Updated Czech translation
[anjuta.git] / po / da.po
blobec87ee6e52ad1dcf55188489b11f06c631277611
1 # Danish translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gitte Wange <gitte@babytux.dk>, 2001-2002.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
5 # Göran Weinholt <weinholt@linux.nu>, 2001.
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002.
7 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
8 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09, 10, 11, 12, 13, 14.
10 # Konventioner
11 #   watch -> overvåger (funktion der holder øje med værdien af variable)
12 #   patch -> patch
13 #   symbol browser -> symbolviser
14 #   assistent -> guide
15 #   options -> indstillinger eller tilvalg, for det meste
16 #   plugin -> (udvidelses)modul
17 #   remote -> (oftest) fjernarkiv
19 # Versionsstyringsbegreber
20 #   reset -> nulstil
21 #   revert -> forkast
22 #   commit -> commit.  Det giver for mange problemer at oversætte
23 #   check out -> checkout.  Det er også for besværligt at gøre andet
24 #   rebase -> flyt forgreningspunkt (se manual for git-rebase)
25 #   stage -> føj til indeks (se manual for git-add)
26 #   unstage -> fjern fra indeks
27 #   merge -> flet
28 #   stash (n) -> gemmested
29 #   stash (v) -> gemme
31 # Sørg for at alle engelske versionsstyringskommandoer kan udledes af den danske dokumentation, så en erfaren bruger ikke skal tænke for meget over om "flet" betyder "merge" osv.
33 msgid ""
34 msgstr ""
35 "Project-Id-Version: anjuta\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2014-09-20 17:42+0200\n"
38 "PO-Revision-Date: 2014-09-20 17:38+0200\n"
39 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
40 "Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
41 "Language: \n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
48 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1
49 msgid ""
50 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
51 "number of advanced programming facilities including project management, "
52 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
53 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
54 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
55 msgstr ""
56 "Anjuta DevStudio er et smidigt programudviklingsstudie, som indeholder et "
57 "antal avancerede programmeringsfaciliteter inklusive projekthåndtering, "
58 "programassistent, interaktiv fejlsøger, kilderedigering, versionsstyring, "
59 "grafisk grænsefladedesigner, profilering og mange flere værktøjer. Det "
60 "fokuserer på at tilbyde en simpel og nyttig brugergrænseflade, men også "
61 "funktionsrig, for at tillade effektiv udvikling."
63 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
64 msgid ""
65 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
66 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
67 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
68 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
69 "project making it easy to work on projects with various levels of "
70 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
71 msgstr ""
72 "Anjuta kan i stort omfang udvides med udvidelsesmoduler. Næsten alle "
73 "funktioner i Anjuta implementeres ved brug af udvidelsesmoduler, som "
74 "dynamisk kan aktiveres eller deaktiveres. Du kan vælge hvilke moduler, der "
75 "skal være aktive for dit projekt. Ligesom brugergrænsefladen, gemmmes også "
76 "samlingen af aktive moduler separat for hver projekt, hvilket gør det "
77 "nemmere at arbejde på projekter med forskellige grader af kompleksitet. Med "
78 "udvidelsesmoduler kan du udvide Anjuta med dine egne funktioner."
80 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
81 msgid ""
82 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
83 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
84 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
85 "downloaded and installed."
86 msgstr ""
87 "Projektassistenten lader dig oprette nye projekter fra et udvalg af "
88 "projektskabeloner. Udvalget omfatter simple generiske projekter, flade (dvs. "
89 "uden underkataloger), GTK+, GNOME, Java, Python med mere. Nye skabeloner kan "
90 "nemt hentes og installeres."
92 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
93 msgid "Anjuta"
94 msgstr "Anjuta"
96 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
97 msgid "Integrated Development Environment"
98 msgstr "Integreret udviklingsmiljø (IDE)"
100 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
101 msgid "Develop software in an integrated development environment"
102 msgstr "Skriv software i et integreret udviklingsmiljø"
104 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
105 msgid "IDE;development;programming;"
106 msgstr "IDE;udvikling;progammering;"
108 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
109 msgid "Autogen is busy"
110 msgstr "Autogen har travlt"
112 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
113 #, c-format
114 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
115 msgstr "Kunne ikke skrive definitionsfilen \"%s\": %s"
117 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
118 #, c-format
119 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
120 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
122 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
123 #: ../src/preferences.ui.h:10
124 msgid "Text"
125 msgstr "Tekst"
127 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
128 msgid "Text to render"
129 msgstr "Tekst at tegne"
131 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
132 msgid "Pixbuf Object"
133 msgstr "Pixbuf-objekt"
135 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
136 msgid "The pixbuf to render."
137 msgstr "Pixbuffen, der skal tegnes."
139 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
140 #, c-format
141 msgid "Unable to find plugin module %s"
142 msgstr "Kan ikke finde udvidelsesmodulet %s"
144 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
145 #, c-format
146 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
147 msgstr "Kan ikke finde modulregistreringsfunktionen %s i modulet %s"
149 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
150 #, c-format
151 msgid "Unknown error in module %s"
152 msgstr "Ukendt fejl i modulet %s"
154 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
155 #, c-format
156 msgid "Column %i"
157 msgstr "Kolonne %i"
159 #. Column label
160 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
161 msgid "Column 1"
162 msgstr "Kolonne 1"
164 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
165 #, c-format
166 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
167 msgstr "Filen du forsøger at åbne, indeholder en ugyldig bytesekvens."
169 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
173 "want to open."
174 msgstr ""
175 "Anjuta kan ikke automatisk bestemme kodningen af den fil, du ønsker at åbne."
177 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
178 #, c-format
179 msgid "Missing location of plugin %s"
180 msgstr "Manglende placering af udvidelsesmodul %s"
182 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
183 #, c-format
184 msgid "Missing type defined by plugin %s"
185 msgstr "Manglende type defineret af udvidelsesmodulet %s"
187 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
188 #, c-format
189 msgid "plugin %s fails to register type %s"
190 msgstr "udvidelsesmodulet %s registrerer ikke typen %s"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
195 msgid "Unicode"
196 msgstr "Unicode"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
200 msgid "Western"
201 msgstr "Vestlig"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
205 msgid "Central European"
206 msgstr "Centraleuropæisk"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
209 msgid "South European"
210 msgstr "Sydeuropæisk"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
214 msgid "Baltic"
215 msgstr "Baltisk"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
220 msgid "Cyrillic"
221 msgstr "Kyrillisk"
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
225 msgid "Arabic"
226 msgstr "Arabisk"
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
229 msgid "Greek"
230 msgstr "Græsk"
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
233 msgid "Hebrew Visual"
234 msgstr "Visuel hebraisk"
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
237 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
238 msgid "Hebrew"
239 msgstr "Hebraisk"
241 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
242 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
243 msgid "Turkish"
244 msgstr "Tyrkisk"
246 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
247 msgid "Nordic"
248 msgstr "Nordisk"
250 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
251 msgid "Celtic"
252 msgstr "Keltisk"
254 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
255 msgid "Romanian"
256 msgstr "Rumænsk"
258 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
259 msgid "Armenian"
260 msgstr "Armensk"
262 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
263 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
264 msgid "Chinese Traditional"
265 msgstr "Traditionel kinesisk"
267 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
268 msgid "Cyrillic/Russian"
269 msgstr "Kyrillisk/russisk"
271 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
272 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
273 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
274 msgid "Japanese"
275 msgstr "Japansk"
277 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
278 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
279 msgid "Korean"
280 msgstr "Koreansk"
282 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
283 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
284 msgid "Chinese Simplified"
285 msgstr "Simplificeret kinesisk"
287 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
288 msgid "Georgian"
289 msgstr "Georgisk"
291 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
292 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
293 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
295 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
296 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
297 msgid "Vietnamese"
298 msgstr "Vietnamesisk"
300 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
301 msgid "Thai"
302 msgstr "Thailandsk"
304 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
305 #. * ISO8859-1
306 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
307 #. * be a program or a shared library by example
308 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
309 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
310 msgid "Unknown"
311 msgstr "Ukendt"
313 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
314 msgid "Help text"
315 msgstr "Hjælpetekst"
317 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
318 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
319 msgstr "Tekst der viser brugere, hvad der skal skrives i tekstfeltet"
321 #. Create all needed widgets
322 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
323 msgid "Environment Variables:"
324 msgstr "Miljøvariable:"
326 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
327 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
328 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
329 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
330 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
331 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
332 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
333 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
334 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
335 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
336 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
337 msgid "Name"
338 msgstr "Navn"
340 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
341 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
342 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
343 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
344 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
345 msgid "Value"
346 msgstr "Værdi"
348 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
349 msgid "Path that dropped files should be relative to"
350 msgstr "Sti som filer, der trækkes, skal være relative til"
352 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
353 msgid "Drop a file or enter a path here"
354 msgstr "Træk en fil herhen, eller indtast en sti"
356 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
357 msgid "Select Files"
358 msgstr "Vælg filer"
360 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
361 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
362 msgstr "Sti som alle filer i listen skal være relative til"
364 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
365 msgid "Show Add button"
366 msgstr "Vis Tilføj-knap"
368 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
369 msgid "Display an Add button"
370 msgstr "Vis en Tilføj-knap"
372 # mønstret nedenfor matcher både engelsk og dansk
374 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
375 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
376 #. * language and possible other things like "ssh".
377 #. * More information on the regular expression syntax can be
378 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
380 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
381 msgid "[Pp]assword.*:"
382 msgstr "([Aa]dgangskode.*:)|([Pp]assword.*:)"
384 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
385 #, c-format
386 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
387 msgstr "Kan ikke køre kommando: \"%s\""
389 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
390 msgid "execvp failed"
391 msgstr "execvp slog fejl"
393 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
394 msgid "Anjuta Shell"
395 msgstr "Anjuta-skal"
397 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
398 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
399 msgstr "Anjuta-skal som vil indeholde udvidelsesmodulet"
401 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
402 #, c-format
403 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
404 msgstr "Udvidelsesmodulet \"%s\" vil ikke deaktiveres"
406 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Could not load %s\n"
410 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
411 "leading to this was:\n"
412 "%s"
413 msgstr ""
414 "Kunne ikke indlæse %s\n"
415 "Dette betyder normalt at din installation er korrumperet. Fejlmeddelelsen "
416 "der førte til dette var:\n"
417 "%s"
419 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
420 msgid "Load"
421 msgstr "Indlæs"
423 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
424 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
425 msgid "Available Plugins"
426 msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
428 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
429 msgid "Preferred plugins"
430 msgstr "Foretrukne udvidelsesmoduler"
432 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
433 msgid "Only show user activatable plugins"
434 msgstr "Vis kun brugeraktiverbare udvidelsesmoduler"
436 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
437 msgid ""
438 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
439 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
440 "choose a different plugin."
441 msgstr ""
442 "Dette er de udvidelsesmoduler, du har valgt når du er blevet bedt om at "
443 "vælge et af flere passende moduler. Fjernelse af det foretrukne modul vil "
444 "lade dig vælge et andet modul."
446 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
447 msgid "Forget selected plugin"
448 msgstr "Glem det valgte udvidelsesmodul"
450 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
451 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
452 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
453 msgid "Select a plugin"
454 msgstr "Vælg et udvidelsesmodul"
456 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
457 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
458 msgid "Please select a plugin to activate"
459 msgstr "Vælg et udvidelsesmodul at aktivere"
461 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
462 #, c-format
463 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
464 msgstr "Intet udvidelsesmodul kan indlæse andre udvidelsesmoduler i %s"
466 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
467 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
468 msgstr "<b>Vælg et udvidelsesmodul at aktivere</b>"
470 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
471 msgid "Remember this selection"
472 msgstr "Husk dette udvalg"
474 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
475 msgid "Profiles"
476 msgstr "Profiler"
478 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
479 msgid "Current stack of profiles"
480 msgstr "Aktuel stak af profiler"
482 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
483 msgid "Available plugins"
484 msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
486 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
487 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
488 msgstr "Aktuelt tilgængelige moduler fundet i modulstier"
490 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
491 msgid "Activated plugins"
492 msgstr "Aktiverede udvidelsesmoduler"
494 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
495 msgid "Currently activated plugins"
496 msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
498 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
499 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
500 msgstr "Anjuta-skal, som modulere er skrevet til"
502 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
503 msgid "Anjuta Status"
504 msgstr "Status for Anjuta"
506 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
507 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
508 msgstr "Anjuta-status der benyttes ved aktivering og deaktivering af moduler"
510 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
511 msgid "Loading:"
512 msgstr "Indlæser:"
514 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
515 msgid "Category"
516 msgstr "Kategori"
518 #. FIXME: Make the general page first
519 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
520 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
521 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
522 #: ../src/preferences.ui.h:9
523 msgid "General"
524 msgstr "Generelt"
526 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
527 msgid "Anjuta Preferences"
528 msgstr "Indstillinger for Anjuta"
530 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
531 msgid "Plugin Manager"
532 msgstr "Modulhåndtering"
534 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
535 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
536 msgstr "Modulhåndteringen der bruges til at læse moduler"
538 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
539 msgid "Profile Name"
540 msgstr "Profilnavn"
542 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
543 msgid "Name of the plugin profile"
544 msgstr "Modulprofilens navn"
546 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
547 msgid "Synchronization file"
548 msgstr "Synkroniseringsfil"
550 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
551 msgid "File to syncronize the profile XML"
552 msgstr "Fil til synkronisering af profil-XML"
554 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
555 msgid "Please select a plugin from the list"
556 msgstr "Vælg venligst et modul fra listen"
558 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
562 "profile."
563 msgstr ""
564 "Kunne ikke læse \"%s\": XML-fortolkningsfejl. Ugyldig eller korrumperet "
565 "udvidelsesmodulprofil til Anjuta."
567 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
568 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
569 #, c-format
570 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
571 msgstr "%s: Installér fra \"%s\"\n"
573 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
574 #, c-format
575 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
576 msgstr "Kunne ikke læse \"%s\": Følgende påkrævede moduler mangler"
578 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
579 msgid "Select the items to save:"
580 msgstr "Vælg elementer at gemme:"
582 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
583 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
584 msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt."
586 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
587 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
588 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
589 msgid "Save"
590 msgstr "Gem"
592 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
593 msgid "Item"
594 msgstr "Element"
596 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
597 msgid "_Discard changes"
598 msgstr "_Kassér ændringer"
600 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
601 #, c-format
602 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
603 msgid_plural ""
604 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
605 msgstr[0] ""
606 "Der er et element med ugemte ændringer. Gem ændringer før der afsluttes?"
607 msgstr[1] ""
608 "Der er %d elementer med ugemte ændringer. Gem ændringer før der afsluttes?"
610 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
611 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
612 msgstr ""
613 "Der er et element med ugemte ændringer. Gem ændringer før der afsluttes?"
615 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
616 msgid "<Invalid>"
617 msgstr "<Ugyldig>"
619 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
620 msgid "ComboBox model"
621 msgstr "ComboBox-model"
623 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
624 msgid "The model for the combo box"
625 msgstr "Model for kombinationsboksen"
627 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
628 msgid "Action"
629 msgstr "Handling"
631 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
632 msgid "Visible"
633 msgstr "Synlig"
635 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
636 msgid "Sensitive"
637 msgstr "Følsom"
639 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
640 msgid "Shortcut"
641 msgstr "Genvej"
643 #. Avoid space in translated string
644 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369
645 msgid "System:"
646 msgstr "System:"
648 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518
649 msgid ""
650 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
651 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
652 "from your distribution, or install the missing packages manually."
653 msgstr ""
654 "Du synes ikke at have PackageKit installeret. PackageKit kræves til at "
655 "installere manglende pakker. Installér venligst pakken \"packagekit-gnome\" "
656 "fra din distribution, eller installér de manglende pakker manuelt."
658 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527
659 #, c-format
660 msgid "Installation failed: %s"
661 msgstr "Installationen mislykkedes: %s"
663 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588
664 #, c-format
665 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
666 msgstr "Kunne ikke køre \"%s\". Den returnerede fejl var: \"%s\"."
668 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "The \"%s\" package is not installed.\n"
672 "Please install it."
673 msgstr ""
674 "Pakken \"%s\" er ikke installeret.\n"
675 "Installér den venligst."
677 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:620
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
681 "Please install it."
682 msgstr ""
683 "Værktøjet \"%s\" er ikke installeret.\n"
684 "Installér det venligst."
686 #. Try xterm
687 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214
688 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
689 msgstr ""
690 "Kan ikke finde en terminal - bruger xterm, selvom denne måske ikke vil "
691 "fungere"
693 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312
694 #, c-format
695 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
696 msgstr "Kan ikke køre kommandoen: %s (med skallen %s): %s\n"
698 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462
699 #, c-format
700 msgid "Unable to load user interface file: %s"
701 msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænsefladefil: %s"
703 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
704 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
705 msgid "Modified"
706 msgstr "Ændret"
708 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
709 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
710 msgid "Added"
711 msgstr "Tilføjet"
713 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
714 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
715 msgid "Deleted"
716 msgstr "Slettet"
718 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
719 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
720 msgid "Conflicted"
721 msgstr "I konflikt"
723 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
724 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
725 msgid "Up-to-date"
726 msgstr "Opdateret"
728 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
729 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
730 msgid "Locked"
731 msgstr "Låst"
733 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
734 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
735 msgid "Missing"
736 msgstr "Mangler"
738 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
739 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
740 msgid "Unversioned"
741 msgstr "Ikke versionsstyret"
743 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
744 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
745 msgid "Ignored"
746 msgstr "Ignoreret"
748 #: ../libanjuta/resources.c:63
749 #, c-format
750 msgid "Widget not found: %s"
751 msgstr "Kontrol blev ikke fundet: %s"
753 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
754 #, c-format
755 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
756 msgstr "Kunde ikke finde programbildfil: %s"
758 #: ../libanjuta/resources.c:277
759 #, c-format
760 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
761 msgstr "Kan ikke køre kommandoen \"%s\": %s"
763 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
764 msgid "Please specify group name"
765 msgstr "Angiv venligst gruppenavn"
767 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
768 msgid ""
769 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
770 msgstr ""
771 "Gruppenavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn samt tegnene \"#$:%+,-."
772 "=@^_`~/\""
774 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
775 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
776 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
777 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
778 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
779 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
780 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
781 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
782 #, c-format
783 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
784 msgstr "Projektet findes ikke, eller stien er ugyldig"
786 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
787 msgid "Root"
788 msgstr "Rod"
790 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
791 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
792 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
793 msgid "Group"
794 msgstr "Gruppe"
796 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
797 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
798 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
799 msgid "Source"
800 msgstr "Kilde"
802 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
803 msgid "Shared Library (Libtool)"
804 msgstr "Delt bibliotek (Libtool)"
806 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
807 msgid "Module (Libtool)"
808 msgstr "Modul (Libtool)"
810 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
811 msgid "Static Library (Libtool)"
812 msgstr "Statisk bibliotek (Libtool)"
814 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
816 msgid "Program"
817 msgstr "Program"
819 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
820 msgid "Python Module"
821 msgstr "Python-modul"
823 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
824 msgid "Java Module"
825 msgstr "Java-modul"
827 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
828 msgid "Lisp Module"
829 msgstr "Lisp-modul"
831 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
832 msgid "Header Files"
833 msgstr "Header-filer"
835 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
836 msgid "Man Documentation"
837 msgstr "Man-dokumentation"
839 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
840 msgid "Info Documentation"
841 msgstr "Info-dokumentation"
843 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
844 msgid "Miscellaneous Data"
845 msgstr "Diverse data"
847 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
848 msgid "Script"
849 msgstr "Script"
851 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
852 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
853 msgid "Module"
854 msgstr "Module"
856 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
857 msgid "Package"
858 msgstr "Pakke"
860 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
861 msgid "Unable to parse project file"
862 msgstr "Kan ikke fortolke projektfil"
864 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
865 #, c-format
866 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
867 msgstr "Projektet findes ikke, eller har en ugyldig sti"
869 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
870 msgid "Autotools backend"
871 msgstr "Autotools-motor"
873 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
874 msgid "New Autotools backend for project manager"
875 msgstr "Ny Autotools-motor til projekthåndteringen"
877 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
878 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
879 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
880 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
881 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
882 msgid "Name:"
883 msgstr "Navn:"
885 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
886 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
887 msgstr "Projektnavn. Kan indeholde mellemrum, f.eks. \"GNU Autoconf\""
889 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
891 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
892 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
893 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
895 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
896 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
897 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
898 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
899 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
900 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
901 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
902 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
903 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
904 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
905 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
906 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
907 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
908 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
909 msgid "Version:"
910 msgstr "Version:"
912 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
913 msgid ""
914 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
915 msgstr "Projektversion, typisk nogle tal adskilt med punktum såsom \"1.0.0\""
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
918 msgid "Bug report URL:"
919 msgstr "Adresse til fejlrapporter:"
921 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
922 msgid ""
923 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
924 "is optional."
925 msgstr ""
926 "En e-post-adresse eller et link til en webside, hvor brugeren kan "
927 "indrapportere fejl. Kan udelades."
929 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
930 msgid "Package name:"
931 msgstr "Pakkenavn:"
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
934 msgid ""
935 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
936 "It is generated from the project name if not provided."
937 msgstr ""
938 "Pakkenavn. Kan kun indeholde alfanumeriske tegn og bundstreg. Hvis dette "
939 "ikke er givet, genereres det fra projektnavnet."
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
942 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
943 msgid "URL:"
944 msgstr "URL:"
946 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
947 msgid "An link to the project web page if provided."
948 msgstr "Et link til projektets websted, hvis givet."
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
951 msgid "Libtool support:"
952 msgstr "Libtool-understøttelse:"
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
955 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
956 msgstr ""
957 "Tilføj understøttelse for at kompilere delte og statiske biblioteker med "
958 "Libtool."
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
966 msgid "Linker flags:"
967 msgstr "Linkerflag:"
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
971 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
972 msgstr "Fælles ekstraflag til lænkeren for alle mål i denne gruppe."
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
980 msgid "C preprocessor flags:"
981 msgstr "C-præprocessorflag:"
983 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
985 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
986 msgstr "Fælles ekstraflag til C-præprocessoren for alle mål i denne gruppe."
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
994 msgid "C compiler flags:"
995 msgstr "C-kompilerflag:"
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
999 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
1000 msgstr "Fælles ekstraflag til C-kompileren for alle mål i denne gruppe."
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1008 msgid "C++ compiler flags:"
1009 msgstr "C++-kompilerflag:"
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1013 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1014 msgstr "Fælles ekstraflag til C++-kompileren for alle mål i denne gruppe."
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1022 msgid "Java compiler flags:"
1023 msgstr "Flag til Javakompiler:"
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1027 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1028 msgstr "Fælles ekstraflag til Javakompileren for alle mål i denne gruppe."
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1036 msgid "Vala compiler flags:"
1037 msgstr "Flag til Vala-kompiler:"
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1041 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1042 msgstr "Fælles ekstraflag til Valakompileren for alle mål i denne gruppe."
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1050 msgid "Fortran compiler flags:"
1051 msgstr "Fortrankompilerflag:"
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1055 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1056 msgstr "Fælles ekstraflag til Fortrankompileren for alle mål i denne gruppe."
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1064 msgid "Objective C compiler flags:"
1065 msgstr "Flag til Objective C-kompiler:"
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1069 msgid ""
1070 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1071 msgstr ""
1072 "Fælles ekstraflag til Objective C-kompileren for alle mål i denne gruppe."
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1080 msgid "Lex/Flex flags:"
1081 msgstr "Flag til Lex/Flex:"
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1085 msgid ""
1086 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1087 "targets in this group."
1088 msgstr ""
1089 "Fælles ekstraflag til de leksikalske analysatorgeneratorer Lex eller Flex "
1090 "for alle mål i denne gruppe."
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1098 msgid "Yacc/Bison flags:"
1099 msgstr "Flag til Yacc/Bison:"
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1103 msgid ""
1104 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1105 "this group."
1106 msgstr ""
1107 "Fælles ekstraflag til Yacc- eller Bison-fortolkergeneratorerne for alle mål "
1108 "i denne gruppe."
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1111 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1112 msgid "Installation directories:"
1113 msgstr "Installationsmapper:"
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1117 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1118 msgstr ""
1119 "Liste af tilpassede installationsmapper, der bruges af mål i denne gruppe."
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1122 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1127 msgid "Do not install:"
1128 msgstr "Installér ikke:"
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1136 msgid "Build but do not install the target."
1137 msgstr "Byg men installér ikke målet."
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1145 msgid "Installation directory:"
1146 msgstr "Installationsmappe:"
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1154 msgid ""
1155 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1156 "properties."
1157 msgstr ""
1158 "Det skal være en standardmappe eller en brugertilpasset mappe defineret i "
1159 "gruppeegenskaberne."
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1165 msgid "Additional linker flags for this target."
1166 msgstr "Øvrige lænkerflag for dette mål."
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1169 msgid "Additional libraries:"
1170 msgstr "Øvrige biblioteker:"
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1176 msgid "Additional libraries for this target."
1177 msgstr "Øvrige biblioteker for dette mål."
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1180 msgid "Additional objects:"
1181 msgstr "Øvrige objekter:"
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1184 msgid "Additional object files for this target."
1185 msgstr "Øvrige objektfiler for dette mål."
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1191 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1192 msgstr "Øvrige flag til C-præprocessoren for dette mål."
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1198 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1199 msgstr "Øvrige C-kompilerflag for dette mål."
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1205 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1206 msgstr "Øvrige C++-kompilerflag for dette mål."
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1212 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1213 msgstr "Øvrige Java-kompilerflag for dette mål."
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1219 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1220 msgstr "Øvrige Vala-kompilerflag for dette mål."
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1226 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1227 msgstr "Øvrige Fortrankompilerflag for dette mål."
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1233 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1234 msgstr "Øvrige Objective C-kompilerflag for dette mål."
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1240 msgid ""
1241 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1242 msgstr ""
1243 "Øvrige flag til de leksikalske analysatorgeneratorer Lex eller Flex for "
1244 "dette mål."
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1250 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1251 msgstr "Øvrige flag til fortolkergeneratorerne Yacc eller Bison for dette mål."
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1260 msgid "Additional dependencies:"
1261 msgstr "Øvrige afhængigheder:"
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1270 msgid "Additional dependencies for this target."
1271 msgstr "Øvrige afhængigheder for dette mål."
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1279 msgid "Include in distribution:"
1280 msgstr "Inkludér i distribution:"
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1288 msgid "Include this target in the distributed package."
1289 msgstr "Inkludér dette mål i den distribuerede pakke."
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1297 msgid "Build for check only:"
1298 msgstr "Byg kun for kontrol:"
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1306 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1307 msgstr "Byg kun dette mål, når der køres automatisk test."
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1316 msgid "Do not use prefix:"
1317 msgstr "Brug ikke præfiks:"
1319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1326 msgid ""
1327 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1328 "system program. "
1329 msgstr ""
1330 "Omdøb ikke målet med et valgfrit præfiks. Dette bruges til at undgå at "
1331 "systemprogrammet overskrives. "
1333 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1334 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1335 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1336 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1337 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1338 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1339 msgid "Keep target path:"
1340 msgstr "Behold målsti:"
1342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1345 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1346 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1347 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1348 msgid ""
1349 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1350 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1351 "subdir/app not in bin/app."
1352 msgstr ""
1353 "Behold relativ målsti til installation. Hvis du for eksempel har et program, "
1354 "undermappe/program, installeret i bin-mappen, vil der blive installeret i "
1355 "bin/undermappe/program frem for bin/program."
1357 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1358 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1359 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1360 msgid "Libraries:"
1361 msgstr "Biblioteker:"
1363 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1364 msgid "Manual section:"
1365 msgstr "Manualsektion:"
1367 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1368 msgid ""
1369 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1370 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1371 msgstr ""
1372 "Sektion hvor man-siderne er installeret. Gyldige sektionsnavne er cifrene "
1373 "\"0\" til \"9\" samt bogstaverne \"l\" og \"n\". "
1375 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1376 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1377 msgstr "Kildefilen skal være en almindelig fil, ikke et katalog"
1379 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1380 msgid "Target parent is not a valid group"
1381 msgstr "Målophav er ikke en gyldig gruppe"
1383 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1384 msgid "Please specify target name"
1385 msgstr "Angiv venligst målnavn"
1387 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1388 msgid ""
1389 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1390 msgstr ""
1391 "Målnavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn samt \"_\", \"-\", \"/\" og "
1392 "\".\""
1394 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1395 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1396 msgstr "Navnet på det delte bibliotek skal være på formen \"libxxx.la\""
1398 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1399 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1400 msgstr "Navnet på det statiske bibliotek skal være på formen \"libxxx.a\""
1402 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1403 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1404 msgstr "Modulmålnavn skal være på formen \"xxx.la\""
1406 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1407 msgid "Automake Build"
1408 msgstr "Automake-bygning"
1410 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1411 msgid "Basic autotools build plugin."
1412 msgstr "Basalt autotools-byggemodul."
1414 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1415 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298
1416 msgid "Execute"
1417 msgstr "Kør"
1419 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1420 msgid "Configure Project"
1421 msgstr "Konfigurér projekt"
1423 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1424 msgid "Regenerate project"
1425 msgstr "Regenerér projekt"
1427 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1428 msgid "Configuration:"
1429 msgstr "Bekræftelse:"
1431 # Jeg tror Configure Options handler om tilvalg til et configure-script (som i make/build/configure/den slags begreber).  Oversættelsen er forhåbentlig nogenlunde dækkende lige meget hvad de bruger den til
1432 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1433 msgid "Configure Options:"
1434 msgstr "Konfigurationstilvalg:"
1436 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1437 msgid "Build Directory:"
1438 msgstr "Byggemappe:"
1440 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1441 msgid "Select Program"
1442 msgstr "Vælg program"
1444 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1445 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1446 msgid "Arguments:"
1447 msgstr "Argumenter:"
1449 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1450 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1451 msgid "Run in terminal"
1452 msgstr "Kør i terminal"
1454 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1455 msgid "Select Program to run:"
1456 msgstr "Vælg program, der skal køres:"
1458 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1459 msgid "sudo"
1460 msgstr "sudo"
1462 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1463 msgid "su -c"
1464 msgstr "su -c"
1466 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1467 msgid "Run several commands at a time:"
1468 msgstr "Kør flere kommandoer på en gang:"
1470 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1471 msgid "Continue on errors"
1472 msgstr "Fortsæt ved fejl"
1474 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1475 msgid "Translate messages"
1476 msgstr "Oversæt meddelelser"
1478 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1479 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1480 msgstr "Fremhæv advarsler og fejl ved bygning i redigeringen"
1482 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1483 msgid "Build"
1484 msgstr "Bygge"
1486 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1487 msgid "Install as root:"
1488 msgstr "Installér som superbruger:"
1490 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1491 msgid "Install"
1492 msgstr "Installér"
1494 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
1495 msgid ""
1496 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1497 "you want to do that?"
1498 msgstr ""
1499 "Før du bruger denne nye konfiguration, skal standardkonfigurationen fjernes. "
1500 "Vil du gøre dette?"
1502 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
1503 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
1504 #, c-format
1505 msgid "Command canceled by user"
1506 msgstr "Kommando annulleret af bruger"
1508 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1511 msgstr ""
1512 "Kan ikke kompilere \"%s\": Ingen kompileringsregel er defineret for denne "
1513 "filtype."
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1518 msgstr "Kan ikke konfigurere projektet: Mangler konfigurationsscript i %s."
1520 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1521 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1522 msgstr "Vælg et byggekatalog inden i projektkataloget"
1524 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1525 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1526 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1527 #: ../src/preferences.ui.h:15
1528 msgid "Default"
1529 msgstr "Standard"
1531 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1532 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1533 msgid "Debug"
1534 msgstr "Fejlsøg"
1536 # Dette vil fungere nogenlunde, tror jeg, selvom jeg ikke er helt klar over konteksten ("I am profiling" vs. "Stuff about profiling")
1537 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1538 msgid "Profiling"
1539 msgstr "Profilering"
1541 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1542 msgid "Optimized"
1543 msgstr "Optimeret"
1545 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1546 msgid "No executables in this project!"
1547 msgstr "Ingen eksekverbare filer i dette projekt!"
1549 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1550 msgid "No file or project currently opened."
1551 msgstr "Ingen fil eller projekt er i øjeblikket åbnet."
1553 #. Only local program are supported
1554 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1555 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1556 #, c-format
1557 msgid "Program '%s' is not a local file"
1558 msgstr "Programmet \"%s\" er ikke en lokal fil"
1560 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1561 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1562 #, c-format
1563 msgid "Program '%s' does not exist"
1564 msgstr "Programmet \"%s\" findes ikke"
1566 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1567 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1568 #, c-format
1569 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1570 msgstr "Programmet \"%s\" har ikke eksekveringsrettigheder"
1572 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1573 msgid "No executable for this file."
1574 msgstr "Ingen eksekverbar fil for denne fil."
1576 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1577 #, c-format
1578 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1579 msgstr "Den eksekverbare fil \"%s\" er ikke opdateret."
1581 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1582 msgid "True if we need a special command to install files"
1583 msgstr "Sand hvis vi skal bruge en specialkommando til at installere filer"
1585 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1586 msgid "Command used to be allowed to install files"
1587 msgstr "Kommando, der bruges til at opnå tilladelse til at installere filer"
1589 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1590 #, no-c-format
1591 msgid ""
1592 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1593 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1594 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1595 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1596 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1597 msgstr ""
1598 "Kommandoen skal indeholde \"%s\" eller \"%q\". Dette vil blive erstattet med "
1599 "kommandoen, der bruges til at installere filer, såsom \"make install\". %s "
1600 "erstattes med den uændrede kommando, mens %q erstattes med kommandoen i "
1601 "anførselstegn. Du kan bruge %% til at skrive et \"%\"-tegn. En typisk værdi "
1602 "er \"sudo %s\" eller \"su -c %q\"."
1604 # For satan!  Nå, den er vistnok sat til det rigtige (med '')
1605 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1606 #. * pearl regular expression
1607 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1608 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1609 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1610 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1611 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1612 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Går\\s+til\\s+katalog\\s+'(.+)'"
1614 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1615 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1616 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Går\\s+til\\s+katalog\\s+'(.+)'"
1618 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1619 #. * pearl regular expression
1620 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1621 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1622 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1623 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1624 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1625 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Forlader\\s+katalog\\s+'(.+)'"
1627 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1628 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1629 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Forlader\\s+katalog\\s+'(.+)'"
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
1632 #, c-format
1633 msgid "Entering: %s"
1634 msgstr "Tilgår: %s"
1636 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
1637 #, c-format
1638 msgid "Leaving: %s"
1639 msgstr "Forlader: %s"
1641 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1642 #. * The second string with -old should be used for an older
1643 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1644 #. * move the first one to translate the -old string and then
1645 #. * replace the first string only.
1646 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807
1647 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1648 msgid "warning:"
1649 msgstr "advarsel:"
1651 # findes ikke i gcc's po-fil
1652 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
1653 msgid "warning:-old"
1654 msgstr "warning:-old"
1656 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1657 #. * The second string with -old should be used for an older
1658 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1659 #. * move the first one to translate the -old string and then
1660 #. * replace the first string only.
1661 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819
1662 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1663 msgid "error:"
1664 msgstr "fejl:"
1666 # findes ikke i gcc's po-fil
1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
1668 msgid "error:-old"
1669 msgstr "error:-old"
1671 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
1672 #, c-format
1673 msgid "Command exited with status %d"
1674 msgstr "Kommandoen afsluttede med statuskode %d"
1676 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
1677 #, c-format
1678 msgid "Command aborted by user"
1679 msgstr "Kommando afbrudt af bruger"
1681 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
1682 #, c-format
1683 msgid "Command terminated with signal %d"
1684 msgstr "Kommando afsluttet med signal %d"
1686 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
1687 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1688 msgstr "Kommando afsluttet af ukendt årsag"
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
1691 #, c-format
1692 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1693 msgstr "Total tid: %lu sekunder\n"
1695 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
1696 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1697 msgstr "Afsluttede med fejl\n"
1699 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
1700 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1701 msgid "Completed successfully\n"
1702 msgstr "Afsluttede vellykket\n"
1704 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1705 #. the string is the directory where the build takes place
1706 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1707 #, c-format
1708 msgid "Build %d: %s"
1709 msgstr "Bygning %d: %s"
1711 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1712 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
1713 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1715 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
1716 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1717 #, c-format
1718 msgid "_Build"
1719 msgstr "_Byg"
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
1722 msgid "_Build Project"
1723 msgstr "_Byg projekt"
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
1726 msgid "Build whole project"
1727 msgstr "Byg hele projektet"
1729 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
1730 msgid "_Install Project"
1731 msgstr "_Installér projekt"
1733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
1734 msgid "Install whole project"
1735 msgstr "Installér hele projektet"
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
1738 msgid "_Check Project"
1739 msgstr "_Tjek projekt"
1741 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
1742 msgid "Check whole project"
1743 msgstr "Tjek hele projektet"
1745 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
1746 msgid "_Clean Project"
1747 msgstr "_Rens projekt"
1749 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
1750 msgid "Clean whole project"
1751 msgstr "Rens hele projektet"
1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1754 msgid "C_onfigure Project…"
1755 msgstr "K_onfigurér projekt…"
1757 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1758 msgid "Configure project"
1759 msgstr "Konfigurér projekt"
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1762 msgid "Build _Tarball"
1763 msgstr "Byg _tarball"
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1766 msgid "Build project tarball distribution"
1767 msgstr "Byg tarball-distribution til projektet"
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1770 msgid "_Build Module"
1771 msgstr "_Byg modul"
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1774 msgid "Build module associated with current file"
1775 msgstr "Byg modulet tilknyttet den aktuelle fil"
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1778 msgid "_Install Module"
1779 msgstr "_Installér modul"
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1782 msgid "Install module associated with current file"
1783 msgstr "Installér modulet tilknyttet den aktuelle fil"
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1786 msgid "_Check Module"
1787 msgstr "_Tjek modul"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1790 msgid "Check module associated with current file"
1791 msgstr "Tjek modulet tilknyttet den aktuelle fil"
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1794 msgid "_Clean Module"
1795 msgstr "_Rens modulet"
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1798 msgid "Clean module associated with current file"
1799 msgstr "Rens modulet tilknyttet den aktuelle fil"
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1802 msgid "Co_mpile File"
1803 msgstr "Ko_mpilér fil"
1805 # ???
1806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1807 msgid "Compile current editor file"
1808 msgstr "Kompilér nuværende redigeringsfil"
1810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1811 msgid "Select Configuration"
1812 msgstr "Vælg konfiguration"
1814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1815 msgid "Select current configuration"
1816 msgstr "Vælg aktuel konfiguration"
1818 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1819 msgid "Remove Configuration"
1820 msgstr "Fjern konfiguration"
1822 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1823 msgid ""
1824 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1825 msgstr "Rens projektet (distclean) og fjern konfigurationsmappen hvis muligt"
1827 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1828 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
1829 msgid "_Compile"
1830 msgstr "_Kompilér"
1832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1833 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
1834 msgid "Compile file"
1835 msgstr "Kompilér fil"
1837 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1838 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
1839 msgid "Build module"
1840 msgstr "Byg modul"
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1845 #, c-format
1846 msgid "_Install"
1847 msgstr "_Installér"
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1850 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
1851 msgid "Install module"
1852 msgstr "Installér modul"
1854 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
1855 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1856 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1857 #, c-format
1858 msgid "_Clean"
1859 msgstr "_Rens"
1861 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
1862 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1863 msgid "Clean module"
1864 msgstr "Rens modul"
1866 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
1867 msgid "_Check"
1868 msgstr "_Tjek"
1870 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
1871 msgid "Check module"
1872 msgstr "Tjek modul"
1874 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1875 msgid "_Cancel command"
1876 msgstr "_Annullér kommando"
1878 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1879 msgid "Cancel build command"
1880 msgstr "Annullér byggekommando"
1882 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1883 #, c-format
1884 msgid "_Build (%s)"
1885 msgstr "_Byg (%s)"
1887 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1888 #, c-format
1889 msgid "_Install (%s)"
1890 msgstr "_Installér (%s)"
1892 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1893 #, c-format
1894 msgid "_Clean (%s)"
1895 msgstr "_Rens (%s)"
1897 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1898 #, c-format
1899 msgid "Co_mpile (%s)"
1900 msgstr "Ko_mpilér (%s)"
1902 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1903 #, c-format
1904 msgid "Co_mpile"
1905 msgstr "Ko_mpilér"
1907 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1908 msgid "Build commands"
1909 msgstr "Byg kommandoer"
1911 #. Translators: This is a group of build
1912 #. * commands which appears in pop up menus
1913 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1914 msgid "Build popup commands"
1915 msgstr "Byg pop op-kommandoer"
1917 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
1918 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
1919 msgid "Build Autotools"
1920 msgstr "Byg Autotools"
1922 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "Error while setting up build environment:\n"
1926 " %s"
1927 msgstr ""
1928 "Fejl ved opsætning af byggemiljøet:\n"
1929 " %s"
1931 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1932 msgid "Command aborted"
1933 msgstr "Kommando afbrudt"
1935 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1937 msgid "Class Generator"
1938 msgstr "Klassegenerator"
1940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1941 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1942 msgstr "Klassegenerator-modul til Anjuta"
1944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1945 msgid "Class"
1946 msgstr "Klasse"
1948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1949 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1950 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1951 msgid "General Public License (GPL)"
1952 msgstr "General Public License (GPL)"
1954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1955 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1956 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1957 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1958 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1961 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1962 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1963 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1966 msgid "No License"
1967 msgstr "Ingen licens"
1969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1970 msgid "Create"
1971 msgstr "Opret"
1973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1974 msgid "Class Name:"
1975 msgstr "Klassenavn:"
1977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1978 msgid "Base Class:"
1979 msgstr "Basisklasse:"
1981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1982 msgid "Base Class Inheritance:"
1983 msgstr "Basisklassenedarvning:"
1985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1986 msgid "Class Options:"
1987 msgstr "Klassetilvalg:"
1989 # ???
