Post-release version bump
[anjuta.git] / po / es.po
blobf25262012b6662e6912a3d417b48c753a33cb8f3
1 # translation of anjuta.master.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: anjuta.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-01-14 15:15+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 18:54+0100\n"
19 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "serrador@hispalinux.es>\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Anjuta IDE"
30 msgstr "EID Anjuta"
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Develop software in an integrated development environment"
34 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
36 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:207
37 msgid "Integrated Development Environment"
38 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
40 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
41 #: ../src/preferences.ui.h:13
42 msgid "Text"
43 msgstr "Texto"
45 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
46 msgid "Text to render"
47 msgstr "Texto que renderizar"
49 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
50 msgid "Pixbuf Object"
51 msgstr "Objeto Pixbuf"
53 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
54 msgid "The pixbuf to render."
55 msgstr "El pixbuf a renderizar."
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
58 #, c-format
59 msgid "Unable to find plugin module %s"
60 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
63 #, c-format
64 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
65 msgstr ""
66 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
67 "%s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
70 #, c-format
71 msgid "Unknown error in module %s"
72 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
74 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
75 #, c-format
76 msgid "Column %i"
77 msgstr "Columna %i"
79 #. Column label
80 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
81 msgid "Column 1"
82 msgstr "Columna 1"
84 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
85 #, c-format
86 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
87 msgstr ""
88 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
90 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
94 "want to open."
95 msgstr ""
96 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
97 "quiere abrir."
99 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
100 #, c-format
101 msgid "Missing location of plugin %s"
102 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
105 #, c-format
106 msgid "Missing type defined by plugin %s"
107 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
109 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
110 #, c-format
111 msgid "plugin %s fails to register type %s"
112 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
117 msgid "Unicode"
118 msgstr "Unicode"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
122 msgid "Western"
123 msgstr "Occidental"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
127 msgid "Central European"
128 msgstr "Centroeuropeo"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
131 msgid "South European"
132 msgstr "Sur de Europa"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
136 msgid "Baltic"
137 msgstr "Báltico"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
142 msgid "Cyrillic"
143 msgstr "Cirílico"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
147 msgid "Arabic"
148 msgstr "Árabe"
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
151 msgid "Greek"
152 msgstr "Griego"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
155 msgid "Hebrew Visual"
156 msgstr "Hebreo visual"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
160 msgid "Hebrew"
161 msgstr "Hebreo"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
165 msgid "Turkish"
166 msgstr "Turco"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
169 msgid "Nordic"
170 msgstr "Nórdico"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
173 msgid "Celtic"
174 msgstr "Celta"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
177 msgid "Romanian"
178 msgstr "Rumano"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
181 msgid "Armenian"
182 msgstr "Armenio"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
186 msgid "Chinese Traditional"
187 msgstr "Chino tradicional"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
190 msgid "Cyrillic/Russian"
191 msgstr "Cirílico/Ruso"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
196 msgid "Japanese"
197 msgstr "Japonés"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
201 msgid "Korean"
202 msgstr "Coreano"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
206 msgid "Chinese Simplified"
207 msgstr "Chino simplificado"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
210 msgid "Georgian"
211 msgstr "Georgiano"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
214 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
215 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
219 msgid "Vietnamese"
220 msgstr "Vietnamita"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
223 msgid "Thai"
224 msgstr "Tailandés"
226 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
227 #. * ISO8859-1
228 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
229 #. * be a program or a shared library by example
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:106
231 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:74
232 msgid "Unknown"
233 msgstr "Desconocido"
235 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
236 msgid "Help text"
237 msgstr "Texto de ayuda"
239 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
240 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
241 msgstr "Texto para mostrar al usuario qué introducir en la entrada"
243 #. Create all needed widgets
244 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
245 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
246 msgid "Environment Variables:"
247 msgstr "Variables de entorno:"
249 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
250 #: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
251 #: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
252 #: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
253 #: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
254 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
255 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
256 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:469
257 #: ../plugins/run-program/parameters.c:757
258 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
259 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
260 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
261 msgid "Name"
262 msgstr "Nombre"
264 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
265 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
266 #: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
267 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
268 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:477
269 #: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:476
270 msgid "Value"
271 msgstr "Valor"
273 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
274 msgid "Path that dropped files should be relative to"
275 msgstr "Ruta a la que los archivos soltados deberían ser relativos"
277 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
278 msgid "Drop a file or enter a path here"
279 msgstr "Arrastre un archivo o introduzca una ruta aquí"
281 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
282 msgid "Select Files"
283 msgstr "Seleccionar archivos"
285 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
286 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
287 msgstr "Ruta a la que todos los archivos en la lista deberían ser relativos"
289 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
290 msgid "Show Add button"
291 msgstr "Mostrar el botón «Añadir»"
293 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
294 msgid "Display an Add button"
295 msgstr "Mostrar un botón «Añadir»"
298 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
299 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
300 #. * language and possible other things like "ssh".
301 #. * More information on the regular expression syntax can be
302 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
304 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
305 msgid "[Pp]assword.*:"
306 msgstr "[Cc]ontraseña.*:"
308 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
309 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
310 #, c-format
311 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
312 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
314 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
315 msgid "execvp failed"
316 msgstr "ha fallado execvp"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
319 msgid "Anjuta Shell"
320 msgstr "Shell de Anjuta"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
323 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
324 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
327 #, c-format
328 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
329 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Could not load %s\n"
335 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
336 "leading to this was:\n"
337 "%s"
338 msgstr ""
339 "No se pudo cargar %s\n"
340 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
341 "error que ha llevado a esto es:\n"
342 "%s"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
345 msgid "Load"
346 msgstr "Carga"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
350 msgid "Available Plugins"
351 msgstr "Complementos disponibles"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
354 msgid "Preferred plugins"
355 msgstr "Complementos preferidos"
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
358 msgid "Only show user activatable plugins"
359 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
362 msgid ""
363 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
364 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
365 "you again to choose different plugin."
366 msgstr ""
367 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
368 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
369 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
370 "diferente."
372 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
373 msgid "Forget selected plugin"
374 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
377 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
378 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
379 msgid "Select a plugin"
380 msgstr "Seleccionar un complemento"
382 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
383 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
384 msgid "Please select a plugin to activate"
385 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
387 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
388 #, c-format
389 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
390 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
393 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
394 msgstr "<b>Seleccionar un complemento para activar</b>"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
397 msgid "Remember this selection"
398 msgstr "Recordar esta decisión"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
401 msgid "Profiles"
402 msgstr "Perfiles"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
405 msgid "Current stack of profiles"
406 msgstr "Pila de perfiles actual"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
409 msgid "Available plugins"
410 msgstr "Complementos disponibles"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
413 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
414 msgstr ""
415 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
416 "complementos"
418 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
419 msgid "Activated plugins"
420 msgstr "Complementos activados"
422 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
423 msgid "Currently activated plugins"
424 msgstr "Complementos activados actualmente"
426 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
427 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
428 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
431 msgid "Anjuta Status"
432 msgstr "Estado de Anjuta"
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
435 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
436 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
438 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
439 #. Avoid space in translated string
440 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
441 msgid "Loading:"
442 msgstr "Cargando:"
444 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
445 msgid "Category"
446 msgstr "Categoría"
448 #. FIXME: Make the general page first
449 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
450 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
451 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
452 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
453 #: ../src/preferences.ui.h:8
454 msgid "General"
455 msgstr "General"
457 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
458 msgid "Anjuta Preferences"
459 msgstr "Preferencias de Anjuta"
461 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
462 msgid "Plugin Manager"
463 msgstr "Gestor de complementos"
465 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
466 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
467 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
469 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
470 msgid "Profile Name"
471 msgstr "Nombre del perfil"
473 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
474 msgid "Name of the plugin profile"
475 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
477 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
478 msgid "Profile Plugins"
479 msgstr "Complementos del perfil"
481 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
482 msgid "List of plugins for this profile"
483 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
485 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
486 msgid "Synchronization file"
487 msgstr "Archivo de sincronización"
489 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
490 msgid "File to syncronize the profile XML"
491 msgstr "Archivo en el que sincronizar el XML del perfil"
493 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
494 msgid "Please select a plugin from the list"
495 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
497 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
501 "profile."
502 msgstr ""
503 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
504 "inválido o corrupto."
506 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
507 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
508 #, c-format
509 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
510 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
512 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
519 "%s"
521 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
522 msgid "Select the items to save:"
523 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
525 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
526 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
527 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
529 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
530 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:578
531 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
532 msgid "Save"
533 msgstr "Guardar"
535 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
536 msgid "Item"
537 msgstr "Elemento"
539 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
540 msgid "_Discard changes"
541 msgstr "_Descartar los cambios"
543 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
544 #, c-format
545 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
546 msgid_plural ""
547 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
548 msgstr[0] ""
549 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
550 "cerrar?"
551 msgstr[1] ""
552 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
553 "de cerrar?"
555 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
556 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
557 msgstr ""
558 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
559 "cerrar?"
561 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
562 #| msgid "Invalid entry"
563 msgid "<Invalid>"
564 msgstr "<no válida>"
566 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
567 msgid "ComboBox model"
568 msgstr "Modelo de ComboBox"
570 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
571 msgid "The model for the combo box"
572 msgstr "El modelo para la caja combinada"
574 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
575 msgid "Action"
576 msgstr "Acción"
578 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
579 msgid "Visible"
580 msgstr "Visible"
582 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
583 msgid "Sensitive"
584 msgstr "Distinguir mayúsculas"
586 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
587 msgid "Shortcut"
588 msgstr "Combinación de teclas"
590 #. Avoid space in translated string
591 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
592 msgid "System:"
593 msgstr "Sistema:"
595 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
596 msgid ""
597 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
598 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
599 "from your distribution, or install the missing packages manually."
600 msgstr ""
601 "Parece que no tiene instalado PackageKit. Se necesita PackageKit para "
602 "instalar los paquetes que faltan. Instale el paquete «packagekit-gnome» para "
603 "su distribución o instale manualmente los paquetes que faltan."
605 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
606 #, c-format
607 msgid "Installation failed: %s"
608 msgstr "Falló la instalación: %s"
610 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "The \"%s\" package is not installed.\n"
614 "Please install it."
615 msgstr ""
616 "El paquete «%s» no está instalado.\n"
617 "Instálelo."
619 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
623 "Please install it."
624 msgstr ""
625 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
626 "Instálela."
628 #. Try xterm
629 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
630 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
631 msgstr ""
632 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
633 "funcione"
635 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
636 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
637 #, c-format
638 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
639 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
641 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
642 #, c-format
643 msgid "Unable to load user interface file: %s"
644 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
646 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
647 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
648 msgid "Modified"
649 msgstr "Modificado"
651 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
652 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
653 msgid "Added"
654 msgstr "Añadido"
656 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
657 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
658 msgid "Deleted"
659 msgstr "Eliminado"
661 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
662 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
663 msgid "Conflicted"
664 msgstr "En conflicto"
666 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
667 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
668 msgid "Up-to-date"
669 msgstr "Actualizado"
671 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
672 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
673 msgid "Locked"
674 msgstr "Bloqueado"
676 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
677 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
678 msgid "Missing"
679 msgstr "Faltante"
681 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
682 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
683 msgid "Unversioned"
684 msgstr "Sin versión"
686 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
687 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
688 msgid "Ignored"
689 msgstr "Ignorado"
691 #: ../libanjuta/resources.c:63
692 #, c-format
693 msgid "Widget not found: %s"
694 msgstr "Widget no encontrado: %s"
696 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
697 #, c-format
698 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
699 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
701 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:540
702 msgid "Please specify group name"
703 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
705 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:554
706 msgid ""
707 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
708 msgstr ""
709 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos o los "
710 "caracteres «#$:%+,-.=@^_`~»"
712 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:579
713 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1655
714 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1745
715 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747
716 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860
717 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:718
718 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:795
719 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:869
720 #, c-format
721 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
722 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
724 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
725 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
726 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
727 msgid "Group"
728 msgstr "Grupo"
730 #: ../plugins/am-project/am-project.c:97
731 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:874
732 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:70
733 msgid "Source"
734 msgstr "Origen"
736 #: ../plugins/am-project/am-project.c:113
737 msgid "Shared Library"
738 msgstr "Biblioteca compartida"
740 #: ../plugins/am-project/am-project.c:120
741 msgid "Static Library"
742 msgstr "Biblioteca estática"
744 #: ../plugins/am-project/am-project.c:127
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
746 msgid "Program"
747 msgstr "Programa"
749 #: ../plugins/am-project/am-project.c:134
750 msgid "Python Module"
751 msgstr "Módulo Python"
753 #: ../plugins/am-project/am-project.c:141
754 msgid "Java Module"
755 msgstr "Módulo Java"
757 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
758 msgid "Lisp Module"
759 msgstr "Módulo Lisp"
761 #: ../plugins/am-project/am-project.c:155
762 msgid "Header Files"
763 msgstr "Archivos de cabecera"
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:162
766 msgid "Man Documentation"
767 msgstr "Documentación man"
769 #: ../plugins/am-project/am-project.c:169
770 msgid "Info Documentation"
771 msgstr "Documentación"
773 #: ../plugins/am-project/am-project.c:176
774 msgid "Miscellaneous Data"
775 msgstr "Datos misceláneos"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:183
778 msgid "Script"
779 msgstr "Script"
781 #: ../plugins/am-project/am-project.c:190 ../plugins/class-gen/window.c:802
782 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
783 msgid "Module"
784 msgstr "Módulo"
786 #: ../plugins/am-project/am-project.c:197
787 msgid "Package"
788 msgstr "Paquete"
790 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1682
791 #, c-format
792 msgid "Unable to parse project file"
793 msgstr "No se pudo analizar el archivo de proyecto"
795 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1693
796 #, c-format
797 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
798 msgstr "El proyecto no existe o tiene una ruta no válida"
800 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
801 msgid "Autotools backend"
802 msgstr "Backend de autotools"
804 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
805 msgid "New Autotools backend for project manager"
806 msgstr "Backend nuevo de autotools para el gestor de proyectos"
808 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
809 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
810 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35 ../plugins/project-manager/dialogs.c:600
811 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
812 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
813 msgid "Name:"
814 msgstr "Nombre:"
816 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
817 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
818 msgstr ""
819 "Nombre del proyecto; puede contener espacios, por ejemplo «Autoconf de GNU»"
821 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
822 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
823 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
825 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:29
826 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:31
827 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:26
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:26
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
841 msgid "Version:"
842 msgstr "Versión:"
844 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
845 msgid ""
846 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
847 msgstr ""
848 "Versión del proyecto; generalmente unos números separados por un punto, por "
849 "ejemplo «1.0.0»"
851 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
852 msgid "Bug report URL:"
853 msgstr "URL de informe de errores:"
855 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
856 msgid ""
857 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
858 "is optional."
859 msgstr ""
860 "Una dirección de correo o un enlace a una página web donde el usuario pueda "
861 "informar de un error. Es opcional."
863 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
864 msgid "Package name:"
865 msgstr "Nombre del paquete:"
867 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
868 msgid ""
869 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
870 "It is generated from the project name if not provided."
871 msgstr ""
872 "Nombre del paquete; sólo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones "
873 "bajos. Si no se proporciona se generará desde el nombre del proyecto."
875 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
876 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
877 msgid "URL:"
878 msgstr "URL:"
880 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
881 msgid "An link to the project web page if provided."
882 msgstr "Un enlace a la página web del proyecto, si la tiene."
884 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
885 msgid "Libtool support:"
886 msgstr "Soporte para libtool:"
888 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
889 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
890 msgstr ""
891 "Añadir soporte para compilar bibliotecas compartidas y estáticas con libtool."
893 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
895 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
896 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
897 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
898 msgid "Linker flags:"
899 msgstr "Opciones del enlazador:"
901 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
903 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
904 msgstr ""
905 "Opciones comunes adicionales del enlazador para todos los objetivos en este "
906 "grupo."
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
912 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
913 msgid "C preprocessor flags:"
914 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
918 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
919 msgstr ""
920 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C para todos los objetivos "
921 "en este grupo."
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
927 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
928 msgid "C compiler flags:"
929 msgstr "Opciones del compilador de C:"
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
933 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
934 msgstr ""
935 "Opciones comunes adicionales de C para todos los objetivos en este grupo."
937 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
938 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
942 msgid "C++ compiler flags:"
943 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
945 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
946 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
947 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
948 msgstr ""
949 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C++ para todos los "
950 "objetivos en este grupo."
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
957 msgid "Java compiler flags:"
958 msgstr "Opciones del compilador de Java:"
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
962 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
963 msgstr ""
964 "Opciones comunes adicionales de Java para todos los objetivos en este grupo."
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
971 msgid "Vala compiler flags:"
972 msgstr "Opciones del compilador de Vala:"
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
976 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
977 msgstr ""
978 "Opciones comunes adicionales de Vala para todos los objetivos en este grupo."
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
983 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
985 msgid "Fortran compiler flags:"
986 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
990 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
991 msgstr ""
992 "Opciones comunes adicionales de Fortran para todos los objetivos en este "
993 "grupo."
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1000 msgid "Objective C compiler flags:"
1001 msgstr "Opciones del compilador de C:"
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1005 msgid ""
1006 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1007 msgstr ""
1008 "Opciones comunes adicionales de Objective C para todos los objetivos en este "
1009 "grupo."
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1016 msgid "Lex/Flex flags:"
1017 msgstr "Opciones de Lex/Flex:"
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1021 msgid ""
1022 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1023 "targets in this group."
1024 msgstr ""
1025 "Opciones comunes adicionales y generales del analizador léxicos «Lex» o "
1026 "«Flex» para todos los objetivos en este grupo."
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1033 msgid "Yacc/Bison flags:"
1034 msgstr "Opciones de Yacc/Bison:"
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1038 msgid ""
1039 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1040 "this group."
1041 msgstr ""
1042 "Opciones comunes adicionales y generales del compilador de computación Yacc "
1043 "o Bison para todos los objetivos en este grupo."
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1047 msgid "Installation directories:"
1048 msgstr "Carpetas de instalación:"
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1052 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1053 msgstr ""
1054 "Lista de las carpetas de instalación personalizadas usadas por los objetivos "
1055 "en este grupo."
1057 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:886
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:962
1062 msgid "Do not install:"
1063 msgstr "No instalar:"
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:965
1070 msgid "Build but do not install the target."
1071 msgstr "Construir el objetivo pero no instalarlo."
1073 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:896
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:971
1078 msgid "Installation directory:"
1079 msgstr "Carpeta de instalación:"
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:899
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:974
1086 msgid ""
1087 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1088 "properties."
1089 msgstr ""
1090 "Debe ser una carpeta estándar o una personalizada definida en las "
1091 "propiedades de grupo."
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1096 msgid "Additional linker flags for this target."
1097 msgstr "Opciones adicionales del enlazador para este objetivo."
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1100 msgid "Additional libraries:"
1101 msgstr "Bibliotecas adicionales:"
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1106 msgid "Additional libraries for this target."
1107 msgstr "Bibliotecas adicionales para este objetivo."
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1110 msgid "Additional objects:"
1111 msgstr "Objetos adicionales:"
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1114 msgid "Additional object files for this target."
1115 msgstr "Archivos de objeto adicionales para este objetivo."
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1120 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1121 msgstr "Opciones adicionales de preprocesado de C para este objetivo."
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1126 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1127 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C para este objetivo."
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1132 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1133 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C++ para este objetivo."
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1138 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1139 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Java para este objetivo."
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1144 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1145 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Vala para este objetivo."
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1150 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1151 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Fortran para este objetivo."
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1156 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1157 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Objective C para este objetivo."
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1162 msgid ""
1163 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1164 msgstr ""
1165 "Opciones adicionales del analizador léxico «Lex» o «Flex» para este objetivo."
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1170 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1171 msgstr ""
1172 "Opciones adicionales del compilador de computación Yacc o Bison para este "
1173 "objetivo."
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:905
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:980
1181 msgid "Additional dependencies:"
1182 msgstr "Dependencias adicionales:"
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:908
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:983
1190 msgid "Additional dependencies for this target."
1191 msgstr "Dependencias adicionales para este objetivo."
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:914
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1198 msgid "Include in distribution:"
1199 msgstr "Incluir en la distribución:"
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:917
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1206 msgid "Include this target in the distributed package."
1207 msgstr "Incluir este objetivo en el paquete distribuido."
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:924
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:998
1214 msgid "Build for check only:"
1215 msgstr "Construir sólo para comprar:"
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:927
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1001
1222 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1223 msgstr "Construir este objetivo sólo cuando se ejecuten pruebas automáticas."
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:860
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1007
1231 msgid "Do not use prefix:"
1232 msgstr "No usar prefijo:"
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:863
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1010
1240 msgid ""
1241 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1242 "system program. "
1243 msgstr ""
1244 "No renombrar el objetivo con un prefijo adicional, usado para evitar "
1245 "sobreescribir el programa del sistema."
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:944
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1016
1252 msgid "Keep target path:"
1253 msgstr "Mantener la ruta objetivo:"
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:947
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1019
1260 msgid ""
1261 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1262 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1263 "subdir/app not in bin/app."
1264 msgstr ""
1265 "Mantener relativa la ruta del objetivo para instalarlo. Por ejemplo, si "
1266 "tiene un «subdir/app» instalado en la carpeta «bin», se instalará en la "
1267 "carpeta «bin/subdir/app» en lugar de en «bin/app»."
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1271 msgid "Libraries:"
1272 msgstr "Bibliotecas:"
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
1275 msgid "Manual section:"
1276 msgstr "Selección manual:"
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1279 msgid ""
1280 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1281 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1282 msgstr ""
1283 "Sección donde están instaladas las páginas del manual. Los nombres de "
1284 "sección válidos son los dígitos de «0» a «9» y las letras «l» y «n»."
1286 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:360
1287 msgid "Please specify target name"
1288 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
1290 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:374
1291 msgid ""
1292 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1293 msgstr ""
1294 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», "
1295 "«-», «/» o «.»"
1297 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:389
1298 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1299 msgstr ""
1300 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
1301 "«libxxx.la»"
1303 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1304 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1305 msgstr ""
1306 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma "
1307 "«libxxx.a»"
1309 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1310 msgid "Automake Build"
1311 msgstr "Construcción con automake"
1313 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1314 msgid "Basic autotools build plugin."
1315 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
1317 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1318 #: ../plugins/run-program/plugin.c:237
1319 msgid "Execute"
1320 msgstr "Ejecutar"
1322 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1323 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
1324 msgid "Arguments:"
1325 msgstr "Argumentos:"
1327 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1328 msgid "Build"
1329 msgstr "Construir"
1331 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1332 msgid "Build Directory:"
1333 msgstr "Carpeta de construcción:"
1335 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1336 msgid "Configuration:"
1337 msgstr "Configuración:"
1339 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1340 msgid "Configure Options:"
1341 msgstr "Opciones de configuración:"
1343 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1344 msgid "Configure Project"
1345 msgstr "Configurar el proyecto"
1347 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1348 msgid "Continue on errors"
1349 msgstr "Continuar en errores"
1351 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1352 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1353 msgstr "Resaltar mensajes de construcción y de errores en el editor"
1355 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1356 msgid "Install"
1357 msgstr "Instalar"
1359 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1360 msgid "Install as root:"
1361 msgstr "Instalar como root:"
1363 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1364 msgid "Regenerate project"
1365 msgstr "Regenerar el proyecto"
1367 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1368 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
1369 msgid "Run in terminal"
1370 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1372 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1373 msgid "Run several commands at a time:"
1374 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
1376 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1377 msgid "Select Program"
1378 msgstr "Seleccione el programa"
1380 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1381 msgid "Select Program to run:"
1382 msgstr "Seleccionar programa que ejecutar:"
1384 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1385 msgid "Select a build directory"
1386 msgstr "Seleccionar una carpeta de construcción"
1388 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1389 msgid "Translate messages"
1390 msgstr "Traducir mensajes"
1392 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1393 msgid "su -c"
1394 msgstr "su -c"
1396 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1397 msgid "sudo"
1398 msgstr "sudo"
1400 #. Need to run make clean before
1401 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
1402 msgid ""
1403 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1404 "you want to do that ?"
1405 msgstr ""
1406 "Antes de usar esta nueva configuración necesita quitar la predeterminada. "
1407 "¿Quiere hacerlo?"
1409 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
1410 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1411 #, c-format
1412 msgid "Command canceled by user"
1413 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
1415 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
1416 #, c-format
1417 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1418 msgstr ""
1419 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
1420 "tipo de archivo."
1422 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
1423 #, c-format
1424 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1425 msgstr ""
1426 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
1428 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1429 #: ../plugins/class-gen/window.c:750
1430 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
1431 msgid "Default"
1432 msgstr "Predeterminado"
1434 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1435 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1436 msgid "Debug"
1437 msgstr "Depurar"
1439 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1440 msgid "Profiling"
1441 msgstr "Perfilado"
1443 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1444 msgid "Optimized"
1445 msgstr "Optimizado"
1447 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1448 msgid "No executables in this project!"
1449 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
1451 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1452 msgid "No file or project currently opened."
1453 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
1455 #. Only local program are supported
1456 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1457 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1458 #, c-format
1459 msgid "Program '%s' is not a local file"
1460 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
1462 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1463 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1464 #, c-format
1465 msgid "Program '%s' does not exist"
1466 msgstr "El programa «%s» no existe"
1468 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1469 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1470 #, c-format
1471 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1472 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
1474 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1475 msgid "No executable for this file."
1476 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
1478 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1479 #, c-format
1480 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1481 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
1483 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1484 msgid "Command used to be allowed to install files"
1485 msgstr "Comando usado para permitir instalar archivos"
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:3
1488 #, no-c-format
1489 msgid ""
1490 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1491 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1492 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1493 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1494 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1495 msgstr ""
1496 "El comando tiene que contener «%s» o «%q». Esto se reemplazará por el "
1497 "comando usado para instalar los archivos, por ejemplo, «make install». %s se "
1498 "reemplazará con el comando sin ningún cambio, mientras que %q se reemplazará "
1499 "por el comando entrecomillado. Puede usar «%%» para obtener el carácter «%». "
1500 "Un valor habitual es «sudo %s» o «su -c %q»."
1502 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1503 msgid "True if we need a special command to install files"
1504 msgstr "Cierto si se necesita un comando especial para instalar archivos"
1506 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1507 #. * pearl regular expression
1508 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1509 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1510 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1511 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1512 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1513 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+ingresa\\s+\\al\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1516 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1517 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1519 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1520 #. * pearl regular expression
1521 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1522 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1523 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1524 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1525 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1526 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+\\sale\\s+del\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1528 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1529 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1530 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saliendo\\s+\\del\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1532 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1533 #, c-format
1534 msgid "Entering: %s"
1535 msgstr "Entrando en: %s"
1537 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1538 #, c-format
1539 msgid "Leaving: %s"
1540 msgstr "Saliendo de: %s"
1542 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1543 #. * The second string with -old should be used for an older
1544 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1545 #. * move the first one to translate the -old string and then
1546 #. * replace the first string only.
1547 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1548 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1549 msgid "warning:"
1550 msgstr "aviso:"
1552 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1553 msgid "warning:-old"
1554 msgstr "aviso:-old"
1556 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1557 #. * The second string with -old should be used for an older
1558 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1559 #. * move the first one to translate the -old string and then
1560 #. * replace the first string only.
1561 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1562 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1563 msgid "error:"
1564 msgstr "error:"
1566 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1567 msgid "error:-old"
1568 msgstr "error:-old"
1570 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1571 #, c-format
1572 msgid "Command exited with status %d"
1573 msgstr "El comando salió con estado %d"
1575 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1576 #, c-format
1577 msgid "Command aborted by user"
1578 msgstr "Comando abortado por el usuario"
1580 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1581 #, c-format
1582 msgid "Command terminated with signal %d"
1583 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
1585 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1586 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1587 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
1589 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1590 #, c-format
1591 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1592 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
1594 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1595 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1596 msgstr "Completado incorrectamente\n"
1598 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1599 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1600 msgid "Completed successfully\n"
1601 msgstr "Completado correctamente\n"
1603 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1604 #. the string is the directory where the build takes place
1605 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1606 #, c-format
1607 msgid "Build %d: %s"
1608 msgstr "Construir %d: %s"
1610 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1611 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1612 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1613 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1614 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1615 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1616 #, c-format
1617 msgid "_Build"
1618 msgstr "_Construir"
1620 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1621 msgid "_Build Project"
1622 msgstr "_Construir proyecto"
1624 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1625 msgid "Build whole project"
1626 msgstr "Construye el proyecto completo"
1628 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1629 msgid "_Install Project"
1630 msgstr "_Instalar proyecto"
1632 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1633 msgid "Install whole project"
1634 msgstr "Instala todo el proyecto"
1636 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1637 msgid "_Clean Project"
1638 msgstr "_Limpiar proyecto"
1640 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1641 msgid "Clean whole project"
1642 msgstr "Limpia todo el proyecto"
1644 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1645 msgid "C_onfigure Project…"
1646 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
1648 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1649 msgid "Configure project"
1650 msgstr "Configura el proyecto"
1652 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1653 msgid "Build _Tarball"
1654 msgstr "Construir _tarball"
1656 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1657 msgid "Build project tarball distribution"
1658 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
1660 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1661 msgid "_Build Module"
1662 msgstr "_Construir módulo"
1664 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1665 msgid "Build module associated with current file"
1666 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
1668 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1669 msgid "_Install Module"
1670 msgstr "_Instalar módulo"
1672 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1673 msgid "Install module associated with current file"
1674 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
1676 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1677 msgid "_Clean Module"
1678 msgstr "_Limpiar módulo"
1680 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1681 msgid "Clean module associated with current file"
1682 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
1684 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1685 msgid "Co_mpile File"
1686 msgstr "Co_mpilar archivo"
1688 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1689 msgid "Compile current editor file"
1690 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
1692 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1693 msgid "Select Configuration"
1694 msgstr "Seleccionar configuración"
1696 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1697 msgid "Select current configuration"
1698 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
1700 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1701 msgid "Remove Configuration"
1702 msgstr "Quitar configuración"
1704 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1705 msgid ""
1706 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1707 msgstr ""
1708 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar la carpeta de configuración si es "
1709 "posible"
1711 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1712 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1713 msgid "_Compile"
1714 msgstr "_Compilar"
1716 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1718 msgid "Compile file"
1719 msgstr "Compilar el archivo"
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1723 msgid "Build module"
1724 msgstr "Construir un módulo"
1726 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1727 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1728 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1729 #, c-format
1730 msgid "_Install"
1731 msgstr "_Instalar"
1733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1735 msgid "Install module"
1736 msgstr "Instalar un módulo"
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1739 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1740 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1741 #, c-format
1742 msgid "_Clean"
1743 msgstr "_Limpiar"
1745 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1747 msgid "Clean module"
1748 msgstr "Limpiar un módulo"
1750 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1751 msgid "_Cancel command"
1752 msgstr "Comando _cancelar"
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1755 msgid "Cancel build command"
1756 msgstr "Comando cancelar construcción"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1759 #, c-format
1760 msgid "_Build (%s)"
1761 msgstr "_Construir (%s)"
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1764 #, c-format
1765 msgid "_Install (%s)"
1766 msgstr "_Instalar (%s)"
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1769 #, c-format
1770 msgid "_Clean (%s)"
1771 msgstr "_Limpiar (%s)"
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1774 #, c-format
1775 msgid "Co_mpile (%s)"
1776 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1779 #, c-format
1780 msgid "Co_mpile"
1781 msgstr "Co_mpilar"
1783 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1784 msgid "Build commands"
1785 msgstr "Comandos de construcción"
1787 #. Translators: This is a group of build
1788 #. * commands which appears in pop up menus
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1790 msgid "Build popup commands"
1791 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1794 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1795 msgid "Build Autotools"
1796 msgstr "Autotools de construcción"
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Error while setting up build environment:\n"
1802 " %s"
1803 msgstr ""
1804 "Error al establecer el entorno de construcción:\n"
1805 " %s"
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1808 msgid "Command aborted"
1809 msgstr "Comando abortado"
1811 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1812 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1813 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
1815 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1816 msgid "Class"
1817 msgstr "Clase"
1819 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1820 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1821 msgid "Class Generator"
1822 msgstr "Generador de clases"
1824 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1825 msgid "Add to Project Target:"
1826 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
1828 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1829 msgid "Add to Repository"
1830 msgstr "Añadir al repositorio"
1832 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1833 msgid "Author Email Address:"
1834 msgstr "Dirección de correo-e del autor:"
1836 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1837 msgid "Author Name:"
1838 msgstr "Nombre del autor:"
1840 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1841 msgid "Author/Date-Time"
1842 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1844 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1845 msgid "Author/Date/Time"
1846 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1848 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1849 msgid "Base Class Inheritance:"
1850 msgstr "Herencia base de la clase:"
1852 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1853 msgid "Base Class:"
1854 msgstr "Clase base:"
1856 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1857 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
1858 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
1859 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
1860 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
1861 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
1862 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
1863 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
1864 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
1865 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
1866 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
1867 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
1868 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
1869 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
1870 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
1871 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
1872 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
1873 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
1874 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
1875 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
1876 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1877 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
1879 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1880 msgid "Class Elements"
1881 msgstr "Elementos de la clase"
1883 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1884 msgid "Class Function Prefix:"
1885 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1887 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1888 msgid "Class Methods"
1889 msgstr "Métodos de la clase"
1891 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1892 msgid "Class Name:"
1893 msgstr "Nombre de la clase:"
1895 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1896 msgid "Class Options:"
1897 msgstr "Opciones de clase:"
1899 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1900 msgid "Class Scope:"
1901 msgstr "Rango de la clase:"
1903 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1904 msgid "Constants/Variables"
1905 msgstr "Constantes/variables"
1907 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1908 msgid "Create"
1909 msgstr "Crear"
1911 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1912 msgid "GLib.Object"
1913 msgstr "GLib.Object"
1915 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1916 msgid "GObject Class\t"
1917 msgstr "Clase GObject\t"
1919 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1920 msgid "GObject Prefix and Type:"
1921 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1923 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1924 msgid "General Class Properties"
1925 msgstr "Propiedades generales de la clase"
1927 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1928 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1929 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1930 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1931 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1932 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
1933 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
1934 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
1936 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1937 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1938 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1939 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1940 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1941 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1942 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1943 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1944 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
1945 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1946 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1947 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1948 msgid "General Public License (GPL)"
1949 msgstr "General Public License (GPL)"
1951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1952 msgid "Generic C++ Class"
1953 msgstr "Clase genérica C++"
1955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1956 msgid "Header File:"
1957 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1960 msgid "Imports"
1961 msgstr "Importaciones"
1963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1964 msgid "Initializer Arguments:"
1965 msgstr "Argumentos del inicializador:"
1967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1968 msgid "Inline the declaration and implementation"
1969 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1972 msgid "JavaScript Class"
1973 msgstr "Clase JavaScript"
1975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1976 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1977 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1978 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1979 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1980 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
1981 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
1982 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1983 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
1984 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1985 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1986 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1987 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1988 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1989 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1990 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1991 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1992 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
1993 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1994 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1995 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1996 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1997 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2000 msgid "License:"
2001 msgstr "Licencia:"
2003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2004 msgid "Member Functions/Variables"
2005 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
2007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2008 msgid "Methods"
2009 msgstr "Métodos"
2011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2012 msgid "No License"
2013 msgstr "Sin licencia"
2015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2016 msgid "Properties"
2017 msgstr "Propiedades"
2019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2020 msgid "Python Class"
2021 msgstr "Clase Python"
2023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2024 msgid "Signals"
2025 msgstr "Señales"
2027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2028 msgid "Source File:"
2029 msgstr "Archivo de código fuente:"
2031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2032 msgid "Source/Header Headings:"
2033 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
2035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2036 msgid "Vala Class"
2037 msgstr "Clase Vala"
2039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2040 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2041 msgid "Variables"
2042 msgstr "Variables"
2044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2045 msgid "is Sub-Class"
2046 msgstr "es una subclase"
2048 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2049 #, c-format
2050 msgid "Header or source file has not been created"
2051 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
2053 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2054 msgid "Autogen template used for the header file"
2055 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
2057 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2058 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2059 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
2061 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2062 msgid "File to which the processed template will be written"
2063 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
2065 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to write autogen definition file"
2068 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
2070 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1220
2071 msgid ""
2072 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2073 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2074 msgstr ""
2075 "No se pudo encontrar autogen versión 5, instale el paquete autogen. Puede "
2076 "obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net."
