Preferencias de Subversion"
8676 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8677 msgid "Subversion Options"
8678 msgstr "Opciones de Subversion"
8680 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8681 msgid "Add file/directory"
8682 msgstr "Añadir archivo/carpeta"
8684 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8685 msgid "Recurse"
8686 msgstr "Recursivo"
8688 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8689 msgid "Remove file/directory"
8690 msgstr "Quitar archivo/carpeta"
8692 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8693 msgid "File/URL to Remove:"
8694 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
8696 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8697 msgid "Update file/directory"
8698 msgstr "Actualizar archivo/carpeta"
8700 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8701 msgid "Diff file/directory"
8702 msgstr "Diferencias del archivo/carpeta"
8704 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8705 msgid "File or directory to diff:"
8706 msgstr "Archivo o carpeta para hacer un diff:"
8708 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8709 msgid "Save open files before diffing"
8710 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
8712 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8713 msgid "Repository authorization"
8714 msgstr "Autorización del repositorio"
8716 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8717 msgid "Remember Password"
8718 msgstr "Recordar contraseña"
8720 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8721 msgid "realm"
8722 msgstr "reino"
8724 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8725 msgid "Realm:"
8726 msgstr "Reino:"
8728 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8729 msgid "Trust server"
8730 msgstr "Confiar en el servidor"
8732 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8733 msgid "Remember this decision"
8734 msgstr "Recordar esta decisión"
8736 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8737 msgid "Revert Changes"
8738 msgstr "Revertir cambios"
8740 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8741 msgid "Select Changes to Revert:"
8742 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
8744 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8745 msgid "Retrieving status…"
8746 msgstr "Obteniendo el estado…"
8748 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8749 msgid "Commit Changes"
8750 msgstr "Efectuar cambios"
8752 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8753 msgid "Previous Commit Messages:"
8754 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
8756 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8757 msgid "Use previous message"
8758 msgstr "Usar el mensaje anterior"
8760 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8761 msgid "Select Files to Commit:"
8762 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
8764 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8765 msgid "View Log"
8766 msgstr "Ver el registro"
8768 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8769 msgid "Whole Project"
8770 msgstr "Proyecto completo"
8772 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8773 msgid "Diff to Previous"
8774 msgstr "Diff con la anterior"
8776 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8777 msgid "Diff Selected Revisions"
8778 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8780 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8781 msgid "View Selected Revision"
8782 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
8784 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8785 msgid "Copy files/folders"
8786 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8788 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8789 msgid "Source:"
8790 msgstr "Origen:"
8792 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8793 msgid "Source/Destination Paths:"
8794 msgstr "Rutas de origen/destino:"
8796 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8797 msgid "Working Copy"
8798 msgstr "Copia de trabajo"
8800 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8801 msgid "Repository Head"
8802 msgstr "Repositorio"
8804 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8805 msgid "Other Revision:"
8806 msgstr "Otra revisión:"
8808 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8809 msgid "Switch to branch/tag"
8810 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
8812 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8813 msgid "Working Copy Path:"
8814 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
8816 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8817 msgid "Branch/Tag URL:"
8818 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
8820 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8821 msgid "Merge changes into working copy"
8822 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
8824 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8825 msgid "First Path:"
8826 msgstr "Primera ruta:"
8828 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8829 msgid "Use first path"
8830 msgstr "Usar la primera ruta"
8832 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8833 msgid "Second Path:"
8834 msgstr "Segunda ruta:"
8836 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8837 msgid "Start Revision:"
8838 msgstr "Revisión de inicio:"
8840 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8841 msgid "End Revision:"
8842 msgstr "Revisión final:"
8844 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8845 msgid "Ignore ancestry"
8846 msgstr "Ignorar ancestros"
8848 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8849 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8850 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
8852 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8853 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8854 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
8856 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8857 msgid "Retrieving status……"
8858 msgstr "Obteniendo el estado…"
8860 #. Action name
8861 #. Stock icon, if any
8862 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8863 msgid "_Subversion"
8864 msgstr "_Subversion"
8866 #. Action name
8867 #. Stock icon, if any
8868 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8869 msgid "_Add…"
8870 msgstr "_Añadir…"
8872 #. Display label
8873 #. short-cut
8874 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8875 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8876 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nuevo al árbol Subversion"
8878 #. Action name
8879 #. Stock icon, if any
8880 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8881 msgid "_Remove…"
8882 msgstr "_Quitar…"
8884 #. Display label
8885 #. short-cut
8886 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8887 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8888 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol Subversion"
8890 #. Action name
8891 #. Stock icon, if any
8892 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8893 msgid "_Commit…"
8894 msgstr "_Efectuar…"
8896 #. Display label
8897 #. short-cut
8898 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8899 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8900 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
8902 #. Action name
8903 #. Stock icon, if any
8904 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8905 msgid "_Revert…"
8906 msgstr "_Revertir…"
8908 #. Display label
8909 #. short-cut
8910 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8911 msgid "Revert changes to your working copy."
8912 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
8914 #. Action name
8915 #. Stock icon, if any
8916 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8917 msgid "_Resolve Conflicts…"
8918 msgstr "_Resolver conflictos…"
8920 #. Display label
8921 #. short-cut
8922 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8923 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8924 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
8926 #. Action name
8927 #. Stock icon, if any
8928 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8929 msgid "_Update…"
8930 msgstr "_Actualizar…"
8932 #. Display label
8933 #. short-cut
8934 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8935 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8936 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
8938 #. Action name
8939 #. Stock icon, if any
8940 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8941 msgid "Copy Files/Folders…"
8942 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
8944 #. Display label
8945 #. short-cut
8946 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8947 msgid "Copy files/folders in the repository"
8948 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
8950 #. Action name
8951 #. Stock icon, if any
8952 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8953 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8954 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
8956 #. Display label
8957 #. short-cut
8958 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8959 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8960 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
8962 #. Action name
8963 #. Stock icon, if any
8964 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8965 msgid "Merge…"
8966 msgstr "Mezclar…"
8968 #. Display label
8969 #. short-cut
8970 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8971 msgid "Merge changes into your working copy"
8972 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
8974 #. Action name
8975 #. Stock icon, if any
8976 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8977 msgid "_View Log…"
8978 msgstr "_Ver el registro…"
8980 #. Display label
8981 #. short-cut
8982 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8983 msgid "View file history"
8984 msgstr "Ver el histórico del archivo"
8986 #. Action name
8987 #. Stock icon, if any
8988 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8989 msgid "_Diff…"
8990 msgstr "_Diff…"
8992 #. Display label
8993 #. short-cut
8994 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8995 msgid "Diff local tree with repository"
8996 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
8998 #. Action name
8999 #. Stock icon, if any
9000 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9001 msgid "Copy…"
9002 msgstr "Copiar…"
9004 #. Action name
9005 #. Stock icon, if any
9006 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9007 msgid "Diff…"
9008 msgstr "Diff…"
9010 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9011 msgid "Subversion operations"
9012 msgstr "Operaciones de Subversion"
9014 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9015 msgid "Subversion popup operations"
9016 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
9018 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9019 msgid "Subversion Log"
9020 msgstr "Registro de Subversion"
9022 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9023 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9024 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
9026 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9027 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9028 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9029 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9030 msgid "Please enter a path."
9031 msgstr "Introduzca una ruta."
9033 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9034 msgid "Subversion: Commit complete."
9035 msgstr "Subversion: Carga completada."
9037 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9038 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9039 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
9041 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9042 msgid "Subversion: Copy complete."
9043 msgstr "Subversion: Copia completada."
9045 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9046 msgid "Please enter a source path."
9047 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
9049 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9050 msgid "Please enter a destination path."
9051 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
9053 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9054 msgid "[Head/Working Copy]"
9055 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
9057 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9058 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9059 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9060 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9061 msgstr "Subversion: Obteniendo diff…"
9063 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9064 msgid "Diff"
9065 msgstr "Diff"
9067 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9068 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9069 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
9071 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9072 msgid "Subversion: File retrieved."
9073 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
9075 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9076 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9077 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
9079 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9080 msgid "Subversion: Merge complete."
9081 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
9083 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9084 msgid "Please enter the first path."
9085 msgstr "Introduzca la primera ruta."
9087 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9088 msgid "Please enter the second path."
9089 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
9091 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9092 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9093 msgid "Please enter a working copy path."
9094 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
9096 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9097 msgid "Please enter the start revision."
9098 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
9100 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9101 msgid "Please enter the end revision."
9102 msgstr "Introduzca la revisión final."
9104 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9105 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9106 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
9108 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9109 msgid "Subversion: Resolve complete."
9110 msgstr "Subversion: Resolución completada."
9112 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9113 msgid "Subversion: Revert complete."
9114 msgstr "Subversion: Reversión completada."
9116 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9117 msgid "Subversion: Switch complete."
9118 msgstr "Subversion: Cambio completado."
9120 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9121 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9122 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
9124 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9125 msgid "Subversion: Diff complete."
9126 msgstr "Subversion: Diff completado."
9128 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9129 msgid "Subversion: Update complete."
9130 msgstr "Subversion: Actualización completada."
9132 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9133 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9134 msgid "Authentication canceled"
9135 msgstr "Autenticación cancelada"
9137 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9138 msgid "Hostname:"
9139 msgstr "Nombre del equipo:"
9141 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9142 msgid "Fingerprint:"
9143 msgstr "Huella:"
9145 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9146 msgid "Valid from:"
9147 msgstr "Válido desde:"
9149 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9150 msgid "Valid until:"
9151 msgstr "Válido hasta:"
9153 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9154 msgid "Issuer DN:"
9155 msgstr "ND del emisor:"
9157 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9158 msgid "DER certificate:"
9159 msgstr "Certificado DER:"
9161 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9162 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9163 #, c-format
9164 msgid "Deleted: %s"
9165 msgstr "Eliminados: %s"
9167 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9168 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9169 #, c-format
9170 msgid "Added: %s"
9171 msgstr "Añadidos: %s"
9173 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9174 #, c-format
9175 msgid "Resolved: %s"
9176 msgstr "Resueltos: %s"
9178 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9179 #, c-format
9180 msgid "Updated: %s"
9181 msgstr "Actualizados: %s"
9183 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9184 #, c-format
9185 msgid "Externally Updated: %s"
9186 msgstr "Actualizados externamente: %s"
9188 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9189 #, c-format
9190 msgid "Modified: %s"
9191 msgstr "Modificados: %s"
9193 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9194 #, c-format
9195 msgid "Merged: %s"
9196 msgstr "Mezclados: %s"
9198 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9199 #, c-format
9200 msgid "Conflicted: %s"
9201 msgstr "Con conflictos: %s"
9203 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9204 #, c-format
9205 msgid "Missing: %s"
9206 msgstr "Faltan: %s"
9208 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9209 #, c-format
9210 msgid "Obstructed: %s"
9211 msgstr "Obstruídos: %s"
9213 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9214 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9215 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
9217 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9218 msgid ""
9219 "This option means that the global system packages will be scanned "
9220 "simultaneously with the project's ones"
9221 msgstr ""
9222 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
9223 "la vez que los del proyecto"
9225 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9226 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9227 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
9229 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9230 msgid ""
9231 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9232 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9233 msgstr ""
9234 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
9235 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
9236 "tecla."
9238 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9239 msgid "Tag De_claration"
9240 msgstr "Declaración de _etiqueta"
9242 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9243 msgid "Go to symbol declaration"
9244 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
9246 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9247 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9248 msgid "Tag _Implementation"
9249 msgstr "_Implementación de etiquetas"
9251 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9252 msgid "Go to symbol definition"
9253 msgstr "Ir a definición del símbolo"
9255 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9256 msgid "_Find Symbol…"
9257 msgstr "_Buscar símbolo…"
9259 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9260 msgid "Find Symbol"
9261 msgstr "Buscar símbolo"
9263 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9264 #, c-format
9265 msgid "%s: Generating inheritances…"
9266 msgstr "%s: Generando herencias…"
9268 #. Translators: %s is the name of a system library
9269 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9270 #, c-format
9271 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9272 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9273 msgstr[0] "%s: %d archivo analizado de %d"
9274 msgstr[1] "%s: %d archivos analizados de %d"
9276 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9277 #, c-format
9278 msgid "Generating inheritances…"
9279 msgstr "Generando herencias…"
9281 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9282 #, c-format
9283 msgid "%d file scanned out of %d"
9284 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9285 msgstr[0] "%d archivo analizado de %d"
9286 msgstr[1] "%d archivos analizados de %d"
9288 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1742
9289 msgid "Populating symbol database…"
9290 msgstr "Llenando la BB. DD. de símbolos…"
9292 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2207
9293 msgid "Symbols"
9294 msgstr "Símbolos"
9296 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2216
9297 msgid "SymbolDb popup actions"
9298 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
9300 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2224
9301 msgid "SymbolDb menu actions"
9302 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
9304 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2537 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2555
9305 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9306 msgid "Symbol Database"
9307 msgstr "Base de datos de símbolos"
9309 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9310 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9311 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta."
