Czech translation
[anjuta.git] / po / es.po
blob0a84240ad43e1820382c70b3f604678a9dafd066
1 # translation of anjuta.master.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: anjuta.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-07-27 13:31+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 18:55+0200\n"
19 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "Language: \n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "serrador@hispalinux.es>\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
30 msgid "Anjuta"
31 msgstr "Anjuta"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Develop software in an integrated development environment"
39 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
41 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
42 msgid "Autogen is busy"
43 msgstr "Autogen está ocupado"
45 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
46 #, c-format
47 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
48 msgstr "No se pudo escribir el archivo de definición «%s»: %s"
50 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
51 #, c-format
52 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
53 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
55 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
56 #: ../src/preferences.ui.h:10
57 msgid "Text"
58 msgstr "Texto"
60 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
61 msgid "Text to render"
62 msgstr "Texto que renderizar"
64 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
65 msgid "Pixbuf Object"
66 msgstr "Objeto Pixbuf"
68 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
69 msgid "The pixbuf to render."
70 msgstr "El pixbuf a renderizar."
72 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
73 #, c-format
74 msgid "Unable to find plugin module %s"
75 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
77 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
78 #, c-format
79 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
80 msgstr ""
81 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
82 "%s"
84 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
85 #, c-format
86 msgid "Unknown error in module %s"
87 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
89 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
90 #, c-format
91 msgid "Column %i"
92 msgstr "Columna %i"
94 #. Column label
95 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
96 msgid "Column 1"
97 msgstr "Columna 1"
99 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
100 #, c-format
101 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
102 msgstr ""
103 "El archivo que está intentando abrir contiene una cadena de byte no válida."
105 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
109 "want to open."
110 msgstr ""
111 "Anjuta no pudo determinar automáticamente la codificación del archivo que "
112 "quiere abrir."
114 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
115 #, c-format
116 msgid "Missing location of plugin %s"
117 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
119 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
120 #, c-format
121 msgid "Missing type defined by plugin %s"
122 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
124 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
125 #, c-format
126 msgid "plugin %s fails to register type %s"
127 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
132 msgid "Unicode"
133 msgstr "Unicode"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
137 msgid "Western"
138 msgstr "Occidental"
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
142 msgid "Central European"
143 msgstr "Centroeuropeo"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
146 msgid "South European"
147 msgstr "Sur de Europa"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
151 msgid "Baltic"
152 msgstr "Báltico"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
157 msgid "Cyrillic"
158 msgstr "Cirílico"
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
162 msgid "Arabic"
163 msgstr "Árabe"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
166 msgid "Greek"
167 msgstr "Griego"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
170 msgid "Hebrew Visual"
171 msgstr "Hebreo visual"
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
175 msgid "Hebrew"
176 msgstr "Hebreo"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
180 msgid "Turkish"
181 msgstr "Turco"
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
184 msgid "Nordic"
185 msgstr "Nórdico"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
188 msgid "Celtic"
189 msgstr "Celta"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
192 msgid "Romanian"
193 msgstr "Rumano"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
196 msgid "Armenian"
197 msgstr "Armenio"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
201 msgid "Chinese Traditional"
202 msgstr "Chino tradicional"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
205 msgid "Cyrillic/Russian"
206 msgstr "Cirílico/Ruso"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
211 msgid "Japanese"
212 msgstr "Japonés"
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
216 msgid "Korean"
217 msgstr "Coreano"
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
221 msgid "Chinese Simplified"
222 msgstr "Chino simplificado"
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
225 msgid "Georgian"
226 msgstr "Georgiano"
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
229 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
230 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
234 msgid "Vietnamese"
235 msgstr "Vietnamita"
237 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
238 msgid "Thai"
239 msgstr "Tailandés"
241 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
242 #. * ISO8859-1
243 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
244 #. * be a program or a shared library by example
245 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
246 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
247 msgid "Unknown"
248 msgstr "Desconocido"
250 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
251 msgid "Help text"
252 msgstr "Texto de ayuda"
254 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
255 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
256 msgstr "Texto para mostrar al usuario qué introducir en la entrada"
258 #. Create all needed widgets
259 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
260 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
261 msgid "Environment Variables:"
262 msgstr "Variables de entorno:"
264 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
265 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
266 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
267 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
268 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
269 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
270 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
271 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:481
272 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
273 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
274 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
275 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
276 msgid "Name"
277 msgstr "Nombre"
279 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
280 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
281 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
282 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
283 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:489
284 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
285 msgid "Value"
286 msgstr "Valor"
288 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
289 msgid "Path that dropped files should be relative to"
290 msgstr "Ruta a la que los archivos soltados deberían ser relativos"
292 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
293 msgid "Drop a file or enter a path here"
294 msgstr "Arrastre un archivo o introduzca una ruta aquí"
296 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
297 msgid "Select Files"
298 msgstr "Seleccionar archivos"
300 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
301 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
302 msgstr "Ruta a la que todos los archivos en la lista deberían ser relativos"
304 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
305 msgid "Show Add button"
306 msgstr "Mostrar el botón «Añadir»"
308 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
309 msgid "Display an Add button"
310 msgstr "Mostrar un botón «Añadir»"
313 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
314 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
315 #. * language and possible other things like "ssh".
316 #. * More information on the regular expression syntax can be
317 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
319 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
320 msgid "[Pp]assword.*:"
321 msgstr "[Cc]ontraseña.*:"
323 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
324 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
325 #, c-format
326 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
327 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
329 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
330 msgid "execvp failed"
331 msgstr "ha fallado execvp"
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
334 msgid "Anjuta Shell"
335 msgstr "Shell de Anjuta"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
338 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
339 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:732
342 #, c-format
343 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
344 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:763
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Could not load %s\n"
350 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
351 "leading to this was:\n"
352 "%s"
353 msgstr ""
354 "No se pudo cargar %s\n"
355 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
356 "error que ha llevado a esto es:\n"
357 "%s"
359 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:900
360 msgid "Load"
361 msgstr "Carga"
363 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
364 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2002
365 msgid "Available Plugins"
366 msgstr "Complementos disponibles"
368 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:937
369 msgid "Preferred plugins"
370 msgstr "Complementos preferidos"
372 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1171
373 msgid "Only show user activatable plugins"
374 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1211
377 msgid ""
378 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
379 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
380 "you again to choose different plugin."
381 msgstr ""
382 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
383 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
384 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
385 "diferente."
387 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1237
388 msgid "Forget selected plugin"
389 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
391 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1371
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1522 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
393 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
394 msgid "Select a plugin"
395 msgstr "Seleccionar un complemento"
397 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
398 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
399 msgid "Please select a plugin to activate"
400 msgstr "Seleccionar un complemento para activar"
402 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1386
403 #, c-format
404 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
405 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
407 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1523
408 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
409 msgstr "<b>Seleccionar un complemento para activar</b>"
411 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2029
412 msgid "Remember this selection"
413 msgstr "Recordar esta decisión"
415 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2360
416 msgid "Profiles"
417 msgstr "Perfiles"
419 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2361
420 msgid "Current stack of profiles"
421 msgstr "Pila de perfiles actual"
423 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
424 msgid "Available plugins"
425 msgstr "Complementos disponibles"
427 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2367
428 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
429 msgstr ""
430 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
431 "complementos"
433 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2373
434 msgid "Activated plugins"
435 msgstr "Complementos activados"
437 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2374
438 msgid "Currently activated plugins"
439 msgstr "Complementos activados actualmente"
441 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2380
442 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
443 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
445 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
446 msgid "Anjuta Status"
447 msgstr "Estado de Anjuta"
449 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
450 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
451 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
453 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
454 #. Avoid space in translated string
455 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2549
456 msgid "Loading:"
457 msgstr "Cargando:"
459 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
460 msgid "Category"
461 msgstr "Categoría"
463 #. FIXME: Make the general page first
464 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
465 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
466 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
467 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
468 #: ../src/preferences.ui.h:9
469 msgid "General"
470 msgstr "General"
472 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
473 msgid "Anjuta Preferences"
474 msgstr "Preferencias de Anjuta"
476 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
477 msgid "Plugin Manager"
478 msgstr "Gestor de complementos"
480 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
481 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
482 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
484 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
485 msgid "Profile Name"
486 msgstr "Nombre del perfil"
488 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
489 msgid "Name of the plugin profile"
490 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
492 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
493 msgid "Profile Plugins"
494 msgstr "Complementos del perfil"
496 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
497 msgid "List of plugins for this profile"
498 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
500 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
501 msgid "Synchronization file"
502 msgstr "Archivo de sincronización"
504 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
505 msgid "File to syncronize the profile XML"
506 msgstr "Archivo en el que sincronizar el XML del perfil"
508 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
509 msgid "Please select a plugin from the list"
510 msgstr "Seleccione un complemento de la lista"
512 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
516 "profile."
517 msgstr ""
518 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
519 "no válido o corrupto."
521 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
522 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
523 #, c-format
524 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
525 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
527 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
531 "%s"
532 msgstr ""
533 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
534 "%s"
536 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
537 msgid "Select the items to save:"
538 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
540 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
541 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
542 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
544 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
545 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
546 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
547 msgid "Save"
548 msgstr "Guardar"
550 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
551 msgid "Item"
552 msgstr "Elemento"
554 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
555 msgid "_Discard changes"
556 msgstr "_Descartar los cambios"
558 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
559 #, c-format
560 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
561 msgid_plural ""
562 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
563 msgstr[0] ""
564 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
565 "cerrar?"
566 msgstr[1] ""
567 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
568 "de cerrar?"
570 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
571 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
572 msgstr ""
573 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
574 "cerrar?"
576 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
577 msgid "<Invalid>"
578 msgstr "<no válida>"
580 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
581 msgid "ComboBox model"
582 msgstr "Modelo de ComboBox"
584 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
585 msgid "The model for the combo box"
586 msgstr "El modelo para la caja combinada"
588 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
589 msgid "Action"
590 msgstr "Acción"
592 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
593 msgid "Visible"
594 msgstr "Visible"
596 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
597 msgid "Sensitive"
598 msgstr "Distinguir mayúsculas"
600 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
601 msgid "Shortcut"
602 msgstr "Combinación de teclas"
604 #. Avoid space in translated string
605 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:358
606 msgid "System:"
607 msgstr "Sistema:"
609 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:504
610 msgid ""
611 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
612 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
613 "from your distribution, or install the missing packages manually."
614 msgstr ""
615 "Parece que no tiene instalado PackageKit. Se necesita PackageKit para "
616 "instalar los paquetes que faltan. Instale el paquete «packagekit-gnome» para "
617 "su distribución o instale manualmente los paquetes que faltan."
619 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:513
620 #, c-format
621 msgid "Installation failed: %s"
622 msgstr "Falló la instalación: %s"
624 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:581
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "The \"%s\" package is not installed.\n"
628 "Please install it."
629 msgstr ""
630 "El paquete «%s» no está instalado.\n"
631 "Instálelo."
633 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:599
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
637 "Please install it."
638 msgstr ""
639 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
640 "Instálela."
642 #. Try xterm
643 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1170
644 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
645 msgstr ""
646 "No se puede encontrar una terminal, usando xterm, aunque puede que no "
647 "funcione"
649 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1205 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1209
650 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1236 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1240
651 #, c-format
652 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
653 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
655 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2351
656 #, c-format
657 msgid "Unable to load user interface file: %s"
658 msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
660 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
661 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
662 msgid "Modified"
663 msgstr "Modificado"
665 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
666 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
667 msgid "Added"
668 msgstr "Añadido"
670 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
671 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
672 msgid "Deleted"
673 msgstr "Eliminado"
675 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
676 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
677 msgid "Conflicted"
678 msgstr "En conflicto"
680 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
681 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
682 msgid "Up-to-date"
683 msgstr "Actualizado"
685 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
686 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
687 msgid "Locked"
688 msgstr "Bloqueado"
690 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
691 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
692 msgid "Missing"
693 msgstr "Faltante"
695 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
696 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
697 msgid "Unversioned"
698 msgstr "Sin versión"
700 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
701 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
702 msgid "Ignored"
703 msgstr "Ignorado"
705 #: ../libanjuta/resources.c:63
706 #, c-format
707 msgid "Widget not found: %s"
708 msgstr "Widget no encontrado: %s"
710 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
711 #, c-format
712 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
713 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
715 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:622
716 msgid "Please specify group name"
717 msgstr "Especifique el nombre del grupo"
719 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:636
720 msgid ""
721 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
722 msgstr ""
723 "El nombre del grupo sólo puede contener caracteres alfanuméricos o los "
724 "caracteres «#$:%+,-.=@^_`~/»"
726 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:660
727 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1698
728 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1791
729 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723
730 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:857
731 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
732 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
733 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
734 #, c-format
735 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
736 msgstr "El proyecto no existe o ruta no válida"
738 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
739 msgid "Root"
740 msgstr "Raíz"
742 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
743 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
744 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
745 msgid "Group"
746 msgstr "Grupo"
748 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
749 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:872
750 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
751 msgid "Source"
752 msgstr "Origen"
754 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
755 msgid "Shared Library (libtool)"
756 msgstr "Biblioteca compartida (libtool)"
758 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
759 msgid "Module (Libtool)"
760 msgstr "Módulo (Libtool)"
762 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
763 msgid "Static Library (Libtool)"
764 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
766 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
768 msgid "Program"
769 msgstr "Programa"
771 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
772 msgid "Python Module"
773 msgstr "Módulo Python"
775 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
776 msgid "Java Module"
777 msgstr "Módulo Java"
779 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
780 msgid "Lisp Module"
781 msgstr "Módulo Lisp"
783 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
784 msgid "Header Files"
785 msgstr "Archivos de cabecera"
787 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
788 msgid "Man Documentation"
789 msgstr "Documentación man"
791 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
792 msgid "Info Documentation"
793 msgstr "Documentación"
795 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
796 msgid "Miscellaneous Data"
797 msgstr "Datos misceláneos"
799 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
800 msgid "Script"
801 msgstr "Script"
803 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
804 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
805 msgid "Module"
806 msgstr "Módulo"
808 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
809 msgid "Package"
810 msgstr "Paquete"
812 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1728
813 msgid "Unable to parse project file"
814 msgstr "No se pudo analizar el archivo de proyecto"
816 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1739
817 #, c-format
818 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
819 msgstr "El proyecto no existe o tiene una ruta no válida"
821 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
822 msgid "Autotools backend"
823 msgstr "Backend de autotools"
825 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
826 msgid "New Autotools backend for project manager"
827 msgstr "Backend nuevo de autotools para el gestor de proyectos"
829 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
830 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
831 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:619
832 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
833 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
834 msgid "Name:"
835 msgstr "Nombre:"
837 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
838 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
839 msgstr ""
840 "Nombre del proyecto; puede contener espacios, por ejemplo «Autoconf de GNU»"
842 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
847 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
849 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
850 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
851 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
852 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
853 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
854 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
855 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
856 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
857 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
858 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
859 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
860 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
861 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
862 msgid "Version:"
863 msgstr "Versión:"
865 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
866 msgid ""
867 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
868 msgstr ""
869 "Versión del proyecto; generalmente unos números separados por un punto, por "
870 "ejemplo «1.0.0»"
872 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
873 msgid "Bug report URL:"
874 msgstr "URL de informe de errores:"
876 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
877 msgid ""
878 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
879 "is optional."
880 msgstr ""
881 "Una dirección de correo o un enlace a una página web donde el usuario pueda "
882 "informar de un error. Es opcional."
884 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
885 msgid "Package name:"
886 msgstr "Nombre del paquete:"
888 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
889 msgid ""
890 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
891 "It is generated from the project name if not provided."
892 msgstr ""
893 "Nombre del paquete; sólo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones "
894 "bajos. Si no se proporciona se generará desde el nombre del proyecto."
896 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
897 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
898 msgid "URL:"
899 msgstr "URL:"
901 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
902 msgid "An link to the project web page if provided."
903 msgstr "Un enlace a la página web del proyecto, si la tiene."
905 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
906 msgid "Libtool support:"
907 msgstr "Soporte para libtool:"
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
910 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
911 msgstr ""
912 "Añadir soporte para compilar bibliotecas compartidas y estáticas con libtool."
914 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
915 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
920 msgid "Linker flags:"
921 msgstr "Opciones del enlazador:"
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
925 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
926 msgstr ""
927 "Opciones comunes adicionales del enlazador para todos los objetivos en este "
928 "grupo."
930 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
936 msgid "C preprocessor flags:"
937 msgstr "Opciones de preprocesado de C:"
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
941 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
942 msgstr ""
943 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C para todos los objetivos "
944 "en este grupo."
946 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
952 msgid "C compiler flags:"
953 msgstr "Opciones del compilador de C:"
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
957 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
958 msgstr ""
959 "Opciones comunes adicionales de C para todos los objetivos en este grupo."
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
967 msgid "C++ compiler flags:"
968 msgstr "Opciones del compilador de C++:"
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
972 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
973 msgstr ""
974 "Opciones comunes adicionales del preprocesador de C++ para todos los "
975 "objetivos en este grupo."
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
983 msgid "Java compiler flags:"
984 msgstr "Opciones del compilador de Java:"
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
988 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
989 msgstr ""
990 "Opciones comunes adicionales de Java para todos los objetivos en este grupo."
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
998 msgid "Vala compiler flags:"
999 msgstr "Opciones del compilador de Vala:"
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1003 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1004 msgstr ""
1005 "Opciones comunes adicionales de Vala para todos los objetivos en este grupo."
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1013 msgid "Fortran compiler flags:"
1014 msgstr "Opciones del compilador de Fortran:"
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1018 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1019 msgstr ""
1020 "Opciones comunes adicionales de Fortran para todos los objetivos en este "
1021 "grupo."
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1029 msgid "Objective C compiler flags:"
1030 msgstr "Opciones del compilador de C:"
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1034 msgid ""
1035 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1036 msgstr ""
1037 "Opciones comunes adicionales de Objective C para todos los objetivos en este "
1038 "grupo."
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1041 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1046 msgid "Lex/Flex flags:"
1047 msgstr "Opciones de Lex/Flex:"
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1051 msgid ""
1052 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1053 "targets in this group."
1054 msgstr ""
1055 "Opciones comunes adicionales y generales del analizador léxicos «Lex» o "
1056 "«Flex» para todos los objetivos en este grupo."
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1064 msgid "Yacc/Bison flags:"
1065 msgstr "Opciones de Yacc/Bison:"
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1069 msgid ""
1070 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1071 "this group."
1072 msgstr ""
1073 "Opciones comunes adicionales y generales del compilador de computación Yacc "
1074 "o Bison para todos los objetivos en este grupo."
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1078 msgid "Installation directories:"
1079 msgstr "Carpetas de instalación:"
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1083 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1084 msgstr ""
1085 "Lista de las carpetas de instalación personalizadas usadas por los objetivos "
1086 "en este grupo."
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1094 msgid "Do not install:"
1095 msgstr "No instalar:"
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1103 msgid "Build but do not install the target."
1104 msgstr "Construir el objetivo pero no instalarlo."
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1111 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1112 msgid "Installation directory:"
1113 msgstr "Carpeta de instalación:"
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1121 msgid ""
1122 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1123 "properties."
1124 msgstr ""
1125 "Debe ser una carpeta estándar o una personalizada definida en las "
1126 "propiedades de grupo."
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1132 msgid "Additional linker flags for this target."
1133 msgstr "Opciones adicionales del enlazador para este objetivo."
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1136 msgid "Additional libraries:"
1137 msgstr "Bibliotecas adicionales:"
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1143 msgid "Additional libraries for this target."
1144 msgstr "Bibliotecas adicionales para este objetivo."
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1147 msgid "Additional objects:"
1148 msgstr "Objetos adicionales:"
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1151 msgid "Additional object files for this target."
1152 msgstr "Archivos de objeto adicionales para este objetivo."
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1158 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1159 msgstr "Opciones adicionales de preprocesado de C para este objetivo."
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1165 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1166 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C para este objetivo."
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1172 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1173 msgstr "Opciones de compilación adicionales de C++ para este objetivo."
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1179 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1180 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Java para este objetivo."
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1186 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1187 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Vala para este objetivo."
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1193 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1194 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Fortran para este objetivo."
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1200 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1201 msgstr "Opciones de compilación adicionales de Objective C para este objetivo."
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1207 msgid ""
1208 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1209 msgstr ""
1210 "Opciones adicionales del analizador léxico «Lex» o «Flex» para este objetivo."
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1216 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1217 msgstr ""
1218 "Opciones adicionales del compilador de computación Yacc o Bison para este "
1219 "objetivo."
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1228 msgid "Additional dependencies:"
1229 msgstr "Dependencias adicionales:"
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1238 msgid "Additional dependencies for this target."
1239 msgstr "Dependencias adicionales para este objetivo."
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1247 msgid "Include in distribution:"
1248 msgstr "Incluir en la distribución:"
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1256 msgid "Include this target in the distributed package."
1257 msgstr "Incluir este objetivo en el paquete distribuido."
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1265 msgid "Build for check only:"
1266 msgstr "Construir sólo para verificar:"
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1274 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1275 msgstr "Construir este objetivo sólo cuando se ejecuten pruebas automáticas."
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1284 msgid "Do not use prefix:"
1285 msgstr "No usar prefijo:"
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1294 msgid ""
1295 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1296 "system program. "
1297 msgstr ""
1298 "No renombrar el objetivo con un prefijo adicional, usado para evitar "
1299 "sobreescribir el programa del sistema."
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1307 msgid "Keep target path:"
1308 msgstr "Mantener la ruta objetivo:"
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1316 msgid ""
1317 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1318 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1319 "subdir/app not in bin/app."
1320 msgstr ""
1321 "Mantener relativa la ruta del objetivo para instalarlo. Por ejemplo, si "
1322 "tiene un «subdir/app» instalado en la carpeta «bin», se instalará en la "
1323 "carpeta «bin/subdir/app» en lugar de en «bin/app»."
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1328 msgid "Libraries:"
1329 msgstr "Bibliotecas:"
1331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1332 msgid "Manual section:"
1333 msgstr "Selección manual:"
1335 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1336 msgid ""
1337 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1338 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1339 msgstr ""
1340 "Sección donde están instaladas las páginas del manual. Los nombres de "
1341 "sección válidos son los dígitos de «0» a «9» y las letras «l» y «n»."
1343 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1344 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1345 msgstr "El archivo de código debe ser un archivo regular, no una carpeta"
1347 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:342
1348 msgid "Target parent is not a valid group"
1349 msgstr "El objetivo padre no es un grupo válido"
1351 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:352
1352 msgid "Please specify target name"
1353 msgstr "Especifique el nombre del objetivo"
1355 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:366
1356 msgid ""
1357 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1358 msgstr ""
1359 "El nombre del objetivo sólo puede contener caracteres alfanuméricos, «_», "
1360 "«-», «/» o «.»"
1362 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:381
1363 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1364 msgstr ""
1365 "El nombre de la biblioteca compartida del objetivo debe ser de la forma "
1366 "«libxxx.la»"
1368 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
1369 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1370 msgstr ""
1371 "El nombre de la biblioteca estática del objetivo debe ser de la forma "
1372 "«libxxx.a»"
1374 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1375 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1376 msgstr "El nombre del módulo objetivo debe ser de la forma «xxx.la»"
1378 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1379 msgid "Automake Build"
1380 msgstr "Construcción con automake"
1382 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1383 msgid "Basic autotools build plugin."
1384 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
1386 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1387 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1388 msgid "Execute"
1389 msgstr "Ejecutar"
1391 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1392 msgid "Configure Project"
1393 msgstr "Configurar el proyecto"
1395 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1396 msgid "Regenerate project"
1397 msgstr "Regenerar el proyecto"
1399 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1400 msgid "Configuration:"
1401 msgstr "Configuración:"
1403 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1404 msgid "Configure Options:"
1405 msgstr "Opciones de configuración:"
1407 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1408 msgid "Select a build directory"
1409 msgstr "Seleccionar una carpeta de construcción"
1411 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1412 msgid "Build Directory:"
1413 msgstr "Carpeta de construcción:"
1415 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1416 msgid "Select Program"
1417 msgstr "Seleccione el programa"
1419 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1420 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1421 msgid "Arguments:"
1422 msgstr "Argumentos:"
1424 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1425 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1426 msgid "Run in terminal"
1427 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1430 msgid "Select Program to run:"
1431 msgstr "Seleccionar programa que ejecutar:"
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1434 msgid "sudo"
1435 msgstr "sudo"
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1438 msgid "su -c"
1439 msgstr "su -c"
1441 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1442 msgid "Run several commands at a time:"
1443 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1446 msgid "Continue on errors"
1447 msgstr "Continuar en errores"
1449 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1450 msgid "Translate messages"
1451 msgstr "Traducir mensajes"
1453 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1454 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1455 msgstr "Resaltar mensajes de construcción y de errores en el editor"
1457 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1458 msgid "Build"
1459 msgstr "Construir"
1461 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1462 msgid "Install as root:"
1463 msgstr "Instalar como root:"
1465 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1466 msgid "Install"
1467 msgstr "Instalar"
1469 #. Need to run make clean before
1470 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:526
1471 msgid ""
1472 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1473 "you want to do that ?"
1474 msgstr ""
1475 "Antes de usar esta nueva configuración necesita quitar la predeterminada. "
1476 "¿Quiere hacerlo?"
1478 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:531
1479 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1480 #, c-format
1481 msgid "Command canceled by user"
1482 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
1484 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:881
1485 #, c-format
1486 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1487 msgstr ""
1488 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
1489 "tipo de archivo."
1491 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1043
1492 #, c-format
1493 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1494 msgstr ""
1495 "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
1497 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1498 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1499 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1500 #: ../src/preferences.ui.h:15
1501 msgid "Default"
1502 msgstr "Predeterminado"
1504 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1505 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1506 msgid "Debug"
1507 msgstr "Depurar"
1509 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1510 msgid "Profiling"
1511 msgstr "Perfilado"
1513 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1514 msgid "Optimized"
1515 msgstr "Optimizado"
1517 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1518 msgid "No executables in this project!"
1519 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
1521 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1522 msgid "No file or project currently opened."
1523 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
1525 #. Only local program are supported
1526 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1527 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1528 #, c-format
1529 msgid "Program '%s' is not a local file"
1530 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
1532 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1533 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1534 #, c-format
1535 msgid "Program '%s' does not exist"
1536 msgstr "El programa «%s» no existe"
1538 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1539 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1540 #, c-format
1541 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1542 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
1544 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1545 msgid "No executable for this file."
1546 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
1548 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1549 #, c-format
1550 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1551 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
1553 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1554 msgid "True if we need a special command to install files"
1555 msgstr "Cierto si se necesita un comando especial para instalar archivos"
1557 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1558 msgid "Command used to be allowed to install files"
1559 msgstr "Comando usado para permitir instalar archivos"
1561 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1562 #, no-c-format
1563 msgid ""
1564 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1565 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1566 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1567 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1568 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1569 msgstr ""
1570 "El comando tiene que contener «%s» o «%q». Esto se reemplazará por el "
1571 "comando usado para instalar los archivos, por ejemplo, «make install». %s se "
1572 "reemplazará con el comando sin ningún cambio, mientras que %q se reemplazará "
1573 "por el comando entrecomillado. Puede usar «%%» para obtener el carácter «%». "
1574 "Un valor habitual es «sudo %s» o «su -c %q»."
1576 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1577 #. * pearl regular expression
1578 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1579 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1580 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1581 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1582 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1583 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+ingresa\\s+\\al\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1585 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1586 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1587 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1589 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1590 #. * pearl regular expression
1591 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1592 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1593 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1594 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1595 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1596 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+se\\s+\\sale\\s+del\\s+carpeta\\s+`(.+)'"
1598 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1599 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1600 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saliendo\\s+\\del\\s+carpeta\\s+'(.+)'"
1602 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1603 #, c-format
1604 msgid "Entering: %s"
1605 msgstr "Entrando en: %s"
1607 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1608 #, c-format
1609 msgid "Leaving: %s"
1610 msgstr "Saliendo de: %s"
1612 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1613 #. * The second string with -old should be used for an older
1614 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1615 #. * move the first one to translate the -old string and then
1616 #. * replace the first string only.
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1618 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1619 msgid "warning:"
1620 msgstr "aviso:"
1622 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1623 msgid "warning:-old"
1624 msgstr "aviso:-old"
1626 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1627 #. * The second string with -old should be used for an older
1628 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1629 #. * move the first one to translate the -old string and then
1630 #. * replace the first string only.
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1632 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1633 msgid "error:"
1634 msgstr "error:"
1636 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1637 msgid "error:-old"
1638 msgstr "error:-old"
1640 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1641 #, c-format
1642 msgid "Command exited with status %d"
1643 msgstr "El comando salió con estado %d"
1645 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1646 #, c-format
1647 msgid "Command aborted by user"
1648 msgstr "Comando abortado por el usuario"
1650 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1651 #, c-format
1652 msgid "Command terminated with signal %d"
1653 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
1655 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1656 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1657 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1660 #, c-format
1661 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1662 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
1664 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1665 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1666 msgstr "Completado incorrectamente\n"
1668 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1669 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1670 msgid "Completed successfully\n"
1671 msgstr "Completado correctamente\n"
1673 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1674 #. the string is the directory where the build takes place
1675 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1676 #, c-format
1677 msgid "Build %d: %s"
1678 msgstr "Construir %d: %s"
1680 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1665
1681 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1683 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1779
1684 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1789
1685 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1871
1686 #, c-format
1687 msgid "_Build"
1688 msgstr "_Construir"
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1669
1691 msgid "_Build Project"
1692 msgstr "_Construir proyecto"
1694 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1670
1695 msgid "Build whole project"
1696 msgstr "Construye el proyecto completo"
1698 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1675
1699 msgid "_Install Project"
1700 msgstr "_Instalar proyecto"
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1676
1703 msgid "Install whole project"
1704 msgstr "Instala todo el proyecto"
1706 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1681
1707 msgid "_Check Project"
1708 msgstr "_Verificar proyecto"
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1682
1711 msgid "Check whole project"
1712 msgstr "Verificar todo el proyecto"
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1687
1715 msgid "_Clean Project"
1716 msgstr "_Limpiar proyecto"
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1688
1719 msgid "Clean whole project"
1720 msgstr "Limpia todo el proyecto"
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1693
1723 msgid "C_onfigure Project…"
1724 msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
1726 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1694
1727 msgid "Configure project"
1728 msgstr "Configura el proyecto"
1730 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1699
1731 msgid "Build _Tarball"
1732 msgstr "Construir _tarball"
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1700
1735 msgid "Build project tarball distribution"
1736 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1705
1739 msgid "_Build Module"
1740 msgstr "_Construir módulo"
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1706
1743 msgid "Build module associated with current file"
1744 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1711
1747 msgid "_Install Module"
1748 msgstr "_Instalar módulo"
1750 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1712
1751 msgid "Install module associated with current file"
1752 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1755 msgid "_Check Module"
1756 msgstr "_Verificar módulo"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1759 msgid "Check module associated with current file"
1760 msgstr "Verificar el módulo asociado al archivo actual"
1762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1763 msgid "_Clean Module"
1764 msgstr "_Limpiar módulo"
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1767 msgid "Clean module associated with current file"
1768 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1771 msgid "Co_mpile File"
1772 msgstr "Co_mpilar archivo"
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1775 msgid "Compile current editor file"
1776 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1779 msgid "Select Configuration"
1780 msgstr "Seleccionar configuración"
1782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1783 msgid "Select current configuration"
1784 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
1786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1787 msgid "Remove Configuration"
1788 msgstr "Quitar configuración"
1790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1742
1791 msgid ""
1792 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1793 msgstr ""
1794 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar la carpeta de configuración si es "
1795 "posible"
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1783
1799 msgid "_Compile"
1800 msgstr "_Compilar"
1802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1803 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1784
1804 msgid "Compile file"
1805 msgstr "Compilar el archivo"
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1808 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1790
1809 msgid "Build module"
1810 msgstr "Construir un módulo"
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1813 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1795
1814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1878
1815 #, c-format
1816 msgid "_Install"
1817 msgstr "_Instalar"
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1796
1821 msgid "Install module"
1822 msgstr "Instalar un módulo"
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1773
1825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1807
1826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1885
1827 #, c-format
1828 msgid "_Clean"
1829 msgstr "_Limpiar"
1831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1774
1832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1808
1833 msgid "Clean module"
1834 msgstr "Limpiar un módulo"
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1801
1837 msgid "_Check"
1838 msgstr "_Verificar"
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1802
1841 msgid "Check module"
1842 msgstr "Verificar módulo"
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1813
1845 msgid "_Cancel command"
1846 msgstr "Comando _cancelar"
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1814
1849 msgid "Cancel build command"
1850 msgstr "Comando cancelar construcción"
1852 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1871
1853 #, c-format
1854 msgid "_Build (%s)"
1855 msgstr "_Construir (%s)"
1857 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1878
1858 #, c-format
1859 msgid "_Install (%s)"
1860 msgstr "_Instalar (%s)"
1862 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1885
1863 #, c-format
1864 msgid "_Clean (%s)"
1865 msgstr "_Limpiar (%s)"
1867 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1893
1868 #, c-format
1869 msgid "Co_mpile (%s)"
1870 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1872 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1893
1873 #, c-format
1874 msgid "Co_mpile"
1875 msgstr "Co_mpilar"
1877 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2487
1878 msgid "Build commands"
1879 msgstr "Comandos de construcción"
1881 #. Translators: This is a group of build
1882 #. * commands which appears in pop up menus
1883 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
1884 msgid "Build popup commands"
1885 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
1887 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2915
1888 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2923
1889 msgid "Build Autotools"
1890 msgstr "Autotools de construcción"
1892 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Error while setting up build environment:\n"
1896 " %s"
1897 msgstr ""
1898 "Error al establecer el entorno de construcción:\n"
1899 " %s"
1901 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1902 msgid "Command aborted"
1903 msgstr "Comando abortado"
1905 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1906 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1907 msgid "Class Generator"
1908 msgstr "Generador de clases"
1910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1911 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1912 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
1914 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1915 msgid "Class"
1916 msgstr "Clase"
1918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1919 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1920 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1921 msgid "General Public License (GPL)"
1922 msgstr "General Public License (GPL)"
1924 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1925 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1926 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1927 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1928 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1931 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1932 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1933 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
1935 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1936 msgid "No License"
1937 msgstr "Sin licencia"
1939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1940 msgid "Create"
1941 msgstr "Crear"
1943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1944 msgid "Class Name:"
1945 msgstr "Nombre de la clase:"
1947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1948 msgid "Base Class:"
1949 msgstr "Clase base:"
1951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1952 msgid "Base Class Inheritance:"
1953 msgstr "Herencia base de la clase:"
1955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1956 msgid "Class Options:"
1957 msgstr "Opciones de clase:"
1959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1960 msgid "Source/Header Headings:"
1961 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1964 msgid "Inline the declaration and implementation"
1965 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1968 msgid "Author/Date/Time"
1969 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1972 msgid "General Class Properties"
1973 msgstr "Propiedades generales de la clase"
1975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1976 msgid "Class Elements"
1977 msgstr "Elementos de la clase"
1979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1980 msgid "Generic C++ Class"
1981 msgstr "Clase genérica C++"
1983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1984 msgid "GObject Prefix and Type:"
1985 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1988 msgid "Author/Date-Time"
1989 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1992 msgid "Class Function Prefix:"
1993 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1996 msgid "Member Functions/Variables"
1997 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2000 msgid "Properties"
2001 msgstr "Propiedades"
2003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2004 msgid "Signals"
2005 msgstr "Señales"
2007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2008 msgid "GObject Class\t"
2009 msgstr "Clase GObject\t"
2011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2012 msgid "Class Methods"
2013 msgstr "Métodos de la clase"
2015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2016 msgid "Constants/Variables"
2017 msgstr "Constantes/variables"
2019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2020 msgid "Python Class"
2021 msgstr "Clase Python"
2023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2024 msgid "is Sub-Class"
2025 msgstr "es una subclase"
2027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2028 msgid "Initializer Arguments:"
2029 msgstr "Argumentos del inicializador:"
2031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2032 msgid "Methods"
2033 msgstr "Métodos"
2035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2036 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2037 msgid "Variables"
2038 msgstr "Variables"
2040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2041 msgid "Imports"
2042 msgstr "Importaciones"
2044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2045 msgid "JavaScript Class"
2046 msgstr "Clase JavaScript"
2048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2049 msgid "GLib.Object"
2050 msgstr "GLib.Object"
2052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2053 msgid "Class Scope:"
2054 msgstr "Rango de la clase:"
2056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2057 msgid "Vala Class"
2058 msgstr "Clase Vala"
2060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2061 msgid "Author Email Address:"
2062 msgstr "Dirección de correo-e del autor:"
2064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2065 msgid "Author Name:"
2066 msgstr "Nombre del autor:"
2068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2069 msgid "License:"
2070 msgstr "Licencia:"
2072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2073 msgid "Header File:"
2074 msgstr "Archivo de cabeceras:"
2076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2077 msgid "Source File:"
2078 msgstr "Archivo de código fuente:"
2080 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2081 msgid "Add to Project Target:"
2082 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
2084 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2085 msgid "Add to Repository"
2086 msgstr "Añadir al repositorio"
2088 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2089 #, c-format
2090 msgid "Header or source file has not been created"
2091 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
2093 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2094 msgid "Autogen template used for the header file"
2095 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
2097 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2098 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2099 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
2101 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2102 msgid "File to which the processed template will be written"
2103 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
2105 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1258
2106 msgid ""
2107 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2108 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2109 msgstr ""
2110 "No se pudo encontrar autogen versión 5, instale el paquete autogen. Puede "
2111 "obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net."