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1991 msgid "Source/Header Headings:"
1992 msgstr "Kilde/header-overskrifter:"
1994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1995 msgid "Inline the declaration and implementation"
1996 msgstr "Indlejr (inline) erklæringen og implementationen"
1998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1999 msgid "Author/Date/Time"
2000 msgstr "Forfatter/dato/tid"
2002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2003 msgid "General Class Properties"
2004 msgstr "Generelle klasseegenskaber"
2006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2007 msgid "Class Elements"
2008 msgstr "Klasseelementer"
2010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2011 msgid "Generic C++ Class"
2012 msgstr "Generisk C++-klasse"
2014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2015 msgid "GObject Prefix and Type:"
2016 msgstr "GObject-præfix og type:"
2018 # ???
2019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2020 msgid "Author/Date-Time"
2021 msgstr "Forfatter/dato-tid"
2023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2024 msgid "Class Function Prefix:"
2025 msgstr "Klassefunktionspræfix:"
2027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2028 msgid "Member Functions/Variables"
2029 msgstr "Medlemsfunktioner/variable"
2031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2032 msgid "Properties"
2033 msgstr "Egenskaber"
2035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2036 msgid "Signals"
2037 msgstr "Signaler"
2039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2040 msgid "GObject Class\t"
2041 msgstr "GObject-klasse\t"
2043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2044 msgid "Class Methods"
2045 msgstr "Klassemetoder"
2047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2048 msgid "Constants/Variables"
2049 msgstr "Konstanter/variable"
2051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2052 msgid "Python Class"
2053 msgstr "Pythonklasse"
2055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2056 msgid "is Sub-Class"
2057 msgstr "er underklasse"
2059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2060 msgid "Initializer Arguments:"
2061 msgstr "Argumenter til initialisatoren:"
2063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2064 msgid "Methods"
2065 msgstr "Metoder"
2067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2068 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2069 msgid "Variables"
2070 msgstr "Variable"
2072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2073 msgid "Imports"
2074 msgstr "Importeringer"
2076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2077 msgid "JavaScript Class"
2078 msgstr "JavaScript-klasse"
2080 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2081 msgid "GLib.Object"
2082 msgstr "GLib.Object"
2084 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2085 msgid "Class Scope:"
2086 msgstr "Klassedefinitionsområde:"
2088 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2089 msgid "Vala Class"
2090 msgstr "Vala-klasse"
2092 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2093 msgid "Author Email Address:"
2094 msgstr "Forfatterens e-post-adresse:"
2096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2097 msgid "Author Name:"
2098 msgstr "Forfatternavn:"
2100 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2101 msgid "License:"
2102 msgstr "Licens:"
2104 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2105 msgid "Header File:"
2106 msgstr "Header-fil:"
2108 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2109 msgid "Source File:"
2110 msgstr "Kildefil:"
2112 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2113 msgid "Add to Project Target:"
2114 msgstr "Føj til projektmål:"
2116 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2117 msgid "Add to Repository"
2118 msgstr "Føj til arkiv"
2120 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2121 #, c-format
2122 msgid "Header or source file has not been created"
2123 msgstr "Header- eller kildefil er ikke oprettet"
2125 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2126 msgid "Autogen template used for the header file"
2127 msgstr "Autogen-skabelon brugt til header-fil"
2129 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2130 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2131 msgstr "Autogen-skabelon brugt til implementationsfilen"
2133 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2134 msgid "File to which the processed template will be written"
2135 msgstr "Fil hvortil den processerede skabelon skrives"
2137 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
2138 msgid ""
2139 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2140 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2141 msgstr ""
2142 "Kunne ikke finde autogen version 5; installér venligst autogen-pakken. Du "
2143 "kan hente den fra http://autogen.sourceforge.net."
2145 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2146 #, c-format
2147 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2148 msgstr "Kunne ikke køre autogen: %s"
2150 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2151 msgid "Guess from type"
2152 msgstr "Gæt udfra type"
2154 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2155 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2156 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2157 msgid "Scope"
2158 msgstr "Definitionsområde"
2160 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2161 msgid "Implementation"
2162 msgstr "Implementation"
2164 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2165 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2166 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2167 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2168 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2169 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2170 msgid "Type"
2171 msgstr "Type"
2173 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2174 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2175 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2176 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2177 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2178 msgid "Arguments"
2179 msgstr "Argumenter"
2181 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2182 msgid "Nick"
2183 msgstr "Nick"
2185 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2186 msgid "Blurb"
2187 msgstr "Blurb"
2189 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2190 msgid "GType"
2191 msgstr "GType"
2193 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2194 msgid "ParamSpec"
2195 msgstr "ParamSpec"
2197 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2198 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2199 msgid "Flags"
2200 msgstr "Flag"
2202 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2203 msgid "Marshaller"
2204 msgstr "Marshaller"
2206 #. Automatic highlight menu
2207 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2208 msgid "Automatic"
2209 msgstr "Automatisk"
2211 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2212 msgid "Getter"
2213 msgstr "Getter"
2215 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2216 msgid "Setter"
2217 msgstr "Setter"
2219 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2220 msgid "XML description of the user interface"
2221 msgstr "XML-beskrivelse af brugergrænsefladen"
2223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2224 msgid "CVS Plugin"
2225 msgstr "CVS-modul"
2227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2228 msgid "A version control system plugin"
2229 msgstr "Et modul til versionsstyring"
2231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2232 msgid "Standard diff"
2233 msgstr "Standard-diff"
2235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2236 msgid "Patch-Style diff"
2237 msgstr "Patch-agtig diff"
2239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2240 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
2241 msgid "Local"
2242 msgstr "Lokal"
2244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2245 msgid "Extern (rsh)"
2246 msgstr "Ekstern (rsh)"
2248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2249 msgid "Password server (pserver)"
2250 msgstr "Adgangskodeserver (pserver)"
2252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2253 msgid "CVS Preferences"
2254 msgstr "CVS-indstillinger"
2256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2257 msgid "Path to \"cvs\" command"
2258 msgstr "Sti til \"cvs\"-kommando"
2260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2261 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2262 msgstr "Komprimeringsniveau (0=ingen, 10=maks):"
2264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2265 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2266 msgstr "Ignorér .cvsrc-fil (anbefalet)"
2268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2269 msgid "CVS Options"
2270 msgstr "CVS-tilvalg"
2272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2273 msgid "CVS: Add file/directory"
2274 msgstr "CVS: Add fil/mappe"
2276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2277 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2278 msgid "Choose file or directory to add:"
2279 msgstr "Vælg fil eller mappe at tilføje:"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2283 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2284 msgid "Browse…"
2285 msgstr "Gennemse…"
2287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2288 msgid "File is binary"
2289 msgstr "Filen er binær"
2291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2292 msgid "CVS: Remove file/directory"
2293 msgstr "CVS: Remove fil/mappe"
2295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2296 msgid "Choose file or directory to remove:"
2297 msgstr "Vælg fil eller mappe at fjerne:"
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2300 msgid ""
2301 "<b>Please note: </b>\n"
2302 "\n"
2303 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2304 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2305 "</b>"
2306 msgstr ""
2307 "<b>Bemærk venligst: </b>\n"
2308 "\n"
2309 "Trykkes O.k., så vil filen blive slettet fra disken og fra CVS. Dog vil "
2310 "filen naturligvis ikke blive fjernet fra CVS før du integrerer med CVS "
2311 "Commit. <b>Du er blevet advaret!</b>"
2313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2314 msgid "CVS: Commit file/directory"
2315 msgstr "CVS: Commit fil/mappe"
2317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2318 msgid "Choose file or directory to commit:"
2319 msgstr "Vælg fil eller mappe at integrere:"
2321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2322 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2323 msgid "Whole project"
2324 msgstr "Hele projektet"
2326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2327 msgid "Log message:"
2328 msgstr "Logbesked:"
2330 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2331 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2332 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2333 msgid "Revision:"
2334 msgstr "Revision:"
2336 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2338 msgid "Do not act recursively"
2339 msgstr "Handl ikke rekursivt"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2342 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2344 msgid "Options:"
2345 msgstr "Indstillinger:"
2347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2348 msgid "CVS: Update file/directory"
2349 msgstr "CVS: Update fil/mappe"
2351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2352 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2353 msgid "Choose file or directory to update:"
2354 msgstr "Vælg fil eller mappe at opdatere:"
2356 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2357 msgid "Delete empty directories"
2358 msgstr "Slet tomme mapper"
2360 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2361 msgid "Create new directories"
2362 msgstr "Opret nye mapper"
2364 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2365 msgid "Reset sticky tags"
2366 msgstr "Nulstil klistermærker"
2368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2369 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2370 msgid "Use revision/tag:"
2371 msgstr "Brug revision/mærke:"
2373 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2374 msgid "CVS: Status"
2375 msgstr "CVS: Status"
2377 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2378 msgid "CVS: Status from file/directory"
2379 msgstr "CVS: Status fra fil/mappe"
2381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2382 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2383 msgstr "Vælg fil eller mappe at hente status fra:"
2385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2386 msgid "Be verbose"
2387 msgstr "Vær ordrig"
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2390 msgid "CVS: Diff file/directory"
2391 msgstr "CVS: Diff fil/mappe"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2394 msgid "Choose file or directory to diff:"
2395 msgstr "Vælg fil eller mappe at diffe:"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2398 msgid "Unified format instead of context format"
2399 msgstr "Forenet format fremfor kontekstformat"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2402 msgid "Use revision:"
2403 msgstr "Brug revision:"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2406 msgid "CVS: Log file/directory"
2407 msgstr "CVS: Log fil/mappe"
2409 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2410 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2411 msgstr "Vælg fil eller mappe at hente log fra:"
2413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2414 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2415 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2416 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2418 msgid "Options"
2419 msgstr "Indstillinger"
2421 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2422 msgid "CVS: Import"
2423 msgstr "CVS: Import"
2425 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2426 msgid "Project root directory:"
2427 msgstr "Projektets rodmappe:"
2429 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2430 msgid "Module name:"
2431 msgstr "Modulnavn:"
2433 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2434 msgid "CVSROOT:"
2435 msgstr "CVSROOT:"
2437 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2438 msgid "Vendor tag:"
2439 msgstr "Forhandlermærke:"
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2442 msgid "Release tag:"
2443 msgstr "Udgavemærke:"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2446 msgid "Module Details:"
2447 msgstr "Moduldetaljer:"
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2450 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2451 msgid "Password:"
2452 msgstr "Adgangskode:"
2454 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2455 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2456 msgid "Username:"
2457 msgstr "Brugernavn:"
2459 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2460 msgid "Repository:"
2461 msgstr "Arkiv:"
2463 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2464 msgid "Please enter a filename!"
2465 msgstr "Indtast venligst et filnavn!"
2467 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2468 #, c-format
2469 msgid "Please fill field: %s"
2470 msgstr "Udfyld venligst feltet: %s"
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2473 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2474 msgstr "CVS-kommandoen kører! Vent venligst indtil den er afsluttet!"
2476 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2477 msgid "Unable to delete file"
2478 msgstr "Kunne ikke slette fil"
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2481 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2482 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2483 msgstr "Er du sikker på, at du vil anføre en tom log-meddelelse?"
2485 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2486 msgid "CVSROOT"
2487 msgstr "CVSROOT"
2489 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2490 msgid "Vendor"
2491 msgstr "Forhandler"
2493 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2494 msgid "Release"
2495 msgstr "Udgave"
2497 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2498 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2499 msgstr "Er du sikker på, at du ikke vil have en log-besked?"
2501 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2502 msgid "CVS command failed. See above for details"
2503 msgstr "CVS-kommando slog fejl - se detaljer ovenfor"
2505 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2506 #, c-format
2507 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2508 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2509 msgstr[0] "CVS-kommando fuldført! Tid: %ld sekund"
2510 msgstr[1] "CVS-kommando fuldført! Tid: %ld sekunder"
2512 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2513 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2514 msgstr "CVS-kommando kører — vent venligst til den bliver færdig!"
2516 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2518 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2519 msgid "CVS"
2520 msgstr "CVS"
2522 #. Action name
2523 #. Stock icon, if any
2524 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2525 msgid "_CVS"
2526 msgstr "_CVS"
2528 #. Action name
2529 #. Stock icon, if any
2530 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2531 msgid "_Add"
2532 msgstr "_Tilføj"
2534 #. Display label
2535 #. short-cut
2536 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2537 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2538 msgstr "Tilføj en ny fil/mappe til CVS-træet"
2540 #. Action name
2541 #. Stock icon, if any
2542 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2543 msgid "_Remove"
2544 msgstr "_Fjern"
2546 #. Display label
2547 #. short-cut
2548 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2549 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2550 msgstr "Fjern en fil/mappe fra CVS-træet"
2552 #. Action name
2553 #. Stock icon, if any
2554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2555 msgid "_Commit"
2556 msgstr "_Commit"
2558 #. Display label
2559 #. short-cut
2560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2561 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2562 msgstr "Integrér (commit) dine ændringer i CVS-træet"
2564 #. Action name
2565 #. Stock icon, if any
2566 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2568 msgid "_Update"
2569 msgstr "_Opdatér"
2571 #. Display label
2572 #. short-cut
2573 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2574 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2575 msgstr "Synkronisér din lokale kopi med CVS-træet"
2577 #. Action name
2578 #. Stock icon, if any
2579 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2580 msgid "_Diff"
2581 msgstr "_Diff"
2583 #. Display label
2584 #. short-cut
2585 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2586 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2587 msgstr "Vis forskelle mellem din lokale kopi og træet"
2589 #. Action name
2590 #. Stock icon, if any
2591 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2592 msgid "_Show Status"
2593 msgstr "_Vis status"
2595 #. Display label
2596 #. short-cut
2597 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2598 msgid "Show the status of a file/directory"
2599 msgstr "Vis status for en fil/mappe"
2601 #. Action name
2602 #. Stock icon, if any
2603 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2604 msgid "_Show Log"
2605 msgstr "_Vis log"
2607 #. Display label
2608 #. short-cut
2609 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2610 msgid "Show the log of a file/directory"
2611 msgstr "Vis loggen for en fil/mappe"
2613 #. Action name
2614 #. Stock icon, if any
2615 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2616 msgid "_Import Tree"
2617 msgstr "_Importér træ"
2619 #. Display label
2620 #. short-cut
2621 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2622 msgid "Import a new source tree to CVS"
2623 msgstr "Importér et nyt kildetræ til CVS"
2625 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2626 msgid "CVS operations"
2627 msgstr "CVS-operationer"
2629 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2630 msgid "CVS popup operations"
2631 msgstr "Pop op-operationer til CVS"
2633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2634 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2635 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2636 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2637 msgid "Debugger"
2638 msgstr "Fejlsøger"
2640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2641 msgid "Debug Manager plugin."
2642 msgstr "Fejlfindingsmodul."
2644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2645 msgid "Attach to process"
2646 msgstr "Vedhæft til proces"
2648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2649 msgid "_Process to attach to:"
2650 msgstr "_Proces at vedhæfte til:"
2652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2653 msgid "_Hide paths"
2654 msgstr "_Skjul stier"
2656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2657 msgid "Hide process para_meters"
2658 msgstr "Vis procespara_metre"
2660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2661 msgid "Display process _tree"
2662 msgstr "Vis proces_træ"
2664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2665 msgid "_Attach"
2666 msgstr "_Vedhæft"
2668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2669 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2670 msgid "Breakpoints"
2671 msgstr "Stoppunkter"
2673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2674 msgid "Enable _all"
2675 msgstr "Slå _alle til"
2677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2678 msgid "_Disable all"
2679 msgstr "S_lå alle fra"
2681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2682 msgid "_Remove all"
2683 msgstr "_Fjern alle"
2685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2686 msgid "Add Watch"
2687 msgstr "Tilføj overvåger"
2689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2690 msgid "_Automatic update"
2691 msgstr "_Automatisk opdatering"
2693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2694 msgid "_Name:"
2695 msgstr "_Navn:"
2697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2698 msgid "Change Watch"
2699 msgstr "Ændr overvåger"
2701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2702 msgid "_Value:"
2703 msgstr "_Værdi:"
2705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2706 msgid "Inspect/Evaluate"
2707 msgstr "Undersøg/Evaluér"
2709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2710 msgid "Breakpoint properties"
2711 msgstr "Egenskaber for stoppunkter"
2713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2714 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2715 msgid "Location"
2716 msgstr "Placering"
2718 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2720 msgid "_Pass count:"
2721 msgstr "Antal _gennemgange:"
2723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2724 msgid "_Condition:"
2725 msgstr "_Vilkår:"
2727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2728 msgid "_Location:"
2729 msgstr "_Placering:"
2731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2732 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2733 msgid "Memory"
2734 msgstr "Hukommelse"
2736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2737 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2738 msgstr "Indtast en adresse i hexadecimal eller vælg en i dataene"
2740 # src/text_editor_menu.c:138 src/toolbar.c:1020, fuzzy
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2742 msgid "Inspect"
2743 msgstr "Gennemse"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2746 msgid "CPU Registers"
2747 msgstr "Processorregister"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2750 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2751 msgid "Shared libraries"
2752 msgstr "Delte biblioteker"
2754 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2755 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2756 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2757 msgid "Kernel Signals"
2758 msgstr "Kernesignaler"
2760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2761 msgid "Set Signal Property"
2762 msgstr "Sæt signal egenskaber"
2764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2765 msgid "Signal:"
2766 msgstr "Signal:"
2768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2769 msgid "SIGINT"
2770 msgstr "SIGINT"
2772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2773 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2774 msgid "Description:"
2775 msgstr "Beskrivelse:"
2777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2778 msgid "Program Interrupt"
2779 msgstr "Program-interrupt"
2781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2782 msgid "Yes"
2783 msgstr "Ja"
2785 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2786 msgid "Pass:"
2787 msgstr "Gennemgang:"
2789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2790 msgid "Print:"
2791 msgstr "Udskriv:"
2793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2794 msgid "Stop:"
2795 msgstr "Stop:"
2797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2798 msgid "Start Debugger"
2799 msgstr "Start fejlsøger"
2801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2802 msgid "Debugger:"
2803 msgstr "Fejlsøger:"
2805 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2806 msgid "Debugger command"
2807 msgstr "Fejlsøgerkommando"
2809 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2810 msgid "Debugger command:"
2811 msgstr "Fejlsøgerkommando:"
2813 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2814 msgid "Source Directories"
2815 msgstr "Kildemapper"
2817 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2818 msgid "Select one directory"
2819 msgstr "Vælg en mappe"
2821 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2822 msgid "Connect to remote target"
2823 msgstr "Forbind til fjern destination"
2825 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2826 msgid "TCP/IP Connection"
2827 msgstr "TCP/IP-forbindelse"
2829 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2830 msgid "Address:"
2831 msgstr "Adresse:"
2833 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2834 msgid "Port:"
2835 msgstr "Port:"
2837 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2838 msgid "Serial Line Connection"
2839 msgstr "Serielforbindelse"
2841 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2842 msgid "Disable"
2843 msgstr "Slå fra"
2845 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2846 msgid "Remote debugging"
2847 msgstr "Fjernfejlsøgning"
2849 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2850 msgid ""
2851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2852 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2853 "\n"
2854 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2855 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2856 "in a strange way, especially steps."
2857 msgstr ""
2858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\n"
2859 "Er du sikker på, at du vil fejlsøge et program uden brug af "
2860 "fejlsøgningskonfigurationen?</span>\n"
2861 "\n"
2862 "Når optimering er slået til, kan fejlsøgeren ikke altid identificere "
2863 "kildekoden, der svarer til specifikke instruktioner.  Visse kommandoer kan "
2864 "derfor opføre sig upålideligt, især trinvis eksekvering."
2866 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2867 msgid "Do not show again"
2868 msgstr "Vis ikke igen"
2870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2871 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2872 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette alle stoppunkter?"
2874 #. Action name
2875 #. Stock icon, if any
2876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2877 msgid "_Breakpoints"
2878 msgstr "_Stoppunkter"
2880 #. Action name
2881 #. Stock icon, if any
2882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2883 msgid "Toggle Breakpoint"
2884 msgstr "Slå stoppunkt til/fra"
2886 #. Display label
2887 #. short-cut
2888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2889 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2890 msgstr "Slå stoppunkt til eller fra for den aktuelle placering"
2892 #. Action name
2893 #. Stock icon, if any
2894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2895 msgid "Add Breakpoint…"
2896 msgstr "Tilføj stoppunkt…"
2898 #. Display label
2899 #. short-cut
2900 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2901 msgid "Add a breakpoint"
2902 msgstr "Tilføj et stoppunkt"
2904 #. Action name
2905 #. Stock icon, if any
2906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2907 msgid "Remove Breakpoint"
2908 msgstr "Fjern stoppunkter"
2910 #. Display label
2911 #. short-cut
2912 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2913 msgid "Remove a breakpoint"
2914 msgstr "Fjern et stoppunkt"
2916 #. Action name
2917 #. Stock icon, if any
2918 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2919 msgid "Edit Breakpoint"
2920 msgstr "Redigér stoppunkt"
2922 #. Display label
2923 #. short-cut
2924 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2925 msgid "Edit breakpoint properties"
2926 msgstr "Redigér egenskaber for stoppunkt"
2928 #. Action name
2929 #. Stock icon, if any
2930 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2931 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2932 msgid "Enable Breakpoint"
2933 msgstr "Slå stoppunkt til"
2935 #. Display label
2936 #. short-cut
2937 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2938 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2939 msgid "Enable a breakpoint"
2940 msgstr "Slå et stoppunkt til"
2942 #. Action name
2943 #. Stock icon, if any
2944 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2945 msgid "Disable All Breakpoints"
2946 msgstr "Slå alle stoppunkter fra"
2948 #. Display label
2949 #. short-cut
2950 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2951 msgid "Deactivate all breakpoints"
2952 msgstr "Deaktivér alle stoppunkter"
2954 #. Action name
2955 #. Stock icon, if any
2956 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2957 msgid "R_emove All Breakpoints"
2958 msgstr "F_jern alle stoppunkter"
2960 #. Display label
2961 #. short-cut
2962 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2963 msgid "Remove all breakpoints"
2964 msgstr "Fjern alle stoppunkter"
2966 #. Action name
2967 #. Stock icon, if any
2968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2969 msgid "Jump to Breakpoint"
2970 msgstr "Spring til stoppunkt"
2972 #. Display label
2973 #. short-cut
2974 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2975 msgid "Jump to breakpoint location"
2976 msgstr "Spring til placering af stoppunkt"
2978 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2979 msgid "Disable Breakpoint"
2980 msgstr "Slå stoppunkt fra"
2982 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2983 msgid "Disable a breakpoint"
2984 msgstr "Slå et stoppunkt fra"
2986 #. This enable an user defined command
2987 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2988 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2989 msgid "Enabled"
2990 msgstr "Slået til"
2992 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2993 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2994 msgid "Address"
2995 msgstr "Adresse"
2997 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2998 msgid "Condition"
2999 msgstr "Vilkår"
3001 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3002 msgid "Pass count"
3003 msgstr "Antal gennemgange"
3005 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3006 msgid "State"
3007 msgstr "Tilstand"
3009 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3010 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3011 msgid "Breakpoint operations"
3012 msgstr "Stoppunktsoperationer"
3014 #. create goto menu_item.
3015 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3016 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3017 msgid "_Go to address"
3018 msgstr "_Gå til adresse"
3020 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3021 msgid "Variable"
3022 msgstr "Variabel"
3024 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3025 msgid "Disassembly"
3026 msgstr "Disassembly"
3028 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3029 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3030 msgid "Information"
3031 msgstr "Information"
3033 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3034 msgid "Lines"
3035 msgstr "Linjer"
3037 #. This is the list of local variables.
3038 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3039 msgid "Locals"
3040 msgstr "Lokale"
3042 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3043 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3044 msgstr "Vis ikke advarsel, når der ikke bruges en fejlsøgningskonfiguration"
3046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3047 msgid "Debugger Log"
3048 msgstr "Fejlsøgerlog"
3050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3051 msgid "Started"
3052 msgstr "Begyndt"
3054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3055 msgid "Loaded"
3056 msgstr "Indlæst"
3058 #. Action name
3059 #. Stock icon, if any
3060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
3061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3062 msgid "Pa_use Program"
3063 msgstr "Hold pa_use"
3065 #. Display label
3066 #. short-cut
3067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
3068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3069 msgid "Pauses the execution of the program"
3070 msgstr "Sætter programkørslen på pause"
3072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3073 msgid "Running…"
3074 msgstr "Kører…"
3076 #. Action name
3077 #. Stock icon, if any
3078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3079 msgid "Run/_Continue"
3080 msgstr "Kør/_Fortsæt"
3082 #. Display label
3083 #. short-cut
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3085 msgid "Continue the execution of the program"
3086 msgstr "Fortsæt kørslen af programmet"
3088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3089 msgid "Stopped"
3090 msgstr "Stoppet"
3092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3093 msgid "Unloaded"
3094 msgstr "Deaktiveret"
3096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3097 #, c-format
3098 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3099 msgstr "Fejlsøger afbrudt med fejl %d: %s\n"
3101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3102 #, c-format
3103 msgid "Program has received signal: %s\n"
3104 msgstr "Programmet har modtaget signalet: %s\n"
3106 #. Action name
3107 #. Stock icon, if any
3108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3109 msgid "_Debug"
3110 msgstr "Fejl_søg"
3112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3113 msgid "_Start Debugger"
3114 msgstr "_Start fejlsøger"
3116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3117 msgid "_Debug Program"
3118 msgstr "_Fejlsøg program"
3120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3121 msgid "Start debugger and load the program"
3122 msgstr "Start fejlsøger og indlæs programmet"
3124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3125 msgid "_Debug Process…"
3126 msgstr "_Fejlsøg proces…"
3128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3129 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3130 msgstr "Start fejlsøger og vedhæft den til et kørende program"
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3133 msgid "Debug _Remote Target…"
3134 msgstr "Fejlsøg _fjernt mål…"
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3137 msgid "Connect to a remote debugging target"
3138 msgstr "Forbind til et fjernt mål for fejlsøgning"
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3141 msgid "Stop Debugger"
3142 msgstr "Stop fejlsøger"
3144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3145 msgid "Say goodbye to the debugger"
3146 msgstr "Sig farvel til fejlsøgeren"
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3149 msgid "Add source paths…"
3150 msgstr "Tilføj kildestier…"
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3153 msgid "Add additional source paths"
3154 msgstr "Tilføj yderligere kildestier"
3156 #. Action name
3157 #. Stock icon, if any
3158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3160 msgid "Debugger Command…"
3161 msgstr "Fejlsøgerkommando…"
3163 #. Display label
3164 #. short-cut
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
3166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3167 msgid "Custom debugger command"
3168 msgstr "Tilpasset fejlsøgerkommando"
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
3171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3172 msgid "_Info"
3173 msgstr "_Info"
3175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
3176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3177 msgid "Shared Libraries"
3178 msgstr "Delte biblioteker"
3180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3182 msgid "Show shared library mappings"
3183 msgstr "Vis kortlægning for delte biblioteker"
3185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3187 msgid "Show kernel signals"
3188 msgstr "Vis kernesignaler"
3190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3191 msgid "_Continue/Suspend"
3192 msgstr "_Fortsæt/Stop"
3194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3195 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3196 msgstr "Fortsæt eller stop kørslen af programmet"
3198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3199 msgid "Step _In"
3200 msgstr "Step _Ind"
3202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3203 msgid "Single step into function"
3204 msgstr "Enkelt step ind i funktion"
3206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3207 msgid "Step O_ver"
3208 msgstr "Step O_ver"
3210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3211 msgid "Single step over function"
3212 msgstr "Enkelt step over funktion"
3214 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3215 msgid "Step _Out"
3216 msgstr "Step _Ud"
3218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3219 msgid "Single step out of function"
3220 msgstr "Enkelt trin ud af funktion"
3222 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3223 msgid "_Run to Cursor"
3224 msgstr "_Kør til markør"
3226 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3227 msgid "Run to the cursor"
3228 msgstr "Kør til markøren"
3230 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3231 msgid "_Run from Cursor"
3232 msgstr "_Kør fra markør"
3234 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3235 msgid "Run from the cursor"
3236 msgstr "Kør fra markørpositionen"
3238 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3239 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3240 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3241 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3242 msgid "Debugger operations"
3243 msgstr "Fejlsøgeroperationer"
3245 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3246 #, c-format
3247 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3248 msgstr ""
3249 "Kan ikke finde et fejlsøgermodul der understøtter et mål med MIME-typen %s"
3251 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3252 msgid "Register"
3253 msgstr "Register"
3255 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3256 msgid "Registers"
3257 msgstr "Registre"
3259 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3260 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3261 msgid "Update"
3262 msgstr "Opdatér"
3264 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3265 msgid "Shared Object"
3266 msgstr "Delt objekt"
3268 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3269 msgid "From"
3270 msgstr "Fra"
3272 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3273 msgid "To"
3274 msgstr "Til"
3276 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3277 msgid "Symbols read"
3278 msgstr "Symboler læst"
3280 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3281 msgid "Shared library operations"
3282 msgstr "Operationer for delte biblioteker"
3284 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3285 msgid "Signal"
3286 msgstr "Signal"
3288 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3289 msgid "Stop"
3290 msgstr "Stop"
3292 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3293 msgid "Print"
3294 msgstr "Udskriv"
3296 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3297 msgid "Pass"
3298 msgstr "Gennemgang"
3300 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3301 msgid "Description"
3302 msgstr "Beskrivelse"
3304 #. Action name
3305 #. Stock icon, if any
3306 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3307 msgid "Send to process"
3308 msgstr "Send til proces"
3310 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3311 msgid "Kernel signals"
3312 msgstr "Kerne signaler"
3314 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3315 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3316 msgid "Signal operations"
3317 msgstr "Signaloperationer"
3319 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3320 msgid "Show Line Numbers"
3321 msgstr "Vis linjenumre"
3323 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3324 msgid "Whether to display line numbers"
3325 msgstr "Om der skal vises linjenumre"
3327 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3328 msgid "Show Line Markers"
3329 msgstr "Vis linjemarkører"
3331 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3332 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3333 msgstr "Om der skal vises linjemarkørpixbuf"
3335 #. Action name
3336 #. Stock icon, if any
3337 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3338 msgid "Set current frame"
3339 msgstr "Indstil aktuel ramme"
3341 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3342 msgid "View Source"
3343 msgstr "Vis kilde"
3345 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3346 msgid "Get Stack trace"
3347 msgstr "Hent staksporet"
3349 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3350 msgid "Active"
3351 msgstr "Aktive"
3353 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3354 msgid "Thread"
3355 msgstr "Tråd"
3357 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3358 msgid "Frame"
3359 msgstr "Ramme"
3361 #. Register actions
3362 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3363 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3364 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
3365 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3366 msgid "File"
3367 msgstr "Fil"
3369 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3370 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3371 msgid "Line"
3372 msgstr "Linje"
3374 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3375 msgid "Function"
3376 msgstr "Funktion"
3378 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3379 msgid "Stack"
3380 msgstr "Stak"
3382 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3383 msgid "Stack frame operations"
3384 msgstr "Operationer for stak-rammer"
3386 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3387 msgid "PID"
3388 msgstr "PID"
3390 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3391 msgid "User"
3392 msgstr "Bruger"
3394 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3395 msgid "Time"
3396 msgstr "Tid"
3398 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3399 msgid "Command"
3400 msgstr "Kommando"
3402 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3403 #, c-format
3404 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3405 msgstr "Kan ikke køre: \"%s\". Den returnerede fejl var: \"%s\"."
3407 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3408 #, c-format
3409 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3410 msgstr "Kan ikke åbne filen: %s\n"
3412 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3413 #, c-format
3414 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3415 msgstr "Kan ikke åbne %s. Fejlsøgeren kan ikke starte."
3417 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3418 #, c-format
3419 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3420 msgstr "Kan ikke bestemme MIME-typen for %s. Fejlsøgeren kan ikke starte."
3422 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3423 msgid "Path"
3424 msgstr "Sti"
3426 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3427 msgid ""
3428 "The program is already running.\n"
3429 "Do you still want to stop the debugger?"
3430 msgstr ""
3431 "Programmet kører allerede.\n"
3432 "Vil du stadig stoppe fejlsøgeren?"
3434 #. Action name
3435 #. Stock icon, if any
3436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3437 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3438 msgstr "Unde_rsøg/Evaluér…"
3440 #. Display label
3441 #. short-cut
3442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3443 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3444 msgstr "Gennemse eller evaluér et udtryk eller en variabel"
3446 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3447 msgid "Add Watch…"
3448 msgstr "Tilføj overvåger…"
3450 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3451 msgid "Remove Watch"
3452 msgstr "Fjern overvåger"
3454 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3455 msgid "Update Watch"
3456 msgstr "Opdatér overvåger"
3458 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3459 msgid "Change Value"
3460 msgstr "Ændr værdi"
3462 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3463 msgid "Update all"
3464 msgstr "Uppdatera alla"
3466 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3467 msgid "Remove all"
3468 msgstr "Fjern alle"
3470 #. Action name
3471 #. Stock icon, if any
3472 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3473 msgid "Automatic update"
3474 msgstr "Automatisk opdatering"
3476 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3477 msgid "Watch operations"
3478 msgstr "Overvågeoperationer"
3480 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3481 msgid "Watches"
3482 msgstr "Overvågere"
3484 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3485 msgid "API Help"
3486 msgstr "API-hjælp"
3488 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3489 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3490 msgstr "Devhelp-modul til Anjuta."
3492 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3493 msgid "Search Help:"
3494 msgstr "Søg i hjælp:"
3496 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3497 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3498 msgid "_Go to"
3499 msgstr "_Gå til"
3501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3502 msgid "_API Reference"
3503 msgstr "_API-reference"
3505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3506 msgid "Browse API Pages"
3507 msgstr "Gennemlæs API-sider"
3509 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3510 msgid "_Context Help"
3511 msgstr "_Konteksthjælp"
3513 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3514 msgid "Search help for the current word in the editor"
3515 msgstr "Søg hjælp for det aktuelle ord i editoren"
3517 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3518 msgid "_Search Help"
3519 msgstr "_Søg i hjælp"
3521 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3522 msgid "Search for a term in help"
3523 msgstr "Søg efter et begreb i hjælp"
3525 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3526 msgid "Help operations"
3527 msgstr "Hjælpeoperationer"
3529 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3530 msgid "API Browser"
3531 msgstr "API-browser"
3533 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3534 msgid "API"
3535 msgstr "API"
3537 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3538 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3539 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3540 #, c-format
3541 msgid "Missing name"
3542 msgstr "Mangler navn"
3544 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
3545 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
3546 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3547 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3548 #, c-format
3549 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3550 msgstr "Projektet tillader ikke at egenskaber ændres"
3552 # ??
3553 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3554 msgid "Directory backend"
3555 msgstr "Mappemotor"
3557 # ??????
3558 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3559 msgid ""
3560 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3561 "fails"
3562 msgstr ""
3563 "Mappeprojektmotor, få kun fat i kildefiler, brug den når anden motor fejler"
3565 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3569 "Any unsaved changes will be lost."
3570 msgstr ""
3571 "Er du sikker på, at du vil genindlæse \"%s\"?\n"
3572 "Du vil tabe alle ændringer der ikke er gemt."
3574 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3575 msgid "_Reload"
3576 msgstr "_Genindlæs"
3578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3579 msgid "Add bookmark"
3580 msgstr "Tilføj bogmærke"
3582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3583 msgid "Remove bookmark"
3584 msgstr "Fjern bogmærke"
3586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3588 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3589 msgid "Bookmarks"
3590 msgstr "Bogmærker"
3592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3593 msgid "Rename"
3594 msgstr "Omdøb"
3596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3597 #: ../plugins/git/plugin.c:173
3598 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3599 msgid "Remove"
3600 msgstr "Fjern"
3602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3603 msgid " [read-only]"
3604 msgstr " [skrivebeskyttet]"
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3607 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3608 msgid "Close Others"
3609 msgstr "Luk andre"
3611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3613 msgid "Close file"
3614 msgstr "Luk fil"
3616 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3617 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3618 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3619 msgid "Path:"
3620 msgstr "Sti:"
3622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3623 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3624 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3625 msgid "Open file"
3626 msgstr "Åben fil"
3628 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3629 msgid "Save file as"
3630 msgstr "Gem fil som"
3632 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "The file '%s' already exists.\n"
3636 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3637 msgstr ""
3638 "Filen \"%s\" findes allerede.\n"
3639 "Vil du overskrive den med filen, du er ved at gemme?"
3641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3642 msgid "_Replace"
3643 msgstr "_Erstat"
3645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3646 msgid "[read-only]"
3647 msgstr "[skrivebeskyttet]"
3649 #. Document manager plugin
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3651 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3652 msgid "Document Manager"
3653 msgstr "Dokumenthåndtering"
3655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3656 msgid "Provides document management capabilities."
3657 msgstr "Giver faciliteter til dokumenthåndtering."
3659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3660 msgid "Top"
3661 msgstr "Øverst"
3663 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3664 msgid "Bottom"
3665 msgstr "Nederst"
3667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3668 msgid "Left"
3669 msgstr "Venstre"
3671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3672 msgid "Right"
3673 msgstr "Højre"
3675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3676 msgid "Enable files autosave"
3677 msgstr "Aktivér automatisk gemning"
3679 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3680 msgid "Save files interval in minutes"
3681 msgstr "Tidsinterval i minutter for automatisk gemning"
3683 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3684 msgid "Save session interval in minutes"
3685 msgstr "Tidsinterval i minutter for automatisk gemning"
3687 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3688 msgid "Autosave"
3689 msgstr "Autogemning"
3691 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3692 msgid "Sorted in opening order"
3693 msgstr "Sorteret i åbningsrækkefølge"
3695 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3696 msgid "Sorted by most recent use"
3697 msgstr "Sorteret efter sidste brugstidspunkt"
3699 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3700 msgid "Sorted in alphabetical order"
3701 msgstr "Sorteret alfabetisk"
3703 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3704 msgid "Position:"
3705 msgstr "Position:"
3707 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3708 msgid "Show tabs"
3709 msgstr "Vis faneblade"
3711 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3712 msgid "Show drop-down list"
3713 msgstr "Vis rullegardinsliste"
3715 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3716 msgid "Do not show open documents"
3717 msgstr "Vis ikke åbne dokumenter"
3719 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3720 msgid "Open documents"
3721 msgstr "Åbne dokumenter"
3723 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3724 msgid "Case sensitive"
3725 msgstr "Versalfølsom"
3727 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3728 msgid "Regular expression"
3729 msgstr "Regulært udtryk"
3731 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3732 msgid "Replace All"
3733 msgstr "Erstat alle"
3735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3736 msgid "_Save"
3737 msgstr "_Gem"
3739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3740 msgid "Save current file"
3741 msgstr "Gem aktuel fil"
3743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3744 msgid "Save _As…"
3745 msgstr "Gem _som…"
3747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3748 msgid "Save the current file with a different name"
3749 msgstr "Gem den aktuelle fil med et andet navn"
3751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3752 msgid "Save A_ll"
3753 msgstr "Gem A_lle"
3755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3756 msgid "Save all currently open files, except new files"
3757 msgstr "Gem alle aktuelle åbne filer, undtagen nye filer"
3759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3760 msgid "_Close File"
3761 msgstr "_Luk fil"
3763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3764 msgid "Close current file"
3765 msgstr "Luk aktuel fil"
3767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3768 msgid "Close All"
3769 msgstr "Luk alle"
3771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3772 msgid "Close all files"
3773 msgstr "Luk alle filer"
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3776 msgid "Close other documents"
3777 msgstr "Luk andre dokumenter"
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3780 msgid "Reload F_ile"
3781 msgstr "Indlæg fil _igen"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3784 msgid "Reload current file"
3785 msgstr "Indlæs aktuel fil igen"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3788 msgid "Recent _Files"
3789 msgstr "Seneste _filer"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3792 msgid "_Print…"
3793 msgstr "_Udskriv…"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3796 msgid "Print the current file"
3797 msgstr "Udskriv den aktuelle fil"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3800 msgid "_Print Preview"
3801 msgstr "Forhåndsvisning for _udskrift"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3804 msgid "Preview the current file in print format"
3805 msgstr "Forhåndsvisning af den aktuelle fil i printerformat"
3807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3808 msgid "_Transform"
3809 msgstr "_Transformér"
3811 #. menu title
3812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3813 msgid "_Make Selection Uppercase"
3814 msgstr "_Markering til majuskler"
3816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3817 msgid "Make the selected text uppercase"
3818 msgstr "Ændr den markerede tekst til store bogstaver"
3820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3821 msgid "Make Selection Lowercase"
3822 msgstr "Markering til minuskler"
3824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3825 msgid "Make the selected text lowercase"
3826 msgstr "Ændr den markerede tekst til små bogstaver"
3828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3829 msgid "Convert EOL to CRLF"
3830 msgstr "Konvertér EOL til CRLF"
3832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3833 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3834 msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til DOS-EOL (CRLF)"
3836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3837 msgid "Convert EOL to LF"
3838 msgstr "Konvertér EOL til LF"
3840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3841 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3842 msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til Unix-EOL (LF)"
3844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3845 msgid "Convert EOL to CR"
3846 msgstr "Konvertér EOL til CR"
3848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3849 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3850 msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til Mac OS-EOL (CR)"
3852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3853 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3854 msgstr "Konvertér EOL til mest benyttede"
3856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3857 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3858 msgstr ""
3859 "Konvertér linjeafslutningstegn (EOL) til den mest benyttede type af EOL-tegn "
3860 "i filen"
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3863 msgid "_Select"
3864 msgstr "_Marker"
3866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3867 msgid "Select _All"
3868 msgstr "Markér _alt"
3870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3871 msgid "Select all text in the editor"
3872 msgstr "Markér al tekst i editoren"
3874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3875 msgid "Select _Code Block"
3876 msgstr "Markér _kodeblok"
3878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3879 msgid "Select the current code block"
3880 msgstr "Markér den aktuelle kodeblok"
3882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3883 msgid "Co_mment"
3884 msgstr "Ko_mmentar"
3886 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3887 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3889 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3890 msgstr "_Blokkommentering/afkommentering"
3892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3893 msgid "Block comment the selected text"
3894 msgstr "Blokkommentér den markerede tekst"
3896 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3897 #. some decorations, to give an appearance of box.
3898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3899 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3900 msgstr "_Kassekommentering/afkommentering"
3902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3903 msgid "Box comment the selected text"
3904 msgstr "Kassekommentér den markerede tekst"
3906 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3907 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3908 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3909 #. lines).