9313 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9314 msgid "Resuming glb scan."
9315 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
9317 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9318 msgid "Symbol"
9319 msgstr "Símbolo"
9321 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9322 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9323 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9324 msgid "Terminal"
9325 msgstr "Terminal"
9327 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9328 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9329 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
9331 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9332 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9333 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
9335 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9336 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9337 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
9339 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9340 msgid "Terminal options"
9341 msgstr "Opciones de la terminal"
9343 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9344 msgid "Ctrl-C"
9345 msgstr "Ctrl-C"
9347 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9348 msgid "Ctrl-X"
9349 msgstr "Ctrl-X"
9351 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9352 msgid "Ctrl-Z"
9353 msgstr "Ctrl-Z"
9355 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9356 msgid "terminal operations"
9357 msgstr "operaciones en la terminal"
9359 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9360 #, c-format
9361 msgid "Unable to execute command"
9362 msgstr "No se puede ejecutar el comando"
9364 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9365 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9366 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9367 msgid "Tools"
9368 msgstr "Herramientas"
9370 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9371 msgid "Use external program from Anjuta"
9372 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
9374 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9375 msgid "Tool Editor"
9376 msgstr "Editor de herramientas"
9378 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9379 msgid "Save all files"
9380 msgstr "Guardar todos los archivos"
9382 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9383 msgid "_Variable…"
9384 msgstr "_Variable…"
9386 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9387 msgid "Working directory:"
9388 msgstr "Carpeta de trabajo:"
9390 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9391 msgid "Parameters:"
9392 msgstr "Parámetros:"
9394 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9395 msgid "Command:"
9396 msgstr "Comando:"
9398 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9399 msgid "Short cut:"
9400 msgstr "Tecla rápida:"
9402 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9403 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9404 msgid "Standard output:"
9405 msgstr "Salida estándar:"
9407 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9408 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9409 msgid "Standard error:"
9410 msgstr "Error estándar:"
9412 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9413 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9414 msgid "Standard input:"
9415 msgstr "Entrada estándar:"
9417 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9418 msgid "Edit as script"
9419 msgstr "Editar como script"
9421 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9422 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9423 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
9425 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9426 msgid "Variable list"
9427 msgstr "Lista de variables"
9429 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9430 #, c-format
9431 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9432 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la herramienta «%s»?"
9434 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9435 msgid "Tool"
9436 msgstr "Herramienta"
9438 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9439 msgid "ask at runtime"
9440 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
9442 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9443 msgid "undefined"
9444 msgstr "indefinido"
9446 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9447 msgid "Meaning"
9448 msgstr "Significado"
9450 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9451 msgid "Disabled"
9452 msgstr "Desactivado"
9454 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9455 msgid "You must provide a tool name!"
9456 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
9458 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9459 msgid "You must provide a tool command!"
9460 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
9462 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9463 msgid "A tool with the same name already exists!"
9464 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
9466 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9467 msgid ""
9468 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9469 "keep it anyway?"
9470 msgstr ""
9471 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
9472 "de todas formas?"
9474 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9475 msgid "Unable to edit script"
9476 msgstr "No se puede editar el script"
9478 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9479 msgid "New accelerator…"
9480 msgstr "Acelerador nuevo…"
9482 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9483 #, c-format
9484 msgid "Opening %s"
9485 msgstr "Abriendo %s"
9487 #. This is append to the tool name to give something
9488 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9489 #. * pane where the output of the tool is send to
9491 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9492 msgid "(output)"
9493 msgstr "(salida)"
9495 #. This is append to the tool name to give something
9496 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9497 #. * pane where the errors of the tool is send to
9499 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9500 msgid "(error)"
9501 msgstr "(error)"
9503 #. Display the name of the command
9504 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9505 #, c-format
9506 msgid "Running command: %s…\n"
9507 msgstr "Comando en ejecución: %s…\n"
9509 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9510 #, c-format
9511 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9512 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
9514 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9515 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9516 msgstr "No se puede crear un búfer: comando abortado"
9518 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9519 msgid "No document currently open: command aborted"
9520 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto: comando abortado"
9522 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9523 #, c-format
9524 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9525 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
9527 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9528 msgid "Missing tool name"
9529 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
9531 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9532 #, c-format
9533 msgid "Unexpected element \"%s\""
9534 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
9536 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9537 msgid "Error when loading external tools"
9538 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
9540 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9541 #, c-format
9542 msgid "Unable to open %s for writing"
9543 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
9545 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9546 msgid "Tool operations"
9547 msgstr "Operaciones con herramientas"
9549 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9550 msgid "Same as output"
9551 msgstr "La misma que la salida"
9553 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9554 msgid "Existing message pane"
9555 msgstr "Panel de mensajes existente"
9557 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9558 msgid "New message pane"
9559 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9561 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9562 msgid "New buffer"
9563 msgstr "Búfer nuevo"
9565 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9566 msgid "Replace buffer"
9567 msgstr "Reemplazar búfer"
9569 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9570 msgid "Insert into buffer"
9571 msgstr "Insertar en el búfer"
9573 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9574 msgid "Append to buffer"
9575 msgstr "Añadir al búfer"
9577 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9578 msgid "Replace selection"
9579 msgstr "Reemplazar selección"
9581 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9582 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9583 msgid "Popup dialog"
9584 msgstr "Diálogo emergente"
9586 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9587 msgid "Discard output"
9588 msgstr "Descartar la salida"
9590 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9591 msgid "None"
9592 msgstr "Ninguna"
9594 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9595 msgid "Current buffer"
9596 msgstr "Búfer actual"
9598 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9599 msgid "Current selection"
9600 msgstr "Selección actual"
9602 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9603 msgid "String"
9604 msgstr "Cadena"
9606 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9607 msgid "Project root URI"
9608 msgstr "URI raíz del proyecto"
9610 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9611 msgid "Project root path"
9612 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9614 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9615 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9616 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9618 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9619 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9620 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9622 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9623 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9624 msgstr ""
9625 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9626 "archivos"
9628 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9629 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9630 msgstr ""
9631 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9632 "del gestor de archivos"
9634 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9635 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9636 msgstr ""
9637 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9639 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9640 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9641 msgstr ""
9642 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9643 "archivos"
9645 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9646 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9647 msgstr ""
9648 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9650 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9651 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9652 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9654 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9655 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9656 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9658 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9659 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9660 msgstr ""
9661 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9662 "proyectos"
9664 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9665 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9666 msgstr ""
9667 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9668 "del gestor de proyectos"
9670 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9671 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9672 msgstr ""
9673 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9675 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9676 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9677 msgstr ""
9678 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9679 "proyectos"
9681 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9682 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9683 msgstr ""
9684 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9686 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9687 msgid "Currently edited file name"
9688 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9690 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9691 msgid "Currently edited file name without extension"
9692 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9694 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9695 msgid "Currently edited file directory"
9696 msgstr "Carpeta de archivo editado actualmente"
9698 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9699 msgid "Currently selected text in editor"
9700 msgstr "Texto seleccionado actualmente en el editor"
9702 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9703 msgid "Current word in editor"
9704 msgstr "Palabra actual en el editor"
9706 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9707 msgid "Current line in editor"
9708 msgstr "Línea actual en el editor"
9710 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9711 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9712 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9714 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9715 msgid "Command line parameters"
9716 msgstr "Parámetros del comando"
9718 #: ../src/about.c:205
9719 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9720 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9722 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9723 msgid "_File"
9724 msgstr "_Archivo"
9726 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9727 msgid "_Quit"
9728 msgstr "_Salir"
9730 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9731 msgid "Quit Anjuta IDE"
9732 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
9734 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9735 msgid "_Preferences"
9736 msgstr "Prefere_ncias"
9738 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9739 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9740 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
9742 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9743 msgid "_View"
9744 msgstr "_Ver"
9746 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9747 msgid "_Reset Dock Layout"
9748 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
9750 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9751 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9752 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
9754 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9755 msgid "_Full Screen"
9756 msgstr "Pantalla _completa"
9758 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9759 msgid "Toggle fullscreen mode"
9760 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
9762 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9763 msgid "_Lock Dock Layout"
9764 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
9766 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9767 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9768 msgstr ""
9769 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
9770 "se puedan mover"
9772 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9773 msgid "_Toolbar"
9774 msgstr "Barra de _herramientas"
9776 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9777 msgid "Show or hide the toolbar"
9778 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
9780 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9781 msgid "_Help"
9782 msgstr "Ay_uda"
9784 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9785 msgid "_User's Manual"
9786 msgstr "Manual del _usuario"
9788 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9789 msgid "Anjuta user's manual"
9790 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
9792 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9793 msgid "_Frequently Asked Questions"
9794 msgstr "Preguntas _frecuentes"
9796 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9797 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9798 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9800 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9801 msgid "Anjuta _Home Page"
9802 msgstr "Página _web de Anjuta"
9804 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9805 msgid "Online documentation and resources"
9806 msgstr "Documentación en línea e información"
9808 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9809 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9810 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
9812 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9813 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9814 msgstr ""
9815 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
9816 "nueva para Anjuta"
9818 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9819 msgid "Ask a _Question"
9820 msgstr "_Preguntar"
9822 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9823 msgid "Submit a question for FAQs"
9824 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
9826 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9827 msgid "_About"
9828 msgstr "A_cerca de"
9830 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9831 msgid "About Anjuta"
9832 msgstr "Acerca de Anjuta"
9834 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9835 msgid "About External _Plugins"
9836 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
9838 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9839 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9840 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
9842 #: ../src/anjuta-app.c:630
9843 msgid "Edit"
9844 msgstr "Editar"
9846 #: ../src/anjuta-app.c:643
9847 msgid "Help"
9848 msgstr "Ayuda"
9850 #: ../src/anjuta-app.c:935
9851 msgid "Installed plugins"
9852 msgstr "Complementos instalados"
9854 #: ../src/anjuta-app.c:939
9855 msgid "Shortcuts"
9856 msgstr "Combinaciones de teclas"
9858 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9859 #, c-format
9860 msgid "Value doesn't exist"
9861 msgstr "El valor no existe"
9863 #: ../src/anjuta.c:443
9864 msgid "Loaded Session…"
9865 msgstr "Sesión cargada…"
9867 #: ../src/main.c:67
9868 msgid "Specify the size and location of the main window"
9869 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
9871 #. This is the format you can specify the size andposition
9872 #. * of the window on command line
9873 #: ../src/main.c:70
9874 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9875 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9877 #: ../src/main.c:75
9878 msgid "Do not show the splash screen"
9879 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
9881 #: ../src/main.c:81
9882 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9883 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
9885 #: ../src/main.c:87
9886 msgid "Do not open last session on startup"
9887 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
9889 #: ../src/main.c:93
9890 msgid "Do not open last project and files on startup"
9891 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
9893 #: ../src/main.c:99
9894 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9895 msgstr ""
9896 "Detener Anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
9898 #: ../src/main.c:138
9899 msgid "- Integrated Development Environment"
9900 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
9902 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
9903 msgid "Use tabulation for indentation"
9904 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
9906 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
9907 msgid "Number of characters of one tabulation"
9908 msgstr "Número de caracteres de una tabulación"
9910 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
9911 msgid "Number of spaces on every indentation step"
9912 msgstr "Número de espacios en cada paso del sangrado"
9914 #: ../src/preferences.ui.h:1
9915 msgid "Do not load last session on startup"
9916 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
9918 #: ../src/preferences.ui.h:2
9919 msgid "Do not load last project and files on startup"
9920 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
9922 #: ../src/preferences.ui.h:3
9923 msgid "Session"
9924 msgstr "Sesión"
9926 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9927 #: ../src/preferences.ui.h:5
9928 msgid "Toolbar button labels:"
9929 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
9931 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9932 #: ../src/preferences.ui.h:7
9933 msgid "Dock switcher style:"
9934 msgstr "Estilo de los anclajes:"
9936 #: ../src/preferences.ui.h:8
9937 msgid "Appearance"
9938 msgstr "Apariencia"
9940 #: ../src/preferences.ui.h:11
9941 msgid "Icons"
9942 msgstr "Iconos"
9944 #: ../src/preferences.ui.h:12
9945 msgid "Text + Icons"
9946 msgstr "Texto e iconos"
9948 #: ../src/preferences.ui.h:13
9949 msgid "GNOME toolbar setting"
9950 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
9952 #: ../src/preferences.ui.h:14
9953 msgid "Tabs"
9954 msgstr "Pestañas"
9956 #: ../src/preferences.ui.h:16
9957 msgid "Text below icons"
9958 msgstr "Texto debajo de los iconos"
9960 #: ../src/preferences.ui.h:17
9961 msgid "Text beside icons"
9962 msgstr "Texto junto a los iconos"
9964 #: ../src/preferences.ui.h:18
9965 msgid "Icons only"
9966 msgstr "Sólo iconos"
9968 #: ../src/preferences.ui.h:19
9969 msgid "Text only"
9970 msgstr "Sólo texto"
9972 #~ msgid "Python support Plugin"
9973 #~ msgstr "Complemento de soporte para Python"
9975 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
9976 #~ msgstr ""
9977 #~ "Complemento de soporte para Python, para completado de código, auto "
9978 #~ "sangrado, etc."