2113 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2116 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
2118 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2119 msgid "Guess from type"
2120 msgstr "Adivinar por el tipo"
2122 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2123 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2124 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2125 msgid "Scope"
2126 msgstr "Rango"
2128 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2129 msgid "Implementation"
2130 msgstr "Implementación"
2132 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2133 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2134 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2135 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2136 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2137 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2138 msgid "Type"
2139 msgstr "Tipo"
2141 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2142 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2143 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2144 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2145 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2146 msgid "Arguments"
2147 msgstr "Argumentos"
2149 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2150 msgid "Nick"
2151 msgstr "Apodo"
2153 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2154 msgid "Blurb"
2155 msgstr "Blurb"
2157 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2158 msgid "GType"
2159 msgstr "GType"
2161 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2162 msgid "ParamSpec"
2163 msgstr "ParamSpec"
2165 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2166 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2167 msgid "Flags"
2168 msgstr "Opciones"
2170 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2171 msgid "Marshaller"
2172 msgstr "Marshaller"
2174 #. Automatic highlight menu
2175 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2176 msgid "Automatic"
2177 msgstr "Automático"
2179 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2180 msgid "Getter"
2181 msgstr "«Getter»"
2183 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2184 msgid "Setter"
2185 msgstr "«Setter»"
2187 #: ../plugins/class-gen/window.c:1234
2188 msgid "XML description of the user interface"
2189 msgstr "Descripción XML de la interfaz de usuario"
2191 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.plugin.in.h:1
2192 msgid "Code Analyzer"
2193 msgstr "Analizador de código"
2195 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.plugin.in.h:2
2196 msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
2197 msgstr "Analizar el código con el analizador Clang"
2199 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2200 msgid "Enable CLang code analyzer"
2201 msgstr "Activar el analizador de código CLang"
2203 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2204 msgid ""
2205 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2206 "Build->Configure!"
2207 msgstr ""
2208 "Debe reconfigurar en proyecto después de activar esta opción. Ejecute "
2209 "Construir->Configurar"
2211 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2212 msgid "ccc-analyzer:"
2213 msgstr "analizador de ccc:"
2215 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2216 msgid "c++-analyzer:"
2217 msgstr "analizador de c++:"
2219 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2220 msgid "CLang Paths"
2221 msgstr "Rutas de CLang"
2223 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2224 msgid ""
2225 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2226 "paths are configured correctly in the preferences"
2227 msgstr ""
2228 "No se pudo encontrar el analizador «clang», compruebe si está instalado y si "
2229 "las rutas están correctamente configuradas en las preferencias"
2231 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2232 msgid "CLang Analyzer"
2233 msgstr "Analizador CLang"
2235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2236 msgid "CVS Plugin"
2237 msgstr "Complemento CVS"
2239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2240 msgid "A version control system plugin"
2241 msgstr "Un complemento de cvs"
2243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2244 msgid "Standard diff"
2245 msgstr "Diff estándar"
2247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2248 msgid "Patch-Style diff"
2249 msgstr "Diff estilo patch"
2251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2252 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2172
2253 msgid "Local"
2254 msgstr "Local"
2256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2257 msgid "Extern (rsh)"
2258 msgstr "Externo (rsh)"
2260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2261 msgid "Password server (pserver)"
2262 msgstr "Servidor de contraseñas (pserver)"
2264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2265 msgid "CVS Preferences"
2266 msgstr "Preferencias del CVS"
2268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2269 msgid "Path to \"cvs\" command"
2270 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
2272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2273 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2274 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
2276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2277 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2278 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
2280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2281 msgid "CVS Options"
2282 msgstr "Opciones de CVS"
2284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2285 msgid "CVS: Add file/directory"
2286 msgstr "CVS: añadir archivo/carpeta"
2288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2289 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2290 msgid "Choose file or directory to add:"
2291 msgstr "Elegir archivo o carpeta que añadir:"
2293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2295 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2296 msgid "Browse…"
2297 msgstr "Examinar…"
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2300 msgid "File is binary"
2301 msgstr "El archivo es binario"
2303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2304 msgid "CVS: Remove file/directory"
2305 msgstr "CVS: quitar archivo/carpeta"
2307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2308 msgid "Choose file or directory to remove:"
2309 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que quitar:"
2311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2312 msgid ""
2313 "<b>Please note: </b>\n"
2314 "\n"
2315 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2316 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2317 "</b>"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
2320 "\n"
2321 "Al pulsar en Aceptar se eliminará el archivo del disco y del CVS. Por "
2322 "supuesto el archivo no se eliminará del CVS antes de que realice un CVS "
2323 "commit. <b>Está advertido.</b>"
2325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2326 msgid "CVS: Commit file/directory"
2327 msgstr "CVS: efectuar archivo/carpeta"
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2330 msgid "Choose file or directory to commit:"
2331 msgstr "Elegir un archivo o carpeta que efectuar:"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2335 msgid "Whole project"
2336 msgstr "Proyecto completo"
2338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2339 msgid "Log message:"
2340 msgstr "Mensaje de registro:"
2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2343 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2344 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2345 msgid "Revision:"
2346 msgstr "Revisión:"
2348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2349 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2350 msgid "Do not act recursively"
2351 msgstr "No actuar recursivamente"
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2354 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2355 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2356 msgid "Options:"
2357 msgstr "Opciones:"
2359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2360 msgid "CVS: Update file/directory"
2361 msgstr "CVS: actualizar archivo/carpeta"
2363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2364 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2365 msgid "Choose file or directory to update:"
2366 msgstr "Elegir el archivo o carpeta que actualizar:"
2368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2369 msgid "Delete empty directories"
2370 msgstr "Eliminar carpetas vacías"
2372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2373 msgid "Create new directories"
2374 msgstr "Crear carpetas nuevas"
2376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2377 msgid "Reset sticky tags"
2378 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
2380 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2381 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2382 msgid "Use revision/tag:"
2383 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2386 msgid "CVS: Status"
2387 msgstr "CVS: Estado"
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2390 msgid "CVS: Status from file/directory"
2391 msgstr "CVS: estado del archivo/carpeta"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2394 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2395 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el estado:"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2398 msgid "Be verbose"
2399 msgstr "Ser prolijo"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2402 msgid "CVS: Diff file/directory"
2403 msgstr "CVS: diferencias del archivo/carpeta"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2406 msgid "Choose file or directory to diff:"
2407 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que sacar diferencias:"
2409 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2410 msgid "Unified format instead of context format"
2411 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
2413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2414 msgid "Use revision:"
2415 msgstr "Usar revisión:"
2417 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2418 msgid "CVS: Log file/directory"
2419 msgstr "CVS: archivo de registro/carpeta"
2421 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2422 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2423 msgstr "Elegir el archivo o carpeta del que obtener el registro:"
2425 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2426 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2427 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2428 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2429 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2430 msgid "Options"
2431 msgstr "Opciones"
2433 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2434 msgid "CVS: Import"
2435 msgstr "CVS: Importar"
2437 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2438 msgid "Project root directory:"
2439 msgstr "Carpeta raíz del proyecto:"
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2442 msgid "Module name:"
2443 msgstr "Nombre del módulo:"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2446 msgid "CVSROOT:"
2447 msgstr "CVSROOT:"
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2450 msgid "Vendor tag:"
2451 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
2453 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2454 msgid "Release tag:"
2455 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
2457 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2458 msgid "Module Details:"
2459 msgstr "Detalles del módulo:"
2461 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2462 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2463 msgid "Password:"
2464 msgstr "Contraseña:"
2466 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2467 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2468 msgid "Username:"
2469 msgstr "Usuario:"
2471 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2472 msgid "Repository:"
2473 msgstr "Repositorio:"
2475 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2476 msgid "Please enter a filename!"
2477 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
2479 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2480 #, c-format
2481 msgid "Please fill field: %s"
2482 msgstr "Rellene el valor: %s"
2484 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2485 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2486 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
2488 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2489 msgid "Unable to delete file"
2490 msgstr "No se puede eliminar el archivo"
2492 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2493 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2494 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2495 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
2497 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2498 msgid "CVSROOT"
2499 msgstr "CVSROOT"
2501 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2502 msgid "Vendor"
2503 msgstr "Fabricante"
2505 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2506 msgid "Release"
2507 msgstr "Publicación"
2509 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2510 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2511 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
2513 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2514 msgid "CVS command failed. See above for details"
2515 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles."
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2518 #, c-format
2519 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2520 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2521 msgstr[0] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundo"
2522 msgstr[1] "Comando CVS con éxito; Tiempo empleado: %ld segundos"
2524 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2525 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2526 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
2528 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2529 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2530 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2531 msgid "CVS"
2532 msgstr "CVS"
2534 #. Action name
2535 #. Stock icon, if any
2536 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2537 msgid "_CVS"
2538 msgstr "C_VS"
2540 #. Action name
2541 #. Stock icon, if any
2542 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2543 msgid "_Add"
2544 msgstr "_Añadir"
2546 #. Display label
2547 #. short-cut
2548 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2549 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2550 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nueva al árbol CVS"
2552 #. Action name
2553 #. Stock icon, if any
2554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2555 msgid "_Remove"
2556 msgstr "Quita_r"
2558 #. Display label
2559 #. short-cut
2560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2561 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2562 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol CVS"
2564 #. Action name
2565 #. Stock icon, if any
2566 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2567 msgid "_Commit"
2568 msgstr "_Efectuar"
2570 #. Display label
2571 #. short-cut
2572 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2573 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2574 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
2576 #. Action name
2577 #. Stock icon, if any
2578 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2580 msgid "_Update"
2581 msgstr "_Actualizar"
2583 #. Display label
2584 #. short-cut
2585 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2586 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2587 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
2589 #. Action name
2590 #. Stock icon, if any
2591 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2592 msgid "_Diff"
2593 msgstr "_Diff"
2595 #. Display label
2596 #. short-cut
2597 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2598 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2599 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
2601 #. Action name
2602 #. Stock icon, if any
2603 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2604 msgid "_Show Status"
2605 msgstr "_Ver estado"
2607 #. Display label
2608 #. short-cut
2609 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2610 msgid "Show the status of a file/directory"
2611 msgstr "Muestra el estado de un archivo/carpeta"
2613 #. Action name
2614 #. Stock icon, if any
2615 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2616 msgid "_Show Log"
2617 msgstr "_Mostrar registro"
2619 #. Display label
2620 #. short-cut
2621 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2622 msgid "Show the log of a file/directory"
2623 msgstr "Muestra el registro de un archivo/carpeta"
2625 #. Action name
2626 #. Stock icon, if any
2627 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2628 msgid "_Import Tree"
2629 msgstr "_Importar árbol"
2631 #. Display label
2632 #. short-cut
2633 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2634 msgid "Import a new source tree to CVS"
2635 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
2637 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2638 msgid "CVS operations"
2639 msgstr "Operaciones CVS"
2641 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2642 msgid "CVS popup operations"
2643 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2646 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2647 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2648 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2649 msgid "Debugger"
2650 msgstr "Depurador"
2652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2653 msgid "Debug Manager plugin."
2654 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
2656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2657 msgid "Attach to process"
2658 msgstr "Acoplar al proceso"
2660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2661 msgid "_Process to attach to:"
2662 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
2664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2665 msgid "_Hide paths"
2666 msgstr "_Ocultar rutas"
2668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2669 msgid "Hide process para_meters"
2670 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
2672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2673 msgid "Display process _tree"
2674 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
2676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2677 msgid "_Attach"
2678 msgstr "_Acoplar"
2680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2681 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2682 msgid "Breakpoints"
2683 msgstr "Puntos de parada"
2685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2686 msgid "Enable _all"
2687 msgstr "Activar _todos"
2689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2690 msgid "_Disable all"
2691 msgstr "_Desactivar todos"
2693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2694 msgid "_Remove all"
2695 msgstr "Quita_r todo"
2697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2698 msgid "Add Watch"
2699 msgstr "Añadir vigilancia"
2701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2702 msgid "_Automatic update"
2703 msgstr "_Actualizar automáticamente"
2705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2706 msgid "_Name:"
2707 msgstr "_Nombre:"
2709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2710 msgid "Change Watch"
2711 msgstr "Cambiar vigilancia"
2713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2714 msgid "_Value:"
2715 msgstr "_Valor:"
2717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2718 msgid "Inspect/Evaluate"
2719 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
2721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2722 msgid "Breakpoint properties"
2723 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
2725 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2726 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2727 msgid "Location"
2728 msgstr "Ubicación"
2730 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2732 msgid "_Pass count:"
2733 msgstr "Conteo de _pasadas:"
2735 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2736 msgid "_Condition:"
2737 msgstr "_Condición:"
2739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2740 msgid "_Location:"
2741 msgstr "_Ubicación:"
2743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2744 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2745 msgid "Memory"
2746 msgstr "Memoria"
2748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2749 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2750 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
2752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2753 msgid "Inspect"
2754 msgstr "Inspeccionar"
2756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2757 msgid "CPU Registers"
2758 msgstr "Registros CPU"
2760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2761 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2762 msgid "Shared libraries"
2763 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2766 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2767 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2768 msgid "Kernel Signals"
2769 msgstr "Señales del núcleo"
2771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2772 msgid "Set Signal Property"
2773 msgstr "Propiedades de la señal"
2775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2776 msgid "Signal:"
2777 msgstr "Señal:"
2779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2780 msgid "SIGINT"
2781 msgstr "SIGINT"
2783 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2784 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2785 msgid "Description:"
2786 msgstr "Descripción:"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2789 msgid "Program Interrupt"
2790 msgstr "Interrupción del programa"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2793 msgid "Yes"
2794 msgstr "Sí"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2797 msgid "Pass:"
2798 msgstr "Pasar:"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2801 msgid "Print:"
2802 msgstr "Imprimir:"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2805 msgid "Stop:"
2806 msgstr "Detener:"
2808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2809 msgid "Start Debugger"
2810 msgstr "Iniciar el depurador"
2812 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2813 msgid "Debugger:"
2814 msgstr "Depurador:"
2816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2817 msgid "Debugger command"
2818 msgstr "Comando del depurador"
2820 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2821 msgid "Debugger command:"
2822 msgstr "Comando del depurador:"
2824 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2825 msgid "Source Directories"
2826 msgstr "Carpetas de fuentes"
2828 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2829 msgid "Select one directory"
2830 msgstr "Seleccionar una carpeta"
2832 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2833 msgid "Connect to remote target"
2834 msgstr "Conectar con objetivo remoto"
2836 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2837 msgid "TCP/IP Connection"
2838 msgstr "Conexión TCP/IP"
2840 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2841 msgid "Address:"
2842 msgstr "Dirección:"
2844 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2845 msgid "Port:"
2846 msgstr "Puerto:"
2848 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2849 msgid "Serial Line Connection"
2850 msgstr "Conexión serie"
2852 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2853 msgid "Disable"
2854 msgstr "Desactivar"
2856 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2857 msgid "Remote debugging"
2858 msgstr "Depuración remota"
2860 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2861 msgid ""
2862 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2863 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2864 "\n"
2865 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2866 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2867 "in a strange way, especially steps."
2868 msgstr ""
2869 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere depurar un "
2870 "programa sin usar la configuración de Debug?</span>\n"
2871 "\n"
2872 "Cuando las optimizaciones están activadas el depurado no siempre puede "
2873 "identificar el código fuente que corresponde con las instrucciones, algunos "
2874 "comandos se comportan de una forma extraña, especialmente los pasos."
2876 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2877 msgid "Do not show again"
2878 msgstr "No mostrar de nuevo"
2880 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2881 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2882 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar todos los puntos de parada?"
2884 #. Action name
2885 #. Stock icon, if any
2886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2887 msgid "_Breakpoints"
2888 msgstr "_Puntos de parada"
2890 #. Action name
2891 #. Stock icon, if any
2892 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2893 msgid "Toggle Breakpoint"
2894 msgstr "Conmutar punto de parada"
2896 #. Display label
2897 #. short-cut
2898 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2899 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2900 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
2902 #. Action name
2903 #. Stock icon, if any
2904 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2905 msgid "Add Breakpoint…"
2906 msgstr "Añadir punto de parada…"
2908 #. Display label
2909 #. short-cut
2910 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2911 msgid "Add a breakpoint"
2912 msgstr "Añadir un punto de parada"
2914 #. Action name
2915 #. Stock icon, if any
2916 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2917 msgid "Remove Breakpoint"
2918 msgstr "Quitar punto de parada"
2920 #. Display label
2921 #. short-cut
2922 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2923 msgid "Remove a breakpoint"
2924 msgstr "Quitar un punto de parada"
2926 #. Action name
2927 #. Stock icon, if any
2928 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2929 msgid "Edit Breakpoint"
2930 msgstr "Editar punto de parada"
2932 #. Display label
2933 #. short-cut
2934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2935 msgid "Edit breakpoint properties"
2936 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
2938 #. Action name
2939 #. Stock icon, if any
2940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2941 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2942 msgid "Enable Breakpoint"
2943 msgstr "Activar punto de parada"
2945 #. Display label
2946 #. short-cut
2947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2949 msgid "Enable a breakpoint"
2950 msgstr "Activar un punto de parada"
2952 #. Action name
2953 #. Stock icon, if any
2954 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2955 msgid "Disable All Breakpoints"
2956 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2958 #. Display label
2959 #. short-cut
2960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2961 msgid "Deactivate all breakpoints"
2962 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
2964 #. Action name
2965 #. Stock icon, if any
2966 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2967 msgid "R_emove All Breakpoints"
2968 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
2970 #. Display label
2971 #. short-cut
2972 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2973 msgid "Remove all breakpoints"
2974 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
2976 #. Action name
2977 #. Stock icon, if any
2978 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2979 msgid "Jump to Breakpoint"
2980 msgstr "Saltar a punto de parada"
2982 #. Display label
2983 #. short-cut
2984 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2985 msgid "Jump to breakpoint location"
2986 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
2988 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2989 msgid "Disable Breakpoint"
2990 msgstr "Desactivar el punto de parada"
2992 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2993 msgid "Disable a breakpoint"
2994 msgstr "Desactivar un punto de parada"
2996 #. This enable an user defined command
2997 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2998 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2999 msgid "Enabled"
3000 msgstr "Activado"
3002 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
3003 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
3004 msgid "Address"
3005 msgstr "Dirección"
3007 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
3008 msgid "Condition"
3009 msgstr "Condición"
3011 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
3012 msgid "Pass count"
3013 msgstr "Conteo de pasadas"
3015 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
3016 msgid "State"
3017 msgstr "Estado"
3019 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
3020 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
3021 msgid "Breakpoint operations"
3022 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
3024 #. create goto menu_item.
3025 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
3026 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
3027 msgid "_Go to address"
3028 msgstr "_Ir a la dirección"
3030 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3031 msgid "Variable"
3032 msgstr "Variable"
3034 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
3035 msgid "Disassembly"
3036 msgstr "Desensamblado"
3038 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3039 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:162
3040 msgid "Information"
3041 msgstr "Información"
3043 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3044 msgid "Lines"
3045 msgstr "Líneas"
3047 #. This is the list of local variables.
3048 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3049 msgid "Locals"
3050 msgstr "Locales"
3052 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3053 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3054 msgstr ""
3055 "No mostrar la advertencia si no se está usando una configuración de "
3056 "depuración"
3058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3059 msgid "Debugger Log"
3060 msgstr "Registro del depurador"
3062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3063 msgid "Started"
3064 msgstr "Iniciado"
3066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3067 msgid "Loaded"
3068 msgstr "Cargado"
3070 #. Action name
3071 #. Stock icon, if any
3072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3074 msgid "Pa_use Program"
3075 msgstr "Pa_usar el programa"
3077 #. Display label
3078 #. short-cut
3079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3081 msgid "Pauses the execution of the program"
3082 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3085 msgid "Running…"
3086 msgstr "Ejecutándose…"
3088 #. Action name
3089 #. Stock icon, if any
3090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3091 msgid "Run/_Continue"
3092 msgstr "Ejecutar/_Continuar"
3094 #. Display label
3095 #. short-cut
3096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3097 msgid "Continue the execution of the program"
3098 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
3100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3101 msgid "Stopped"
3102 msgstr "Parado"
3104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3105 msgid "Unloaded"
3106 msgstr "Descargado"
3108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3109 #, c-format
3110 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3111 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
3113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3114 #, c-format
3115 msgid "Program has received signal: %s\n"
3116 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
3118 #. Action name
3119 #. Stock icon, if any
3120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3121 msgid "_Debug"
3122 msgstr "_Depurar"
3124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3125 msgid "_Start Debugger"
3126 msgstr "_Iniciar depurador"
3128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3129 msgid "_Debug Program"
3130 msgstr "_Depurar programa"
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3133 msgid "Start debugger and load the program"
3134 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3137 msgid "_Debug Process…"
3138 msgstr "_Depurar proceso…"
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3141 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3142 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
3144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3145 msgid "Debug _Remote Target…"
3146 msgstr "Depurar objetivo _remoto…"
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3149 msgid "Connect to a remote debugging target"
3150 msgstr "Conectar con un objetivo de depuración remoto"
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3153 msgid "Stop Debugger"
3154 msgstr "Detener el depurador"
3156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3157 msgid "Say goodbye to the debugger"
3158 msgstr "Despídase del depurador"
3160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3161 msgid "Add source paths…"
3162 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
3164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3165 msgid "Add additional source paths"
3166 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
3168 #. Action name
3169 #. Stock icon, if any
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3172 msgid "Debugger Command…"
3173 msgstr "Comando del depurador…"
3175 #. Display label
3176 #. short-cut
3177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3179 msgid "Custom debugger command"
3180 msgstr "Comando personalizado de depuración"
3182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3184 msgid "_Info"
3185 msgstr "_Info"
3187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3189 msgid "Shared Libraries"
3190 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3194 msgid "Show shared library mappings"
3195 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
3197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3199 msgid "Show kernel signals"
3200 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
3202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3203 msgid "_Continue/Suspend"
3204 msgstr "_Continuar/suspender"
3206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3207 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3208 msgstr "Continuar o suspender la ejecución del programa"
3210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3211 msgid "Step _In"
3212 msgstr "Avan_zar"
3214 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3215 msgid "Single step into function"
3216 msgstr "Avanzar un paso en la función"
3218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3219 msgid "Step O_ver"
3220 msgstr "A_vanzar sobre"
3222 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3223 msgid "Single step over function"
3224 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
3226 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3227 msgid "Step _Out"
3228 msgstr "Avanzar al fina_l"
3230 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3231 msgid "Single step out of function"
3232 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
3234 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3235 msgid "_Run to Cursor"
3236 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
3238 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3239 msgid "Run to the cursor"
3240 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
3242 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3243 msgid "_Run from Cursor"
3244 msgstr "_Ejecutar desde cursor"
3246 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3247 msgid "Run from the cursor"
3248 msgstr "Ejecutar desde el cursor"
3250 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3251 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3252 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3253 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3254 msgid "Debugger operations"
3255 msgstr "Operaciones de depuración"
3257 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3258 #, c-format
3259 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3260 msgstr ""
3261 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
3262 "con un tipo MIME %s"
3264 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3265 msgid "Register"
3266 msgstr "Registro"
3268 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3269 msgid "Registers"
3270 msgstr "Registros"
3272 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3273 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3274 msgid "Update"
3275 msgstr "Actualizar"
3277 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3278 msgid "Shared Object"
3279 msgstr "Objeto compartido"
3281 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3282 msgid "From"
3283 msgstr "De"
3285 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3286 msgid "To"
3287 msgstr "Para"
3289 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3290 msgid "Symbols read"
3291 msgstr "Símbolos leídos"
3293 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3294 msgid "Shared library operations"
3295 msgstr "Operaciones con bibliotecas compartidas"
3297 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3298 msgid "Signal"
3299 msgstr "Señal"
3301 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3302 msgid "Stop"
3303 msgstr "Detener"
3305 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3306 msgid "Print"
3307 msgstr "Imprimir"
3309 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3310 msgid "Pass"
3311 msgstr "Pasar"
3313 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3314 msgid "Description"
3315 msgstr "Descripción"
3317 #. Action name
3318 #. Stock icon, if any
3319 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3320 msgid "Send to process"
3321 msgstr "Enviar al proceso"
3323 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3324 msgid "Kernel signals"
3325 msgstr "Señales del núcleo"
3327 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3328 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3329 msgid "Signal operations"
3330 msgstr "Operaciones con señales"
3332 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3333 msgid "Show Line Numbers"
3334 msgstr "Mostrar números de línea"
3336 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3337 msgid "Whether to display line numbers"
3338 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
3340 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3341 msgid "Show Line Markers"
3342 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
3344 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3345 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3346 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
3348 #. Action name
3349 #. Stock icon, if any
3350 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3351 msgid "Set current frame"
3352 msgstr "Establecer el marco actual"
3354 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3355 msgid "View Source"
3356 msgstr "Ver fuente"
3358 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3359 msgid "Get Stack trace"
3360 msgstr "Obtener la traza de la pila"
3362 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3363 msgid "Active"
3364 msgstr "Activar"
3366 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3367 msgid "Thread"
3368 msgstr "Hilo"
3370 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3371 msgid "Frame"
3372 msgstr "Marco"
3374 #. Register actions
3375 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3376 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3377 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
3378 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3379 msgid "File"
3380 msgstr "Archivo"
3382 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3383 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3384 msgid "Line"
3385 msgstr "Línea"
3387 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3388 msgid "Function"
3389 msgstr "Función"
3391 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3392 msgid "Stack"
3393 msgstr "Pila"
3395 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3396 msgid "Stack frame operations"
3397 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
3399 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3400 msgid "PID"
3401 msgstr "PID"
3403 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3404 msgid "User"
3405 msgstr "Usuario"
3407 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3408 msgid "Time"
3409 msgstr "Tiempo"
3411 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3412 msgid "Command"
3413 msgstr "Comando"
3415 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3416 #, c-format
3417 msgid "Unable to execute: %s."
3418 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
3420 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3421 #, c-format
3422 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3423 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
3425 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3426 #, c-format
3427 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3428 msgstr "No se pudo abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
3430 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3431 #, c-format
3432 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3433 msgstr ""
3434 "No se puede detectar el tipo MIME de %s. El depurador no puede iniciarse."
3436 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3437 msgid "Path"
3438 msgstr "Ruta"
3440 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3441 msgid ""
3442 "The program is running.\n"
3443 "Do you still want to stop the debugger?"
3444 msgstr ""
3445 "El programa se está ejecutando.\n"
3446 "¿Aún quiere parar el depurador?"
3448 #. Action name
3449 #. Stock icon, if any
3450 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3451 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3452 msgstr "In_speccionar/Evaluar…"
3454 #. Display label
3455 #. short-cut
3456 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3457 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3458 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
3460 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3461 msgid "Add Watch…"
3462 msgstr "Añadir vigilancia…"
3464 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3465 msgid "Remove Watch"
3466 msgstr "Quitar vigilancia"
3468 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3469 msgid "Update Watch"
3470 msgstr "Actualizar vigilancia"
3472 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3473 msgid "Change Value"
3474 msgstr "Cambiar valor"
3476 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3477 msgid "Update all"
3478 msgstr "Actualizar todo"
3480 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3481 msgid "Remove all"
3482 msgstr "Quitar todas"
3484 #. Action name
3485 #. Stock icon, if any
3486 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3487 msgid "Automatic update"
3488 msgstr "Actualización automática"
3490 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3491 msgid "Watch operations"
3492 msgstr "Operaciones de vigilancia"
3494 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3495 msgid "Watches"
3496 msgstr "Vigilancias"
3498 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3499 msgid "API Help"
3500 msgstr "Ayuda"
3502 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3503 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3504 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
3506 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:204
3507 msgid "Search Help:"
3508 msgstr "Buscar en la ayuda:"
3510 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:225 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3511 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3512 msgid "_Go to"
3513 msgstr "_Ir a"
3515 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:234
3516 msgid "_API Reference"
3517 msgstr "Referencia del _API"
3519 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3520 msgid "Browse API Pages"
3521 msgstr "Examinar las páginas del API"
3523 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
3524 msgid "_Context Help"
3525 msgstr "Ayuda _contextual"
3527 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3528 msgid "Search help for the current word in the editor"
3529 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
3531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:258
3532 msgid "_Search Help"
3533 msgstr "_Buscar ayuda"
3535 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3536 msgid "Search for a term in help"
3537 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
3539 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:331
3540 msgid "Help operations"
3541 msgstr "Operaciones con ayuda"
3543 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:350 ../plugins/devhelp/plugin.c:465
3544 msgid "API Browser"
3545 msgstr "Examinador API"
3547 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:361
3548 msgid "Contents"
3549 msgstr "Contenido"
3551 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:367 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2140
3552 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2192
3553 msgid "Search"
3554 msgstr "Buscar"
3556 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:385 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3557 msgid "API"
3558 msgstr "API"
3560 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124
3561 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147
3562 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170
3563 #, c-format
3564 msgid "Missing name"
3565 msgstr "Falta el nombre"
3567 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
3568 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
3569 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3570 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3571 #, c-format
3572 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3573 msgstr "El proyecto no permite configurar las propiedades"
3575 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3576 msgid "Directory backend"
3577 msgstr "«Backend» de la carpeta"
3579 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3580 msgid ""
3581 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3582 "fails"
3583 msgstr ""
3584 "«Backend» de la carpeta del proyecto, obtener sólo archivos de fuentes, "
3585 "usarlos cuando el otro «backend» falla"
3587 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3591 "Any unsaved changes will be lost."
3592 msgstr ""
3593 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
3594 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
3596 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3597 msgid "_Reload"
3598 msgstr "Re_cargar"
3600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3601 msgid "Add bookmark"
3602 msgstr "Añadir marcador"
3604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3605 msgid "Remove bookmark"
3606 msgstr "Quitar marcador"
3608 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3610 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3611 msgid "Bookmarks"
3612 msgstr "Marcadores"
3614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3615 msgid "Rename"
3616 msgstr "Renombrar"
3618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3619 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3620 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3621 msgid "Remove"
3622 msgstr "Quitar"
3624 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3625 msgid "Close file"
3626 msgstr "Cerrar archivo"
3628 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3629 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:614
3630 msgid "Path:"
3631 msgstr "Ruta:"
3633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3634 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3635 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3636 msgid "Open file"
3637 msgstr "Abre un archivo"
3639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3640 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3641 msgid "Save file as"
3642 msgstr "Guardar archivo como"
3644 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "The file '%s' already exists.\n"
3648 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3649 msgstr ""
3650 "El archivo «%s» ya existe.\n"
3651 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
3653 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3654 msgid "_Replace"
3655 msgstr "_Reemplazar"
3657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1447
3658 msgid "[read-only]"
3659 msgstr "[sólo-lectura]"
3661 #. Document manager plugin
3662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3663 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3664 msgid "Document Manager"
3665 msgstr "Administrador de documentación"
3667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3668 msgid "Provides document management capabilities."