2078 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2081 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
2083 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2084 msgid "Guess from type"
2085 msgstr "Adivinar por el tipo"
2087 #: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
2088 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
2089 #: ../plugins/class-gen/window.c:832
2090 msgid "Scope"
2091 msgstr "Rango"
2093 #: ../plugins/class-gen/window.c:725
2094 msgid "Implementation"
2095 msgstr "Implementación"
2097 #: ../plugins/class-gen/window.c:726 ../plugins/class-gen/window.c:736
2098 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:810
2099 #: ../plugins/class-gen/window.c:820
2100 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2101 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2102 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2103 msgid "Type"
2104 msgstr "Tipo"
2106 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
2107 #: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
2108 #: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
2109 #: ../plugins/class-gen/window.c:834
2110 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2111 msgid "Arguments"
2112 msgstr "Argumentos"
2114 #: ../plugins/class-gen/window.c:746
2115 msgid "Nick"
2116 msgstr "Apodo"
2118 #: ../plugins/class-gen/window.c:747
2119 msgid "Blurb"
2120 msgstr "Blurb"
2122 #: ../plugins/class-gen/window.c:748
2123 msgid "GType"
2124 msgstr "GType"
2126 #: ../plugins/class-gen/window.c:749
2127 msgid "ParamSpec"
2128 msgstr "ParamSpec"
2130 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2131 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
2132 msgid "Flags"
2133 msgstr "Opciones"
2135 #: ../plugins/class-gen/window.c:762
2136 msgid "Marshaller"
2137 msgstr "Marshaller"
2139 #. Automatic highlight menu
2140 #: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1005
2141 msgid "Automatic"
2142 msgstr "Automático"
2144 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
2145 msgid "Getter"
2146 msgstr "«Getter»"
2148 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2149 msgid "Setter"
2150 msgstr "«Setter»"
2152 #: ../plugins/class-gen/window.c:1242
2153 msgid "XML description of the user interface"
2154 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
2156 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2157 msgid "CLang Paths"
2158 msgstr "Rutas de CLang"
2160 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2161 msgid "Enable CLang code analyzer"
2162 msgstr "Activar el analizador de código CLang"
2164 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2165 msgid ""
2166 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2167 "Build->Configure!"
2168 msgstr ""
2169 "Debe reconfigurar en proyecto después de activar esta opción. Ejecute "
2170 "Construir->Configurar"
2172 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2173 msgid "c++-analyzer:"
2174 msgstr "analizador de c++:"
2176 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2177 msgid "ccc-analyzer:"
2178 msgstr "analizador de ccc:"
2180 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2181 msgid ""
2182 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2183 "paths are configured correctly in the preferences"
2184 msgstr ""
2185 "No se pudo encontrar el analizador «clang», compruebe si está instalado y si "
2186 "las rutas están correctamente configuradas en las preferencias"
2188 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2189 msgid "CLang Analyzer"
2190 msgstr "Analizador CLang"
2192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2193 msgid "A version control system plugin"
2194 msgstr "Un complemento de cvs"
2196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2197 msgid "CVS Plugin"
2198 msgstr "Complemento CVS"
2200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2201 msgid ""
2202 "<b>Please note: </b>\n"
2203 "\n"
2204 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2205 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2206 "</b>"
2207 msgstr ""
2208 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
2209 "\n"
2210 "Al pulsar en Aceptar se eliminará el archivo del disco y del CVS. Por "
2211 "supuesto el archivo no se eliminará del CVS antes de que realice un CVS "
2212 "commit. <b>Está advertido.</b>"
2214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2215 msgid "Be verbose"
2216 msgstr "Ser prolijo"
2218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2219 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
2220 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
2221 msgid "Browse…"
2222 msgstr "Examinar…"
2224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2225 msgid "CVS Options"
2226 msgstr "Opciones de CVS"
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2229 msgid "CVS Preferences"
2230 msgstr "Preferencias del CVS"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2233 msgid "CVS: Add file/directory"
2234 msgstr "CVS: añadir archivo/carpeta"
2236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2237 msgid "CVS: Commit file/directory"
2238 msgstr "CVS: efectuar archivo/carpeta"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2241 msgid "CVS: Diff file/directory"
2242 msgstr "CVS: diferencias del archivo/carpeta"
2244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2245 msgid "CVS: Import"
2246 msgstr "CVS: Importar"
2248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2249 msgid "CVS: Log file/directory"
2250 msgstr "CVS: archivo de registro/carpeta"
2252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2253 msgid "CVS: Remove file/directory"
2254 msgstr "CVS: quitar archivo/carpeta"
2256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2257 msgid "CVS: Status"
2258 msgstr "CVS: Estado"
2260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2261 msgid "CVS: Status from file/directory"
2262 msgstr "CVS: estado del archivo/carpeta"
2264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2265 msgid "CVS: Update file/directory"
2266 msgstr "CVS: actualizar archivo/carpeta"
2268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2269 msgid "CVSROOT:"
2270 msgstr "CVSROOT:"
2272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
2273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2274 msgid "Choose file or directory to add:"
2275 msgstr "Elegir archivo o carpeta que añadir:"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
2278 msgid "Choose file or directory to commit:"
2279 msgstr "Elegir un archivo o carpeta que efectuar:"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2282 msgid "Choose file or directory to diff:"
2283 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que sacar diferencias:"
2285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2286 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2287 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el registro:"
2289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2290 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2291 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el estado:"
2293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2294 msgid "Choose file or directory to remove:"
2295 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que quitar:"
2297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2298 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
2299 msgid "Choose file or directory to update:"
2300 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que actualizar:"
2302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2303 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2304 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
2306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2307 msgid "Create new directories"
2308 msgstr "Crear carpetas nuevas"
2310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2311 msgid "Delete empty directories"
2312 msgstr "Eliminar carpetas vacías"
2314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2315 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2316 msgid "Do not act recursively"
2317 msgstr "No actuar recursivamente"
2319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2320 msgid "Extern (rsh)"
2321 msgstr "Externo (rsh)"
2323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2324 msgid "File is binary"
2325 msgstr "El archivo es binario"
2327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2328 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2329 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
2331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2332 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2171
2333 msgid "Local"
2334 msgstr "Local"
2336 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2337 msgid "Log message:"
2338 msgstr "Mensaje de registro:"
2340 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2341 msgid "Module Details:"
2342 msgstr "Detalles del módulo:"
2344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2345 msgid "Module name:"
2346 msgstr "Nombre del módulo:"
2348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2349 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
2350 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
2351 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
2352 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
2353 msgid "Options"
2354 msgstr "Opciones"
2356 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2357 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
2358 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2359 msgid "Options:"
2360 msgstr "Opciones:"
2362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2363 msgid "Password server (pserver)"
2364 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
2366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2367 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2368 msgid "Password:"
2369 msgstr "Contraseña:"
2371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2372 msgid "Patch-Style diff"
2373 msgstr "Diff estilo patch"
2375 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2376 msgid "Path to \"cvs\" command"
2377 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
2379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2380 msgid "Project root directory:"
2381 msgstr "Carpeta raíz del proyecto:"
2383 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2384 msgid "Release tag:"
2385 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
2387 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2388 msgid "Repository:"
2389 msgstr "Repositorio:"
2391 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2392 msgid "Reset sticky tags"
2393 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
2395 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2396 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
2397 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
2398 msgid "Revision:"
2399 msgstr "Revisión:"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2402 msgid "Standard diff"
2403 msgstr "Diff estándar"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2406 msgid "Unified format instead of context format"
2407 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
2409 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
2411 msgid "Use revision/tag:"
2412 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2415 msgid "Use revision:"
2416 msgstr "Usar revisión:"
2418 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2419 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2420 msgid "Username:"
2421 msgstr "Usuario:"
2423 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2424 msgid "Vendor tag:"
2425 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
2427 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2428 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2429 msgid "Whole project"
2430 msgstr "Proyecto completo"
2432 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2433 msgid "Please enter a filename!"
2434 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
2436 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2437 #, c-format
2438 msgid "Please fill field: %s"
2439 msgstr "Rellene el valor: %s"
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2442 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2443 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2446 msgid "Unable to delete file"
2447 msgstr "No se puede eliminar el archivo"
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2450 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2451 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2452 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
2454 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2455 msgid "CVSROOT"
2456 msgstr "CVSROOT"
2458 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2459 msgid "Vendor"
2460 msgstr "Fabricante"
2462 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2463 msgid "Release"
2464 msgstr "Publicación"
2466 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2467 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2468 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
2470 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2471 msgid "CVS command failed. See above for details"
2472 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles."
2474 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2475 #, c-format
2476 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2477 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2478 msgstr[0] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundo"
2479 msgstr[1] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundos"
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2482 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2483 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
2485 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2488 msgid "CVS"
2489 msgstr "CVS"
2491 #. Action name
2492 #. Stock icon, if any
2493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2494 msgid "_CVS"
2495 msgstr "C_VS"
2497 #. Action name
2498 #. Stock icon, if any
2499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2500 msgid "_Add"
2501 msgstr "_Añadir"
2503 #. Display label
2504 #. short-cut
2505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2506 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2507 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nueva al árbol CVS"
2509 #. Action name
2510 #. Stock icon, if any
2511 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2512 msgid "_Remove"
2513 msgstr "Quita_r"
2515 #. Display label
2516 #. short-cut
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2518 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2519 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol CVS"
2521 #. Action name
2522 #. Stock icon, if any
2523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2524 msgid "_Commit"
2525 msgstr "_Efectuar"
2527 #. Display label
2528 #. short-cut
2529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2530 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2531 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
2533 #. Action name
2534 #. Stock icon, if any
2535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
2537 msgid "_Update"
2538 msgstr "_Actualizar"
2540 #. Display label
2541 #. short-cut
2542 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2543 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2544 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
2546 #. Action name
2547 #. Stock icon, if any
2548 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2549 msgid "_Diff"
2550 msgstr "_Diff"
2552 #. Display label
2553 #. short-cut
2554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2555 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2556 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
2558 #. Action name
2559 #. Stock icon, if any
2560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2561 msgid "_Show Status"
2562 msgstr "_Ver estado"
2564 #. Display label
2565 #. short-cut
2566 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2567 msgid "Show the status of a file/directory"
2568 msgstr "Muestra el estado de un archivo/carpeta"
2570 #. Action name
2571 #. Stock icon, if any
2572 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2573 msgid "_Show Log"
2574 msgstr "_Mostrar registro"
2576 #. Display label
2577 #. short-cut
2578 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2579 msgid "Show the log of a file/directory"
2580 msgstr "Muestra el registro de un archivo/carpeta"
2582 #. Action name
2583 #. Stock icon, if any
2584 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2585 msgid "_Import Tree"
2586 msgstr "_Importar árbol"
2588 #. Display label
2589 #. short-cut
2590 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2591 msgid "Import a new source tree to CVS"
2592 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
2594 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2595 msgid "CVS operations"
2596 msgstr "Operaciones CVS"
2598 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2599 msgid "CVS popup operations"
2600 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
2602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2603 msgid "Debug Manager plugin."
2604 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
2606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2607 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2608 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2609 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2610 msgid "Debugger"
2611 msgstr "Depurador"
2613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2614 msgid ""
2615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2616 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2617 "\n"
2618 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2619 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2620 "in a strange way, especially steps."
2621 msgstr ""
2622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
2623 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
2624 "\n"
2625 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
2626 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
2627 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
2629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2630 msgid "Add Watch"
2631 msgstr "Añadir vigilancia"
2633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2634 msgid "Address:"
2635 msgstr "Dirección:"
2637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2638 msgid "Attach to process"
2639 msgstr "Acoplar al proceso"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2642 msgid "Breakpoint properties"
2643 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2646 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2027
2647 msgid "Breakpoints"
2648 msgstr "Puntos de parada"
2650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2651 msgid "CPU Registers"
2652 msgstr "Registros CPU"
2654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2655 msgid "Change Watch"
2656 msgstr "Cambiar vigilancia"
2658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2659 msgid "Connect to remote target"
2660 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
2662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2663 msgid "Debugger command"
2664 msgstr "Comando del depurador"
2666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2667 msgid "Debugger command:"
2668 msgstr "Comando del depurador:"
2670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2671 msgid "Debugger:"
2672 msgstr "Depurador:"
2674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2675 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
2676 msgid "Description:"
2677 msgstr "Descripción:"
2679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2680 msgid "Disable"
2681 msgstr "Desactivar"
2683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2684 msgid "Display process _tree"
2685 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
2687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2688 msgid "Do not show again"
2689 msgstr "No mostrar de nuevo"
2691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2692 msgid "Enable _all"
2693 msgstr "Activar _todos"
2695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2696 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2697 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
2699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2700 msgid "Hide process para_meters"
2701 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
2703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2704 msgid "Inspect"
2705 msgstr "Inspeccionar"
2707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2708 msgid "Inspect/Evaluate"
2709 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
2711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2712 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2713 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2714 msgid "Kernel Signals"
2715 msgstr "Señales del núcleo"
2717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2718 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2719 msgid "Location"
2720 msgstr "Ubicación"
2722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2723 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2724 msgid "Memory"
2725 msgstr "Memoria"
2727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2728 msgid "Pass:"
2729 msgstr "Pasar:"
2731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2732 msgid "Port:"
2733 msgstr "Puerto:"
2735 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2736 msgid "Print:"
2737 msgstr "Imprimir:"
2739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2740 msgid "Program Interrupt"
2741 msgstr "Interrupción del programa"
2743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2744 msgid "Remote debugging"
2745 msgstr "Depuración remota"
2747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2748 msgid "SIGINT"
2749 msgstr "SIGINT"
2751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2752 msgid "Select one directory"
2753 msgstr "Seleccionar una carpeta"
2755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2756 msgid "Serial Line Connection"
2757 msgstr "Conexión serie"
2759 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2760 msgid "Set Signal Property"
2761 msgstr "Propiedades de la señal"
2763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2764 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2765 msgid "Shared libraries"
2766 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2769 msgid "Signal:"
2770 msgstr "Señal:"
2772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2773 msgid "Source Directories"
2774 msgstr "Carpetas de fuentes"
2776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2777 msgid "Start Debugger"
2778 msgstr "Iniciar el depurador"
2780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2781 msgid "Stop:"
2782 msgstr "Detener:"
2784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2785 msgid "TCP/IP Connection"
2786 msgstr "Conexión TCP/IP"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2789 msgid "Yes"
2790 msgstr "Sí"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2793 msgid "_Attach"
2794 msgstr "_Acoplar"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2797 msgid "_Automatic update"
2798 msgstr "_Actualizar automáticamente"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2801 msgid "_Condition:"
2802 msgstr "_Condición:"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2805 msgid "_Disable all"
2806 msgstr "_Desactivar todos"
2808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2809 msgid "_Hide paths"
2810 msgstr "_Ocultar rutas"
2812 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2813 msgid "_Location:"
2814 msgstr "_Ubicación:"
2816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2817 msgid "_Name:"
2818 msgstr "_Nombre:"
2820 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2821 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2822 msgid "_Pass count:"
2823 msgstr "Conteo de _pasadas:"
2825 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2826 msgid "_Process to attach to:"
2827 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
2829 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2830 msgid "_Remove all"
2831 msgstr "Quita_r todo"
2833 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2834 msgid "_Value:"
2835 msgstr "_Valor:"
2837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2838 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2839 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar todos los puntos de parada?"
2841 #. Action name
2842 #. Stock icon, if any
2843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2844 msgid "_Breakpoints"
2845 msgstr "_Puntos de parada"
2847 #. Action name
2848 #. Stock icon, if any
2849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2850 msgid "Toggle Breakpoint"
2851 msgstr "Conmutar punto de parada"
2853 #. Display label
2854 #. short-cut
2855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2856 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2857 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
2859 #. Action name
2860 #. Stock icon, if any
2861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2862 msgid "Add Breakpoint…"
2863 msgstr "Añadir punto de parada…"
2865 #. Display label
2866 #. short-cut
2867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2868 msgid "Add a breakpoint"
2869 msgstr "Añadir un punto de parada"
2871 #. Action name
2872 #. Stock icon, if any
2873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2874 msgid "Remove Breakpoint"
2875 msgstr "Quitar punto de parada"
2877 #. Display label
2878 #. short-cut
2879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2880 msgid "Remove a breakpoint"
2881 msgstr "Quitar un punto de parada"
2883 #. Action name
2884 #. Stock icon, if any
2885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2886 msgid "Edit Breakpoint"
2887 msgstr "Editar punto de parada"
2889 #. Display label
2890 #. short-cut
2891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2892 msgid "Edit breakpoint properties"
2893 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
2895 #. Action name
2896 #. Stock icon, if any
2897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2898 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2899 msgid "Enable Breakpoint"
2900 msgstr "Activar punto de parada"
2902 #. Display label
2903 #. short-cut
2904 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2905 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2906 msgid "Enable a breakpoint"
2907 msgstr "Activar un punto de parada"
2909 #. Action name
2910 #. Stock icon, if any
2911 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2912 msgid "Disable All Breakpoints"
2913 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2915 #. Display label
2916 #. short-cut
2917 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2918 msgid "Deactivate all breakpoints"
2919 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2921 #. Action name
2922 #. Stock icon, if any
2923 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2924 msgid "R_emove All Breakpoints"
2925 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
2927 #. Display label
2928 #. short-cut
2929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2930 msgid "Remove all breakpoints"
2931 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
2933 #. Action name
2934 #. Stock icon, if any
2935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2936 msgid "Jump to Breakpoint"
2937 msgstr "Saltar a punto de parada"
2939 #. Display label
2940 #. short-cut
2941 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2942 msgid "Jump to breakpoint location"
2943 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
2945 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2946 msgid "Disable Breakpoint"
2947 msgstr "Desactivar el punto de parada"
2949 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2950 msgid "Disable a breakpoint"
2951 msgstr "Desactivar un punto de parada"
2953 #. This enable an user defined command
2954 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2955 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
2956 msgid "Enabled"
2957 msgstr "Activado"
2959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2960 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2961 msgid "Address"
2962 msgstr "Dirección"
2964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2965 msgid "Condition"
2966 msgstr "Condición"
2968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2969 msgid "Pass count"
2970 msgstr "Conteo de pasadas"
2972 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2973 msgid "State"
2974 msgstr "Estado"
2976 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2004
2977 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2010
2978 msgid "Breakpoint operations"
2979 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
2981 #. create goto menu_item.
2982 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2983 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2984 msgid "_Go to address"
2985 msgstr "_Ir a la dirección"
2987 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2988 msgid "Variable"
2989 msgstr "Variable"
2991 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2992 msgid "Disassembly"
2993 msgstr "Desensamblado"
2995 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2996 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:154
2997 msgid "Information"
2998 msgstr "Información"
3000 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3001 msgid "Lines"
3002 msgstr "Líneas"
3004 #. This is the list of local variables.
3005 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3006 msgid "Locals"
3007 msgstr "Locales"
3009 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3010 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3011 msgstr ""
3012 "No mostrar la advertencia si no se está usando una configuración de "
3013 "depuración"
3015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3016 msgid "Debugger Log"
3017 msgstr "Registro del depurador"
3019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3020 msgid "Started"
3021 msgstr "Iniciado"
3023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3024 msgid "Loaded"
3025 msgstr "Cargado"
3027 #. Action name
3028 #. Stock icon, if any
3029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3031 msgid "Pa_use Program"
3032 msgstr "Pa_usar el programa"
3034 #. Display label
3035 #. short-cut
3036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3038 msgid "Pauses the execution of the program"
3039 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
3041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3042 msgid "Running…"
3043 msgstr "Ejecutándose…"
3045 #. Action name
3046 #. Stock icon, if any
3047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3048 msgid "Run/_Continue"
3049 msgstr "Ejecutar/_Continuar"
3051 #. Display label
3052 #. short-cut
3053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3054 msgid "Continue the execution of the program"
3055 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
3057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3058 msgid "Stopped"
3059 msgstr "Parado"
3061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3062 msgid "Unloaded"
3063 msgstr "Descargado"
3065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3066 #, c-format
3067 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3068 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
3070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3071 #, c-format
3072 msgid "Program has received signal: %s\n"
3073 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
3075 #. Action name
3076 #. Stock icon, if any
3077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3078 msgid "_Debug"
3079 msgstr "_Depurar"
3081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3082 msgid "_Start Debugger"
3083 msgstr "_Iniciar depurador"
3085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3086 msgid "_Debug Program"
3087 msgstr "_Depurar programa"
3089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3090 msgid "Start debugger and load the program"
3091 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
3093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3094 msgid "_Debug Process…"
3095 msgstr "_Depurar proceso…"
3097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3098 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3099 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
3101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3102 msgid "Debug _Remote Target…"
3103 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
3105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3106 msgid "Connect to a remote debugging target"
3107 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
3109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3110 msgid "Stop Debugger"
3111 msgstr "Detener el depurador"
3113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3114 msgid "Say goodbye to the debugger"
3115 msgstr "Despídase del depurador"
3117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3118 msgid "Add source paths…"
3119 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
3121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3122 msgid "Add additional source paths"
3123 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
3125 #. Action name
3126 #. Stock icon, if any
3127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3129 msgid "Debugger Command…"
3130 msgstr "Comando del depurador…"
3132 #. Display label
3133 #. short-cut
3134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3136 msgid "Custom debugger command"
3137 msgstr "Comando personalizado de depuración"
3139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3141 msgid "_Info"
3142 msgstr "_Info"
3144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3146 msgid "Shared Libraries"
3147 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3151 msgid "Show shared library mappings"
3152 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
3154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3156 msgid "Show kernel signals"
3157 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
3159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3160 msgid "_Continue/Suspend"
3161 msgstr "_Continuar/suspender"
3163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3164 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3165 msgstr "Continuar o suspender la ejecución del programa"
3167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3168 msgid "Step _In"
3169 msgstr "Avan_zar"
3171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3172 msgid "Single step into function"
3173 msgstr "Avanzar un paso en la función"
3175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3176 msgid "Step O_ver"
3177 msgstr "A_vanzar sobre"
3179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3180 msgid "Single step over function"
3181 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
3183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3184 msgid "Step _Out"
3185 msgstr "Avanzar al fina_l"
3187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3188 msgid "Single step out of function"
3189 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
3191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3192 msgid "_Run to Cursor"
3193 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
3195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3196 msgid "Run to the cursor"
3197 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
3199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3200 msgid "_Run from Cursor"
3201 msgstr "_Ejecutar desde cursor"
3203 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3204 msgid "Run from the cursor"
3205 msgstr "Ejecutar desde el cursor"
3207 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3209 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3211 msgid "Debugger operations"
3212 msgstr "Operaciones de depuración"
3214 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3215 #, c-format
3216 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3217 msgstr ""
3218 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
3219 "con un tipo MIME %s"
3221 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3222 msgid "Register"
3223 msgstr "Registro"
3225 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3226 msgid "Registers"
3227 msgstr "Registros"
3229 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3230 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3231 msgid "Update"
3232 msgstr "Actualizar"
3234 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3235 msgid "Shared Object"
3236 msgstr "Objeto compartido"
3238 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3239 msgid "From"
3240 msgstr "De"
3242 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3243 msgid "To"
3244 msgstr "Para"
3246 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3247 msgid "Symbols read"
3248 msgstr "Símbolos leídos"
3250 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3251 msgid "Shared library operations"
3252 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
3254 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3255 msgid "Signal"
3256 msgstr "Señal"
3258 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3259 msgid "Stop"
3260 msgstr "Detener"
3262 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3263 msgid "Print"
3264 msgstr "Imprimir"
3266 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3267 msgid "Pass"
3268 msgstr "Pasar"
3270 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3271 msgid "Description"
3272 msgstr "Descripción"
3274 #. Action name
3275 #. Stock icon, if any
3276 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3277 msgid "Send to process"
3278 msgstr "Enviar al proceso"
3280 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3281 msgid "Kernel signals"
3282 msgstr "Señales del núcleo"
3284 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3285 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3286 msgid "Signal operations"
3287 msgstr "Operaciones con señales"
3289 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3290 msgid "Show Line Numbers"
3291 msgstr "Mostrar números de línea"
3293 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3294 msgid "Whether to display line numbers"
3295 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
3297 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3298 msgid "Show Line Markers"
3299 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
3301 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3302 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3303 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
3305 #. Action name
3306 #. Stock icon, if any
3307 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3308 msgid "Set current frame"
3309 msgstr "Establecer el marco actual"
3311 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3312 msgid "View Source"
3313 msgstr "Ver fuente"
3315 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3316 msgid "Get Stack trace"
3317 msgstr "Obtener la traza de la pila"
3319 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3320 msgid "Active"
3321 msgstr "Activar"
3323 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3324 msgid "Thread"
3325 msgstr "Hilo"
3327 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3328 msgid "Frame"
3329 msgstr "Marco"
3331 #. Register actions
3332 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3333 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
3334 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2129
3335 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3336 msgid "File"
3337 msgstr "Archivo"
3339 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
3341 msgid "Line"
3342 msgstr "Línea"
3344 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3345 msgid "Function"
3346 msgstr "Función"
3348 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3349 msgid "Stack"
3350 msgstr "Pila"
3352 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3353 msgid "Stack frame operations"
3354 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
3356 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3357 msgid "PID"
3358 msgstr "PID"
3360 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3361 msgid "User"
3362 msgstr "Usuario"
3364 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3365 msgid "Time"
3366 msgstr "Tiempo"
3368 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3369 msgid "Command"
3370 msgstr "Comando"
3372 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3373 #, c-format
3374 msgid "Unable to execute: %s."
3375 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
3377 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3378 #, c-format
3379 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3380 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
3382 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3383 #, c-format
3384 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3385 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
3387 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3388 #, c-format
3389 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3390 msgstr ""
3391 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
3393 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3394 msgid "Path"
3395 msgstr "Ruta"
3397 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3398 msgid ""
3399 "The program is running.\n"
3400 "Do you still want to stop the debugger?"
3401 msgstr ""
3402 "El programa se está ejecutando.\n"
3403 "¿Aún quiere parar el depurador?"
3405 #. Action name
3406 #. Stock icon, if any
3407 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3408 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3409 msgstr "In_speccionar/Evaluar…"
3411 #. Display label
3412 #. short-cut
3413 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3414 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3415 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
3417 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3418 msgid "Add Watch…"
3419 msgstr "Añadir vigilancia…"
3421 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3422 msgid "Remove Watch"
3423 msgstr "Quitar vigilancia"
3425 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3426 msgid "Update Watch"
3427 msgstr "Actualizar vigilancia"
3429 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3430 msgid "Change Value"
3431 msgstr "Cambiar valor"
3433 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3434 msgid "Update all"
3435 msgstr "Actualizar todo"
3437 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3438 msgid "Remove all"
3439 msgstr "Quitar todas"
3441 #. Action name
3442 #. Stock icon, if any
3443 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3444 msgid "Automatic update"
3445 msgstr "Actualización automática"
3447 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3448 msgid "Watch operations"
3449 msgstr "Operaciones de vigilancia"
3451 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3452 msgid "Watches"
3453 msgstr "Vigilancias"
3455 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3456 msgid "API Help"
3457 msgstr "Ayuda"
3459 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3460 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3461 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
3463 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3464 msgid "Search Help:"
3465 msgstr "Buscar en la ayuda:"
3467 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3468 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
3469 msgid "_Go to"
3470 msgstr "_Ir a"
3472 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3473 msgid "_API Reference"
3474 msgstr "Referencia del _API"
3476 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3477 msgid "Browse API Pages"
3478 msgstr "Examinar las páginas del API"
3480 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3481 msgid "_Context Help"
3482 msgstr "Ayuda _contextual"
3484 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3485 msgid "Search help for the current word in the editor"
3486 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
3488 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3489 msgid "_Search Help"
3490 msgstr "_Buscar ayuda"
3492 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3493 msgid "Search for a term in help"
3494 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
3496 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3497 msgid "Help operations"
3498 msgstr "Operaciones con ayuda"
3500 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3501 msgid "API Browser"
3502 msgstr "Examinador API"
3504 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3505 msgid "Contents"
3506 msgstr "Contenido"
3508 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2139
3509 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2191
3510 msgid "Search"
3511 msgstr "Buscar"
3513 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3514 msgid "API"
3515 msgstr "API"
3517 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
3518 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
3519 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179
3520 #, c-format
3521 msgid "Missing name"
3522 msgstr "Falta el nombre"
3524 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
3525 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
3526 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1017
3527 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1027
3528 #, c-format
3529 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3530 msgstr "El proyecto no permite configurar las propiedades"
3532 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3536 "Any unsaved changes will be lost."