9980 #~ msgid "Class Inheritance"
9981 #~ msgstr "Herencia de la clase"
9983 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9984 #~ msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
9986 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
9987 #~ msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
9989 #~ msgid "Find Files"
9990 #~ msgstr "Buscar archivos"
9992 #~ msgid "Anjuta IDE"
9993 #~ msgstr "EID Anjuta"
9995 #~ msgid "Delete selected branches"
9996 #~ msgstr "Eliminar las ramas seleccionadas"
9998 #~ msgid "New Directory"
9999 #~ msgstr "Carpeta nueva"
10001 #~ msgid "New _Directory"
10002 #~ msgstr "_Carpeta nueva"
10004 #~ msgid "Directory properties"
10005 #~ msgstr "Propiedades de la carpeta"
10007 #~ msgid "Add to project"
10008 #~ msgstr "Añadir al proyecto"
10010 #~| msgid "Print:"
10011 #~ msgid "Parent:"
10012 #~ msgstr "Padre:"
10014 #~ msgid ""
10015 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10016 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10017 #~ msgstr ""
10018 #~ "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de "
10019 #~ "documentación de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://"
10020 #~ "anjuta.org."
10022 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10023 #~ msgstr "_Cursillo acelerado"
10025 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10026 #~ msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
10028 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10029 #~ msgstr "Cursillo _avanzado"
10031 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10032 #~ msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
10034 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10035 #~ msgstr "Margen de plegado del _código"
10037 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10038 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
10040 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10041 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
10043 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10044 #~ msgstr "Comando usado para iniciar una terminal"
10046 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10047 #~ msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
10049 #~ msgid ""
10050 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10051 #~ "found."
10052 #~ msgstr ""
10053 #~ "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
10054 #~ "encontró ninguna ocurrencia más."
10056 #~ msgid "Browse other nodes"
10057 #~ msgstr "Examinar otros nodos"
10059 #~ msgid "Loaded:"
10060 #~ msgstr "Cargado:"
10062 #~ msgid "Set current thread"
10063 #~ msgstr "Establecer el hilo actual"
10065 #~ msgid "ID"
10066 #~ msgstr "ID"
10068 #~ msgid "Thread operations"
10069 #~ msgstr "Operaciones con los hilos"
10071 #~ msgid "Info _Target Files"
10072 #~ msgstr "Archivos _objetivo"
10074 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10075 #~ msgstr ""
10076 #~ "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está "
10077 #~ "trabajando"
10079 #~ msgid "Info _Program"
10080 #~ msgstr "_Programa"
10082 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10083 #~ msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
10085 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10086 #~ msgstr "User struct del _núcleo"
10088 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10089 #~ msgstr ""
10090 #~ "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
10091 #~ "actual"
10093 #~ msgid "Info _Global Variables"
10094 #~ msgstr "Variables _globales"
10096 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10097 #~ msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
10099 #~ msgid "Info _Current Frame"
10100 #~ msgstr "Mar_co actual"
10102 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10103 #~ msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
10105 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10106 #~ msgstr "_Argumento de función"
10108 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10109 #~ msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
10111 #~ msgid "X"
10112 #~ msgstr "X"
10114 #~ msgid "Y"
10115 #~ msgstr "Y"
10117 #~ msgid "Markup"
10118 #~ msgstr "Marcado"
10120 #~ msgid "Marked up text to render"
10121 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
10123 #~ msgid "Font description as a string"
10124 #~ msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
10126 #~ msgid "Font description"
10127 #~ msgstr "Descripción de la tipografía"
10129 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10130 #~ msgstr ""
10131 #~ "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
10133 #~ msgid "Font family"
10134 #~ msgstr "Familia de la tipografía"
10136 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10137 #~ msgstr ""
10138 #~ "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
10140 #~ msgid "Font style"
10141 #~ msgstr "Estilo de la tipografía"
10143 #~ msgid "Font variant"
10144 #~ msgstr "Variante de la tipografía"
10146 #~ msgid "Font weight"
10147 #~ msgstr "Anchura de la tipografía"
10149 #~ msgid "Font stretch"
10150 #~ msgstr "Estiramiento de la tipografía"
10152 #~ msgid "Font size"
10153 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía"
10155 #~ msgid "Font points"
10156 #~ msgstr "Puntos de la tipografía"
10158 #~ msgid "Font size in points"
10159 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
10161 #~ msgid "Rise"
10162 #~ msgstr "Elevación"
10164 #~ msgid ""
10165 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10166 #~ msgstr ""
10167 #~ "Desviación por encima del texto base (por debajo si el aumento es "
10168 #~ "negativo)"
10170 #~ msgid "Strikethrough"
10171 #~ msgstr "Tachado"
10173 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10174 #~ msgstr "Indica si se tacha el texto"
10176 #~ msgid "Underline"
10177 #~ msgstr "Subrayado"
10179 #~ msgid "Style of underline for this text"
10180 #~ msgstr "Estilo de subrayado para este texto"
10182 #~ msgid "Scale"
10183 #~ msgstr "Escala"
10185 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10186 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía. Relativo al tamaño predeterminado"
10188 #~ msgid "Color"
10189 #~ msgstr "Color"
10191 #~ msgid "Text color, as string"
10192 #~ msgstr "Color del texto, como cadena"
10194 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10195 #~ msgstr "Color del texto, como un GdkColor"
10197 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10198 #~ msgstr "Color del texto, como un entero R/G/B/A combinado"
10200 #~ msgid "Text width"
10201 #~ msgstr "Ancho del texto"
10203 #~ msgid "Width of the rendered text"
10204 #~ msgstr "Anchura del texto renderizado"
10206 #~ msgid "Text height"
10207 #~ msgstr "Altura del texto"
10209 #~ msgid "Height of the rendered text"
10210 #~ msgstr "Altura del texto renderizado"
10212 #~ msgid "Font family set"
10213 #~ msgstr "Conjunto de familia tipográfica"
10215 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10216 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
10218 #~ msgid "Font style set"
10219 #~ msgstr "Conjunto de estilo de la tipografía"
10221 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10222 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
10224 #~ msgid "Font variant set"
10225 #~ msgstr "Conjunto de variante de la tipografía"
10227 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10228 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
10230 #~ msgid "Font weight set"
10231 #~ msgstr "Conjunto de peso de la tipografía"
10233 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10234 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
10236 #~ msgid "Font stretch set"
10237 #~ msgstr "Conjunto de estiramiento de la tipografía"
10239 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10240 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
10242 #~ msgid "Font size set"
10243 #~ msgstr "Conjunto de tamaño de tipografía"
10245 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10246 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
10248 #~ msgid "Rise set"
10249 #~ msgstr "Conjunto de elevación"
10251 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10252 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
10254 #~ msgid "Strikethrough set"
10255 #~ msgstr "Conjunto de tachado"
10257 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10258 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
10260 #~ msgid "Underline set"
10261 #~ msgstr "Conjunto de subrayado"
10263 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10264 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
10266 #~ msgid "Scale set"
10267 #~ msgstr "Conjunto de escala"
10269 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10270 #~ msgstr "Si esta etiqueta afecta al escalado de tipografías"
10272 #~ msgid "Args: %s"
10273 #~ msgstr "Args: %s"
10275 #~ msgid "Inheritance Graph"
10276 #~ msgstr "Gráfico de herencia"
10278 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10279 #~ msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
10281 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10282 #~ msgstr ""
10283 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
10284 #~ "leyendo %s."
10286 #~ msgid "Missing file %s"
10287 #~ msgstr "Falta el archivo %s"
10289 #~ msgid "RegEx Search"
10290 #~ msgstr "Búsqueda ExpReg"
10292 #~ msgid "Regular expression search"
10293 #~ msgstr "Búsqueda de expresión regular"
10295 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10296 #~ msgstr ""
10297 #~ "Inicio del repositorio; soltar o escribir aquí una revisión diferente "
10299 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10300 #~ msgstr "Biblioteca _nueva&#x2026;"
10302 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10303 #~ msgstr "_Seleccionar archivo para añadir&#x2026;"
10305 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10306 #~ msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
10308 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10309 #~ msgstr "<b>Añadir archivos:</b>"
10311 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10312 #~ msgstr "<b>Nombre de la rama:</b>"
10314 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10315 #~ msgstr "<b>Ramas:</b>"
10317 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10318 #~ msgstr "<b>Ramas</b>"
10320 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10321 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
10323 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10324 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10326 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10327 #~ msgstr "<b>Opciones:</b>"
10329 #~ msgid "<b>Options</b>"
10330 #~ msgstr "<b>Opciones</b>"
10332 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10333 #~ msgstr "<b>Quitar archivos:</b>"
10335 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10336 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10338 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10339 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10341 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10342 #~ msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
10344 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10345 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10347 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10348 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10350 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10351 #~ msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
10353 #~ msgid "Repeat quick search"
10354 #~ msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
10356 #~ msgid "Match case"
10357 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
10359 #~ msgid "Actions"
10360 #~ msgstr "Acciones"
10362 #~ msgid "Backward"
10363 #~ msgstr "Hacia atrás"
10365 #~ msgid "Choose Directories:"
10366 #~ msgstr "Elegir carpetas:"
10368 #~ msgid "Choose Files:"
10369 #~ msgstr "Elegir archivos:"
10371 #~ msgid "Expand regex back references"
10372 #~ msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
10374 #~ msgid "File Filter"
10375 #~ msgstr "Filtro de archivo"
10377 #~ msgid "Find & Replace"
10378 #~ msgstr "Buscar y reemplazar"
10380 #~ msgid "Forward"
10381 #~ msgstr "Hacia adelante"
10383 #~ msgid "Full Buffer"
10384 #~ msgstr "Rellenar búfer"
10386 #~ msgid "Greedy matching"
10387 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10389 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10390 #~ msgstr "Ignorar archivos binarios"
10392 #~ msgid "Ignore Directories:"
10393 #~ msgstr "Ignorar carpetas:"
10395 #~ msgid "Ignore Files:"
10396 #~ msgstr "Ignorar archivos:"
10398 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10399 #~ msgstr "Ignorar carpetas ocultas"
10401 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10402 #~ msgstr "Ignorar archivos ocultos"
10404 #~ msgid "Match at start of word"
10405 #~ msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
10407 #~ msgid "Match complete lines"
10408 #~ msgstr "Coincidir con líneas completas"
10410 #~ msgid "Match complete words"
10411 #~ msgstr "Coincidir con palabras completas"
10413 #~ msgid "Maximum Actions"
10414 #~ msgstr "Acciones máximas"
10416 #~ msgid "No Limit"
10417 #~ msgstr "Sin límite"
10419 #~ msgid "Parameters"
10420 #~ msgstr "Parámetros"
10422 #~ msgid "Replace With:"
10423 #~ msgstr "Reemplazar con:"
10425 #~ msgid "Search Action:"
10426 #~ msgstr "Acción de búsqueda:"
10428 #~ msgid "Search Direction:"
10429 #~ msgstr "Dirección de búsqueda:"
10431 #~ msgid "Search Expression:"
10432 #~ msgstr "Buscar expresión:"
10434 #~ msgid "Search In:"
10435 #~ msgstr "Buscar en:"
10437 #~ msgid "Search Recursively"
10438 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10440 #~ msgid "Search Target"
10441 #~ msgstr "Buscar objetivo"
10443 #~ msgid "Search variable"
10444 #~ msgstr "Buscar variable"
10446 #~ msgid "_Find…"
10447 #~ msgstr "_Buscar…"
10449 #~ msgid ""
10450 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10451 #~ msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
10453 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10454 #~ msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o carpetas"
10456 #~ msgid "Searching…"
10457 #~ msgstr "Buscando…"
10459 #~ msgid "Current Buffer"
10460 #~ msgstr "Búfer actual"
10462 #~ msgid "Current Selection"
10463 #~ msgstr "Selección actual"
10465 #~ msgid "Current Block"
10466 #~ msgstr "Bloque actual"
10468 #~ msgid "Current Function"
10469 #~ msgstr "Función actual"
10471 #~ msgid "All Open Buffers"
10472 #~ msgstr "Todos los búferes abiertos"
10474 #~ msgid "All Project Files"
10475 #~ msgstr "Todos los archivos del proyecto"
10477 #~ msgid "Specify File Patterns"
10478 #~ msgstr "Especificar patrones de archivo"
10480 #~ msgid "Select next match"
10481 #~ msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
10483 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10484 #~ msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
10486 #~ msgid "Mark all matches"
10487 #~ msgstr "Marcar todas las coincidencias"
10489 #~ msgid "List matches in find pane"
10490 #~ msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
10492 #~ msgid "Replace next match"
10493 #~ msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
10495 #~ msgid "Replace all matches"
10496 #~ msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
10498 #~ msgid "Find:"
10499 #~ msgstr "Buscar:"
10501 #~ msgid "Search complete"
10502 #~ msgstr "Búsqueda completada"
10504 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10505 #~ msgstr ""
10506 #~ "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
10507 #~ "el principio del documento?"