3669 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
3671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3672 msgid "Top"
3673 msgstr "Superior"
3675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3676 msgid "Bottom"
3677 msgstr "Inferior"
3679 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3680 msgid "Left"
3681 msgstr "Izquierda"
3683 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3684 msgid "Right"
3685 msgstr "Derecha"
3687 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3688 msgid "Enable files autosave"
3689 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
3691 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3692 msgid "Save files interval in minutes"
3693 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
3695 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3696 msgid "Save session interval in minutes"
3697 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
3699 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3700 msgid "Autosave"
3701 msgstr "Autoguardar"
3703 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3704 msgid "Sorted in opening order"
3705 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
3707 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3708 msgid "Sorted by most recent use"
3709 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
3711 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3712 msgid "Sorted in alphabetical order"
3713 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
3715 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3716 msgid "Do not show tabs"
3717 msgstr "No mostrar tabuladores"
3719 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3720 msgid "Position:"
3721 msgstr "Posición:"
3723 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3724 msgid "Editor tabs"
3725 msgstr "Pestañas del editor"
3727 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3728 msgid "Case sensitive"
3729 msgstr "Sensible a capitalización"
3731 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3732 msgid "Regular expression"
3733 msgstr "Expresión regular"
3735 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3736 msgid "Replace All"
3737 msgstr "Reemplazar todo"
3739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3740 msgid "_Save"
3741 msgstr "_Guardar"
3743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3744 msgid "Save current file"
3745 msgstr "Guarda el archivo actual"
3747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3748 msgid "Save _As…"
3749 msgstr "Guardar co_mo…"
3751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3752 msgid "Save the current file with a different name"
3753 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
3755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3756 msgid "Save A_ll"
3757 msgstr "Guardar _todos"
3759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3760 msgid "Save all currently open files, except new files"
3761 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
3763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3764 msgid "_Close File"
3765 msgstr "_Cerrar archivo"
3767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3768 msgid "Close current file"
3769 msgstr "Cierra el archivo actual"
3771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3772 msgid "Close All"
3773 msgstr "Cerrar todos"
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3776 msgid "Close all files"
3777 msgstr "Cierra todos los archivos"
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3780 msgid "Close Others"
3781 msgstr "Cerrar otros"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3784 msgid "Close other documents"
3785 msgstr "Cerrar otros documentos"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3788 msgid "Reload F_ile"
3789 msgstr "Recargar _archivo"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3792 msgid "Reload current file"
3793 msgstr "Recarga el archivo actual"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3796 msgid "Recent _Files"
3797 msgstr "_Archivos recientes"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3800 msgid "_Print…"
3801 msgstr "_Imprimir…"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3804 msgid "Print the current file"
3805 msgstr "Imprime el archivo actual"
3807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3808 msgid "_Print Preview"
3809 msgstr "Vista previa de im_presión"
3811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3812 msgid "Preview the current file in print format"
3813 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
3815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3816 msgid "_Transform"
3817 msgstr "_Transformar"
3819 #. menu title
3820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3821 msgid "_Make Selection Uppercase"
3822 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
3824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3825 msgid "Make the selected text uppercase"
3826 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
3828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3829 msgid "Make Selection Lowercase"
3830 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
3832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3833 msgid "Make the selected text lowercase"
3834 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
3836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3837 msgid "Convert EOL to CRLF"
3838 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
3840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3841 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3842 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
3844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3845 msgid "Convert EOL to LF"
3846 msgstr "Convertir EOL a LF"
3848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3849 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3850 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
3852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3853 msgid "Convert EOL to CR"
3854 msgstr "Convertir EOL a CR"
3856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3857 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3858 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
3860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3861 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3862 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
3864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3865 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3866 msgstr ""
3867 "Convertir caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
3869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3870 msgid "_Select"
3871 msgstr "_Seleccionar"
3873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3874 msgid "Select _All"
3875 msgstr "Seleccionar _todo"
3877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3878 msgid "Select all text in the editor"
3879 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
3881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3882 msgid "Select _Code Block"
3883 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
3885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3886 msgid "Select the current code block"
3887 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
3889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3890 msgid "Co_mment"
3891 msgstr "Co_mentario"
3893 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3894 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3896 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3897 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3900 msgid "Block comment the selected text"
3901 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
3903 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3904 #. some decorations, to give an appearance of box.
3905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3906 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3907 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
3909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3910 msgid "Box comment the selected text"
3911 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
3913 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3914 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3915 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3916 #. lines).
3917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3918 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3919 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
3921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3922 msgid "Stream comment the selected text"
3923 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
3925 #. menu title
3926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3927 msgid "_Line Number…"
3928 msgstr "_Número de línea…"
3930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3931 msgid "Go to a particular line in the editor"
3932 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
3934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3935 msgid "Matching _Brace"
3936 msgstr "Llave _compañera"
3938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3939 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3940 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
3942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3943 msgid "_Start of Block"
3944 msgstr "_Inicio de bloque"
3946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3947 msgid "Go to the start of the current block"
3948 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3951 msgid "_End of Block"
3952 msgstr "_Fin de bloque"
3954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3955 msgid "Go to the end of the current block"
3956 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3959 msgid "Previous _History"
3960 msgstr "_Histórico anterior"
3962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3963 msgid "Go to previous history"
3964 msgstr "Ir al histórico anterior"
3966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3967 msgid "Next Histor_y"
3968 msgstr "H_istórico siguiente"
3970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3971 msgid "Go to next history"
3972 msgstr "Ir al siguiente histórico"
3974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3975 msgid "_Search"
3976 msgstr "_Buscar"
3978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3979 msgid "_Quick Search"
3980 msgstr "_Búsqueda rápida"
3982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3983 msgid "Quick editor embedded search"
3984 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
3986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3987 msgid "Find _Next"
3988 msgstr "Buscar siguie_nte"
3990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3991 msgid "Search for next appearance of term."
3992 msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia del término."
3994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3995 msgid "Find and R_eplace…"
3996 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
3998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3999 msgid "Search and replace"
4000 msgstr "Buscar y reemplazar"
4002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
4003 msgid "Find _Previous"
4004 msgstr "Buscar _anterior"
4006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
4007 msgid "Repeat the last Find command"
4008 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
4010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4011 msgid "Clear Highlight"
4012 msgstr "Limpiar resaltado"
4014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4015 msgid "Clear all highlighted text"
4016 msgstr "Limpiar todo el texto resaltado"
4018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
4019 msgid "Find in Files"
4020 msgstr "Buscar en archivos"
4022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4023 msgid "Search in project files"
4024 msgstr "Buscar en archivos del proyecto"
4026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
4027 msgid "Case Sensitive"
4028 msgstr "Sensible a capitalización"
4030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
4031 msgid "Match case in search results."
4032 msgstr "Coincidir con capitalización en los resultados de la búsqueda."
4034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
4035 msgid "Highlight All"
4036 msgstr "Resaltar todo"
4038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4039 msgid "Highlight all occurrences"
4040 msgstr "Resaltar todas las ocurrencias"
4042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
4043 msgid "Regular Expression"
4044 msgstr "Expresión regular"
4046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
4047 msgid "Search using regular expressions"
4048 msgstr "Buscar usando expresiones regulares"
4050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
4051 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:463
4052 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4053 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1073
4054 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4055 msgid "_Edit"
4056 msgstr "_Editar"
4058 #. menu title
4059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4060 msgid "_Editor"
4061 msgstr "_Editor"
4063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4064 msgid "_Add Editor View"
4065 msgstr "_Añadir vista del editor"
4067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4068 msgid "Add one more view of current document"
4069 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
4071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4072 msgid "_Remove Editor View"
4073 msgstr "_Quitar vista del editor"
4075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4076 msgid "Remove current view of the document"
4077 msgstr "Quita la vista actual del documento"
4079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4080 msgid "U_ndo"
4081 msgstr "Des_hacer"
4083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4084 msgid "Undo the last action"
4085 msgstr "Deshace la última acción"
4087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4088 msgid "_Redo"
4089 msgstr "_Rehacer"
4091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4092 msgid "Redo the last undone action"
4093 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
4095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4096 msgid "C_ut"
4097 msgstr "C_ortar"
4099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4100 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4101 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
4103 #. Action name
4104 #. Stock icon, if any
4105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4106 msgid "_Copy"
4107 msgstr "_Copiar"
4109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4110 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4111 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
4113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4114 msgid "_Paste"
4115 msgstr "_Pegar"
4117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4118 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4119 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
4121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4122 msgid "_Clear"
4123 msgstr "L_impiar"
4125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4126 msgid "Delete the selected text from the editor"
4127 msgstr "Eliminar el texto seleccionado del editor"
4129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4130 msgid "_Auto-Complete"
4131 msgstr "_Autocompletar"
4133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4134 msgid "Auto-complete the current word"
4135 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
4137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4138 msgid "Zoom In"
4139 msgstr "Ampliar"
4141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4142 msgid "Zoom in: Increase font size"
4143 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
4145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4146 msgid "Zoom Out"
4147 msgstr "Reducir"
4149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4150 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4151 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
4153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4154 msgid "_Highlight Mode"
4155 msgstr "Modo de _resaltado"
4157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4158 msgid "_Close All Folds"
4159 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
4161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4162 msgid "Close all code folds in the editor"
4163 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
4165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4166 msgid "_Open All Folds"
4167 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
4169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4170 msgid "Open all code folds in the editor"
4171 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
4173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4174 msgid "_Toggle Current Fold"
4175 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
4177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4178 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4179 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
4181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4182 msgid "_Documents"
4183 msgstr "_Documentos"
4185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4186 msgid "Previous Document"
4187 msgstr "Documento anterior"
4189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4190 msgid "Switch to previous document"
4191 msgstr "Cambiar al documento anterior"
4193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4194 msgid "Next Document"
4195 msgstr "Siguiente documento"
4197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4198 msgid "Switch to next document"
4199 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
4201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4202 msgid "Bookmar_k"
4203 msgstr "_Marcar"
4205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4206 msgid "_Toggle Bookmark"
4207 msgstr "Cam_biar marcador"
4209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4210 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4211 msgstr "Conmutar un marcador en la posición de línea actual"
4213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4214 msgid "_Previous Bookmark"
4215 msgstr "Marcador _anterior"
4217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4218 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4219 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
4221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4222 msgid "_Next Bookmark"
4223 msgstr "Marcador _siguiente"
4225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4226 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4227 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
4229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4230 msgid "_Clear All Bookmarks"
4231 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
4233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4234 msgid "Clear bookmarks"
4235 msgstr "Vaciar marcadores"
4237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4238 msgid "Editor file operations"
4239 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
4241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4242 msgid "Editor print operations"
4243 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
4245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4246 msgid "Editor text transformation"
4247 msgstr "Transformación del editor de texto"
4249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4250 msgid "Editor text selection"
4251 msgstr "Selección de texto del editor"
4253 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4255 msgid "Editor code commenting"
4256 msgstr "Comentado de código del editor"
4258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4259 msgid "Editor navigations"
4260 msgstr "Navegación con el editor"
4262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4263 msgid "Editor edit operations"
4264 msgstr "Operaciones de edición del editor"
4266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4267 msgid "Editor zoom operations"
4268 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
4270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4271 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4272 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
4274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4275 msgid "Editor text formating"
4276 msgstr "Formateado del texto del editor"
4278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4279 msgid "Simple searching"
4280 msgstr "Busqueda simple"
4282 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4287 msgid "Documents"
4288 msgstr "Documentos"
4290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4291 msgid "Toggle search options"
4292 msgstr "Conmutar opciones de búsqueda"
4294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4295 msgid "Reload"
4296 msgstr "Recargar"
4298 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4299 msgid "Go to"
4300 msgstr "Ir a"
4302 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4303 msgid "OVR"
4304 msgstr "SOB"
4306 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4307 msgid "INS"
4308 msgstr "INS"
4310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4311 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4312 msgid "Zoom"
4313 msgstr "Ampliación"
4315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4316 msgid "Col"
4317 msgstr "Col"
4319 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4320 msgid "Mode"
4321 msgstr "Modo"
4323 #. this may fail, too
4324 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4325 #, c-format
4326 msgid "Autosave failed for %s"
4327 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
4329 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4330 msgid "Autosave completed"
4331 msgstr "Completado el autoguardado"
4333 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4334 #, c-format
4335 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4336 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
4338 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4339 #, c-format
4340 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4341 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final."
4343 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4347 "match was found."
4348 msgstr ""
4349 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
4350 "encontró ninguna ocurrencia más."
4352 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4356 "match was found."
4357 msgstr ""
4358 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el final pero no se "
4359 "encontró ninguna ocurrencia más."
4361 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4362 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4363 msgstr ""
4364 "Usar el menú contextual del icono «Buscar» para más opciones de búsqueda"
4366 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4367 msgid "Replace"
4368 msgstr "Reemplazar"
4370 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4371 msgid "Replace all"
4372 msgstr "Reemplazar todo"
4374 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4375 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4376 msgid "Filename"
4377 msgstr "Nombre de archivo"
4379 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4380 msgid "All text files"
4381 msgstr "Todos los archivos de texto"
4383 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4384 msgid "Find in files"
4385 msgstr "Buscar en archivos"
4387 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4388 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4389 msgid "File Loader"
4390 msgstr "Cargador de archivos"
4392 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4393 msgid "File loader to load different files"
4394 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
4396 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4397 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4398 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4399 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4400 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4401 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4402 #. * right place when idly populating the menu in case the
4403 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4404 #. * recent chooser menu widget.
4406 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4407 msgid "No items found"
4408 msgstr "No se encontraron elementos"
4410 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4411 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4412 #, c-format
4413 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4414 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
4416 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4417 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4418 #, c-format
4419 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4420 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
4422 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4423 #: ../plugins/starter/plugin.c:166
4424 #, c-format
4425 msgid "Open '%s'"
4426 msgstr "Abrir «%s»"
4428 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4429 msgid "Unknown item"
4430 msgstr "Elementos desconocido"
4432 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4433 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4434 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4435 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4437 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4438 #, c-format
4439 msgctxt "recent menu label"
4440 msgid "_%d. %s"
4441 msgstr "_%d. %s"
4443 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4444 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4446 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4447 #, c-format
4448 msgctxt "recent menu label"
4449 msgid "%d. %s"
4450 msgstr "%d. %s"
4452 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "Cannot open \"%s\".\n"
4456 "\n"
4457 "%s"
4458 msgstr ""
4459 "No se pudo abrir «%s».\n"
4460 "\n"
4461 "%s"
4463 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4467 "\n"
4468 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4469 "file type.\n"
4470 "\n"
4471 "MIME type: %s\n"
4472 "\n"
4473 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4474 msgstr ""
4475 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
4476 "\n"
4477 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
4478 "manejar este tipo de archivo. \n"
4479 "\n"
4480 "Tipo MIME: %s.\n"
4481 "\n"
4482 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
4484 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4485 msgid "Open with:"
4486 msgstr "Abrir con:"
4488 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4489 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4490 msgid "All files"
4491 msgstr "Todos los archivos"
4493 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4494 msgid "Anjuta Projects"
4495 msgstr "Proyectos de Anjuta"
4497 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4498 msgid "C/C++ source files"
4499 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
4501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4502 msgid "C# source files"
4503 msgstr "Archivos de código fuente C#"
4505 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4506 msgid "Java source files"
4507 msgstr "Archivos de código fuente Java"
4509 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4510 msgid "Pascal source files"
4511 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
4513 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4514 msgid "PHP source files"
4515 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
4517 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4518 msgid "Perl source files"
4519 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
4521 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4522 msgid "Python source files"
4523 msgstr "Archivos de código fuente Python"
4525 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4526 msgid "Hypertext markup files"
4527 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
4529 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4530 msgid "Shell script files"
4531 msgstr "Archivos script de shell"
4533 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4534 msgid "Makefiles"
4535 msgstr "Makefiles"
4537 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4538 msgid "Lua files"
4539 msgstr "Archivos lua"
4541 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4542 msgid "Diff files"
4543 msgstr "Archivos diff"
4545 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4546 #, c-format
4547 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4548 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
4550 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4551 msgid "_New"
4552 msgstr "_Nuevo"
4554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4555 msgid "New empty file"
4556 msgstr "Archivo vacío nuevo"
4558 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4559 msgid "_Open…"
4560 msgstr "_Abrir…"
4562 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4563 msgid "_Open"
4564 msgstr "_Abrir"
4566 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4567 msgid "Open _With"
4568 msgstr "Abrir c_on"
4570 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4571 msgid "Open with"
4572 msgstr "Abrir con"
4574 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4575 msgid "New"
4576 msgstr "Nuevo"
4578 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4579 msgid "New file, project and project components."
4580 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
4582 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4583 msgid "Open"
4584 msgstr "Abrir"
4586 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4587 msgid "Open _Recent"
4588 msgstr "Abrir _recientes"
4590 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4591 msgid "Open recent file"
4592 msgstr "Abrir archivo reciente"
4594 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4595 msgid "Open recent files"
4596 msgstr "Abrir archivos recientes"
4598 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4599 msgid "Open a file"
4600 msgstr "Abrir un archivo"
4602 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4603 #, c-format
4604 msgid "File not found"
4605 msgstr "No se encontró el archivo"
4607 #. %s is name of file that will be opened
4608 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4609 #, c-format
4610 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4611 msgstr "Seleccione un complemento para abrir. <b>%s</b>."
4613 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4614 msgid "<b>Open With</b>"
4615 msgstr "<b>Abrir con</b>"
4617 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4618 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4619 msgid "File Manager"
4620 msgstr "Gestor de archivos"
4622 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4623 msgid "File manager for project and single files"
4624 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
4626 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4627 msgid "Root directory if no project is open:"
4628 msgstr "Carpeta raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
4630 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4631 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4632 msgstr "Elegir la carpeta que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
4634 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4635 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4636 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2184
4637 msgid "Global"
4638 msgstr "Global"
4640 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4641 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4642 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
4644 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4645 msgid "Do not show hidden files"
4646 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
4648 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4649 msgid "Do not show backup files"
4650 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
4652 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4653 msgid "Do not show unversioned files"
4654 msgstr "No mostrar los archivos sin versión"
4656 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4657 msgid "Filter"
4658 msgstr "Filtro"
4660 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4661 msgid "Loading..."
4662 msgstr "Cargando…"
4664 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4665 msgid "Base URI"
4666 msgstr "URI base"
4668 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4669 msgid "URI of the top-most path displayed"
4670 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
4672 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4673 msgid "_Rename"
4674 msgstr "_Renombrar"
4676 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4677 msgid "Rename file or directory"
4678 msgstr "Renombrar el archivo o carpeta"
4680 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4681 msgid "File manager popup actions"
4682 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
4684 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4685 msgid "Files"
4686 msgstr "Archivos"
4688 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4689 msgid "File Assistant"
4690 msgstr "Asistente de archivos"
4692 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4693 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4694 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
4696 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4697 msgid "New File"
4698 msgstr "Archivo nuevo"
4700 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4701 msgid "File Information"
4702 msgstr "Información del archivo"
4704 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4705 msgid ""
4706 "Enter the File name.\n"
4707 "The extension will be added according to the type."
4708 msgstr ""
4709 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4710 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4712 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4713 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:641
4714 msgid "Type:"
4715 msgstr "Tipo:"
4717 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4718 msgid "Add License Information:"
4719 msgstr "Añadir información de licencia:"
4721 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4722 msgid "Create corresponding header file"
4723 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4725 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4726 msgid "Use Template for the Header file"
4727 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4729 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4730 msgid "Add to project target:"
4731 msgstr "Añadir al proyecto objetivo:"
4733 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4734 msgid "Add to repository"
4735 msgstr "Añadir al repositorio"
4737 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4738 msgid "C Source File"
4739 msgstr "Archivo de código fuente C"
4741 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4742 msgid "C/C++ Header File"
4743 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4745 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4746 msgid "C++ Source File"
4747 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4749 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4750 msgid "C# Source File"
4751 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4753 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4754 msgid "Java Source File"
4755 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4757 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4758 msgid "Perl Source File"
4759 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4761 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4762 msgid "Python Source File"
4763 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4765 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4766 msgid "Shell Script File"
4767 msgstr "Archivo de script de shell"
4769 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4770 msgid "Vala Source File"
4771 msgstr "Archivo de código fuente Vala"
4773 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4774 msgid "Other"
4775 msgstr "Otros"
4777 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4778 msgid "BSD Public License"
4779 msgstr "Licencia Pública BSD"
4781 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4782 msgid "GNU Debugger"
4783 msgstr "Depurador GNU"
4785 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4786 msgid "GNU Debugger Plugin"
4787 msgstr "Complemento de depuración de GNU"
4789 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4790 msgid "Available pretty printers"
4791 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4793 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4794 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4795 #, c-format
4796 msgid "Loading Executable: %s\n"
4797 msgstr "Cargando ejecutable: %s\n"
4799 #. The %s argument is a file name
4800 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4801 #, c-format
4802 msgid "Loading Core: %s\n"
4803 msgstr "Cargando core: %s\n"
4805 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "Unable to find: %s.\n"
4809 "Unable to initialize debugger.\n"
4810 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4811 msgstr ""
4812 "No es posible encontrar: %s.\n"
4813 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4814 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4816 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4817 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4818 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4820 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4821 msgid "Loading Executable: "
4822 msgstr "Cargando ejecutable: "
4824 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4825 msgid "No executable specified.\n"
4826 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4828 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4829 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4830 msgstr ""
4831 "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4833 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4834 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4835 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4837 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4838 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4839 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4841 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4842 msgid "Program exited normally\n"
4843 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4845 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4846 #, c-format
4847 msgid "Program exited with error code %s\n"
4848 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4850 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4851 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4852 #, c-format
4853 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4854 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4856 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4857 msgid "Function finished\n"
4858 msgstr "Función terminada\n"
4860 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4861 msgid "Stepping finished\n"
4862 msgstr "Paso terminado\n"
4864 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4865 msgid "Location reached\n"
4866 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4868 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4869 msgid ""
4870 "The program is attached.\n"
4871 "Do you still want to stop the debugger?"
4872 msgstr ""
4873 "El programa está adjuntado.\n"
4874 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4876 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4877 #. * It is something like, "No such file or directory"
4878 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4882 "Do you want to try again?"
4883 msgstr ""
4884 "No se pudo conectar con el objetivo remoto, %s.\n"
4885 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
4887 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4888 msgid "Debugger connected\n"
4889 msgstr "Depurador conectado\n"
4891 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4892 msgid "Program attached\n"
4893 msgstr "Programa acoplado\n"
4895 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4896 #, c-format
4897 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4898 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4900 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4901 msgid ""
4902 "A process is already running.\n"
4903 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4904 msgstr ""
4905 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4906 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4908 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4909 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4910 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4912 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4913 msgid "Program terminated\n"
4914 msgstr "Programa terminado\n"
4916 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4917 msgid "Program detached\n"
4918 msgstr "Programa desacoplado\n"
4920 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4921 #, c-format
4922 msgid "Detaching the process…\n"
4923 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4925 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4926 msgid "Interrupting the process\n"
4927 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4929 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4930 msgid "more children"
4931 msgstr "más hijos"
4933 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4934 #, c-format
4935 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4936 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4938 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4939 msgid "Error whilst signaling the process."
4940 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4942 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4946 msgstr ""
4947 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4948 "una terminal."
4950 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4951 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4952 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4954 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4955 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4956 #. * implementation details.
4957 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4958 #. * which function is used for each type of variables.
4959 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4963 "pretty printer files:\n"
4964 "%s\n"
4965 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4966 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4967 "\"register\"."
4968 msgstr ""
4969 "La función registrada no se ha encontrado automáticamente en los siguientes "
4970 "archivos de «pretty printer»:\n"
4971 "%s\n"
4972 "Debe rellenar las columnas de registro de función antes de activar las "
4973 "filas. La mayoría de las veces el nombre de registro de función contiene la "
4974 "palabra «register»."
4976 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4977 msgid "Select a pretty printer file"
4978 msgstr "Seleccionar el archivo de «pretty printer»"
4980 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4981 msgid "Activate"
4982 msgstr "Activar"
4984 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4985 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4986 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4987 msgid "Register Function"
4988 msgstr "Registrar función"
4990 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4991 msgid "Gdb Debugger"
4992 msgstr "Depurador Gdb"
4994 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4995 msgid "Add Files:"
4996 msgstr "Añadir archivos:"
4998 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4999 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5000 msgid "Force"
5001 msgstr "Forzar"
5003 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5004 msgid "Remote name:"
5005 msgstr "Nombre remoto:"
5007 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5008 msgid "Fetch remote branches after creation"
5009 msgstr "Obtener ramas remotas después de crearlas"
5011 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5012 msgid "Mailbox files to apply:"
5013 msgstr "Archivos de buzón de correo que aplicar:"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
5016 msgid "Add signed off by line"
5017 msgstr "Añadir la línea «asignado por»"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:770
5020 msgid "Branches"
5021 msgstr "Ramas"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
5024 msgid "Drop or enter revision here"
5025 msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5028 msgid "Commit to cherry pick:"
5029 msgstr "Commit a un «cherry-pick»:"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5032 msgid "Do not commit"
5033 msgstr "No efectuar commit"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
5036 msgid "Show source revision in log message"
5037 msgstr "Mostrar la revisión de los fuentes en el mensaje de log"
5039 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5040 msgid "Append signed-of- by line"
5041 msgstr "Añadir la línea «firmado por»"
5043 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5044 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
5045 msgid "Log Message:"
5046 msgstr "Mensaje de registro:"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5049 msgid "Amend the previous commit"
5050 msgstr "Corregir el commit anterior"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5053 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5054 msgstr "Este commit finaliza una mezcla fallida (use -i)"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5057 msgid "Use custom author information:"
5058 msgstr "Usar información personalizada del autor:"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5061 msgid "E-mail:"
5062 msgstr "Correo-e:"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5065 msgid "Branch name:"
5066 msgstr "Nombre de la rama:"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5069 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5070 msgstr "Inicio del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5073 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5074 msgid "Revision"
5075 msgstr "Revisión"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5078 msgid "Check out the branch after it is created"
5079 msgstr "Descargar (checkout) la rama después de que se haya creado"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5082 msgid "Tag name:"
5083 msgstr "Nombre de la etiqueta:"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5086 msgid "Sign this tag"
5087 msgstr "Firmar esta etiqueta"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5090 msgid "Annotate this tag:"
5091 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5094 msgid "Branches must be fully merged"
5095 msgstr "Las ramas se deben mezclar completamente"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5098 msgid ""
5099 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5100 msgstr ""
5101 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí o escribir una ruta para ver un "
5102 "archivo o carpeta de registro"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5105 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5106 msgstr ""
5107 "Todo el proyecto; arrastrar un archivo aquí para ver un archivo o carpeta de "
5108 "registro"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5111 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5112 msgid "View the Log for File/Folder:"
5113 msgstr "Ver el registro para el/la archivo/carpeta:"
5115 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5116 msgid "Branch:"
5117 msgstr "Rama:"
5119 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5120 msgid "Graph"
5121 msgstr "Gráfico"
5123 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5124 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5125 msgid "Short Log"
5126 msgstr "Registro corto"
5128 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5129 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5130 msgid "Author"
5131 msgstr "Autor"
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5134 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5135 msgid "Date"
5136 msgstr "Fecha"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5139 msgid "page 1"
5140 msgstr "página 1"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5143 msgid "page 2"
5144 msgstr "página 2"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5147 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5148 msgid "Changes:"
5149 msgstr "Cambios:"
5151 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5152 msgid "Revision to merge with:"
5153 msgstr "Revisión con la que mezclar:"
5155 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5156 msgid "Squash"
5157 msgstr "Aplastar (squash)"
5159 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5160 msgid "Use a custom log message:"
5161 msgstr "Usar un mensaje de registro personalizado:"
5163 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5164 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5165 msgstr "Origen del repositorio; suelte o escriba aquí una revisión diferente"
5167 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5168 msgid "Generate patches relative to:"
5169 msgstr "Generar parches relativos a:"
5171 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5172 msgid "Folder to create patches in:"
5173 msgstr "Carpeta donde crear los parches:"
5175 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5176 msgid "Repository to pull from:"
5177 msgstr "Repositorio desde el que actualizar:"
5179 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5180 msgid "Rebase"
5181 msgstr "Ajustar a base (rebase)"
5183 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5184 msgid "Append fetch data"
5185 msgstr "Añadir fecha de obtención"
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5188 msgid "Commit on fast-forward merges"
5189 msgstr "Commit al mezclar en modo rápido"
5191 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5192 msgid "Do not follow tags"
5193 msgstr "No seguir etiquetas"
5195 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5196 msgid "Repository to push to:"
5197 msgstr "Repositorio sobre el que actualizar:"
5199 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5200 msgid "Branches:"
5201 msgstr "Ramas:"
5203 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5204 msgid "Tags:"
5205 msgstr "Etiquetas:"
5207 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5208 msgid "Push all tags"
5209 msgstr "Empujar todas las etiquetas"
5211 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5212 msgid "Push all branches and tags"
5213 msgstr "Empujar todas las ramas y etiquetas"
5215 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5216 msgid "Remote Repositories:"
5217 msgstr "Repositorios remotos:"
5219 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5220 msgid "Remove Files:"
5221 msgstr "Quitar archivos:"
5223 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5224 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5225 msgstr "Commit anterior; suelte o escriba una revisión diferente aquí"
5227 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5228 msgid "Mixed"
5229 msgstr "Mezclado"
5231 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5232 msgid "Soft"
5233 msgstr "Blando"
5235 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5236 msgid "Hard"
5237 msgstr "Duro"
5239 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5240 msgid "Mode:"
5241 msgstr "Modo:"
5243 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5244 msgid "Drop or type a revision here"
5245 msgstr "Suelte o escriba una revisión aquí"
5247 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5248 msgid "Commit to revert:"
5249 msgstr "Commit que revertir:"
5251 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5252 msgid "Stash Message (Optional):"
5253 msgstr "Mensaje guardado («stash»; opcional):"
5255 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5256 msgid "Stash indexed changes"
5257 msgstr "Guardar («stash») cambios indexados"
5259 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5260 msgid "Stashed Changes:"
5261 msgstr "Cambios guardados («stashed»):"
5263 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5264 msgid "Repository Status:"
5265 msgstr "Estado del repositorio:"
5267 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5268 msgid "Add Files"
5269 msgstr "Añadir archivos"
5271 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5272 msgid "Please enter a remote name."
5273 msgstr "Introduzca el nombre de una remota."
5275 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5276 msgid "Please enter a URL"
5277 msgstr "Introduzca un URL"
5279 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5280 msgid "Add Remote"
5281 msgstr "Añadir remota"
5283 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5284 msgid "Apply Mailbox Files"
5285 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5287 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5288 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5289 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5290 msgid "No stash selected."
5291 msgstr "No se ha seleccionado ningún estado guardado («stash»)"
5293 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5294 msgid "Check Out Files"
5295 msgstr "Descargar (checkout) archivos"
5297 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5298 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5299 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5300 msgid "Please enter a revision."
5301 msgstr "Introduzca una revisión."
5303 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5304 msgid "Cherry Pick"
5305 msgstr "Cherry Pick"
5307 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5308 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5309 msgid "Please enter a log message."
5310 msgstr "Introducir un mensaje de registro."
5312 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5313 msgid "Please enter the commit author's name"
5314 msgstr "Introduzca el nombre del autor del cambio"
5316 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5317 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5318 msgstr "Introduzca el correo-e del autor del cambio."
5320 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5321 msgid "Commit"
5322 msgstr "Efectuar"
5324 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5325 msgid "Please enter a branch name."
5326 msgstr "Introduzca el nombre de una rama."
5328 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5329 msgid "Please enter a tag name."
5330 msgstr "Introduzca un nombre de etiqueta."
5332 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5333 msgid "Create Tag"
5334 msgstr "Crear etiqueta"
5336 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5337 msgid "No remote selected."
5338 msgstr "No se seleccionó ninguna remota."
5340 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5341 msgid "No tags selected."
5342 msgstr "No se seleccionó ninguna etiqueta"
5344 #. Translators: default file name for git diff's output
5345 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5346 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5347 msgstr "Cambios sin efectuar Changes.diff"
5349 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5350 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5351 #, c-format
5352 msgid "Commit %s.diff"
5353 msgstr "Efectuar cambio %s.diff"
5355 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5356 msgid "No revision selected"
5357 msgstr "No se seleccionó ninguna revisión"
5359 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5360 #, c-format
5361 msgid "Stash %i.diff"
5362 msgstr "Guardar («stash») %i.diff"
5364 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5365 #, c-format
5366 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5367 msgstr "<b>Rama:</b> %s"
5369 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5370 #, c-format
5371 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5372 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5374 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:584
5375 #, c-format
5376 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5377 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5379 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5380 msgid "Merge"
5381 msgstr "Mezclar"
5383 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5384 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5385 msgid "Git"
5386 msgstr "Git"
5388 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5389 msgid "Git Error"
5390 msgstr "Error de git"
5392 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5393 msgid "Git Warning"
5394 msgstr "Advertencia de git"
5396 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5397 msgid "Generate Patch Series"
5398 msgstr "Generar series de parches"
5400 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5401 msgid "Git version control"
5402 msgstr "Control de versiones Git"
5404 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5405 msgid "Please enter a URL."
5406 msgstr "Introduzca un URL."
5408 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5409 msgid "Pull"
5410 msgstr "Descargar (pull)"
5412 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5413 msgid "Push"
5414 msgstr "Empujar"
5416 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5417 msgid "No remote selected"
5418 msgstr "No se seleccionó ninguna remota"
5420 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5421 msgid "Remove Files"
5422 msgstr "Quitar archivos"
5424 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5425 msgid "Remote"
5426 msgstr "Remota"
5428 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5429 msgid "URL"
5430 msgstr "URL"
5432 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5433 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5434 msgstr "<b>Remota seleccionada:</b>"
5436 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5437 msgid ""
5438 "No remote selected; using origin by default.\n"
5439 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5440 msgstr ""
5441 "No se seleccionó ninguna remota; usando el origen de forma predeterminada.\n"
5442 "Para empujar en una remota diferente, seleccione una de la lista superior de "
5443 "remotas."
5445 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5446 msgid "Reset"
5447 msgstr "Restablecer"
5449 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5450 msgid "No conflicted files selected."
5451 msgstr "No se seleccionó ningún archivo en conflicto."
5453 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5454 msgid "Please enter a commit."
5455 msgstr "Introduzca un commit."
5457 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5458 msgid "Revert"
5459 msgstr "Revertir"
5461 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5462 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5463 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5465 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5466 msgid "Changes to be committed"
5467 msgstr "Cambios que efectuar"
5469 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5470 msgid "Changed but not updated"
5471 msgstr "Cambiado pero no actualizado"
5473 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5474 msgid "No staged files selected."
5475 msgstr "No se seleccionó ningún archivo reservado."