3537 msgstr ""
3538 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
3539 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
3541 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
3542 msgid "_Reload"
3543 msgstr "Re_cargar"
3545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3546 msgid "Add bookmark"
3547 msgstr "Añadir marcador"
3549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3550 msgid "Remove bookmark"
3551 msgstr "Quitar marcador"
3553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3555 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3556 msgid "Bookmarks"
3557 msgstr "Marcadores"
3559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3560 msgid "Rename"
3561 msgstr "Renombrar"
3563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3564 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3565 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
3566 msgid "Remove"
3567 msgstr "Quitar"
3569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3570 msgid "Close file"
3571 msgstr "Cerrar archivo"
3573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3574 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:595
3575 msgid "Path:"
3576 msgstr "Ruta:"
3578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3579 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3580 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3581 msgid "Open file"
3582 msgstr "Abre un archivo"
3584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3585 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3586 msgid "Save file as"
3587 msgstr "Guardar archivo como"
3589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "The file '%s' already exists.\n"
3593 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3594 msgstr ""
3595 "El archivo «%s» ya existe.\n"
3596 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
3598 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3599 msgid "_Replace"
3600 msgstr "_Reemplazar"
3602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
3603 msgid "[read-only]"
3604 msgstr "[sólo-lectura]"
3606 #. Document manager plugin
3607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3608 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3609 msgid "Document Manager"
3610 msgstr "Administrador de documentación"
3612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3613 msgid "Provides document management capabilities."
3614 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
3616 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3617 msgid "Autosave"
3618 msgstr "Autoguardar"
3620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3621 msgid "Bottom"
3622 msgstr "Inferior"
3624 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3625 msgid "Do not show tabs"
3626 msgstr "No mostrar tabuladores"
3628 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3629 msgid "Editor tabs"
3630 msgstr "Pestañas del editor"
3632 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3633 msgid "Enable files autosave"
3634 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
3636 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3637 msgid "Left"
3638 msgstr "Izquierda"
3640 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3641 msgid "Position:"
3642 msgstr "Posición:"
3644 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3645 msgid "Right"
3646 msgstr "Derecha"
3648 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3649 msgid "Save files interval in minutes"
3650 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
3652 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3653 msgid "Save session interval in minutes"
3654 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
3656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3657 msgid "Sorted by most recent use"
3658 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
3660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3661 msgid "Sorted in alphabetical order"
3662 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
3664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3665 msgid "Sorted in opening order"
3666 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
3668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3669 msgid "Top"
3670 msgstr "Superior"
3672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3673 msgid "_Save"
3674 msgstr "_Guardar"
3676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3677 msgid "Save current file"
3678 msgstr "Guarda el archivo actual"
3680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3681 msgid "Save _As…"
3682 msgstr "Guardar co_mo…"
3684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3685 msgid "Save the current file with a different name"
3686 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
3688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3689 msgid "Save A_ll"
3690 msgstr "Guardar _todos"
3692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3693 msgid "Save all currently open files, except new files"
3694 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
3696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3697 msgid "_Close File"
3698 msgstr "_Cerrar archivo"
3700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3701 msgid "Close current file"
3702 msgstr "Cierra el archivo actual"
3704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3705 msgid "Close All"
3706 msgstr "Cerrar todos"
3708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3709 msgid "Close all files"
3710 msgstr "Cierra todos los archivos"
3712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3713 msgid "Close Others"
3714 msgstr "Cerrar otros"
3716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3717 msgid "Close other documents"
3718 msgstr "Cerrar otros documentos"
3720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3721 msgid "Reload F_ile"
3722 msgstr "Recargar _archivo"
3724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3725 msgid "Reload current file"
3726 msgstr "Recarga el archivo actual"
3728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3729 msgid "Recent _Files"
3730 msgstr "_Archivos recientes"
3732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3733 msgid "_Print…"
3734 msgstr "_Imprimir…"
3736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3737 msgid "Print the current file"
3738 msgstr "Imprime el archivo actual"
3740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3741 msgid "_Print Preview"
3742 msgstr "Vista previa de im_presión"
3744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3745 msgid "Preview the current file in print format"
3746 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
3748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3749 msgid "_Transform"
3750 msgstr "_Transformar"
3752 #. menu title
3753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3754 msgid "_Make Selection Uppercase"
3755 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
3757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3758 msgid "Make the selected text uppercase"
3759 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
3761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3762 msgid "Make Selection Lowercase"
3763 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
3765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3766 msgid "Make the selected text lowercase"
3767 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
3769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3770 msgid "Convert EOL to CRLF"
3771 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
3773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3774 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3775 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
3777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3778 msgid "Convert EOL to LF"
3779 msgstr "Convertir EOL a LF"
3781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3782 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3783 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
3785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3786 msgid "Convert EOL to CR"
3787 msgstr "Convertir EOL a CR"
3789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3790 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3791 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
3793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3794 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3795 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
3797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3798 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3799 msgstr ""
3800 "Convertir caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
3802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3803 msgid "_Select"
3804 msgstr "_Seleccionar"
3806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3807 msgid "Select _All"
3808 msgstr "Seleccionar _todo"
3810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3811 msgid "Select all text in the editor"
3812 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
3814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3815 msgid "Select _Code Block"
3816 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
3818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3819 msgid "Select the current code block"
3820 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3823 msgid "Co_mment"
3824 msgstr "Co_mentario"
3826 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3827 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3829 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3830 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3833 msgid "Block comment the selected text"
3834 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
3836 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3837 #. some decorations, to give an appearance of box.
3838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
3839 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3840 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
3842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3843 msgid "Box comment the selected text"
3844 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
3846 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3847 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3848 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3849 #. lines).
3850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3851 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3852 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
3854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3855 msgid "Stream comment the selected text"
3856 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
3858 #. menu title
3859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3860 msgid "_Line Number…"
3861 msgstr "_Número de línea…"
3863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3864 msgid "Go to a particular line in the editor"
3865 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
3867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3868 msgid "Matching _Brace"
3869 msgstr "Llave _compañera"
3871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3872 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3873 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
3875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3876 msgid "_Start of Block"
3877 msgstr "_Inicio de bloque"
3879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3880 msgid "Go to the start of the current block"
3881 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3884 msgid "_End of Block"
3885 msgstr "_Fin de bloque"
3887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3888 msgid "Go to the end of the current block"
3889 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3892 msgid "Previous _History"
3893 msgstr "_Histórico anterior"
3895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3896 msgid "Go to previous history"
3897 msgstr "Ir al histórico anterior"
3899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3900 msgid "Next Histor_y"
3901 msgstr "H_istórico siguiente"
3903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3904 msgid "Go to next history"
3905 msgstr "Ir al siguiente histórico"
3907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3908 msgid "_Search"
3909 msgstr "_Buscar"
3911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3912 msgid "_Quick Search"
3913 msgstr "_Búsqueda rápida"
3915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3916 msgid "Quick editor embedded search"
3917 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
3919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3920 msgid "Find _Next"
3921 msgstr "Buscar siguie_nte"
3923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3924 msgid "Search for next appearance of term."
3925 msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia del término."
3927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3928 msgid "Find and R_eplace…"
3929 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
3931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3932 msgid "Search and replace"
3933 msgstr "Buscar y reemplazar"
3935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
3936 msgid "Find _Previous"
3937 msgstr "Buscar _anterior"
3939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3940 msgid "Repeat the last Find command"
3941 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3944 msgid "Clear Highlight"
3945 msgstr "Limpiar resaltado"
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3948 msgid "Clear all highlighted text"
3949 msgstr "Limpiar todo el texto resaltado"
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3952 msgid "Case Sensitive"
3953 msgstr "Sensible a capitalización"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3956 msgid "Match case in search results."
3957 msgstr "Coincidir con capitalización en los resultados de la búsqueda."
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3960 msgid "Highlight All"
3961 msgstr "Resaltar todo"
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3964 msgid "Highlight all occurrences"
3965 msgstr "Resaltar todas las ocurrencias"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3968 msgid "Regular Expression"
3969 msgstr "Expresión regular"
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3972 msgid "Search using regular expressions"
3973 msgstr "Buscar usando expresiones regulares"
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3976 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1197
3977 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
3978 msgid "_Edit"
3979 msgstr "_Editar"
3981 #. menu title
3982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3983 msgid "_Editor"
3984 msgstr "_Editor"
3986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3987 msgid "_Add Editor View"
3988 msgstr "_Añadir vista del editor"
3990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3991 msgid "Add one more view of current document"
3992 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
3994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3995 msgid "_Remove Editor View"
3996 msgstr "_Quitar vista del editor"
3998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3999 msgid "Remove current view of the document"
4000 msgstr "Quita la vista actual del documento"
4002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4003 msgid "U_ndo"
4004 msgstr "Des_hacer"
4006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4007 msgid "Undo the last action"
4008 msgstr "Deshace la última acción"
4010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
4011 msgid "_Redo"
4012 msgstr "_Rehacer"
4014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4015 msgid "Redo the last undone action"
4016 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
4018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
4019 msgid "C_ut"
4020 msgstr "C_ortar"
4022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4023 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4024 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
4026 #. Action name
4027 #. Stock icon, if any
4028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4029 msgid "_Copy"
4030 msgstr "_Copiar"
4032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4033 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4034 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
4036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4037 msgid "_Paste"
4038 msgstr "_Pegar"
4040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
4041 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4042 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
4044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
4045 msgid "_Clear"
4046 msgstr "L_impiar"
4048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
4049 msgid "Delete the selected text from the editor"
4050 msgstr "Eliminar el texto seleccionado del editor"
4052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4053 msgid "_Auto-Complete"
4054 msgstr "_Autocompletar"
4056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4057 msgid "Auto-complete the current word"
4058 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
4060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
4061 msgid "Zoom In"
4062 msgstr "Ampliar"
4064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
4065 msgid "Zoom in: Increase font size"
4066 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
4068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4069 msgid "Zoom Out"
4070 msgstr "Reducir"
4072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4073 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4074 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
4076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
4077 msgid "_Highlight Mode"
4078 msgstr "Modo de _resaltado"
4080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4081 msgid "_Close All Folds"
4082 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
4084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4085 msgid "Close all code folds in the editor"
4086 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
4088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
4089 msgid "_Open All Folds"
4090 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
4092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4093 msgid "Open all code folds in the editor"
4094 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
4096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4097 msgid "_Toggle Current Fold"
4098 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
4100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4101 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4102 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
4104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
4105 msgid "_Documents"
4106 msgstr "_Documentos"
4108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
4109 msgid "Previous Document"
4110 msgstr "Documento anterior"
4112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
4113 msgid "Switch to previous document"
4114 msgstr "Cambiar al documento anterior"
4116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4117 msgid "Next Document"
4118 msgstr "Siguiente documento"
4120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4121 msgid "Switch to next document"
4122 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
4124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
4125 msgid "Bookmar_k"
4126 msgstr "_Marcar"
4128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4129 msgid "_Toggle Bookmark"
4130 msgstr "Cam_biar marcador"
4132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4133 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4134 msgstr "Conmutar un marcador en la posición de línea actual"
4136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4137 msgid "_Previous Bookmark"
4138 msgstr "Marcador _anterior"
4140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4141 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4142 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
4144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
4145 msgid "_Next Bookmark"
4146 msgstr "Marcador _siguiente"
4148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4149 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4150 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
4152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
4153 msgid "_Clear All Bookmarks"
4154 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
4156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4157 msgid "Clear bookmarks"
4158 msgstr "Vaciar marcadores"
4160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4161 msgid "Editor file operations"
4162 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
4164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4165 msgid "Editor print operations"
4166 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
4168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4169 msgid "Editor text transformation"
4170 msgstr "Transformación del editor de texto"
4172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4173 msgid "Editor text selection"
4174 msgstr "Selección de texto del editor"
4176 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4178 msgid "Editor code commenting"
4179 msgstr "Comentado de código del editor"
4181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4182 msgid "Editor navigations"
4183 msgstr "Navegación con el editor"
4185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4186 msgid "Editor edit operations"
4187 msgstr "Operaciones de edición del editor"
4189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
4190 msgid "Editor zoom operations"
4191 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
4193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4194 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4195 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
4197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4198 msgid "Editor text formating"
4199 msgstr "Formateado del texto del editor"
4201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4202 msgid "Simple searching"
4203 msgstr "Busqueda simple"
4205 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1721
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2142
4209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2151
4210 msgid "Documents"
4211 msgstr "Documentos"
4213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:430
4214 msgid "Toggle search options"
4215 msgstr "Conmutar opciones de búsqueda"
4217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:582
4218 msgid "Reload"
4219 msgstr "Recargar"
4221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:588
4222 msgid "Go to"
4223 msgstr "Ir a"
4225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:908
4226 msgid "OVR"
4227 msgstr "SOB"
4229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:912
4230 msgid "INS"
4231 msgstr "INS"
4233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:918
4234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4235 msgid "Zoom"
4236 msgstr "Ampliación"
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
4239 msgid "Col"
4240 msgstr "Col"
4242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:925
4243 msgid "Mode"
4244 msgstr "Modo"
4246 #. this may fail, too
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1563
4248 #, c-format
4249 msgid "Autosave failed for %s"
4250 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
4252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1577
4253 msgid "Autosave completed"
4254 msgstr "Completado el autoguardado"
4256 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4257 #, c-format
4258 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4259 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
4261 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:571
4262 #, c-format
4263 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4264 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final."
4266 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4270 "match was found."
4271 msgstr ""
4272 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
4273 "encontró ninguna ocurrencia más."
4275 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:585
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4279 "match was found."
4280 msgstr ""
4281 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final pero no se "
4282 "encontró ninguna ocurrencia más."
4284 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:942
4285 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4286 msgstr ""
4287 "Usar el menú contextual del icono «Buscar» para más opciones de búsqueda"
4289 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:1006
4290 msgid "Replace"
4291 msgstr "Reemplazar"
4293 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:1011
4294 msgid "Replace all"
4295 msgstr "Reemplazar todo"
4297 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4298 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4299 msgid "File Loader"
4300 msgstr "Cargador de archivos"
4302 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4303 msgid "File loader to load different files"
4304 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
4306 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4307 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4308 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4309 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4310 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4311 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4312 #. * right place when idly populating the menu in case the
4313 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4314 #. * recent chooser menu widget.
4316 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4317 msgid "No items found"
4318 msgstr "No se encontraron elementos"
4320 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4321 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4322 #, c-format
4323 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4324 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
4326 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4327 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4328 #, c-format
4329 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4330 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
4332 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4333 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4334 #, c-format
4335 msgid "Open '%s'"
4336 msgstr "Abrir «%s»"
4338 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4339 msgid "Unknown item"
4340 msgstr "Elementos desconocido"
4342 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4343 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4344 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4345 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4347 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4348 #, c-format
4349 msgctxt "recent menu label"
4350 msgid "_%d. %s"
4351 msgstr "_%d. %s"
4353 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4354 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4356 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4357 #, c-format
4358 msgctxt "recent menu label"
4359 msgid "%d. %s"
4360 msgstr "%d. %s"
4362 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Cannot open \"%s\".\n"
4366 "\n"
4367 "%s"
4368 msgstr ""
4369 "No se pudo abrir «%s».\n"
4370 "\n"
4371 "%s"
4373 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4377 "\n"
4378 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4379 "file type.\n"
4380 "\n"
4381 "MIME type: %s\n"
4382 "\n"
4383 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4384 msgstr ""
4385 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
4386 "\n"
4387 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
4388 "manejar este tipo de archivo. \n"
4389 "\n"
4390 "Tipo MIME: %s.\n"
4391 "\n"
4392 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
4394 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4395 msgid "Open with:"
4396 msgstr "Abrir con:"
4398 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4399 #: ../plugins/run-program/parameters.c:312
4400 msgid "All files"
4401 msgstr "Todos los archivos"
4403 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4404 msgid "Anjuta Projects"
4405 msgstr "Proyectos de Anjuta"
4407 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4408 msgid "C/C++ source files"
4409 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
4411 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4412 msgid "C# source files"
4413 msgstr "Archivos de código fuente C#"
4415 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4416 msgid "Java source files"
4417 msgstr "Archivos de código fuente Java"
4419 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4420 msgid "Pascal source files"
4421 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
4423 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4424 msgid "PHP source files"
4425 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
4427 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4428 msgid "Perl source files"
4429 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
4431 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4432 msgid "Python source files"
4433 msgstr "Archivos de código fuente Python"
4435 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4436 msgid "Hypertext markup files"
4437 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
4439 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4440 msgid "Shell script files"
4441 msgstr "Archivos script de shell"
4443 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4444 msgid "Makefiles"
4445 msgstr "Makefiles"
4447 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4448 msgid "Lua files"
4449 msgstr "Archivos lua"
4451 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4452 msgid "Diff files"
4453 msgstr "Archivos diff"
4455 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4456 #, c-format
4457 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4458 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
4460 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4461 msgid "_New"
4462 msgstr "_Nuevo"
4464 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4465 msgid "New empty file"
4466 msgstr "Archivo vacío nuevo"
4468 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4469 msgid "_Open…"
4470 msgstr "_Abrir…"
4472 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4473 msgid "_Open"
4474 msgstr "_Abrir"
4476 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4477 msgid "Open _With"
4478 msgstr "Abrir c_on"
4480 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4481 msgid "Open with"
4482 msgstr "Abrir con"
4484 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
4485 msgid "New"
4486 msgstr "Nuevo"
4488 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
4489 msgid "New file, project and project components."
4490 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
4492 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
4493 msgid "Open"
4494 msgstr "Abrir"
4496 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
4497 msgid "Open _Recent"
4498 msgstr "Abrir _recientes"
4500 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
4501 msgid "Open recent file"
4502 msgstr "Abrir archivo reciente"
4504 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
4505 msgid "Open recent files"
4506 msgstr "Abrir archivos recientes"
4508 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
4509 msgid "Open a file"
4510 msgstr "Abrir un archivo"
4512 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
4513 #, c-format
4514 msgid "File not found"
4515 msgstr "No se encontró el archivo"
4517 #. %s is name of file that will be opened
4518 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
4519 #, c-format
4520 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4521 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
4524 msgid "<b>Open With</b>"
4525 msgstr "<b>Abrir con</b>"
4527 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4528 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4529 msgid "File Manager"
4530 msgstr "Gestor de archivos"
4532 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4533 msgid "File manager for project and single files"
4534 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
4536 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4537 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4538 msgstr "Elegir la carpeta que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
4540 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4541 msgid "Do not show backup files"
4542 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
4544 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4545 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4546 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
4548 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4549 msgid "Do not show hidden files"
4550 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
4552 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4553 msgid "Do not show unversioned files"
4554 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
4556 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4557 msgid "Filter"
4558 msgstr "Filtro"
4560 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4561 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
4562 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2183
4563 msgid "Global"
4564 msgstr "Global"
4566 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4567 msgid "Root directory if no project is open:"
4568 msgstr "Carpeta raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
4570 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4571 msgid "Loading..."
4572 msgstr "Cargando…"
4574 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:570
4575 msgid "Filename"
4576 msgstr "Nombre de archivo"
4578 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:653
4579 msgid "Base URI"
4580 msgstr "URI base"
4582 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:654
4583 msgid "URI of the top-most path displayed"
4584 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
4586 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4587 msgid "_Rename"
4588 msgstr "_Renombrar"
4590 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4591 msgid "Rename file or directory"
4592 msgstr "Renombrar el archivo o carpeta"
4594 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4595 msgid "File manager popup actions"
4596 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
4598 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4599 msgid "Files"
4600 msgstr "Archivos"
4602 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4603 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4604 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
4606 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
4607 msgid "File Assistant"
4608 msgstr "Asistente de archivos"
4610 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4611 msgid "Add License Information:"
4612 msgstr "Añadir información de licencia:"
4614 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4615 msgid "Add to project target:"
4616 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
4618 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4619 msgid "Add to repository"
4620 msgstr "Añadir al repositorio"
4622 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4623 msgid "Create corresponding header file"
4624 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4626 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4627 msgid ""
4628 "Enter the File name.\n"
4629 "The extension will be added according to the type."
4630 msgstr ""
4631 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4632 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4634 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4635 msgid "File Information"
4636 msgstr "Información del archivo"
4638 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4639 msgid "New File"
4640 msgstr "Archivo nuevo"
4642 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4643 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:622
4644 msgid "Type:"
4645 msgstr "Tipo:"
4647 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4648 msgid "Use Template for the Header file"
4649 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4651 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4652 msgid "C Source File"
4653 msgstr "Archivo de código fuente C"
4655 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4656 msgid "C/C++ Header File"
4657 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4659 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4660 msgid "C++ Source File"
4661 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4663 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4664 msgid "C# Source File"
4665 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4667 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4668 msgid "Java Source File"
4669 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4671 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4672 msgid "Perl Source File"
4673 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4675 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4676 msgid "Python Source File"
4677 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4679 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4680 msgid "Shell Script File"
4681 msgstr "Archivo de script de shell"
4683 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4684 msgid "Vala Source File"
4685 msgstr "Archivo de código fuente Vala"
4687 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4688 msgid "Other"
4689 msgstr "Otros"
4691 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4692 msgid "BSD Public License"
4693 msgstr "Licencia Pública BSD"
4695 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4696 msgid "GNU Debugger"
4697 msgstr "Depurador GNU"
4699 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4700 msgid "GNU Debugger Plugin"
4701 msgstr "Complemento de depuración de GNU"
4703 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4704 msgid "Available pretty printers"
4705 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4707 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4708 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4709 #, c-format
4710 msgid "Loading Executable: %s\n"
4711 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4713 #. The %s argument is a file name
4714 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4715 #, c-format
4716 msgid "Loading Core: %s\n"
4717 msgstr "Cargando core: %s\n"
4719 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "Unable to find: %s.\n"
4723 "Unable to initialize debugger.\n"
4724 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4725 msgstr ""
4726 "No es posible encontrar: %s.\n"
4727 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4728 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4730 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4731 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4732 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4734 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4735 msgid "Loading Executable: "
4736 msgstr "Cargando ejecutable: "
4738 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4739 msgid "No executable specified.\n"
4740 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4742 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4743 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4744 msgstr ""
4745 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4747 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4748 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4749 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4751 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4752 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4753 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4755 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4756 msgid "Program exited normally\n"
4757 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4759 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4760 #, c-format
4761 msgid "Program exited with error code %s\n"
4762 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4764 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4765 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4766 #, c-format
4767 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4768 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4770 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4771 msgid "Function finished\n"
4772 msgstr "Función terminada\n"
4774 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4775 msgid "Stepping finished\n"
4776 msgstr "Paso terminado\n"
4778 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4779 msgid "Location reached\n"
4780 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4782 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4783 msgid ""
4784 "The program is attached.\n"
4785 "Do you still want to stop the debugger?"
4786 msgstr ""
4787 "El programa está adjuntado.\n"
4788 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4790 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4791 #. * It is something like, "No such file or directory"
4792 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4796 "Do you want to try again?"
4797 msgstr ""
4798 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4799 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4801 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4802 msgid "Debugger connected\n"
4803 msgstr "Depurador conectado\n"
4805 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4806 msgid "Program attached\n"
4807 msgstr "Programa acoplado\n"
4809 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4810 #, c-format
4811 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4812 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4814 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4815 msgid ""
4816 "A process is already running.\n"
4817 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4818 msgstr ""
4819 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4820 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4822 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4823 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4824 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4826 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4827 msgid "Program terminated\n"
4828 msgstr "Programa terminado\n"
4830 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4831 msgid "Program detached\n"
4832 msgstr "Programa desacoplado\n"
4834 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4835 #, c-format
4836 msgid "Detaching the process…\n"
4837 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4839 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4840 msgid "Interrupting the process\n"
4841 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4843 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4844 msgid "more children"
4845 msgstr "más hijos"
4847 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4848 #, c-format
4849 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4850 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4852 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4853 msgid "Error whilst signaling the process."
4854 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4856 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4860 msgstr ""
4861 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4862 "una terminal."
4864 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4865 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4866 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4868 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4869 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4870 #. * implementation details.
4871 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4872 #. * which function is used for each type of variables.
4873 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4877 "pretty printer files:\n"
4878 "%s\n"
4879 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4880 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4881 "\"register\"."
4882 msgstr ""
4883 "La función registrada no se ha encontrado automáticamente en los siguientes "
4884 "archivos de «pretty printer»:\n"
4885 "%s\n"
4886 "Debe rellenar las columnas de registro de función antes de activar las "
4887 "filas. La mayoría de las veces el nombre de registro de función contiene la "
4888 "palabra «register»."
4890 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4891 msgid "Select a pretty printer file"
4892 msgstr "Seleccionar el archivo de «pretty printer»"
4894 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4895 msgid "Activate"
4896 msgstr "Activar"
4898 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4899 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4900 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4901 msgid "Register Function"
4902 msgstr "Registrar función"
4904 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4905 msgid "Gdb Debugger"
4906 msgstr "Depurador Gdb"
4908 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4909 msgid "Add Files:"
4910 msgstr "Añadir archivos:"
4912 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4913 msgid "Add signed off by line"
4914 msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
4916 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4917 msgid "Amend the previous commit"
4918 msgstr "Corregir el commit anterior"
4920 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4921 msgid "Annotate this tag:"
4922 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
4924 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4925 msgid "Append fetch data"
4926 msgstr "Añadir fecha de obtención"
4928 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4929 msgid "Append signed-of- by line"
4930 msgstr "Añadir la línea «firmado por»"
4932 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4933 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4934 msgid "Author"
4935 msgstr "Autor"
4937 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4938 msgid "Branch name:"
4939 msgstr "Nombre de la rama:"
4941 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4942 msgid "Branch:"
4943 msgstr "Rama:"
4945 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:770
4946 msgid "Branches"
4947 msgstr "Ramas"
4949 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4950 msgid "Branches must be fully merged"
4951 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
4953 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4954 msgid "Branches:"
4955 msgstr "Ramas:"
4957 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4958 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4959 msgid "Changes:"
4960 msgstr "Cambios:"
4962 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4963 msgid "Check out the branch after it is created"
4964 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
4966 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4967 msgid "Commit on fast-forward merges"
4968 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
4970 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4971 msgid "Commit to cherry pick:"
4972 msgstr "Commit a un «cherry-pick»:"
4974 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4975 msgid "Commit to revert:"
4976 msgstr "Commit que revertir:"
4978 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4979 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4980 msgid "Date"
4981 msgstr "Fecha"
4983 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4984 msgid "Do not commit"
4985 msgstr "No efectuar commit"
4987 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4988 msgid "Do not follow tags"
4989 msgstr "No seguir etiquetas"
4991 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4992 msgid "Drop or enter revision here"
4993 msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
4995 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4996 msgid "Drop or type a revision here"
4997 msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
4999 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5000 msgid "E-mail:"
5001 msgstr "Correo-e:"
5003 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5004 msgid "Fetch remote branches after creation"
5005 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
5007 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5008 msgid "Folder to create patches in:"
5009 msgstr "Carpeta donde crear los parches:"
5011 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5012 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
5013 msgid "Force"
5014 msgstr "Forzar"
5016 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5017 msgid "Generate patches relative to:"
5018 msgstr "Generar parches relativos a:"
5020 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5021 msgid "Graph"
5022 msgstr "Gráfico"
5024 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5025 msgid "Hard"
5026 msgstr "Duro"
5028 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5029 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
5030 msgid "Log Message:"
5031 msgstr "Mensaje de registro:"
5033 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5034 msgid "Mailbox files to apply:"
5035 msgstr "Archivos de buzón de correo que aplicar:"
5037 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5038 msgid "Mixed"
5039 msgstr "Mezclado"
5041 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5042 msgid "Mode:"
5043 msgstr "Modo:"
5045 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5046 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5047 msgstr "Commit anterior; suelte o escriba una revisión diferente aquí"
5049 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5050 msgid "Push all branches and tags"
5051 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
5053 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5054 msgid "Push all tags"
5055 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
5057 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 ../plugins/git/plugin.c:262
5058 msgid "Rebase"
5059 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
5061 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5062 msgid "Remote Repositories:"
5063 msgstr "Repositorios remotos:"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5066 msgid "Remote name:"
5067 msgstr "Nombre remoto:"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5070 msgid "Remove Files:"
5071 msgstr "Quitar archivos:"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5074 msgid "Repository Status:"
5075 msgstr "Estado del repositorio:"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5078 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5079 msgstr "Inicio del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5082 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5083 msgstr "Origen del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5086 msgid "Repository to pull from:"
5087 msgstr "Repositorio desde el que actualizar:"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5090 msgid "Repository to push to:"
5091 msgstr "Repositorio sobre el que actualizar:"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5094 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5095 msgid "Revision"
5096 msgstr "Revisión"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5099 msgid "Revision to merge with:"
5100 msgstr "Revisión con la que mezclar:"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5103 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5104 msgid "Short Log"
5105 msgstr "Registro corto"
5107 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5108 msgid "Show source revision in log message"
5109 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
5111 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5112 msgid "Sign this tag"
5113 msgstr "Firmar esta etiqueta"
5115 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5116 msgid "Soft"
5117 msgstr "Blando"
5119 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5120 msgid "Squash"
5121 msgstr "Aplastar (squash)"
5123 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5124 msgid "Stash Message (Optional):"
5125 msgstr "Mensaje guardado («stash»; opcional):"
5127 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5128 msgid "Stash indexed changes"
5129 msgstr "Guardar («stash») cambios indexados"
5131 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5132 msgid "Stashed Changes:"
5133 msgstr "Cambios guardados («stashed»):"
5135 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5136 msgid "Tag name:"
5137 msgstr "Nombre de la etiqueta:"
5139 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5140 msgid "Tags:"
5141 msgstr "Etiquetas:"
5143 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5144 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5145 msgstr "Este commit finaliza una mezcla fallida (use -i)"
5147 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5148 msgid "Use a custom log message:"
5149 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado:"
5151 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5152 msgid "Use custom author information:"
5153 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
5155 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5156 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5157 msgid "View the Log for File/Folder:"
5158 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
5160 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5161 msgid ""
5162 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5163 msgstr ""
5164 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí o escribir una ruta para ver un "
5165 "archivo o carpeta de registro"
5167 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5168 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5169 msgstr ""
5170 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí para ver un archivo o carpeta de "
5171 "registro"
5173 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5174 msgid "page 1"
5175 msgstr "página 1"
5177 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5178 msgid "page 2"
5179 msgstr "página 2"
5181 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5182 msgid "Add Files"
5183 msgstr "Añadir archivos"
5185 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5186 msgid "Please enter a remote name."
5187 msgstr "Introduzca el nombre de una remota."
5189 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5190 msgid "Please enter a URL"
5191 msgstr "Introduzca un URL"
5193 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5194 msgid "Add Remote"
5195 msgstr "Añadir remota"
5197 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5198 msgid "Apply Mailbox Files"
5199 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5201 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5202 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5203 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5204 msgid "No stash selected."
5205 msgstr "No se ha seleccionado ningún estado guardado («stash»)"
5207 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5208 msgid "Check Out Files"
5209 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
5211 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5212 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5213 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5214 msgid "Please enter a revision."
5215 msgstr "Introduzca una revisión."
5217 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5218 msgid "Cherry Pick"
5219 msgstr "Cherry Pick"
5221 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5222 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5223 msgid "Please enter a log message."
5224 msgstr "Introducir un mensaje de registro."
5226 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5227 msgid "Please enter the commit author's name"
5228 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio"
5230 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5231 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5232 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
5234 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5235 msgid "Commit"
5236 msgstr "Efectuar"
5238 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5239 msgid "Please enter a branch name."
5240 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
5242 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5243 msgid "Please enter a tag name."
5244 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
5246 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5247 msgid "Create Tag"
5248 msgstr "Crear etiqueta"
5250 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5251 msgid "No remote selected."
5252 msgstr "No se seleccionó ninguna remota."
5254 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5255 msgid "No tags selected."
5256 msgstr "No se seleccionó ninguna etiqueta"
5258 #. Translators: default file name for git diff's output
5259 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5260 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5261 msgstr "Cambios sin efectuar Changes.diff"
5263 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5264 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5265 #, c-format
5266 msgid "Commit %s.diff"
5267 msgstr "Efectuar cambio %s.diff"
5269 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5270 msgid "No revision selected"
5271 msgstr "No se seleccionó ninguna revisión"
5273 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5274 #, c-format
5275 msgid "Stash %i.diff"
5276 msgstr "Guardar («stash») %i.diff"
5278 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
5279 #, c-format
5280 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5281 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
5283 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5284 #, c-format
5285 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5286 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5288 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5289 #, c-format
5290 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5291 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5293 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5294 msgid "Merge"
5295 msgstr "Mezclar"
5297 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5298 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5299 msgid "Git"
5300 msgstr "Git"
5302 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5303 msgid "Git Error"
5304 msgstr "Error de git"
5306 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5307 msgid "Git Warning"
5308 msgstr "Advertencia de git"
5310 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5311 msgid "Generate Patch Series"
5312 msgstr "Generar series de parches"
5314 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5315 msgid "Git version control"
5316 msgstr "Control de versiones Git"
5318 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5319 msgid "Please enter a URL."
5320 msgstr "Introduzca un URL."