10509 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10510 #~ msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
10512 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10513 #~ msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
10515 #~ msgid "%d match has been replaced."
10516 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10517 #~ msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
10518 #~ msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
10520 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
10524 #~ msgid "Links"
10525 #~ msgstr "Enlaces"
10527 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10528 #~ msgstr "Página web de Anjuta"
10530 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10531 #~ msgstr "Documentación en línea de la API de GNOME"
10533 #~ msgid "Glade File"
10534 #~ msgstr "Archivo glade"
10536 #~ msgid "Component for searching"
10537 #~ msgstr "Componente para buscar"
10539 #~ msgid "Searching"
10540 #~ msgstr "Buscando"
10542 #~ msgid "Column 0"
10543 #~ msgstr "Columna 0"
10545 #~ msgid ""
10546 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10547 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10548 #~ msgstr ""
10549 #~ "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar "
10550 #~ "una plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su "
10551 #~ "versión de Anjuta está actualizada."
10553 #, fuzzy
10554 #~| msgid "Repository Head"
10555 #~ msgid "Repository head"
10556 #~ msgstr "Repositorio"
10558 #, fuzzy
10559 #~| msgid "Switch to another branch"
10560 #~ msgid "Switch to this branch"
10561 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10563 #~ msgid "Help display"
10564 #~ msgstr "Visor de ayuda"
10566 #~ msgid "_Add Bookmark"
10567 #~ msgstr "_Añadir marcador"
10569 #~ msgid "Install directories:"
10570 #~ msgstr "Directorios de instalación:"
10572 #~ msgid "Add Remote Branch"
10573 #~ msgstr "Añadir rama remota"
10575 #~ msgid "Apply Stash"
10576 #~ msgstr "Aplicar el estado guardado (stash)"
10578 #~ msgid "Author/Grep"
10579 #~ msgstr "Autor/Grep"
10581 #~ msgid "Bad revision:"
10582 #~ msgstr "Revisión errónea:"
10584 #~ msgid "Branch to switch to:"
10585 #~ msgstr "Rama a la que cambiar:"
10587 #~ msgid "Branches to delete:"
10588 #~ msgstr "Ramas que borrar:"
10590 #~ msgid "Check out all local changes"
10591 #~ msgstr "Descargar todos los cambios locales"
10593 #~ msgid "Create Branch"
10594 #~ msgstr "Crear rama"
10596 #~ msgid "Delete Branch"
10597 #~ msgstr "Borrar rama"
10599 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10600 #~ msgstr "Borrar rama remota"
10602 #~ msgid "Delete Tags"
10603 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10605 #~ msgid "Filters"
10606 #~ msgstr "Filtros"
10608 #~ msgid "From:"
10609 #~ msgstr "De:"
10611 #~ msgid "Good revision:"
10612 #~ msgstr "Revisión buena:"
10614 #~ msgid "Grep:"
10615 #~ msgstr "Grep:"
10617 #~ msgid "Head"
10618 #~ msgstr "Cabecera"
10620 #~ msgid "Ignore Files"
10621 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10623 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10624 #~ msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
10626 #~ msgid "Previous commit"
10627 #~ msgstr "Commit anterior"
10629 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10630 #~ msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
10632 #~ msgid "Remote to delete:"
10633 #~ msgstr "Remota que borrar:"
10635 #~ msgid "Repository origin"
10636 #~ msgstr "Origen del repositorio"
10638 #~ msgid "Reset to:"
10639 #~ msgstr "Restablecer a:"
10641 #~ msgid "Restore index"
10642 #~ msgstr "Restablecer índice"
10644 #~ msgid "Revert Commit"
10645 #~ msgstr "Revertir commit"
10647 #~ msgid "Revision/Tag:"
10648 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
10650 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10651 #~ msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
10653 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10654 #~ msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
10656 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10657 #~ msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
10659 #~ msgid "Select Mailbox File"
10660 #~ msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
10662 #~ msgid "Select file to add:"
10663 #~ msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
10665 #~ msgid "Select file to remove:"
10666 #~ msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
10668 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10669 #~ msgstr "Mostrar el contenido guardado (stash) en un editor"
10671 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10672 #~ msgstr "Guardar (stash) los cambios no subidos del árbol de trabajo"
10674 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10675 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10677 #~ msgid "Tag/Commit"
10678 #~ msgstr "Etiqueta/Commit"
10680 #~ msgid "Tags to delete:"
10681 #~ msgstr "Etiquetas que borrar:"
10683 #~ msgid "To:"
10684 #~ msgstr "Para:"
10686 #~ msgid "View log"
10687 #~ msgstr "Ver el registro"
10689 #~ msgid "page 3"
10690 #~ msgstr "página 3"
10692 #~ msgid "Git: File staged for add."
10693 #~ msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
10695 #~ msgid "Please select a file."
10696 #~ msgstr "Seleccione un archivo."
10698 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10699 #~ msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
10701 #~ msgid "Git: Fetching…"
10702 #~ msgstr "Git: Obteniendo…"
10704 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10705 #~ msgstr "Seleccione un archivo mbox."
10707 #~ msgid "Git: File retrieved."
10708 #~ msgstr "Git: Archivo recuperado."
10710 #~ msgid "Git: Files checked out."
10711 #~ msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
10713 #~ msgid "Git: Commit complete."
10714 #~ msgstr "Git: Commit completo."
10716 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10717 #~ msgstr "Git: Rama «%s» creada."
10719 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10720 #~ msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
10722 #~ msgid "Please select branches to delete"
10723 #~ msgstr "Seleccione las ramas que borrar"
10725 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10726 #~ msgstr "Git: Obtención complea."
10728 #~ msgid "Short log"
10729 #~ msgstr "Registro corto"
10731 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10732 #~ msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
10734 #~ msgid "Select a file"
10735 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"
10737 #~ msgid "Git: Merge complete."
10738 #~ msgstr "Git: Mezcla completada."
10740 #~ msgid "Git: Pull complete."
10741 #~ msgstr "Git: Carga completa"
10743 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10744 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota de la que descargar."
10746 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10747 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
10749 #~ msgid "Git: Push complete."
10750 #~ msgstr "Git: Subida completa."
10752 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10753 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota en al que subir."
10755 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10756 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
10758 #~ msgid "Git: Pushing…"
10759 #~ msgstr "Git: Subiendo…"
10761 #~ msgid "Git: Rebasing"
10762 #~ msgstr "Git: Ajustar a una base"
10764 #~ msgid "Git: File removed."
10765 #~ msgstr "Git: Archivo borrado."
10767 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10768 #~ msgstr "Git: Resolución completada."
10770 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10771 #~ msgstr "Git: Estado guardado (stash) abandonado."
10773 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10774 #~ msgstr "Git: Borrados todos los estados guardados (stash)."
10776 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10777 #~ msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
10779 #~ msgid "There are no branches available."
10780 #~ msgstr "No hay ninguna rama disponible"
10782 #~ msgid "Please select a stash"
10783 #~ msgstr "Seleccionar un estado guardado (stash)"
10785 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10786 #~ msgstr "Git: Cambios guardados en un estado (stash)."
10788 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10789 #~ msgstr "Git: Cambios guardados (stash) aplicados."
10791 #~ msgid "Git: Diff complete."
10792 #~ msgstr "Git: Diff completado."
10794 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10795 #~ msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
10797 #~ msgid "_Git"
10798 #~ msgstr "_Git"
10800 #~ msgid "_Changes"
10801 #~ msgstr "_Cambios"
10803 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10804 #~ msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
10806 #~ msgid "_Stash"
10807 #~ msgstr "Gua_rdar (stash)"
10809 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10810 #~ msgstr "Guardar los cambios sin subir y aplicarlos de nuevo más tarde"
10812 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10813 #~ msgstr "_Aplicar los cambios guardados (stash)…"
10815 #~ msgid "_View log…"
10816 #~ msgstr "_Ver el registro…"
10818 #~ msgid "View change history"
10819 #~ msgstr "Ver el histórico de cambios"
10821 #~ msgid "_Push…"
10822 #~ msgstr "E_mpujar…"
10824 #~ msgid "_Pull…"
10825 #~ msgstr "_Descargar… (pull)"
10827 #~ msgid "Update the working copy"
10828 #~ msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
10830 #~ msgid "Update remote branches"
10831 #~ msgstr "Actualizar las ramas remotas"
10833 #~ msgid "_Files"
10834 #~ msgstr "_Archivos"
10836 #~ msgid "_Ignore…"
10837 #~ msgstr "_Ignorar…"
10839 #~ msgid "Ignore files"
10840 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10842 #~ msgid "_Check out files…"
10843 #~ msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
10845 #~ msgid "_Unstage files…"
10846 #~ msgstr "Realizar «_unstage» de archivos…"
10848 #~ msgid "Create patch series…"
10849 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
10851 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10852 #~ msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
10854 #~ msgid "_Apply…"
10855 #~ msgstr "_Aplicar…"
10857 #~ msgid "Start applying a patch series"
10858 #~ msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
10860 #~ msgid "_Skip current patch"
10861 #~ msgstr "_Saltar el parche actual"
10863 #~ msgid "_Branches"
10864 #~ msgstr "_Ramas"
10866 #~ msgid "_Create branch…"
10867 #~ msgstr "_Crear rama…"
10869 #~ msgid "_Delete branch…"
10870 #~ msgstr "_Borrar rama…"
10872 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10873 #~ msgstr "Ca_mbiar a otra rama…"
10875 #~ msgid "_Merge…"
10876 #~ msgstr "_Mezclar…"
10878 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10879 #~ msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
10881 #~ msgid "_Rebase"
10882 #~ msgstr "Ajustar a _base"
10884 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10885 #~ msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
10887 #~ msgid "_Start…"
10888 #~ msgstr "_Iniciar…"
10890 #~ msgid "Start a rebase"
10891 #~ msgstr "Iniciar un «rebase»"
10893 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10894 #~ msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
10896 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10897 #~ msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
10899 #~ msgid "_Cherry pick…"
10900 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10902 #~ msgid ""
10903 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10904 #~ "one"
10905 #~ msgstr ""
10906 #~ "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama "
10907 #~ "actual"
10909 #~ msgid "_Remote branches"
10910 #~ msgstr "Ramas _remotas"
10912 #~ msgid "_Delete…"
10913 #~ msgstr "_Borrar…"
10915 #~ msgid "_Create tag…"
10916 #~ msgstr "_Crear etiqueta…"
10918 #~ msgid "_Delete tag…"
10919 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
10921 #~ msgid "Delete tags"
10922 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10924 #~ msgid "_Reset tree…"
10925 #~ msgstr "_Restablecer árbol…"
10927 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10928 #~ msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
10930 #~ msgid "_Revert commit…"
10931 #~ msgstr "_Revertir commit…"
10933 #~ msgid "Bisect"
10934 #~ msgstr "Viviseccionar"
10936 #~ msgid "Start a bisect operation"
10937 #~ msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
10939 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10940 #~ msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
10942 #~ msgid "_Good"
10943 #~ msgstr "_Buena"
10945 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10946 #~ msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
10948 #~ msgid "_Bad"
10949 #~ msgstr "_Mala"
10951 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10952 #~ msgstr "Crear un repositorio git nuevo o reinicializar uno existente"
10954 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10955 #~ msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
10957 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10958 #~ msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
10960 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10961 #~ msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
10963 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10964 #~ msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
10966 #~ msgid "Revert this commit"
10967 #~ msgstr "Revertir este commit"
10969 #~ msgid "_Bisect"
10970 #~ msgstr "_Vivisección (bisect)"
10972 #~ msgid "_Set good revision"
10973 #~ msgstr "_Establecer como revisión buena"
10975 #~ msgid "Mark this revision as good"
10976 #~ msgstr "Marcar esta revisión como buena"
10978 #~ msgid "_Set bad revision"
10979 #~ msgstr "_Establecer como revisión mala"
10981 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10982 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
10984 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10985 #~ msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
10987 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10988 #~ msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
10990 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10991 #~ msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
10993 #~ msgid "Top level git menu item"
10994 #~ msgstr "Elemento del menú git de nivel superior"
10996 #~ msgid "Git operations"
10997 #~ msgstr "Operaciones de Git"
10999 #~ msgid "Git log operations"
11000 #~ msgstr "Operaciones de registro de Git"
11002 #~ msgid "Git FM operations"
11003 #~ msgstr "Operaciones FM de Git"
11005 #~ msgid "Git Log"
11006 #~ msgstr "Registro de Git"
11008 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11009 #~ msgstr ""
11010 #~ "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
11012 #~ msgid "Add Item"
11013 #~ msgstr "Añadir elemento"
11015 #~ msgid "Edit Item"
11016 #~ msgstr "Editar elemento"
11018 #~ msgid "Summary:"
11019 #~ msgstr "Resumen:"
11021 #~ msgid "Category:"
11022 #~ msgstr "Categoría:"
11024 #~ msgid "Edit Categories"
11025 #~ msgstr "Editar categoría"
11027 #~ msgid "Due date:"
11028 #~ msgstr "Fecha de vencimiento:"
11030 #~ msgid "Notify when due"
11031 #~ msgstr "Notificar cuando venza"
11033 #~ msgid "Priority:"
11034 #~ msgstr "Prioridad:"
11036 #~ msgid "Comment:"
11037 #~ msgstr "Comentario:"
11039 #~ msgid "Completed"
11040 #~ msgstr "Completado"
11042 #~ msgid "N/A"
11043 #~ msgstr "N/D"
11045 #~ msgid "stopped:"
11046 #~ msgstr "detenido:"
11048 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11049 #~ msgstr "Debe seleccionar un elemento pendiente antes de poder eliminarlo"
11051 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11052 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el elemento pendiente seleccionado?"