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5478 msgid "Branch tools"
5479 msgstr "Herramientas de ramas"
5481 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5482 msgid "Create a branch"
5483 msgstr "Crear una rama"
5485 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5486 msgid "Delete branches"
5487 msgstr "Borrar ramas"
5489 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5490 msgid "Switch to the selected branch"
5491 msgstr "Cambiar a la rama seleccionada"
5493 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5494 msgid "Merge a revision into the current branch"
5495 msgstr "Mezclar una revisión en la rama actual"
5497 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5498 msgid "Tag tools"
5499 msgstr "Herramientas de etiqueta"
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5502 msgid "Create a tag"
5503 msgstr "Crear una etiqueta"
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5506 msgid "Delete selected tags"
5507 msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas"
5509 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5510 msgid "Changes"
5511 msgstr "Cambios"
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5514 msgid "Commit changes"
5515 msgstr "Efectuar cambios"
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5518 msgid "Diff uncommitted changes"
5519 msgstr "Diff de los cambios sin subir"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5522 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5523 msgstr "Mostrar un «diff» en un editor de los cambios sin efectuar"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5526 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5527 msgid "Add"
5528 msgstr "Añadir"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5531 msgid "Add files to the index"
5532 msgstr "Añadir archivos al índice"
5534 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5535 msgid "Remove files from the repository"
5536 msgstr "Quitar archivos del repositorio"
5538 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5539 msgid "Check out"
5540 msgstr "Descargar"
5542 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5543 msgid "Revert changes in unstaged files"
5544 msgstr "Revertir los cambios en los archivos no reservados"
5546 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5547 msgid "Unstage"
5548 msgstr "Quitar la reserva"
5550 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5551 msgid "Remove staged files from the index"
5552 msgstr "Quitar archivos reservados del índice"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5555 msgid "Resolve conflicts"
5556 msgstr "Resolver conflictos"
5558 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5559 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5560 msgstr "Marcar como resuelto el conflicto entre archivos"
5562 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5563 msgid "Remote repository tools"
5564 msgstr "Herramientas del repositorio remoto"
5566 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5567 msgid "Add a remote"
5568 msgstr "Añadir una remota"
5570 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5571 msgid "Add a remote repository"
5572 msgstr "Añadir un repositorio remoto"
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5575 msgid "Delete selected remote"
5576 msgstr "Eliminar la remota seleccionada"
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5579 msgid "Delete a remote"
5580 msgstr "Eliminar una remota"
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5583 msgid "Push changes to a remote repository"
5584 msgstr "Empujar los cambios contra un repositorio remoto"
5586 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5587 msgid "Pull changes from a remote repository"
5588 msgstr "Actualizar los cambios desde un repositorio remoto"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5591 msgid "Fetch"
5592 msgstr "Obtener"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5595 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5596 msgstr "Obtener los cambios desde repositorios remotos"
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5599 msgid "Rebase against selected remote"
5600 msgstr "Ajustar a base contra la remota seleccionada"
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5603 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5604 msgstr ""
5605 "Iniciar una operación «rebase» relativa al repositorio remoto seleccionado"
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5608 msgid "Continue"
5609 msgstr "Continuar"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5612 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5613 msgstr "Continuar un «rebase» con los conflictos resueltos"
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5616 msgid "Skip"
5617 msgstr "Omitir"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5620 msgid "Skip the current revision"
5621 msgstr "Omitir la revisión actual"
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5624 msgid "Abort"
5625 msgstr "Abortar"
5627 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5628 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5629 msgstr "Abortar el «rebase» y volver al estado anterior del repositorio"
5631 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5632 msgid "Stash tools"
5633 msgstr "Herramientas de guardado («stash»)"
5635 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5636 msgid "Stash uncommitted changes"
5637 msgstr "Guardar («stash») cambios sin subir"
5639 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5640 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5641 msgstr "Guardar los cambios no efectuados sin efectuarlos"
5643 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5644 msgid "Apply selected stash"
5645 msgstr "Aplicar el estado guardado («stash») seleccionado"
5647 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5648 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5649 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo"
5651 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5652 msgid "Apply stash and restore index"
5653 msgstr "Aplicar los cambios guardados («stash») y restablecer el índice"
5655 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5656 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5657 msgstr ""
5658 "Aplicar los cambios guardados («stash») al árbol de trabajo y al índice"
5660 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5661 msgid "Diff selected stash"
5662 msgstr "Diff de los cambios guardados («stash») seleccionados "
5664 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5665 msgid "Show a diff of the selected stash"
5666 msgstr "Mostrar un «diff» de los cambios guardados («stash»)"
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5669 msgid "Drop selected stash"
5670 msgstr "Abandonar el estado guardado («stash») seleccionado"
5672 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5673 msgid "Delete the selected stash"
5674 msgstr "Eliminar el estado guardado («stash») seleccionado"
5676 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5677 msgid "Clear all stashes"
5678 msgstr "Limpiar los estados guardados («stash»)"
5680 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5681 msgid "Delete all stashes in this repository"
5682 msgstr "Eliminar todos los cambios guardados («stash») en este repositorio"
5684 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5685 msgid "Revision tools"
5686 msgstr "Herramientas de revisión"
5688 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5689 msgid "Show commit diff"
5690 msgstr "Mostrar el diff del commit"
5692 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5693 msgid "Show a diff of the selected revision"
5694 msgstr "Mostrar un diff de la revisión seleccionada"
5696 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5697 msgid "Cherry pick"
5698 msgstr "Aplicar los cambios"
5700 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5701 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5702 msgstr "Mezclar un «commit» individual de otra rama"
5704 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5705 msgid "Reset/Revert"
5706 msgstr "Restablecer/revertir"
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5709 msgid "Reset tree"
5710 msgstr "Restablecer árbol"
5712 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5713 msgid "Reset tree to a previous revision"
5714 msgstr "Restablecer el árbol a una revisión anterior"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5717 msgid "Revert commit"
5718 msgstr "Revertir commit"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5721 msgid "Revert a commit"
5722 msgstr "Revertir un commit"
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5725 msgid "Patch series"
5726 msgstr "Serie de parches"
5728 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5729 msgid "Generate a patch series"
5730 msgstr "Generar una serie de parches"
5732 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5733 msgid "Mailbox files"
5734 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5736 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5737 msgid "Apply mailbox files"
5738 msgstr "Aplicar archivos del buzón de correo"
5740 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5741 msgid "Apply patches from mailbox files"
5742 msgstr "Aplicar parches del buzón de correo"
5744 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5745 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5746 msgstr ""
5747 "Continuar aplicando la serie de parches después de resolver los conflictos"
5749 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5750 msgid "Skip the current patch in the series"
5751 msgstr "Omitir el parche actual de la serie"
5753 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5754 msgid ""
5755 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5756 msgstr ""
5757 "Parar la aplicación de la serie de parches y devolver el repositorio a su "
5758 "estado anterior"
5760 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5761 msgid "Branch"
5762 msgstr "Rama"
5764 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5765 msgid "Git Tasks"
5766 msgstr "Tareas de Git"
5768 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5769 msgid "Status"
5770 msgstr "Estado"
5772 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5773 msgid "Log"
5774 msgstr "Registro"
5776 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5777 msgid "Tags"
5778 msgstr "Etiquetas"
5780 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5781 msgid "Remotes"
5782 msgstr "Remotas"
5784 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5785 msgid "Stash"
5786 msgstr "Guardar («stash»)"
5788 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5789 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5790 #, c-format
5791 msgid "Glade project '%s' saved"
5792 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
5794 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5795 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5796 msgid "Invalid Glade file name"
5797 msgstr "Nombre de archivo Glade no válido"
5799 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5800 msgid "Glade interface designer"
5801 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
5803 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5804 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5805 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
5807 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5808 msgid "User interface file"
5809 msgstr "Archivo de interfaz de usuario"
5811 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5812 msgid "Select widgets in the workspace"
5813 msgstr "Seleccionar widgets en el espacio de trabajo"
5815 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5816 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5817 msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
5819 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5820 msgid "Loading Glade…"
5821 msgstr "Cargando Glade…"
5823 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5824 msgid "Widgets"
5825 msgstr "Widgets"
5827 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5828 msgid "Palette"
5829 msgstr "Paleta"
5831 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5832 #, c-format
5833 msgid "Not local file: %s"
5834 msgstr "Archivo no local: %s"
5836 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5837 #, c-format
5838 msgid "Could not open %s"
5839 msgstr "No se pudo abrir: %s"
5841 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5842 msgid "Could not create a new glade project."
5843 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
5845 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5846 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5847 msgid "Enable smart indentation"
5848 msgstr "Activar sangría inteligente"
5850 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5851 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5852 msgstr "Asterisco precedente en comentarios multilínea"
5854 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5855 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5856 msgstr "Preferir modos de líneas vim/emacs en los ajustes de sangrado"
5858 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5859 msgid "Enable smart brace completion"
5860 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
5862 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5863 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5864 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5865 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
5867 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5868 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5869 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5870 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
5872 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5873 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5874 msgid "Indentation parameters"
5875 msgstr "Parámetros del sangrado"
5877 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5878 msgid "Line up parentheses"
5879 msgstr "Alinear paréntesis"
5881 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5882 msgid "Indent:"
5883 msgstr "Sangrado:"
5885 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5886 msgid "Parenthesis indentation"
5887 msgstr "Sangrado de paréntesis"
5889 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5890 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:469
5891 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5892 msgid "Auto-Indent"
5893 msgstr "Sangría automática"
5895 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:470
5896 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5897 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5898 msgstr ""
5899 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
5900 "sangrado"
5902 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:510
5903 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1126
5904 msgid "C++/Java Assistance"
5905 msgstr "Asistencia para C++/Java"
5907 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:607
5908 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:616
5909 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:328
5910 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:337
5911 msgid "Indentation"
5912 msgstr "Sangrado"
5914 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5915 msgid "Enable adaptive indentation"
5916 msgstr "Activar sangría adaptativa"
5918 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5919 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
5920 msgid "Python Assistance"
5921 msgstr "Asistente de Python"
5923 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5924 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5925 msgid "Error: cant bind port"
5926 msgstr "Error: no se puede vincular el puerto"
5928 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5929 msgid "Javascript Debugger"
5930 msgstr "Depurador de JavaScript"
5932 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5933 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5934 msgstr "Complemento de depuración para JavaScript"
5936 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5937 #, c-format
5938 msgid "Error: %s"
5939 msgstr "Error: %s"
5941 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5942 msgid "Language Manager"
5943 msgstr "Gestor de lenguajes"
5945 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5946 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5947 msgstr ""
5948 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
5949 "programación"
5951 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5952 msgid "C++ and Java support Plugin"
5953 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
5955 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5956 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5957 msgstr ""
5958 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
5959 "sangrado, etc."
5961 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5962 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5963 msgstr "Cargar automáticamente las bibliotecas necesarias para el proyecto"
5965 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5966 msgid "Load API tags for C standard library"
5967 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca estándar de C"
5969 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5970 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5971 msgstr "Cargar etiquetas API para la biblioteca de plantillas de C++"
5973 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:682
5974 msgid "Code added for widget."
5975 msgstr "Código añadido para el widget."
5977 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1079
5978 msgid "Comment/Uncomment"
5979 msgstr "Comentar/Descomentar"
5981 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1080
5982 msgid "Comment or uncomment current selection"
5983 msgstr "Comentar o descomentar la selección actual"
5985 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1085
5986 msgid "Swap .h/.c"
5987 msgstr "Intercambiar .h/.c"
5989 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1086
5990 msgid "Swap C header and source files"
5991 msgstr "Intercambia la cabecera C y el archivo fuente"
5993 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1345
5994 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1374
5995 msgid "API Tags (C/C++)"
5996 msgstr "Etiquetas del API (C/C++)"
5998 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5999 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6000 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6001 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6002 msgid "Enable code completion"
6003 msgstr "Activar completado del código"
6005 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6006 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6007 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6008 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6009 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6010 msgstr ""
6011 "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
6013 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6014 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6015 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6016 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6017 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6018 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
6020 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6021 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6022 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6023 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6024 msgstr "Añadir «)» después de la llamada de autocompletado de la función"
6026 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6027 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6028 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6029 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6030 msgid "Autocompletion"
6031 msgstr "Autocompletado"
6033 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6034 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6035 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6036 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6037 msgid "Show calltips"
6038 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
6040 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6041 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6042 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6043 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6044 msgid "Calltips"
6045 msgstr "Consejos de llamada"
6047 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6048 msgid "Highlight missed semicolon"
6049 msgstr "Resaltar punto y coma perdido"
6051 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6052 #| msgid "Highlight All"
6053 msgid "Highlights"
6054 msgstr "Resaltados"
6056 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6057 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6058 msgid "Autocomplete"
6059 msgstr "Autocompletar"
6061 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6062 msgid "JS Find dirs"
6063 msgstr "Carpetas de búsqueda de JS"
6065 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6066 #| msgid "Gir repository's directory:   "
6067 msgid "Gir repository's directory: "
6068 msgstr "Carpeta gir del repositorio: "
6070 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6071 #| msgid "Gjs repository's directory:   "
6072 msgid "Gjs repository's directory: "
6073 msgstr "Carpeta gjs del repositorio: "
6075 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6076 #| msgid "Min character for completion "
6077 msgid "Min character for completion: "
6078 msgstr "Caracteres mínimos para autocompletado: "
6080 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6081 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6082 msgid "Environment"
6083 msgstr "Entorno"
6085 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6086 msgid "JS Support Plugin"
6087 msgstr "Complemento de soporte para JS"
6089 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6090 msgid "JavaScript Support Plugin"
6091 msgstr "Complemento de soporte para JavaScript"
6093 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:370
6094 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:383
6095 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:417
6096 msgid "JavaScript"
6097 msgstr "JavaScript"
6099 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
6100 msgid "Path: "
6101 msgstr "Ruta: "
6103 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6104 msgid "Interpreter"
6105 msgstr "Intérprete"
6107 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6108 msgid "Python support warning"
6109 msgstr "Aviso del soporte de Python"
6111 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6112 msgid ""
6113 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6114 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6115 "Please install them and check the python path in the preferences."
6116 msgstr ""
6117 "O la ruta de Python es errónea o las bibliotecas python-rope (http://rope.sf."
6118 "net)\n"
6119 "no están instaladas. Ambas son necesarias para el autocompletado en archivos "
6120 "Python.\n"
6121 "Instálelas y compruebe la ruta de Python en las preferencias."
6123 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6124 msgid "Do not show that warning again"
6125 msgstr "No mostrar esa advertencia de nuevo"
6127 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:561
6128 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:574
6129 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:792
6130 msgid "Python"
6131 msgstr "Python"
6133 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6134 msgid "Vala support Plugin"
6135 msgstr "Complemento de soporte para Vala"
6137 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6138 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6139 msgstr "Complemento de soporte para Vala, añade completado de código."
6141 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6142 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6143 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:269 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:282
6144 msgid "Auto-complete"
6145 msgstr "Autocompletar"
6147 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6148 msgid "Message Manager"
6149 msgstr "Gestor de mensajes"
6151 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6152 msgid "Manages messages from external apps"
6153 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
6155 #. text style in editor
6156 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6157 msgid "Underline-Plain"
6158 msgstr "Subrayado plano"
6160 #. text style in editor
6161 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6162 msgid "Underline-Squiggle"
6163 msgstr "Subrayado en garabato"
6165 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6166 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6167 msgid "Underline-TT"
6168 msgstr "Subrayado TT"
6170 #. text style in editor
6171 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6172 msgid "Diagonal"
6173 msgstr "Diagonal"
6175 #. text style in editor
6176 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6177 msgid "Strike-Out"
6178 msgstr "Tachado"
6180 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6181 msgid "Error message indicator style:"
6182 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
6184 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6185 msgid "Warning message indicator style:"
6186 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
6188 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6189 msgid "Normal message indicator style:"
6190 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
6192 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6193 msgid "Indicators"
6194 msgstr "Indicadores"
6196 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6197 msgid "Warnings:"
6198 msgstr "Advertencias:"
6200 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6201 msgid "Errors:"
6202 msgstr "Errores:"
6204 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6205 msgid "Important:"
6206 msgstr "Importante:"
6208 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6209 msgid "Message colors"
6210 msgstr "Colores de los mensajes"
6212 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6213 msgid "Close all message tabs"
6214 msgstr "Cerrar todas las pestañas de mensajes"
6216 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6217 msgid "Icon"
6218 msgstr "Icono"
6220 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6221 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6222 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6223 msgid "Messages"
6224 msgstr "Mensajes"
6226 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6227 #, c-format
6228 msgid "Error writing %s"
6229 msgstr "Error al escribir %s"
6231 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6232 msgid "_Copy Message"
6233 msgstr "_Copiar mensaje"
6235 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6236 msgid "Copy message"
6237 msgstr "Copiar mensaje"
6239 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6240 msgid "_Next Message"
6241 msgstr "Mensaje _siguiente"
6243 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6244 msgid "Next message"
6245 msgstr "Mensaje siguiente"
6247 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6248 msgid "_Previous Message"
6249 msgstr "Mensaje _anterior"
6251 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6252 msgid "Previous message"
6253 msgstr "Mensaje anterior"
6255 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6256 msgid "_Save Message"
6257 msgstr "_Guardar mensaje"
6259 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6260 msgid "Save message"
6261 msgstr "Guardar mensaje"
6263 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6264 msgid "Next/Previous Message"
6265 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
6267 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6268 #, c-format
6269 msgid "%d Message"
6270 msgid_plural "%d Messages"
6271 msgstr[0] "%d mensaje"
6272 msgstr[1] "%d mensajes"
6274 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6275 #, c-format
6276 msgid "%d Info"
6277 msgid_plural "%d Infos"
6278 msgstr[0] "%d información"
6279 msgstr[1] "%d informaciones"
6281 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6282 #, c-format
6283 msgid "%d Warning"
6284 msgid_plural "%d Warnings"
6285 msgstr[0] "%d advertencias"
6286 msgstr[1] "%d advertencias"
6288 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6289 #, c-format
6290 msgid "%d Error"
6291 msgid_plural "%d Errors"
6292 msgstr[0] "%d error"
6293 msgstr[1] "%d errores"
6295 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6296 msgid "Unable to parse make file"
6297 msgstr "No se pudo analizar el archivo make"
6299 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6300 msgid "Makefile backend"
6301 msgstr "Backend de makefile"
6303 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6304 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6305 msgstr "«Backend» del makefile del proyecto, que sólo permite leer el proyecto"
6307 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6308 msgid "Select package"
6309 msgstr "Seleccionar el paquete"
6311 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6312 msgid "Select Package to add:"
6313 msgstr "Seleccionar un paquete para añadir:"
6315 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6316 msgid "Add _module"
6317 msgstr "Añadir _módulo"
6319 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6320 msgid "Add _Package"
6321 msgstr "Añadir _paquete"
6323 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6324 msgid "Packages"
6325 msgstr "Paquetes"
6327 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1283
6328 msgid "C/C++"
6329 msgstr "C/C++"
6331 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6332 msgid "Patch Plugin"
6333 msgstr "Complemento de parches"
6335 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6336 msgid "Patches files and directories."
6337 msgstr "Parchea archivos y carpetas."
6339 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6340 msgid "File/Directory to patch"
6341 msgstr "Archivo/carpeta que parchear"
6343 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6344 msgid "Patch file"
6345 msgstr "Archivo parche"
6347 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6348 msgid "Patches"
6349 msgstr "Parches"
6351 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6352 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6353 msgstr "Seleccione la carpeta donde el parche debería aplicarse"
6355 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6356 msgid "Patch"
6357 msgstr "Parchear"
6359 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6360 #, c-format
6361 msgid "Patching %s using %s\n"
6362 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6364 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6365 msgid "Patching…\n"
6366 msgstr "Parcheando…\n"
6368 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6369 msgid "Patching…"
6370 msgstr "Parcheando…"
6372 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6373 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6374 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
6376 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6377 msgid ""
6378 "Patch failed.\n"
6379 "Please review the failure messages.\n"
6380 "Examine and remove any rejected files.\n"
6381 msgstr ""
6382 "El parcheado falló.\n"
6383 "Revise los mensajes de fallo.\n"
6384 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
6386 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6387 msgid "Patching complete"
6388 msgstr "Aplicación del parche completado"
6390 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6391 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6392 msgid "Dry run"
6393 msgstr "Ejecución en seco"
6395 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6396 msgid "File/Directory to patch:"
6397 msgstr "Archivo/carpeta que parchear:"
6399 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6400 msgid "Patch file:"
6401 msgstr "Archivo parche:"
6403 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6404 msgid "Patch level:"
6405 msgstr "Nivel del parche:"
6407 #. Action name
6408 #. Stock icon, if any
6409 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6410 msgid "_Tools"
6411 msgstr "_Herramientas"
6413 #. Action name
6414 #. Stock icon, if any
6415 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6416 msgid "_Patch…"
6417 msgstr "_Parchear…"
6419 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6420 msgid "Patch files/directories"
6421 msgstr "Parchear archivos/carpetas"
6423 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6424 msgid "Project Import Assistant"
6425 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
6427 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6428 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6429 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
6431 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6432 msgid "Project from Existing Sources"
6433 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
6435 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6436 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6437 #, c-format
6438 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6439 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6441 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6445 "the project directory."
6446 msgstr ""
6447 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
6448 "acceso de escritura a la carpeta del proyecto."
6450 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6451 #, c-format
6452 msgid "Please select a project backend to open %s."
6453 msgstr "Seleccione un «backend» de proyecto para abrir %s."
6455 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6456 msgid "Open With"
6457 msgstr "Abrir con"
6459 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6463 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6464 msgstr ""
6465 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para la carpeta dada "
6466 "(%s). Seleccione una carpeta diferente, o intente actualizar a una versión "
6467 "más moderna de Anjuta."
6469 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6470 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6474 msgstr ""
6475 "No se pudo descargar el URI proporcionado «%s». El error devuelto fue: «%s»"
6477 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6478 msgid "Import project"
6479 msgstr "Importar proyecto"
6481 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6482 msgid "Import"
6483 msgstr "Importar"
6485 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6486 msgid "Project name"
6487 msgstr "Nombre del proyecto"
6489 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6490 msgid "Import from folder"
6491 msgstr "Importar desde una carpeta"
6493 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6494 msgid "Location:"
6495 msgstr "Ubicación:"
6497 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6498 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6499 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6500 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6501 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6502 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6503 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6504 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6505 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6506 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6507 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6508 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6509 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6510 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6511 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6512 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6513 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6514 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6515 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6516 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6517 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6518 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6519 msgid "Destination:"
6520 msgstr "Destino:"
6522 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6523 msgid "Import from version control system"
6524 msgstr "Importar desde un sistema de control de versiones"
6526 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6527 msgid "Import options"
6528 msgstr "Opciones de importación"
6530 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6531 msgid "Project Manager"
6532 msgstr "Gestor de proyectos"
6534 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6535 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6536 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
6538 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6539 #. {
6540 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6541 #. uri = g_strdup(file);
6542 #. }
6543 #. else
6544 #. uri = g_strdup("");
6545 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:332
6546 msgid "Select sources…"
6547 msgstr "Seleccionar fuentes…"
6549 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:407
6550 msgid " This property is not modifiable."
6551 msgstr "Esta propiedad no es modificable."
6553 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:563
6554 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6555 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6556 msgid "Project properties"
6557 msgstr "Propiedades del proyecto"
6559 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:572
6560 msgid "Folder properties"
6561 msgstr "Propiedades de la carpeta"
6563 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:576
6564 msgid "Target properties"
6565 msgstr "Propiedades del objetivo"
6567 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:579
6568 msgid "Source properties"
6569 msgstr "Propiedades de los fuentes"
6571 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:582
6572 msgid "Module properties"
6573 msgstr "Propiedades del módulo"
6575 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:585
6576 msgid "Package properties"
6577 msgstr "Propiedades del paquete"
6579 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:588
6580 msgid "Unknown properties"
6581 msgstr "Propiedades desconocidas"
6583 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1050
6584 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1061
6585 msgid "Cannot add group"
6586 msgstr "No se puede añadir el grupo"
6588 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1062
6589 msgid "No parent group selected"
6590 msgstr "No ha seleccionado el grupo padre"
6592 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1222
6593 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234
6594 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1419
6595 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1429
6596 msgid "Cannot add source files"
6597 msgstr "No se pueden añadir los archivos de código"
6599 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1235
6600 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1430
6601 msgid "The selected node cannot contain source files."
6602 msgstr "El nodo seleccionado no puede contener archivos de fuentes."
6604 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1616
6605 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1627
6606 msgid "Cannot add target"
6607 msgstr "No se puede añadir el objetivo"
6609 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1628
6610 msgid "No group selected"
6611 msgstr "No se seleccionó ningún grupo"
6613 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1791
6614 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1802
6615 msgid "Cannot add modules"
6616 msgstr "No se pueden añadir los módulos"
6618 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1803
6619 msgid "No target has been selected"
6620 msgstr "No se seleccionó ningún objetivo"
6622 #. Missing module name
6623 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2009
6624 msgid "Missing module name"
6625 msgstr "Falta el nombre del módulo"
6627 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2071
6628 msgid "Cannot add packages"
6629 msgstr "No se pueden añadir los paquetes"
6631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6632 msgid "Refreshing symbol tree…"
6633 msgstr "Actualizando el árbol de símbolos…"
6635 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6636 #, c-format
6637 msgid "Failed to refresh project: %s"
6638 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
6640 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6641 msgid ""
6642 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6643 "\n"
6644 msgstr ""
6645 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente grupo del proyecto?\n"
6646 "\n"
6648 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6649 msgid ""
6650 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6651 "\n"
6652 msgstr ""
6653 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
6654 "\n"
6656 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6657 msgid ""
6658 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6659 "\n"
6660 msgstr ""
6661 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
6662 "\n"
6664 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6665 msgid ""
6666 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6667 "\n"
6668 msgstr ""
6669 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente paquete del proyecto?\n"
6670 "\n"
6672 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6673 msgid ""
6674 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6675 "\n"
6676 msgstr ""
6677 "¿Seguro que quiere quitar el siguiente módulo del proyecto?\n"
6678 "\n"
6680 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6681 msgid ""
6682 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6683 "\n"
6684 msgstr ""
6685 "¿Seguro que quiere quitar los siguientes elementos del proyecto?\n"
6686 "\n"
6688 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6689 #, c-format
6690 msgid "Group: %s\n"
6691 msgstr "Grupo: %s\n"
6693 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6694 #, c-format
6695 msgid "Target: %s\n"
6696 msgstr "Objetivo: %s\n"
6698 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6699 #, c-format
6700 msgid "Source: %s\n"
6701 msgstr "Origen: %s\n"
6703 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6704 #, c-format
6705 msgid "Shortcut: %s\n"
6706 msgstr "Tecla rápida: %s\n"
6708 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6709 #, c-format
6710 msgid "Module: %s\n"
6711 msgstr "Módulo: %s\n"
6713 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6714 #, c-format
6715 msgid "Package: %s\n"
6716 msgstr "Pquete: %s\n"
6718 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6719 msgid "The group will be deleted from the file system."
6720 msgstr "El grupo se eliminará del sistema de archivos."
6722 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6723 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6724 msgstr "El grupo no se eliminará del sistema de archivos."
6726 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6727 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6728 msgstr "El archivo fuente se eliminará del sistema de archivos."
6730 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6731 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6732 msgstr "El archivo fuente no se eliminará del sistema de archivos."
6734 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6735 msgid "Confirm remove"
6736 msgstr "Confirmar la eliminación"
6738 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6739 #, c-format
6740 msgid ""
6741 "Failed to remove '%s':\n"
6742 "%s"
6743 msgstr ""
6744 "Falló al quitar «%s»:\n"
6745 "%s"
6747 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6748 #, c-format
6749 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6750 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
6752 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6753 msgid "_Project"
6754 msgstr "_Proyecto"
6756 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6757 msgid "New _Folder…"
6758 msgstr "_Carpeta nueva…"
6760 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6761 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6762 msgid "Add a new folder to the project"
6763 msgstr "Añadir una carpeta nueva al proyecto"
6765 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6766 msgid "New _Target…"
6767 msgstr "_Objetivo nuevo…"
6769 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6770 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6771 msgid "Add a new target to the project"
6772 msgstr "Añadir un objetivo nuevo al proyecto"
6774 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6775 msgid "Add _Source File…"
6776 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
6778 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6779 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6780 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6781 msgid "Add a source file to a target"
6782 msgstr "Añadir un archivo de fuentes a un objetivo"
6784 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6785 msgid "Add _Library…"
6786 msgstr "Añadir _biblioteca…"
6788 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6789 msgid "Add a module to a target"
6790 msgstr "Añadir un módulo a un objetivo"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6793 msgid "New _Library…"
6794 msgstr "_Biblioteca nueva…"
6796 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6797 msgid "Add a new package to the project"
6798 msgstr "Añadir paquetes nuevos al proyecto"
6800 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6801 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6802 msgid "_Properties"
6803 msgstr "_Propiedades"
6805 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6806 msgid "Close Pro_ject"
6807 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6809 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6810 msgid "Close project"
6811 msgstr "Cerrar proyecto"
6813 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6814 msgid "New _Folder"
6815 msgstr "_Carpeta nueva"
6817 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6818 msgid "New _Target"
6819 msgstr "_Objetivo nuevo"
6821 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6822 msgid "Add _Source File"
6823 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6825 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6826 msgid "Add _Library"
6827 msgstr "Añadir _biblioteca"
6829 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6830 msgid "Add a library to a target"
6831 msgstr "Añadir una biblioteca al objetivo"
6833 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6834 msgid "New _Library"
6835 msgstr "_Biblioteca nueva"
6837 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6838 msgid "Add a new library to the project"
6839 msgstr "Añadir una biblioteca nueva al proyecto"
6841 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6842 msgid "_Add to Project"
6843 msgstr "_Añadir al proyecto"
6845 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6846 msgid "Properties of group/target/source"
6847 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6849 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6850 msgid "Re_move"
6851 msgstr "Qui_tar"
6853 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6854 msgid "Remove from project"
6855 msgstr "Quita del proyecto"
6857 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6858 msgid "_Sort"
6859 msgstr "_Ordenar"
6861 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6862 msgid "Sort shortcuts"
6863 msgstr "Ordenar atajos"
6865 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6869 "view) %s: %s\n"
6870 msgstr ""
6871 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6872 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6874 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6875 msgid "Update project view…"
6876 msgstr "Actualizar vista del proyecto…"
6878 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6879 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6880 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6881 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6882 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6883 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2135
6884 msgid "Project"
6885 msgstr "Proyecto"
6887 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6888 #, c-format
6889 msgid "Loading project: %s"
6890 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6892 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6893 #, c-format
6894 msgid "Error closing project: %s"
6895 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6897 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6898 msgid "Project manager actions"
6899 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6901 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6902 msgid "Project manager popup actions"
6903 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6905 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6906 msgid "Initializing Project…"
6907 msgstr "Inicializando el proyecto…"
6909 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6910 msgid "Project Loaded"
6911 msgstr "Proyecto cargado"
6913 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6914 msgid "Add Library"
6915 msgstr "Añadir biblioteca"
6917 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6918 msgid "Select the _target for the library:"
6919 msgstr "Seleccionar el _objetivo para la biblioteca:"
6921 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6922 msgid "_New library…"
6923 msgstr "_Biblioteca nueva…"
6925 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6926 msgid "Modules:"
6927 msgstr "Módulos:"
6929 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6930 msgid "New Library"
6931 msgstr "Biblioteca nueva"
6933 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6934 msgid "Package list:"
6935 msgstr "Lista de paquetes:"
6937 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6938 msgid "_Module name:"
6939 msgstr "Nombre del _módulo:"
6941 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6942 msgid "Add Source"
6943 msgstr "Añadir fuente"
6945 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6946 msgid "Target:"
6947 msgstr "Objetivo:"
6949 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6950 msgid "New Folder"
6951 msgstr "Carpeta nueva"
6953 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6954 msgid "_Folder name:"
6955 msgstr "Nombre de la _carpeta:"
6957 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6958 msgid "Specify _where to create the folder:"
6959 msgstr "Especificar _dónde crear la carpeta:"
6961 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6962 msgid "Select the _target for the new source files:"
6963 msgstr "Seleccionar el _objetivo para los nuevos archivos de código:"
6965 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6966 msgid "_Select file to add…"
6967 msgstr "_Seleccionar archivo para añadir…"
6969 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6970 msgid "Source files:"
6971 msgstr "Archivos de código:"
6973 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6974 msgid "New Target"
6975 msgstr "Objetivo nuevo"
6977 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6978 msgid "TargetTypes"
6979 msgstr "Tipos de objetivo"
6981 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6982 msgid "Target _type:"
6983 msgstr "_Tipo de objetivo:"
6985 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6986 msgid "Target _name:"
6987 msgstr "_Nombre del objetivo:"
6989 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6990 msgid "Specify _where to create the target:"
6991 msgstr "Especificar _donde crear el objetivo:"
6993 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6994 msgid "More options:"
6995 msgstr "Más opciones:"
6997 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6998 msgid "<Select any project node>"
6999 msgstr "<Seleccionar un nodo del proyecto>"
7001 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7002 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7003 msgid "<Select a target>"
7004 msgstr "<Seleccionar un objetivo>"
7006 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7007 msgid "<Select any module>"
7008 msgstr "<Seleccionar un módulo>"
7010 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7011 msgid "<Select a target or a folder>"
7012 msgstr "<Seleccionar un objetivo o una carpeta>"
7014 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7015 msgid "<Select a folder>"
7016 msgstr "<Seleccionar una carpeta>"
7018 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7019 msgid "GbfProject Object"
7020 msgstr "Objeto GbfProjec"
7022 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7023 msgid "No project loaded"
7024 msgstr "No se ha cargado ningún proyecto"
7026 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7027 msgid "Project Assistant"
7028 msgstr "Asistente de proyectos"
7030 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7031 msgid "Select a project type"
7032 msgstr "Seleccionar tipo de proyecto"
7034 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7035 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:174
7036 msgid "Error"
7037 msgstr "Error"
7039 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7040 msgid "Details"
7041 msgstr "Detalles"
7043 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7044 msgid "Summary"
7045 msgstr "Resumen"
7047 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166 ../plugins/project-wizard/druid.c:170
7048 msgid "Warning"
7049 msgstr "Advertencia"
7051 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
7052 msgid "Message"
7053 msgstr "Mensaje"
7055 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:258
7056 msgid "Confirm the following information:"
7057 msgstr "Confirme la siguiente información:"
7059 #. The project type is translated too, it is something like
7060 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7061 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:262
7062 #, c-format
7063 msgid "Project Type: %s\n"
7064 msgstr "Tipo de proyecto: %s\n"
7066 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:439
7067 #, c-format
7068 msgid "Unable to find any project template in %s"
7069 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
7071 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "\n"
7075 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7076 msgstr ""
7077 "\n"
7078 "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
7080 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:694
7081 #, c-format
7082 msgid ""
7083 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7084 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7085 "it."
7086 msgstr ""
7087 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos o cualquiera de los "
7088 "siguientes caracteres «#$:%%+,.=@^_`~». Además, no puede tener un guión "
7089 "precedente. Arréglelo."
7091 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:699
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7095 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7096 "leading dash. Please fix it."
7097 msgstr ""
7098 "El campo «%s» debe contener sólo letras, dígitos, los siguientes caracteres "
7099 "«#$:%%+,.=@^_`~» o separadores de carpeta. Además, no puede tener un guión "
7100 "precedente. Arréglelo."
7102 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:704
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7106 "characters by example. Please fix it."
7107 msgstr ""
7108 "El campo «%s» debe contener sólo caracteres ASCII imprimibles. por ejemplo, "
7109 "no puede contener caracteres acentuados. Arréglelo."
7111 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:709
7112 #, c-format
7113 msgid "Unknown error."
7114 msgstr "Elementos desconocido."
7116 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7120 "cannot be written. Do you want to continue?"
7121 msgstr ""
7122 "La carpeta «%s» no está vacía. La creación del proyecto podría fallar si "
7123 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
7125 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:738
7126 #, c-format
7127 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7128 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
7130 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7131 msgid "Invalid entry"
7132 msgstr "Entrada no válida"
7134 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:781
7135 msgid "Dubious entry"
7136 msgstr "Entrada dudosa"
7138 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:950
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "\n"
7142 "Missing programs: %s."
7143 msgstr ""
7144 "\n"
7145 "Faltan programas: %s"
7147 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:961
7148 #, c-format
7149 msgid ""
7150 "\n"
7151 "Missing packages: %s."
7152 msgstr ""
7153 "\n"
7154 "Faltan paquetes: %s."
7156 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:970
7157 msgid ""
7158 "Some important programs or development packages required to build this "
7159 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7160 "generating the project.\n"
7161 msgstr ""
7162 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
7163 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
7164 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
7166 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:979
7167 msgid "Install missing packages"
7168 msgstr "Instalar los paquetes que faltan"
7170 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7171 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7172 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7173 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7174 msgid ""
7175 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7176 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7177 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7178 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7179 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7180 "your Application Manager."