5322 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5323 msgid "Pull"
5324 msgstr "Descargar (pull)"
5326 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5327 msgid "Push"
5328 msgstr "Empujar"
5330 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5331 msgid "No remote selected"
5332 msgstr "No se seleccionó ninguna remota"
5334 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5335 msgid "Remove Files"
5336 msgstr "Quitar archivos"
5338 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5339 msgid "Remote"
5340 msgstr "Remota"
5342 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5343 msgid "URL"
5344 msgstr "URL"
5346 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5347 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5348 msgstr "<b>Remota seleccionada:</b>"
5350 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5351 msgid ""
5352 "No remote selected; using origin by default.\n"
5353 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5354 msgstr ""
5355 "No se seleccionó ninguna remota; usando el origen de forma predeterminada.\n"
5356 "Para empujar en una remota diferente, seleccione una de la lista superior de "
5357 "remotas."
5359 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5360 msgid "Reset"
5361 msgstr "Restablecer"
5363 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5364 msgid "No conflicted files selected."
5365 msgstr "No se seleccionó ningún archivo en conflicto."
5367 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5368 msgid "Please enter a commit."
5369 msgstr "Introduzca un commit."
5371 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5372 msgid "Revert"
5373 msgstr "Revertir"
5375 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5376 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5377 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5379 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5380 msgid "Changes to be committed"
5381 msgstr "Cambios que efectuar"
5383 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5384 msgid "Changed but not updated"
5385 msgstr "Cambiado pero no actualizado"
5387 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5388 msgid "No staged files selected."
5389 msgstr "No se seleccionó ningún archivo reservado."
5391 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5392 msgid "Branch tools"
5393 msgstr "Herramientas de ramas"
5395 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5396 msgid "Create a branch"
5397 msgstr "Crear una rama"
5399 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5400 msgid "Delete selected branches"
5401 msgstr "Eliminar las ramas seleccionadas"
5403 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5404 msgid "Switch to the selected branch"
5405 msgstr "Cambiar a la rama seleccionada"
5407 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5408 msgid "Merge a revision into the current branch"
5409 msgstr "Mezclar una revisión en la rama actual"
5411 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5412 msgid "Tag tools"
5413 msgstr "Herramientas de etiqueta"
5415 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5416 msgid "Create a tag"
5417 msgstr "Crear una etiqueta"
5419 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5420 msgid "Delete selected tags"
5421 msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas"
5423 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5424 msgid "Changes"
5425 msgstr "Cambios"
5427 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5428 msgid "Commit changes"
5429 msgstr "Efectuar cambios"
5431 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5432 msgid "Diff uncommitted changes"
5433 msgstr "Diff de los cambios sin subir"
5435 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5436 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5437 msgstr "Mostrar un «diff» en un editor de los cambios sin efectuar"
5439 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5440 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
5441 msgid "Add"
5442 msgstr "Añadir"
5444 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5445 msgid "Add files to the index"
5446 msgstr "Añadir archivos al índice"
5448 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5449 msgid "Remove files from the repository"
5450 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5452 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5453 msgid "Check out"
5454 msgstr "Descargar"
5456 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5457 msgid "Revert changes in unstaged files"
5458 msgstr "Revertir los cambios en los archivos no reservados"
5460 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5461 msgid "Unstage"
5462 msgstr "Quitar la reserva"
5464 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5465 msgid "Remove staged files from the index"
5466 msgstr "Quitar archivos reservados del índice"
5468 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5469 msgid "Resolve conflicts"
5470 msgstr "Resolver conflictos"
5472 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5473 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5474 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5476 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5477 msgid "Remote repository tools"
5478 msgstr "Herramientas del repositorio remoto"
5480 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5481 msgid "Add a remote"
5482 msgstr "Añadir una remota"
5484 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5485 msgid "Add a remote repository"
5486 msgstr "Añadir un repositorio remoto"
5488 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5489 msgid "Delete selected remote"
5490 msgstr "Eliminar la remota seleccionada"
5492 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5493 msgid "Delete a remote"
5494 msgstr "Eliminar una remota"
5496 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5497 msgid "Push changes to a remote repository"
5498 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5500 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5501 msgid "Pull changes from a remote repository"
5502 msgstr "Actualizar los cambios desde un repositorio remoto"
5504 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5505 msgid "Fetch"
5506 msgstr "Obtener"
5508 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5509 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5510 msgstr "Obtener los cambios desde repositorios remotos"
5512 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5513 msgid "Rebase against selected remote"
5514 msgstr "Ajustar a base contra la remota seleccionada"
5516 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5517 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5518 msgstr ""
5519 "Iniciar una operación «rebase» relativa al repositorio remoto seleccionado"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5522 msgid "Continue"
5523 msgstr "Continuar"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5526 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5527 msgstr "Continuar un «rebase» con los conflictos resueltos"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5530 msgid "Skip"
5531 msgstr "Omitir"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5534 msgid "Skip the current revision"
5535 msgstr "Omitir la revisión actual"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5538 msgid "Abort"
5539 msgstr "Abortar"
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5542 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5543 msgstr "Abortar el «rebase» y volver al estado anterior del repositorio"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5546 msgid "Stash tools"
5547 msgstr "Herramientas de guardado («stash»)"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5550 msgid "Stash uncommitted changes"
5551 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5553 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5554 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5555 msgstr "Guardar los cambios no efectuados sin efectuarlos"
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5558 msgid "Apply selected stash"
5559 msgstr "Aplicar el estado guardado («stash») seleccionado"
5561 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5562 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5563 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo"
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5566 msgid "Apply stash and restore index"
5567 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») y restablecer el índice"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5570 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5571 msgstr ""
5572 "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo y al índice"
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5575 msgid "Diff selected stash"
5576 msgstr "Diff de los cambios guardados («stash») seleccionados "
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5579 msgid "Show a diff of the selected stash"
5580 msgstr "Mostrar un «diff» de los cambios guardados («stash»)"
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5583 msgid "Drop selected stash"
5584 msgstr "Abandonar el estado guardado («stash») seleccionado"
5586 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5587 msgid "Delete the selected stash"
5588 msgstr "Eliminar el estado guardado («stash») seleccionado"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5591 msgid "Clear all stashes"
5592 msgstr "Limpiar los estados guardados («stash»)"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5595 msgid "Delete all stashes in this repository"
5596 msgstr "Eliminar todos los cambios guardados («stash») en este repositorio"
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5599 msgid "Revision tools"
5600 msgstr "Herramientas de revisión"
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5603 msgid "Show commit diff"
5604 msgstr "Mostrar el diff del commit"
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5607 msgid "Show a diff of the selected revision"
5608 msgstr "Mostrar un diff de la revisión seleccionada"
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5611 msgid "Cherry pick"
5612 msgstr "Aplicar los cambios"
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5615 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5616 msgstr "Mezclar un «commit» individual de otra rama"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5619 msgid "Reset/Revert"
5620 msgstr "Restablecer/revertir"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5623 msgid "Reset tree"
5624 msgstr "Restablecer árbol"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5627 msgid "Reset tree to a previous revision"
5628 msgstr "Restablecer el árbol a una revisión anterior"
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5631 msgid "Revert commit"
5632 msgstr "Revertir commit"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5635 msgid "Revert a commit"
5636 msgstr "Revertir un commit"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5639 msgid "Patch series"
5640 msgstr "Serie de parches"
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5643 msgid "Generate a patch series"
5644 msgstr "Generar una serie de parches"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5647 msgid "Mailbox files"
5648 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5651 msgid "Apply mailbox files"
5652 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5655 msgid "Apply patches from mailbox files"
5656 msgstr "Aplicar parches del buzón de correo"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5659 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5660 msgstr ""
5661 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5664 msgid "Skip the current patch in the series"
5665 msgstr "Omitir el parche actual de la serie"
5667 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5668 msgid ""
5669 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5670 msgstr ""
5671 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5672 "estado anterior"
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5675 msgid "Branch"
5676 msgstr "Rama"
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5679 msgid "Git Tasks"
5680 msgstr "Tareas de Git"
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5683 msgid "Status"
5684 msgstr "Estado"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5687 msgid "Log"
5688 msgstr "Registro"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:776
5691 msgid "Tags"
5692 msgstr "Etiquetas"
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:783
5695 msgid "Remotes"
5696 msgstr "Remotas"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:789
5699 msgid "Stash"
5700 msgstr "Guardar («stash»)"
5702 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5703 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5704 #, c-format
5705 msgid "Glade project '%s' saved"
5706 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
5708 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5709 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5710 msgid "Invalid Glade file name"
5711 msgstr "Nombre de archivo Glade inválido"
5713 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5714 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5715 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
5717 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5718 msgid "Glade interface designer"
5719 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
5721 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5722 msgid "User interface file"
5723 msgstr "Archivo de interfaz de usuario"
5725 #: ../plugins/glade/plugin.c:508
5726 msgid "Select widgets in the workspace"
5727 msgstr "Seleccionar widgets en el espacio de trabajo"
5729 #: ../plugins/glade/plugin.c:534
5730 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5731 msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
5733 #: ../plugins/glade/plugin.c:560
5734 msgid "Loading Glade…"
5735 msgstr "Cargando Glade…"
5737 #: ../plugins/glade/plugin.c:636
5738 msgid "Widgets"
5739 msgstr "Widgets"
5741 #: ../plugins/glade/plugin.c:641
5742 msgid "Palette"
5743 msgstr "Paleta"
5745 #: ../plugins/glade/plugin.c:763
5746 #, c-format
5747 msgid "Not local file: %s"
5748 msgstr "Archivo no local: %s"
5750 #: ../plugins/glade/plugin.c:809
5751 #, c-format
5752 msgid "Could not open %s"
5753 msgstr "No se pudo abrir: %s"
5755 #: ../plugins/glade/plugin.c:852
5756 msgid "Could not create a new glade project."
5757 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
5759 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5760 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5761 msgid "Error: cant bind port"
5762 msgstr "Error: no se puede vincular el puerto"
5764 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5765 msgid "Javascript Debugger"
5766 msgstr "Depurador de JavaScript"
5768 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5769 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5770 msgstr "Complemento de depuración para JavaScript"
5772 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5773 #, c-format
5774 msgid "Error: %s"
5775 msgstr "Error: %s"
5777 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5778 msgid "Language Manager"
5779 msgstr "Gestor de lenguajes"
5781 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5782 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5783 msgstr ""
5784 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
5785 "programación"
5787 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5788 msgid "C++ and Java support Plugin"
5789 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
5791 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5792 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5793 msgstr ""
5794 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
5795 "sangrado, etc."
5797 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5798 msgid "API Tags (C/C++)"
5799 msgstr "Etiquetas del API (C/C++)"
5801 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5802 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
5803 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5804 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
5806 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5807 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5808 msgstr "Añadir «)» después de la llamada de autocompletado de la función"
5810 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
5811 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
5812 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5813 msgstr ""
5814 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
5816 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
5817 msgid "Auto-complete"
5818 msgstr "Autocompletar"
5820 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
5821 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
5822 msgid "Autocompletion"
5823 msgstr "Autocompletado"
5825 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
5826 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5827 msgstr "Cargar automáticamente las bibliotecas necesarias para el proyecto"
5829 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
5830 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
5831 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5832 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
5834 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
5835 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
5836 msgid "Calltips"
5837 msgstr "Consejos de llamada"
5839 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
5840 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
5841 msgid "Enable code completion"
5842 msgstr "Activar completado del código"
5844 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
5845 msgid "Enable smart brace completion"
5846 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
5848 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
5849 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
5850 msgid "Enable smart indentation"
5851 msgstr "Activar sangría inteligente"
5853 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
5854 msgid "Indent:"
5855 msgstr "Sangrado:"
5857 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
5858 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
5859 msgid "Indentation parameters"
5860 msgstr "Parámetros del sangrado"
5862 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
5863 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5864 msgstr "Asterisco precedente en comentarios multilínea"
5866 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
5867 msgid "Line up parentheses"
5868 msgstr "Alinear paréntesis"
5870 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
5871 msgid "Load API tags for C standard library"
5872 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca estándar de C"
5874 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
5875 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5876 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca de plantillas de C++"
5878 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
5879 msgid "Parenthesis indentation"
5880 msgstr "Sangrado de paréntesis"
5882 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
5883 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5884 msgstr "Preferir modos de líneas vim/emacs en los ajustes de sangrado"
5886 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
5887 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5888 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
5889 msgid "Show calltips"
5890 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
5892 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
5893 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
5894 msgid "Smart Indentation"
5895 msgstr "Sangrado inteligente"
5897 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
5898 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
5899 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5900 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
5902 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
5903 msgid "C/C++"
5904 msgstr "C/C++"
5906 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5907 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1203
5908 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
5909 msgid "Auto-Indent"
5910 msgstr "Sangría automática"
5912 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
5913 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
5914 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5915 msgstr ""
5916 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
5917 "sangrado"
5919 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1210
5920 msgid "Comment/Uncomment"
5921 msgstr "Comentar/Descomentar"
5923 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1211
5924 msgid "Comment or uncomment current selection"
5925 msgstr "Comentar o descomentar la selección actual"
5927 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1216
5928 msgid "Swap .h/.c"
5929 msgstr "Intercambiar .h/.c"
5931 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1217
5932 msgid "Swap C header and source files"
5933 msgstr "Intercambia la cabecera C y el archivo fuente"
5935 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1257
5936 msgid "C++/Java Assistance"
5937 msgstr "Asistencia para C++/Java"
5939 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1494
5940 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1528
5941 msgid "C/C++/Java/Vala"
5942 msgstr "C/C++/Java/Vala"
5944 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5945 msgid "Add brace after function call autocompletion"
5946 msgstr "Añadir una llave después de la llamada de autocompletado de la función"
5948 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5949 msgid "Gir repository's directory:   "
5950 msgstr "Carpeta gir del repositorio:   "
5952 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5953 msgid "Gjs repository's directory:   "
5954 msgstr "Carpeta gjs del repositorio:   "
5956 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5957 msgid "Highlight missed semicolon"
5958 msgstr "Resaltar punto y coma perdido"
5960 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5961 msgid "JS Find dirs"
5962 msgstr "Carpetas de búsqueda de JS"
5964 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5965 msgid "Min character for completion "
5966 msgstr "Caracteres mínimos para autocompletado "
5968 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
5969 msgid "JS Support Plugin"
5970 msgstr "Complemento de soporte para JS"
5972 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
5973 msgid "JavaScript Support Plugin"
5974 msgstr "Complemento de soporte para JavaScript"
5976 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
5977 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
5978 msgid "JavaScript"
5979 msgstr "JavaScript"
5981 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
5982 msgid "JS"
5983 msgstr "JS"
5985 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
5986 msgid "Python support warning"
5987 msgstr "Aviso del soporte de Python"
5989 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
5990 msgid ""
5991 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
5992 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
5993 "Please install them and check the python path in the preferences."
5994 msgstr ""
5995 "O la ruta de Python es errónea o las bibliotecas python-rope (http://rope.sf."
5996 "net)\n"
5997 "no están instaladas. Ambas son necesarias para el autocompletado en archivos "
5998 "Python.\n"
5999 "Instálelas y compruebe la ruta de Python en las preferencias."
6001 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
6002 msgid "Do not show that warning again"
6003 msgstr "No mostrar esa advertencia de nuevo"
6005 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
6006 msgid "Python Assistance"
6007 msgstr "Asistente de Python"
6009 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
6010 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
6011 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
6012 msgid "Python"
6013 msgstr "Python"
6015 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
6016 msgid "Autocomplete"
6017 msgstr "Autocompletar"
6019 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
6020 msgid "Enable adaptive indentation"
6021 msgstr "Activar sangría adaptativa"
6023 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
6024 msgid "Environment"
6025 msgstr "Entorno"
6027 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
6028 msgid "Interpreter"
6029 msgstr "Intérprete"
6031 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
6032 msgid "Path: "
6033 msgstr "Ruta: "
6035 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6036 msgid "Manages messages from external apps"
6037 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
6039 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6040 msgid "Message Manager"
6041 msgstr "Gestor de mensajes"
6043 #. text style in editor
6044 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6045 msgid "Diagonal"
6046 msgstr "Diagonal"
6048 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
6049 msgid "Error message indicator style:"
6050 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
6052 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6053 msgid "Errors:"
6054 msgstr "Errores:"
6056 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
6057 msgid "Indicators"
6058 msgstr "Indicadores"
6060 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6061 msgid "Message colors"
6062 msgstr "Colores de los mensajes"
6064 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
6065 msgid "Normal message indicator style:"
6066 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
6068 #. text style in editor
6069 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
6070 msgid "Strike-Out"
6071 msgstr "Tachado"
6073 #. text style in editor
6074 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6075 msgid "Underline-Plain"
6076 msgstr "Subrayado plano"
6078 #. text style in editor
6079 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6080 msgid "Underline-Squiggle"
6081 msgstr "Subrayado en garabato"
6083 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6084 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6085 msgid "Underline-TT"
6086 msgstr "Subrayado TT"
6088 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6089 msgid "Warning message indicator style:"
6090 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
6092 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6093 msgid "Warnings:"
6094 msgstr "Advertencias:"
6096 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6097 msgid "Close all message tabs"
6098 msgstr "Cerrar todas las pestañas de mensajes"
6100 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6101 msgid "Icon"
6102 msgstr "Icono"
6104 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6105 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6106 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6107 msgid "Messages"
6108 msgstr "Mensajes"
6110 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6111 #, c-format
6112 msgid "Error writing %s"
6113 msgstr "Error al escribir %s"
6115 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6116 msgid "_Copy Message"
6117 msgstr "_Copiar mensaje"
6119 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6120 msgid "Copy message"
6121 msgstr "Copiar mensaje"
6123 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6124 msgid "_Next Message"
6125 msgstr "Mensaje _siguiente"
6127 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6128 msgid "Next message"
6129 msgstr "Mensaje siguiente"
6131 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6132 msgid "_Previous Message"
6133 msgstr "Mensaje _anterior"
6135 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6136 msgid "Previous message"
6137 msgstr "Mensaje anterior"
6139 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6140 msgid "_Save Message"
6141 msgstr "_Guardar mensaje"
6143 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6144 msgid "Save message"
6145 msgstr "Guardar mensaje"
6147 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6148 msgid "Next/Previous Message"
6149 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
6151 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6152 #, c-format
6153 msgid "%d Message"
6154 msgid_plural "%d Messages"
6155 msgstr[0] "%d mensaje"
6156 msgstr[1] "%d mensajes"
6158 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6159 #, c-format
6160 msgid "%d Info"
6161 msgid_plural "%d Infos"
6162 msgstr[0] "%d información"
6163 msgstr[1] "%d informaciones"
6165 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6166 #, c-format
6167 msgid "%d Warning"
6168 msgid_plural "%d Warnings"
6169 msgstr[0] "%d advertencias"
6170 msgstr[1] "%d advertencias"
6172 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6173 #, c-format
6174 msgid "%d Error"
6175 msgid_plural "%d Errors"
6176 msgstr[0] "%d error"
6177 msgstr[1] "%d errores"
6179 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:500
6180 #, c-format
6181 msgid "Unable to parse make file"
6182 msgstr "No se pudo analizar el archivo make"
6184 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6185 msgid "Add _Package"
6186 msgstr "Añadir _paquete"
6188 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6189 msgid "Add _module"
6190 msgstr "Añadir _módulo"
6192 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6193 msgid "Packages"
6194 msgstr "Paquetes"
6196 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6197 msgid "Select Package to add:"
6198 msgstr "Seleccionar un paquete para añadir:"
6200 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6201 msgid "Select package"
6202 msgstr "Seleccionar el paquete"
6204 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6205 msgid "Patch Plugin"
6206 msgstr "Complemento de parches"
6208 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6209 msgid "Patches files and directories."
6210 msgstr "Parchea archivos y carpetas."
6212 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6213 msgid "File/Directory to patch"
6214 msgstr "Archivo/carpeta que parchear"
6216 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6217 msgid "Patch file"
6218 msgstr "Archivo parche"
6220 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6221 msgid "Patches"
6222 msgstr "Parches"
6224 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6225 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6226 msgstr "Seleccione la carpeta donde el parche debería aplicarse"
6228 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6229 msgid "Patch"
6230 msgstr "Parchear"
6232 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6233 #, c-format
6234 msgid "Patching %s using %s\n"
6235 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6237 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6238 msgid "Patching…\n"
6239 msgstr "Parcheando…\n"
6241 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6242 msgid "Patching…"
6243 msgstr "Parcheando…"
6245 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6246 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6247 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6249 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6250 msgid ""
6251 "Patch failed.\n"
6252 "Please review the failure messages.\n"
6253 "Examine and remove any rejected files.\n"
6254 msgstr ""
6255 "El parcheado falló.\n"
6256 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6257 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6259 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6260 msgid "Patching complete"
6261 msgstr "Aplicación del parche completado"
6263 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6264 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6265 msgid "Dry run"
6266 msgstr "Ejecución en seco"
6268 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6269 msgid "File/Directory to patch:"
6270 msgstr "Archivo/carpeta que parchear:"
6272 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6273 msgid "Patch file:"
6274 msgstr "Archivo parche:"
6276 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6277 msgid "Patch level:"
6278 msgstr "Nivel del parche:"
6280 #. Action name
6281 #. Stock icon, if any
6282 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6283 msgid "_Tools"
6284 msgstr "_Herramientas"
6286 #. Action name
6287 #. Stock icon, if any
6288 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6289 msgid "_Patch…"
6290 msgstr "_Parchear…"
6292 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6293 msgid "Patch files/directories"
6294 msgstr "Parchear archivos/carpetas"
6296 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6297 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6298 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
6300 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6301 msgid "Project Import Assistant"
6302 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
6304 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6305 msgid "Project from Existing Sources"
6306 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
6308 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6309 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6310 #, c-format
6311 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6312 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6314 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6318 "the project directory."
6319 msgstr ""
6320 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
6321 "acceso de escritura a la carpeta del proyecto."
6323 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6324 #, c-format
6325 msgid "Please select a project backend to open %s."
6326 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto para abrir %s."
6328 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6329 msgid "Open With"
6330 msgstr "Abrir con"
6332 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6336 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6337 msgstr ""
6338 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para la carpeta dada "
6339 "(%s). Seleccione una carpeta diferente, o intente actualizar a una versión "
6340 "más moderna de Anjuta."
6342 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6343 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6347 msgstr ""
6348 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s». El error devuelto fue: «%s»"
6350 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6351 msgid "Import project"
6352 msgstr "Importar proyecto"
6354 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6355 msgid "Import"
6356 msgstr "Importar"
6358 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6359 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
6360 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6361 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
6362 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
6363 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
6364 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
6365 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
6366 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
6367 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
6368 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
6369 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
6370 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6371 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
6372 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
6373 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
6374 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6375 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
6376 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6377 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
6378 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
6379 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6380 msgid "Destination:"
6381 msgstr "Destino:"
6383 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6384 msgid "Import from folder"
6385 msgstr "Importar desde una carpeta"
6387 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6388 msgid "Import from version control system"
6389 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6391 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6392 msgid "Import options"
6393 msgstr "Opciones de importación"
6395 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6396 msgid "Location:"
6397 msgstr "Ubicación:"
6399 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6400 msgid "Project name"
6401 msgstr "Nombre del proyecto"
6403 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6404 msgid "Project Manager"
6405 msgstr "Gestor de proyectos"
6407 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6408 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6409 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
6411 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6412 #. {
6413 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6414 #. uri = g_strdup(file);
6415 #. }
6416 #. else
6417 #. uri = g_strdup("");
6418 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:320
6419 msgid "Select sources…"
6420 msgstr "Seleccionar fuentes…"
6422 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:395
6423 msgid " This property is not modifiable."
6424 msgstr "Esta propiedad no es modificable."
6426 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:551
6427 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:925
6428 msgid "Project properties"
6429 msgstr "Propiedades del proyecto"
6431 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:554
6432 #| msgid "Module properties"
6433 msgid "Folder properties"
6434 msgstr "Propiedades de la carpeta"
6436 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:557
6437 msgid "Target properties"
6438 msgstr "Propiedades del objetivo"
6440 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:560
6441 msgid "Source properties"
6442 msgstr "Propiedades de los fuentes"
6444 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:563
6445 msgid "Module properties"
6446 msgstr "Propiedades del módulo"
6448 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:566
6449 msgid "Package properties"
6450 msgstr "Propiedades del paquete"
6452 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:569
6453 msgid "Unknown properties"
6454 msgstr "Propiedades desconocidas"
6456 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:980
6457 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:991
6458 msgid "Cannot add group"
6459 msgstr "No se puede añadir el grupo"
6461 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:992
6462 msgid "No parent group selected"
6463 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
6465 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1149
6466 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1161
6467 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1346
6468 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1356
6469 msgid "Cannot add source files"
6470 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
6472 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1162
6473 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1357
6474 msgid "The selected node cannot contain source files."
6475 msgstr "El nodo seleccionado no puede contener archivos de fuentes."
6477 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1543
6478 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1554
6479 msgid "Cannot add target"
6480 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
6482 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1555
6483 msgid "No group selected"
6484 msgstr "No se seleccionó ningún grupo"
6486 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1712
6487 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1723
6488 msgid "Cannot add modules"
6489 msgstr "No se pueden añadir los módulos"
6491 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1724
6492 msgid "No target has been selected"
6493 msgstr "No se seleccionó ningún objetivo"
6495 #. Missing module name
6496 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1927
6497 msgid "Missing module name"
6498 msgstr "Falta el nombre del módulo"
6500 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1989
6501 msgid "Cannot add packages"
6502 msgstr "No se pueden añadir los paquetes"
6504 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:402
6505 msgid "Refreshing symbol tree…"
6506 msgstr "Actualizando el árbol de símbolos…"
6508 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
6509 #, c-format
6510 msgid "Failed to refresh project: %s"
6511 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
6513 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:678
6514 msgid ""
6515 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6516 "\n"
6517 msgstr ""
6518 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente grupo del proyecto?\n"
6519 "\n"
6521 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:681
6522 msgid ""
6523 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6524 "\n"
6525 msgstr ""
6526 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
6527 "\n"
6529 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:684
6530 msgid ""
6531 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6532 "\n"
6533 msgstr ""
6534 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
6535 "\n"
6537 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:687
6538 msgid ""
6539 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6540 "\n"
6541 msgstr ""
6542 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente paquete del proyecto?\n"
6543 "\n"
6545 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:690
6546 msgid ""
6547 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6548 "\n"
6549 msgstr ""
6550 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente módulo del proyecto?\n"
6551 "\n"
6553 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6554 msgid ""
6555 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6556 "\n"
6557 msgstr ""
6558 "¿Seguro que quiere quitar los siguientes elementos del proyecto?\n"
6559 "\n"
6561 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:710
6562 #, c-format
6563 msgid "Group: %s\n"
6564 msgstr "Grupo: %s\n"
6566 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:713
6567 #, c-format
6568 msgid "Target: %s\n"
6569 msgstr "Objetivo: %s\n"
6571 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:716
6572 #, c-format
6573 msgid "Source: %s\n"
6574 msgstr "Origen: %s\n"
6576 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:719
6577 #, c-format
6578 msgid "Shortcut: %s\n"
6579 msgstr "Tecla rápida: %s\n"
6581 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:722
6582 #, c-format
6583 msgid "Module: %s\n"
6584 msgstr "Módulo: %s\n"
6586 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:725
6587 #, c-format
6588 msgid "Package: %s\n"
6589 msgstr "Pquete: %s\n"
6591 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6592 msgid "The group will be deleted from the file system."
6593 msgstr "El grupo se eliminará del sistema de archivos."
6595 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6596 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6597 msgstr "El grupo no se eliminará del sistema de archivos."
6599 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6600 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6601 msgstr "El archivo fuente se eliminará del sistema de archivos."
6603 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6604 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6605 msgstr "El archivo fuente no se eliminará del sistema de archivos."
6607 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
6608 msgid "Confirm remove"
6609 msgstr "Confirmar la eliminación"
6611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "Failed to remove '%s':\n"
6615 "%s"
6616 msgstr ""
6617 "Falló al quitar «%s»:\n"
6618 "%s"
6620 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
6621 #, c-format
6622 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6623 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
6625 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:896
6626 msgid "_Project"
6627 msgstr "_Proyecto"
6629 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:900
6630 #| msgid "New _Directory…"
6631 msgid "New _Folder…"
6632 msgstr "_Carpeta nueva…"
6634 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:900
6635 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:939
6636 #| msgid "Add a new directory to the project"
6637 msgid "Add a new folder to the project"
6638 msgstr "Añadir una carpeta nueva al proyecto"
6640 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:905
6641 msgid "New _Target…"
6642 msgstr "_Objetivo nuevo…"
6644 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:905
6645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:944
6646 msgid "Add a new target to the project"
6647 msgstr "Añadir un objetivo nuevo al proyecto"
6649 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:910
6650 msgid "Add _Source File…"
6651 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
6653 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:910
6654 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:949
6655 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:964
6656 msgid "Add a source file to a target"
6657 msgstr "Añadir un archivo de fuentes a un objetivo"
6659 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:915
6660 msgid "Add _Library…"
6661 msgstr "Añadir _biblioteca…"
6663 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:915
6664 msgid "Add a module to a target"
6665 msgstr "Añadir un módulo a un objetivo"
6667 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:920
6668 msgid "New _Library…"
6669 msgstr "_Biblioteca nueva…"
6671 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:920
6672 msgid "Add a new package to the project"
6673 msgstr "Añadir paquetes nuevos al proyecto"
6675 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:925
6676 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:969
6677 msgid "_Properties"
6678 msgstr "_Propiedades"
6680 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:930
6681 msgid "Close Pro_ject"
6682 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6684 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:930
6685 msgid "Close project"
6686 msgstr "Cerrar proyecto"
6688 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:939
6689 #| msgid "New File"
6690 msgid "New _Folder"
6691 msgstr "_Carpeta nueva"
6693 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:944
6694 msgid "New _Target"
6695 msgstr "_Objetivo nuevo"
6697 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:949
6698 msgid "Add _Source File"
6699 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6701 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:954
6702 msgid "Add _Library"
6703 msgstr "Añadir _biblioteca"
6705 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:954
6706 msgid "Add a library to a target"
6707 msgstr "Añadir una biblioteca al objetivo"
6709 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:959
6710 msgid "New _Library"
6711 msgstr "_Biblioteca nueva"
6713 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:959
6714 msgid "Add a new library to the project"
6715 msgstr "Añadir una biblioteca nueva al proyecto"
6717 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:964
6718 msgid "_Add to Project"
6719 msgstr "_Añadir al proyecto"
6721 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:969
6722 msgid "Properties of group/target/source"
6723 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6725 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:974
6726 msgid "Re_move"
6727 msgstr "Qui_tar"
6729 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:974
6730 msgid "Remove from project"
6731 msgstr "Quita del proyecto"
6733 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:979
6734 msgid "_Sort"
6735 msgstr "_Ordenar"
6737 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:979
6738 msgid "Sort shortcuts"
6739 msgstr "Ordenar atajos"
6741 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1317
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6745 "view) %s: %s\n"
6746 msgstr ""
6747 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6748 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6750 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1327
6751 msgid "Update project view…"
6752 msgstr "Actualizar vista del proyecto…"
6754 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1332
6755 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1454
6756 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1622
6757 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6758 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6759 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2134
6760 msgid "Project"
6761 msgstr "Proyecto"
6763 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1370
6764 #, c-format
6765 msgid "Loading project: %s"
6766 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6768 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1534
6769 #, c-format
6770 msgid "Error closing project: %s"
6771 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6773 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1601
6774 msgid "Project manager actions"
6775 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6777 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1609
6778 msgid "Project manager popup actions"
6779 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6781 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2398
6782 msgid "Initializing Project…"
6783 msgstr "Inicializando el proyecto…"
6785 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2401
6786 msgid "Project Loaded"
6787 msgstr "Proyecto cargado"
6789 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6790 msgid "Add Library"
6791 msgstr "Añadir biblioteca"
6793 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6794 msgid "Add Source"
6795 msgstr "Añadir fuente"
6797 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6798 msgid "Modules:"
6799 msgstr "Módulos:"
6801 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6802 msgid "More options:"
6803 msgstr "Más opciones:"
6805 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6806 #| msgid "New File"
6807 msgid "New Folder"
6808 msgstr "Carpeta nueva"
6810 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6811 msgid "New Library"
6812 msgstr "Biblioteca nueva"
6814 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6815 msgid "New Target"
6816 msgstr "Objetivo nuevo"
6818 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6819 msgid "Package list:"
6820 msgstr "Lista de paquetes:"
6822 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6823 msgid "Select the _target for the library:"
6824 msgstr "Seleccionar el _objetivo para la biblioteca:"
6826 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6827 msgid "Select the _target for the new source files:"
6828 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
6830 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6831 msgid "Source files:"
6832 msgstr "Archivos de código:"
6834 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6835 #| msgid "Specify _where to create the directory:"
6836 msgid "Specify _where to create the folder:"
6837 msgstr "Especificar _dónde crear la carpeta:"
6839 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6840 msgid "Specify _where to create the target:"
6841 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
6843 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6844 msgid "Target _name:"
6845 msgstr "_Nombre del objetivo:"
6847 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6848 msgid "Target _type:"
6849 msgstr "_Tipo de objetivo:"
6851 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6852 msgid "Target:"
6853 msgstr "Objetivo:"
6855 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6856 msgid "TargetTypes"
6857 msgstr "Tipos de objetivo"
6859 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6860 #| msgid "_Module name:"
6861 msgid "_Folder name:"
6862 msgstr "Nombre de la _carpeta:"
6864 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6865 msgid "_Module name:"
6866 msgstr "Nombre del _módulo:"
6868 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6869 msgid "_New library…"
6870 msgstr "_Biblioteca nueva…"
6872 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6873 msgid "_Select file to add…"
6874 msgstr "_Seleccionar archivo para añadir…"
6876 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:293
6877 #| msgid "Select a project type"
6878 msgid "<Select any project node>"
6879 msgstr "<Seleccionar un nodo del proyecto>"
6881 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:298
6882 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:308
6883 #| msgid "Select Target..."