3910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3911 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3912 msgstr "_Strømkommentering/afkommentering"
3914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3915 msgid "Stream comment the selected text"
3916 msgstr "Strømkommentér den markerede tekst"
3918 #. menu title
3919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3920 msgid "_Line Number…"
3921 msgstr "_Linjenummer…"
3923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3924 msgid "Go to a particular line in the editor"
3925 msgstr "Gå til en bestemt linie i editoren"
3927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3928 msgid "Matching _Brace"
3929 msgstr "Samhørende _klamme"
3931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3932 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3933 msgstr "Gå til samhørende klamme i redigering"
3935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3936 msgid "_Start of Block"
3937 msgstr "_Start af blok"
3939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3940 msgid "Go to the start of the current block"
3941 msgstr "Gå til begyndelsen af den aktuelle blok"
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3944 msgid "_End of Block"
3945 msgstr "S_lutning af blok"
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3948 msgid "Go to the end of the current block"
3949 msgstr "Gå til slutningen af den aktuelle blok"
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3952 msgid "Previous _History"
3953 msgstr "Foregående i _historik"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3956 msgid "Go to previous history"
3957 msgstr "Gå til foregående i historikken"
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3960 msgid "Next Histor_y"
3961 msgstr "Næste i h_istorik"
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3964 msgid "Go to next history"
3965 msgstr "Gå til næste i historikken"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3968 msgid "_Search"
3969 msgstr "_Søg"
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3972 msgid "_Quick Search"
3973 msgstr "_Hurtig søgning"
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3976 msgid "Quick editor embedded search"
3977 msgstr "Hurtig indlejret søgning i redigering"
3979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3980 msgid "Find _Next"
3981 msgstr "Find _næste"
3983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3984 msgid "Search for next appearance of term."
3985 msgstr "Søg efter næste forekomst af ordet."
3987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3988 msgid "Find and R_eplace…"
3989 msgstr "Søg og _erstat…"
3991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3992 msgid "Search and replace"
3993 msgstr "Søg og erstat"
3995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3996 msgid "Find _Previous"
3997 msgstr "Find _forrige"
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
4000 msgid "Repeat the last Find command"
4001 msgstr "Gentag den sidste søgekommando"
4003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
4004 msgid "Clear Highlight"
4005 msgstr "Ryd fremhævning"
4007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
4008 msgid "Clear all highlighted text"
4009 msgstr "Ryd al fremhævet tekst"
4011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4012 msgid "Find in Files"
4013 msgstr "Søg i filer"
4015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4016 msgid "Search in project files"
4017 msgstr "Søg i projektfiler"
4019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4020 msgid "Case Sensitive"
4021 msgstr "Versalfølsom"
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4024 msgid "Match case in search results."
4025 msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver i søgninger."
4027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4028 msgid "Highlight All"
4029 msgstr "Fremhæv alle"
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4032 msgid "Highlight all occurrences"
4033 msgstr "Fremhæv alle forekomster"
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4036 msgid "Regular Expression"
4037 msgstr "Regulært udtryk"
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4040 msgid "Search using regular expressions"
4041 msgstr "Søg ved hjælp af regulære udtryk"
4043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4044 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4045 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4046 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4047 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4048 msgid "_Edit"
4049 msgstr "_Redigér"
4051 #. menu title
4052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4053 msgid "_Editor"
4054 msgstr "_Editor"
4056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4057 msgid "_Add Editor View"
4058 msgstr "_Tilføj redigeringsvisning"
4060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4061 msgid "Add one more view of current document"
4062 msgstr "Tilføj endnu en visning af det aktuelle dokument"
4064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4065 msgid "_Remove Editor View"
4066 msgstr "_Fjern redigeringsvisning"
4068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4069 msgid "Remove current view of the document"
4070 msgstr "Fjern den aktuelle visning af dokumentet"
4072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4073 msgid "U_ndo"
4074 msgstr "_Fortryd"
4076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4077 msgid "Undo the last action"
4078 msgstr "Fortryd sidste handling"
4080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4081 msgid "_Redo"
4082 msgstr "Gør o_m"
4084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4085 msgid "Redo the last undone action"
4086 msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
4088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4089 msgid "C_ut"
4090 msgstr "Kli_p"
4092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4093 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4094 msgstr "Klip den markerede tekst fra editoren til udklipsholderen"
4096 #. Action name
4097 #. Stock icon, if any
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:627
4099 msgid "_Copy"
4100 msgstr "_Kopier"
4102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4103 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4104 msgstr "Kopier den markerede tekst til udklipsholderen"
4106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:635
4107 msgid "_Paste"
4108 msgstr "Inds_æt"
4110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4111 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4112 msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen på den aktuelle position"
4114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4115 msgid "_Clear"
4116 msgstr "_Tøm"
4118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4119 msgid "Delete the selected text from the editor"
4120 msgstr "Slet den markerede tekst fra editoren"
4122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4123 msgid "_Auto-Complete"
4124 msgstr "_Autofuldfør"
4126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4127 msgid "Auto-complete the current word"
4128 msgstr "Autofuldfør det aktuelle ord"
4130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4131 msgid "Zoom In"
4132 msgstr "Forstør"
4134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4135 msgid "Zoom in: Increase font size"
4136 msgstr "Forstør: Øg skriftstørrelse"
4138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4139 msgid "Zoom Out"
4140 msgstr "Formindsk"
4142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4143 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4144 msgstr "Formindsk: Sænk skriftstørrelsen"
4146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4147 msgid "_Highlight Mode"
4148 msgstr "_Markeringstilstand"
4150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4151 msgid "_Close All Folds"
4152 msgstr "_Sammenfold alle"
4154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4155 msgid "Close all code folds in the editor"
4156 msgstr "Sammenfold alle kodefoldepunkter i redigeringen"
4158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4159 msgid "_Open All Folds"
4160 msgstr "_Udfold alle"
4162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4163 msgid "Open all code folds in the editor"
4164 msgstr "Udfold alle kodefoldepunkter i redigeringen"
4166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4167 msgid "_Toggle Current Fold"
4168 msgstr "_Fold"
4170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4171 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4172 msgstr "Sammenfold eller udfold det aktuelle kodefoldepunkt i redigeringen"
4174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4175 msgid "_Documents"
4176 msgstr "_Dokumenter"
4178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4179 msgid "Previous Document"
4180 msgstr "Forrige dokument"
4182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4183 msgid "Switch to previous document"
4184 msgstr "Skift til forrige dokument"
4186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4187 msgid "Next Document"
4188 msgstr "Næste dokument"
4190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4191 msgid "Switch to next document"
4192 msgstr "Skift til næste dokument"
4194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4195 msgid "Bookmar_k"
4196 msgstr "Bogmær_ke"
4198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4199 msgid "_Toggle Bookmark"
4200 msgstr "Slå bogmærke _til/fra"
4202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4203 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4204 msgstr "Sæt eller fjern bogmærke på nuværende linjeposition"
4206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4207 msgid "_Previous Bookmark"
4208 msgstr "_Foregående bogmærke"
4210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4211 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4212 msgstr "Gå til foregående bogmærke i filen"
4214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4215 msgid "_Next Bookmark"
4216 msgstr "_Næste bogmærke"
4218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4219 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4220 msgstr "Gå til næste bogmærke i filen"
4222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4223 msgid "_Clear All Bookmarks"
4224 msgstr "_Fjern alle bogmærker"
4226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4227 msgid "Clear bookmarks"
4228 msgstr "Fjern bogmærker"
4230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4231 msgid "Editor file operations"
4232 msgstr "Filoperationer i redigering"
4234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4235 msgid "Editor print operations"
4236 msgstr "Udskriftsoperationer i redigering"
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4239 msgid "Editor text transformation"
4240 msgstr "Teksttransformation i redigering"
4242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4243 msgid "Editor text selection"
4244 msgstr "Tekstmarkering i redigering"
4246 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4248 msgid "Editor code commenting"
4249 msgstr "Kodekommentering i redigering"
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4252 msgid "Editor navigations"
4253 msgstr "Navigation i redigering"
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4256 msgid "Editor edit operations"
4257 msgstr "Redigeringsoperationer"
4259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4260 msgid "Editor zoom operations"
4261 msgstr "Zoomoperationer i redigering"
4263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4264 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4265 msgstr "Stil for syntaksfremhævning i redigering"
4267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4268 msgid "Editor text formating"
4269 msgstr "Tekstformattering i redigering"
4271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4272 msgid "Simple searching"
4273 msgstr "Simpel søgning"
4275 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4280 msgid "Documents"
4281 msgstr "Dokumenter"
4283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4284 msgid "Toggle search options"
4285 msgstr "Slå søgeindstillinger til/fra"
4287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4288 msgid "Reload"
4289 msgstr "Genindlæs"
4291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4292 msgid "Go to"
4293 msgstr "Gå til"
4295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4296 msgid "OVR"
4297 msgstr "OVR"
4299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4300 msgid "INS"
4301 msgstr "INS"
4303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4305 msgid "Zoom"
4306 msgstr "Zoom"
4308 # ??
4309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4310 msgid "Col"
4311 msgstr "Kol"
4313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4314 msgid "Mode"
4315 msgstr "Tilstand"
4317 #. this may fail, too
4318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4319 #, c-format
4320 msgid "Autosave failed for %s"
4321 msgstr "Autogemning slog fejl for %s"
4323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4324 msgid "Autosave completed"
4325 msgstr "Autogemning fuldført"
4327 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4328 #, c-format
4329 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4330 msgstr "Søgningen efter \"%s\" nåede bunden og blev fortsat fra toppen."
4332 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4333 #, c-format
4334 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4335 msgstr "Søgningen efter \"%s\" nåede toppen og blev fortsat fra bunden."
4337 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4341 "match was found."
4342 msgstr ""
4343 "Søgningen efter \"%s\" nåede bunden og blev fortsat fra toppen uden nye "
4344 "resultater."
4346 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4350 "match was found."
4351 msgstr ""
4352 "Søgningen efter \"%s\" nåede toppen og blev fortsat fra bunden uden nye "
4353 "resultater."
4355 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4356 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4357 msgstr "Brug kontekstmenuen for ikonet \"Find\" for at se flere søgemuligheder"
4359 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4360 msgid "Replace"
4361 msgstr "Erstat"
4363 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4364 msgid "Replace all"
4365 msgstr "Erstat alle"
4367 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4368 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4369 msgid "Filename"
4370 msgstr "Filnavn"
4372 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4373 msgid "All text files"
4374 msgstr "Alle tekstfiler"
4376 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4377 msgid "Find in files"
4378 msgstr "Søg i filer"
4380 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4381 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4382 msgid "File Loader"
4383 msgstr "Filindlæser"
4385 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4386 msgid "File loader to load different files"
4387 msgstr "Fillæser til at hente forskellige filer"
4389 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4390 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4391 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4392 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4393 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4394 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4395 #. * right place when idly populating the menu in case the
4396 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4397 #. * recent chooser menu widget.
4399 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4400 msgid "No items found"
4401 msgstr "Ingen elementer fundet"
4403 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4404 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4405 #, c-format
4406 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4407 msgstr "Ingen nyligt brugt ressource blev fundet med URI'en \"%s\""
4409 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4410 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4411 #, c-format
4412 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4413 msgstr "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\""
4415 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4416 #, c-format
4417 msgid "Open '%s'"
4418 msgstr "Åbn \"%s\""
4420 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4421 msgid "Unknown item"
4422 msgstr "Ukendt element"
4424 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4425 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4426 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4427 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4429 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4430 #, c-format
4431 msgctxt "recent menu label"
4432 msgid "_%d. %s"
4433 msgstr "_%d. %s"
4435 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4436 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4438 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4439 #, c-format
4440 msgctxt "recent menu label"
4441 msgid "%d. %s"
4442 msgstr "%d. %s"
4444 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "Cannot open \"%s\".\n"
4448 "\n"
4449 "%s"
4450 msgstr ""
4451 "Kan ikke åbne \"%s\".\n"
4452 "\n"
4453 "%s"
4455 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4459 "\n"
4460 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4461 "file type.\n"
4462 "\n"
4463 "MIME type: %s\n"
4464 "\n"
4465 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4466 msgstr ""
4467 "<b>Kan ikke åbne \"%s\"</b>.\n"
4468 "\n"
4469 "Der er intet udvidelsesmodul, standardhandling eller program konfigureret "
4470 "til at håndtere denne filtype.\n"
4471 "\n"
4472 "MIME-type: %s.\n"
4473 "\n"
4474 "Du kan vælge at forsøge at åbne den med de følgende udvidelsesmoduler eller "
4475 "programmer."
4477 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4478 msgid "Open with:"
4479 msgstr "Åbn med:"
4481 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4482 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4483 msgid "All files"
4484 msgstr "Alle filer"
4486 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4487 msgid "Anjuta Projects"
4488 msgstr "Anjutaprojekter"
4490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4491 msgid "C/C++ source files"
4492 msgstr "C/C++-kildefiler"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4495 msgid "C# source files"
4496 msgstr "C#-kildefiler"
4498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4499 msgid "Java source files"
4500 msgstr "Java-kildefiler"
4502 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4503 msgid "Pascal source files"
4504 msgstr "Pascal-kildefiler"
4506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4507 msgid "PHP source files"
4508 msgstr "PHP-kildefiler"
4510 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4511 msgid "Perl source files"
4512 msgstr "Perl-kildefiler"
4514 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4515 msgid "Python source files"
4516 msgstr "Python-kildefiler"
4518 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4519 msgid "Hypertext markup files"
4520 msgstr "HTML-filer"
4522 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4523 msgid "Shell script files"
4524 msgstr "Skalscriptfiler"
4526 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4527 msgid "Makefiles"
4528 msgstr "Make-filer"
4530 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4531 msgid "Lua files"
4532 msgstr "Lua-filer"
4534 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4535 msgid "Diff files"
4536 msgstr "Diff-filer"
4538 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4539 #, c-format
4540 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4541 msgstr "Kunne ikke aktivere modul: %s"
4543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4544 msgid "_New"
4545 msgstr "_Ny"
4547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4548 msgid "New empty file"
4549 msgstr "Ny tom fil"
4551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4552 msgid "_Open…"
4553 msgstr "_Åbn…"
4555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4556 msgid "_Open"
4557 msgstr "_Åbn"
4559 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4560 msgid "Open _With"
4561 msgstr "Åbn _med"
4563 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4564 msgid "Open with"
4565 msgstr "Åbn med"
4567 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4568 msgid "New"
4569 msgstr "Ny"
4571 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4572 msgid "New file, project and project components."
4573 msgstr "Ny fil, projekt og projektkomponenter."
4575 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4576 msgid "Open"
4577 msgstr "Åbn"
4579 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4580 msgid "Open _Recent"
4581 msgstr "Åbn _seneste"
4583 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4584 msgid "Open recent file"
4585 msgstr "Åbn en af de seneste filer"
4587 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4588 msgid "Open recent files"
4589 msgstr "Åbn seneste filer"
4591 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4592 msgid "Open a file"
4593 msgstr "Åbn en fil"
4595 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4596 #, c-format
4597 msgid "File not found"
4598 msgstr "Filen blev ikke fundet"
4600 #. %s is name of file that will be opened
4601 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4602 #, c-format
4603 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4604 msgstr "Vælg venligst et udvidelsesmodul til at åbne <b>%s</b>."
4606 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4607 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4608 msgid "Open With"
4609 msgstr "Åbn med"
4611 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4612 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
4613 msgid "File Manager"
4614 msgstr "Filhåndtering"
4616 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4617 msgid "File manager for project and single files"
4618 msgstr "Filhåndtering til projekt- og enkeltfiler"
4620 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4621 msgid "Root directory if no project is open:"
4622 msgstr "Rodmappe hvis intet projekt er åbent:"
4624 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4625 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4626 msgstr "Vælg mappe at vise når intet projekt er åbent"
4628 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4629 msgid "Automatically select the current document"
4630 msgstr "Vælg automatisk det nuværende dokument"
4632 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4633 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4634 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
4635 msgid "Global"
4636 msgstr "Global"
4638 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4639 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4640 msgstr "Vis ikke binære filer (.o, .la osv.)"
4642 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4643 msgid "Do not show hidden files"
4644 msgstr "Vis ikke skjulte filer"
4646 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4647 msgid "Do not show backup files"
4648 msgstr "Vis ikke sikkerhedskopifiler"
4650 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4651 msgid "Do not show unversioned files"
4652 msgstr "Vis ikke filer uden for versionsstyring"
4654 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4655 msgid "Filter"
4656 msgstr "Filter"
4658 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4659 msgid "Loading..."
4660 msgstr "Indlæser..."
4662 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4663 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
4664 msgid "Base Path"
4665 msgstr "Grundsti"
4667 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4668 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
4669 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4670 msgstr "GFile som repræsenterer den øverste viste sti"
4672 #. You try to rename "/"
4673 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
4674 msgid "You can't rename \"/\"!"
4675 msgstr "Du kan ikke omdøbe \"/\"!"
4677 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
4678 msgid ""
4679 "An error has occured!\n"
4680 "Maybe you permissions're insuficient or the filename is wrong"
4681 msgstr ""
4682 "Der opstod en fejl!\n"
4683 "Måske har du ikke tilstrækkelige rettigheder eller filnavnet er forkert"
4685 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4686 msgid "_Rename"
4687 msgstr "_Omdøb"
4689 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4690 msgid "Rename file or directory"
4691 msgstr "Omdøb fil eller mappe"
4693 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4694 msgid "_Show in File manager"
4695 msgstr "_Vis i filhåndteringen"
4697 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4698 msgid "Show in File manager"
4699 msgstr "Vis i filhåndteringen"
4701 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
4702 msgid "File manager popup actions"
4703 msgstr "Pop op-handlinger for filhåndtering"
4705 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
4706 msgid "Files"
4707 msgstr "Filer"
4709 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4710 msgid "File Assistant"
4711 msgstr "Filguide"
4713 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4714 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4715 msgstr "Filguide-udvidelsesmodul til Anjuta"
4717 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4718 msgid "New File"
4719 msgstr "Ny fil"
4721 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4722 msgid "File Information"
4723 msgstr "Filinformation"
4725 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4726 msgid ""
4727 "Enter the File name.\n"
4728 "The extension will be added according to the type."
4729 msgstr ""
4730 "Indtast filnavnet.\n"
4731 "Filefternavnet vil blive tilføjet svarende til typen."
4733 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4734 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4735 msgid "Type:"
4736 msgstr "Type:"
4738 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4739 msgid "Add License Information:"
4740 msgstr "Tilføj licensinformation:"
4742 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4743 msgid "Create corresponding header file"
4744 msgstr "Opret tilhørende headerfil"
4746 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4747 msgid "Use Template for the Header file"
4748 msgstr "Brug skabelon for headerfilen"
4750 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4751 msgid "Add to project target:"
4752 msgstr "Føj til projektmål:"
4754 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4755 msgid "Add to repository"
4756 msgstr "Føj til arkiv"
4758 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4759 msgid "C Source File"
4760 msgstr "C-kildefil"
4762 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4763 msgid "C/C++ Header File"
4764 msgstr "C/C++-headerfil"
4766 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4767 msgid "C++ Source File"
4768 msgstr "C++-kildefil"
4770 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4771 msgid "C# Source File"
4772 msgstr "C#-kildefil"
4774 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4775 msgid "Java Source File"
4776 msgstr "Java-kildefil"
4778 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4779 msgid "Perl Source File"
4780 msgstr "Perl-kildefil"
4782 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4783 msgid "Python Source File"
4784 msgstr "Python-kildefil"
4786 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4787 msgid "Shell Script File"
4788 msgstr "Skalscriptfil"
4790 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4791 msgid "Vala Source File"
4792 msgstr "Vala-kildefil"
4794 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4795 msgid "Other"
4796 msgstr "Anden"
4798 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4799 msgid "BSD Public License"
4800 msgstr "BSD Public License"
4802 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4803 msgid "GNU Debugger"
4804 msgstr "GNU-fejlsøger"
4806 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4807 msgid "GNU Debugger Plugin"
4808 msgstr "GNU-fejlsøgermodul"
4810 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4811 msgid "Available pretty printers"
4812 msgstr "Tilgængelige pretty-printere"
4814 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4815 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4816 #, c-format
4817 msgid "Loading Executable: %s\n"
4818 msgstr "Indlæser eksekverbar fil: %s\n"
4820 #. The %s argument is a file name
4821 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4822 #, c-format
4823 msgid "Loading Core: %s\n"
4824 msgstr "Indlæser kerne: %s\n"
4826 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "Unable to find: %s.\n"
4830 "Unable to initialize debugger.\n"
4831 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4832 msgstr ""
4833 "Jeg kan ikke finde: %s.\n"
4834 "Kan ikke initiere fejlsøgeren.\n"
4835 "Kontrollér at Anjuta er korrekt installeret."
4837 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4838 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4839 msgstr "Gør klar til ar starte fejlsøgningssession…\n"
4841 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4842 msgid "Loading Executable: "
4843 msgstr "Indlæs eksekverbar fil: "
4845 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4846 msgid "No executable specified.\n"
4847 msgstr "Ingen eksekverbar fil angivet.\n"
4849 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4850 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4851 msgstr ""
4852 "Åbn en eksekverbar fil eller vedhæft til en proces for at starte "
4853 "fejlsøgningen.\n"
4855 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4856 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4857 msgstr "En fejl opstod ved start af fejlsøgeren.\n"
4859 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4860 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4861 msgstr "Vær sikker på at \"gdb\" er installeret på systemet.\n"
4863 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4864 msgid "Program exited normally\n"
4865 msgstr "Programmet afsluttede på normal vis\n"
4867 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4868 #, c-format
4869 msgid "Program exited with error code %s\n"
4870 msgstr "Programmet afsluttede med fejlkode %s\n"
4872 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4873 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4874 #, c-format
4875 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4876 msgstr "Stoppunkt nummer %s nået\n"
4878 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4879 msgid "Function finished\n"
4880 msgstr "Funktion afsluttet\n"
4882 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4883 msgid "Stepping finished\n"
4884 msgstr "Trinvis gennemgang afsluttet\n"
4886 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4887 msgid "Location reached\n"
4888 msgstr "Har nået placering\n"
4890 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4891 msgid ""
4892 "The program is attached.\n"
4893 "Do you still want to stop the debugger?"
4894 msgstr ""
4895 "Programmet er vedhæftet.\n"
4896 "Vil du stadig standse fejlsøgeren?"
4898 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4899 msgid ""
4900 "The program is running.\n"
4901 "Do you still want to stop the debugger?"
4902 msgstr ""
4903 "Programmet kører.\n"
4904 "Vil du stadig stoppe fejlsøgeren?"
4906 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4907 #. * It is something like, "No such file or directory"
4908 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4912 "Do you want to try again?"
4913 msgstr ""
4914 "Kan ikke forbinde til fjernmålet, %s\n"
4915 "Ønsker du at prøve igen?"
4917 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4918 msgid "Debugger connected\n"
4919 msgstr "Fejlsøger tilsluttet\n"
4921 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4922 msgid "Program attached\n"
4923 msgstr "Program vedhæftet\n"
4925 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4926 #, c-format
4927 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4928 msgstr "Vedhæfter til proces: %d…\n"
4930 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4931 msgid ""
4932 "A process is already running.\n"
4933 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4934 msgstr ""
4935 "En proces kører allerede.\n"
4936 "Vil du afslutte den og vedhæfte den nye proces?"
4938 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4939 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4940 msgstr "Anjuta kan vedhæfte sig til sig selv."
4942 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4943 msgid "Program terminated\n"
4944 msgstr "Programmet afbrudt\n"
4946 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4947 msgid "Program detached\n"
4948 msgstr "Program afhæftet\n"
4950 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4951 #, c-format
4952 msgid "Detaching the process…\n"
4953 msgstr "Afhæfter processen…\n"
4955 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4956 msgid "Interrupting the process\n"
4957 msgstr "Afbryder processen\n"
4959 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4960 msgid "more children"
4961 msgstr "flere underprocesser"
4963 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4964 #, c-format
4965 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4966 msgstr "Sender signalet %s til processen: %d"
4968 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4969 msgid "Error whilst signaling the process."
4970 msgstr "Fejl ved signalering til processen."
4972 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4976 msgstr ""
4977 "Kunne ikke oprette FIFO-filen %s. Programmet vil blive kørt uden en terminal."
4979 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4980 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4981 msgstr "Kan ikke starte terminal til fejlsøgning."
4983 # registrering eller register?
4984 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4985 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4986 #. * implementation details.
4987 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4988 #. * which function is used for each type of variables.
4989 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4993 "pretty printer files:\n"
4994 "%s\n"
4995 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4996 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4997 "\"register\"."
4998 msgstr ""
4999 "Registerfunktionen er ikke blevet fundet automatisk i følgende pretty "
5000 "printer-filer:\n"
5001 "%s\n"
5002 "Du bliver selv nødt til at udfylde registerfunktionens kolonner, før "
5003 "rækkerne aktiveres. I de fleste tilfælde indeholder navnet på "
5004 "registerfunktionen ordet \"register\"."
5006 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
5007 msgid "Select a pretty printer file"
5008 msgstr "Vælg en pretty printer-fil"
5010 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5011 msgid "Activate"
5012 msgstr "Aktivér"
5014 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5015 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5016 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5017 msgid "Register Function"
5018 msgstr "Registerfunktion"
5020 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5021 msgid "Gdb Debugger"
5022 msgstr "Gdb-fejlsøger"
5024 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5025 msgid "Cancel"
5026 msgstr "Annullér"
5028 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5029 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5030 msgid "Force"
5031 msgstr "Tving"
5033 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5034 msgid "Do not commit"
5035 msgstr "Commit ikke"
5037 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5038 msgid "OK"
5039 msgstr "O.k."
5041 # "signed-off-by" er vist noget man kan tilføje når man committer med versionsstyringsprogrammet git
5042 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5043 msgid "Add signed off by line"
5044 msgstr "Tilføj \"signed-off-by\"-linje"
5046 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5047 msgid "Squash"
5048 msgstr "Squash"
5050 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5051 msgid "Add Files:"
5052 msgstr "Tilføj filer:"
5054 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5055 msgid "Remote name:"
5056 msgstr "Navn på fjernarkiv:"
5058 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5059 msgid "Fetch remote branches after creation"
5060 msgstr "Hent (fetch) fjerne grene efter oprettelse"
5062 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5063 msgid "Mailbox files to apply:"
5064 msgstr "Postkassefiler, der skal anvendes:"
5066 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5067 msgid "Branches"
5068 msgstr "Grene"
5070 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5071 msgid "Commit to cherry pick:"
5072 msgstr "Commit at cherry-picke:"
5074 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5075 msgid "Show source revision in log message"
5076 msgstr "Vis kilderevision i logbesked"
5078 # hvad har de røget?
5079 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5080 msgid "Append signed-off-by line"
5081 msgstr "Tilføj \"signed-of-by\"-linje"
5083 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5084 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5085 msgid "Log Message:"
5086 msgstr "Logbesked:"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5089 msgid "Amend the previous commit"
5090 msgstr "Tilret foregående commit"
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5093 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5094 msgstr "Denne commit konkluderer en mislykket fletning (brug -i)"
5096 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5097 msgid "Use custom author information:"
5098 msgstr "Anvend brugertilpasset forfatterinformation:"
5100 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5101 msgid "E-mail:"
5102 msgstr "E-post-adresse:"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5105 msgid "Branch name:"
5106 msgstr "Navn på gren:"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5109 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5110 msgstr "Arkivhoved; træk eller skriv en anden revision her"
5112 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5113 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5114 msgid "Revision"
5115 msgstr "Revision"
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5118 msgid "Check out the branch after it is created"
5119 msgstr "Hent grenen efter den bliver oprettet"
5121 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5122 msgid "Tag name:"
5123 msgstr "Mærkenavn:"
5125 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5126 msgid "Sign this tag"
5127 msgstr "Underskriv dette mærke"
5129 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5130 msgid "Annotate this tag:"
5131 msgstr "Annotér dette mærke:"
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5134 msgid "Branches must be fully merged"
5135 msgstr "Grenene skal være fuldt flettet sammen"
5137 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5138 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5139 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5140 msgid "Git"
5141 msgstr "Git"
5143 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5144 msgid "Tasks"
5145 msgstr "Opgaver"
5147 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5148 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5149 msgstr "Hele projektet; træk en fil her for at vise en fil eller mappelog"
5151 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5152 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5153 msgid "View the Log for File/Folder:"
5154 msgstr "Vis loggen for fil/mappe:"
5156 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5157 msgid "Branch:"
5158 msgstr "Gren:"
5160 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5161 msgid "Graph"
5162 msgstr "Graf"
5164 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5165 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5166 msgid "Short Log"
5167 msgstr "Kort log"
5169 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5170 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5171 msgid "Author"
5172 msgstr "Forfatter"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5175 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5176 msgid "Date"
5177 msgstr "Dato"
5179 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5180 msgid "page 1"
5181 msgstr "side 1"
5183 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5184 msgid "page 2"
5185 msgstr "side 2"
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5188 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5189 msgid "Changes:"
5190 msgstr "Ændringer:"
5192 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5193 msgid "Revision to merge with:"
5194 msgstr "Revision at flette med:"
5196 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5197 msgid "Use a custom log message:"
5198 msgstr "Brug en tilpasset logmeddelelse:"
5200 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5201 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5202 msgstr "Ophav for arkivet; træk eller indtast en anden revision her"
5204 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5205 msgid "Generate patches relative to:"
5206 msgstr "Generér patch-filer relativt til:"
5208 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5209 msgid "Folder to create patches in:"
5210 msgstr "Mappe at oprette patch-filer i:"
5212 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5213 msgid "Repository to pull from:"
5214 msgstr "Arkiv at trække (pull) fra:"
5216 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
5217 msgid "Rebase"
5218 msgstr "Flyt forgreningspunkt"
5220 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5221 msgid "Append fetch data"
5222 msgstr "Tilføj fetch-data"
5224 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5225 msgid "Commit on fast-forward merges"
5226 msgstr "Commit ved fast-forward-fletninger (merges)"
5228 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5229 msgid "Do not follow tags"
5230 msgstr "Følg ikke mærker"
5232 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5233 msgid "Repository to push to:"
5234 msgstr "Arkiv at skubbe til:"
5236 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5237 msgid "Branches:"
5238 msgstr "Grene:"
5240 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5241 msgid "Tags:"
5242 msgstr "Mærker:"
5244 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5245 msgid "Push all tags"
5246 msgstr "Skub alle mærker"
5248 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5249 msgid "Push all branches and tags"
5250 msgstr "Skub alle grene og mærker"
5252 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5253 msgid "Remote Repositories:"
5254 msgstr "Fjernarkiver:"
5256 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5257 msgid "Remove Files:"
5258 msgstr "Fjern filer:"
5260 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5261 msgid "Mixed"
5262 msgstr "Blandet"
5264 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5265 msgid "Soft"
5266 msgstr "Blød"
5268 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5269 msgid "Hard"
5270 msgstr "Hård"
5272 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5273 msgid "Mode:"
5274 msgstr "Tilstand:"
5276 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5277 msgid "Commit to revert:"
5278 msgstr "Commit at forkaste:"
5280 # Det er nok ligesom en commit-message
5281 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5282 msgid "Stash Message (Optional):"
5283 msgstr "Gemmemeddelelse (valgfri):"
5285 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5286 msgid "Stash indexed changes"
5287 msgstr "Gem de indekserede ændringer"
5289 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5290 msgid "Stashed Changes:"
5291 msgstr "Bortgemte ændringer:"
5293 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5294 msgid "Repository Status:"
5295 msgstr "Arkivstatus:"
5297 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5298 msgid "Show Diff"
5299 msgstr "Vis diff"
5301 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5302 msgid "Add Files"
5303 msgstr "Tilføj filer"
5305 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5306 msgid "Please enter a remote name."
5307 msgstr "Indtast venligst navn på fjernarkiv."
5309 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5310 msgid "Please enter a URL"
5311 msgstr "Indtast venligst en URL"
5313 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5314 msgid "Add Remote"
5315 msgstr "Tilføj fjern"
5317 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5318 msgid "Apply Mailbox Files"
5319 msgstr "Anvend postkassefiler"
5321 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5322 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5323 msgid "No stash selected."
5324 msgstr "Intet gemmested valgt."
5326 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5327 msgid "Check Out Files"
5328 msgstr "Hent filer"
5330 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5331 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5332 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5333 msgid "Please enter a revision."
5334 msgstr "Indtast venligst en revision."
5336 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5337 msgid "Cherry Pick"
5338 msgstr "Cherry-pick"
5340 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5341 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5342 msgid "Please enter a log message."
5343 msgstr "Indtast venligst en logbesked."
5345 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5346 msgid "Please enter the commit author's name"
5347 msgstr "Indtast venligst commit-forfatters navn"
5349 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5350 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5351 msgstr "Indtast venligst commit-forfatters e-post-adresse."
5353 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
5354 msgid "Commit"
5355 msgstr "Commit"
5357 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5358 msgid "Please enter a branch name."
5359 msgstr "Indtast venligst navnet på en gren."
5361 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5362 msgid "Please enter a tag name."
5363 msgstr "Indtast venligst et mærkenavn."
5365 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5366 msgid "Create Tag"
5367 msgstr "Opret mærke"
5369 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5370 #, c-format
5371 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5372 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette grenen %s?"
5374 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5375 msgid "No remote selected."
5376 msgstr "Intet fjernarkiv valgt."
5378 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5379 msgid "No tags selected."
5380 msgstr "Ingen mærker valgt."
5382 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5383 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5384 #, c-format
5385 msgid "Commit %s.diff"
5386 msgstr "Commit %s.diff"
5388 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5389 msgid "No revision selected"
5390 msgstr "Ingen revision valgt"
5392 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5393 #, c-format
5394 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5395 msgstr "<b>Gren:</b> %s"
5397 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5398 #, c-format
5399 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5400 msgstr "<b>Mærke:</b> %s"
5402 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5403 #, c-format
5404 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5405 msgstr "<b>Fjern:</b> %s"
5407 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
5408 msgid "Merge"
5409 msgstr "Flet"
5411 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5412 msgid "Git Error"
5413 msgstr "Git-fejl"
5415 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5416 msgid "Git Warning"
5417 msgstr "Git-advarsel"
5419 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5420 msgid "Generate Patch Series"
5421 msgstr "Opret patch-række"
5423 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5424 msgid "Git version control"
5425 msgstr "Git-versionsstyring"
5427 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5428 msgid "Please enter a URL."
5429 msgstr "Indtast venligst en URL."
5431 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
5432 msgid "Pull"
5433 msgstr "Træk"
5435 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
5436 msgid "Push"
5437 msgstr "Skub"
5439 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5440 msgid "No remote selected"
5441 msgstr "Intet fjernarkiv valgt"
5443 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5444 msgid "Remove Files"
5445 msgstr "Fjern filer"
5447 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5448 msgid "Remote"
5449 msgstr "Fjern"
5451 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5452 msgid "URL"
5453 msgstr "URL"
5455 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5456 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5457 msgstr "<b>Valgt fjernarkiv:</b>"
5459 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5460 msgid ""
5461 "No remote selected; using origin by default.\n"
5462 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5463 msgstr ""
5464 "Intet fjernarkiv valgt; bruger ophav som standard.\n"
5465 "Vælg fra listen over fjernarkiver ovenfor for at skubbe til et andet "
5466 "fjernarkiv."
5468 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5469 msgid "Reset"
5470 msgstr "Nulstil"
5472 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5473 msgid "No conflicted files selected."
5474 msgstr "Ingen filer i konflikttilstand valgt."
5476 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5477 msgid "Please enter a commit."
5478 msgstr "Indtast venligst en commit."
5480 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
5481 msgid "Revert"
5482 msgstr "Gendan"
5484 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5485 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5486 msgstr "Gem uintegrerede ændringer"
5488 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5489 msgid "Changes to be committed"
5490 msgstr "Ændringer der skal committes"
5492 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5493 msgid "Changed but not updated"
5494 msgstr "Ændret, men ikke opdateret"
5496 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5497 msgid "No staged files selected."
5498 msgstr "Ingen indekserede filer valgt."
5500 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5501 msgid "Branch tools"
5502 msgstr "Grenværktøjer"
5504 #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
5505 msgid "Create a branch"
5506 msgstr "Opret en gren"
5508 #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
5509 msgid "Delete branches"
5510 msgstr "Slet grene"
5512 #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
5513 msgid "Switch to the selected branch"
5514 msgstr "Skift til den valgte gren"
5516 #: ../plugins/git/plugin.c:101
5517 msgid "Merge a revision into the current branch"
5518 msgstr "Flet denne revision ind i den aktuelle gren"
5520 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5521 msgid "Tag tools"
5522 msgstr "Mærkeværktøjer"
5524 #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
5525 msgid "Create a tag"
5526 msgstr "Opret et mærke"
5528 #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
5529 msgid "Delete selected tags"
5530 msgstr "Slet valgte mærker"
5532 #: ../plugins/git/plugin.c:141
5533 msgid "Changes"
5534 msgstr "Ændringer"
5536 #: ../plugins/git/plugin.c:150
5537 msgid "Commit changes"
5538 msgstr "Commit ændringer"
5540 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5541 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5542 msgid "Add"
5543 msgstr "Tilføj"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5546 msgid "Add files to the index"
5547 msgstr "Føj filer til indekset"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5550 msgid "Remove files from the repository"
5551 msgstr "Fjern filer fra arkivet"
5553 #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
5554 msgid "Check out"
5555 msgstr "Checkout"
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5558 msgid "Revert changes in unstaged files"
5559 msgstr "Forkast ændringer i uindekserede filer"
5561 #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
5562 msgid "Unstage"
5563 msgstr "Fjern fra indeks"
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5566 msgid "Remove staged files from the index"
5567 msgstr "Fjern indekserede filer fra indeks"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5570 msgid "Resolve conflicts"
5571 msgstr "Løs konflikter"
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:198
5574 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5575 msgstr "Markér valgte filer i konflikttilstand som værende løst"
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
5578 msgid "Stash"
5579 msgstr "Gem"
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5582 msgid "Stash uncommitted changes"
5583 msgstr "Bortgem ændringer"
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
5586 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5587 msgstr "Bortgem (stash) ændringer uden at committe dem"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5590 msgid "Remote repository tools"
5591 msgstr "Værktøjer til fjernarkiver"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5594 msgid "Add a remote"
5595 msgstr "Tilføj fjernarkiv"
5597 #: ../plugins/git/plugin.c:234
5598 msgid "Add a remote repository"
5599 msgstr "Tilføj et fjernarkiv"
5601 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5602 msgid "Delete selected remote"
5603 msgstr "Fjern valgt fjernarkiv"
5605 #: ../plugins/git/plugin.c:242
5606 msgid "Delete a remote"
5607 msgstr "Slet et fjernarkiv"
5609 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5610 msgid "Push changes to a remote repository"
5611 msgstr "Skub ændringer til et fjernarkiv"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5614 msgid "Pull changes from a remote repository"
5615 msgstr "Træk ændringer fra et fjernarkiv"
5617 #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
5618 msgid "Fetch"
5619 msgstr "Hent"
5621 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5622 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5623 msgstr "Hent ændringer fra fjernarkiver"
5625 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5626 msgid "Rebase against selected remote"
5627 msgstr "Flyt forgreningspunkt for valgt fjernarkiv"
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5630 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5631 msgstr ""
5632 "Start en flytning af forgreningspunkt relativt til det valgte fjernarkiv"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
5635 msgid "Continue"
5636 msgstr "Fortsæt"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5639 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5640 msgstr "Fortsæt flytning af forgreningspunkt med løste konflikter"
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
5643 msgid "Skip"
5644 msgstr "Spring over"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5647 msgid "Skip the current revision"
5648 msgstr "Spring nuværende revision over"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
5651 msgid "Abort"
5652 msgstr "Afbryd"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5655 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5656 msgstr ""
5657 "Afbryd flytning af forgreningspunkt og gendan arkivets forrige tilstand"
5659 #: ../plugins/git/plugin.c:317
5660 msgid "Stash tools"
5661 msgstr "Værktøjer for gemmesteder"
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5664 msgid "Apply selected stash"
5665 msgstr "Anvend valgt gemmested"
5667 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5668 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5669 msgstr "Genindfør bortgemte ændringer i arbejdstræet"
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5672 msgid "Apply stash and restore index"
5673 msgstr "Genindfør bortgemte ændringer og gendan indeks"
5675 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5676 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5677 msgstr "Genindfør bortgemte ændringer i arbejdstræet og indekset"
5679 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5680 msgid "Drop selected stash"
5681 msgstr "Drop det valgte gemmested"
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5684 msgid "Delete the selected stash"
5685 msgstr "Slet det valgte gemmested"
5687 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5688 msgid "Clear all stashes"
5689 msgstr "Ryd alle gemmesteder"
5691 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5692 msgid "Delete all stashes in this repository"
5693 msgstr "Slet alle gemmesteder i dette arkiv"
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:369
5696 msgid "Revision tools"
5697 msgstr "Revisionsværktøjer"
5699 #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
5700 msgid "Show commit diff"
5701 msgstr "Vis commit-diff"
5703 #: ../plugins/git/plugin.c:378
5704 msgid "Show a diff of the selected revision"
5705 msgstr "Vis en diff for den valgte revision"
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
5708 msgid "Cherry pick"
5709 msgstr "Cherry-pick"
5711 #: ../plugins/git/plugin.c:386
5712 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5713 msgstr "Flet med en enkelt commit fra en anden gren"
5715 #: ../plugins/git/plugin.c:393
5716 msgid "Reset/Revert"
5717 msgstr "Nulstil/gendan"
5719 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5720 msgid "Reset tree"
5721 msgstr "Nulstil træ"
5723 #: ../plugins/git/plugin.c:402
5724 msgid "Reset tree to a previous revision"
5725 msgstr "Nulstil træ til en tidligere revision"
5727 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5728 msgid "Revert commit"
5729 msgstr "Forkast commit"
5731 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5732 msgid "Revert a commit"
5733 msgstr "Forkast en commit"
5735 #: ../plugins/git/plugin.c:417
5736 msgid "Patch series"
5737 msgstr "Patch-række"
5739 #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
5740 msgid "Generate a patch series"
5741 msgstr "Opret en patch-række"
5743 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5744 msgid "Mailbox files"
5745 msgstr "Postkassefiler"
5747 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5748 msgid "Apply mailbox files"
5749 msgstr "Anvend postkassefiler"
5751 #: ../plugins/git/plugin.c:442
5752 msgid "Apply patches from mailbox files"
5753 msgstr "Anvend patches fra postkassefiler"
5755 #: ../plugins/git/plugin.c:450
5756 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5757 msgstr "Fortsæt med at anvende patches med løste konflikter"
5759 #: ../plugins/git/plugin.c:458
5760 msgid "Skip the current patch in the series"
5761 msgstr "Spring den aktuelle patch i rækken over"
5763 #: ../plugins/git/plugin.c:466
5764 msgid ""
5765 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5766 msgstr ""
5767 "Afbryd anvendelse af patch-rækken og genetablér træet i dets forrige tilstand"
5769 #: ../plugins/git/plugin.c:521
5770 msgid "Reset..."