7181 msgstr ""
7182 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
7183 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
7184 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
7185 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
7186 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo «-dev» o «-devel» en el nombre del "
7187 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
7189 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:999
7190 msgid "Missing components"
7191 msgstr "Faltan componentes"
7193 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7194 msgid "New project has been created successfully."
7195 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
7197 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7198 msgid "New project creation has failed."
7199 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
7201 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7202 #, c-format
7203 msgid "Skipping %s: file already exists"
7204 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
7206 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7207 #, c-format
7208 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7209 msgstr "Creando %s … Falló al crear la carpeta"
7211 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7212 #, c-format
7213 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7214 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
7216 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7217 #, c-format
7218 msgid "Creating %s … %s"
7219 msgstr "Creando %s … %s"
7221 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7222 #. * cp foobar.c project
7223 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7224 #, c-format
7225 msgid "Executing: %s"
7226 msgstr "Ejecutando: %s"
7228 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7229 #, c-format
7230 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7231 msgstr "No se pudo extraer la plantilla %s del proyecto: %s"
7233 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7234 msgid "New Project Assistant"
7235 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
7237 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7238 msgid "Select directory"
7239 msgstr "Seleccionar carpeta"
7241 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7242 msgid "Select file"
7243 msgstr "Seleccionar archivo"
7245 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7246 msgid "Select an Image File"
7247 msgstr "Seleccionar un archivo de imagen"
7249 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7250 #: ../plugins/project-wizard/property.c:547 ../plugins/tools/editor.c:558
7251 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7252 msgid "Choose Icon"
7253 msgstr "Elegir icono"
7255 #: ../plugins/project-wizard/property.c:517
7256 msgid "Choose directory"
7257 msgstr "Elegir una carpeta"
7259 #: ../plugins/project-wizard/property.c:521
7260 msgid "Choose file"
7261 msgstr "Elegir un archivo"
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7264 msgid "Anjuta Plugin"
7265 msgstr "Complemento de Anjuta"
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7268 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7269 msgstr ""
7270 "Proyecto de complemento de Anjuta que usa el entorno de trabajo libanjuta"
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7291 msgid "Basic information"
7292 msgstr "Información básica"
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7314 msgid "General Project Information"
7315 msgstr "Información general del proyecto"
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7336 msgid "Project Name:"
7337 msgstr "Nombre del proyecto:"
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7340 msgid ""
7341 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7342 "project build target (executable, library etc.)"
7343 msgstr ""
7344 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
7345 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7366 msgid "Author:"
7367 msgstr "Autor:"
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7388 msgid "Email address:"
7389 msgstr "Dirección de correo-e:"
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7411 msgid "Project options"
7412 msgstr "Opciones del proyecto"
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7433 msgid "Options for project build system"
7434 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7437 msgid "Plugin Title:"
7438 msgstr "Título del complemento:"
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7441 msgid "Display title of the plugin"
7442 msgstr "Mostrar el título del complemento"
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7445 msgid "Plugin Description:"
7446 msgstr "Descripción del complemento:"
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7449 msgid "Display description of the plugin"
7450 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7453 msgid "Plugin Class Name:"
7454 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7457 msgid "Plugin class name"
7458 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7461 msgid "Plugin Dependencies:"
7462 msgstr "Dependencias del complemento:"
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7465 msgid ""
7466 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7467 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7468 msgstr ""
7469 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
7470 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
7471 "complemento (biblioteca:clase)"
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7474 msgid "Icon File:"
7475 msgstr "Archivo del icono:"
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7478 msgid "Icon file for the plugin"
7479 msgstr "Icono para el complemento"
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7482 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7483 msgstr "Crear un archivo de interfaz de constructor Gtk "
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7486 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7487 msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7490 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7491 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7494 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7495 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7513 msgid "Configure external packages:"
7514 msgstr "Configurar paquetes externos:"
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7532 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7533 msgstr ""
7534 "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7552 msgid "Configure external packages"
7553 msgstr "Configurar paquetes externos"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7563 msgid "Add C++ support:"
7564 msgstr "Añadir soporte C++:"
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7574 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7575 msgstr ""
7576 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
7577 "archivos fuente C++"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7592 msgid "Required Packages:"
7593 msgstr "Paquetes necesarios:"
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7608 msgid "Check the packages that your project requires"
7609 msgstr "Comprobar los paquetes que necesita su proyecto"
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7612 msgid "Values to watch"
7613 msgstr "Valores a vigilar"
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7616 msgid "Shell values to watch"
7617 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7620 msgid "Value Name:"
7621 msgstr "Nombre del valor:"
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7624 msgid "Name of the value to watch"
7625 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7628 msgid "Implement plugin interfaces"
7629 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7632 msgid "Plugin interfaces to implement"
7633 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7636 msgid "Interface:"
7637 msgstr "Interfaz:"
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7640 msgid "Interface implemented by the plugin"
7641 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7644 msgid "Generic C++"
7645 msgstr "C++ genérico"
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7648 msgid "A generic C++ project"
7649 msgstr "Un proyecto C++ genérico"
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7669 msgid "project name"
7670 msgstr "nombre del proyecto"
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7685 msgid "Add shared library support:"
7686 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7701 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7702 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7718 msgid "Add internationalization:"
7719 msgstr "Añadir internacionalización:"
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7735 msgid ""
7736 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7737 "translations in different languages"
7738 msgstr ""
7739 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
7740 "traducirse a diferentes idiomas"
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7743 msgid "Django Project"
7744 msgstr "Proyecto Django"
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7747 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7748 msgstr "Proyecto web Python usando el entorno de trabajo web Django"
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7751 msgid "Django Project information"
7752 msgstr "Información del proyecto Django"
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7755 msgid "Generic gcj compiled java"
7756 msgstr "Java genérico compilado con gcj"
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7759 msgid ""
7760 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7761 msgstr ""
7762 "Un proyecto compilado en Java nativo usando el el compilador de Java de GNU "
7763 "(gcj)"
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7767 msgid "Main Class:"
7768 msgstr "Clase principal:"
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7771 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7772 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7775 msgid "Gnome Shell Extension"
7776 msgstr "Extensión para GNOME Shell"
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7779 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7780 msgstr "Una extensión mínima de GNOME Shell"
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7783 msgid "Plugin Name:"
7784 msgstr "Nombre del complemento:"
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7787 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7788 msgstr ""
7789 "Nombre visible para el usuario, corto pero descriptivo, del complemento"
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7792 msgid "Long description of your plugin"
7793 msgstr "Descripción larga del complemento"
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7796 msgid "UUID:"
7797 msgstr "UUID:"
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7800 msgid ""
7801 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7802 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7803 "com), but\n"
7804 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7805 "uuid on your\n"
7806 "email address."
7807 msgstr ""
7808 "El uuid es un identificador global único para su extensión.\n"
7809 "Debería estar en el formato de una dirección de correo-e (foo."
7810 "bar@extensiones.ejemplos.es),\n"
7811 "pero no debe ser una dirección de correo-e real, aunque es buena idea basar "
7812 "el uuid en su\n"
7813 "dirección de correo electrónico."
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7816 msgid "Extension URL"
7817 msgstr "Extensión URL"
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7820 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7821 msgstr "Compatibilidad con GNOME Shell:"
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7824 msgid ""
7825 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7826 msgstr ""
7827 "Lista separada por comas de la versión de gnome-shell con la que su "
7828 "complemento es compatible"
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7831 msgid "GTK+ (Application)"
7832 msgstr "GTK+ (aplicación)"
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7835 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7836 msgstr "Características completas de aplicación GTK+ con gestión de archivos"
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7843 msgid "Add gtk-doc system:"
7844 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7851 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7852 msgstr ""
7853 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
7854 "basadas en GObject"
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7861 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7862 msgstr "Usar GtkBuilder para la interfaz del usuario:"
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7869 msgid ""
7870 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7871 "from xml files at runtime"
7872 msgstr ""
7873 "Usar GtkBuilder para crear la interfaz de usuario de una forma gráfica y "
7874 "cargarla desde un XML en el momento de ejecución"
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7879 msgid "Require Package:"
7880 msgstr "Requiere el paquete:"
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7885 msgid ""
7886 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7887 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7888 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7889 msgstr ""
7890 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
7891 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, "
7892 "«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7895 msgid "GTKmm (Simple)"
7896 msgstr "GTKmm (simple)"
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7899 msgid "A minimal GTKmm project"
7900 msgstr "Un proyecto GTKmm mínimo"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7904 msgid "GTK+ (simple)"
7905 msgstr "GTK+ (simple)"
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7909 msgid "Simple GTK+ project"
7910 msgstr "Proyecto GTK+ sencillo"
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7913 msgid "Generic java (automake)"
7914 msgstr "Java genérico (automake)"
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7917 msgid "A generic java project using automake project management"
7918 msgstr "Un proyecto Java genérico usando la gestión de proyectos de automake"
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7921 msgid "Main class"
7922 msgstr "Clase principal"
7924 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7925 msgid "Generic JavaScript"
7926 msgstr "JavaScript genérico"
7928 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7930 msgid "A generic minimal and flat project"
7931 msgstr "Un proyecto pequeño y plano genérico"
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7934 msgid "Library"
7935 msgstr "Biblioteca"
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7938 msgid "A shared or a static library project"
7939 msgstr "Un proyecto de biblioteca compartida o estática"
7941 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7942 msgid "Build library as"
7943 msgstr "Construir biblioteca como"
7945 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7946 msgid "Select library type to build"
7947 msgstr "Seleccionar el tipo de biblioteca que construir"
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7950 msgid "Shared and Static library"
7951 msgstr "Biblioteca compartida y estática"
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7954 msgid "Only Shared"
7955 msgstr "Sólo compartida"
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7958 msgid "Only Static"
7959 msgstr "Sólo estática"
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7962 msgid "License"
7963 msgstr "Licencia"
7965 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7966 msgid "Select code license"
7967 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
7969 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
7970 msgid "No license"
7971 msgstr "Sin licencia"
7973 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7974 msgid "Generic (Minimal)"
7975 msgstr "Genérico (pequeño)"
7977 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7978 msgid "Makefile project"
7979 msgstr "Proyecto Makefile"
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7982 msgid "Makefile-based project"
7983 msgstr "Proyecto basado en Makefile"
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7986 msgid "Project directory, output file etc."
7987 msgstr "Carpeta del proyecto, archivo de salida, etc."
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7990 msgid "Project name:"
7991 msgstr "Nombre del proyecto:"
7993 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7994 msgid "Project directory:"
7995 msgstr "Carpeta del proyecto:"
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7998 msgid "PyGTK (automake)"
7999 msgstr "PyGTK (automake)"
8001 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8002 msgid "PyGTK project using automake"
8003 msgstr "Proyecto PyGTK usando automake"
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8006 msgid "Generic python (automake)"
8007 msgstr "Python genérico (automake)"
8009 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8010 msgid "A generic python project using automake project management"
8011 msgstr "Un proyecto Python genérico usando la gestión de proyectos de automake"
8013 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8014 msgid "SDL"
8015 msgstr "SDL"
8017 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8018 msgid "A sample SDL project"
8019 msgstr "Un proyecto SDL de ejemplo"
8021 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8022 msgid "Require SDL version:"
8023 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
8025 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8026 msgid "Mininum SDL version required"
8027 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
8029 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8030 msgid "Require SDL_image:"
8031 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
8033 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8034 msgid "Require SDL_image library"
8035 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
8037 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8038 msgid "Require SDL_gfx:"
8039 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
8041 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8042 msgid "Require SDL_gfx library"
8043 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
8045 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8046 msgid "Require SDL_ttf:"
8047 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
8049 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8050 msgid "Require SDL_ttf library"
8051 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
8053 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8054 msgid "Require SDL_mixer:"
8055 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
8057 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8058 msgid "Require SDL_mixer library"
8059 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
8061 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8062 msgid "Require SDL_net:"
8063 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
8065 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8066 msgid "Require SDL_net library"
8067 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
8069 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8070 msgid "Generic"
8071 msgstr "Genérico"
8073 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8074 msgid "A generic project"
8075 msgstr "Un proyecto genérico"
8077 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8078 msgid "Wx Widgets"
8079 msgstr "Wx Widgets"
8081 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8082 msgid "A generic wx Widgets project"
8083 msgstr "Un proyecto wx Widgets genérico"
8085 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8086 msgid "Xlib dock"
8087 msgstr "Empotrable Xlib"
8089 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8090 msgid "A generic Xlib dock applet"
8091 msgstr "Una miniaplicación empotrable Xlib genérica"
8093 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8094 msgid "Xlib"
8095 msgstr "Xlib"
8097 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8098 msgid "A generic Xlib project"
8099 msgstr "Un proyecto Xlib genérico"
8101 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8102 msgid "Python loader"
8103 msgstr "Cargador Python"
8105 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8106 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8107 msgstr "Permite a Anjuta cargar complementos escritos en Python"
8109 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8110 msgid "Run Program"
8111 msgstr "Ejecutar programa"
8113 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8114 msgid "Allow to execute program without debugger."
8115 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8117 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8118 msgid "Program Parameters"
8119 msgstr "Parámetros del programa"
8121 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8122 msgid "Run in Terminal"
8123 msgstr "Ejecutar en un terminal"
8125 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8126 msgid "Program:"
8127 msgstr "Programa:"
8129 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8130 msgid "Working Directory:"
8131 msgstr "Carpeta de trabajo:"
8133 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8134 msgid "Choose a working directory"
8135 msgstr "Elija una carpeta de trabajo"
8137 #. Only local directory are supported
8138 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8139 #, c-format
8140 msgid "Program directory '%s' is not local"
8141 msgstr "La carpeta del programa «%s» no es local"
8143 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8144 msgid "Load Target to run"
8145 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
8147 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8148 msgid ""
8149 "The program is already running.\n"
8150 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8151 msgstr ""
8152 "El programa se está ejecutando.\n"
8153 "¿Quiere detenerlo antes de reiniciar una instancia nueva?"
8155 #. Action name
8156 #. Stock icon, if any
8157 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8158 msgid "_Run"
8159 msgstr "_Ejecutar"
8161 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8162 msgid "Run program without debugger"
8163 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
8165 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8166 msgid "Stop Program"
8167 msgstr "Parar programa"
8169 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8170 msgid "Kill program"
8171 msgstr "Matar programa"
8173 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8174 msgid "Program Parameters…"
8175 msgstr "Parámetros del programa…"
8177 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8178 msgid "Set current program, arguments, etc."
8179 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos, etc."
8181 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8182 msgid "Run operations"
8183 msgstr "Ejecutar operaciones"
8185 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8186 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8187 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8188 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8189 msgid "Code Snippets"
8190 msgstr "Recortes de código"
8192 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8193 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8194 msgstr "Permite la inserción de recortes en el editor."
8196 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8197 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8198 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8199 msgid "Snippets"
8200 msgstr "Recortes"
8202 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8203 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8204 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8205 #. the snippet gets inserted.
8206 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8207 msgid "_Trigger insert"
8208 msgstr "Insertar _disparador"
8210 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8211 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8212 msgstr "Insetar un recorte usando la tecla disparadora"
8214 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8215 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8216 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8217 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8218 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8219 #. inserted.
8220 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8221 msgid "_Auto complete insert"
8222 msgstr "Insertar _autocompletar"
8224 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8225 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8226 msgstr "Insertar un recorte usando autocompletado"
8228 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8229 msgid "_Import snippets …"
8230 msgstr "_Importar recortes…"
8232 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8233 msgid "Import snippets to the database"
8234 msgstr "Importar recortes a la base de datos"
8236 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8237 msgid "_Export snippets …"
8238 msgstr "_Exportar recortes…"
8240 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8241 msgid "Export snippets from the database"
8242 msgstr "Exportar recortes de la base de datos"
8244 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8245 msgid "Snippets Manager actions"
8246 msgstr "Acciones del gestor de recortes"
8248 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8249 msgid "Command?"
8250 msgstr "¿Comando?"
8252 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8253 msgid "Variable text"
8254 msgstr "Texto variable"
8256 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8257 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8258 msgid "Instant value"
8259 msgstr "Valor instantáneo"
8261 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8262 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8263 msgid "Add snippet"
8264 msgstr "Añadir recorte"
8266 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8267 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8268 msgid "Remove selected snippet"
8269 msgstr "Quitar el recorte seleccionado"
8271 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8272 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8273 msgstr "Insertar recorte en el editor en la posición actual del cursor"
8275 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8276 msgid "Trigger"
8277 msgstr "Disparador"
8279 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8280 msgid "Languages"
8281 msgstr "Lenguajes"
8283 #. Insert the Add Snippet menu item
8284 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8285 msgid "Add Snippet …"
8286 msgstr "Añadir recorte…"
8288 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8289 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8290 msgid "Add Snippets Group …"
8291 msgstr "Añadir grupo de recortes…"
8293 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8294 msgid "Default value"
8295 msgstr "Valor predeterminado"
8297 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8298 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8299 msgstr "<b>Error:</b> debe elegir al menos un lenguaje para el recorte."
8301 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8302 msgid ""
8303 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8304 msgstr ""
8305 "<b>Error:</b> la tecla disparadora ya está en uso para uno de los lenguajes."
8307 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8308 msgid ""
8309 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8310 "_ !"
8311 msgstr ""
8312 "<b>Error:</b> la tecla disparadora sólo puede contener caracteres "
8313 "alfanuméricos y «_»."
8315 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8316 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8317 msgstr "<b>Error:</b> no ha introducido una tecla disparadora para el recorte."
8319 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8320 msgid "Snippet Name:"
8321 msgstr "Nombre del recorte:"
8323 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8324 msgid ""
8325 "Select the name of the Snippet. \n"
8326 "The role of the name is purely informative."
8327 msgstr ""
8328 "Seleccionar el nombre del recorte.\n"
8329 "El rol del nombre es simplemente informativo."
8331 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8332 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8333 msgstr "<b>Aviso:</b> debería elegir un nombre para el recorte."
8335 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8336 msgid "Snippets Group:"
8337 msgstr "Grupo de recortes:"
8339 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8340 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8341 msgstr "Seleccionar el grupo de recortes al que pertenece este recorte."
8343 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8344 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8345 msgstr "<b>Error:</b> el recorte debe pertenecer a un grupo."
8347 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8348 msgid "Trigger Key:"
8349 msgstr "Tecla disparadora:"
8351 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8352 msgid ""
8353 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8354 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8355 "snippet.\n"
8356 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8357 msgstr ""
8358 "La tecla disparadora se usa para insertar rápidamente el recorte. Escriba la "
8359 "tecla disparadora en el editor, seguida del atajo de teclado «Inserción "
8360 "rápida» para insertar un recorte.\n"
8361 "<b>Aviso: debe ser único para cada lenguaje.</b>"
8363 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8364 msgid "Languages:"
8365 msgstr "Lenguajes:"
8367 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8368 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8369 msgstr "Seleccionar los lenguajes para los que quiere usar este recorte."
8371 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8372 msgid "Keywords:"
8373 msgstr "Palabras clave:"
8375 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8376 msgid ""
8377 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8378 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8379 msgstr ""
8380 "Las palabras clave se usan para buscar mejor los recortes. Deberían ser "
8381 "relevantes para el contenido del recorte. Escríbalas separadas por un solo "
8382 "espacio."
8384 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8385 msgid "Snippet Properties"
8386 msgstr "Propiedades del recorte"
8388 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8389 msgid "Preview"
8390 msgstr "Vista previa"
8392 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8393 msgid "Snippet Content"
8394 msgstr "Contenido del recorte"
8396 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8397 msgid "Insert"
8398 msgstr "Insertar"
8400 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8401 msgid "Snippet Variables"
8402 msgstr "Variables del recorte"
8404 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8405 msgid "Close"
8406 msgstr "Cerrar"
8408 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8409 msgid "Export snippets"
8410 msgstr "Exportar recortes"
8412 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8413 msgid "Save in folder:"
8414 msgstr "Guarda en la carpeta:"
8416 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8417 msgid "Select snippets"
8418 msgstr "Seleccionar recortes"
8420 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8421 msgid "Import Snippets"
8422 msgstr "Importar recortes"
8424 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8425 msgid "Anjuta variables"
8426 msgstr "Variables de Anjuta"
8428 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8429 msgid "Use tabs for indentation"
8430 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
8432 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8433 msgid "Tab size in spaces:"
8434 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
8436 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8437 msgid "Indentation size in spaces:"
8438 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8440 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8441 msgid "Indentation and auto-format options"
8442 msgstr "Opciones de sangría y autoformato"
8444 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8445 msgid "Highlight syntax"
8446 msgstr "Resaltar sintaxis"
8448 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8449 msgid "Highlight matching brackets"
8450 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
8452 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8453 msgid "Create backup files"
8454 msgstr "Crear archivos de respaldo"
8456 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8457 msgid "Enable autocompletion for document words"
8458 msgstr "Activar autocompletado para palabras de documentos"
8460 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8461 msgid "Highlight current line"
8462 msgstr "Resaltar línea actual"
8464 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8465 msgid "Show line numbers"
8466 msgstr "Mostrar números de línea"
8468 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8469 msgid "Show marks"
8470 msgstr "Mostrar las marcas"
8472 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8473 msgid "Show right margin"
8474 msgstr "Mostrar el margen derecho"
8476 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8477 msgid "Right margin position in characters"
8478 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
8480 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8481 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8482 msgid "View"
8483 msgstr "Vista"
8485 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8486 msgid "Editor"
8487 msgstr "Editor"
8489 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8490 msgid "Use theme font"
8491 msgstr "Usar tipografía del tema"
8493 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8494 msgid "Font:"
8495 msgstr "Tipografía:"
8497 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8498 msgid "Color scheme:"
8499 msgstr "Esquema de colores:"
8501 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8502 msgid "Font"
8503 msgstr "Tipografía"
8505 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8506 msgid "_Line Number Margin"
8507 msgstr "Margen de _números línea"
8509 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8510 msgid "Show/Hide line numbers"
8511 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
8513 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8514 msgid "_Marker Margin"
8515 msgstr "_Margen de marcadores"
8517 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8518 msgid "Show/Hide marker margin"
8519 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
8521 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8522 msgid "_White Space"
8523 msgstr "_Espacios en blanco"
8525 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8526 msgid "Show/Hide white spaces"
8527 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
8529 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8530 msgid "_Line End Characters"
8531 msgstr "Mostrar fin de _línea"
8533 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8534 msgid "Show/Hide line end characters"
8535 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
8537 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8538 msgid "Line _Wrapping"
8539 msgstr "_Ajuste de línea"
8541 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8542 msgid "Enable/disable line wrapping"
8543 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
8545 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8546 msgid "Editor view settings"
8547 msgstr "Configuración de la vista del editor"
8549 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8550 msgid "GtkSourceView Editor"
8551 msgstr "Editor GtkSourceView"
8553 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:569
8554 #, c-format
8555 msgid ""
8556 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8557 "Do you want to reload it?"
8558 msgstr ""
8559 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
8560 "¿Quiere recargarlo?"
8562 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:601
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8566 "Do you want to close it?"
8567 msgstr ""
8568 "Se ha eliminado del disco el archivo «%s».\n"
8569 "¿Quiere cerrarlo?"
8571 #. Could not open <filename>: <error message>
8572 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:634
8573 #, c-format
8574 msgid "Could not open %s: %s"
8575 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
8577 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:688
8578 #, c-format
8579 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8580 msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura. ¿Editarlo de todas formas?"
8582 #. Could not open <filename>: <error message>
8583 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:750
8584 #, c-format
8585 msgid "Could not save %s: %s"
8586 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
8588 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8589 #, c-format
8590 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8591 msgstr ""
8592 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
8593 "especificado"
8595 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8596 #, c-format
8597 msgid "New file %d"
8598 msgstr "Archivo nuevo %d"
8600 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8601 msgid "GtkSourceView editor"
8602 msgstr "Editor GtkSourceView"
8604 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8605 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8606 msgstr "El editor predeterminado basado en GtkSourceview"
8608 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8609 msgid "Preparing pages for printing"
8610 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
8612 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8613 msgid "Wrap lines"
8614 msgstr "Ajustar líneas"
8616 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8617 msgid "Line numbers"
8618 msgstr "Números de línea"
8620 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8621 msgid "Header"
8622 msgstr "Cabecera"
8624 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8625 msgid "Footer"
8626 msgstr "Pie"
8628 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8629 msgid "Highlight source code"
8630 msgstr "Resaltar código fuente"
8632 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8633 msgid "Starter"
8634 msgstr "Iniciado"
8636 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8637 msgid "Welcome page with most common actions."
8638 msgstr "Página de bienvenida con las acciones más comunes."
8640 #: ../plugins/starter/plugin.c:286
8641 msgid "Start"
8642 msgstr "Iniciar"
8644 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8645 msgid "Create a new project"
8646 msgstr "Crear un proyecto nuevo"
8648 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8649 msgid "Import an existing project"
8650 msgstr "Importar un proyecto existente"
8652 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8653 msgid "Recent projects:"
8654 msgstr "Proyectos recientes:"
8656 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8657 msgid "Tutorials"
8658 msgstr "Tutoriales"
8660 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8661 msgid "Anjuta Manual"
8662 msgstr "Manual de Anjuta"
8664 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8665 msgid "FAQ"
8666 msgstr "P+F"
8668 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8669 msgid "Getting started:"
8670 msgstr "Para empezar:"
8672 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8673 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8674 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8675 msgid "Subversion"
8676 msgstr "Subversión"
8678 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8679 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8680 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8682 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8683 msgid "Subversion Preferences"
8684 msgstr "Preferencias de Subversion"
8686 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8687 msgid "Subversion Options"
8688 msgstr "Opciones de Subversion"
8690 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8691 msgid "Add file/directory"
8692 msgstr "Añadir archivo/carpeta"
8694 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8695 msgid "Recurse"
8696 msgstr "Recursivo"
8698 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8699 msgid "Remove file/directory"
8700 msgstr "Quitar archivo/carpeta"
8702 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8703 msgid "File/URL to Remove:"
8704 msgstr "Archivo/URL que quitar:"
8706 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8707 msgid "Update file/directory"
8708 msgstr "Actualizar archivo/carpeta"
8710 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8711 msgid "Diff file/directory"
8712 msgstr "Diferencias del archivo/carpeta"
8714 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8715 msgid "File or directory to diff:"
8716 msgstr "Archivo o carpeta para hacer un diff:"
8718 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8719 msgid "Save open files before diffing"
8720 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
8722 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8723 msgid "Repository authorization"
8724 msgstr "Autorización del repositorio"
8726 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8727 msgid "Remember Password"
8728 msgstr "Recordar contraseña"
8730 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8731 msgid "realm"
8732 msgstr "reino"
8734 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8735 msgid "Realm:"
8736 msgstr "Reino:"
8738 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8739 msgid "Trust server"
8740 msgstr "Confiar en el servidor"
8742 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8743 msgid "Remember this decision"
8744 msgstr "Recordar esta decisión"
8746 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8747 msgid "Revert Changes"
8748 msgstr "Revertir cambios"
8750 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8751 msgid "Select Changes to Revert:"
8752 msgstr "Seleccionar los cambios que revertir:"
8754 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8755 msgid "Retrieving status…"
8756 msgstr "Obteniendo el estado…"
8758 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8759 msgid "Commit Changes"
8760 msgstr "Efectuar cambios"
8762 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8763 msgid "Previous Commit Messages:"
8764 msgstr "Mensaje de commit anteriores:"
8766 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8767 msgid "Use previous message"
8768 msgstr "Usar el mensaje anterior"
8770 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8771 msgid "Select Files to Commit:"
8772 msgstr "Seleccione archivos para subir:"
8774 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8775 msgid "View Log"
8776 msgstr "Ver el registro"
8778 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8779 msgid "Whole Project"
8780 msgstr "Proyecto completo"
8782 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8783 msgid "Diff to Previous"
8784 msgstr "Diff con la anterior"
8786 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8787 msgid "Diff Selected Revisions"
8788 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
8790 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8791 msgid "View Selected Revision"
8792 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
8794 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8795 msgid "Copy files/folders"
8796 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
8798 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8799 msgid "Source:"
8800 msgstr "Origen:"
8802 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8803 msgid "Source/Destination Paths:"
8804 msgstr "Rutas de origen/destino:"
8806 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8807 msgid "Working Copy"
8808 msgstr "Copia de trabajo"
8810 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8811 msgid "Repository Head"
8812 msgstr "Repositorio"
8814 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8815 msgid "Other Revision:"
8816 msgstr "Otra revisión:"
8818 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8819 msgid "Switch to branch/tag"
8820 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
8822 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8823 msgid "Working Copy Path:"
8824 msgstr "Ruta a la copia de trabajo:"
8826 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8827 msgid "Branch/Tag URL:"
8828 msgstr "URL de la rama/etiqueta:"
8830 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8831 msgid "Merge changes into working copy"
8832 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
8834 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8835 msgid "First Path:"
8836 msgstr "Primera ruta:"
8838 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8839 msgid "Use first path"
8840 msgstr "Usar la primera ruta"
8842 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8843 msgid "Second Path:"
8844 msgstr "Segunda ruta:"
8846 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8847 msgid "Start Revision:"
8848 msgstr "Revisión de inicio:"
8850 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8851 msgid "End Revision:"
8852 msgstr "Revisión final:"
8854 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8855 msgid "Ignore ancestry"
8856 msgstr "Ignorar ancestros"
8858 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8859 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8860 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
8862 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8863 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8864 msgstr "Seleccione archivos para marcar como resueltos:"
8866 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8867 msgid "Retrieving status……"
8868 msgstr "Obteniendo el estado…"
8870 #. Action name
8871 #. Stock icon, if any
8872 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8873 msgid "_Subversion"
8874 msgstr "_Subversion"
8876 #. Action name
8877 #. Stock icon, if any
8878 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8879 msgid "_Add…"
8880 msgstr "_Añadir…"
8882 #. Display label
8883 #. short-cut
8884 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8885 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8886 msgstr "Añadir un archivo/carpeta nuevo al árbol Subversion"
8888 #. Action name
8889 #. Stock icon, if any
8890 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8891 msgid "_Remove…"
8892 msgstr "_Quitar…"
8894 #. Display label
8895 #. short-cut
8896 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8897 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8898 msgstr "Quitar un archivo/carpeta del árbol Subversion"
8900 #. Action name
8901 #. Stock icon, if any
8902 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8903 msgid "_Commit…"
8904 msgstr "_Efectuar…"
8906 #. Display label
8907 #. short-cut
8908 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8909 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8910 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
8912 #. Action name
8913 #. Stock icon, if any
8914 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8915 msgid "_Revert…"
8916 msgstr "_Revertir…"
8918 #. Display label
8919 #. short-cut
8920 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8921 msgid "Revert changes to your working copy."
8922 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
8924 #. Action name
8925 #. Stock icon, if any
8926 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8927 msgid "_Resolve Conflicts…"
8928 msgstr "_Resolver conflictos…"
8930 #. Display label
8931 #. short-cut
8932 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8933 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8934 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
8936 #. Action name
8937 #. Stock icon, if any
8938 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8939 msgid "_Update…"
8940 msgstr "_Actualizar…"
8942 #. Display label
8943 #. short-cut
8944 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8945 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8946 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
8948 #. Action name
8949 #. Stock icon, if any
8950 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8951 msgid "Copy Files/Folders…"
8952 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
8954 #. Display label
8955 #. short-cut
8956 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8957 msgid "Copy files/folders in the repository"
8958 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
8960 #. Action name
8961 #. Stock icon, if any
8962 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8963 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8964 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
8966 #. Display label
8967 #. short-cut
8968 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8969 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8970 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
8972 #. Action name
8973 #. Stock icon, if any
8974 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8975 msgid "Merge…"
8976 msgstr "Mezclar…"
8978 #. Display label
8979 #. short-cut
8980 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8981 msgid "Merge changes into your working copy"
8982 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
8984 #. Action name
8985 #. Stock icon, if any
8986 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8987 msgid "_View Log…"
8988 msgstr "_Ver el registro…"
8990 #. Display label
8991 #. short-cut
8992 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8993 msgid "View file history"
8994 msgstr "Ver el histórico del archivo"
8996 #. Action name
8997 #. Stock icon, if any
8998 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8999 msgid "_Diff…"
9000 msgstr "_Diff…"
9002 #. Display label
9003 #. short-cut
9004 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9005 msgid "Diff local tree with repository"
9006 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
9008 #. Action name
9009 #. Stock icon, if any
9010 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9011 msgid "Copy…"
9012 msgstr "Copiar…"
9014 #. Action name
9015 #. Stock icon, if any
9016 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9017 msgid "Diff…"
9018 msgstr "Diff…"
9020 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9021 msgid "Subversion operations"
9022 msgstr "Operaciones de Subversion"
9024 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9025 msgid "Subversion popup operations"
9026 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
9028 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9029 msgid "Subversion Log"
9030 msgstr "Registro de Subversion"
9032 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9033 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9034 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
9036 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9037 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9038 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9039 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9040 msgid "Please enter a path."
9041 msgstr "Introduzca una ruta."
9043 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9044 msgid "Subversion: Commit complete."
9045 msgstr "Subversion: Carga completada."
9047 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9048 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9049 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
9051 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9052 msgid "Subversion: Copy complete."
9053 msgstr "Subversion: Copia completada."
9055 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9056 msgid "Please enter a source path."
9057 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
9059 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9060 msgid "Please enter a destination path."
9061 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
9063 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9064 msgid "[Head/Working Copy]"
9065 msgstr "[Head/Copia de trabajo]"
9067 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9068 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9069 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9070 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9071 msgstr "Subversion: Obteniendo diff…"
9073 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9074 msgid "Diff"
9075 msgstr "Diff"
9077 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9078 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9079 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
9081 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9082 msgid "Subversion: File retrieved."
9083 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
9085 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9086 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9087 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
9089 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9090 msgid "Subversion: Merge complete."
9091 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
9093 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9094 msgid "Please enter the first path."
9095 msgstr "Introduzca la primera ruta."
9097 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9098 msgid "Please enter the second path."
9099 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
9101 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9102 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9103 msgid "Please enter a working copy path."
9104 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
9106 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9107 msgid "Please enter the start revision."
9108 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
9110 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9111 msgid "Please enter the end revision."
9112 msgstr "Introduzca la revisión final."
9114 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9115 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9116 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
9118 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9119 msgid "Subversion: Resolve complete."
9120 msgstr "Subversion: Resolución completada."
9122 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9123 msgid "Subversion: Revert complete."
9124 msgstr "Subversion: Reversión completada."
9126 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9127 msgid "Subversion: Switch complete."
9128 msgstr "Subversion: Cambio completado."
9130 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9131 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9132 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
9134 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9135 msgid "Subversion: Diff complete."
9136 msgstr "Subversion: Diff completado."
9138 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9139 msgid "Subversion: Update complete."
9140 msgstr "Subversion: Actualización completada."