6884 msgid "<Select a target>"
6885 msgstr "<Seleccionar un objetivo>"
6887 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:303
6888 #| msgid "Clean module"
6889 msgid "<Select any module>"
6890 msgstr "<Seleccionar un módulo>"
6892 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:313
6893 #| msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
6894 msgid "<Select a target or a folder>"
6895 msgstr "<Seleccionar un objetivo o una carpeta>"
6897 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:318
6898 #| msgid "Select a Folder"
6899 msgid "<Select a folder>"
6900 msgstr "<Seleccionar una carpeta>"
6902 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6903 msgid "GbfProject Object"
6904 msgstr "Objeto GbfProjec"
6906 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6907 msgid "No project loaded"
6908 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
6910 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6911 msgid "Project Assistant"
6912 msgstr "Asistente de proyectos"
6914 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6915 msgid "Details"
6916 msgstr "Detalles"
6918 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6919 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166
6920 msgid "Error"
6921 msgstr "Error"
6923 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6924 msgid "Select a project type"
6925 msgstr "Seleccionar tipo de proyecto"
6927 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6928 msgid "Summary"
6929 msgstr "Resumen"
6931 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
6932 msgid "Warning"
6933 msgstr "Advertencia"
6935 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:169
6936 msgid "Message"
6937 msgstr "Mensaje"
6939 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
6940 msgid "Confirm the following information:"
6941 msgstr "Confirme la siguiente información:"
6943 #. The project type is translated too, it is something like
6944 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6945 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
6946 #, c-format
6947 msgid "Project Type: %s\n"
6948 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
6950 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:416
6951 #, c-format
6952 msgid "Unable to find any project template in %s"
6953 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
6955 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:656
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "\n"
6959 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6960 msgstr ""
6961 "\n"
6962 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
6964 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6968 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6969 "it."
6970 msgstr ""
6971 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos o cualquiera de los "
6972 "siguientes caracteres «#$:%%+,.=@^_`~». Además, no puede tener un guión "
6973 "precedente. Arréglelo."
6975 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:676
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6979 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6980 "leading dash. Please fix it."
6981 msgstr ""
6982 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos, los siguientes caracteres "
6983 "«#$:%%+,.=@^_`~» o separadores de carpeta. Además, no puede tener un guión "
6984 "precedente. Arréglelo."
6986 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:681
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
6990 "characters by example. Please fix it."
6991 msgstr ""
6992 "El campo «%s» debe contener sólo caracteres ASCII imprimibles. por ejemplo, "
6993 "no puede contener caracteres acentuados. Arréglelo."
6995 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
6996 #, c-format
6997 msgid "Unknown error."
6998 msgstr "Elementos desconocido."
7000 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:713
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7004 "cannot be written. Do you want to continue?"
7005 msgstr ""
7006 "La carpeta «%s» no está vacía. La creación del proyecto podría fallar si "
7007 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
7009 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:715
7010 #, c-format
7011 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7012 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
7014 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:748
7015 msgid "Invalid entry"
7016 msgstr "Entrada no válida"
7018 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:758
7019 msgid "Dubious entry"
7020 msgstr "Entrada dudosa"
7022 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:927
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "\n"
7026 "Missing programs: %s."
7027 msgstr ""
7028 "\n"
7029 "Faltan programas: %s"
7031 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:938
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "\n"
7035 "Missing packages: %s."
7036 msgstr ""
7037 "\n"
7038 "Faltan paquetes: %s."
7040 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:947
7041 msgid ""
7042 "Some important programs or development packages required to build this "
7043 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7044 "generating the project.\n"
7045 msgstr ""
7046 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
7047 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
7048 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
7050 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:956
7051 msgid "Install missing packages"
7052 msgstr "Instalar los paquetes que faltan"
7054 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7055 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7056 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7057 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:968
7058 msgid ""
7059 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7060 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7061 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7062 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7063 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7064 "your Application Manager."
7065 msgstr ""
7066 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
7067 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
7068 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
7069 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
7070 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo «-dev» o «-devel» en el nombre del "
7071 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
7073 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:976
7074 msgid "Missing components"
7075 msgstr "Faltan componentes"
7077 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7078 msgid "New project has been created successfully."
7079 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
7081 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7082 msgid "New project creation has failed."
7083 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
7085 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7086 #, c-format
7087 msgid "Skipping %s: file already exists"
7088 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
7090 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7091 #, c-format
7092 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7093 msgstr "Creando %s … Falló al crear la carpeta"
7095 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7096 #, c-format
7097 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7098 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
7100 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7101 #, c-format
7102 msgid "Creating %s … %s"
7103 msgstr "Creando %s … %s"
7105 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7106 #. * cp foobar.c project
7107 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7108 #, c-format
7109 msgid "Executing: %s"
7110 msgstr "Ejecutando: %s"
7112 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7113 #, c-format
7114 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7115 msgstr "No se pudo extraer la plantilla %s del proyecto: %s"
7117 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7118 msgid "New Project Assistant"
7119 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
7121 #: ../plugins/project-wizard/property.c:353
7122 msgid "Select directory"
7123 msgstr "Seleccionar carpeta"
7125 #: ../plugins/project-wizard/property.c:370
7126 msgid "Select file"
7127 msgstr "Seleccionar archivo"
7129 #: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
7130 msgid "Select an Image File"
7131 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
7133 #: ../plugins/project-wizard/property.c:445
7134 #: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
7135 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7136 msgid "Choose Icon"
7137 msgstr "Elegir icono"
7139 #: ../plugins/project-wizard/property.c:505
7140 msgid "Choose directory"
7141 msgstr "Elegir una carpeta"
7143 #: ../plugins/project-wizard/property.c:509
7144 msgid "Choose file"
7145 msgstr "Elegir un archivo"
7147 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7148 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7149 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7150 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7151 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7152 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7153 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7155 msgid "Add C++ support:"
7156 msgstr "Añadir soporte C++:"
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7159 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7160 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7161 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7162 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7163 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7164 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7165 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7166 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7167 msgstr ""
7168 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
7169 "archivos fuente C++"
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7172 msgid "Anjuta Plugin"
7173 msgstr "Complemento de Anjuta"
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7176 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7177 msgstr ""
7178 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7199 msgid "Author:"
7200 msgstr "Autor:"
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
7221 msgid "Basic information"
7222 msgstr "Información básica"
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7237 msgid "Check the packages that your project requires"
7238 msgstr "Comprobar los paquetes que necesita su proyecto"
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7241 msgid ""
7242 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7243 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7244 msgstr ""
7245 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7246 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7247 "complemento (biblioteca:clase)"
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
7265 msgid "Configure external packages"
7266 msgstr "Configurar paquetes externos"
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7284 msgid "Configure external packages:"
7285 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7288 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7289 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7292 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7293 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7296 msgid "Display description of the plugin"
7297 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7300 msgid "Display title of the plugin"
7301 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7322 msgid "Email address:"
7323 msgstr "Dirección de correo-e:"
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7345 msgid "General Project Information"
7346 msgstr "Información general del proyecto"
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7349 msgid "Icon File:"
7350 msgstr "Archivo del icono:"
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7353 msgid "Icon file for the plugin"
7354 msgstr "Icono para el complemento"
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7357 msgid "Implement plugin interfaces"
7358 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7361 msgid "Interface implemented by the plugin"
7362 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7365 msgid "Interface:"
7366 msgstr "Interfaz:"
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7387 msgid "License"
7388 msgstr "Licencia"
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7391 msgid "Name of the value to watch"
7392 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:17
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7413 msgid "No license"
7414 msgstr "Sin licencia"
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:18
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7435 msgid "Options for project build system"
7436 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7439 msgid "Plugin Class Name:"
7440 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7443 msgid "Plugin Dependencies:"
7444 msgstr "Dependencias del complemento:"
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7447 msgid "Plugin Description:"
7448 msgstr "Descripción del complemento:"
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7451 msgid "Plugin Title:"
7452 msgstr "Título del complemento:"
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7455 msgid "Plugin class name"
7456 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7459 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7460 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7463 msgid "Plugin interfaces to implement"
7464 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7485 msgid "Project Name:"
7486 msgstr "Nombre del proyecto:"
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7489 msgid ""
7490 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7491 "project build target (executable, library etc.)"
7492 msgstr ""
7493 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
7494 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7516 msgid "Project options"
7517 msgstr "Opciones del proyecto"
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7532 msgid "Required Packages:"
7533 msgstr "Paquetes necesarios:"
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7554 msgid "Select code license"
7555 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
7558 msgid "Shell values to watch"
7559 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:30
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:25
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7577 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7578 msgstr ""
7579 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
7582 msgid "Value Name:"
7583 msgstr "Nombre del valor:"
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
7586 msgid "Values to watch"
7587 msgstr "Valores a vigilar"
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
7590 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7591 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7594 msgid "A generic C++ project"
7595 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7611 msgid "Add internationalization:"
7612 msgstr "Añadir internacionalización:"
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7627 msgid "Add shared library support:"
7628 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7643 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7644 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7660 msgid ""
7661 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7662 "translations in different languages"
7663 msgstr ""
7664 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7665 "traducirse a diferentes idiomas"
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7668 msgid "Generic C++"
7669 msgstr "C++ genérico"
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:33
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:31
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:33
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:27
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:27
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7689 msgid "project name"
7690 msgstr "nombre del proyecto"
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7693 msgid "Django Project"
7694 msgstr "Proyecto Django"
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7697 msgid "Django Project information"
7698 msgstr "Información del proyecto Django"
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7701 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7702 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7705 msgid ""
7706 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7707 msgstr ""
7708 "Un proyecto compilado en Java nativo usando el el compilador de Java de GNU "
7709 "(gcj)"
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
7712 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7713 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7716 msgid "Generic gcj compiled java"
7717 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7721 msgid "Main Class:"
7722 msgstr "Clase principal:"
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7725 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7726 msgstr "Una extensión mínima de GNOME Shell"
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7729 msgid ""
7730 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7731 msgstr ""
7732 "Lista separada por comas de la versión de gnome-shell con la que su "
7733 "complemento es compatible"
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
7736 msgid "Extension URL"
7737 msgstr "Extensión URL"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
7740 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7741 msgstr "Compatibilidad con GNOME Shell:"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
7744 msgid "Gnome Shell Extension"
7745 msgstr "Extensión para GNOME Shell"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7748 msgid "Long description of your plugin"
7749 msgstr "Descripción larga del complemento"
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:19
7752 msgid "Plugin Name:"
7753 msgstr "Nombre del complemento:"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7756 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7757 msgstr ""
7758 "Nombre visible para el usuario, corto pero descriptivo, del complemento"
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:24
7761 msgid "UUID:"
7762 msgstr "UUID:"
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:25
7765 msgid ""
7766 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7767 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7768 "com), but\n"
7769 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7770 "uuid on your\n"
7771 "email address."
7772 msgstr ""
7773 "El uuid es un identificador global único para su extensión.\n"
7774 "Debería estar en el formato de una dirección de correo-e (foo."
7775 "bar@extensiones.ejemplos.es),\n"
7776 "pero no debe ser una dirección de correo-e real, aunque es buena idea basar "
7777 "el uuid en su\n"
7778 "dirección de correo electrónico."
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7785 msgid "Add gtk-doc system:"
7786 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7789 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7790 msgstr "Características completas de aplicación GTK+ con gestión de archivos"
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7793 msgid "GTK+ (Application)"
7794 msgstr "GTK+ (aplicación)"
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7799 msgid ""
7800 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7801 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7802 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7803 msgstr ""
7804 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
7805 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, "
7806 "«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7811 msgid "Require Package:"
7812 msgstr "Requiere el paquete:"
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7819 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7820 msgstr "Usar GtkBuilder para la interfaz del usuario:"
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:24
7827 msgid ""
7828 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7829 "from xml files at runtime"
7830 msgstr ""
7831 "Usar GtkBuilder para crear la interfaz de usuario de una forma gráfica y "
7832 "cargarla desde un XML en el momento de ejecución"
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:32
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:30
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:32
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7839 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7840 msgstr ""
7841 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
7842 "basadas en GObject"
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7845 msgid "A minimal GTKmm project"
7846 msgstr "Un proyecto GTKmm mínimo"
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7849 msgid "GTKmm (Simple)"
7850 msgstr "GTKmm (simple)"
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7854 msgid "GTK+ (simple)"
7855 msgstr "GTK+ (simple)"
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7859 msgid "Simple GTK+ project"
7860 msgstr "Proyecto GTK+ sencillo"
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7863 msgid "A generic java project using automake project management"
7864 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7867 msgid "Generic java (automake)"
7868 msgstr "Java genérico (automake)"
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7871 msgid "Main class"
7872 msgstr "Clase principal"
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7876 msgid "A generic minimal and flat project"
7877 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
7880 msgid "Generic JavaScript"
7881 msgstr "JavaScript genérico"
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7884 msgid "A shared or a static library project"
7885 msgstr "Un proyecto de biblioteca compartida o estática"
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
7888 msgid "Build library as"
7889 msgstr "Construir biblioteca como"
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7892 msgid "Library"
7893 msgstr "Biblioteca"
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7896 msgid "Only Shared"
7897 msgstr "Sólo compartida"
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7900 msgid "Only Static"
7901 msgstr "Sólo estática"
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7904 msgid "Select library type to build"
7905 msgstr "Seleccionar el tipo de biblioteca que construir"
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
7908 msgid "Shared and Static library"
7909 msgstr "Biblioteca compartida y estática"
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7912 msgid "Generic (Minimal)"
7913 msgstr "Genérico (pequeño)"
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7916 msgid "Makefile project"
7917 msgstr "Proyecto Makefile"
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7920 msgid "Makefile-based project"
7921 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
7923 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7924 msgid "Project directory, output file etc."
7925 msgstr "Carpeta del proyecto, archivo de salida, etc."
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7928 msgid "Project directory:"
7929 msgstr "Carpeta del proyecto:"
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7932 msgid "Project name:"
7933 msgstr "Nombre del proyecto:"
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7936 msgid "PyGTK (automake)"
7937 msgstr "PyGTK (automake)"
7939 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7940 msgid "PyGTK project using automake"
7941 msgstr "Proyecto PyGTK usando automake"
7943 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7944 msgid "A generic python project using automake project management"
7945 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7947 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7948 msgid "Generic python (automake)"
7949 msgstr "Python genérico (automake)"
7951 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7952 msgid "A sample SDL project"
7953 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
7955 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7956 msgid "Mininum SDL version required"
7957 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
7959 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7960 msgid "Require SDL version:"
7961 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7964 msgid "Require SDL_gfx library"
7965 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
7967 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7968 msgid "Require SDL_gfx:"
7969 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7972 msgid "Require SDL_image library"
7973 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7976 msgid "Require SDL_image:"
7977 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7980 msgid "Require SDL_mixer library"
7981 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7984 msgid "Require SDL_mixer:"
7985 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7988 msgid "Require SDL_net library"
7989 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7992 msgid "Require SDL_net:"
7993 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
7996 msgid "Require SDL_ttf library"
7997 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
8000 msgid "Require SDL_ttf:"
8001 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
8004 msgid "SDL"
8005 msgstr "SDL"
8007 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8008 msgid "A generic project"
8009 msgstr "Un proyecto genérico"
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
8012 msgid "Generic"
8013 msgstr "Genérico"
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8016 msgid "A generic wx Widgets project"
8017 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
8019 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
8020 msgid "Wx Widgets"
8021 msgstr "Wx Widgets"
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8024 msgid "A generic Xlib dock applet"
8025 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
8027 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
8028 msgid "Xlib dock"
8029 msgstr "Empotrable Xlib"
8031 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8032 msgid "A generic Xlib project"
8033 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
8035 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
8036 msgid "Xlib"
8037 msgstr "Xlib"
8039 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8040 msgid "Allow to execute program without debugger."
8041 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8043 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8044 msgid "Run Program"
8045 msgstr "Ejecutar programa"
8047 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8048 msgid "Choose a working directory"
8049 msgstr "Elija una carpeta de trabajo"
8051 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8052 msgid "Program Parameters"
8053 msgstr "Parámetros del programa"
8055 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8056 msgid "Program:"
8057 msgstr "Programa:"
8059 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8060 msgid "Run in Terminal"
8061 msgstr "Ejecutar en un terminal"
8063 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
8064 msgid "Working Directory:"
8065 msgstr "Carpeta de trabajo:"
8067 #. Only local directory are supported
8068 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8069 #, c-format
8070 msgid "Program directory '%s' is not local"
8071 msgstr "La carpeta del programa «%s» no es local"
8073 #: ../plugins/run-program/parameters.c:304
8074 msgid "Load Target to run"
8075 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
8077 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
8078 msgid ""
8079 "The program is already running.\n"
8080 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8081 msgstr ""
8082 "El programa se está ejecutando.\n"
8083 "¿Quiere detenerlo antes de reiniciar una instancia nueva?"
8085 #. Action name
8086 #. Stock icon, if any
8087 #: ../plugins/run-program/plugin.c:229
8088 msgid "_Run"
8089 msgstr "_Ejecutar"
8091 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
8092 msgid "Run program without debugger"
8093 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
8095 #: ../plugins/run-program/plugin.c:245
8096 msgid "Stop Program"
8097 msgstr "Parar programa"
8099 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
8100 msgid "Kill program"
8101 msgstr "Matar programa"
8103 #: ../plugins/run-program/plugin.c:253
8104 msgid "Program Parameters…"
8105 msgstr "Parámetros del programa…"
8107 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
8108 msgid "Set current program, arguments, etc."
8109 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos, etc."
8111 #: ../plugins/run-program/plugin.c:280
8112 msgid "Run operations"
8113 msgstr "Ejecutar operaciones"
8115 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8116 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8117 msgstr "Permite la inserción de recortes en el editor."
8119 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8120 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8121 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8122 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8123 msgid "Code Snippets"
8124 msgstr "Recortes de código"
8126 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8127 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8128 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
8129 msgid "Snippets"
8130 msgstr "Recortes"
8132 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8133 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8134 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8135 #. the snippet gets inserted.
8136 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8137 msgid "_Trigger insert"
8138 msgstr "Insertar _disparador"
8140 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8141 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8142 msgstr "Insetar un recorte usando la tecla disparadora"
8144 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8145 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8146 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8147 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8148 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8149 #. inserted.
8150 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8151 msgid "_Auto complete insert"
8152 msgstr "Insertar _autocompletar"
8154 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8155 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8156 msgstr "Insertar un recorte usando autocompletado"
8158 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8159 msgid "_Import snippets …"
8160 msgstr "_Importar recortes…"
8162 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8163 msgid "Import snippets to the database"
8164 msgstr "Importar recortes a la base de datos"
8166 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8167 msgid "_Export snippets …"
8168 msgstr "_Exportar recortes…"
8170 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8171 msgid "Export snippets from the database"
8172 msgstr "Exportar recortes de la base de datos"
8174 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8175 msgid "Snippets Manager actions"
8176 msgstr "Acciones del gestor de recortes"
8178 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8179 msgid "Command?"
8180 msgstr "¿Comando?"
8182 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8183 msgid "Variable text"
8184 msgstr "Texto variable"
8186 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8187 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8188 msgid "Instant value"
8189 msgstr "Valor instantáneo"
8191 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
8192 msgid "Trigger"
8193 msgstr "Disparador"
8195 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
8196 msgid "Languages"
8197 msgstr "Lenguajes"
8199 #. Insert the Add Snippet menu item
8200 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
8201 msgid "Add Snippet …"
8202 msgstr "Añadir recorte…"
8204 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8205 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
8206 msgid "Add Snippets Group …"
8207 msgstr "Añadir grupo de recortes…"
8209 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8210 msgid "Default value"
8211 msgstr "Valor predeterminado"
8213 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8214 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8215 msgstr "<b>Error:</b> debe elegir al menos un lenguaje para el recorte."
8217 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8218 msgid ""
8219 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8220 msgstr ""
8221 "<b>Error:</b> la tecla disparadora ya está en uso para uno de los lenguajes."
8223 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8224 msgid ""
8225 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8226 "_ !"
8227 msgstr ""
8228 "<b>Error:</b> la tecla disparadora sólo puede contener caracteres "
8229 "alfanuméricos y «_»."
8231 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8232 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8233 msgstr "<b>Error:</b> no ha introducido una tecla disparadora para el recorte."
8235 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8236 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8237 msgstr "<b>Error:</b> el recorte debe pertenecer a un grupo."
8239 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8240 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8241 msgstr "<b>Aviso:</b> debería elegir un nombre para el recorte."
8243 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8244 msgid "Close"
8245 msgstr "Cerrar"
8247 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8248 msgid "Insert"
8249 msgstr "Insertar"
8251 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8252 msgid ""
8253 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8254 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8255 msgstr ""
8256 "Las palabras clave se usan para buscar mejor los recortes. Deberían ser "
8257 "relevantes para el contenido del recorte. Escríbalas separadas por un solo "
8258 "espacio."
8260 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8261 msgid "Keywords:"
8262 msgstr "Palabras clave:"
8264 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8265 msgid "Languages:"
8266 msgstr "Lenguajes:"
8268 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8269 msgid "Preview"
8270 msgstr "Vista previa"
8272 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8273 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8274 msgstr "Seleccionar el grupo de recortes al que pertenece este recorte."
8276 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8277 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8278 msgstr "Seleccionar los lenguajes para los que quiere usar este recorte."
8280 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8281 msgid ""
8282 "Select the name of the Snippet. \n"
8283 "The role of the name is purely informative."
8284 msgstr ""
8285 "Seleccionar el nombre del recorte.\n"
8286 "El rol del nombre es simplemente informativo."
8288 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8289 msgid "Snippet Content"
8290 msgstr "Contenido del recorte"
8292 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8293 msgid "Snippet Name:"
8294 msgstr "Nombre del recorte:"
8296 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
8297 msgid "Snippet Properties"
8298 msgstr "Propiedades del recorte"
8300 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
8301 msgid "Snippet Variables"
8302 msgstr "Variables del recorte"
8304 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8305 msgid "Snippets Group:"
8306 msgstr "Grupo de recortes:"
8308 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8309 msgid ""
8310 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8311 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8312 "snippet.\n"
8313 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8314 msgstr ""
8315 "La tecla disparadora se usa para insertar rápidamente el recorte. Escriba la "
8316 "tecla disparadora en el editor, seguida del atajo de teclado «Inserción "
8317 "rápida» para insertar un recorte.\n"
8318 "<b>Aviso: debe ser único para cada lenguaje.</b>"
8320 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
8321 msgid "Trigger Key:"
8322 msgstr "Tecla disparadora:"
8324 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8325 msgid "Export snippets"
8326 msgstr "Exportar recortes"
8328 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8329 msgid "Save in folder:"
8330 msgstr "Guarda en la carpeta:"
8332 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8333 msgid "Select snippets"
8334 msgstr "Seleccionar recortes"
8336 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8337 msgid "Import Snippets"
8338 msgstr "Importar recortes"
8340 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8341 msgid "Anjuta variables"
8342 msgstr "Variables de Anjuta"
8344 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8345 msgid "Color scheme:"
8346 msgstr "Esquema de colores:"
8348 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8349 msgid "Create backup files"
8350 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8352 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8353 msgid "Editor"
8354 msgstr "Editor"
8356 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8357 msgid "Enable autocompletion for document words"
8358 msgstr "Activar autocompletado para palabras de documentos"
8360 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8361 msgid "Font"
8362 msgstr "Tipografía"
8364 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8365 msgid "Font:"
8366 msgstr "Tipografía:"
8368 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8369 msgid "Highlight current line"
8370 msgstr "Resaltar línea actual"
8372 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8373 msgid "Highlight matching brackets"
8374 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8376 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8377 msgid "Highlight syntax"
8378 msgstr "Resaltar sintaxis"
8380 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8381 msgid "Indentation and auto-format options"
8382 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8384 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8385 msgid "Right margin position in characters"
8386 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8388 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8389 msgid "Show line numbers"
8390 msgstr "Mostrar números de línea"
8392 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8393 msgid "Show marks"
8394 msgstr "Mostrar las marcas"
8396 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8397 msgid "Show right margin"
8398 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8400 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8401 msgid "Tab size in spaces:"
8402 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8404 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8405 msgid "Use tabs for indentation"
8406 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8408 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8409 msgid "Use theme font"
8410 msgstr "Usar tipografía del tema"
8412 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8413 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8414 msgid "View"
8415 msgstr "Vista"
8417 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8418 msgid "_Line Number Margin"
8419 msgstr "Margen de _números línea"
8421 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8422 msgid "Show/Hide line numbers"
8423 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
8425 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8426 msgid "_Marker Margin"
8427 msgstr "_Margen de marcadores"
8429 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8430 msgid "Show/Hide marker margin"
8431 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
8433 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8434 msgid "_White Space"
8435 msgstr "_Espacios en blanco"
8437 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8438 msgid "Show/Hide white spaces"
8439 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
8441 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8442 msgid "_Line End Characters"
8443 msgstr "Mostrar fin de _línea"
8445 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8446 msgid "Show/Hide line end characters"
8447 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
8449 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8450 msgid "Line _Wrapping"
8451 msgstr "_Ajuste de línea"
8453 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8454 msgid "Enable/disable line wrapping"
8455 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
8457 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8458 msgid "Editor view settings"
8459 msgstr "Configuración de la vista del editor"
8461 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8462 msgid "GtkSourceView Editor"
8463 msgstr "Editor GtkSourceView"
8465 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:563
8466 #, c-format
8467 msgid ""
8468 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8469 "Do you want to reload it?"
8470 msgstr ""
8471 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
8472 "¿Quiere recargarlo?"
8474 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:595
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8478 "Do you want to close it?"
8479 msgstr ""
8480 "Se ha eliminado del disco el archivo «%s».\n"
8481 "¿Quiere cerrarlo?"
8483 #. Could not open <filename>: <error message>
8484 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:628
8485 #, c-format
8486 msgid "Could not open %s: %s"
8487 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8489 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:682
8490 #, c-format
8491 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8492 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8494 #. Could not open <filename>: <error message>
8495 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:742
8496 #, c-format
8497 msgid "Could not save %s: %s"
8498 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8500 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8501 #, c-format
8502 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8503 msgstr ""
8504 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8505 "especificado"
8507 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8508 #, c-format
8509 msgid "New file %d"
8510 msgstr "Archivo nuevo %d"
8512 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8513 msgid "GtkSourceView editor"
8514 msgstr "Editor GtkSourceView"
8516 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8517 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8518 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
8520 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8521 msgid "Preparing pages for printing"
8522 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8524 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8525 msgid "Wrap lines"
8526 msgstr "Ajustar líneas"
8528 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8529 msgid "Line numbers"
8530 msgstr "Números de línea"
8532 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8533 msgid "Header"
8534 msgstr "Cabecera"
8536 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8537 msgid "Footer"
8538 msgstr "Pie"
8540 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8541 msgid "Highlight source code"
8542 msgstr "Resaltar código fuente"
8544 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8545 msgid "Starter"
8546 msgstr "Iniciado"
8548 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8549 msgid "Welcome page with most common actions."
8550 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
8552 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8553 msgid "Start"
8554 msgstr "Iniciar"
8556 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8557 msgid "Anjuta Manual"
8558 msgstr "Manual de Anjuta"
8560 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8561 msgid "Create a new project"
8562 msgstr "Crear un proyecto nuevo"
8564 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8565 msgid "FAQ"
8566 msgstr "P+F"
8568 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8569 msgid "Getting started:"
8570 msgstr "Para empezar:"
8572 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8573 msgid "Import an existing project"
8574 msgstr "Importar un proyecto existente"
8576 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8577 msgid "Recent projects:"
8578 msgstr "Proyectos recientes:"
8580 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8581 msgid "Tutorials"
8582 msgstr "Tutoriales"
8584 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8585 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8586 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8588 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8589 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8590 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8591 msgid "Subversion"
8592 msgstr "Subversión"
8594 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8595 msgid "Add file/directory"
8596 msgstr "Añadir archivo/carpeta"
8598 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8599 msgid "Branch/Tag URL:"
8600 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
8602 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8603 msgid "Commit Changes"
8604 msgstr "Efectuar cambios"
8606 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8607 msgid "Copy files/folders"
8608 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8610 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8611 msgid "Diff Selected Revisions"
8612 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8614 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8615 msgid "Diff file/directory"
8616 msgstr "Diferencias del archivo/carpeta"
8618 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8619 msgid "Diff to Previous"
8620 msgstr "Diff con la anterior"
8622 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8623 msgid "End Revision:"
8624 msgstr "Revisión final:"
8626 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8627 msgid "File or directory to diff:"
8628 msgstr "Archivo o carpeta para hacer un diff:"
8630 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8631 msgid "File/URL to Remove:"
8632 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
8634 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8635 msgid "First Path:"
8636 msgstr "Primera ruta:"
8638 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8639 msgid "Ignore ancestry"
8640 msgstr "Ignorar ancestros"
8642 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8643 msgid "Merge changes into working copy"
8644 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
8646 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8647 msgid "Other Revision:"
8648 msgstr "Otra revisión:"
8650 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8651 msgid "Previous Commit Messages:"
8652 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
8654 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8655 msgid "Realm:"
8656 msgstr "Reino:"
8658 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8659 msgid "Recurse"
8660 msgstr "Recursivo"
8662 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8663 msgid "Remember Password"
8664 msgstr "Recordar contraseña"
8666 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8667 msgid "Remember this decision"
8668 msgstr "Recordar esta decisión"
8670 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8671 msgid "Remove file/directory"
8672 msgstr "Quitar archivo/carpeta"
8674 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8675 msgid "Repository Head"
8676 msgstr "Repositorio"
8678 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8679 msgid "Repository authorization"
8680 msgstr "Autorización del repositorio"
8682 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8683 msgid "Retrieving status…"
8684 msgstr "Obteniendo el estado…"
8686 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8687 msgid "Retrieving status……"
8688 msgstr "Obteniendo el estado…"
8690 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8691 msgid "Revert Changes"
8692 msgstr "Revertir cambios"
8694 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8695 msgid "Save open files before diffing"
8696 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
8698 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8699 msgid "Second Path:"
8700 msgstr "Segunda ruta:"
8702 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8703 msgid "Select Changes to Revert:"
8704 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
8706 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8707 msgid "Select Files to Commit:"
8708 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
8710 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8711 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8712 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
8714 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8715 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8716 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
8718 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8719 msgid "Source/Destination Paths:"
8720 msgstr "Rutas de origen/destino:"
8722 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8723 msgid "Source:"
8724 msgstr "Origen:"
8726 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8727 msgid "Start Revision:"
8728 msgstr "Revisión de inicio:"
8730 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8731 msgid "Subversion Options"
8732 msgstr "Opciones de Subversion"
8734 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8735 msgid "Subversion Preferences"
8736 msgstr "Preferencias de Subversion"
8738 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8739 msgid "Switch to branch/tag"
8740 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
8742 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8743 msgid "Trust server"
8744 msgstr "Confiar en el servidor"
8746 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8747 msgid "Update file/directory"
8748 msgstr "Actualizar archivo/carpeta"
8750 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8751 msgid "Use first path"
8752 msgstr "Usar la primera ruta"
8754 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8755 msgid "Use previous message"
8756 msgstr "Usar el mensaje anterior"
8758 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8759 msgid "View Log"
8760 msgstr "Ver el registro"
8762 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8763 msgid "View Selected Revision"
8764 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
8766 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8767 msgid "Whole Project"
8768 msgstr "Proyecto completo"
8770 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8771 msgid "Working Copy"
8772 msgstr "Copia de trabajo"
8774 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8775 msgid "Working Copy Path:"
8776 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
8778 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8779 msgid "realm"
8780 msgstr "reino"
8782 #. Action name
8783 #. Stock icon, if any
8784 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8785 msgid "_Subversion"
8786 msgstr "_Subversion"
8788 #. Action name
8789 #. Stock icon, if any
8790 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8791 msgid "_Add…"
8792 msgstr "_Añadir…"
8794 #. Display label
8795 #. short-cut
8796 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8797 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8798 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nuevo al árbol Subversion"
8800 #. Action name
8801 #. Stock icon, if any
8802 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8803 msgid "_Remove…"
8804 msgstr "_Quitar…"
8806 #. Display label
8807 #. short-cut
8808 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8809 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8810 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol Subversion"
8812 #. Action name
8813 #. Stock icon, if any
8814 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8815 msgid "_Commit…"
8816 msgstr "_Efectuar…"
8818 #. Display label
8819 #. short-cut
8820 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8821 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8822 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
8824 #. Action name
8825 #. Stock icon, if any
8826 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8827 msgid "_Revert…"
8828 msgstr "_Revertir…"
8830 #. Display label
8831 #. short-cut
8832 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8833 msgid "Revert changes to your working copy."