5771 msgstr "Nulstil..."
5773 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5774 msgid "Switch"
5775 msgstr "Skift"
5777 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5778 msgid "Delete..."
5779 msgstr "Slet..."
5781 #: ../plugins/git/plugin.c:549
5782 msgid "Merge..."
5783 msgstr "Flet..."
5785 #: ../plugins/git/plugin.c:561
5786 msgid "Push..."
5787 msgstr "Skub..."
5789 #: ../plugins/git/plugin.c:569
5790 msgid "Pull..."
5791 msgstr "Træk..."
5793 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5794 msgid "Apply"
5795 msgstr "Anvend"
5797 #: ../plugins/git/plugin.c:597
5798 msgid "Apply and restore index"
5799 msgstr "Anvend og gendan indeks"
5801 #: ../plugins/git/plugin.c:605
5802 msgid "Drop"
5803 msgstr "Drop"
5805 #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
5806 msgid "Branch"
5807 msgstr "Gren"
5809 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5810 msgid "Status popup menu"
5811 msgstr "Pop op-menu for status"
5813 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5814 msgid "Log popup menu"
5815 msgstr "Pop op-menu for log"
5817 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5818 msgid "Branch popup menu"
5819 msgstr "Pop op-menu for gren"
5821 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5822 msgid "Remote popup menu"
5823 msgstr "Pop op-menu for fjernarkiv"
5825 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5826 msgid "Popup menu entries"
5827 msgstr "Punkter i pop op-menu"
5829 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5830 msgid "Status"
5831 msgstr "Status"
5833 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5834 msgid "Log"
5835 msgstr "Log"
5837 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5838 msgid "Tags"
5839 msgstr "Mærker"
5841 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5842 msgid "Remotes"
5843 msgstr "Fjernarkiver"
5845 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5846 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5847 #, c-format
5848 msgid "Glade project '%s' saved"
5849 msgstr "Glade-projektet \"%s\" gemt"
5851 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5852 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5853 msgid "Invalid Glade file name"
5854 msgstr "Ugyldigt Glade-filnavn"
5856 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5857 msgid "Glade interface designer"
5858 msgstr "Glade-grænsefladedesigner"
5860 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5861 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5862 msgstr "Glade-modul til Anjuta."
5864 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5865 msgid "User interface file"
5866 msgstr "Brugerfladefil"
5868 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5869 msgid "Select widgets in the workspace"
5870 msgstr "Markér kontroller i arbejdsområdet"
5872 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5873 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5874 msgstr "Træk og ændr størrelse på kontroller i arbejdsområdet"
5876 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5877 msgid "Edit widget margins"
5878 msgstr "Redigér kontrolmargener"
5880 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5881 msgid "Edit widget alignment"
5882 msgstr "Justér kontrolposition"
5884 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5885 msgid "Glade Properties…"
5886 msgstr "Glade-egenskaber…"
5888 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5889 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5890 msgstr "Skift mellem biblioteksversioner og kontrollér deprecieringer"
5892 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5893 msgid "Loading Glade…"
5894 msgstr "Indlæser Glade…"
5896 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5897 msgid "Glade designer operations"
5898 msgstr "Glade-designeroperationer"
5900 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5901 msgid "Widgets"
5902 msgstr "Kontroller"
5904 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5905 msgid "Palette"
5906 msgstr "Palet"
5908 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5909 #, c-format
5910 msgid "Not local file: %s"
5911 msgstr "Ikke en lokal fil: %s"
5913 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5914 #, c-format
5915 msgid "Could not open %s"
5916 msgstr "Kan ikke åbne %s"
5918 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5919 msgid "Could not create a new glade project."
5920 msgstr "Kan ikke oprette et nyt glade-projekt."
5922 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5923 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5924 msgid "Enable smart indentation"
5925 msgstr "Aktivér smart indrykning"
5927 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5928 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5929 msgstr "Indledende asterisk i flerlinjekommentar"
5931 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5932 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5933 msgstr "Foretræk vim/emacs-tilstandslinjer frem for indrykningsindstillinger"
5935 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5936 msgid "Enable smart brace completion"
5937 msgstr "Aktivér intelligent tuborg-parentesfuldførelse"
5939 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5940 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5941 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5942 msgstr "Indrykningsstørrelse for klammer i mellemrum:"
5944 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5945 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5946 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5947 msgstr "Størrelse af erklæringsindrykning i mellemrum:"
5949 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5950 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5951 msgid "Indentation parameters"
5952 msgstr "Indrykningsparametre"
5954 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5955 msgid "Line up parentheses"
5956 msgstr "Arrangér parenteser"
5958 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5959 msgid "Indent:"
5960 msgstr "Indryk:"
5962 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5963 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5964 msgstr "Brug mellemrum til parentesindrykning"
5966 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5967 msgid "Parenthesis indentation"
5968 msgstr "Parentesindrykning"
5970 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5971 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5972 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5973 msgid "Auto-Indent"
5974 msgstr "Autoindryk"
5976 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5977 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5978 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5979 msgstr ""
5980 "Autoindryk den aktuelle linje eller markering baseret på "
5981 "indrykningsindstillingerne"
5983 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5984 msgid "C Indentation"
5985 msgstr "C-indrykning"
5987 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5988 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5989 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5990 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5991 msgid "Indentation"
5992 msgstr "Indrykning"
5994 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5995 msgid "Enable adaptive indentation"
5996 msgstr "Aktivér selvjusterende indrykning"
5998 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5999 msgid "Python Indentation"
6000 msgstr "Python-indrykning"
6002 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
6003 msgid "JHBuild"
6004 msgstr "JHBuild"
6006 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
6007 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
6008 msgstr "Byg og kør programmer i JHBuild-miljøet"
6010 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6011 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6012 msgstr "Kunne ikke køre \"jhbuild run\""
6014 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6015 #, c-format
6016 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6017 msgstr "Kunne ikke køre \"jhbuild run\" (%s)"
6019 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6020 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6021 msgstr "Kunne ikke finde installationspræfikset til JHBuild."
6023 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6024 msgid ""
6025 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6026 "2012-11-06 or later."
6027 msgstr ""
6028 "Kunne ikke finde bibliotekskataloget til JHBuild. Der kræves JHBuild fra "
6029 "2012-11-06 eller senere."
6031 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6032 #, c-format
6033 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6034 msgstr "Kunne ikke aktivere JHBuild-udvidelsesmodulet: %s"
6036 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
6037 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6038 msgid "Error: cant bind port"
6039 msgstr "Fejl: kan ikke binde port"
6041 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6042 msgid "Javascript Debugger"
6043 msgstr "Javascript-fejlsøger"
6045 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6046 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6047 msgstr "Javascript-fejlsøgermodul"
6049 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6050 #, c-format
6051 msgid "Error: %s"
6052 msgstr "Fejl: %s"
6054 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6055 msgid "Language Manager"
6056 msgstr "Sproghåndtering"
6058 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6059 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6060 msgstr "Udvidelsesmodul til at holde styr på flere programmeringssprog"
6062 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6063 msgid "C++ and Java support Plugin"
6064 msgstr "Modul til C++- og Javaunderstøttelse"
6066 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6067 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6068 msgstr ""
6069 "Modul til C++ og Java med understøttelse af kodefuldførelse, autoindrykning "
6070 "osv."
6072 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6073 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6074 msgstr "Indlæs automatisk påkrævede biblioteker for projektet"
6076 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6077 msgid "Load API tags for C standard library"
6078 msgstr "Indlæs API-mærker til C-standardbiblioteket"
6080 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6081 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6082 msgstr "Indlæs API-mærker til C++-standardskabelonbiblioteket"
6084 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6085 msgid "Code added for widget."
6086 msgstr "Kode tilføjet til kontrol."
6088 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6089 msgid "Comment/Uncomment"
6090 msgstr "Kommentér/afkommentér"
6092 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6093 msgid "Comment or uncomment current selection"
6094 msgstr "Sæt nuværende markering i eller uden for kommentar"
6096 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6097 msgid "Swap .h/.c"
6098 msgstr "Byt .h/.c"
6100 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6101 msgid "Swap C header and source files"
6102 msgstr "Udskift C-header og -kildefiler"
6104 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6105 msgid "C++/Java Assistance"
6106 msgstr "C++/Java-hjælp"
6108 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6109 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6110 msgid "API Tags (C/C++)"
6111 msgstr "API-mærker (C/C++)"
6113 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6114 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6115 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6116 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6117 msgid "Enable code completion"
6118 msgstr "Aktivér kodefuldførelse"
6120 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6121 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6122 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6123 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6124 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6125 msgstr "Tilføj et mellemrum efter autofuldførelse af funktionskald"
6127 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6128 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6129 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6130 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6131 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6132 msgstr "Tilføj \"(\" efter autofuldførelse af funktionskald"
6134 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6135 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6136 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6137 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6138 msgstr "Tilføj \")\" efter autofuldførelse af funktionskald"
6140 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6141 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6142 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6143 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6144 msgid "Autocompletion"
6145 msgstr "Autofuldførelse"
6147 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6148 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6149 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6150 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6151 msgid "Show calltips"
6152 msgstr "Vis funktionskalds-tips"
6154 # Det er vist noget IDE-halløj, måske noget med at anføre datatyperne af argumenterne til et funktionskald dynamisk
6155 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6156 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6157 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6158 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6159 msgid "Calltips"
6160 msgstr "Kaldetip"
6162 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6163 msgid "Highlight missed semicolon"
6164 msgstr "Fremhæv manglende semikolon"
6166 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6167 msgid "Highlights"
6168 msgstr "Fremhævninger"
6170 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6171 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6172 msgid "Autocomplete"
6173 msgstr "Autofuldfør"
6175 # ????????
6176 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6177 msgid "JS Find dirs"
6178 msgstr "JS Find-mapper"
6180 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6181 msgid "Gir repository's directory:"
6182 msgstr "Gir-arkivets katalog: "
6184 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6185 msgid "Gjs repository's directory:"
6186 msgstr "Gjs-arkivets katalog: "
6188 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6189 msgid "Min character for completion:"
6190 msgstr "Mindste antal tegn for fuldførelse:"
6192 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6193 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6194 msgid "Environment"
6195 msgstr "Miljø"
6197 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6198 msgid "JS Support Plugin"
6199 msgstr "Modul til understøttelse af JS"
6201 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6202 msgid "JavaScript Support Plugin"
6203 msgstr "Modul til understøttelse af JavaScript"
6205 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6206 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6207 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6208 msgid "JavaScript"
6209 msgstr "JavaScript"
6211 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6212 msgid "Interpreter"
6213 msgstr "Fortolker"
6215 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6216 msgid "Python support warning"
6217 msgstr "Advarsel for pythonunderstøttelse"
6219 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6220 msgid ""
6221 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6222 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6223 "Please install them and check the python path in the preferences."
6224 msgstr ""
6225 "Enten er python-stien forkert eller også er bibliotekerne til python-rope\n"
6226 "(http://rope.sf.net) ikke installeret. Begge dele kræves til autofuldførelse "
6227 "i\n"
6228 "pythonfiler. Installér dem venligst og kontrollér python-stien i "
6229 "indstillingerne."
6231 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6232 msgid "Do not show that warning again"
6233 msgstr "Vis ikke den advarsel igen"
6235 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6236 msgid "Python Assistance"
6237 msgstr "Python-hjælp"
6239 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6240 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6241 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6242 msgid "Python"
6243 msgstr "Python"
6245 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6246 msgid "Vala support Plugin"
6247 msgstr "Modul til understøttelse af Vala"
6249 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6250 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6251 msgstr "Modul til understøttelse af Vala, som tilføjer kodefuldførelse."
6253 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:657
6254 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:665
6255 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6256 msgid "Auto-complete"
6257 msgstr "Autofuldfør"
6259 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6260 msgid "Message Manager"
6261 msgstr "Beskedhåndtering"
6263 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6264 msgid "Manages messages from external apps"
6265 msgstr "Håndterer beskeder fra eksterne programmer"
6267 #. text style in editor
6268 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6269 msgid "Underline-Plain"
6270 msgstr "Understreget-enkel"
6272 #. text style in editor
6273 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6274 msgid "Underline-Squiggle"
6275 msgstr "Bølgeunderstreget"
6277 # ?
6278 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6279 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6280 msgid "Underline-TT"
6281 msgstr "Understreget-TT"
6283 #. text style in editor
6284 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6285 msgid "Diagonal"
6286 msgstr "Diagonal"
6288 #. text style in editor
6289 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6290 msgid "Strike-Out"
6291 msgstr "Overstreg"
6293 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6294 msgid "Error message indicator style:"
6295 msgstr "Indikatorstil for fejlmeddelelser:"
6297 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6298 msgid "Warning message indicator style:"
6299 msgstr "Indikatorstil for advarselsbeskeder:"
6301 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6302 msgid "Normal message indicator style:"
6303 msgstr "Indikatorstil for normale meddelelser:"
6305 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6306 msgid "Indicators"
6307 msgstr "Indikatorer"
6309 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6310 msgid "Warnings:"
6311 msgstr "Advarsler:"
6313 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6314 msgid "Errors:"
6315 msgstr "Fejl:"
6317 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6318 msgid "Important:"
6319 msgstr "Vigtigt:"
6321 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6322 msgid "Message colors"
6323 msgstr "Farver for meddelelser"
6325 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
6326 msgid "Close all message tabs"
6327 msgstr "Luk alle beskedfaneblade"
6329 #: ../plugins/message-view/message-view.c:472
6330 msgid "Icon"
6331 msgstr "Ikon"
6333 #: ../plugins/message-view/message-view.c:486
6334 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6335 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6336 msgid "Messages"
6337 msgstr "Meddelser"
6339 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6340 msgid "_Copy Message"
6341 msgstr "_Kopiér meddelelse"
6343 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6344 msgid "Copy message"
6345 msgstr "Kopiér meddelelse"
6347 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6348 msgid "_Copy All Messages"
6349 msgstr "_Kopiér alle meddelelser"
6351 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6352 msgid "Copy All Messages"
6353 msgstr "Kopiér alle meddelelser"
6355 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6356 msgid "_Next Message"
6357 msgstr "_Næste besked"
6359 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6360 msgid "Next message"
6361 msgstr "Næste besked"
6363 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6364 msgid "_Previous Message"
6365 msgstr "_Forrige meddelelse"
6367 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6368 msgid "Previous message"
6369 msgstr "Forrige meddelelse"
6371 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6372 msgid "Next/Previous Message"
6373 msgstr "Næste/forrige meddelelse"
6375 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6376 #, c-format
6377 msgid "%d Message"
6378 msgid_plural "%d Messages"
6379 msgstr[0] "%d meddelse"
6380 msgstr[1] "%d meddelser"
6382 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6383 #, c-format
6384 msgid "%d Info"
6385 msgid_plural "%d Infos"
6386 msgstr[0] "%d info"
6387 msgstr[1] "%d info'er"
6389 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6390 #, c-format
6391 msgid "%d Warning"
6392 msgid_plural "%d Warnings"
6393 msgstr[0] "%d advarsel"
6394 msgstr[1] "%d advarsler"
6396 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6397 #, c-format
6398 msgid "%d Error"
6399 msgid_plural "%d Errors"
6400 msgstr[0] "%d fejl"
6401 msgstr[1] "%d fejl"
6403 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6404 msgid "Unable to parse make file"
6405 msgstr "Kan ikke fortolke makefil"
6407 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6408 msgid "Makefile backend"
6409 msgstr "Makefil-motor"
6411 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6412 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6413 msgstr "Makefile-projektmotor, som kun tillader at et projekt læses"
6415 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6416 msgid "Select package"
6417 msgstr "Vælg pakke"
6419 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6420 msgid "Select Package to add:"
6421 msgstr "Vælg pakke at tilføje:"
6423 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6424 msgid "Add _module"
6425 msgstr "Tilføj _modul"
6427 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6428 msgid "Add _Package"
6429 msgstr "Tilføj _pakke"
6431 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6432 msgid "Packages"
6433 msgstr "Pakker"
6435 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6436 msgid "C/C++"
6437 msgstr "C/C++"
6439 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6440 msgid "Patch Plugin"
6441 msgstr "Patch-modul"
6443 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6444 msgid "Patches files and directories."
6445 msgstr "Patcher filer og mapper."
6447 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6448 msgid "File/Directory to patch"
6449 msgstr "Fil/mappe at patche"
6451 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6452 msgid "Patch file"
6453 msgstr "Patchfil"
6455 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6456 msgid "Patches"
6457 msgstr "Patchfiler"
6459 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6460 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6461 msgstr "Vælg venligst mappen hvor patchen skal anvendes"
6463 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6464 msgid "Patch"
6465 msgstr "Patch"
6467 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6468 #, c-format
6469 msgid "Patching %s using %s\n"
6470 msgstr "Patcher %s med %s\n"
6472 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6473 msgid "Patching…\n"
6474 msgstr "Patcher…\n"
6476 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6477 msgid "Patching…"
6478 msgstr "Patcher…"
6480 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6481 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6482 msgstr "Der er ufærdige opgaver: vent venligst indtil de er færdiggjort."
6484 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6485 msgid ""
6486 "Patch failed.\n"
6487 "Please review the failure messages.\n"
6488 "Examine and remove any rejected files.\n"
6489 msgstr ""
6490 "Patch mislykkedes.\n"
6491 "Gennemse venligst fejlmeddelelserne.\n"
6492 "Undersøg og fjern eventuelle kasserede filer.\n"
6494 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6495 msgid "Patching complete"
6496 msgstr "Patchning fuldendt"
6498 # Dansk ord?
6499 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6500 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6501 msgid "Dry run"
6502 msgstr "Prøvekørsel"
6504 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6505 msgid "File/Directory to patch:"
6506 msgstr "Fil/mappe at patche:"
6508 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6509 msgid "Patch file:"
6510 msgstr "Patchfil:"
6512 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6513 msgid "Patch level:"
6514 msgstr "Patchniveau:"
6516 #. Action name
6517 #. Stock icon, if any
6518 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6519 msgid "_Tools"
6520 msgstr "_Værktøjer"
6522 #. Action name
6523 #. Stock icon, if any
6524 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6525 msgid "_Patch…"
6526 msgstr "_Patch…"
6528 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6529 msgid "Patch files/directories"
6530 msgstr "Patchfiler/-mapper"
6532 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6533 msgid "Project Import Assistant"
6534 msgstr "Projektimport-guide"
6536 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6537 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6538 msgstr "Importér et eksisterende autotools-projekt i Anjuta"
6540 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6541 msgid "Project from Existing Sources"
6542 msgstr "Projekt fra eksisterende kilder"
6544 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6545 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6546 #, c-format
6547 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6548 msgstr "En fil ved navn \"%s\" findes allerede. Vil du erstatte den?"
6550 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6554 "the project directory."
6555 msgstr ""
6556 "En fil ved navn \"%s\" kan ikke skrives: %s. Kontrollér om du har "
6557 "skriveadgang til projektmappen."
6559 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6560 #, c-format
6561 msgid "Please select a project backend to open %s."
6562 msgstr "Vælg venligst en projektmotor til at åbne %s."
6564 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6568 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6569 msgstr ""
6570 "Kunne ikke finde en gyldig projektmotor for den givne mappe (%s). Vælg "
6571 "venligst en anden mappe, eller prøv at opgradere til en nyere udgave af "
6572 "Anjuta."
6574 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6575 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6579 msgstr ""
6580 "Kunne ikke hente fra den givne URI \"%s\". Den returnerede fejl var: \"%s\""
6582 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6583 msgid "Import project"
6584 msgstr "Importér projekt"
6586 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6587 msgid "Import"
6588 msgstr "Importér"
6590 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6591 msgid "Import from folder"
6592 msgstr "Importér fra mappe"
6594 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6595 msgid "Location:"
6596 msgstr "Placering:"
6598 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6599 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6601 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6602 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6605 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6606 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6610 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6617 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6618 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6619 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6620 msgid "Destination:"
6621 msgstr "Destination:"
6623 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6624 msgid "Import from version control system"
6625 msgstr "Importér fra versionsstyringssystem"
6627 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6628 msgid "Import options"
6629 msgstr "Importindstillinger"
6631 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6632 msgid "Project name"
6633 msgstr "Projektnavn"
6635 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6636 msgid "Project Manager"
6637 msgstr "Projekthåndtering"
6639 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6640 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6641 msgstr "Projekthåndteringsmodul til Anjuta."
6643 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6644 #. {
6645 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6646 #. uri = g_strdup(file);
6647 #. }
6648 #. else
6649 #. uri = g_strdup("");
6650 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6651 msgid "Select sources…"
6652 msgstr "Vælg kilder…"
6654 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6655 msgid " This property is not modifiable."
6656 msgstr " Denne egenskab kan ikke ændres."
6658 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6659 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6660 #, c-format
6661 msgid "Please select a project backend to use."
6662 msgstr "Vælg venligst en projektmotor, der skal bruges."
6664 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6665 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6666 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6667 msgid "Project properties"
6668 msgstr "Projektegenskaber"
6670 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6671 msgid "Folder properties"
6672 msgstr "Mappeegenskaber"
6674 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6675 msgid "Target properties"
6676 msgstr "Målegenskaber"
6678 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6679 msgid "Source properties"
6680 msgstr "Kildeegenskaber"
6682 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6683 msgid "Module properties"
6684 msgstr "Modulegenskaber"
6686 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6687 msgid "Package properties"
6688 msgstr "Pakkeegenskaber"
6690 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6691 msgid "Unknown properties"
6692 msgstr "Ukendte egenskaber"
6694 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6695 msgid "Backend:"
6696 msgstr "Motor:"
6698 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6699 #, c-format
6700 msgid "Reloading project: %s"
6701 msgstr "Genindlæser projekt: %s"
6703 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6704 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6705 msgid "Cannot add group"
6706 msgstr "Kan ikke tilføje gruppe"
6708 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6709 msgid "No parent group selected"
6710 msgstr "Ingen ophavsgruppe valgt"
6712 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6713 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6714 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6715 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6716 msgid "Cannot add source files"
6717 msgstr "Kan ikke tilføje kildefiler"
6719 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6720 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6721 msgid "The selected node cannot contain source files."
6722 msgstr "Den valgte knude kan ikke indeholde kildefiler."
6724 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6725 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6726 msgid "Cannot add target"
6727 msgstr "Kan ikke tilføje målet"
6729 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6730 msgid "No group selected"
6731 msgstr "Ingen gruppe valgt"
6733 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6734 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6735 msgid "Cannot add modules"
6736 msgstr "Kan ikke tilføje moduler"
6738 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6739 msgid "No target has been selected"
6740 msgstr "Intet mål er blevet valgt"
6742 #. Missing module name
6743 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6744 msgid "Missing module name"
6745 msgstr "Mangler modulnavn"
6747 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6748 msgid "Cannot add packages"
6749 msgstr "Kan ikke tilføje pakker"
6751 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6755 "\n"
6756 msgstr ""
6757 "Er du sikker på, at du vil fjerne gruppen \"%s\" fra projektet?\n"
6758 "\n"
6760 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6764 "\n"
6765 msgstr ""
6766 "Er du sikker på, at du vil fjerne målet \"%s\" fra projektet?\n"
6767 "\n"
6769 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6773 "\n"
6774 msgstr ""
6775 "Er du sikker på, at du vil fjerne kilden \"%s\" fra projektet?\n"
6776 "\n"
6778 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6782 "\n"
6783 msgstr ""
6784 "Er du sikker på, at du vil fjerne genvejen \"%s\" fra projektet?\n"
6785 "\n"
6787 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6791 "\n"
6792 msgstr ""
6793 "Er du sikker på, at du vil fjerne modulet \"%s\" fra projektet?\n"
6794 "\n"
6796 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6800 "\n"
6801 msgstr ""
6802 "Er du sikker på, at du vil fjerne pakken \"%s\" fra projektet?\n"
6803 "\n"
6805 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6809 "\n"
6810 msgstr ""
6811 "Er du sikker på, at du vil fjerne elementet \"%s\" fra projektet?\n"
6812 "\n"
6814 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6815 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6819 "\n"
6820 msgid_plural ""
6821 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6822 "\n"
6823 msgstr[0] ""
6824 "Er du sikker på, at du vil fjerne %d element fra projektet?\n"
6825 "\n"
6826 msgstr[1] ""
6827 "Er du sikker på, at du vil fjerne %d elementer fra projektet?\n"
6828 "\n"
6830 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6831 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6832 msgstr "Gruppen vil blive slettet fra filsystemet.\n"
6834 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6835 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6836 msgstr "Gruppen vil ikke blive slettet fra filsystemet.\n"
6838 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6839 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6840 msgstr "Kildefilen vil blive slettet fra filsystemet.\n"
6842 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6843 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6844 msgstr "Kildefilen vil ikke blive slettet fra filsystemet.\n"
6846 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6847 msgid "Confirm remove"
6848 msgstr "Bekræft fjernelse"
6850 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "Failed to remove '%s':\n"
6854 "%s"
6855 msgstr ""
6856 "Kunne ikke fjerne \"%s\":\n"
6857 "%s"
6859 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6860 #, c-format
6861 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6862 msgstr "Kan ikke indhente UFI-indformation for %s: %s"
6864 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6865 msgid "_Project"
6866 msgstr "_Projekt"
6868 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6869 msgid "New _Folder…"
6870 msgstr "Ny _mappe…"
6872 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6873 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6874 msgid "Add a new folder to the project"
6875 msgstr "Føj en ny mappe til projektet"
6877 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6878 msgid "New _Target…"
6879 msgstr "Nyt _mål…"
6881 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6882 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6883 msgid "Add a new target to the project"
6884 msgstr "Føj et nyt mål til projektet"
6886 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6887 msgid "Add _Source File…"
6888 msgstr "Tilføj _kildefil…"
6890 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6891 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6892 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6893 msgid "Add a source file to a target"
6894 msgstr "Føj en kildefil til et mål"
6896 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6897 msgid "Add _Library…"
6898 msgstr "Tilføj _bibliotek…"
6900 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6901 msgid "Add a module to a target"
6902 msgstr "Føj et modul til et mål"
6904 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6905 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6906 msgid "_Properties"
6907 msgstr "_Egenskaber"
6909 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6910 msgid "Close Pro_ject"
6911 msgstr "Luk pro_jekt"
6913 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6914 msgid "Close project"
6915 msgstr "Luk projektet"
6917 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6918 msgid "New _Folder"
6919 msgstr "Ny _mappe"
6921 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6922 msgid "New _Target"
6923 msgstr "Nyt _mål"
6925 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6926 msgid "Add _Source File"
6927 msgstr "Tilføj _kildefil"
6929 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6930 msgid "Add _Library"
6931 msgstr "Tilføj _bibliotek"
6933 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6934 msgid "Add a library to a target"
6935 msgstr "Føj et bibliotek til et mål"
6937 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6938 msgid "_Add to Project"
6939 msgstr "_Føj til projekt"
6941 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6942 msgid "Properties of group/target/source"
6943 msgstr "Egenskaber for gruppe/mål/kilde"
6945 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6946 msgid "Re_move"
6947 msgstr "_Fjern"
6949 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6950 msgid "Remove from project"
6951 msgstr "Fjern fra projektet"
6953 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6954 msgid "_Sort"
6955 msgstr "_Sortér"
6957 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6958 msgid "Sort shortcuts"
6959 msgstr "Sortér genveje"
6961 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6965 "view) %s: %s\n"
6966 msgstr ""
6967 "Kunne ikke fortolke projektet (projektet er blevet åbnet, men der vil ikke "
6968 "være nogen projektvisning) %s: %s\n"
6970 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6971 msgid "Update project view…"
6972 msgstr "Opdatér projektvisning…"
6974 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6975 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6976 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6977 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6978 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6979 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
6980 msgid "Project"
6981 msgstr "Projekt"
6983 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6984 #, c-format
6985 msgid "Loading project: %s"
6986 msgstr "Indlæser projekt: %s"
6988 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
6989 #, c-format
6990 msgid "Error closing project: %s"
6991 msgstr "Fejl ved lukning af projekt: %s"
6993 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6994 msgid "Project manager actions"
6995 msgstr "Projekthåndterings-handlinger"
6997 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
6998 msgid "Project manager popup actions"
6999 msgstr "Pop op-handlinger til projekthåndtering"
7001 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
7002 msgid "Initializing Project…"
7003 msgstr "Initierer projekt…"
7005 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
7006 msgid "Project Loaded"
7007 msgstr "Projekt indlæst"
7009 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7010 msgid "Add Library"
7011 msgstr "Tilføj bibliotek"
7013 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7014 msgid "Select the _target for the library:"
7015 msgstr "Vælg _målet for biblioteket:"
7017 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7018 msgid "_New library…"
7019 msgstr "_Ny bibliotek…"
7021 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7022 msgid "Modules:"
7023 msgstr "Moduler:"
7025 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7026 msgid "New Library"
7027 msgstr "Nyt bibliotek"
7029 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7030 msgid "Package list:"
7031 msgstr "Pakkeliste:"
7033 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7034 msgid "_Module name:"
7035 msgstr "_Modulnavn:"
7037 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7038 msgid "Add Source"
7039 msgstr "Tilføj kilde"
7041 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7042 msgid "Target:"
7043 msgstr "Mål:"
7045 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7046 msgid "New Folder"
7047 msgstr "Ny mappe"
7049 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7050 msgid "_Folder name:"
7051 msgstr "_Mappenavn:"
7053 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7054 msgid "Specify _where to create the folder:"
7055 msgstr "Angiv _hvor mappen skal oprettes:"
7057 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7058 msgid "Select the _target for the new source files:"
7059 msgstr "Vælg _målet for de nye kildefiler:"
7061 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7062 msgid "_Select file to add…"
7063 msgstr "_Vælg fil at tilføje…"
7065 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7066 msgid "Source files:"
7067 msgstr "Kildefiler:"
7069 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7070 msgid "New Target"
7071 msgstr "Nyt mål"
7073 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7074 msgid "TargetTypes"
7075 msgstr "Måltyper"
7077 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7078 msgid "Target _type:"
7079 msgstr "Mål_type:"
7081 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7082 msgid "Target _name:"
7083 msgstr "Mål_navn:"
7085 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7086 msgid "Specify _where to create the target:"
7087 msgstr "Angiv _hvor målet skal oprettes:"
7089 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7090 msgid "More options:"
7091 msgstr "Flere indstillinger:"
7093 # yuck
7094 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7095 msgid "<Select any project node>"
7096 msgstr "<Vælg en projektknude>"
7098 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7099 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7100 msgid "<Select a target>"
7101 msgstr "<Vælg et mål>"
7103 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7104 msgid "<Select any module>"
7105 msgstr "<Vælg et modul>"
7107 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7108 msgid "<Select a target or a folder>"
7109 msgstr "<Vælg et mål eller en mappe>"
7111 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7112 msgid "<Select a folder>"
7113 msgstr "<Vælg en mappe>"
7115 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7116 msgid "GbfProject Object"
7117 msgstr "GbfProject-objekt"
7119 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7120 msgid "No project loaded"
7121 msgstr "Intet projekt indlæst"
7123 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7124 msgid "Project Assistant"
7125 msgstr "Projektguide"
7127 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7128 msgid "Select a project type"
7129 msgstr "Vælg en projekttype"
7131 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7132 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7133 msgid "Error"
7134 msgstr "Fejl"
7136 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7137 msgid "Details"
7138 msgstr "Detaljer"
7140 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7141 msgid "Summary"
7142 msgstr "Sammendrag"
7144 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7145 msgid "Warning"
7146 msgstr "Advarsel"
7148 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7149 msgid "Message"
7150 msgstr "Meddelelse"
7152 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7153 msgid "Confirm the following information:"
7154 msgstr "Bekræft følgende informationer:"
7156 #. The project type is translated too, it is something like
7157 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7158 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7159 #, c-format
7160 msgid "Project Type: %s\n"
7161 msgstr "Projekttype: %s\n"
7163 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7164 #, c-format
7165 msgid "Unable to find any project template in %s"
7166 msgstr "Kan ikke finde nogen projektskabelon i %s"
7168 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "\n"
7172 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7173 msgstr ""
7174 "\n"
7175 "Feltet \"%s\" er påkrævet. Udfyld det venligst."
7177 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7181 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7182 "it."
7183 msgstr ""
7184 "Feltet \"%s\" må kun indeholde bogstaver, tal og følgende tegn: \"#$:%%+,."
7185 "=@^_`~\". Derudover må der ikke være indledende bindestreg. Fiks det "
7186 "venligst."
7188 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7192 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7193 "leading dash. Please fix it."
7194 msgstr ""
7195 "Feltet \"%s\" må kun indeholde bogstaver, tal, tegnene \"#$:%%+,.=@^_`~\" "
7196 "eller mappeadskilningstegn. Derudover må der ikke være indledende "
7197 "bindestreg. Fiks det venligst."
7199 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7200 #, c-format
7201 msgid ""
7202 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7203 "characters by example. Please fix it."
7204 msgstr ""
7205 "Feltet \"%s\" må kun indeholde skrivbare ASCII-tegn, og f.eks. ingen tegn "
7206 "med accent. Vær venlig at fikse det."
7208 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7209 #, c-format
7210 msgid "Unknown error."
7211 msgstr "Ukendt fejl."
7213 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7217 "cannot be written. Do you want to continue?"
7218 msgstr ""
7219 "Mappen \"%s\" er ikke tom. Projektoprettelse kan slå fejl hvis der er filer, "
7220 "der ikke kan skrives. Vil du fortsætte?"
7222 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7223 #, c-format
7224 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7225 msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
7227 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7228 msgid "Invalid entry"
7229 msgstr "Ugyldig post"
7231 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7232 msgid "Dubious entry"
7233 msgstr "Tvivlsom post"
7235 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7236 #, c-format
7237 msgid ""
7238 "\n"
7239 "Missing programs: %s."
7240 msgstr ""
7241 "\n"
7242 "Manglende programmer: %s."
7244 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7245 #, c-format
7246 msgid ""
7247 "\n"
7248 "Missing packages: %s."
7249 msgstr ""
7250 "\n"
7251 "Manglende pakker: %s."
7253 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7254 msgid ""
7255 "Some important programs or development packages required to build this "
7256 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7257 "generating the project.\n"
7258 msgstr ""
7259 "Nogle vigtige programmer eller udviklingspakker, som kræves for at bygge "
7260 "dette projekt, mangler. Sikr dig venligst, at de er korrekt installeret før "
7261 "du genererer dette projekt.\n"
7263 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7264 msgid "Install missing packages"
7265 msgstr "Installér manglende pakker"
7267 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7268 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7269 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7270 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7271 msgid ""
7272 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7273 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7274 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7275 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7276 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7277 "your Application Manager."
7278 msgstr ""
7279 "De manglende programmer indgår sædvanligvis i distributionspakkerne, som kan "
7280 "gennemsøges med din programhåndtering. På tilsvarende vis findes "
7281 "udviklingspakkerne i specialpakker som din distribution gør tilgængelige med "
7282 "henblik på udvikling af projekter, der er baseret på dem. Pakkenavnene har "
7283 "oftest endelserne -dev eller -devel og kan findes ved at søge i din "
7284 "programhåndtering."
7286 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7287 msgid "Missing components"
7288 msgstr "Manglende komponenter"
7290 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7291 msgid "New project has been created successfully."
7292 msgstr "Nyt projekt oprettet."
7294 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7295 msgid "New project creation has failed."
7296 msgstr "Oprettelse af nyt projekt slog fejl."
7298 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7299 #, c-format
7300 msgid "Skipping %s: file already exists"
7301 msgstr "Springer over \"%s\": filen findes allerede"
7303 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7304 #, c-format
7305 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7306 msgstr "Opretter %s … Kunne ikke oprette mappe"
7308 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7309 #, c-format
7310 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7311 msgstr "Opretter %s (bruger AutoGen)… %s"
7313 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7314 #, c-format
7315 msgid "Creating %s … %s"
7316 msgstr "Opretter %s … %s"
7318 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7319 #. * cp foobar.c project
7320 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7321 #, c-format
7322 msgid "Executing: %s"
7323 msgstr "Eksekverer: %s"
7325 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7326 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7327 msgstr "Kataloger hvor de nye projekter oprettes som standard"
7329 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7330 msgid ""
7331 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7332 "relative to the home directory."
7333 msgstr ""
7334 "Hvis tom, bruges brugerens hjemmekatalog. Hvis stien er relativ, er det "
7335 "relativt til hjemmekataloget."
7337 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7338 msgid "Default user name used in new project"
7339 msgstr "Standardbrugernavn til nye projekter"
7341 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7342 msgid "If empty, the current user name is used."
7343 msgstr "Hvis tom, bruges den nuværende brugers brugernavn."
7345 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7346 #, c-format
7347 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7348 msgstr "Kan ikke udtrække projektskabelon %s: %s"
7350 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7351 msgid "New Project Assistant"
7352 msgstr "Nyt projektguide"
7354 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7355 msgid "Select directory"
7356 msgstr "Vælg mappe"
7358 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7359 msgid "Select file"
7360 msgstr "Vælg fil"
7362 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7363 msgid "Select an Image File"
7364 msgstr "Vælg en billedfil"
7366 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7367 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7368 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7369 msgid "Choose Icon"
7370 msgstr "Vælg ikon"
7372 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7373 msgid "Choose directory"
7374 msgstr "Vælg mappe"
7376 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7377 msgid "Choose file"
7378 msgstr "Vælg fil"
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7381 msgid "Anjuta Plugin"
7382 msgstr "Anjuta-modul"
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7385 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7386 msgstr "Anjuta-modulprojekt som bruger libanjuta"
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7407 msgid "Basic information"
7408 msgstr "Basal information"
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7430 msgid "General Project Information"
7431 msgstr "Generel projektinformation"
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7452 msgid "Project Name:"
7453 msgstr "Projektnavn:"
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7456 msgid ""
7457 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7458 "project build target (executable, library etc.)"
7459 msgstr ""
7460 "Projektnavnet må ikke indeholde mellemrum, da det vil være navnet på "
7461 "projektets bygningsmål (eksekverbar fil, bibliotek osv.)"
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7482 msgid "Author:"
7483 msgstr "Forfatter:"
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7504 msgid "Email address:"
7505 msgstr "E-post-adresse:"
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7527 msgid "Project options"
7528 msgstr "Projektindstillinger"
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7549 msgid "Options for project build system"
7550 msgstr "Indstillinger for projekt-byggesystemet"
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7553 msgid "Plugin Title:"
7554 msgstr "Modultitel:"
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7557 msgid "Display title of the plugin"
7558 msgstr "Vis titel for modulet"
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7561 msgid "Plugin Description:"
7562 msgstr "Modulbeskrivelse:"
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7565 msgid "Display description of the plugin"
7566 msgstr "Vis beskrivelse af modulet"
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7569 msgid "Plugin Class Name:"
7570 msgstr "Modulklassenavn:"
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7573 msgid "Plugin class name"
7574 msgstr "Modulklassenavn"
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7577 msgid "Plugin Dependencies:"
7578 msgstr "Modulafhængigheder:"
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7581 msgid ""
7582 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7583 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7584 msgstr ""
7585 "Kommasepareret liste af andre udvidelsesmoduler, dette modul afhænger af. "
7586 "Listen kan indeholde enten det primære grænsefladenavn eller "
7587 "modulplaceringen (bibliotek:klasse)"
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7590 msgid "Icon File:"
7591 msgstr "Ikonfil:"
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7594 msgid "Icon file for the plugin"
7595 msgstr "Ikonfil for modulet"
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7598 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7599 msgstr "Opret Gtk Builder-grænsefladefil"
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7602 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7603 msgstr "Opret en skabelon for Gtk Builder-grænsefladefiler"
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7606 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7607 msgstr "Modulet har menuer og/eller værktøjslinjer"
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7610 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7611 msgstr "Om modulet har menuer eller værktøjsbjælker"
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7629 msgid "Configure external packages:"
7630 msgstr "Konfigurér eksterne pakker:"
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7648 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7649 msgstr ""
7650 "Brug pkg-config til at tilføje biblioteksunderstøttelse fra andre pakker"
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7668 msgid "Configure external packages"
7669 msgstr "Konfigurér eksterne pakker"
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7679 msgid "Add C++ support:"
7680 msgstr "Tilføj C++-understøttelse:"
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7690 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7691 msgstr ""
7692 "Tilføjer C++-understøttelse til projektet således at C++-kildefiler kan "
7693 "bygges"
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7708 msgid "Required Packages:"
7709 msgstr "Påkrævede pakker:"
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7724 msgid "Check the packages that your project requires"
7725 msgstr "Kontrollér pakkerne som dit projekt kræver"
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7728 msgid "Values to watch"
7729 msgstr "Værdier at overvåge"
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7732 msgid "Shell values to watch"
7733 msgstr "Skalværdier at overvåge"
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7736 msgid "Value Name:"
7737 msgstr "Værdinavn:"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7740 msgid "Name of the value to watch"
7741 msgstr "Navn på værdi der overvåges"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7744 msgid "Implement plugin interfaces"
7745 msgstr "Implementér modulgrænseflader"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7748 msgid "Plugin interfaces to implement"
7749 msgstr "Modulgrænseflader at implementere"
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7752 msgid "Interface:"
7753 msgstr "Grænseflade:"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7756 msgid "Interface implemented by the plugin"
7757 msgstr "Grænseflade implementeret af modulet"
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7760 msgid "Generic C++"
7761 msgstr "Generisk C++"
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7764 msgid "A generic C++ project"
7765 msgstr "Et generisk C++-projekt"
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7785 msgid "project name"
7786 msgstr "projektnavn"
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7801 msgid "Add shared library support:"
7802 msgstr "Tilføj understøttelse for delte biblioteker:"
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7817 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7818 msgstr "Tilføjer understøttelse for bygning af delte biblioteker i dit projekt"
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7834 msgid "Add internationalization:"
7835 msgstr "Tilføj internationalisering:"
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7851 msgid ""
7852 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7853 "translations in different languages"
7854 msgstr ""
7855 "Tilføjer understøttelse af internationalisering så dit projekt kan have "
7856 "oversættelser på forskellige sprog"
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7865 msgid "Add Windows support:"
7866 msgstr "Tilføj Windows-understøttelse:"
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7875 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7876 msgstr "Tilføjer understøttelse for bygning på Windows-platforme"
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7879 msgid "Django Project"
7880 msgstr "Django-projekt"
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7883 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7884 msgstr "Python-webprojekt, der bruger Django"
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7887 msgid "Django Project information"
7888 msgstr "Django-projektinformation"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7891 msgid "Generic gcj compiled java"
7892 msgstr "Generisk gcj-kompileret Java"
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7895 msgid ""
7896 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7897 msgstr "Et generisk kompileret Javaprojekt, der bruger GNUs Javakompiler (gcj)"
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7900 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7901 msgid "Main Class:"
7902 msgstr "Main-klasse:"
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7905 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7906 msgstr "GCJ skal vide hvilken klasse, der indeholder main()-funktionen"
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7909 msgid "Gnome Shell Extension"
7910 msgstr "Udvidelse til Gnome Shell"
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7913 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7914 msgstr "En minimal udvidelse til Gnome Shell"
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7917 msgid "Plugin Name:"
7918 msgstr "Navn på udvidelsesmodul:"
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7921 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7922 msgstr "Kort men beskrivende brugersynligt navn på udvidelsesmodulet"
7924 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7925 msgid "Long description of your plugin"
7926 msgstr "Lang beskrivelse af dit udvidelsesmodul"
7928 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7929 msgid "UUID:"
7930 msgstr "UUID:"
7932 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7933 msgid ""
7934 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7935 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7936 "com), but\n"
7937 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7938 "uuid on your\n"
7939 "email address."