9142 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9143 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9144 msgid "Authentication canceled"
9145 msgstr "Autenticación cancelada"
9147 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9148 msgid "Hostname:"
9149 msgstr "Nombre del equipo:"
9151 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9152 msgid "Fingerprint:"
9153 msgstr "Huella:"
9155 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9156 msgid "Valid from:"
9157 msgstr "Válido desde:"
9159 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9160 msgid "Valid until:"
9161 msgstr "Válido hasta:"
9163 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9164 msgid "Issuer DN:"
9165 msgstr "ND del emisor:"
9167 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9168 msgid "DER certificate:"
9169 msgstr "Certificado DER:"
9171 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9172 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9173 #, c-format
9174 msgid "Deleted: %s"
9175 msgstr "Eliminados: %s"
9177 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9178 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9179 #, c-format
9180 msgid "Added: %s"
9181 msgstr "Añadidos: %s"
9183 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9184 #, c-format
9185 msgid "Resolved: %s"
9186 msgstr "Resueltos: %s"
9188 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9189 #, c-format
9190 msgid "Updated: %s"
9191 msgstr "Actualizados: %s"
9193 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9194 #, c-format
9195 msgid "Externally Updated: %s"
9196 msgstr "Actualizados externamente: %s"
9198 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9199 #, c-format
9200 msgid "Modified: %s"
9201 msgstr "Modificados: %s"
9203 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9204 #, c-format
9205 msgid "Merged: %s"
9206 msgstr "Mezclados: %s"
9208 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9209 #, c-format
9210 msgid "Conflicted: %s"
9211 msgstr "Con conflictos: %s"
9213 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9214 #, c-format
9215 msgid "Missing: %s"
9216 msgstr "Faltan: %s"
9218 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9219 #, c-format
9220 msgid "Obstructed: %s"
9221 msgstr "Obstruídos: %s"
9223 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9224 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9225 msgstr "Análisis paralelo de símbolos global y del proyecto"
9227 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9228 msgid ""
9229 "This option means that the global system packages will be scanned "
9230 "simultaneously with the project's ones"
9231 msgstr ""
9232 "Esta opción significa que los paquetes globales del sistema se analizarán a "
9233 "la vez que los del proyecto"
9235 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9236 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9237 msgstr "Actualizar automáticamente los símbolos sin guardar el archivo"
9239 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9240 msgid ""
9241 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9242 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9243 msgstr ""
9244 "Actualizar automáticamente los símbolos de los archivos sin guardar. La "
9245 "actualización sucede después de 10 segundos si el usuario no pulsa ninguna "
9246 "tecla."
9248 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9249 msgid "Tag De_claration"
9250 msgstr "Declaración de _etiqueta"
9252 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9253 msgid "Go to symbol declaration"
9254 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
9256 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9257 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9258 msgid "Tag _Implementation"
9259 msgstr "_Implementación de etiquetas"
9261 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9262 msgid "Go to symbol definition"
9263 msgstr "Ir a definición del símbolo"
9265 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9266 msgid "_Find Symbol…"
9267 msgstr "_Buscar símbolo…"
9269 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9270 msgid "Find Symbol"
9271 msgstr "Buscar símbolo"
9273 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9274 #, c-format
9275 msgid "%s: Generating inheritances…"
9276 msgstr "%s: Generando herencias…"
9278 #. Translators: %s is the name of a system library
9279 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9280 #, c-format
9281 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9282 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9283 msgstr[0] "%s: %d archivo analizado de %d"
9284 msgstr[1] "%s: %d archivos analizados de %d"
9286 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9287 #, c-format
9288 msgid "Generating inheritances…"
9289 msgstr "Generando herencias…"
9291 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9292 #, c-format
9293 msgid "%d file scanned out of %d"
9294 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9295 msgstr[0] "%d archivo analizado de %d"
9296 msgstr[1] "%d archivos analizados de %d"
9298 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1740
9299 msgid "Populating symbol database…"
9300 msgstr "Llenando la BB. DD. de símbolos…"
9302 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2205
9303 msgid "Symbols"
9304 msgstr "Símbolos"
9306 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2214
9307 msgid "SymbolDb popup actions"
9308 msgstr "Acciones emergentes de la BB DD de símbolos"
9310 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2222
9311 msgid "SymbolDb menu actions"
9312 msgstr "Acciones del menú de la BB DD de símbolos"
9314 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2535 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2553
9315 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9316 msgid "Symbol Database"
9317 msgstr "Base de datos de símbolos"
9319 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9320 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9321 msgstr "Complemento de base de datos de símbolos para Anjuta."
9323 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9324 msgid "Resuming glb scan."
9325 msgstr "Resumiendo el análisis glb."
9327 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9328 msgid "Symbol"
9329 msgstr "Símbolo"
9331 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9332 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9333 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9334 msgid "Terminal"
9335 msgstr "Terminal"
9337 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9338 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9339 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
9341 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9342 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9343 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
9345 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9346 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9347 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
9349 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9350 msgid "Terminal options"
9351 msgstr "Opciones de la terminal"
9353 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9354 msgid "Ctrl-C"
9355 msgstr "Ctrl-C"
9357 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9358 msgid "Ctrl-X"
9359 msgstr "Ctrl-X"
9361 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9362 msgid "Ctrl-Z"
9363 msgstr "Ctrl-Z"
9365 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9366 msgid "terminal operations"
9367 msgstr "operaciones en la terminal"
9369 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9370 #, c-format
9371 msgid "Unable to execute command"
9372 msgstr "No se puede ejecutar el comando"
9374 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9375 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9376 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9377 msgid "Tools"
9378 msgstr "Herramientas"
9380 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9381 msgid "Use external program from Anjuta"
9382 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
9384 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9385 msgid "Tool Editor"
9386 msgstr "Editor de herramientas"
9388 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9389 msgid "Save all files"
9390 msgstr "Guardar todos los archivos"
9392 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9393 msgid "_Variable…"
9394 msgstr "_Variable…"
9396 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9397 msgid "Working directory:"
9398 msgstr "Carpeta de trabajo:"
9400 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9401 msgid "Parameters:"
9402 msgstr "Parámetros:"
9404 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9405 msgid "Command:"
9406 msgstr "Comando:"
9408 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9409 msgid "Short cut:"
9410 msgstr "Tecla rápida:"
9412 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9413 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9414 msgid "Standard output:"
9415 msgstr "Salida estándar:"
9417 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9418 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9419 msgid "Standard error:"
9420 msgstr "Error estándar:"
9422 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9423 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9424 msgid "Standard input:"
9425 msgstr "Entrada estándar:"
9427 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9428 msgid "Edit as script"
9429 msgstr "Editar como script"
9431 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9432 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9433 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
9435 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9436 msgid "Variable list"
9437 msgstr "Lista de variables"
9439 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9440 #, c-format
9441 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9442 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la herramienta «%s»?"
9444 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9445 msgid "Tool"
9446 msgstr "Herramienta"
9448 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9449 msgid "ask at runtime"
9450 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
9452 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9453 msgid "undefined"
9454 msgstr "indefinido"
9456 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9457 msgid "Meaning"
9458 msgstr "Significado"
9460 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9461 msgid "Disabled"
9462 msgstr "Desactivado"
9464 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9465 msgid "You must provide a tool name!"
9466 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
9468 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9469 msgid "You must provide a tool command!"
9470 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
9472 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9473 msgid "A tool with the same name already exists!"
9474 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
9476 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9477 msgid ""
9478 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9479 "keep it anyway?"
9480 msgstr ""
9481 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
9482 "de todas formas?"
9484 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9485 msgid "Unable to edit script"
9486 msgstr "No se puede editar el script"
9488 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9489 msgid "New accelerator…"
9490 msgstr "Acelerador nuevo…"
9492 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9493 #, c-format
9494 msgid "Opening %s"
9495 msgstr "Abriendo %s"
9497 #. This is append to the tool name to give something
9498 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9499 #. * pane where the output of the tool is send to
9501 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9502 msgid "(output)"
9503 msgstr "(salida)"
9505 #. This is append to the tool name to give something
9506 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9507 #. * pane where the errors of the tool is send to
9509 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9510 msgid "(error)"
9511 msgstr "(error)"
9513 #. Display the name of the command
9514 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9515 #, c-format
9516 msgid "Running command: %s…\n"
9517 msgstr "Comando en ejecución: %s…\n"
9519 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9520 #, c-format
9521 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9522 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
9524 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9525 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9526 msgstr "No se puede crear un búfer: comando abortado"
9528 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9529 msgid "No document currently open: command aborted"
9530 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto: comando abortado"
9532 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9533 #, c-format
9534 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9535 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
9537 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9538 msgid "Missing tool name"
9539 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
9541 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9542 #, c-format
9543 msgid "Unexpected element \"%s\""
9544 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
9546 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9547 msgid "Error when loading external tools"
9548 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
9550 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9551 #, c-format
9552 msgid "Unable to open %s for writing"
9553 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
9555 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9556 msgid "Tool operations"
9557 msgstr "Operaciones con herramientas"
9559 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9560 msgid "Same as output"
9561 msgstr "La misma que la salida"
9563 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9564 msgid "Existing message pane"
9565 msgstr "Panel de mensajes existente"
9567 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9568 msgid "New message pane"
9569 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
9571 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9572 msgid "New buffer"
9573 msgstr "Búfer nuevo"
9575 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9576 msgid "Replace buffer"
9577 msgstr "Reemplazar búfer"
9579 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9580 msgid "Insert into buffer"
9581 msgstr "Insertar en el búfer"
9583 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9584 msgid "Append to buffer"
9585 msgstr "Añadir al búfer"
9587 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9588 msgid "Replace selection"
9589 msgstr "Reemplazar selección"
9591 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9592 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9593 msgid "Popup dialog"
9594 msgstr "Diálogo emergente"
9596 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9597 msgid "Discard output"
9598 msgstr "Descartar la salida"
9600 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9601 msgid "None"
9602 msgstr "Ninguna"
9604 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9605 msgid "Current buffer"
9606 msgstr "Búfer actual"
9608 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9609 msgid "Current selection"
9610 msgstr "Selección actual"
9612 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9613 msgid "String"
9614 msgstr "Cadena"
9616 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9617 msgid "Project root URI"
9618 msgstr "URI raíz del proyecto"
9620 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9621 msgid "Project root path"
9622 msgstr "Ruta raíz del proyecto"
9624 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9625 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9626 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9628 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9629 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9630 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9632 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9633 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9634 msgstr ""
9635 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9636 "archivos"
9638 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9639 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9640 msgstr ""
9641 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9642 "del gestor de archivos"
9644 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9645 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9646 msgstr ""
9647 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de archivos"
9649 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9650 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9651 msgstr ""
9652 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9653 "archivos"
9655 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9656 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9657 msgstr ""
9658 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de archivos"
9660 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9661 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9662 msgstr "URI seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9664 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9665 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9666 msgstr "Carpeta seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9668 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9669 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9670 msgstr ""
9671 "Nombre de archivo completo seleccionado en el complemento del gestor de "
9672 "proyectos"
9674 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9675 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9676 msgstr ""
9677 "Nombre de archivo completo, sin la extensión, seleccionado en el complemento "
9678 "del gestor de proyectos"
9680 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9681 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9682 msgstr ""
9683 "Nombre de archivo seleccionado en el complemento del gestor de proyectos"
9685 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9686 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9687 msgstr ""
9688 "Archivo seleccionado sin la extensión en el complemento del gestor de "
9689 "proyectos"
9691 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9692 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9693 msgstr ""
9694 "Extensión de archivo seleccionada en el complemento del gestor de proyectos"
9696 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9697 msgid "Currently edited file name"
9698 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente"
9700 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9701 msgid "Currently edited file name without extension"
9702 msgstr "Nombre de archivo editado actualmente sin la extensión"
9704 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9705 msgid "Currently edited file directory"
9706 msgstr "Carpeta de archivo editado actualmente"
9708 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9709 msgid "Currently selected text in editor"
9710 msgstr "Texto seleccionado actualmente en el editor"
9712 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9713 msgid "Current word in editor"
9714 msgstr "Palabra actual en el editor"
9716 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9717 msgid "Current line in editor"
9718 msgstr "Línea actual en el editor"
9720 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9721 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9722 msgstr "Preguntar al usuario para obtener parámetros adicionales"
9724 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9725 msgid "Command line parameters"
9726 msgstr "Parámetros del comando"
9728 #: ../src/about.c:205
9729 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9730 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9732 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9733 msgid "_File"
9734 msgstr "_Archivo"
9736 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9737 msgid "_Quit"
9738 msgstr "_Salir"
9740 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9741 msgid "Quit Anjuta IDE"
9742 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
9744 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9745 msgid "_Preferences"
9746 msgstr "Prefere_ncias"
9748 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9749 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9750 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
9752 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9753 msgid "_View"
9754 msgstr "_Ver"
9756 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9757 msgid "_Reset Dock Layout"
9758 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
9760 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9761 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9762 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
9764 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9765 msgid "_Full Screen"
9766 msgstr "Pantalla _completa"
9768 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9769 msgid "Toggle fullscreen mode"
9770 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
9772 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9773 msgid "_Lock Dock Layout"
9774 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
9776 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9777 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9778 msgstr ""
9779 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
9780 "se puedan mover"
9782 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9783 msgid "_Toolbar"
9784 msgstr "Barra de _herramientas"
9786 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9787 msgid "Show or hide the toolbar"
9788 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
9790 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9791 msgid "_Help"
9792 msgstr "Ay_uda"
9794 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9795 msgid "_User's Manual"
9796 msgstr "Manual del _usuario"
9798 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9799 msgid "Anjuta user's manual"
9800 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
9802 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9803 msgid "_Frequently Asked Questions"
9804 msgstr "Preguntas _frecuentes"
9806 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9807 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9808 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9810 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9811 msgid "Anjuta _Home Page"
9812 msgstr "Página _web de Anjuta"
9814 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9815 msgid "Online documentation and resources"
9816 msgstr "Documentación en línea e información"
9818 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9819 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9820 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
9822 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9823 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9824 msgstr ""
9825 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
9826 "nueva para Anjuta"
9828 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9829 msgid "Ask a _Question"
9830 msgstr "_Preguntar"
9832 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9833 msgid "Submit a question for FAQs"
9834 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
9836 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9837 msgid "_About"
9838 msgstr "A_cerca de"
9840 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9841 msgid "About Anjuta"
9842 msgstr "Acerca de Anjuta"
9844 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9845 msgid "About External _Plugins"
9846 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
9848 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9849 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9850 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
9852 #: ../src/anjuta-app.c:630
9853 msgid "Edit"
9854 msgstr "Editar"
9856 #: ../src/anjuta-app.c:643
9857 msgid "Help"
9858 msgstr "Ayuda"
9860 #: ../src/anjuta-app.c:935
9861 msgid "Installed plugins"
9862 msgstr "Complementos instalados"
9864 #: ../src/anjuta-app.c:939
9865 msgid "Shortcuts"
9866 msgstr "Combinaciones de teclas"
9868 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9869 #, c-format
9870 msgid "Value doesn't exist"
9871 msgstr "El valor no existe"
9873 #: ../src/anjuta.c:443
9874 msgid "Loaded Session…"
9875 msgstr "Sesión cargada…"
9877 #: ../src/main.c:67
9878 msgid "Specify the size and location of the main window"
9879 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
9881 #. This is the format you can specify the size andposition
9882 #. * of the window on command line
9883 #: ../src/main.c:70
9884 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9885 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9887 #: ../src/main.c:75
9888 msgid "Do not show the splash screen"
9889 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
9891 #: ../src/main.c:81
9892 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9893 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
9895 #: ../src/main.c:87
9896 msgid "Do not open last session on startup"
9897 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
9899 #: ../src/main.c:93
9900 msgid "Do not open last project and files on startup"
9901 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
9903 #: ../src/main.c:99
9904 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9905 msgstr ""
9906 "Detener Anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
9908 #: ../src/main.c:138
9909 msgid "- Integrated Development Environment"
9910 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
9912 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
9913 msgid "Use tabulation for indentation"
9914 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
9916 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
9917 msgid "Number of characters of one tabulation"
9918 msgstr "Número de caracteres de una tabulación"
9920 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
9921 msgid "Number of spaces on every indentation step"
9922 msgstr "Número de espacios en cada paso del sangrado"
9924 #: ../src/preferences.ui.h:1
9925 msgid "Do not load last session on startup"
9926 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
9928 #: ../src/preferences.ui.h:2
9929 msgid "Do not load last project and files on startup"
9930 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
9932 #: ../src/preferences.ui.h:3
9933 msgid "Session"
9934 msgstr "Sesión"
9936 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9937 #: ../src/preferences.ui.h:5
9938 msgid "Toolbar button labels:"
9939 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
9941 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9942 #: ../src/preferences.ui.h:7
9943 msgid "Dock switcher style:"
9944 msgstr "Estilo de los anclajes:"
9946 #: ../src/preferences.ui.h:8
9947 msgid "Appearance"
9948 msgstr "Apariencia"
9950 #: ../src/preferences.ui.h:11
9951 msgid "Icons"
9952 msgstr "Iconos"
9954 #: ../src/preferences.ui.h:12
9955 msgid "Text + Icons"
9956 msgstr "Texto e iconos"
9958 #: ../src/preferences.ui.h:13
9959 msgid "GNOME toolbar setting"
9960 msgstr "Configuración de la barra de herramientas de GNOME"
9962 #: ../src/preferences.ui.h:14
9963 msgid "Tabs"
9964 msgstr "Pestañas"
9966 #: ../src/preferences.ui.h:16
9967 msgid "Text below icons"
9968 msgstr "Texto debajo de los iconos"
9970 #: ../src/preferences.ui.h:17
9971 msgid "Text beside icons"
9972 msgstr "Texto junto a los iconos"
9974 #: ../src/preferences.ui.h:18
9975 msgid "Icons only"
9976 msgstr "Sólo iconos"
9978 #: ../src/preferences.ui.h:19
9979 msgid "Text only"
9980 msgstr "Sólo texto"
9982 #~ msgid "Indentation C Style"
9983 #~ msgstr "Sangrado estilo C"
9985 #~ msgid "Indentation Python Style"
9986 #~ msgstr "Sangrado estilo Python"
9988 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
9989 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
9991 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "Añadir una llave después de la llamada de autocompletado de la función"
9995 #~ msgid "JS"
9996 #~ msgstr "JS"
9998 #~ msgid "Python support Plugin"
9999 #~ msgstr "Complemento de soporte para Python"
10001 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
10002 #~ msgstr ""
10003 #~ "Complemento de soporte para Python, para completado de código, auto "
10004 #~ "sangrado, etc."
10006 #~ msgid "Class Inheritance"
10007 #~ msgstr "Herencia de la clase"
10009 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10010 #~ msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
10012 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10013 #~ msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
10015 #~ msgid "Find Files"
10016 #~ msgstr "Buscar archivos"
10018 #~ msgid "Anjuta IDE"
10019 #~ msgstr "EID Anjuta"
10021 #~ msgid "Delete selected branches"
10022 #~ msgstr "Eliminar las ramas seleccionadas"
10024 #~ msgid "New Directory"
10025 #~ msgstr "Carpeta nueva"
10027 #~ msgid "New _Directory"
10028 #~ msgstr "_Carpeta nueva"
10030 #~ msgid "Directory properties"
10031 #~ msgstr "Propiedades de la carpeta"
10033 #~ msgid "Add to project"
10034 #~ msgstr "Añadir al proyecto"
10036 #~| msgid "Print:"
10037 #~ msgid "Parent:"
10038 #~ msgstr "Padre:"
10040 #~ msgid ""
10041 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10042 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10043 #~ msgstr ""
10044 #~ "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de "
10045 #~ "documentación de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://"
10046 #~ "anjuta.org."
10048 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10049 #~ msgstr "_Cursillo acelerado"
10051 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10052 #~ msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
10054 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10055 #~ msgstr "Cursillo _avanzado"
10057 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10058 #~ msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
10060 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10061 #~ msgstr "Margen de plegado del _código"
10063 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10064 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
10066 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10067 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
10069 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10070 #~ msgstr "Comando usado para iniciar una terminal"
10072 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10073 #~ msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
10075 #~ msgid ""
10076 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10077 #~ "found."
10078 #~ msgstr ""
10079 #~ "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
10080 #~ "encontró ninguna ocurrencia más."
10082 #~ msgid "Browse other nodes"
10083 #~ msgstr "Examinar otros nodos"
10085 #~ msgid "Loaded:"
10086 #~ msgstr "Cargado:"
10088 #~ msgid "Set current thread"
10089 #~ msgstr "Establecer el hilo actual"
10091 #~ msgid "ID"
10092 #~ msgstr "ID"
10094 #~ msgid "Thread operations"
10095 #~ msgstr "Operaciones con los hilos"
10097 #~ msgid "Info _Target Files"
10098 #~ msgstr "Archivos _objetivo"
10100 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10101 #~ msgstr ""
10102 #~ "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está "
10103 #~ "trabajando"
10105 #~ msgid "Info _Program"
10106 #~ msgstr "_Programa"
10108 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10109 #~ msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
10111 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10112 #~ msgstr "User struct del _núcleo"
10114 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
10117 #~ "actual"
10119 #~ msgid "Info _Global Variables"
10120 #~ msgstr "Variables _globales"
10122 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10123 #~ msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
10125 #~ msgid "Info _Current Frame"
10126 #~ msgstr "Mar_co actual"
10128 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10129 #~ msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
10131 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10132 #~ msgstr "_Argumento de función"
10134 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10135 #~ msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
10137 #~ msgid "X"
10138 #~ msgstr "X"
10140 #~ msgid "Y"
10141 #~ msgstr "Y"
10143 #~ msgid "Markup"
10144 #~ msgstr "Marcado"
10146 #~ msgid "Marked up text to render"
10147 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
10149 #~ msgid "Font description as a string"
10150 #~ msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
10152 #~ msgid "Font description"
10153 #~ msgstr "Descripción de la tipografía"
10155 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10156 #~ msgstr ""
10157 #~ "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
10159 #~ msgid "Font family"
10160 #~ msgstr "Familia de la tipografía"
10162 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10163 #~ msgstr ""
10164 #~ "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
10166 #~ msgid "Font style"
10167 #~ msgstr "Estilo de la tipografía"
10169 #~ msgid "Font variant"
10170 #~ msgstr "Variante de la tipografía"
10172 #~ msgid "Font weight"
10173 #~ msgstr "Anchura de la tipografía"
10175 #~ msgid "Font stretch"
10176 #~ msgstr "Estiramiento de la tipografía"
10178 #~ msgid "Font size"
10179 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía"
10181 #~ msgid "Font points"
10182 #~ msgstr "Puntos de la tipografía"
10184 #~ msgid "Font size in points"
10185 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
10187 #~ msgid "Rise"
10188 #~ msgstr "Elevación"
10190 #~ msgid ""
10191 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10192 #~ msgstr ""
10193 #~ "Desviación por encima del texto base (por debajo si el aumento es "
10194 #~ "negativo)"
10196 #~ msgid "Strikethrough"
10197 #~ msgstr "Tachado"
10199 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10200 #~ msgstr "Indica si se tacha el texto"
10202 #~ msgid "Underline"
10203 #~ msgstr "Subrayado"
10205 #~ msgid "Style of underline for this text"
10206 #~ msgstr "Estilo de subrayado para este texto"
10208 #~ msgid "Scale"
10209 #~ msgstr "Escala"
10211 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10212 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía. Relativo al tamaño predeterminado"
10214 #~ msgid "Color"
10215 #~ msgstr "Color"
10217 #~ msgid "Text color, as string"
10218 #~ msgstr "Color del texto, como cadena"
10220 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10221 #~ msgstr "Color del texto, como un GdkColor"
10223 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10224 #~ msgstr "Color del texto, como un entero R/G/B/A combinado"
10226 #~ msgid "Text width"
10227 #~ msgstr "Ancho del texto"
10229 #~ msgid "Width of the rendered text"
10230 #~ msgstr "Anchura del texto renderizado"
10232 #~ msgid "Text height"
10233 #~ msgstr "Altura del texto"
10235 #~ msgid "Height of the rendered text"
10236 #~ msgstr "Altura del texto renderizado"
10238 #~ msgid "Font family set"
10239 #~ msgstr "Conjunto de familia tipográfica"
10241 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10242 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
10244 #~ msgid "Font style set"
10245 #~ msgstr "Conjunto de estilo de la tipografía"
10247 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10248 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
10250 #~ msgid "Font variant set"
10251 #~ msgstr "Conjunto de variante de la tipografía"
10253 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10254 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
10256 #~ msgid "Font weight set"
10257 #~ msgstr "Conjunto de peso de la tipografía"
10259 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10260 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
10262 #~ msgid "Font stretch set"
10263 #~ msgstr "Conjunto de estiramiento de la tipografía"
10265 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10266 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
10268 #~ msgid "Font size set"
10269 #~ msgstr "Conjunto de tamaño de tipografía"
10271 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10272 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
10274 #~ msgid "Rise set"
10275 #~ msgstr "Conjunto de elevación"
10277 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10278 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
10280 #~ msgid "Strikethrough set"
10281 #~ msgstr "Conjunto de tachado"
10283 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10284 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
10286 #~ msgid "Underline set"
10287 #~ msgstr "Conjunto de subrayado"
10289 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10290 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
10292 #~ msgid "Scale set"
10293 #~ msgstr "Conjunto de escala"
10295 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10296 #~ msgstr "Si esta etiqueta afecta al escalado de tipografías"
10298 #~ msgid "Args: %s"
10299 #~ msgstr "Args: %s"
10301 #~ msgid "Inheritance Graph"
10302 #~ msgstr "Gráfico de herencia"
10304 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10305 #~ msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
10307 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos "
10310 #~ "leyendo %s."
10312 #~ msgid "Missing file %s"
10313 #~ msgstr "Falta el archivo %s"
10315 #~ msgid "RegEx Search"
10316 #~ msgstr "Búsqueda ExpReg"
10318 #~ msgid "Regular expression search"
10319 #~ msgstr "Búsqueda de expresión regular"
10321 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "Inicio del repositorio; soltar o escribir aquí una revisión diferente "
10325 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10326 #~ msgstr "Biblioteca _nueva&#x2026;"
10328 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10329 #~ msgstr "_Seleccionar archivo para añadir&#x2026;"
10331 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10332 #~ msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
10334 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10335 #~ msgstr "<b>Añadir archivos:</b>"
10337 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10338 #~ msgstr "<b>Nombre de la rama:</b>"
10340 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10341 #~ msgstr "<b>Ramas:</b>"
10343 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10344 #~ msgstr "<b>Ramas</b>"
10346 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10347 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
10349 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10350 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10352 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10353 #~ msgstr "<b>Opciones:</b>"
10355 #~ msgid "<b>Options</b>"
10356 #~ msgstr "<b>Opciones</b>"
10358 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10359 #~ msgstr "<b>Quitar archivos:</b>"
10361 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10362 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10364 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10365 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10367 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10368 #~ msgstr "<b>Nombre de la etiqueta:</b>"
10370 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10371 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10373 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10374 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10376 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10377 #~ msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
10379 #~ msgid "Repeat quick search"
10380 #~ msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
10382 #~ msgid "Match case"
10383 #~ msgstr "Coincidir con capitalización"
10385 #~ msgid "Actions"
10386 #~ msgstr "Acciones"
10388 #~ msgid "Backward"
10389 #~ msgstr "Hacia atrás"
10391 #~ msgid "Choose Directories:"
10392 #~ msgstr "Elegir carpetas:"
10394 #~ msgid "Choose Files:"
10395 #~ msgstr "Elegir archivos:"
10397 #~ msgid "Expand regex back references"
10398 #~ msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
10400 #~ msgid "File Filter"
10401 #~ msgstr "Filtro de archivo"
10403 #~ msgid "Find & Replace"
10404 #~ msgstr "Buscar y reemplazar"
10406 #~ msgid "Forward"
10407 #~ msgstr "Hacia adelante"
10409 #~ msgid "Full Buffer"
10410 #~ msgstr "Rellenar búfer"
10412 #~ msgid "Greedy matching"
10413 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10415 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10416 #~ msgstr "Ignorar archivos binarios"
10418 #~ msgid "Ignore Directories:"
10419 #~ msgstr "Ignorar carpetas:"
10421 #~ msgid "Ignore Files:"
10422 #~ msgstr "Ignorar archivos:"
10424 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10425 #~ msgstr "Ignorar carpetas ocultas"
10427 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10428 #~ msgstr "Ignorar archivos ocultos"
10430 #~ msgid "Match at start of word"
10431 #~ msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
10433 #~ msgid "Match complete lines"
10434 #~ msgstr "Coincidir con líneas completas"
10436 #~ msgid "Match complete words"
10437 #~ msgstr "Coincidir con palabras completas"
10439 #~ msgid "Maximum Actions"
10440 #~ msgstr "Acciones máximas"
10442 #~ msgid "No Limit"
10443 #~ msgstr "Sin límite"
10445 #~ msgid "Parameters"
10446 #~ msgstr "Parámetros"
10448 #~ msgid "Replace With:"
10449 #~ msgstr "Reemplazar con:"
10451 #~ msgid "Search Action:"
10452 #~ msgstr "Acción de búsqueda:"
10454 #~ msgid "Search Direction:"
10455 #~ msgstr "Dirección de búsqueda:"
10457 #~ msgid "Search Expression:"
10458 #~ msgstr "Buscar expresión:"
10460 #~ msgid "Search In:"
10461 #~ msgstr "Buscar en:"
10463 #~ msgid "Search Recursively"
10464 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10466 #~ msgid "Search Target"
10467 #~ msgstr "Buscar objetivo"
10469 #~ msgid "Search variable"
10470 #~ msgstr "Buscar variable"
10472 #~ msgid "_Find…"
10473 #~ msgstr "_Buscar…"
10475 #~ msgid ""
10476 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10477 #~ msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
10479 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10480 #~ msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o carpetas"
10482 #~ msgid "Searching…"
10483 #~ msgstr "Buscando…"
10485 #~ msgid "Current Buffer"
10486 #~ msgstr "Búfer actual"
10488 #~ msgid "Current Selection"
10489 #~ msgstr "Selección actual"
10491 #~ msgid "Current Block"
10492 #~ msgstr "Bloque actual"
10494 #~ msgid "Current Function"
10495 #~ msgstr "Función actual"
10497 #~ msgid "All Open Buffers"
10498 #~ msgstr "Todos los búferes abiertos"
10500 #~ msgid "All Project Files"
10501 #~ msgstr "Todos los archivos del proyecto"
10503 #~ msgid "Specify File Patterns"
10504 #~ msgstr "Especificar patrones de archivo"
10506 #~ msgid "Select next match"
10507 #~ msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
10509 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10510 #~ msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
10512 #~ msgid "Mark all matches"
10513 #~ msgstr "Marcar todas las coincidencias"
10515 #~ msgid "List matches in find pane"
10516 #~ msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
10518 #~ msgid "Replace next match"
10519 #~ msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
10521 #~ msgid "Replace all matches"
10522 #~ msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
10524 #~ msgid "Find:"
10525 #~ msgstr "Buscar:"
10527 #~ msgid "Search complete"
10528 #~ msgstr "Búsqueda completada"
10530 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar "
10533 #~ "desde el principio del documento?"
10535 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10536 #~ msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
10538 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10539 #~ msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
10541 #~ msgid "%d match has been replaced."
10542 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10543 #~ msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
10544 #~ msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
10546 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10547 #~ msgstr ""
10548 #~ "No se pudo construir la interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
10550 #~ msgid "Links"
10551 #~ msgstr "Enlaces"
10553 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10554 #~ msgstr "Página web de Anjuta"
10556 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10557 #~ msgstr "Documentación en línea de la API de GNOME"
10559 #~ msgid "Glade File"
10560 #~ msgstr "Archivo glade"
10562 #~ msgid "Component for searching"
10563 #~ msgstr "Componente para buscar"
10565 #~ msgid "Searching"
10566 #~ msgstr "Buscando"
10568 #~ msgid "Column 0"
10569 #~ msgstr "Columna 0"
10571 #~ msgid ""
10572 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10573 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10574 #~ msgstr ""
10575 #~ "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar "
10576 #~ "una plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su "
10577 #~ "versión de Anjuta está actualizada."
10579 #, fuzzy
10580 #~| msgid "Repository Head"
10581 #~ msgid "Repository head"
10582 #~ msgstr "Repositorio"
10584 #, fuzzy
10585 #~| msgid "Switch to another branch"
10586 #~ msgid "Switch to this branch"
10587 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10589 #~ msgid "Help display"
10590 #~ msgstr "Visor de ayuda"
10592 #~ msgid "_Add Bookmark"
10593 #~ msgstr "_Añadir marcador"
10595 #~ msgid "Install directories:"
10596 #~ msgstr "Directorios de instalación:"
10598 #~ msgid "Add Remote Branch"
10599 #~ msgstr "Añadir rama remota"
10601 #~ msgid "Apply Stash"
10602 #~ msgstr "Aplicar el estado guardado (stash)"
10604 #~ msgid "Author/Grep"
10605 #~ msgstr "Autor/Grep"
10607 #~ msgid "Bad revision:"
10608 #~ msgstr "Revisión errónea:"
10610 #~ msgid "Branch to switch to:"
10611 #~ msgstr "Rama a la que cambiar:"
10613 #~ msgid "Branches to delete:"
10614 #~ msgstr "Ramas que borrar:"
10616 #~ msgid "Check out all local changes"
10617 #~ msgstr "Descargar todos los cambios locales"
10619 #~ msgid "Create Branch"
10620 #~ msgstr "Crear rama"
10622 #~ msgid "Delete Branch"
10623 #~ msgstr "Borrar rama"
10625 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10626 #~ msgstr "Borrar rama remota"
10628 #~ msgid "Delete Tags"
10629 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10631 #~ msgid "Filters"
10632 #~ msgstr "Filtros"
10634 #~ msgid "From:"
10635 #~ msgstr "De:"
10637 #~ msgid "Good revision:"
10638 #~ msgstr "Revisión buena:"
10640 #~ msgid "Grep:"
10641 #~ msgstr "Grep:"
10643 #~ msgid "Head"
10644 #~ msgstr "Cabecera"
10646 #~ msgid "Ignore Files"
10647 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10649 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10650 #~ msgstr "Archivo del buzón de correo que contiene los parches:"
10652 #~ msgid "Previous commit"
10653 #~ msgstr "Commit anterior"
10655 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10656 #~ msgstr "Rama remota que utilizar como base:"
10658 #~ msgid "Remote to delete:"
10659 #~ msgstr "Remota que borrar:"
10661 #~ msgid "Repository origin"
10662 #~ msgstr "Origen del repositorio"
10664 #~ msgid "Reset to:"
10665 #~ msgstr "Restablecer a:"
10667 #~ msgid "Restore index"
10668 #~ msgstr "Restablecer índice"
10670 #~ msgid "Revert Commit"
10671 #~ msgstr "Revertir commit"
10673 #~ msgid "Revision/Tag:"
10674 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
10676 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10677 #~ msgstr "Seleccione archivos para descargar («checkout»):"
10679 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10680 #~ msgstr "Seleccione archivos para ignorar:"
10682 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10683 #~ msgstr "Seleccionar los archivos sobre los que realizar «unstage»:"
10685 #~ msgid "Select Mailbox File"
10686 #~ msgstr "Seleccionar el archivo del buzón de correo"
10688 #~ msgid "Select file to add:"
10689 #~ msgstr "Seleccionar archivo para añadir:"
10691 #~ msgid "Select file to remove:"
10692 #~ msgstr "Seleccionar archivos para quitar:"
10694 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10695 #~ msgstr "Mostrar el contenido guardado (stash) en un editor"
10697 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10698 #~ msgstr "Guardar (stash) los cambios no subidos del árbol de trabajo"
10700 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10701 #~ msgstr "Cambiar a otra rama"
10703 #~ msgid "Tag/Commit"
10704 #~ msgstr "Etiqueta/Commit"
10706 #~ msgid "Tags to delete:"
10707 #~ msgstr "Etiquetas que borrar:"
10709 #~ msgid "To:"
10710 #~ msgstr "Para:"
10712 #~ msgid "View log"
10713 #~ msgstr "Ver el registro"
10715 #~ msgid "page 3"
10716 #~ msgstr "página 3"
10718 #~ msgid "Git: File staged for add."