11054 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11055 #~ msgstr ""
11056 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados?"
11058 #~ msgid ""
11059 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11060 #~ "category \"%s\"?"
11061 #~ msgstr ""
11062 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados en "
11063 #~ "la categoría «%s» del proyecto?"
11065 #~ msgid "Export task list"
11066 #~ msgstr "Exportar la lista de tareas"
11068 #~ msgid "XML"
11069 #~ msgstr "XML"
11071 #~ msgid "Plain Text"
11072 #~ msgstr "Texto plano"
11074 #~ msgid "HTML"
11075 #~ msgstr "HTML"
11077 #~ msgid "Export current category only"
11078 #~ msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
11080 #~ msgid "HTML export options:"
11081 #~ msgstr "Opciones de exportación HTML:"
11083 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11084 #~ msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
11086 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11087 #~ msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
11089 #~ msgid "All"
11090 #~ msgstr "Todo"
11092 #~ msgid "_Export"
11093 #~ msgstr "_Exportar"
11095 #~ msgid "Priority"
11096 #~ msgstr "Prioridad"
11098 #~ msgid "Due date"
11099 #~ msgstr "Fecha de vencimiento"
11101 #~ msgid "No permission to read the file."
11102 #~ msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
11104 #~ msgid "Failed to read file"
11105 #~ msgstr "Falló al leer el archivo"
11107 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11108 #~ msgstr "Falló al analizar la estructura XML"
11110 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11111 #~ msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
11113 #~ msgid "Personal"
11114 #~ msgstr "Privado"
11116 #~ msgid "Business"
11117 #~ msgstr "Trabajo"
11119 #~ msgid "Unfiled"
11120 #~ msgstr "No archivado"
11122 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11123 #~ msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
11125 #~ msgid "No filename supplied."
11126 #~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
11128 #~ msgid "Medium"
11129 #~ msgstr "Media"
11131 #~ msgid "High"
11132 #~ msgstr "Alta"
11134 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11135 #~ msgstr ""
11136 #~ "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
11138 #~ msgid "Delete"
11139 #~ msgstr "Borrar"
11141 #~ msgid "<New category (%d)>"
11142 #~ msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
11144 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11145 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11146 #~ msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11147 #~ msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11149 #~ msgid "The following item is due:"
11150 #~ msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
11152 #~ msgid "_Do not show again"
11153 #~ msgstr "_No mostrar de nuevo"
11155 #~ msgid "_Tasks"
11156 #~ msgstr "_Tareas"
11158 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11159 #~ msgstr "Ocultar elementos _completados"
11161 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11162 #~ msgstr "Ocultar elementos completados"
11164 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11165 #~ msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
11167 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11168 #~ msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
11170 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11171 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
11173 #~ msgid "Hide items without an end date"
11174 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
11176 #~ msgid "Task manager"
11177 #~ msgstr "Gestor de tareas"
11179 #~ msgid "Task manager view"
11180 #~ msgstr "Vista del gestor de tareas"
11182 #~ msgid "To-do Manager"
11183 #~ msgstr "Gestión de pendientes"
11185 #~ msgid "To-do List Preferences"
11186 #~ msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
11188 #~ msgid "Interface"
11189 #~ msgstr "Interfaz"
11191 #~ msgid "Show due date column"
11192 #~ msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
11194 #~ msgid "Show category column"
11195 #~ msgstr "Mostrar columna de categorías"
11197 #~ msgid "Show priority column"
11198 #~ msgstr "Mostrar columna de prioridad"
11200 #~ msgid "Show in main window"
11201 #~ msgstr "Mostrar la ventana principal"
11203 #~ msgid "Items that are due today"
11204 #~ msgstr "Elementos que caducan hoy"
11206 #~ msgid "Items that are past due"
11207 #~ msgstr "Elementos que han caducado"
11209 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11210 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11211 #~ msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
11212 #~ msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
11214 #~ msgid "Miscellaneous"
11215 #~ msgstr "Miscelánea"
11217 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11218 #~ msgstr "Autopurgar elementos terminados"
11220 #~ msgid "Purge items after"
11221 #~ msgstr "Purgar elementos después de"
11223 #~ msgid "days."
11224 #~ msgstr "días."
11226 #~ msgid "Auto-Purge"
11227 #~ msgstr "Autopurgar"
11229 #~ msgid "Notification"
11230 #~ msgstr "Notificación"
11232 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11233 #~ msgid_plural ""
11234 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11235 #~ msgstr[0] ""
11236 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
11237 #~ msgstr[1] ""
11238 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i "
11239 #~ "minutos"
11241 #~ msgid "Open a Task List"
11242 #~ msgstr "Abrir una lista de tareas"
11244 #~ msgid "Create a Task List"
11245 #~ msgstr "Crear una lista de tareas"
11247 #~ msgid "No Date"
11248 #~ msgstr "Sin fecha"
11250 #~ msgid "Add Module"
11251 #~ msgstr "Añadir módulo"
11253 #~ msgid "Add Package"
11254 #~ msgstr "Añadir paquete"
11256 #~ msgid "New Group"
11257 #~ msgstr "Grupo nuevo"
11259 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11260 #~ msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
11262 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11263 #~ msgstr "_Añadir paquete&#x2026;"
11265 #~ msgid "_Group name:"
11266 #~ msgstr "Nombre del _grupo:"
11268 #~ msgid "Add _Group…"
11269 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11271 #~ msgid "Add a group to project"
11272 #~ msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
11274 #~ msgid "Add _Module…"
11275 #~ msgstr "Añadir _módulo…"
11277 #~| msgid "Add _Package"
11278 #~ msgid "Add _Package…"
11279 #~ msgstr "Añadir paq_uete…"
11281 #~ msgid "_Refresh"
11282 #~ msgstr "_Refrescar"
11284 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11285 #~ msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
11287 #~ msgid "Add _Group"
11288 #~ msgstr "Añadir _grupo"
11290 #~ msgid "Add _Target"
11291 #~ msgstr "Añadir _objetivo"
11293 #~| msgid "Add a group to project"
11294 #~ msgid "Add a module to target"
11295 #~ msgstr "Añade un módulo a un objetivo"
11297 #~| msgid "Rule name:"
11298 #~ msgid "Full Name:"
11299 #~ msgstr "Nombre completo:"
11301 #~ msgid "Group properties"
11302 #~ msgstr "Propiedades del grupo"
11304 #~ msgid "No"
11305 #~ msgstr "No"
11307 #~ msgid "GTK+"
11308 #~ msgstr "GTK+"
11310 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11311 #~ msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
11313 #~ msgid "GTKmm"
11314 #~ msgstr "GTKmm"
11316 #~ msgid "Package is not parseable"
11317 #~ msgstr "El paquete no se puede analizar"
11319 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11320 #~ msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
11322 #~ msgid "Available API tags"
11323 #~ msgstr "Etiquetas de la API disponibles"
11325 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11326 #~ msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
11328 #~ msgid ""
11329 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11330 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11331 #~ "work)"
11332 #~ msgstr ""
11333 #~ "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su "
11334 #~ "proyecto abierto, ej. Glib y GTK+ y crea un proyecto GTK+ (puede "
11335 #~ "necesitar más trabajo de CPU)"
11337 #~ msgid "Gdb"
11338 #~ msgstr "Gdb"
11340 #~ msgid "Task Manager"
11341 #~ msgstr "Administrador de tareas"
11343 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11344 #~ msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
11346 #~ msgid "C++/GObject Class"
11347 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11349 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11350 #~ msgstr "Complemento de depuración de JS de Anjuta"
11352 #~ msgid ""
11353 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11354 #~ "their default settings?"
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
11357 #~ "a sus valores originales?"
11359 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11360 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
11362 #~ msgid "Generic rule"
11363 #~ msgstr "Regla genérica"
11365 #~ msgid "Extra target"
11366 #~ msgstr "Objetivo adicional"
11368 #~ msgid "Configure file"
11369 #~ msgstr "Archivo de configuración"
11371 #~ msgid "GLib mkenums"
11372 #~ msgstr "mkenums de GLib"
11374 #~ msgid "GLib genmarshal"
11375 #~ msgstr "genmarshal de GLib"
11377 #~ msgid "Intl rule"
11378 #~ msgstr "Regla intl"
11380 #~ msgid "Group doesn't exist"
11381 #~ msgstr "El grupo no existe"
11383 #~ msgid "Target doesn't exist"
11384 #~ msgstr "El objetivo no existe"
11386 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11387 #~ msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
11389 #~ msgid "Malformed project"
11390 #~ msgstr "Proyecto deformado"
11392 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11393 #~ msgstr "El grupo padre no existe"
11395 #~ msgid "Group already exists"
11396 #~ msgstr "El grupo ya existe"
11398 #~ msgid "Group couldn't be created"
11399 #~ msgstr "No se pudo crear el grupo"
11401 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11402 #~ msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
11404 #~ msgid "Target already exists"
11405 #~ msgstr "El objetivo ya existe"
11407 #~ msgid "General failure in target creation"
11408 #~ msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
11410 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11411 #~ msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
11413 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11414 #~ msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
11416 #~ msgid "Source doesn't exist"
11417 #~ msgstr "El código fuente no existe"
11419 #~ msgid ""
11420 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11421 #~ msgstr ""
11422 #~ "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres "
11423 #~ "alfanuméricos, «_», «-» o «.»"
11425 #~ msgid "Source file is already in given target"
11426 #~ msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
11428 #~ msgid "General failure in adding source file"
11429 #~ msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
11431 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11432 #~ msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
11434 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11435 #~ msgstr "El código no pudo ser eliminado"
11437 #~ msgid "Project directory"
11438 #~ msgstr "Directorio del proyecto"
11440 #~ msgid "Enter new module"
11441 #~ msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
11443 #~ msgid ""
11444 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11445 #~ "packages?"
11446 #~ msgstr ""
11447 #~ "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
11449 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11450 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
11452 #~ msgid "Enter new variable"
11453 #~ msgstr "Introduzca la nueva variable"
11455 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11456 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
11458 #~ msgid "Project:"
11459 #~ msgstr "Proyecto:"
11461 #~ msgid "Module/Packages"
11462 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11464 #~ msgid "Version"
11465 #~ msgstr "Versión"
11467 #~ msgid "Use"
11468 #~ msgstr "Uso"
11470 #~ msgid "Group name:"
11471 #~ msgstr "Nombre del grupo:"
11473 #~ msgid "Advanced"
11474 #~ msgstr "Avanzada"
11476 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11477 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
11479 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11480 #~ msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
11482 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11483 #~ msgstr "Incluye (obsoleto):"
11485 #~ msgid "C preprocessor flags"
11486 #~ msgstr "Opciones de preprocesado de C"
11488 #~ msgid "C++ compiler flags"
11489 #~ msgstr "Opciones del compilador de C++"
11491 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11492 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
11494 #~ msgid "Dependencies:"
11495 #~ msgstr "Dependencias:"
11497 #~ msgid "Advanced options"
11498 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11500 #~ msgid "Target name:"
11501 #~ msgstr "Nombre del objetivo:"
11503 #~ msgid "Advanced…"
11504 #~ msgstr "Avanzado…"
11506 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11507 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
11509 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11510 #~ msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
11512 #~ msgid "Target couldn't be created"
11513 #~ msgstr "No se pudo crear el objetivo"
11515 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11516 #~ msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
11518 #~ msgid "Source is already in target"
11519 #~ msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
11521 #~ msgid "Source couldn't be added"
11522 #~ msgstr "No se pudo añadir el código"
11524 #~ msgid "Includes:"
11525 #~ msgstr "Inclusiones:"
11527 #~ msgid "Tooltips in list"
11528 #~ msgstr "Consejos en la lista"
11530 #~ msgid "Messages options"
11531 #~ msgstr "Opciones de mensajes"
11533 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11534 #~ msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
11536 #~ msgid "Truncate long messages"
11537 #~ msgstr "Truncar mensajes largos"
11539 #~ msgid "No properties available for this group"
11540 #~ msgstr "No existen propiedades disponibles para este grupo"
11542 #~ msgid ""
11543 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11544 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11545 #~ msgstr ""
11546 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
11547 #~ "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
11549 #~ msgid ""
11550 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11551 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11552 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11553 #~ msgstr ""
11554 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito, un guión bajo o un "
11555 #~ "directorio y contener sólo letras, dígitos, guión bajo, separador de "
11556 #~ "directorio, menos y punto. Arréglelo."