7940 msgstr ""
7941 "Uuid er en globalt unik identifikation til dit udvidelsesmodul.\n"
7942 "Den bør have format som en e-post-adresse (foo.bar@udvidelser.eksempel.dk), "
7943 "men\n"
7944 "bør ikke være en faktisk e-post-adresse, selv om det er en god idé at "
7945 "basere\n"
7946 "uuid'en på din e-post-adresse."
7948 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7949 msgid "Extension URL"
7950 msgstr "URL for udvidelse"
7952 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7953 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7954 msgstr "Kompatibilitet med Gnome Shell:"
7956 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7957 msgid ""
7958 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7959 msgstr ""
7960 "Kommaadskilt liste af versioner af gnome-shell, dit udvidelsesmodul er "
7961 "kompatibelt med"
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7964 msgid "GTK+ (Application)"
7965 msgstr "GTK+ (program)"
7967 # skulle det være full featured?  Det kan nok udelades
7968 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7969 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7970 msgstr "Fuldt Gtk+-program med filhåndtering"
7972 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7973 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7976 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7977 msgid "Add gtk-doc system:"
7978 msgstr "Tilføj gtk-doc-system:"
7980 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7984 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7985 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7986 msgstr ""
7987 "gtk-doc bruges til at kompilere API-dokumentation for klasser baseret på "
7988 "GObject"
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7992 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7993 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7995 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7996 msgstr "Brug GtkBuilder til brugergrænsefladen:"
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8000 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8001 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8003 msgid ""
8004 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8005 "from xml files at runtime"
8006 msgstr ""
8007 "Brug GtkBuilder til at oprette brugergrænsefladen grafisk, og indlæs den fra "
8008 "xml-filer når programmet kører"
8010 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8013 msgid "Require Package:"
8014 msgstr "Forudsæt pakke:"
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8017 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8018 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8019 msgid ""
8020 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8021 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8022 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8023 msgstr ""
8024 "Angiv pakkenavn påkrævet af dit projekt. Du kan også nævne den påkrævede "
8025 "version af pakken. For eksempel \"libgnomeui-2.0\" eller \"libgnomeui-2.0 >= "
8026 "2.2.0\""
8028 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8029 msgid "GTKmm (Simple)"
8030 msgstr "GTKmm (simpel)"
8032 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8033 msgid "A minimal GTKmm project"
8034 msgstr "Et minimalt GTKmm-projekt"
8036 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8037 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8038 msgid "GTK+ (simple)"
8039 msgstr "GTK+ (simpel)"
8041 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8043 msgid "Simple GTK+ project"
8044 msgstr "Et simpelt GTK+-projekt"
8046 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8047 msgid "Generic java (automake)"
8048 msgstr "Generisk Java (automake)"
8050 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8051 msgid "A generic java project using automake project management"
8052 msgstr "Et generisk Javaprojekt, der bruger automake-projekthåndtering"
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8055 msgid "Main class"
8056 msgstr "Main-klasse"
8058 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8059 msgid "Generic JavaScript"
8060 msgstr "Generisk JavaScript"
8062 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8063 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8064 msgid "A generic minimal and flat project"
8065 msgstr "Et generisk minimalt og fladt projekt"
8067 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8068 msgid "Library"
8069 msgstr "Bibliotek"
8071 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8072 msgid "A shared or a static library project"
8073 msgstr "Et delt eller statisk biblioteksprojekt"
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8076 msgid "Build library as"
8077 msgstr "Byg bibliotek som"
8079 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8080 msgid "Select library type to build"
8081 msgstr "Vælg typen af bibliotek, der skal bygges"
8083 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8084 msgid "Shared and Static library"
8085 msgstr "Delt og statisk bibliotek"
8087 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8088 msgid "Only Shared"
8089 msgstr "Kun delt"
8091 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8092 msgid "Only Static"
8093 msgstr "Kun statisk"
8095 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8096 msgid "License"
8097 msgstr "Licens"
8099 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8100 msgid "Select code license"
8101 msgstr "Vælg kodelicens"
8103 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8104 msgid "No license"
8105 msgstr "Ingen licens"
8107 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8108 msgid "Generic (Minimal)"
8109 msgstr "Generisk (Minimal)"
8111 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8112 msgid "Makefile project"
8113 msgstr "Makefil-projekt"
8115 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8116 msgid "Makefile-based project"
8117 msgstr "Makefilsbaseret projekt"
8119 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8120 msgid "Project directory, output file etc."
8121 msgstr "Projektmappe, uddatafil osv."
8123 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8124 msgid "Project name:"
8125 msgstr "Projektnavn:"
8127 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8128 msgid "Project directory:"
8129 msgstr "Projektmappe:"
8131 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8132 msgid "PyGTK (automake)"
8133 msgstr "PyGTK (automake)"
8135 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8136 msgid "PyGTK project using automake"
8137 msgstr "PyGTK-projekt, der bruger automake"
8139 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8140 msgid "Generic python (automake)"
8141 msgstr "Generisk Python (automake)"
8143 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8144 msgid "A generic python project using automake project management"
8145 msgstr "Et generisk Pythonprojekt, der bruger automake-projekthåndtering"
8147 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8148 msgid "SDL"
8149 msgstr "SDL"
8151 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8152 msgid "A sample SDL project"
8153 msgstr "Eksempel på SDL-projekt"
8155 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8156 msgid "Require SDL version:"
8157 msgstr "Forudsæt SDL-version:"
8159 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8160 msgid "Mininum SDL version required"
8161 msgstr "Mindste påkrævede version af SDL"
8163 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8164 msgid "Require SDL_image:"
8165 msgstr "Forudsæt SDL_image:"
8167 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8168 msgid "Require SDL_image library"
8169 msgstr "Forudsæt SDL_image-bibliotek"
8171 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8172 msgid "Require SDL_gfx:"
8173 msgstr "Forudsæt SDL_gfx:"
8175 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8176 msgid "Require SDL_gfx library"
8177 msgstr "Forudsæt SDL_gfx-bibliotek"
8179 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8180 msgid "Require SDL_ttf:"
8181 msgstr "Forudsæt SDL_tff:"
8183 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8184 msgid "Require SDL_ttf library"
8185 msgstr "Forudsæt SDL_ttf-bibliotek"
8187 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8188 msgid "Require SDL_mixer:"
8189 msgstr "Forudsæt SDL_mixer:"
8191 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8192 msgid "Require SDL_mixer library"
8193 msgstr "Forudsæt SDL_mixer-bibliotek"
8195 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8196 msgid "Require SDL_net:"
8197 msgstr "Forudsæt SDL_net:"
8199 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8200 msgid "Require SDL_net library"
8201 msgstr "Forudsæt SDL_net-bibliotek"
8203 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8204 msgid "Generic"
8205 msgstr "Generisk"
8207 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8208 msgid "A generic project"
8209 msgstr "Et generisk projekt"
8211 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8212 msgid "Wx Widgets"
8213 msgstr "Wx Widgets"
8215 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8216 msgid "A generic wx Widgets project"
8217 msgstr "Et generisk wx Widgets-projekt"
8219 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8220 msgid "Xlib dock"
8221 msgstr "Xlib-dok"
8223 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8224 msgid "A generic Xlib dock applet"
8225 msgstr "Et generisk Xlib-dokpanelprogram"
8227 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8228 msgid "Xlib"
8229 msgstr "Xlib"
8231 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8232 msgid "A generic Xlib project"
8233 msgstr "Et generisk Xlib-projekt"
8235 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8236 msgid "Python loader"
8237 msgstr "Python-indlæser"
8239 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8240 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8241 msgstr "Tillader indlæsning af Anjuta-udvidelsesmoduler skrevet i Python"
8243 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8244 msgid "Loading files..."
8245 msgstr "Indlæser filer..."
8247 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8248 msgid "Quick open"
8249 msgstr "Hurtigåbning"
8251 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8252 msgid "Quickly open a file in the current project."
8253 msgstr "Åbn hurtigt en fil i det nuværende projekt."
8255 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8256 msgid "Quick open operations"
8257 msgstr "Hurtige åbningsoperationer"
8259 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8260 msgid "Quick Open"
8261 msgstr "Hurtigåbning"
8263 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8264 msgid "Run Program"
8265 msgstr "Kør program"
8267 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8268 msgid "Allow to execute program without debugger."
8269 msgstr "Tillad eksekvering af programmet uden fejlsøger."
8271 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8272 msgid "Program Parameters"
8273 msgstr "Programparametre"
8275 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8276 msgid "Run in Terminal"
8277 msgstr "Kør i terminal"
8279 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8280 msgid "Program:"
8281 msgstr "Program:"
8283 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8284 msgid "Working Directory:"
8285 msgstr "Arbejdsmappe:"
8287 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8288 msgid "Choose a working directory"
8289 msgstr "Vælg en arbejdsmappe"
8291 #. Only local directory are supported
8292 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8293 #, c-format
8294 msgid "Program directory '%s' is not local"
8295 msgstr "Programmappen \"%s\" er ikke lokal"
8297 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8298 msgid "Load Target to run"
8299 msgstr "Indlæs mål for kørsel"
8301 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8302 msgid ""
8303 "The program is already running.\n"
8304 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8305 msgstr ""
8306 "Programmet kører allerede.\n"
8307 "Ønsker du at standse det før der startes en ny instans?"
8309 #. Action name
8310 #. Stock icon, if any
8311 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8312 msgid "_Run"
8313 msgstr "_Kør"
8315 #: ../plugins/run-program/plugin.c:300
8316 msgid "Run program without debugger"
8317 msgstr "Kør programmet uden fejlsøger"
8319 #: ../plugins/run-program/plugin.c:306
8320 msgid "Stop Program"
8321 msgstr "Stop programmet"
8323 #: ../plugins/run-program/plugin.c:308
8324 msgid "Kill program"
8325 msgstr "Dræb program"
8327 #: ../plugins/run-program/plugin.c:314
8328 msgid "Program Parameters…"
8329 msgstr "Programparametre…"
8331 #: ../plugins/run-program/plugin.c:316
8332 msgid "Set current program, arguments, etc."
8333 msgstr "Indstil det aktuelle program, argumenter og så videre"
8335 #: ../plugins/run-program/plugin.c:348
8336 msgid "Run operations"
8337 msgstr "Kør operationer"
8339 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8340 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8341 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8342 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8343 msgid "Code Snippets"
8344 msgstr "Kodestumper"
8346 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8347 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8348 msgstr "Tillader indsættelse af tekststumper i redigeringen."
8350 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8351 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8352 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8353 msgid "Snippets"
8354 msgstr "Tekststumper"
8356 # yuck
8357 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8358 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8359 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8360 #. the snippet gets inserted.
8361 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8362 msgid "_Trigger insert"
8363 msgstr "_Aktivér indsætning"
8365 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8366 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8367 msgstr "Indsæt en tekststump ved hjælp af udløsernøglen"
8369 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8370 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8371 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8372 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8373 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8374 #. inserted.
8375 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8376 msgid "_Auto complete insert"
8377 msgstr "_Autofuldfør indsætning"
8379 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8380 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8381 msgstr "Indsæt en tekststump ved brug af autofuldførelse"
8383 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8384 msgid "_Import snippets …"
8385 msgstr "_Importér tekststumper …"
8387 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8388 msgid "Import snippets to the database"
8389 msgstr "Importér tekststumper til databasen"
8391 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8392 msgid "_Export snippets …"
8393 msgstr "_Eksportér tekststumper …"
8395 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8396 msgid "Export snippets from the database"
8397 msgstr "Eksportér tekststumper fra databasen"
8399 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8400 msgid "Snippets Manager actions"
8401 msgstr "Handlinger for tekststumphåndtering"
8403 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8404 msgid "Command?"
8405 msgstr "Kommando?"
8407 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8408 msgid "Variable text"
8409 msgstr "Variabel tekst"
8411 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8412 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8413 msgid "Instant value"
8414 msgstr "Øjeblikkelig værdi"
8416 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8417 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8418 msgid "Add snippet"
8419 msgstr "Tilføj tekststump"
8421 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8422 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8423 msgid "Remove selected snippet"
8424 msgstr "Fjern valgte tekststump"
8426 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8427 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8428 msgstr ""
8429 "Indsæt tekststumpen i tekstredigeringsprogrammet på den aktuelle position"
8431 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8432 msgid "Trigger"
8433 msgstr "Udløser"
8435 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8436 msgid "Languages"
8437 msgstr "Sprog"
8439 #. Insert the Add Snippet menu item
8440 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8441 msgid "Add Snippet…"
8442 msgstr "Tilføj tekststump…"
8444 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8445 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8446 msgid "Add Snippets Group…"
8447 msgstr "Tilføj stumpgruppe…"
8449 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8450 msgid "Default value"
8451 msgstr "Standardværdi"
8453 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8454 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8455 msgstr "<b>Fejl:</b> Du skal vælge mindst et sprog for tekststumpen!"
8457 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8458 msgid ""
8459 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8460 msgstr "<b>Fejl:</b> Denne udløsernøgle er allerede i brug for at af sprogene!"
8462 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8463 msgid ""
8464 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8465 "\"_\"!"
8466 msgstr ""
8467 "<b>Fejl:</b> Udløsernøglen kan kun indeholde alfanumeriske tegn, samt \"_\"!"
8469 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8470 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8471 msgstr "<b>Fejl:</b> Du har ikke indtastet en udløsernøgle for tekststumpen!"
8473 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8474 msgid "Snippet Name:"
8475 msgstr "Stumpnavn:"
8477 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8478 msgid ""
8479 "Select the name of the Snippet. \n"
8480 "The role of the name is purely informative."
8481 msgstr ""
8482 "Vælg navnet på tekststumpen. \n"
8483 "Navnet tjener kun til identifikation."
8485 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8486 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8487 msgstr "<b>Advarsel:</b> Du bør vælge et navn til tekststumpen!"
8489 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8490 msgid "Snippets Group:"
8491 msgstr "Stumpgruppe:"
8493 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8494 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8495 msgstr "Vælg stumpgruppen som denne stump tilhører."
8497 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8498 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8499 msgstr "<b>Fejl:</b> Tekststumpen skal tilhøre en gruppe!"
8501 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8502 msgid "Trigger Key:"
8503 msgstr "Udløsernøgle:"
8505 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8506 msgid ""
8507 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8508 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8509 "snippet.\n"
8510 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8511 msgstr ""
8512 "Udløsernøglen bruges til hurtig indsættelse af tekststumpen. Skriv "
8513 "udløsernøglen i tekstredigeringen, efterfulgt af genvejstasten for \"Hurtig "
8514 "indsættelse\" for at sætte en tekststump ind.\n"
8515 "<b>Advarsel: Skal være unik per sprog. </b>"
8517 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8518 msgid "Languages:"
8519 msgstr "Sprog:"
8521 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8522 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8523 msgstr "Vælg sprogene, som du vil bruge denne stump i."
8525 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8526 msgid "Keywords:"
8527 msgstr "Nøgleord:"
8529 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8530 msgid ""
8531 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8532 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8533 msgstr ""
8534 "Nøgleord bruges til bedre at søge blandt stumperne. De bør være relevante "
8535 "for indholdet af en stump. Adskil dem med et enkelt mellemrum."
8537 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8538 msgid "Snippet Properties"
8539 msgstr "Egenskaber for stump"
8541 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8542 msgid "Preview"
8543 msgstr "Forhåndsvisning"
8545 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8546 msgid "Snippet Content"
8547 msgstr "Indhold af stump"
8550 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8551 msgid "Insert"
8552 msgstr "Indsæt"
8554 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8555 msgid "Snippet Variables"
8556 msgstr "Stumpvariable"
8558 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8559 msgid "Close"
8560 msgstr "Luk"
8562 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8563 msgid "Export snippets"
8564 msgstr "Eksportér tekststumper"
8566 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8567 msgid "Save in folder:"
8568 msgstr "Gem i mappe:"
8570 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8571 msgid "Select snippets"
8572 msgstr "Vælg tekststumper"
8574 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8575 msgid "Import Snippets"
8576 msgstr "Importér tekststumper"
8578 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8579 msgid "Anjuta variables"
8580 msgstr "Anjuta-variable"
8582 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8583 msgid "Use tabs for indentation"
8584 msgstr "Anvend tabulatorer til indrykning"
8586 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8587 msgid "Tab size in spaces:"
8588 msgstr "Tabulatorstørrelse i mellemrum:"
8590 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8591 msgid "Indentation size in spaces:"
8592 msgstr "Indrykningsstørrelse i mellemrum:"
8594 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8595 msgid "Indentation and auto-format options"
8596 msgstr "Indstillinger for indrykning og autoformatering"
8598 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8599 msgid "Highlight syntax"
8600 msgstr "Fremhæv syntaks"
8602 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8603 msgid "Highlight matching brackets"
8604 msgstr "Fremhæv samhørende klammer"
8606 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8607 msgid "Create backup files"
8608 msgstr "Opret backup-filer"
8610 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8611 msgid "Enable autocompletion for document words"
8612 msgstr "Aktivér autofuldførelse af dokumentord"
8614 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8615 msgid "Highlight current line"
8616 msgstr "Fremhæv den aktuelle linje"
8618 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8619 msgid "Show line numbers"
8620 msgstr "Vis linjenumre"
8622 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8623 msgid "Show marks"
8624 msgstr "Vis mærker"
8626 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8627 msgid "Show right margin"
8628 msgstr "Vis højre margen"
8630 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8631 msgid "Right margin position in characters"
8632 msgstr "Højre margenposition i tegn"
8634 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8635 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8636 msgid "View"
8637 msgstr "Visning"
8639 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8640 msgid "Editor"
8641 msgstr "Redigering"
8643 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8644 msgid "Use theme font"
8645 msgstr "Brug temaskrifttype"
8647 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8648 msgid "Font:"
8649 msgstr "Skrifttype:"
8651 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8652 msgid "Color scheme:"
8653 msgstr "Farveskema:"
8655 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8656 msgid "Font"
8657 msgstr "Skrifttype"
8659 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8660 msgid "_Line Number Margin"
8661 msgstr "_Linjenummermargen"
8663 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8664 msgid "Show/Hide line numbers"
8665 msgstr "Gem/Vis linienummer"
8667 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8668 msgid "_Marker Margin"
8669 msgstr "_Markørmargen"
8671 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8672 msgid "Show/Hide marker margin"
8673 msgstr "Gem/Vis markørmargen"
8675 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8676 msgid "_White Space"
8677 msgstr "_Tom plads"
8679 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8680 msgid "Show/Hide white spaces"
8681 msgstr "Gem/Vis mellemrum"
8683 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8684 msgid "_Line End Characters"
8685 msgstr "_Linjeafslutningstegn"
8687 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8688 msgid "Show/Hide line end characters"
8689 msgstr "Vis/skjul linjeafslutningstegn"
8691 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8692 msgid "Line _Wrapping"
8693 msgstr "Linje_ombrydning"
8695 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8696 msgid "Enable/disable line wrapping"
8697 msgstr "Slå linjeombrydning til/fra"
8699 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8700 msgid "Editor view settings"
8701 msgstr "Visningsindstillinger i redigering"
8703 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8704 msgid "GtkSourceView Editor"
8705 msgstr "GtkSourceView-redigering"
8707 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8711 "Do you want to reload it?"
8712 msgstr ""
8713 "Filen \"%s\" på disken er nyere end den aktuelle buffer.\n"
8714 "Vil du genindlæse den?"
8716 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8720 "Do you want to close it?"
8721 msgstr ""
8722 "Filen \"%s\" er blevet slettet på disken.\n"
8723 "Vil du lukke den?"
8725 #. Could not open <filename>: <error message>
8726 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8727 #, c-format
8728 msgid "Could not open %s: %s"
8729 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s"
8731 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8732 #, c-format
8733 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8734 msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet! Redigér alligevel?"
8736 #. Could not open <filename>: <error message>
8737 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8738 #, c-format
8739 msgid "Could not save %s: %s"
8740 msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
8742 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8743 #, c-format
8744 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8745 msgstr "Kunne ikke gemme filen da filnavnet endnu ikke er angivet"
8747 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8748 #, c-format
8749 msgid "New file %d"
8750 msgstr "Ny fil %d"
8752 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8753 msgid "GtkSourceView editor"
8754 msgstr "GtkSourceView-redigering"
8756 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8757 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8758 msgstr "Standardredigeringen baseret på GtkSourceview"
8760 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8761 msgid "Preparing pages for printing"
8762 msgstr "Forbereder sider til udskrift"
8764 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8765 msgid "Wrap lines"
8766 msgstr "Ombryd linjer"
8768 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8769 msgid "Line numbers"
8770 msgstr "Linjenumre"
8772 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8773 msgid "Header"
8774 msgstr "Sidehoved"
8776 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8777 msgid "Footer"
8778 msgstr "Sidefod"
8780 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8781 msgid "Highlight source code"
8782 msgstr "Fremhæv kildekode"
8784 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8785 msgid "Starter"
8786 msgstr "Begynder"
8788 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8789 msgid "Welcome page with most common actions."
8790 msgstr "Velkomstside med de fleste almindelige handlinger."
8792 #: ../plugins/starter/plugin.c:425
8793 msgid "Start"
8794 msgstr "Start"
8796 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8797 msgid "Create a new project"
8798 msgstr "Opret et nyt projekt"
8800 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8801 msgid "Import a project"
8802 msgstr "Importér et projekt"
8804 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8805 msgid "Search for example code"
8806 msgstr "Søgning efter kodeeksempel"
8808 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8809 msgid "View local Anjuta documentation"
8810 msgstr "Vis lokal Anjuta-dokumentation"
8812 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8813 msgid "View local Anjuta FAQ"
8814 msgstr "Vis lokal Anjuta-OSS (FAQ)"
8816 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8817 msgid "View online library documentation"
8818 msgstr "Vis online biblioteksdokumentation"
8820 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8821 msgid "Remove recently used project from list"
8822 msgstr "Fjern nyligt brugt projekt fra liste"
8824 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
8825 msgid "Unlist Project"
8826 msgstr "Fjern projekt fra liste"
8828 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8829 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8830 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8831 msgid "Subversion"
8832 msgstr "Subversion"
8834 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8835 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8836 msgstr "Et Subversion-klientmodul baseret på libsvn"
8838 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8839 msgid "Subversion Preferences"
8840 msgstr "Indstillinger for subversion"
8842 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8843 msgid "Subversion Options"
8844 msgstr "Subversion-indstillinger"
8846 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8847 msgid "Add file/directory"
8848 msgstr "Tilføj fil/mappe"
8850 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8851 msgid "Recurse"
8852 msgstr "Rekursiv"
8854 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8855 msgid "Commit Changes"
8856 msgstr "Commit ændringer"
8858 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8859 msgid "Previous Commit Messages:"
8860 msgstr "Tidligere commitbeskeder:"
8862 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8863 msgid "Use previous message"
8864 msgstr "Brug forrige meddelelse"
8866 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8867 msgid "Select Files to Commit:"
8868 msgstr "Vælg filer at integrere:"
8870 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8871 msgid "Retrieving status…"
8872 msgstr "Henter status…"
8874 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8875 msgid "Copy files/folders"
8876 msgstr "Kopier filer/mapper"
8878 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8879 msgid "Source:"
8880 msgstr "Kilde:"
8882 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8883 msgid "Source/Destination Paths:"
8884 msgstr "Kilde-/destinationsstier:"
8886 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8887 msgid "Working Copy"
8888 msgstr "Arbejdskopi"
8890 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8891 msgid "Repository Head"
8892 msgstr "Arkivhoved"
8894 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8895 msgid "Other Revision:"
8896 msgstr "Anden revision:"
8898 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8899 msgid "Diff file/directory"
8900 msgstr "Diff fil/mappe"
8902 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8903 msgid "File or directory to diff:"
8904 msgstr "Fil eller mappe at diffe:"
8906 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8907 msgid "Save open files before diffing"
8908 msgstr "Gem åbne filer før diffning"
8910 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8911 msgid "View Log"
8912 msgstr "Vis log"
8914 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8915 msgid "Whole Project"
8916 msgstr "Hele projektet"
8918 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8919 msgid "Diff to Previous"
8920 msgstr "Diff til forrige"
8922 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8923 msgid "Diff Selected Revisions"
8924 msgstr "Diff valgte revisioner"
8926 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8927 msgid "View Selected Revision"
8928 msgstr "Vis valgte revision"
8930 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8931 msgid "Merge changes into working copy"
8932 msgstr "Flet (merge) ændringer til arbejdskopi"
8934 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8935 msgid "First Path:"
8936 msgstr "Første sti:"
8938 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8939 msgid "Use first path"
8940 msgstr "Brug første sti"
8942 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8943 msgid "Second Path:"
8944 msgstr "Anden sti:"
8946 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8947 msgid "Working Copy Path:"
8948 msgstr "Sti til arbejdskopi:"
8950 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8951 msgid "Start Revision:"
8952 msgstr "Startrevision:"
8954 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8955 msgid "End Revision:"
8956 msgstr "Slutrevision:"
8958 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8959 msgid "Ignore ancestry"
8960 msgstr "Ignorér slægt"
8962 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8963 msgid "Remove file/directory"
8964 msgstr "Fjern fil/mappe"
8966 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8967 msgid "File/URL to Remove:"
8968 msgstr "Fil/URL at fjerne:"
8970 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8971 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8972 msgstr "Anfør konflikter som værende løst"
8974 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8975 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8976 msgstr "Vælg filer at markere som løst (resolved):"
8978 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8979 msgid "Retrieving status……"
8980 msgstr "Henter status…"
8982 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8983 msgid "Revert Changes"
8984 msgstr "Forkast ændringer"
8986 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8987 msgid "Select Changes to Revert:"
8988 msgstr "Vælg ændringer at forkaste (revert):"
8990 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8991 msgid "Switch to branch/tag"
8992 msgstr "Skift til gren/mærke"
8994 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8995 msgid "Branch/Tag URL:"
8996 msgstr "URL til gren/mærke:"
8998 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8999 msgid "Update file/directory"
9000 msgstr "Opdatér fil/mappe"
9002 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9003 msgid "Trust server"
9004 msgstr "Stol på server"
9006 # subversion-paremeter
9007 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9008 msgid "Realm:"
9009 msgstr "Realm:"
9011 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9012 msgid "Remember this decision"
9013 msgstr "Husk denne beslutning"
9015 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9016 msgid "Repository authorization"
9017 msgstr "Arkivautorisation"
9019 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9020 msgid "Remember Password"
9021 msgstr "Husk adgangskode"
9023 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9024 msgid "realm"
9025 msgstr "realm"
9027 #. Action name
9028 #. Stock icon, if any
9029 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9030 msgid "_Subversion"
9031 msgstr "_Subversion"
9033 #. Action name
9034 #. Stock icon, if any
9035 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9036 msgid "_Add…"
9037 msgstr "_Tilføj…"
9039 #. Display label
9040 #. short-cut
9041 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9042 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9043 msgstr "Tilføj en nu fil/mappe til Subversion-træet"
9045 #. Action name
9046 #. Stock icon, if any
9047 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9048 msgid "_Remove…"
9049 msgstr "_Fjern…"
9051 #. Display label
9052 #. short-cut
9053 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9054 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9055 msgstr "Fjern en fil/mappe fra Subversion-træet"
9057 # Her kan integrér nok godt bruges, da det mere er et beskrivende navn
9058 #. Action name
9059 #. Stock icon, if any
9060 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9061 msgid "_Commit…"
9062 msgstr "_Integrér…"
9064 #. Display label
9065 #. short-cut
9066 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9067 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9068 msgstr "Integrér (commit) dine ændringer i Subversion-træet"
9070 #. Action name
9071 #. Stock icon, if any
9072 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9073 msgid "_Revert…"
9074 msgstr "_Forkast…"
9076 #. Display label
9077 #. short-cut
9078 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9079 msgid "Revert changes to your working copy."
9080 msgstr "Forkast (revert) ændringer af din arbejdskopi."
9082 #. Action name
9083 #. Stock icon, if any
9084 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9085 msgid "_Resolve Conflicts…"
9086 msgstr "_Løs konflikter…"
9088 #. Display label
9089 #. short-cut
9090 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9091 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9092 msgstr "Løs konflikter i din arbejdskopi."
9094 #. Action name
9095 #. Stock icon, if any
9096 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9097 msgid "_Update…"
9098 msgstr "_Opdatér…"
9100 #. Display label
9101 #. short-cut
9102 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9103 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9104 msgstr "Synkronisér din lokale kopi med Subversion-træet"
9106 #. Action name
9107 #. Stock icon, if any
9108 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9109 msgid "Copy Files/Folders…"
9110 msgstr "Kopiér filer/mapper…"
9112 #. Display label
9113 #. short-cut
9114 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9115 msgid "Copy files/folders in the repository"
9116 msgstr "Kopier filer/mapper i arkivet"
9118 #. Action name
9119 #. Stock icon, if any
9120 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9121 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9122 msgstr "Skift til gren/mærke…"
9124 #. Display label
9125 #. short-cut
9126 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9127 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9128 msgstr "Skift din lokale kopi til en bren eller et mærke i arkivet"
9130 #. Action name
9131 #. Stock icon, if any
9132 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9133 msgid "Merge…"
9134 msgstr "Flet…"
9136 #. Display label
9137 #. short-cut
9138 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9139 msgid "Merge changes into your working copy"
9140 msgstr "Flet (merge) ændringer ind i din arbejdskopi"
9142 #. Action name
9143 #. Stock icon, if any
9144 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9145 msgid "_View Log…"
9146 msgstr "_Vis log…"
9148 #. Display label
9149 #. short-cut
9150 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9151 msgid "View file history"
9152 msgstr "Vis filhistorik"
9154 #. Action name
9155 #. Stock icon, if any
9156 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9157 msgid "_Diff…"
9158 msgstr "_Diff…"
9160 #. Display label
9161 #. short-cut
9162 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9163 msgid "Diff local tree with repository"
9164 msgstr "Diff det lokale træ og arkivet"
9166 #. Action name
9167 #. Stock icon, if any
9168 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9169 msgid "Copy…"
9170 msgstr "Kopiér…"
9172 #. Action name
9173 #. Stock icon, if any
9174 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9175 msgid "Diff…"
9176 msgstr "Diff…"
9178 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9179 msgid "Subversion operations"
9180 msgstr "Subversion-operationer"
9182 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9183 msgid "Subversion popup operations"
9184 msgstr "Pop op-operationer til subversion"
9186 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9187 msgid "Subversion Log"
9188 msgstr "Subversion-log"
9190 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9191 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9192 msgstr "Subversion: Filen vil blive tilføjet ved næste commit."
9194 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9195 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9196 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9197 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9198 msgid "Please enter a path."
9199 msgstr "Indtast venligst en sti."
9201 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9202 msgid "Subversion: Commit complete."
9203 msgstr "Subversion: Commit fuldført."
9205 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9206 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9207 msgstr "Subversion: Committer ændringer til arkivet…"
9209 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9210 msgid "Subversion: Copy complete."
9211 msgstr "Subversion: Kopiering fuldført."
9213 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9214 msgid "Please enter a source path."
9215 msgstr "Indtast venligst en kildesti."
9217 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9218 msgid "Please enter a destination path."
9219 msgstr "Indtast venligst en destinationssti."
9221 # Udviklingsversionen, altså den version som der arbejdes aktivt på, plejer man at kalde 'head' eller 'trunk', hvilket jeg vil lade stå uoversat indtil videre
9222 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9223 msgid "[Head/Working Copy]"
9224 msgstr "[Head/Arbejdskopi]"
9226 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9227 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9228 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9229 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9230 msgstr "Subversion: Henter diff…"
9232 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9233 msgid "Diff"
9234 msgstr "Diff"
9236 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9237 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9238 msgstr "Subversion: Henter log…"
9240 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9241 msgid "Subversion: File retrieved."
9242 msgstr "Subversion Fil hentet."
9244 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9245 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9246 msgstr "Subversion: Henter fil…"
9248 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9249 msgid "Subversion: Merge complete."
9250 msgstr "Subversion: Fletning fuldført."
9252 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9253 msgid "Please enter the first path."
9254 msgstr "Indtast venligst den første sti."
9256 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9257 msgid "Please enter the second path."
9258 msgstr "Indtast venligst den anden sti."
9260 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9261 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9262 msgid "Please enter a working copy path."
9263 msgstr "Indtast venligst stien til en arbejdskopi."
9265 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9266 msgid "Please enter the start revision."
9267 msgstr "Indtast venligst startrevisionen."
9269 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9270 msgid "Please enter the end revision."
9271 msgstr "Indtast venligst slutrevisionen."
9273 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9274 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9275 msgstr "Subversion: Filen vil blive fjernet ved næste commit."
9277 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9278 msgid "Subversion: Resolve complete."
9279 msgstr "Subversion: Løsning fuldført."
9281 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9282 msgid "Subversion: Revert complete."
9283 msgstr "Subversion: Ændringer forkastet."
9285 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9286 msgid "Subversion: Switch complete."
9287 msgstr "Subversion: Skift fuldført."
9289 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9290 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9291 msgstr "Indtast venligst en gren/mærke-URL."
9293 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9294 msgid "Subversion: Diff complete."
9295 msgstr "Subversion: Diff fuldført."
9297 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9298 msgid "Subversion: Update complete."
9299 msgstr "Subversion: Opdatering fuldført."
9301 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9302 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9303 msgid "Authentication canceled"
9304 msgstr "Godkendelse afbrudt"
9306 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9307 msgid "Hostname:"
9308 msgstr "Værtsnavn:"
9310 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9311 msgid "Fingerprint:"
9312 msgstr "Fingeraftryk:"
9314 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9315 msgid "Valid from:"
9316 msgstr "Gyldigt fra:"
9318 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9319 msgid "Valid until:"
9320 msgstr "Gyldigt til:"
9322 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9323 msgid "Issuer DN:"
9324 msgstr "Udsteders DN:"
9326 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9327 msgid "DER certificate:"
9328 msgstr "DER-certifikat:"
9330 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9331 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9332 #, c-format
9333 msgid "Deleted: %s"
9334 msgstr "Slettet: %s"
9336 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9337 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9338 #, c-format
9339 msgid "Added: %s"
9340 msgstr "Tilføjet: %s"
9342 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9343 #, c-format
9344 msgid "Resolved: %s"
9345 msgstr "Løst: %s"
9347 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9348 #, c-format
9349 msgid "Updated: %s"
9350 msgstr "Opdateret: %s"
9352 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9353 #, c-format
9354 msgid "Externally Updated: %s"
9355 msgstr "Eksternt opdateret: %s"
9357 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9358 #, c-format
9359 msgid "Modified: %s"
9360 msgstr "Ændret: %s"
9362 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9363 #, c-format
9364 msgid "Merged: %s"
9365 msgstr "Flettet: %s"
9367 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9368 #, c-format
9369 msgid "Conflicted: %s"
9370 msgstr "Konflikt: %s"
9372 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9373 #, c-format
9374 msgid "Missing: %s"
9375 msgstr "Mangler: %s"
9377 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9378 #, c-format
9379 msgid "Obstructed: %s"
9380 msgstr "Forhindret: %s"
9382 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9383 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9384 msgstr "Parallel scanning af projekt og globale symboler"
9386 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9387 msgid ""
9388 "This option means that the global system packages will be scanned "
9389 "simultaneously with the project's ones"
9390 msgstr ""
9391 "Denne indstilling medfører at det globale pakkesystem bliver scannet sammen "
9392 "med projektets"
9394 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9395 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9396 msgstr "Opdatér automatisk symboler uden at gemme filen"
9398 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9399 msgid ""
9400 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9401 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9402 msgstr ""
9403 "Opdatér automatisk filens symboler uden at gemme. Opdateringen sker efter 10 "
9404 "sekunder uden tastaturaktivitet fra brugeren."
9406 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9407 msgid "Tag De_claration"
9408 msgstr "Mærke_erklæring"
9410 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9411 msgid "Go to symbol declaration"
9412 msgstr "Gå til symbolerklæring"
9414 # Eller mærk implementation?
9415 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9416 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9417 msgid "Tag _Implementation"
9418 msgstr "Mærke_implementation"
9420 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9421 msgid "Go to symbol definition"
9422 msgstr "Gå til symboldefinition"
9424 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9425 msgid "_Find Symbol…"
9426 msgstr "_Find symbol…"
9428 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9429 msgid "Find Symbol"
9430 msgstr "Find symbol"
9432 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9433 #, c-format
9434 msgid "%s: Generating inheritances…"
9435 msgstr "%s: Genererer nedarvningsstruktur…"
9437 #. Translators: %s is the name of a system library
9438 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9439 #, c-format
9440 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9441 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9442 msgstr[0] "%s: %d af %d fil scannet"
9443 msgstr[1] "%s: %d af %d filer scannet"
9445 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9446 #, c-format
9447 msgid "Generating inheritances…"
9448 msgstr "Genererer nedarvningsstruktur…"
9450 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9451 #, c-format
9452 msgid "%d file scanned out of %d"
9453 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9454 msgstr[0] "%d af %d fil scannet"
9455 msgstr[1] "%d af %d filer scannet"
9457 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
9458 msgid "Populating symbol database…"
9459 msgstr "Opbygger symboldatabase…"
9461 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
9462 msgid "Symbols"
9463 msgstr "Symboler"
9465 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
9466 msgid "Search"
9467 msgstr "Søg"
9469 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9470 msgid "SymbolDb popup actions"
9471 msgstr "Pop op-handlinger for symboldatabase"
9473 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
9474 msgid "SymbolDb menu actions"
9475 msgstr "Menuhandlinger for symboldatabase"
9477 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2577 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2595
9478 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9479 msgid "Symbol Database"
9480 msgstr "Symboldatabase"
9482 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9483 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9484 msgstr "Symboldatabasemodul til Anjuta."
9486 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9487 msgid "Resuming glb scan."
9488 msgstr "Fortsætter glb-scanning."
9490 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9491 msgid "Symbol"
9492 msgstr "Symbol"
9494 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9495 #: ../plugins/terminal/terminal.c:820 ../plugins/terminal/terminal.c:1005
9496 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1091
9497 msgid "Terminal"
9498 msgstr "Terminal"
9500 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9501 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9502 msgstr "Terminalmodul til Anjuta."
9504 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9505 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9506 msgstr "Brug GNOME-terminalprofil:"
9508 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9509 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9510 msgstr "Brug standardprofilen til GNOME-terminal"
9512 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9513 msgid "Terminal options"
9514 msgstr "Terminalindstillinger"
9516 #: ../plugins/terminal/terminal.c:644
9517 msgid "Ctrl-C"
9518 msgstr "Ctrl-C"
9520 #: ../plugins/terminal/terminal.c:652
9521 msgid "Ctrl-X"
9522 msgstr "Ctrl-X"
9524 #: ../plugins/terminal/terminal.c:660
9525 msgid "Ctrl-Z"
9526 msgstr "Ctrl-Z"
9528 #: ../plugins/terminal/terminal.c:802
9529 msgid "terminal operations"
9530 msgstr "terminaloperationer"
9532 #: ../plugins/terminal/terminal.c:937
9533 #, c-format
9534 msgid "Unable to execute command"
9535 msgstr "Kan ikke køre kommando"
9537 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9538 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9539 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9540 msgid "Tools"
9541 msgstr "Værktøjer"
9543 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9544 msgid "Use external program from Anjuta"
9545 msgstr "Brug eksternt program fra Anjuta"
9547 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9548 msgid "Tool Editor"
9549 msgstr "Værktøjsredigering"
9551 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9552 msgid "Save all files"
9553 msgstr "Gem alle filer"
9555 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9556 msgid "_Variable…"
9557 msgstr "_Variabel…"
9559 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9560 msgid "Working directory:"
9561 msgstr "Arbejdsmappe:"
9563 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9564 msgid "Parameters:"
9565 msgstr "Paremetre:"
9567 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9568 msgid "Command:"
9569 msgstr "Kommando:"
9571 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9572 msgid "Short cut:"
9573 msgstr "Genvej:"
9575 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9576 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9577 msgid "Standard output:"
9578 msgstr "Standard-uddata:"
9580 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9581 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9582 msgid "Standard error:"
9583 msgstr "Standardfejl:"
9585 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9586 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9587 msgid "Standard input:"
9588 msgstr "Standard-inddata:"
9590 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9591 msgid "Edit as script"
9592 msgstr "Redigér som script"
9594 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9595 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9596 msgstr "Redigér kommando som script i Anjuta ved lukning"
9598 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9599 msgid "Variable list"
9600 msgstr "Variabelliste"
9602 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9603 #, c-format
9604 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9605 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\"-værktøjet?"