8834 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
8836 #. Action name
8837 #. Stock icon, if any
8838 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8839 msgid "_Resolve Conflicts…"
8840 msgstr "_Resolver conflictos…"
8842 #. Display label
8843 #. short-cut
8844 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8845 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8846 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
8848 #. Action name
8849 #. Stock icon, if any
8850 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8851 msgid "_Update…"
8852 msgstr "_Actualizar…"
8854 #. Display label
8855 #. short-cut
8856 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8857 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8858 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
8860 #. Action name
8861 #. Stock icon, if any
8862 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8863 msgid "Copy Files/Folders…"
8864 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
8866 #. Display label
8867 #. short-cut
8868 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8869 msgid "Copy files/folders in the repository"
8870 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
8872 #. Action name
8873 #. Stock icon, if any
8874 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8875 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8876 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
8878 #. Display label
8879 #. short-cut
8880 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8881 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8882 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
8884 #. Action name
8885 #. Stock icon, if any
8886 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8887 msgid "Merge…"
8888 msgstr "Mezclar…"
8890 #. Display label
8891 #. short-cut
8892 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8893 msgid "Merge changes into your working copy"
8894 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
8896 #. Action name
8897 #. Stock icon, if any
8898 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8899 msgid "_View Log…"
8900 msgstr "_Ver el registro…"
8902 #. Display label
8903 #. short-cut
8904 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8905 msgid "View file history"
8906 msgstr "Ver el histórico del archivo"
8908 #. Action name
8909 #. Stock icon, if any
8910 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8911 msgid "_Diff…"
8912 msgstr "_Diff…"
8914 #. Display label
8915 #. short-cut
8916 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8917 msgid "Diff local tree with repository"
8918 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
8920 #. Action name
8921 #. Stock icon, if any
8922 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8923 msgid "Copy…"
8924 msgstr "Copiar…"
8926 #. Action name
8927 #. Stock icon, if any
8928 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8929 msgid "Diff…"
8930 msgstr "Diff…"
8932 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8933 msgid "Subversion operations"
8934 msgstr "Operaciones de Subversion"
8936 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8937 msgid "Subversion popup operations"
8938 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
8940 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8941 msgid "Subversion Log"
8942 msgstr "Registro de Subversion"
8944 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8945 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8946 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
8948 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8949 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8950 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8951 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8952 msgid "Please enter a path."
8953 msgstr "Introduzca una ruta."
8955 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8956 msgid "Subversion: Commit complete."
8957 msgstr "Subversion: Carga completada."
8959 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8960 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8961 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
8963 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8964 msgid "Subversion: Copy complete."
8965 msgstr "Subversion: Copia completada."
8967 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8968 msgid "Please enter a source path."
8969 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
8971 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8972 msgid "Please enter a destination path."
8973 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
8975 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8976 msgid "[Head/Working Copy]"
8977 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
8979 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8980 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8981 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8982 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8983 msgstr "Subversion: Obteniendo diff…"
8985 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8986 msgid "Diff"
8987 msgstr "Diff"
8989 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8990 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8991 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
8993 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8994 msgid "Subversion: File retrieved."
8995 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
8997 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8998 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8999 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
9001 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9002 msgid "Subversion: Merge complete."
9003 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
9005 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9006 msgid "Please enter the first path."
9007 msgstr "Introduzca la primera ruta."
9009 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9010 msgid "Please enter the second path."
9011 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
9013 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9014 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9015 msgid "Please enter a working copy path."
9016 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
9018 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9019 msgid "Please enter the start revision."
9020 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
9022 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9023 msgid "Please enter the end revision."
9024 msgstr "Introduzca la revisión final."
9026 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9027 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9028 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
9030 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9031 msgid "Subversion: Resolve complete."
9032 msgstr "Subversion: Resolución completada."
9034 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9035 msgid "Subversion: Revert complete."
9036 msgstr "Subversion: Reversión completada."
9038 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9039 msgid "Subversion: Switch complete."
9040 msgstr "Subversion: Cambio completado."
9042 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9043 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9044 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
9046 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9047 msgid "Subversion: Diff complete."
9048 msgstr "Subversion: Diff completado."
9050 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9051 msgid "Subversion: Update complete."
9052 msgstr "Subversion: Actualización completada."
9054 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9055 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9056 msgid "Authentication canceled"
9057 msgstr "Autenticación cancelada"
9059 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9060 msgid "Hostname:"
9061 msgstr "Nombre del equipo:"
9063 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9064 msgid "Fingerprint:"
9065 msgstr "Huella:"
9067 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9068 msgid "Valid from:"
9069 msgstr "Válido desde:"
9071 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9072 msgid "Valid until:"
9073 msgstr "Válido hasta:"
9075 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9076 msgid "Issuer DN:"
9077 msgstr "ND del emisor:"
9079 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9080 msgid "DER certificate:"
9081 msgstr "Certificado DER:"
9083 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9084 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9085 #, c-format
9086 msgid "Deleted: %s"
9087 msgstr "Eliminados: %s"
9089 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9090 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9091 #, c-format
9092 msgid "Added: %s"
9093 msgstr "Añadidos: %s"
9095 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9096 #, c-format
9097 msgid "Resolved: %s"
9098 msgstr "Resueltos: %s"
9100 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9101 #, c-format
9102 msgid "Updated: %s"
9103 msgstr "Actualizados: %s"
9105 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9106 #, c-format
9107 msgid "Externally Updated: %s"
9108 msgstr "Actualizados externamente: %s"
9110 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9111 #, c-format
9112 msgid "Modified: %s"
9113 msgstr "Modificados: %s"
9115 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9116 #, c-format
9117 msgid "Merged: %s"
9118 msgstr "Mezclados: %s"
9120 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9121 #, c-format
9122 msgid "Conflicted: %s"
9123 msgstr "Con conflictos: %s"
9125 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9126 #, c-format
9127 msgid "Missing: %s"
9128 msgstr "Faltan: %s"
9130 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9131 #, c-format
9132 msgid "Obstructed: %s"
9133 msgstr "Obstruídos: %s"
9135 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9136 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9137 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
9139 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9140 msgid ""
9141 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9142 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9143 msgstr ""
9144 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
9145 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
9146 "tecla."
9148 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9149 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9150 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
9152 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
9153 msgid ""
9154 "This option means that the global system packages will be scanned "
9155 "simultaneously with the project's ones"
9156 msgstr ""
9157 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
9158 "la vez que los del proyecto"
9160 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
9161 msgid "Tag De_claration"
9162 msgstr "Declaración de _etiqueta"
9164 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
9165 msgid "Go to symbol declaration"
9166 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
9168 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9169 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
9170 msgid "Tag _Implementation"
9171 msgstr "_Implementación de etiquetas"
9173 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
9174 msgid "Go to symbol definition"
9175 msgstr "Ir a definición del símbolo"
9177 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:344
9178 msgid "_Find Symbol…"
9179 msgstr "_Buscar símbolo…"
9181 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:345
9182 msgid "Find Symbol"
9183 msgstr "Buscar símbolo"
9185 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1031
9186 #, c-format
9187 msgid "%s: Generating inheritances…"
9188 msgstr "%s: Generando herencias…"
9190 #. Translators: %s is the name of a system library
9191 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1037
9192 #, c-format
9193 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9194 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9195 msgstr[0] "%s: %d archivo analizado de %d"
9196 msgstr[1] "%s: %d archivos analizados de %d"
9198 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1068
9199 #, c-format
9200 msgid "Generating inheritances…"
9201 msgstr "Generando herencias…"
9203 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1070
9204 #, c-format
9205 msgid "%d file scanned out of %d"
9206 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9207 msgstr[0] "%d archivo analizado de %d"
9208 msgstr[1] "%d archivos analizados de %d"
9210 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1739
9211 msgid "Populating symbol database…"
9212 msgstr "Llenando la BB. DD. de símbolos…"
9214 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2119 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2204
9215 msgid "Symbols"
9216 msgstr "Símbolos"
9218 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2213
9219 msgid "SymbolDb popup actions"
9220 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
9222 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2221
9223 msgid "SymbolDb menu actions"
9224 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
9226 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2534 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2552
9227 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9228 msgid "Symbol Database"
9229 msgstr "Base de datos de símbolos"
9231 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9232 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9233 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta."
9235 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9236 msgid "Resuming glb scan."
9237 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
9239 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9240 msgid "Symbol"
9241 msgstr "Símbolo"
9243 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9244 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9245 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9246 msgid "Terminal"
9247 msgstr "Terminal"
9249 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9250 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9251 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
9253 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9254 msgid "Terminal options"
9255 msgstr "Opciones de la terminal"
9257 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9258 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9259 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
9261 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9262 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9263 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
9265 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9266 msgid "Ctrl-C"
9267 msgstr "Ctrl-C"
9269 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9270 msgid "Ctrl-X"
9271 msgstr "Ctrl-X"
9273 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9274 msgid "Ctrl-Z"
9275 msgstr "Ctrl-Z"
9277 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9278 msgid "terminal operations"
9279 msgstr "operaciones en la terminal"
9281 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9282 #, c-format
9283 msgid "Unable to execute command"
9284 msgstr "No se puede ejecutar el comando"
9286 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9287 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19 ../plugins/tools/plugin.c:263
9288 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9289 msgid "Tools"
9290 msgstr "Herramientas"
9292 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9293 msgid "Use external program from Anjuta"
9294 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
9296 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9297 msgid "Command:"
9298 msgstr "Comando:"
9300 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
9301 msgid "Edit as script"
9302 msgstr "Editar como script"
9304 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
9305 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9306 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
9308 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
9309 msgid "Parameters:"
9310 msgstr "Parámetros:"
9312 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9313 msgid "Save all files"
9314 msgstr "Guardar todos los archivos"
9316 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9317 msgid "Short cut:"
9318 msgstr "Tecla rápida:"
9320 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9321 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9322 msgid "Standard error:"
9323 msgstr "Error estándar:"
9325 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9326 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9327 msgid "Standard input:"
9328 msgstr "Entrada estándar:"
9330 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9331 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9332 msgid "Standard output:"
9333 msgstr "Salida estándar:"
9335 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18
9336 msgid "Tool Editor"
9337 msgstr "Editor de herramientas"
9339 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9340 msgid "Variable list"
9341 msgstr "Lista de variables"
9343 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9344 msgid "Working directory:"
9345 msgstr "Carpeta de trabajo:"
9347 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9348 msgid "_Variable…"
9349 msgstr "_Variable…"
9351 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9352 #, c-format
9353 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9354 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la herramienta «%s»?"
9356 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9357 msgid "Tool"
9358 msgstr "Herramienta"
9360 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9361 msgid "ask at runtime"
9362 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
9364 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9365 msgid "undefined"
9366 msgstr "indefinido"
9368 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9369 msgid "Meaning"
9370 msgstr "Significado"
9372 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9373 msgid "Disabled"
9374 msgstr "Desactivado"
9376 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9377 msgid "You must provide a tool name!"
9378 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
9380 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9381 msgid "You must provide a tool command!"
9382 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
9384 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9385 msgid "A tool with the same name already exists!"
9386 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
9388 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9389 msgid ""
9390 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9391 "keep it anyway?"
9392 msgstr ""
9393 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
9394 "de todas formas?"
9396 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9397 msgid "Unable to edit script"
9398 msgstr "No se puede editar el script"
9400 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9401 msgid "New accelerator…"
9402 msgstr "Acelerador nuevo…"
9404 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9405 #, c-format
9406 msgid "Opening %s"
9407 msgstr "Abriendo %s"
9409 #. This is append to the tool name to give something
9410 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9411 #. * pane where the output of the tool is send to
9413 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9414 msgid "(output)"
9415 msgstr "(salida)"
9417 #. This is append to the tool name to give something
9418 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9419 #. * pane where the errors of the tool is send to
9421 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9422 msgid "(error)"
9423 msgstr "(error)"
9425 #. Display the name of the command
9426 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9427 #, c-format
9428 msgid "Running command: %s…\n"
9429 msgstr "Comando en ejecución: %s…\n"
9431 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9432 #, c-format
9433 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9434 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
9436 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9437 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9438 msgstr "No se puede crear un búfer: comando abortado"
9440 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9441 msgid "No document currently open: command aborted"
9442 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto: comando abortado"
9444 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9445 #, c-format
9446 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9447 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
9449 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9450 msgid "Missing tool name"
9451 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
9453 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9454 #, c-format
9455 msgid "Unexpected element \"%s\""
9456 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
9458 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9459 msgid "Error when loading external tools"
9460 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
9462 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9463 #, c-format
9464 msgid "Unable to open %s for writing"
9465 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
9467 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9468 msgid "Tool operations"
9469 msgstr "Operaciones con herramientas"
9471 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9472 msgid "Same as output"
9473 msgstr "La misma que la salida"
9475 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9476 msgid "Existing message pane"
9477 msgstr "Panel de mensajes existente"
9479 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9480 msgid "New message pane"
9481 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9483 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9484 msgid "New buffer"
9485 msgstr "Búfer nuevo"
9487 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9488 msgid "Replace buffer"
9489 msgstr "Reemplazar búfer"
9491 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9492 msgid "Insert into buffer"
9493 msgstr "Insertar en el búfer"
9495 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9496 msgid "Append to buffer"
9497 msgstr "Añadir al búfer"
9499 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9500 msgid "Replace selection"
9501 msgstr "Reemplazar selección"
9503 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9504 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9505 msgid "Popup dialog"
9506 msgstr "Diálogo emergente"
9508 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9509 msgid "Discard output"
9510 msgstr "Descartar la salida"
9512 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9513 msgid "None"
9514 msgstr "Ninguna"
9516 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9517 msgid "Current buffer"
9518 msgstr "Búfer actual"
9520 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9521 msgid "Current selection"
9522 msgstr "Selección actual"
9524 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9525 msgid "String"
9526 msgstr "Cadena"
9528 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9529 msgid "Project root URI"
9530 msgstr "URI raíz del proyecto"
9532 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9533 msgid "Project root path"
9534 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9536 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9537 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9538 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9540 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9541 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9542 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9544 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9545 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9546 msgstr ""
9547 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9548 "archivos"
9550 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9551 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9552 msgstr ""
9553 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9554 "del gestor de archivos"
9556 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9557 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9558 msgstr ""
9559 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9561 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9562 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9563 msgstr ""
9564 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9565 "archivos"
9567 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9568 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9569 msgstr ""
9570 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9572 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9573 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9574 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9576 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9577 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9578 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9580 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9581 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9582 msgstr ""
9583 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9584 "proyectos"
9586 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9587 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9588 msgstr ""
9589 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9590 "del gestor de proyectos"
9592 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9593 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9594 msgstr ""
9595 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9597 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9598 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9599 msgstr ""
9600 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9601 "proyectos"
9603 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9604 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9605 msgstr ""
9606 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9608 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9609 msgid "Currently edited file name"
9610 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9612 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9613 msgid "Currently edited file name without extension"
9614 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9616 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9617 msgid "Currently edited file directory"
9618 msgstr "Carpeta de archivo editado actualmente"
9620 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9621 msgid "Currently selected text in editor"
9622 msgstr "Texto seleccionado actualmente en el editor"
9624 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9625 msgid "Current word in editor"
9626 msgstr "Palabra actual en el editor"
9628 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9629 msgid "Current line in editor"
9630 msgstr "Línea actual en el editor"
9632 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9633 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9634 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9636 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9637 msgid "Command line parameters"
9638 msgstr "Parámetros del comando"
9640 #: ../src/about.c:205
9641 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9642 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9644 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9645 msgid "_File"
9646 msgstr "_Archivo"
9648 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9649 msgid "_Quit"
9650 msgstr "_Salir"
9652 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9653 msgid "Quit Anjuta IDE"
9654 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
9656 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9657 msgid "_Preferences"
9658 msgstr "Prefere_ncias"
9660 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9661 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9662 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
9664 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9665 msgid "_View"
9666 msgstr "_Ver"
9668 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9669 msgid "_Reset Dock Layout"
9670 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
9672 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9673 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9674 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
9676 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9677 msgid "_Full Screen"
9678 msgstr "Pantalla _completa"
9680 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9681 msgid "Toggle fullscreen mode"
9682 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
9684 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9685 msgid "_Lock Dock Layout"
9686 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
9688 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9689 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9690 msgstr ""
9691 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
9692 "se puedan mover"
9694 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9695 msgid "_Toolbar"
9696 msgstr "Barra de _herramientas"
9698 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9699 msgid "Show or hide the toolbar"
9700 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
9702 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9703 msgid "_Help"
9704 msgstr "Ay_uda"
9706 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9707 msgid "_User's Manual"
9708 msgstr "Manual del _usuario"
9710 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9711 msgid "Anjuta user's manual"
9712 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
9714 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9715 msgid "_Frequently Asked Questions"
9716 msgstr "Preguntas _frecuentes"
9718 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9719 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9720 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9722 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9723 msgid "Anjuta _Home Page"
9724 msgstr "Página _web de Anjuta"
9726 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9727 msgid "Online documentation and resources"
9728 msgstr "Documentación en línea e información"
9730 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9731 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9732 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
9734 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9735 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9736 msgstr ""
9737 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
9738 "nueva para Anjuta"
9740 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9741 msgid "Ask a _Question"
9742 msgstr "_Preguntar"
9744 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9745 msgid "Submit a question for FAQs"
9746 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
9748 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9749 msgid "_About"
9750 msgstr "A_cerca de"
9752 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9753 msgid "About Anjuta"
9754 msgstr "Acerca de Anjuta"
9756 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9757 msgid "About External _Plugins"
9758 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
9760 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9761 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9762 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
9764 #: ../src/anjuta-app.c:630
9765 msgid "Edit"
9766 msgstr "Editar"
9768 #: ../src/anjuta-app.c:643
9769 msgid "Help"
9770 msgstr "Ayuda"
9772 #: ../src/anjuta-app.c:935
9773 msgid "Installed plugins"
9774 msgstr "Complementos instalados"
9776 #: ../src/anjuta-app.c:939
9777 msgid "Shortcuts"
9778 msgstr "Combinaciones de teclas"
9780 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9781 #, c-format
9782 msgid "Value doesn't exist"
9783 msgstr "El valor no existe"
9785 #: ../src/anjuta.c:453
9786 msgid "Loaded Session…"
9787 msgstr "Sesión cargada…"
9789 #: ../src/main.c:67
9790 msgid "Specify the size and location of the main window"
9791 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
9793 #. This is the format you can specify the size andposition
9794 #. * of the window on command line
9795 #: ../src/main.c:70
9796 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9797 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9799 #: ../src/main.c:75
9800 msgid "Do not show the splash screen"
9801 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
9803 #: ../src/main.c:81
9804 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9805 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
9807 #: ../src/main.c:87
9808 msgid "Do not open last session on startup"
9809 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
9811 #: ../src/main.c:93
9812 msgid "Do not open last project and files on startup"
9813 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
9815 #: ../src/main.c:99
9816 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9817 msgstr ""
9818 "Detener Anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
9820 #: ../src/main.c:138
9821 msgid "- Integrated Development Environment"
9822 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
9824 #: ../src/main.c:181
9825 msgid "Anjuta"
9826 msgstr "Anjuta"
9828 #: ../src/preferences.ui.h:1
9829 msgid "Appearance"
9830 msgstr "Apariencia"
9832 #: ../src/preferences.ui.h:3
9833 msgid "Do not load last project and files on startup"
9834 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
9836 #: ../src/preferences.ui.h:4
9837 msgid "Do not load last session on startup"
9838 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
9840 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9841 #: ../src/preferences.ui.h:6
9842 msgid "Dock switcher style:"
9843 msgstr "Estilo de los anclajes:"
9845 #: ../src/preferences.ui.h:7
9846 msgid "GNOME toolbar setting"
9847 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
9849 #: ../src/preferences.ui.h:9
9850 msgid "Icons"
9851 msgstr "Iconos"
9853 #: ../src/preferences.ui.h:10
9854 msgid "Icons only"
9855 msgstr "Sólo iconos"
9857 #: ../src/preferences.ui.h:11
9858 msgid "Session"
9859 msgstr "Sesión"
9861 #: ../src/preferences.ui.h:12
9862 msgid "Tabs"
9863 msgstr "Pestañas"
9865 #: ../src/preferences.ui.h:14
9866 msgid "Text + Icons"
9867 msgstr "Texto e iconos"
9869 #: ../src/preferences.ui.h:15
9870 msgid "Text below icons"
9871 msgstr "Texto debajo de los iconos"
9873 #: ../src/preferences.ui.h:16
9874 msgid "Text beside icons"
9875 msgstr "Texto junto a los iconos"
9877 #: ../src/preferences.ui.h:17
9878 msgid "Text only"
9879 msgstr "Sólo texto"
9881 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9882 #: ../src/preferences.ui.h:19
9883 msgid "Toolbar button labels:"
9884 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
9886 #~ msgid "New Directory"
9887 #~ msgstr "Carpeta nueva"
9889 #~ msgid "_Directory name:"
9890 #~ msgstr "_Nombre de la carpeta:"
9892 #~ msgid "New _Directory"
9893 #~ msgstr "_Carpeta nueva"
9895 #~ msgid "Directory properties"
9896 #~ msgstr "Propiedades de la carpeta"
9898 #~ msgid "Add to project"
9899 #~ msgstr "Añadir al proyecto"
9901 #~| msgid "Print:"
9902 #~ msgid "Parent:"
9903 #~ msgstr "Padre:"
9905 #~ msgid ""
9906 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9907 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de "
9910 #~ "documentación de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://"
9911 #~ "anjuta.org."
9913 #~ msgid "Kick start _tutorial"
9914 #~ msgstr "_Cursillo acelerado"
9916 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9917 #~ msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
9919 #~ msgid "_Advanced tutorial"
9920 #~ msgstr "Cursillo _avanzado"
9922 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
9923 #~ msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
9925 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9926 #~ msgstr "Margen de plegado del _código"
9928 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9929 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
9931 #~ msgid "_Indentation Guides"
9932 #~ msgstr "Guías de _sangría"
9934 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
9935 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
9937 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
9938 #~ msgstr "Comando usado para iniciar una terminal"
9940 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
9941 #~ msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
9943 #~ msgid ""
9944 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
9945 #~ "found."
9946 #~ msgstr ""
9947 #~ "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
9948 #~ "encontró ninguna ocurrencia más."
9950 #~ msgid "Browse other nodes"
9951 #~ msgstr "Examinar otros nodos"
9953 #~ msgid "Loaded:"
9954 #~ msgstr "Cargado:"
9956 #~ msgid "Set current thread"
9957 #~ msgstr "Establecer el hilo actual"
9959 #~ msgid "ID"
9960 #~ msgstr "ID"
9962 #~ msgid "Thread operations"
9963 #~ msgstr "Operaciones con los hilos"
9965 #~ msgid "Info _Target Files"
9966 #~ msgstr "Archivos _objetivo"
9968 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
9969 #~ msgstr ""
9970 #~ "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está "
9971 #~ "trabajando"
9973 #~ msgid "Info _Program"
9974 #~ msgstr "_Programa"
9976 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
9977 #~ msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
9979 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
9980 #~ msgstr "User struct del _núcleo"
9982 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
9983 #~ msgstr ""
9984 #~ "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
9985 #~ "actual"
9987 #~ msgid "Info _Global Variables"
9988 #~ msgstr "Variables _globales"
9990 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
9991 #~ msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
9993 #~ msgid "Info _Current Frame"
9994 #~ msgstr "Mar_co actual"
9996 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
9997 #~ msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
9999 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10000 #~ msgstr "_Argumento de función"
10002 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10003 #~ msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
10005 #~ msgid "X"
10006 #~ msgstr "X"
10008 #~ msgid "Y"
10009 #~ msgstr "Y"
10011 #~ msgid "Markup"
10012 #~ msgstr "Marcado"
10014 #~ msgid "Marked up text to render"
10015 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
10017 #~ msgid "Font description as a string"
10018 #~ msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
10020 #~ msgid "Font description"
10021 #~ msgstr "Descripción de la tipografía"
10023 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
10027 #~ msgid "Font family"
10028 #~ msgstr "Familia de la tipografía"
10030 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10031 #~ msgstr ""
10032 #~ "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
10034 #~ msgid "Font style"
10035 #~ msgstr "Estilo de la tipografía"
10037 #~ msgid "Font variant"
10038 #~ msgstr "Variante de la tipografía"
10040 #~ msgid "Font weight"
10041 #~ msgstr "Anchura de la tipografía"
10043 #~ msgid "Font stretch"
10044 #~ msgstr "Estiramiento de la tipografía"
10046 #~ msgid "Font size"
10047 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía"
10049 #~ msgid "Font points"
10050 #~ msgstr "Puntos de la tipografía"
10052 #~ msgid "Font size in points"
10053 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
10055 #~ msgid "Rise"
10056 #~ msgstr "Elevación"
10058 #~ msgid ""
10059 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10060 #~ msgstr ""
10061 #~ "Desviación por encima del texto base (por debajo si el aumento es "
10062 #~ "negativo)"
10064 #~ msgid "Strikethrough"
10065 #~ msgstr "Tachado"
10067 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10068 #~ msgstr "Indica si se tacha el texto"
10070 #~ msgid "Underline"
10071 #~ msgstr "Subrayado"
10073 #~ msgid "Style of underline for this text"
10074 #~ msgstr "Estilo de subrayado para este texto"
10076 #~ msgid "Scale"
10077 #~ msgstr "Escala"
10079 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10080 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía. Relativo al tamaño predeterminado"
10082 #~ msgid "Color"
10083 #~ msgstr "Color"
10085 #~ msgid "Text color, as string"
10086 #~ msgstr "Color del texto, como cadena"
10088 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10089 #~ msgstr "Color del texto, como un GdkColor"
10091 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10092 #~ msgstr "Color del texto, como un entero R/G/B/A combinado"
10094 #~ msgid "Text width"
10095 #~ msgstr "Ancho del texto"
10097 #~ msgid "Width of the rendered text"
10098 #~ msgstr "Anchura del texto renderizado"
10100 #~ msgid "Text height"
10101 #~ msgstr "Altura del texto"
10103 #~ msgid "Height of the rendered text"
10104 #~ msgstr "Altura del texto renderizado"
10106 #~ msgid "Font family set"
10107 #~ msgstr "Conjunto de familia tipográfica"
10109 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10110 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
10112 #~ msgid "Font style set"
10113 #~ msgstr "Conjunto de estilo de la tipografía"
10115 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10116 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
10118 #~ msgid "Font variant set"
10119 #~ msgstr "Conjunto de variante de la tipografía"
10121 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10122 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
10124 #~ msgid "Font weight set"
10125 #~ msgstr "Conjunto de peso de la tipografía"
10127 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10128 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
10130 #~ msgid "Font stretch set"
10131 #~ msgstr "Conjunto de estiramiento de la tipografía"
10133 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10134 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
10136 #~ msgid "Font size set"
10137 #~ msgstr "Conjunto de tamaño de tipografía"
10139 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10140 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
10142 #~ msgid "Rise set"
10143 #~ msgstr "Conjunto de elevación"
10145 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10146 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
10148 #~ msgid "Strikethrough set"
10149 #~ msgstr "Conjunto de tachado"
10151 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10152 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
10154 #~ msgid "Underline set"
10155 #~ msgstr "Conjunto de subrayado"
10157 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10158 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
10160 #~ msgid "Scale set"
10161 #~ msgstr "Conjunto de escala"
10163 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10164 #~ msgstr "Si esta etiqueta afecta al escalado de tipografías"
10166 #~ msgid "Args: %s"
10167 #~ msgstr "Args: %s"
10169 #~ msgid "Inheritance Graph"
10170 #~ msgstr "Gráfico de herencia"
10172 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10173 #~ msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
10175 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10176 #~ msgstr ""
10177 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
10178 #~ "leyendo %s."
10180 #~ msgid "Missing file %s"
10181 #~ msgstr "Falta el archivo %s"
10183 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10184 #~ msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
10186 #~ msgid "Class Inheritance"
10187 #~ msgstr "Herencia de la clase"
10189 #~ msgid "RegEx Search"
10190 #~ msgstr "Búsqueda ExpReg"
10192 #~ msgid "Regular expression search"
10193 #~ msgstr "Búsqueda de expresión regular"
10195 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10196 #~ msgstr ""
10197 #~ "Inicio del repositorio; soltar o escribir aquí una revisión diferente "
10199 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10200 #~ msgstr "Biblioteca _nueva&#x2026;"
10202 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10203 #~ msgstr "_Seleccionar archivo para añadir&#x2026;"
10205 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10206 #~ msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
10208 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10209 #~ msgstr "<b>Añadir archivos:</b>"
10211 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10212 #~ msgstr "<b>Nombre de la rama:</b>"
10214 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10215 #~ msgstr "<b>Ramas:</b>"
10217 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10218 #~ msgstr "<b>Ramas</b>"
10220 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10221 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
10223 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10224 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10226 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10227 #~ msgstr "<b>Opciones:</b>"
10229 #~ msgid "<b>Options</b>"
10230 #~ msgstr "<b>Opciones</b>"
10232 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10233 #~ msgstr "<b>Quitar archivos:</b>"
10235 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10236 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10238 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10239 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10241 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10242 #~ msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
10244 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10245 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10247 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10248 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10250 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10251 #~ msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
10253 #~ msgid "Repeat quick search"
10254 #~ msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
10256 #~ msgid "Match case"
10257 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
10259 #~ msgid "Actions"
10260 #~ msgstr "Acciones"
10262 #~ msgid "Backward"
10263 #~ msgstr "Hacia atrás"
10265 #~ msgid "Choose Directories:"
10266 #~ msgstr "Elegir carpetas:"
10268 #~ msgid "Choose Files:"
10269 #~ msgstr "Elegir archivos:"
10271 #~ msgid "Expand regex back references"
10272 #~ msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
10274 #~ msgid "File Filter"
10275 #~ msgstr "Filtro de archivo"
10277 #~ msgid "Find & Replace"
10278 #~ msgstr "Buscar y reemplazar"
10280 #~ msgid "Forward"
10281 #~ msgstr "Hacia adelante"
10283 #~ msgid "Full Buffer"
10284 #~ msgstr "Rellenar búfer"
10286 #~ msgid "Greedy matching"
10287 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10289 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10290 #~ msgstr "Ignorar archivos binarios"
10292 #~ msgid "Ignore Directories:"
10293 #~ msgstr "Ignorar carpetas:"
10295 #~ msgid "Ignore Files:"
10296 #~ msgstr "Ignorar archivos:"
10298 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10299 #~ msgstr "Ignorar carpetas ocultas"
10301 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10302 #~ msgstr "Ignorar archivos ocultos"
10304 #~ msgid "Match at start of word"
10305 #~ msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
10307 #~ msgid "Match complete lines"
10308 #~ msgstr "Coincidir con líneas completas"
10310 #~ msgid "Match complete words"
10311 #~ msgstr "Coincidir con palabras completas"
10313 #~ msgid "Maximum Actions"
10314 #~ msgstr "Acciones máximas"
10316 #~ msgid "No Limit"
10317 #~ msgstr "Sin límite"
10319 #~ msgid "Parameters"
10320 #~ msgstr "Parámetros"
10322 #~ msgid "Replace With:"
10323 #~ msgstr "Reemplazar con:"
10325 #~ msgid "Search Action:"
10326 #~ msgstr "Acción de búsqueda:"
10328 #~ msgid "Search Direction:"
10329 #~ msgstr "Dirección de búsqueda:"
10331 #~ msgid "Search Expression:"
10332 #~ msgstr "Buscar expresión:"
10334 #~ msgid "Search In:"
10335 #~ msgstr "Buscar en:"
10337 #~ msgid "Search Recursively"
10338 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10340 #~ msgid "Search Target"
10341 #~ msgstr "Buscar objetivo"
10343 #~ msgid "Search variable"
10344 #~ msgstr "Buscar variable"
10346 #~ msgid "_Find…"
10347 #~ msgstr "_Buscar…"
10349 #~ msgid ""
10350 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10351 #~ msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
10353 #~ msgid "Fin_d in Files…"
10354 #~ msgstr "_Buscar en archivos…"
10356 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10357 #~ msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o carpetas"
10359 #~ msgid "Searching…"
10360 #~ msgstr "Buscando…"
10362 #~ msgid "Current Buffer"
10363 #~ msgstr "Búfer actual"
10365 #~ msgid "Current Selection"
10366 #~ msgstr "Selección actual"
10368 #~ msgid "Current Block"
10369 #~ msgstr "Bloque actual"
10371 #~ msgid "Current Function"
10372 #~ msgstr "Función actual"
10374 #~ msgid "All Open Buffers"
10375 #~ msgstr "Todos los búferes abiertos"
10377 #~ msgid "All Project Files"
10378 #~ msgstr "Todos los archivos del proyecto"
10380 #~ msgid "Specify File Patterns"
10381 #~ msgstr "Especificar patrones de archivo"
10383 #~ msgid "Select next match"
10384 #~ msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
10386 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10387 #~ msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
10389 #~ msgid "Mark all matches"
10390 #~ msgstr "Marcar todas las coincidencias"
10392 #~ msgid "List matches in find pane"
10393 #~ msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
10395 #~ msgid "Replace next match"
10396 #~ msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
10398 #~ msgid "Replace all matches"
10399 #~ msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
10401 #~ msgid "Find:"
10402 #~ msgstr "Buscar:"
10404 #~ msgid "Search complete"
10405 #~ msgstr "Búsqueda completada"
10407 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10408 #~ msgstr ""
10409 #~ "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar "
10410 #~ "desde el principio del documento?"