10719 #~ msgstr "Git: Archivo «staged» que añadir."
10721 #~ msgid "Please select a file."
10722 #~ msgstr "Seleccione un archivo."
10724 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10725 #~ msgstr "Git: Rama remota «%s» añadida."
10727 #~ msgid "Git: Fetching…"
10728 #~ msgstr "Git: Obteniendo…"
10730 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10731 #~ msgstr "Seleccione un archivo mbox."
10733 #~ msgid "Git: File retrieved."
10734 #~ msgstr "Git: Archivo recuperado."
10736 #~ msgid "Git: Files checked out."
10737 #~ msgstr "Git: Archivos descargados (checkout)."
10739 #~ msgid "Git: Commit complete."
10740 #~ msgstr "Git: Commit completo."
10742 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10743 #~ msgstr "Git: Rama «%s» creada."
10745 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10746 #~ msgstr "Git: Etiqueta «%s» creada."
10748 #~ msgid "Please select branches to delete"
10749 #~ msgstr "Seleccione las ramas que borrar"
10751 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10752 #~ msgstr "Git: Obtención complea."
10754 #~ msgid "Short log"
10755 #~ msgstr "Registro corto"
10757 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10758 #~ msgstr "Git: Obteniendo el registro…"
10760 #~ msgid "Select a file"
10761 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"
10763 #~ msgid "Git: Merge complete."
10764 #~ msgstr "Git: Mezcla completada."
10766 #~ msgid "Git: Pull complete."
10767 #~ msgstr "Git: Carga completa"
10769 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10770 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota de la que descargar."
10772 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10773 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio del que descargar."
10775 #~ msgid "Git: Push complete."
10776 #~ msgstr "Git: Subida completa."
10778 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10779 #~ msgstr "Seleccionar una rama remota en al que subir."
10781 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10782 #~ msgstr "Introduzca el URL del repositorio en el que subir."
10784 #~ msgid "Git: Pushing…"
10785 #~ msgstr "Git: Subiendo…"
10787 #~ msgid "Git: Rebasing"
10788 #~ msgstr "Git: Ajustar a una base"
10790 #~ msgid "Git: File removed."
10791 #~ msgstr "Git: Archivo borrado."
10793 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10794 #~ msgstr "Git: Resolución completada."
10796 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10797 #~ msgstr "Git: Estado guardado (stash) abandonado."
10799 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10800 #~ msgstr "Git: Borrados todos los estados guardados (stash)."
10802 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10803 #~ msgstr "Git: Descarga (checkout) de rama completa."
10805 #~ msgid "There are no branches available."
10806 #~ msgstr "No hay ninguna rama disponible"
10808 #~ msgid "Please select a stash"
10809 #~ msgstr "Seleccionar un estado guardado (stash)"
10811 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10812 #~ msgstr "Git: Cambios guardados en un estado (stash)."
10814 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10815 #~ msgstr "Git: Cambios guardados (stash) aplicados."
10817 #~ msgid "Git: Diff complete."
10818 #~ msgstr "Git: Diff completado."
10820 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10821 #~ msgstr "Git: Archivos «unstaged»"
10823 #~ msgid "_Git"
10824 #~ msgstr "_Git"
10826 #~ msgid "_Changes"
10827 #~ msgstr "_Cambios"
10829 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10830 #~ msgstr "Efectuar los cambios sobre el repositorio local"
10832 #~ msgid "_Stash"
10833 #~ msgstr "Gua_rdar (stash)"
10835 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10836 #~ msgstr "Guardar los cambios sin subir y aplicarlos de nuevo más tarde"
10838 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10839 #~ msgstr "_Aplicar los cambios guardados (stash)…"
10841 #~ msgid "_View log…"
10842 #~ msgstr "_Ver el registro…"
10844 #~ msgid "View change history"
10845 #~ msgstr "Ver el histórico de cambios"
10847 #~ msgid "_Push…"
10848 #~ msgstr "E_mpujar…"
10850 #~ msgid "_Pull…"
10851 #~ msgstr "_Descargar… (pull)"
10853 #~ msgid "Update the working copy"
10854 #~ msgstr "Actualizar la copia de trabajo"
10856 #~ msgid "Update remote branches"
10857 #~ msgstr "Actualizar las ramas remotas"
10859 #~ msgid "_Files"
10860 #~ msgstr "_Archivos"
10862 #~ msgid "_Ignore…"
10863 #~ msgstr "_Ignorar…"
10865 #~ msgid "Ignore files"
10866 #~ msgstr "Ignorar archivos"
10868 #~ msgid "_Check out files…"
10869 #~ msgstr "_Descargar (checkout) archivos…"
10871 #~ msgid "_Unstage files…"
10872 #~ msgstr "Realizar «_unstage» de archivos…"
10874 #~ msgid "Create patch series…"
10875 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
10877 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10878 #~ msgstr "Generar archivos de parches para enviar a «upstream»"
10880 #~ msgid "_Apply…"
10881 #~ msgstr "_Aplicar…"
10883 #~ msgid "Start applying a patch series"
10884 #~ msgstr "Comenzar a aplicar una serie de parches"
10886 #~ msgid "_Skip current patch"
10887 #~ msgstr "_Saltar el parche actual"
10889 #~ msgid "_Branches"
10890 #~ msgstr "_Ramas"
10892 #~ msgid "_Create branch…"
10893 #~ msgstr "_Crear rama…"
10895 #~ msgid "_Delete branch…"
10896 #~ msgstr "_Borrar rama…"
10898 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10899 #~ msgstr "Ca_mbiar a otra rama…"
10901 #~ msgid "_Merge…"
10902 #~ msgstr "_Mezclar…"
10904 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10905 #~ msgstr "Mezclar cambios desde otra rama en la rama actual"
10907 #~ msgid "_Rebase"
10908 #~ msgstr "Ajustar a _base"
10910 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10911 #~ msgstr "Mezclar los cambios con una rama remota en «upstream»"
10913 #~ msgid "_Start…"
10914 #~ msgstr "_Iniciar…"
10916 #~ msgid "Start a rebase"
10917 #~ msgstr "Iniciar un «rebase»"
10919 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10920 #~ msgstr "Continuar un «rebase» parado debido a conflictos"
10922 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10923 #~ msgstr "Omitir el commit actual en conflicto y continuar"
10925 #~ msgid "_Cherry pick…"
10926 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10928 #~ msgid ""
10929 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10930 #~ "one"
10931 #~ msgstr ""
10932 #~ "Mezclar selectivamente cambios individuales de otras ramas en la rama "
10933 #~ "actual"
10935 #~ msgid "_Remote branches"
10936 #~ msgstr "Ramas _remotas"
10938 #~ msgid "_Delete…"
10939 #~ msgstr "_Borrar…"
10941 #~ msgid "_Create tag…"
10942 #~ msgstr "_Crear etiqueta…"
10944 #~ msgid "_Delete tag…"
10945 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
10947 #~ msgid "Delete tags"
10948 #~ msgstr "Borrar etiquetas"
10950 #~ msgid "_Reset tree…"
10951 #~ msgstr "_Restablecer árbol…"
10953 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10954 #~ msgstr "Restablecer la cabecera del repositorio a cualquier estado pasado"
10956 #~ msgid "_Revert commit…"
10957 #~ msgstr "_Revertir commit…"
10959 #~ msgid "Bisect"
10960 #~ msgstr "Viviseccionar"
10962 #~ msgid "Start a bisect operation"
10963 #~ msgstr "Iniciar una operación de vivisección"
10965 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10966 #~ msgstr "Parar la vivisección y devolver el árbol a su estado normal"
10968 #~ msgid "_Good"
10969 #~ msgstr "_Buena"
10971 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10972 #~ msgstr "Marcar la revisión de la cabecera actual como buena"
10974 #~ msgid "_Bad"
10975 #~ msgstr "_Mala"
10977 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10978 #~ msgstr "Crear un repositorio git nuevo o reinicializar uno existente"
10980 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10981 #~ msgstr "Mostrar los cambios introducidos por este «commit»"
10983 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10984 #~ msgstr "Ver una copia de este archivo en esta revisión"
10986 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10987 #~ msgstr "Crear una rama con la revisión seleccionada como su cabecera"
10989 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10990 #~ msgstr "Crear una etiqueta en esta revisión"
10992 #~ msgid "Revert this commit"
10993 #~ msgstr "Revertir este commit"
10995 #~ msgid "_Bisect"
10996 #~ msgstr "_Vivisección (bisect)"
10998 #~ msgid "_Set good revision"
10999 #~ msgstr "_Establecer como revisión buena"
11001 #~ msgid "Mark this revision as good"
11002 #~ msgstr "Marcar esta revisión como buena"
11004 #~ msgid "_Set bad revision"
11005 #~ msgstr "_Establecer como revisión mala"
11007 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11008 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
11010 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11011 #~ msgstr "Ver cambios en este archivo o carpeta"
11013 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11014 #~ msgstr "Añadir este archivo o carpeta al repositorio"
11016 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11017 #~ msgstr "Quitar este archivo o carpeta del repositorio"
11019 #~ msgid "Top level git menu item"
11020 #~ msgstr "Elemento del menú git de nivel superior"
11022 #~ msgid "Git operations"
11023 #~ msgstr "Operaciones de Git"
11025 #~ msgid "Git log operations"
11026 #~ msgstr "Operaciones de registro de Git"
11028 #~ msgid "Git FM operations"
11029 #~ msgstr "Operaciones FM de Git"
11031 #~ msgid "Git Log"
11032 #~ msgstr "Registro de Git"
11034 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11035 #~ msgstr ""
11036 #~ "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
11038 #~ msgid "Add Item"
11039 #~ msgstr "Añadir elemento"
11041 #~ msgid "Edit Item"
11042 #~ msgstr "Editar elemento"
11044 #~ msgid "Summary:"
11045 #~ msgstr "Resumen:"
11047 #~ msgid "Category:"
11048 #~ msgstr "Categoría:"
11050 #~ msgid "Edit Categories"
11051 #~ msgstr "Editar categoría"
11053 #~ msgid "Due date:"
11054 #~ msgstr "Fecha de vencimiento:"
11056 #~ msgid "Notify when due"
11057 #~ msgstr "Notificar cuando venza"
11059 #~ msgid "Priority:"
11060 #~ msgstr "Prioridad:"
11062 #~ msgid "Comment:"
11063 #~ msgstr "Comentario:"
11065 #~ msgid "Completed"
11066 #~ msgstr "Completado"
11068 #~ msgid "N/A"
11069 #~ msgstr "N/D"
11071 #~ msgid "stopped:"
11072 #~ msgstr "detenido:"
11074 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11075 #~ msgstr "Debe seleccionar un elemento pendiente antes de poder eliminarlo"
11077 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11078 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el elemento pendiente seleccionado?"
11080 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11081 #~ msgstr ""
11082 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados?"
11084 #~ msgid ""
11085 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11086 #~ "category \"%s\"?"
11087 #~ msgstr ""
11088 #~ "¿Seguro que quiere quitar todos los elementos pendientes completados en "
11089 #~ "la categoría «%s» del proyecto?"
11091 #~ msgid "Export task list"
11092 #~ msgstr "Exportar la lista de tareas"
11094 #~ msgid "XML"
11095 #~ msgstr "XML"
11097 #~ msgid "Plain Text"
11098 #~ msgstr "Texto plano"
11100 #~ msgid "HTML"
11101 #~ msgstr "HTML"
11103 #~ msgid "Export current category only"
11104 #~ msgstr "Exportar sólo la categoría actual"
11106 #~ msgid "HTML export options:"
11107 #~ msgstr "Opciones de exportación HTML:"
11109 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11110 #~ msgstr "Empotrar hoja de estilo (CSS) predeterminada"
11112 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11113 #~ msgstr "Hoja de estilo (CSS) personalizada"
11115 #~ msgid "All"
11116 #~ msgstr "Todo"
11118 #~ msgid "_Export"
11119 #~ msgstr "_Exportar"
11121 #~ msgid "Priority"
11122 #~ msgstr "Prioridad"
11124 #~ msgid "Due date"
11125 #~ msgstr "Fecha de vencimiento"
11127 #~ msgid "No permission to read the file."
11128 #~ msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
11130 #~ msgid "Failed to read file"
11131 #~ msgstr "Falló al leer el archivo"
11133 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11134 #~ msgstr "Falló al analizar la estructura XML"
11136 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11137 #~ msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
11139 #~ msgid "Personal"
11140 #~ msgstr "Privado"
11142 #~ msgid "Business"
11143 #~ msgstr "Trabajo"
11145 #~ msgid "Unfiled"
11146 #~ msgstr "No archivado"
11148 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11149 #~ msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
11151 #~ msgid "No filename supplied."
11152 #~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
11154 #~ msgid "Medium"
11155 #~ msgstr "Media"
11157 #~ msgid "High"
11158 #~ msgstr "Alta"
11160 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11161 #~ msgstr ""
11162 #~ "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
11164 #~ msgid "Delete"
11165 #~ msgstr "Borrar"
11167 #~ msgid "<New category (%d)>"
11168 #~ msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
11170 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11171 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11172 #~ msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11173 #~ msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
11175 #~ msgid "The following item is due:"
11176 #~ msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
11178 #~ msgid "_Do not show again"
11179 #~ msgstr "_No mostrar de nuevo"
11181 #~ msgid "_Tasks"
11182 #~ msgstr "_Tareas"
11184 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11185 #~ msgstr "Ocultar elementos _completados"
11187 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11188 #~ msgstr "Ocultar elementos completados"
11190 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11191 #~ msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
11193 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11194 #~ msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
11196 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11197 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
11199 #~ msgid "Hide items without an end date"
11200 #~ msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
11202 #~ msgid "Task manager"
11203 #~ msgstr "Gestor de tareas"
11205 #~ msgid "Task manager view"
11206 #~ msgstr "Vista del gestor de tareas"
11208 #~ msgid "To-do Manager"
11209 #~ msgstr "Gestión de pendientes"
11211 #~ msgid "To-do List Preferences"
11212 #~ msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
11214 #~ msgid "Interface"
11215 #~ msgstr "Interfaz"
11217 #~ msgid "Show due date column"
11218 #~ msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
11220 #~ msgid "Show category column"
11221 #~ msgstr "Mostrar columna de categorías"
11223 #~ msgid "Show priority column"
11224 #~ msgstr "Mostrar columna de prioridad"
11226 #~ msgid "Show in main window"
11227 #~ msgstr "Mostrar la ventana principal"
11229 #~ msgid "Items that are due today"
11230 #~ msgstr "Elementos que caducan hoy"
11232 #~ msgid "Items that are past due"
11233 #~ msgstr "Elementos que han caducado"
11235 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11236 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11237 #~ msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
11238 #~ msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
11240 #~ msgid "Miscellaneous"
11241 #~ msgstr "Miscelánea"
11243 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11244 #~ msgstr "Autopurgar elementos terminados"
11246 #~ msgid "Purge items after"
11247 #~ msgstr "Purgar elementos después de"
11249 #~ msgid "days."
11250 #~ msgstr "días."
11252 #~ msgid "Auto-Purge"
11253 #~ msgstr "Autopurgar"
11255 #~ msgid "Notification"
11256 #~ msgstr "Notificación"
11258 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11259 #~ msgid_plural ""
11260 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11261 #~ msgstr[0] ""
11262 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
11263 #~ msgstr[1] ""
11264 #~ "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i "
11265 #~ "minutos"
11267 #~ msgid "Open a Task List"
11268 #~ msgstr "Abrir una lista de tareas"
11270 #~ msgid "Create a Task List"
11271 #~ msgstr "Crear una lista de tareas"
11273 #~ msgid "No Date"
11274 #~ msgstr "Sin fecha"
11276 #~ msgid "Add Module"
11277 #~ msgstr "Añadir módulo"
11279 #~ msgid "Add Package"
11280 #~ msgstr "Añadir paquete"
11282 #~ msgid "New Group"
11283 #~ msgstr "Grupo nuevo"
11285 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11286 #~ msgstr "Especificar _donde crear el grupo:"
11288 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11289 #~ msgstr "_Añadir paquete&#x2026;"
11291 #~ msgid "_Group name:"
11292 #~ msgstr "Nombre del _grupo:"
11294 #~ msgid "Add _Group…"
11295 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
11297 #~ msgid "Add a group to project"
11298 #~ msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
11300 #~ msgid "Add _Module…"
11301 #~ msgstr "Añadir _módulo…"
11303 #~| msgid "Add _Package"
11304 #~ msgid "Add _Package…"
11305 #~ msgstr "Añadir paq_uete…"
11307 #~ msgid "_Refresh"
11308 #~ msgstr "_Refrescar"
11310 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11311 #~ msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
11313 #~ msgid "Add _Group"
11314 #~ msgstr "Añadir _grupo"
11316 #~ msgid "Add _Target"
11317 #~ msgstr "Añadir _objetivo"
11319 #~| msgid "Add a group to project"
11320 #~ msgid "Add a module to target"
11321 #~ msgstr "Añade un módulo a un objetivo"
11323 #~| msgid "Rule name:"
11324 #~ msgid "Full Name:"
11325 #~ msgstr "Nombre completo:"
11327 #~ msgid "Group properties"
11328 #~ msgstr "Propiedades del grupo"
11330 #~ msgid "No"
11331 #~ msgstr "No"
11333 #~ msgid "GTK+"
11334 #~ msgstr "GTK+"
11336 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11337 #~ msgstr "Un proyecto GTKmm (C++) genérico"
11339 #~ msgid "GTKmm"
11340 #~ msgstr "GTKmm"
11342 #~ msgid "Package is not parseable"
11343 #~ msgstr "El paquete no se puede analizar"
11345 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11346 #~ msgstr "Analizar automáticamente los paquetes del proyecto"
11348 #~ msgid "Available API tags"
11349 #~ msgstr "Etiquetas de la API disponibles"
11351 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11352 #~ msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
11354 #~ msgid ""
11355 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11356 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11357 #~ "work)"
11358 #~ msgstr ""
11359 #~ "Esta opción activa los paquetes predeterminados necesarios por su "
11360 #~ "proyecto abierto, ej. Glib y GTK+ y crea un proyecto GTK+ (puede "
11361 #~ "necesitar más trabajo de CPU)"
11363 #~ msgid "Gdb"
11364 #~ msgstr "Gdb"
11366 #~ msgid "Task Manager"
11367 #~ msgstr "Administrador de tareas"
11369 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11370 #~ msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
11372 #~ msgid "C++/GObject Class"
11373 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11375 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11376 #~ msgstr "Complemento de depuración de JS de Anjuta"
11378 #~ msgid ""
11379 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11380 #~ "their default settings?"
11381 #~ msgstr ""
11382 #~ "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
11383 #~ "a sus valores originales?"
11385 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11386 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue no válido"
11388 #~ msgid "Generic rule"
11389 #~ msgstr "Regla genérica"
11391 #~ msgid "Extra target"
11392 #~ msgstr "Objetivo adicional"
11394 #~ msgid "Configure file"
11395 #~ msgstr "Archivo de configuración"
11397 #~ msgid "GLib mkenums"
11398 #~ msgstr "mkenums de GLib"
11400 #~ msgid "GLib genmarshal"
11401 #~ msgstr "genmarshal de GLib"
11403 #~ msgid "Intl rule"
11404 #~ msgstr "Regla intl"
11406 #~ msgid "Group doesn't exist"
11407 #~ msgstr "El grupo no existe"
11409 #~ msgid "Target doesn't exist"
11410 #~ msgstr "El objetivo no existe"
11412 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11413 #~ msgstr "Ruta no válida o remota (sólo se soportan rutas locales)"
11415 #~ msgid "Malformed project"
11416 #~ msgstr "Proyecto deformado"
11418 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11419 #~ msgstr "El grupo padre no existe"
11421 #~ msgid "Group already exists"
11422 #~ msgstr "El grupo ya existe"
11424 #~ msgid "Group couldn't be created"
11425 #~ msgstr "No se pudo crear el grupo"
11427 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11428 #~ msgstr "No se pudo eliminar el grupo"
11430 #~ msgid "Target already exists"
11431 #~ msgstr "El objetivo ya existe"
11433 #~ msgid "General failure in target creation"
11434 #~ msgstr "Fallo general al crear el objetivo"
11436 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11437 #~ msgstr "No se pudo identificar el objetivo recién creado"
11439 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11440 #~ msgstr "El objetivo no se ha podido eliminar"
11442 #~ msgid "Source doesn't exist"
11443 #~ msgstr "El código fuente no existe"
11445 #~ msgid ""
11446 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11447 #~ msgstr ""
11448 #~ "El nombre de archivo de origen sólo puede contener caracteres "
11449 #~ "alfanuméricos, «_», «-» o «.»"
11451 #~ msgid "Source file is already in given target"
11452 #~ msgstr "El archivo fuente ya encuentra en el objetivo"
11454 #~ msgid "General failure in adding source file"
11455 #~ msgstr "Fallo general al añadir el archivo de código"
11457 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11458 #~ msgstr "No se pudo identificar el archivo fuente recién creado"
11460 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11461 #~ msgstr "El código no pudo ser eliminado"
11463 #~ msgid "Project directory"
11464 #~ msgstr "Directorio del proyecto"
11466 #~ msgid "Enter new module"
11467 #~ msgstr "Introduzca el módulo nuevo"
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11471 #~ "packages?"
11472 #~ msgstr ""
11473 #~ "¿Seguro que quiere quitar el módulo «%s» y todos los paquetes asociados?"
11475 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11476 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el paquete «%s»?"
11478 #~ msgid "Enter new variable"
11479 #~ msgstr "Introduzca la nueva variable"
11481 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11482 #~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar la variable «%s»?"
11484 #~ msgid "Project:"
11485 #~ msgstr "Proyecto:"
11487 #~ msgid "Module/Packages"
11488 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11490 #~ msgid "Version"
11491 #~ msgstr "Versión"
11493 #~ msgid "Use"
11494 #~ msgstr "Uso"
11496 #~ msgid "Group name:"
11497 #~ msgstr "Nombre del grupo:"
11499 #~ msgid "Advanced"
11500 #~ msgstr "Avanzada"
11502 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11503 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo):"
11505 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11506 #~ msgstr "Opciones del compilador de Java (en el momento):"
11508 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11509 #~ msgstr "Incluye (obsoleto):"
11511 #~ msgid "C preprocessor flags"
11512 #~ msgstr "Opciones de preprocesado de C"
11514 #~ msgid "C++ compiler flags"
11515 #~ msgstr "Opciones del compilador de C++"
11517 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11518 #~ msgstr "Opciones del compilador gcj (antes de tiempo)"
11520 #~ msgid "Dependencies:"
11521 #~ msgstr "Dependencias:"
11523 #~ msgid "Advanced options"
11524 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11526 #~ msgid "Target name:"
11527 #~ msgstr "Nombre del objetivo:"
11529 #~ msgid "Advanced…"
11530 #~ msgstr "Avanzado…"
11532 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11533 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue no válido"
11535 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11536 #~ msgstr "El grupo no se ha podido eliminar"
11538 #~ msgid "Target couldn't be created"
11539 #~ msgstr "No se pudo crear el objetivo"
11541 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11542 #~ msgstr "No se pudo eliminar el objetivo"
11544 #~ msgid "Source is already in target"
11545 #~ msgstr "El código ya se encuentra en el objetivo"
11547 #~ msgid "Source couldn't be added"
11548 #~ msgstr "No se pudo añadir el código"
11550 #~ msgid "Includes:"
11551 #~ msgstr "Inclusiones:"
11553 #~ msgid "Tooltips in list"
11554 #~ msgstr "Consejos en la lista"
11556 #~ msgid "Messages options"
11557 #~ msgstr "Opciones de mensajes"
11559 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11560 #~ msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
11562 #~ msgid "Truncate long messages"
11563 #~ msgstr "Truncar mensajes largos"
11565 #~ msgid "No properties available for this group"
11566 #~ msgstr "No existen propiedades disponibles para este grupo"
11568 #~ msgid ""
11569 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11570 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11571 #~ msgstr ""
11572 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
11573 #~ "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
11575 #~ msgid ""
11576 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11577 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11578 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11579 #~ msgstr ""
11580 #~ "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito, un guión bajo o un "
11581 #~ "directorio y contener sólo letras, dígitos, guión bajo, separador de "
11582 #~ "directorio, menos y punto. Arréglelo."
11584 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11585 #~ msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
11587 #~ msgid "Modify"
11588 #~ msgstr "Modificar"
11590 #~ msgid "New Name:"
11591 #~ msgstr "Nombre nuevo:"
11593 #~ msgid "Setting"
11594 #~ msgstr "Ajuste"
11596 #~ msgid "Basic Search"
11597 #~ msgstr "Búsqueda básica"
11599 #~ msgid "Print line numbers"
11600 #~ msgstr "Imprimir números de línea"
11602 #~ msgid "Print options"
11603 #~ msgstr "Opciones de impresión"
11605 #~ msgid "Print page footer"
11606 #~ msgstr "Imprimir pie de página"
11608 #~ msgid "Print page header"
11609 #~ msgstr "Imprimir cabeceras de página"
11611 #~ msgid "Printing"
11612 #~ msgstr "Impresión"
11614 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11615 #~ msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
11617 #~ msgid "Default project directory:"
11618 #~ msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
11620 #~ msgid "Developer email address:"
11621 #~ msgstr "Correo-e del desarrollador:"
11623 #~ msgid "Developer name:"
11624 #~ msgstr "Nombre del desarrollador:"
11626 #~ msgid "Project Defaults"
11627 #~ msgstr "Valores predeterminados del proyecto"
11629 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11630 #~ msgstr "Backend de makefile para el gestor de proyectos"
11632 #~ msgid ""
11633 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11634 #~ msgid_plural ""
11635 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11636 #~ "b>"
11637 #~ msgstr[0] ""
11638 #~ "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11639 #~ "antes de cerrar?</b>"
11640 #~ msgstr[1] ""
11641 #~ "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
11642 #~ "antes de cerrar?</b>"
11644 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11645 #~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
11647 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11648 #~ msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
11650 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11651 #~ msgstr "<b>Parámetros del sangrado</b>"
11653 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
11654 #~ msgstr "<b>Opciones de rope</b>"
11656 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11657 #~ msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
11659 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11660 #~ msgstr "Autocompletado (sólo C/C++/Java)"
11662 #~ msgid "Edit…"
11663 #~ msgstr "Editar…"
11665 #~ msgid "Macro details:"
11666 #~ msgstr "Detalles de la macro:"
11668 #~ msgid "Macro text:"
11669 #~ msgstr "Texto de la macro:"
11671 #~ msgid "Macros:"
11672 #~ msgstr "Macros:"
11674 #~ msgid "Shortcut:"
11675 #~ msgstr "Tecla rápida:"
11677 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11678 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
11680 #~ msgid "Press shortcut"
11681 #~ msgstr "Presionar combinación de teclas"
11683 #~ msgid "Anjuta macros"
11684 #~ msgstr "Macros de Anjuta"
11686 #~ msgid "My macros"
11687 #~ msgstr "Mis macros"
11689 #~ msgid ""
11690 #~ "Name:\t %s\n"
11691 #~ "Category:\t %s\n"
11692 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11693 #~ msgstr ""
11694 #~ "Nombre:\t\t %s\n"
11695 #~ "Categoría:\t %s\n"
11696 #~ "Atajo:\t\t %c\n"
11698 #~ msgid "Insert macro"
11699 #~ msgstr "Insertar macro"
11701 #~ msgid "Add/Edit macro"
11702 #~ msgstr "Añadir/Editar macro"
11704 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11705 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11707 #~ msgid "%Y"
11708 #~ msgstr "%Y"
11710 #~ msgid "Macros"
11711 #~ msgstr "Macros"
11713 #~ msgid "_Insert Macro…"
11714 #~ msgstr "_Insertar macro…"
11716 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11717 #~ msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
11719 #~ msgid "_Add Macro…"
11720 #~ msgstr "_Añadir macro…"
11722 #~ msgid "Add a macro"
11723 #~ msgstr "Añade una macro"
11725 #~ msgid "Macros…"
11726 #~ msgstr "Macros…"
11728 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11729 #~ msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
11731 #~ msgid "Macro operations"
11732 #~ msgstr "Operaciones con macros"
11734 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11735 #~ msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
11737 #~ msgid "Macro Plugin"
11738 #~ msgstr "Complemento de macros"
11740 #~ msgid "A GNOME applet project"
11741 #~ msgstr "Un proyecto de miniaplicación de GNOME"
11743 #~ msgid "Applet Title:"
11744 #~ msgstr "Título de la miniaplicación:"
11746 #~ msgid "Display description of the applet"
11747 #~ msgstr "Mostrar la descripción de la miniaplicación"
11749 #~ msgid "Display title of the applet"
11750 #~ msgstr "Mostrar el título de la miniaplicación"
11752 #~ msgid "GNOME Applet"
11753 #~ msgstr "Miniaplicación de GNOME"
11755 #~ msgid ""
11756 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
11757 #~ "disabled:\n"
11758 #~ " %s"
11759 #~ msgstr ""
11760 #~ "Se han desactivado, sin registrar funciones, los siguientes «pretty "
11761 #~ "printer»:\n"
11762 #~ " %s"
11764 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11765 #~ msgstr "<b>Plantilla del manejador</b>"
11767 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11768 #~ msgstr "<b>Gestionar asociaciones</b>"
11770 #~ msgid "<b>New association</b>"
11771 #~ msgstr "<b>Asociación nueva</b>"
11773 #~ msgid "Associate"
11774 #~ msgstr "Asociar"
11776 #~ msgid "Designer"
11777 #~ msgstr "Diseñador"
11779 #~ msgid "Insert handler on edit"
11780 #~ msgstr "Insertar manejador al editar"
11782 #~ msgid "Position type"
11783 #~ msgstr "Tipo de posición"
11785 #~ msgid "Separated designer layout"
11786 #~ msgstr "Distribución del diseñador separada"
11788 #~ msgid "Special regexp"
11789 #~ msgstr "ExpReg especial"
11791 #~ msgid "Widget name"
11792 #~ msgstr "Nombre del widget"
11794 #~ msgid "Association item has no designer"
11795 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene diseñador"
11797 #~ msgid "Association item has no editor"
11798 #~ msgstr "El elemento de asociación no tiene editor"
11800 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11801 #~ msgstr "Opción del elemento de asociación errónea en el nodo %s"
11803 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11804 #~ msgstr "no se encontró el nombre de archivo en el nodo %s"
11806 #~ msgid "invalid %s property value"
11807 #~ msgstr "valor de la propiedad %s no válido"
11809 #~ msgid "Association item filename has no path"
11810 #~ msgstr "El nombre del archivo del elemento de asociación no tiene ruta"
11812 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11813 #~ msgstr "No se inicializó ninguna asociación, no hay nada que guardar"
11815 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11816 #~ msgstr ""
11817 #~ "No se pudieron guardar las asociaciones porque el proyecto raíz no está "
11818 #~ "configurado"
11820 #~ msgid "Failed to save associations"
11821 #~ msgstr "Falló al guardar las asociaciones"
11823 #~ msgid "Current"
11824 #~ msgstr "Actual"
11826 #~ msgid "Before end"
11827 #~ msgstr "Antes del final"
11829 #~ msgid "After begin"
11830 #~ msgstr "Después del principio"
11832 #~ msgid "End of file"
11833 #~ msgstr "Final del archivo"
11835 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11836 #~ msgstr "No se pudo inspeccionar la señal"
11838 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11839 #~ msgstr "El lenguaje Python no está soportado aún"
11841 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11842 #~ msgstr "El lenguaje Vala no está soportado aún"
11844 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11845 #~ msgstr "No hay un editor asociado para el diseñador"
11847 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11848 #~ msgstr "Idioma del editor desconocido «%s»"
11850 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11851 #~ msgstr "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: %s"
11853 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11854 #~ msgstr "No se pudo encontrar una señal de información"
11856 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11857 #~ msgstr ""
11858 #~ "Error al añadir un nuevo manejador de esbozos: No existe un editor actual"
11860 #~ msgid ""
11861 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11862 #~ "Designer"
11863 #~ msgstr ""
11864 #~ "Para evitar estos mensajes desactive la opción «%s» en Preferencias-"
11865 #~ ">Diseñador de IGU Glade"
11867 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11868 #~ msgstr "No se pudo encontrar una documento asociado"
11870 #~ msgid "Those documents are already associated"
11871 #~ msgstr "Esos documentos ya están asociados"
11873 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11874 #~ msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
11876 #~ msgid "Top level widget"
11877 #~ msgstr "Widget de nivel superior"
11879 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11880 #~ msgstr "No se pudo encontrar un nombre de señal predeterminado"
11882 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11883 #~ msgstr ""
11884 #~ "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre "
11885 #~ "versiones."
11887 #~ msgid "There is no Glade project"
11888 #~ msgstr "No hay ningún proyecto de Glade"
11890 #~ msgid "_Glade"
11891 #~ msgstr "_Glade"
11893 #~ msgid "Switch between designer/code"
11894 #~ msgstr "Cambiar entre diseñador/código"
11896 #~ msgid "Insert handler stub"
11897 #~ msgstr "Insertar manejador de esbozos"
11899 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11900 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y el último editor"
11902 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11903 #~ msgstr "Asociar el último diseñador y editor"
11905 #~ msgid "Associations dialog…"
11906 #~ msgstr "Diálogo de asociaciones…"
11908 #~ msgid "Versioning…"
11909 #~ msgstr "Versionado…"
11911 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11912 #~ msgstr ""
11913 #~ "Cambiar entre las versiones de bibliotecas y comprobar las obsolescencias"
11915 #~ msgid "Set as default resource target"
11916 #~ msgstr "Establecer como objetivo de recurso predeterminado"
11918 #~ msgid "Current default target"
11919 #~ msgstr "Objetivo predeterminado actual"
11921 #~ msgid "Close the current file"
11922 #~ msgstr "Cerrar el archivo actual"
11924 #~ msgid "Save the current file"
11925 #~ msgstr "Guardar el archivo actual"
11927 #~ msgid "Redo the last action"
11928 #~ msgstr "Rehacer la última acción"
11930 #~ msgid "Cut the selection"
11931 #~ msgstr "Cortar la selección"
11933 #~ msgid "Copy the selection"
11934 #~ msgstr "Copiar la selección"
11936 #~ msgid "Paste the clipboard"
11937 #~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
11939 #~ msgid "Delete the selection"
11940 #~ msgstr "Borrar la selección"
11942 #~ msgid "Glade designer operations"
11943 #~ msgstr "Operaciones del diseñador de Glade"
11945 #~ msgid "Go back in undo history"
11946 #~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
11948 #~ msgid "Go forward in undo history"
11949 #~ msgstr "Ir adelante en el historial de deshacer"
11951 #~ msgid "Glade Clipboard"
11952 #~ msgstr "Portapapeles de Glade"
11954 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11955 #~ msgstr "Diseñador de IGU Glade"
11957 #~ msgid "Tab position:"
11958 #~ msgstr "Posición de las pestañas:"
11960 #~ msgid "No Messages"
11961 #~ msgstr "Sin mensajes"
11963 #~ msgid "No Infos"
11964 #~ msgstr "Sin información"
11966 #~ msgid "No Warnings"
11967 #~ msgstr "Sin advertencias"
11969 #~ msgid "No Errors"
11970 #~ msgstr "Sin errores"
11972 #~ msgid "Online"
11973 #~ msgstr "En línea"
11975 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11976 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
11978 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11979 #~ msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
11981 #~ msgid "wxWidgets"
11982 #~ msgstr "wxWidgets"
11984 #~ msgid "Gdb plugin."