9607 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9608 msgid "Tool"
9609 msgstr "Værktøj"
9611 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9612 msgid "ask at runtime"
9613 msgstr "spørg under kørsel"
9615 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9616 msgid "undefined"
9617 msgstr "udefineret"
9619 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9620 msgid "Meaning"
9621 msgstr "Betydning"
9623 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9624 msgid "Disabled"
9625 msgstr "Slået fra"
9627 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9628 msgid "You must provide a tool name!"
9629 msgstr "Du skal anføre et værktøjsnavn!"
9631 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9632 msgid "You must provide a tool command!"
9633 msgstr "Du skal anføre en værktøjskommando!"
9635 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9636 msgid "A tool with the same name already exists!"
9637 msgstr "Et værktøj med samme navn findes allerede!"
9639 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9640 msgid ""
9641 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9642 "keep it anyway?"
9643 msgstr ""
9644 "Genvejen bruges allerede af en anden komponent i Anjuta. Vil du beholde den "
9645 "alligevel?"
9647 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9648 msgid "Unable to edit script"
9649 msgstr "Kan ikke redigere script"
9651 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9652 msgid "New accelerator…"
9653 msgstr "Ny genvej…"
9655 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9656 #, c-format
9657 msgid "Opening %s"
9658 msgstr "Åbner %s"
9660 #. This is append to the tool name to give something
9661 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9662 #. * pane where the output of the tool is send to
9664 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9665 msgid "(output)"
9666 msgstr "(uddata)"
9668 #. This is append to the tool name to give something
9669 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9670 #. * pane where the errors of the tool is send to
9672 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9673 msgid "(error)"
9674 msgstr "(fejl)"
9676 #. Display the name of the command
9677 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9678 #, c-format
9679 msgid "Running command: %s…\n"
9680 msgstr "Kører kommando: %s…\n"
9682 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9683 #, c-format
9684 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9685 msgstr "Afsluttet med fejl - statuskode %d\n"
9687 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9688 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9689 msgstr "Kan ikke oprette en buffer: kommandoen afbrudt"
9691 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9692 msgid "No document currently open: command aborted"
9693 msgstr "Intet dokument er åbent nu: kommandoen afbrudt"
9695 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9696 #, c-format
9697 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9698 msgstr "Kan ikke åbne inputfilen %s, kommandoen afbrudt"
9700 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9701 msgid "Missing tool name"
9702 msgstr "Mangler værktøjsnavn"
9704 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9705 #, c-format
9706 msgid "Unexpected element \"%s\""
9707 msgstr "Uventet element \"%s\""
9709 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9710 msgid "Error when loading external tools"
9711 msgstr "Fejl ved indlæsning af eksterne værktøjer"
9713 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9714 #, c-format
9715 msgid "Unable to open %s for writing"
9716 msgstr "Kan ikke åbne %s for at skrive"
9718 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9719 msgid "Tool operations"
9720 msgstr "Værktøjsoperationer"
9722 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9723 msgid "Same as output"
9724 msgstr "Samme som output"
9726 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9727 msgid "Existing message pane"
9728 msgstr "Eksisterende meddelelsespanel"
9730 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9731 msgid "New message pane"
9732 msgstr "Nyt meddelelsespanel"
9734 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9735 msgid "New buffer"
9736 msgstr "Ny buffer"
9738 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9739 msgid "Replace buffer"
9740 msgstr "Erstat buffer"
9742 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9743 msgid "Insert into buffer"
9744 msgstr "Indsæt i buffer"
9746 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9747 msgid "Append to buffer"
9748 msgstr "Føj til buffer"
9750 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9751 msgid "Replace selection"
9752 msgstr "Erstat markering"
9754 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9755 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9756 msgid "Popup dialog"
9757 msgstr "Pop op-dialogvindue"
9759 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9760 msgid "Discard output"
9761 msgstr "Smid uddata væk"
9763 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9764 msgid "None"
9765 msgstr "Ingen"
9767 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9768 msgid "Current buffer"
9769 msgstr "Aktuelle buffer"
9771 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9772 msgid "Current selection"
9773 msgstr "Aktuelle markering"
9775 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9776 msgid "String"
9777 msgstr "Streng"
9779 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9780 msgid "Project root URI"
9781 msgstr "URI til projektets rod"
9783 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9784 msgid "Project root path"
9785 msgstr "Sti til projektets rod"
9787 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9788 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9789 msgstr "Valgte URI i filhåndteringsmodulet"
9791 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9792 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9793 msgstr "Valgte mappe i filhåndteringsmodulet"
9795 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9796 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9797 msgstr "Valgte fulde filnavn i filhåndteringsmodulet"
9799 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9800 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9801 msgstr "Valgte fulde filnavn uden endelse i filhåndteringsmodulet"
9803 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9804 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9805 msgstr "Valgte filnavn i filhåndteringsmodulet"
9807 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9808 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9809 msgstr "Valgte filnavn uden endelse i filhåndteringsmodulet"
9811 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9812 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9813 msgstr "Valgte fils endelse i filhåndteringsmodulet"
9815 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9816 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9817 msgstr "Valgte URI i projekthåndteringsmodulet"
9819 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9820 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9821 msgstr "Valgte mappe i projekthåndteringsmodulet"
9823 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9824 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9825 msgstr "Valgte fulde filnavn i projekthåndteringsmodulet"
9827 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9828 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9829 msgstr "Valgte fulde filnavn uden endelse i projekthåndteringsmodulet"
9831 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9832 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9833 msgstr "Valgte filnavn i projekthåndteringsmodulet"
9835 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9836 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9837 msgstr "Valgte filnavn uden endelse i projekthåndteringsmodulet"
9839 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9840 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9841 msgstr "Valgte filendelse i projekthåndteringsmodulet"
9843 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9844 msgid "Currently edited file name"
9845 msgstr "Filnavnet, der nu redigeres"
9847 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9848 msgid "Currently edited file name without extension"
9849 msgstr "Filnavnet, der nu redigeres, uden endelse"
9851 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9852 msgid "Currently edited file directory"
9853 msgstr "Mappen for den fil, der nu redigeres"
9855 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9856 msgid "Currently selected text in editor"
9857 msgstr "Nuværende markering i redigeringen"
9859 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9860 msgid "Current word in editor"
9861 msgstr "Nuværende ord i redigeringen"
9863 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9864 msgid "Current line in editor"
9865 msgstr "Nuværende linje i redigeringen"
9867 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9868 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9869 msgstr "Spørg brugeren om yderligere parametre"
9871 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9872 msgid "Command line parameters"
9873 msgstr "Kommandolinjeparametre"
9875 #: ../src/about.c:186
9876 msgid "Copyright © Naba Kumar"
9877 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9879 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9880 msgid "_File"
9881 msgstr "_Fil"
9883 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9884 msgid "_Quit"
9885 msgstr "_Afslut"
9887 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9888 msgid "Quit Anjuta IDE"
9889 msgstr "Afslut Anjuta IDE"
9891 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9892 msgid "_Preferences"
9893 msgstr "_Indstillinger"
9895 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9896 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9897 msgstr "Foretrækker du kaffe eller the? Test dette."
9899 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9900 msgid "_View"
9901 msgstr "_Vis"
9903 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9904 msgid "_Reset Dock Layout"
9905 msgstr "_Nulstil doklayout"
9907 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9908 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9909 msgstr "Nulstil kontrol-dokken til standardlayoutet"
9911 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9912 msgid "_Full Screen"
9913 msgstr "_Fuldskærm"
9915 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9916 msgid "Toggle fullscreen mode"
9917 msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
9919 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9920 msgid "_Lock Dock Layout"
9921 msgstr "_Lås doklayout"
9923 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9924 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9925 msgstr "Lås det nuværende doklayout så kontroller ikke kan flyttes"
9927 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9928 msgid "_Toolbar"
9929 msgstr "_Værktøjslinie"
9931 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9932 msgid "Show or hide the toolbar"
9933 msgstr "Vis eller skjul værktøjsbjælken"
9935 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9936 msgid "_Help"
9937 msgstr "_Hjælp"
9939 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9940 msgid "_User's Manual"
9941 msgstr "_Brugermanual"
9943 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9944 msgid "Anjuta user's manual"
9945 msgstr "Brugermanual til Anjuta"
9947 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9948 msgid "_Frequently Asked Questions"
9949 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
9951 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9952 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9953 msgstr "Ofte stillede spørgsmål til Anjuta"
9955 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9956 msgid "Anjuta _Home Page"
9957 msgstr "_Hjemmeside for Anjuta"
9959 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9960 msgid "Online documentation and resources"
9961 msgstr "Online-dokumentation og resourcer"
9963 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9964 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9965 msgstr "Indsend _fejl/rettelser/forespørgsler"
9967 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9968 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9969 msgstr "Indsend en fejlrapport, rettelse eller forslag til Anjuta"
9971 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9972 msgid "Ask a _Question"
9973 msgstr "Stil et _spørgsmål"
9975 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9976 msgid "Submit a question for FAQs"
9977 msgstr "Stil et spørgsmål til FAQs"
9979 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9980 msgid "_About"
9981 msgstr "_Om"
9983 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9984 msgid "About Anjuta"
9985 msgstr "Om Anjuta"
9987 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9988 msgid "About External _Plugins"
9989 msgstr "Om eksterne _moduler"
9991 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9992 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9993 msgstr "Om tredjepartsmoduler til Anjuta"
9995 #: ../src/anjuta-application.c:374
9996 msgid "Specify the size and location of the main window"
9997 msgstr "Angiv størrelsen og placeringen af hovedvinduet"
9999 #. This is the format you can specify the size andposition
10000 #. * of the window on command line
10001 #: ../src/anjuta-application.c:377
10002 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10003 msgstr "BREDDExHØJDE+XSTART+YSTART"
10005 #: ../src/anjuta-application.c:382
10006 msgid "Do not show the splash screen"
10007 msgstr "Vis ikke startbilledet"
10009 #: ../src/anjuta-application.c:388
10010 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10011 msgstr "Start en ny instans og åbn ikke filen i en allerede kørende instans"
10013 #: ../src/anjuta-application.c:394
10014 msgid "Do not open last session on startup"
10015 msgstr "Åbn ikke sidste session ved opstart"
10017 #: ../src/anjuta-application.c:400
10018 msgid "Do not open last project and files on startup"
10019 msgstr "Åbn ikke sidste projekt og filer ved opstart"
10021 #: ../src/anjuta-application.c:406
10022 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10023 msgstr ""
10024 "Luk Anjuta korrekt under frigivelse af alle ressourcer (til fejlsøgning)"
10026 #: ../src/anjuta-application.c:412
10027 msgid "Display program version"
10028 msgstr "Vis programversion"
10030 #: ../src/anjuta-application.c:418
10031 msgid "Specify another profile"
10032 msgstr "Angiv en anden profil"
10034 #: ../src/anjuta-application.c:419
10035 msgid "PROFILE_FILE"
10036 msgstr "PROFILFIL"
10038 #: ../src/anjuta-application.c:436
10039 msgid "- Integrated Development Environment"
10040 msgstr "- Integreret udviklingsmiljø"
10042 #: ../src/anjuta-application.c:776
10043 #, c-format
10044 msgid "Invalid profile %s: %s"
10045 msgstr "Ugyldig profil %s: %s"
10047 #: ../src/anjuta-application.c:830
10048 msgid "Loaded Session…"
10049 msgstr "Session indlæst…"
10051 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10052 msgid "_New Window"
10053 msgstr "_Nyt vindue"
10055 #: ../src/anjuta-window.c:688
10056 msgid "Edit"
10057 msgstr "Redigér"
10059 #: ../src/anjuta-window.c:701
10060 msgid "Help"
10061 msgstr "Hjælp"
10063 #: ../src/anjuta-window.c:998
10064 msgid "Installed plugins"
10065 msgstr "Installerede moduler"
10067 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10068 msgid "Shortcuts"
10069 msgstr "Genveje"
10071 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10072 #, c-format
10073 msgid "Value doesn't exist"
10074 msgstr "Værdien findes ikke"
10076 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10077 msgid "Default email used in new project"
10078 msgstr "Standard-e-mailadresse til nye projekter"
10080 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10081 msgid "If empty, current login and machine name is used."
10082 msgstr "Hvis tom, bruges nuværende logind og maskinnavn."
10084 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10085 msgid "Use tabulation for indentation"
10086 msgstr "Anvend tabulatorer til indrykning"
10088 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:4
10089 msgid "Number of characters of one tabulation"
10090 msgstr "Antal tegn i én tabulation"
10092 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:5
10093 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10094 msgstr "Antal mellemrum for hvert indrykningstrin"
10096 #: ../src/preferences.ui.h:1
10097 msgid "Do not load last session on startup"
10098 msgstr "Hent ikke sidste session ved opstart"
10100 #: ../src/preferences.ui.h:2
10101 msgid "Do not load last project and files on startup"
10102 msgstr "Hent ikke sidste projekt og filer ved opstart"
10104 #: ../src/preferences.ui.h:3
10105 msgid "Session"
10106 msgstr "Session"
10108 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10109 #: ../src/preferences.ui.h:5
10110 msgid "Toolbar button labels:"
10111 msgstr "Knapetiketter på værktøjslinjer:"
10113 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10114 #: ../src/preferences.ui.h:7
10115 msgid "Dock switcher style:"
10116 msgstr "Dokskifterstil:"
10118 #: ../src/preferences.ui.h:8
10119 msgid "Appearance"
10120 msgstr "Udseende"
10122 #: ../src/preferences.ui.h:11
10123 msgid "Icons"
10124 msgstr "Ikoner"
10126 #: ../src/preferences.ui.h:12
10127 msgid "Text + Icons"
10128 msgstr "Tekst + ikoner"
10130 #: ../src/preferences.ui.h:13
10131 msgid "GNOME toolbar setting"
10132 msgstr "Indstillinger for GNOME-værktøjslinje"
10134 #: ../src/preferences.ui.h:14
10135 msgid "Tabs"
10136 msgstr "Faneblade"
10138 #: ../src/preferences.ui.h:16
10139 msgid "Text below icons"
10140 msgstr "Tekst under ikoner"
10142 #: ../src/preferences.ui.h:17
10143 msgid "Text beside icons"
10144 msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
10146 #: ../src/preferences.ui.h:18
10147 msgid "Icons only"
10148 msgstr "Kun ikoner"
10150 #: ../src/preferences.ui.h:19
10151 msgid "Text only"
10152 msgstr "Kun tekst"
10154 #~ msgid "Error writing %s"
10155 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til %s"
10157 #~ msgid "_Save Message"
10158 #~ msgstr "_Gem meddelelse"
10160 #~ msgid "Save message"
10161 #~ msgstr "Gem meddelelse"
10163 #~ msgid "Import an existing project"
10164 #~ msgstr "Importér et eksisterende projekt"
10166 #~ msgid "Recent projects:"
10167 #~ msgstr "Seneste projekter:"
10169 #~ msgid "Tutorials"
10170 #~ msgstr "Vejledninger"
10172 #~ msgid "Anjuta Manual"
10173 #~ msgstr "Manual til Anjuta"
10175 # Synes efterhånden OSS bruges en hel del steder på dansk
10176 #~ msgid "FAQ"
10177 #~ msgstr "OSS"
10179 #~ msgid "Getting started:"
10180 #~ msgstr "Kom godt i gang:"
10182 #~ msgid "Path: "
10183 #~ msgstr "Sti: "
10185 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
10186 #~ msgstr "Brug den aktuelle profil i GNOME-terminal"
10188 #~ msgid "profile file"
10189 #~ msgstr "profilér fil"
10191 #~ msgid "Profile Plugins"
10192 #~ msgstr "Profilmoduler"
10194 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10195 #~ msgstr "Liste af moduler for denne profil"
10197 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10198 #~ msgstr "<b>Åbn med</b>"
10200 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10201 #~ msgstr "Træk eller indtast revision her"
10203 #~ msgid ""
10204 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10205 #~ "log"
10206 #~ msgstr ""
10207 #~ "Hele projektet; træk en fil her eller skriv en sti for at vise en fil "
10208 #~ "eller mappelog"
10210 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10211 #~ msgstr "Forrige commit; træk eller indtast en anden revision her"
10213 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10214 #~ msgstr "Træk eller indtast en revision her"
10216 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10217 #~ msgstr "Changes.diff ikke committet"
10219 #~ msgid "Stash %i.diff"
10220 #~ msgstr "Put %i.diff i gemmested"
10222 # det vil være klart at ændringerne ikke er committede
10223 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10224 #~ msgstr "Diff ændringer"
10226 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10227 #~ msgstr "Vis en diff af endnu ikke committede ændringer i redigeringen"
10229 #~ msgid "Diff selected stash"
10230 #~ msgstr "Diff det valgte gemmested"
10232 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10233 #~ msgstr "Vis en diff af det valgte gemmested"
10235 #~ msgid "Git Tasks"
10236 #~ msgstr "Git-opgaver"
10238 #~ msgid "Group: %s\n"
10239 #~ msgstr "Gruppe: %s\n"
10241 #~ msgid "Target: %s\n"
10242 #~ msgstr "Mål: %s\n"
10244 #~ msgid "Source: %s\n"
10245 #~ msgstr "Kilde: %s\n"
10247 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10248 #~ msgstr "Genvej: %s\n"
10250 #~ msgid "Module: %s\n"
10251 #~ msgstr "Modul: %s\n"
10253 #~ msgid "Package: %s\n"
10254 #~ msgstr "Pakke: %s\n"
10256 #~ msgid "Select a build directory"
10257 #~ msgstr "Vælg en byggemappe"
10259 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10260 #~ msgstr "Kan ikke køre: %s."
10262 #~ msgid "Contents"
10263 #~ msgstr "Indhold"
10265 #~ msgid "Do not show tabs"
10266 #~ msgstr "Vis ikke faneblade"
10268 #~ msgid "Editor tabs"
10269 #~ msgstr "Redigeringsfaneblade"
10271 #~ msgid "Base URI"
10272 #~ msgstr "Basis-URI"
10274 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10275 #~ msgstr "Opdaterer symboltræ…"
10277 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10278 #~ msgstr "Kunne ikke genopfriske projektet: %s"
10280 #~ msgid "New _Library…"
10281 #~ msgstr "Nyt _bibliotek…"
10283 #~ msgid "Add a new package to the project"
10284 #~ msgstr "Føj en ny pakke til projektet"
10286 #~ msgid "New _Library"
10287 #~ msgstr "Nyt _bibliotek"
10289 #~ msgid "Add a new library to the project"
10290 #~ msgstr "Føj et nyt bibliotek til projektet"
10292 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10293 #~ msgstr "Kunne ikke skrive autogen-definitionsfil"
10295 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10296 #~ msgstr "Slå CLang-kodeanalysatoren til"
10298 #~ msgid ""
10299 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10300 #~ "run Build->Configure!"
10301 #~ msgstr ""
10302 #~ "Projektet skal omkonfigureres efter at dette tilvalg er slået til. Kør "
10303 #~ "venligst Byg->Konfigurér!"
10305 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10306 #~ msgstr "ccc-analysator:"
10308 #~ msgid "c++-analyzer:"
10309 #~ msgstr "c++-analysator:"
10311 #~ msgid "CLang Paths"
10312 #~ msgstr "CLang-stier"
10314 #~ msgid ""
10315 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10316 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10317 #~ msgstr ""
10318 #~ "Kunne ikke finde clang-analysator. Kontrollér venligst om den er "
10319 #~ "installeret, og om stierne er korrekt konfigureret i indstillingerne"
10321 #~ msgid "CLang Analyzer"
10322 #~ msgstr "CLang-analysator"
10324 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10325 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10327 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10328 #~ msgstr "Tilføj parentes efter autofuldførelse af funktionskald"
10330 #~ msgid "JS"
10331 #~ msgstr "JS"
10333 #~ msgid "Anjuta IDE"
10334 #~ msgstr "Anjuta IDE"
10336 #~ msgid "Loaded:"
10337 #~ msgstr "Indlæst:"
10339 #~ msgid ""
10340 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10341 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10342 #~ msgstr ""
10343 #~ "Kan ikke vise hjælp. Sikr dig venligst, at Anjuta-dokumentationspakken er "
10344 #~ "installeret. Den kan hentes fra http://anjuta.org."
10346 #~ msgid "Set current thread"
10347 #~ msgstr "Indstil aktuel tråd"
10349 #~ msgid "ID"
10350 #~ msgstr "Id"
10352 #~ msgid "Thread operations"
10353 #~ msgstr "Trådoperationer"
10355 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10356 #~ msgstr "_Kodefoldemargen"
10358 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10359 #~ msgstr "Vis/skjul kodefoldemargen"
10361 #~ msgid "_Indentation Guides"
10362 #~ msgstr "_Indrykningsguider"
10364 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10365 #~ msgstr "Vis/skjul indrykningsguider"
10367 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10368 #~ msgstr "Søgningen efter \"%s\" nåede bunden og blev fortsat fra toppen."
10370 #~ msgid ""
10371 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10372 #~ "found."
10373 #~ msgstr ""
10374 #~ "Søgningen efter \"%s\" nåede bunden og blev fortsat fra toppen uden nye "
10375 #~ "resultater."
10377 #~ msgid "Delete selected branches"
10378 #~ msgstr "Slet valgte grene"
10380 #~ msgid "Browse other nodes"
10381 #~ msgstr "Gennemse andre knuder"
10383 #~ msgid "New Directory"
10384 #~ msgstr "Ny mappe"
10386 #~ msgid "New _Directory"
10387 #~ msgstr "Ny _mappe"
10389 #~ msgid "Directory properties"
10390 #~ msgstr "Mappeegenskaber"
10392 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10393 #~ msgstr "Kommando til at starte en terminal"
10395 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10396 #~ msgstr "Kickstart-_kursus"
10398 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10399 #~ msgstr "Kickstart-kursus til Anjuta"
10401 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10402 #~ msgstr "_Avanceret kursus"
10404 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10405 #~ msgstr "Avanceret Anjuta-kursus"
10407 #~ msgid "X"
10408 #~ msgstr "X"
10410 #~ msgid "Y"
10411 #~ msgstr "Y"
10413 #~ msgid "Markup"
10414 #~ msgstr "Opmærkning"
10416 #~ msgid "Marked up text to render"
10417 #~ msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
10419 #~ msgid "Font description as a string"
10420 #~ msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
10422 #~ msgid "Font description"
10423 #~ msgstr "Skrifttypebeskrivelse"
10425 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10426 #~ msgstr "Beskrivelse af skrifttype som en PangoFontDescription-struct"
10428 #~ msgid "Font family"
10429 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
10431 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10432 #~ msgstr ""
10433 #~ "Navn på en skrifttypefamilie, f.eks. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10435 #~ msgid "Font style"
10436 #~ msgstr "Skrifttypestil"
10438 #~ msgid "Font variant"
10439 #~ msgstr "Skrifttypevariant"
10441 #~ msgid "Font weight"
10442 #~ msgstr "Skriftvægt"
10444 #~ msgid "Font stretch"
10445 #~ msgstr "Skriftstrækning"
10447 #~ msgid "Font size"
10448 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10450 #~ msgid "Font points"
10451 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10453 #~ msgid "Font size in points"
10454 #~ msgstr "Skriftstørrelse i punkter"
10456 #~ msgid "Rise"
10457 #~ msgstr "Hævning"
10459 #~ msgid ""
10460 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10461 #~ msgstr ""
10462 #~ "Afsæt for teksten over basislinjen (under basislinjen hvis tallet er "
10463 #~ "negativt)"
10465 #~ msgid "Strikethrough"
10466 #~ msgstr "Gennemstreget"
10468 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10469 #~ msgstr "Om teksten skal være gennemstreget"
10471 # ?
10472 #~ msgid "Underline"
10473 #~ msgstr "Understreget"
10475 #~ msgid "Style of underline for this text"
10476 #~ msgstr "Stil af understreg for denne tekst"
10478 #~ msgid "Scale"
10479 #~ msgstr "Skalering"
10481 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10482 #~ msgstr "Størrelse af skrift relativt til standardstørrelsen"
10484 #~ msgid "Color"
10485 #~ msgstr "Farve"
10487 #~ msgid "Text color, as string"
10488 #~ msgstr "Tekstfarve som en streng"
10490 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10491 #~ msgstr "Tekstfarve som en GdkColor"
10493 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10494 #~ msgstr "Tekstfarve som en R/G/B/A-heltalskombination"
10496 #~ msgid "Text width"
10497 #~ msgstr "Tekstbredde"
10499 #~ msgid "Width of the rendered text"
10500 #~ msgstr "Bredden af teksten"
10502 #~ msgid "Text height"
10503 #~ msgstr "Teksthøjde"
10505 #~ msgid "Height of the rendered text"
10506 #~ msgstr "Højden af teksten"
10508 #~ msgid "Font family set"
10509 #~ msgstr "Skrifttypefamilie givet"
10511 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10512 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
10514 #~ msgid "Font style set"
10515 #~ msgstr "Skrifttypestil givet"
10517 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10518 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestilen"
10520 #~ msgid "Font variant set"
10521 #~ msgstr "Skriftvariant givet"
10523 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10524 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
10526 #~ msgid "Font weight set"
10527 #~ msgstr "Skriftvægt givet"
10529 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10530 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skriftvægten"
10532 #~ msgid "Font stretch set"
10533 #~ msgstr "Skriftstrækning givet"
10535 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10536 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skriftstrækningen"
10538 #~ msgid "Font size set"
10539 #~ msgstr "Skriftstørrelse givet"
10541 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10542 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skriftstørrelsen"
10544 #~ msgid "Rise set"
10545 #~ msgstr "Hævning givet"
10547 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10548 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker hævningen"
10550 #~ msgid "Strikethrough set"
10551 #~ msgstr "Gennemstregning givet"
10553 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10554 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
10556 #~ msgid "Underline set"
10557 #~ msgstr "Understregning givet"
10559 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10560 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
10562 #~ msgid "Scale set"
10563 #~ msgstr "Skalering givet"
10565 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10566 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker skriftskalering"
10568 #~ msgid "Args: %s"
10569 #~ msgstr "Argumenter: %s"
10571 #~ msgid "Inheritance Graph"
10572 #~ msgstr "Nedarvningsgraf"
10574 #~ msgid "Info _Target Files"
10575 #~ msgstr "_Målfiler for Info"
10577 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10578 #~ msgstr "Vis information om de filer fejlsøgeren er aktive med"
10580 #~ msgid "Info _Program"
10581 #~ msgstr "_Programinformation"
10583 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10584 #~ msgstr "Vis information om kørselsstatus af programmet"
10586 # Citat fra docs
10588 # 5.7.5. Information about kernel structure
10590 # It is possible to get some information kernel data on the current process by choosing the menu item Debug->Information->Kernel user struct. A window will open displaying all informations. 
10591 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10592 #~ msgstr "Information om _kernens struktur"
10594 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10595 #~ msgstr "Vis indholdet af kernens \"struct-user\" for aktuelle barn"
10597 #~ msgid "Info _Global Variables"
10598 #~ msgstr "Information om _globale variable"
10600 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10601 #~ msgstr "Vis alle globale og statiske variabler for programmet"
10603 #~ msgid "Info _Current Frame"
10604 #~ msgstr "Information om _aktuel ramme"
10606 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10607 #~ msgstr "Vis information om den aktuelle kørselsramme"
10609 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10610 #~ msgstr "Information om funktions_argumenter"
10612 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10613 #~ msgstr "Vis funktionsargumenter for den aktuelle ramme"
10615 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10616 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for Ny Fil"
10618 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10619 #~ msgstr ""
10620 #~ "Kan ikke bygge projektassistentens brugergrænseflade under læsning af %s."
10622 #~ msgid "Missing file %s"
10623 #~ msgstr "Mangler filen %s"
10625 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10626 #~ msgstr "En graftegner for klassenedarvning."
10628 #~ msgid "Class Inheritance"
10629 #~ msgstr "Klassenedarvning"
10631 #~ msgid ""
10632 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10633 #~ "their default settings?"
10634 #~ msgstr ""
10635 #~ "Er du sikker på, at du vil nulstille indstillerne til\n"
10636 #~ "deres standard indstillinger?"
10638 #~ msgid "Help display"
10639 #~ msgstr "Hjælpevisning"
10641 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10642 #~ msgstr "Hurtig _videresøgning"
10644 #~ msgid "Repeat quick search"
10645 #~ msgstr "Gentag hurtigsøgning"
10647 #~ msgid "_Add Bookmark"
10648 #~ msgstr "_Tilføj bogmærke"
10650 #~ msgid "Match case"
10651 #~ msgstr "Versalfølsom"
10653 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10654 #~ msgstr "Ugyldig GbfAmConfigValue-type"
10656 #~ msgid "Generic rule"
10657 #~ msgstr "Generisk regel"
10659 #~ msgid "Extra target"
10660 #~ msgstr "Ekstra mål"
10662 # Configure plejer at være et 'mål' for make, så man har kommandoer såsom 'make install', 'make configure' og den slags.  Bemærk placeringen i samme kildefil som strenge der har med mål at gøre
10663 #~ msgid "Configure file"
10664 #~ msgstr "Konfigureringsfil"
10666 #~ msgid "GLib mkenums"
10667 #~ msgstr "GLib mkenums"
10669 #~ msgid "GLib genmarshal"
10670 #~ msgstr "GLib genmarshal"
10672 # i princippet kan rule måske oversættes, men vi må hellere være forsigtige
10673 #~ msgid "Intl rule"
10674 #~ msgstr "Intl rule"
10676 #~ msgid "Group doesn't exist"
10677 #~ msgstr "Gruppen findes ikke"
10679 #~ msgid "Target doesn't exist"
10680 #~ msgstr "Målet findes ikke"
10682 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10683 #~ msgstr "Ugyldig eller fjern sti (kun lokale stier understøttes)"
10685 #~ msgid "Malformed project"
10686 #~ msgstr "Misdannet projekt"
10688 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10689 #~ msgstr "Ophavsgruppen findes ikke"
10691 #~ msgid "Group already exists"
10692 #~ msgstr "Gruppen findes allerede"
10694 #~ msgid "Group couldn't be created"
10695 #~ msgstr "Gruppen kunne ikke oprettes"
10697 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10698 #~ msgstr "Gruppen kunne ikke fjernes"
10700 #~ msgid "Target already exists"
10701 #~ msgstr "Målet findes allerede"
10703 #~ msgid "General failure in target creation"
10704 #~ msgstr "Generel fejl under oprettelse af mål"
10706 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10707 #~ msgstr "Det nyligt oprettede mål kunne ikke identificeres"
10709 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10710 #~ msgstr "Målet kunne ikke fjernes"
10712 #~ msgid "Source doesn't exist"
10713 #~ msgstr "Kilden findes ikke"
10715 #~ msgid ""
10716 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10717 #~ msgstr ""
10718 #~ "Kildefilnavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn, samt \"_\", \"-\" og "
10719 #~ "\".\""
10721 #~ msgid "Source file is already in given target"
10722 #~ msgstr "Kildefilen findes allerede i det givne mål"
10724 #~ msgid "General failure in adding source file"
10725 #~ msgstr "Generel fejl ved tilføjelse af kildefil"
10727 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10728 #~ msgstr "Nyligt tilføjet kildefil kunne ikke identificeres"
10730 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10731 #~ msgstr "Kilden kunne ikke fjernes"
10733 #~ msgid "Project directory"
10734 #~ msgstr "Projektmappe"
10736 #~ msgid "Enter new module"
10737 #~ msgstr "Indtast nyt modul"
10739 #~ msgid ""
10740 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10741 #~ "packages?"
10742 #~ msgstr ""
10743 #~ "Er du sikker på, at du vil fjerne modulet \"%s\" og alle dets tilhørende "
10744 #~ "pakker?"
10746 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10747 #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne pakken \"%s\"?"
10749 #~ msgid "Enter new variable"
10750 #~ msgstr "Indtast ny variabel"
10752 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10753 #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne variablen \"%s\"?"
10755 #~ msgid "Project:"
10756 #~ msgstr "Projekt:"
10758 #~ msgid "Module/Packages"
10759 #~ msgstr "Modul/pakker"
10761 #~ msgid "Version"
10762 #~ msgstr "Version"
10764 #~ msgid "Use"
10765 #~ msgstr "Brug"
10767 #~ msgid "Group name:"
10768 #~ msgstr "Gruppenavn:"
10770 #~ msgid "Advanced"
10771 #~ msgstr "Avanceret"
10773 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10774 #~ msgstr "gcj-kompilerflag (statisk):"
10776 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10777 #~ msgstr "Java-kompilerflag (dynamisk):"
10779 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10780 #~ msgstr "Inklusioner (deprecieret):"
10782 #~ msgid "C preprocessor flags"
10783 #~ msgstr "C-præprocessorflag"
10785 #~ msgid "C++ compiler flags"
10786 #~ msgstr "C++-kompilerflag"
10788 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10789 #~ msgstr "gcj-kompilerflag (statisk)"
10791 #~ msgid "Dependencies:"
10792 #~ msgstr "Afhængigheder:"
10794 #~ msgid "Advanced options"
10795 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
10797 #~ msgid "Target name:"
10798 #~ msgstr "Målnavn:"
10800 #~ msgid "Advanced…"
10801 #~ msgstr "Avanceret…"
10803 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10804 #~ msgstr "Ugyldig GbfMkfileConfigValue-type"
10806 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10807 #~ msgstr "Gruppen kunne ikke fjernes"
10809 #~ msgid "Target couldn't be created"
10810 #~ msgstr "Målet kunne ikke oprettes"
10812 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10813 #~ msgstr "Målet kunne ikke fjernes"
10815 #~ msgid "Source is already in target"
10816 #~ msgstr "Kilden findes allerede i målet"
10818 #~ msgid "Source couldn't be added"
10819 #~ msgstr "Kilden kunne ikke tilføjes"
10821 #~ msgid "Includes:"
10822 #~ msgstr "Inklusioner:"
10824 #~ msgid "Add Remote Branch"
10825 #~ msgstr "Tilføj fjern gren"
10827 #~ msgid "Apply Stash"
10828 #~ msgstr "Anvend gemmested"
10830 #~ msgid "Author/Grep"
10831 #~ msgstr "Forfatter/Grep"
10833 #~ msgid "Bad revision:"
10834 #~ msgstr "Dårlig revision:"
10836 #~ msgid "Branch to switch to:"
10837 #~ msgstr "Gren at skifte til:"
10839 #~ msgid "Branches to delete:"
10840 #~ msgstr "Grene der skal slettes:"
10842 #~ msgid "Check out all local changes"
10843 #~ msgstr "Hent alle lokale ændringer"
10845 #~ msgid "Create Branch"
10846 #~ msgstr "Opret gren"
10848 #~ msgid "Delete Branch"
10849 #~ msgstr "Slet gren"
10851 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10852 #~ msgstr "Slet fjern gren"
10854 #~ msgid "Delete Tags"
10855 #~ msgstr "Slet mærker"
10857 #~ msgid "Filters"
10858 #~ msgstr "Filtre"
10860 #~ msgid "From:"
10861 #~ msgstr "Fra:"
10863 #~ msgid "Good revision:"
10864 #~ msgstr "God revision:"
10866 #~ msgid "Grep:"
10867 #~ msgstr "Grep:"
10869 #~ msgid "Ignore Files"
10870 #~ msgstr "Ignorér filer"
10872 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10873 #~ msgstr "Den fjerne gren, hvorfra der flyttes forgreningspunkt (rebase):"
10875 #~ msgid "Remote to delete:"
10876 #~ msgstr "Slettes fjernt:"
10878 #~ msgid "Repository origin"
10879 #~ msgstr "Arkivoprindelse"
10881 #~ msgid "Reset to:"
10882 #~ msgstr "Nulstil til:"
10884 #~ msgid "Restore index"
10885 #~ msgstr "Gendan indeks"
10887 #~ msgid "Revision/Tag:"
10888 #~ msgstr "Revision/Mærke:"
10890 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10891 #~ msgstr "Vælg filer at hente:"
10893 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10894 #~ msgstr "Vælg filer at ignorere:"
10896 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10897 #~ msgstr "Vælg filer at fjerne fra indeks (unstage):"
10899 #~ msgid "Select Mailbox File"
10900 #~ msgstr "Vælg postkassefil"
10902 #~ msgid "Select file to add:"
10903 #~ msgstr "Vælg fil at tilføje:"
10905 #~ msgid "Select file to remove:"
10906 #~ msgstr "Vælg fil at fjerne:"
10908 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10909 #~ msgstr "Vis indholdet af det valgte gemmested i et redigeringsprogram"
10911 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10912 #~ msgstr "Gem arbejdstræets uintegrerede ændringer"
10914 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10915 #~ msgstr "Skift til en anden gren"
10917 #~ msgid "Tags to delete:"
10918 #~ msgstr "Mærker at slette:"
10920 #~ msgid "To:"
10921 #~ msgstr "Til:"
10923 #~ msgid "View log"
10924 #~ msgstr "Vis log"
10926 #~ msgid "page 3"
10927 #~ msgstr "side 3"
10929 #~ msgid "Git: File staged for add."
10930 #~ msgstr "Git: Fil indekseret (staged) til tilføjelse."
10932 #~ msgid "Please select a file."
10933 #~ msgstr "Vælg venligst en fil."
10935 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10936 #~ msgstr "Git: Tilføjede den fjerne gren \"%s\"."
10938 #~ msgid "Git: Fetching…"
10939 #~ msgstr "Git: Henter…"
10941 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10942 #~ msgstr "Vælg venligst en postkassefil."
10944 #~ msgid "Git: File retrieved."
10945 #~ msgstr "Git: Filen blev hentet."
10947 #~ msgid "Git: Files checked out."
10948 #~ msgstr "Git: Filer hentet."
10950 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10951 #~ msgstr "Git: Oprettede grenen \"%s\"."
10953 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10954 #~ msgstr "Git: Oprettede mærket \"%s\"."
10956 #~ msgid "Please select branches to delete"
10957 #~ msgstr "Vælg venligst grenene, der skal slettes"
10959 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10960 #~ msgstr "Git: Henteoperation (fetch) fuldendt."
10962 #~ msgid "Short log"
10963 #~ msgstr "Kort log"
10965 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10966 #~ msgstr "Git: Henter log…"
10968 #~ msgid "Select a file"
10969 #~ msgstr "Vælg en fil"
10971 #~ msgid "Git: Merge complete."
10972 #~ msgstr "Git: Fletning fuldført."
10974 #~ msgid "Git: Pull complete."
10975 #~ msgstr "Git: Trækkeoperation fuldført."
10977 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10978 #~ msgstr "Vælg en fjern placering at trække fra."
10980 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10981 #~ msgstr "Indtast URL til arkivet, der skal trækkes fra."
10983 #~ msgid "Git: Push complete."
10984 #~ msgstr "Git: Skubbeoperation fuldført."
10986 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10987 #~ msgstr "Vælg en fjern placering at skubbe til."
10989 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10990 #~ msgstr "Indtast URL til arkivet, der skal skubbes til."
10992 #~ msgid "Git: Pushing…"
10993 #~ msgstr "Git: Skubber…"
10995 #~ msgid "Git: Rebasing"
10996 #~ msgstr "Git: Flytter forgreningspunkt"
10998 #~ msgid "Git: File removed."
10999 #~ msgstr "Git: Filen fjernet."
11001 #~ msgid "Git: Resolve complete."
11002 #~ msgstr "Git: Løsning fuldført."
11004 #~ msgid "Git: Stash dropped."
11005 #~ msgstr "Git: Gemmested fjernet."
11007 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
11008 #~ msgstr "Git: Alle gemmesteder ryddet."
11010 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
11011 #~ msgstr "Git: Grenen blev hentet."
11013 #~ msgid "There are no branches available."
11014 #~ msgstr "Der er ingen tilgængelige grene."
11016 #~ msgid "Please select a stash"
11017 #~ msgstr "Vælg venligst et gemmested"
11019 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
11020 #~ msgstr "Git: Ændringer gemt."
11022 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
11023 #~ msgstr "Git: Gemte ændringer anvendt."
11025 #~ msgid "Git: Diff complete."
11026 #~ msgstr "Git: Diff fuldført."
11028 #~ msgid "Git: Files unstaged."
11029 #~ msgstr "Git: Filer fjernet fra indeks."