11558 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11559 #~ msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
11561 #~ msgid "Modify"
11562 #~ msgstr "Modificar"
11564 #~ msgid "New Name:"
11565 #~ msgstr "Nombre nuevo:"
11567 #~ msgid "Setting"
11568 #~ msgstr "Ajuste"
11570 #~ msgid "Basic Search"
11571 #~ msgstr "Búsqueda básica"
11573 #~ msgid "Print line numbers"
11574 #~ msgstr "Imprimir números de línea"
11576 #~ msgid "Print options"
11577 #~ msgstr "Opciones de impresión"
11579 #~ msgid "Print page footer"
11580 #~ msgstr "Imprimir pie de página"
11582 #~ msgid "Print page header"
11583 #~ msgstr "Imprimir cabeceras de página"
11585 #~ msgid "Printing"
11586 #~ msgstr "Impresión"
11588 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11589 #~ msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
11591 #~ msgid "Default project directory:"
11592 #~ msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
11594 #~ msgid "Developer email address:"
11595 #~ msgstr "Correo-e del desarrollador:"
11597 #~ msgid "Developer name:"
11598 #~ msgstr "Nombre del desarrollador:"
11600 #~ msgid "Project Defaults"
11601 #~ msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
11603 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11604 #~ msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
11606 #~ msgid ""
11607 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11608 #~ msgid_plural ""
11609 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11610 #~ "b>"
11611 #~ msgstr[0] ""
11612 #~ "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11613 #~ "antes de cerrar?</b>"
11614 #~ msgstr[1] ""
11615 #~ "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11616 #~ "antes de cerrar?</b>"
11618 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11619 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
11621 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11622 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
11624 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11625 #~ msgstr "<b>Parámetros del sangrado</b>"
11627 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
11628 #~ msgstr "<b>Opciones de rope</b>"
11630 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11631 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
11633 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11634 #~ msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
11636 #~ msgid "Edit…"
11637 #~ msgstr "Editar…"
11639 #~ msgid "Macro details:"
11640 #~ msgstr "Detalles de la macro:"
11642 #~ msgid "Macro text:"
11643 #~ msgstr "Texto de la macro:"
11645 #~ msgid "Macros:"
11646 #~ msgstr "Macros:"
11648 #~ msgid "Shortcut:"
11649 #~ msgstr "Tecla rápida:"
11651 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11652 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
11654 #~ msgid "Press shortcut"
11655 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas"
11657 #~ msgid "Anjuta macros"
11658 #~ msgstr "Macros de Anjuta"
11660 #~ msgid "My macros"
11661 #~ msgstr "Mis macros"
11663 #~ msgid ""
11664 #~ "Name:\t %s\n"
11665 #~ "Category:\t %s\n"
11666 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11667 #~ msgstr ""
11668 #~ "Nombre:\t\t %s\n"
11669 #~ "Categoría:\t %s\n"
11670 #~ "Atajo:\t\t %c\n"
11672 #~ msgid "Insert macro"
11673 #~ msgstr "Insertar macro"
11675 #~ msgid "Add/Edit macro"
11676 #~ msgstr "Añadir/Editar macro"
11678 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11679 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11681 #~ msgid "%Y"
11682 #~ msgstr "%Y"
11684 #~ msgid "Macros"
11685 #~ msgstr "Macros"
11687 #~ msgid "_Insert Macro…"
11688 #~ msgstr "_Insertar macro…"
11690 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11691 #~ msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
11693 #~ msgid "_Add Macro…"
11694 #~ msgstr "_Añadir macro…"
11696 #~ msgid "Add a macro"
11697 #~ msgstr "Añade una macro"
11699 #~ msgid "Macros…"
11700 #~ msgstr "Macros…"
11702 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11703 #~ msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
11705 #~ msgid "Macro operations"
11706 #~ msgstr "Operaciones con macros"
11708 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11709 #~ msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
11711 #~ msgid "Macro Plugin"
11712 #~ msgstr "Complemento de macros"
11714 #~ msgid "A GNOME applet project"
11715 #~ msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
11717 #~ msgid "Applet Title:"
11718 #~ msgstr "Título de la miniaplicación:"
11720 #~ msgid "Display description of the applet"
11721 #~ msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
11723 #~ msgid "Display title of the applet"
11724 #~ msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
11726 #~ msgid "GNOME Applet"
11727 #~ msgstr "Miniaplicación de GNOME"
11729 #~ msgid ""
11730 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
11731 #~ "disabled:\n"
11732 #~ " %s"
11733 #~ msgstr ""
11734 #~ "Se han desactivado, sin registrar funciones, los siguientes «pretty "
11735 #~ "printer»:\n"
11736 #~ " %s"
11738 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11739 #~ msgstr "<b>Plantilla del manejador</b>"
11741 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11742 #~ msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
11744 #~ msgid "<b>New association</b>"
11745 #~ msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
11747 #~ msgid "Associate"
11748 #~ msgstr "Asociar"
11750 #~ msgid "Designer"
11751 #~ msgstr "Diseñador"
11753 #~ msgid "Insert handler on edit"
11754 #~ msgstr "Insertar manejador al editar"
11756 #~ msgid "Position type"
11757 #~ msgstr "Tipo de posición"
11759 #~ msgid "Separated designer layout"
11760 #~ msgstr "Distribución del diseñador separada"
11762 #~ msgid "Special regexp"
11763 #~ msgstr "ExpReg especial"
11765 #~ msgid "Widget name"
11766 #~ msgstr "Nombre del widget"
11768 #~ msgid "Association item has no designer"
11769 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
11771 #~ msgid "Association item has no editor"
11772 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
11774 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11775 #~ msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
11777 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11778 #~ msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
11780 #~ msgid "invalid %s property value"
11781 #~ msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
11783 #~ msgid "Association item filename has no path"
11784 #~ msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
11786 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11787 #~ msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
11789 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11790 #~ msgstr ""
11791 #~ "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
11792 #~ "configurado"
11794 #~ msgid "Failed to save associations"
11795 #~ msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
11797 #~ msgid "Current"
11798 #~ msgstr "Actual"
11800 #~ msgid "Before end"
11801 #~ msgstr "Antes del final"
11803 #~ msgid "After begin"
11804 #~ msgstr "Después del principio"
11806 #~ msgid "End of file"
11807 #~ msgstr "Final del archivo"
11809 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11810 #~ msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
11812 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11813 #~ msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
11815 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11816 #~ msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
11818 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11819 #~ msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
11821 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11822 #~ msgstr "Idioma del editor desconocido «%s»"
11824 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11825 #~ msgstr "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: %s"
11827 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11828 #~ msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
11830 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11831 #~ msgstr ""
11832 #~ "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: No existe un editor actual"
11834 #~ msgid ""
11835 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11836 #~ "Designer"
11837 #~ msgstr ""
11838 #~ "Para evitar estos mensajes desactive la opción «%s» en Preferencias-"
11839 #~ ">Diseñador de IGU Glade"
11841 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11842 #~ msgstr "No se pudo encontrar una documento asociado"
11844 #~ msgid "Those documents are already associated"
11845 #~ msgstr "Esos documentos ya están asociados"
11847 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11848 #~ msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
11850 #~ msgid "Top level widget"
11851 #~ msgstr "Widget de nivel superior"
11853 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11854 #~ msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
11856 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11857 #~ msgstr ""
11858 #~ "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre "
11859 #~ "versiones."
11861 #~ msgid "There is no Glade project"
11862 #~ msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
11864 #~ msgid "_Glade"
11865 #~ msgstr "_Glade"
11867 #~ msgid "Switch between designer/code"
11868 #~ msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
11870 #~ msgid "Insert handler stub"
11871 #~ msgstr "Insertar manejador de esbozos"
11873 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11874 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
11876 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11877 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
11879 #~ msgid "Associations dialog…"
11880 #~ msgstr "Diálogo de asociaciones…"
11882 #~ msgid "Versioning…"
11883 #~ msgstr "Versionado…"
11885 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11886 #~ msgstr ""
11887 #~ "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
11889 #~ msgid "Set as default resource target"
11890 #~ msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
11892 #~ msgid "Current default target"
11893 #~ msgstr "Objetivo predeterminado actual"
11895 #~ msgid "Close the current file"
11896 #~ msgstr "Cerrar el archivo actual"
11898 #~ msgid "Save the current file"
11899 #~ msgstr "Guardar el archivo actual"
11901 #~ msgid "Redo the last action"
11902 #~ msgstr "Rehacer la última acción"
11904 #~ msgid "Cut the selection"
11905 #~ msgstr "Cortar la selección"
11907 #~ msgid "Copy the selection"
11908 #~ msgstr "Copiar la selección"
11910 #~ msgid "Paste the clipboard"
11911 #~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
11913 #~ msgid "Delete the selection"
11914 #~ msgstr "Borrar la selección"
11916 #~ msgid "Glade designer operations"
11917 #~ msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
11919 #~ msgid "Go back in undo history"
11920 #~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
11922 #~ msgid "Go forward in undo history"
11923 #~ msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
11925 #~ msgid "Glade Clipboard"
11926 #~ msgstr "Portapapeles de Glade"
11928 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11929 #~ msgstr "Diseñador de IGU Glade"
11931 #~ msgid "Tab position:"
11932 #~ msgstr "Posición de las pestañas:"
11934 #~ msgid "No Messages"
11935 #~ msgstr "Sin mensajes"
11937 #~ msgid "No Infos"
11938 #~ msgstr "Sin información"
11940 #~ msgid "No Warnings"
11941 #~ msgstr "Sin advertencias"
11943 #~ msgid "No Errors"
11944 #~ msgstr "Sin errores"
11946 #~ msgid "Online"
11947 #~ msgstr "En línea"
11949 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11950 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
11952 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11953 #~ msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
11955 #~ msgid "wxWidgets"
11956 #~ msgstr "wxWidgets"
11958 #~ msgid "Gdb plugin."
11959 #~ msgstr "Complemento Gdb."
11961 #~ msgid "private"
11962 #~ msgstr "privativa"
11964 #~ msgid "protected"
11965 #~ msgstr "protegida"
11967 #~ msgid "public"
11968 #~ msgstr "pública"
11970 #~| msgid "Autosave completed"
11971 #~ msgid "Auto code complete"
11972 #~ msgstr "Autocompletado de código"
11974 #~ msgid "Up to date"
11975 #~ msgstr "Actualizado"
11977 #~ msgid "<b>Build</b>"
11978 #~ msgstr "<b>Construir</b>"
11980 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11981 #~ msgstr "<b>Configuración:</b>"
11983 #~ msgid "<b>Install</b>"
11984 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
11986 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11987 #~ msgstr "El programa «%s» no existe"
11989 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11990 #~ msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
11992 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11993 #~ msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
11995 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11996 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11998 #~ msgid "Debugger Command..."
11999 #~ msgstr "Comando de depuración…"
12001 #~ msgid "Pid"
12002 #~ msgstr "Pid"
12004 #~ msgid "Id"
12005 #~ msgstr "Id"
12007 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
12008 #~ msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
12010 #~ msgid "Add Watch..."
12011 #~ msgstr "Añadir vigilancia…"
12013 #~ msgid "_Print..."
12014 #~ msgstr "Im_primir…"
12016 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
12017 #~ msgstr "_%d. %s"
12019 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
12020 #~ msgstr "%d. %s"
12022 #~ msgid "_Open..."
12023 #~ msgstr "_Abrir…"
12025 #~ msgid "Url:"
12026 #~ msgstr "URL:"
12028 #~ msgid "Advanced..."
12029 #~ msgstr "Avanzado…"
12031 #~ msgid "Source coudn't be removed"
12032 #~ msgstr "No se pudo eliminar el código"
12034 #~ msgid "_Commit..."