11985 #~ msgstr "Complemento Gdb."
11987 #~ msgid "private"
11988 #~ msgstr "privativa"
11990 #~ msgid "protected"
11991 #~ msgstr "protegida"
11993 #~ msgid "public"
11994 #~ msgstr "pública"
11996 #~| msgid "Autosave completed"
11997 #~ msgid "Auto code complete"
11998 #~ msgstr "Autocompletado de código"
12000 #~ msgid "Up to date"
12001 #~ msgstr "Actualizado"
12003 #~ msgid "<b>Build</b>"
12004 #~ msgstr "<b>Construir</b>"
12006 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
12007 #~ msgstr "<b>Configuración:</b>"
12009 #~ msgid "<b>Install</b>"
12010 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
12012 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
12013 #~ msgstr "El programa «%s» no existe"
12015 #~ msgid "C_onfigure Project..."
12016 #~ msgstr "C_onfigurar el proyecto…"
12018 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
12019 #~ msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
12021 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
12022 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
12024 #~ msgid "Debugger Command..."
12025 #~ msgstr "Comando de depuración…"
12027 #~ msgid "Pid"
12028 #~ msgstr "Pid"
12030 #~ msgid "Id"
12031 #~ msgstr "Id"
12033 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
12034 #~ msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
12036 #~ msgid "Add Watch..."
12037 #~ msgstr "Añadir vigilancia…"
12039 #~ msgid "_Print..."
12040 #~ msgstr "Im_primir…"
12042 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
12043 #~ msgstr "_%d. %s"
12045 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
12046 #~ msgstr "%d. %s"
12048 #~ msgid "_Open..."
12049 #~ msgstr "_Abrir…"
12051 #~ msgid "Url:"
12052 #~ msgstr "URL:"
12054 #~ msgid "Advanced..."
12055 #~ msgstr "Avanzado…"
12057 #~ msgid "Source coudn't be removed"
12058 #~ msgstr "No se pudo eliminar el código"
12060 #~ msgid "_Commit..."
12061 #~ msgstr "_Efectuar…"
12063 #~ msgid "_View log..."
12064 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12066 #~ msgid "_Push..."
12067 #~ msgstr "E_mpujar…"
12069 #~ msgid "_Pull..."
12070 #~ msgstr "Ca_rgar (pull)…"
12072 #~ msgid "_Add..."
12073 #~ msgstr "_Añadir…"
12075 #~ msgid "_Remove..."
12076 #~ msgstr "_Quitar…"
12078 #~ msgid "_Ignore..."
12079 #~ msgstr "_Ignorar…"
12081 #~ msgid "Create patch series..."
12082 #~ msgstr "Crear serie de parches…"
12084 #~ msgid "_Switch to another branch..."
12085 #~ msgstr "Cambia_r a otra rama…"
12087 #~ msgid "_Merge..."
12088 #~ msgstr "_Mezclar…"
12090 #~ msgid "_Delete..."
12091 #~ msgstr "_Borrar…"
12093 #~ msgid "_Delete tag..."
12094 #~ msgstr "_Borrar etiqueta…"
12096 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
12097 #~ msgstr "Editor del lenguaje «%s» desconocido"
12099 #~ msgid "n/a"
12100 #~ msgstr "n/d"
12102 #~ msgid "Misc"
12103 #~ msgstr "Varios"
12105 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
12106 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
12108 #~ msgid "Edit..."
12109 #~ msgstr "Editar…"
12111 #~ msgid "Macros..."
12112 #~ msgstr "Macros…"
12114 #~ msgid "_Patch..."
12115 #~ msgstr "_Parchear…"
12117 #~ msgid "<b>Project name</b>"
12118 #~ msgstr "<b>Nombre del proyecto</b>"
12120 #~ msgid "_Select file to add..."
12121 #~ msgstr "_Seleccionar un archivo para añadir…"
12123 #~ msgid "Add _Group..."
12124 #~ msgstr "Añadir _grupo…"
12126 #~ msgid "Add _Target..."
12127 #~ msgstr "Añadir _objetivo…"
12129 #~ msgid "Add _Source File..."
12130 #~ msgstr "Añadir archivo _fuente…"
12132 #~ msgid "_Add To Project"
12133 #~ msgstr "_Añadir al proyecto"
12135 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12136 #~ msgstr "Crear un archivo de plantilla de constructor Gtk para la interfaz"
12138 #~ msgid "Run In Terminal"
12139 #~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
12141 #~ msgid "Program Parameters..."
12142 #~ msgstr "Parámetros del programa…"
12144 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12145 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
12147 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12148 #~ msgstr "<b>Ámbito</b>"
12150 #~ msgid "Searching..."
12151 #~ msgstr "Buscando…"
12153 #~ msgid "_Update..."
12154 #~ msgstr "_Actualizar…"
12156 #~ msgid "Merge..."
12157 #~ msgstr "Mezclar…"
12159 #~ msgid "_View Log..."
12160 #~ msgstr "_Ver el registro…"
12162 #~ msgid "_Diff..."
12163 #~ msgstr "_Diff…"
12165 #~ msgid "Copy..."
12166 #~ msgstr "Copiar…"
12168 #~ msgid "Diff..."
12169 #~ msgstr "Diff…"
12171 #~ msgid "_Find Symbol..."
12172 #~ msgstr "_Buscar símbolo…"
12174 #~ msgid "<b>Global</b>"
12175 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12177 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12178 #~ msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
12180 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12181 #~ msgstr "<b>Herramientas</b>"
12183 #~ msgid "_Variable..."
12184 #~ msgstr "_Variable…"
12186 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12187 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
12189 #~ msgid "on_widget_signal"
12190 #~ msgstr "a_la_señal_del_widget"
12192 #~ msgid "widget_signal_cb"
12193 #~ msgstr "señal_cb_del_widget"
12195 #~ msgid "*"
12196 #~ msgstr "*"
12198 #~ msgid "Command Line Parameters"
12199 #~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
12201 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12202 #~ msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
12204 #~ msgid "Execute Program"
12205 #~ msgstr "Ejecutar el programa"
12207 #~ msgid "_Pass:"
12208 #~ msgstr "_Pasada:"
12210 #~ msgid "Ctags executable:"
12211 #~ msgstr "Ctags ejecutables:"
12213 #~ msgid "gtk-cancel"
12214 #~ msgstr "gtk-cancel"
12216 #~ msgid "gtk-execute"
12217 #~ msgstr "gtk-execute"
12219 #~ msgid "Pressing tab indents"
12220 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12222 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12223 #~ msgstr ""
12224 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de "
12225 #~ "variable"
12227 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12228 #~ msgstr ""
12229 #~ "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
12231 #~ msgid "Icon choice"
12232 #~ msgstr "Elección del icono"
12234 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12235 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12237 #~ msgid ""
12238 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12239 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12240 #~ msgstr ""
12241 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12242 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12244 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
12245 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
12247 #~ msgid "*\\.*"
12248 #~ msgstr "*\\.*"
12250 #~ msgid "CVS intl po "
12251 #~ msgstr "CVS intl po "
12253 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12254 #~ msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
12256 #~ msgid "gtk-ok"
12257 #~ msgstr "gtk-ok"
12259 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12260 #~ msgstr "<b>Tipografía:</b>"
12262 #~ msgid "<b>View</b>"
12263 #~ msgstr "<b>Ver</b>"
12265 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12266 #~ msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
12268 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12269 #~ msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
12271 #~ msgid ""
12272 #~ "Default\n"
12273 #~ "Text below icons\n"
12274 #~ "Text beside icons\n"
12275 #~ "Icons only\n"
12276 #~ "Text only"
12277 #~ msgstr ""
12278 #~ "Predeterminado\n"
12279 #~ "Texto debajo de los iconos\n"
12280 #~ "Texto junto a los iconos\n"
12281 #~ "Sólo iconos\n"
12282 #~ "Sólo texto"
12284 #~ msgid ""
12285 #~ "Text\n"
12286 #~ "Icons\n"
12287 #~ "Text + Icons\n"
12288 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12289 #~ "Tabs"
12290 #~ msgstr ""
12291 #~ "Texto\n"
12292 #~ "Iconos\n"
12293 #~ "Texto e iconos\n"
12294 #~ "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
12295 #~ "Pestañas"
12297 #~| msgid "Repository authorization"
12298 #~ msgid "Repositiory origin"
12299 #~ msgstr "Origen del repositorio"
12301 #~ msgid ""
12302 #~ "General Public License (GPL)\n"
12303 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12304 #~ "No License"
12305 #~ msgstr ""
12306 #~ "Licencia Pública General (GPL)\n"
12307 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12308 #~ "Sin licencia"
12310 #~ msgid ""
12311 #~ "Top\n"
12312 #~ "Bottom\n"
12313 #~ "Left\n"
12314 #~ "Right"
12315 #~ msgstr ""
12316 #~ "Superior\n"
12317 #~ "Inferior\n"
12318 #~ "Izquierda\n"
12319 #~ "Derecha"
12321 #~ msgid ""
12322 #~ "Underline-Plain\n"
12323 #~ "Underline-Squiggle\n"
12324 #~ "Underline-TT\n"
12325 #~ "Diagonal\n"
12326 #~ "Strike-Out"
12327 #~ msgstr ""
12328 #~ "Subrayado-plano\n"
12329 #~ "Subrayado-garabato\n"
12330 #~ "Subrayado-TT\n"
12331 #~ "Diagonal\n"
12332 #~ "Tachado"
12334 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12335 #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo glade"
12337 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12338 #~ msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
12340 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12341 #~ msgstr "Directorio Scratchbox:"
12343 #~ msgid "Scratchbox target:"
12344 #~ msgstr "Objetivo de Scratchbox:"
12346 #~ msgid "Scratchbox version:"
12347 #~ msgstr "Versión de Scratchbox:"
12349 #~ msgid "Scratchbox"
12350 #~ msgstr "Scratchbox"
12352 #~ msgid ""
12353 #~ "Default\n"
12354 #~ "\n"
12355 #~ msgstr ""
12356 #~ "Predeterminado\n"
12357 #~ "\n"
12359 #~ msgid "Fixed data-view"
12360 #~ msgstr "Vista de datos fijos"
12362 #~ msgid "No message details"
12363 #~ msgstr "Sin detalles de los mensajes"
12365 #~ msgid "Function Name"
12366 #~ msgstr "Nombre de la función"
12368 #~ msgid "Self"
12369 #~ msgstr "Propio"
12371 #~ msgid "% Time"
12372 #~ msgstr "% Tiempo"
12374 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12375 #~ msgstr "Segundos acumulativos"
12377 #~ msgid "Self Seconds"
12378 #~ msgstr "Segundos propios"
12380 #~ msgid "Self ms/call"
12381 #~ msgstr "ms/llamada propio"
12383 #~ msgid "Total ms/call"
12384 #~ msgstr "ms/llamada totales"
12386 #~ msgid ""
12387 #~ "Could not get profiling data.\n"
12388 #~ "\n"
12389 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12390 #~ msgstr ""
12391 #~ "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
12392 #~ "\n"
12393 #~ "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
12395 #~ msgid ""
12396 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12397 #~ "\n"
12398 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12399 #~ "it is run at least once."
12400 #~ msgstr ""
12401 #~ "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
12402 #~ "\n"
12403 #~ "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y "
12404 #~ "que se ejecuta al menos una vez."
12406 #~ msgid "Profiler"
12407 #~ msgstr "Perfilador"
12409 #~ msgid "Refresh"
12410 #~ msgstr "Refrescar"
12412 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12413 #~ msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
12415 #~ msgid "Flat Profile"
12416 #~ msgstr "Perfil plano"
12418 #~ msgid "Call Graph"
12419 #~ msgstr "Gráfica de llamadas"
12421 #~ msgid "Function Call Tree"
12422 #~ msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
12424 #~ msgid "Function Call Chart"
12425 #~ msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
12427 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12428 #~ msgstr "<b>Invocado por</b>"
12430 #~ msgid "<b>Called</b>"
12431 #~ msgstr "<b>Invocado</b>"
12433 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12434 #~ msgstr "<b>Funciones</b>"
12436 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12437 #~ msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
12439 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12440 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
12442 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12443 #~ msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
12445 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12446 #~ msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
12448 #~ msgid "Do not show static functions"
12449 #~ msgstr "No mostrar funciones estáticas"
12451 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12452 #~ msgstr "No mostrar estos símbolos:"
12454 #~ msgid ""
12455 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12456 #~ "\n"
12457 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12458 #~ "4.5 of the gprof info page."
12459 #~ msgstr ""
12460 #~ "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
12461 #~ "\n"
12462 #~ "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
12463 #~ "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
12465 #~ msgid "Options..."
12466 #~ msgstr "Opciones…"
12468 #~ msgid "Profiling Options"
12469 #~ msgstr "Opciones del perfilado"
12471 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12472 #~ msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
12474 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12475 #~ msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
12477 #~ msgid "Select Other Target..."
12478 #~ msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
12480 #~ msgid "Select Profiling Target"
12481 #~ msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
12483 #~ msgid "Show all symbols"
12484 #~ msgstr "Mostrar todos los símbolos"
12486 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12487 #~ msgstr ""
12488 #~ "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
12490 #~ msgid "Show only these symbols:"
12491 #~ msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
12493 #~ msgid "Show uncalled functions"
12494 #~ msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
12496 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12497 #~ msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
12499 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12500 #~ msgstr "Arregle la configuración"
12502 #~ msgid ""
12503 #~ "Project name: %s\n"
12504 #~ "Project type: %s\n"
12505 #~ "Project path: %s\n"
12506 #~ msgstr ""
12507 #~ "Nombre del proyecto: %s\n"
12508 #~ "Tipo de proyecto: %s\n"
12509 #~ "Ruta del proyecto: %s\n"
12511 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12512 #~ msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
12514 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12515 #~ msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
12517 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12518 #~ msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
12520 #~ msgid "_Sample action"
12521 #~ msgstr "Acción de _ejemplo"
12523 #~ msgid "Sample action"
12524 #~ msgstr "Acción de ejemplo"
12526 #~ msgid "Sample file operations"
12527 #~ msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
12529 #~ msgid "SamplePlugin"
12530 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
12532 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12533 #~ msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
12535 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12536 #~ msgstr "<b>Plegado de código</b>"
12538 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12539 #~ msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
12541 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12542 #~ msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
12544 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12545 #~ msgstr "<b>Otros colores</b>"
12547 #~ msgid "Add line number every:"
12548 #~ msgstr "Añadir número de línea cada:"
12550 #~ msgid "Add page header"
12551 #~ msgstr "Añadir cabecera de página"
12553 #~ msgid "Attributes:"
12554 #~ msgstr "Atributos:"
12556 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12557 #~ msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
12559 #~ msgid "Background color:"
12560 #~ msgstr "Color del fondo:"
12562 #~ msgid "Basic Indentation"
12563 #~ msgstr "Sangrado básico"
12565 #~ msgid "Bold"
12566 #~ msgstr "Negrita"
12568 #~ msgid "Calltip background:"
12569 #~ msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
12571 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12572 #~ msgstr "Color del cursor:"
12574 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12575 #~ msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
12577 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12578 #~ msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
12580 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12581 #~ msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
12583 #~ msgid "Colors & Fonts"
12584 #~ msgstr "Colores y tipografías"
12586 #~ msgid "Compact folding"
12587 #~ msgstr "Compactar plegado"
12589 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12590 #~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
12592 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12593 #~ msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
12595 #~ msgid "Edge column"
12596 #~ msgstr "Columna del borde"
12598 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12599 #~ msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
12601 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12602 #~ msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
12604 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12605 #~ msgstr "Activar sangría automática"
12607 #~ msgid "Enable braces check"
12608 #~ msgstr "Activar comprobación de llaves"
12610 #~ msgid "Enable code folding"
12611 #~ msgstr "Activar pliegue del código"
12613 #~ msgid "Enable comments folding"
12614 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios"
12616 #~ msgid "Enable line wrap"
12617 #~ msgstr "Activar ajuste de líneas"
12619 #~ msgid "Enable python comments folding"
12620 #~ msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
12622 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12623 #~ msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
12625 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12626 #~ msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
12628 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12629 #~ msgstr "Tipografías y colores para el editor"
12631 #~ msgid "Foreground color:"
12632 #~ msgstr "Color del primer plano:"
12634 #~ msgid "Indent closing braces"
12635 #~ msgstr "Sangrar llaves de cierre"
12637 #~ msgid "Indent opening braces"
12638 #~ msgstr "Sangrar llaves de apertura"
12640 #~ msgid "Italic"
12641 #~ msgstr "Itálica"
12643 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12644 #~ msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
12646 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12647 #~ msgstr "Mantener sangrado anterior"
12649 #~ msgid "Margin Fold visible"
12650 #~ msgstr "Pliegue en el margen visible"
12652 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12653 #~ msgstr "Número de línea en el margen visible"
12655 #~ msgid "Margin Marker visible"
12656 #~ msgstr "Marcador de márgenes visible"
12658 #~ msgid "Monochrome"
12659 #~ msgstr "Monocromo"
12661 #~ msgid ""
12662 #~ "Plus/Minus\n"
12663 #~ "Arrows\n"
12664 #~ "Circular\n"
12665 #~ "Squares"
12666 #~ msgstr ""
12667 #~ "Más/Menos\n"
12668 #~ "Flechas\n"
12669 #~ "Circular\n"
12670 #~ "Cuadrados"
12672 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12673 #~ msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
12675 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12676 #~ msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
12678 #~ msgid "Selection background:"
12679 #~ msgstr "Fondo de la selección:"
12681 #~ msgid "Selection foreground:"
12682 #~ msgstr "Primer plano para selección:"
12684 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12685 #~ msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
12687 #~ msgid "Use default"
12688 #~ msgstr "Usar predeterminado"
12690 #~ msgid "View EOL chars"
12691 #~ msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
12693 #~ msgid "View Indentation Guides"
12694 #~ msgstr "Ver guías de sangría"
12696 #~ msgid "View Line Wrap"
12697 #~ msgstr "Ver ajuste de líneas"
12699 #~ msgid "View Whitespaces"
12700 #~ msgstr "Ver espacios en blanco"
12702 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12703 #~ msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
12705 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12706 #~ msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
12708 #~ msgid "File: %s"
12709 #~ msgstr "Archivo: %s"
12711 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12712 #~ msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
12714 #~ msgid "No file to print!"
12715 #~ msgstr "No hay archivo para imprimir."
12717 #~ msgid "Scintilla Editor"
12718 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12720 #~ msgid ""
12721 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12722 #~ "Do you want to reload it ?"
12723 #~ msgstr ""
12724 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12725 #~ "¿Quiere recargarlo?"
12727 #~ msgid ""
12728 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12729 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12730 #~ msgstr ""
12731 #~ "Se ha cambiado el archivo «%s».\n"
12732 #~ "¿Quiere perder sus cambios y recargarlo?"
12734 #~ msgid ""
12735 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12736 #~ "Do you confirm and close it ?"
12737 #~ msgstr ""
12738 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12739 #~ "¿Confirmar y cerrar?"
12741 #~ msgid ""
12742 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12743 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12744 #~ msgstr ""
12745 #~ "Se ha borrado el archivo «%s».\n"
12746 #~ "¿Quiere perder sus cambios y cerrarlo?"
12748 #~ msgid "Could not get file info"
12749 #~ msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
12751 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12752 #~ msgstr ""
12753 #~ "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
12755 #~ msgid "Could not open file"
12756 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
12758 #~ msgid "Error while reading from file"
12759 #~ msgstr "Error al leer desde el archivo"
12761 #~ msgid ""
12762 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12763 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12764 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12765 #~ msgstr ""
12766 #~ "El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del "
12767 #~ "archivo no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté "
12768 #~ "soportada por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las "
12769 #~ "preferencias."
12771 #~ msgid "Loading file..."
12772 #~ msgstr "Cargando archivo…"
12774 #~ msgid ""
12775 #~ "Could not load file: %s\n"
12776 #~ "\n"
12777 #~ "Details: %s"
12778 #~ msgstr ""
12779 #~ "No se puede cargar el archivo: %s\n"
12780 #~ "\n"
12781 #~ "Detalles: %s"
12783 #~ msgid "File loaded successfully"
12784 #~ msgstr "Archivo cargado correctamente"
12786 #~ msgid "Saving file..."
12787 #~ msgstr "Guardando archivo…"
12789 #~ msgid "File saved successfully"
12790 #~ msgstr "Archivo guardado correctamente"
12792 #~ msgid ""
12793 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12794 #~ "%s.\n"
12795 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12796 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12797 #~ msgstr ""
12798 #~ "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
12799 #~ "globales:\n"
12800 #~ "%s.\n"
12801 #~ "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
12802 #~ "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más "
12803 #~ "limitados)"
12805 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12806 #~ msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
12808 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12809 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12811 #~ msgid ""
12812 #~ "Memcheck\n"
12813 #~ "Addrcheck\n"
12814 #~ "Helgrind"
12815 #~ msgstr ""
12816 #~ "Memcheck\n"
12817 #~ "Addrcheck\n"
12818 #~ "Helgrind"
12820 #~ msgid "Select Tool:"
12821 #~ msgstr "Herramienta de selección:"
12823 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12824 #~ msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
12826 #~ msgid "Select debugging target"
12827 #~ msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
12829 #~ msgid "Valgrind"
12830 #~ msgstr "Valgrind"
12832 #~ msgid ""
12833 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12834 #~ "one."
12835 #~ msgstr ""
12836 #~ "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
12837 #~ "Seleccione uno."
12839 #~ msgid ""
12840 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12841 #~ "Please create one first."
12842 #~ msgstr ""
12843 #~ "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
12844 #~ "Cree uno primero."
12846 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12847 #~ msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
12849 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12850 #~ msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
12852 #~ msgid "_Valgrind"
12853 #~ msgstr "_Valgrind"
12855 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12856 #~ msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
12858 #~ msgid "_Kill Execution"
12859 #~ msgstr "_Matar ejecución"
12861 #~ msgid "_Load Log"
12862 #~ msgstr "_Cargar registro"
12864 #~ msgid "S_ave Log"
12865 #~ msgstr "Guardar _registro"
12867 #~ msgid "Edit Rules"
12868 #~ msgstr "Editar reglas"
12870 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12871 #~ msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
12873 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12874 #~ msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
12876 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12877 #~ msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
12879 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12880 #~ msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
12882 #~ msgid "lines above and below the target line."
12883 #~ msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
12885 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12886 #~ msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
12888 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12889 #~ msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
12891 #~ msgid ""
12892 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12893 #~ msgstr ""
12894 #~ "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida "
12895 #~ "de valgrind."
12897 #~ msgid "Process exited."
12898 #~ msgstr "El proceso salió."
12900 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12901 #~ msgstr ""
12902 #~ "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
12904 #~ msgid ""
12905 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12906 #~ "install Valgrind package."
12907 #~ msgstr ""
12908 #~ "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale "
12909 #~ "el paquete Valgrind."
12911 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12912 #~ msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
12914 #~ msgid ""
12915 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12916 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12917 #~ msgstr ""
12918 #~ "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
12919 #~ "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12921 #~ msgid "Override default settings"
12922 #~ msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
12924 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12925 #~ msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
12927 #~ msgid "Cachegrind"
12928 #~ msgstr "Cachegrind"
12930 #~ msgid "Function contains"
12931 #~ msgstr "La función contiene"
12933 #~ msgid "Object contains"
12934 #~ msgstr "El objeto contiene"
12936 #~ msgid "Source filename contains"
12937 #~ msgstr "El nombre del fuente contiene"
12939 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12940 #~ msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
12942 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12943 #~ msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
12945 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12946 #~ msgstr "Supresión Valgrind"
12948 #~ msgid "Cu_t"
12949 #~ msgstr "Cor_tar"
12951 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12952 #~ msgstr "Editar en un editor personalizado"
12954 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12955 #~ msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
12957 #~ msgid "Show"
12958 #~ msgstr "Mostrar"
12960 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12961 #~ msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
12963 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12964 #~ msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
12966 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12967 #~ msgstr ""
12968 #~ "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
12970 #~ msgid "Track open file descriptors"
12971 #~ msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
12973 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12974 #~ msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
12976 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12977 #~ msgstr ""
12978 #~ "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
12980 #~ msgid "Suppressions File:"
12981 #~ msgstr "Archivo de supresiones:"
12983 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12984 #~ msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
12986 #~ msgid "Helgrind"
12987 #~ msgstr "Helgrind"
12989 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12990 #~ msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
12992 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12993 #~ msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
12995 #~ msgid "Memcheck"
12996 #~ msgstr "Comprobación de memoria"
12998 #~ msgid "Memory leaks"
12999 #~ msgstr "Pérdidas de memoria"
13001 #~ msgid "Leak check:"
13002 #~ msgstr "Comprobación de pérdida:"
13004 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
13005 #~ msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
13007 #~ msgid "Leak resolution:"
13008 #~ msgstr "Resolución de pérdidas:"
13010 #~ msgid "Keep up to"
13011 #~ msgstr "Mantener hasta"
13013 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
13014 #~ msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
13016 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
13017 #~ msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
13019 #~ msgid "Grow"
13020 #~ msgstr "Agrandar"
13022 #~ msgid "Shrink"
13023 #~ msgstr "Encoger"
13025 #~ msgid "Suppress messages of type:"
13026 #~ msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
13028 #~ msgid "Suppress when using:"
13029 #~ msgstr "Suprimir al usar:"
13031 #~ msgid "System call:"
13032 #~ msgstr "Llamada al sistema:"
13034 #~ msgid "Call chain:"
13035 #~ msgstr "Cadena de llamadas:"
13037 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
13038 #~ msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
13040 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
13041 #~ msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
13043 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
13044 #~ msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
13046 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
13047 #~ msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
13049 #~ msgid "Sample Plugin"
13050 #~ msgstr "Complemento de ejemplo"
13052 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
13053 #~ msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
13055 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
13056 #~ msgstr "Un editor alternativo basado en Scintilla"
13058 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
13059 #~ msgstr "Cambiar los comandos de construcción para usar scratchbox 1 o 2"
13061 #~ msgid "Application performance profiler"
13062 #~ msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
13064 #~ msgid "Profile"
13065 #~ msgstr "Perfil"
13067 #~ msgid "Powerful debugging tool."
13068 #~ msgstr "Potente herramienta de depuración."
13070 #~ msgid "Valgrind Plugin"
13071 #~ msgstr "Complemento Valgrind"
13073 #~ msgid "A generic GNOME project"
13074 #~ msgstr "Un proyecto GNOME genérico"
13076 #~ msgid "GNOME"
13077 #~ msgstr "GNOME"
13079 #~ msgid "Use libglade for the UI"
13080 #~ msgstr "Usar libglade para el IU"
13082 #~ msgid ""
13083 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
13084 #~ msgstr ""
13085 #~ "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade "
13086 #~ "al ejecutar"
13088 #~ msgid "gtk-close"
13089 #~ msgstr "gtk-close"
13091 #~ msgid "Preferences"
13092 #~ msgstr "Preferencias"
13094 #~ msgid "Undo"
13095 #~ msgstr "Deshacer"
13097 #~ msgid "Redo"
13098 #~ msgstr "Rehacer"
13100 #~ msgid "Cut"
13101 #~ msgstr "Cortar"
13103 #~ msgid "Paste"
13104 #~ msgstr "Pegar"
13106 #~ msgid "Removed"
13107 #~ msgstr "Eliminado"
13109 #~ msgid "Outdated"
13110 #~ msgstr "Obsoleto"
13112 #~ msgid "Modify Signal"
13113 #~ msgstr "Modificar señal"
13115 #~ msgid "Select to _Brace"
13116 #~ msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
13118 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
13119 #~ msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
13121 #~ msgid "/_New"
13122 #~ msgstr "/_Nuevo"
13124 #~ msgid "/_Hide"
13125 #~ msgstr "/_Ocultar"
13127 #~ msgid "/_Show"
13128 #~ msgstr "/_Mostrar"
13130 #~ msgid "/_Quit"
13131 #~ msgstr "/_Salir"
13133 #~ msgid "Todo List"
13134 #~ msgstr "Lista de pendientes"
13136 #~ msgid "Todo List Manager"
13137 #~ msgstr "Administrador de lista de pendientes"
13139 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13140 #~ msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
13142 #~ msgid "Print Preview"
13143 #~ msgstr "Vista previa de la impresión"
13145 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13146 #~ msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
13148 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13149 #~ msgstr ""
13150 #~ "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al "
13151 #~ "proyecto"
13153 #~ msgid "Loaded: "
13154 #~ msgstr "Cargado: "
13156 #~ msgid "Use revision/tag: "
13157 #~ msgstr "Usar revisión/etiqueta"
13159 #~| msgid "Please, fix the configuration"
13160 #~ msgid "Page de confirmation"
13161 #~ msgstr "Página de confirmación"
13163 #~ msgid "label"
13164 #~ msgstr "etiqueta"
13166 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13167 #~ msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
13169 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13170 #~ msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
13172 #~ msgid "Application Assistant"
13173 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13175 #~ msgid "Basic Information"
13176 #~ msgstr "Información básica"
13178 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13179 #~ msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
13181 #~ msgid "Project Type"
13182 #~ msgstr "Tipo de proyecto"
13184 #~ msgid ""
13185 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13186 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13187 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13188 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13189 #~ msgstr ""
13190 #~ "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
13191 #~ "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
13192 #~ "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
13193 #~ "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
13194 #~ "valores más tarde."
13196 #~ msgid " Stop: "
13197 #~ msgstr " Detener: "
13199 #~ msgid " Print: "
13200 #~ msgstr " Imprimir: "
13202 #~ msgid "Failed to delete %s."
13203 #~ msgstr "Falló al borrar %s."
13205 #~ msgid "gtk-apply"
13206 #~ msgstr "gtk-apply"
13208 #~ msgid "gtk-connect"
13209 #~ msgstr "gtk-connect"
13211 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13212 #~ msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
13214 #~ msgid "Loaded Project..."
13215 #~ msgstr "Proyecto cargado…"
13217 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13218 #~ msgstr "_Siguiente coincidencia"
13220 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13221 #~ msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
13223 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13224 #~ msgstr "Coincidencia _anterior"
13226 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13227 #~ msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
13229 #~ msgid "Directories to scan"
13230 #~ msgstr "Directorios que escrutar"
13232 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13233 #~ msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
13235 #~ msgid "Anjuta tags files"
13236 #~ msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
13238 #~ msgid "Scanning package: %s"
13239 #~ msgstr "Escaneando el paquete: %s"
13241 #~ msgid "Completed system tags generation"
13242 #~ msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
13244 #~ msgid "No file details"
13245 #~ msgstr "Sin detalles de los archivos"
13247 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13248 #~ msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
13250 #~ msgid "Add Directory"
13251 #~ msgstr "Añadir directorio"
13253 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13254 #~ msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
13256 #~ msgid "Create API tags"
13257 #~ msgstr "Crear etiquetas del API"
13259 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13260 #~ msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
13262 #~ msgid "Update Global Tags"
13263 #~ msgstr "Actualizar etiquetas globales"
13265 #~ msgid "Goto _Definition"
13266 #~ msgstr "_Definición goto"
13268 #~ msgid "Goto De_claration"
13269 #~ msgstr "_Declaración goto"
13271 #~ msgid "_Find Usage"
13272 #~ msgstr "_Buscar uso"
13274 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13275 #~ msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
13277 #~ msgid "Symbol navigations"
13278 #~ msgstr "Navegación de símbolos"
13280 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13281 #~ msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
13283 #~ msgid "_First Bookmark"
13284 #~ msgstr "_Primer marcador"
13286 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13287 #~ msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
13289 #~ msgid "_Last Bookmark"
13290 #~ msgstr "Ú_ltimo marcador"
13292 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13293 #~ msgstr "Ir al último marcador en el documento"
13295 #~ msgid "Editor bookmarks"
13296 #~ msgstr "Marcadores del editor"
13298 #~ msgid "Failed to write data to file."
13299 #~ msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
13301 #~ msgid "Unable to create file: %s."
13302 #~ msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
13304 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13305 #~ msgstr "No se puede copiar el archivo"
13307 #~ msgid "Previous Help"
13308 #~ msgstr "Ayuda anterior"
13310 #~ msgid "Go to previous help page"
13311 #~ msgstr "Ir a la página de ayuda anterior"
13313 #~ msgid "Next Help"
13314 #~ msgstr "Siguiente ayuda"
13316 #~ msgid "Go to next help page"
13317 #~ msgstr "Ir a la siguiente página de ayuda"
13319 #~ msgid "Books"
13320 #~ msgstr "Libros"
13322 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13323 #~ msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
13325 #~ msgid "No read permission for: %s"
13326 #~ msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
13328 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13329 #~ msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
13331 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13332 #~ msgstr "Parámetros del comando:"
13334 #~ msgid "Program parameters"
13335 #~ msgstr "Parámetros del programa"
13337 #~ msgid "Stop at beginning"
13338 #~ msgstr "Parar al comienzo"
13340 #~ msgid "Application Assistent"
13341 #~ msgstr "Asistente para aplicaciones"
13343 #~ msgid ""
13344 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13345 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13346 #~ msgstr ""
13347 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13348 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13350 #~ msgid "Choose ctags executable"
13351 #~ msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
13353 #~ msgid "Visible whitespaces"
13354 #~ msgstr "Espacios en blanco visibles"
13356 #~ msgid ""
13357 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13358 #~ "a terminal."
13359 #~ msgstr ""
13360 #~ "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
13361 #~ "ejecutará sin una terminal."