11031 #~ msgid "_Git"
11032 #~ msgstr "_Git"
11034 #~ msgid "_Changes"
11035 #~ msgstr "_Ændringer"
11037 #~ msgid "_Stash"
11038 #~ msgstr "_Gem"
11040 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
11041 #~ msgstr "Gem uintegrerede ændringer og genanvend dem senere"
11043 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
11044 #~ msgstr "_Anvend gemte ændringer…"
11046 #~ msgid "_View log…"
11047 #~ msgstr "_Vis log…"
11049 #~ msgid "View change history"
11050 #~ msgstr "Vis ændringshistorik"
11052 #~ msgid "_Push…"
11053 #~ msgstr "_Skub…"
11055 #~ msgid "_Pull…"
11056 #~ msgstr "_Træk…"
11058 #~ msgid "Update the working copy"
11059 #~ msgstr "Opdatér arbejdskopien"
11061 #~ msgid "Update remote branches"
11062 #~ msgstr "Opdatér fjerne grene"
11064 #~ msgid "_Files"
11065 #~ msgstr "_Filer"
11067 #~ msgid "_Ignore…"
11068 #~ msgstr "_Ignorér…"
11070 #~ msgid "Ignore files"
11071 #~ msgstr "Ignorér filer"
11073 #~ msgid "_Check out files…"
11074 #~ msgstr "Hent filer (_checkout)…"
11076 #~ msgid "_Unstage files…"
11077 #~ msgstr "_Fjern (unstage) filer fra indeks…"
11079 #~ msgid "Create patch series…"
11080 #~ msgstr "Opret patch-række…"
11082 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
11083 #~ msgstr "Generér patchfiler til indsendelse upstream"
11085 #~ msgid "Start applying a patch series"
11086 #~ msgstr "Påbegynd anvendelse af patchrække"
11088 #~ msgid "_Skip current patch"
11089 #~ msgstr "_Spring den aktuelle patch over"
11091 #~ msgid "_Branches"
11092 #~ msgstr "_Grene"
11094 #~ msgid "_Create branch…"
11095 #~ msgstr "_Opret gren…"
11097 #~ msgid "_Delete branch…"
11098 #~ msgstr "_Fjern gren…"
11100 #~ msgid "_Switch to another branch…"
11101 #~ msgstr "_Skift til en anden gren…"
11103 #~ msgid "_Merge…"
11104 #~ msgstr "_Flet…"
11106 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
11107 #~ msgstr "Flet ændringer fra en anden gren ind i den aktuelle"
11109 #~ msgid "_Rebase"
11110 #~ msgstr "_Flyt forgreningspunkt"
11112 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
11113 #~ msgstr "Flet dine ændringer med en fjern upstream-gren"
11115 #~ msgid "_Start…"
11116 #~ msgstr "_Start…"
11118 #~ msgid "Start a rebase"
11119 #~ msgstr "Start flytning af forgreningspunkt"
11121 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11122 #~ msgstr ""
11123 #~ "Fortsæt en flytning af forgreningspunkt, der blev standset på grund af "
11124 #~ "konflikter"
11126 #~ msgid "_Cherry pick…"
11127 #~ msgstr "_Cherry-pick…"
11129 #~ msgid ""
11130 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11131 #~ "one"
11132 #~ msgstr "Flet selektivt enkelte ændringer fra andre grene til den aktuelle"
11134 #~ msgid "_Remote branches"
11135 #~ msgstr "_Fjerne grene"
11137 #~ msgid "_Delete…"
11138 #~ msgstr "_Slet…"
11140 #~ msgid "_Create tag…"
11141 #~ msgstr "_Opret mærke…"
11143 #~ msgid "_Delete tag…"
11144 #~ msgstr "_Slet mærke…"
11146 #~ msgid "Delete tags"
11147 #~ msgstr "Slet mærker"
11149 #~ msgid "_Reset tree…"
11150 #~ msgstr "_Nulstil træ…"
11152 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11153 #~ msgstr "Nulstil arkivhoved til enhver tidligere tilstand"
11155 # En kommando der bruger bisektion til at finde ud af hvilken revision der introducerede en bestemt fejl
11156 #~ msgid "Bisect"
11157 #~ msgstr "Bisektion"
11159 #~ msgid "Start a bisect operation"
11160 #~ msgstr "Påbegynd en bisektionsoperation"
11162 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11163 #~ msgstr "Afbryd bisektion og bring træet tilbage til normaltilstanden"
11165 #~ msgid "_Good"
11166 #~ msgstr "_God"
11168 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11169 #~ msgstr "Markér den nuværende hovedrevision som god"
11171 #~ msgid "_Bad"
11172 #~ msgstr "_Dårlig"
11174 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11175 #~ msgstr "Opret et nyt git-arkiv eller ominitialisér et eksisterende"
11177 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11178 #~ msgstr "Vis en kopi af denne fil ved denne revision"
11180 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11181 #~ msgstr "Opret en gren med den valgte revision som dens hoved"
11183 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11184 #~ msgstr "Opret et mærke for denne revision"
11186 # En kommando der bruger bisektion til at finde ud af hvilken revision der introducerede en bestemt fejl
11187 #~ msgid "_Bisect"
11188 #~ msgstr "_Bisektion"
11190 #~ msgid "_Set good revision"
11191 #~ msgstr "_Indstil god revision"
11193 #~ msgid "Mark this revision as good"
11194 #~ msgstr "Markér denne revision som god"
11196 #~ msgid "_Set bad revision"
11197 #~ msgstr "_Indstil dårlig revision"
11199 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11200 #~ msgstr "Markér denne revision som dårlig"
11202 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11203 #~ msgstr "Vis ændringer til denne fil eller mappe"
11205 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11206 #~ msgstr "Føj denne fil eller mappe til arkivet"
11208 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11209 #~ msgstr "Fjern denne fil eller mappe fra arkivet"
11211 #~ msgid "Top level git menu item"
11212 #~ msgstr "Topniveau-gitmenupunkt"
11214 #~ msgid "Git operations"
11215 #~ msgstr "Git-operationer"
11217 #~ msgid "Git log operations"
11218 #~ msgstr "Git-loggeoperationer"
11220 #~ msgid "Git FM operations"
11221 #~ msgstr "Git-FM-operationer"
11223 #~ msgid "Git Log"
11224 #~ msgstr "Git-log"
11226 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11227 #~ msgstr "Du skal vælge et gøremål før du kan redigere det"
11229 #~ msgid "Add Item"
11230 #~ msgstr "Tilføj punkt"
11232 #~ msgid "Edit Item"
11233 #~ msgstr "Redigér punkt"
11235 #~ msgid "Summary:"
11236 #~ msgstr "Sammendrag:"
11238 #~ msgid "Category:"
11239 #~ msgstr "Kategori:"
11241 #~ msgid "Edit Categories"
11242 #~ msgstr "Redigér kategorier"
11244 #~ msgid "Due date:"
11245 #~ msgstr "Klardato:"
11247 #~ msgid "Notify when due"
11248 #~ msgstr "Påmind ved klartidspunkt"
11250 #~ msgid "Priority:"
11251 #~ msgstr "Prioritet:"
11253 #~ msgid "Comment:"
11254 #~ msgstr "Kommentar:"
11256 #~ msgid "Completed"
11257 #~ msgstr "Fuldført"
11259 #~ msgid "N/A"
11260 #~ msgstr "-"
11262 #~ msgid "stopped:"
11263 #~ msgstr "stoppet:"
11265 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11266 #~ msgstr "Du skal vælge et gøremål før du kan fjerne det"
11268 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11269 #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne det valgte gøremål?"
11271 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11272 #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle de fuldførte gøremål?"
11274 #~ msgid ""
11275 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11276 #~ "category \"%s\"?"
11277 #~ msgstr ""
11278 #~ "Er du sikker på, at du vil fjerne alle de fuldførte gøremål i kategorien "
11279 #~ "\"%s\"?"
11281 #~ msgid "Export task list"
11282 #~ msgstr "Eksportér opgaveliste"
11284 #~ msgid "XML"
11285 #~ msgstr "XML"
11287 # Nok ikke klartekst, da dette har kryptografiske konnotationer
11288 #~ msgid "Plain Text"
11289 #~ msgstr "Ren tekst"
11291 #~ msgid "HTML"
11292 #~ msgstr "HTML"
11294 #~ msgid "Export current category only"
11295 #~ msgstr "Eksportér kun den aktuelle kategori"
11297 #~ msgid "HTML export options:"
11298 #~ msgstr "Eksportindstillinger for HTML:"
11300 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11301 #~ msgstr "Indlejr forvalgt (CSS-) typografiark"
11303 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11304 #~ msgstr "Tilpasset (CSS-) typografiark"
11306 #~ msgid "All"
11307 #~ msgstr "Alle"
11309 #~ msgid "_Export"
11310 #~ msgstr "_Eksportér"
11312 #~ msgid "Priority"
11313 #~ msgstr "Prioritet"
11315 #~ msgid "Due date"
11316 #~ msgstr "Færdiggørelse"
11318 #~ msgid "No permission to read the file."
11319 #~ msgstr "Har ikke rettigheder til at læse filen."
11321 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11322 #~ msgstr "Kunne ikke fortolke XML-struktur"
11324 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11325 #~ msgstr "Dette er ikke en gyldig gtodo-fil"
11327 #~ msgid "Personal"
11328 #~ msgstr "Personligt"
11330 #~ msgid "Business"
11331 #~ msgstr "Forretningsmæssigt"
11333 #~ msgid "Unfiled"
11334 #~ msgstr "Ikke anbragt"
11336 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11337 #~ msgstr "Ingen Gtodo-klient til at gemme."
11339 #~ msgid "No filename supplied."
11340 #~ msgstr "Intet filnavn angivet."
11342 #~ msgid "Medium"
11343 #~ msgstr "Mellem"
11345 #~ msgid "High"
11346 #~ msgstr "Høj"
11348 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11349 #~ msgstr ""
11350 #~ "Når du sletter kategorien \"%s\", vil alle tilhørende punkter gå tabt"
11352 #~ msgid "Delete"
11353 #~ msgstr "Slet"
11355 #~ msgid "<New category (%d)>"
11356 #~ msgstr "<Ny kategori (%d)>"
11358 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11359 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11360 #~ msgstr[0] "Følgende punkt skal være klart om %i minut:"
11361 #~ msgstr[1] "Følgende punkt skal være klart om %i minutter:"
11363 #~ msgid "The following item is due:"
11364 #~ msgstr "Følgende punkt skal være klart:"
11366 #~ msgid "_Do not show again"
11367 #~ msgstr "Vis _ikke igen"
11369 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11370 #~ msgstr "Skjul _fuldførte punkter"
11372 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11373 #~ msgstr "Skjul færdiggjorte gøremål"
11375 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11376 #~ msgstr "Skjul gøremål, der har overskredet _klardato"
11378 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11379 #~ msgstr "Skjul punkter efter klardato"
11381 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11382 #~ msgstr "Skjul punkter uden _slutdato"
11384 #~ msgid "Hide items without an end date"
11385 #~ msgstr "Skjul gøremål, der ikke har en slutdato"
11387 #~ msgid "Task manager"
11388 #~ msgstr "Opgavehåndtering"
11390 #~ msgid "Task manager view"
11391 #~ msgstr "Visning af opgavehåndtering"
11393 #~ msgid "To-do Manager"
11394 #~ msgstr "Gøremålshåndtering"
11396 #~ msgid "To-do List Preferences"
11397 #~ msgstr "Indstillinger for gøremål"
11399 #~ msgid "Interface"
11400 #~ msgstr "Grænseflade"
11402 #~ msgid "Show due date column"
11403 #~ msgstr "Vis klardato-kolonne"
11405 #~ msgid "Show category column"
11406 #~ msgstr "Vis kategorikolonne"
11408 #~ msgid "Show priority column"
11409 #~ msgstr "Vis prioritetskolonne"
11411 #~ msgid "Tooltips in list"
11412 #~ msgstr "Værktøjstip i listen"
11414 #~ msgid "Show in main window"
11415 #~ msgstr "Vis i hovedvinduet"
11417 #~ msgid "Items that are due today"
11418 #~ msgstr "Punkter der skal være klar idag"
11420 #~ msgid "Items that are past due"
11421 #~ msgstr "Punkter der har overskredet klardato"
11423 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11424 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11425 #~ msgstr[0] "Punkter der skal være klar indenfor den næste %i dag"
11426 #~ msgstr[1] "Punkter der skal være klar indenfor de næste %i dage"
11428 #~ msgid "Miscellaneous"
11429 #~ msgstr "Diverse"
11431 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11432 #~ msgstr "Udrens automatisk fuldførte punkter"
11434 #~ msgid "Purge items after"
11435 #~ msgstr "Udrens punkter efter"
11437 #~ msgid "days."
11438 #~ msgstr "dage."
11440 #~ msgid "Auto-Purge"
11441 #~ msgstr "Autoudrens"
11443 #~ msgid "Notification"
11444 #~ msgstr "Påmindelse"
11446 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11447 #~ msgid_plural ""
11448 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11449 #~ msgstr[0] "Tillad gøremål at påminde mig når de skal være klar om %i minut"
11450 #~ msgstr[1] ""
11451 #~ "Tillad gøremål at påminde mig når de skal være klar om %i minutter"
11453 #~ msgid "Open a Task List"
11454 #~ msgstr "Åbn en opgaveliste"
11456 #~ msgid "Create a Task List"
11457 #~ msgstr "Opret en opgaveliste"
11459 #~ msgid "No Date"
11460 #~ msgstr "Ingen dato"
11462 #~ msgid "Messages options"
11463 #~ msgstr "Meddelelsesindstillinger"
11465 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11466 #~ msgstr "Antal første tegn at vise:"
11468 #~ msgid "Truncate long messages"
11469 #~ msgstr "Beskær lange meddelelser"
11471 #~ msgid ""
11472 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11473 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "Generering af projektfilen slog fejl. Kan ikke finde en brugbar "
11476 #~ "projektskabelon. Sikr dig venligst, at din udgave af Anjuta er opdateret."
11478 #~ msgid "New Group"
11479 #~ msgstr "Tilføj gruppe"
11481 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11482 #~ msgstr "Angiv _hvor gruppen skal oprettes:"
11484 #~ msgid "_Group name:"
11485 #~ msgstr "_Gruppenavn:"
11487 #~ msgid "No properties available for this group"
11488 #~ msgstr "Ingen tilgængelige egenskaber for denne gruppe"
11490 #~ msgid "_Refresh"
11491 #~ msgstr "_Genopfrisk"
11493 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11494 #~ msgstr "Genopfrisk projekthåndteringstræ"
11496 #~ msgid "Add _Group…"
11497 #~ msgstr "Tilføj _gruppe…"
11499 #~ msgid "Add a group to project"
11500 #~ msgstr "Tilføj en gruppe til projektet"
11502 #~ msgid "Add _Group"
11503 #~ msgstr "Tilføj _gruppe"
11505 #~ msgid "Add _Target"
11506 #~ msgstr "Tilføj _mål"
11508 #~ msgid ""
11509 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11510 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11511 #~ msgstr ""
11512 #~ "Feltet \"%s\" skal begynde med et bogstav, et ciffer eller en bundstreg "
11513 #~ "og indeholde kun bogstaver, cifre, bundstreger, minus og punktum.  Fiks "
11514 #~ "det venligst."
11516 #~ msgid ""
11517 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11518 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11519 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11520 #~ msgstr ""
11521 #~ "Feltet \"%s\" skal begynde med et bogstav, et ciffer eller en bundstreg "
11522 #~ "og indeholde kun bogstaver, cifre, bundstreger, minus og punktum.  Fiks "
11523 #~ "det venligst."
11525 #~ msgid "No"
11526 #~ msgstr "Nej"
11528 #~ msgid "GTK+"
11529 #~ msgstr "GTK+"
11531 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11532 #~ msgstr "Et generisk GTKmm-projekt (C++)"
11534 #~ msgid "GTKmm"
11535 #~ msgstr "GTKmm"
11537 #~ msgid "Actions"
11538 #~ msgstr "Handlinger"
11540 #~ msgid "Backward"
11541 #~ msgstr "Baglæns"
11543 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11544 #~ msgstr "Basal søg & erstat"
11546 #~ msgid "Choose Directories:"
11547 #~ msgstr "Vælg mapper:"
11549 #~ msgid "Choose Files:"
11550 #~ msgstr "Vælg filer:"
11552 #~ msgid "Expand regex back references"
11553 #~ msgstr "Udvid bagudreferencer i regex"
11555 #~ msgid "File Filter"
11556 #~ msgstr "Filfilter"
11558 #~ msgid "Find & Replace"
11559 #~ msgstr "Søg & erstat"
11561 #~ msgid "Forward"
11562 #~ msgstr "Fremad"
11564 #~ msgid "Full Buffer"
11565 #~ msgstr "Fuld buffer"
11567 #~ msgid "Greedy matching"
11568 #~ msgstr "Grådig træfning"
11570 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11571 #~ msgstr "Ignorér binære filer"
11573 #~ msgid "Ignore Directories:"
11574 #~ msgstr "Ignorér mapper:"
11576 #~ msgid "Ignore Files:"
11577 #~ msgstr "Ignorér filer:"
11579 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11580 #~ msgstr "Ignorér skjulte mapper"
11582 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11583 #~ msgstr "Ignorér skjulte filer"
11585 #~ msgid "Match at start of word"
11586 #~ msgstr "Match begyndelse af ord"
11588 #~ msgid "Match complete lines"
11589 #~ msgstr "Match hele linjer"
11591 #~ msgid "Match complete words"
11592 #~ msgstr "Match hele ord"
11594 #~ msgid "Maximum Actions"
11595 #~ msgstr "Maksimalt antal handlinger"
11597 #~ msgid "Modify"
11598 #~ msgstr "Modificér"
11600 #~ msgid "New Name:"
11601 #~ msgstr "Nyt navn:"
11603 #~ msgid "No Limit"
11604 #~ msgstr "Ingen grænse"
11606 #~ msgid "Parameters"
11607 #~ msgstr "Paremetre"
11609 #~ msgid "Replace With:"
11610 #~ msgstr "Erstat med:"
11612 #~ msgid "Search Action:"
11613 #~ msgstr "Søgehandling:"
11615 #~ msgid "Search Direction:"
11616 #~ msgstr "Søgeretning:"
11618 #~ msgid "Search Expression"
11619 #~ msgstr "Søgeudtryk"
11621 #~ msgid "Search Expression:"
11622 #~ msgstr "Søgeudtryk:"
11624 #~ msgid "Search In:"
11625 #~ msgstr "Søg i:"
11627 #~ msgid "Search Recursively"
11628 #~ msgstr "Søg rekursivt"
11630 #~ msgid "Search Target"
11631 #~ msgstr "Søgemål"
11633 #~ msgid "Search variable"
11634 #~ msgstr "Søgevariabel"
11636 #~ msgid "Setting"
11637 #~ msgstr "Indstilling"
11639 #~ msgid "_Find…"
11640 #~ msgstr "_Søg…"
11642 #~ msgid ""
11643 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11644 #~ msgstr ""
11645 #~ "Søg efter og erstat en streng eller et regulært udtryk med en anden streng"
11647 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11648 #~ msgstr "Søg efter en streng i flere filer eller kataloger"
11650 #~ msgid "Searching…"
11651 #~ msgstr "Søger…"
11653 #~ msgid "Basic Search"
11654 #~ msgstr "Basal søgning"
11656 #~ msgid "Current Buffer"
11657 #~ msgstr "Aktuelle buffer"
11659 #~ msgid "Current Selection"
11660 #~ msgstr "Aktuelle markering"
11662 #~ msgid "Current Block"
11663 #~ msgstr "Aktuelle blok"
11665 #~ msgid "Current Function"
11666 #~ msgstr "Aktuelle funktion"
11668 #~ msgid "All Open Buffers"
11669 #~ msgstr "Alle åbne buffere"
11671 #~ msgid "All Project Files"
11672 #~ msgstr "Alle projektfiler"
11674 #~ msgid "Specify File Patterns"
11675 #~ msgstr "Angiv filmønstre"
11677 #~ msgid "Select next match"
11678 #~ msgstr "Vælg næste forekomst"
11680 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11681 #~ msgstr "Sæt bogmærke ved alle matchende linjer"
11683 #~ msgid "Mark all matches"
11684 #~ msgstr "Markér alle forekomster"
11686 #~ msgid "List matches in find pane"
11687 #~ msgstr "Anfør træfninger i søgepanel"
11689 #~ msgid "Replace next match"
11690 #~ msgstr "Erstat næste forekomst"
11692 #~ msgid "Replace all matches"
11693 #~ msgstr "Erstat alle forekomster"
11695 #~ msgid "Find:"
11696 #~ msgstr "Find:"
11698 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11699 #~ msgstr "Intet resultat for \"%s\". Ombryd til dokumentets begyndelse?"
11701 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11702 #~ msgstr "Intet resultat for \"%s\"."
11704 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11705 #~ msgstr "Det maksimale antal træfninger er nået."
11707 #~ msgid "%d match has been replaced."
11708 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11709 #~ msgstr[0] "%d resultat er blevet erstattet."
11710 #~ msgstr[1] "%d resultater er blevet erstattet."
11712 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11713 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for søg og erstat"
11715 #~ msgid "Print line numbers"
11716 #~ msgstr "Udskriv linjenumre"
11718 #~ msgid "Print options"
11719 #~ msgstr "Udskriftsindstillinger"
11721 #~ msgid "Print page footer"
11722 #~ msgstr "Udskriv sidefod"
11724 #~ msgid "Print page header"
11725 #~ msgstr "Udskriv sidehoved"
11727 #~ msgid "Printing"
11728 #~ msgstr "Udskriver"
11730 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11731 #~ msgstr "Ombryd lange linjer så de passer på papiret"
11733 #~ msgid "Links"
11734 #~ msgstr "Henvisninger"
11736 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11737 #~ msgstr "Hjemmeside for Anjuta"
11739 #~ msgid "Package is not parseable"
11740 #~ msgstr "Pakken kan ikke fortolkes"
11742 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11743 #~ msgstr "Scan automatisk projektets pakker"
11745 #~ msgid "Available API tags"
11746 #~ msgstr "Tilgængelige API-mærker"
11748 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11749 #~ msgstr "Kontrollerer om pakken kan fortolkes…"
11751 #~ msgid ""
11752 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11753 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11754 #~ "work)"
11755 #~ msgstr ""
11756 #~ "Denne indstilling aktiverer pakkerne, der som standard kræves af dit "
11757 #~ "åbnede projekt, f.eks. Glib og GTK+, hvis du opretter et GTK+-projekt "
11758 #~ "(kan kræve mere CPU-arbejde)"
11760 #~ msgid "Default project directory:"
11761 #~ msgstr "Standardprojektmappe:"
11763 #~ msgid "Developer email address:"
11764 #~ msgstr "Udviklers e-post-adresse:"
11766 #~ msgid "Developer name:"
11767 #~ msgstr "Udviklernavn:"
11769 #~ msgid "Project Defaults"
11770 #~ msgstr "Projektforvalg"
11772 #~ msgid "Gdb"
11773 #~ msgstr "Gdb"
11775 #~ msgid "Glade File"
11776 #~ msgstr "Glade-fil"
11778 #~ msgid "Task Manager"
11779 #~ msgstr "Opgavehåndgering"
11781 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11782 #~ msgstr "Todo-modul til Anjuta."
11784 #~ msgid "Component for searching"
11785 #~ msgstr "Komponent til søgning"
11787 #~ msgid "Searching"
11788 #~ msgstr "Søger"
11790 #~ msgid "C++/GObject Class"
11791 #~ msgstr "C++/GObject-klasse"
11793 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11794 #~ msgstr "Makefilsbaseret motor for projekthåndteringen"
11796 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11797 #~ msgstr "Anjuta-modul for JS-fejlsøger"
11799 #~ msgid ""
11800 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11801 #~ msgid_plural ""
11802 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11803 #~ "b>"
11804 #~ msgstr[0] ""
11805 #~ "<b>Der er %d element med ugemte ændringer. Gem ændringer før der "
11806 #~ "afsluttes?</b>"
11807 #~ msgstr[1] ""
11808 #~ "<b>Der er %d elementer med ugemte ændringer. Gem ændringer før der "
11809 #~ "afsluttes?</b>"
11811 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11812 #~ msgstr "<b>Autofuldførelse</b>"
11814 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11815 #~ msgstr "<b>Funktionskalds-tips</b>"
11817 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11818 #~ msgstr "<b>Indrykningsparametre</b>"
11820 #~ msgid "<b>Rope Options</b>"
11821 #~ msgstr "<b>Indstillinger for Rope</b>"
11823 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11824 #~ msgstr "<b>Smart indrykning</b>"
11826 #~ msgid "Online"
11827 #~ msgstr "Online"
11829 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11830 #~ msgstr "<b>Skabelon for håndteringer</b>"
11832 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11833 #~ msgstr "<b>Håndtér associationer</b>"
11835 #~ msgid "<b>New association</b>"
11836 #~ msgstr "<b>Ny association</b>"
11838 #~ msgid "Associate"
11839 #~ msgstr "Association"
11841 #~ msgid "Designer"
11842 #~ msgstr "Designer"
11844 #~ msgid "Insert handler on edit"
11845 #~ msgstr "Indsæt håndtering ved redigering"
11847 #~ msgid "Position type"
11848 #~ msgstr "Positionstype"
11850 #~ msgid "Separated designer layout"
11851 #~ msgstr "Separeret designerlayout"
11853 #~ msgid "Special regexp"
11854 #~ msgstr "Speciel regexp"
11856 #~ msgid "Widget name"
11857 #~ msgstr "Kontrolnavn"
11859 #~ msgid "Association item has no designer"
11860 #~ msgstr "Associationselement har ingen designer"
11862 #~ msgid "Association item has no editor"
11863 #~ msgstr "Associationselement har ingen redigering"
11865 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11866 #~ msgstr "Dårlig indstilling for associationselement i knuden %s"
11868 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11869 #~ msgstr "intet filnavn fundet i knuden %s"
11871 #~ msgid "invalid %s property value"
11872 #~ msgstr "ugyldig %s-egenskabstype"
11874 #~ msgid "Association item filename has no path"
11875 #~ msgstr "Associationselementets filnavn har ingen sti"
11877 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11878 #~ msgstr "Ingen associationer initieret: intet at gemme"
11880 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11881 #~ msgstr "Kunne ikke gemme associationer, da projektroden ikke er indstillet"
11883 #~ msgid "Failed to save associations"
11884 #~ msgstr "Kunne ikke gemme associationer"
11886 #~ msgid "Current"
11887 #~ msgstr "Aktuelle"
11889 #~ msgid "Before end"
11890 #~ msgstr "Før slutning"
11892 #~ msgid "After begin"
11893 #~ msgstr "Efter begyndelse"
11895 #~ msgid "End of file"
11896 #~ msgstr "Slutning af fil"
11898 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11899 #~ msgstr "Kunne ikke introspicere signalet"
11901 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11902 #~ msgstr "Sproget Python understøttes endnu ikke"
11904 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11905 #~ msgstr "Sproget Vala understøttes endnu ikke"
11907 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11908 #~ msgstr "Der er ingen associeret redigering for designeren"
11910 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11911 #~ msgstr "Ukendt redigeringssprog \"%s\""
11913 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11914 #~ msgstr "Fejl under tilføjelse af ny håndteringsstub: %s"
11916 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11917 #~ msgstr "Kunne ikke finde signalinformation"
11919 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11920 #~ msgstr ""
11921 #~ "Fejl under tilføjelse af ny håndteringsstub: Ingen aktuel redigering"
11923 #~ msgid ""
11924 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11925 #~ "Designer"
11926 #~ msgstr ""
11927 #~ "Slå flaget \"%s\" fra i Indstillinger->Glade grænsefladedesigner for at "
11928 #~ "undgå denne meddelelse"
11930 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11931 #~ msgstr "Kunne ikke finde et tilknyttet dokument"
11933 #~ msgid "Those documents are already associated"
11934 #~ msgstr "De dokumenter er allerede associeret"
11936 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11937 #~ msgstr "Kan ikke læse filen: %s."
11939 #~ msgid "Top level widget"
11940 #~ msgstr "Topniveaukontrol"
11942 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11943 #~ msgstr "Kunne ikke finde et standardsignalnavn"
11945 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11946 #~ msgstr ""
11947 #~ "Projektet %s har ingen deprecierede kontroller eller versionskonflikter."
11949 #~ msgid "There is no Glade project"
11950 #~ msgstr "Der er intet Glade-projekt"
11952 #~ msgid "_Glade"
11953 #~ msgstr "_Glade"
11955 #~ msgid "Switch between designer/code"
11956 #~ msgstr "Skift mellem designer/kode"
11958 #~ msgid "Insert handler stub"
11959 #~ msgstr "Indsæt håndteringsstub"
11961 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11962 #~ msgstr "Associér sidste designer og sidste redigering"
11964 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11965 #~ msgstr "Associér sidste designer og redigering"
11967 #~ msgid "Associations dialog…"
11968 #~ msgstr "Dialogen associationer…"
11970 # Det står faktisk i RO
11971 #~ msgid "Versioning…"
11972 #~ msgstr "Versionering…"
11974 #~ msgid "Set as default resource target"
11975 #~ msgstr "Sæt som standardressourcemål"
11977 #~ msgid "Current default target"
11978 #~ msgstr "Aktuelle standardmål"
11980 #~ msgid "Save the current file"
11981 #~ msgstr "Gem den aktuelle fil"
11983 #~ msgid "Redo the last action"
11984 #~ msgstr "Omgør den sidste handling"
11986 #~ msgid "Cut the selection"
11987 #~ msgstr "Klip markeringen"
11989 #~ msgid "Copy the selection"
11990 #~ msgstr "Kopiér markeringen"
11992 #~ msgid "Paste the clipboard"
11993 #~ msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
11995 #~ msgid "Delete the selection"
11996 #~ msgstr "Slet markeringen"
11998 #~ msgid "Go back in undo history"
11999 #~ msgstr "Gå tilbage i fortrydehistorikken"
12001 #~ msgid "Go forward in undo history"
12002 #~ msgstr "Gå fremad i fortrydehistorikken"
12004 #~ msgid "Glade Clipboard"
12005 #~ msgstr "Glade-udklipsholder"
12007 #~ msgid "Glade GUI Designer"
12008 #~ msgstr "Glade grænsefladedesigner"
12010 #~ msgid "Edit…"
12011 #~ msgstr "Redigér…"
12013 #~ msgid "Macro details:"
12014 #~ msgstr "Makrodetaljer:"
12016 #~ msgid "Macro text:"
12017 #~ msgstr "Makrotekst:"
12019 #~ msgid "Macros:"
12020 #~ msgstr "Makroer:"
12022 #~ msgid "Shortcut:"
12023 #~ msgstr "Genvej:"
12025 #~ msgid "Press macro shortcut…"
12026 #~ msgstr "Tryk makrogenvej…"
12028 #~ msgid "Press shortcut"
12029 #~ msgstr "Tryk genvej"
12031 #~ msgid "Anjuta macros"
12032 #~ msgstr "Anjuta-makroer"
12034 #~ msgid "My macros"
12035 #~ msgstr "Nye makroer"
12037 #~ msgid ""
12038 #~ "Name:\t %s\n"
12039 #~ "Category:\t %s\n"
12040 #~ "Shortcut:\t %c\n"
12041 #~ msgstr ""
12042 #~ "Navn:\t %s\n"
12043 #~ "Kategori:\t %s\n"
12044 #~ "Genvej:\t %c\n"
12046 #~ msgid "Insert macro"
12047 #~ msgstr "Indsæt makro"
12049 #~ msgid "Add/Edit macro"
12050 #~ msgstr "Tilføj/redigér makro"
12052 #~ msgid "%Y-%m-%d"
12053 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
12055 #~ msgid "Macros"
12056 #~ msgstr "Makron"
12058 #~ msgid "_Insert Macro…"
12059 #~ msgstr "_Indsæt makro…"
12061 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
12062 #~ msgstr "Indslæt en makro ved brug af genvej"
12064 #~ msgid "_Add Macro…"
12065 #~ msgstr "_Tilføj makro…"
12067 #~ msgid "Add a macro"
12068 #~ msgstr "Tilføj en makro"
12070 #~ msgid "Macros…"
12071 #~ msgstr "Makroer…"
12073 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
12074 #~ msgstr "Tilføj/redigér/fjern makroer"
12076 #~ msgid "Macro operations"
12077 #~ msgstr "Makrooperationer"
12079 #~ msgid "Tab position:"
12080 #~ msgstr "Tabulatorposition:"
12082 #~ msgid "No Messages"
12083 #~ msgstr "Ingen meddelser"
12085 #~ msgid "No Infos"
12086 #~ msgstr "Ingen info'er"
12088 #~ msgid "No Warnings"
12089 #~ msgstr "Ingen advarsler"
12091 #~ msgid "No Errors"
12092 #~ msgstr "Ingen fejl"
12094 #~ msgid "A GNOME applet project"
12095 #~ msgstr "Et panelprogramprojekt til GNOME"
12097 #~ msgid "Applet Title:"
12098 #~ msgstr "Titel af panelprogram:"
12100 #~ msgid "Display description of the applet"
12101 #~ msgstr "Vis beskrivelse af panelprogrammet"
12103 #~ msgid "Display title of the applet"
12104 #~ msgstr "Vis titel af panelprogrammet"
12106 #~ msgid "GNOME Applet"
12107 #~ msgstr "GNOME-panelprogram"
12109 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
12110 #~ msgstr "Autofuldførelse (kun C/C++/Java)"
12112 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
12113 #~ msgstr "Indsæt prædefinerede makroer i redigering"
12115 #~ msgid "Macro Plugin"
12116 #~ msgstr "Makro-modul"
12118 #~ msgid "Edit&#x2026;"
12119 #~ msgstr "Redigér&#x2026;"
12121 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12122 #~ msgstr "Pop op-valg for autofuldførelse"
12124 #~| msgid "Widgets"
12125 #~ msgid "wxWidgets"
12126 #~ msgstr "wxWidgets"
12128 #~ msgid "Up to date"
12129 #~ msgstr "Opdateret"
12131 #~ msgid "<b>Build</b>"
12132 #~ msgstr "<b>Byg</b>"
12134 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
12135 #~ msgstr "<b>Konfiguration:</b>"
12137 #~ msgid "<b>Install</b>"
12138 #~ msgstr "<b>Installér</b>"
12140 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
12141 #~ msgstr "Programmet \"%s\" findes ikke"
12143 #~ msgid "C_onfigure Project..."
12144 #~ msgstr "K_onfigurér projekt..."
12146 #~ msgid "private"
12147 #~ msgstr "privat"
12149 #~ msgid "protected"
12150 #~ msgstr "beskyttet"
12152 #~ msgid "public"
12153 #~ msgstr "offentlig"
12155 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
12156 #~ msgstr "<b>CVS-indstillinger</b>"
12158 #~ msgid "<b>Options:</b>"
12159 #~ msgstr "<b>Indstillinger:</b>"
12161 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
12162 #~ msgstr "<b>Arkiv: </b>"
12164 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
12165 #~ msgstr "<b>Fejlsøger:</b>"
12167 #~ msgid "Debugger Command..."
12168 #~ msgstr "Fejlsøgerkommando..."
12170 #~ msgid "Pid"
12171 #~ msgstr "Pid"
12173 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
12174 #~ msgstr "Gennem_se/Evaluér..."
12176 #~ msgid "Add Watch..."
12177 #~ msgstr "Tilføj overvåger..."
12179 #~ msgid "_Print..."
12180 #~ msgstr "_Udskriv..."
12182 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
12183 #~ msgstr "_%d. %s"
12185 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
12186 #~ msgstr "%d. %s"
12188 #~ msgid "_Open..."
12189 #~ msgstr "_Åbn..."
12191 #~ msgid "Url:"
12192 #~ msgstr "Url:"
12194 #~ msgid "Advanced..."
12195 #~ msgstr "Avanceret..."
12197 #~ msgid "Source coudn't be removed"
12198 #~ msgstr "Kilden kunne ikke fjernes"
12200 #~ msgid "<b>Tags</b>"
12201 #~ msgstr "<b>Mærker</b>"
12203 #~ msgid "_View log..."
12204 #~ msgstr "_Vis log..."
12206 #~ msgid "_Add..."
12207 #~ msgstr "_Tilføj..."
12209 #~ msgid "_Remove..."
12210 #~ msgstr "_Fjern..."
12212 #~ msgid "_Ignore..."
12213 #~ msgstr "_Ignorér..."
12215 # ???
12216 #~ msgid "Create patch series..."
12217 #~ msgstr "Opret patch-række..."
12219 #~ msgid "_Switch to another branch..."
12220 #~ msgstr "_Skift til en anden gren..."
12222 #~ msgid "_Delete tag..."
12223 #~ msgstr "_Slet mærke..."
12225 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
12226 #~ msgstr "Ukendt sprog for redigeringen \"%s\""
12228 #~ msgid "n/a"
12229 #~ msgstr "-"
12231 #~ msgid "Misc"
12232 #~ msgstr "Diverse"
12234 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
12235 #~ msgstr "<b>Makroer:</b>"
12237 #~ msgid "Edit..."
12238 #~ msgstr "Redigér..."
12240 #~ msgid "Macros..."
12241 #~ msgstr "Makroer..."
12243 #~ msgid "_Patch..."
12244 #~ msgstr "_Patch..."
12246 #~ msgid "<b>Project name</b>"
12247 #~ msgstr "<b>Projektnavn</b>"
12249 #~ msgid "_Select file to add..."
12250 #~ msgstr "_Vælg fil at tilføje..."
12252 #~ msgid "Add _Group..."
12253 #~ msgstr "Tilføj _gruppe..."
12255 #~ msgid "Add _Target..."
12256 #~ msgstr "Tilføj _mål..."
12258 #~ msgid "Add _Source File..."
12259 #~ msgstr "Tilføj _kildefil..."
12261 #~ msgid "_Add To Project"
12262 #~ msgstr "_Føj til projekt"
12264 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12265 #~ msgstr "Opret en skabelon for gtk builder-grænsefladefiler"
12267 #~ msgid "Run In Terminal"
12268 #~ msgstr "Kør i terminal"
12270 #~ msgid "Program Parameters..."
12271 #~ msgstr "Programparametre..."
12273 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12274 #~ msgstr "<b>Handlinger</b>"
12276 #~ msgid "_Find..."
12277 #~ msgstr "_Find..."
12279 #~ msgid "Searching..."
12280 #~ msgstr "Søger..."
12282 #~ msgid "_Update..."
12283 #~ msgstr "_Opdatér..."
12285 #~ msgid "_View Log..."
12286 #~ msgstr "_Vis log..."
12288 #~ msgid "_Diff..."
12289 #~ msgstr "_Diff..."
12291 #~ msgid "Copy..."
12292 #~ msgstr "Kopier..."
12294 #~ msgid "Diff..."
12295 #~ msgstr "Diff..."
12297 #~ msgid "_Find Symbol..."
12298 #~ msgstr "_Find symbol..."
12300 #~ msgid "<b>Global</b>"
12301 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12303 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12304 #~ msgstr "<b>Terminaltilvalg</b>"
12306 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12307 #~ msgstr "<b>Værktøjer</b>"
12309 #~ msgid "_Variable..."
12310 #~ msgstr "_Variabel..."
12312 #~ msgid "Gdb plugin."
12313 #~ msgstr "Gdb-modul."
12315 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12316 #~ msgstr "GtkSourcevew-redigering"
12318 # ??? fejlrapport
12319 #~ msgid "on_widget_signal"
12320 #~ msgstr "on_widget_signal"
12322 # fejlrapport
12323 #~ msgid "widget_signal_cb"
12324 #~ msgstr "widget_signal_cb"
12326 #~ msgid "<b>Filter</b>"
12327 #~ msgstr "<b>Filter</b>"
12329 #~ msgid "*"
12330 #~ msgstr "*"
12332 #~ msgid "Command Line Parameters"
12333 #~ msgstr "Kommandolinjeparametre"
12335 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12336 #~ msgstr "Indtast en hexadecimal adresse eller vælg en i dataene"
12338 #~ msgid "Execute Program"
12339 #~ msgstr "Kør program"
12341 #~ msgid "_Pass:"
12342 #~ msgstr "_Gennemgang:"
12344 #~ msgid "<b>Branch:</b>"
12345 #~ msgstr "<b>Gren:</b>"
12347 #~ msgid "<b>Filters</b>"
12348 #~ msgstr "<b>Filtre</b>"
12350 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
12351 #~ msgstr "<b>Logbesked:</b>"
12353 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12354 #~ msgstr "<b>Logbesked:</b>"
12356 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
12357 #~ msgstr "<b>Tilstand:</b>"
12359 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
12360 #~ msgstr "<b>Revision:</b>"
12362 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
12363 #~ msgstr "<b>Vælg fil at tilføje:</b>"
12365 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
12366 #~ msgstr "<b>Mærkenavn:</b>"
12368 #~ msgid "<b>URL:</b>"
12369 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
12371 #~ msgid "gtk-ok"
12372 #~ msgstr "gtk-ok"
12374 #~ msgid "Icon choice"
12375 #~ msgstr "Ikonvalg"
12377 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12378 #~ msgstr "<b>Skrifttype:</b>"
12380 #~ msgid "<b>View</b>"
12381 #~ msgstr "<b>Vis</b>"
12383 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12384 #~ msgstr "<b>Slutrevision:</b>"
12386 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12387 #~ msgstr "<b>Subversion-indstillinger</b>"
12389 #~ msgid "Ctags executable:"
12390 #~ msgstr "Eksekverbar fil til ctags:"
12392 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12393 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænseflade for værktøjsvariabel"
12395 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12396 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for værktøjsredigeringen"
12398 #~ msgid "<b>Session</b>"
12399 #~ msgstr "<b>Session</b>"
12401 #~ msgid "Pressing tab indents"
12402 #~ msgstr "Tabulatortasten rykker ind"
12404 #~ msgid ""
12405 #~ "Default\n"
12406 #~ "Text below icons\n"
12407 #~ "Text beside icons\n"
12408 #~ "Icons only\n"
12409 #~ "Text only"
12410 #~ msgstr ""
12411 #~ "Forvalgt\n"
12412 #~ "Tekst under ikoner\n"
12413 #~ "Tekst ved siden af ikoner\n"
12414 #~ "Kun ikoner\n"
12415 #~ "Kun tekst"
12417 #~ msgid ""
12418 #~ "Text\n"
12419 #~ "Icons\n"
12420 #~ "Text + Icons\n"
12421 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12422 #~ "Tabs"
12423 #~ msgstr ""
12424 #~ "Tekst\n"
12425 #~ "Ikoner\n"
12426 #~ "Tekst + ikoner\n"
12427 #~ "Indstilling for gnome-toolbar\n"
12428 #~ "Faneblade"
12430 #~ msgid "Fixed data-view"
12431 #~ msgstr "Fastholdt datavisning"
12433 #~ msgid ""
12434 #~ "General Public License (GPL)\n"
12435 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12436 #~ "No License"
12437 #~ msgstr ""
12438 #~ "General Public License (GPL)\n"
12439 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12440 #~ "Ingen licens"
12442 #~ msgid ""
12443 #~ "Top\n"
12444 #~ "Bottom\n"
12445 #~ "Left\n"
12446 #~ "Right"
12447 #~ msgstr ""
12448 #~ "Top\n"
12449 #~ "Bund\n"
12450 #~ "Venstre\n"
12451 #~ "Højre"
12453 #~ msgid ""
12454 #~ "Underline-Plain\n"
12455 #~ "Underline-Squiggle\n"
12456 #~ "Underline-TT\n"
12457 #~ "Diagonal\n"
12458 #~ "Strike-Out"
12459 #~ msgstr ""
12460 #~ "Normal understregning\n"
12461 #~ "Bølgeunderstregning\n"
12462 #~ "TT-understregning\n"
12463 #~ "Diagonal\n"
12464 #~ "Gennemstreg"
12466 #~ msgid "No message details"
12467 #~ msgstr "Ingen beskeddetaljer"
12469 #~ msgid "Function Name"
12470 #~ msgstr "Funktionsnavn"
12472 #~ msgid "Self"
12473 #~ msgstr "Egen"
12475 #~ msgid "% Time"
12476 #~ msgstr "% tid"
12478 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12479 #~ msgstr "Kumulativt sekundtal"
12481 #~ msgid "Self Seconds"
12482 #~ msgstr "Eget sekundtal"
12484 #~ msgid "Self ms/call"
12485 #~ msgstr "Eget ms/kald"
12487 #~ msgid "Total ms/call"
12488 #~ msgstr "Samlet ms/kald"
12490 #~ msgid ""
12491 #~ "Could not get profiling data.\n"
12492 #~ "\n"
12493 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12494 #~ msgstr ""
12495 #~ "Kunne ikke hente profildata.\n"
12496 #~ "\n"
12497 #~ "Kontrollér venligst stien til dette måls profildata-fil."