12035 #~ msgstr "_Efectuar…"
12037 #~ msgid "_View log..."
12038 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12040 #~ msgid "_Push..."
12041 #~ msgstr "E_mpujar…"
12043 #~ msgid "_Pull..."
12044 #~ msgstr "Ca_rgar (pull)…"
12046 #~ msgid "_Add..."
12047 #~ msgstr "_Añadir…"
12049 #~ msgid "_Remove..."
12050 #~ msgstr "_Quitar…"
12052 #~ msgid "_Ignore..."
12053 #~ msgstr "_Ignorar…"
12055 #~ msgid "Create patch series..."
12056 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
12058 #~ msgid "_Switch to another branch..."
12059 #~ msgstr "Cambia_r a otra rama…"
12061 #~ msgid "_Merge..."
12062 #~ msgstr "_Mezclar…"
12064 #~ msgid "_Delete..."
12065 #~ msgstr "_Borrar…"
12067 #~ msgid "_Delete tag..."
12068 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
12070 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
12071 #~ msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
12073 #~ msgid "n/a"
12074 #~ msgstr "n/d"
12076 #~ msgid "Misc"
12077 #~ msgstr "Varios"
12079 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
12080 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
12082 #~ msgid "Edit..."
12083 #~ msgstr "Editar…"
12085 #~ msgid "Macros..."
12086 #~ msgstr "Macros…"
12088 #~ msgid "_Patch..."
12089 #~ msgstr "_Parchear…"
12091 #~ msgid "<b>Project name</b>"
12092 #~ msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
12094 #~ msgid "_Select file to add..."
12095 #~ msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
12097 #~ msgid "Add _Group..."
12098 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
12100 #~ msgid "Add _Target..."
12101 #~ msgstr "Añadir _objetivo…"
12103 #~ msgid "Add _Source File..."
12104 #~ msgstr "Añadir archivo _fuente…"
12106 #~ msgid "_Add To Project"
12107 #~ msgstr "_Añadir al proyecto"
12109 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12110 #~ msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
12112 #~ msgid "Run In Terminal"
12113 #~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
12115 #~ msgid "Program Parameters..."
12116 #~ msgstr "Parámetros del programa…"
12118 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12119 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
12121 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12122 #~ msgstr "<b>Ámbito</b>"
12124 #~ msgid "Searching..."
12125 #~ msgstr "Buscando…"
12127 #~ msgid "_Update..."
12128 #~ msgstr "_Actualizar…"
12130 #~ msgid "Merge..."
12131 #~ msgstr "Mezclar…"
12133 #~ msgid "_View Log..."
12134 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12136 #~ msgid "_Diff..."
12137 #~ msgstr "_Diff…"
12139 #~ msgid "Copy..."
12140 #~ msgstr "Copiar…"
12142 #~ msgid "Diff..."
12143 #~ msgstr "Diff…"
12145 #~ msgid "_Find Symbol..."
12146 #~ msgstr "_Buscar símbolo…"
12148 #~ msgid "<b>Global</b>"
12149 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12151 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12152 #~ msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
12154 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12155 #~ msgstr "<b>Herramientas</b>"
12157 #~ msgid "_Variable..."
12158 #~ msgstr "_Variable…"
12160 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12161 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
12163 #~ msgid "on_widget_signal"
12164 #~ msgstr "a_la_señal_del_widget"
12166 #~ msgid "widget_signal_cb"
12167 #~ msgstr "señal_cb_del_widget"
12169 #~ msgid "*"
12170 #~ msgstr "*"
12172 #~ msgid "Command Line Parameters"
12173 #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
12175 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12176 #~ msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
12178 #~ msgid "Execute Program"
12179 #~ msgstr "Ejecutar el programa"
12181 #~ msgid "_Pass:"
12182 #~ msgstr "_Pasada:"
12184 #~ msgid "Ctags executable:"
12185 #~ msgstr "Ctags ejecutables:"
12187 #~ msgid "gtk-cancel"
12188 #~ msgstr "gtk-cancel"
12190 #~ msgid "gtk-execute"
12191 #~ msgstr "gtk-execute"
12193 #~ msgid "Pressing tab indents"
12194 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12196 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12197 #~ msgstr ""
12198 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
12199 #~ "variable"
12201 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12202 #~ msgstr ""
12203 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
12205 #~ msgid "Icon choice"
12206 #~ msgstr "Elección del icono"
12208 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12209 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12211 #~ msgid ""
12212 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12213 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12214 #~ msgstr ""
12215 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12216 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12218 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
12219 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
12221 #~ msgid "*\\.*"
12222 #~ msgstr "*\\.*"
12224 #~ msgid "CVS intl po "
12225 #~ msgstr "CVS intl po "
12227 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12228 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
12230 #~ msgid "gtk-ok"
12231 #~ msgstr "gtk-ok"
12233 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12234 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
12236 #~ msgid "<b>View</b>"
12237 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
12239 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12240 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
12242 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12243 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
12245 #~ msgid ""
12246 #~ "Default\n"
12247 #~ "Text below icons\n"
12248 #~ "Text beside icons\n"
12249 #~ "Icons only\n"
12250 #~ "Text only"
12251 #~ msgstr ""
12252 #~ "Predeterminado\n"
12253 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
12254 #~ "Texto junto a los iconos\n"
12255 #~ "Sólo iconos\n"
12256 #~ "Sólo texto"
12258 #~ msgid ""
12259 #~ "Text\n"
12260 #~ "Icons\n"
12261 #~ "Text + Icons\n"
12262 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12263 #~ "Tabs"
12264 #~ msgstr ""
12265 #~ "Texto\n"
12266 #~ "Iconos\n"
12267 #~ "Texto e iconos\n"
12268 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
12269 #~ "Pestañas"
12271 #~| msgid "Repository authorization"
12272 #~ msgid "Repositiory origin"
12273 #~ msgstr "Origen del repositorio"
12275 #~ msgid ""
12276 #~ "General Public License (GPL)\n"
12277 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12278 #~ "No License"
12279 #~ msgstr ""
12280 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
12281 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12282 #~ "Sin licencia"
12284 #~ msgid ""
12285 #~ "Top\n"
12286 #~ "Bottom\n"
12287 #~ "Left\n"
12288 #~ "Right"
12289 #~ msgstr ""
12290 #~ "Superior\n"
12291 #~ "Inferior\n"
12292 #~ "Izquierda\n"
12293 #~ "Derecha"
12295 #~ msgid ""
12296 #~ "Underline-Plain\n"
12297 #~ "Underline-Squiggle\n"
12298 #~ "Underline-TT\n"
12299 #~ "Diagonal\n"
12300 #~ "Strike-Out"
12301 #~ msgstr ""
12302 #~ "Subrayado-plano\n"
12303 #~ "Subrayado-garabato\n"
12304 #~ "Subrayado-TT\n"
12305 #~ "Diagonal\n"
12306 #~ "Tachado"
12308 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12309 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
12311 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12312 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
12314 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12315 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
12317 #~ msgid "Scratchbox target:"
12318 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
12320 #~ msgid "Scratchbox version:"
12321 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
12323 #~ msgid "Scratchbox"
12324 #~ msgstr "Scratchbox"
12326 #~ msgid ""
12327 #~ "Default\n"
12328 #~ "\n"
12329 #~ msgstr ""
12330 #~ "Predeterminado\n"
12331 #~ "\n"
12333 #~ msgid "Fixed data-view"
12334 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
12336 #~ msgid "No message details"
12337 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
12339 #~ msgid "Function Name"
12340 #~ msgstr "Nombre de la función"
12342 #~ msgid "Self"
12343 #~ msgstr "Propio"
12345 #~ msgid "% Time"
12346 #~ msgstr "% Tiempo"
12348 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12349 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
12351 #~ msgid "Self Seconds"
12352 #~ msgstr "Segundos propios"
12354 #~ msgid "Self ms/call"
12355 #~ msgstr "ms/llamada propio"
12357 #~ msgid "Total ms/call"
12358 #~ msgstr "ms/llamada totales"
12360 #~ msgid ""
12361 #~ "Could not get profiling data.\n"
12362 #~ "\n"
12363 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12364 #~ msgstr ""
12365 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
12366 #~ "\n"
12367 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
12369 #~ msgid ""
12370 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12371 #~ "\n"
12372 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12373 #~ "it is run at least once."
12374 #~ msgstr ""
12375 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
12376 #~ "\n"
12377 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
12378 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
12380 #~ msgid "Profiler"
12381 #~ msgstr "Perfilador"
12383 #~ msgid "Refresh"
12384 #~ msgstr "Refrescar"
12386 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12387 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
12389 #~ msgid "Flat Profile"
12390 #~ msgstr "Perfil plano"
12392 #~ msgid "Call Graph"
12393 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
12395 #~ msgid "Function Call Tree"
12396 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
12398 #~ msgid "Function Call Chart"
12399 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
12401 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12402 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
12404 #~ msgid "<b>Called</b>"
12405 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
12407 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12408 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
12410 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12411 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
12413 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12414 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
12416 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12417 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
12419 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12420 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
12422 #~ msgid "Do not show static functions"
12423 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
12425 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12426 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
12428 #~ msgid ""
12429 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12430 #~ "\n"
12431 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12432 #~ "4.5 of the gprof info page."
12433 #~ msgstr ""
12434 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
12435 #~ "\n"
12436 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
12437 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
12439 #~ msgid "Options..."
12440 #~ msgstr "Opciones…"
12442 #~ msgid "Profiling Options"
12443 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
12445 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12446 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
12448 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12449 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
12451 #~ msgid "Select Other Target..."
12452 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
12454 #~ msgid "Select Profiling Target"
12455 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
12457 #~ msgid "Show all symbols"
12458 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
12460 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12461 #~ msgstr ""
12462 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
12464 #~ msgid "Show only these symbols:"
12465 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
12467 #~ msgid "Show uncalled functions"
12468 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
12470 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12471 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
12473 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12474 #~ msgstr "Arregle la configuración"
12476 #~ msgid ""
12477 #~ "Project name: %s\n"
12478 #~ "Project type: %s\n"
12479 #~ "Project path: %s\n"
12480 #~ msgstr ""
12481 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
12482 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
12483 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
12485 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12486 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
12488 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12489 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
12491 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12492 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
12494 #~ msgid "_Sample action"
12495 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
12497 #~ msgid "Sample action"
12498 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
12500 #~ msgid "Sample file operations"
12501 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
12503 #~ msgid "SamplePlugin"
12504 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12506 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12507 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
12509 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12510 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
12512 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12513 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
12515 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12516 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
12518 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12519 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
12521 #~ msgid "Add line number every:"
12522 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
12524 #~ msgid "Add page header"
12525 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
12527 #~ msgid "Attributes:"
12528 #~ msgstr "Atributos:"
12530 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12531 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
12533 #~ msgid "Background color:"
12534 #~ msgstr "Color del fondo:"
12536 #~ msgid "Basic Indentation"
12537 #~ msgstr "Sangrado básico"
12539 #~ msgid "Bold"
12540 #~ msgstr "Negrita"
12542 #~ msgid "Calltip background:"
12543 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
12545 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12546 #~ msgstr "Color del cursor:"
12548 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12549 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
12551 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12552 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
12554 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12555 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
12557 #~ msgid "Colors & Fonts"
12558 #~ msgstr "Colores y tipografías"
12560 #~ msgid "Compact folding"
12561 #~ msgstr "Compactar plegado"
12563 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12564 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
12566 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12567 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
12569 #~ msgid "Edge column"
12570 #~ msgstr "Columna del borde"
12572 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12573 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
12575 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12576 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
12578 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12579 #~ msgstr "Activar sangría automática"
12581 #~ msgid "Enable braces check"
12582 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
12584 #~ msgid "Enable code folding"
12585 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
12587 #~ msgid "Enable comments folding"
12588 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
12590 #~ msgid "Enable line wrap"
12591 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
12593 #~ msgid "Enable python comments folding"
12594 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
12596 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12597 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
12599 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12600 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
12602 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12603 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
12605 #~ msgid "Foreground color:"
12606 #~ msgstr "Color del primer plano:"
12608 #~ msgid "Indent closing braces"
12609 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
12611 #~ msgid "Indent opening braces"
12612 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
12614 #~ msgid "Italic"
12615 #~ msgstr "Itálica"
12617 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12618 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
12620 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12621 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
12623 #~ msgid "Margin Fold visible"
12624 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
12626 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12627 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
12629 #~ msgid "Margin Marker visible"
12630 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
12632 #~ msgid "Monochrome"
12633 #~ msgstr "Monocromo"
12635 #~ msgid ""
12636 #~ "Plus/Minus\n"
12637 #~ "Arrows\n"
12638 #~ "Circular\n"
12639 #~ "Squares"
12640 #~ msgstr ""
12641 #~ "Más/Menos\n"
12642 #~ "Flechas\n"
12643 #~ "Circular\n"
12644 #~ "Cuadrados"
12646 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12647 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
12649 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12650 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12652 #~ msgid "Selection background:"
12653 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
12655 #~ msgid "Selection foreground:"
12656 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
12658 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12659 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
12661 #~ msgid "Use default"
12662 #~ msgstr "Usar predeterminado"
12664 #~ msgid "View EOL chars"
12665 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
12667 #~ msgid "View Indentation Guides"
12668 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
12670 #~ msgid "View Line Wrap"
12671 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
12673 #~ msgid "View Whitespaces"
12674 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
12676 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12677 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
12679 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12680 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
12682 #~ msgid "File: %s"
12683 #~ msgstr "Archivo: %s"
12685 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12686 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
12688 #~ msgid "No file to print!"