10412 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10413 #~ msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
10415 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10416 #~ msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
10418 #~ msgid "%d match has been replaced."
10419 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10420 #~ msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
10421 #~ msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
10423 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
10427 #~ msgid "Links"
10428 #~ msgstr "Enlaces"
10430 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10431 #~ msgstr "Página web de Anjuta"
10433 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10434 #~ msgstr "Documentación en línea de la API de GNOME"
10436 #~ msgid "Glade File"
10437 #~ msgstr "Archivo glade"
10439 #~ msgid "Component for searching"
10440 #~ msgstr "Componente para buscar"
10442 #~ msgid "Searching"
10443 #~ msgstr "Buscando"
10445 #~ msgid "Column 0"
10446 #~ msgstr "Columna 0"
10448 #~ msgid ""
10449 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10450 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10451 #~ msgstr ""
10452 #~ "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar "
10453 #~ "una plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su "
10454 #~ "versión de Anjuta está actualizada."
10456 #, fuzzy
10457 #~| msgid "Repository Head"
10458 #~ msgid "Repository head"
10459 #~ msgstr "Repositorio"
10461 #, fuzzy
10462 #~| msgid "Switch to another branch"
10463 #~ msgid "Switch to this branch"
10464 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10466 #~ msgid "Help display"
10467 #~ msgstr "Visor de ayuda"
10469 #~ msgid "_Add Bookmark"
10470 #~ msgstr "_Añadir marcador"
10472 #~ msgid "Install directories:"
10473 #~ msgstr "Directorios de instalación:"
10475 #~ msgid "Add Remote Branch"
10476 #~ msgstr "Añadir rama remota"
10478 #~ msgid "Apply Stash"
10479 #~ msgstr "Aplicar el estado guardado (stash)"
10481 #~ msgid "Author/Grep"
10482 #~ msgstr "Autor/Grep"
10484 #~ msgid "Bad revision:"
10485 #~ msgstr "Revisión errónea:"
10487 #~ msgid "Branch to switch to:"
10488 #~ msgstr "Rama a la que cambiar:"
10490 #~ msgid "Branches to delete:"
10491 #~ msgstr "Ramas que borrar:"
10493 #~ msgid "Check out all local changes"
10494 #~ msgstr "Descargar todos los cambios locales"
10496 #~ msgid "Create Branch"
10497 #~ msgstr "Crear rama"
10499 #~ msgid "Delete Branch"
10500 #~ msgstr "Borrar rama"
10502 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10503 #~ msgstr "Borrar rama remota"
10505 #~ msgid "Delete Tags"
10506 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10508 #~ msgid "Filters"
10509 #~ msgstr "Filtros"
10511 #~ msgid "From:"
10512 #~ msgstr "De:"
10514 #~ msgid "Good revision:"
10515 #~ msgstr "Revisión buena:"
10517 #~ msgid "Grep:"
10518 #~ msgstr "Grep:"
10520 #~ msgid "Head"
10521 #~ msgstr "Cabecera"
10523 #~ msgid "Ignore Files"
10524 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10526 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10527 #~ msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
10529 #~ msgid "Previous commit"
10530 #~ msgstr "Commit anterior"
10532 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10533 #~ msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
10535 #~ msgid "Remote to delete:"
10536 #~ msgstr "Remota que borrar:"
10538 #~ msgid "Repository origin"
10539 #~ msgstr "Origen del repositorio"
10541 #~ msgid "Reset to:"
10542 #~ msgstr "Restablecer a:"
10544 #~ msgid "Restore index"
10545 #~ msgstr "Restablecer índice"
10547 #~ msgid "Revert Commit"
10548 #~ msgstr "Revertir commit"
10550 #~ msgid "Revision/Tag:"
10551 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
10553 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10554 #~ msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
10556 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10557 #~ msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
10559 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10560 #~ msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
10562 #~ msgid "Select Mailbox File"
10563 #~ msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
10565 #~ msgid "Select file to add:"
10566 #~ msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
10568 #~ msgid "Select file to remove:"
10569 #~ msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
10571 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10572 #~ msgstr "Mostrar el contenido guardado (stash) en un editor"
10574 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10575 #~ msgstr "Guardar (stash) los cambios no subidos del árbol de trabajo"
10577 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10578 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10580 #~ msgid "Tag/Commit"
10581 #~ msgstr "Etiqueta/Commit"
10583 #~ msgid "Tags to delete:"
10584 #~ msgstr "Etiquetas que borrar:"
10586 #~ msgid "To:"
10587 #~ msgstr "Para:"
10589 #~ msgid "View log"
10590 #~ msgstr "Ver el registro"
10592 #~ msgid "page 3"
10593 #~ msgstr "página 3"
10595 #~ msgid "Git: File staged for add."
10596 #~ msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
10598 #~ msgid "Please select a file."
10599 #~ msgstr "Seleccione un archivo."
10601 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10602 #~ msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
10604 #~ msgid "Git: Fetching…"
10605 #~ msgstr "Git: Obteniendo…"
10607 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10608 #~ msgstr "Seleccione un archivo mbox."
10610 #~ msgid "Git: File retrieved."
10611 #~ msgstr "Git: Archivo recuperado."
10613 #~ msgid "Git: Files checked out."
10614 #~ msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
10616 #~ msgid "Git: Commit complete."
10617 #~ msgstr "Git: Commit completo."
10619 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10620 #~ msgstr "Git: Rama «%s» creada."
10622 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10623 #~ msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
10625 #~ msgid "Please select branches to delete"
10626 #~ msgstr "Seleccione las ramas que borrar"
10628 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10629 #~ msgstr "Git: Obtención complea."
10631 #~ msgid "Short log"
10632 #~ msgstr "Registro corto"
10634 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10635 #~ msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
10637 #~ msgid "Select a file"
10638 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"
10640 #~ msgid "Git: Merge complete."
10641 #~ msgstr "Git: Mezcla completada."
10643 #~ msgid "Git: Pull complete."
10644 #~ msgstr "Git: Carga completa"
10646 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10647 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota de la que descargar."
10649 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10650 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
10652 #~ msgid "Git: Push complete."
10653 #~ msgstr "Git: Subida completa."
10655 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10656 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota en al que subir."
10658 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10659 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
10661 #~ msgid "Git: Pushing…"
10662 #~ msgstr "Git: Subiendo…"
10664 #~ msgid "Git: Rebasing"
10665 #~ msgstr "Git: Ajustar a una base"
10667 #~ msgid "Git: File removed."
10668 #~ msgstr "Git: Archivo borrado."
10670 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10671 #~ msgstr "Git: Resolución completada."
10673 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10674 #~ msgstr "Git: Estado guardado (stash) abandonado."
10676 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10677 #~ msgstr "Git: Borrados todos los estados guardados (stash)."
10679 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10680 #~ msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
10682 #~ msgid "There are no branches available."
10683 #~ msgstr "No hay ninguna rama disponible"
10685 #~ msgid "Please select a stash"
10686 #~ msgstr "Seleccionar un estado guardado (stash)"
10688 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10689 #~ msgstr "Git: Cambios guardados en un estado (stash)."
10691 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10692 #~ msgstr "Git: Cambios guardados (stash) aplicados."
10694 #~ msgid "Git: Diff complete."
10695 #~ msgstr "Git: Diff completado."
10697 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10698 #~ msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
10700 #~ msgid "_Git"
10701 #~ msgstr "_Git"
10703 #~ msgid "_Changes"
10704 #~ msgstr "_Cambios"
10706 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10707 #~ msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
10709 #~ msgid "_Stash"
10710 #~ msgstr "Gua_rdar (stash)"
10712 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10713 #~ msgstr "Guardar los cambios sin subir y aplicarlos de nuevo más tarde"
10715 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10716 #~ msgstr "_Aplicar los cambios guardados (stash)…"
10718 #~ msgid "_View log…"
10719 #~ msgstr "_Ver el registro…"
10721 #~ msgid "View change history"
10722 #~ msgstr "Ver el histórico de cambios"
10724 #~ msgid "_Push…"
10725 #~ msgstr "E_mpujar…"
10727 #~ msgid "_Pull…"
10728 #~ msgstr "_Descargar… (pull)"
10730 #~ msgid "Update the working copy"
10731 #~ msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
10733 #~ msgid "Update remote branches"
10734 #~ msgstr "Actualizar las ramas remotas"
10736 #~ msgid "_Files"
10737 #~ msgstr "_Archivos"
10739 #~ msgid "_Ignore…"
10740 #~ msgstr "_Ignorar…"
10742 #~ msgid "Ignore files"
10743 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10745 #~ msgid "_Check out files…"
10746 #~ msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
10748 #~ msgid "_Unstage files…"
10749 #~ msgstr "Realizar «_unstage» de archivos…"
10751 #~ msgid "Create patch series…"
10752 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
10754 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10755 #~ msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
10757 #~ msgid "_Apply…"
10758 #~ msgstr "_Aplicar…"
10760 #~ msgid "Start applying a patch series"
10761 #~ msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
10763 #~ msgid "_Skip current patch"
10764 #~ msgstr "_Saltar el parche actual"
10766 #~ msgid "_Branches"
10767 #~ msgstr "_Ramas"
10769 #~ msgid "_Create branch…"
10770 #~ msgstr "_Crear rama…"
10772 #~ msgid "_Delete branch…"
10773 #~ msgstr "_Borrar rama…"
10775 #~ msgid "Delete branches"
10776 #~ msgstr "Borrar ramas"
10778 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10779 #~ msgstr "Ca_mbiar a otra rama…"
10781 #~ msgid "_Merge…"
10782 #~ msgstr "_Mezclar…"
10784 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10785 #~ msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
10787 #~ msgid "_Rebase"
10788 #~ msgstr "Ajustar a _base"
10790 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10791 #~ msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
10793 #~ msgid "_Start…"
10794 #~ msgstr "_Iniciar…"
10796 #~ msgid "Start a rebase"
10797 #~ msgstr "Iniciar un «rebase»"
10799 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10800 #~ msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
10802 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10803 #~ msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
10805 #~ msgid "_Cherry pick…"
10806 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10808 #~ msgid ""
10809 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10810 #~ "one"
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama "
10813 #~ "actual"
10815 #~ msgid "_Remote branches"
10816 #~ msgstr "Ramas _remotas"
10818 #~ msgid "_Delete…"
10819 #~ msgstr "_Borrar…"
10821 #~ msgid "_Create tag…"
10822 #~ msgstr "_Crear etiqueta…"
10824 #~ msgid "_Delete tag…"
10825 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
10827 #~ msgid "Delete tags"
10828 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10830 #~ msgid "_Reset tree…"
10831 #~ msgstr "_Restablecer árbol…"
10833 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10834 #~ msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
10836 #~ msgid "_Revert commit…"
10837 #~ msgstr "_Revertir commit…"
10839 #~ msgid "Bisect"
10840 #~ msgstr "Viviseccionar"
10842 #~ msgid "Start a bisect operation"
10843 #~ msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
10845 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10846 #~ msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
10848 #~ msgid "_Good"
10849 #~ msgstr "_Buena"
10851 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10852 #~ msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
10854 #~ msgid "_Bad"
10855 #~ msgstr "_Mala"
10857 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10858 #~ msgstr "Crear un repositorio git nuevo o reinicializar uno existente"
10860 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10861 #~ msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
10863 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10864 #~ msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
10866 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10867 #~ msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
10869 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10870 #~ msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
10872 #~ msgid "Revert this commit"
10873 #~ msgstr "Revertir este commit"
10875 #~ msgid "_Bisect"
10876 #~ msgstr "_Vivisección (bisect)"
10878 #~ msgid "_Set good revision"
10879 #~ msgstr "_Establecer como revisión buena"
10881 #~ msgid "Mark this revision as good"
10882 #~ msgstr "Marcar esta revisión como buena"
10884 #~ msgid "_Set bad revision"
10885 #~ msgstr "_Establecer como revisión mala"
10887 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10888 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
10890 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10891 #~ msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
10893 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10894 #~ msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
10896 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10897 #~ msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
10899 #~ msgid "Top level git menu item"
10900 #~ msgstr "Elemento del menú git de nivel superior"
10902 #~ msgid "Git operations"
10903 #~ msgstr "Operaciones de Git"
10905 #~ msgid "Git log operations"
10906 #~ msgstr "Operaciones de registro de Git"
10908 #~ msgid "Git FM operations"
10909 #~ msgstr "Operaciones FM de Git"
10911 #~ msgid "Git Log"
10912 #~ msgstr "Registro de Git"
10914 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10915 #~ msgstr ""
10916 #~ "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
10918 #~ msgid "Add Item"
10919 #~ msgstr "Añadir elemento"
10921 #~ msgid "Edit Item"
10922 #~ msgstr "Editar elemento"
10924 #~ msgid "Summary:"
10925 #~ msgstr "Resumen:"
10927 #~ msgid "Category:"
10928 #~ msgstr "Categoría:"
10930 #~ msgid "Edit Categories"
10931 #~ msgstr "Editar categoría"
10933 #~ msgid "Due date:"
10934 #~ msgstr "Fecha de vencimiento:"
10936 #~ msgid "Notify when due"
10937 #~ msgstr "Notificar cuando venza"
10939 #~ msgid "Priority:"
10940 #~ msgstr "Prioridad:"
10942 #~ msgid "Comment:"
10943 #~ msgstr "Comentario:"
10945 #~ msgid "Completed"
10946 #~ msgstr "Completado"
10948 #~ msgid "N/A"
10949 #~ msgstr "N/D"
10951 #~ msgid "stopped:"
10952 #~ msgstr "detenido:"
10954 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10955 #~ msgstr "Debe seleccionar un elemento pendiente antes de poder eliminarlo"
10957 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10958 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el elemento pendiente seleccionado?"
10960 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10961 #~ msgstr ""
10962 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados?"
10964 #~ msgid ""
10965 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10966 #~ "category \"%s\"?"
10967 #~ msgstr ""
10968 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados en "
10969 #~ "la categoría «%s» del proyecto?"
10971 #~ msgid "Export task list"
10972 #~ msgstr "Exportar la lista de tareas"
10974 #~ msgid "XML"
10975 #~ msgstr "XML"
10977 #~ msgid "Plain Text"
10978 #~ msgstr "Texto plano"
10980 #~ msgid "HTML"
10981 #~ msgstr "HTML"
10983 #~ msgid "Export current category only"
10984 #~ msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
10986 #~ msgid "HTML export options:"
10987 #~ msgstr "Opciones de exportación HTML:"
10989 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10990 #~ msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
10992 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10993 #~ msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
10995 #~ msgid "All"
10996 #~ msgstr "Todo"
10998 #~ msgid "_Export"
10999 #~ msgstr "_Exportar"
11001 #~ msgid "Priority"
11002 #~ msgstr "Prioridad"
11004 #~ msgid "Due date"
11005 #~ msgstr "Fecha de vencimiento"
11007 #~ msgid "No permission to read the file."
11008 #~ msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
11010 #~ msgid "Failed to read file"
11011 #~ msgstr "Falló al leer el archivo"
11013 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11014 #~ msgstr "Falló al analizar la estructura XML"
11016 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11017 #~ msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
11019 #~ msgid "Personal"
11020 #~ msgstr "Privado"
11022 #~ msgid "Business"
11023 #~ msgstr "Trabajo"
11025 #~ msgid "Unfiled"
11026 #~ msgstr "No archivado"
11028 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11029 #~ msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
11031 #~ msgid "No filename supplied."
11032 #~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
11034 #~ msgid "Medium"
11035 #~ msgstr "Media"
11037 #~ msgid "High"
11038 #~ msgstr "Alta"
11040 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11041 #~ msgstr ""
11042 #~ "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
11044 #~ msgid "Delete"
11045 #~ msgstr "Borrar"
11047 #~ msgid "<New category (%d)>"
11048 #~ msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
11050 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11051 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11052 #~ msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11053 #~ msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11055 #~ msgid "The following item is due:"
11056 #~ msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
11058 #~ msgid "_Do not show again"
11059 #~ msgstr "_No mostrar de nuevo"
11061 #~ msgid "_Tasks"
11062 #~ msgstr "_Tareas"
11064 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11065 #~ msgstr "Ocultar elementos _completados"
11067 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11068 #~ msgstr "Ocultar elementos completados"
11070 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11071 #~ msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
11073 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11074 #~ msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
11076 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11077 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
11079 #~ msgid "Hide items without an end date"
11080 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
11082 #~ msgid "Task manager"
11083 #~ msgstr "Gestor de tareas"
11085 #~ msgid "Task manager view"
11086 #~ msgstr "Vista del gestor de tareas"
11088 #~ msgid "To-do Manager"
11089 #~ msgstr "Gestión de pendientes"
11091 #~ msgid "To-do List Preferences"
11092 #~ msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
11094 #~ msgid "Interface"
11095 #~ msgstr "Interfaz"
11097 #~ msgid "Show due date column"
11098 #~ msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
11100 #~ msgid "Show category column"
11101 #~ msgstr "Mostrar columna de categorías"
11103 #~ msgid "Show priority column"
11104 #~ msgstr "Mostrar columna de prioridad"
11106 #~ msgid "Show in main window"
11107 #~ msgstr "Mostrar la ventana principal"
11109 #~ msgid "Items that are due today"
11110 #~ msgstr "Elementos que caducan hoy"
11112 #~ msgid "Items that are past due"
11113 #~ msgstr "Elementos que han caducado"
11115 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11116 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11117 #~ msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
11118 #~ msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
11120 #~ msgid "Miscellaneous"
11121 #~ msgstr "Miscelánea"
11123 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11124 #~ msgstr "Autopurgar elementos terminados"
11126 #~ msgid "Purge items after"
11127 #~ msgstr "Purgar elementos después de"
11129 #~ msgid "days."
11130 #~ msgstr "días."
11132 #~ msgid "Auto-Purge"
11133 #~ msgstr "Autopurgar"
11135 #~ msgid "Notification"
11136 #~ msgstr "Notificación"
11138 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11139 #~ msgid_plural ""
11140 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11141 #~ msgstr[0] ""
11142 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
11143 #~ msgstr[1] ""
11144 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i "
11145 #~ "minutos"
11147 #~ msgid "Open a Task List"
11148 #~ msgstr "Abrir una lista de tareas"
11150 #~ msgid "Create a Task List"
11151 #~ msgstr "Crear una lista de tareas"
11153 #~ msgid "No Date"
11154 #~ msgstr "Sin fecha"
11156 #~ msgid "Add Module"
11157 #~ msgstr "Añadir módulo"
11159 #~ msgid "Add Package"
11160 #~ msgstr "Añadir paquete"
11162 #~ msgid "New Group"
11163 #~ msgstr "Grupo nuevo"
11165 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11166 #~ msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
11168 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11169 #~ msgstr "_Añadir paquete&#x2026;"
11171 #~ msgid "_Group name:"
11172 #~ msgstr "Nombre del _grupo:"
11174 #~ msgid "Add _Group…"
11175 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11177 #~ msgid "Add a group to project"
11178 #~ msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
11180 #~ msgid "Add _Module…"
11181 #~ msgstr "Añadir _módulo…"
11183 #~| msgid "Add _Package"
11184 #~ msgid "Add _Package…"
11185 #~ msgstr "Añadir paq_uete…"
11187 #~ msgid "_Refresh"
11188 #~ msgstr "_Refrescar"
11190 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11191 #~ msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
11193 #~ msgid "Add _Group"
11194 #~ msgstr "Añadir _grupo"
11196 #~ msgid "Add _Target"
11197 #~ msgstr "Añadir _objetivo"
11199 #~| msgid "Add a group to project"
11200 #~ msgid "Add a module to target"
11201 #~ msgstr "Añade un módulo a un objetivo"
11203 #~| msgid "Rule name:"
11204 #~ msgid "Full Name:"
11205 #~ msgstr "Nombre completo:"
11207 #~ msgid "Group properties"
11208 #~ msgstr "Propiedades del grupo"
11210 #~ msgid "No"
11211 #~ msgstr "No"
11213 #~ msgid "GTK+"
11214 #~ msgstr "GTK+"
11216 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11217 #~ msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
11219 #~ msgid "GTKmm"
11220 #~ msgstr "GTKmm"
11222 #~ msgid "Package is not parseable"
11223 #~ msgstr "El paquete no se puede analizar"
11225 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11226 #~ msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
11228 #~ msgid "Available API tags"
11229 #~ msgstr "Etiquetas de la API disponibles"
11231 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11232 #~ msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
11234 #~ msgid ""
11235 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11236 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11237 #~ "work)"
11238 #~ msgstr ""
11239 #~ "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su "
11240 #~ "proyecto abierto, ej. Glib y GTK+ y crea un proyecto GTK+ (puede "
11241 #~ "necesitar más trabajo de CPU)"
11243 #~ msgid "Gdb"
11244 #~ msgstr "Gdb"
11246 #~ msgid "Task Manager"
11247 #~ msgstr "Administrador de tareas"
11249 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11250 #~ msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
11252 #~ msgid "C++/GObject Class"
11253 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11255 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11256 #~ msgstr "Complemento de depuración de JS de Anjuta"
11258 #~ msgid ""
11259 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11260 #~ "their default settings?"
11261 #~ msgstr ""
11262 #~ "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
11263 #~ "a sus valores originales?"
11265 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11266 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
11268 #~ msgid "Generic rule"
11269 #~ msgstr "Regla genérica"
11271 #~ msgid "Extra target"
11272 #~ msgstr "Objetivo adicional"
11274 #~ msgid "Configure file"
11275 #~ msgstr "Archivo de configuración"
11277 #~ msgid "GLib mkenums"
11278 #~ msgstr "mkenums de GLib"
11280 #~ msgid "GLib genmarshal"
11281 #~ msgstr "genmarshal de GLib"
11283 #~ msgid "Intl rule"
11284 #~ msgstr "Regla intl"
11286 #~ msgid "Group doesn't exist"
11287 #~ msgstr "El grupo no existe"
11289 #~ msgid "Target doesn't exist"
11290 #~ msgstr "El objetivo no existe"
11292 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11293 #~ msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
11295 #~ msgid "Malformed project"
11296 #~ msgstr "Proyecto deformado"
11298 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11299 #~ msgstr "El grupo padre no existe"
11301 #~ msgid "Group already exists"
11302 #~ msgstr "El grupo ya existe"
11304 #~ msgid "Group couldn't be created"
11305 #~ msgstr "No se pudo crear el grupo"
11307 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11308 #~ msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
11310 #~ msgid "Target already exists"
11311 #~ msgstr "El objetivo ya existe"
11313 #~ msgid "General failure in target creation"
11314 #~ msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
11316 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11317 #~ msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
11319 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11320 #~ msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
11322 #~ msgid "Source doesn't exist"
11323 #~ msgstr "El código fuente no existe"
11325 #~ msgid ""
11326 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11327 #~ msgstr ""
11328 #~ "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres "
11329 #~ "alfanuméricos, «_», «-» o «.»"
11331 #~ msgid "Source file is already in given target"
11332 #~ msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
11334 #~ msgid "General failure in adding source file"
11335 #~ msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
11337 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11338 #~ msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
11340 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11341 #~ msgstr "El código no pudo ser eliminado"
11343 #~ msgid "Project directory"
11344 #~ msgstr "Directorio del proyecto"
11346 #~ msgid "Enter new module"
11347 #~ msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
11349 #~ msgid ""
11350 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11351 #~ "packages?"
11352 #~ msgstr ""
11353 #~ "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
11355 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11356 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
11358 #~ msgid "Enter new variable"
11359 #~ msgstr "Introduzca la nueva variable"
11361 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11362 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
11364 #~ msgid "Project:"
11365 #~ msgstr "Proyecto:"
11367 #~ msgid "Module/Packages"
11368 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11370 #~ msgid "Version"
11371 #~ msgstr "Versión"
11373 #~ msgid "Use"
11374 #~ msgstr "Uso"
11376 #~ msgid "Group name:"
11377 #~ msgstr "Nombre del grupo:"
11379 #~ msgid "Advanced"
11380 #~ msgstr "Avanzada"
11382 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11383 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
11385 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11386 #~ msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
11388 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11389 #~ msgstr "Incluye (obsoleto):"
11391 #~ msgid "C preprocessor flags"
11392 #~ msgstr "Opciones de preprocesado de C"
11394 #~ msgid "C++ compiler flags"
11395 #~ msgstr "Opciones del compilador de C++"
11397 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11398 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
11400 #~ msgid "Dependencies:"
11401 #~ msgstr "Dependencias:"
11403 #~ msgid "Advanced options"
11404 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11406 #~ msgid "Target name:"
11407 #~ msgstr "Nombre del objetivo:"
11409 #~ msgid "Advanced…"
11410 #~ msgstr "Avanzado…"
11412 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11413 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
11415 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11416 #~ msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
11418 #~ msgid "Target couldn't be created"
11419 #~ msgstr "No se pudo crear el objetivo"
11421 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11422 #~ msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
11424 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
11425 #~ msgstr "El archivo de código debe estar dentro del directorio del proyecto"
11427 #~ msgid "Source is already in target"
11428 #~ msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
11430 #~ msgid "Source couldn't be added"
11431 #~ msgstr "No se pudo añadir el código"
11433 #~ msgid "Includes:"
11434 #~ msgstr "Inclusiones:"
11436 #~ msgid "Tooltips in list"
11437 #~ msgstr "Consejos en la lista"
11439 #~ msgid "Messages options"
11440 #~ msgstr "Opciones de mensajes"
11442 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11443 #~ msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
11445 #~ msgid "Number of last characters to show:"
11446 #~ msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
11448 #~ msgid "Truncate long messages"
11449 #~ msgstr "Truncar mensajes largos"
11451 #~ msgid "No properties available for this group"
11452 #~ msgstr "No existen propiedades disponibles para este grupo"
11454 #~ msgid ""
11455 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11456 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11457 #~ msgstr ""
11458 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
11459 #~ "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
11461 #~ msgid ""
11462 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11463 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11464 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11465 #~ msgstr ""
11466 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito, un guión bajo o un "
11467 #~ "directorio y contener sólo letras, dígitos, guión bajo, separador de "
11468 #~ "directorio, menos y punto. Arréglelo."
11470 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11471 #~ msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
11473 #~ msgid "Modify"
11474 #~ msgstr "Modificar"
11476 #~ msgid "New Name:"
11477 #~ msgstr "Nombre nuevo:"
11479 #~ msgid "Setting"
11480 #~ msgstr "Ajuste"
11482 #~ msgid "Basic Search"
11483 #~ msgstr "Búsqueda básica"
11485 #~ msgid "Print line numbers"
11486 #~ msgstr "Imprimir números de línea"
11488 #~ msgid "Print options"
11489 #~ msgstr "Opciones de impresión"
11491 #~ msgid "Print page footer"
11492 #~ msgstr "Imprimir pie de página"
11494 #~ msgid "Print page header"
11495 #~ msgstr "Imprimir cabeceras de página"
11497 #~ msgid "Printing"
11498 #~ msgstr "Impresión"
11500 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11501 #~ msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
11503 #~ msgid "Default project directory:"
11504 #~ msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
11506 #~ msgid "Developer email address:"
11507 #~ msgstr "Correo-e del desarrollador:"
11509 #~ msgid "Developer name:"
11510 #~ msgstr "Nombre del desarrollador:"
11512 #~ msgid "Project Defaults"
11513 #~ msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
11515 #~ msgid "Makefile backend"
11516 #~ msgstr "Backend de makefile"
11518 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11519 #~ msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
11521 #~ msgid ""
11522 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11523 #~ msgid_plural ""
11524 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11525 #~ "b>"
11526 #~ msgstr[0] ""
11527 #~ "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11528 #~ "antes de cerrar?</b>"
11529 #~ msgstr[1] ""
11530 #~ "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11531 #~ "antes de cerrar?</b>"
11533 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11534 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
11536 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11537 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
11539 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11540 #~ msgstr "<b>Parámetros del sangrado</b>"
11542 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
11543 #~ msgstr "<b>Opciones de rope</b>"
11545 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11546 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
11548 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11549 #~ msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
11551 #~ msgid "Edit…"
11552 #~ msgstr "Editar…"
11554 #~ msgid "Macro details:"
11555 #~ msgstr "Detalles de la macro:"
11557 #~ msgid "Macro text:"
11558 #~ msgstr "Texto de la macro:"
11560 #~ msgid "Macros:"
11561 #~ msgstr "Macros:"
11563 #~ msgid "Shortcut:"
11564 #~ msgstr "Tecla rápida:"
11566 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11567 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
11569 #~ msgid "Press shortcut"
11570 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas"
11572 #~ msgid "Anjuta macros"
11573 #~ msgstr "Macros de Anjuta"
11575 #~ msgid "My macros"
11576 #~ msgstr "Mis macros"
11578 #~ msgid ""
11579 #~ "Name:\t %s\n"
11580 #~ "Category:\t %s\n"
11581 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11582 #~ msgstr ""
11583 #~ "Nombre:\t\t %s\n"
11584 #~ "Categoría:\t %s\n"
11585 #~ "Atajo:\t\t %c\n"
11587 #~ msgid "Insert macro"
11588 #~ msgstr "Insertar macro"
11590 #~ msgid "Add/Edit macro"
11591 #~ msgstr "Añadir/Editar macro"
11593 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11594 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11596 #~ msgid "%Y"
11597 #~ msgstr "%Y"
11599 #~ msgid "Macros"
11600 #~ msgstr "Macros"
11602 #~ msgid "_Insert Macro…"
11603 #~ msgstr "_Insertar macro…"
11605 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11606 #~ msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
11608 #~ msgid "_Add Macro…"
11609 #~ msgstr "_Añadir macro…"
11611 #~ msgid "Add a macro"
11612 #~ msgstr "Añade una macro"
11614 #~ msgid "Macros…"
11615 #~ msgstr "Macros…"
11617 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11618 #~ msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
11620 #~ msgid "Macro operations"
11621 #~ msgstr "Operaciones con macros"
11623 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11624 #~ msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
11626 #~ msgid "Macro Plugin"
11627 #~ msgstr "Complemento de macros"
11629 #~ msgid "A GNOME applet project"
11630 #~ msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
11632 #~ msgid "Applet Title:"
11633 #~ msgstr "Título de la miniaplicación:"
11635 #~ msgid "Display description of the applet"
11636 #~ msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
11638 #~ msgid "Display title of the applet"
11639 #~ msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
11641 #~ msgid "GNOME Applet"
11642 #~ msgstr "Miniaplicación de GNOME"
11644 #~ msgid ""
11645 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
11646 #~ "disabled:\n"
11647 #~ " %s"
11648 #~ msgstr ""
11649 #~ "Se han desactivado, sin registrar funciones, los siguientes «pretty "
11650 #~ "printer»:\n"
11651 #~ " %s"
11653 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11654 #~ msgstr "<b>Plantilla del manejador</b>"
11656 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11657 #~ msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
11659 #~ msgid "<b>New association</b>"
11660 #~ msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
11662 #~ msgid "Associate"
11663 #~ msgstr "Asociar"
11665 #~ msgid "Designer"
11666 #~ msgstr "Diseñador"
11668 #~ msgid "Insert handler on edit"
11669 #~ msgstr "Insertar manejador al editar"
11671 #~ msgid "Position type"
11672 #~ msgstr "Tipo de posición"
11674 #~ msgid "Separated designer layout"
11675 #~ msgstr "Distribución del diseñador separada"
11677 #~ msgid "Special regexp"
11678 #~ msgstr "ExpReg especial"
11680 #~ msgid "Widget name"
11681 #~ msgstr "Nombre del widget"
11683 #~ msgid "Association item has no designer"
11684 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
11686 #~ msgid "Association item has no editor"
11687 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
11689 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11690 #~ msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
11692 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11693 #~ msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
11695 #~ msgid "invalid %s property value"
11696 #~ msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
11698 #~ msgid "Association item filename has no path"
11699 #~ msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
11701 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11702 #~ msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
11704 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11705 #~ msgstr ""
11706 #~ "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
11707 #~ "configurado"
11709 #~ msgid "Failed to save associations"
11710 #~ msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
11712 #~ msgid "Current"
11713 #~ msgstr "Actual"
11715 #~ msgid "Before end"
11716 #~ msgstr "Antes del final"
11718 #~ msgid "After begin"
11719 #~ msgstr "Después del principio"
11721 #~ msgid "End of file"
11722 #~ msgstr "Final del archivo"
11724 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11725 #~ msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
11727 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11728 #~ msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
11730 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11731 #~ msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
11733 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11734 #~ msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
11736 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11737 #~ msgstr "Idioma del editor desconocido «%s»"
11739 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11740 #~ msgstr "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: %s"
11742 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11743 #~ msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
11745 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: No existe un editor actual"
11749 #~ msgid ""
11750 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11751 #~ "Designer"
11752 #~ msgstr ""
11753 #~ "Para evitar estos mensajes desactive la opción «%s» en Preferencias-"
11754 #~ ">Diseñador de IGU Glade"
11756 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11757 #~ msgstr "No se pudo encontrar una documento asociado"
11759 #~ msgid "Those documents are already associated"
11760 #~ msgstr "Esos documentos ya están asociados"
11762 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11763 #~ msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
11765 #~ msgid "Top level widget"
11766 #~ msgstr "Widget de nivel superior"
11768 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11769 #~ msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
11771 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11772 #~ msgstr ""
11773 #~ "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre "
11774 #~ "versiones."