12499 #~ msgid ""
12500 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12501 #~ "\n"
12502 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12503 #~ "it is run at least once."
12504 #~ msgstr ""
12505 #~ "Dette mål har ingen profileringsdata.\n"
12506 #~ "\n"
12507 #~ "Sikr dig venligst, at målet er kompileret med understøttelse for "
12508 #~ "profilering og at det er blevet kørt mindst én gang."
12510 #~ msgid "Profiler"
12511 #~ msgstr "Profiler"
12513 #~ msgid "Refresh"
12514 #~ msgstr "Genopfrisk"
12516 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12517 #~ msgstr "Programydelses-profiler"
12519 #~ msgid "Flat Profile"
12520 #~ msgstr "Flad profil"
12522 #~ msgid "Call Graph"
12523 #~ msgstr "Funktionskalds-graf"
12525 #~ msgid "Function Call Tree"
12526 #~ msgstr "Funktionskalds-træ"
12528 #~ msgid "Function Call Chart"
12529 #~ msgstr "Funktionskalds-tabel"
12531 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12532 #~ msgstr "<b>Kaldt af</b>"
12534 #~ msgid "<b>Called</b>"
12535 #~ msgstr "<b>Kaldt</b>"
12537 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12538 #~ msgstr "<b>Funktioner</b>"
12540 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12541 #~ msgstr "<b>Profileringsdata</b>"
12543 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12544 #~ msgstr "<b>Symboler</b>"
12546 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12547 #~ msgstr "Genopfrisk automatisk visningen af profildata"
12549 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12550 #~ msgstr "Benyt ikke viderestilling af tidsforbrug for disse symboler:"
12552 #~ msgid "Do not show static functions"
12553 #~ msgstr "Vis ikke statiske funktioner"
12555 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12556 #~ msgstr "Vis ikke disse symboler:"
12558 #~ msgid ""
12559 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12560 #~ "\n"
12561 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12562 #~ "4.5 of the gprof info page."
12563 #~ msgstr ""
12564 #~ "Indtast én symbolspecifikation per linje.\n"
12565 #~ "\n"
12566 #~ "Se afsnit 4.5 af infosiden for gprof for information om "
12567 #~ "symbolspecifikationer."
12569 #~ msgid "Options..."
12570 #~ msgstr "Indstillinger..."
12572 #~ msgid "Profiling Options"
12573 #~ msgstr "Profileringsindstillinger"
12575 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12576 #~ msgstr "Benyt viderestilling af tidsforbrug for alle symboler"
12578 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12579 #~ msgstr "Benyt kun viderestilling af tidsforbrug for disse symboler:"
12581 #~ msgid "Select Other Target..."
12582 #~ msgstr "Vælg andet mål..."
12584 #~ msgid "Select Profiling Target"
12585 #~ msgstr "Vælg profileringsmål"
12587 #~ msgid "Show all symbols"
12588 #~ msgstr "Vis alle symboler"
12590 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12591 #~ msgstr "Vis funktioner som kunne være blevet kaldt, men ikke blev det"
12593 #~ msgid "Show only these symbols:"
12594 #~ msgstr "Vis kun disse symboler:"
12596 #~ msgid "Show uncalled functions"
12597 #~ msgstr "Vis ukaldte funktioner"
12599 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12600 #~ msgstr "Brug denne profildata-fil:"
12602 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12603 #~ msgstr "Ret venligst konfigurationen"
12605 #~ msgid ""
12606 #~ "Project name: %s\n"
12607 #~ "Project type: %s\n"
12608 #~ "Project path: %s\n"
12609 #~ msgstr ""
12610 #~ "Projektnavn: %s\n"
12611 #~ "Projekttype: %s\n"
12612 #~ "Projektsti: %s\n"
12614 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12615 #~ msgstr "Denne guide vil importere et eksisterende projekt i Anjuta."
12617 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12618 #~ msgstr "<b>Indtast et projektnavn:</b>"
12620 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12621 #~ msgstr "<b>Indtast rodstien til dit projekt:</b>"
12623 #~ msgid "A generic GNOME project"
12624 #~ msgstr "Et generisk GNOME-projekt"
12626 #~ msgid "GNOME"
12627 #~ msgstr "GNOME"
12629 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12630 #~ msgstr "Brug libglade til brugergrænseflade"
12632 #~ msgid ""
12633 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12634 #~ msgstr ""
12635 #~ "Brug libglade-2.0-biblioteket til at hente glade-grænsefladefilen under "
12636 #~ "kørsel"
12638 #~ msgid "_Sample action"
12639 #~ msgstr "_Handlingseksempel"
12641 #~ msgid "Sample action"
12642 #~ msgstr "Handlingseksempel"
12644 #~ msgid "Sample file operations"
12645 #~ msgstr "Filoperationseksempel"
12647 #~ msgid "SamplePlugin"
12648 #~ msgstr "Moduleksempel"
12650 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12651 #~ msgstr "<b>Basal indrykning</b>"
12653 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12654 #~ msgstr "<b>Markeringsstil</b>"
12656 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12657 #~ msgstr "<b>Forsk. tilvalg</b>"
12659 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12660 #~ msgstr "<b>Andre farver</b>"
12662 #~ msgid "Add line number every:"
12663 #~ msgstr "Tilføj linjenummer hver:"
12665 #~ msgid "Add page header"
12666 #~ msgstr "Tilføj sidehoved"
12668 #~ msgid "Attributes:"
12669 #~ msgstr "Attributter:"
12671 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12672 #~ msgstr "Autofuldfør afsluttende XML/HTML-mærker"
12674 #~ msgid "Background color:"
12675 #~ msgstr "Baggrundsfarve:"
12677 #~ msgid "Basic Indentation"
12678 #~ msgstr "Basal indrykning"
12680 #~ msgid "Bold"
12681 #~ msgstr "Fed"
12683 #~ msgid "Calltip background:"
12684 #~ msgstr "Calltip-baggrund:"
12686 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12687 #~ msgstr "Tekstmarkørfarve:"
12689 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12690 #~ msgstr "Blinketid i ms for tekstmarkør"
12692 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12693 #~ msgstr "Vælg autofuldførelse for enkelt træfning"
12695 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12696 #~ msgstr "Sammenfold alle kodefoldepunkter ved åbning af fil"
12698 #~ msgid "Colors & Fonts"
12699 #~ msgstr "Farver & skrifttyper"
12701 #~ msgid "Compact folding"
12702 #~ msgstr "Kompakt foldning"
12704 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12705 #~ msgstr "Slå syntaks markering fra"
12707 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12708 #~ msgstr "Tegn linje under sammenfoldede linjer"
12710 #~ msgid "Edge column"
12711 #~ msgstr "Kantkolonne"
12713 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12714 #~ msgstr "Bredde af tekstmarkør i pixler"
12716 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12717 #~ msgstr "Aktivér sammenfoldning af HTML-mærker"
12719 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12720 #~ msgstr "Aktivér autoindrykning"
12722 #~ msgid "Enable braces check"
12723 #~ msgstr "Aktivér klammekontrol"
12725 #~ msgid "Enable code folding"
12726 #~ msgstr "Aktivér kodefoldning"
12728 #~ msgid "Enable comments folding"
12729 #~ msgstr "Aktivér kommentarfoldning"
12731 #~ msgid "Enable line wrap"
12732 #~ msgstr "Aktivér linjeombrydning"
12734 #~ msgid "Enable python comments folding"
12735 #~ msgstr "Aktivér python-kommentarfoldning"
12737 # ???
12738 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12739 #~ msgstr "Aktivér foldning af python quote-strenge"
12741 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12742 #~ msgstr "Filtrér overflødige tegn i DOS-tilstand"
12744 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12745 #~ msgstr "Skrifttyper og farver for redigering"
12747 #~ msgid "Foreground color:"
12748 #~ msgstr "Forgrundsfarve:"
12750 #~ msgid "Indent closing braces"
12751 #~ msgstr "Indryk lukkeklammer"
12753 #~ msgid "Indent opening braces"
12754 #~ msgstr "Indryk åbningsklammer"
12756 #~ msgid "Italic"
12757 #~ msgstr "Kursiv"
12759 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12760 #~ msgstr "Bredde af linjenummermargen i pixler"
12762 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12763 #~ msgstr "Behold nuværende indrykning"
12765 #~ msgid "Margin Fold visible"
12766 #~ msgstr "Foldning synlig i margen"
12768 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12769 #~ msgstr "Linjenummerering synlig i margen"
12771 #~ msgid "Margin Marker visible"
12772 #~ msgstr "Margenmarkør synlig"
12774 #~ msgid "Monochrome"
12775 #~ msgstr "Monokrom"
12777 #~ msgid ""
12778 #~ "Plus/Minus\n"
12779 #~ "Arrows\n"
12780 #~ "Circular\n"
12781 #~ "Squares"
12782 #~ msgstr ""
12783 #~ "Plus/Minus\n"
12784 #~ "Pile\n"
12785 #~ "Cirkulær\n"
12786 #~ "Kvadrater"
12788 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12789 #~ msgstr "Slettetast fjerner indrykning"
12791 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12792 #~ msgstr "Tabulatortast rykker ind"
12794 #~ msgid "Selection background:"
12795 #~ msgstr "Baggrundsfarve for markering:"
12797 #~ msgid "Selection foreground:"
12798 #~ msgstr "Forgrundsfarve for markering:"
12800 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12801 #~ msgstr "Fjern efterstillede mellemrum når der gemmes"
12803 #~ msgid "Use default"
12804 #~ msgstr "Anvend standard"
12806 #~ msgid "View EOL chars"
12807 #~ msgstr "Vis EOL-tegn"
12809 #~ msgid "View Indentation Guides"
12810 #~ msgstr "Vis hjælpelinjer for indrykning"
12812 #~ msgid "View Line Wrap"
12813 #~ msgstr "Vis linjeombrydning"
12815 #~ msgid "View Whitespaces"
12816 #~ msgstr "Vis blanke tegn"
12818 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12819 #~ msgstr "Vis blanke tegn i indrykning"
12821 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12822 #~ msgstr "Ombryd bogmærkesøgning"
12824 #~ msgid "File: %s"
12825 #~ msgstr "Fil: %s"
12827 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12828 #~ msgstr "Kan ikke hente tekstbuffer til udskrift"
12830 #~ msgid "No file to print!"
12831 #~ msgstr "Ingen fil at udskrive!"
12833 #~ msgid "Scintilla Editor"
12834 #~ msgstr "Scintilla-redigering"
12836 #~ msgid "Could not get file info"
12837 #~ msgstr "Kunne ikke hente filinformation"
12839 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12840 #~ msgstr "Denne fil er for stor. Kan ikke allokere hukommelse."
12842 #~ msgid "Could not open file"
12843 #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil"
12845 #~ msgid "Error while reading from file"
12846 #~ msgstr "Fejl under læsning fra fil"
12848 #~ msgid ""
12849 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12850 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12851 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12852 #~ msgstr ""
12853 #~ "Filen ligner ikke en tekstfil eller kodningen understøttes ikke. "
12854 #~ "Kontrollér venligst om kodningen af filen optræder i listen over "
12855 #~ "understøttede kodninger. Hvis ikke, så tilføj den i indstillingerne."
12857 #~ msgid ""
12858 #~ "Could not load file: %s\n"
12859 #~ "\n"
12860 #~ "Details: %s"
12861 #~ msgstr ""
12862 #~ "Kunne ikke indlæse fil: %s\n"
12863 #~ "\n"
12864 #~ "Detaljer: %s"
12866 #~ msgid "File loaded successfully"
12867 #~ msgstr "Fil indlæst problemfrit"
12869 #~ msgid "Saving file..."
12870 #~ msgstr "Gemmer fil..."
12872 #~ msgid "File saved successfully"
12873 #~ msgstr "Filen blev gemt"
12875 #~ msgid ""
12876 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12877 #~ "%s.\n"
12878 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12879 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12880 #~ msgstr ""
12881 #~ "Kan ikke indlæse globale forvalg og konfigurationsfiler:\n"
12882 #~ "%s.\n"
12883 #~ "Dette kan resultere i ukorrekt opførsel og ustabilitet.\n"
12884 #~ "Anjuta vil falde tilbage på indbyggede (begrænsede) indstillinger"
12886 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12887 #~ msgstr "<b>Indstillinger for Scratchbox</b>\n"
12889 #~ msgid ""
12890 #~ "Default\n"
12891 #~ "\n"
12892 #~ msgstr ""
12893 #~ "Standard\n"
12894 #~ "\n"
12896 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12897 #~ msgstr "<b>Program at teste:</b>"
12899 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12900 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12902 #~ msgid ""
12903 #~ "Memcheck\n"
12904 #~ "Addrcheck\n"
12905 #~ "Helgrind"
12906 #~ msgstr ""
12907 #~ "Memcheck\n"
12908 #~ "Addrcheck\n"
12909 #~ "Helgrind"
12911 #~ msgid "Select Tool:"
12912 #~ msgstr "Vælg værktøj:"
12914 #~ msgid "Select debugging target"
12915 #~ msgstr "Vælg fejlsøgningsmål"
12917 #~ msgid "Valgrind"
12918 #~ msgstr "Valgrind"
12920 #~ msgid ""
12921 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12922 #~ "one."
12923 #~ msgstr ""
12924 #~ "Intet eksekverbart mål er valgt til fejlsøgning med Valgrind. Vælg "
12925 #~ "venligst et."
12927 #~ msgid ""
12928 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12929 #~ "Please create one first."
12930 #~ msgstr ""
12931 #~ "Der er ikke nogen tilgængelige eksekverbare mål for dette projekt.\n"
12932 #~ "Opret venligst et først."
12934 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12935 #~ msgstr "Vælg fil hvor Valgrind-log gemmes"
12937 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12938 #~ msgstr "Åbn Valgrind-logfil"
12940 #~ msgid "_Valgrind"
12941 #~ msgstr "_Valgrind"
12943 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12944 #~ msgstr "_Vælg værktøj og kør..."
12946 #~ msgid "_Kill Execution"
12947 #~ msgstr "_Dræb eksekvering"
12949 #~ msgid "_Load Log"
12950 #~ msgstr "_Hent log"
12952 #~ msgid "S_ave Log"
12953 #~ msgstr "_Gem log"
12955 #~ msgid "Edit Rules"
12956 #~ msgstr "Redigér regler"
12958 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12959 #~ msgstr "Brug Valgrind-fejlfindingsværktøjet"
12961 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12962 #~ msgstr "<b>Generelle indstillinger for Valgrind</b>"
12964 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12965 #~ msgstr "Sti til binær fil for Valgrind:"
12967 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12968 #~ msgstr "Vælg sti til binær fil for Valgrind..."
12970 #~ msgid "lines above and below the target line."
12971 #~ msgstr "linjer over og under mållinjen."
12973 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12974 #~ msgstr "Kunne ikke oprette pipe til \"%s\": %s"
12976 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12977 #~ msgstr "Kunne ikke oprette underprocessen \"%s\": %s"
12979 #~ msgid ""
12980 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12981 #~ msgstr ""
12982 #~ "Nåede slutningen af inputfilen eller fejl ved fortolkning af valgrind-"
12983 #~ "uddata."
12985 #~ msgid "Process exited."
12986 #~ msgstr "Proces afsluttet."
12988 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12989 #~ msgstr "Kunne ikke hente den rette gconf-nøgle for valgrind binærfil:"
12991 #~ msgid ""
12992 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12993 #~ "install Valgrind package."
12994 #~ msgstr ""
12995 #~ "Valgrinds binærfil [%s] findes ikke. Kontrollér venligst indstillingerne "
12996 #~ "eller installér Valgrind-pakken."
12998 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12999 #~ msgstr "Kunne ikke få fat i den rette pipe til processen."
13001 #~ msgid ""
13002 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
13003 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
13004 #~ msgstr ""
13005 #~ "Ugyldig syntaks i indstillinger \"%s\".\n"
13006 #~ "Indtast venligst en værdi af formen \"<heltal>,<heltal>,<heltal>\"."
13008 #~ msgid "Override default settings"
13009 #~ msgstr "Overskriv standardindstillinger"
13011 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
13012 #~ msgstr "Indtast <størrelse>,<assoc>,<linje_størrelse>:"
13014 #~ msgid "Cachegrind"
13015 #~ msgstr "Cachegrind"
13017 #~ msgid "Function contains"
13018 #~ msgstr "Funktion indeholder"
13020 #~ msgid "Object contains"
13021 #~ msgstr "Objekt indeholder"
13023 #~ msgid "Source filename contains"
13024 #~ msgstr "Kildefilnavn indeholder"
13026 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
13027 #~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\": %s"
13029 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
13030 #~ msgstr "Valgrind-underkendelsesregler"
13032 #~ msgid "Valgrind Suppression"
13033 #~ msgstr "Valgrind-underkendelse"
13035 #~ msgid "Cu_t"
13036 #~ msgstr "Kl_ip"
13038 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
13039 #~ msgstr "Redigér i tilpasset program"
13041 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
13042 #~ msgstr "Afkod C++-symbolnavne"
13044 #~ msgid "Show"
13045 #~ msgstr "Vis"
13047 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
13048 #~ msgstr "Vis ikke alle fejl hvis der er for mange"
13050 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
13051 #~ msgstr "Afrund malloc-størrelser til næste word"
13053 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
13054 #~ msgstr ""
13055 #~ "Spor eventuelle underprocesser forgrenet fra programmet under fejlsøgning"
13057 #~ msgid "Track open file descriptors"
13058 #~ msgstr "Spor åbne fildeskriptorer"
13060 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
13061 #~ msgstr "Tilføj tidsstempler til logmeddelelser"
13063 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
13064 #~ msgstr ""
13065 #~ "Kald __libc_freeres() ved afslutning før der undersøges for hukommelseslæk"
13067 #~ msgid "Suppressions File:"
13068 #~ msgstr "Underkendelsesfil:"
13070 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
13071 #~ msgstr "Vælg underkendelsesfil til Valgrind..."
13073 #~ msgid "Helgrind"
13074 #~ msgstr "Helgrind"
13076 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
13077 #~ msgstr "Antag at trådstakke bruges privat"
13079 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
13080 #~ msgstr "Vis placering af sidste word-tilgang ved fejl:"
13082 #~ msgid "Memcheck"
13083 #~ msgstr "Memcheck"
13085 #~ msgid "Memory leaks"
13086 #~ msgstr "Hukommelseslæk"
13088 #~ msgid "Leak check:"
13089 #~ msgstr "Læktjek:"
13091 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
13092 #~ msgstr "Vis blokke der kan nås ved læk-tjek"
13094 #~ msgid "Leak resolution:"
13095 #~ msgstr "Læk-resolution:"
13097 #~ msgid "Keep up to"
13098 #~ msgstr "Behold op til"
13100 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
13101 #~ msgstr "bytes i den samme kø efter de er blevet free()'et"
13103 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
13104 #~ msgstr "Omgå bugs genereret af gcc 2.96"
13106 #~ msgid "Grow"
13107 #~ msgstr "Voks"
13109 #~ msgid "Shrink"
13110 #~ msgstr "Mindsk"
13112 #~ msgid "Suppress messages of type:"
13113 #~ msgstr "Underkend meddelelser af typen:"
13115 #~ msgid "Suppress when using:"
13116 #~ msgstr "Underkend ved brug af:"
13118 #~ msgid "System call:"
13119 #~ msgstr "Systemkald:"
13121 #~ msgid "Call chain:"
13122 #~ msgstr "Kald-kæde:"
13124 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
13125 #~ msgstr "Fejl ved gemning til underkendelsesfilen \"%s\": %s"
13127 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
13128 #~ msgstr "Du har glemt at navngive din underkendelsesregel."
13130 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
13131 #~ msgstr "Kan ikke gemme underkendelsesregler: %s"
13133 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
13134 #~ msgstr "Du har ikke angivet en underkendelsesfil i dine indstillinger."
13136 #~ msgid "Sample Plugin"
13137 #~ msgstr "Moduleksempel"
13139 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
13140 #~ msgstr "Moduleksempel til Anjuta."
13142 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
13143 #~ msgstr "En alternativ redigering baseret på Scintilla"
13145 #~ msgid "Application performance profiler"
13146 #~ msgstr "Programydelses-profiler"
13148 #~ msgid "Profile"
13149 #~ msgstr "Profiler"
13151 #~ msgid "Powerful debugging tool."
13152 #~ msgstr "Stærkt fejlsøgningsværktøj."
13154 #~ msgid "Valgrind Plugin"
13155 #~ msgstr "Valgrind-modul"
13157 #~ msgid "Cut"
13158 #~ msgstr "Klip"
13160 #~ msgid "Paste"
13161 #~ msgstr "Indsæt"
13163 #~ msgid "Modify Signal"
13164 #~ msgstr "Modificér signal"
13166 #~ msgid "Select to _Brace"
13167 #~ msgstr "Markér til _klammer"
13169 #~| msgid "Remove"
13170 #~ msgid "Removed"
13171 #~ msgstr "Fjernet"
13173 #~| msgid "Started"
13174 #~ msgid "Outdated"
13175 #~ msgstr "Forældet"
13177 #~ msgid "/_New"
13178 #~ msgstr "/_Ny"
13180 #~ msgid "/_Hide"
13181 #~ msgstr "_/Skjul"
13183 #~ msgid "/_Show"
13184 #~ msgstr "/_Vis"
13186 #~ msgid "/_Quit"
13187 #~ msgstr "/_Afslut"
13189 #~ msgid "Todo List"
13190 #~ msgstr "Gøremålsliste"
13192 #~ msgid "Todo List Manager"
13193 #~ msgstr "Gøremålshåndtering"
13195 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13196 #~ msgstr "Scintilla-baseret komponent for filredigering"
13198 #~ msgid "Loaded: "
13199 #~ msgstr "Indlæst: "
13201 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13202 #~ msgstr "Kunne ikke læse \"%s\": %s"
13204 #~ msgid "No read permission for: %s"
13205 #~ msgstr "Ingen læserettigheder til: %s"
13207 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13208 #~ msgstr "Kunne ikke læse \"%s\": XML-fortolkningsfejl"
13210 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13211 #~ msgstr "Kan ikke fuldføre kopiering af fil"
13213 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13214 #~ msgstr "Kommandolinjeparametre:"
13216 #~ msgid "Program parameters"
13217 #~ msgstr "Programparametre"
13219 #~ msgid "Stop at beginning"
13220 #~ msgstr "Stop ved begyndelse"
13222 #~ msgid " Stop: "
13223 #~ msgstr " Stop: "
13225 #~ msgid " Print: "
13226 #~ msgstr " Udskriv: "
13228 #~ msgid "Previous Help"
13229 #~ msgstr "Forrige hjælp"
13231 #~ msgid "Go to previous help page"
13232 #~ msgstr "Gå til foregående hjælpemeddelse"
13234 #~ msgid "Next Help"
13235 #~ msgstr "Næste hjælp"
13237 #~ msgid "Go to next help page"
13238 #~ msgstr "Gå til næste hjælpeside"
13240 #~ msgid "Books"
13241 #~ msgstr "Bøger"
13243 #~ msgid "_First Bookmark"
13244 #~ msgstr "_Første bogmærke"
13246 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13247 #~ msgstr "Gå til første bogmærke i filen"
13249 #~ msgid "_Last Bookmark"
13250 #~ msgstr "_Sidste bogmærke"
13252 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13253 #~ msgstr "Gå til sidste bogmærke i filen"
13255 #~ msgid "Editor bookmarks"
13256 #~ msgstr "Bogmærker i redigering"
13258 #~ msgid "Print Preview"
13259 #~ msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"
13261 #~ msgid "Failed to write data to file."
13262 #~ msgstr "Kunne ikke skrive data til filen."
13264 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13265 #~ msgstr "Vis statusikon for påmindelser"
13267 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13268 #~ msgstr "Filen du valgte er et link og kan ikke føjes til projektet"
13270 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13271 #~ msgstr "Projekt indlæst... initierer"
13273 #~ msgid "Loaded Project..."
13274 #~ msgstr "Projekt indlæst..."
13276 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13277 #~ msgstr "<b>Projektbeskrivelse</b>"
13279 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13280 #~ msgstr "<b>Angiv hvilken type program du vil udvikle</b>"
13282 #~ msgid "Application Assistant"
13283 #~ msgstr "Programguide"
13285 #~ msgid "Application Assistent"
13286 #~ msgstr "Programguide"
13288 #~ msgid "Basic Information"
13289 #~ msgstr "Basal information"
13291 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13292 #~ msgstr "Angiv projektets grundlæggende information"
13294 #~ msgid "Project Type"
13295 #~ msgstr "Projekttype"
13297 #~ msgid ""
13298 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13299 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13300 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13301 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13302 #~ msgstr ""
13303 #~ "Programguiden vil generere et simpelt skelet til dit projekt, inklusive "
13304 #~ "alle byggefiler. Den vil spørge dig om den grundlæggende struktur for det "
13305 #~ "program, du vil udvikle. Svar venligst omhyggeligt på spørgsmålene, da "
13306 #~ "det måske ikke er muligt at ændre visse af indstillingerne senere."
13308 #~ msgid "label"
13309 #~ msgstr "mærkat"
13311 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13312 #~ msgstr "Næs_te forekomst"
13314 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13315 #~ msgstr "Find næste forekomst af det aktuelle ord"
13317 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13318 #~ msgstr "_Forrige forekomst"
13320 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13321 #~ msgstr "Find den forrige forekomst af det aktuelle ord"
13323 #~ msgid "Directories to scan"
13324 #~ msgstr "Mapper at skanne"
13326 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13327 #~ msgstr "Indtast venligst et navn og mindst én mappe."
13329 #~ msgid "Anjuta tags files"
13330 #~ msgstr "Anjuta mærker filer"
13332 #~ msgid "Scanning package: %s"
13333 #~ msgstr "Skanner pakke: %s"
13335 # ???
13336 #~ msgid "Completed system tags generation"
13337 #~ msgstr "Generering af systemmærker fuldført"
13339 #~ msgid "No file details"
13340 #~ msgstr "Ingen fildetaljer"
13342 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13343 #~ msgstr "<b>Opret API-mærker:</b>"
13345 #~ msgid "Add Directory"
13346 #~ msgstr "Tilføj mappe"
13348 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13349 #~ msgstr "Tilføj mapper i listen der skal skannes:"
13351 #~ msgid "Create API tags"
13352 #~ msgstr "Opret API-mærker"
13354 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13355 #~ msgstr "Hent API-mærker fra projektkonfiguration"
13357 #~ msgid "Update Global Tags"
13358 #~ msgstr "Opdatér globale mærker"
13360 #~ msgid "Goto _Definition"
13361 #~ msgstr "Gå til _definition"
13363 #~ msgid "Goto De_claration"
13364 #~ msgstr "Gå til _erklæring"
13366 #~ msgid "_Find Usage"
13367 #~ msgstr "_Find brug"
13369 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13370 #~ msgstr "Find sted i projektet hvor symbolet anvendes"
13372 #~ msgid "Symbol navigations"
13373 #~ msgstr "Symbolnavigation"
13375 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13376 #~ msgstr "Symbolviser-modul til Anjuta."
13378 #~ msgid ""
13379 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13380 #~ "a terminal."
13381 #~ msgstr ""
13382 #~ "Anjuta-terminalmodulet er ikke installeret. Programmet vil blive kørt "
13383 #~ "uden en terminal."
13385 #~ msgid "Visible whitespaces"
13386 #~ msgstr "Vis blanke tegn"
13388 #~ msgid "Choose ctags executable"
13389 #~ msgstr "Vælg eksekverbar fil til ctags"
13391 #~ msgid "Stock Encodings"
13392 #~ msgstr "Standardkodninger"
13394 #~ msgid "Supported Encodings"
13395 #~ msgstr "Understøttede kodninger"
13397 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
13398 #~ msgstr "make: Tilgår mappen \"%s\""
13400 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
13401 #~ msgstr "make[%d]: Tilgår mappen \"%s\""
13403 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
13404 #~ msgstr "make: Tilgår mappen \"%s\""
13406 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
13407 #~ msgstr "make: Forlader mappen \"%s\""
13409 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
13410 #~ msgstr "make[%d]: Forlader mappen \"%s\""
13412 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
13413 #~ msgstr "make: Forlader mappen \"%s\""
13415 #~ msgid "Configure Parameters:"
13416 #~ msgstr "Indstil parametre:"
13418 #~ msgid "Run C_onfigure..."
13419 #~ msgstr "Kør k_onfiguration..."
13421 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
13422 #~ msgstr "Kør _Autogenerér..."
13424 #~ msgid "_Execute Program..."
13425 #~ msgstr "_Kør program..."
13427 #~ msgid "Execute program"
13428 #~ msgstr "Kør program"
13430 #~ msgid "Run Target..."
13431 #~ msgstr "Kør mål..."
13433 #~ msgid "load and start the target for debugging"
13434 #~ msgstr "indlæs og start målet til fejlsøgning"
13436 #~ msgid "restart the same target for debugging"
13437 #~ msgstr "genstart samme mål for fejlsøgning"
13439 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
13440 #~ msgstr "<b>Kodning til at gemme filer</b>"
13442 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
13443 #~ msgstr "<b>Understøttede kodninger</b>"
13445 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
13446 #~ msgstr "Gem altid i UTF-8-kodning (hurtigere)"
13448 #~ msgid "Encodings"
13449 #~ msgstr "Kodninger"
13451 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
13452 #~ msgstr "Forsøg at gemme med kodning for nuværende regionaldata"
13454 #~ msgid "Try to save in original encoding"
13455 #~ msgstr "Prøv at gemme i original kodning"
13457 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
13458 #~ msgstr "Kunne ikke indstille filrettigheder %s: %s."
13460 #~ msgid "Refresh file manager tree"
13461 #~ msgstr "Genopfrisk filhåndteringstræet"
13463 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
13464 #~ msgstr "Kunne ikke få fat i filnavn for sikkerhedskopi"
13466 #~ msgid "Unsaved Document %d"
13467 #~ msgstr "Ugemt dokument %d"
13469 #~ msgid "Saving..."
13470 #~ msgstr "Gemmer..."
13472 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13473 #~ msgstr "Filen %s blev modificeret af et andet program. Gem den alligevel?"
13475 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13476 #~ msgstr "Aktivér VFS-filovervågning"
13478 #~ msgid "Selected text:"
13479 #~ msgstr "Markeret tekst:"
13481 #~ msgid "Text:"
13482 #~ msgstr "Tekst:"
13484 #~ msgid "Goto symbol"
13485 #~ msgstr "Gå til symbol"
13487 #~ msgid "Menu Items:"
13488 #~ msgstr "Menuelementer:"
13490 #~ msgid "User Tools"
13491 #~ msgstr "Brugerværktøjer"
13493 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13494 #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen til værktøjslisten"
13496 #~ msgid "_Configure"
13497 #~ msgstr "_Konfigurér"
13499 #~ msgid "Configure external tools"
13500 #~ msgstr "Konfigurér eksterne værktøjer"
13502 #~ msgid "Beep on job complete"
13503 #~ msgstr "Bib når jobbet er klart"
13505 #~ msgid "Build files"
13506 #~ msgstr "Bygge filer"
13508 #~ msgid "Combo Popdown:"
13509 #~ msgstr "Kombinationsmenu:"
13511 #~ msgid "Commands"
13512 #~ msgstr "Kommandoer"
13514 #~ msgid "Data module Makefile.am"
13515 #~ msgstr "Datamodul Makefile.am"
13517 #~ msgid "Dialog on job complete"
13518 #~ msgstr "Dialogvindue når jobbet er klart"
13520 #~ msgid "Enable Debugging"
13521 #~ msgstr "Aktivér fejlsøgning"
13523 #~ msgid "Gnome API"
13524 #~ msgstr "Gnome-API"
13526 #~ msgid "Help module Makefile.am"
13527 #~ msgstr "Hjælpemodul Makefile.am"
13529 #~ msgid "Include module Makefile.am"
13530 #~ msgstr "Inkludér modulet Makefile.am"
13532 #~ msgid "Library Paths"
13533 #~ msgstr "Biblioteksstier"
13535 #~ msgid "Makefile.am"
13536 #~ msgstr "Makefile.am"
13538 #~ msgid "Others"
13539 #~ msgstr "Andre"
13541 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
13542 #~ msgstr "Pixmapmodul Makefile.am"
13544 #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am"
13545 #~ msgstr "Po-modul (oversættelse) Makefile.am"
13547 #~ msgid "Source module Makefile.am"
13548 #~ msgstr "Kildekodesmodul Makefile.am"
13550 #~ msgid "Update tags image automatically"
13551 #~ msgstr "Opdatér tags billede automatisk"
13553 #~ msgid "Build Project"
13554 #~ msgstr "Byg projekt"
13556 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
13557 #~ msgstr "Bygger projektets kildekatalog: "
13559 #~ msgid "Building the whole Project: "
13560 #~ msgstr "Bygger hele projektet: "
13562 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
13563 #~ msgstr "Bygger distributionspakken for projektet: "
13565 #~ msgid "Compile"
13566 #~ msgstr "Kompilerer"
13568 #~ msgid "Compiling file: %s ...\n"
13569 #~ msgstr "Kompilerer fil: %s...\n"
13571 #~ msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
13572 #~ msgstr "Kan ikke køre filen. Kontrollér Indstillinger->Kommandoer."
13574 #~ msgid "Start the debugging session"
13575 #~ msgstr "Start fejlsøgningssessionen"
13577 #~ msgid "Close All Files"
13578 #~ msgstr "Luk alle filer"
13580 #~ msgid "For_mat"
13581 #~ msgstr "For_matering"
13583 #~ msgid "Auto _Format"
13584 #~ msgstr "Auto_formatér"
13586 #~ msgid ""
13587 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
13588 #~ msgstr ""
13589 #~ "Autoformatering er slået fra. Hvis du vil, kan du slå det til i "
13590 #~ "Indstillinger."
13592 #~ msgid "Error in auto formatting ..."
13593 #~ msgstr "Fejl i autoformatering ..."
13595 #~ msgid "Back"
13596 #~ msgstr "Tilbage"
13598 #~ msgid "Next bookmark"
13599 #~ msgstr "Næste bogmærke"
13601 #~ msgid "Step in"
13602 #~ msgstr "Gå ind"
13604 #~ msgid "Step over"
13605 #~ msgstr "Gå over"
13607 #~ msgid "Step out"
13608 #~ msgstr "Gå ud"
13610 #~ msgid "Run to cursor"
13611 #~ msgstr "Kør til markør"
13613 #~ msgid "Run/Continue"
13614 #~ msgstr "Kør/Fortsæt"
13616 #~ msgid "Interrupt"
13617 #~ msgstr "Afbryd"
13619 #~ msgid "++Zoom"
13620 #~ msgstr "++Zoom"
13622 #~ msgid "--Zoom"
13623 #~ msgstr "--Zoom"
13625 #~ msgid "Auto format"
13626 #~ msgstr "Autoformatering"
13628 #~ msgid "_Insert text"
13629 #~ msgstr "_Indsæt tekst"
13631 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
13632 #~ msgstr "Indsæt GPL information med kommertarer i C-stil"
13634 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
13635 #~ msgstr "Indsæt GPL-information med kommertarer i Phyton-stil"
13637 #~ msgid "Insert current date & time"
13638 #~ msgstr "Indsæt aktuel dato & tid"
13640 #~ msgid "Hex"
13641 #~ msgstr "Hexadecimalt"
13643 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13644 #~ msgstr "Fejlsøgeren er klar.\n"
13646 #~ msgid ""
13647 #~ "Program is ATTACHED.\n"
13648 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
13649 #~ msgstr ""
13650 #~ "Programmet er VEDHÆFTET.\n"
13651 #~ "Vil du stoppe fejlsøgeren?"
13653 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
13654 #~ msgstr "Kan ikke køre Gnome-terminal"
13656 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
13657 #~ msgstr "Vis ID for aktuelle kendte tråde"
13659 #~ msgid "Info _Local variables"
13660 #~ msgstr "Information om mi_ljø variabler"
13662 #~ msgid "Display local variables of the current frame"
13663 #~ msgstr "Vis miljø variabler for den nuværende ramme"
13665 #~ msgid "_Restart Program"
13666 #~ msgstr "_Genstart program"
13668 #~ msgid "_Detach Debugger"
13669 #~ msgstr "_Afhæft fejlsøger"
13671 #~ msgid "Detach from an attached program"
13672 #~ msgstr "Afhæft fra et vedhæftet program"
13674 #~ msgid "Si_gnal to Process"
13675 #~ msgstr "Si_gnalér til proces"
13677 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
13678 #~ msgstr "Send et kerne signal til processen der bliver fejlsøgt"
13680 #~ msgid "Sysm Read"
13681 #~ msgstr "Sysm læst"
13683 #~ msgid "Frame info"
13684 #~ msgstr "Rammeinformation"
13686 #~ msgid "< Not defined in current context >"
13687 #~ msgstr "< Inte definieret i aktuelt sammanhang >"
13689 #~ msgid "Add expression"
13690 #~ msgstr "Tilføj udtryk"
13692 #~ msgid "Clear"
13693 #~ msgstr "Tøm"
13695 #~ msgid "Add Watch Expression"
13696 #~ msgstr "Tilføj overvågningsudtryk"
13698 #~ msgid "Add expression to watch"
13699 #~ msgstr "Tilføj udtryk til overvågning"
13701 #~ msgid "Inspect/Evaluate Expression"
13702 #~ msgstr "Undersøg/Evaluér udtryk"
13704 #~ msgid "C"
13705 #~ msgstr "C"
13707 #~ msgid "Recent Projects "
13708 #~ msgstr "Seneste projekt "
13710 #~ msgid "Project: "
13711 #~ msgstr "Projekt: "
13713 #~ msgid "Error while copying the file inside the module."
13714 #~ msgstr "Fejl ved kopiering af filen indeni modulet."
13716 #~ msgid "Include file"
13717 #~ msgstr "Inkludér fil"
13719 #~ msgid "Pixmap file"
13720 #~ msgstr "Billed fil"
13722 #~ msgid "Doc file"
13723 #~ msgstr "Dokumentationsfil"
13725 #~ msgid "Project Information"
13726 #~ msgstr "Projektinformation"
13728 #~ msgid "Program Name:"
13729 #~ msgstr "Programnavn:"
13731 #~ msgid "GUI editable by Glade:"
13732 #~ msgstr "GUI redigérbar af Glade:"
13734 #~ msgid "Project Type:"
13735 #~ msgstr "Projekttype:"
13737 #~ msgid ""
13738 #~ "Project is not saved.\n"
13739 #~ "Do you want to save it before closing?"
13740 #~ msgstr ""
13741 #~ "Projektet er ikke gemt.\n"
13742 #~ "Vil du gemme det inden du afslutter?"
13744 #~ msgid "Breton"
13745 #~ msgstr "Bretonsk"
13747 #~ msgid "Catalan"
13748 #~ msgstr "Katalansk"
13750 #~ msgid "Czech"
13751 #~ msgstr "Tjekkisk"
13753 #~ msgid "Danish"
13754 #~ msgstr "Dansk"
13756 #~ msgid "German"
13757 #~ msgstr "Tysk"
13759 #~ msgid "Esperanto"
13760 #~ msgstr "Esperanto"
13762 #~ msgid "Finnish"
13763 #~ msgstr "Finsk"
13765 #~ msgid "Herbrew"
13766 #~ msgstr "Hebraisk"
13768 #~ msgid "Croatian"
13769 #~ msgstr "Kroatisk"
13771 #~ msgid "Hungarian"
13772 #~ msgstr "Ungarsk"
13774 #~ msgid "Islandic"
13775 #~ msgstr "Islandsk"
13777 #~ msgid "Italian"
13778 #~ msgstr "Italiensk"
13780 #~ msgid "Macedonian"
13781 #~ msgstr "Makedonsk"
13783 #~ msgid "Dutch"
13784 #~ msgstr "Hollandsk"
13786 #~ msgid "Norwegian"
13787 #~ msgstr "Norsk"
13789 #~ msgid "Polish"
13790 #~ msgstr "Polsk"
13792 #~ msgid "Portuguese"
13793 #~ msgstr "Portugisisk"
13795 #~ msgid "Russian"
13796 #~ msgstr "Russisk"
13798 #~ msgid "Slovak"
13799 #~ msgstr "Slovensk"
13801 #~ msgid "Simplified Chinese"
13802 #~ msgstr "Simpel kinesisk"
13804 #~ msgid "Estonian"
13805 #~ msgstr "Estisk"
13807 #~ msgid "Select regional language"
13808 #~ msgstr "Vælg regionalsprog"
13810 #~ msgid "Not a regular file: %s."
13811 #~ msgstr "Ikke en almindelig fil: %s."
13813 #~ msgid "Project Name:    "
13814 #~ msgstr "Projektnavn:     "
13816 #~ msgid "Project Type:    "
13817 #~ msgstr "Projekttype:      "
13819 #~ msgid "Source Target:   "
13820 #~ msgstr "Kildemål:         "
13822 #~ msgid "Version:         "
13823 #~ msgstr "Version:         "
13825 #~ msgid "Author:          "
13826 #~ msgstr "Forfatter:      "
13828 #~ msgid "Language:        "
13829 #~ msgstr "Sprog:           "
13831 #~ msgid "Gettext Support: "
13832 #~ msgstr "Gettext-understøttelse: "
13834 #~ msgid "_Settings"
13835 #~ msgstr "_Indstillinger"
13837 #~ msgid "_Preferences ..."
13838 #~ msgstr "_Indstillinger ..."
13840 #~ msgid "Set _Default Preferences"
13841 #~ msgstr "Sæt _standard indstillinger"
13843 #~ msgid "But I prefer tea."
13844 #~ msgstr "Men jeg foretrækker the."