12689 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
12691 #~ msgid "Scintilla Editor"
12692 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12694 #~ msgid ""
12695 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12696 #~ "Do you want to reload it ?"
12697 #~ msgstr ""
12698 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12699 #~ "¿Quiere recargarlo?"
12701 #~ msgid ""
12702 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12703 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12704 #~ msgstr ""
12705 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12706 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
12708 #~ msgid ""
12709 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12710 #~ "Do you confirm and close it ?"
12711 #~ msgstr ""
12712 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12713 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
12715 #~ msgid ""
12716 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12717 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12718 #~ msgstr ""
12719 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12720 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
12722 #~ msgid "Could not get file info"
12723 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
12725 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12726 #~ msgstr ""
12727 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
12729 #~ msgid "Could not open file"
12730 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
12732 #~ msgid "Error while reading from file"
12733 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
12735 #~ msgid ""
12736 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12737 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12738 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12739 #~ msgstr ""
12740 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
12741 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
12742 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
12743 #~ "preferencias."
12745 #~ msgid "Loading file..."
12746 #~ msgstr "Cargando archivo…"
12748 #~ msgid ""
12749 #~ "Could not load file: %s\n"
12750 #~ "\n"
12751 #~ "Details: %s"
12752 #~ msgstr ""
12753 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
12754 #~ "\n"
12755 #~ "Detalles: %s"
12757 #~ msgid "File loaded successfully"
12758 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
12760 #~ msgid "Saving file..."
12761 #~ msgstr "Guardando archivo…"
12763 #~ msgid "File saved successfully"
12764 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
12766 #~ msgid ""
12767 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12768 #~ "%s.\n"
12769 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12770 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12771 #~ msgstr ""
12772 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
12773 #~ "globales:\n"
12774 #~ "%s.\n"
12775 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
12776 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
12777 #~ "limitados)"
12779 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12780 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
12782 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12783 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12785 #~ msgid ""
12786 #~ "Memcheck\n"
12787 #~ "Addrcheck\n"
12788 #~ "Helgrind"
12789 #~ msgstr ""
12790 #~ "Memcheck\n"
12791 #~ "Addrcheck\n"
12792 #~ "Helgrind"
12794 #~ msgid "Select Tool:"
12795 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
12797 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12798 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
12800 #~ msgid "Select debugging target"
12801 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
12803 #~ msgid "Valgrind"
12804 #~ msgstr "Valgrind"
12806 #~ msgid ""
12807 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12808 #~ "one."
12809 #~ msgstr ""
12810 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
12811 #~ "Seleccione uno."
12813 #~ msgid ""
12814 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12815 #~ "Please create one first."
12816 #~ msgstr ""
12817 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
12818 #~ "Cree uno primero."
12820 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12821 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
12823 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12824 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
12826 #~ msgid "_Valgrind"
12827 #~ msgstr "_Valgrind"
12829 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12830 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
12832 #~ msgid "_Kill Execution"
12833 #~ msgstr "_Matar ejecución"
12835 #~ msgid "_Load Log"
12836 #~ msgstr "_Cargar registro"
12838 #~ msgid "S_ave Log"
12839 #~ msgstr "Guardar _registro"
12841 #~ msgid "Edit Rules"
12842 #~ msgstr "Editar reglas"
12844 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12845 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
12847 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12848 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
12850 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12851 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
12853 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12854 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
12856 #~ msgid "lines above and below the target line."
12857 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
12859 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12860 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
12862 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12863 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
12865 #~ msgid ""
12866 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12867 #~ msgstr ""
12868 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
12869 #~ "de valgrind."
12871 #~ msgid "Process exited."
12872 #~ msgstr "El proceso salió."
12874 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12875 #~ msgstr ""
12876 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
12878 #~ msgid ""
12879 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12880 #~ "install Valgrind package."
12881 #~ msgstr ""
12882 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
12883 #~ "el paquete Valgrind."
12885 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12886 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
12888 #~ msgid ""
12889 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12890 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12891 #~ msgstr ""
12892 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
12893 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12895 #~ msgid "Override default settings"
12896 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
12898 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12899 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
12901 #~ msgid "Cachegrind"
12902 #~ msgstr "Cachegrind"
12904 #~ msgid "Function contains"
12905 #~ msgstr "La función contiene"
12907 #~ msgid "Object contains"
12908 #~ msgstr "El objeto contiene"
12910 #~ msgid "Source filename contains"
12911 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
12913 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12914 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
12916 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12917 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
12919 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12920 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
12922 #~ msgid "Cu_t"
12923 #~ msgstr "Cor_tar"
12925 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12926 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
12928 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12929 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
12931 #~ msgid "Show"
12932 #~ msgstr "Mostrar"
12934 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12935 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
12937 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12938 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
12940 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12941 #~ msgstr ""
12942 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
12944 #~ msgid "Track open file descriptors"
12945 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
12947 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12948 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
12950 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12951 #~ msgstr ""
12952 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
12954 #~ msgid "Suppressions File:"
12955 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
12957 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12958 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
12960 #~ msgid "Helgrind"
12961 #~ msgstr "Helgrind"
12963 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12964 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
12966 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12967 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
12969 #~ msgid "Memcheck"
12970 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
12972 #~ msgid "Memory leaks"
12973 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
12975 #~ msgid "Leak check:"
12976 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
12978 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12979 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
12981 #~ msgid "Leak resolution:"
12982 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
12984 #~ msgid "Keep up to"
12985 #~ msgstr "Mantener hasta"
12987 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12988 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
12990 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12991 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
12993 #~ msgid "Grow"
12994 #~ msgstr "Agrandar"
12996 #~ msgid "Shrink"
12997 #~ msgstr "Encoger"
12999 #~ msgid "Suppress messages of type:"
13000 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
13002 #~ msgid "Suppress when using:"
13003 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
13005 #~ msgid "System call:"
13006 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
13008 #~ msgid "Call chain:"
13009 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
13011 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
13012 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
13014 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
13015 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
13017 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
13018 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
13020 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
13021 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
13023 #~ msgid "Sample Plugin"
13024 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
13026 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
13027 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
13029 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
13030 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
13032 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
13033 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
13035 #~ msgid "Application performance profiler"
13036 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
13038 #~ msgid "Profile"
13039 #~ msgstr "Perfil"
13041 #~ msgid "Powerful debugging tool."
13042 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
13044 #~ msgid "Valgrind Plugin"
13045 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
13047 #~ msgid "A generic GNOME project"
13048 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
13050 #~ msgid "GNOME"
13051 #~ msgstr "GNOME"
13053 #~ msgid "Use libglade for the UI"
13054 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
13056 #~ msgid ""
13057 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
13058 #~ msgstr ""
13059 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
13060 #~ "al ejecutar"
13062 #~ msgid "gtk-close"
13063 #~ msgstr "gtk-close"
13065 #~ msgid "Preferences"
13066 #~ msgstr "Preferencias"
13068 #~ msgid "Undo"
13069 #~ msgstr "Deshacer"
13071 #~ msgid "Redo"
13072 #~ msgstr "Rehacer"
13074 #~ msgid "Cut"
13075 #~ msgstr "Cortar"
13077 #~ msgid "Paste"
13078 #~ msgstr "Pegar"
13080 #~ msgid "Removed"
13081 #~ msgstr "Eliminado"
13083 #~ msgid "Outdated"
13084 #~ msgstr "Obsoleto"
13086 #~ msgid "Modify Signal"
13087 #~ msgstr "Modificar señal"
13089 #~ msgid "Select to _Brace"
13090 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
13092 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
13093 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
13095 #~ msgid "/_New"
13096 #~ msgstr "/_Nuevo"
13098 #~ msgid "/_Hide"
13099 #~ msgstr "/_Ocultar"
13101 #~ msgid "/_Show"
13102 #~ msgstr "/_Mostrar"
13104 #~ msgid "/_Quit"
13105 #~ msgstr "/_Salir"
13107 #~ msgid "Todo List"
13108 #~ msgstr "Lista de pendientes"
13110 #~ msgid "Todo List Manager"
13111 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
13113 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13114 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
13116 #~ msgid "Print Preview"
13117 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
13119 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13120 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
13122 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13123 #~ msgstr ""
13124 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
13125 #~ "proyecto"
13127 #~ msgid "Loaded: "
13128 #~ msgstr "Cargado: "
13130 #~ msgid "Use revision/tag: "
13131 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
13133 #~| msgid "Please, fix the configuration"
13134 #~ msgid "Page de confirmation"
13135 #~ msgstr "Página de confirmación"
13137 #~ msgid "label"
13138 #~ msgstr "etiqueta"
13140 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13141 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
13143 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13144 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
13146 #~ msgid "Application Assistant"
13147 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13149 #~ msgid "Basic Information"
13150 #~ msgstr "Información básica"
13152 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13153 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
13155 #~ msgid "Project Type"
13156 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
13158 #~ msgid ""
13159 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13160 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13161 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13162 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13163 #~ msgstr ""
13164 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
13165 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
13166 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
13167 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
13168 #~ "valores más tarde."
13170 #~ msgid " Stop: "
13171 #~ msgstr " Detener: "
13173 #~ msgid " Print: "
13174 #~ msgstr " Imprimir: "
13176 #~ msgid "Failed to delete %s."
13177 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
13179 #~ msgid "gtk-apply"
13180 #~ msgstr "gtk-apply"
13182 #~ msgid "gtk-connect"
13183 #~ msgstr "gtk-connect"
13185 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13186 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
13188 #~ msgid "Loaded Project..."
13189 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
13191 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13192 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
13194 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13195 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
13197 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13198 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
13200 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13201 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
13203 #~ msgid "Directories to scan"
13204 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
13206 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13207 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
13209 #~ msgid "Anjuta tags files"
13210 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
13212 #~ msgid "Scanning package: %s"
13213 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
13215 #~ msgid "Completed system tags generation"
13216 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
13218 #~ msgid "No file details"
13219 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
13221 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13222 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
13224 #~ msgid "Add Directory"
13225 #~ msgstr "Añadir directorio"
13227 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13228 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
13230 #~ msgid "Create API tags"
13231 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
13233 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13234 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
13236 #~ msgid "Update Global Tags"
13237 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
13239 #~ msgid "Goto _Definition"
13240 #~ msgstr "_Definición goto"
13242 #~ msgid "Goto De_claration"
13243 #~ msgstr "_Declaración goto"
13245 #~ msgid "_Find Usage"
13246 #~ msgstr "_Buscar uso"
13248 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13249 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
13251 #~ msgid "Symbol navigations"
13252 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
13254 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13255 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
13257 #~ msgid "_First Bookmark"
13258 #~ msgstr "_Primer marcador"
13260 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13261 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
13263 #~ msgid "_Last Bookmark"
13264 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
13266 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13267 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
13269 #~ msgid "Editor bookmarks"
13270 #~ msgstr "Marcadores del editor"
13272 #~ msgid "Failed to write data to file."
13273 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
13275 #~ msgid "Unable to create file: %s."
13276 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
13278 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13279 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
13281 #~ msgid "Previous Help"
13282 #~ msgstr "Ayuda anterior"
13284 #~ msgid "Go to previous help page"
13285 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
13287 #~ msgid "Next Help"
13288 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
13290 #~ msgid "Go to next help page"
13291 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
13293 #~ msgid "Books"
13294 #~ msgstr "Libros"
13296 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13297 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
13299 #~ msgid "No read permission for: %s"
13300 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
13302 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13303 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
13305 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13306 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
13308 #~ msgid "Program parameters"
13309 #~ msgstr "Parámetros del programa"
13311 #~ msgid "Stop at beginning"
13312 #~ msgstr "Parar al comienzo"
13314 #~ msgid "Application Assistent"
13315 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13317 #~ msgid ""
13318 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13319 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13320 #~ msgstr ""
13321 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13322 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13324 #~ msgid "Choose ctags executable"
13325 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
13327 #~ msgid "Visible whitespaces"
13328 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
13330 #~ msgid ""
13331 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13332 #~ "a terminal."
13333 #~ msgstr ""
13334 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
13335 #~ "ejecutará sin una terminal."