11776 #~ msgid "There is no Glade project"
11777 #~ msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
11779 #~ msgid "_Glade"
11780 #~ msgstr "_Glade"
11782 #~ msgid "Switch between designer/code"
11783 #~ msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
11785 #~ msgid "Insert handler stub"
11786 #~ msgstr "Insertar manejador de esbozos"
11788 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11789 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
11791 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11792 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
11794 #~ msgid "Associations dialog…"
11795 #~ msgstr "Diálogo de asociaciones…"
11797 #~ msgid "Versioning…"
11798 #~ msgstr "Versionado…"
11800 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11801 #~ msgstr ""
11802 #~ "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
11804 #~ msgid "Set as default resource target"
11805 #~ msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
11807 #~ msgid "Current default target"
11808 #~ msgstr "Objetivo predeterminado actual"
11810 #~ msgid "Close the current file"
11811 #~ msgstr "Cerrar el archivo actual"
11813 #~ msgid "Save the current file"
11814 #~ msgstr "Guardar el archivo actual"
11816 #~ msgid "Redo the last action"
11817 #~ msgstr "Rehacer la última acción"
11819 #~ msgid "Cut the selection"
11820 #~ msgstr "Cortar la selección"
11822 #~ msgid "Copy the selection"
11823 #~ msgstr "Copiar la selección"
11825 #~ msgid "Paste the clipboard"
11826 #~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
11828 #~ msgid "Delete the selection"
11829 #~ msgstr "Borrar la selección"
11831 #~ msgid "Glade designer operations"
11832 #~ msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
11834 #~ msgid "Go back in undo history"
11835 #~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
11837 #~ msgid "Go forward in undo history"
11838 #~ msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
11840 #~ msgid "Glade Clipboard"
11841 #~ msgstr "Portapapeles de Glade"
11843 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11844 #~ msgstr "Diseñador de IGU Glade"
11846 #~ msgid "Tab position:"
11847 #~ msgstr "Posición de las pestañas:"
11849 #~ msgid "No Messages"
11850 #~ msgstr "Sin mensajes"
11852 #~ msgid "No Infos"
11853 #~ msgstr "Sin información"
11855 #~ msgid "No Warnings"
11856 #~ msgstr "Sin advertencias"
11858 #~ msgid "No Errors"
11859 #~ msgstr "Sin errores"
11861 #~ msgid "Online"
11862 #~ msgstr "En línea"
11864 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11865 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
11867 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11868 #~ msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
11870 #~ msgid "wxWidgets"
11871 #~ msgstr "wxWidgets"
11873 #~ msgid "Gdb plugin."
11874 #~ msgstr "Complemento Gdb."
11876 #~ msgid "private"
11877 #~ msgstr "privativa"
11879 #~ msgid "protected"
11880 #~ msgstr "protegida"
11882 #~ msgid "public"
11883 #~ msgstr "pública"
11885 #~| msgid "Autosave completed"
11886 #~ msgid "Auto code complete"
11887 #~ msgstr "Autocompletado de código"
11889 #~ msgid "Up to date"
11890 #~ msgstr "Actualizado"
11892 #~ msgid "<b>Build</b>"
11893 #~ msgstr "<b>Construir</b>"
11895 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11896 #~ msgstr "<b>Configuración:</b>"
11898 #~ msgid "<b>Install</b>"
11899 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
11901 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11902 #~ msgstr "El programa «%s» no existe"
11904 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11905 #~ msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
11907 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11908 #~ msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
11910 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11911 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11913 #~ msgid "Debugger Command..."
11914 #~ msgstr "Comando de depuración…"
11916 #~ msgid "Pid"
11917 #~ msgstr "Pid"
11919 #~ msgid "Id"
11920 #~ msgstr "Id"
11922 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11923 #~ msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
11925 #~ msgid "Add Watch..."
11926 #~ msgstr "Añadir vigilancia…"
11928 #~ msgid "_Print..."
11929 #~ msgstr "Im_primir…"
11931 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11932 #~ msgstr "_%d. %s"
11934 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11935 #~ msgstr "%d. %s"
11937 #~ msgid "_Open..."
11938 #~ msgstr "_Abrir…"
11940 #~ msgid "Url:"
11941 #~ msgstr "URL:"
11943 #~ msgid "Advanced..."
11944 #~ msgstr "Avanzado…"
11946 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11947 #~ msgstr "No se pudo eliminar el código"
11949 #~ msgid "_Commit..."
11950 #~ msgstr "_Efectuar…"
11952 #~ msgid "_View log..."
11953 #~ msgstr "_Ver el registro…"
11955 #~ msgid "_Push..."
11956 #~ msgstr "E_mpujar…"
11958 #~ msgid "_Pull..."
11959 #~ msgstr "Ca_rgar (pull)…"
11961 #~ msgid "_Add..."
11962 #~ msgstr "_Añadir…"
11964 #~ msgid "_Remove..."
11965 #~ msgstr "_Quitar…"
11967 #~ msgid "_Ignore..."
11968 #~ msgstr "_Ignorar…"
11970 #~ msgid "Create patch series..."
11971 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
11973 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11974 #~ msgstr "Cambia_r a otra rama…"
11976 #~ msgid "_Merge..."
11977 #~ msgstr "_Mezclar…"
11979 #~ msgid "_Delete..."
11980 #~ msgstr "_Borrar…"
11982 #~ msgid "_Delete tag..."
11983 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
11985 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11986 #~ msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
11988 #~ msgid "n/a"
11989 #~ msgstr "n/d"
11991 #~ msgid "Misc"
11992 #~ msgstr "Varios"
11994 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11995 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11997 #~ msgid "Edit..."
11998 #~ msgstr "Editar…"
12000 #~ msgid "Macros..."
12001 #~ msgstr "Macros…"
12003 #~ msgid "_Patch..."
12004 #~ msgstr "_Parchear…"
12006 #~ msgid "<b>Project name</b>"
12007 #~ msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
12009 #~ msgid "_Select file to add..."
12010 #~ msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
12012 #~ msgid "Add _Group..."
12013 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
12015 #~ msgid "Add _Target..."
12016 #~ msgstr "Añadir _objetivo…"
12018 #~ msgid "Add _Source File..."
12019 #~ msgstr "Añadir archivo _fuente…"
12021 #~ msgid "_Add To Project"
12022 #~ msgstr "_Añadir al proyecto"
12024 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12025 #~ msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
12027 #~ msgid "Run In Terminal"
12028 #~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
12030 #~ msgid "Program Parameters..."
12031 #~ msgstr "Parámetros del programa…"
12033 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12034 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
12036 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12037 #~ msgstr "<b>Ámbito</b>"
12039 #~ msgid "Searching..."
12040 #~ msgstr "Buscando…"
12042 #~ msgid "_Update..."
12043 #~ msgstr "_Actualizar…"
12045 #~ msgid "Merge..."
12046 #~ msgstr "Mezclar…"
12048 #~ msgid "_View Log..."
12049 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12051 #~ msgid "_Diff..."
12052 #~ msgstr "_Diff…"
12054 #~ msgid "Copy..."
12055 #~ msgstr "Copiar…"
12057 #~ msgid "Diff..."
12058 #~ msgstr "Diff…"
12060 #~ msgid "_Find Symbol..."
12061 #~ msgstr "_Buscar símbolo…"
12063 #~ msgid "<b>Global</b>"
12064 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12066 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12067 #~ msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
12069 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12070 #~ msgstr "<b>Herramientas</b>"
12072 #~ msgid "_Variable..."
12073 #~ msgstr "_Variable…"
12075 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12076 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
12078 #~ msgid "on_widget_signal"
12079 #~ msgstr "a_la_señal_del_widget"
12081 #~ msgid "widget_signal_cb"
12082 #~ msgstr "señal_cb_del_widget"
12084 #~ msgid "*"
12085 #~ msgstr "*"
12087 #~ msgid "Command Line Parameters"
12088 #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
12090 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12091 #~ msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
12093 #~ msgid "Execute Program"
12094 #~ msgstr "Ejecutar el programa"
12096 #~ msgid "_Pass:"
12097 #~ msgstr "_Pasada:"
12099 #~ msgid "Ctags executable:"
12100 #~ msgstr "Ctags ejecutables:"
12102 #~ msgid "gtk-cancel"
12103 #~ msgstr "gtk-cancel"
12105 #~ msgid "gtk-execute"
12106 #~ msgstr "gtk-execute"
12108 #~ msgid "Pressing tab indents"
12109 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12111 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12112 #~ msgstr ""
12113 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
12114 #~ "variable"
12116 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12117 #~ msgstr ""
12118 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
12120 #~ msgid "Icon choice"
12121 #~ msgstr "Elección del icono"
12123 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12124 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12126 #~ msgid ""
12127 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12128 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12129 #~ msgstr ""
12130 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12131 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12133 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
12134 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
12136 #~ msgid "*\\.*"
12137 #~ msgstr "*\\.*"
12139 #~ msgid "CVS intl po "
12140 #~ msgstr "CVS intl po "
12142 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12143 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
12145 #~ msgid "gtk-ok"
12146 #~ msgstr "gtk-ok"
12148 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12149 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
12151 #~ msgid "<b>View</b>"
12152 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
12154 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12155 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
12157 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12158 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
12160 #~ msgid ""
12161 #~ "Default\n"
12162 #~ "Text below icons\n"
12163 #~ "Text beside icons\n"
12164 #~ "Icons only\n"
12165 #~ "Text only"
12166 #~ msgstr ""
12167 #~ "Predeterminado\n"
12168 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
12169 #~ "Texto junto a los iconos\n"
12170 #~ "Sólo iconos\n"
12171 #~ "Sólo texto"
12173 #~ msgid ""
12174 #~ "Text\n"
12175 #~ "Icons\n"
12176 #~ "Text + Icons\n"
12177 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12178 #~ "Tabs"
12179 #~ msgstr ""
12180 #~ "Texto\n"
12181 #~ "Iconos\n"
12182 #~ "Texto e iconos\n"
12183 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
12184 #~ "Pestañas"
12186 #~| msgid "Repository authorization"
12187 #~ msgid "Repositiory origin"
12188 #~ msgstr "Origen del repositorio"
12190 #~ msgid ""
12191 #~ "General Public License (GPL)\n"
12192 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12193 #~ "No License"
12194 #~ msgstr ""
12195 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
12196 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12197 #~ "Sin licencia"
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "Top\n"
12201 #~ "Bottom\n"
12202 #~ "Left\n"
12203 #~ "Right"
12204 #~ msgstr ""
12205 #~ "Superior\n"
12206 #~ "Inferior\n"
12207 #~ "Izquierda\n"
12208 #~ "Derecha"
12210 #~ msgid ""
12211 #~ "Underline-Plain\n"
12212 #~ "Underline-Squiggle\n"
12213 #~ "Underline-TT\n"
12214 #~ "Diagonal\n"
12215 #~ "Strike-Out"
12216 #~ msgstr ""
12217 #~ "Subrayado-plano\n"
12218 #~ "Subrayado-garabato\n"
12219 #~ "Subrayado-TT\n"
12220 #~ "Diagonal\n"
12221 #~ "Tachado"
12223 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12224 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
12226 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12227 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
12229 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12230 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
12232 #~ msgid "Scratchbox target:"
12233 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
12235 #~ msgid "Scratchbox version:"
12236 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
12238 #~ msgid "Scratchbox"
12239 #~ msgstr "Scratchbox"
12241 #~ msgid ""
12242 #~ "Default\n"
12243 #~ "\n"
12244 #~ msgstr ""
12245 #~ "Predeterminado\n"
12246 #~ "\n"
12248 #~ msgid "Fixed data-view"
12249 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
12251 #~ msgid "No message details"
12252 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
12254 #~ msgid "Function Name"
12255 #~ msgstr "Nombre de la función"
12257 #~ msgid "Self"
12258 #~ msgstr "Propio"
12260 #~ msgid "% Time"
12261 #~ msgstr "% Tiempo"
12263 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12264 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
12266 #~ msgid "Self Seconds"
12267 #~ msgstr "Segundos propios"
12269 #~ msgid "Self ms/call"
12270 #~ msgstr "ms/llamada propio"
12272 #~ msgid "Total ms/call"
12273 #~ msgstr "ms/llamada totales"
12275 #~ msgid ""
12276 #~ "Could not get profiling data.\n"
12277 #~ "\n"
12278 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12279 #~ msgstr ""
12280 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
12281 #~ "\n"
12282 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
12284 #~ msgid ""
12285 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12286 #~ "\n"
12287 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12288 #~ "it is run at least once."
12289 #~ msgstr ""
12290 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
12291 #~ "\n"
12292 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
12293 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
12295 #~ msgid "Profiler"
12296 #~ msgstr "Perfilador"
12298 #~ msgid "Refresh"
12299 #~ msgstr "Refrescar"
12301 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12302 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
12304 #~ msgid "Flat Profile"
12305 #~ msgstr "Perfil plano"
12307 #~ msgid "Call Graph"
12308 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
12310 #~ msgid "Function Call Tree"
12311 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
12313 #~ msgid "Function Call Chart"
12314 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
12316 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12317 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
12319 #~ msgid "<b>Called</b>"
12320 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
12322 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12323 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
12325 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12326 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
12328 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12329 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
12331 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12332 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
12334 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12335 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
12337 #~ msgid "Do not show static functions"
12338 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
12340 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12341 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
12343 #~ msgid ""
12344 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12345 #~ "\n"
12346 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12347 #~ "4.5 of the gprof info page."
12348 #~ msgstr ""
12349 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
12350 #~ "\n"
12351 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
12352 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
12354 #~ msgid "Options..."
12355 #~ msgstr "Opciones…"
12357 #~ msgid "Profiling Options"
12358 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
12360 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12361 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
12363 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12364 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
12366 #~ msgid "Select Other Target..."
12367 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
12369 #~ msgid "Select Profiling Target"
12370 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
12372 #~ msgid "Show all symbols"
12373 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
12375 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12376 #~ msgstr ""
12377 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
12379 #~ msgid "Show only these symbols:"
12380 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
12382 #~ msgid "Show uncalled functions"
12383 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
12385 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12386 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
12388 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12389 #~ msgstr "Arregle la configuración"
12391 #~ msgid ""
12392 #~ "Project name: %s\n"
12393 #~ "Project type: %s\n"
12394 #~ "Project path: %s\n"
12395 #~ msgstr ""
12396 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
12397 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
12398 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
12400 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12401 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
12403 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12404 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
12406 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12407 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
12409 #~ msgid "_Sample action"
12410 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
12412 #~ msgid "Sample action"
12413 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
12415 #~ msgid "Sample file operations"
12416 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
12418 #~ msgid "SamplePlugin"
12419 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12421 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12422 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
12424 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12425 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
12427 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12428 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
12430 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12431 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
12433 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12434 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
12436 #~ msgid "Add line number every:"
12437 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
12439 #~ msgid "Add page header"
12440 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
12442 #~ msgid "Attributes:"
12443 #~ msgstr "Atributos:"
12445 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12446 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
12448 #~ msgid "Background color:"
12449 #~ msgstr "Color del fondo:"
12451 #~ msgid "Basic Indentation"
12452 #~ msgstr "Sangrado básico"
12454 #~ msgid "Bold"
12455 #~ msgstr "Negrita"
12457 #~ msgid "Calltip background:"
12458 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
12460 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12461 #~ msgstr "Color del cursor:"
12463 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12464 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
12466 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12467 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
12469 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12470 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
12472 #~ msgid "Colors & Fonts"
12473 #~ msgstr "Colores y tipografías"
12475 #~ msgid "Compact folding"
12476 #~ msgstr "Compactar plegado"
12478 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12479 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
12481 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12482 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
12484 #~ msgid "Edge column"
12485 #~ msgstr "Columna del borde"
12487 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12488 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
12490 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12491 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
12493 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12494 #~ msgstr "Activar sangría automática"
12496 #~ msgid "Enable braces check"
12497 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
12499 #~ msgid "Enable code folding"
12500 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
12502 #~ msgid "Enable comments folding"
12503 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
12505 #~ msgid "Enable line wrap"
12506 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
12508 #~ msgid "Enable python comments folding"
12509 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
12511 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12512 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
12514 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12515 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
12517 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12518 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
12520 #~ msgid "Foreground color:"
12521 #~ msgstr "Color del primer plano:"
12523 #~ msgid "Indent closing braces"
12524 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
12526 #~ msgid "Indent opening braces"
12527 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
12529 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12530 #~ msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
12532 #~ msgid "Italic"
12533 #~ msgstr "Itálica"
12535 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12536 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
12538 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12539 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
12541 #~ msgid "Margin Fold visible"
12542 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
12544 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12545 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
12547 #~ msgid "Margin Marker visible"
12548 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
12550 #~ msgid "Monochrome"
12551 #~ msgstr "Monocromo"
12553 #~ msgid ""
12554 #~ "Plus/Minus\n"
12555 #~ "Arrows\n"
12556 #~ "Circular\n"
12557 #~ "Squares"
12558 #~ msgstr ""
12559 #~ "Más/Menos\n"
12560 #~ "Flechas\n"
12561 #~ "Circular\n"
12562 #~ "Cuadrados"
12564 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12565 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
12567 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12568 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12570 #~ msgid "Selection background:"
12571 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
12573 #~ msgid "Selection foreground:"
12574 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
12576 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12577 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
12579 #~ msgid "Use default"
12580 #~ msgstr "Usar predeterminado"
12582 #~ msgid "View EOL chars"
12583 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
12585 #~ msgid "View Indentation Guides"
12586 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
12588 #~ msgid "View Line Wrap"
12589 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
12591 #~ msgid "View Whitespaces"
12592 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
12594 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12595 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
12597 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12598 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
12600 #~ msgid "File: %s"
12601 #~ msgstr "Archivo: %s"
12603 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12604 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
12606 #~ msgid "No file to print!"
12607 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
12609 #~ msgid "Scintilla Editor"
12610 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12612 #~ msgid ""
12613 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12614 #~ "Do you want to reload it ?"
12615 #~ msgstr ""
12616 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12617 #~ "¿Quiere recargarlo?"
12619 #~ msgid ""
12620 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12621 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12622 #~ msgstr ""
12623 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12624 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
12626 #~ msgid ""
12627 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12628 #~ "Do you confirm and close it ?"
12629 #~ msgstr ""
12630 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12631 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
12633 #~ msgid ""
12634 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12635 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12636 #~ msgstr ""
12637 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12638 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
12640 #~ msgid "Could not get file info"
12641 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
12643 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12644 #~ msgstr ""
12645 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
12647 #~ msgid "Could not open file"
12648 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
12650 #~ msgid "Error while reading from file"
12651 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
12653 #~ msgid ""
12654 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12655 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12656 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12657 #~ msgstr ""
12658 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
12659 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
12660 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
12661 #~ "preferencias."
12663 #~ msgid "Loading file..."
12664 #~ msgstr "Cargando archivo…"
12666 #~ msgid ""
12667 #~ "Could not load file: %s\n"
12668 #~ "\n"
12669 #~ "Details: %s"
12670 #~ msgstr ""
12671 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
12672 #~ "\n"
12673 #~ "Detalles: %s"
12675 #~ msgid "File loaded successfully"
12676 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
12678 #~ msgid "Saving file..."
12679 #~ msgstr "Guardando archivo…"
12681 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12682 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
12684 #~ msgid "File saved successfully"
12685 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
12687 #~ msgid ""
12688 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12689 #~ "%s.\n"
12690 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12691 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12692 #~ msgstr ""
12693 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
12694 #~ "globales:\n"
12695 #~ "%s.\n"
12696 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
12697 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
12698 #~ "limitados)"
12700 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12701 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
12703 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12704 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12706 #~ msgid ""
12707 #~ "Memcheck\n"
12708 #~ "Addrcheck\n"
12709 #~ "Helgrind"
12710 #~ msgstr ""
12711 #~ "Memcheck\n"
12712 #~ "Addrcheck\n"
12713 #~ "Helgrind"
12715 #~ msgid "Select Tool:"
12716 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
12718 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12719 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
12721 #~ msgid "Select debugging target"
12722 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
12724 #~ msgid "Valgrind"
12725 #~ msgstr "Valgrind"
12727 #~ msgid ""
12728 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12729 #~ "one."
12730 #~ msgstr ""
12731 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
12732 #~ "Seleccione uno."
12734 #~ msgid ""
12735 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12736 #~ "Please create one first."
12737 #~ msgstr ""
12738 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
12739 #~ "Cree uno primero."
12741 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12742 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
12744 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12745 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
12747 #~ msgid "_Valgrind"
12748 #~ msgstr "_Valgrind"
12750 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12751 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
12753 #~ msgid "_Kill Execution"
12754 #~ msgstr "_Matar ejecución"
12756 #~ msgid "_Load Log"
12757 #~ msgstr "_Cargar registro"
12759 #~ msgid "S_ave Log"
12760 #~ msgstr "Guardar _registro"
12762 #~ msgid "Edit Rules"
12763 #~ msgstr "Editar reglas"
12765 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12766 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
12768 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12769 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
12771 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12772 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
12774 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12775 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
12777 #~ msgid "lines above and below the target line."
12778 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
12780 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12781 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
12783 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12784 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
12786 #~ msgid ""
12787 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12788 #~ msgstr ""
12789 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
12790 #~ "de valgrind."
12792 #~ msgid "Process exited."
12793 #~ msgstr "El proceso salió."
12795 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12796 #~ msgstr ""
12797 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
12799 #~ msgid ""
12800 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12801 #~ "install Valgrind package."
12802 #~ msgstr ""
12803 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
12804 #~ "el paquete Valgrind."
12806 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12807 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
12809 #~ msgid ""
12810 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12811 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12812 #~ msgstr ""
12813 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
12814 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12816 #~ msgid "Override default settings"
12817 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
12819 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12820 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
12822 #~ msgid "Cachegrind"
12823 #~ msgstr "Cachegrind"
12825 #~ msgid "Function contains"
12826 #~ msgstr "La función contiene"
12828 #~ msgid "Object contains"
12829 #~ msgstr "El objeto contiene"
12831 #~ msgid "Source filename contains"
12832 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
12834 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12835 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
12837 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12838 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
12840 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12841 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
12843 #~ msgid "Cu_t"
12844 #~ msgstr "Cor_tar"
12846 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12847 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
12849 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12850 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
12852 #~ msgid "Show"
12853 #~ msgstr "Mostrar"
12855 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12856 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
12858 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12859 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
12861 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12862 #~ msgstr ""
12863 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
12865 #~ msgid "Track open file descriptors"
12866 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
12868 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12869 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
12871 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12872 #~ msgstr ""
12873 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
12875 #~ msgid "Suppressions File:"
12876 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
12878 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12879 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
12881 #~ msgid "Helgrind"
12882 #~ msgstr "Helgrind"
12884 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12885 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
12887 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12888 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
12890 #~ msgid "Memcheck"
12891 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
12893 #~ msgid "Memory leaks"
12894 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
12896 #~ msgid "Leak check:"
12897 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
12899 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12900 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
12902 #~ msgid "Leak resolution:"
12903 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
12905 #~ msgid "Keep up to"
12906 #~ msgstr "Mantener hasta"
12908 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12909 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
12911 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12912 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
12914 #~ msgid "Grow"
12915 #~ msgstr "Agrandar"
12917 #~ msgid "Shrink"
12918 #~ msgstr "Encoger"
12920 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12921 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
12923 #~ msgid "Suppress when using:"
12924 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
12926 #~ msgid "System call:"
12927 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
12929 #~ msgid "Call chain:"
12930 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
12932 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12933 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
12935 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12936 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
12938 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12939 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
12941 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12942 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
12944 #~ msgid "Sample Plugin"
12945 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12947 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12948 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
12950 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12951 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
12953 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12954 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
12956 #~ msgid "Application performance profiler"
12957 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
12959 #~ msgid "Profile"
12960 #~ msgstr "Perfil"
12962 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12963 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
12965 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12966 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
12968 #~ msgid "A generic GNOME project"
12969 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
12971 #~ msgid "GNOME"
12972 #~ msgstr "GNOME"
12974 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12975 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
12977 #~ msgid ""
12978 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12979 #~ msgstr ""
12980 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
12981 #~ "al ejecutar"
12983 #~ msgid "gtk-close"
12984 #~ msgstr "gtk-close"
12986 #~ msgid "Preferences"
12987 #~ msgstr "Preferencias"
12989 #~ msgid "Undo"
12990 #~ msgstr "Deshacer"
12992 #~ msgid "Redo"
12993 #~ msgstr "Rehacer"
12995 #~ msgid "Cut"
12996 #~ msgstr "Cortar"
12998 #~ msgid "Paste"
12999 #~ msgstr "Pegar"
13001 #~ msgid "Removed"
13002 #~ msgstr "Eliminado"
13004 #~ msgid "Outdated"
13005 #~ msgstr "Obsoleto"
13007 #~ msgid "Modify Signal"
13008 #~ msgstr "Modificar señal"
13010 #~ msgid "Select to _Brace"
13011 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
13013 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
13014 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
13016 #~ msgid "/_New"
13017 #~ msgstr "/_Nuevo"
13019 #~ msgid "/_Hide"
13020 #~ msgstr "/_Ocultar"
13022 #~ msgid "/_Show"
13023 #~ msgstr "/_Mostrar"
13025 #~ msgid "/_Quit"
13026 #~ msgstr "/_Salir"
13028 #~ msgid "Todo List"
13029 #~ msgstr "Lista de pendientes"
13031 #~ msgid "Todo List Manager"
13032 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
13034 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13035 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
13037 #~ msgid "Print Preview"
13038 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
13040 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13041 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
13043 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13044 #~ msgstr ""
13045 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
13046 #~ "proyecto"
13048 #~ msgid "Loaded: "
13049 #~ msgstr "Cargado: "
13051 #~ msgid "Use revision/tag: "
13052 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
13054 #~| msgid "Please, fix the configuration"
13055 #~ msgid "Page de confirmation"
13056 #~ msgstr "Página de confirmación"
13058 #~ msgid "label"
13059 #~ msgstr "etiqueta"
13061 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13062 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
13064 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13065 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
13067 #~ msgid "Application Assistant"
13068 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13070 #~ msgid "Basic Information"
13071 #~ msgstr "Información básica"
13073 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13074 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
13076 #~ msgid "Project Type"
13077 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
13079 #~ msgid ""
13080 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13081 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13082 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13083 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13084 #~ msgstr ""
13085 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
13086 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
13087 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
13088 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
13089 #~ "valores más tarde."
13091 #~ msgid " Stop: "
13092 #~ msgstr " Detener: "
13094 #~ msgid " Print: "
13095 #~ msgstr " Imprimir: "
13097 #~ msgid "Failed to delete %s."
13098 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
13100 #~ msgid "gtk-apply"
13101 #~ msgstr "gtk-apply"
13103 #~ msgid "gtk-connect"
13104 #~ msgstr "gtk-connect"
13106 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13107 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
13109 #~ msgid "Loaded Project..."
13110 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
13112 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13113 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
13115 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13116 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
13118 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13119 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
13121 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13122 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
13124 #~ msgid "Directories to scan"
13125 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
13127 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13128 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
13130 #~ msgid "Anjuta tags files"
13131 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
13133 #~ msgid "Scanning package: %s"
13134 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
13136 #~ msgid "Completed system tags generation"
13137 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
13139 #~ msgid "No file details"
13140 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
13142 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13143 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
13145 #~ msgid "Add Directory"
13146 #~ msgstr "Añadir directorio"
13148 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13149 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
13151 #~ msgid "Create API tags"
13152 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
13154 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13155 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
13157 #~ msgid "Update Global Tags"
13158 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
13160 #~ msgid "Goto _Definition"
13161 #~ msgstr "_Definición goto"
13163 #~ msgid "Goto De_claration"
13164 #~ msgstr "_Declaración goto"
13166 #~ msgid "_Find Usage"
13167 #~ msgstr "_Buscar uso"
13169 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13170 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
13172 #~ msgid "Symbol navigations"
13173 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
13175 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13176 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
13178 #~ msgid "_First Bookmark"
13179 #~ msgstr "_Primer marcador"
13181 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13182 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
13184 #~ msgid "_Last Bookmark"
13185 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
13187 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13188 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
13190 #~ msgid "Editor bookmarks"
13191 #~ msgstr "Marcadores del editor"
13193 #~ msgid "Failed to write data to file."
13194 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
13196 #~ msgid "Case insensitive"
13197 #~ msgstr "Distinguir capitalización"
13199 #~ msgid "Unable to create file: %s."
13200 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
13202 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13203 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
13205 #~ msgid "Previous Help"
13206 #~ msgstr "Ayuda anterior"
13208 #~ msgid "Go to previous help page"
13209 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
13211 #~ msgid "Next Help"
13212 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
13214 #~ msgid "Go to next help page"
13215 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
13217 #~ msgid "Books"
13218 #~ msgstr "Libros"
13220 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13221 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
13223 #~ msgid "No read permission for: %s"
13224 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
13226 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13227 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
13229 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13230 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
13232 #~ msgid "Program parameters"
13233 #~ msgstr "Parámetros del programa"
13235 #~ msgid "Stop at beginning"
13236 #~ msgstr "Parar al comienzo"
13238 #~ msgid "Application Assistent"
13239 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13241 #~ msgid ""
13242 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13243 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13244 #~ msgstr ""
13245 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13246 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13248 #~ msgid "Choose ctags executable"
13249 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
13251 #~ msgid "Visible whitespaces"
13252 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
13254 #~ msgid ""
13255 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13256 #~ "a terminal."
13257 #~ msgstr ""
13258 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
13259 #~ "ejecutará sin una terminal."